1
00:00:11,256 --> 00:00:16,594
♪ Cinq cent vingt-cinq
mille six cents minutes ♪
2
00:00:16,628 --> 00:00:21,866
♪ Cinq cent vingt-cinq
mille moments si chère ♪
3
00:00:21,900 --> 00:00:26,671
♪ Cinq cent vingt-cinq
mille six cents minutes ♪
4
00:00:26,705 --> 00:00:31,943
♪ Comment mesurez-vous,
mesurez-vous une année ? ♪
5
00:00:31,977 --> 00:00:34,712
♪ En lumière du jour,
en couchers de soleil ♪
6
00:00:34,747 --> 00:00:37,982
♪ En minuits,
en tasses de cafés ♪
7
00:00:38,016 --> 00:00:42,687
♪ En pouces, en miles,
en rire, en dispute ♪
8
00:00:42,721 --> 00:00:46,591
♪ Qu'en est-il de l'amour ?
9
00:00:47,993 --> 00:00:52,396
♪ Qu'en est-il de l'amour ?
10
00:00:53,398 --> 00:00:58,536
♪ Qu'en est-il de l'amour ?
11
00:00:58,570 --> 00:01:02,607
♪ Mesurer en amour
12
00:01:02,641 --> 00:01:05,743
♪ Saisons de l'amour...
13
00:01:05,778 --> 00:01:08,746
♪ Amour ♪
14
00:01:08,781 --> 00:01:11,115
♪ Saisons de l'amour
15
00:01:11,150 --> 00:01:15,486
♪ Amour ♪
16
00:01:15,521 --> 00:01:20,424
♪ Cinq cent vingt-cinq
mille six cents minutes ♪
17
00:01:20,459 --> 00:01:26,130
♪ Autant de voyages à organiser
18
00:01:26,165 --> 00:01:31,102
♪ Cinq cent vingt-cinq
mille six cents minutes ♪
19
00:01:31,136 --> 00:01:36,841
♪ Comment mesurez-vous la vie
d'une femme ou un homme ?
20
00:01:36,875 --> 00:01:39,477
♪ En vérités qu'elle a appris ♪
21
00:01:39,511 --> 00:01:42,413
♪ Ou en temps qu'il a pleuré
22
00:01:42,447 --> 00:01:44,916
♪ En ponts qu'il a brûlé
23
00:01:44,950 --> 00:01:47,952
♪ Ou la façon dont elle est morte
24
00:01:47,986 --> 00:01:50,087
♪ Il est temps maintenant de chanter
25
00:01:50,122 --> 00:01:52,657
♪ Bien que l'histoire ne se termine jamais
26
00:01:52,691 --> 00:01:54,358
♪ Célèbrons
27
00:01:54,393 --> 00:01:57,829
♪ Souvenons-nous une année
dans la vie d'amis ♪
28
00:01:57,863 --> 00:02:00,531
♪ Souvenons-nous de l'amour... ♪
29
00:02:00,566 --> 00:02:03,301
♪ Oh, nous devons, nous devons
nous souvenir de l'amour... ♪
30
00:02:03,335 --> 00:02:05,636
♪ Souvenons nous de l'amour... ♪
31
00:02:05,671 --> 00:02:08,639
♪ Vous savez que l'amour
est un cadeau du ciel ♪
32
00:02:08,674 --> 00:02:10,975
♪ Souvenons-nous de l'amour... ♪
33
00:02:11,009 --> 00:02:13,811
♪ Partager l'amour, donner de l'amour,
répandre l'amour ♪
34
00:02:13,846 --> 00:02:15,913
♪ Mesurez votre love ♪
35
00:02:15,948 --> 00:02:17,348
♪ Measurez
36
00:02:17,382 --> 00:02:20,985
♪ Mesurez votre vie en amour ♪
37
00:02:21,019 --> 00:02:23,087
♪ Saisons de l'amour...
38
00:02:23,121 --> 00:02:27,124
♪ Amour ♪
39
00:02:27,159 --> 00:02:29,360
♪ Saisons de l'amour
40
00:02:29,394 --> 00:02:30,006
♪ Amour. ♪
41
00:02:35,860 --> 00:02:41,687
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
42
00:02:43,242 --> 00:02:45,610
Trois semaines depuis
son enterrement,
43
00:02:45,644 --> 00:02:47,979
et c'est la première fois
que j'ai le courage
44
00:02:48,013 --> 00:02:51,048
de poser les yeux sur le costume
que je portais.
45
00:02:51,083 --> 00:02:53,217
Et maintenant, retour à Lima
pour une commémoration spéciale.
46
00:02:53,252 --> 00:02:54,619
M. Shue l'a programmé.
47
00:02:54,653 --> 00:02:57,154
Nous allons tous revenir...
Tous ceux qui le peuvent.
48
00:02:57,189 --> 00:03:00,324
Etre ensemble est difficile...
ça rend les choses plus réelle...
49
00:03:00,359 --> 00:03:02,793
mais j'ai aussi besoin
de mes amis en ce moment.
50
00:03:04,930 --> 00:03:06,898
Les gens ne cessent de me demander,
51
00:03:06,932 --> 00:03:09,333
"Comment te sens-tu ?
Que ressens-tu ?"
52
00:03:09,368 --> 00:03:11,402
Je n'ai pas de réponses.
53
00:03:11,436 --> 00:03:13,971
Honnêtement, que dire quand
quelqu'un de 19 ans meurt ?
54
00:03:14,006 --> 00:03:16,507
Tout le monde veux parler
de comment il est mort
55
00:03:16,541 --> 00:03:17,942
mais qui ça intéresse ?
56
00:03:17,976 --> 00:03:19,510
Un moment dans sa vie entière.
57
00:03:19,544 --> 00:03:21,145
je m'intéresse plus
à comment il a vécu.
58
00:03:21,179 --> 00:03:23,047
Tout ceux qui ont un problème
avec ça
59
00:03:23,081 --> 00:03:26,183
doivent se rappeler
qu'il était mon frère.
60
00:03:26,218 --> 00:03:29,520
Je le laisse sorti uniquement lorsque
je sais qu'elle ne va pas rentrer.
61
00:03:29,554 --> 00:03:32,456
Rachel ?
62
00:03:32,491 --> 00:03:34,759
Je vais y aller.
63
00:03:36,161 --> 00:03:38,129
Ça ne peut pas être vrai.
64
00:03:38,163 --> 00:03:39,730
Je ne rentre pas pour ça.
65
00:03:39,765 --> 00:03:41,732
Il sera là-bas.
66
00:03:41,767 --> 00:03:45,436
Il va me manquer toute ma vie.
67
00:03:47,606 --> 00:03:49,273
J'ai allégé mon emploi du temps
68
00:03:49,308 --> 00:03:51,175
pour proposer mes services aux lycéens
et à l'école,
69
00:03:51,209 --> 00:03:53,644
et non comme une personne qui vient
pour du soutien moral.
70
00:03:53,679 --> 00:03:54,812
Peut-être parce que
71
00:03:54,846 --> 00:03:56,113
tu n'es pas agréée pour
être conseillère en deuil.
72
00:03:56,148 --> 00:03:58,115
Peut-être parce que tu es
juste la nerveuse
73
00:03:58,150 --> 00:03:59,850
malade mentale dame oiseau
vers qui ils se tournent
74
00:03:59,885 --> 00:04:02,019
pour découvrir à quelle faculté
ils ne vont pas aller
75
00:04:02,054 --> 00:04:03,754
parce qu'ils vont rater la date
limite de dépôt des candidatures.
76
00:04:03,789 --> 00:04:06,490
Si les lycéens veulent pleurer
la mort de Finn, ils sont libres
77
00:04:06,525 --> 00:04:08,459
de visiter le jardin mémorial
que j'ai érigé.
78
00:04:08,493 --> 00:04:10,394
J'ai planté un arbre
79
00:04:10,429 --> 00:04:12,396
à l'endroit exact où j'ai attrapé Finn
80
00:04:12,431 --> 00:04:14,732
et Quinn Fabray se câliner
mutuellement la poitrine.
81
00:04:14,766 --> 00:04:16,334
Comment peux-tu
82
00:04:16,368 --> 00:04:18,102
plaisanter à un moment comme ça ?
83
00:04:18,136 --> 00:04:19,804
Calme toi Michael Chiklis
post-opératoire.
84
00:04:19,838 --> 00:04:21,305
Je fais mon travail de deuil.
85
00:04:21,340 --> 00:04:24,075
Et je le fais en insultant
ceux qui me sont chers.
86
00:04:24,109 --> 00:04:26,210
C'est une pure coïncidence
si c'est ce que je fais aussi
87
00:04:26,244 --> 00:04:27,445
quand je n'ai pas de chagrin.
88
00:04:27,479 --> 00:04:30,548
Ça paraît si surréaliste.
89
00:04:30,582 --> 00:04:32,149
Personne n'est comme Finn.
90
00:04:32,184 --> 00:04:34,151
C'était notre quarterback.
91
00:04:34,186 --> 00:04:37,321
Nous allons honorer Finn en prenant
soin des gens qu'il aimait,
92
00:04:37,356 --> 00:04:39,590
et la façon dont on va le faire
93
00:04:39,624 --> 00:04:41,525
va les aider à avancer.
94
00:04:41,560 --> 00:04:43,194
Comment ?
95
00:04:43,228 --> 00:04:46,764
En ne faisant pas un spectacle personnel
de notre propre tristesse.
96
00:04:46,798 --> 00:04:48,499
Et on est tous d'accord,
97
00:04:48,533 --> 00:04:49,894
c'est que Finn aurait voulu.
98
00:04:52,404 --> 00:04:54,572
Je suis si heureux que beaucoup d'entre
99
00:04:54,606 --> 00:04:56,273
vous ont pu revenir pour ça.
100
00:04:56,308 --> 00:04:57,708
Nous ne l'aurions raté
pour rien au monde, M. Shue.
101
00:04:57,743 --> 00:04:59,377
L'enterrement était
102
00:04:59,411 --> 00:05:02,279
pour tous, mais je voulais
faire un truc juste pour nous.
103
00:05:02,314 --> 00:05:03,781
Pour le commémorer
104
00:05:03,815 --> 00:05:06,584
de la seule façon que nous savons...
105
00:05:06,618 --> 00:05:07,918
en chantant.
106
00:05:07,953 --> 00:05:09,787
Toute la semaine.
107
00:05:09,821 --> 00:05:11,856
Chacun qui veut venir ici
et chanter.
108
00:05:11,890 --> 00:05:14,225
Peut-être une chanson qu'il a chanté,
109
00:05:14,259 --> 00:05:15,493
peut-être quelque chose qui
nous le fait rappeler.
110
00:05:15,527 --> 00:05:17,007
Chanter ne le fera pas revenir.
111
00:05:17,029 --> 00:05:18,662
Non, pas du tout.
112
00:05:19,831 --> 00:05:20,798
Rien de tout ça.
113
00:05:20,832 --> 00:05:23,901
Jamais.
114
00:05:23,935 --> 00:05:26,937
Mais pour deux minutes ou plus,
115
00:05:26,972 --> 00:05:29,974
on peut tous peut-être se rappeler
ses meilleurs côtés.
116
00:05:30,008 --> 00:05:32,376
Pensez donc à ce que vous
voulez chanter,
117
00:05:32,411 --> 00:05:34,345
si vous voulez chanter et
nous commencerons demain.
118
00:05:34,379 --> 00:05:38,049
Je ne peux pas attendre
jusqu'à demain M. Shue.
119
00:05:38,083 --> 00:05:40,384
J'ai hurlé pendant trois semaines.
120
00:05:40,419 --> 00:05:43,054
Si je ne sors pas tout ça maintenant,
121
00:05:43,088 --> 00:05:45,423
je ne pense pas que je pourrais
arrêter de pleurer.
122
00:05:45,457 --> 00:05:47,391
Bien sûr, Mercedes.
Commençons.
123
00:05:47,426 --> 00:05:50,728
Je me suis rappelée que Finn m'avait dit
124
00:05:50,762 --> 00:05:54,198
qu'il avait chanté cette chanson
pour l'échographie de son bébé.
125
00:05:54,232 --> 00:05:57,601
Il pensait que c'était son enfant.
126
00:05:57,636 --> 00:06:02,006
Il était le premier gars à être
gentil pour chacun d'entre nous,
127
00:06:02,040 --> 00:06:05,943
et il était ...
notre leader.
128
00:06:07,312 --> 00:06:09,280
On t'aime Finn.
129
00:06:21,726 --> 00:06:25,362
♪ Pourquoi es-tu si triste ?
130
00:06:25,397 --> 00:06:28,532
♪ Il y a des larmes dans tes yeux
131
00:06:28,567 --> 00:06:33,471
♪ Viens et viens vers moi maintenant
132
00:06:33,505 --> 00:06:35,639
♪ N'ais
133
00:06:35,674 --> 00:06:39,577
♪ Pas honte de pleurer
134
00:06:39,611 --> 00:06:43,581
♪ Laisse moi voir ce qu'il y a en toi
135
00:06:43,615 --> 00:06:47,251
♪ Car moi aussi j'ai connu
des mauvaises périodes ♪
136
00:06:47,285 --> 00:06:51,489
♪ Quand la nuit te tombe dessus
137
00:06:51,523 --> 00:06:53,858
♪ Que tu ne sais pas quoi faire
138
00:06:53,892 --> 00:06:57,795
♪ Rien que tu ne confesseras
139
00:06:57,829 --> 00:07:00,664
♪ Ne pourra me faire t'aimer moins
140
00:07:00,699 --> 00:07:04,335
♪ Je serai à tes côtés
141
00:07:04,369 --> 00:07:06,303
♪ Je serai
142
00:07:06,338 --> 00:07:07,705
♪ à tes côtés
143
00:07:07,739 --> 00:07:11,509
♪ Je ne laisserai personne te blesser
144
00:07:11,543 --> 00:07:14,545
♪ Je serai à tes côtés
145
00:07:16,481 --> 00:07:18,449
♪ Alors
146
00:07:18,483 --> 00:07:22,653
♪ Si tu es fou, sois fou
147
00:07:22,687 --> 00:07:25,923
♪ Ne prends pas tout sur toi
148
00:07:25,957 --> 00:07:30,794
♪ Viens et parle-moi maintenant
149
00:07:30,829 --> 00:07:32,863
♪ Et
150
00:07:32,898 --> 00:07:36,734
♪ Qu'as-tu à cacher ?
151
00:07:36,768 --> 00:07:40,804
♪ Je m'énerve aussi
152
00:07:40,839 --> 00:07:44,642
♪ Je te ressemble beaucoup
153
00:07:44,676 --> 00:07:49,046
♪ Quand tu restes là
au carrefour ♪
154
00:07:49,080 --> 00:07:51,215
♪ Et que tu ne sais pas
quel chemin prendre ♪
155
00:07:51,249 --> 00:07:54,752
♪ Laisse moi venir
156
00:07:54,786 --> 00:07:58,189
♪ Car même si tu te trompes ♪
157
00:07:58,223 --> 00:08:01,158
♪ Je serai à tes côtés
158
00:08:01,193 --> 00:08:04,261
♪ Je serai à tes côtés ♪
159
00:08:04,296 --> 00:08:05,596
♪ Je serai à tes côtés
160
00:08:05,630 --> 00:08:07,431
♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪
161
00:08:07,465 --> 00:08:09,600
♪ Personne te blesser, non
162
00:08:09,634 --> 00:08:12,503
♪ Je serai à tes côtés ♪
163
00:08:12,537 --> 00:08:16,006
♪ Emmène-moi dans tes
heures les plus noires ♪
164
00:08:16,041 --> 00:08:18,542
♪ Et je ne t'abandonnerai jamais ♪
165
00:08:20,579 --> 00:08:22,213
♪ Je serai à tes côtés ♪
166
00:08:22,247 --> 00:08:24,982
♪ Je serai à tes côtés ♪
167
00:08:25,016 --> 00:08:30,020
♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪
♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪
168
00:08:30,055 --> 00:08:34,058
♪ Je serai à tes côtés ♪
169
00:08:34,092 --> 00:08:35,759
♪ Emmène-moi ♪
170
00:08:35,794 --> 00:08:38,128
♪ Dans tes heures les plus noires
171
00:08:38,163 --> 00:08:40,731
♪ Et je ne t'abandonnerai jamais ♪
♪ Je ne t'abandonnerai
172
00:08:40,765 --> 00:08:42,233
♪ Jamais
173
00:08:42,267 --> 00:08:44,702
♪ Je serai à tes côtés ♪
174
00:08:44,736 --> 00:08:46,537
♪ Je serai à tes côtés ♪
175
00:08:46,571 --> 00:08:48,939
♪ Je serai à tes côtés
176
00:08:48,974 --> 00:08:52,610
♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪
177
00:08:52,644 --> 00:08:59,850
♪ Je serai à tes côtés ♪
178
00:09:03,955 --> 00:09:05,923
Doux, gentil Porcelaine,
179
00:09:05,957 --> 00:09:08,993
Je sais que tu as aidé à récolter
des fonds
180
00:09:09,027 --> 00:09:11,695
pour l'arbre dans le jardin mémorial
en l'honneur de Finn.
181
00:09:11,730 --> 00:09:13,697
Tout ce que j'ai fait c'était conduire
à la Maison du Dépot
182
00:09:13,732 --> 00:09:15,733
et acheter un arbre pour 20$, mais, oui.
183
00:09:15,767 --> 00:09:17,768
On dirait qu'on va devoir piocher
184
00:09:17,802 --> 00:09:19,837
à nouveau dans ton fond pour la parade
d'Halloween Cul à l'air de West Village
185
00:09:19,871 --> 00:09:21,038
encore une fois.
186
00:09:21,072 --> 00:09:22,406
L'arbre est parti.
187
00:09:22,440 --> 00:09:25,209
Quelqu'un a vandalisé le mémorial.
188
00:09:30,415 --> 00:09:32,483
Je ne comprends pas ! Pourquoi quelqu'un
voudrait faire une chose pareille ?
189
00:09:32,517 --> 00:09:33,751
Qui sait ?
190
00:09:33,785 --> 00:09:36,287
Le deuil peut faire ressortir
l’irrationnel en nous tous.
191
00:09:36,321 --> 00:09:39,056
Parfois cela fait faire au gens
des choses vraiment bizarre.
192
00:09:39,090 --> 00:09:41,058
Parfois quand les gens meurent,
193
00:09:41,092 --> 00:09:43,661
nous voulons nous raccrocher
à ce qui reste d'eux
194
00:09:43,695 --> 00:09:46,664
pour nous aider à passer
ces moments difficiles.
195
00:09:46,698 --> 00:09:50,401
Je vais te prendre 20$
pour un nouvel arbre, s'il te plait.
196
00:09:50,435 --> 00:09:51,315
Je préfère avoir le compte exact.
197
00:09:52,270 --> 00:09:52,970
Merci.
198
00:09:55,273 --> 00:10:00,044
J'ai classé ces cartons,
ce sera plus facile pour trier.
199
00:10:00,078 --> 00:10:01,979
Merci, mon coeur.
200
00:10:02,013 --> 00:10:04,415
Tu n'as pas à faire ça maintenant.
Ça peut attendre.
201
00:10:04,449 --> 00:10:06,750
Rien ne presse.
202
00:10:06,785 --> 00:10:08,986
On devrait le faire maintenant, ou...
203
00:10:09,020 --> 00:10:11,388
j'ai bien peur de ne jamais le faire.
204
00:10:17,929 --> 00:10:20,097
Regarde.
205
00:10:20,131 --> 00:10:23,534
C'est le ballon du premier jeu
où nous avons marqué.
206
00:10:24,569 --> 00:10:26,603
Tu devrais le garder, papa.
207
00:10:26,638 --> 00:10:30,574
C'était le match le plus curieux
que je n'ai jamais vu.
208
00:10:30,608 --> 00:10:32,576
C'est la lampe de "pédé"
209
00:10:32,610 --> 00:10:34,578
de la redécoration de la cave
210
00:10:34,612 --> 00:10:36,780
dans le style Marlène Dietrich.
211
00:10:36,815 --> 00:10:39,616
Je pense qu'il la gardait là pour
prouver quelque chose à Burt.
212
00:10:41,119 --> 00:10:43,620
Si cela ne vous dérange pas,
j'aimerais garder cette lampe.
213
00:10:43,655 --> 00:10:46,123
Ça me va,
elle est affreuse.
214
00:10:46,157 --> 00:10:48,025
J'ai besoin d'une lampe
215
00:10:48,059 --> 00:10:50,728
dans mon bureau au magasin.
216
00:10:51,996 --> 00:10:54,832
Je l'ai engueulé pour cette lampe.
217
00:10:54,866 --> 00:10:56,433
J'avais raison pour le principe,
218
00:10:56,468 --> 00:10:58,435
mais c'était pas un gosse
219
00:10:58,470 --> 00:11:01,739
plein de préjugés.
220
00:11:01,773 --> 00:11:05,309
Je sais ce qu'il a voulu dire
quand il l'a appelé "pédé".
221
00:11:05,343 --> 00:11:07,311
C'est pas à lui que je faisais
222
00:11:07,345 --> 00:11:09,713
une leçon de tolérance,
mais à moi-même.
223
00:11:09,748 --> 00:11:12,516
Il a simplement pas eu de chance
d'être là à ce moment.
224
00:11:19,457 --> 00:11:21,759
Finn savait ce que tu ressentais
pour lui, chéri.
225
00:11:21,793 --> 00:11:23,694
Il aimait bien
quand tu hurlais sur lui.
226
00:11:23,728 --> 00:11:26,063
J'aurais du le prendre dans
mes bras plus souvent ?
227
00:11:27,565 --> 00:11:29,833
C'était toujours ...
228
00:11:29,868 --> 00:11:34,605
on se tapait les poings ou
on faisait des high-five mais
229
00:11:34,639 --> 00:11:37,141
j'aurais du lui donner
plus d'étreintes.
230
00:11:37,175 --> 00:11:39,510
La dernière fois que je l'ai vu,
231
00:11:39,544 --> 00:11:44,114
il avait complètement raté
un contrôle à la fac et...
232
00:11:46,151 --> 00:11:48,986
je lui ai juste dit qu'il devait
prendre sa revanche.
233
00:11:49,020 --> 00:11:51,021
Qu'il en valait la peine.
234
00:11:52,891 --> 00:11:56,059
C'était le moment parfait
pour se prendre dans les bras.
235
00:11:57,595 --> 00:12:00,264
Mais pour une raison quelconque,
j'ai juste ...
236
00:12:00,298 --> 00:12:03,534
je lui ai donné
une tape dans le dos.
237
00:12:03,568 --> 00:12:05,903
et c'est tout.
238
00:12:06,938 --> 00:12:08,939
Maintenant, il n'est plus là.
239
00:12:14,045 --> 00:12:15,846
Ne fais pas ça.
240
00:12:15,880 --> 00:12:17,481
J'en ai besoin.
241
00:12:17,515 --> 00:12:18,715
Je le veux.
242
00:12:21,986 --> 00:12:25,722
Le voir marcher dans le couloir
en portant ça ...
243
00:12:25,757 --> 00:12:29,593
c'était comme si Superman
était arrivé.
244
00:12:41,539 --> 00:12:44,842
Ses bras étaient longs.
245
00:12:48,847 --> 00:12:50,914
J'ai toujours pensé que
quand je ...
246
00:12:53,518 --> 00:12:57,921
Comment font les parents pour continuer
quand ils perdent un enfant ?
247
00:12:57,956 --> 00:13:00,190
Quand je vois ce genre de
chose dans le journal,
248
00:13:00,225 --> 00:13:02,593
je veux éteindre, car c'est juste
trop horrible d'y penser,
249
00:13:02,627 --> 00:13:03,994
mais je penserai toujours : comment
250
00:13:04,028 --> 00:13:06,530
font-ils pour se lever chaque jour ?
251
00:13:06,564 --> 00:13:09,700
Je veux dire ...
252
00:13:09,734 --> 00:13:12,469
comment ils survivent chéri ?
253
00:13:15,039 --> 00:13:17,641
Mais tu dois te lever.
254
00:13:17,675 --> 00:13:20,978
Et pendant juste une seconde,
255
00:13:21,012 --> 00:13:23,013
tu oublies.
256
00:13:24,549 --> 00:13:26,383
Et ensuite
257
00:13:26,417 --> 00:13:29,586
tu te rappelles.
258
00:13:29,621 --> 00:13:32,222
Et c'est comme recevoir
cet appel encore
259
00:13:32,257 --> 00:13:35,626
et encore, tout le temps.
260
00:13:35,660 --> 00:13:40,063
Tu n'as pas à arrêter
de te lever.
261
00:13:40,098 --> 00:13:41,965
Tu dois continuer à rester
être un parent,
262
00:13:42,000 --> 00:13:44,468
même si tu ne peux plus avoir
d'enfant.
263
00:14:04,255 --> 00:14:06,790
Et qu'est-ce qu'il y a avec
la parade des losers taggeurs ?
264
00:14:06,824 --> 00:14:08,792
Tu es épuisant.
265
00:14:08,826 --> 00:14:10,627
Tu ne reconnais vraiment pas
cette benne à ordures ?
266
00:14:12,864 --> 00:14:14,932
Oh, ouais.
267
00:14:14,966 --> 00:14:17,701
Dès que Finn a rejoint le Glee Club,
étant un perdant,
268
00:14:17,735 --> 00:14:20,637
un paria et un inadapté, tout...
tout est devenu bien.
269
00:14:20,672 --> 00:14:22,272
Donne-moi cette veste.
270
00:14:22,307 --> 00:14:23,807
Sérieusement, je te la paierai.
271
00:14:23,841 --> 00:14:25,676
Je suis sûr que tu as une pièce entière
de souvenirs.
272
00:14:25,710 --> 00:14:26,944
Je n'ai rien pour me
rappeler de lui.
273
00:14:26,978 --> 00:14:28,512
Eh bien, tu ne peux pas avoir ça.
274
00:14:28,546 --> 00:14:30,113
Cette veste est réservée à
ceux qui la méritaient.
275
00:14:30,148 --> 00:14:32,149
Je ne vais pas te laisser
la défigurer avec des paillettes
276
00:14:32,183 --> 00:14:33,817
et la transformer en espèce de châle
pour Project Runway.
277
00:14:33,851 --> 00:14:36,253
Qu'est-ce que tu va faire, me battre
et me l'arracher des mains ?
278
00:14:36,287 --> 00:14:37,588
Me jeter dans une poubelle ?
279
00:14:37,622 --> 00:14:38,789
Tu ne peux pas l'avoir.
280
00:14:57,414 --> 00:14:59,515
♪ Hier matin seulement
281
00:14:59,550 --> 00:15:02,251
♪ Ils m'ont dit
que tu étais parti ♪
282
00:15:04,321 --> 00:15:06,489
♪ Suzanne,
les projets qu'ils avaient fait ♪
283
00:15:06,523 --> 00:15:08,524
♪ Se terminent avec toi
284
00:15:10,027 --> 00:15:12,929
Je suis sorti ce matin
285
00:15:12,963 --> 00:15:15,431
Et j'ai écrit cette chanson
286
00:15:17,234 --> 00:15:21,304
♪ Je ne me souviens juste pas
à qui l'envoyer ♪
287
00:15:23,707 --> 00:15:27,043
♪ J'ai vu le feu
et j'ai vu la pluie
288
00:15:28,712 --> 00:15:30,580
♪ J'ai vu des journées ensoleillées
289
00:15:30,614 --> 00:15:33,149
♪ que je pensais sans fin
290
00:15:35,319 --> 00:15:36,953
♪ J'ai vu des moments de solitude
291
00:15:36,987 --> 00:15:39,889
♪ Quand je ne trouvais pas d'ami
292
00:15:41,425 --> 00:15:43,559
♪ Mais j'ai toujours pensé
293
00:15:43,594 --> 00:15:46,095
♪ Que je te reverrais
294
00:15:51,802 --> 00:15:54,904
♪ Regarde-moi de là-haut, Jésus
295
00:15:54,938 --> 00:15:57,673
♪ Tu dois m'aider à rendre hommage
296
00:15:59,109 --> 00:16:02,612
♪ Il faut que tu me vois
sous un nouveau jour ♪
297
00:16:05,015 --> 00:16:07,650
♪ Mon corps me fait mal
298
00:16:07,684 --> 00:16:10,186
♪ Et mon heure approche
299
00:16:12,155 --> 00:16:16,392
♪ Et je ne le ferai pas
d'une autre façon ♪
300
00:16:18,061 --> 00:16:20,162
♪ Oh, j'ai vu le feu
301
00:16:20,197 --> 00:16:22,498
♪ Et j'ai vu la pluie
302
00:16:23,700 --> 00:16:25,468
♪ J'ai vu des jours ensoleillés
303
00:16:25,502 --> 00:16:27,670
♪ Que je pensais sans fin
304
00:16:30,407 --> 00:16:32,108
♪ J'ai vu des moments de solitude
305
00:16:32,142 --> 00:16:35,144
♪ Quand je ne trouvais pas d'ami ♪
306
00:16:36,446 --> 00:16:38,714
♪ Mais j'ai toujours pensé
307
00:16:38,749 --> 00:16:42,918
♪ Que je te reverrais.
308
00:17:00,937 --> 00:17:02,571
Salut, Santana.
309
00:17:02,606 --> 00:17:04,774
Tu ne devrais pas être
au Glee Club avec Tina ?
310
00:17:04,808 --> 00:17:06,776
Je ne voulais pas forcer...
c'est juste que,
311
00:17:06,810 --> 00:17:08,611
j'ai Tina faisant son deuil en chantant
312
00:17:08,645 --> 00:17:11,280
avec le glee club depuis 10h45 pour les
premiers.
313
00:17:11,314 --> 00:17:13,249
Non, je devais sortir.
314
00:17:13,283 --> 00:17:15,117
J'avais l'impression que ma
tête allait exploser.
315
00:17:17,921 --> 00:17:19,482
Qu'est-ce que tu penses
être en train de faire bordel ?
316
00:17:19,489 --> 00:17:21,590
Le principal Sylvester nous a dit
qu'on devait enlever les bougies.
317
00:17:21,625 --> 00:17:22,792
Elle a dit qu'elle a eu un appel
318
00:17:22,826 --> 00:17:24,593
du chef des pompiers.
Vous ne pouvez pas la laisser faire ça.
319
00:17:24,628 --> 00:17:27,129
C'est le concierge.
320
00:17:27,164 --> 00:17:28,497
La nouvelle Santana Lopez
321
00:17:28,532 --> 00:17:31,667
a raison de la vieille Santana Lopez.
322
00:17:31,702 --> 00:17:35,337
Sous le régime tyrannique de Sylvester,
323
00:17:35,372 --> 00:17:36,672
je suis impuissant,
324
00:17:36,707 --> 00:17:39,008
et je suis trop submergé
par le deuil de Finn Hudson
325
00:17:39,042 --> 00:17:40,309
pour me battre.
326
00:17:40,343 --> 00:17:42,611
C'est insensé.
327
00:17:42,646 --> 00:17:44,447
Donna, l'une d'entre nous a pété,
328
00:17:44,481 --> 00:17:47,183
et je suis sûre à 60%
que ce n'était pas moi.
329
00:17:47,217 --> 00:17:48,884
Tu n'as aucun droit de démonter
ce mémorial.
330
00:17:48,919 --> 00:17:51,087
Eh bien, en fait, si.
J'ai autorisé
331
00:17:51,121 --> 00:17:53,656
ce mémorial dans le couloir pendant
plus d'1 semaine. Oh, s'il te plaît.
332
00:17:53,690 --> 00:17:54,990
Vous vouliez enlever ce mémorial
333
00:17:55,025 --> 00:17:56,592
parce que vous êtes une
garce sans coeur.
334
00:17:56,626 --> 00:17:58,194
Comment tu m'as appelé ?
335
00:17:58,228 --> 00:18:01,630
Une misérable garce égoiste,
336
00:18:01,665 --> 00:18:03,933
qui a passé chaque minutes
337
00:18:03,967 --> 00:18:06,969
des trois années passées à
nous pourrir la vie.
338
00:18:07,003 --> 00:18:08,337
Je suis officiellement au dessus de ça.
339
00:18:08,371 --> 00:18:10,272
- Je me fiche de ton comportement.
- Eh bien...
340
00:18:10,307 --> 00:18:12,908
E me fiche complètement de ce qui
t'interesse.
341
00:18:12,943 --> 00:18:14,176
Vous n'êtes pas ma principale.
342
00:18:14,211 --> 00:18:15,811
Vous voyez, je ne viens
plus ici, Sue,
343
00:18:15,846 --> 00:18:17,713
ce qui veux dire que je
peux enfin vous dire
344
00:18:17,748 --> 00:18:19,782
exactement ce que je
pense de vous.
345
00:18:19,816 --> 00:18:21,450
Je vous déteste
346
00:18:21,485 --> 00:18:23,486
depuis le premier jour.
347
00:18:23,520 --> 00:18:25,621
Vous êtes une personne horrible
348
00:18:25,655 --> 00:18:28,357
qui n'a jamais dit quelque
chose de gentil à Finn Hudson,
349
00:18:28,391 --> 00:18:30,493
donc ne pensez pas une seconde
350
00:18:30,527 --> 00:18:31,994
qu'il ne vous détestait pas ,
lui aussi !
351
00:18:32,028 --> 00:18:35,531
Si j'étais toi, je choisirais mes
prochains mots très prudemment.
352
00:18:35,565 --> 00:18:37,833
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Vous allez me renvoyer ?
353
00:18:37,868 --> 00:18:38,968
Sors de mon bureau !
354
00:18:39,002 --> 00:18:40,703
Pourquoi vous ne me feriez pas sortir ?
355
00:18:40,737 --> 00:18:42,705
Donna, appelez la police.
Donna, prenez ce téléphone
356
00:18:42,739 --> 00:18:44,907
et je jure devant Dieu,
que je pousserai mon pied si loin ...
357
00:18:44,941 --> 00:18:47,009
C'est une agression !
Non, là c'est une agression !
358
00:18:56,353 --> 00:18:57,520
Tina, je suis très contente que
359
00:18:57,554 --> 00:18:59,922
tu aies pris le temps de
venir me parler aujourd'hui.
360
00:18:59,956 --> 00:19:01,857
Je connais beaucoup de jeunes gens
361
00:19:01,892 --> 00:19:03,859
qui n'arrivent pas à exprimer
leur tristesse.
362
00:19:03,894 --> 00:19:06,862
Je ne sais pas combien de temps
je peux continuer à faire ça.
363
00:19:06,897 --> 00:19:08,197
Faire quoi ?
364
00:19:08,231 --> 00:19:11,200
Je ne sais pas combien de temps je
peux continuer à porter du noir.
365
00:19:11,234 --> 00:19:14,870
J'ai l'impression que ce look est
celui de la Tina d'il y a 2 ans.
366
00:19:14,905 --> 00:19:17,373
Et il m'a fallu tellement de temps
pour changer du gothique,
367
00:19:17,407 --> 00:19:20,142
et regardez-moi.... C'est comme si
je revenais en arrière.
368
00:19:21,178 --> 00:19:22,878
Je vais juste voir
369
00:19:22,913 --> 00:19:25,514
ce que j'ai dans mes brochures.
370
00:19:27,717 --> 00:19:29,752
Donc, pourquoi ne
371
00:19:29,786 --> 00:19:31,821
regardes-tu pas celles-ci
372
00:19:31,855 --> 00:19:34,857
en sortant.
373
00:19:41,464 --> 00:19:45,000
Juste à l'heure pour ton
rendez-vous de 13h30.
374
00:19:45,035 --> 00:19:47,276
Je suis content que certains viennent
demander ton aide.
375
00:19:47,304 --> 00:19:50,539
Mais je ne pense pas avoir besoin
de conseil pour faire mon deuil.
376
00:19:50,574 --> 00:19:51,707
Assieds-toi.
377
00:19:51,741 --> 00:19:53,742
Allez.
378
00:19:57,681 --> 00:20:00,482
J'étais avec toi quand tu as su
que Finn était mort.
379
00:20:00,517 --> 00:20:03,052
J'étais à côté de toi durant
ses funérailles.
380
00:20:03,086 --> 00:20:05,020
Et je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer quelque chose.
381
00:20:05,055 --> 00:20:06,288
Quoi ?
382
00:20:06,323 --> 00:20:08,724
Tu n'as pas pleuré.
383
00:20:08,758 --> 00:20:10,726
Que dis-tu, que...
384
00:20:10,760 --> 00:20:12,561
que je ne ressens rien ?
385
00:20:12,596 --> 00:20:13,996
Non. Bien sûr que je ressens
quelque chose, Emma.
386
00:20:14,030 --> 00:20:16,498
Je me sens...
387
00:20:16,533 --> 00:20:20,436
Je ressens plus que je ne saurais
l'exprimer. Je...
388
00:20:20,470 --> 00:20:22,504
J'ai le coeur brisé.
389
00:20:22,539 --> 00:20:24,139
Pour être honnête,
Je ne sais toujours pas comment
390
00:20:24,174 --> 00:20:26,208
nous sommes tous censés aller
de l'avant, mais en attendant,
391
00:20:26,243 --> 00:20:27,676
Je dois m'assurer
que les personnes
392
00:20:27,711 --> 00:20:28,844
autour de moi sont prises en charge.
393
00:20:30,447 --> 00:20:32,167
Regarde, J'ai...ce.. Écoute-moi.
Écoute...
394
00:20:32,182 --> 00:20:33,282
Écoute-moi, écoute,
395
00:20:33,316 --> 00:20:34,750
Je t'aime, d'accord ?
396
00:20:34,784 --> 00:20:37,219
Je sais. Quoique tu ressentes et
la manière dont tu veux le montrer.
397
00:20:37,254 --> 00:20:39,154
Ce n'est pas grave.
398
00:20:39,189 --> 00:20:40,522
C'est juste que je...
399
00:20:40,557 --> 00:20:42,524
Je pense qu'il va
arriver un moment
400
00:20:42,559 --> 00:20:45,461
ou tu vas avoir besoin de...
lâcher prise, et je veux que tu saches
401
00:20:45,495 --> 00:20:47,763
que je serez là quand tu
en aura besoin.
402
00:20:49,132 --> 00:20:51,333
Je dois retourner en cours.
403
00:21:02,318 --> 00:21:04,052
Tu es ivre.
404
00:21:04,086 --> 00:21:05,453
Tu es belle.
405
00:21:05,488 --> 00:21:07,522
Tu vomis dans mon casier,
tu le nettoies.
406
00:21:07,557 --> 00:21:09,624
Allez...
C'est quoi le problème ?
407
00:21:11,994 --> 00:21:16,731
J'ai besoin de quelque chose pour
les premiers jours,
408
00:21:16,766 --> 00:21:19,801
mais ça va faire un mois.
409
00:21:19,835 --> 00:21:22,837
Tu ne dois pas avoir peur
d'avoir des émotions.
410
00:21:22,872 --> 00:21:24,072
C'est des conneries !
411
00:21:24,106 --> 00:21:25,440
Bien sûr que si !
412
00:21:25,474 --> 00:21:27,275
Pourquoi ?
Nous en avons tous.
413
00:21:27,310 --> 00:21:28,743
Pas comme les miens !
414
00:21:28,778 --> 00:21:30,545
Personne ne comprend !
415
00:21:30,580 --> 00:21:32,981
Comprendre quoi ?
Dis-moi !
416
00:21:34,951 --> 00:21:38,420
Que si je commence à pleurer,
je ne pense pas pouvoir arrêter !
417
00:21:46,362 --> 00:21:49,831
Finn a commencé sur l'une de mes chaises.
418
00:21:51,267 --> 00:21:53,268
C'était sa spécialité.
419
00:21:54,670 --> 00:21:56,504
Assieds-toi.
420
00:21:57,707 --> 00:22:00,175
Viens là.
421
00:22:09,585 --> 00:22:11,586
Je peux pas...
422
00:22:16,692 --> 00:22:19,294
Quelles chances me restent-il
de ne pas être un idiot
423
00:22:19,328 --> 00:22:21,129
et de blesser les gens
424
00:22:21,163 --> 00:22:24,299
sans lui pour me rappeler qui je
suis vraiment ?
425
00:22:24,333 --> 00:22:28,003
Tu dois juste le faire
toi-même maintenant...
426
00:22:28,037 --> 00:22:30,005
et te voir comme il te voyait.
427
00:22:30,039 --> 00:22:32,040
Ce n'est pas assez pour moi !
428
00:22:32,074 --> 00:22:34,042
Ce n'est comme quand il
était en vie.
429
00:22:34,076 --> 00:22:35,710
Tu dois faire en sorte que
ce soit assez,
430
00:22:35,745 --> 00:22:37,579
parce que c'est tout ce qu'il
nous reste.
431
00:22:37,613 --> 00:22:39,414
Et je te le dis,
432
00:22:39,448 --> 00:22:41,149
parce que c'est comme ça qu'on parle.
433
00:22:45,054 --> 00:22:46,955
Il est mort...
434
00:22:46,989 --> 00:22:50,258
et tout ce qu'il nous reste,
c'est sa voix dans notre tête.
435
00:22:53,396 --> 00:22:55,797
Désolé mais il est temps que tu...
436
00:22:55,831 --> 00:22:58,099
Tu deviennes ton propre quaterback
437
00:23:08,911 --> 00:23:11,680
Tu penses qu'on devrait... Retirer son numéro ?
438
00:23:11,714 --> 00:23:13,982
Kurt a sa veste de football.
439
00:23:14,016 --> 00:23:16,151
Peut-être qu'on pourrait
l'encadrer ou faire quelque chose,
440
00:23:16,185 --> 00:23:17,886
et le mettre ici.
441
00:23:19,522 --> 00:23:21,322
D'autres jeunes devraient savoir
qui il était.
442
00:23:21,357 --> 00:23:22,891
Cela fait des années.
443
00:23:24,427 --> 00:23:27,328
Je peux faire ça.
444
00:23:28,798 --> 00:23:31,466
Mais tu dois promettre de
remettre l'arbre.
445
00:23:31,500 --> 00:23:34,335
Je n'ai pas pris l'arbre.
446
00:23:35,337 --> 00:23:36,471
D'accord, j'ai pris l'arbre.
447
00:23:36,505 --> 00:23:38,106
Mm-hmm.
448
00:23:38,140 --> 00:23:39,674
C'est un arbre pourri de toute façon.
449
00:23:39,709 --> 00:23:41,776
Il n'était pas assez gros.
450
00:23:41,811 --> 00:23:43,912
Ils grandissent, tu sais.
451
00:23:46,182 --> 00:23:50,585
Je sais que Finn avait des doutes
à propos de dieu,
452
00:23:50,619 --> 00:23:52,087
mais je suis convaincue
453
00:23:52,121 --> 00:23:54,155
que Tétons Visqueux est au Paradis
en ce moment,
454
00:23:54,190 --> 00:23:56,691
déposé contre son nouveau
meilleur ami Elvis la Graisse,
455
00:23:56,726 --> 00:23:59,327
préparant un pique-nique
aux côtes de porc
456
00:23:59,361 --> 00:24:01,062
étouffées entre un pudding au caramel
et des patates chaudes et huileuses,
457
00:24:01,097 --> 00:24:04,499
donc, c'est pour toi, Hudson.
458
00:24:06,001 --> 00:24:08,737
♪ Si je meurs jeune,
enterre-moi dans du satin ♪
459
00:24:08,771 --> 00:24:12,207
♪ Allonge-moi dans un lit de roses ♪
460
00:24:12,241 --> 00:24:15,877
♪ Immerge-moi dans la rivière
à l'aube ♪
461
00:24:15,911 --> 00:24:21,750
♪ Fais-moi partir avec les mots d'une
chanson d'amour ♪
462
00:24:21,784 --> 00:24:26,755
♪
463
00:24:26,789 --> 00:24:30,391
♪ Seigneur, fais-moi un arc-en-ciel
je le ferais briller sur ma mère ♪
464
00:24:30,426 --> 00:24:32,060
♪ Elle saura que je suis en sécurité
avec toi ♪
465
00:24:32,094 --> 00:24:34,429
♪ Quand elle se tiendra sous mes
couleurs ♪
466
00:24:34,463 --> 00:24:39,134
♪ et la vie n'est pas toujours ce que
tu penses qu'elle devrait être ♪
467
00:24:39,168 --> 00:24:42,904
♪ Pas encore grisonnante, mais elle
enterre son enfant ♪
468
00:24:42,938 --> 00:24:49,477
♪ Le couteau aiguisé d'une courte vie ♪
469
00:24:49,512 --> 00:24:52,647
♪ Oh, j'aurais eu
470
00:24:52,681 --> 00:24:59,854
♪ juste assez de temps
471
00:24:59,889 --> 00:25:03,057
♪
472
00:25:04,593 --> 00:25:09,330
♪ Alors mettez-vous sur votre 31 et je
porterai mes perles ♪
473
00:25:09,365 --> 00:25:13,101
♪ Ce que je n'ai jamais fait est fait
474
00:25:18,374 --> 00:25:21,109
♪ Si je meurs jeune
475
00:25:21,143 --> 00:25:22,744
♪ Enterre-moi dans du satin
476
00:25:22,778 --> 00:25:26,514
♪ Allonge-moi sur un lit de roses ♪
477
00:25:26,549 --> 00:25:30,118
♪ Immerge-moi dans la rivière à l'aube ♪
478
00:25:30,152 --> 00:25:33,988
♪ Fais-moi partir avec les mots d'une
chanson d'amour ♪
479
00:25:34,023 --> 00:25:35,990
♪ Oh, oh...
480
00:25:52,842 --> 00:25:55,476
Tu vas bien ?
481
00:25:55,511 --> 00:25:57,812
Tu as chanté magnifiquement.
482
00:25:57,847 --> 00:25:59,214
Je ne pouvais pas le faire.
483
00:25:59,248 --> 00:26:00,315
Il n'y avait plus
484
00:26:00,349 --> 00:26:01,616
qu'un seul refrain.
485
00:26:01,650 --> 00:26:03,151
Non, pas la chanson.
486
00:26:03,185 --> 00:26:06,921
J'avais ce projet
de surprendre tout le monde
487
00:26:06,956 --> 00:26:09,524
et de ne pas être une salope
pour une fois dans ma vie
488
00:26:09,558 --> 00:26:11,626
et dire toutes ces
choses gentilles sur Finn,
489
00:26:11,660 --> 00:26:13,928
et puis, à la dernière minute,
Je me suis dégonflée.
490
00:26:13,963 --> 00:26:16,731
J'ai même tout écrit là.
491
00:26:19,168 --> 00:26:21,135
Tu peux me le lire ?
492
00:26:21,170 --> 00:26:23,638
Non, je ne peux pas.
C'est trop gênant.
493
00:26:23,672 --> 00:26:25,773
C'est genre vraiment gentil.
494
00:26:27,142 --> 00:26:29,677
S'il y a bien une chose
Que j'ai apprise de la mort de Finn,
495
00:26:29,712 --> 00:26:32,780
C'est que la honte
est une émotion gaspillée.
496
00:26:32,815 --> 00:26:36,050
Je suis sûr que Finn avait des secrets,
mais qui s'en soucie maintenant ?
497
00:26:36,085 --> 00:26:39,187
Penses-tu vraiment qu'un jour,
sur ton lit de mort,
498
00:26:39,221 --> 00:26:42,423
tu vas penser " Mince, personne
ne sait que je suis gentille ? "
499
00:26:47,196 --> 00:26:50,798
Quand on faisait l'amour, Finn
n'arrêtait pas de me demander
500
00:26:50,833 --> 00:26:52,800
si j'étais bien pendant tout ce temps
501
00:26:52,835 --> 00:26:55,003
et il le pensait.
502
00:26:55,037 --> 00:26:58,072
Un jour, Becky avait laissé un morceau
de gâteau d'anniversaire au chocolat
503
00:26:58,107 --> 00:27:00,141
sur ma chaise, et quand
je me suis assis dessus,
504
00:27:00,175 --> 00:27:02,677
c'était comme si j'avais
fait dans mon pantalon,
505
00:27:02,711 --> 00:27:05,546
et donc Finn a marché derrière moi
jusqu'à ce qu'on quitte le lycée
506
00:27:05,581 --> 00:27:07,582
et personne n'a vu
mes fesses chocolatées
507
00:27:07,616 --> 00:27:09,484
et aurait pensé que
je me serai oublié.
508
00:27:09,518 --> 00:27:11,686
Tu n'aurais jamais pu
faire oublier ça.
509
00:27:15,891 --> 00:27:19,093
C'était une bien meilleure
personne que je suis.
510
00:27:20,129 --> 00:27:22,363
C'est vrai.
511
00:27:22,398 --> 00:27:24,966
Mais Finn se souciait
vraiment de toi.
512
00:27:25,000 --> 00:27:27,702
Je ne pense pas qu'il aurait
fait toutes ces choses
513
00:27:27,736 --> 00:27:30,204
s'il ne pensait pas que tu
étais quelqu'un de bien aussi.
514
00:27:32,975 --> 00:27:34,943
Peux-tu partir s'il-te-plaît ?
515
00:28:07,234 --> 00:28:10,669
♪ Bien, on se barrait de la classe
516
00:28:10,704 --> 00:28:14,707
♪ On devait s'échapper loin
de ces idiots ♪
517
00:28:14,741 --> 00:28:18,377
♪ On apprenait plus d'un disque
de trois minutes ♪
518
00:28:18,412 --> 00:28:21,881
♪ Qu'on avait jamais appris
à l'école ♪
519
00:28:21,915 --> 00:28:26,318
♪ Cette nuit, j'entends
le son de tambour du voisinage ♪
520
00:28:26,353 --> 00:28:29,755
♪ Je peux sentir mon cœur
battre la chamade ♪
521
00:28:29,790 --> 00:28:31,157
♪ Tu dis que tu es fatigué
522
00:28:31,191 --> 00:28:33,826
♪ Que tu veux juste
fermer tes yeux ♪
523
00:28:33,860 --> 00:28:39,031
♪ Et te perdre dans tes rêves
524
00:28:39,066 --> 00:28:42,368
♪ On s'est fait une promesse
525
00:28:42,402 --> 00:28:46,305
♪ Qu'on a juré
de ne jamais oublier ♪
526
00:28:46,339 --> 00:28:54,080
♪ On abandonne pas,
chéri, on ne se rend pas ♪
527
00:28:54,114 --> 00:28:57,416
♪ Les visages juvéniles sont devenus
tristes et vieux ♪
528
00:28:57,451 --> 00:29:00,786
♪ Et les cœurs de feu sont devenus
froids ♪
529
00:29:00,821 --> 00:29:05,224
♪ On s'est juré d'être
frères de sang contre le vent ♪
530
00:29:05,258 --> 00:29:09,628
♪ Et je suis prêt
à redevenir jeune ♪
531
00:29:09,663 --> 00:29:13,532
♪ Et j"entend la voix de ta sœur
nous demandant de rentrer ♪
532
00:29:13,567 --> 00:29:16,702
♪ En traversant les cours ouvertes.
533
00:29:16,736 --> 00:29:20,473
♪ Même si on doit y laissez
une part de nous mêmes ♪
534
00:29:20,507 --> 00:29:23,843
♪ Avec ces tambours
et ces guitares ♪
535
00:29:26,179 --> 00:29:29,148
♪ Parce qu'on a fait une promesse
536
00:29:29,182 --> 00:29:33,018
♪ Qu'on a juré
de ne jamais oublier ♪
537
00:29:33,053 --> 00:29:40,326
♪ On abandonne pas,
chéri, on ne se rend pas ♪
538
00:29:40,360 --> 00:29:44,530
♪ Frères de sang
par une nuit d'été ♪
539
00:29:44,564 --> 00:29:47,833
♪ Avec un serment à défendre
540
00:29:47,868 --> 00:29:55,441
♪ On abandonne pas,
chéri, on ne se rend pas ♪
541
00:29:55,475 --> 00:29:57,710
♪ On abandonne pas
542
00:29:57,744 --> 00:30:04,083
♪ Chéri, on ne se rend pas.
543
00:30:09,623 --> 00:30:11,190
Je vous aime les gars.
544
00:30:11,224 --> 00:30:13,492
Où c'est, Puckerman ?
545
00:30:13,527 --> 00:30:15,327
C'est juste un arbre.
J'ai dit à Beiste que je le remettrais.
546
00:30:15,362 --> 00:30:16,495
Non, pas l'arbre.
547
00:30:16,530 --> 00:30:17,796
La veste de Finn.
548
00:30:17,831 --> 00:30:19,965
Je suis allée dans le bureau de
l'infirmière pour m'allonger,
549
00:30:20,000 --> 00:30:21,734
l'ai pendu au porte-manteau à côté de
la porte,
550
00:30:21,768 --> 00:30:24,136
et quand je me suis réveillée de ma
sieste de deuil, ce n'était plus là.
551
00:30:24,171 --> 00:30:25,304
Je sais que tu l'as prise.
552
00:30:25,338 --> 00:30:26,572
On sait tous que tu l'as prise.
553
00:30:26,606 --> 00:30:27,373
Je n'ai pas pris de veste.
554
00:30:27,407 --> 00:30:28,674
Si on faisait la liste
555
00:30:28,708 --> 00:30:30,910
des suspects, tu serais probablement
le seul dessus.
556
00:30:30,944 --> 00:30:32,545
Je n'ai pas pris la veste de Finn !
Assez !
557
00:30:32,579 --> 00:30:33,879
S'il vous plaît !
558
00:30:33,914 --> 00:30:35,247
Pas de dispute cette semaine.
559
00:30:40,854 --> 00:30:43,155
Sérieusement Puck, tu peux le garder
ce soir
560
00:30:43,190 --> 00:30:45,057
mais il me le faut pour demain.
561
00:30:45,091 --> 00:30:46,859
D'accord ?
C'est à Santana maintenant ?
562
00:30:51,231 --> 00:30:53,132
Je vous jure, je n'ai pas
volé la veste, M. Shue.
563
00:30:53,166 --> 00:30:54,800
Je comprend que tu voulais
cette veste.
564
00:30:54,834 --> 00:30:56,802
Et je ne dis pas que
tu l'as prise.
565
00:30:56,836 --> 00:30:58,804
Je ne l'ai pas fait
Mais si tu l'a fait,
566
00:30:58,838 --> 00:31:01,173
tout ce que je dis, c'est que l'on
veut tous une part
567
00:31:01,208 --> 00:31:02,608
de Finn près de nous.
568
00:31:13,086 --> 00:31:15,521
Je te dois des excuses.
569
00:31:15,555 --> 00:31:17,122
Assieds toi.
570
00:31:19,859 --> 00:31:23,362
Ok, écoutez, tout ce que je peux dire,
c'est que je suis vraiment...
571
00:31:23,396 --> 00:31:25,998
Tais toi !
572
00:31:26,032 --> 00:31:29,568
Tu avais complètement raison.
573
00:31:29,603 --> 00:31:32,972
Tout ce que tu as dit était vrai.
574
00:31:33,006 --> 00:31:35,241
J'étais horrible avec ce gamin,
575
00:31:35,275 --> 00:31:37,376
et ça me détruit
576
00:31:37,410 --> 00:31:40,279
qu'il soit mort en pensant
que je ne l'aimais pas.
577
00:31:40,313 --> 00:31:41,981
Eh bien, peut-être que ça
pourrait être une leçon.
578
00:31:42,015 --> 00:31:43,983
Vous savez, vous pourriez commencer
à être plus sympa...
579
00:31:44,017 --> 00:31:45,684
Arrête ça, tu veux ?
Je me fiche de ça.
580
00:31:45,719 --> 00:31:48,187
Je me fiche de gens.
Je te parle de lui.
581
00:31:49,923 --> 00:31:51,924
C'était un garçon bien.
582
00:31:53,960 --> 00:31:56,562
Et je ne pourrais jamais lui dire.
583
00:31:56,596 --> 00:32:01,634
Il n'y a pas de leçon ici,
il n'y a pas de fin heureuse.
584
00:32:01,668 --> 00:32:03,836
Il n'y a rien.
585
00:32:03,870 --> 00:32:05,904
Il n'est plus là.
586
00:32:07,841 --> 00:32:11,977
Il aurait été un super professeur.
587
00:32:12,012 --> 00:32:15,214
Je pensais passer les
30 prochaines années
588
00:32:15,248 --> 00:32:18,817
à enseigner à ses côtés.
589
00:32:18,852 --> 00:32:21,020
Je pensais que j'avais tout
le temps du monde
590
00:32:21,054 --> 00:32:22,554
de le réprimander, lui
591
00:32:22,589 --> 00:32:24,223
et son stupide petit
Glee Club.
592
00:32:29,262 --> 00:32:31,764
Oh, ça n'a pas de sens.
593
00:32:31,798 --> 00:32:33,766
Tout ce potentiel.
594
00:32:36,303 --> 00:32:37,836
Juste...
595
00:32:52,986 --> 00:32:55,487
C'est assez ringard.
596
00:32:55,522 --> 00:32:57,890
Non c'est magnifique.
597
00:33:01,094 --> 00:33:03,095
J'avais besoin de le voir.
598
00:33:06,204 --> 00:33:08,321
Que personne ne me traite
comme un enfant, c'est clair ?
599
00:33:10,458 --> 00:33:12,926
Je ne sais pas quoi dire.
600
00:33:16,564 --> 00:33:19,933
J'aimais Finn, et...
601
00:33:21,769 --> 00:33:24,804
...il m'aimait,
et il vous aimait tous.
602
00:33:24,839 --> 00:33:27,641
Je sais qu'il vous aimait.
603
00:33:29,710 --> 00:33:33,547
J'aime chanter dans la voiture
et, euh...
604
00:33:33,581 --> 00:33:37,551
et avant Finn, je
chantais seul...
605
00:33:38,920 --> 00:33:41,021
...et c'était
606
00:33:41,055 --> 00:33:43,590
la première chanson que j'ai ...
607
00:33:43,624 --> 00:33:45,425
chanté avec lui quand on a...
608
00:33:45,459 --> 00:33:47,561
fait un tour en voiture, donc ...
609
00:33:47,595 --> 00:33:49,396
c'est pour lui.
610
00:33:53,167 --> 00:33:55,302
♪ Lorsque la pluie
611
00:33:55,336 --> 00:33:58,572
♪ frappe ton visage
612
00:34:00,308 --> 00:34:02,275
♪ Et le monde entier
613
00:34:02,310 --> 00:34:04,644
♪ Est dans ton cas
614
00:34:06,480 --> 00:34:08,448
♪ Je pourrais t'offrir
615
00:34:08,482 --> 00:34:11,151
♪ Une étreinte chaleureuse
616
00:34:12,386 --> 00:34:16,590
♪ Pour te faire ressentir mon amour
617
00:34:18,426 --> 00:34:20,393
♪ Quand les ombres du soir
618
00:34:20,428 --> 00:34:23,597
♪ Et les étoiles apparaissent
619
00:34:25,233 --> 00:34:27,200
♪ Et qu'il n'y a personne
620
00:34:27,235 --> 00:34:30,070
♪ Pour sécher tes larmes
621
00:34:31,239 --> 00:34:32,872
♪ Je pourrais te tenir
622
00:34:32,907 --> 00:34:35,508
♪ Pour un million d'années
623
00:34:37,378 --> 00:34:41,114
♪ Pour te faire ressentir mon amour
624
00:34:43,251 --> 00:34:48,488
♪ Je sais que tu n'as pas
encore pris ta décision ♪
625
00:34:49,624 --> 00:34:53,460
♪ Mais je ne ferais rien de mal
626
00:34:55,796 --> 00:34:58,665
♪ J'ai connu ça dès le moment
627
00:34:58,699 --> 00:35:01,601
♪ De notre rencontre
628
00:35:01,636 --> 00:35:03,737
♪ Aucun doute dans mon esprit
629
00:35:03,771 --> 00:35:06,573
♪ Dont tu fais partie
630
00:35:08,843 --> 00:35:10,310
♪ Je pourrais être affamée
631
00:35:10,344 --> 00:35:13,346
♪ Je pourrais être triste
et déprimée ♪
632
00:35:14,682 --> 00:35:16,483
♪ Je vais déambuler
633
00:35:16,517 --> 00:35:19,386
♪ En descendant l'avenue
634
00:35:21,088 --> 00:35:22,856
♪ Non, il n'y a rien
635
00:35:22,890 --> 00:35:26,993
♪ Que je ne pourrais faire
636
00:35:27,028 --> 00:35:31,231
♪ Pour te faire ressentir mon amour
637
00:35:32,600 --> 00:35:35,201
♪ Les tempêtes font rage
638
00:35:35,236 --> 00:35:38,471
♪ Sur la mer déchainée
639
00:35:39,807 --> 00:35:43,376
♪ Et sur l'autoroute du regret
640
00:35:45,780 --> 00:35:47,414
♪ Les vents du changement
641
00:35:47,448 --> 00:35:50,717
♪ Soufflent, sauvages et libres
642
00:35:51,919 --> 00:35:56,089
♪ Tu n'as rien connu comme moi
643
00:35:57,124 --> 00:36:00,360
♪ Je pourrais te rendre heureux
644
00:36:00,394 --> 00:36:03,296
♪ Faire de tes rêves une réalité
645
00:36:04,932 --> 00:36:09,235
♪ Rien que je ne pourrais pas faire
646
00:36:10,604 --> 00:36:15,575
♪ J'irai jusqu'aux confins
de la terre pour toi ♪
647
00:36:16,944 --> 00:36:21,247
♪ Pour te faire ressentir mon amour
648
00:36:23,184 --> 00:36:27,854
♪ Pour te faire ressentir mon amour.
649
00:36:41,335 --> 00:36:44,971
C'est une bien belle récompense.
650
00:36:45,005 --> 00:36:47,240
C'est pas une récompense,
c'est de l’appât.
651
00:36:47,274 --> 00:36:51,378
Je botterai les fesses de tous ceux
qui me ramèneront cette veste.
652
00:36:51,412 --> 00:36:53,646
Et je la veux avant de
rentrer à la maison.
653
00:36:53,681 --> 00:36:54,881
A la maison... ici ?
654
00:36:54,915 --> 00:36:56,116
New York.
655
00:36:57,451 --> 00:36:59,185
C'est chez moi maintenant.
656
00:36:59,220 --> 00:37:01,388
Je ne reviendrai pas ici pendant
un moment.
657
00:37:01,422 --> 00:37:02,922
Plus longtemps que ça.
658
00:37:02,957 --> 00:37:04,991
Peut-être jamais.
659
00:37:05,025 --> 00:37:07,861
Tu sais, j'aimais vraiment venir ici,
660
00:37:07,895 --> 00:37:09,896
mais maintenant ça me rappelle juste
661
00:37:09,930 --> 00:37:12,732
tout ce que j'ai perdu.
662
00:37:12,767 --> 00:37:15,168
Je comprends.
663
00:37:15,202 --> 00:37:17,170
Tu devrais y aller.
664
00:37:17,204 --> 00:37:18,271
Bien, M. Shue,
665
00:37:18,305 --> 00:37:20,340
vous n'avez pas besoin de me mettre à
la porte.
666
00:37:20,374 --> 00:37:22,642
Je suis enseignant.
667
00:37:22,676 --> 00:37:24,110
Cela devrait me rendre heureux
668
00:37:24,145 --> 00:37:26,546
de voir mes enfants grandir et quitter
le nid.
669
00:37:27,581 --> 00:37:29,382
C'et le cas ?
670
00:37:29,417 --> 00:37:31,751
Je peux dire assurément
671
00:37:31,786 --> 00:37:34,387
que cela surpasse les autres
alternatives.
672
00:37:51,472 --> 00:37:52,539
Quoi... ?
673
00:37:52,573 --> 00:37:54,441
C'est une boisson gazeuse.
674
00:38:02,016 --> 00:38:03,917
A quoi tu penses ?
675
00:38:03,951 --> 00:38:06,052
Dans 50 ans, quand cet arbre sera haut
de 9m
676
00:38:06,086 --> 00:38:08,021
et que les enfants viendront dessous
pour se retrouver,
677
00:38:08,055 --> 00:38:09,889
seront-ils pour qui il a été planté ?
678
00:38:09,924 --> 00:38:11,458
Probablement pas.
679
00:38:11,492 --> 00:38:14,260
Tu sais que ce qui me déconnecte
du monde,
680
00:38:14,295 --> 00:38:15,595
est ce chemin
681
00:38:15,629 --> 00:38:17,597
entre les deux ans.
682
00:38:17,631 --> 00:38:18,832
C'est sa vie entière.
683
00:38:18,866 --> 00:38:21,234
Tout ce qui est arrivé
est là-dedans.
684
00:38:21,268 --> 00:38:23,236
Que vas-tu faire avec
ta vie maintenant Puckerman ?
685
00:38:23,270 --> 00:38:25,305
Je vais faire de moi un homme.
686
00:38:27,508 --> 00:38:29,709
Si je n'ai plus Finn,
j'ai besoin de l'armée pour m'aider.
687
00:38:29,710 --> 00:38:31,211
Tu es sérieux ? L'armée ?
688
00:38:31,245 --> 00:38:32,479
Air Force, en fait.
689
00:38:32,513 --> 00:38:34,848
Peut-être que je pourrais
être un top gun.
690
00:38:34,882 --> 00:38:37,383
Je pensais que c'étaient des
aviateurs de la Marine dans le film.
691
00:38:39,553 --> 00:38:41,354
Tu sais, si Finn était là,
692
00:38:41,388 --> 00:38:43,723
je le laisserai juste me montrer
la bonne direction.
693
00:38:45,359 --> 00:38:46,960
Maintenant...
694
00:38:46,994 --> 00:38:49,262
c'est à moi de trouver.
695
00:38:49,296 --> 00:38:51,564
je suis fière de toi.
696
00:38:51,599 --> 00:38:53,233
Tu sais ?
697
00:38:53,267 --> 00:38:55,001
Ne te fais pas tirer dessus, d'accord ?
698
00:38:55,035 --> 00:38:56,936
Merci, Coach.
699
00:39:03,611 --> 00:39:05,011
Continuez d'arroser cet arbre.
700
00:39:05,045 --> 00:39:06,779
Tu l'as eu.
701
00:39:06,814 --> 00:39:08,781
Ais une belle vie.
702
00:39:27,349 --> 00:39:29,817
J'ai eu des flashbacks quand tu es
rentrée et que tu as dit ça.
703
00:39:29,851 --> 00:39:31,519
Des bons.
704
00:39:31,553 --> 00:39:33,187
Comment vas-tu ?
705
00:39:33,221 --> 00:39:35,389
Tout le monde me demande ça.
706
00:39:35,423 --> 00:39:37,725
De ce que j'ai entendu, tu as été
un pilier pour tout le monde,
707
00:39:37,759 --> 00:39:39,827
je sais ce que ça veut dire
708
00:39:39,861 --> 00:39:41,896
que parfois tu n'as pas pu
faire ton propre travail de deuil.
709
00:39:41,930 --> 00:39:43,731
Je vais bien.
710
00:39:43,765 --> 00:39:46,233
Je veux dire, je...
711
00:39:46,268 --> 00:39:47,434
Je ne vais vraiment pas bien,
712
00:39:47,469 --> 00:39:49,503
mais, ouais,
713
00:39:49,538 --> 00:39:51,105
je vais bien.
714
00:39:51,139 --> 00:39:54,375
Plus important, comment tu vas ?
715
00:39:58,313 --> 00:40:01,015
Aucune idée.
716
00:40:03,585 --> 00:40:05,786
Je lui parle beaucoup.
717
00:40:07,756 --> 00:40:09,490
Je vois toujours son visage
718
00:40:09,524 --> 00:40:12,793
et je peux toujours entendre
clairement sa voix.
719
00:40:12,827 --> 00:40:15,796
Tu penses que je l'oublierai ?
720
00:40:17,999 --> 00:40:20,601
Parce que j'ai peur de
l'oublier un jour.
721
00:40:20,635 --> 00:40:22,536
De quoi tu lui parles ?
722
00:40:22,571 --> 00:40:24,204
De tout.
723
00:40:24,239 --> 00:40:26,273
Je veux dire, quand on sortait
ensemble, c'était, tu sais,
724
00:40:26,308 --> 00:40:27,741
plutôt moi qui parlait tout le temps
725
00:40:27,776 --> 00:40:29,443
et lui qui faisait
semblant d'écouter,
726
00:40:29,477 --> 00:40:30,678
donc ce n'est pas si différent.
727
00:40:31,780 --> 00:40:34,114
J'avais tout planifié.
728
00:40:37,018 --> 00:40:40,554
Je vais casser la baraque
à Broadway
729
00:40:40,589 --> 00:40:44,191
et peut être même faire un film
de Woody Allen.
730
00:40:44,225 --> 00:40:46,794
Et quand nous serions prêts ,
731
00:40:46,828 --> 00:40:49,930
je voudrais juste...
732
00:40:49,965 --> 00:40:52,666
revenir,
et il enseignerait ici,
733
00:40:52,701 --> 00:40:54,768
et j'entrerai
par ces portes,
734
00:40:54,803 --> 00:40:56,470
et je dirai simplement,
"je suis rentrée."
735
00:40:58,540 --> 00:41:00,207
Et puis nous aurions vécu
736
00:41:00,241 --> 00:41:02,409
heureux pour toujours.
737
00:41:02,444 --> 00:41:05,613
C'est un bon plan.
738
00:41:05,647 --> 00:41:07,615
Tu lui as dit ?
739
00:41:07,649 --> 00:41:08,949
Je n'avais pas besoin.
740
00:41:08,984 --> 00:41:10,884
Il le savait.
741
00:41:10,919 --> 00:41:13,020
Et...
742
00:41:13,054 --> 00:41:14,989
maintenant quoi ?
743
00:41:15,023 --> 00:41:16,991
Je ne sais pas.
744
00:41:17,025 --> 00:41:18,258
Quelque chose de différent.
745
00:41:18,293 --> 00:41:19,960
Peut être mieux.
746
00:41:19,995 --> 00:41:22,863
J'ai juste... Je ne pense pas
que ça soit possible.
747
00:41:24,299 --> 00:41:26,300
Il était ma personne.
748
00:41:30,905 --> 00:41:33,540
Merci beaucoup de faire ça.
749
00:41:33,575 --> 00:41:36,777
j'ai l'impression que
je ne sais pas
750
00:41:36,811 --> 00:41:38,545
si je pourrais être capable
de chanter a nouveau,
751
00:41:38,580 --> 00:41:42,016
mais maintenant je sais que je peux.
752
00:41:43,385 --> 00:41:46,020
Et je sais que beaucoup d'hommages
lui ont été rendu,
753
00:41:46,054 --> 00:41:48,422
mais j'ai fait ça,
754
00:41:48,456 --> 00:41:50,958
et j’espérai qu'on pourrait
l'accrocher à l’intérieur.
755
00:41:59,000 --> 00:42:00,100
Il a vraiment dit ça ?
756
00:42:01,803 --> 00:42:03,404
Il était intelligent, tu sais,
757
00:42:03,438 --> 00:42:05,639
d'une façon... moins traditionnelle.
758
00:42:08,343 --> 00:42:11,078
Allez... On va le mettre.
On va le mettre ici.
759
00:43:49,844 --> 00:43:59,179
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==