1
00:00:06,125 --> 00:00:09,515
Por que estamos em um celeiro
no nordeste de Indiana?
2
00:00:09,516 --> 00:00:12,698
O casamento gay é ilegal
em Ohio, mas legal em Indiana.
3
00:00:12,699 --> 00:00:14,558
- Não faz sentido.
- Não é isso.
4
00:00:14,559 --> 00:00:18,399
O que fazemos em um celeiro
no nordeste de Indiana?
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,843
Achei que seria divertido
vocês duas casarem
6
00:00:20,844 --> 00:00:23,333
no celeiro
que Brittany nasceu.
7
00:00:24,521 --> 00:00:26,007
O quê?
8
00:00:26,008 --> 00:00:29,548
Seu pai resolveu viajar
para o interior amish
9
00:00:29,549 --> 00:00:31,796
e passamos o dia todo
tentando comprar
10
00:00:31,797 --> 00:00:35,177
lareiras elétricas amish
artesanais.
11
00:00:35,178 --> 00:00:38,026
Então tive
uma indigestão horrível
12
00:00:38,027 --> 00:00:40,893
devido a toda manteiga de maçã
que comi,
13
00:00:40,894 --> 00:00:43,453
então pedi ao seu pai
para estacionar
14
00:00:43,454 --> 00:00:47,067
e corri para esse celeiro
para ter privacidade.
15
00:00:47,068 --> 00:00:50,893
Abaixei minhas calças,
me agachei,
16
00:00:50,894 --> 00:00:53,039
- e normalmente nunca olho...
- Meu Deus!
17
00:00:53,040 --> 00:00:56,010
Mas foi meu dia de sorte.
Olhei para baixo
18
00:00:56,011 --> 00:00:59,108
e eu estava
em trabalho de parto.
19
00:00:59,109 --> 00:01:01,653
Brittany, era você.
20
00:01:01,654 --> 00:01:04,642
E tive sorte,
tinha uma vaca logo ali
21
00:01:04,643 --> 00:01:06,328
e ela ajudou a te limpar
lambendo,
22
00:01:06,329 --> 00:01:09,099
então te enrolei
em uma embalagem de sanduíche
23
00:01:09,100 --> 00:01:11,999
que encontrei no chão
e te levei de volta ao carro,
24
00:01:12,000 --> 00:01:14,613
e seu pai ficou surpreso.
25
00:01:14,614 --> 00:01:17,400
- Essa história é louca.
- Estou tão feliz.
26
00:01:17,401 --> 00:01:20,336
Isso me deixa muito feliz, eu
não poderia estar mais feliz.
27
00:01:20,337 --> 00:01:23,547
Tenho minhas duas mães e
futuras melhores amigas juntas
28
00:01:23,548 --> 00:01:26,696
e acho, querida...
29
00:01:26,697 --> 00:01:29,388
Que esse é o lugar perfeito
para casarmos.
30
00:01:30,292 --> 00:01:32,927
Pode ser divertido.
31
00:01:33,985 --> 00:01:36,221
- Concordo com isso.
- Melhor que sim.
32
00:01:36,222 --> 00:01:38,176
Como o planejador oficial
do casamento,
33
00:01:38,177 --> 00:01:40,197
me certificarei de deixar
tudo perfeito.
34
00:01:40,198 --> 00:01:44,041
E apesar de não ser também o
que eu imaginava, Sra. Lopez,
35
00:01:44,042 --> 00:01:46,784
acho que o lugar
tem potencial.
36
00:01:54,124 --> 00:01:55,606
Está bonito, pessoal.
37
00:01:55,607 --> 00:01:57,766
Ei, quando terminar aí,
dá uma ajuda a Tina.
38
00:01:57,767 --> 00:02:00,142
Como foi que fiquei
responsável por isso?
39
00:02:00,143 --> 00:02:02,842
Tem uns 300 kg de feno aqui.
40
00:02:02,843 --> 00:02:04,956
Porque você se voluntariou
a ajudar.
41
00:02:04,957 --> 00:02:07,729
Não pensei que eu faria
trabalho manual pesado,
42
00:02:07,730 --> 00:02:09,544
ou não teria colocado saltos.
43
00:02:09,545 --> 00:02:12,970
E não conheço esses novatos
e acho que estão irritados
44
00:02:12,971 --> 00:02:15,857
porque não me apresentei
e ninguém fala comigo
45
00:02:15,858 --> 00:02:18,866
- e isso é estranho.
- Não! O que foi?
46
00:02:18,867 --> 00:02:21,384
Estou enlouquecendo!
Em pânico!
47
00:02:21,385 --> 00:02:23,790
Não acho o celeiro firme
e temo que ele desmorone
48
00:02:23,791 --> 00:02:25,191
e mate todo mundo.
49
00:02:25,192 --> 00:02:28,842
Britt, isso é só nervosismo,
está tudo bem.
50
00:02:28,843 --> 00:02:31,519
Ainda não tiramos
as últimas medidas...
51
00:02:31,520 --> 00:02:35,144
E Martina Navratilova disse
que não pode ser
52
00:02:35,145 --> 00:02:38,421
nossa juíza de paz
porque não nos conhece.
53
00:02:38,422 --> 00:02:40,267
Meu Deus! Isso está errado.
54
00:02:40,268 --> 00:02:43,144
Pode colocar isso bem mais
lá para cima?
55
00:02:43,145 --> 00:02:46,957
- E isso está no lugar errado.
- Você mandou colocar aqui.
56
00:02:46,958 --> 00:02:49,990
Mas está errado. Desculpa.
57
00:02:49,991 --> 00:02:51,802
Estou aqui para ajudar.
58
00:02:51,803 --> 00:02:55,205
Britt, confie quando digo
que tudo está bem.
59
00:02:55,206 --> 00:02:58,354
É normal ficar ansiosa
antes do casamento.
60
00:02:58,355 --> 00:02:59,816
Tem poeira na coisa branca.
61
00:03:00,785 --> 00:03:03,180
Como lidou com o planejamento
do seu casamento?
62
00:03:03,181 --> 00:03:08,046
Não precisei, porque
cancelamos antes... Lembra?
63
00:03:08,047 --> 00:03:10,101
É difícil acompanhar
o seu relacionamento.
64
00:03:10,102 --> 00:03:12,391
Isso não é sobre mim.
65
00:03:12,392 --> 00:03:15,719
Vamos nos focar nos problemas
do momento, certo?
66
00:03:15,720 --> 00:03:19,380
Tipo, seu namorado ser
mais velho do que seu pai?
67
00:03:19,381 --> 00:03:22,606
Espera. Sei quem pode ser
o juiz de paz.
68
00:03:22,607 --> 00:03:24,158
- Quem?
- Burt!
69
00:03:24,159 --> 00:03:25,764
- Quem é?
- Burt Hummel.
70
00:03:25,765 --> 00:03:27,433
Não sei quem é esse.
71
00:03:27,434 --> 00:03:29,507
- É o meu pai.
- É o pai dele.
72
00:03:32,710 --> 00:03:34,110
É mesmo.
73
00:03:34,111 --> 00:03:35,511
Griots Team apresenta:
74
00:03:35,512 --> 00:03:37,213
6ª Temporada | Episódio 8
"Wedding"
75
00:03:37,214 --> 00:03:38,975
Escutem, vadias.
Este é o jogo.
76
00:03:38,976 --> 00:03:41,899
Britt e eu não vamos nos ver
de vestido até o casamento.
77
00:03:41,900 --> 00:03:44,859
Então sairemos uma de cada vez
e mostramos nossas escolhas.
78
00:03:44,860 --> 00:03:48,264
E nada de espiar, Santana,
não quero 9 mil anos de azar.
79
00:03:48,265 --> 00:03:50,489
O desfile de moda começa!
80
00:03:51,889 --> 00:03:53,889
Tradução:
Michael | Caio
81
00:03:59,189 --> 00:04:01,189
Tradução:
Nindëca | Igorf
82
00:04:02,589 --> 00:04:05,089
Tradução:
itsfelipe | Albergi
83
00:04:08,389 --> 00:04:10,389
Tradução:
Ada Love | Ray | Nei
84
00:04:16,289 --> 00:04:18,689
Revisão:
NatLittleHand | Lalinha
85
00:04:20,589 --> 00:04:22,789
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
86
00:04:51,560 --> 00:04:54,258
- Brittany, é esse.
- Esse é lindo.
87
00:04:54,259 --> 00:04:57,297
- Acho que é esse, meninas.
- Eu também.
88
00:04:57,298 --> 00:05:00,135
- Confortável, dá pra dançar.
- É lindo.
89
00:05:01,262 --> 00:05:03,162
Nossa, Brittany, ficou lindo.
90
00:05:03,163 --> 00:05:04,614
Meu Deus, o que está fazendo?
91
00:05:04,663 --> 00:05:07,650
Eu estava enlouquecendo.
Mas elas tem razão.
92
00:05:07,651 --> 00:05:10,619
- Você está linda.
- Não devia me ver agora.
93
00:05:10,620 --> 00:05:12,786
Isso dá azar, Santana!
94
00:05:12,787 --> 00:05:15,129
Calma, Britt.
Vai ficar tudo bem.
95
00:05:15,130 --> 00:05:16,851
Taque sal no ombro.
96
00:05:16,852 --> 00:05:19,645
Volte para lá, meu Deus.
97
00:05:19,646 --> 00:05:21,403
O que eu vou fazer?
98
00:05:21,404 --> 00:05:24,156
Importam-se se eu
abater essa galinha?
99
00:05:24,157 --> 00:05:26,846
Quero tirar o azar
que Santana trouxe.
100
00:05:26,847 --> 00:05:29,034
Você não vai
matar uma galinha aqui!
101
00:05:29,035 --> 00:05:31,292
- Mas ajudaria.
- Tire a galinha daqui.
102
00:05:32,534 --> 00:05:35,198
- É seu dia de sorte, senhor.
- Solte-a.
103
00:05:39,869 --> 00:05:42,891
Se quer se distrair
porque não usa sua cabeça
104
00:05:42,892 --> 00:05:45,715
- e nos ajuda com os lugares?
- Boa ideia.
105
00:05:45,716 --> 00:05:49,561
Acho que deveríamos usar
a classificação decimal Dewey.
106
00:05:49,562 --> 00:05:53,796
Kurt fica com Rachel porque
são irritantes. Sem ofensas.
107
00:05:53,797 --> 00:05:57,751
Por que Sam e Rachel
não estão juntos?
108
00:05:57,752 --> 00:06:00,204
Não queremos chatear
Carole e o Burt.
109
00:06:00,205 --> 00:06:03,250
Todos já aceitaram vocês dois.
Eles também aceitarão.
110
00:06:03,251 --> 00:06:05,029
Não converso com a Carole
há tempos.
111
00:06:05,030 --> 00:06:07,519
Antes eu conversava,
mas fiquei ocupada com o Glee
112
00:06:07,520 --> 00:06:08,920
e não quero chateá-la.
113
00:06:08,921 --> 00:06:11,863
Carole e Burt perderam
alguém que amavam,
114
00:06:11,864 --> 00:06:15,345
mas aí se encontraram
e recomeçaram.
115
00:06:15,346 --> 00:06:17,539
Eles vão querer
que faça o mesmo.
116
00:06:21,182 --> 00:06:22,634
Certo...
117
00:06:24,541 --> 00:06:25,946
Pronto.
118
00:06:26,421 --> 00:06:28,456
Esperem...
119
00:06:28,457 --> 00:06:31,124
No me gusta.
Porque a Sue está na lista?
120
00:06:31,125 --> 00:06:33,911
Acho que ela devia
sentar com Becky Jackson.
121
00:06:33,912 --> 00:06:36,044
Ela não está convidada.
122
00:06:36,045 --> 00:06:38,464
Sue fez parte
das nossas vidas.
123
00:06:38,465 --> 00:06:40,886
Só nos conhecemos
por causa das Cheerios.
124
00:06:40,887 --> 00:06:45,660
Mas se a convidarem,
há 80% de Sue arruinar tudo.
125
00:06:45,661 --> 00:06:48,920
Mas se não convidarem,
a chance é de 99%.
126
00:06:48,921 --> 00:06:52,258
- Verdade.
- Mas eu digo não.
127
00:06:52,259 --> 00:06:53,982
Se ela for, eu não vou.
128
00:07:00,667 --> 00:07:04,246
Pensei em experimentarmos
ternos num lugar que conheço.
129
00:07:05,659 --> 00:07:09,304
Na verdade,
queria te falar algo.
130
00:07:11,266 --> 00:07:14,685
Eu vou ao casamento
com o Blaine.
131
00:07:16,198 --> 00:07:17,737
Entendo.
132
00:07:18,373 --> 00:07:21,559
Eu sinto muito,
nunca pensei que aconteceria.
133
00:07:21,560 --> 00:07:24,645
É chamado
de amor jovem, Kurt.
134
00:07:24,646 --> 00:07:27,258
Enfraquece e depois volta.
135
00:07:27,895 --> 00:07:29,379
É algo legal.
136
00:07:31,018 --> 00:07:34,294
Então não está bravo?
137
00:07:34,889 --> 00:07:37,252
Bravo? Não.
138
00:07:37,726 --> 00:07:40,225
Com inveja, bem...
139
00:07:41,562 --> 00:07:44,012
Você ainda está no começo.
140
00:07:44,666 --> 00:07:46,399
Eu olho você, e...
141
00:07:46,885 --> 00:07:49,837
Acho que a vida amorosa
que eu podia ter,
142
00:07:49,838 --> 00:07:53,329
eu desperdicei fingindo ser
quem eu não era.
143
00:07:54,874 --> 00:07:59,103
Você é sortudo, Kurt.
Vá ser sortudo.
144
00:07:59,714 --> 00:08:01,677
E seja lá o que houver,
145
00:08:01,696 --> 00:08:04,033
mesmo que se machuque,
lembre-se:
146
00:08:04,432 --> 00:08:07,713
a única coisa que vale a pena
fazer é ir em direção ao amor.
147
00:08:07,805 --> 00:08:11,639
Não perca tempo duvidando.
Nem se comportando.
148
00:08:11,974 --> 00:08:14,141
Você precisa correr,
precisa pular!
149
00:08:14,375 --> 00:08:15,910
Porque nada é eterno.
150
00:08:15,944 --> 00:08:18,012
Precisa aproveitar
a oportunidade.
151
00:08:18,547 --> 00:08:22,928
Faça o que quiser...
Mas não desista.
152
00:08:32,360 --> 00:08:35,348
- Kurt, você está bem?
- Não. Não estou, certo?
153
00:08:35,483 --> 00:08:37,456
Amo você.
Ainda amo você.
154
00:08:37,832 --> 00:08:40,232
E sei que tudo foi
confuso antes,
155
00:08:40,233 --> 00:08:42,345
mas está tudo bem agora.
Então você...
156
00:08:42,546 --> 00:08:44,023
Vai ao casamento comigo?
157
00:08:44,258 --> 00:08:46,882
Quer dizer, a não ser
que exista outra pessoa.
158
00:08:47,217 --> 00:08:48,709
Não há ninguém.
159
00:08:56,475 --> 00:09:00,866
Reuni os meus melhores amigos
para saber suas opiniões.
160
00:09:01,960 --> 00:09:03,657
Vou pedir Mike em casamento.
161
00:09:03,691 --> 00:09:06,217
- Chang?
- Como assim, Tina?
162
00:09:06,343 --> 00:09:09,114
Já comprei o anel e tudo mais.
163
00:09:09,115 --> 00:09:11,764
Tina, amo você.
Mas isso é loucura.
164
00:09:11,765 --> 00:09:15,928
É loucura uma menina pedir a
mão de um menino, hoje em dia?
165
00:09:15,929 --> 00:09:18,251
- Quando nem namora com ele?
- Sim, é.
166
00:09:18,252 --> 00:09:20,709
- Eu acho romântico.
- Obrigada, Blaine.
167
00:09:20,850 --> 00:09:23,522
Quando eu estava com Mike,
fui muito feliz.
168
00:09:24,012 --> 00:09:26,121
Veja, duas amigas nossas
estão se casando,
169
00:09:26,122 --> 00:09:28,120
e logo teremos mais dois
casamentos.
170
00:09:28,121 --> 00:09:31,594
Deixei Mike ir embora, e foi
o maior erro da minha vida.
171
00:09:31,719 --> 00:09:34,582
Não vou arriscar perdê-lo
para outra, pra sempre.
172
00:09:34,583 --> 00:09:36,083
Aproveite e faça acontecer.
173
00:09:36,084 --> 00:09:38,872
Concordo com isso, mas vocês
ao menos conversam?
174
00:09:39,207 --> 00:09:40,612
Pouco quando eu estava aqui.
175
00:09:40,613 --> 00:09:43,372
Fui pra faculdade e começamos
a trocar muitas mensagens.
176
00:09:43,373 --> 00:09:45,382
Ele está mandando mensagem
agora mesmo.
177
00:09:45,417 --> 00:09:48,796
Posso dizer que Mike hoje é
meu melhor amigo de novo,
178
00:09:48,797 --> 00:09:50,911
e me conhece melhor
do que qualquer um.
179
00:09:50,912 --> 00:09:53,487
Eu adoraria ver você e Mike
juntos para sempre.
180
00:09:53,488 --> 00:09:55,222
Ele é demais, você é demais.
181
00:09:55,577 --> 00:09:59,492
E teriam filhos orientais,
que seriam muito inteligentes.
182
00:09:59,493 --> 00:10:02,440
- Torço pelo Time Chang-Chang.
- Obrigada.
183
00:10:03,152 --> 00:10:06,166
E você, Artie? Não posso fazer
isso sem que todos concordem.
184
00:10:09,524 --> 00:10:10,958
Tenho preocupações.
185
00:10:11,592 --> 00:10:14,328
Mas se é o que você
realmente quer,
186
00:10:14,329 --> 00:10:16,110
então é claro que apoio você.
187
00:10:16,929 --> 00:10:19,422
Muito obrigada a todos.
Oba!
188
00:10:20,635 --> 00:10:22,359
- Que ótimo!
- Ch-Chang!
189
00:10:28,904 --> 00:10:31,481
Soube que queria me ver.
Seja rápida. Estou ocupada.
190
00:10:32,568 --> 00:10:35,340
Tudo bem. Bem, entendo
que não me quer no casamento.
191
00:10:35,341 --> 00:10:37,540
E claro que é seu direito.
192
00:10:37,841 --> 00:10:42,236
Mas queria dizer
que estou magoada com isso.
193
00:10:42,437 --> 00:10:47,405
E sei que, ao longo dos anos,
tivemos algumas diferenças.
194
00:10:47,506 --> 00:10:50,607
Mas casamentos são momentos
para esquecer diferenças.
195
00:10:50,608 --> 00:10:54,342
Isso é besteira. Quero estar
com pessoas que me amam,
196
00:10:54,343 --> 00:10:57,943
e pessoas que eu amo.
Você só sabe amar a si mesma.
197
00:10:57,944 --> 00:10:59,539
Você não me conhece.
198
00:11:00,431 --> 00:11:02,132
Na verdade, conheço.
199
00:11:02,466 --> 00:11:04,573
Sei o quanto é egoísta
e egocêntrica.
200
00:11:04,574 --> 00:11:08,129
Como quando usou uma cópia
idêntica da Emma Pillsbury,
201
00:11:08,130 --> 00:11:11,094
no casamento dela.
E como corrompeu o conceito
202
00:11:11,295 --> 00:11:13,127
do casamento,
casando consigo mesma.
203
00:11:13,162 --> 00:11:15,745
Você é incapaz de um ato
altruísta.
204
00:11:15,779 --> 00:11:18,032
E se fizer o que sempre faz
e aparecer por lá,
205
00:11:18,033 --> 00:11:21,189
será expulsa à força pelos
seguranças que contratei.
206
00:11:22,234 --> 00:11:24,452
Então divirta-se polindo
seus troféus, Sue.
207
00:11:25,122 --> 00:11:26,589
Tchau.
208
00:11:34,897 --> 00:11:37,506
- Ele é frágil, cuidado.
- Não posso sujar as rodas.
209
00:11:40,404 --> 00:11:41,805
Olá.
210
00:11:41,839 --> 00:11:43,540
- Você é Carol?
- Sou.
211
00:11:43,541 --> 00:11:44,941
Olá, sou mãe do Blaine.
212
00:11:44,942 --> 00:11:48,362
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente.
213
00:11:51,325 --> 00:11:54,135
- Está tampando minha cara.
- Pare de tampar as pessoas.
214
00:11:54,651 --> 00:11:56,509
- Sorriam.
- Sam.
215
00:11:58,155 --> 00:12:00,154
- Está sorrindo? Está?
- Não.
216
00:12:00,157 --> 00:12:01,824
Certo.
217
00:12:04,061 --> 00:12:05,528
- Tirou?
- Sim.
218
00:12:05,667 --> 00:12:08,208
Todos disseram que seria
difícil, mas digo:
219
00:12:08,209 --> 00:12:09,939
a Força Aérea é moleza.
220
00:12:09,940 --> 00:12:12,639
Nossa, Tina. Você está linda.
Não está, Mike?
221
00:12:13,337 --> 00:12:14,737
Ela sempre está linda.
222
00:12:15,307 --> 00:12:16,840
Bem, vou deixá-los a sós.
223
00:12:18,709 --> 00:12:20,210
Sua gravata está meio torta.
224
00:12:20,276 --> 00:12:22,045
Só vou arrumar um pouquinho.
225
00:12:23,613 --> 00:12:26,015
- Oi, pessoal.
- Oi, como estão?
226
00:12:26,016 --> 00:12:28,817
Só estou revendo as anotações
antes da cerimônia.
227
00:12:28,818 --> 00:12:30,769
- Estão lindos de terno.
- Estão mesmo.
228
00:12:30,770 --> 00:12:33,671
Parece que foi ontem que nos
arrumávamos pra seu casamento.
229
00:12:33,672 --> 00:12:36,610
- Foi o dia mais bonito.
- O melhor dia da minha vida.
230
00:12:36,611 --> 00:12:38,860
É louco pensar
que quase fizemos o mesmo.
231
00:12:38,861 --> 00:12:41,530
Quase, e teria sido
um dia bonito também,
232
00:12:41,531 --> 00:12:45,167
mas não era para ser.
Jovens e tolos.
233
00:12:45,168 --> 00:12:49,972
Talvez não fosse para ser,
mas jovens e tolos? Qual é?
234
00:12:49,973 --> 00:12:52,874
Algum de nós já esteve pronto
para alguma coisa?
235
00:12:52,875 --> 00:12:55,011
Eu não estava pronto
para perder sua mãe.
236
00:12:55,012 --> 00:12:58,013
E por isso, não perdemos um
dia desde que nos conhecemos.
237
00:12:58,014 --> 00:13:00,316
Tem sido uma grande aventura.
238
00:13:00,317 --> 00:13:03,852
Vão cometer erros,
mas tudo bem. Cometi vários.
239
00:13:03,853 --> 00:13:05,399
- Eu fui um erro?
- Você não.
240
00:13:05,400 --> 00:13:07,220
- É uma das coisas boas.
- Obrigado.
241
00:13:07,221 --> 00:13:11,595
Devem aproveitar cada segundo
o quanto puderem.
242
00:13:11,596 --> 00:13:15,012
Tirar o melhor de tudo.
Finn me ensinou isso.
243
00:13:15,013 --> 00:13:19,701
Finn e o câncer me ensinaram.
Assim como te ver no hospital.
244
00:13:19,702 --> 00:13:22,605
Ministrar um casamento
muda o ânimo.
245
00:13:22,606 --> 00:13:26,577
Você começa a pensar,
filosofar...
246
00:13:27,277 --> 00:13:29,178
- Vou te pegar uma bebida.
- Está bem.
247
00:13:29,179 --> 00:13:31,052
- Não estou bêbado.
- Não mesmo.
248
00:13:32,749 --> 00:13:34,683
Mercedes,
preciso de uma aranha,
249
00:13:34,684 --> 00:13:36,740
porque dá sorte ter uma aranha
no vestido.
250
00:13:36,741 --> 00:13:38,948
Tina, preciso de taças
de vinho para quebrar,
251
00:13:38,949 --> 00:13:40,600
como judeus,
eles têm muita sorte.
252
00:13:40,601 --> 00:13:43,725
Rachel, preciso que um lagarto
passe por mim.
253
00:13:43,726 --> 00:13:47,530
É uma simpatia ou algo assim.
Vão, preciso de toda sorte.
254
00:13:47,531 --> 00:13:49,197
Não quero acabar
como Jack e Rose.
255
00:13:49,198 --> 00:13:51,568
- Onde encontro um lagarto?
- Vão, vão, vão.
256
00:13:52,268 --> 00:13:54,036
Boa sorte, boa sorte,
boa sorte.
257
00:13:55,404 --> 00:13:57,793
Quando imaginei meu casamento,
pensei que seria
258
00:13:57,794 --> 00:14:00,742
a noiva mais bela do mundo,
mas estava errada.
259
00:14:00,743 --> 00:14:03,579
- Você é. Está linda.
- Santana, o que faz aqui?
260
00:14:03,580 --> 00:14:07,787
Isso dá muito azar.
Não pode ver a noiva antes.
261
00:14:07,788 --> 00:14:11,119
- Por que quer sabotar tudo?
- Quer saber?
262
00:14:11,120 --> 00:14:14,889
Foi tudo adorável,
mas vou intervir.
263
00:14:14,890 --> 00:14:18,094
Sabe por que o noivo não podia
ver a noiva antes?
264
00:14:18,095 --> 00:14:20,162
- Canibalismo?
- Não.
265
00:14:20,163 --> 00:14:22,532
Casamentos arranjados
no passado.
266
00:14:22,533 --> 00:14:26,034
Achavam que se o casal
se visse antes de casar,
267
00:14:26,035 --> 00:14:29,170
mudariam de ideia
e cancelariam tudo.
268
00:14:29,171 --> 00:14:33,942
Não somos assim.
Você me ama e eu te amo.
269
00:14:33,943 --> 00:14:36,612
Nenhuma superstição boba
vai mudar isso.
270
00:14:39,082 --> 00:14:42,447
Desculpe não poder ficar
uma hora sem te ver,
271
00:14:42,448 --> 00:14:44,924
pois sentiria muito
a sua falta.
272
00:14:45,559 --> 00:14:48,475
Sobre eu e você, as regras
não se aplicam a nós.
273
00:14:48,476 --> 00:14:50,429
Nunca se aplicaram.
Fazemos nossa sorte,
274
00:14:50,430 --> 00:14:54,629
então digo que dá sorte
beijar a noiva antes de casar,
275
00:14:54,630 --> 00:14:57,181
porque podemos nos beijar
como não podemos na frente
276
00:14:57,182 --> 00:14:59,435
de amigos e família,
pois ficariam com inveja.
277
00:15:04,874 --> 00:15:06,509
- Vem aqui.
- Concordo.
278
00:15:14,283 --> 00:15:15,886
Eu te amo tanto.
279
00:15:17,886 --> 00:15:20,890
Então não preciso usar
a calcinha emprestada da Tina?
280
00:15:20,891 --> 00:15:24,827
- Que nojo. Não deveria.
- Acho estranho.
281
00:15:26,362 --> 00:15:27,964
O que está fazendo aqui?
282
00:15:30,511 --> 00:15:34,707
Sabe, Britt? Pode estar certa.
Podemos ter muito azar.
283
00:15:34,708 --> 00:15:37,464
Não posso casar estando presa
por matar essa vaca.
284
00:15:37,465 --> 00:15:39,261
Veja, trouxe presentes.
285
00:15:39,262 --> 00:15:41,081
Não há nada que me dê
que eu queira.
286
00:15:41,082 --> 00:15:44,001
Já disse que não te quero
aqui, então cai fora!
287
00:15:44,002 --> 00:15:47,681
Quando vir o presente,
mudará o tom de voz.
288
00:15:53,852 --> 00:15:55,336
Abuela?
289
00:15:56,537 --> 00:15:58,615
O que faz aqui?
O que está havendo?
290
00:15:58,616 --> 00:16:01,109
Passei na casa da sua abuela
outro dia
291
00:16:01,110 --> 00:16:04,174
e usei um pouco
de Sue-cologia reversa.
292
00:16:07,781 --> 00:16:11,462
Sra. Abuela, não me conhece,
mas eu treinava a Santana
293
00:16:11,463 --> 00:16:15,948
e fiz tudo para que sua época
de escola fosse um inferno.
294
00:16:15,949 --> 00:16:18,550
Por algum motivo, não fui
convidada para o casamento.
295
00:16:18,551 --> 00:16:21,615
E sei que a senhora não vai
por suas crenças religiosas.
296
00:16:21,616 --> 00:16:24,999
E quem melhor para arruinar
o grande dia do que você?
297
00:16:25,000 --> 00:16:29,890
O que acha de apedrejá-las até
a morte, como diz a Bíblia?
298
00:16:31,037 --> 00:16:34,444
- Isso é horrível.
- O que acha de prendê-las
299
00:16:34,445 --> 00:16:36,651
- assim como faziam os russos?
- Não!
300
00:16:36,652 --> 00:16:38,978
Talvez uma abordagem
estilo Westboro?
301
00:16:38,979 --> 00:16:42,048
Juntar um grupo de antiquados
e fazer protesto?
302
00:16:45,276 --> 00:16:46,955
Eu estava enganada.
303
00:16:47,729 --> 00:16:49,533
Não estou dizendo
que concordo
304
00:16:49,559 --> 00:16:51,945
com todas
as suas decisões.
305
00:16:51,995 --> 00:16:56,518
Ainda acho que não é certo
duas mulheres se casarem,
306
00:16:56,553 --> 00:16:58,511
mas eu acredito
307
00:16:58,546 --> 00:17:02,170
que a família é a coisa
mais importante do mundo.
308
00:17:03,373 --> 00:17:05,374
Eu te amo, Santana.
309
00:17:07,777 --> 00:17:11,838
Não quero ser a pessoa
que te causa angústia.
310
00:17:12,846 --> 00:17:17,232
E não quero perder o dia que
sempre sonhei em acontecer.
311
00:17:17,713 --> 00:17:19,988
Ou o nascimento
dos seus filhos.
312
00:17:20,023 --> 00:17:21,623
Ou outra data importante.
313
00:17:25,295 --> 00:17:28,297
Também não concordo
com o que acredita.
314
00:17:31,301 --> 00:17:33,602
Eu só quero
minha abuela de volta.
315
00:17:34,518 --> 00:17:36,104
Senti sua falta.
316
00:17:36,139 --> 00:17:37,973
Também senti sua falta.
317
00:17:41,596 --> 00:17:43,736
Sempre soube
que a Sue trazia sorte.
318
00:17:46,891 --> 00:17:48,300
Tudo bem.
319
00:17:49,126 --> 00:17:50,565
Obrigada.
320
00:17:53,890 --> 00:17:55,996
- Posso abraçar?
- Vem!
321
00:17:57,327 --> 00:17:59,775
Estou forçando a barra.
Beleza, tudo bem.
322
00:17:59,810 --> 00:18:01,302
Se abracem aí.
323
00:18:05,361 --> 00:18:06,768
Isso é adorável.
324
00:18:06,803 --> 00:18:08,403
Eu sei, está lindo.
325
00:18:08,438 --> 00:18:10,606
Como arrumaram
dinheiro pra isso?
326
00:18:10,640 --> 00:18:12,608
Klaine, podem vir comigo,
por favor?
327
00:18:12,642 --> 00:18:14,610
Temos uma situação.
328
00:18:14,644 --> 00:18:17,910
Boa tentativa, Sue. Não vamos
cair em outra armadilha.
329
00:18:18,014 --> 00:18:20,413
Porcelana, não me agradeça
por fazer você voltar
330
00:18:20,448 --> 00:18:22,178
pros braços
de um soldadinho.
331
00:18:22,197 --> 00:18:25,087
Eu juro pelo futuro túmulo
de Will Schuester,
332
00:18:25,121 --> 00:18:28,123
isso é uma emergência
Brittana.
333
00:18:38,434 --> 00:18:40,502
O que é isso?
334
00:18:40,537 --> 00:18:42,511
Brittany, o que foi?
335
00:18:43,002 --> 00:18:45,140
Kurt e Blaine...
336
00:18:45,174 --> 00:18:47,680
No tempo que eu planejava
o casamento nesse celeiro
337
00:18:47,807 --> 00:18:50,598
eu só pensava em vocês,
não porque vocês me lembram
338
00:18:50,633 --> 00:18:53,139
do porco e do rato gay
de "A Menina e o Porquinho",
339
00:18:53,140 --> 00:18:56,447
mas porque eu não estaria
aqui se não fossem vocês.
340
00:18:56,473 --> 00:18:58,787
Eu gostava de vocês
como casal no colégio.
341
00:18:58,821 --> 00:19:01,245
Mostraram que havia um lugar
pra mim e Santana.
342
00:19:01,280 --> 00:19:02,776
Me ensinaram a ser corajosa.
343
00:19:02,802 --> 00:19:04,658
E quando vocês
cancelaram o casamento,
344
00:19:04,684 --> 00:19:07,653
aquilo partiu meu coração.
345
00:19:07,745 --> 00:19:09,729
Porque pareceu
que meu sonho morreu,
346
00:19:09,755 --> 00:19:13,616
então eu queria
meu sonho de volta.
347
00:19:16,406 --> 00:19:18,250
Tudo bem.
348
00:19:18,408 --> 00:19:20,209
Mas não entendi
o que disse.
349
00:19:20,243 --> 00:19:22,211
Entendeu sim,
pensa um pouquinho.
350
00:19:22,245 --> 00:19:23,946
O que a Brittany
quer dizer
351
00:19:23,980 --> 00:19:27,802
é que de nosso amor
por seu amor,
352
00:19:28,151 --> 00:19:30,719
conspiramos pra enganar
e manipulá-los
353
00:19:30,753 --> 00:19:33,188
e também aprisioná-los
brevemente
354
00:19:33,223 --> 00:19:35,524
pra chegarmos
a esse momento.
355
00:19:35,558 --> 00:19:38,460
Temos dois ternos.
356
00:19:38,495 --> 00:19:40,175
Temos dois noivos?
357
00:19:42,732 --> 00:19:45,151
Estão fazendo caras estranhas,
o que acham?
358
00:19:47,675 --> 00:19:49,493
Você deve estar louca.
359
00:19:49,528 --> 00:19:51,896
Blaine e eu acabamos
de reatar
360
00:19:51,931 --> 00:19:54,955
e mesmo assim,
se estivéssemos prontos
361
00:19:54,990 --> 00:19:57,817
Santana não ia permitir
que entrássemos no casamento.
362
00:19:57,981 --> 00:20:00,960
Bem, na verdade,
eu deixaria sim.
363
00:20:01,050 --> 00:20:05,033
Aparentemente eu sou como o
Poderoso Chefão do casamento.
364
00:20:05,255 --> 00:20:06,855
Mesmo que pareça loucura,
365
00:20:06,890 --> 00:20:09,359
não posso negar
o pedido da minha noiva.
366
00:20:09,385 --> 00:20:11,474
Tudo que precisam
dizer é sim.
367
00:20:11,509 --> 00:20:13,059
Diz que sim.
Fala sim!
368
00:20:13,583 --> 00:20:15,105
Mas não temos os anéis.
369
00:20:15,140 --> 00:20:17,151
Eu consegui uns.
370
00:20:18,635 --> 00:20:20,035
O que me dizem, amigos?
371
00:20:20,069 --> 00:20:23,600
Darão a América
o que pelo menos 52% dela
372
00:20:23,601 --> 00:20:25,744
vai tolerar legalmente?
373
00:20:29,041 --> 00:20:32,181
Isso é muito romântico,
374
00:20:32,215 --> 00:20:35,239
fofo e um pouco estranho...
375
00:20:35,252 --> 00:20:36,852
Qual é, gente...
376
00:20:36,886 --> 00:20:39,855
Não tem jeito disso...
377
00:20:43,726 --> 00:20:45,640
Não é?
378
00:20:46,701 --> 00:20:48,741
Blaine?
379
00:20:49,999 --> 00:20:52,592
Eu não sei...
Não sei.
380
00:20:54,572 --> 00:20:56,000
É que...
381
00:20:56,916 --> 00:20:59,444
O que o Burt e a Carole
estavam falando
382
00:20:59,479 --> 00:21:03,842
e todos esses meses
sem você têm sido...
383
00:21:06,166 --> 00:21:08,103
Eu te amo, Kurt.
384
00:21:08,408 --> 00:21:11,270
Eu amo você...
Amo mesmo.
385
00:21:11,305 --> 00:21:12,799
Isso é loucura!
386
00:21:12,825 --> 00:21:15,537
E eu não sei...
Não sei, mas...
387
00:21:19,049 --> 00:21:20,631
Mas...
388
00:21:20,830 --> 00:21:23,030
Mas o quê?
389
00:21:32,069 --> 00:21:36,969
Até que enfim
390
00:21:36,970 --> 00:21:38,720
Até que enfim
391
00:21:40,125 --> 00:21:44,861
Meu amor chegou
392
00:21:48,169 --> 00:21:52,773
Meus dias tristes
Acabaram
393
00:21:55,951 --> 00:21:59,685
E a vida é como uma canção
394
00:21:59,686 --> 00:22:01,548
E a vida é como uma canção
395
00:22:08,256 --> 00:22:11,082
Até que enfim
396
00:22:12,530 --> 00:22:15,854
O céu está azul
397
00:22:15,855 --> 00:22:19,596
O céu está azul
398
00:22:20,709 --> 00:22:25,032
Meu coração
Cobriu-se de felicidade
399
00:22:25,066 --> 00:22:29,334
Coberto de felicidade
400
00:22:29,360 --> 00:22:34,282
Na noite
Em que olhei pra você
401
00:22:40,009 --> 00:22:42,209
Eu encontrei um sonho
402
00:22:43,481 --> 00:22:46,517
No qual eu podia falar
403
00:22:48,317 --> 00:22:51,952
Um sonho em que eu
404
00:22:52,053 --> 00:22:55,924
- Poderia chamar de meu
- Chamar de meu
405
00:22:56,325 --> 00:23:00,261
- Uma emoção que eu
- Uma emoção que eu
406
00:23:00,562 --> 00:23:02,666
Nunca senti
407
00:23:04,801 --> 00:23:07,303
- Você sorriu
- Você sorriu
408
00:23:07,304 --> 00:23:10,105
- Você sorriu
- Você sorriu
409
00:23:11,505 --> 00:23:16,346
E o feitiço foi lançado
410
00:23:16,546 --> 00:23:18,748
Sim, foi
411
00:23:19,349 --> 00:23:24,253
E aqui estamos no céu
412
00:23:27,155 --> 00:23:29,906
- Para que você seja meu
- Para que você seja meu
413
00:23:29,907 --> 00:23:32,957
- Para que você seja meu
- Para que você seja meu
414
00:23:33,692 --> 00:23:37,869
- Até que enfim
- Até que enfim
415
00:23:40,069 --> 00:23:41,673
Sim, você é
416
00:23:44,073 --> 00:23:46,209
Você é meu
417
00:23:46,409 --> 00:23:48,678
Até que enfim
418
00:23:48,878 --> 00:23:51,880
Você é meu
419
00:23:51,881 --> 00:23:55,452
Até que enfim
420
00:23:58,463 --> 00:24:02,701
Meu marido está no banheiro!
E ele perdeu a entrada.
421
00:24:03,001 --> 00:24:04,402
Isso aí.
422
00:24:14,279 --> 00:24:17,215
Não diga nada.
Eu mal consigo me conter.
423
00:24:17,315 --> 00:24:18,783
Meus amados.
424
00:24:18,784 --> 00:24:21,353
É assim que se deve
começar essas coisas, certo?
425
00:24:22,153 --> 00:24:23,954
Duas vezes na minha vida,
426
00:24:23,955 --> 00:24:26,591
fui sortudo de encontrar
o amor da minha vida.
427
00:24:26,891 --> 00:24:29,627
E nessas duas vezes,
casei com meu amor.
428
00:24:30,127 --> 00:24:32,796
E soube que fui sortudo
porque consegui fazer isso,
429
00:24:32,797 --> 00:24:34,664
mas não sabia o quanto
eu era sortudo
430
00:24:34,665 --> 00:24:37,200
até ter que atravessar
a fronteira
431
00:24:37,201 --> 00:24:40,136
para vir aqui
oficializar o casamento
432
00:24:40,137 --> 00:24:42,240
desses dois amáveis casais.
433
00:24:45,978 --> 00:24:48,681
Queria agradecê-los.
Santana, Britt?
434
00:24:49,481 --> 00:24:51,349
Blaine, Kurt?
435
00:24:51,549 --> 00:24:54,184
Quero agradecê-los
por serem tão corajosos.
436
00:24:54,185 --> 00:24:55,819
E por serem tão honestos.
437
00:24:55,820 --> 00:24:58,856
Por estarem aqui
e mostrar a todos
438
00:24:58,857 --> 00:25:02,459
que o amor e o casamento
são maiores
439
00:25:02,460 --> 00:25:04,195
do que aquilo
que pensamos ser.
440
00:25:04,896 --> 00:25:06,996
E muito mais simples.
441
00:25:08,233 --> 00:25:11,969
Amor e casamento
é quando um diz ao outro,
442
00:25:11,970 --> 00:25:13,770
"Eu te amo porque te amo,
443
00:25:13,771 --> 00:25:16,507
e sei que isso será
uma aventura emocionante,
444
00:25:16,508 --> 00:25:20,412
mas só farei isso
se for com você."
445
00:25:21,846 --> 00:25:24,049
E agora,
os juramentos, por favor.
446
00:25:24,949 --> 00:25:27,884
Meu marido está no banheiro
e vai perder os juramentos.
447
00:25:28,285 --> 00:25:29,719
Blaine?
448
00:25:29,720 --> 00:25:32,856
Sempre fui um rapaz
que vivia na escuridão.
449
00:25:32,857 --> 00:25:35,225
E todos que apareceram
na minha vida
450
00:25:35,226 --> 00:25:36,927
tentavam
me trazer para a luz
451
00:25:36,928 --> 00:25:39,096
ou me empurrar de vez
para a escuridão.
452
00:25:39,097 --> 00:25:42,266
Eu fui oprimida, humilhada
e mal compreendida.
453
00:25:42,267 --> 00:25:45,268
Honestamente, pensei que não
encontraria o verdadeiro amor.
454
00:25:45,269 --> 00:25:47,337
O mundo parecia tão assustador
e confuso.
455
00:25:47,338 --> 00:25:50,407
Aconteceu tão rápido.
Isso me fez me sentir estúpida
456
00:25:50,408 --> 00:25:52,342
porque meu cérebro
funciona diferente.
457
00:25:52,343 --> 00:25:55,315
E você apareceu,
e mesmo que alguém me dissesse
458
00:25:55,316 --> 00:25:57,747
que não iria dar certo,
459
00:25:57,748 --> 00:25:59,650
e que no final
de toda a nossa luta
460
00:25:59,651 --> 00:26:01,082
e todo o nosso empenho,
461
00:26:01,083 --> 00:26:02,838
tudo acabaria
com corações partidos.
462
00:26:02,839 --> 00:26:05,355
- Ainda diria sim.
- Diria um milhão de vezes.
463
00:26:05,356 --> 00:26:07,958
Passaria por sofrimentos
só para ter a pequena chance
464
00:26:07,959 --> 00:26:09,861
de estar aqui
me casando com você.
465
00:26:09,862 --> 00:26:13,463
- Tento ser melhor a cada dia.
- Tento ser melhor a cada dia.
466
00:26:13,464 --> 00:26:16,533
- Tento ser melhor a cada dia.
- Tento ser melhor a cada dia.
467
00:26:16,534 --> 00:26:18,735
Você não me pediu
para sair da escuridão.
468
00:26:18,736 --> 00:26:21,172
Você me ajudou
a enxergar a luz.
469
00:26:21,573 --> 00:26:25,208
Está na hora de todos nós
caminharmos na luz, juntos.
470
00:26:25,209 --> 00:26:26,645
Para sempre.
471
00:26:27,145 --> 00:26:28,745
É algo que queira fazer?
472
00:26:28,746 --> 00:26:30,981
- Eu quero.
- Eu quero.
473
00:26:30,982 --> 00:26:32,850
- Eu quero.
- Eu quero.
474
00:26:47,631 --> 00:26:50,567
Agora, pelo poder investido
em mim pela Internet,
475
00:26:50,568 --> 00:26:52,235
pelo estada da Indiana,
476
00:26:52,236 --> 00:26:55,939
e sob o olhar de Deus,
se Ele acredita no amor,
477
00:26:55,940 --> 00:26:57,674
então aprovará totalmente
478
00:26:57,675 --> 00:27:01,478
o casamento amoroso
desses maravilhosos casais,
479
00:27:01,479 --> 00:27:02,879
eu os declaro...
480
00:27:02,880 --> 00:27:04,549
Esposa e mulher
481
00:27:04,849 --> 00:27:06,450
e marido e homem.
482
00:27:06,451 --> 00:27:08,887
Podem se beijar.
483
00:27:45,276 --> 00:27:49,447
Olá. Meu nome é Pierce Pierce.
Sou o pai da Brittany.
484
00:27:50,147 --> 00:27:53,952
Só me disseram para vir
e comprar um brinde.
485
00:27:54,052 --> 00:27:57,588
Mas acabei de ligar
para a loja e está fechada,
486
00:27:57,589 --> 00:28:00,658
então gostaria de dizer
algumas coisas.
487
00:28:01,958 --> 00:28:03,394
Brittany?
488
00:28:03,794 --> 00:28:08,132
Estou tão feliz que vocês
finalmente se encontraram.
489
00:28:08,432 --> 00:28:11,235
Está absolutamente
deslumbrante nesse vestido.
490
00:28:11,497 --> 00:28:13,661
E honestamente?
491
00:28:13,662 --> 00:28:16,150
Posso falar
pela minha esposa...
492
00:28:16,501 --> 00:28:18,535
Você é a mais linda aqui.
493
00:28:18,536 --> 00:28:20,919
E não acho só
que seja a mais linda.
494
00:28:20,920 --> 00:28:22,990
É de longe, a mais linda.
495
00:28:22,991 --> 00:28:25,951
Quero dizer, se olhar
as outras meninas,
496
00:28:25,952 --> 00:28:27,526
não podem competir.
497
00:28:27,527 --> 00:28:31,298
Quero dizer, algumas delas,
são tão sem graça.
498
00:28:31,299 --> 00:28:33,283
Sabe do que estou falando.
499
00:28:33,284 --> 00:28:36,078
Está arruinando tudo.
E precisa se sentar.
500
00:28:36,079 --> 00:28:38,894
Pois ninguém é mais feio
do que você sem roupas.
501
00:28:38,895 --> 00:28:40,357
Pare com isso.
502
00:28:42,066 --> 00:28:46,873
Fui informado que ninguém
é mais feio e para parar!
503
00:28:46,874 --> 00:28:48,302
Para fechar,
504
00:28:48,303 --> 00:28:51,891
quero que tomem cuidado
com essas velas.
505
00:28:51,892 --> 00:28:54,785
Pois com toda madeira
e feno aqui,
506
00:28:54,786 --> 00:28:56,688
o lugar acenderia
como uma tocha.
507
00:28:56,689 --> 00:28:59,261
E morreríamos em minutos.
508
00:29:00,505 --> 00:29:01,905
Saúde.
509
00:29:01,906 --> 00:29:03,306
Saúde.
510
00:29:07,371 --> 00:29:09,819
Certo, pessoal,
nesse momento
511
00:29:09,820 --> 00:29:11,605
estaríamos servindo o jantar.
512
00:29:11,606 --> 00:29:13,474
Mas antes disso
513
00:29:13,475 --> 00:29:15,943
temos um presente
para cada um de vocês.
514
00:29:16,394 --> 00:29:18,746
Caso você seja simples
e não conheça,
515
00:29:18,747 --> 00:29:21,074
UPV significa
"Um Par Verdadeiro".
516
00:29:21,075 --> 00:29:24,683
E fui sortuda de encontrar
o meu com a Brittany.
517
00:29:24,684 --> 00:29:27,332
E Kurt e Blaine tiveram sorte
de achar um ao outro.
518
00:29:27,333 --> 00:29:30,336
No espírito de todos aqui
acharem seu UPV,
519
00:29:30,337 --> 00:29:32,790
por favor,
juntem-se a pista de dança.
520
00:29:32,791 --> 00:29:35,045
E vamos começar esta festa!
521
00:29:35,046 --> 00:29:36,558
Um, dois, três, vamos
522
00:29:36,559 --> 00:29:39,086
Minha garota
Não me incomoda porque
523
00:29:39,087 --> 00:29:43,449
Ela me ama muito
E disso sei, com certeza
524
00:29:44,450 --> 00:29:47,001
Mas ela realmente quer
525
00:29:47,002 --> 00:29:51,172
Mas ela não suporta me ver
Saindo porta afora
526
00:29:52,678 --> 00:29:55,513
Não tente lutar
Contra o que sente
527
00:29:55,514 --> 00:29:59,964
Porque só de pensar
Está me matando agora
528
00:30:01,255 --> 00:30:05,214
Graças a Deus, por mamãe
E papai ficarem juntos
529
00:30:05,215 --> 00:30:08,543
Porque não sabemos como
530
00:30:16,461 --> 00:30:21,142
Não quero conhecer seu pai
Só quero você no meu carro
531
00:30:23,744 --> 00:30:26,812
Tudo bem, agora
Tudo bem, amigos
532
00:30:26,813 --> 00:30:29,482
- Isso!
- O que é mais refrescante
533
00:30:29,483 --> 00:30:31,735
- Do que estar legal?
- Gelo gelado
534
00:30:31,736 --> 00:30:34,353
Não consigo ouvir e eu disse
O que é mais refrescante
535
00:30:34,354 --> 00:30:36,522
- Do que estar legal?
- Gelo gelado
536
00:30:36,523 --> 00:30:39,215
Certo, certo, certo
Certo, certo, certo
537
00:30:39,216 --> 00:30:42,184
Certo, certo, certo
Certo, certo, certo
538
00:30:42,185 --> 00:30:44,787
- Certo, moças
- Sim?
539
00:30:44,788 --> 00:30:48,323
Vamos botar para quebrar
Em alguns segundos
540
00:30:48,710 --> 00:30:51,837
Porém, não vamos
Fazer isso por nada
541
00:30:51,838 --> 00:30:55,508
Quero ver vocês
Com o pior comportamento
542
00:30:55,509 --> 00:30:58,510
Me dê um pouco de açúcar
Sou seu vizinho
543
00:30:58,511 --> 00:31:00,714
Aqui vamos nós
Agite, agite
544
00:31:00,715 --> 00:31:03,782
- Certo
- Agite, agite, agite
545
00:31:03,783 --> 00:31:06,952
- Agite como a foto polaroide
- Você sabe o que fazer
546
00:31:21,935 --> 00:31:23,431
Ei, Tina.
547
00:31:23,432 --> 00:31:25,384
- Ótimo dia, não?
- O melhor.
548
00:31:25,992 --> 00:31:28,790
Prometa que não vai sair
antes de dançarmos.
549
00:31:28,791 --> 00:31:30,813
Claro. Mike, espere!
Você tem um segundo?
550
00:31:30,814 --> 00:31:32,415
Preciso perguntar uma coisa.
551
00:31:32,416 --> 00:31:34,338
- Claro.
- Tudo bem.
552
00:31:40,964 --> 00:31:42,598
Mike,
553
00:31:42,599 --> 00:31:45,558
não passa um dia
sem que eu pense em você.
554
00:31:45,559 --> 00:31:48,294
E pensei que ficar longe
todos estes anos
555
00:31:48,295 --> 00:31:51,197
me faria esquecer
o amor que tínhamos mas...
556
00:31:51,198 --> 00:31:53,401
Só me fez amá-lo mais.
557
00:31:53,402 --> 00:31:56,694
Quero passar todos os dias
da minha vida com você e...
558
00:31:56,695 --> 00:32:00,014
Bem, esqueci metade
do que eu queria dizer,
559
00:32:00,015 --> 00:32:01,674
então...
560
00:32:02,767 --> 00:32:05,444
Michael Robert Chang Jr.,
561
00:32:05,445 --> 00:32:07,159
quer casar comigo?
562
00:32:08,585 --> 00:32:10,216
Sei que deve estar surtando!
563
00:32:10,217 --> 00:32:11,954
Eu estaria, e não precisa
564
00:32:11,955 --> 00:32:14,226
me responder agora,
e não precisamos
565
00:32:14,227 --> 00:32:16,956
nos casar agora.
Podemos terminar a faculdade.
566
00:32:16,957 --> 00:32:18,506
É só que...
567
00:32:18,959 --> 00:32:21,160
Eu te amo tanto.
568
00:32:24,299 --> 00:32:26,173
Também amo você.
569
00:32:27,062 --> 00:32:28,824
Mas, Tina...
570
00:32:29,479 --> 00:32:31,326
Não posso casar com você.
571
00:32:31,327 --> 00:32:32,800
Meu Deus.
572
00:32:33,240 --> 00:32:36,208
Isso é tão estúpido.
Eu sou tão estúpida.
573
00:32:36,209 --> 00:32:39,278
- Que tipo de idiota faz isso?
- Você.
574
00:32:39,279 --> 00:32:41,080
Mas você não é idiota.
575
00:32:42,218 --> 00:32:44,116
Também penso em você
toda hora.
576
00:32:44,117 --> 00:32:47,717
E toda vez que penso,
eu sorrio.
577
00:32:48,460 --> 00:32:52,351
E significa muito para mim
reconectarmos esse último ano.
578
00:32:52,352 --> 00:32:56,830
E amo o quanto você é
esperta e sexy.
579
00:32:57,230 --> 00:33:00,634
É...
Eu disse sexy.
580
00:33:00,635 --> 00:33:02,806
E me sinto assim
desde aquele verão
581
00:33:02,807 --> 00:33:04,735
que ficamos no
Acampamento Asiático.
582
00:33:06,971 --> 00:33:08,581
Quando quatro
de nossos amigos
583
00:33:08,587 --> 00:33:10,317
se casam no mesmo dia,
584
00:33:10,343 --> 00:33:12,645
é apenas natural querer
o que eles têm.
585
00:33:12,801 --> 00:33:14,663
Temos uma vida inteira
a nossa frente.
586
00:33:14,664 --> 00:33:16,717
E quem sabe onde estaremos
daqui a um ano?
587
00:33:17,784 --> 00:33:20,301
- Mas há um milhão de caras...
- É, eu sei.
588
00:33:20,306 --> 00:33:21,743
Já entendi.
589
00:33:31,960 --> 00:33:33,585
Gostaria de propor
590
00:33:33,753 --> 00:33:36,007
que fôssemos até lá e dançar.
591
00:33:39,067 --> 00:33:41,769
Eu aceito a sua proposta.
592
00:33:45,212 --> 00:33:46,619
Eu estava só brincando.
593
00:33:46,620 --> 00:33:48,221
- É como se...
- Por favor, pare.
594
00:33:48,222 --> 00:33:49,625
Onde conseguiu a aliança?
595
00:33:49,850 --> 00:33:53,650
Venha, venha!
Essa festa está pegando fogo!
596
00:33:55,002 --> 00:33:57,304
E ensaiamos um pequeno número
para vocês.
597
00:33:57,630 --> 00:34:00,766
E temos convidadas
muito especiais.
598
00:34:00,832 --> 00:34:03,100
The Troubletones!
599
00:34:12,759 --> 00:34:17,663
Hoje é a noite
Que faremos acontecer
600
00:34:17,797 --> 00:34:21,800
Hoje deixamos todas
As outras coisas de lado
601
00:34:23,269 --> 00:34:24,702
Dê um tempo
602
00:34:24,737 --> 00:34:28,360
E mostre-me um pouco
De afeição
603
00:34:28,386 --> 00:34:32,472
Estamos indo
Por esses prazeres na noite
604
00:34:32,578 --> 00:34:36,012
Quero te amar
Te sentir
605
00:34:36,082 --> 00:34:38,216
Enroscar-me em você
606
00:34:38,250 --> 00:34:40,984
Quero te apertar
Te satisfazer
607
00:34:41,053 --> 00:34:43,221
Simplesmente não aguento
608
00:34:43,255 --> 00:34:46,223
E se você for devagar
609
00:34:46,257 --> 00:34:48,026
Eu te deixarei ir
610
00:34:48,060 --> 00:34:50,361
Estou tão excitada
611
00:34:50,396 --> 00:34:52,597
E simplesmente
Não consigo disfarçar
612
00:34:52,631 --> 00:34:54,466
Não, não, não
613
00:34:54,500 --> 00:34:56,101
Estou prestes
A perder o controle
614
00:34:56,135 --> 00:34:58,436
E acho que gosto disso
615
00:34:58,777 --> 00:35:00,405
Estou tão excitada
616
00:35:01,097 --> 00:35:03,048
E simplesmente
Não consigo disfarçar
617
00:35:03,074 --> 00:35:04,609
Não, não
618
00:35:04,643 --> 00:35:07,645
Eu sei, eu sei, eu sei
619
00:35:07,647 --> 00:35:10,081
Que te quero
Que te quero, que te quero
620
00:35:18,491 --> 00:35:22,626
Garoto, quero te amar
Te sentir
621
00:35:22,695 --> 00:35:25,062
Enroscar-me em você
622
00:35:25,097 --> 00:35:27,964
Quero te apertar
Te satisfazer
623
00:35:27,967 --> 00:35:29,667
Simplesmente não aguento
624
00:35:29,702 --> 00:35:32,837
E se você for devagar
625
00:35:32,871 --> 00:35:34,973
Eu te deixarei ir
626
00:35:35,007 --> 00:35:37,609
Estou tão excitada
627
00:35:37,643 --> 00:35:39,477
E simplesmente
Não consigo disfarçar
628
00:35:40,980 --> 00:35:42,647
Estou prestes
A perder o controle
629
00:35:42,682 --> 00:35:44,082
E acho que gosto disso
630
00:35:44,083 --> 00:35:46,017
- Que gosto disso
- Que gosto disso
631
00:35:46,052 --> 00:35:48,119
- Estou tão excitada
- Estou tão excitada
632
00:35:48,154 --> 00:35:50,955
- E não consigo disfarçar
- Não consigo disfarçar
633
00:35:50,990 --> 00:35:53,924
- E eu sei, eu sei
- Eu sei, eu sei
634
00:35:53,958 --> 00:35:56,159
- Que te quero
- Que te quero
635
00:35:56,194 --> 00:35:58,828
- Estou tão excitada
- Veja o que você me fez
636
00:35:58,897 --> 00:36:01,998
Não consigo disfarçar
Você me deixa fervendo
637
00:36:02,000 --> 00:36:03,635
Estou prestes
A perder o controle
638
00:36:03,669 --> 00:36:06,303
- E acho que gosto disso
- Que gosto disso
639
00:36:06,339 --> 00:36:09,272
Estou tão excitada
Veja o que você me fez
640
00:36:09,307 --> 00:36:12,341
Não consigo disfarçar
Preciso desistir
641
00:36:14,036 --> 00:36:16,812
Eu sei, eu sei
Que te quero, querido
642
00:36:17,858 --> 00:36:19,517
Veja o que você me vez
643
00:36:19,552 --> 00:36:22,354
Você me deixa fervendo
644
00:36:22,388 --> 00:36:25,357
Eu sei, eu sei, eu sei
645
00:36:25,391 --> 00:36:27,559
Que te quero, que te quero
646
00:36:35,694 --> 00:36:38,527
Podem nos dar atenção
por um momento?
647
00:36:38,553 --> 00:36:41,055
Em nome
de nossas inspiradas noivas,
648
00:36:41,056 --> 00:36:43,349
meu marido e eu, nossa,
isso saiu estranho.
649
00:36:43,585 --> 00:36:45,285
Gostaríamos de agradecê-los.
650
00:36:45,286 --> 00:36:47,338
Obrigado, obrigado
a toda a nossa família,
651
00:36:47,339 --> 00:36:50,252
e a todos nossos amigos
por nos mostrar, por exemplo,
652
00:36:50,253 --> 00:36:52,554
que o verdadeiro amor
vale a pena ser esperado.
653
00:36:52,555 --> 00:36:54,056
Que vale a pena lutar por ele.
654
00:36:54,057 --> 00:36:57,667
Dedicamos a próxima música
a todos os casais presentes,
655
00:36:57,668 --> 00:36:59,120
sejam casais oficiais ou não.
656
00:36:59,121 --> 00:37:01,602
- Casais na pista de dança.
- Vamos lá.
657
00:37:08,142 --> 00:37:12,246
Nosso dia chegará
658
00:37:12,280 --> 00:37:17,016
E nós teremos tudo
659
00:37:18,218 --> 00:37:21,426
Compartilharemos a alegria
660
00:37:22,538 --> 00:37:26,641
Que traz se apaixonar
661
00:37:28,429 --> 00:37:30,507
Ninguém pode me dizer
662
00:37:30,533 --> 00:37:34,469
Que sou jovem demais
Para saber
663
00:37:34,903 --> 00:37:36,679
Jovem demais para saber
664
00:37:36,705 --> 00:37:41,107
- Que eu te amo bastante
- Que eu te amo
665
00:37:41,187 --> 00:37:43,722
E que você me ama
666
00:37:43,757 --> 00:37:47,030
Nosso dia chegará
667
00:37:48,093 --> 00:37:52,730
Se esperarmos um pouco
668
00:37:53,733 --> 00:37:57,402
Nada de lágrimas para nós
669
00:37:58,280 --> 00:38:03,210
Pense no amor
E coloque um sorriso no rosto
670
00:38:03,983 --> 00:38:06,210
Nossos sonhos
Possuem mágica
671
00:38:06,245 --> 00:38:09,714
Porque sempre estamos
672
00:38:09,748 --> 00:38:12,350
Apaixonados assim
673
00:38:12,975 --> 00:38:16,487
Nosso dia
674
00:38:16,522 --> 00:38:20,358
- Chegará
- Nosso dia chegará
675
00:38:20,658 --> 00:38:22,158
Nosso dia chegará
676
00:38:34,514 --> 00:38:36,840
Nossos sonhos
Possuem mágica
677
00:38:36,866 --> 00:38:40,445
Porque sempre estamos
678
00:38:40,479 --> 00:38:43,181
Apaixonadas assim
679
00:38:43,215 --> 00:38:47,051
Nosso dia
680
00:38:47,086 --> 00:38:51,988
Chegará
681
00:38:53,826 --> 00:38:57,762
Nosso dia
682
00:38:57,796 --> 00:39:01,220
Chegará
683
00:39:01,221 --> 00:39:04,944
Chegará
684
00:39:22,021 --> 00:39:25,512
Pensei
que encomendaríamos a comida.
685
00:39:25,538 --> 00:39:27,589
Poderíamos ter ido
a um restaurante mesmo.
686
00:39:27,590 --> 00:39:29,226
Eu estava
me sentindo nostálgico.
687
00:39:29,227 --> 00:39:31,242
Queria reviver nossos almoços
das terças.
688
00:39:33,349 --> 00:39:34,850
Como você está?
689
00:39:37,335 --> 00:39:39,175
Eu sei que pensa
que sou louca
690
00:39:39,176 --> 00:39:40,744
em pedir
Mike em casamento.
691
00:39:40,745 --> 00:39:42,212
Mas é difícil
692
00:39:42,213 --> 00:39:45,331
ver toda essa felicidade
acontecendo com seus amigos
693
00:39:45,332 --> 00:39:47,153
e não ficar
com um pouco de inveja.
694
00:39:47,154 --> 00:39:50,439
Tipo, veja Kurt e Blaine
e como eles são espontâneos
695
00:39:50,440 --> 00:39:52,521
e como tudo funcionava.
696
00:39:52,859 --> 00:39:55,113
Eu queria, só por uma vez,
que fosse eu.
697
00:39:55,114 --> 00:39:58,212
Ninguém gosta de viver
sozinho. Eu sei que eu não.
698
00:39:58,213 --> 00:40:00,326
Mas, também sei
que você não pode se forçar
699
00:40:00,327 --> 00:40:02,338
a um relacionamento
para evitar isso.
700
00:40:02,339 --> 00:40:06,144
É assim que se perde a chance
de encontrar a pessoa certa.
701
00:40:06,145 --> 00:40:08,443
Se você não tivesse
me dado um fora
702
00:40:08,444 --> 00:40:10,048
nunca teria
namorado o Mike.
703
00:40:10,049 --> 00:40:12,420
Nada disso,
você terminou comigo.
704
00:40:12,421 --> 00:40:14,389
- Não.
- Pela minha gagueira falsa?
705
00:40:14,390 --> 00:40:16,285
Pare. Não foi isso
que aconteceu.
706
00:40:16,286 --> 00:40:17,930
Eu nunca terminaria
com você.
707
00:40:17,931 --> 00:40:19,369
Você é incrível.
708
00:40:19,754 --> 00:40:21,683
Ficarei bem
sozinha para sempre...
709
00:40:21,684 --> 00:40:25,150
Tina, seu problema é que você
sempre se preocupa demais.
710
00:40:25,151 --> 00:40:26,953
Você não vai passar
sua vida sozinha.
711
00:40:26,954 --> 00:40:28,354
Como pode ter certeza?
712
00:40:31,086 --> 00:40:32,512
Que tal isso?
713
00:40:32,648 --> 00:40:34,289
Vamos fazer um pacto.
714
00:40:35,078 --> 00:40:37,479
Se nós não nos casarmos
até os 30,
715
00:40:38,433 --> 00:40:40,239
casaremos um com o outro.
716
00:40:40,561 --> 00:40:42,649
Meu Deus, Artie. Sim!
717
00:40:42,650 --> 00:40:45,429
Nós nos amamos,
nossa química sexual
718
00:40:45,430 --> 00:40:47,195
é inegável.
719
00:40:48,772 --> 00:40:51,197
E nossos filhos
estão quase garantidos
720
00:40:51,198 --> 00:40:53,104
- em qualquer pré-escola.
- Está bem.
721
00:40:53,105 --> 00:40:55,519
Aceito, oficialmente,
seu convite
722
00:40:55,520 --> 00:40:57,239
para ser sua noiva reserva.
723
00:40:57,240 --> 00:40:59,016
Que romântico.
724
00:41:00,462 --> 00:41:02,726
Acho que todos precisam
725
00:41:02,727 --> 00:41:05,071
de um pouco mais de
Tartie nas suas vidas.
726
00:41:05,072 --> 00:41:08,456
- Gosto mais de Artina.
- Olhe para nós.
727
00:41:08,457 --> 00:41:10,599
Já colocando o outro
em primeiro plano.
728
00:41:10,600 --> 00:41:12,467
É sinal
de um relacionamento saudável.
729
00:41:12,468 --> 00:41:15,560
Para sempre termos alguém
incrível para rodar por aí.
730
00:41:15,561 --> 00:41:18,031
E, como sabemos,
ninguém rola melhor do que eu.
731
00:41:18,816 --> 00:41:20,564
- Saúde.
- Saúde.
732
00:41:22,376 --> 00:41:23,884
Certo, Sue.
733
00:41:23,885 --> 00:41:26,252
Sabemos que está aqui.
Pode sair, agora.
734
00:41:27,825 --> 00:41:29,323
Bem, bem.
735
00:41:29,324 --> 00:41:32,275
Se não são
os gentis AnderHummels
736
00:41:32,276 --> 00:41:35,150
e as resolutas LoPierces.
737
00:41:35,730 --> 00:41:38,811
Sue, agradecemos
as coisas estranhas que fez
738
00:41:38,812 --> 00:41:40,595
para nos levar ao altar...
739
00:41:40,596 --> 00:41:42,573
- Mas...
- O que estamos fazendo aqui?
740
00:41:42,574 --> 00:41:44,343
Eu tenho
um último presente
741
00:41:44,344 --> 00:41:47,330
para vocês,
meus casais legados,
742
00:41:47,331 --> 00:41:49,723
e eu queria dá-los
pessoalmente.
743
00:41:50,649 --> 00:41:52,370
Não se preocupe,
não é uma música.
744
00:41:52,371 --> 00:41:54,153
Ou um coral das minorias.
745
00:41:55,704 --> 00:41:57,292
Agora, eu percebo...
746
00:41:58,447 --> 00:42:01,223
que todos vocês me veem
como manipuladora,
747
00:42:01,224 --> 00:42:03,324
bipolar emocional,
na qual se espelham,
748
00:42:03,325 --> 00:42:05,133
mas, depois de todos
esses anos,
749
00:42:05,134 --> 00:42:07,686
não posso evitar
em vê-los como meus filhos.
750
00:42:08,069 --> 00:42:10,687
Dentro de cada envelope
encontrarão sua própria
751
00:42:10,688 --> 00:42:12,552
viagem de lua-de-mel.
752
00:42:12,553 --> 00:42:14,188
Já agendamos
nossa lua-de-mel.
753
00:42:14,189 --> 00:42:16,024
Eu cancelei aquela.
754
00:42:16,025 --> 00:42:18,614
Um final de semana
em Provincetown?
755
00:42:18,615 --> 00:42:21,523
Estadia na Andrew Sullivan?
Nossa!
756
00:42:21,524 --> 00:42:23,611
Andrew é um velho amigo meu.
Ou era.
757
00:42:23,612 --> 00:42:25,243
Nós rompemos.
Longa história.
758
00:42:25,244 --> 00:42:26,991
Um mês com todas
as despesas pagas,
759
00:42:26,992 --> 00:42:29,968
no Resort Atlantis, no
Paradise Island nas Bahamas.
760
00:42:29,969 --> 00:42:31,973
- Meu Deus!
- Mulher Maravilha nasceu lá.
761
00:42:31,974 --> 00:42:35,099
- Laços da Verdade inclusos!
- É loucura.
762
00:42:35,928 --> 00:42:37,807
Vivam, amem, prosperem.
763
00:42:37,808 --> 00:42:40,106
Preciso cuidar agora
do meu novo shipper.
764
00:42:40,107 --> 00:42:43,462
Que tal PuckCedes?
Que tal? Ou FaBerry?
765
00:42:43,463 --> 00:42:45,776
- Não me canso de lésbicas.
- Você é a melhor.
766
00:42:45,777 --> 00:42:47,177
FaBerry...
767
00:42:48,117 --> 00:42:50,032
Não acredito
que fizemos mesmo isso.
768
00:42:50,033 --> 00:42:51,910
Ou que sobrevivemos
àquela festa.
769
00:42:51,911 --> 00:42:53,596
Meu Deus...
770
00:42:53,597 --> 00:42:55,756
Não acredito que temos
o mesmo aniversário.
771
00:42:55,757 --> 00:42:57,797
Eu mal posso esperar.
Espera, o quê?
772
00:42:57,832 --> 00:42:59,442
Estamos juntos nisso,
agora.
773
00:42:59,443 --> 00:43:01,746
Contem conosco, e devemos
fazer um pacto,
774
00:43:01,747 --> 00:43:04,789
para celebrarmos juntos todos
os anos, até o fim da vida.
775
00:43:04,790 --> 00:43:08,283
- Ou talvez a cada 50 anos?
- Está bem.
776
00:43:08,284 --> 00:43:11,002
- Podemos fazer todo ano.
- No Skype dá para fazer...
777
00:43:11,102 --> 00:43:12,502
GRIOTS
778
00:43:12,503 --> 00:43:14,502
Testemunhe um novo
conceito em legendas!