1 00:00:06,125 --> 00:00:09,515 Por que estamos em um celeiro no nordeste de Indiana? 2 00:00:09,516 --> 00:00:12,698 O casamento gay é ilegal em Ohio, mas legal em Indiana. 3 00:00:12,699 --> 00:00:14,558 - Não faz sentido. - Não é isso. 4 00:00:14,559 --> 00:00:18,399 O que fazemos em um celeiro no nordeste de Indiana? 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,843 Achei que seria divertido vocês duas casarem 6 00:00:20,844 --> 00:00:23,333 no celeiro que Brittany nasceu. 7 00:00:24,521 --> 00:00:26,007 O quê? 8 00:00:26,008 --> 00:00:29,548 Seu pai resolveu viajar para o interior amish 9 00:00:29,549 --> 00:00:31,796 e passamos o dia todo tentando comprar 10 00:00:31,797 --> 00:00:35,177 lareiras elétricas amish artesanais. 11 00:00:35,178 --> 00:00:38,026 Então tive uma indigestão horrível 12 00:00:38,027 --> 00:00:40,893 devido a toda manteiga de maçã que comi, 13 00:00:40,894 --> 00:00:43,453 então pedi ao seu pai para estacionar 14 00:00:43,454 --> 00:00:47,067 e corri para esse celeiro para ter privacidade. 15 00:00:47,068 --> 00:00:50,893 Abaixei minhas calças, me agachei, 16 00:00:50,894 --> 00:00:53,039 - e normalmente nunca olho... - Meu Deus! 17 00:00:53,040 --> 00:00:56,010 Mas foi meu dia de sorte. Olhei para baixo 18 00:00:56,011 --> 00:00:59,108 e eu estava em trabalho de parto. 19 00:00:59,109 --> 00:01:01,653 Brittany, era você. 20 00:01:01,654 --> 00:01:04,642 E tive sorte, tinha uma vaca logo ali 21 00:01:04,643 --> 00:01:06,328 e ela ajudou a te limpar lambendo, 22 00:01:06,329 --> 00:01:09,099 então te enrolei em uma embalagem de sanduíche 23 00:01:09,100 --> 00:01:11,999 que encontrei no chão e te levei de volta ao carro, 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,613 e seu pai ficou surpreso. 25 00:01:14,614 --> 00:01:17,400 - Essa história é louca. - Estou tão feliz. 26 00:01:17,401 --> 00:01:20,336 Isso me deixa muito feliz, eu não poderia estar mais feliz. 27 00:01:20,337 --> 00:01:23,547 Tenho minhas duas mães e futuras melhores amigas juntas 28 00:01:23,548 --> 00:01:26,696 e acho, querida... 29 00:01:26,697 --> 00:01:29,388 Que esse é o lugar perfeito para casarmos. 30 00:01:30,292 --> 00:01:32,927 Pode ser divertido. 31 00:01:33,985 --> 00:01:36,221 - Concordo com isso. - Melhor que sim. 32 00:01:36,222 --> 00:01:38,176 Como o planejador oficial do casamento, 33 00:01:38,177 --> 00:01:40,197 me certificarei de deixar tudo perfeito. 34 00:01:40,198 --> 00:01:44,041 E apesar de não ser também o que eu imaginava, Sra. Lopez, 35 00:01:44,042 --> 00:01:46,784 acho que o lugar tem potencial. 36 00:01:54,124 --> 00:01:55,606 Está bonito, pessoal. 37 00:01:55,607 --> 00:01:57,766 Ei, quando terminar aí, dá uma ajuda a Tina. 38 00:01:57,767 --> 00:02:00,142 Como foi que fiquei responsável por isso? 39 00:02:00,143 --> 00:02:02,842 Tem uns 300 kg de feno aqui. 40 00:02:02,843 --> 00:02:04,956 Porque você se voluntariou a ajudar. 41 00:02:04,957 --> 00:02:07,729 Não pensei que eu faria trabalho manual pesado, 42 00:02:07,730 --> 00:02:09,544 ou não teria colocado saltos. 43 00:02:09,545 --> 00:02:12,970 E não conheço esses novatos e acho que estão irritados 44 00:02:12,971 --> 00:02:15,857 porque não me apresentei e ninguém fala comigo 45 00:02:15,858 --> 00:02:18,866 - e isso é estranho. - Não! O que foi? 46 00:02:18,867 --> 00:02:21,384 Estou enlouquecendo! Em pânico! 47 00:02:21,385 --> 00:02:23,790 Não acho o celeiro firme e temo que ele desmorone 48 00:02:23,791 --> 00:02:25,191 e mate todo mundo. 49 00:02:25,192 --> 00:02:28,842 Britt, isso é só nervosismo, está tudo bem. 50 00:02:28,843 --> 00:02:31,519 Ainda não tiramos as últimas medidas... 51 00:02:31,520 --> 00:02:35,144 E Martina Navratilova disse que não pode ser 52 00:02:35,145 --> 00:02:38,421 nossa juíza de paz porque não nos conhece. 53 00:02:38,422 --> 00:02:40,267 Meu Deus! Isso está errado. 54 00:02:40,268 --> 00:02:43,144 Pode colocar isso bem mais lá para cima? 55 00:02:43,145 --> 00:02:46,957 - E isso está no lugar errado. - Você mandou colocar aqui. 56 00:02:46,958 --> 00:02:49,990 Mas está errado. Desculpa. 57 00:02:49,991 --> 00:02:51,802 Estou aqui para ajudar. 58 00:02:51,803 --> 00:02:55,205 Britt, confie quando digo que tudo está bem. 59 00:02:55,206 --> 00:02:58,354 É normal ficar ansiosa antes do casamento. 60 00:02:58,355 --> 00:02:59,816 Tem poeira na coisa branca. 61 00:03:00,785 --> 00:03:03,180 Como lidou com o planejamento do seu casamento? 62 00:03:03,181 --> 00:03:08,046 Não precisei, porque cancelamos antes... Lembra? 63 00:03:08,047 --> 00:03:10,101 É difícil acompanhar o seu relacionamento. 64 00:03:10,102 --> 00:03:12,391 Isso não é sobre mim. 65 00:03:12,392 --> 00:03:15,719 Vamos nos focar nos problemas do momento, certo? 66 00:03:15,720 --> 00:03:19,380 Tipo, seu namorado ser mais velho do que seu pai? 67 00:03:19,381 --> 00:03:22,606 Espera. Sei quem pode ser o juiz de paz. 68 00:03:22,607 --> 00:03:24,158 - Quem? - Burt! 69 00:03:24,159 --> 00:03:25,764 - Quem é? - Burt Hummel. 70 00:03:25,765 --> 00:03:27,433 Não sei quem é esse. 71 00:03:27,434 --> 00:03:29,507 - É o meu pai. - É o pai dele. 72 00:03:32,710 --> 00:03:34,110 É mesmo. 73 00:03:34,111 --> 00:03:35,511 Griots Team apresenta: 74 00:03:35,512 --> 00:03:37,213 6ª Temporada | Episódio 8 "Wedding" 75 00:03:37,214 --> 00:03:38,975 Escutem, vadias. Este é o jogo. 76 00:03:38,976 --> 00:03:41,899 Britt e eu não vamos nos ver de vestido até o casamento. 77 00:03:41,900 --> 00:03:44,859 Então sairemos uma de cada vez e mostramos nossas escolhas. 78 00:03:44,860 --> 00:03:48,264 E nada de espiar, Santana, não quero 9 mil anos de azar. 79 00:03:48,265 --> 00:03:50,489 O desfile de moda começa! 80 00:03:51,889 --> 00:03:53,889 Tradução: Michael | Caio 81 00:03:59,189 --> 00:04:01,189 Tradução: Nindëca | Igorf 82 00:04:02,589 --> 00:04:05,089 Tradução: itsfelipe | Albergi 83 00:04:08,389 --> 00:04:10,389 Tradução: Ada Love | Ray | Nei 84 00:04:16,289 --> 00:04:18,689 Revisão: NatLittleHand | Lalinha 85 00:04:20,589 --> 00:04:22,789 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 86 00:04:51,560 --> 00:04:54,258 - Brittany, é esse. - Esse é lindo. 87 00:04:54,259 --> 00:04:57,297 - Acho que é esse, meninas. - Eu também. 88 00:04:57,298 --> 00:05:00,135 - Confortável, dá pra dançar. - É lindo. 89 00:05:01,262 --> 00:05:03,162 Nossa, Brittany, ficou lindo. 90 00:05:03,163 --> 00:05:04,614 Meu Deus, o que está fazendo? 91 00:05:04,663 --> 00:05:07,650 Eu estava enlouquecendo. Mas elas tem razão. 92 00:05:07,651 --> 00:05:10,619 - Você está linda. - Não devia me ver agora. 93 00:05:10,620 --> 00:05:12,786 Isso dá azar, Santana! 94 00:05:12,787 --> 00:05:15,129 Calma, Britt. Vai ficar tudo bem. 95 00:05:15,130 --> 00:05:16,851 Taque sal no ombro. 96 00:05:16,852 --> 00:05:19,645 Volte para lá, meu Deus. 97 00:05:19,646 --> 00:05:21,403 O que eu vou fazer? 98 00:05:21,404 --> 00:05:24,156 Importam-se se eu abater essa galinha? 99 00:05:24,157 --> 00:05:26,846 Quero tirar o azar que Santana trouxe. 100 00:05:26,847 --> 00:05:29,034 Você não vai matar uma galinha aqui! 101 00:05:29,035 --> 00:05:31,292 - Mas ajudaria. - Tire a galinha daqui. 102 00:05:32,534 --> 00:05:35,198 - É seu dia de sorte, senhor. - Solte-a. 103 00:05:39,869 --> 00:05:42,891 Se quer se distrair porque não usa sua cabeça 104 00:05:42,892 --> 00:05:45,715 - e nos ajuda com os lugares? - Boa ideia. 105 00:05:45,716 --> 00:05:49,561 Acho que deveríamos usar a classificação decimal Dewey. 106 00:05:49,562 --> 00:05:53,796 Kurt fica com Rachel porque são irritantes. Sem ofensas. 107 00:05:53,797 --> 00:05:57,751 Por que Sam e Rachel não estão juntos? 108 00:05:57,752 --> 00:06:00,204 Não queremos chatear Carole e o Burt. 109 00:06:00,205 --> 00:06:03,250 Todos já aceitaram vocês dois. Eles também aceitarão. 110 00:06:03,251 --> 00:06:05,029 Não converso com a Carole há tempos. 111 00:06:05,030 --> 00:06:07,519 Antes eu conversava, mas fiquei ocupada com o Glee 112 00:06:07,520 --> 00:06:08,920 e não quero chateá-la. 113 00:06:08,921 --> 00:06:11,863 Carole e Burt perderam alguém que amavam, 114 00:06:11,864 --> 00:06:15,345 mas aí se encontraram e recomeçaram. 115 00:06:15,346 --> 00:06:17,539 Eles vão querer que faça o mesmo. 116 00:06:21,182 --> 00:06:22,634 Certo... 117 00:06:24,541 --> 00:06:25,946 Pronto. 118 00:06:26,421 --> 00:06:28,456 Esperem... 119 00:06:28,457 --> 00:06:31,124 No me gusta. Porque a Sue está na lista? 120 00:06:31,125 --> 00:06:33,911 Acho que ela devia sentar com Becky Jackson. 121 00:06:33,912 --> 00:06:36,044 Ela não está convidada. 122 00:06:36,045 --> 00:06:38,464 Sue fez parte das nossas vidas. 123 00:06:38,465 --> 00:06:40,886 Só nos conhecemos por causa das Cheerios. 124 00:06:40,887 --> 00:06:45,660 Mas se a convidarem, há 80% de Sue arruinar tudo. 125 00:06:45,661 --> 00:06:48,920 Mas se não convidarem, a chance é de 99%. 126 00:06:48,921 --> 00:06:52,258 - Verdade. - Mas eu digo não. 127 00:06:52,259 --> 00:06:53,982 Se ela for, eu não vou. 128 00:07:00,667 --> 00:07:04,246 Pensei em experimentarmos ternos num lugar que conheço. 129 00:07:05,659 --> 00:07:09,304 Na verdade, queria te falar algo. 130 00:07:11,266 --> 00:07:14,685 Eu vou ao casamento com o Blaine. 131 00:07:16,198 --> 00:07:17,737 Entendo. 132 00:07:18,373 --> 00:07:21,559 Eu sinto muito, nunca pensei que aconteceria. 133 00:07:21,560 --> 00:07:24,645 É chamado de amor jovem, Kurt. 134 00:07:24,646 --> 00:07:27,258 Enfraquece e depois volta. 135 00:07:27,895 --> 00:07:29,379 É algo legal. 136 00:07:31,018 --> 00:07:34,294 Então não está bravo? 137 00:07:34,889 --> 00:07:37,252 Bravo? Não. 138 00:07:37,726 --> 00:07:40,225 Com inveja, bem... 139 00:07:41,562 --> 00:07:44,012 Você ainda está no começo. 140 00:07:44,666 --> 00:07:46,399 Eu olho você, e... 141 00:07:46,885 --> 00:07:49,837 Acho que a vida amorosa que eu podia ter, 142 00:07:49,838 --> 00:07:53,329 eu desperdicei fingindo ser quem eu não era. 143 00:07:54,874 --> 00:07:59,103 Você é sortudo, Kurt. Vá ser sortudo. 144 00:07:59,714 --> 00:08:01,677 E seja lá o que houver, 145 00:08:01,696 --> 00:08:04,033 mesmo que se machuque, lembre-se: 146 00:08:04,432 --> 00:08:07,713 a única coisa que vale a pena fazer é ir em direção ao amor. 147 00:08:07,805 --> 00:08:11,639 Não perca tempo duvidando. Nem se comportando. 148 00:08:11,974 --> 00:08:14,141 Você precisa correr, precisa pular! 149 00:08:14,375 --> 00:08:15,910 Porque nada é eterno. 150 00:08:15,944 --> 00:08:18,012 Precisa aproveitar a oportunidade. 151 00:08:18,547 --> 00:08:22,928 Faça o que quiser... Mas não desista. 152 00:08:32,360 --> 00:08:35,348 - Kurt, você está bem? - Não. Não estou, certo? 153 00:08:35,483 --> 00:08:37,456 Amo você. Ainda amo você. 154 00:08:37,832 --> 00:08:40,232 E sei que tudo foi confuso antes, 155 00:08:40,233 --> 00:08:42,345 mas está tudo bem agora. Então você... 156 00:08:42,546 --> 00:08:44,023 Vai ao casamento comigo? 157 00:08:44,258 --> 00:08:46,882 Quer dizer, a não ser que exista outra pessoa. 158 00:08:47,217 --> 00:08:48,709 Não há ninguém. 159 00:08:56,475 --> 00:09:00,866 Reuni os meus melhores amigos para saber suas opiniões. 160 00:09:01,960 --> 00:09:03,657 Vou pedir Mike em casamento. 161 00:09:03,691 --> 00:09:06,217 - Chang? - Como assim, Tina? 162 00:09:06,343 --> 00:09:09,114 Já comprei o anel e tudo mais. 163 00:09:09,115 --> 00:09:11,764 Tina, amo você. Mas isso é loucura. 164 00:09:11,765 --> 00:09:15,928 É loucura uma menina pedir a mão de um menino, hoje em dia? 165 00:09:15,929 --> 00:09:18,251 - Quando nem namora com ele? - Sim, é. 166 00:09:18,252 --> 00:09:20,709 - Eu acho romântico. - Obrigada, Blaine. 167 00:09:20,850 --> 00:09:23,522 Quando eu estava com Mike, fui muito feliz. 168 00:09:24,012 --> 00:09:26,121 Veja, duas amigas nossas estão se casando, 169 00:09:26,122 --> 00:09:28,120 e logo teremos mais dois casamentos. 170 00:09:28,121 --> 00:09:31,594 Deixei Mike ir embora, e foi o maior erro da minha vida. 171 00:09:31,719 --> 00:09:34,582 Não vou arriscar perdê-lo para outra, pra sempre. 172 00:09:34,583 --> 00:09:36,083 Aproveite e faça acontecer. 173 00:09:36,084 --> 00:09:38,872 Concordo com isso, mas vocês ao menos conversam? 174 00:09:39,207 --> 00:09:40,612 Pouco quando eu estava aqui. 175 00:09:40,613 --> 00:09:43,372 Fui pra faculdade e começamos a trocar muitas mensagens. 176 00:09:43,373 --> 00:09:45,382 Ele está mandando mensagem agora mesmo. 177 00:09:45,417 --> 00:09:48,796 Posso dizer que Mike hoje é meu melhor amigo de novo, 178 00:09:48,797 --> 00:09:50,911 e me conhece melhor do que qualquer um. 179 00:09:50,912 --> 00:09:53,487 Eu adoraria ver você e Mike juntos para sempre. 180 00:09:53,488 --> 00:09:55,222 Ele é demais, você é demais. 181 00:09:55,577 --> 00:09:59,492 E teriam filhos orientais, que seriam muito inteligentes. 182 00:09:59,493 --> 00:10:02,440 - Torço pelo Time Chang-Chang. - Obrigada. 183 00:10:03,152 --> 00:10:06,166 E você, Artie? Não posso fazer isso sem que todos concordem. 184 00:10:09,524 --> 00:10:10,958 Tenho preocupações. 185 00:10:11,592 --> 00:10:14,328 Mas se é o que você realmente quer, 186 00:10:14,329 --> 00:10:16,110 então é claro que apoio você. 187 00:10:16,929 --> 00:10:19,422 Muito obrigada a todos. Oba! 188 00:10:20,635 --> 00:10:22,359 - Que ótimo! - Ch-Chang! 189 00:10:28,904 --> 00:10:31,481 Soube que queria me ver. Seja rápida. Estou ocupada. 190 00:10:32,568 --> 00:10:35,340 Tudo bem. Bem, entendo que não me quer no casamento. 191 00:10:35,341 --> 00:10:37,540 E claro que é seu direito. 192 00:10:37,841 --> 00:10:42,236 Mas queria dizer que estou magoada com isso. 193 00:10:42,437 --> 00:10:47,405 E sei que, ao longo dos anos, tivemos algumas diferenças. 194 00:10:47,506 --> 00:10:50,607 Mas casamentos são momentos para esquecer diferenças. 195 00:10:50,608 --> 00:10:54,342 Isso é besteira. Quero estar com pessoas que me amam, 196 00:10:54,343 --> 00:10:57,943 e pessoas que eu amo. Você só sabe amar a si mesma. 197 00:10:57,944 --> 00:10:59,539 Você não me conhece. 198 00:11:00,431 --> 00:11:02,132 Na verdade, conheço. 199 00:11:02,466 --> 00:11:04,573 Sei o quanto é egoísta e egocêntrica. 200 00:11:04,574 --> 00:11:08,129 Como quando usou uma cópia idêntica da Emma Pillsbury, 201 00:11:08,130 --> 00:11:11,094 no casamento dela. E como corrompeu o conceito 202 00:11:11,295 --> 00:11:13,127 do casamento, casando consigo mesma. 203 00:11:13,162 --> 00:11:15,745 Você é incapaz de um ato altruísta. 204 00:11:15,779 --> 00:11:18,032 E se fizer o que sempre faz e aparecer por lá, 205 00:11:18,033 --> 00:11:21,189 será expulsa à força pelos seguranças que contratei. 206 00:11:22,234 --> 00:11:24,452 Então divirta-se polindo seus troféus, Sue. 207 00:11:25,122 --> 00:11:26,589 Tchau. 208 00:11:34,897 --> 00:11:37,506 - Ele é frágil, cuidado. - Não posso sujar as rodas. 209 00:11:40,404 --> 00:11:41,805 Olá. 210 00:11:41,839 --> 00:11:43,540 - Você é Carol? - Sou. 211 00:11:43,541 --> 00:11:44,941 Olá, sou mãe do Blaine. 212 00:11:44,942 --> 00:11:48,362 - É um prazer conhecê-la. - Igualmente. 213 00:11:51,325 --> 00:11:54,135 - Está tampando minha cara. - Pare de tampar as pessoas. 214 00:11:54,651 --> 00:11:56,509 - Sorriam. - Sam. 215 00:11:58,155 --> 00:12:00,154 - Está sorrindo? Está? - Não. 216 00:12:00,157 --> 00:12:01,824 Certo. 217 00:12:04,061 --> 00:12:05,528 - Tirou? - Sim. 218 00:12:05,667 --> 00:12:08,208 Todos disseram que seria difícil, mas digo: 219 00:12:08,209 --> 00:12:09,939 a Força Aérea é moleza. 220 00:12:09,940 --> 00:12:12,639 Nossa, Tina. Você está linda. Não está, Mike? 221 00:12:13,337 --> 00:12:14,737 Ela sempre está linda. 222 00:12:15,307 --> 00:12:16,840 Bem, vou deixá-los a sós. 223 00:12:18,709 --> 00:12:20,210 Sua gravata está meio torta. 224 00:12:20,276 --> 00:12:22,045 Só vou arrumar um pouquinho. 225 00:12:23,613 --> 00:12:26,015 - Oi, pessoal. - Oi, como estão? 226 00:12:26,016 --> 00:12:28,817 Só estou revendo as anotações antes da cerimônia. 227 00:12:28,818 --> 00:12:30,769 - Estão lindos de terno. - Estão mesmo. 228 00:12:30,770 --> 00:12:33,671 Parece que foi ontem que nos arrumávamos pra seu casamento. 229 00:12:33,672 --> 00:12:36,610 - Foi o dia mais bonito. - O melhor dia da minha vida. 230 00:12:36,611 --> 00:12:38,860 É louco pensar que quase fizemos o mesmo. 231 00:12:38,861 --> 00:12:41,530 Quase, e teria sido um dia bonito também, 232 00:12:41,531 --> 00:12:45,167 mas não era para ser. Jovens e tolos. 233 00:12:45,168 --> 00:12:49,972 Talvez não fosse para ser, mas jovens e tolos? Qual é? 234 00:12:49,973 --> 00:12:52,874 Algum de nós já esteve pronto para alguma coisa? 235 00:12:52,875 --> 00:12:55,011 Eu não estava pronto para perder sua mãe. 236 00:12:55,012 --> 00:12:58,013 E por isso, não perdemos um dia desde que nos conhecemos. 237 00:12:58,014 --> 00:13:00,316 Tem sido uma grande aventura. 238 00:13:00,317 --> 00:13:03,852 Vão cometer erros, mas tudo bem. Cometi vários. 239 00:13:03,853 --> 00:13:05,399 - Eu fui um erro? - Você não. 240 00:13:05,400 --> 00:13:07,220 - É uma das coisas boas. - Obrigado. 241 00:13:07,221 --> 00:13:11,595 Devem aproveitar cada segundo o quanto puderem. 242 00:13:11,596 --> 00:13:15,012 Tirar o melhor de tudo. Finn me ensinou isso. 243 00:13:15,013 --> 00:13:19,701 Finn e o câncer me ensinaram. Assim como te ver no hospital. 244 00:13:19,702 --> 00:13:22,605 Ministrar um casamento muda o ânimo. 245 00:13:22,606 --> 00:13:26,577 Você começa a pensar, filosofar... 246 00:13:27,277 --> 00:13:29,178 - Vou te pegar uma bebida. - Está bem. 247 00:13:29,179 --> 00:13:31,052 - Não estou bêbado. - Não mesmo. 248 00:13:32,749 --> 00:13:34,683 Mercedes, preciso de uma aranha, 249 00:13:34,684 --> 00:13:36,740 porque dá sorte ter uma aranha no vestido. 250 00:13:36,741 --> 00:13:38,948 Tina, preciso de taças de vinho para quebrar, 251 00:13:38,949 --> 00:13:40,600 como judeus, eles têm muita sorte. 252 00:13:40,601 --> 00:13:43,725 Rachel, preciso que um lagarto passe por mim. 253 00:13:43,726 --> 00:13:47,530 É uma simpatia ou algo assim. Vão, preciso de toda sorte. 254 00:13:47,531 --> 00:13:49,197 Não quero acabar como Jack e Rose. 255 00:13:49,198 --> 00:13:51,568 - Onde encontro um lagarto? - Vão, vão, vão. 256 00:13:52,268 --> 00:13:54,036 Boa sorte, boa sorte, boa sorte. 257 00:13:55,404 --> 00:13:57,793 Quando imaginei meu casamento, pensei que seria 258 00:13:57,794 --> 00:14:00,742 a noiva mais bela do mundo, mas estava errada. 259 00:14:00,743 --> 00:14:03,579 - Você é. Está linda. - Santana, o que faz aqui? 260 00:14:03,580 --> 00:14:07,787 Isso dá muito azar. Não pode ver a noiva antes. 261 00:14:07,788 --> 00:14:11,119 - Por que quer sabotar tudo? - Quer saber? 262 00:14:11,120 --> 00:14:14,889 Foi tudo adorável, mas vou intervir. 263 00:14:14,890 --> 00:14:18,094 Sabe por que o noivo não podia ver a noiva antes? 264 00:14:18,095 --> 00:14:20,162 - Canibalismo? - Não. 265 00:14:20,163 --> 00:14:22,532 Casamentos arranjados no passado. 266 00:14:22,533 --> 00:14:26,034 Achavam que se o casal se visse antes de casar, 267 00:14:26,035 --> 00:14:29,170 mudariam de ideia e cancelariam tudo. 268 00:14:29,171 --> 00:14:33,942 Não somos assim. Você me ama e eu te amo. 269 00:14:33,943 --> 00:14:36,612 Nenhuma superstição boba vai mudar isso. 270 00:14:39,082 --> 00:14:42,447 Desculpe não poder ficar uma hora sem te ver, 271 00:14:42,448 --> 00:14:44,924 pois sentiria muito a sua falta. 272 00:14:45,559 --> 00:14:48,475 Sobre eu e você, as regras não se aplicam a nós. 273 00:14:48,476 --> 00:14:50,429 Nunca se aplicaram. Fazemos nossa sorte, 274 00:14:50,430 --> 00:14:54,629 então digo que dá sorte beijar a noiva antes de casar, 275 00:14:54,630 --> 00:14:57,181 porque podemos nos beijar como não podemos na frente 276 00:14:57,182 --> 00:14:59,435 de amigos e família, pois ficariam com inveja. 277 00:15:04,874 --> 00:15:06,509 - Vem aqui. - Concordo. 278 00:15:14,283 --> 00:15:15,886 Eu te amo tanto. 279 00:15:17,886 --> 00:15:20,890 Então não preciso usar a calcinha emprestada da Tina? 280 00:15:20,891 --> 00:15:24,827 - Que nojo. Não deveria. - Acho estranho. 281 00:15:26,362 --> 00:15:27,964 O que está fazendo aqui? 282 00:15:30,511 --> 00:15:34,707 Sabe, Britt? Pode estar certa. Podemos ter muito azar. 283 00:15:34,708 --> 00:15:37,464 Não posso casar estando presa por matar essa vaca. 284 00:15:37,465 --> 00:15:39,261 Veja, trouxe presentes. 285 00:15:39,262 --> 00:15:41,081 Não há nada que me dê que eu queira. 286 00:15:41,082 --> 00:15:44,001 Já disse que não te quero aqui, então cai fora! 287 00:15:44,002 --> 00:15:47,681 Quando vir o presente, mudará o tom de voz. 288 00:15:53,852 --> 00:15:55,336 Abuela? 289 00:15:56,537 --> 00:15:58,615 O que faz aqui? O que está havendo? 290 00:15:58,616 --> 00:16:01,109 Passei na casa da sua abuela outro dia 291 00:16:01,110 --> 00:16:04,174 e usei um pouco de Sue-cologia reversa. 292 00:16:07,781 --> 00:16:11,462 Sra. Abuela, não me conhece, mas eu treinava a Santana 293 00:16:11,463 --> 00:16:15,948 e fiz tudo para que sua época de escola fosse um inferno. 294 00:16:15,949 --> 00:16:18,550 Por algum motivo, não fui convidada para o casamento. 295 00:16:18,551 --> 00:16:21,615 E sei que a senhora não vai por suas crenças religiosas. 296 00:16:21,616 --> 00:16:24,999 E quem melhor para arruinar o grande dia do que você? 297 00:16:25,000 --> 00:16:29,890 O que acha de apedrejá-las até a morte, como diz a Bíblia? 298 00:16:31,037 --> 00:16:34,444 - Isso é horrível. - O que acha de prendê-las 299 00:16:34,445 --> 00:16:36,651 - assim como faziam os russos? - Não! 300 00:16:36,652 --> 00:16:38,978 Talvez uma abordagem estilo Westboro? 301 00:16:38,979 --> 00:16:42,048 Juntar um grupo de antiquados e fazer protesto? 302 00:16:45,276 --> 00:16:46,955 Eu estava enganada. 303 00:16:47,729 --> 00:16:49,533 Não estou dizendo que concordo 304 00:16:49,559 --> 00:16:51,945 com todas as suas decisões. 305 00:16:51,995 --> 00:16:56,518 Ainda acho que não é certo duas mulheres se casarem, 306 00:16:56,553 --> 00:16:58,511 mas eu acredito 307 00:16:58,546 --> 00:17:02,170 que a família é a coisa mais importante do mundo. 308 00:17:03,373 --> 00:17:05,374 Eu te amo, Santana. 309 00:17:07,777 --> 00:17:11,838 Não quero ser a pessoa que te causa angústia. 310 00:17:12,846 --> 00:17:17,232 E não quero perder o dia que sempre sonhei em acontecer. 311 00:17:17,713 --> 00:17:19,988 Ou o nascimento dos seus filhos. 312 00:17:20,023 --> 00:17:21,623 Ou outra data importante. 313 00:17:25,295 --> 00:17:28,297 Também não concordo com o que acredita. 314 00:17:31,301 --> 00:17:33,602 Eu só quero minha abuela de volta. 315 00:17:34,518 --> 00:17:36,104 Senti sua falta. 316 00:17:36,139 --> 00:17:37,973 Também senti sua falta. 317 00:17:41,596 --> 00:17:43,736 Sempre soube que a Sue trazia sorte. 318 00:17:46,891 --> 00:17:48,300 Tudo bem. 319 00:17:49,126 --> 00:17:50,565 Obrigada. 320 00:17:53,890 --> 00:17:55,996 - Posso abraçar? - Vem! 321 00:17:57,327 --> 00:17:59,775 Estou forçando a barra. Beleza, tudo bem. 322 00:17:59,810 --> 00:18:01,302 Se abracem aí. 323 00:18:05,361 --> 00:18:06,768 Isso é adorável. 324 00:18:06,803 --> 00:18:08,403 Eu sei, está lindo. 325 00:18:08,438 --> 00:18:10,606 Como arrumaram dinheiro pra isso? 326 00:18:10,640 --> 00:18:12,608 Klaine, podem vir comigo, por favor? 327 00:18:12,642 --> 00:18:14,610 Temos uma situação. 328 00:18:14,644 --> 00:18:17,910 Boa tentativa, Sue. Não vamos cair em outra armadilha. 329 00:18:18,014 --> 00:18:20,413 Porcelana, não me agradeça por fazer você voltar 330 00:18:20,448 --> 00:18:22,178 pros braços de um soldadinho. 331 00:18:22,197 --> 00:18:25,087 Eu juro pelo futuro túmulo de Will Schuester, 332 00:18:25,121 --> 00:18:28,123 isso é uma emergência Brittana. 333 00:18:38,434 --> 00:18:40,502 O que é isso? 334 00:18:40,537 --> 00:18:42,511 Brittany, o que foi? 335 00:18:43,002 --> 00:18:45,140 Kurt e Blaine... 336 00:18:45,174 --> 00:18:47,680 No tempo que eu planejava o casamento nesse celeiro 337 00:18:47,807 --> 00:18:50,598 eu só pensava em vocês, não porque vocês me lembram 338 00:18:50,633 --> 00:18:53,139 do porco e do rato gay de "A Menina e o Porquinho", 339 00:18:53,140 --> 00:18:56,447 mas porque eu não estaria aqui se não fossem vocês. 340 00:18:56,473 --> 00:18:58,787 Eu gostava de vocês como casal no colégio. 341 00:18:58,821 --> 00:19:01,245 Mostraram que havia um lugar pra mim e Santana. 342 00:19:01,280 --> 00:19:02,776 Me ensinaram a ser corajosa. 343 00:19:02,802 --> 00:19:04,658 E quando vocês cancelaram o casamento, 344 00:19:04,684 --> 00:19:07,653 aquilo partiu meu coração. 345 00:19:07,745 --> 00:19:09,729 Porque pareceu que meu sonho morreu, 346 00:19:09,755 --> 00:19:13,616 então eu queria meu sonho de volta. 347 00:19:16,406 --> 00:19:18,250 Tudo bem. 348 00:19:18,408 --> 00:19:20,209 Mas não entendi o que disse. 349 00:19:20,243 --> 00:19:22,211 Entendeu sim, pensa um pouquinho. 350 00:19:22,245 --> 00:19:23,946 O que a Brittany quer dizer 351 00:19:23,980 --> 00:19:27,802 é que de nosso amor por seu amor, 352 00:19:28,151 --> 00:19:30,719 conspiramos pra enganar e manipulá-los 353 00:19:30,753 --> 00:19:33,188 e também aprisioná-los brevemente 354 00:19:33,223 --> 00:19:35,524 pra chegarmos a esse momento. 355 00:19:35,558 --> 00:19:38,460 Temos dois ternos. 356 00:19:38,495 --> 00:19:40,175 Temos dois noivos? 357 00:19:42,732 --> 00:19:45,151 Estão fazendo caras estranhas, o que acham? 358 00:19:47,675 --> 00:19:49,493 Você deve estar louca. 359 00:19:49,528 --> 00:19:51,896 Blaine e eu acabamos de reatar 360 00:19:51,931 --> 00:19:54,955 e mesmo assim, se estivéssemos prontos 361 00:19:54,990 --> 00:19:57,817 Santana não ia permitir que entrássemos no casamento. 362 00:19:57,981 --> 00:20:00,960 Bem, na verdade, eu deixaria sim. 363 00:20:01,050 --> 00:20:05,033 Aparentemente eu sou como o Poderoso Chefão do casamento. 364 00:20:05,255 --> 00:20:06,855 Mesmo que pareça loucura, 365 00:20:06,890 --> 00:20:09,359 não posso negar o pedido da minha noiva. 366 00:20:09,385 --> 00:20:11,474 Tudo que precisam dizer é sim. 367 00:20:11,509 --> 00:20:13,059 Diz que sim. Fala sim! 368 00:20:13,583 --> 00:20:15,105 Mas não temos os anéis. 369 00:20:15,140 --> 00:20:17,151 Eu consegui uns. 370 00:20:18,635 --> 00:20:20,035 O que me dizem, amigos? 371 00:20:20,069 --> 00:20:23,600 Darão a América o que pelo menos 52% dela 372 00:20:23,601 --> 00:20:25,744 vai tolerar legalmente? 373 00:20:29,041 --> 00:20:32,181 Isso é muito romântico, 374 00:20:32,215 --> 00:20:35,239 fofo e um pouco estranho... 375 00:20:35,252 --> 00:20:36,852 Qual é, gente... 376 00:20:36,886 --> 00:20:39,855 Não tem jeito disso... 377 00:20:43,726 --> 00:20:45,640 Não é? 378 00:20:46,701 --> 00:20:48,741 Blaine? 379 00:20:49,999 --> 00:20:52,592 Eu não sei... Não sei. 380 00:20:54,572 --> 00:20:56,000 É que... 381 00:20:56,916 --> 00:20:59,444 O que o Burt e a Carole estavam falando 382 00:20:59,479 --> 00:21:03,842 e todos esses meses sem você têm sido... 383 00:21:06,166 --> 00:21:08,103 Eu te amo, Kurt. 384 00:21:08,408 --> 00:21:11,270 Eu amo você... Amo mesmo. 385 00:21:11,305 --> 00:21:12,799 Isso é loucura! 386 00:21:12,825 --> 00:21:15,537 E eu não sei... Não sei, mas... 387 00:21:19,049 --> 00:21:20,631 Mas... 388 00:21:20,830 --> 00:21:23,030 Mas o quê? 389 00:21:32,069 --> 00:21:36,969 Até que enfim 390 00:21:36,970 --> 00:21:38,720 Até que enfim 391 00:21:40,125 --> 00:21:44,861 Meu amor chegou 392 00:21:48,169 --> 00:21:52,773 Meus dias tristes Acabaram 393 00:21:55,951 --> 00:21:59,685 E a vida é como uma canção 394 00:21:59,686 --> 00:22:01,548 E a vida é como uma canção 395 00:22:08,256 --> 00:22:11,082 Até que enfim 396 00:22:12,530 --> 00:22:15,854 O céu está azul 397 00:22:15,855 --> 00:22:19,596 O céu está azul 398 00:22:20,709 --> 00:22:25,032 Meu coração Cobriu-se de felicidade 399 00:22:25,066 --> 00:22:29,334 Coberto de felicidade 400 00:22:29,360 --> 00:22:34,282 Na noite Em que olhei pra você 401 00:22:40,009 --> 00:22:42,209 Eu encontrei um sonho 402 00:22:43,481 --> 00:22:46,517 No qual eu podia falar 403 00:22:48,317 --> 00:22:51,952 Um sonho em que eu 404 00:22:52,053 --> 00:22:55,924 - Poderia chamar de meu - Chamar de meu 405 00:22:56,325 --> 00:23:00,261 - Uma emoção que eu - Uma emoção que eu 406 00:23:00,562 --> 00:23:02,666 Nunca senti 407 00:23:04,801 --> 00:23:07,303 - Você sorriu - Você sorriu 408 00:23:07,304 --> 00:23:10,105 - Você sorriu - Você sorriu 409 00:23:11,505 --> 00:23:16,346 E o feitiço foi lançado 410 00:23:16,546 --> 00:23:18,748 Sim, foi 411 00:23:19,349 --> 00:23:24,253 E aqui estamos no céu 412 00:23:27,155 --> 00:23:29,906 - Para que você seja meu - Para que você seja meu 413 00:23:29,907 --> 00:23:32,957 - Para que você seja meu - Para que você seja meu 414 00:23:33,692 --> 00:23:37,869 - Até que enfim - Até que enfim 415 00:23:40,069 --> 00:23:41,673 Sim, você é 416 00:23:44,073 --> 00:23:46,209 Você é meu 417 00:23:46,409 --> 00:23:48,678 Até que enfim 418 00:23:48,878 --> 00:23:51,880 Você é meu 419 00:23:51,881 --> 00:23:55,452 Até que enfim 420 00:23:58,463 --> 00:24:02,701 Meu marido está no banheiro! E ele perdeu a entrada. 421 00:24:03,001 --> 00:24:04,402 Isso aí. 422 00:24:14,279 --> 00:24:17,215 Não diga nada. Eu mal consigo me conter. 423 00:24:17,315 --> 00:24:18,783 Meus amados. 424 00:24:18,784 --> 00:24:21,353 É assim que se deve começar essas coisas, certo? 425 00:24:22,153 --> 00:24:23,954 Duas vezes na minha vida, 426 00:24:23,955 --> 00:24:26,591 fui sortudo de encontrar o amor da minha vida. 427 00:24:26,891 --> 00:24:29,627 E nessas duas vezes, casei com meu amor. 428 00:24:30,127 --> 00:24:32,796 E soube que fui sortudo porque consegui fazer isso, 429 00:24:32,797 --> 00:24:34,664 mas não sabia o quanto eu era sortudo 430 00:24:34,665 --> 00:24:37,200 até ter que atravessar a fronteira 431 00:24:37,201 --> 00:24:40,136 para vir aqui oficializar o casamento 432 00:24:40,137 --> 00:24:42,240 desses dois amáveis casais. 433 00:24:45,978 --> 00:24:48,681 Queria agradecê-los. Santana, Britt? 434 00:24:49,481 --> 00:24:51,349 Blaine, Kurt? 435 00:24:51,549 --> 00:24:54,184 Quero agradecê-los por serem tão corajosos. 436 00:24:54,185 --> 00:24:55,819 E por serem tão honestos. 437 00:24:55,820 --> 00:24:58,856 Por estarem aqui e mostrar a todos 438 00:24:58,857 --> 00:25:02,459 que o amor e o casamento são maiores 439 00:25:02,460 --> 00:25:04,195 do que aquilo que pensamos ser. 440 00:25:04,896 --> 00:25:06,996 E muito mais simples. 441 00:25:08,233 --> 00:25:11,969 Amor e casamento é quando um diz ao outro, 442 00:25:11,970 --> 00:25:13,770 "Eu te amo porque te amo, 443 00:25:13,771 --> 00:25:16,507 e sei que isso será uma aventura emocionante, 444 00:25:16,508 --> 00:25:20,412 mas só farei isso se for com você." 445 00:25:21,846 --> 00:25:24,049 E agora, os juramentos, por favor. 446 00:25:24,949 --> 00:25:27,884 Meu marido está no banheiro e vai perder os juramentos. 447 00:25:28,285 --> 00:25:29,719 Blaine? 448 00:25:29,720 --> 00:25:32,856 Sempre fui um rapaz que vivia na escuridão. 449 00:25:32,857 --> 00:25:35,225 E todos que apareceram na minha vida 450 00:25:35,226 --> 00:25:36,927 tentavam me trazer para a luz 451 00:25:36,928 --> 00:25:39,096 ou me empurrar de vez para a escuridão. 452 00:25:39,097 --> 00:25:42,266 Eu fui oprimida, humilhada e mal compreendida. 453 00:25:42,267 --> 00:25:45,268 Honestamente, pensei que não encontraria o verdadeiro amor. 454 00:25:45,269 --> 00:25:47,337 O mundo parecia tão assustador e confuso. 455 00:25:47,338 --> 00:25:50,407 Aconteceu tão rápido. Isso me fez me sentir estúpida 456 00:25:50,408 --> 00:25:52,342 porque meu cérebro funciona diferente. 457 00:25:52,343 --> 00:25:55,315 E você apareceu, e mesmo que alguém me dissesse 458 00:25:55,316 --> 00:25:57,747 que não iria dar certo, 459 00:25:57,748 --> 00:25:59,650 e que no final de toda a nossa luta 460 00:25:59,651 --> 00:26:01,082 e todo o nosso empenho, 461 00:26:01,083 --> 00:26:02,838 tudo acabaria com corações partidos. 462 00:26:02,839 --> 00:26:05,355 - Ainda diria sim. - Diria um milhão de vezes. 463 00:26:05,356 --> 00:26:07,958 Passaria por sofrimentos só para ter a pequena chance 464 00:26:07,959 --> 00:26:09,861 de estar aqui me casando com você. 465 00:26:09,862 --> 00:26:13,463 - Tento ser melhor a cada dia. - Tento ser melhor a cada dia. 466 00:26:13,464 --> 00:26:16,533 - Tento ser melhor a cada dia. - Tento ser melhor a cada dia. 467 00:26:16,534 --> 00:26:18,735 Você não me pediu para sair da escuridão. 468 00:26:18,736 --> 00:26:21,172 Você me ajudou a enxergar a luz. 469 00:26:21,573 --> 00:26:25,208 Está na hora de todos nós caminharmos na luz, juntos. 470 00:26:25,209 --> 00:26:26,645 Para sempre. 471 00:26:27,145 --> 00:26:28,745 É algo que queira fazer? 472 00:26:28,746 --> 00:26:30,981 - Eu quero. - Eu quero. 473 00:26:30,982 --> 00:26:32,850 - Eu quero. - Eu quero. 474 00:26:47,631 --> 00:26:50,567 Agora, pelo poder investido em mim pela Internet, 475 00:26:50,568 --> 00:26:52,235 pelo estada da Indiana, 476 00:26:52,236 --> 00:26:55,939 e sob o olhar de Deus, se Ele acredita no amor, 477 00:26:55,940 --> 00:26:57,674 então aprovará totalmente 478 00:26:57,675 --> 00:27:01,478 o casamento amoroso desses maravilhosos casais, 479 00:27:01,479 --> 00:27:02,879 eu os declaro... 480 00:27:02,880 --> 00:27:04,549 Esposa e mulher 481 00:27:04,849 --> 00:27:06,450 e marido e homem. 482 00:27:06,451 --> 00:27:08,887 Podem se beijar. 483 00:27:45,276 --> 00:27:49,447 Olá. Meu nome é Pierce Pierce. Sou o pai da Brittany. 484 00:27:50,147 --> 00:27:53,952 Só me disseram para vir e comprar um brinde. 485 00:27:54,052 --> 00:27:57,588 Mas acabei de ligar para a loja e está fechada, 486 00:27:57,589 --> 00:28:00,658 então gostaria de dizer algumas coisas. 487 00:28:01,958 --> 00:28:03,394 Brittany? 488 00:28:03,794 --> 00:28:08,132 Estou tão feliz que vocês finalmente se encontraram. 489 00:28:08,432 --> 00:28:11,235 Está absolutamente deslumbrante nesse vestido. 490 00:28:11,497 --> 00:28:13,661 E honestamente? 491 00:28:13,662 --> 00:28:16,150 Posso falar pela minha esposa... 492 00:28:16,501 --> 00:28:18,535 Você é a mais linda aqui. 493 00:28:18,536 --> 00:28:20,919 E não acho só que seja a mais linda. 494 00:28:20,920 --> 00:28:22,990 É de longe, a mais linda. 495 00:28:22,991 --> 00:28:25,951 Quero dizer, se olhar as outras meninas, 496 00:28:25,952 --> 00:28:27,526 não podem competir. 497 00:28:27,527 --> 00:28:31,298 Quero dizer, algumas delas, são tão sem graça. 498 00:28:31,299 --> 00:28:33,283 Sabe do que estou falando. 499 00:28:33,284 --> 00:28:36,078 Está arruinando tudo. E precisa se sentar. 500 00:28:36,079 --> 00:28:38,894 Pois ninguém é mais feio do que você sem roupas. 501 00:28:38,895 --> 00:28:40,357 Pare com isso. 502 00:28:42,066 --> 00:28:46,873 Fui informado que ninguém é mais feio e para parar! 503 00:28:46,874 --> 00:28:48,302 Para fechar, 504 00:28:48,303 --> 00:28:51,891 quero que tomem cuidado com essas velas. 505 00:28:51,892 --> 00:28:54,785 Pois com toda madeira e feno aqui, 506 00:28:54,786 --> 00:28:56,688 o lugar acenderia como uma tocha. 507 00:28:56,689 --> 00:28:59,261 E morreríamos em minutos. 508 00:29:00,505 --> 00:29:01,905 Saúde. 509 00:29:01,906 --> 00:29:03,306 Saúde. 510 00:29:07,371 --> 00:29:09,819 Certo, pessoal, nesse momento 511 00:29:09,820 --> 00:29:11,605 estaríamos servindo o jantar. 512 00:29:11,606 --> 00:29:13,474 Mas antes disso 513 00:29:13,475 --> 00:29:15,943 temos um presente para cada um de vocês. 514 00:29:16,394 --> 00:29:18,746 Caso você seja simples e não conheça, 515 00:29:18,747 --> 00:29:21,074 UPV significa "Um Par Verdadeiro". 516 00:29:21,075 --> 00:29:24,683 E fui sortuda de encontrar o meu com a Brittany. 517 00:29:24,684 --> 00:29:27,332 E Kurt e Blaine tiveram sorte de achar um ao outro. 518 00:29:27,333 --> 00:29:30,336 No espírito de todos aqui acharem seu UPV, 519 00:29:30,337 --> 00:29:32,790 por favor, juntem-se a pista de dança. 520 00:29:32,791 --> 00:29:35,045 E vamos começar esta festa! 521 00:29:35,046 --> 00:29:36,558 Um, dois, três, vamos 522 00:29:36,559 --> 00:29:39,086 Minha garota Não me incomoda porque 523 00:29:39,087 --> 00:29:43,449 Ela me ama muito E disso sei, com certeza 524 00:29:44,450 --> 00:29:47,001 Mas ela realmente quer 525 00:29:47,002 --> 00:29:51,172 Mas ela não suporta me ver Saindo porta afora 526 00:29:52,678 --> 00:29:55,513 Não tente lutar Contra o que sente 527 00:29:55,514 --> 00:29:59,964 Porque só de pensar Está me matando agora 528 00:30:01,255 --> 00:30:05,214 Graças a Deus, por mamãe E papai ficarem juntos 529 00:30:05,215 --> 00:30:08,543 Porque não sabemos como 530 00:30:16,461 --> 00:30:21,142 Não quero conhecer seu pai Só quero você no meu carro 531 00:30:23,744 --> 00:30:26,812 Tudo bem, agora Tudo bem, amigos 532 00:30:26,813 --> 00:30:29,482 - Isso! - O que é mais refrescante 533 00:30:29,483 --> 00:30:31,735 - Do que estar legal? - Gelo gelado 534 00:30:31,736 --> 00:30:34,353 Não consigo ouvir e eu disse O que é mais refrescante 535 00:30:34,354 --> 00:30:36,522 - Do que estar legal? - Gelo gelado 536 00:30:36,523 --> 00:30:39,215 Certo, certo, certo Certo, certo, certo 537 00:30:39,216 --> 00:30:42,184 Certo, certo, certo Certo, certo, certo 538 00:30:42,185 --> 00:30:44,787 - Certo, moças - Sim? 539 00:30:44,788 --> 00:30:48,323 Vamos botar para quebrar Em alguns segundos 540 00:30:48,710 --> 00:30:51,837 Porém, não vamos Fazer isso por nada 541 00:30:51,838 --> 00:30:55,508 Quero ver vocês Com o pior comportamento 542 00:30:55,509 --> 00:30:58,510 Me dê um pouco de açúcar Sou seu vizinho 543 00:30:58,511 --> 00:31:00,714 Aqui vamos nós Agite, agite 544 00:31:00,715 --> 00:31:03,782 - Certo - Agite, agite, agite 545 00:31:03,783 --> 00:31:06,952 - Agite como a foto polaroide - Você sabe o que fazer 546 00:31:21,935 --> 00:31:23,431 Ei, Tina. 547 00:31:23,432 --> 00:31:25,384 - Ótimo dia, não? - O melhor. 548 00:31:25,992 --> 00:31:28,790 Prometa que não vai sair antes de dançarmos. 549 00:31:28,791 --> 00:31:30,813 Claro. Mike, espere! Você tem um segundo? 550 00:31:30,814 --> 00:31:32,415 Preciso perguntar uma coisa. 551 00:31:32,416 --> 00:31:34,338 - Claro. - Tudo bem. 552 00:31:40,964 --> 00:31:42,598 Mike, 553 00:31:42,599 --> 00:31:45,558 não passa um dia sem que eu pense em você. 554 00:31:45,559 --> 00:31:48,294 E pensei que ficar longe todos estes anos 555 00:31:48,295 --> 00:31:51,197 me faria esquecer o amor que tínhamos mas... 556 00:31:51,198 --> 00:31:53,401 Só me fez amá-lo mais. 557 00:31:53,402 --> 00:31:56,694 Quero passar todos os dias da minha vida com você e... 558 00:31:56,695 --> 00:32:00,014 Bem, esqueci metade do que eu queria dizer, 559 00:32:00,015 --> 00:32:01,674 então... 560 00:32:02,767 --> 00:32:05,444 Michael Robert Chang Jr., 561 00:32:05,445 --> 00:32:07,159 quer casar comigo? 562 00:32:08,585 --> 00:32:10,216 Sei que deve estar surtando! 563 00:32:10,217 --> 00:32:11,954 Eu estaria, e não precisa 564 00:32:11,955 --> 00:32:14,226 me responder agora, e não precisamos 565 00:32:14,227 --> 00:32:16,956 nos casar agora. Podemos terminar a faculdade. 566 00:32:16,957 --> 00:32:18,506 É só que... 567 00:32:18,959 --> 00:32:21,160 Eu te amo tanto. 568 00:32:24,299 --> 00:32:26,173 Também amo você. 569 00:32:27,062 --> 00:32:28,824 Mas, Tina... 570 00:32:29,479 --> 00:32:31,326 Não posso casar com você. 571 00:32:31,327 --> 00:32:32,800 Meu Deus. 572 00:32:33,240 --> 00:32:36,208 Isso é tão estúpido. Eu sou tão estúpida. 573 00:32:36,209 --> 00:32:39,278 - Que tipo de idiota faz isso? - Você. 574 00:32:39,279 --> 00:32:41,080 Mas você não é idiota. 575 00:32:42,218 --> 00:32:44,116 Também penso em você toda hora. 576 00:32:44,117 --> 00:32:47,717 E toda vez que penso, eu sorrio. 577 00:32:48,460 --> 00:32:52,351 E significa muito para mim reconectarmos esse último ano. 578 00:32:52,352 --> 00:32:56,830 E amo o quanto você é esperta e sexy. 579 00:32:57,230 --> 00:33:00,634 É... Eu disse sexy. 580 00:33:00,635 --> 00:33:02,806 E me sinto assim desde aquele verão 581 00:33:02,807 --> 00:33:04,735 que ficamos no Acampamento Asiático. 582 00:33:06,971 --> 00:33:08,581 Quando quatro de nossos amigos 583 00:33:08,587 --> 00:33:10,317 se casam no mesmo dia, 584 00:33:10,343 --> 00:33:12,645 é apenas natural querer o que eles têm. 585 00:33:12,801 --> 00:33:14,663 Temos uma vida inteira a nossa frente. 586 00:33:14,664 --> 00:33:16,717 E quem sabe onde estaremos daqui a um ano? 587 00:33:17,784 --> 00:33:20,301 - Mas há um milhão de caras... - É, eu sei. 588 00:33:20,306 --> 00:33:21,743 Já entendi. 589 00:33:31,960 --> 00:33:33,585 Gostaria de propor 590 00:33:33,753 --> 00:33:36,007 que fôssemos até lá e dançar. 591 00:33:39,067 --> 00:33:41,769 Eu aceito a sua proposta. 592 00:33:45,212 --> 00:33:46,619 Eu estava só brincando. 593 00:33:46,620 --> 00:33:48,221 - É como se... - Por favor, pare. 594 00:33:48,222 --> 00:33:49,625 Onde conseguiu a aliança? 595 00:33:49,850 --> 00:33:53,650 Venha, venha! Essa festa está pegando fogo! 596 00:33:55,002 --> 00:33:57,304 E ensaiamos um pequeno número para vocês. 597 00:33:57,630 --> 00:34:00,766 E temos convidadas muito especiais. 598 00:34:00,832 --> 00:34:03,100 The Troubletones! 599 00:34:12,759 --> 00:34:17,663 Hoje é a noite Que faremos acontecer 600 00:34:17,797 --> 00:34:21,800 Hoje deixamos todas As outras coisas de lado 601 00:34:23,269 --> 00:34:24,702 Dê um tempo 602 00:34:24,737 --> 00:34:28,360 E mostre-me um pouco De afeição 603 00:34:28,386 --> 00:34:32,472 Estamos indo Por esses prazeres na noite 604 00:34:32,578 --> 00:34:36,012 Quero te amar Te sentir 605 00:34:36,082 --> 00:34:38,216 Enroscar-me em você 606 00:34:38,250 --> 00:34:40,984 Quero te apertar Te satisfazer 607 00:34:41,053 --> 00:34:43,221 Simplesmente não aguento 608 00:34:43,255 --> 00:34:46,223 E se você for devagar 609 00:34:46,257 --> 00:34:48,026 Eu te deixarei ir 610 00:34:48,060 --> 00:34:50,361 Estou tão excitada 611 00:34:50,396 --> 00:34:52,597 E simplesmente Não consigo disfarçar 612 00:34:52,631 --> 00:34:54,466 Não, não, não 613 00:34:54,500 --> 00:34:56,101 Estou prestes A perder o controle 614 00:34:56,135 --> 00:34:58,436 E acho que gosto disso 615 00:34:58,777 --> 00:35:00,405 Estou tão excitada 616 00:35:01,097 --> 00:35:03,048 E simplesmente Não consigo disfarçar 617 00:35:03,074 --> 00:35:04,609 Não, não 618 00:35:04,643 --> 00:35:07,645 Eu sei, eu sei, eu sei 619 00:35:07,647 --> 00:35:10,081 Que te quero Que te quero, que te quero 620 00:35:18,491 --> 00:35:22,626 Garoto, quero te amar Te sentir 621 00:35:22,695 --> 00:35:25,062 Enroscar-me em você 622 00:35:25,097 --> 00:35:27,964 Quero te apertar Te satisfazer 623 00:35:27,967 --> 00:35:29,667 Simplesmente não aguento 624 00:35:29,702 --> 00:35:32,837 E se você for devagar 625 00:35:32,871 --> 00:35:34,973 Eu te deixarei ir 626 00:35:35,007 --> 00:35:37,609 Estou tão excitada 627 00:35:37,643 --> 00:35:39,477 E simplesmente Não consigo disfarçar 628 00:35:40,980 --> 00:35:42,647 Estou prestes A perder o controle 629 00:35:42,682 --> 00:35:44,082 E acho que gosto disso 630 00:35:44,083 --> 00:35:46,017 - Que gosto disso - Que gosto disso 631 00:35:46,052 --> 00:35:48,119 - Estou tão excitada - Estou tão excitada 632 00:35:48,154 --> 00:35:50,955 - E não consigo disfarçar - Não consigo disfarçar 633 00:35:50,990 --> 00:35:53,924 - E eu sei, eu sei - Eu sei, eu sei 634 00:35:53,958 --> 00:35:56,159 - Que te quero - Que te quero 635 00:35:56,194 --> 00:35:58,828 - Estou tão excitada - Veja o que você me fez 636 00:35:58,897 --> 00:36:01,998 Não consigo disfarçar Você me deixa fervendo 637 00:36:02,000 --> 00:36:03,635 Estou prestes A perder o controle 638 00:36:03,669 --> 00:36:06,303 - E acho que gosto disso - Que gosto disso 639 00:36:06,339 --> 00:36:09,272 Estou tão excitada Veja o que você me fez 640 00:36:09,307 --> 00:36:12,341 Não consigo disfarçar Preciso desistir 641 00:36:14,036 --> 00:36:16,812 Eu sei, eu sei Que te quero, querido 642 00:36:17,858 --> 00:36:19,517 Veja o que você me vez 643 00:36:19,552 --> 00:36:22,354 Você me deixa fervendo 644 00:36:22,388 --> 00:36:25,357 Eu sei, eu sei, eu sei 645 00:36:25,391 --> 00:36:27,559 Que te quero, que te quero 646 00:36:35,694 --> 00:36:38,527 Podem nos dar atenção por um momento? 647 00:36:38,553 --> 00:36:41,055 Em nome de nossas inspiradas noivas, 648 00:36:41,056 --> 00:36:43,349 meu marido e eu, nossa, isso saiu estranho. 649 00:36:43,585 --> 00:36:45,285 Gostaríamos de agradecê-los. 650 00:36:45,286 --> 00:36:47,338 Obrigado, obrigado a toda a nossa família, 651 00:36:47,339 --> 00:36:50,252 e a todos nossos amigos por nos mostrar, por exemplo, 652 00:36:50,253 --> 00:36:52,554 que o verdadeiro amor vale a pena ser esperado. 653 00:36:52,555 --> 00:36:54,056 Que vale a pena lutar por ele. 654 00:36:54,057 --> 00:36:57,667 Dedicamos a próxima música a todos os casais presentes, 655 00:36:57,668 --> 00:36:59,120 sejam casais oficiais ou não. 656 00:36:59,121 --> 00:37:01,602 - Casais na pista de dança. - Vamos lá. 657 00:37:08,142 --> 00:37:12,246 Nosso dia chegará 658 00:37:12,280 --> 00:37:17,016 E nós teremos tudo 659 00:37:18,218 --> 00:37:21,426 Compartilharemos a alegria 660 00:37:22,538 --> 00:37:26,641 Que traz se apaixonar 661 00:37:28,429 --> 00:37:30,507 Ninguém pode me dizer 662 00:37:30,533 --> 00:37:34,469 Que sou jovem demais Para saber 663 00:37:34,903 --> 00:37:36,679 Jovem demais para saber 664 00:37:36,705 --> 00:37:41,107 - Que eu te amo bastante - Que eu te amo 665 00:37:41,187 --> 00:37:43,722 E que você me ama 666 00:37:43,757 --> 00:37:47,030 Nosso dia chegará 667 00:37:48,093 --> 00:37:52,730 Se esperarmos um pouco 668 00:37:53,733 --> 00:37:57,402 Nada de lágrimas para nós 669 00:37:58,280 --> 00:38:03,210 Pense no amor E coloque um sorriso no rosto 670 00:38:03,983 --> 00:38:06,210 Nossos sonhos Possuem mágica 671 00:38:06,245 --> 00:38:09,714 Porque sempre estamos 672 00:38:09,748 --> 00:38:12,350 Apaixonados assim 673 00:38:12,975 --> 00:38:16,487 Nosso dia 674 00:38:16,522 --> 00:38:20,358 - Chegará - Nosso dia chegará 675 00:38:20,658 --> 00:38:22,158 Nosso dia chegará 676 00:38:34,514 --> 00:38:36,840 Nossos sonhos Possuem mágica 677 00:38:36,866 --> 00:38:40,445 Porque sempre estamos 678 00:38:40,479 --> 00:38:43,181 Apaixonadas assim 679 00:38:43,215 --> 00:38:47,051 Nosso dia 680 00:38:47,086 --> 00:38:51,988 Chegará 681 00:38:53,826 --> 00:38:57,762 Nosso dia 682 00:38:57,796 --> 00:39:01,220 Chegará 683 00:39:01,221 --> 00:39:04,944 Chegará 684 00:39:22,021 --> 00:39:25,512 Pensei que encomendaríamos a comida. 685 00:39:25,538 --> 00:39:27,589 Poderíamos ter ido a um restaurante mesmo. 686 00:39:27,590 --> 00:39:29,226 Eu estava me sentindo nostálgico. 687 00:39:29,227 --> 00:39:31,242 Queria reviver nossos almoços das terças. 688 00:39:33,349 --> 00:39:34,850 Como você está? 689 00:39:37,335 --> 00:39:39,175 Eu sei que pensa que sou louca 690 00:39:39,176 --> 00:39:40,744 em pedir Mike em casamento. 691 00:39:40,745 --> 00:39:42,212 Mas é difícil 692 00:39:42,213 --> 00:39:45,331 ver toda essa felicidade acontecendo com seus amigos 693 00:39:45,332 --> 00:39:47,153 e não ficar com um pouco de inveja. 694 00:39:47,154 --> 00:39:50,439 Tipo, veja Kurt e Blaine e como eles são espontâneos 695 00:39:50,440 --> 00:39:52,521 e como tudo funcionava. 696 00:39:52,859 --> 00:39:55,113 Eu queria, só por uma vez, que fosse eu. 697 00:39:55,114 --> 00:39:58,212 Ninguém gosta de viver sozinho. Eu sei que eu não. 698 00:39:58,213 --> 00:40:00,326 Mas, também sei que você não pode se forçar 699 00:40:00,327 --> 00:40:02,338 a um relacionamento para evitar isso. 700 00:40:02,339 --> 00:40:06,144 É assim que se perde a chance de encontrar a pessoa certa. 701 00:40:06,145 --> 00:40:08,443 Se você não tivesse me dado um fora 702 00:40:08,444 --> 00:40:10,048 nunca teria namorado o Mike. 703 00:40:10,049 --> 00:40:12,420 Nada disso, você terminou comigo. 704 00:40:12,421 --> 00:40:14,389 - Não. - Pela minha gagueira falsa? 705 00:40:14,390 --> 00:40:16,285 Pare. Não foi isso que aconteceu. 706 00:40:16,286 --> 00:40:17,930 Eu nunca terminaria com você. 707 00:40:17,931 --> 00:40:19,369 Você é incrível. 708 00:40:19,754 --> 00:40:21,683 Ficarei bem sozinha para sempre... 709 00:40:21,684 --> 00:40:25,150 Tina, seu problema é que você sempre se preocupa demais. 710 00:40:25,151 --> 00:40:26,953 Você não vai passar sua vida sozinha. 711 00:40:26,954 --> 00:40:28,354 Como pode ter certeza? 712 00:40:31,086 --> 00:40:32,512 Que tal isso? 713 00:40:32,648 --> 00:40:34,289 Vamos fazer um pacto. 714 00:40:35,078 --> 00:40:37,479 Se nós não nos casarmos até os 30, 715 00:40:38,433 --> 00:40:40,239 casaremos um com o outro. 716 00:40:40,561 --> 00:40:42,649 Meu Deus, Artie. Sim! 717 00:40:42,650 --> 00:40:45,429 Nós nos amamos, nossa química sexual 718 00:40:45,430 --> 00:40:47,195 é inegável. 719 00:40:48,772 --> 00:40:51,197 E nossos filhos estão quase garantidos 720 00:40:51,198 --> 00:40:53,104 - em qualquer pré-escola. - Está bem. 721 00:40:53,105 --> 00:40:55,519 Aceito, oficialmente, seu convite 722 00:40:55,520 --> 00:40:57,239 para ser sua noiva reserva. 723 00:40:57,240 --> 00:40:59,016 Que romântico. 724 00:41:00,462 --> 00:41:02,726 Acho que todos precisam 725 00:41:02,727 --> 00:41:05,071 de um pouco mais de Tartie nas suas vidas. 726 00:41:05,072 --> 00:41:08,456 - Gosto mais de Artina. - Olhe para nós. 727 00:41:08,457 --> 00:41:10,599 Já colocando o outro em primeiro plano. 728 00:41:10,600 --> 00:41:12,467 É sinal de um relacionamento saudável. 729 00:41:12,468 --> 00:41:15,560 Para sempre termos alguém incrível para rodar por aí. 730 00:41:15,561 --> 00:41:18,031 E, como sabemos, ninguém rola melhor do que eu. 731 00:41:18,816 --> 00:41:20,564 - Saúde. - Saúde. 732 00:41:22,376 --> 00:41:23,884 Certo, Sue. 733 00:41:23,885 --> 00:41:26,252 Sabemos que está aqui. Pode sair, agora. 734 00:41:27,825 --> 00:41:29,323 Bem, bem. 735 00:41:29,324 --> 00:41:32,275 Se não são os gentis AnderHummels 736 00:41:32,276 --> 00:41:35,150 e as resolutas LoPierces. 737 00:41:35,730 --> 00:41:38,811 Sue, agradecemos as coisas estranhas que fez 738 00:41:38,812 --> 00:41:40,595 para nos levar ao altar... 739 00:41:40,596 --> 00:41:42,573 - Mas... - O que estamos fazendo aqui? 740 00:41:42,574 --> 00:41:44,343 Eu tenho um último presente 741 00:41:44,344 --> 00:41:47,330 para vocês, meus casais legados, 742 00:41:47,331 --> 00:41:49,723 e eu queria dá-los pessoalmente. 743 00:41:50,649 --> 00:41:52,370 Não se preocupe, não é uma música. 744 00:41:52,371 --> 00:41:54,153 Ou um coral das minorias. 745 00:41:55,704 --> 00:41:57,292 Agora, eu percebo... 746 00:41:58,447 --> 00:42:01,223 que todos vocês me veem como manipuladora, 747 00:42:01,224 --> 00:42:03,324 bipolar emocional, na qual se espelham, 748 00:42:03,325 --> 00:42:05,133 mas, depois de todos esses anos, 749 00:42:05,134 --> 00:42:07,686 não posso evitar em vê-los como meus filhos. 750 00:42:08,069 --> 00:42:10,687 Dentro de cada envelope encontrarão sua própria 751 00:42:10,688 --> 00:42:12,552 viagem de lua-de-mel. 752 00:42:12,553 --> 00:42:14,188 Já agendamos nossa lua-de-mel. 753 00:42:14,189 --> 00:42:16,024 Eu cancelei aquela. 754 00:42:16,025 --> 00:42:18,614 Um final de semana em Provincetown? 755 00:42:18,615 --> 00:42:21,523 Estadia na Andrew Sullivan? Nossa! 756 00:42:21,524 --> 00:42:23,611 Andrew é um velho amigo meu. Ou era. 757 00:42:23,612 --> 00:42:25,243 Nós rompemos. Longa história. 758 00:42:25,244 --> 00:42:26,991 Um mês com todas as despesas pagas, 759 00:42:26,992 --> 00:42:29,968 no Resort Atlantis, no Paradise Island nas Bahamas. 760 00:42:29,969 --> 00:42:31,973 - Meu Deus! - Mulher Maravilha nasceu lá. 761 00:42:31,974 --> 00:42:35,099 - Laços da Verdade inclusos! - É loucura. 762 00:42:35,928 --> 00:42:37,807 Vivam, amem, prosperem. 763 00:42:37,808 --> 00:42:40,106 Preciso cuidar agora do meu novo shipper. 764 00:42:40,107 --> 00:42:43,462 Que tal PuckCedes? Que tal? Ou FaBerry? 765 00:42:43,463 --> 00:42:45,776 - Não me canso de lésbicas. - Você é a melhor. 766 00:42:45,777 --> 00:42:47,177 FaBerry... 767 00:42:48,117 --> 00:42:50,032 Não acredito que fizemos mesmo isso. 768 00:42:50,033 --> 00:42:51,910 Ou que sobrevivemos àquela festa. 769 00:42:51,911 --> 00:42:53,596 Meu Deus... 770 00:42:53,597 --> 00:42:55,756 Não acredito que temos o mesmo aniversário. 771 00:42:55,757 --> 00:42:57,797 Eu mal posso esperar. Espera, o quê? 772 00:42:57,832 --> 00:42:59,442 Estamos juntos nisso, agora. 773 00:42:59,443 --> 00:43:01,746 Contem conosco, e devemos fazer um pacto, 774 00:43:01,747 --> 00:43:04,789 para celebrarmos juntos todos os anos, até o fim da vida. 775 00:43:04,790 --> 00:43:08,283 - Ou talvez a cada 50 anos? - Está bem. 776 00:43:08,284 --> 00:43:11,002 - Podemos fazer todo ano. - No Skype dá para fazer... 777 00:43:11,102 --> 00:43:12,502 GRIOTS 778 00:43:12,503 --> 00:43:14,502 Testemunhe um novo conceito em legendas!