1 00:00:00,000 --> 00:00:01,678 چیزهایی که در گلی از دست دادید 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,681 در نظر بگیر که این افتتاحیه جنگ جهانی دومه 3 00:00:04,716 --> 00:00:07,650 من از شما برای نابودی گلی کلاپ درخواست می کنم 4 00:00:07,686 --> 00:00:10,653 من تا زمانی که گلی کلوپ از بین نره متوقف نخواهم شد 5 00:00:10,689 --> 00:00:13,656 و با ناامیدی نابود می شی 6 00:00:13,692 --> 00:00:16,659 قسم می خورم به شیاطین مقدس تو را به پایان می رسونم 7 00:00:16,695 --> 00:00:18,695 و این چیزی بود که شما در گلی کلاب از دست دادید 8 00:00:20,074 --> 00:00:22,307 خوب، بیاید ببینیم بچه ها چیکار می کنید 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,913 ♪ آه ♪ 10 00:00:27,948 --> 00:00:31,116 ♪ آه عزیزم ♪ 11 00:00:31,152 --> 00:00:33,919 ♪ آه، آره ♪ 12 00:00:33,954 --> 00:00:38,524 ♪ ما هزار مایل از راحتی ♪ 13 00:00:38,559 --> 00:00:41,794 ♪ ما سرزمین و دریا ♪ سفر کردیم 14 00:00:41,829 --> 00:00:46,231 ♪ اما تا زمانی که تو با من هستی ♪ 15 00:00:46,267 --> 00:00:50,703 ♪ جایی که من ترجیح می دهم ♪ وجود ندارد 16 00:00:50,738 --> 00:00:54,440 ♪ من برای همیشه صبر می کنم ♪ 17 00:00:54,475 --> 00:00:58,110 ♪ در صحنه ♪ تحسین برانگیزه 18 00:00:58,145 --> 00:01:02,381 ♪ تا زمانی که من با تو هستم ♪ 19 00:01:02,416 --> 00:01:06,652 ♪ قلب من همچنان به ضرب و شتم ادامه می ده♪ 20 00:01:06,687 --> 00:01:08,721 ♪ با هر گام من ♪ 21 00:01:08,756 --> 00:01:12,691 ♪ کیوتو به خلیج، قدم زدن به طرز عجیبیه ♪ 22 00:01:12,727 --> 00:01:14,393 ♪ بوم-بمب بمب بمب بمب ♪ 23 00:01:14,428 --> 00:01:16,628 ♪ ما متفاوت و همان ♪ 24 00:01:16,664 --> 00:01:18,630 ♪ اسم دیگری را به تو دادم ♪ 25 00:01:18,666 --> 00:01:22,501 ♪ سوئیچ کردن باتری ♪ 26 00:01:22,536 --> 00:01:26,438 ♪ اگر به من فرصتی بدی، من اون رو می گیرم 27 00:01:26,474 --> 00:01:30,275 ♪ این یک ضربه در تاریکی است، اما من اون رو می گیرم ♪ 28 00:01:30,311 --> 00:01:34,279 ♪ با تمام قلب خودت می دونی نمی توانی من رو بلرزونی ♪ 29 00:01:34,315 --> 00:01:38,517 ♪ هنگامی که من با تو هستم، جایی نیست که من بخوام برم ♪ 30 00:01:38,552 --> 00:01:41,987 ♪ نه، نه، نه، جایی نیست که من بخوام برم ♪ 31 00:01:42,022 --> 00:01:44,723 ♪ هنگامی که من با تو هستم، هیچ جای وجود ندارد♪ 32 00:01:44,759 --> 00:01:46,792 ♪ که بخوام اونجا باشم ♪ 33 00:01:46,827 --> 00:01:48,494 ♪ آره ♪ 34 00:01:48,529 --> 00:01:50,796 ♪ باشه ♪ 35 00:01:50,831 --> 00:01:54,299 ♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪ 36 00:01:54,335 --> 00:01:58,270 ♪ اگر به من فرصتی بدی، من اون رو یگیرم 37 00:01:58,305 --> 00:02:02,808 ♪ این یک ضربه در تاریکی است، اما من اون رو می گیرم ♪ 38 00:02:02,843 --> 00:02:06,011 ♪ با تمام قلب خودت می دونی نمی توانی من رو بلرزونی ♪ 39 00:02:06,046 --> 00:02:10,282 ♪ هنگامی که من با تو هستم، جایی نیست که من بخوام برم ♪ 40 00:02:10,317 --> 00:02:12,484 ♪ نه... ♪ 41 00:02:12,520 --> 00:02:14,286 ♪ جایی وجود نداره باشم ♪ 42 00:02:14,321 --> 00:02:16,221 ♪ نه، نه، نه، نه، نه ♪ 43 00:02:16,257 --> 00:02:17,990 ♪ جایی وجود نداره باشم ♪ 44 00:02:18,025 --> 00:02:19,858 ♪ هنگامی که من با تو هستم ♪ 45 00:02:19,894 --> 00:02:23,362 ♪جایی نیست که من بخوام برم ♪ 46 00:02:23,397 --> 00:02:26,131 !خیلی خوب کارتوت عالی بود بچه ها 47 00:02:26,167 --> 00:02:27,266 این واقعا تحسین برانگیز بود 48 00:02:27,301 --> 00:02:29,067 خیلی ممنونم. 49 00:02:29,103 --> 00:02:30,803 خوب، حالا من می دونم شما بچه ها احتمالا یه مشکلی دارید 50 00:02:30,838 --> 00:02:33,472 اما هر فکری واقعا به ما کمک می کنه 51 00:02:34,508 --> 00:02:36,241 بچه ها، فکری ندارید؟ 52 00:02:36,277 --> 00:02:38,010 چی شده، بچه ها؟ 53 00:02:38,045 --> 00:02:39,578 یه آتیش سوزی داخل کلوپ دالتون ها بوده 54 00:02:39,613 --> 00:02:41,480 همه چیز رو سوزونده 55 00:02:41,515 --> 00:02:44,349 هیچ چیزی باقی نمونده 56 00:02:44,385 --> 00:02:45,751 آکادمی از بین رفته 57 00:02:46,936 --> 00:02:49,970 کلوپ شادی فصل ششم قسمت دهم آتیش سوزی آکادمی دالتون ها A.A.Q ترجمه از www.easyload.ir 58 00:02:51,091 --> 00:02:52,724 خیلی ممنون از همه برای اینکه اومدید 59 00:02:52,760 --> 00:02:54,960 به این جلسه اضطراری گلی کلاب 60 00:02:54,995 --> 00:02:58,297 الان، همانطور که مطمئنم همه افراد حاضر در این اتاق می دونن 61 00:02:58,332 --> 00:03:00,866 آکادمی دالتون ها سوخته 62 00:03:00,901 --> 00:03:04,837 حالا، من امروز شما را جمع کردم چون بلین، کرت 63 00:03:04,872 --> 00:03:07,039 و خودم صحبت کردیم و... 64 00:03:07,074 --> 00:03:09,174 اگر چه فقط یک لحظه قبل، ما فقط می توانستیم ببینیم 65 00:03:09,210 --> 00:03:11,476 چکاوک ها رو به عنوان رقیب 66 00:03:11,512 --> 00:03:15,080 الان زمان اینه که ما آنها را به عنوان یک دوست و متحد ببینیم. 67 00:03:15,115 --> 00:03:16,849 ما تصمیم گرفتیم تا برخی از لیموناد را تهیه کنیم 68 00:03:16,884 --> 00:03:19,051 خارج از این لیمو ها 69 00:03:19,086 --> 00:03:22,354 و با هم به عنوان یک گروه فوق العاده نمایش بدیم 70 00:03:22,389 --> 00:03:24,156 این فرصت برای همه ماست. 71 00:03:24,191 --> 00:03:25,991 ما به همان اندازه که اونا به ما نیاز دارند نیاز داریم 72 00:03:26,026 --> 00:03:27,059 ریچال کجاست؟ 73 00:03:27,094 --> 00:03:28,894 اون نباید اینجا باشه؟ 74 00:03:28,929 --> 00:03:30,495 اون به خاطر بعضی از کاراش توی نیویورکه 75 00:03:30,531 --> 00:03:31,897 اما اون به زودی بر می گرده 76 00:03:31,932 --> 00:03:33,612 اما او کاملا با این طرح موافقه 77 00:03:33,634 --> 00:03:34,900 بسیار خوب 78 00:03:42,343 --> 00:03:44,710 خیلی ممنون آقای شوستر، برای سخاوت شما 79 00:03:44,745 --> 00:03:46,278 این در چنین شرایطی است که 80 00:03:46,313 --> 00:03:48,614 ما می توانیم در مورد مهربانی دوستانمان راحت باشیم 81 00:03:48,649 --> 00:03:50,949 این برای همه ما چالشی است برای حرکت به جلو 82 00:03:50,985 --> 00:03:52,584 اما من می دونم که می تونیم این کار رو انجام بدیم 83 00:03:52,620 --> 00:03:55,520 و من فکر می کنم این بسیار جذابه که شور و شوق چکاوک ها رو 84 00:03:55,556 --> 00:03:57,522 قوی تر از همیشه نشون بدیم 85 00:03:57,558 --> 00:03:59,224 چون ما واقعا به این قدرت نیاز داریم 86 00:03:59,260 --> 00:04:02,194 و تعهد نه تنها به برنده مسابقات منطقه ای 87 00:04:02,229 --> 00:04:04,596 اما آن نگه می داریم برای مسابقات ملی امسال 88 00:04:04,632 --> 00:04:06,098 !بجنبید بچه ها 89 00:04:08,469 --> 00:04:09,635 بله 90 00:04:09,670 --> 00:04:11,937 متاسفم، 91 00:04:11,972 --> 00:04:14,092 اما عطر لباس های پلی استر بسیار تمیز خشک شده 92 00:04:14,108 --> 00:04:16,074 به دفترم اومد 93 00:04:16,110 --> 00:04:18,944 و به بالای حساس بینی من خورد 94 00:04:18,979 --> 00:04:20,612 و من می توانم ببینم که چرا 95 00:04:20,648 --> 00:04:23,582 گلی کلاب میزبان جشن مردانه لایما شده 96 00:04:23,617 --> 00:04:26,418 - آه، نه، نکرده! - سو... 97 00:04:26,453 --> 00:04:27,552 خیلی خوب می دونی که این ها چکاوک ها هستند. 98 00:04:27,588 --> 00:04:28,954 اون ها در حال حاضر در مکنلی هستند 99 00:04:28,989 --> 00:04:29,922 آنها بخشی از نیو دیرکشن هستند! 100 00:04:29,957 --> 00:04:32,224 آه، اونا مطمئنا نیستند 101 00:04:32,259 --> 00:04:34,739 و اونا قصد دارن چهره های چروبیک تازه خودشون رو از بین ببرند 102 00:04:34,762 --> 00:04:37,396 و از مدرسه من برید بیرون 103 00:04:37,431 --> 00:04:38,597 اونا می مونن، سو 104 00:04:38,632 --> 00:04:40,198 من قبلا اون رو با سرپرست هماهنگ کردم 105 00:04:40,234 --> 00:04:43,135 چطور جرات کردی؟ 106 00:04:43,170 --> 00:04:45,771 خوب، من فقط باید اون رو بدون تایید لغوش کنم 107 00:04:45,806 --> 00:04:48,607 بارهبر میچ مک کانل،اکثریت سنا، 108 00:04:48,642 --> 00:04:51,410 کسی که اخیرا در جزایر کیمن دیدار کرد 109 00:04:51,445 --> 00:04:54,179 در عقب نشینی و رهبری شکار لاک پشت ها 110 00:04:54,214 --> 00:04:56,014 او همچنین یک مخاطب برتره 111 00:04:56,050 --> 00:04:58,517 در برند جدید ساعت اَپل م 112 00:05:01,455 --> 00:05:03,188 الان، برید بیرون چکاوک ها 113 00:05:03,223 --> 00:05:04,856 به اون گوش نکنید، بمونید 114 00:05:04,892 --> 00:05:06,191 !برید !بمونید 115 00:05:06,226 --> 00:05:08,460 یه شانس خوبی داریم که امروز تمرین نمی کنیم 116 00:05:08,495 --> 00:05:09,661 اشتباه نکن، ویلیام 117 00:05:09,697 --> 00:05:11,663 وقتی زنگ نهایی بخوره 118 00:05:11,699 --> 00:05:13,031 من تصمیم می گیرم 119 00:05:13,067 --> 00:05:15,233 هر چکاوک از این مدرسه بیرون بره 120 00:05:15,269 --> 00:05:18,503 روز قیامت شروع شده 121 00:05:18,539 --> 00:05:20,305 اون رو بیار، سوزی کیو 122 00:05:20,341 --> 00:05:22,007 من این را نپرسیدم 123 00:05:22,042 --> 00:05:23,342 سوزی کیو دیگه نگو 124 00:05:23,377 --> 00:05:24,377 سوزی کیو 125 00:05:24,411 --> 00:05:26,011 اصلا کیو چیه؟ (منظورش سوزی کیو ه) 126 00:05:26,046 --> 00:05:28,347 تو هیولایی، مربی 127 00:05:28,382 --> 00:05:30,082 چرا به چکاوک ها اجازه نمی دی 128 00:05:30,117 --> 00:05:33,051 به نیو دیرکشن بپیوندن؟ !این خیلی ناعادلانه است 129 00:05:33,087 --> 00:05:35,988 عسلم، بکی، من نمی توانم یک کلمه را که می گی رو درک کنم 130 00:05:36,023 --> 00:05:38,824 من فکر می کنم او می گه این غیرمنصفانه است که شما به چکاوک ها اجازه نمی دید 131 00:05:38,859 --> 00:05:40,826 به گلی کلاب به پیوندن؟ برای گریه کردن با صدای بلند 132 00:05:40,861 --> 00:05:43,128 سرپرست گفت که این کار ایرادی نداره 133 00:05:43,163 --> 00:05:45,397 و سرپرست گفت که ایرادی نداره 134 00:05:45,432 --> 00:05:47,799 خوب، سرپرست ممکنه گفته باشه که این کار ایرادی نداره 135 00:05:47,835 --> 00:05:50,736 اما رئيس جمهور، سنا ايالات متحده، 136 00:05:50,771 --> 00:05:53,005 Orrin G. Hatch تمایل به تفاوت دارد 137 00:05:53,040 --> 00:05:55,507 اوه، درام را برای مادر خودت ذخیره کن 138 00:05:55,542 --> 00:05:57,642 جمهوری خواه یوتا با من موافقه 139 00:05:57,678 --> 00:05:59,378 که گلی کلوب مسخره ست 140 00:05:59,413 --> 00:06:01,680 و این مفهوم که دو رقیب کور رو نشون می ده 141 00:06:01,715 --> 00:06:03,749 به ناگهان فقط از هیچ جا نیرویی بیرون می آد 142 00:06:03,784 --> 00:06:07,352 هر دو اخلاق منفور و راحت است 143 00:06:07,388 --> 00:06:09,187 من نمی خوام اجازه بدم این کار را بکنی 144 00:06:09,223 --> 00:06:10,322 بکی جکسون 145 00:06:10,357 --> 00:06:12,924 سر راهم قرار نگیر 146 00:06:12,960 --> 00:06:14,493 برای اینکه من تو را یک خائن میدونم 147 00:06:14,528 --> 00:06:18,363 من وفاداری غیر قابل توصیف برای شما انجام دادم 148 00:06:18,399 --> 00:06:21,233 او گفت که وفاداری غیر قابل توصیف انجام داده 149 00:06:21,268 --> 00:06:22,934 واقعا؟ مثل چی؟ 150 00:06:22,970 --> 00:06:26,104 من برای شما از مغازه دزدی کردم 151 00:06:26,140 --> 00:06:28,306 من قسم دروغ خوردم توی دادگاه 152 00:06:28,342 --> 00:06:30,475 آیا شما قسم می خورید که حقیقت را بگوید، تمام حقیقت و هیچ چیز 153 00:06:30,511 --> 00:06:32,778 اما حقیقت اینه که شما به خاطر خدا کمک می کنید؟ قسم میخورم. 154 00:06:32,813 --> 00:06:34,112 من حتی نمی فهمم چرا 155 00:06:34,148 --> 00:06:36,581 اما بچه ها را با یک مدرسه آتیش گرفته درگیر می کنی 156 00:06:36,617 --> 00:06:38,183 محدودیت اخلاقی منه 157 00:06:38,218 --> 00:06:40,552 تو بدجنسی ، سو سیلوستر 158 00:06:40,587 --> 00:06:42,554 و من دیگه دوستت ندارم 159 00:06:42,589 --> 00:06:45,123 بکی جکسون، روتو از من بر نگردون 160 00:06:45,159 --> 00:06:46,725 تو از این اتاق رفتی بیرون 161 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 هرگز بر نخواهی گشت 162 00:06:50,230 --> 00:06:52,631 تو 163 00:06:52,666 --> 00:06:54,633 تو این کار رو کردی 164 00:06:54,668 --> 00:06:56,635 تو اونو رو به رو من گذاشتی 165 00:06:56,670 --> 00:06:58,937 نه، اون خودش اینکارو کرد 166 00:06:58,972 --> 00:07:01,173 باشه 167 00:07:06,880 --> 00:07:08,447 سخته که باور کنی یه سال شده 168 00:07:08,482 --> 00:07:10,982 که من توی سالن های نیادا راه می رفتم، اما احساس می کردم 169 00:07:11,018 --> 00:07:12,117 یک فرد کاملا متفاوت هستم 170 00:07:12,152 --> 00:07:13,552 من فقط مثل اونها بودم... 171 00:07:13,587 --> 00:07:15,554 ساده و مشتاق... و من این محل رو دیدم 172 00:07:15,589 --> 00:07:18,156 به عنوان یک قدمی دیگر برای رسیدن چیزهای بزرگتر 173 00:07:18,192 --> 00:07:19,958 اما من دیگه اون دختر نیستم 174 00:07:19,993 --> 00:07:21,860 من از آتیش بیرون اومدم و راهم را عقب کشیدم 175 00:07:21,895 --> 00:07:23,862 و حالا من اینجا هستم تا فرصت دوم را بگیرم 176 00:07:23,897 --> 00:07:25,397 از یک زن که می تواند اون رو انجام بده 177 00:07:25,432 --> 00:07:27,566 میدونی چیه؟ اون ممکنه بهم بخنده 178 00:07:27,601 --> 00:07:29,701 و من حتی اهمیت نمی دم، چون من یک چیز را برای اطمینان می دانم 179 00:07:29,736 --> 00:07:31,436 من می تونم این کار رو انجام بدم 180 00:07:31,472 --> 00:07:33,738 - ریچل بری؟ - بله 181 00:07:33,774 --> 00:07:36,341 مادام تیپیدو منتظره تا تو رو بیبینه،خیلی کوتاه 182 00:07:36,376 --> 00:07:37,376 باشه 183 00:07:37,411 --> 00:07:38,611 اما من امیدم را از دست نمیدم 184 00:07:38,645 --> 00:07:40,946 اون منتظر این بوده 185 00:07:47,888 --> 00:07:50,188 شما می تونید الان برید داخل 186 00:07:55,129 --> 00:07:57,129 ممنونم 187 00:08:03,203 --> 00:08:04,302 چونه باسنی 188 00:08:04,338 --> 00:08:06,071 من... منظورم، ویلیام. 189 00:08:06,106 --> 00:08:07,205 اینجا چیکار میکنی؟ 190 00:08:07,241 --> 00:08:09,374 این تعجب فوق العاده چیه؟ 191 00:08:09,409 --> 00:08:11,843 من همانطور که تو تعجب کردی، تعجب کردم، سو 192 00:08:11,879 --> 00:08:12,879 در واقع، 193 00:08:12,880 --> 00:08:15,714 مربی سیلوستر، من... 194 00:08:15,749 --> 00:08:17,182 امیدوارم که تو... 195 00:08:17,217 --> 00:08:20,185 رسما این نشست را به طور جدی مطرح کنی 196 00:08:20,220 --> 00:08:22,187 من باید مطمئن شم که تو درک می کنی 197 00:08:22,222 --> 00:08:23,755 اونچه امروز به تو می گم 198 00:08:23,790 --> 00:08:25,357 و آقای شوستر شهادت می دن 199 00:08:25,392 --> 00:08:27,159 و همچنین یک حزب آسیب دیده 200 00:08:28,896 --> 00:08:30,829 خوب، من خوشحال هستم که هر گونه سردرگمی را روشن کنم 201 00:08:30,864 --> 00:08:32,597 چیزی به ذهن من رسیده 202 00:08:32,633 --> 00:08:35,133 چیزی سنگین و... 203 00:08:35,169 --> 00:08:37,536 تقریبا فراتر از... 204 00:08:39,039 --> 00:08:41,606 مخفیگاهت رو دیدم، سو. 205 00:08:49,850 --> 00:08:53,018 من نمی توانم چشم هام رو باور کنم 206 00:08:53,053 --> 00:08:55,654 سو سیلوستر کلیدهای این محل رو نگه می داره؟ 207 00:08:55,689 --> 00:08:58,423 در حال حاضر، در مربیگری اجرایی، اونا ما رو آموزش می دهند 208 00:08:58,458 --> 00:09:00,492 آماده برای شرایط سخت تر 209 00:09:00,527 --> 00:09:03,895 اما اونچه که من بعدش دیدم، مغزم یخ بست. 210 00:09:09,002 --> 00:09:10,035 میرون؟ 211 00:09:10,070 --> 00:09:13,038 برادرزاده من؟ 212 00:09:13,073 --> 00:09:15,941 اون فقط یک ستیزه گر بی گناهه 213 00:09:15,976 --> 00:09:19,678 نابغه ای که... عروسک ها رو خیلی دوست داره 214 00:09:25,219 --> 00:09:27,719 چی؟ 215 00:09:27,754 --> 00:09:31,523 من طرفدار عشق برای جوان ها هستم، اما، تو... 216 00:09:31,558 --> 00:09:34,226 اما این اشتباهه، درسته؟ 217 00:09:34,261 --> 00:09:36,261 من می تونم چشم پوشی کنم 218 00:09:36,296 --> 00:09:37,596 آه، از خیلی چیزها 219 00:09:37,631 --> 00:09:40,899 اما اونچه که من دیدم دیگه انتخابی برام نذاشت 220 00:09:41,902 --> 00:09:43,902 این چیه؟ 221 00:09:50,978 --> 00:09:52,877 عزیزم... 222 00:09:52,913 --> 00:09:54,779 سو سیلوستر؟ 223 00:09:56,283 --> 00:09:58,783 من نمیدونم چطوری... 224 00:09:58,819 --> 00:10:01,553 اشکال شخصی تفریحی، خب، 225 00:10:01,588 --> 00:10:04,222 عملکرد منفی توی کارم داشته باشه 226 00:10:04,258 --> 00:10:07,359 من با الهام گرفتن از خودم الهام می گیرم 227 00:10:07,394 --> 00:10:09,227 اگر شما بخواید 228 00:10:09,263 --> 00:10:11,429 و من می ایستم و بسیار افتخار می کنم 229 00:10:11,465 --> 00:10:14,099 از اونچه من برای این مدرسه انجام دادم 230 00:10:14,134 --> 00:10:16,935 و فکر می کنم اگر بخواهید از هر پدر و مادر داخل مَکنلی بپرسید 231 00:10:16,970 --> 00:10:18,370 یا دانش آموزان یا هر خواننده 232 00:10:18,405 --> 00:10:21,039 از اخبار U.S. و گزارش جهانی... 233 00:10:21,074 --> 00:10:24,075 من مسئولیت های خودم رو جدی می گیرم، رئیس سیلوستر. 234 00:10:24,111 --> 00:10:26,044 و به وضوح... 235 00:10:26,079 --> 00:10:28,446 بخشی از شما هم همینطور. 236 00:10:28,482 --> 00:10:30,048 اما بعد از اینکه دیدم 237 00:10:30,083 --> 00:10:32,651 قفل از وندِتا و شما... 238 00:10:32,686 --> 00:10:34,653 پخش پورنوگرافی 239 00:10:34,688 --> 00:10:36,321 من نمی توانم بزارم 240 00:10:36,356 --> 00:10:39,291 دانش آموزان مکنلی به شما نزدیک شوند 241 00:10:39,326 --> 00:10:42,260 یا... هر جوان دیگری 242 00:10:42,296 --> 00:10:44,095 هر جا، همیشه 243 00:10:44,131 --> 00:10:46,998 این با پشیمانی عمیق همراهه 244 00:10:47,034 --> 00:10:48,800 من اشتباه خودم رو پایان می دم 245 00:10:50,837 --> 00:10:52,804 متاسفم، چی...؟ 246 00:10:52,839 --> 00:10:55,640 متاسفم، چی... گفتی؟ 247 00:10:55,676 --> 00:10:57,776 تو اخراجی. 248 00:11:02,340 --> 00:11:03,873 سلام، امریکا، من جرالدو ریورا هستم 249 00:11:03,908 --> 00:11:06,943 واشنگتن، جفرسون، مدیسون، سیلوستر. 250 00:11:06,978 --> 00:11:09,679 مهمان امشب من یک گنج آمریکایی است... 251 00:11:09,714 --> 00:11:10,980 یا حداقل بود. 252 00:11:11,015 --> 00:11:12,448 مربی تیم تشویق کننده ها 253 00:11:12,483 --> 00:11:15,351 سو سیلوستر زندگی پر از برنده شدن را به همراه داشت 254 00:11:15,386 --> 00:11:17,486 به تازگی، سو، به نظر می رسد 255 00:11:17,522 --> 00:11:19,488 شما توسط چوب بازنده درهم ریختید. 256 00:11:19,524 --> 00:11:20,524 درسته؟ 257 00:11:20,525 --> 00:11:23,259 خوب، جرالدو، 258 00:11:23,294 --> 00:11:25,962 علیرغم اینکه یکی از معیارهای آموزش آمریکاست 259 00:11:25,997 --> 00:11:28,431 من اخیرا موقعیت خود را از دست داده ام 260 00:11:28,466 --> 00:11:30,399 امنیت مالی من 261 00:11:30,435 --> 00:11:33,469 و میراث من خراب شده است. 262 00:11:33,504 --> 00:11:35,738 و امروز، من قصد دارم این رکورد رو ثبت کنم 263 00:11:35,773 --> 00:11:37,039 اما، سو، خواندن رکورد شما 264 00:11:37,075 --> 00:11:38,341 دستاوردها 265 00:11:38,376 --> 00:11:40,443 آنها به نظر می رسد تقریبا بیش از حد خوب است که درسته 266 00:11:40,478 --> 00:11:42,612 و هنگامی که چهره های واقعی رو از بین می بری، سو، 267 00:11:42,647 --> 00:11:44,847 آنها متوجه شدند که اکثر آنها ساخته شده اند. 268 00:11:44,882 --> 00:11:46,282 ببخشید؟ 269 00:11:46,317 --> 00:11:47,783 خوب، به عنوان مثال، یاد گرفتیم 270 00:11:47,819 --> 00:11:50,252 که تو در منطقه کانال پاناما متولد نشده اید 271 00:11:50,288 --> 00:11:52,321 تو در جنگ فالکلند نجنگیدید 272 00:11:52,357 --> 00:11:56,826 تو در استخراج دیکتاتور نوریگا نقشی نداشتی 273 00:11:56,861 --> 00:11:59,028 هیچ شواهدی وجود نداره 274 00:11:59,063 --> 00:12:00,663 که تا به حال توش بودی 275 00:12:00,698 --> 00:12:02,999 حالا، جرالدو، من تو رو این جا متوقف میکنم 276 00:12:03,034 --> 00:12:04,700 من خودم را آباد کردم 277 00:12:04,736 --> 00:12:06,936 تو فیلم تلویزیونی را هدایت نکردی 278 00:12:06,971 --> 00:12:08,904 دالاس کابوی تشویق کننده ها 279 00:12:08,940 --> 00:12:11,707 تو ریشه نداریTrinidadian 280 00:12:11,743 --> 00:12:14,343 نه حتی تو، حتی برای کوتاه ترین زمان، 281 00:12:14,379 --> 00:12:16,245 بازیکن تامورین برای ویلسون فیلیپس. 282 00:12:16,280 --> 00:12:19,048 من تامورین را برای ویلسون فیلیپس بازی کردم 283 00:12:19,083 --> 00:12:21,183 جرالدو، من، می خوام پاسخ بدم 284 00:12:21,219 --> 00:12:22,385 به برخی از این اتهامات. 285 00:12:22,420 --> 00:12:24,020 ادعا کرده اید که 286 00:12:24,055 --> 00:12:25,888 روابط عاشقانه با دن کویل، 287 00:12:25,923 --> 00:12:27,857 استفن بالدوین، مت لور، 288 00:12:27,892 --> 00:12:29,792 جانی کوکران، دیوید بوریاناز 289 00:12:29,827 --> 00:12:32,595 و درامر از جیمی ایت ورلد 290 00:12:32,630 --> 00:12:34,430 همه این مردان به طور قطعی این را انکار کردند. 291 00:12:34,465 --> 00:12:37,366 من با همه اعضای "جیمی ایت ورلد" قرار گذاشتم 292 00:12:37,402 --> 00:12:40,569 این فقط یه سوال را مطرح می کنه، سو آیا تو یک دروغگو محتاط هستی؟ 293 00:12:40,605 --> 00:12:43,706 منظورم این است که تو به صورت عمومی و بارها ادعا کرده اید 294 00:12:43,741 --> 00:12:45,474 برای مثال، خواننده مایکل بولتون 295 00:12:45,510 --> 00:12:46,909 پدر فرزند تو هست 296 00:12:46,944 --> 00:12:48,544 خوب، این کاملا درست است. 297 00:12:48,579 --> 00:12:51,480 سو سیلوستر، تولید کنندگان ما این رو پیدا کردند 298 00:12:51,516 --> 00:12:52,516 نگاهی بیانداز 299 00:12:52,517 --> 00:12:54,617 من هرگز سو سیلوستر رو ندیدم 300 00:12:54,652 --> 00:12:56,986 یا از این "ThunderBolton69" شنیدید 301 00:12:57,021 --> 00:12:58,854 من فقط در مورد وکلا شنیدم 302 00:12:58,890 --> 00:13:00,222 به من خبر دادند که اون بوده 303 00:13:00,258 --> 00:13:02,892 داشتم میرفتم به من گفتند برای من یک جزیره خریدند 304 00:13:02,927 --> 00:13:04,994 در جایی که ما سالها با آن مواجه بودیم، 305 00:13:05,029 --> 00:13:06,962 و من پدر فرزندم بودم. 306 00:13:06,998 --> 00:13:08,264 من صادقانه فکر می کنم این زن 307 00:13:08,299 --> 00:13:09,999 نوعی بیماری روحی داره 308 00:13:10,034 --> 00:13:11,600 سو، می خواهی به این پاسخ بدی؟ 309 00:13:11,636 --> 00:13:12,968 باشه 310 00:13:13,004 --> 00:13:15,204 من قبول میکنم نمی توانم ثابت کنم 311 00:13:15,239 --> 00:13:17,073 مایکل بولتون پدر بچه امه 312 00:13:17,108 --> 00:13:20,576 بیایید از یکی دیگر از دوستداران سو یاد بگیریم 313 00:13:20,611 --> 00:13:22,344 برای اونچه که میگه. 314 00:13:22,380 --> 00:13:25,347 به نظر من سو را سرزنش نکنید 315 00:13:25,383 --> 00:13:26,515 منظورم چیه 316 00:13:26,551 --> 00:13:29,318 اون یک الاغ کوچیک رو در یک آپارتمان نگه می داره 317 00:13:29,353 --> 00:13:30,586 برای عشق واقعیش 318 00:13:30,621 --> 00:13:32,488 این فاحشه دیوانه است 319 00:13:32,523 --> 00:13:33,523 او من رو ربوده بود 320 00:13:33,524 --> 00:13:35,491 تا ازم امضا بگیره 321 00:13:35,526 --> 00:13:37,059 :برای این سایت های دوستیابی 322 00:13:37,095 --> 00:13:40,129 فقط کشاورزان، BlackPeopleMeet.com. 323 00:13:40,164 --> 00:13:43,299 و تنها چیزی که اون در مشخصات من گذاشت 324 00:13:43,334 --> 00:13:45,768 این بود که سینه های من مثل گوشه فیله 325 00:13:45,803 --> 00:13:47,670 سو، فقط این باعث می شه من تعجب کنم 326 00:13:47,705 --> 00:13:49,004 حالت خوبه؟ 327 00:13:49,040 --> 00:13:50,960 آیا سابقه بیماری شدید روانی داشتی؟ 328 00:13:52,310 --> 00:13:54,944 اونچه من در تاریخ دارم، جرالدو 329 00:13:54,979 --> 00:13:56,712 کل زندگی منه 330 00:13:56,748 --> 00:13:58,481 برای دانش آموزان مدرسه مکنلی 331 00:13:58,516 --> 00:14:00,216 می دونی وقتی من از سوربن فارغ التحصیل شدم 332 00:14:00,251 --> 00:14:02,017 منو می خواستن استخدام کنن 333 00:14:02,053 --> 00:14:05,221 توسط هر یک از بانک های سرمایه گذاری برتر وال استریت 334 00:14:05,256 --> 00:14:07,890 هالیبرتون ،من رو خواست برای coo 335 00:14:07,925 --> 00:14:11,093 یک بار، بوریس یلتسین، بسیار مستبد، به من گفت 336 00:14:11,129 --> 00:14:13,696 اگر من روسیه را می خواستم، به من می داند 337 00:14:13,731 --> 00:14:15,364 من می تونم ثروت داشته باشم 338 00:14:15,399 --> 00:14:17,800 و قدرت ، فراتر از وحشی ترین رویاها منه! 339 00:14:17,835 --> 00:14:19,435 اما به جای آن، من یک حرفه را انتخاب کردم 340 00:14:19,470 --> 00:14:21,337 پر از خدمات و فداکاری 341 00:14:21,372 --> 00:14:23,873 به منظور پرورش و غنی سازی ذهن های ظریف 342 00:14:23,908 --> 00:14:25,908 کودکان آمریكایی 343 00:14:25,943 --> 00:14:29,078 از روز اول، اونها بودن و ادامه خواهند داد 344 00:14:29,113 --> 00:14:30,579 شماره من یک اولویته 345 00:14:30,615 --> 00:14:32,882 سو، بسیاری از این چیزهایی که تو گفتی 346 00:14:32,917 --> 00:14:34,016 به نظر می رسه دروغه 347 00:14:34,051 --> 00:14:36,886 من به دبیرستان مِکنلی برای صحبت صحبت کردن رفتم 348 00:14:36,921 --> 00:14:38,154 برخی از این دانش آموزان 349 00:14:38,189 --> 00:14:39,755 داستان بسیار متفاوت رو می گن 350 00:14:40,458 --> 00:14:41,657 اون لاستیکها صندلی چرخدار من رو 351 00:14:41,692 --> 00:14:44,026 حدودا 17 بار را شکوند 352 00:14:44,061 --> 00:14:46,929 او چسب بافته با سس مایونز رو خراب کرد 353 00:14:46,964 --> 00:14:49,632 اون یک آسانسور جعلی ساخت که ما را به دام بندازه 354 00:14:49,667 --> 00:14:52,067 و سپس مواد مخدر هوايي رو از طريق فاضلاب پمپاژ مي كرد 355 00:14:52,103 --> 00:14:54,503 و یک ربات کوچیک ساخته که ما رو مجبور به بوسه کرد 356 00:14:54,539 --> 00:14:56,338 در حالی که اون ما رو تماشا می کرد 357 00:14:56,374 --> 00:14:58,941 او یک خرس زنده رو توی خونه من گذاشت. 358 00:14:58,976 --> 00:15:00,776 سو سیلوستر تمام راه را به نیویورک اومد 359 00:15:00,812 --> 00:15:03,212 برای دیدن من در شب بازگشاییم در برادوی... خنده دار دختر... 360 00:15:03,247 --> 00:15:05,147 فقط به طوری که او می تونه راه بره 361 00:15:05,183 --> 00:15:07,249 و رابطه جنسی در تمام آپارتمان من داشته باشه 362 00:15:07,285 --> 00:15:08,584 اون موهام رو کوتاه کرد 363 00:15:08,619 --> 00:15:10,085 چرا اون از گلی کلاب خیلی متنفره؟ 364 00:15:10,121 --> 00:15:11,720 آیا شما توضیحی دارید؟ 365 00:15:11,756 --> 00:15:13,789 اون هرکاری برای نابودی گلی کلاب کرده 366 00:15:13,825 --> 00:15:15,191 از اولش 367 00:15:15,226 --> 00:15:16,525 قبل از اینکه ما این اطراف باشیم 368 00:15:16,561 --> 00:15:17,726 ستاره های این مدرسه تشویق کننده ها بودند 369 00:15:17,762 --> 00:15:19,228 و به ما نشون داد، 370 00:15:19,263 --> 00:15:21,497 اون هرگز برای زدن رعد و برق خود ما را نادیده نمی گیره 371 00:15:21,532 --> 00:15:23,499 جرالدو ریورا، این خشمه! 372 00:15:23,534 --> 00:15:24,800 این دروغه! 373 00:15:24,836 --> 00:15:28,337 این همه دروغ ها توسط ویل شوستر درست شده 374 00:15:28,372 --> 00:15:29,471 یهودی 375 00:15:29,507 --> 00:15:31,674 این ممکن باعث تعجبت شه، سو، 376 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 اما ویل شوستر نبوده 377 00:15:34,579 --> 00:15:36,345 شخص دیگه ایه 378 00:15:36,380 --> 00:15:38,047 اون بکی جکسون بود 379 00:15:38,082 --> 00:15:40,783 بکی جکسون کیه؟ 380 00:15:40,818 --> 00:15:42,418 آمریكایی های مرده می دونند 381 00:15:42,453 --> 00:15:44,887 خوب، من می توانم به شما بگویم که اون کیه 382 00:15:44,922 --> 00:15:48,624 اون شاعر، عاشق و رویایی است. 383 00:15:48,659 --> 00:15:52,194 من می دونم، چون بکی جکسون منم 384 00:15:52,230 --> 00:15:54,396 بکی همیشه داستان هایی درباره مربی سیلوستر به من می گفت 385 00:15:54,432 --> 00:15:57,766 اما این چیزی است که من فکر کردم "اونا فقط داستان بودند" 386 00:15:57,802 --> 00:16:00,436 دوست داشتم، صبر کن، دبیرش یک مبارز واقعیه؟ 387 00:16:00,471 --> 00:16:03,138 اون بچه ها را پایین پله ها هل می ده؟ 388 00:16:03,174 --> 00:16:04,640 و او بهترین دوست من بود 389 00:16:04,675 --> 00:16:08,344 و من از هر چیزی که انجام داد حمایت کردم 390 00:16:08,379 --> 00:16:10,913 ولی وقتی که آکادمی دالتون ها سوخت، 391 00:16:10,948 --> 00:16:14,750 اون حاضر به همجنس گرایی بلین نبود 392 00:16:14,785 --> 00:16:17,419 که چکاوک به گلی کلاب ملحق شن. 393 00:16:17,455 --> 00:16:20,122 و من می دونستم این زمان برای سوت زدن است 394 00:16:21,492 --> 00:16:26,428 من خیلی خوشحال هستم که من از سو سوء استفاده می کردم 395 00:16:26,464 --> 00:16:29,198 و من یک دوست پسر خوب دارم 396 00:16:29,233 --> 00:16:31,967 اون هر وقت منو میبینه اونجاست 397 00:16:32,003 --> 00:16:33,702 و همه کسانی که تشویق کننده بودند 398 00:16:33,738 --> 00:16:36,639 ترک چنین اساسی ساکت نشینید 399 00:16:36,674 --> 00:16:39,074 اجازه ندهید سو سیلوستر شما رو کنترل کنه 400 00:16:39,110 --> 00:16:40,877 شما شایسته بهترین ها هستید 401 00:16:42,013 --> 00:16:44,046 ما بر می گردیم 402 00:16:48,580 --> 00:16:49,979 از جلو چشمم دور شو! 403 00:16:50,014 --> 00:16:51,347 من متاسفم که این اتفاقا نیافتاد 404 00:16:51,382 --> 00:16:52,949 - همانطور که در نظر داشتی. - نه واقعا. 405 00:16:52,984 --> 00:16:55,284 آیا ما رو آنتن ایم؟ ما رو آنتن ایم نیستیم، آیا ما هستیم؟ 406 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 نه، نه،نیستیم. 407 00:16:56,821 --> 00:17:00,323 جرالدو، پایه های کل زندگی من 408 00:17:00,358 --> 00:17:01,657 نابود شده 409 00:17:01,693 --> 00:17:04,126 من همیشه می خواستم قهرمان باشم 410 00:17:04,162 --> 00:17:05,294 و الهام بخشیدن به دیگران باعث می شه 411 00:17:05,330 --> 00:17:06,562 قهرمان باشید 412 00:17:06,598 --> 00:17:08,230 به همین دلیله که من حرفه "تشویق کنندگی" رو انتخاب می کردم. 413 00:17:08,266 --> 00:17:10,132 فقط می خواستم موفق شم 414 00:17:10,168 --> 00:17:12,368 با تماشای دخترانم موفق می شم 415 00:17:12,403 --> 00:17:14,637 جرالدو، دنیای دشواریه. 416 00:17:14,672 --> 00:17:16,339 من می خواستم اونا روا سرسخت تر کنم. 417 00:17:16,374 --> 00:17:17,873 دقیق تر 418 00:17:17,909 --> 00:17:20,810 من آرزو می کنم با بعضی از تشویق کننده های موفق من مصاحبه کنید 419 00:17:20,845 --> 00:17:23,079 مانند کوین فابری، که در حال حاضر در ییل ثبت نام کرده است؛ 420 00:17:23,114 --> 00:17:26,115 بریتنی اسپیرس، Prodigy ریاضی، M.I.T. 421 00:17:26,150 --> 00:17:28,684 سانتانا لوپز یک متخصص برادویه 422 00:17:28,720 --> 00:17:31,020 و در حال حاضر می تونه یک حرفه ای بسیار امیدوار کننده باشه 423 00:17:31,055 --> 00:17:32,788 به عنوان یک فاحشه طبقه بالا. 424 00:17:32,824 --> 00:17:34,957 ما به اونها هم سر زدیم 425 00:17:34,993 --> 00:17:37,026 اما هر سه نفر اظهار نظر کردند 426 00:17:37,061 --> 00:17:38,728 صبر کن 427 00:17:38,763 --> 00:17:39,996 دوربین روی آنتنه ؟ 428 00:17:40,031 --> 00:17:42,531 بله، من دروغ گفتم دروغ گفتم. ما روی آنتن بودیم 429 00:17:42,567 --> 00:17:43,866 دوربين تمام وقت روشن بود 430 00:17:43,901 --> 00:17:45,601 درجه یک، ریورا؛ این خیلی کلاس داره 431 00:17:45,637 --> 00:17:46,902 شما می دونید این چیه؟ 432 00:17:46,938 --> 00:17:48,404 این ترور شخصیته 433 00:17:48,439 --> 00:17:50,272 این مصاحبه غیرقاونیه 434 00:17:50,308 --> 00:17:52,208 غیر قابل قبول از نام فاکس نیوز، 435 00:17:52,243 --> 00:17:54,110 نام تجاری جهانی شناخته شده در سراسر جهان 436 00:17:54,145 --> 00:17:56,579 برای اینکه منصفانه و متعادل باشه 437 00:17:56,614 --> 00:17:57,880 و تو دوست من نیستی 438 00:17:57,915 --> 00:17:59,815 من موافقت کردم که با شما صحبت کنم 439 00:17:59,851 --> 00:18:01,717 چون شما یک تیتان از تلویزیون آمریکایی هستید، 440 00:18:01,753 --> 00:18:04,587 شناخته شده برای عجیب و غریب ها، 441 00:18:04,622 --> 00:18:06,822 در یک چتر باز سفید، 442 00:18:06,858 --> 00:18:11,060 و پیدا کردن هیچ چیز در غار آلکاپون 443 00:18:11,095 --> 00:18:13,896 وقتی که من در مکنلی به سر می بردم 444 00:18:13,931 --> 00:18:16,699 این یک نفرت مخفیانه بود 445 00:18:16,734 --> 00:18:18,968 و این بود که من هوشیار و عاشق سختی بودم 446 00:18:19,003 --> 00:18:21,437 که این مکان را به یک منطقه غیر قلدر تبدیل کرد 447 00:18:21,472 --> 00:18:24,273 جایی که از آسیب پذیری محافظت شد 448 00:18:24,308 --> 00:18:25,908 خوب، سو، ما یک مصاحبه داریم 449 00:18:25,943 --> 00:18:28,744 با تو، کسی که با ارزیابی تو موافق است 450 00:18:28,780 --> 00:18:30,413 جایگاه تو. 451 00:18:30,448 --> 00:18:33,282 ما هویتش رو مخفی کردیم... 452 00:18:33,317 --> 00:18:35,284 و صداش رو تغییر دادیم 453 00:18:35,319 --> 00:18:36,752 نگاهی بیانداز 454 00:18:36,788 --> 00:18:38,621 تا زمانی که گاوها به خانه برسند، من می گم 455 00:18:38,656 --> 00:18:39,955 سو سیلوستر زندگی من رو نجات داد. 456 00:18:39,991 --> 00:18:43,225 من در ازدواج با یک مجرم بودم 457 00:18:43,261 --> 00:18:45,695 که به آن کوتر مربی فوتبال میگن 458 00:18:45,730 --> 00:18:48,297 و سو از من حمایت کرد تا اون را ترک کنم 459 00:18:48,332 --> 00:18:50,933 همچنین، هنگامی که من تصمیم به انتقال گرفتم 460 00:18:50,968 --> 00:18:53,736 سو نیز این رو هم پشتیبانی کرد. 461 00:18:53,771 --> 00:18:55,971 صبر کنید، چرا چراغ خاموشه؟ 462 00:18:58,142 --> 00:19:00,843 من سعی نمی کنم هویتم را پنهان کنم 463 00:19:00,878 --> 00:19:02,978 من افتخار میکنم که برای سو سیلوستر بجنگم 464 00:19:05,216 --> 00:19:07,550 من مثل من هستم، جرالدو ریورا 465 00:19:07,585 --> 00:19:09,752 و من از شما عذر خواهی میکنم 466 00:19:09,787 --> 00:19:12,121 یا هر کس دیگری 467 00:19:12,156 --> 00:19:14,790 من یک مشتری دشوار هستم؟ شما روی دلار پایین من شرط می بندید 468 00:19:14,826 --> 00:19:16,392 اما این همان راهی است که من مطرح کردم. 469 00:19:16,427 --> 00:19:19,161 همانطور که شاید نمی دانید، والدین من شکارچیان نازی بودند 470 00:19:19,197 --> 00:19:20,796 و دروغ ها ادامه دارد 471 00:19:20,832 --> 00:19:24,633 نه، ما شکارچیان نازی ها نبودیم 472 00:19:24,669 --> 00:19:27,169 پدرش و من فقط به او گفتیم 473 00:19:27,205 --> 00:19:29,772 بنابراین به ما یک عذرخواهی خوب می ده که در اطراف او نیستیم 474 00:19:29,807 --> 00:19:32,108 سوزان کوچولو یک بیتر بود 475 00:19:32,143 --> 00:19:33,476 او تند و زننده بود 476 00:19:33,511 --> 00:19:34,944 از روزی که متولد شد 477 00:19:34,979 --> 00:19:37,413 او حتی لبخند را بر روی راهش گذاشت 478 00:19:37,448 --> 00:19:38,848 عجیب بود 479 00:19:38,883 --> 00:19:41,684 چه نوع از نوزادان دارای مجموعه ای کامل از دندان ها است؟ 480 00:19:41,719 --> 00:19:43,853 چه می تونم بگم؟ 481 00:19:43,888 --> 00:19:47,256 از لحظه ای چشم هایم رو روی اون گذاشتم 482 00:19:47,291 --> 00:19:50,626 من می دونستم که سوزان همیشه می شه 483 00:19:50,661 --> 00:19:53,929 دختر که فقط نمی تونستم عاشقش باشم 484 00:19:55,867 --> 00:19:58,067 "دختر که من فقط نمی تونم عاشقش باشم" 485 00:19:58,102 --> 00:19:59,702 این باید شنیدنش سخت باشه 486 00:19:59,737 --> 00:20:02,838 "دختر که من فقط نمی تونم عاشقش باشم" 487 00:20:07,645 --> 00:20:11,213 ♪ ♪ 488 00:20:24,328 --> 00:20:27,229 پس سو سیلوستر چه کسی است؟ 489 00:20:27,265 --> 00:20:28,631 واقعا؟ 490 00:20:28,666 --> 00:20:31,333 آیا او یک روانپزشک دروغین و جسورانه است؟ 491 00:20:31,369 --> 00:20:32,768 آیا او یک جنایتکار حرفه ای است؟ 492 00:20:32,804 --> 00:20:34,870 کسی که زندگی بچه های بی شماری را به خطر انداخته 493 00:20:34,906 --> 00:20:37,339 و در واقع سزاوار اینه که در پشت میله ها باشه؟ 494 00:20:37,375 --> 00:20:40,810 برای کلمه نهایی، بیایید پیش یکی از همکاران سو بریم 495 00:20:40,845 --> 00:20:43,579 مدیر گروه کُر ویلیام شوستر 496 00:20:43,614 --> 00:20:47,483 تا دفعه بعد، گزارش جرالدو ریورا را می گم. 497 00:20:48,553 --> 00:20:50,686 آیا مشکلی با سو داشتم؟ 498 00:20:52,356 --> 00:20:54,256 شرط می بندی 499 00:20:54,292 --> 00:20:57,960 او تا زمانی که می تونم به یاد داشته باشم، زندگی من رو بی رحمانه خراب کرده بود 500 00:20:59,497 --> 00:21:01,530 اما این به این دلیل بود که اون یک جنگجو بود 501 00:21:01,566 --> 00:21:04,166 و کِسیه که به ارزش های خودش خیانت می کنه 502 00:21:04,202 --> 00:21:06,569 و اگر دروغ گفتم، دروغ می گم 503 00:21:06,604 --> 00:21:08,971 همه چیز رو در اینجا بر روی انگشتان پا نگه ندارند 504 00:21:09,006 --> 00:21:12,208 تلاش برای کار سخت تر و بهتر 505 00:21:12,243 --> 00:21:13,509 آه، من اشتباه نمی کنم 506 00:21:13,544 --> 00:21:15,744 اون شخص خوبی نیست 507 00:21:15,780 --> 00:21:19,415 اما واقعیت اینه که او یک معلم برجسته است 508 00:21:19,450 --> 00:21:22,251 و یک رهبر متولد شده... 509 00:21:22,286 --> 00:21:25,788 و مک کینلی یک مکان بدتر بدون اونه 510 00:21:25,823 --> 00:21:27,923 اون شایستگی فرصت دوم رو داره 511 00:21:27,959 --> 00:21:29,919 و این دقیقا همون چیزیه که من به سرپرست گفتم 512 00:21:33,598 --> 00:21:36,232 من بر میگردم، سو. 513 00:21:57,588 --> 00:21:59,755 خوب، کافیه، متشکرم 514 00:21:59,790 --> 00:22:02,057 ممنون از شما برای موسیقی melancholia 515 00:22:04,462 --> 00:22:06,128 سلام مادر 516 00:22:06,163 --> 00:22:08,797 سلام، سوزان 517 00:22:08,833 --> 00:22:10,966 از تو ممنونم که قبول کردی بِبینمت 518 00:22:11,002 --> 00:22:13,135 می دونم این باید برات سخته باشه 519 00:22:13,170 --> 00:22:17,072 سخت" نمی تونه اینو توصیف کنه، مادر" 520 00:22:17,108 --> 00:22:19,508 سالها به من دروغ گفتی 521 00:22:19,543 --> 00:22:21,510 سوزان، واقعا این اهمیت داره 522 00:22:21,545 --> 00:22:23,178 که پدر و مادرم کار می کردند 523 00:22:23,214 --> 00:22:26,849 در بخش حسابداری دریافتی در مابِل 524 00:22:26,884 --> 00:22:30,085 در حالی که تو فکر می کنی که نازی ها رو تعقیب می کردیم؟ 525 00:22:30,121 --> 00:22:32,655 این دروغیه که من در موردش صحبت می کنم 526 00:22:32,690 --> 00:22:33,690 تو هرگز منو دوست نداشتی 527 00:22:33,724 --> 00:22:36,125 نه، از لحاظ فنی، دروغ نیست 528 00:22:36,160 --> 00:22:38,494 چون من هرگز به تو نگفتم که تو را دوست دارم 529 00:22:38,529 --> 00:22:41,497 تو می دونی، عصبانی کردن تو جقدر آسونه 530 00:22:41,532 --> 00:22:43,832 اما من چند روز گذشته رو صرف کرده ام 531 00:22:43,868 --> 00:22:45,834 در مرکز کنفرانس بزرگ کلمبوس 532 00:22:45,870 --> 00:22:48,837 در آخر هفته "چجور آخر هفته ای می خواهید" تا در اُپرا شرکت کنم 533 00:22:48,873 --> 00:22:50,506 و اونجا یاد گرفتم 534 00:22:50,541 --> 00:22:53,208 این روابط یک خیابان دو طرفه است 535 00:22:53,244 --> 00:22:56,211 متوجه شدم که من ساده ترین بچه نیستم 536 00:22:56,247 --> 00:22:59,081 اولین خاطرات من از تلاش برای روشن شدن شما تو آتشه 537 00:23:00,351 --> 00:23:03,319 من می خواهم از همه بچه های تَرد شده عذرخواهی کنم 538 00:23:03,354 --> 00:23:04,553 و متاسفم 539 00:23:04,588 --> 00:23:08,090 آه، سوزان، پدرت و من واقعا تو رو دوست داشتیم 540 00:23:08,125 --> 00:23:10,759 ما فقط یک روش عجیب و غریب برای نشان دادنش داشتیم، همش همینه 541 00:23:10,795 --> 00:23:14,096 ما هرگز آویزون این چیزهای فرزندپروری رو یاد نگرفتیم 542 00:23:14,131 --> 00:23:18,067 من همیشه می خواستم تو کاری بکنی که من می خواستم 543 00:23:18,102 --> 00:23:21,737 اما تو هیچ کاری برای انجام این کارا نکردی 544 00:23:21,772 --> 00:23:25,274 اوه، به یاد میارم که این موزیک های فیلم قدیمی رو چقدر دوست داشتم 545 00:23:25,309 --> 00:23:28,077 و تو نمیتوانی اونها رو تحمل کنی 546 00:23:28,112 --> 00:23:29,745 هر زمانی که تو رو به یک اتاق پذیرایی می بردم 547 00:23:29,780 --> 00:23:32,915 تو، شروع به گریه و فریاد می کردی 548 00:23:32,950 --> 00:23:35,751 و سعی میکردم آتش بپا کنم 549 00:23:35,786 --> 00:23:38,554 پنج دقیقه بعدش متوجه می شدم که مجبورم تو رو به خونه ببرم 550 00:23:38,589 --> 00:23:40,422 مادر، من متاسفم، اما نشستن رو به رو موسیقی 551 00:23:40,458 --> 00:23:41,890 برای من شکنجه است 552 00:23:41,926 --> 00:23:43,892 مردم چجوری به آهنگ ها رجوع می کنن؟ 553 00:23:43,928 --> 00:23:45,894 چجوری همه جادویه شعرا رو می شناسند؟ 554 00:23:45,930 --> 00:23:47,062 متاسفم 555 00:23:47,098 --> 00:23:48,297 عذر خواهی نکن 556 00:23:48,332 --> 00:23:51,033 من کسی هستم که باید بگم متاسفم 557 00:23:51,068 --> 00:23:54,036 متاسفم من برات هرگز مادر نبودم 558 00:23:54,071 --> 00:23:56,038 من متاسفم که دروغ گفتم 559 00:23:56,073 --> 00:23:58,807 من متاسفم که از زندگیم خسته شده ام 560 00:23:58,843 --> 00:24:01,543 خوبه که عصبانی باشی، عزیزم 561 00:24:01,579 --> 00:24:04,213 تو برای مدت زمان زیادی عصبانی بودی 562 00:24:04,248 --> 00:24:07,549 من فقط امیدوارم که روزی تو و من بتونیم بشینیم 563 00:24:07,585 --> 00:24:11,253 یک فنجان قهوه یا چیزی بخوریم 564 00:24:11,288 --> 00:24:14,156 نه به عنوان مادر و دختر، به عنوان 565 00:24:14,191 --> 00:24:16,158 دو دوست 566 00:24:16,193 --> 00:24:17,826 من این رو دوست دارم صبر کن 567 00:24:17,862 --> 00:24:19,028 یک سوال ازت دارم 568 00:24:19,063 --> 00:24:21,163 چی؟ 569 00:24:21,198 --> 00:24:22,831 آیا تو، پدر رو همیشه دوست داشتی؟ 570 00:24:22,867 --> 00:24:25,501 خوب، البته 571 00:24:25,536 --> 00:24:27,836 وقتی ما برای اولین بار هم رو ملاقات کردیم، عاشق شدیم 572 00:24:27,872 --> 00:24:29,204 در یک واگن برقی 573 00:24:29,240 --> 00:24:31,707 و تو می خوای در موردش آواز بخوانی، یا نمی خواهی؟ 574 00:24:31,742 --> 00:24:33,042 بله 575 00:24:33,077 --> 00:24:34,610 سپس با تو می خونم 576 00:24:34,645 --> 00:24:35,944 خب، تو از موزیک متنفرمی 577 00:24:35,980 --> 00:24:37,813 اما من صدای خودم رو دوست دارم 578 00:24:37,848 --> 00:24:38,848 خوب، گروه نِرد 579 00:24:38,849 --> 00:24:39,982 "ترمز آهنگ، یک تخت" 580 00:24:47,224 --> 00:24:50,859 ♪ با یقه ی بالا و کفش های گرون من ♪ 581 00:24:50,895 --> 00:24:53,595 ♪ و موی بالای سرم ریخت ♪ 582 00:24:53,631 --> 00:24:56,765 ♪ من روی صندلی چرخدار یک ساعت از دست دادم ♪ 583 00:24:56,801 --> 00:25:00,102 ♪ جای قلبم را از دست دادم ♪ 584 00:25:00,137 --> 00:25:03,605 ♪ با دربی روشن قهوه ای و کراوات سبز روشن ♪ 585 00:25:03,641 --> 00:25:06,308 ♪ او خوش تیپ ترین مرد بود ♪ 586 00:25:06,343 --> 00:25:08,277 ♪ من ♪ ♪ شروع کردم 587 00:25:08,312 --> 00:25:09,845 ♪ من تا 10 شمردم♪ 588 00:25:09,880 --> 00:25:13,615 ♪ پس دوباره تا 10 بِشمُر ♪ 589 00:25:16,887 --> 00:25:19,955 ♪ منجنیق، چنگال، چنگ زدن چرخ دستی ♪ 590 00:25:19,990 --> 00:25:22,958 ♪ دینگ، دینگ، دینگ زنگ ♪ 591 00:25:22,993 --> 00:25:25,961 ♪ زینگ، زینگ، زینگ رفتم قلب من ♪ 592 00:25:25,996 --> 00:25:28,764 ♪ از لحظه ای که من اون رو دیدم، سقوط کردم ♪ 593 00:25:30,868 --> 00:25:34,169 ♪ کلاه،کلاه کلاه موتور رفت♪ 594 00:25:34,205 --> 00:25:37,506 ♪ ضربه زدن، ضربه زدن، ضربه زدن ترمز رفت♪ 595 00:25:37,541 --> 00:25:40,509 ♪ قدم زدن، قدم زدن، قدم زدن قلب من رفت ♪ 596 00:25:40,544 --> 00:25:44,847 ♪ هنگامی که لبخند زد، من می تونم لرزش ماشین احساس کنم ♪ 597 00:25:44,882 --> 00:25:47,216 ♪ او کلاهش رو برداشت و نشست ♪ 598 00:25:47,251 --> 00:25:51,220 ♪ اون گفت که امیدواره روی پاهام نره ♪ 599 00:25:51,255 --> 00:25:54,556 ♪ اون اسمم رو پرسید، نفسم رو نگه داشتم ♪ 600 00:25:54,592 --> 00:25:58,393 ♪ من نمی تونستم حرف بزنم چون او نیمی از مرگ رو می ترسوند ♪ 601 00:25:58,429 --> 00:26:01,330 ♪ وز وز، وز وز، وز وز ♪ زنگ زد 602 00:26:01,365 --> 00:26:04,666 ♪ قطعه قطعه قطره قطره قطره چرخ رفت ♪ 603 00:26:04,702 --> 00:26:07,336 ♪ متوقف، متوقف، متوقف شد قلب من ♪ 604 00:26:07,371 --> 00:26:09,171 ♪ او شروع به ترک ♪ 605 00:26:09,206 --> 00:26:12,841 ♪ من کرد دستم را با دستش گرفته بود ♪ 606 00:26:12,877 --> 00:26:16,178 ♪ و انگار از قبل برنامه ریزی شده بود ♪ 607 00:26:16,213 --> 00:26:17,346 ♪ او با من موند ♪ 608 00:26:17,381 --> 00:26:18,680 ♪ و بزرگ بود ♪ 609 00:26:18,716 --> 00:26:22,251 ♪ فقط برای ایستادن با دستش من رو نگه داشت ♪ 610 00:26:22,286 --> 00:26:27,122 ♪ تا پایان خط... ♪ 611 00:26:27,158 --> 00:26:29,358 ♪ زینگ، زینگ، زینگ، زینگ ♪ 612 00:26:29,393 --> 00:26:33,428 ♪ قلب من رفت.... ♪ 613 00:26:37,801 --> 00:26:39,101 آه آه! 614 00:26:39,136 --> 00:26:40,435 ممنون، سوزان 615 00:26:40,471 --> 00:26:43,438 خوب، اجازه بده فقط مطمئن شیم که هیچ چیز مثل این نیست 616 00:26:43,474 --> 00:26:44,706 همیشه دوباره اتفاق می افته 617 00:26:44,742 --> 00:26:45,908 قول میدم 618 00:26:48,526 --> 00:26:50,343 پس کارمن تیبیدو در واقع به تو گفت 619 00:26:50,379 --> 00:26:51,578 گمشی از دفترش بیرون؟ 620 00:26:51,613 --> 00:26:52,979 نگاه کن، نقطه ضعفش چیه؟ 621 00:26:53,015 --> 00:26:55,415 او گفت که می توانه ببینه که من فروتن بودم،که متاسفم 622 00:26:55,451 --> 00:26:56,750 که بدین معنیه که من نمی توانم بیخیال بشم 623 00:26:56,785 --> 00:26:58,752 هنوز شانسی وجود دارد 624 00:26:58,787 --> 00:27:00,153 ریچل، من فکر می کنم که تو ممکنه فکر کنی 625 00:27:00,189 --> 00:27:01,922 - کمی بیش از حد به این. - من فکر نمیکنم 626 00:27:01,957 --> 00:27:04,424 آره، منظورم اینه که هر کس به نام تیبیدو واقعا به نظر نمیاد 627 00:27:04,460 --> 00:27:05,759 مثل یک زن باشه که ذهنش رو تغییر بده 628 00:27:05,794 --> 00:27:07,761 یا برای مدت طولانی در فرم انسان باقی بمونه 629 00:27:07,796 --> 00:27:09,930 من همیشه فکر می کردم مدرسه ای نیادا برای جادوگرانه. 630 00:27:09,965 --> 00:27:11,431 چیزی که فکر می کنم سَم می خواد بگه 631 00:27:11,467 --> 00:27:12,766 تو فقط کمی باید دست به کار شی 632 00:27:12,801 --> 00:27:15,268 اگر به یاد داشته باشی، من هم از نیادا اخراج شدم 633 00:27:15,304 --> 00:27:16,304 کارمن منم بیرون انداخت 634 00:27:16,338 --> 00:27:17,471 مثل چاقو 635 00:27:17,506 --> 00:27:18,672 چون او خون شما رو برای معجون خواند؟ 636 00:27:18,707 --> 00:27:20,140 نه، چون او جادوگر نیست 637 00:27:20,175 --> 00:27:22,075 ببینید، بچه ها، من می توانم چیزی که توی چشماش بود رو ببینم 638 00:27:22,111 --> 00:27:23,744 اون به موقع منتقل شد 639 00:27:23,779 --> 00:27:25,846 و برای اون لحظه، خودم رو تو نیادا دیدم 640 00:27:25,881 --> 00:27:28,315 قبل از اینکه زندگی ام به طور کامل خراب شه، به مسیر برگشتم. 641 00:27:28,350 --> 00:27:29,750 به همین دلیله من این نامه رو نوشتم. 642 00:27:29,785 --> 00:27:31,351 و همه تحقیر من رو توش می زارم 643 00:27:31,386 --> 00:27:33,353 همه بررسی های بد و بررسی های خوب 644 00:27:33,388 --> 00:27:35,288 و بررسی خوب گلی کلاب، و اونا رو می بینه، 645 00:27:35,324 --> 00:27:36,423 و به من یه فرصت دیگه می ده 646 00:27:36,458 --> 00:27:37,591 و من دوباره بر می گردم به نیادا 647 00:27:37,626 --> 00:27:39,092 نگاه کن همه ما 648 00:27:39,128 --> 00:27:40,560 پشت سر تو 100 درصد هستیم 649 00:27:40,596 --> 00:27:42,629 زندگیت رو دوباره در مسیرش قرار بدی، اما من فکر می کنم 650 00:27:42,664 --> 00:27:44,397 که تو فقط به نیادا چسبیدی، 651 00:27:44,433 --> 00:27:45,532 فکر نمی کنم... یک دقیقه صبر کن. 652 00:27:45,567 --> 00:27:47,200 این یک شماره از نیویورکه. 653 00:27:47,236 --> 00:27:48,535 من فکر کنم خودشه. 654 00:27:48,570 --> 00:27:50,270 باید جواب بدم 655 00:27:50,305 --> 00:27:51,938 سلام، ریچلم 656 00:27:51,974 --> 00:27:53,507 خوب، من فکر نمی کنم این سالمانه باشه. 657 00:27:53,542 --> 00:27:55,008 بله، من فکر نمی کنم این ها حتی باشه 658 00:27:55,043 --> 00:27:56,343 برداشت های مطبوعاتی واقعی در مورد باشگاه گلی. 659 00:27:56,378 --> 00:27:58,278 این فقط از وبلاگ یعقوب بن اسرائیل است 660 00:27:58,313 --> 00:28:00,313 بچه ها، من فکر می کنم ما فقط باید دوستای خوبی باشیم 661 00:28:00,349 --> 00:28:02,069 و از اون در مورد رفتن به کالج حمایت کنیم 662 00:28:02,084 --> 00:28:03,717 خب، اون اومد 663 00:28:03,752 --> 00:28:05,218 چی شد؟ نیادا بود؟ 664 00:28:05,254 --> 00:28:08,488 این تولید کننده موسیقی راسل سیمونز بود 665 00:28:08,524 --> 00:28:09,956 از مسابقه ای که من رو نوش ثبت نام کردی 666 00:28:09,992 --> 00:28:11,958 من نمی دونم، من کاملا فراموش کرده بودم 667 00:28:11,994 --> 00:28:13,660 اما... قبول شدم 668 00:28:13,695 --> 00:28:16,830 و اونها می خوان که من همین چند هفته دیگه شروع کنم 669 00:28:16,865 --> 00:28:18,365 اوه خدای من! 670 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 ریچل، می بینی 671 00:28:19,401 --> 00:28:20,700 زندگی تو در حال حاضر توی مسیر بازگشته 672 00:28:20,736 --> 00:28:21,768 من کاملا فراموشش کرده بودم... 673 00:28:21,804 --> 00:28:22,836 اوه، تبریک میگم متشکرم. 674 00:28:22,871 --> 00:28:24,504 در مورد برگشتن به مدرسه چی؟ 675 00:28:24,540 --> 00:28:26,239 شما می دونید چیه، شاید شما بچه ها درست میگید 676 00:28:26,275 --> 00:28:29,142 من لازم نیست که این کار را فقط با مدرسه انجام دهم 677 00:28:29,178 --> 00:28:31,144 می دانید، من نیازی به رفتن به نیادا ندارم 678 00:28:31,180 --> 00:28:33,847 این واقعا هیجان انگیزه من میرم به کرت بگم 679 00:28:37,252 --> 00:28:39,553 پنج، شش، هفت، هشت 680 00:28:39,588 --> 00:28:41,221 یک دو سه چهار، 681 00:28:41,256 --> 00:28:42,889 پنج، شش، هفت، هشت. 682 00:28:42,925 --> 00:28:44,558 یک دو سه چهار، 683 00:28:44,593 --> 00:28:46,226 پنج، شش، هفت، هشت. 684 00:28:46,261 --> 00:28:48,995 یک دو سه چهار، 685 00:28:49,031 --> 00:28:50,363 پنج، شش، هفت... 686 00:28:50,399 --> 00:28:51,698 زود باش 687 00:28:51,733 --> 00:28:53,400 این رقص برای ابتدایی ها است 688 00:28:53,435 --> 00:28:55,802 و شما بچه ها حتی نزدیک نیستند 689 00:28:55,838 --> 00:28:57,637 خوب، کافی، بچه ها. 690 00:28:57,673 --> 00:28:59,973 ما یک تیم هستیم و یک تیم از مردم تشکیل شده 691 00:29:00,008 --> 00:29:01,741 با نقاط قوت و ضعف فردی 692 00:29:01,777 --> 00:29:03,710 آیا ما یک تیم هستیم؟ چون به ما نگاه کن 693 00:29:03,745 --> 00:29:06,213 نیمی از ما لباس های یک مدرسه مختلف را پوشیدن 694 00:29:06,248 --> 00:29:07,547 اون راست میگه 695 00:29:07,583 --> 00:29:08,648 یک اتصال اصلی وجود دارد 696 00:29:08,684 --> 00:29:09,749 ما باید برخی از این تغییرات رو انجام بدیم 697 00:29:09,785 --> 00:29:12,686 تیم های لباس... بهتر است یک جلیقه را بگیرید 698 00:29:12,721 --> 00:29:14,287 شما بچه ها عالی هستید توی لباس زیر زنونه 699 00:29:14,323 --> 00:29:15,555 اینجا مکنلیه 700 00:29:15,591 --> 00:29:18,091 بله، امپراتوری جنسیتی شما حتی وجود نداره 701 00:29:18,126 --> 00:29:19,693 نگاه ما نمادین است 702 00:29:19,728 --> 00:29:22,362 مترادف با سنت و برتری 703 00:29:22,397 --> 00:29:26,066 بدون ذکر، افزایش میده هر کسی که اون رو می پوشه 704 00:29:26,101 --> 00:29:28,168 به وضعیت جنسی نمادین 705 00:29:28,203 --> 00:29:29,236 صبر کنید، من یکی را انتخاب میکنم 706 00:29:29,271 --> 00:29:30,904 زنان این رو دوست دارند. 707 00:29:30,939 --> 00:29:32,405 واقعا؟ 708 00:29:32,441 --> 00:29:33,506 بیاید، بچه ها، ما از شما با آغوش باز به مدرسه مون 709 00:29:33,542 --> 00:29:34,662 استقبال کردیم 710 00:29:34,676 --> 00:29:35,742 نیمه باز استقبال کردیم 711 00:29:35,777 --> 00:29:36,777 شما نمیتوانید از ما انتظار داشته باشید 712 00:29:36,778 --> 00:29:38,078 لباساتون رو هم بپذیریم 713 00:29:38,113 --> 00:29:39,753 اما، می دونید، این تلاش ما را نجات خواهد داد 714 00:29:39,781 --> 00:29:41,081 از داشتن سعی و پیدا کردن یک نگاه جدید 715 00:29:41,116 --> 00:29:43,083 خوب، به نظر شما بچه ها، موفقیت زیادی را به دست آوردید 716 00:29:43,118 --> 00:29:44,118 اما در گذشته، 717 00:29:44,119 --> 00:29:45,385 بنابراین ما فقط لباس هایمون رو به شما می دیم 718 00:29:45,420 --> 00:29:46,620 برای پوشیدن در طول مسابقه 719 00:29:46,622 --> 00:29:49,089 تی شرت های قرمز و معکوس یونیفرم نیستند 720 00:29:49,124 --> 00:29:50,223 شما لباس خونگی دارید 721 00:29:50,259 --> 00:29:51,259 بچه ها، کافیه 722 00:29:51,293 --> 00:29:53,260 ما باید متحد باشیم، خوب؟ 723 00:29:55,597 --> 00:29:57,797 ببینید، شما در حال حاضر توی مکنلی هستید 724 00:29:57,833 --> 00:30:01,568 من واقعا متاسفم، بچه ها، اما باید لباس های خیاطی بپوشید 725 00:30:01,603 --> 00:30:03,937 ما سپاسگزاریم که از اومدن ما به مدرسه تون استقبال کردید 726 00:30:03,972 --> 00:30:05,639 و با شما بچه ها تمرین کردیم 727 00:30:05,674 --> 00:30:08,508 اما ما انتخاب کردیم که اینجا بیاییم 728 00:30:08,543 --> 00:30:10,510 شما همیشه در مورد چگونگی گلی کلاب صحبت می کنید 729 00:30:10,545 --> 00:30:12,512 و مکنلی برای شما است؛ 730 00:30:12,547 --> 00:30:14,180 خوب، ما احساس مشابهی با دالتون ها داشتیم 731 00:30:14,216 --> 00:30:16,182 و سپس ما اون رو تماشا کردیم تا سوخت 732 00:30:17,986 --> 00:30:19,686 این کت ها فقط لباس فرم نیستند 733 00:30:19,721 --> 00:30:21,521 آنها ادای احترام هستند 734 00:30:21,556 --> 00:30:24,257 آخرین باقی مانده از یک مکانه که برای ما خیلی مهمه 735 00:30:25,460 --> 00:30:26,726 همه چیز ما رو ترک کرده 736 00:30:26,762 --> 00:30:30,397 شما کدو تنبل ها مشکل بزرگتر از لباستون دارید 737 00:30:31,934 --> 00:30:35,068 من فقط می گم که سو مربی جدید وکلال آدرنالین است. 738 00:30:39,174 --> 00:30:41,508 پس از کار قدیمیت اخراج شدی 739 00:30:41,543 --> 00:30:44,344 و با وجود اینکه گروه کر را نفرین می کنی 740 00:30:44,379 --> 00:30:45,679 و هرگز اون رو قبلا آموزش ندیدی 741 00:30:45,714 --> 00:30:47,714 شما مربی جدید هستین 742 00:30:47,749 --> 00:30:49,683 دقیقا 743 00:30:49,718 --> 00:30:51,785 من ممکنه مربی جدید شما باشم. 744 00:30:51,820 --> 00:30:54,988 اگر شما ارزش شستن رو می دونید با دستورالعمل های جدید 745 00:30:55,023 --> 00:30:56,990 با قهرمانی ملی 746 00:30:57,025 --> 00:30:59,693 شما تحت نظارت من تضمین خواهید شد. 747 00:30:59,728 --> 00:31:02,362 و دقیقا چطور ثابت کنیم ما شایسته هستیم؟ 748 00:31:02,397 --> 00:31:04,864 با زنده ماندن از Barf-tron 200 749 00:31:04,900 --> 00:31:07,033 - چه؟ - Barf-tron 200... 750 00:31:07,069 --> 00:31:10,537 یک تمرین پنج ساعته یک بار است 751 00:31:10,572 --> 00:31:12,939 طراحی شده برای اعمال حداکثر تهوع آور 752 00:31:12,975 --> 00:31:15,275 جهش جعبه200 تا، کشیدن جعبه 200 تا 753 00:31:15,310 --> 00:31:17,877 200تا burpies توپ دیوار 200 تا 754 00:31:17,913 --> 00:31:21,982 دوجداره 200 تا و پیروزی پیوسته 200 تا 755 00:31:22,017 --> 00:31:24,584 از فرانک استالونه "دور از" 756 00:31:24,619 --> 00:31:27,187 ساخته شده توسط کارگردانی جان تراوُلتای مشهور 757 00:31:27,222 --> 00:31:28,222 در باقی مانده زنده 758 00:31:28,223 --> 00:31:31,491 بهترین پیروزی در تمام دوران. 759 00:31:31,526 --> 00:31:33,693 ♪ دا، دا دا ♪ 760 00:31:33,729 --> 00:31:35,662 ♪ دا، دا ♪ 761 00:31:35,697 --> 00:31:38,898 ♪ دا دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا، ♪ 762 00:31:38,934 --> 00:31:42,702 ♪ این پایانشه ♪ 763 00:31:42,738 --> 00:31:45,972 ♪ تو انتخابتو کردی، و در حال حاضر شانس من بیشتره... ♪ 764 00:31:46,008 --> 00:31:47,674 بیا دیگه! 765 00:31:47,709 --> 00:31:50,910 ♪ من فکر کردم در بودی ♪ 766 00:31:50,946 --> 00:31:52,979 ♪تو من رو پایین گذاشتی و می گی ♪ 767 00:31:53,015 --> 00:31:55,849 ♪ من هیچ جا نمیرم... ♪ من به شما باید بیشتر فشار بیارم 768 00:31:55,884 --> 00:31:57,284 بیشتر از هر موقعه ی دیگه 769 00:31:57,285 --> 00:32:00,253 ♪ نجاتم بده، عزیزم ♪ 770 00:32:00,288 --> 00:32:03,523 ♪ من پایینم، اما من خیلی دورم ♪ 771 00:32:05,894 --> 00:32:08,862 ♪ به من چیزی بده ♪ 772 00:32:08,897 --> 00:32:12,032 ♪ من به آن نیاز دارم، چون من در حال اجرا بیش از... ♪ 773 00:32:12,067 --> 00:32:13,533 شما فکر می کنید این سخته؟ 774 00:32:13,568 --> 00:32:15,435 سعی کنید از یک ژل بردارید 775 00:32:15,470 --> 00:32:17,504 با دست های خسته! این سخته 776 00:32:24,312 --> 00:32:26,112 ما فقط توی نیمه راهیم 777 00:32:26,148 --> 00:32:28,882 ♪ دا، دا دا ♪ 778 00:32:28,917 --> 00:32:30,050 ♪ دا، دا ♪ 779 00:32:30,085 --> 00:32:32,419 ♪ دا، دا، ، دا ، دا ، دا... ♪ 780 00:32:32,454 --> 00:32:34,421 من الان سخت تر بهتون فشار میارم 781 00:32:34,456 --> 00:32:37,524 از سطحی که من قبلا بهتون فشار میاوردم 782 00:32:43,732 --> 00:32:44,731 این نگاه کمکی نمی کنه 783 00:32:44,766 --> 00:32:46,433 فقط توپ را به عقب و جلو منتقل می کنید؟ 784 00:32:46,468 --> 00:32:49,235 بیا راستش کن و اون ترمز رو بکش 785 00:32:52,140 --> 00:32:55,041 ♪ نجاتم بده، عزیزم ♪ 786 00:32:55,077 --> 00:32:59,679 ♪ من پایینم، اما من خیلی دورم ♪ 787 00:33:00,949 --> 00:33:03,750 ♪ به من چیزی بده ♪ 788 00:33:03,785 --> 00:33:07,087 ♪ من به آن نیاز دارم چون من در حال اجرا بیش از... ♪ 789 00:33:07,122 --> 00:33:09,089 هی، خانم ها، موفق باشید با یائسگی 790 00:33:09,124 --> 00:33:13,393 اگر چه این مناسبه شما در اوج فیزیکی خود باشید! 791 00:33:13,428 --> 00:33:16,062 شما باید خودتون شرمنده باشید! 792 00:33:29,644 --> 00:33:31,778 خب،همه پنج دیقه استراحت 793 00:33:31,813 --> 00:33:35,014 و بعد ما این کار رو دوباره انجام می دیم 794 00:33:35,050 --> 00:33:37,350 سو سیلوستر 795 00:33:37,385 --> 00:33:39,719 من فکر می کنم برای از همه آدرنالین صحبت می کنم 796 00:33:39,754 --> 00:33:41,955 و میگیم ما افتخار میکنیم 797 00:33:41,990 --> 00:33:44,958 شما رو به عنوان مربی داشته باشیم 798 00:33:49,259 --> 00:33:50,792 سَم، خوب، من به کمک تو نیاز دارم ما باید بفهمیم 799 00:33:50,828 --> 00:33:52,294 با کل این بحران چکاوک ها چی کار می کنی؟ 800 00:33:52,329 --> 00:33:53,829 به ویژه در حال حاضر که سو در حال حمله است. 801 00:33:53,864 --> 00:33:55,304 بنابراین، این ژاکت رو بپوش؟ 802 00:33:55,332 --> 00:33:57,278 ام، فکر میکنم اشتباه میکنی 803 00:33:57,303 --> 00:33:58,735 با ژاکت؟ این فقط یک ژاکته 804 00:33:58,771 --> 00:34:00,337 ما باید این اتحاد رو یرقرار کنیم و فقط بچه هایمون رو بیان کنیم 805 00:34:00,372 --> 00:34:01,705 این چیزیه که ما انجام می دیم، خوب؟ 806 00:34:01,740 --> 00:34:02,973 مدرسه چکاوک ها سوخته 807 00:34:03,008 --> 00:34:04,575 اگر این کار کمی به آنها آرامش می ده 808 00:34:04,610 --> 00:34:05,742 پس این حداقل کاریه که می تونیم انجام بدیم. 809 00:34:05,778 --> 00:34:07,444 منظورم اینه که این بخش رو توی نیویورک بگیرم 810 00:34:07,480 --> 00:34:08,480 در مورد نیادا چطور؟ 811 00:34:08,481 --> 00:34:10,280 در مورد نیادا چطور؟ 812 00:34:10,316 --> 00:34:11,415 نگاه کن 813 00:34:11,450 --> 00:34:12,770 مرسدس درست می گفت ترسناکه 814 00:34:12,785 --> 00:34:14,084 و بدتر از آن، ناامید کننده است 815 00:34:14,119 --> 00:34:15,619 به چنگ زدن به ایدها و بازگشت به اونجا 816 00:34:15,654 --> 00:34:18,288 برگشتن تاسف بار نیست. 817 00:34:19,291 --> 00:34:21,525 سلام، این ریچل هستم 818 00:34:38,477 --> 00:34:40,477 من... 819 00:34:48,087 --> 00:34:50,053 کارمن تیپیدو بود 820 00:34:50,089 --> 00:34:52,055 اگر بخوام می تونم برگردم نیادا 821 00:34:52,091 --> 00:34:54,372 شگفت آوره! آه، من، من می دونستم، من می دونستم که تو می تونی 822 00:34:54,393 --> 00:34:55,559 به تو گفته بودم ،فقط باید انجامش بدی 823 00:34:55,594 --> 00:34:56,827 این چیزیه که من گفتم نگفتم؟ 824 00:34:56,862 --> 00:34:58,028 من به عقب برنمیگردم 825 00:34:58,063 --> 00:34:59,630 چی؟ 826 00:34:59,665 --> 00:35:01,665 سام، من فقط می خواهم مثل برنده برم، نیویورک 827 00:35:01,700 --> 00:35:03,200 نه با دَم بین پاهایم 828 00:35:03,235 --> 00:35:05,802 مرسدس برای من خوشحاله کرت برای من خوشحاله 829 00:35:05,838 --> 00:35:07,671 بلین برای من خوشحاله چرا تو نمی توانی؟ 830 00:35:07,706 --> 00:35:09,139 تو شخصی هستی 831 00:35:09,174 --> 00:35:11,441 بیشترین اهمیت رو داره فقط برام خوشحال باش 832 00:35:11,477 --> 00:35:13,644 من به تو حقیقت رو می گم، باشه نه فقط چیزیو که می خوای بشنوی 833 00:35:13,679 --> 00:35:16,313 با این حال تو گفتی که من به مقصد نیویورک برگشتم 834 00:35:16,348 --> 00:35:17,348 آره، اما اینو دوست ندارم 835 00:35:17,383 --> 00:35:19,049 مثل چی؟ این چیش اشتباهه 836 00:35:19,084 --> 00:35:20,484 این چیزیه که من می خواستم 837 00:35:20,519 --> 00:35:22,786 نه، چیزی که تو می خواستی، فرصتی بود که بدست آوردی 838 00:35:22,821 --> 00:35:24,354 و کارمن فقط به تو داد، خوب؟ 839 00:35:24,390 --> 00:35:25,822 اگر همه چیز رو دور بزنی، 840 00:35:25,858 --> 00:35:29,159 تو دوباره اشتباه می کنی 841 00:35:29,194 --> 00:35:30,994 ببین، ریچل، بیا، وایسا 842 00:35:31,030 --> 00:35:32,195 این اشتباه نیست 843 00:35:32,231 --> 00:35:34,898 من برگشتم به زندگیم و کسی که هستم 844 00:35:34,934 --> 00:35:36,733 اشتباه نیست 845 00:35:37,937 --> 00:35:39,803 من فقط فکر می کنم که در این روز و سن، 846 00:35:39,838 --> 00:35:41,918 دیوانه نیست که تحصیلات دانشگاهی بگیره، می دونید؟ 847 00:35:41,941 --> 00:35:43,106 اما، سَم، تو توی کالج نیستی. 848 00:35:43,142 --> 00:35:44,641 خوب، من می دونم، اما من نمی خوام ریچل 849 00:35:44,677 --> 00:35:45,709 اشتباهاتم را تکرار کنه... 850 00:35:45,744 --> 00:35:47,110 ریچل دختر بزرگیه 851 00:35:47,146 --> 00:35:48,679 اون از خودش مراقبت می کنه، خوب؟ ما فقط داریم... 852 00:35:58,023 --> 00:35:59,556 آه، پروردگار من، این جدیه. 853 00:36:03,562 --> 00:36:04,761 سو، چی کار میکنی؟ 854 00:36:04,797 --> 00:36:06,229 من بیانیه ای می نویسم 855 00:36:07,733 --> 00:36:09,933 تو برای آخرین بار از من گذشتی 856 00:36:09,969 --> 00:36:11,868 ویلیام شوستر 857 00:36:11,904 --> 00:36:14,338 تو فکر کردی که چند بار اینو گفتی؟ 858 00:36:14,373 --> 00:36:16,106 و هنوز هم احساس خوبی داره 859 00:36:16,141 --> 00:36:18,542 تو به من خیانت کردی، 860 00:36:18,577 --> 00:36:21,812 و من سعی می کنم که گلی کلاب رو از بین ببرم 861 00:36:21,847 --> 00:36:25,515 و یک بار و برای همیشه 862 00:36:25,551 --> 00:36:28,619 و من می دونم که قبلا هم اینو گفتم! 863 00:36:28,654 --> 00:36:30,787 باز تلاش می کنی؟ 864 00:36:30,823 --> 00:36:32,689 خوب، هر کس دیگری تلاش می کنه، سو. 865 00:36:32,725 --> 00:36:34,325 جرالدو مصاحبه ای با دو نفر داشت 866 00:36:34,326 --> 00:36:36,627 من یکی از آنها بودم که برای تو ایستاد 867 00:36:36,662 --> 00:36:38,629 سکوت! 868 00:36:40,232 --> 00:36:41,064 براد؟ 869 00:36:46,271 --> 00:36:49,706 اوه، حتی فکر نمی کنی که تو می تونی خارج از اروپا من باشی، سو 870 00:36:49,742 --> 00:36:53,343 من اونها رو دیدم که در نمایشگاه فرانکلین در سال 1993 بازی می کردند 871 00:37:02,688 --> 00:37:07,658 ♪ اوه... ♪ 872 00:37:07,693 --> 00:37:11,595 ♪ ما با هم میرویم ♪ 873 00:37:11,630 --> 00:37:16,466 ♪ اما هنوز تموم نشده ♪ 874 00:37:16,502 --> 00:37:20,570 ♪ و شاید ما به عقب بر گردیم ♪ 875 00:37:20,606 --> 00:37:24,107 ♪ به زمین، چه کسی می توانه بگه؟ ♪ 876 00:37:24,143 --> 00:37:28,779 ♪ من حدس می زنم هیچ سرزنشی نیست ♪ 877 00:37:28,814 --> 00:37:32,182 ♪ ما می رویم زمین ♪ 878 00:37:32,217 --> 00:37:38,188 ♪ همه چیز همیشه یکسان خواهد بود؟ ♪ 879 00:37:38,223 --> 00:37:42,192 ♪ این شمارش معکوس نهاییه ♪ 880 00:37:47,066 --> 00:37:50,333 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 881 00:37:52,571 --> 00:37:57,941 ♪ آه... آه! ♪ 882 00:38:11,590 --> 00:38:13,690 آه، خدای من، اونا دیوانه شدند. 883 00:38:13,726 --> 00:38:15,625 ما نمی تونیم اجازه بدیم این اتفاق برای ما رخ بده. 884 00:38:23,235 --> 00:38:26,870 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 885 00:38:28,741 --> 00:38:31,041 ♪ آه! ♪ 886 00:38:31,076 --> 00:38:35,846 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 887 00:38:35,881 --> 00:38:39,983 ♪ ما با هم میرویم ♪ 888 00:38:40,018 --> 00:38:43,653 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 889 00:38:43,689 --> 00:38:47,858 ♪ ما همه اون رو از دست می دیم ♪ 890 00:38:47,893 --> 00:38:51,428 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 891 00:38:51,463 --> 00:38:53,096 ♪ شمارش معکوس ♪ 892 00:38:53,132 --> 00:38:55,432 ♪ آه ♪ 893 00:38:55,467 --> 00:38:59,269 ♪ شمارش معکوس نهایی ♪ 894 00:39:15,824 --> 00:39:17,623 منظورم اینه که خیلی عجیب بود که شما و سو رو ببینیم 895 00:39:17,659 --> 00:39:19,125 که یک نبرد گیتار هوا فانتزی کنید 896 00:39:19,160 --> 00:39:21,093 روانپریشی عجیب و غریب و مرزی 897 00:39:21,129 --> 00:39:23,296 احساس می کنم خیلی باحال بود که بچه ها مجبور بودند این رو ببینند 898 00:39:23,331 --> 00:39:24,331 اما من انجام دادم 899 00:39:24,332 --> 00:39:25,464 من... 900 00:39:25,500 --> 00:39:27,400 ما سعی می کنیم سو رو در مسابقه ی منطقه ای ببریم 901 00:39:27,435 --> 00:39:30,136 خوب، به نظر می رسد سو کمترین نگرانیه ما است 902 00:39:30,171 --> 00:39:31,737 فقط مایرون به من گفت 903 00:39:31,773 --> 00:39:35,174 ریچل بری، عمو باب به من خبر ویرانگری رو داد 904 00:39:35,210 --> 00:39:37,276 این آخره خطه، اگر نیو دیرکشن برنده نشه 905 00:39:37,312 --> 00:39:39,111 نه تنها گلی کلاب مُنحل می شه 906 00:39:39,147 --> 00:39:41,587 بلکه تمام برنامه های هنری و موسیقی از مدرسه حذف میشن 907 00:39:41,616 --> 00:39:44,817 اما من چی کنم با تمام کت های منسوجم؟ 908 00:39:44,853 --> 00:39:46,586 غیر ممکنه؛ من هزینه های گلی کلاب رو پرداخت می کنم 909 00:39:46,621 --> 00:39:47,720 خارج از بودجه مدرسه است 910 00:39:47,755 --> 00:39:49,088 این چیزیه که من گفتم 911 00:39:49,123 --> 00:39:50,556 اما این غیرممکنه 912 00:39:50,592 --> 00:39:52,024 ریچل بری هزینه های گلی کلاب رو پرداخت می کنه 913 00:39:52,060 --> 00:39:53,192 خارج از بودجه مدرسه است 914 00:39:53,228 --> 00:39:55,127 اما این فراتر از آن چیزیه که می تونه بپردازه 915 00:39:55,163 --> 00:39:57,129 و این نیز در مورد تخصیص 916 00:39:57,165 --> 00:39:58,865 از امکانات و منابع 917 00:39:58,900 --> 00:40:01,567 منظورم اینه که اتاق کُر باید به آزمایشگاه کامپیوتر تبدیل شه 918 00:40:01,603 --> 00:40:03,035 یا حداقل یه کلاس دیگه 919 00:40:04,305 --> 00:40:05,671 من فقط نمیتونم این رو باور کنم 920 00:40:05,707 --> 00:40:07,240 بعذ از همه چیز که ما انجام دادیم 921 00:40:07,275 --> 00:40:08,474 این می توانست بدتر باشه 922 00:40:08,509 --> 00:40:09,842 ما از چیزهای دشوارتر جان سالم به در بُردیم 923 00:40:09,878 --> 00:40:11,544 نه فقط در گلی کلاب بلکه در زندگی 924 00:40:14,482 --> 00:40:16,415 می دونید،چیه ما مجبوریم مبارزه کنیم 925 00:40:16,451 --> 00:40:17,850 برای همه چیزهایی که در زندگی به دست میاریم 926 00:40:17,886 --> 00:40:19,686 و این فقط آغاز یک مبارزه جدیده 927 00:40:20,588 --> 00:40:22,255 من خیلی به شما افتخار می کنم 928 00:40:22,290 --> 00:40:25,157 و همانطور که من می خواهم هنر رو نجات بدم، 929 00:40:25,193 --> 00:40:26,959 بزرگترین دستاورد من 930 00:40:26,995 --> 00:40:29,295 مردم در حال حاضر در مقابل من نشسته اند. 931 00:40:30,765 --> 00:40:32,531 ما هرگز تسلیم نمی شیم و هرگز نخواهیم شد. 932 00:40:32,567 --> 00:40:34,800 خوب، اگر فقط ما می تونستیم در مورد لباس هایی که می پوشیم، موافق باشیم 933 00:40:34,836 --> 00:40:36,602 برای مهم ترین رقابت زندگیمون 934 00:40:36,638 --> 00:40:38,304 این ممکنه در واقع یک مشکل باشه 935 00:40:38,339 --> 00:40:39,605 که باید درستش کنیم 936 00:41:01,529 --> 00:41:03,496 ♪ آیا تا به حال احساس کردی که از خواب بیدار می شم ♪ 937 00:41:03,531 --> 00:41:06,098 ♪ در سمت اشتباه قلب تو ♪ 938 00:41:06,134 --> 00:41:08,701 ♪ آیا آن را تا به حال احساس کردی مثل اینکه شکسته ♪ 939 00:41:08,736 --> 00:41:11,103 ♪ مثل جهان آن را از هم جدا کرد؟ ♪ 940 00:41:11,139 --> 00:41:13,606 ♪ آیا تو احساس ضعیفی می کنی؟ ♪ 941 00:41:13,641 --> 00:41:15,141 ♪ تو به سختی می توانی وایستی؟ ♪ 942 00:41:15,176 --> 00:41:16,842 ♪ مثل اینه که تو تا به حال سقوط کردی، تو هرگز نمی تونی بگی ♪ 943 00:41:16,878 --> 00:41:19,478 ♪ اگر دوباره به عقب برگردی ♪ 944 00:41:21,349 --> 00:41:23,449 ♪ من می دونم این سخته برای انجام دادنش ♪ 945 00:41:23,484 --> 00:41:25,618 ♪ اما من فکر می کنم تو می تونی اون رو انجام بدی ♪ 946 00:41:25,653 --> 00:41:28,487 ♪ چون من می دونم می تونیم اون رو بگیریم ♪ 947 00:41:28,523 --> 00:41:30,222 ♪ عزیزم، ما خواهیم بود ♪ 948 00:41:30,258 --> 00:41:31,390 ♪ بلند میشیم ♪ 949 00:41:31,426 --> 00:41:34,126 ♪ ما جوان هستیم، ما رویاهایی هستیم ♪ 950 00:41:34,162 --> 00:41:37,630 ♪ ما پرواز خواهیم کرد ♪ 951 00:41:37,665 --> 00:41:39,465 ♪ هنگامی که جهان ما را باور نمی کنه ♪ 952 00:41:39,500 --> 00:41:42,134 ♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪ 953 00:41:42,170 --> 00:41:46,672 ♪ قبل از این همه، زندگی ما رو منتقل کرد ♪ 954 00:41:46,708 --> 00:41:48,307 ♪ تو و من ♪ 955 00:41:48,343 --> 00:41:51,143 ♪ ما بلند خواهیم شد ♪ 956 00:42:00,555 --> 00:42:02,421 ♪ لا، لا، لا، لا ♪ 957 00:42:02,457 --> 00:42:05,491 ♪ لا، لا، لا، لا ♪ 958 00:42:05,526 --> 00:42:07,493 ♪ آه، ما خواهیم بود ♪ 959 00:42:07,528 --> 00:42:11,097 ♪ ما بلند خواهیم شد ♪ 960 00:42:11,132 --> 00:42:13,399 ♪ ما جوان هستیم، ما رویاهایی هستیم ♪ 961 00:42:13,434 --> 00:42:16,635 ♪ ما پرواز خواهیم کرد ♪ 962 00:42:16,671 --> 00:42:18,904 ♪ هنگامی که جهان ما را باور نمی کنه ♪ 963 00:42:18,940 --> 00:42:21,207 ♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪ 964 00:42:21,242 --> 00:42:25,711 ♪ قبل از این همه، زندگی ما رو منتقل کرد ♪ 965 00:42:25,747 --> 00:42:27,813 ♪ تو و من ♪ 966 00:42:27,849 --> 00:42:32,251 ♪ ما بلند خواهیم شد ♪ 967 00:42:32,286 --> 00:42:34,854 ♪ آره آره آره آره آره آره ♪ 968 00:42:34,889 --> 00:42:37,623 ♪ ما بلند خواهیم شد ♪ 969 00:42:37,658 --> 00:42:39,291 ♪ ما بلند خواهیم شد ♪ 970 00:42:39,327 --> 00:42:41,293 ♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪ 971 00:42:41,329 --> 00:42:43,863 ♪ قبل از این همه، زندگی ما رو منتقل کرد ♪ 972 00:42:43,898 --> 00:42:45,598 ♪ آه، آره ♪ 973 00:42:45,633 --> 00:42:52,278 ♪ تو و من، بلند خواهیم شد! ♪ 974 00:42:52,303 --> 00:42:54,162 :)A.A.Q ترجمه از(: www.easyload.ir