0 00:00:05,541 --> 00:01:00,874 Dịch: ivy68-HDVietnam 1 00:02:57,541 --> 00:02:58,874 Rẽ trái ở phố 14. 2 00:02:58,958 --> 00:03:00,207 Rõ, Foxtrot. 3 00:03:00,291 --> 00:03:01,499 Qua phố 14. 4 00:03:03,166 --> 00:03:04,665 Rẽ trái ở phố 18. 5 00:03:04,750 --> 00:03:05,957 Rõ, Romeo. 6 00:03:21,625 --> 00:03:22,707 Qua phố Broad Street ngay. 7 00:03:22,791 --> 00:03:23,874 Rõ, Bravo. 8 00:03:23,958 --> 00:03:25,290 Các đội đã bao vây hắn! 9 00:03:26,625 --> 00:03:28,290 Tiếp cận mục tiêu. 10 00:03:28,458 --> 00:03:30,374 Dừng hắn ngay! 11 00:03:36,166 --> 00:03:37,374 Đi, đi. 12 00:03:37,458 --> 00:03:38,749 Đi... đi! 13 00:03:49,083 --> 00:03:51,999 - Giơ tay lên. FBI đây! Ra khỏi xe! - Tôi đã làm gì? 14 00:03:52,083 --> 00:03:54,665 Ra khỏi xe. Chống tay lên xe ngay. 15 00:03:54,791 --> 00:03:56,374 John, lục soát hắn! 16 00:03:56,458 --> 00:03:57,957 Chống tay lên xe! 17 00:03:59,958 --> 00:04:01,040 - Có vũ khí không? - Không. 18 00:04:01,125 --> 00:04:02,374 Đưa hắn ra đây. 19 00:04:03,291 --> 00:04:04,457 Mở nó ra. 20 00:04:07,250 --> 00:04:08,707 Chúng không phải của tôi. Xe taxi này không phải của tôi. 21 00:04:08,791 --> 00:04:10,499 - Đúng rồi, ta đã bắt được hắn! - Đây không phải xe của tôi. 22 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Chúng không phải của mày à? Mày lái xe taxi có chứa vũ khí... 23 00:04:13,416 --> 00:04:14,832 mà không biết vũ khí là của ai. - Không, chúng không phải của tôi. 24 00:04:14,916 --> 00:04:17,165 Bọn tao biết cái xe này của ai. Giải hắn đi. 25 00:05:18,208 --> 00:05:19,790 Thưa ngài, chắc đã có hiểu lầm... 26 00:05:19,875 --> 00:05:21,165 nhầm lẫn rồi... 27 00:05:21,666 --> 00:05:23,749 Tôi làm việc xong vào 9 giờ tối... 28 00:05:23,833 --> 00:05:25,665 và về thẳng từ chỗ làm. 29 00:05:25,750 --> 00:05:27,457 Tôi không biết... 30 00:05:27,541 --> 00:05:29,040 Vì sao tôi bị bắt? 31 00:05:29,125 --> 00:05:30,582 Vì tội gì thưa ngài? 32 00:05:30,666 --> 00:05:32,040 Omar Aijaz... 33 00:05:35,458 --> 00:05:36,999 Anh đến từ Delhi à? 34 00:05:38,083 --> 00:05:41,499 Ngài không cần hỏi cung tôi đâu. 35 00:05:45,208 --> 00:05:48,874 Tôi không hề biết sao mấy thứ đó có trong xe tôi... 36 00:05:48,958 --> 00:05:51,415 hay ai để chúng vào xe... tại sao tôi ở đây? 37 00:05:52,291 --> 00:05:53,874 Đây là phòng thẩm vấn của FBI... 38 00:05:53,958 --> 00:05:55,374 và tôi mới là người hỏi. 39 00:05:57,625 --> 00:05:59,415 Anh đến Mỹ lần đầu khi nào? 40 00:06:02,416 --> 00:06:03,665 Tôi muốn luật sư. 41 00:06:03,750 --> 00:06:05,165 Không được đâu. 42 00:06:06,208 --> 00:06:08,457 - Sao? - Anh đã bị bắt... 43 00:06:08,833 --> 00:06:11,749 Anh muốn nói chuyện với ai đó... 44 00:06:12,000 --> 00:06:15,374 nhưng không được... anh không được phép. 45 00:06:16,750 --> 00:06:20,915 Luật pháp cho phép tôi bắt các kẻ tình nghi 46 00:06:21,375 --> 00:06:26,665 để chống khủng bố. 47 00:06:28,375 --> 00:06:29,957 Khủng bố? 48 00:06:30,458 --> 00:06:32,082 Thế là sao? 49 00:06:34,708 --> 00:06:36,790 Tôi thì liên quan gì đến khủng bố? 50 00:06:36,875 --> 00:06:38,707 Ta sẽ sớm biết thôi. 51 00:06:39,000 --> 00:06:42,499 Nói chuyện nào. Anh đến Mỹ lần đầu khi nào? 52 00:06:43,500 --> 00:06:45,457 Tháng 9 năm 1999. 53 00:06:45,791 --> 00:06:50,999 Năm 99. Đúng hai năm trước vụ 11/9? 54 00:06:53,833 --> 00:06:54,957 Ý anh là gì? 55 00:06:55,000 --> 00:06:56,707 Trả lời câu hỏi đi. 56 00:06:56,791 --> 00:06:58,332 Tại sao anh đến Mỹ? 57 00:07:01,250 --> 00:07:03,165 Tôi có học bổng... 58 00:07:03,791 --> 00:07:08,582 học Thạc sĩ tại Đại học New York. 59 00:07:08,750 --> 00:07:11,374 Hai năm học đại học, anh hẳn có nhiều bạn. 60 00:07:11,458 --> 00:07:12,874 Kể tên họ đi. 61 00:07:15,083 --> 00:07:18,082 Yohann, Anil, Kevin, Sarah, Harminder... 62 00:07:18,166 --> 00:07:19,374 Và... 63 00:07:23,333 --> 00:07:24,624 Và? 64 00:07:26,833 --> 00:07:29,290 Anh quên một người rồi. 65 00:07:31,125 --> 00:07:32,249 Ai? 66 00:07:32,333 --> 00:07:34,999 Sam, bạn thân nhất của anh. 67 00:07:35,708 --> 00:07:37,290 Sao phải giấu tên anh ta? 68 00:07:38,208 --> 00:07:41,415 Không... Tôi chỉ không nhớ ra anh ta. 69 00:07:41,500 --> 00:07:42,957 Không nhớ? 70 00:07:43,958 --> 00:07:46,040 Anh bị đưa vào đây chỉ để nói về anh ta thôi đấy. 71 00:07:46,625 --> 00:07:47,832 Sao anh bắt ép tôi? 72 00:07:47,916 --> 00:07:50,582 Hi vọng anh đừng nghĩ vậy, anh bạn. 73 00:07:51,750 --> 00:07:52,874 Tôi cần luật sư. 74 00:07:52,958 --> 00:07:55,124 - Quên đi. - Điều này là bất hợp pháp! 75 00:07:55,208 --> 00:07:57,582 Anh phải nhớ một điều, người anh em 76 00:07:57,750 --> 00:07:59,374 anh đang không nói chuyện với cảnh sát... 77 00:07:59,458 --> 00:08:01,790 mà đang có việc với FBI... 78 00:08:02,416 --> 00:08:04,124 Nếu chúng tôi phải phá luật... 79 00:08:04,208 --> 00:08:06,540 vì an ninh của đất nước này thì chúng tôi sẽ làm. 80 00:08:06,625 --> 00:08:07,874 Ok. 81 00:08:07,958 --> 00:08:09,957 Chúng tôi đã phát hiện mấy khẩu AK-47... 82 00:08:10,000 --> 00:08:12,165 và thuốc nổ trên xe taxi của anh... 83 00:08:12,250 --> 00:08:14,957 nên đừng nói về sự hợp pháp. 84 00:08:15,333 --> 00:08:16,707 Chúng không phải của tôi. 85 00:08:16,791 --> 00:08:18,165 Vậy chứng minh đi! 86 00:08:28,333 --> 00:08:29,915 Ngài làm ơn, hãy nghe tôi. 87 00:08:31,500 --> 00:08:33,249 Cho tôi biết về Sam. 88 00:08:34,000 --> 00:08:36,290 Sam thì liên quan gì đến chuyện này? 89 00:08:36,375 --> 00:08:38,832 Đã 7 năm tôi không gặp anh ta... 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,707 Sao lại không gặp? 91 00:08:40,791 --> 00:08:43,290 Có rất nhiều người tôi không gặp trong 7 năm qua... 92 00:08:43,500 --> 00:08:45,665 Anh muốn biết gì về anh ta? 93 00:08:45,750 --> 00:08:47,540 Mỗi thứ... 94 00:08:48,708 --> 00:08:50,207 Hãy bắt đầu lại từ đầu... 95 00:08:50,291 --> 00:08:52,957 và cố đừng quên gì lần này. 96 00:08:57,708 --> 00:08:58,832 Tôi sinh ra ở Delhi... 97 00:08:58,916 --> 00:09:00,207 Không, không, bỏ qua Delhi, 98 00:09:00,291 --> 00:09:01,790 bỏ qua Ấn Độ. 99 00:09:01,875 --> 00:09:03,457 Bắt đầu từ Mỹ. 100 00:09:07,666 --> 00:09:09,832 Ngày đầu tiên của tôi tại trường đại học. 101 00:09:10,041 --> 00:09:12,040 Đại học New York. 102 00:09:25,208 --> 00:09:26,999 - Cảm ơn. - Không có gì. Chúc vui. 103 00:09:31,333 --> 00:09:33,624 Đó lần đầu tôi ra nước ngoài. 104 00:09:34,291 --> 00:09:35,707 Tôi đã khá căng thẳng. 105 00:09:36,291 --> 00:09:38,957 Tôi không biết phải nói chuyện với ai 106 00:09:39,000 --> 00:09:40,540 hay nói về gì. 107 00:09:41,375 --> 00:09:43,040 Đối với tôi, đó là 1 thế giới mới. 108 00:10:19,583 --> 00:10:21,290 Chào. Tôi là Maya. 109 00:10:21,375 --> 00:10:22,457 Xin chào. 110 00:10:22,541 --> 00:10:24,082 Anh là Omar phải không? 111 00:10:24,666 --> 00:10:25,957 Sao cô biết tên tôi? 112 00:10:26,041 --> 00:10:27,499 Anh từ Ấn Độ đến. 113 00:10:27,958 --> 00:10:29,040 Sao cô biết vậy? 114 00:10:29,125 --> 00:10:31,332 Tôi còn biết anh bị muộn 1 học kỳ... 115 00:10:31,541 --> 00:10:33,957 muộn tiếng Hindi là lateef phải không? 116 00:10:34,791 --> 00:10:36,082 Cô biết tiếng Hindi? 117 00:10:36,291 --> 00:10:38,957 Tôi nói được tiếng Hindi. Tôi còn xem phim tiếng Hindi nữa cơ... 118 00:10:39,083 --> 00:10:41,582 không thích lắm nhưng vẫn phải xem... 119 00:10:41,750 --> 00:10:42,874 mẹ tôi, anh biết đấy... 120 00:10:42,958 --> 00:10:46,957 bà ấy bỏ bố tôi để lấy diễn viên Shah Rukh Khan. 121 00:10:47,250 --> 00:10:49,457 Anh đang tìm phòng học mà. 122 00:10:50,000 --> 00:10:51,124 Đi với tôi. 123 00:10:51,208 --> 00:10:52,290 Cảm ơn. 124 00:10:52,375 --> 00:10:54,124 Để tôi tự giới thiệu lại. 125 00:10:54,375 --> 00:10:57,999 Tôi là Maya, người cố vấn cho sinh viên... 126 00:10:58,333 --> 00:10:59,624 nên tôi mới biết về anh. 127 00:10:59,708 --> 00:11:01,707 Tôi có đơn xin nhập học của anh. 128 00:11:02,166 --> 00:11:04,790 Nhưng có rất nhiều người ở đây. 129 00:11:05,125 --> 00:11:06,790 Sao cô tìm thấy tôi? 130 00:11:07,000 --> 00:11:08,457 Thực ra không khó lắm để tìm... 131 00:11:08,541 --> 00:11:10,790 1 chàng Ấn Độ đẹp trai mới đến... 132 00:11:11,625 --> 00:11:15,124 và cho áo vào quần 1 cách nghiêm chỉnh. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,082 Tôi đùa đấy, anh có ảnh trong hồ sơ mà. 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,624 Gặp lại sau Matt. 135 00:11:24,708 --> 00:11:26,165 Mọi người đang làm gì vậy? 136 00:11:26,250 --> 00:11:28,165 - Cuộc thi hàng năm. - Là gì vậy? 137 00:11:28,250 --> 00:11:30,915 Đó là truyền thống của trường, các sinh viên mới sẽ 138 00:11:30,958 --> 00:11:32,832 thi với nhà vô địch của trường 139 00:11:32,916 --> 00:11:34,457 trong một cuộc đua rất kỳ lạ. 140 00:11:34,541 --> 00:11:35,624 Sao lại kỳ lạ? 141 00:11:35,708 --> 00:11:38,249 Tự gặp người vô địch đi. 142 00:11:38,333 --> 00:11:39,624 Anh ấy cùng lớp ta đấy 143 00:11:39,708 --> 00:11:43,332 và luôn thích làm trung tâm của sự chú ý. Đi nào. 144 00:11:46,791 --> 00:11:49,374 Cuộc đua sẽ bắt đầu ngay khi tháp đồng hồ điểm 12h. 145 00:11:49,458 --> 00:11:52,499 Chưa ai từng hoàn thành cuộc đua trước 12 tiếng chuông. 146 00:11:53,000 --> 00:11:54,374 Cố lên! 147 00:12:08,375 --> 00:12:10,624 Cố lên Sam! 148 00:12:54,083 --> 00:12:55,874 Đúng vậy! 149 00:12:59,541 --> 00:13:00,707 Một... 150 00:13:03,583 --> 00:13:04,832 Hai... 151 00:13:07,875 --> 00:13:08,957 Ba... 152 00:13:11,833 --> 00:13:13,082 Bốn... 153 00:13:15,875 --> 00:13:17,124 Năm... 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,165 Sáu... 155 00:13:23,958 --> 00:13:25,207 Bảy... 156 00:13:27,958 --> 00:13:29,290 Tám... 157 00:13:32,000 --> 00:13:33,415 Chín... 158 00:13:36,083 --> 00:13:37,624 Mười! 159 00:13:39,958 --> 00:13:41,874 Mười một! 160 00:13:44,041 --> 00:13:45,415 Mười hai! 161 00:13:55,958 --> 00:13:58,124 Sam! 162 00:14:25,166 --> 00:14:26,249 Này! 163 00:14:26,333 --> 00:14:27,540 Tuyệt thật! 164 00:14:30,250 --> 00:14:32,540 Đã bảo tôi sẽ thắng mà. 165 00:14:33,166 --> 00:14:35,249 - Có vui không? - Tất nhiên là có. 166 00:14:35,333 --> 00:14:36,790 Ôm tôi cái nào. 167 00:14:36,875 --> 00:14:38,915 Tắm đi đã. 168 00:14:39,125 --> 00:14:40,374 Chắc rồi, lại đây cưng. 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,957 Cứ mơ đi. 170 00:14:43,000 --> 00:14:44,165 Lại đây, ôm tôi cái nào. 171 00:14:45,625 --> 00:14:47,290 Chào, tôi là Sam. 172 00:14:47,916 --> 00:14:50,790 Chào. Tôi là Omar. Tôi vừa mới đến. 173 00:14:51,083 --> 00:14:53,999 Thật à, ôm cái nữa nhé? 174 00:14:54,333 --> 00:14:55,957 Thôi nào, để anh ấy yên. 175 00:14:56,208 --> 00:14:58,582 Đùa thôi mà Omar.. Chào mừng đến New York 176 00:14:58,958 --> 00:15:00,249 - Cảm ơn. - Đi nào. 177 00:15:05,166 --> 00:15:06,957 Anh ta là 1 sinh viên thế nào? 178 00:15:08,708 --> 00:15:12,207 Rất ấn tượng, giỏi thể thao 179 00:15:12,833 --> 00:15:16,707 cởi mở, học giỏi 180 00:15:18,041 --> 00:15:19,540 chỉ có mỗi 1 điều 181 00:15:20,208 --> 00:15:22,332 mọi người bảo anh ta kiêu căng. 182 00:15:22,833 --> 00:15:24,207 Kiêu căng? 183 00:15:24,500 --> 00:15:26,040 Chắc vậy. 184 00:15:27,750 --> 00:15:29,499 Sao 2 người thành bạn bè? 185 00:15:35,208 --> 00:15:37,707 Maya đến trường vào 7h50'. 186 00:15:38,083 --> 00:15:40,999 Tôi đến trước 5 phút và đợi. 187 00:15:41,583 --> 00:15:43,374 Tôi thường gặp cô ấy 188 00:15:43,458 --> 00:15:44,749 và chúng tôi lên lớp cùng nhau. 189 00:15:44,833 --> 00:15:46,415 Này Omar! 190 00:15:46,500 --> 00:15:50,082 Sau vài ngày, nó thành thói quen. 191 00:15:51,958 --> 00:15:55,457 10 phút đó cùng cô ấy thật tuyệt. 192 00:15:57,583 --> 00:15:59,290 Chỉ có cô ấy. 193 00:16:01,000 --> 00:16:02,207 Maya. 194 00:16:06,625 --> 00:16:07,957 Giờ thì sao? 195 00:16:09,375 --> 00:16:13,374 Mỗi lần tôi hỏi về Sam, anh lại bắt đầu nói về Maya. 196 00:16:14,916 --> 00:16:19,499 Ngài nói ngài muốn biết mọi chi tiết. 197 00:16:20,291 --> 00:16:21,374 Tôi chỉ đang trả lời. 198 00:16:21,458 --> 00:16:24,749 Ừ, tiếp tục đi. 199 00:16:33,083 --> 00:16:34,790 Chào. Có chuyện gì vậy? 200 00:16:35,416 --> 00:16:39,999 Còn gì nữa, trung tâm của sự chú ý đang thu hút mọi người. 201 00:16:41,375 --> 00:16:42,999 Sam biết chơi cờ? 202 00:16:43,833 --> 00:16:47,082 Ừ, anh ta tự cho mình là kiện tướng 203 00:16:47,166 --> 00:16:49,790 và tuyên bố không ai có thể đánh bại mình. Đó là thách thức của anh ấy. 204 00:16:58,833 --> 00:17:00,040 Chiếu tướng! 205 00:17:01,958 --> 00:17:04,165 Anh có muốn lui lại 3 nước và chơi lại? 206 00:17:04,708 --> 00:17:05,957 Lui 3 nước? 207 00:17:06,041 --> 00:17:07,665 Tôi đang cho anh 1 cơ hội. 208 00:17:08,958 --> 00:17:10,374 Đồ khoe khoang. 209 00:17:10,833 --> 00:17:11,957 Anh vẫn là người thắng. 210 00:17:12,000 --> 00:17:14,790 Nào, còn ai chơi không? 211 00:17:16,666 --> 00:17:19,332 212 00:17:19,416 --> 00:17:20,749 Tôi thử nhé? 213 00:17:21,625 --> 00:17:22,749 Chắc rồi. 214 00:17:22,958 --> 00:17:24,290 Anh chắc chứ? 215 00:17:38,791 --> 00:17:39,957 Chiếu tướng. 216 00:17:48,875 --> 00:17:51,249 Tôi không cần đến nước thứ ba Sam. 217 00:17:54,166 --> 00:17:55,249 Chiếu tướng! 218 00:17:58,958 --> 00:18:01,749 Sao anh chơi được thế? 219 00:18:02,583 --> 00:18:03,915 Anh chàng tuyệt vời! 220 00:18:04,083 --> 00:18:06,582 - Cho tôi xem lại đi. - Tình bạn của chúng tôi bắt đầu từ cờ vua 221 00:18:06,875 --> 00:18:09,124 và nhanh chóng nhập hội với anh ấy. 222 00:18:13,541 --> 00:18:14,707 223 00:18:16,000 --> 00:18:17,124 224 00:18:17,208 --> 00:18:18,499 225 00:18:18,583 --> 00:18:20,749 226 00:18:20,833 --> 00:18:23,040 227 00:18:23,125 --> 00:18:25,957 228 00:18:26,208 --> 00:18:27,582 229 00:18:27,666 --> 00:18:29,874 230 00:18:29,958 --> 00:18:32,082 231 00:18:32,166 --> 00:18:34,874 232 00:18:35,250 --> 00:18:36,665 233 00:18:36,750 --> 00:18:38,874 234 00:18:38,958 --> 00:18:41,165 235 00:18:41,250 --> 00:18:44,165 236 00:18:44,250 --> 00:18:45,749 237 00:18:45,833 --> 00:18:47,957 238 00:18:48,041 --> 00:18:50,249 239 00:18:50,333 --> 00:18:53,165 240 00:18:53,250 --> 00:18:55,790 241 00:18:57,416 --> 00:18:58,749 Chạy hay lắm, Omar. 242 00:18:58,833 --> 00:19:00,665 243 00:19:02,458 --> 00:19:04,874 Anh học nhanh thật. 244 00:19:05,291 --> 00:19:06,957 Không có gì nhiều để học. 245 00:19:07,041 --> 00:19:08,457 Chỉ cần bắt bóng và chạy. 246 00:19:08,541 --> 00:19:10,874 Tuyệt. Chơi lần này nhé. 247 00:19:31,583 --> 00:19:33,040 Trò gì vậy 248 00:19:33,125 --> 00:19:35,374 Ôm nó bằng tay mà lại gọi là bóng đá 249 00:19:35,708 --> 00:19:37,082 sao tất cả lại đè lên 250 00:19:37,166 --> 00:19:39,999 1 người thế chứ. Có phải chơi Kabaddi đâu. 251 00:19:40,083 --> 00:19:43,957 Nói thật, tôi cũng thấy trò này lạ thật nhưng Sam thích nó. 252 00:19:44,000 --> 00:19:46,874 Nên cứ cuối tuần anh ấy lại dẫn mọi người đến đây. 253 00:19:47,000 --> 00:19:48,874 Ừ, anh ấy làm tôi suýt chết đấy. 254 00:19:49,708 --> 00:19:52,665 Không. Anh ấy quý anh lắm. Anh ấy không có nhiều bạn Ấn Độ. 255 00:19:52,750 --> 00:19:53,999 Tại sao? 256 00:19:54,083 --> 00:19:56,124 Anh ấy có phong cách rất Mỹ. 257 00:19:56,500 --> 00:19:58,749 Anh ấy sống ở đây từ khi lên 4. 258 00:19:58,958 --> 00:20:02,457 Cha anh ấy là một giáo sư, chuyên về văn hóa Ấn Độ. 259 00:20:02,833 --> 00:20:04,957 Nên anh ấy rất thạo tiếng Hindi 260 00:20:05,041 --> 00:20:06,957 nếu không thì anh ấy sẽ hoàn toàn là người Mỹ. 261 00:20:08,500 --> 00:20:09,999 Cũng như cô? 262 00:20:10,833 --> 00:20:12,707 Tôi trông giống người Mỹ à? 263 00:20:14,500 --> 00:20:16,207 Cô trông rất Mỹ 264 00:20:16,416 --> 00:20:18,290 phong cách của cô chắc chắn là người Mỹ 265 00:20:18,750 --> 00:20:20,790 nhưng cô nói tiếng Hindi rất chuẩn. 266 00:20:20,875 --> 00:20:22,249 Nhờ mẹ. 267 00:20:22,333 --> 00:20:25,124 Bà ấy chỉ nói tiếng Hindi với tôi từ bé. 268 00:20:25,916 --> 00:20:28,790 Bà ấy thích nói về Ấn Độ. 269 00:20:29,000 --> 00:20:31,832 Thực ra, thỉnh thoảng anh nên đến nhà tôi. 270 00:20:32,125 --> 00:20:33,582 Bà ấy sẽ rất thích anh. 271 00:20:40,375 --> 00:20:43,915 272 00:20:43,958 --> 00:20:46,499 273 00:20:46,958 --> 00:20:48,124 274 00:20:48,208 --> 00:20:49,457 275 00:20:49,541 --> 00:20:52,957 276 00:20:53,041 --> 00:20:55,332 277 00:20:56,125 --> 00:20:58,457 278 00:20:58,541 --> 00:21:01,957 279 00:21:02,125 --> 00:21:04,165 280 00:21:05,166 --> 00:21:06,332 281 00:21:06,416 --> 00:21:07,540 282 00:21:07,625 --> 00:21:10,874 283 00:21:11,416 --> 00:21:13,332 284 00:21:14,208 --> 00:21:15,457 285 00:21:15,541 --> 00:21:16,624 286 00:21:16,708 --> 00:21:18,499 287 00:21:18,583 --> 00:21:20,832 288 00:21:20,916 --> 00:21:23,040 289 00:21:23,125 --> 00:21:24,999 290 00:21:25,083 --> 00:21:28,540 291 00:21:28,750 --> 00:21:30,957 292 00:21:31,041 --> 00:21:33,957 293 00:21:34,125 --> 00:21:37,707 294 00:21:37,875 --> 00:21:40,082 295 00:21:40,166 --> 00:21:42,957 296 00:21:43,083 --> 00:21:46,290 297 00:21:47,166 --> 00:21:49,999 298 00:21:52,166 --> 00:21:55,499 299 00:21:56,208 --> 00:22:00,665 300 00:22:10,625 --> 00:22:12,874 301 00:22:16,541 --> 00:22:18,415 Nhìn mấy "cô ả" kia kìa. 302 00:22:22,250 --> 00:22:25,249 "Broad". Từ lạ thật. 303 00:22:25,541 --> 00:22:28,165 Ý tôi là "broad" có nghĩa là rộng mà 304 00:22:28,833 --> 00:22:30,874 sao lại có nghĩa là một cô gái được? 305 00:22:31,125 --> 00:22:33,249 Ok. Thế ở Delhi anh gọi các cô nàng quyến rũ là gì? 306 00:22:33,333 --> 00:22:37,082 Gọi là Maal, Katto. 307 00:22:37,291 --> 00:22:39,707 Nghe hay đấy. Katto. 308 00:22:40,583 --> 00:22:41,749 Katto! 309 00:22:41,833 --> 00:22:42,957 Totta. 310 00:22:43,000 --> 00:22:46,124 Tota. Nhưng Tota là vẹt mà. 311 00:22:46,208 --> 00:22:49,582 Không phải tota. Mà là totta, totta. 312 00:22:49,666 --> 00:22:50,790 Totta. 313 00:22:50,875 --> 00:22:52,499 Chào các anh! 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,540 Totta. 315 00:23:00,791 --> 00:23:04,249 316 00:23:04,333 --> 00:23:06,874 317 00:23:07,500 --> 00:23:08,665 318 00:23:08,750 --> 00:23:09,832 319 00:23:09,916 --> 00:23:13,290 320 00:23:13,500 --> 00:23:15,999 321 00:23:16,625 --> 00:23:17,749 322 00:23:17,833 --> 00:23:18,957 323 00:23:19,000 --> 00:23:22,207 324 00:23:22,416 --> 00:23:24,957 325 00:23:25,666 --> 00:23:26,832 326 00:23:26,916 --> 00:23:27,957 327 00:23:28,041 --> 00:23:31,457 328 00:23:32,083 --> 00:23:33,832 329 00:23:34,666 --> 00:23:35,832 330 00:23:35,916 --> 00:23:37,040 331 00:23:37,125 --> 00:23:38,915 332 00:23:38,958 --> 00:23:41,165 333 00:23:41,250 --> 00:23:43,374 334 00:23:43,458 --> 00:23:45,707 335 00:23:45,958 --> 00:23:48,957 336 00:23:49,166 --> 00:23:51,290 337 00:23:51,500 --> 00:23:54,499 338 00:23:54,583 --> 00:23:58,165 339 00:23:58,250 --> 00:24:00,457 340 00:24:00,541 --> 00:24:03,332 341 00:24:03,541 --> 00:24:06,374 342 00:24:07,541 --> 00:24:10,582 343 00:24:12,541 --> 00:24:16,124 344 00:24:16,625 --> 00:24:20,082 345 00:24:21,583 --> 00:24:24,707 346 00:24:25,666 --> 00:24:28,957 347 00:24:30,666 --> 00:24:33,540 348 00:24:34,666 --> 00:24:38,624 349 00:24:40,875 --> 00:24:42,540 Tôi không biết sao hai năm 350 00:24:42,625 --> 00:24:45,290 trải qua cùng Sam và Maya 351 00:24:46,208 --> 00:24:47,832 lại nhanh đến thế. 352 00:25:02,791 --> 00:25:05,415 Đó là Zaheer từ Pakistan 353 00:25:06,166 --> 00:25:08,249 ở Quetta hai năm 354 00:25:08,875 --> 00:25:10,957 và đã đến New York được 8 năm. 355 00:25:11,208 --> 00:25:12,874 Hắn là người nhập cư bất hợp pháp. 356 00:25:13,666 --> 00:25:18,832 Malik, cũng từ Pakistan. Qua Đức. 357 00:25:19,708 --> 00:25:22,415 Yaqub từ Bangladesh. 358 00:25:23,916 --> 00:25:28,124 Yaseer từ Afghanistan. Hắn bị câm. 359 00:25:31,250 --> 00:25:33,082 Tất cả đều bị tình nghi là khủng bố 360 00:25:33,375 --> 00:25:36,124 thành viên của một hội ở Nam Á 361 00:25:37,250 --> 00:25:38,957 chúng tôi tìm thấy manh mối từ một ổ cứng 362 00:25:39,041 --> 00:25:41,707 tìm được trong cuộc điều tra ở Trung Đông. 363 00:25:43,625 --> 00:25:45,624 Sao cho tôi xem những điều này? 364 00:25:45,708 --> 00:25:47,207 Vì chúng đều làm cho cùng một người 365 00:25:47,291 --> 00:25:50,332 mà anh quen. Bạn anh, Samir Sheikh 366 00:25:52,958 --> 00:25:54,499 người đã nhờ anh vận chuyển súng 367 00:25:54,583 --> 00:25:55,999 trên taxi hôm qua. 368 00:25:56,083 --> 00:25:59,665 Có đúng không? 369 00:25:59,750 --> 00:26:01,165 Anh điên rồi! 370 00:26:01,250 --> 00:26:03,874 Đó là những gì anh muốn tôi thấy sau tất cả những điều chết tiệt đó. 371 00:26:03,958 --> 00:26:06,790 Samir là khủng bố. Tôi là khủng bố 372 00:26:06,875 --> 00:26:07,999 còn anh thì điên rồi! 373 00:26:08,083 --> 00:26:09,957 Anh thừa nhận người đó là bạn anh. 374 00:26:10,041 --> 00:26:12,374 Hắn điều hành 1 nhóm khủng bố tại New York. 375 00:26:12,458 --> 00:26:14,332 Anh chính là đồng bọn của hắn. 376 00:26:14,416 --> 00:26:15,915 Chúng tôi đã tịch thu vũ khí trên taxi của anh. 377 00:26:15,958 --> 00:26:17,082 Thật vô lý. 378 00:26:17,166 --> 00:26:19,790 Cả việc tôi vận chuyển súng trên taxi 379 00:26:19,875 --> 00:26:21,832 lẫn việc Samir là trùm khủng bố. 380 00:26:21,916 --> 00:26:24,207 Anh đã điên rồi. 381 00:26:24,291 --> 00:26:27,790 Anh vận chuyển đống súng và thuốc nổ đó đi đâu? 382 00:26:27,875 --> 00:26:31,082 Chuẩn bị trả lời câu hỏi đó vào 6 giờ tối nay 383 00:26:31,166 --> 00:26:34,540 hoặc anh sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 384 00:26:35,375 --> 00:26:36,999 Xin hãy nghe tôi. 385 00:26:39,083 --> 00:26:44,957 Anh đang ép tôi. Tôi không phải khủng bố 386 00:26:45,125 --> 00:26:48,624 và cả Sam cũng thế. 387 00:26:53,416 --> 00:26:55,374 Anh vận chuyển đống súng và thuốc nổ đó đi đâu? 388 00:26:55,458 --> 00:26:58,082 Chuẩn bị trả lời câu hỏi đó vào 6 giờ tối nay 389 00:26:58,625 --> 00:27:02,457 Luật pháp cho phép tôi bắt những kẻ tình nghi 390 00:27:02,541 --> 00:27:03,999 - Tôi muốn luật sư. - Không được đâu. 391 00:27:04,083 --> 00:27:08,332 Chúng tôi phát hiện súng AK-47 và thuốc nổ từ xe taxi của anh 392 00:27:08,416 --> 00:27:10,707 nên đừng nói về sự hợp pháp 393 00:27:10,791 --> 00:27:13,290 cho cùng một người mà anh đang làm việc cho. Samir Sheikh. 394 00:27:13,833 --> 00:27:15,832 Bạn anh. Anh thừa nhận người đó là bạn anh. 395 00:27:15,916 --> 00:27:18,124 Hắn điều hành 1 nhóm khủng bố ở New York. 396 00:27:18,208 --> 00:27:20,040 Anh chính là đồng bọn của hắn. 397 00:27:20,125 --> 00:27:21,499 Sao anh không gặp hắn trong 7 năm? 398 00:27:21,583 --> 00:27:22,915 Chào mừng đến New York. 399 00:27:23,083 --> 00:27:25,082 Omar, Omarr. 400 00:27:28,000 --> 00:27:29,874 Tiếp đi. 401 00:27:34,000 --> 00:27:35,624 Nào, tiếp đi. 402 00:27:39,708 --> 00:27:43,874 Sam, chụp ảnh nào. 403 00:27:48,416 --> 00:27:49,665 Sam, anh bạn. 404 00:27:55,833 --> 00:27:56,957 Sam. 405 00:27:59,583 --> 00:28:01,374 Totta. 406 00:28:01,958 --> 00:28:03,249 Totta? 407 00:28:05,041 --> 00:28:07,790 Tiếp đi. Totta! 408 00:28:07,875 --> 00:28:10,790 Nào đi thôi. 409 00:28:15,833 --> 00:28:16,999 Sao thế? 410 00:28:17,833 --> 00:28:18,957 Không có gì. 411 00:28:19,541 --> 00:28:21,790 Thế sao tự nhiên lại về. 412 00:28:22,166 --> 00:28:23,707 Tôi không thích nhạc ở đó. 413 00:28:26,083 --> 00:28:28,624 Chỉ thế thôi sao... 414 00:28:32,333 --> 00:28:35,915 Cuộc đời chỉ như một giấc mơ. 415 00:28:36,666 --> 00:28:40,082 Và trong giấc mơ, đâu là mơ 416 00:28:40,583 --> 00:28:43,415 và đâu là thực. 417 00:28:43,750 --> 00:28:45,874 Kìa, trời đang mưa. 418 00:28:46,125 --> 00:28:47,624 Lạnh thật. 419 00:28:47,833 --> 00:28:49,832 Dù tim tôi mách bảo 420 00:28:49,916 --> 00:28:52,707 điều gì. Tôi cũng sẽ 421 00:28:52,791 --> 00:28:55,749 làm theo 422 00:28:55,916 --> 00:28:57,874 Dù tim tôi mách bảo 423 00:28:57,958 --> 00:29:00,332 điều gì. Tôi cũng sẽ 424 00:29:00,416 --> 00:29:03,249 làm theo 425 00:29:03,416 --> 00:29:07,707 Một ngày rảnh rỗi, tôi sẽ tự hỏi 426 00:29:08,083 --> 00:29:11,165 cái gì đúng hoặc sai 427 00:29:11,708 --> 00:29:12,790 Sao? 428 00:29:12,875 --> 00:29:14,874 Giúp 1 người nghèo được không? 429 00:29:15,958 --> 00:29:17,124 Chắc rồi. 430 00:29:17,208 --> 00:29:18,957 Omar, làm gì thế? Đi thôi. 431 00:29:19,041 --> 00:29:20,707 Túi và khuyên tai, nhanh. 432 00:29:21,791 --> 00:29:24,290 Đưa túi và khuyên tai đây, nhanh. 433 00:29:29,541 --> 00:29:30,665 Mày đang làm cái quái gì đấy? 434 00:29:30,750 --> 00:29:31,874 Tao mới là người phải hỏi câu đấy. 435 00:29:31,958 --> 00:29:32,999 Đừng gây chuyện với tao. 436 00:29:33,083 --> 00:29:34,249 Omar, giữ nó lại. Tôi sẽ xử nó. 437 00:29:34,333 --> 00:29:37,082 - Mày vừa nói gì? - Sam. Maya đang ở đây. 438 00:29:38,375 --> 00:29:40,790 Sam! Này! 439 00:29:43,083 --> 00:29:45,749 Không có gì trong túi đâu. 440 00:29:45,833 --> 00:29:47,207 Sam. 441 00:29:58,583 --> 00:29:59,790 Sam. 442 00:30:01,208 --> 00:30:05,832 Lạy Chúa! Sam, anh ổn chứ? 443 00:30:06,250 --> 00:30:08,499 Omar, gọi ai đó, gọi cứu thương đi. 444 00:30:08,958 --> 00:30:10,915 Tỉnh lại đi Sam, tỉnh lại đi! 445 00:30:10,958 --> 00:30:12,040 Em yêu anh Sam! 446 00:30:12,125 --> 00:30:13,207 Nghe em này. 447 00:30:13,291 --> 00:30:15,457 Ở lại với em, ok, ở lại đi. 448 00:30:15,708 --> 00:30:18,290 Anh yêu, em yêu anh. 449 00:30:20,500 --> 00:30:21,999 Sao anh lại làm thế? 450 00:30:22,083 --> 00:30:23,374 Vì anh yêu em, Maya. 451 00:30:23,458 --> 00:30:24,915 Em cũng yêu anh. 452 00:30:25,083 --> 00:30:29,540 453 00:30:29,625 --> 00:30:32,499 454 00:30:32,583 --> 00:30:35,415 455 00:30:35,625 --> 00:30:38,540 456 00:30:38,625 --> 00:30:41,665 457 00:30:53,708 --> 00:30:56,582 458 00:30:56,666 --> 00:30:59,624 459 00:30:59,708 --> 00:31:02,624 460 00:31:02,708 --> 00:31:05,332 461 00:31:05,583 --> 00:31:08,624 462 00:31:08,708 --> 00:31:11,415 463 00:31:11,625 --> 00:31:14,957 464 00:31:15,041 --> 00:31:17,582 465 00:31:17,708 --> 00:31:20,540 Omar. 466 00:31:20,625 --> 00:31:23,124 467 00:31:23,583 --> 00:31:26,624 468 00:31:26,708 --> 00:31:29,957 469 00:31:32,000 --> 00:31:34,624 Khỏe không, Omar? Từ đêm ấy chưa gặp anh. 470 00:31:34,708 --> 00:31:36,707 Anh biến mất khỏi bệnh viện. 471 00:31:37,375 --> 00:31:43,124 Ừ, xin lỗi. Sắp kết thúc năm học. 472 00:31:43,291 --> 00:31:45,540 Tôi phải hoàn thành 1 số việc. 473 00:31:48,375 --> 00:31:52,249 Khi gặp Sam lần đầu tiên 474 00:31:52,458 --> 00:31:54,707 tôi thấy anh ấy khá lạ. 475 00:31:55,208 --> 00:31:57,999 Anh ấy nghĩ thế giới là của mình 476 00:31:59,583 --> 00:32:05,957 nhưng rồi, không biết sao tôi lại bắt đầu thích anh ấy 477 00:32:08,541 --> 00:32:14,249 và tôi đã nhận ra điều đó từ cái đêm 478 00:32:14,333 --> 00:32:15,832 thấy anh ấy ở đó. 479 00:32:21,375 --> 00:32:22,999 Tôi nghĩ tôi đã yêu anh ấy. 480 00:32:30,208 --> 00:32:35,499 Ừ, nghe nói anh ấy đã ra viện ngày hôm sau. Thật tuyệt. 481 00:32:35,708 --> 00:32:37,374 Anh vẫn chưa gặp anh ấy à? 482 00:32:37,541 --> 00:32:41,165 Chưa, vì tôi phải đống đồ. 483 00:32:42,208 --> 00:32:46,415 Sao đống đồ lại khiến anh không gặp bạn bè được? 484 00:32:48,375 --> 00:32:54,415 Maya, tôi không thuộc về nơi này như Sam và cô. 485 00:32:56,208 --> 00:32:58,540 Tôi có rất nhiều thứ cần quan tâm 486 00:32:59,416 --> 00:33:03,040 và trong bất cứ trường hợp nào đã có cô ở đây chăm sóc cho anh ấy. 487 00:33:03,250 --> 00:33:05,665 Sao anh lạ vậy Omar? 488 00:33:06,500 --> 00:33:09,165 Tôi xin lỗi. Tôi cư xử thật lạ. 489 00:33:09,458 --> 00:33:12,332 Sắp hết kì học. Chắc tại vì thế. 490 00:33:13,250 --> 00:33:16,540 Chỉ có khóa học kết thúc, chứ không phải tình bạn của ta. 491 00:33:17,541 --> 00:33:19,624 Phải, nhưng không hiểu sao tôi cảm thấy 492 00:33:19,708 --> 00:33:21,540 nó sẽ kết thúc. 493 00:33:23,375 --> 00:33:26,749 Có vẻ đêm đó anh đã rất sốc. 494 00:33:27,916 --> 00:33:32,165 Phải Maya, đúng vậy. 495 00:33:33,541 --> 00:33:35,790 Nghe này. Sẽ ổn thôi. 496 00:33:35,958 --> 00:33:38,040 Tôi biết Samir hơi điên điên nhưng... 497 00:33:38,125 --> 00:33:40,874 Cô lúc nào cũng bảo anh ấy điên nên tôi đã nghĩ... 498 00:33:42,791 --> 00:33:43,957 Sao cơ? 499 00:33:46,291 --> 00:33:49,290 Sao không cho tôi biết, Maya. Về chuyện cô và Sam. 500 00:33:53,250 --> 00:33:56,832 Omar, anh? 501 00:34:09,583 --> 00:34:11,457 Thật hỗn loạn! 502 00:34:12,125 --> 00:34:13,457 Lạy Chúa! 503 00:34:19,583 --> 00:34:23,832 Một máy bay đã đâm vào tháp của Trung tâm Thương mại Thế giới. 504 00:34:37,416 --> 00:34:39,207 Thật hỗn loạn! 505 00:34:39,791 --> 00:34:41,415 Lại thấy một cái khác. 506 00:34:43,833 --> 00:34:47,790 Một chiếc máy bay khác đã đâm vào tháp thứ hai. 507 00:34:47,875 --> 00:34:48,957 Không thể tin được. 508 00:34:49,000 --> 00:34:52,790 Đây hẳn là 1 hành động khủng bố. 509 00:34:52,875 --> 00:34:54,457 Lạy Chúa! 510 00:35:15,000 --> 00:35:18,374 Bầu trời Manhattan đã thay đổi mãi mãi. 511 00:35:18,500 --> 00:35:21,124 Tháp đôi New York đã biến mất. 512 00:35:35,791 --> 00:35:37,290 Thật là khủng khiếp. 513 00:35:46,958 --> 00:35:58,790 514 00:36:03,833 --> 00:36:16,374 515 00:36:16,458 --> 00:36:18,707 Không ai nhận ra rằng lúc đó 516 00:36:18,791 --> 00:36:23,665 chỉ ngày hôm đó thôi đã thay đổi cuộc sống của chúng tôi mãi mãi. 517 00:36:25,500 --> 00:36:27,749 Tôi rời New York tối hôm đó 518 00:36:29,750 --> 00:36:31,665 và chuyển đến Philadelphia. 519 00:36:33,666 --> 00:36:40,290 Tôi không biết Sam và Maya đang ở đâu. 520 00:36:44,250 --> 00:36:48,624 Họ đã kết hôn và có một con trai. 521 00:36:56,750 --> 00:36:59,207 Tôi muốn tin anh 522 00:37:01,416 --> 00:37:04,040 nhưng không thể phủ nhận sự thật. 523 00:37:06,833 --> 00:37:13,249 Sự thật rằng tôi và Samir không phải khủng bố. 524 00:37:14,916 --> 00:37:20,457 Ngài nên biết anh ấy không phải loại đó. 525 00:37:20,625 --> 00:37:23,082 Đừng bảo vệ Samir. Hãy lo cho chính mình đi. 526 00:37:23,166 --> 00:37:25,374 Chúng tôi có đủ chứng cứ để buộc tội hắn. 527 00:37:28,000 --> 00:37:30,124 Vậy sao không bắt anh ta đi? 528 00:37:30,333 --> 00:37:32,249 Sao phải giữ tôi ở đây? 529 00:37:32,333 --> 00:37:34,790 Tôi đã nói cả ngàn lần rồi. Đó không phải súng của tôi. 530 00:37:34,875 --> 00:37:36,957 Không quan trọng việc anh nói trăm hay ngàn lần 531 00:37:37,000 --> 00:37:40,249 hay kêu la cả ngày. Ai sẽ nghe anh chứ? 532 00:37:41,000 --> 00:37:42,832 Anh sẽ chứng minh bằng cách nào? 533 00:37:45,208 --> 00:37:46,415 Ok. 534 00:37:47,833 --> 00:37:50,165 Rồi ngày nào đó anh sẽ thấy mình bị bịt mắt... 535 00:37:50,250 --> 00:37:52,124 ngồi trên máy bay. 536 00:37:52,875 --> 00:37:54,332 Và bị tống vào nhà tù ở đâu đó 537 00:37:54,416 --> 00:37:56,124 mà anh sẽ không bao giờ biết được 538 00:37:56,541 --> 00:38:00,999 ở nước, thành phố hay khu rừng nào 539 00:38:02,041 --> 00:38:03,749 mà chính tôi cũng sẽ không biết. 540 00:38:05,333 --> 00:38:06,415 Anh muốn gì? 541 00:38:06,500 --> 00:38:08,874 Tôi muốn giúp anh. Anh không để tôi giúp. 542 00:38:09,041 --> 00:38:11,249 Nếu anh không thể tự giúp mình, thì không ai khác có thể. 543 00:38:11,958 --> 00:38:15,290 Sao lại thế? Tôi thề tôi không biết gì cả. 544 00:38:15,708 --> 00:38:19,165 Sao không bắt anh ta? Tôi thực sự không biết. 545 00:38:21,833 --> 00:38:23,207 Anh có thể làm 1 việc. 546 00:38:25,833 --> 00:38:30,499 Sao anh không đi gặp Sam như một người bạn 547 00:38:31,125 --> 00:38:33,749 nhưng đồng thời vẫn làm việc cho chúng tôi. Cho chúng tôi thông tin về hắn. 548 00:38:35,416 --> 00:38:39,499 Đây là cách duy nhất giúp anh chứng minh mình trong sạch. 549 00:38:40,041 --> 00:38:41,582 Đây là cơ hội duy nhất. 550 00:38:47,500 --> 00:38:51,457 Vậy đó là ý định của anh 551 00:38:53,833 --> 00:38:56,207 là những gì anh muốn tôi làm. 552 00:38:57,041 --> 00:39:00,165 Đó là lý do anh đặt vũ khí vào taxi của tôi. 553 00:39:03,250 --> 00:39:04,874 Tôi xin lỗi. 554 00:39:07,958 --> 00:39:12,457 Tôi sẽ không làm thế, rõ chứ? 555 00:39:15,833 --> 00:39:19,540 Anh không biết những người ở đây có thể làm gì anh đâu. 556 00:39:19,750 --> 00:39:21,249 Anh đang trong trại giam. 557 00:39:21,958 --> 00:39:25,707 Anh sẽ sớm biết cách đi lại và ăn nói đúng mực thôi. 558 00:39:26,708 --> 00:39:29,499 Anh muốn ngủ nhưng không được phép. 559 00:39:30,791 --> 00:39:32,332 Rõ chứ? 560 00:39:32,750 --> 00:39:35,249 Tôi sẽ không phản bội bạn mình. 561 00:39:35,333 --> 00:39:37,290 Tôi không bắt anh phản bội ai cả. 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,582 Tôi chỉ nói hãy hợp tác với chúng tôi. 563 00:39:39,916 --> 00:39:42,540 Đồng ý chính là anh đang giúp đất nước này đấy. 564 00:39:43,000 --> 00:39:46,665 Rồi tôi có thể nói cấp trên khoan dung 565 00:39:46,750 --> 00:39:50,165 với người đã giúp bắt khủng bố. 566 00:39:50,916 --> 00:39:52,540 Anh hiểu chứ? 567 00:39:52,750 --> 00:39:55,082 Hãy nghĩ đến người cha 70 tuổi của anh 568 00:39:55,166 --> 00:39:56,415 ngồi một mình trong phòng ở 569 00:39:56,500 --> 00:39:58,249 Lajpat Nagar. Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra 570 00:39:58,333 --> 00:39:59,707 khi tin lan truyền đến Ấn Độ 571 00:39:59,791 --> 00:40:04,874 rằng Omar Aijaz là khủng bố? Sao ông ấy chịu đựng nổi? 572 00:40:06,708 --> 00:40:09,082 Còn Maya? Cô gái tội nghiệp ấy 573 00:40:09,166 --> 00:40:10,749 không hề biết chồng mình là một... 574 00:40:13,791 --> 00:40:15,290 Anh không muốn giúp cô ấy sao? 575 00:40:20,708 --> 00:40:22,290 Hãy nghĩ đi. 576 00:40:26,208 --> 00:40:27,874 Gặp lại anh vào ngày mai. 577 00:40:53,541 --> 00:40:55,874 Như mọi khi, gấp đôi nhé. 578 00:41:06,833 --> 00:41:07,957 Cảm ơn. 579 00:41:12,375 --> 00:41:14,707 Anh nghĩ ý định của anh sẽ thành công? 580 00:41:17,250 --> 00:41:20,624 Có thể. Ông sợ à? 581 00:41:21,375 --> 00:41:22,624 Cái gì? 582 00:41:22,708 --> 00:41:24,165 Sợ. 583 00:41:26,333 --> 00:41:30,749 Anh biết đấy Rowshaen, đã 15 năm mà tôi vẫn không nghe nổi 584 00:41:30,833 --> 00:41:32,582 cái giọng của anh. 585 00:41:32,666 --> 00:41:34,582 Tôi làm vụ này vì tôi là người Nam Á 586 00:41:34,666 --> 00:41:37,207 nên tôi cần nói theo kiểu của tôi 587 00:41:39,041 --> 00:41:41,915 và Gibson này, 15 năm, 588 00:41:42,041 --> 00:41:44,540 15 năm mà ông vẫn không nói đúng tên tôi. 589 00:41:44,625 --> 00:41:46,832 Không phải Rowshaen. Mà là Roshan. 590 00:41:47,041 --> 00:41:48,832 Ừ. 591 00:41:50,833 --> 00:41:55,290 Anh biết đấy, tôi đã mạo hiểm để anh thực hiện ý định này 592 00:41:55,916 --> 00:41:57,499 nếu không thành công. Ở đây 593 00:41:57,583 --> 00:42:00,707 sẽ có khủng bố tấn công và ta đã biết nhưng không làm gì được 594 00:42:00,958 --> 00:42:02,707 thế cũng là đồng phạm đấy. 595 00:42:03,541 --> 00:42:06,999 Nghe này, nếu nó thành công 596 00:42:08,041 --> 00:42:09,790 ông sẽ là người hùng. 597 00:42:10,541 --> 00:42:12,249 Còn nếu không thì sao? 598 00:42:13,375 --> 00:42:15,207 Thì ta toi. 599 00:42:15,291 --> 00:42:16,374 Gì? 600 00:42:16,458 --> 00:42:18,124 Toi. 601 00:42:23,250 --> 00:42:25,790 Có ai không? Có nghe thấy tôi không? 602 00:42:25,958 --> 00:42:29,749 Xin chào! Tôi cần nói chuyện với ai đó. Nào, cho người vào đây đi. 603 00:42:32,000 --> 00:42:33,874 Tôi muốn gặp ai đó ngay. Ngay tại đây. 604 00:42:33,958 --> 00:42:35,665 Có nghe thấy tôi không? 605 00:42:36,666 --> 00:42:37,957 Giờ này còn la hét gì thế? 606 00:42:38,041 --> 00:42:39,124 Tôi cần nói chuyện với cảnh sát. 607 00:42:39,208 --> 00:42:40,332 Chờ đến sáng đi. 608 00:42:40,416 --> 00:42:41,915 Không đợi được. Tôi muốn nói chuyện với anh ta ngay. 609 00:42:46,250 --> 00:42:47,415 Sao lại là tôi? 610 00:42:50,041 --> 00:42:55,207 Nếu cần gián điệp đi gặp Sam 611 00:42:55,291 --> 00:42:57,207 anh có nhiều nhân viên. Sao lại là tôi? 612 00:43:00,083 --> 00:43:03,207 Đây là lý do anh gọi tôi vào giờ này? 613 00:43:04,416 --> 00:43:05,582 Phải. 614 00:43:09,041 --> 00:43:10,957 Anh nghĩ ai có thể ở với Sam và 615 00:43:11,000 --> 00:43:14,957 Maya trong nhà họ ngoài anh ra? 616 00:43:19,791 --> 00:43:21,415 Tôi sẽ phải nói gì với họ? 617 00:43:22,958 --> 00:43:25,665 Tôi đã ở đâu trong 7 năm. Tôi đã làm gì. 618 00:43:25,958 --> 00:43:27,582 Và sao bây giờ tôi lại đến gặp họ? 619 00:43:27,666 --> 00:43:30,040 Anh là bạn của Sam và Maya. 620 00:43:31,750 --> 00:43:34,249 Họ không có lý do gì để nghi ngờ anh. 621 00:43:35,000 --> 00:43:40,249 Chúng tôi sẽ cung cấp cho anh một câu chuyện mới. 622 00:43:40,333 --> 00:43:42,249 Nên đừng lo. 623 00:43:44,000 --> 00:43:45,832 Anh chỉ cần đồng ý. 624 00:43:54,000 --> 00:43:55,124 Được. 625 00:43:55,208 --> 00:43:56,374 Có? 626 00:43:56,458 --> 00:44:00,040 Được, tôi sẽ làm. 627 00:44:00,291 --> 00:44:02,707 Tốt. 628 00:44:07,333 --> 00:44:10,207 Giờ thì đi ngủ thôi. 629 00:44:13,041 --> 00:44:14,707 Chờ chút. 630 00:44:17,916 --> 00:44:21,457 Tôi đồng ý không phải vì muốn giúp FBI. 631 00:44:22,125 --> 00:44:26,624 Mà chỉ để chứng minh rằng Samir và tôi không phải khủng bố. 632 00:44:27,541 --> 00:44:28,915 Làm việc cho tôi! 633 00:44:28,958 --> 00:44:30,207 Cảm ơn. 634 00:44:32,083 --> 00:44:33,957 Thật là 1 tình bạn đẹp! 635 00:44:42,125 --> 00:44:49,290 Chắc anh đã từng nhiều lần dùng súng? 636 00:44:50,750 --> 00:44:54,749 Có. Tôi bắn bóng bay ở hội chợ Diwali. 637 00:44:55,583 --> 00:44:57,624 Chắc anh bắn giỏi lắm. 638 00:45:08,041 --> 00:45:10,332 Thả lỏng khuỷu tay ra! 639 00:45:10,625 --> 00:45:12,665 Điều khiển nhịp thở khi bắn. 640 00:45:21,875 --> 00:45:26,874 Tôi gặp họ với tư cách bạn bè, vậy sao phải tập mấy thứ này? 641 00:45:26,958 --> 00:45:29,915 Vì khi anh muốn làm việc với hắn 642 00:45:30,125 --> 00:45:35,332 hắn chắc chắn sẽ thử anh và tôi không muốn anh trượt đâu. 643 00:45:36,583 --> 00:45:38,957 Không ai trong FBI biết về vụ này 644 00:45:39,041 --> 00:45:40,874 ngoài tôi và cấp trên của tôi. 645 00:45:57,458 --> 00:46:01,499 Chào. Chúng tôi đã đặt phòng dưới tên Omar Aijaz. 646 00:46:01,666 --> 00:46:03,207 Để tôi kiểm tra. 647 00:46:06,166 --> 00:46:08,290 Các anh từ công ty hóa học Tây Bắc? 648 00:46:10,916 --> 00:46:12,290 Đúng vậy. 649 00:46:12,375 --> 00:46:13,749 Ok. 650 00:46:22,291 --> 00:46:24,207 Omar, nhiệm vụ này rất quan trọng 651 00:46:24,291 --> 00:46:26,249 Khi ở nhà Samir 652 00:46:26,750 --> 00:46:29,290 anh không nên hấp tấp 653 00:46:29,375 --> 00:46:32,290 nhưng phải nhanh trí ngay khi có cơ hội. 654 00:46:33,125 --> 00:46:35,124 Ok, 2 người của tôi sẽ đến gặp anh 655 00:46:35,208 --> 00:46:38,332 vào 10 giờ sáng mai. Họ sẽ đưa anh đến trường 656 00:46:38,416 --> 00:46:40,415 mà con trai Sam và Maya đang học. 657 00:46:40,708 --> 00:46:42,624 Maya sẽ đến đó đón con. 658 00:46:42,791 --> 00:46:44,874 Đây, chìa sơ cua, đề phòng trước. 659 00:46:46,416 --> 00:46:48,457 Anh có bằng lái đấy chứ? 660 00:46:50,041 --> 00:46:52,790 Không có. Ta hủy nhiệm vụ này nhé? 661 00:46:55,250 --> 00:46:56,999 Đừng hỏi câu ngớ ngẩn thế. 662 00:47:03,958 --> 00:47:05,749 Thấy đám trẻ ở cổng không? 663 00:47:08,166 --> 00:47:09,957 Còn gì khác nữa? 664 00:47:10,125 --> 00:47:12,499 Không, cậu bé đeo ba lô xanh vàng. 665 00:47:12,833 --> 00:47:14,374 Đó là con trai Maya. 666 00:47:18,666 --> 00:47:21,957 Cô ấy sẽ ở lối vào sau khi đỗ xe. 667 00:47:22,458 --> 00:47:24,499 Khi đó anh sẽ thấy cô ấy. 668 00:47:24,583 --> 00:47:27,790 Cô ấy đó. Thấy cô ấy chưa? 669 00:47:27,958 --> 00:47:31,790 670 00:47:31,875 --> 00:47:34,749 671 00:47:34,833 --> 00:47:37,957 672 00:47:38,416 --> 00:47:41,165 673 00:47:41,416 --> 00:47:43,749 674 00:47:49,833 --> 00:47:52,749 675 00:47:52,833 --> 00:47:54,124 676 00:47:54,208 --> 00:47:56,374 677 00:47:56,458 --> 00:47:59,332 678 00:47:59,416 --> 00:48:01,124 679 00:48:01,208 --> 00:48:02,832 680 00:48:02,916 --> 00:48:04,707 681 00:48:04,791 --> 00:48:07,249 682 00:48:07,333 --> 00:48:09,332 683 00:48:09,416 --> 00:48:13,124 684 00:48:13,208 --> 00:48:16,290 685 00:48:16,375 --> 00:48:19,165 686 00:48:19,375 --> 00:48:22,290 687 00:48:22,375 --> 00:48:25,290 688 00:48:25,375 --> 00:48:28,249 689 00:48:28,333 --> 00:48:31,249 690 00:48:31,375 --> 00:48:34,332 691 00:48:34,416 --> 00:48:37,040 692 00:48:37,791 --> 00:48:39,582 Anh mất trí rồi à? 693 00:48:46,125 --> 00:48:48,790 Nếu anh ta rút lui, tôi sẽ bàn giao vụ này lại cho ông. 694 00:48:48,875 --> 00:48:51,249 Tôi sẽ đưa ông mọi bằng chứng về Samir Sheikh. 695 00:48:51,333 --> 00:48:53,415 Tôi sẽ bắn tên khủng bố đó 696 00:48:53,958 --> 00:48:56,415 và tôi sẽ làm thế vào ngày mai đấy. 697 00:49:16,083 --> 00:49:21,249 Nếu Samir đúng là trùm khủng bố 698 00:49:21,333 --> 00:49:22,957 Thì sao? 699 00:49:23,125 --> 00:49:24,957 Thì anh phải hứa với tôi 1 việc. 700 00:49:25,041 --> 00:49:26,457 Việc gì? 701 00:49:26,833 --> 00:49:28,832 Rằng anh sẽ không giết Samir. 702 00:49:34,041 --> 00:49:36,832 Nếu anh thuyết phục được hắn đầu hàng 703 00:49:38,250 --> 00:49:40,165 thì tôi có thể hứa. 704 00:49:43,541 --> 00:49:45,040 Tôi đảm bảo đấy. 705 00:49:50,041 --> 00:49:51,415 Ok. 706 00:49:52,791 --> 00:50:06,457 Làm thôi. 707 00:50:10,250 --> 00:50:11,374 A lô 708 00:50:12,041 --> 00:50:13,457 Có. 709 00:50:25,416 --> 00:50:26,540 A lô 710 00:50:26,625 --> 00:50:28,332 Đi vòng nữa và thử lại 711 00:50:28,583 --> 00:50:30,332 và tiếp tục nói chuyện với tôi qua điện thoại. 712 00:50:33,416 --> 00:50:35,999 Rồi, tôi đã quay lại, cô ấy đang đi về phía tôi. 713 00:50:36,166 --> 00:50:38,457 Nếu cô ta không thấy anh, thì ít ra cũng sẽ nhận ra giọng anh. 714 00:50:40,958 --> 00:50:43,207 Ừ, cô ấy đang ở ngay phía trước, bình tĩnh nào. 715 00:50:43,291 --> 00:50:45,874 Ừ được, hẹn gặp anh tối nay. Thật đấy. 716 00:50:46,958 --> 00:50:48,249 Cô ấy không thấy tôi. 717 00:50:48,333 --> 00:50:51,749 Nào nói to lên. Tập trung vào. 718 00:50:51,833 --> 00:50:54,957 Tôi đã cố hết sức. Hãy cho tôi một cơ hội nữa. 719 00:50:55,625 --> 00:51:02,040 Omar. Lạy Chúa! Không thể tin được. Anh làm gì ở đây thế? 720 00:51:02,125 --> 00:51:03,665 Đã lâu quá rồi. 721 00:51:03,750 --> 00:51:05,082 Tôi biết! 722 00:51:06,208 --> 00:51:10,082 Ồ, đây là Danyal, con trai tôi. 723 00:51:10,291 --> 00:51:12,082 Thật à? 724 00:51:13,333 --> 00:51:15,957 Chào Danyal. Chú là Omar. 725 00:51:16,000 --> 00:51:17,415 Chào chú Omar. 726 00:51:18,125 --> 00:51:20,332 Nó giống Samir thật. 727 00:51:20,916 --> 00:51:22,457 Mắt nó giống cô 728 00:51:22,666 --> 00:51:24,624 còn lại đều giống Samir. 729 00:51:24,708 --> 00:51:26,624 - Thật à? - Ừ! 730 00:51:27,958 --> 00:51:29,999 Nhưng tôi đâu có lấy Samir. 731 00:51:42,125 --> 00:51:43,540 Nhìn mặt anh kìa! 732 00:51:43,625 --> 00:51:49,582 Anh nói sẽ đến dự đám cưới của bọn tôi. Nhưng chẳng thấy anh đâu. 733 00:51:51,375 --> 00:51:52,915 Samir đâu? 734 00:51:52,958 --> 00:51:55,332 Không thể tin tôi để anh lôi lên đây. 735 00:52:02,958 --> 00:52:05,499 Đừng ở trên này nữa. 736 00:52:05,708 --> 00:52:08,499 Mark, tôi đưa anh lên đây để cho anh thấy 737 00:52:08,583 --> 00:52:10,499 chúng tôi đã cố gắng thế nào. 738 00:52:10,583 --> 00:52:12,207 Sáu người của tôi sẽ làm việc 739 00:52:12,291 --> 00:52:14,082 trong sáu ngày nữa. 740 00:52:14,166 --> 00:52:16,374 6 ngày? Không thể để mấy tên người nhện này 741 00:52:16,458 --> 00:52:18,499 bò quanh cửa sổ tôi những 6 ngày. 742 00:52:18,583 --> 00:52:20,040 Vậy sao không thuê thêm người? 743 00:52:20,125 --> 00:52:21,999 Thuê thêm người tốn tiền lắm, Mark. 744 00:52:22,083 --> 00:52:23,499 Anh ra giá đắt quá. 745 00:52:23,583 --> 00:52:25,957 Không ai làm tốt bằng chúng tôi đâu, Mark. 746 00:52:26,041 --> 00:52:27,957 Anh biết mà. Cứ nghĩ đi. 747 00:52:28,041 --> 00:52:30,374 Được rồi, cho tôi xuống đi. 748 00:52:30,541 --> 00:52:31,665 Xin lỗi. 749 00:52:32,083 --> 00:52:33,207 Maya. 750 00:52:33,291 --> 00:52:35,874 Samir, em muốn anh nói chuyện với 1 người. 751 00:52:39,250 --> 00:52:40,332 Chào Samir. 752 00:52:40,416 --> 00:52:41,874 Ai đấy? 753 00:52:42,041 --> 00:52:43,332 Khỏe không anh bạn? 754 00:52:45,208 --> 00:52:46,457 Omar! 755 00:52:47,750 --> 00:52:51,374 Sam, mọi thứ đã thay đổi từ sau vụ 11/9. 756 00:52:51,958 --> 00:52:55,290 Anh biết cảm giác thế nào rồi đấy. 757 00:52:57,333 --> 00:53:01,707 Mọi người cứ nhìn chằm chằm vào tôi cứ như tôi là khủng bố ấy. 758 00:53:02,958 --> 00:53:07,374 Tôi thấy sợ nên đã về Ấn Độ. 759 00:53:07,958 --> 00:53:11,499 Khi định quay lại, tôi không được cấp visa nữa. 760 00:53:12,041 --> 00:53:14,915 Họ không thích tên tôi Omar. 761 00:53:17,125 --> 00:53:21,082 Tôi cố hàng tháng rồi đã từ bỏ, 762 00:53:22,708 --> 00:53:24,540 và cuối cùng tôi đã đến được đây sau nhiều năm. 763 00:53:24,625 --> 00:53:25,999 Tuyệt thật. 764 00:53:27,541 --> 00:53:28,749 Và khi đến đây 765 00:53:28,833 --> 00:53:30,874 tôi gặp đúng các bạn, lạ nhỉ? 766 00:53:31,000 --> 00:53:32,374 Rất lạ. 767 00:53:38,125 --> 00:53:39,665 Ở khách sạn rất ổn 768 00:53:39,750 --> 00:53:41,290 dù sao công ty cũng sẽ cho tôi 769 00:53:41,375 --> 00:53:43,332 một căn hộ trong 2 tuần nữa. Tôi ổn. 770 00:53:43,416 --> 00:53:44,624 Không nói nữa, 771 00:53:44,708 --> 00:53:46,415 anh sẽ ở đây với chúng tôi. 772 00:53:46,500 --> 00:53:48,249 Ít nhất là cho đến khi anh dọn về căn hộ. 773 00:53:48,333 --> 00:53:52,040 Không, Sam. Tôi ở khách sạn cũng tốt mà. 774 00:53:54,208 --> 00:53:56,707 Ok, cứ làm như anh thích. 775 00:53:56,791 --> 00:53:58,249 Tôi đâu thể ép anh. 776 00:53:58,416 --> 00:54:02,290 Thôi nào, anh đang bực kìa. Ok, tôi sẽ ở đây. 777 00:54:02,375 --> 00:54:05,290 Không. Nếu anh thích ở khách sạn thì tôi không muốn làm phiền anh đâu. 778 00:54:05,375 --> 00:54:06,457 Sao thế? 779 00:54:06,541 --> 00:54:09,915 Omar không muốn ở lại với ta. 780 00:54:09,958 --> 00:54:12,249 - Anh ấy thích ở khách sạn. - Thật à? 781 00:54:12,333 --> 00:54:16,790 Này, cả 2 người đều bực tôi. 782 00:54:17,000 --> 00:54:18,124 Ok, ngày mai tôi sẽ chuyển đến đây. 783 00:54:18,208 --> 00:54:19,915 Tốt, thế nhé. 784 00:54:19,958 --> 00:54:21,415 Anh sẽ ở lại với chúng tôi. 785 00:54:21,500 --> 00:54:22,957 Đi nào, 1 giờ rồi. 786 00:54:23,041 --> 00:54:25,207 Đi ngủ đi. Mai ta còn phải đi làm. 787 00:54:25,291 --> 00:54:29,749 Chưa được, anh còn phải trả mối thù cũ đã. 788 00:54:47,000 --> 00:54:49,165 Nào, mất thời gian quá đấy. 789 00:54:50,208 --> 00:54:51,790 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 790 00:54:53,125 --> 00:54:57,124 Cần phải có giới hạn. Ngày nào cũng có chuyện xảy ra. 791 00:54:57,708 --> 00:54:59,832 Đến lúc quái nào các người mới chịu dừng đây? 792 00:55:00,500 --> 00:55:02,957 Các người? Ý anh là sao? 793 00:55:03,083 --> 00:55:05,165 Các người, người Mỹ ấy. 794 00:55:05,375 --> 00:55:08,040 Bao giờ mấy người mới chịu hiểu việc này thật vô nghĩa. 795 00:55:10,166 --> 00:55:12,290 Anh có vẻ quan tâm đến những vấn đề này nhỉ? 796 00:55:12,375 --> 00:55:16,124 Sao lại không? Nó ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. 797 00:55:16,750 --> 00:55:19,415 Anh không bị ảnh hưởng sao? 798 00:55:19,958 --> 00:55:25,665 Có chứ Omar. Nhưng ta thì làm được gì? Ta không thể kiểm soát chúng. 799 00:55:25,875 --> 00:55:29,499 Thôi nào, tôi nghĩ nếu muốn, ta có thể làm rất nhiều việc. 800 00:55:30,458 --> 00:55:33,749 Không thể tin anh nói như 1 kẻ thất bại vậy. 801 00:55:34,625 --> 00:55:36,124 Thất bại? 802 00:55:36,208 --> 00:55:39,957 Phải! Hồi đại học anh rất có ý chí mà. 803 00:55:40,041 --> 00:55:41,749 Anh đứng đầu mọi thứ 804 00:55:41,833 --> 00:55:44,915 ngay cả khi không cần thiết. Còn anh bây giờ thì sao. 805 00:55:44,958 --> 00:55:46,874 Anh muốn nói gì Omar? 806 00:55:47,250 --> 00:55:49,374 Rằng ta nên tranh cãi vì mấy vấn đề này à? 807 00:55:51,791 --> 00:55:53,499 Anh điên à? 808 00:55:55,958 --> 00:56:00,165 Đôi khi tôi cảm thấy... 809 00:56:01,041 --> 00:56:02,415 Thấy gì? 810 00:56:02,500 --> 00:56:06,540 Rằng 1 ngày, tôi sẽ bỏ lại mọi thứ, chỉ 1 ngày thôi, Sam. 811 00:56:06,833 --> 00:56:08,290 Một ngày sao cơ? 812 00:56:13,958 --> 00:56:16,499 Quên đi, đi ngủ thôi nào. 813 00:56:16,666 --> 00:56:17,915 Còn ván này. 814 00:56:18,166 --> 00:56:21,749 Ván này? Ta có thể chơi nốt vào sáng mai. 815 00:56:22,125 --> 00:56:24,082 Dù sao thì anh cũng thua rồi đấy. 816 00:56:52,958 --> 00:56:55,874 Omar, văn phòng tôi ở tòa nhà phía trước. 817 00:56:55,958 --> 00:56:58,249 Còn của anh thì cách 2 tòa nhà nữa. 818 00:57:07,500 --> 00:57:09,832 Omar, nếu rảnh thì đến ăn trưa nhé. 819 00:57:09,916 --> 00:57:12,332 Chắc rồi. Thế còn anh Sam? 820 00:57:12,416 --> 00:57:14,082 Xin lỗi. Tôi có hẹn ăn trưa rồi. 821 00:57:15,000 --> 00:57:17,624 Này Maya, cô làm nghề gì thế? 822 00:57:17,708 --> 00:57:20,790 Hẹn gặp lại vào bữa trưa. Tôi sẽ kể anh nghe. Tạm biệt. 823 00:57:29,333 --> 00:57:30,957 Đó là nơi làm việc của tôi. 824 00:57:31,041 --> 00:57:32,832 - Tầng mấy? - 18. 825 00:57:33,000 --> 00:57:36,665 Tuyệt. Để tôi vào cùng, uống cà phê nhé. 826 00:57:37,208 --> 00:57:39,499 Để tôi sắp xếp lại đã. 827 00:57:39,666 --> 00:57:42,290 Tôi mới đến đây có 3 ngày. 828 00:57:42,375 --> 00:57:44,624 Tôi vẫn là người ngoài. Anh hiểu ý tôi chứ. 829 00:57:44,833 --> 00:57:47,832 Được rồi, không sao. Hẹn gặp lại vào buổi tối. 830 00:57:48,375 --> 00:57:50,207 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 831 00:58:19,166 --> 00:58:22,915 Chào buổi sáng ngài Aijaz. Cuộc họp lúc 9h30' đang chờ ngài. 832 00:58:23,333 --> 00:58:25,374 Tôi sẽ đến đó ngay. 833 00:58:26,083 --> 00:58:27,540 Sao thế Sam? 834 00:58:27,625 --> 00:58:29,665 Anh quên cái này trên xe. 835 00:58:30,833 --> 00:58:33,374 Cảm ơn. Uống cà phê nhé? 836 00:58:33,458 --> 00:58:37,790 Thôi, anh còn phải họp mà. Hẹn gặp lại. 837 00:58:42,166 --> 00:58:43,332 Tota! 838 00:58:48,333 --> 00:58:49,915 Chào mừng anh đã trở lại Omar. 839 00:59:24,291 --> 00:59:25,957 Mì có nhiều pho mai quá. 840 00:59:26,500 --> 00:59:27,582 Vợ tôi là người Ý. 841 00:59:27,666 --> 00:59:29,290 20 năm rồi, tôi đã nói cô ấy 842 00:59:29,375 --> 00:59:31,374 đừng cho quá nhiều phô mai. Tôi ghét mì. 843 00:59:31,833 --> 00:59:34,207 Có những thứ anh không thể tiêu hóa nổi. 844 00:59:35,208 --> 00:59:36,749 Nói về vấn đề chính được chưa? 845 00:59:36,833 --> 00:59:38,832 Ồ, anh muốn nói về vấn đề chính? 846 00:59:39,208 --> 00:59:40,415 Phải. 847 00:59:41,583 --> 00:59:46,124 Đây. Mang theo cái này khi về nhà họ hôm nay. 848 00:59:46,708 --> 00:59:52,665 Để 1 cái trong phòng khách và 1 cái trong túi anh. 849 00:59:56,166 --> 00:59:57,665 Cái gì thế? 850 00:59:58,166 --> 00:59:59,915 Máy nghe trộm. 851 01:00:03,458 --> 01:00:06,332 Việc theo dõi bạn mình là không thể chấp nhận. 852 01:00:06,416 --> 01:00:08,957 Dù tôi làm theo cách của mình hay không. 853 01:00:09,125 --> 01:00:10,999 Đầu tiên là mấy tên James Bond trong mấy cái xe SUV đen. 854 01:00:11,083 --> 01:00:12,790 và giờ là cái thứ này. 855 01:00:12,958 --> 01:00:14,999 Có thể gọi nó là từ bỏ. 856 01:00:15,083 --> 01:00:17,790 Cứ bắt tôi đi, buộc tội tôi đi 857 01:00:17,875 --> 01:00:20,832 và cho bạn nối khổ của anh đi mà làm việc này! 858 01:00:29,291 --> 01:00:31,957 Anh có thể nói mà không cần phá mấy cái máy nghe trộm mà. 859 01:00:43,875 --> 01:00:47,540 Họ là người Mỹ. FBI. Tôi đã bị bịt mắt. 860 01:00:47,958 --> 01:00:51,082 Bay khoảng 9 đến 10 tiếng rồi hai giờ đi xe. 861 01:00:51,166 --> 01:00:53,124 Rồi họ dừng lại cho chúng tôi xuống. 862 01:00:53,666 --> 01:00:57,749 Đó là những gì tôi còn nhớ. Tôi đã phải leo rất nhiều bậc thang. 863 01:00:58,208 --> 01:01:00,540 Sau đó bị bỏ lại 1 mình 864 01:01:01,958 --> 01:01:05,665 rồi ai đó đến tháo bịt mắt cho tôi. 865 01:01:10,208 --> 01:01:11,999 Vào đi, không sao. 866 01:01:15,958 --> 01:01:17,874 Tiếp tục đi Zilgai. 867 01:01:18,625 --> 01:01:20,415 Ba tháng sau tôi bị đưa đến 868 01:01:20,500 --> 01:01:22,415 nơi giam giữ ngay tại đây. 869 01:01:23,625 --> 01:01:25,665 Họ đã làm gì anh trong trại giam? 870 01:01:25,833 --> 01:01:30,040 Chúng còn bắt chúng tôi cởi quần áo 871 01:01:30,333 --> 01:01:31,957 và hành hung chúng tôi. 872 01:01:33,791 --> 01:01:35,624 Chúng còng tay chúng tôi 873 01:01:35,708 --> 01:01:37,915 và treo lên trần nhà những 40 tiếng. 874 01:01:38,375 --> 01:01:42,082 Rồi chúng trùm đầu chúng tôi 875 01:01:46,416 --> 01:01:49,415 và đái vào mặt chúng tôi. 876 01:01:51,125 --> 01:01:53,957 Chúng không cho chúng tôi đi vệ sinh. 877 01:01:54,500 --> 01:01:56,999 Chúng tôi buộc phải đi vệ sinh ra quần. 878 01:01:59,750 --> 01:02:06,915 Rồi chúng nói mẹ và chị em của chúng tôi là đồ điếm. 879 01:02:07,125 --> 01:02:08,957 Chúng chửi rủa chúng tôi. 880 01:02:10,625 --> 01:02:14,165 Chúng lấy xích chó và buộc quanh cổ chúng tôi. 881 01:02:14,333 --> 01:02:15,707 Chúng kéo bằng xích cả ngày 882 01:02:15,791 --> 01:02:17,415 và hành đến 20 tiếng. 883 01:02:22,166 --> 01:02:26,374 Hợp tác với bọn tao. Hợp tác với bọn tao. Đó là những gì chúng nói. 884 01:02:27,583 --> 01:02:28,999 Hoặc nếu không bọn mày sẽ bị đưa đến nơi 885 01:02:29,083 --> 01:02:31,582 mà không bao giờ có thể trở lại. 886 01:02:38,458 --> 01:02:40,082 Người đó là ai thế, Maya? 887 01:02:40,291 --> 01:02:42,874 Zilgai, làm việc với Samir. 888 01:02:42,958 --> 01:02:44,124 Cảm ơn. 889 01:02:44,833 --> 01:02:48,082 Anh ấy bị tình nghi là khủng bố. Đã từng bị. 890 01:02:48,708 --> 01:02:51,749 Họ giam anh ấy 1 cách bất hợp pháp sau vụ 11/9. 891 01:02:52,458 --> 01:02:54,249 Lời anh ấy đã được công bố ít nhất 5, 6 lần rồi, 892 01:02:54,333 --> 01:02:56,957 nhưng không ai quan tâm. 893 01:02:57,333 --> 01:03:00,832 Vụ của anh ấy sẽ là bằng chứng chống lại các cơ quan chính phủ. 894 01:03:01,625 --> 01:03:03,707 Anh ấy rất đau khổ. 895 01:03:06,083 --> 01:03:07,957 Cô làm việc tốt lắm, Maya. 896 01:03:09,000 --> 01:03:11,582 Nhưng, người dân bị đối xử bất công 897 01:03:11,666 --> 01:03:14,499 và chúng tôi không thể làm gì. 898 01:03:15,291 --> 01:03:17,082 Đôi khi thất vọng lắm. 899 01:03:18,291 --> 01:03:19,540 Xin lỗi. 900 01:03:19,625 --> 01:03:20,915 "Rắc rối" 901 01:03:22,125 --> 01:03:27,165 - Xin chào. - Này! Anh đang ăn trưa với Maya. 902 01:03:28,041 --> 01:03:29,749 Thật tuyệt phải không? 903 01:03:32,375 --> 01:03:33,957 Sao anh biết? 904 01:03:34,000 --> 01:03:37,665 Đừng bao giờ hỏi FBI điều đó. Ok. 905 01:03:38,958 --> 01:03:42,957 Nhớ khẩu súng tôi đưa anh đấy. Đừng có quên. 906 01:03:43,125 --> 01:03:44,540 Anh nhớ nó để làm gì, phải không? 907 01:03:44,708 --> 01:03:46,582 Có, tôi nhớ. 908 01:03:46,916 --> 01:03:50,124 Tôi đang ở khách sạn của anh. Thanh toán tiền. 909 01:03:50,458 --> 01:03:52,707 Nên tối nay anh có thể trả phòng rồi. 910 01:04:24,208 --> 01:04:28,374 Danny. Danyal. 911 01:04:29,958 --> 01:04:31,540 Hay không cha? 912 01:04:31,625 --> 01:04:32,957 Danny! 913 01:04:35,500 --> 01:04:37,082 Con tìm thấy cái này ở đâu? 914 01:04:40,958 --> 01:04:44,415 Đi chơi với mẹ đi! Và nghe này 915 01:04:44,500 --> 01:04:45,957 đừng cho mẹ biết gì cả, ok? 916 01:04:46,041 --> 01:04:47,999 - Ok. - Đi đi. 917 01:05:01,750 --> 01:05:03,374 Cái gì đây Omar? 918 01:05:03,958 --> 01:05:05,165 Anh tìm thấy nó ở đâu? 919 01:05:05,250 --> 01:05:06,749 Trong tay Danyal. 920 01:05:06,833 --> 01:05:08,624 Sao nó lại ở đây? 921 01:05:09,583 --> 01:05:11,790 Bình tĩnh đi Samir. Nó là của tôi. 922 01:05:12,291 --> 01:05:14,790 Bình tĩnh. Bình tĩnh là sao? 923 01:05:14,875 --> 01:05:16,832 Sao anh cần súng? 924 01:05:17,500 --> 01:05:19,707 Tôi không thấy an toàn ở đây Samir. 925 01:05:20,166 --> 01:05:21,999 Súng để bảo vệ tôi. 926 01:05:22,500 --> 01:05:26,540 An toàn? Anh đang nói gì thế Omar? 927 01:05:27,208 --> 01:05:30,707 Anh không biết tôi muốn làm gì đâu. 928 01:05:31,791 --> 01:05:33,040 Cái gì? 929 01:05:33,500 --> 01:05:37,290 Bình tĩnh Sam. Tôi đã làm gì đâu. 930 01:05:37,375 --> 01:05:38,582 Anh đang nói gì thế Omar? 931 01:05:38,666 --> 01:05:45,499 Nhưng có đấy. Cho tôi cơ hội, tôi sẽ làm. 932 01:05:45,958 --> 01:05:47,040 Anh điên rồi à? 933 01:05:47,125 --> 01:05:48,582 2 người đang làm gì thế? 934 01:05:48,666 --> 01:05:51,290 Tôi đang chờ đấy. Bữa tối xong rồi. 935 01:05:51,458 --> 01:05:54,457 Danyal và tôi đói rồi. Đi nào. 936 01:06:01,375 --> 01:06:03,040 Vứt nó đi Omar. 937 01:06:05,166 --> 01:06:07,915 Tôi đã gợi ý cho anh ta biết tôi muốn làm khủng bố. 938 01:06:08,250 --> 01:06:10,290 Hôm qua tôi đã cố ý cho thấy khẩu súng. 939 01:06:10,416 --> 01:06:12,499 Anh ta cư xử như thể chưa từng thấy súng bao giờ. 940 01:06:12,583 --> 01:06:15,457 Đúng như dự đoán. Hắn sẽ làm y như vậy. 941 01:06:16,125 --> 01:06:20,540 Tại sao? Nếu anh ta là trùm khủng bố 942 01:06:20,625 --> 01:06:21,957 sao không nói gì với tôi. 943 01:06:22,000 --> 01:06:25,624 Ngay trong nhà anh ta cũng chẳng có gì đáng ngờ. 944 01:06:25,708 --> 01:06:28,915 Anh nghĩ gì thế? Hắn sẽ treo hình thánh chiến Hồi giáo trong nhà chắc? 945 01:06:30,125 --> 01:06:32,540 Anh đã gặp bạn nào của hắn chưa? 946 01:06:32,958 --> 01:06:34,165 Bạn nào? 947 01:06:34,250 --> 01:06:36,207 Những kẻ tôi cho anh xem ảnh ấy. 948 01:06:36,750 --> 01:06:40,040 Chưa! Đó là những gì tôi đang nói. Thật vô lý. 949 01:06:40,208 --> 01:06:44,665 Samir không phải khủng bố. Xin hãy để anh ta yên và tôi nữa! 950 01:06:45,958 --> 01:06:50,957 Anh nghĩ xâm nhập vào 1 nhóm khủng bố dễ lắm à? 951 01:06:52,166 --> 01:06:53,249 Nếu không phải là bạn 952 01:06:53,333 --> 01:06:56,624 hắn sẽ không để anh đến gần thế đâu. 953 01:06:58,291 --> 01:07:00,874 FBI rất trông đợi vào tình bạn của 2 người, 954 01:07:01,625 --> 01:07:03,415 cố hơn nữa đi. 955 01:07:10,916 --> 01:07:13,207 Cảm ơn Bill. Ngày mai tôi sẽ gửi bản ghi nhớ. 956 01:07:13,416 --> 01:07:14,832 Đi thôi. 957 01:07:16,000 --> 01:07:19,249 Cảm ơn vì đã tới Samir, suýt nữa thì tôi lạc đường. 958 01:07:19,500 --> 01:07:22,082 Không có gì. Nhưng sao công ty anh 959 01:07:22,166 --> 01:07:23,874 có nhà kho tại nơi lạ vậy? 960 01:07:24,083 --> 01:07:26,290 Nhà kho thường ở những nơi thế này. 961 01:07:26,458 --> 01:07:28,582 Chỉ cần đến kiểm tra một lần. 962 01:07:28,666 --> 01:07:30,290 Omar tôi lo cho anh. 963 01:07:30,875 --> 01:07:32,040 Mấy ngày nay anh ăn nói lạ quá. 964 01:07:32,125 --> 01:07:34,832 Này, các anh muốn mua gì không? 965 01:07:34,916 --> 01:07:35,999 Không, chúng tôi ổn. 966 01:07:36,083 --> 01:07:37,332 Có côcain tinh khiết đấy. 967 01:07:37,416 --> 01:07:39,665 Sẽ có giá hợp lý. 968 01:07:39,750 --> 01:07:41,624 Không, chúng tôi ổn. Xin lỗi. 969 01:07:42,083 --> 01:07:43,374 Đi. 970 01:07:43,541 --> 01:07:46,457 Tôi nói mua đi. 971 01:07:47,125 --> 01:07:49,999 Ok, đưa 1 ít đây. 972 01:07:50,333 --> 01:07:51,415 Mấy người bị sao thế? 973 01:07:51,500 --> 01:07:53,332 Lúc đầu nói không cần, bây giờ lại muốn. 974 01:07:53,416 --> 01:07:56,124 Không có gì thưa ông. Tôi chỉ muốn mua vài thứ và mang về. 975 01:07:56,208 --> 01:07:57,374 Tôi không muốn gặp rắc rối. 976 01:07:57,458 --> 01:07:58,874 Anh có gì đó mờ ám. 977 01:07:58,958 --> 01:08:00,749 Anh đi với cảnh sát hả? Phải không? 978 01:08:00,833 --> 01:08:01,957 Đâu có. Bình tĩnh đi. Tôi không phải cảnh sát. 979 01:08:02,000 --> 01:08:03,082 Nào, đưa hết tiền đây. 980 01:08:03,166 --> 01:08:04,249 Ok. 981 01:08:04,333 --> 01:08:06,082 Cả hai, nhanh lên. 982 01:08:07,583 --> 01:08:09,665 Chết tiệt! 983 01:08:57,458 --> 01:08:59,290 Anh sao thế? 984 01:08:59,458 --> 01:09:01,040 Anh đã giết người? 985 01:09:02,375 --> 01:09:04,165 Ta sẽ phải chịu đựng bao lâu nữa? 986 01:09:04,250 --> 01:09:06,374 Chịu đựng gì hả Omar? Hắn giả vờ đấy. 987 01:09:06,458 --> 01:09:07,915 Nhưng sao ta không dừng hắn lại? 988 01:09:07,958 --> 01:09:11,499 Vì ta là 2 tên đần, anh hiểu chứ? 989 01:09:11,916 --> 01:09:14,124 Không, Sam. Không đơn giản thế đâu. Tôi không biết nữa. 990 01:09:14,208 --> 01:09:15,999 Anh điên rồi à Omar? 991 01:09:21,833 --> 01:09:25,332 Nghe này Omar. Tôi không biết anh dính vào chuyện gì 992 01:09:25,750 --> 01:09:27,290 hay đã trải qua những gì 993 01:09:28,083 --> 01:09:30,957 nhưng tôi không muốn điều này tồn tại. Tôi còn có gia đình. 994 01:09:33,416 --> 01:09:34,540 Samir. 995 01:09:34,833 --> 01:09:36,582 Anh sẽ phải rời khỏi nhà tôi. 996 01:09:38,208 --> 01:09:39,790 - Samir. Anh đang... - Ngày mai. 997 01:09:40,750 --> 01:09:44,457 Tôi sẽ nói với Maya rằng anh phải đi đào tạo. 998 01:09:47,208 --> 01:09:50,540 Nhưng anh sẽ không quay lại. 999 01:09:51,916 --> 01:09:53,915 Tôi không muốn gặp anh nữa Omar. 1000 01:09:55,000 --> 01:09:56,374 Tôi không muốn. 1001 01:10:22,041 --> 01:10:23,915 Nào, dậy đi. 1002 01:10:28,416 --> 01:10:30,207 Diễn ngu thế! 1003 01:10:39,458 --> 01:10:41,957 Nào, chạy đi, Maya, bóng kìa. 1004 01:10:42,166 --> 01:10:44,957 Nào. 1005 01:10:45,500 --> 01:10:46,915 Được rồi. 1006 01:10:47,125 --> 01:10:48,915 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 1007 01:10:49,666 --> 01:10:52,874 Trượt rồi! Con bị loại. 1008 01:10:52,958 --> 01:10:54,790 Không, tại cha ném nhanh quá 1009 01:10:54,875 --> 01:10:58,999 và nó rơi xuống trước khi con kịp bắt. 1010 01:10:59,083 --> 01:11:00,624 Cứ như cha ném qua 1011 01:11:00,708 --> 01:11:03,915 và nó bay ngay xuống. - Ok. 1012 01:11:04,333 --> 01:11:07,582 Anh biết đấy. Hồi đại học tôi luôn nghĩ 1013 01:11:07,666 --> 01:11:10,707 anh sẽ là người cưới đầu tiên. 1014 01:11:11,250 --> 01:11:15,165 Chắc tại hồi đó tôi không đuổi kịp tên cướp. 1015 01:11:15,583 --> 01:11:16,707 Gì cơ? 1016 01:11:16,791 --> 01:11:20,040 Cô không nhớ cảnh phim Ấn Độ đó à? 1017 01:11:20,375 --> 01:11:21,665 Không? 1018 01:11:21,875 --> 01:11:25,249 Kẻ xấu cướp túi của cô gái. Anh hùng đuổi theo hắn. 1019 01:11:25,458 --> 01:11:27,290 Người hùng lấy lại được túi. 1020 01:11:27,375 --> 01:11:30,582 Và còn tôi, chỉ là vai thứ. 1021 01:11:32,291 --> 01:11:33,874 Nào, bắt đi. 1022 01:11:36,416 --> 01:11:38,999 Không. 1023 01:11:41,458 --> 01:11:44,915 Không. 1024 01:11:51,958 --> 01:11:54,124 Có. 1025 01:11:58,916 --> 01:12:01,707 Này tôi thấy rồi đấy. Đừng chiều thằng bé thế. 1026 01:12:01,875 --> 01:12:03,874 Xin lỗi vì đã phá đám Omar. 1027 01:12:04,666 --> 01:12:06,665 Đến giờ ra sân bay rồi. 1028 01:12:06,750 --> 01:12:09,665 Sao phải đi vào chủ nhật? Để mai đi đi. 1029 01:12:11,958 --> 01:12:14,957 Tôi phải đi, Maya. Mai tôi có một cuộc họp. 1030 01:12:15,250 --> 01:12:16,332 Nhưng tôi sẽ sớm quay lại. 1031 01:12:16,416 --> 01:12:18,290 Quay lại sớm nhé. 1032 01:12:18,375 --> 01:12:19,499 Tạm biệt! 1033 01:12:19,583 --> 01:12:20,832 Tạm biệt cha! 1034 01:12:20,916 --> 01:12:23,374 - Tạm biệt cha! - Tạm biệt. 1035 01:13:08,041 --> 01:13:09,790 Đây là đâu Sam? 1036 01:13:30,958 --> 01:13:33,249 Đó là Zaheer từ Pakistan. 1037 01:13:43,000 --> 01:13:46,082 Malik ở Đức 1038 01:13:54,583 --> 01:13:57,249 Yaqub, từ Bangladesh. 1039 01:14:04,958 --> 01:14:07,915 Yasir, Afghanistan. 1040 01:14:21,500 --> 01:14:24,165 Anh biết nhiệm vụ của ta đến đâu rồi đấy. 1041 01:14:27,958 --> 01:14:29,874 Sao vẫn chưa mua ngòi nổ? 1042 01:14:29,958 --> 01:14:31,999 Tôi đã bảo mua ở đâu? 1043 01:14:40,583 --> 01:14:42,957 Nếu đưa nửa triệu đô cho ai đó 1044 01:14:43,375 --> 01:14:45,457 thì tôi cần theo dõi việc hắn làm. 1045 01:14:48,333 --> 01:14:50,249 Ai là nhà cung cấp mới? 1046 01:14:57,666 --> 01:14:59,040 Bọn Nga. 1047 01:15:01,125 --> 01:15:04,165 Tôi sẽ trả lại tiền. 1048 01:15:04,500 --> 01:15:09,290 Tôi phải trả lại nếu không sẽ bị giết. 1049 01:15:09,375 --> 01:15:12,040 Tôi thề sẽ trả. 1050 01:15:14,958 --> 01:15:16,832 Không phải về tiền, Yaqub. 1051 01:15:18,375 --> 01:15:20,540 Vì sự ngu đần của anh mà 1052 01:15:21,750 --> 01:15:22,874 bọn Nga đã để ý đến ta. 1053 01:15:22,958 --> 01:15:24,957 Chúng dò hỏi về ta khắp thành phố. 1054 01:15:26,000 --> 01:15:27,665 Không nguy hiểm sao? 1055 01:15:28,541 --> 01:15:31,249 Samir. Xin đừng làm thế. 1056 01:15:33,083 --> 01:15:35,790 Tôi xin lỗi, Samir. Tôi sẽ trả lại mà. 1057 01:15:41,916 --> 01:15:43,124 Samir. 1058 01:15:45,041 --> 01:15:46,332 Tôi... 1059 01:15:48,666 --> 01:15:49,832 Xin lỗi. 1060 01:15:51,416 --> 01:15:54,582 Nghe này, Samir. 1061 01:15:57,041 --> 01:15:58,457 Giết hắn, Omar. 1062 01:16:06,041 --> 01:16:07,249 Bắn hắn đi. 1063 01:16:16,208 --> 01:16:19,374 Hoặc xem TV và khổ sở cả đời. 1064 01:16:25,250 --> 01:16:26,665 Bắn đi Omar. 1065 01:16:32,625 --> 01:16:34,665 Anh muốn có cơ hội phải không? 1066 01:16:37,416 --> 01:16:40,582 Đây là cơ hội của anh. Đến mà xem thế giới này. 1067 01:16:50,625 --> 01:16:51,957 Bắn đi. 1068 01:17:14,416 --> 01:17:16,165 Tôi nói bắn nó, Omar. 1069 01:18:03,000 --> 01:18:04,290 Anh đang nghĩ gì thế? 1070 01:18:05,833 --> 01:18:09,082 Sao 1 người Mỹ như tôi 1071 01:18:10,041 --> 01:18:11,957 lại làm khủng bố. 1072 01:18:15,083 --> 01:18:17,582 Omar, vụ 11/9 đã thay đổi cả thế giới. 1073 01:18:19,333 --> 01:18:21,290 Vậy sao tôi không bị ảnh hưởng? 1074 01:18:26,416 --> 01:18:28,457 Mười ngày sau vụ 11/9. 1075 01:18:29,000 --> 01:18:30,874 Tôi đến gặp Maya ở Washington. 1076 01:18:39,750 --> 01:18:41,249 Anh Samir Sheikh. 1077 01:18:41,541 --> 01:18:42,707 - Vâng. - Xin đi theo tôi. 1078 01:18:42,791 --> 01:18:43,874 Chuyện này là sao? 1079 01:18:43,958 --> 01:18:46,207 Chỉ là chuyện bình thường thôi. Xin đi lối này. 1080 01:18:46,583 --> 01:18:48,624 Còn 15 phút nữa tôi phải lên tàu. 1081 01:18:48,708 --> 01:18:50,457 Ta sẽ để ý đến lịch trình của anh. 1082 01:18:50,750 --> 01:18:52,082 Ta đang đi đâu đây? 1083 01:18:52,166 --> 01:18:53,957 Ngay đây thôi. 1084 01:19:40,333 --> 01:19:42,582 Sao lại làm thế với tôi? 1085 01:19:43,000 --> 01:19:44,749 Các người là ai? Trả quần áo lại cho tôi! 1086 01:19:44,833 --> 01:19:46,374 Anh đã chụp những tấm này hồi tháng Tám? 1087 01:19:46,458 --> 01:19:47,540 Thôi đi. Tôi sẽ không nói đâu. 1088 01:19:47,625 --> 01:19:49,290 Anh đã chụp những tấm này hồi tháng Tám? 1089 01:19:49,375 --> 01:19:51,249 Sao bà có chúng? Chuyện này là sao? 1090 01:19:51,333 --> 01:19:53,290 Tại sao anh lại 1091 01:19:53,375 --> 01:19:55,374 chụp ảnh Trung tâm Thương mại Thế giới? 1092 01:19:55,458 --> 01:19:57,749 Làm tài liệu kiến trúc ở trường đại học. 1093 01:19:57,833 --> 01:20:00,457 Anh không nghĩ nó quá chi tiết sao? 1094 01:20:00,541 --> 01:20:02,499 Đó là yêu cầu của trường! 1095 01:20:02,583 --> 01:20:05,457 Và anh đã mua vé online 1096 01:20:05,541 --> 01:20:09,457 ở Kiosk tại Kinkos trên phố 20 vào ngày 5/9, phải không? 1097 01:20:09,541 --> 01:20:12,290 Phải. Mua cho em họ tôi. Chuyện đó thì liên quan gì? 1098 01:20:13,666 --> 01:20:17,540 Sheikh. Anh là 1 nghi can trong vụ khủng bố. 1099 01:20:17,625 --> 01:20:20,832 Gì! Điên à! Cái quái gì thế? 1100 01:20:20,916 --> 01:20:22,415 Tôi muốn luật sư. 1101 01:20:23,333 --> 01:20:25,415 Hãy trả lời câu hỏi đi. 1102 01:20:26,250 --> 01:20:27,707 Các người không thể làm thế! 1103 01:20:28,458 --> 01:20:32,624 Nghe tôi, tôi là người Mỹ. 1104 01:20:32,708 --> 01:20:34,207 Tôi muốn luật sư. 1105 01:20:34,708 --> 01:20:38,124 Tôi muốn luật sư. Tôi muốn luật sư ngay. 1106 01:20:38,875 --> 01:20:39,999 Dựa vào các bức ảnh 1107 01:20:40,083 --> 01:20:41,499 tôi chụp Trung tâm Thương mại Thế giới 1108 01:20:41,583 --> 01:20:46,290 hồi đại học và 1 chiếc vé máy bay, chúng đã ghép tôi vào tội khủng bố. 1109 01:20:54,583 --> 01:20:56,749 Tôi chưa bao giờ biết trước đó. 1110 01:20:57,875 --> 01:21:01,207 Rằng FBI đã bắt 1200 người 1111 01:21:02,000 --> 01:21:04,249 như tôi và giam ở các nhà tù khác nhau. 1112 01:21:07,083 --> 01:21:09,207 Chúng tôi chỉ có 1 điểm chung. 1113 01:21:10,541 --> 01:21:11,624 Đó là tôn giáo. 1114 01:21:27,041 --> 01:21:29,249 Anh chụp ảnh này cho ai? 1115 01:21:29,333 --> 01:21:30,415 Tôi đã nói rồi. 1116 01:21:31,791 --> 01:21:33,165 Hỏi giáo sư của tôi đi. 1117 01:21:33,250 --> 01:21:35,624 Anh chụp ảnh này cho ai? 1118 01:21:40,208 --> 01:21:41,624 Chúng đánh 1119 01:21:42,541 --> 01:21:44,040 và la hét chúng tôi 1120 01:21:45,291 --> 01:21:50,165 hết lần này đến lần khác. 1121 01:21:57,458 --> 01:22:00,040 Nghe tôi, đây là nhầm lẫn. 1122 01:22:00,916 --> 01:22:02,374 Tôi là người Mỹ. 1123 01:22:22,083 --> 01:22:24,124 Cứ để thế này cả tối. 1124 01:22:24,208 --> 01:22:27,290 Không, đừng để tôi thế này, bỏ nó ra. 1125 01:22:27,375 --> 01:22:31,290 Bỏ ra đi. 1126 01:22:32,083 --> 01:22:35,874 Bọn khốn, bỏ nó ra. 1127 01:22:36,416 --> 01:22:39,082 Dường như chúng tôi không thể ra khỏi đó. 1128 01:22:39,958 --> 01:22:44,290 Chúng tôi bị giam như thú vật hàng tháng. 1129 01:22:47,208 --> 01:22:51,207 Nghe này, đây là nhầm lẫn. 1130 01:23:09,750 --> 01:23:11,915 Dậy đi. Thức ăn này. 1131 01:24:53,458 --> 01:24:56,124 Không muốn đấu tranh cho danh dự mình à? 1132 01:24:57,875 --> 01:25:00,040 Khi ra khỏi đây, hãy đến chợ Brooklyn 1133 01:25:00,125 --> 01:25:04,624 và mua món bánh mì nâu ngon nhất. 1134 01:25:05,958 --> 01:25:12,665 Chợ Brooklyn. Bánh mì nâu ngon nhất New York. Nhớ nhé. 1135 01:25:12,750 --> 01:25:14,207 Tắt đèn. 1136 01:25:36,583 --> 01:25:38,540 Và cuối cùng, chín tháng sau 1137 01:25:39,375 --> 01:25:41,374 tôi là một trong bốn người 1138 01:25:42,250 --> 01:25:45,624 được FBI thả do thiếu bằng chứng. 1139 01:27:06,000 --> 01:27:15,999 1140 01:27:21,750 --> 01:27:25,290 1141 01:27:25,958 --> 01:27:30,082 1142 01:27:30,166 --> 01:27:34,124 1143 01:27:34,291 --> 01:27:37,957 1144 01:27:38,500 --> 01:27:42,707 1145 01:27:42,791 --> 01:27:46,165 1146 01:27:46,750 --> 01:27:50,957 1147 01:27:51,041 --> 01:27:54,540 1148 01:27:54,625 --> 01:27:56,749 1149 01:27:56,833 --> 01:27:59,374 1150 01:27:59,458 --> 01:28:02,957 1151 01:28:03,000 --> 01:28:06,957 1152 01:28:07,000 --> 01:28:11,290 1153 01:28:37,750 --> 01:28:38,915 Sao thế? 1154 01:28:39,041 --> 01:28:40,249 Mình cưới nhau đi. 1155 01:28:40,333 --> 01:28:41,415 Sao cơ? 1156 01:28:41,875 --> 01:28:43,332 Anh cưới em nhé? 1157 01:28:44,000 --> 01:28:45,082 Không được. Maya. Sao em... 1158 01:28:45,166 --> 01:28:46,249 Nào Sam 1159 01:28:46,333 --> 01:28:49,290 Đây là lần đầu tiên trong lịch sử có 1 cô gái quỳ xuống 1160 01:28:49,375 --> 01:28:52,790 cầu hôn 1 chàng trai. Xin đừng làm hỏng giây phút này. 1161 01:28:59,791 --> 01:29:00,957 Tại sao không? 1162 01:29:01,041 --> 01:29:03,874 Bởi anh không còn như hồi đại học nữa. 1163 01:29:03,958 --> 01:29:05,457 Em không quan tâm Samir. 1164 01:29:06,125 --> 01:29:07,874 Anh bị xem là nghi can cả đời 1165 01:29:07,958 --> 01:29:10,207 vì những gì đã xảy ra. 1166 01:29:10,291 --> 01:29:11,499 Em không quan tâm. 1167 01:29:11,708 --> 01:29:13,540 Em không cần biết những gì sẽ xảy ra. 1168 01:29:13,875 --> 01:29:15,624 Miễn là ta có nhau. 1169 01:29:16,416 --> 01:29:18,540 1170 01:29:18,625 --> 01:29:20,582 1171 01:29:20,666 --> 01:29:24,415 1172 01:29:24,750 --> 01:29:26,999 1173 01:29:27,083 --> 01:29:29,915 1174 01:29:29,958 --> 01:29:33,290 1175 01:29:37,333 --> 01:29:39,457 1176 01:29:39,541 --> 01:29:42,415 1177 01:29:42,500 --> 01:29:45,582 1178 01:29:45,666 --> 01:29:47,707 1179 01:29:47,791 --> 01:29:50,665 1180 01:29:50,750 --> 01:29:53,582 1181 01:29:53,666 --> 01:29:55,665 1182 01:29:55,750 --> 01:29:57,665 1183 01:29:57,750 --> 01:30:01,790 1184 01:30:01,875 --> 01:30:05,915 1185 01:30:05,958 --> 01:30:10,374 1186 01:30:10,458 --> 01:30:14,290 1187 01:30:14,500 --> 01:30:18,832 1188 01:30:19,041 --> 01:30:22,582 1189 01:30:23,375 --> 01:30:26,749 1190 01:30:27,458 --> 01:30:31,707 1191 01:30:31,791 --> 01:30:35,124 1192 01:30:35,958 --> 01:30:39,957 1193 01:30:40,041 --> 01:30:43,457 1194 01:30:43,541 --> 01:30:45,749 1195 01:30:45,833 --> 01:30:47,749 1196 01:30:47,833 --> 01:30:51,915 1197 01:30:51,958 --> 01:30:56,207 1198 01:30:56,291 --> 01:31:00,332 1199 01:31:00,416 --> 01:31:02,457 1200 01:31:02,541 --> 01:31:04,415 1201 01:31:04,500 --> 01:31:08,582 1202 01:31:08,666 --> 01:31:12,707 1203 01:31:12,791 --> 01:31:17,040 1204 01:31:37,958 --> 01:31:39,582 Maya đã cố hết sức 1205 01:31:40,791 --> 01:31:42,957 nhưng vẫn có cái gì đó chết trong tôi. 1206 01:31:44,208 --> 01:31:45,957 Tôi không thể nhớ gì cả. 1207 01:31:46,708 --> 01:31:49,082 Không thể tập trung vào cái gì. 1208 01:31:50,416 --> 01:31:52,332 Tôi bị run lên khi nói. 1209 01:31:53,625 --> 01:31:54,999 Chẳng thể làm tốt việc gì. 1210 01:31:55,750 --> 01:31:58,624 Không biết phải làm gì. 1211 01:31:58,708 --> 01:32:00,665 Được rồi, đây. 1212 01:32:01,333 --> 01:32:02,415 Chào, tôi có thể giúp gì? 1213 01:32:02,500 --> 01:32:03,832 Chào. Cho tôi hai bánh kẹp gà tây. 1214 01:32:03,916 --> 01:32:05,832 Chắc rồi. Bánh mì trắng hay nâu? 1215 01:32:08,416 --> 01:32:09,749 Bánh mì trắng hay nâu? 1216 01:32:09,916 --> 01:32:13,374 Khi được ra khỏi đây, đến chợ Brooklyn và tìm... 1217 01:32:13,458 --> 01:32:16,374 bánh mì nâu ngon nhất New York. 1218 01:32:16,750 --> 01:32:19,624 Không muốn đấu tranh cho danh dự mình sao? 1219 01:32:20,125 --> 01:32:25,165 Chợ Brooklyn và hỏi bánh mì nâu ngon nhất New York. 1220 01:33:27,541 --> 01:33:28,665 Cảm ơn. 1221 01:33:34,625 --> 01:33:37,124 Tôi muốn bánh mì nâu ngon nhất New York. 1222 01:33:39,416 --> 01:33:40,915 3.45 đô. 1223 01:34:24,208 --> 01:34:25,332 Vâng? 1224 01:34:28,791 --> 01:34:31,082 Tôi muốn bánh mì nâu ngon nhất New York. 1225 01:34:34,583 --> 01:34:36,707 Bánh mì nâu ngon nhất New York. 1226 01:34:37,625 --> 01:34:39,040 3.45 đô. 1227 01:34:53,750 --> 01:34:54,957 Cảm ơn. 1228 01:35:00,958 --> 01:35:02,332 Cái này hết bao nhiêu? 1229 01:35:07,458 --> 01:35:09,457 Nhưng tôi đã quay lại 1230 01:35:10,541 --> 01:35:14,374 hết lần này đến lần khác. 1231 01:35:16,458 --> 01:35:18,290 Bánh mì nâu ngon nhất New York. 1232 01:35:18,375 --> 01:35:19,665 3.45 đô. 1233 01:35:21,458 --> 01:35:22,707 Cảm ơn. 1234 01:35:23,333 --> 01:35:25,290 Bánh mì nâu ngon nhất New York. 1235 01:35:25,375 --> 01:35:26,499 3.45 đô. 1236 01:35:28,291 --> 01:35:29,374 Cảm ơn. 1237 01:35:30,041 --> 01:35:32,040 Bánh mì nâu ngon nhất New York. 1238 01:35:32,916 --> 01:35:33,999 3.45 đô. 1239 01:35:34,208 --> 01:35:35,749 Bánh mì nâu ngon nhất New York. 1240 01:35:35,833 --> 01:35:37,082 3.45 đô. 1241 01:35:58,375 --> 01:35:59,749 Ai cho anh biết về bánh mì này? 1242 01:35:59,833 --> 01:36:02,832 Tôi đã bị giam giữ ở trại giam trung tâm và có 1 ông già ở đó. 1243 01:36:02,916 --> 01:36:04,290 Ông già nào? 1244 01:36:04,375 --> 01:36:05,874 Tôi không biết tên. 1245 01:36:05,958 --> 01:36:08,832 Ông ấy không nói gì ngoài chuyện về bánh mì nâu. 1246 01:36:08,916 --> 01:36:10,540 Sao mãi bây giờ mới đến? 1247 01:36:10,625 --> 01:36:12,832 Họ hỏi đi hỏi lại 1248 01:36:13,250 --> 01:36:15,207 và tôi cứ trả lời. 1249 01:36:15,750 --> 01:36:19,832 Tôi kể mọi chuyện. Họ ở 1 thế giới hoàn toàn khác 1250 01:36:20,833 --> 01:36:22,874 họ có động cơ 1251 01:36:23,250 --> 01:36:26,957 nhưng họ đã đem lại cho tôi cơ hội để bảo vệ danh dự mình 1252 01:36:28,208 --> 01:36:32,540 và đó chính là điều tôi cần. Tất cả những gì tôi cần. 1253 01:36:37,750 --> 01:36:40,957 Tôi quyết định cho Maya biết mọi thứ. 1254 01:36:42,416 --> 01:36:44,457 Tôi đã định làm thế 1255 01:36:45,250 --> 01:36:47,665 và để cô ấy tự quyết định. 1256 01:36:48,958 --> 01:36:50,499 Nhưng khi về nhà... 1257 01:36:53,500 --> 01:36:57,290 Em có thai rồi. Vui quá! 1258 01:36:59,500 --> 01:37:01,124 Đó là lúc tôi quyết định sẽ giữ Maya 1259 01:37:01,208 --> 01:37:04,082 và con khỏi thế giới mới đó. 1260 01:37:04,750 --> 01:37:07,499 Tôi làm Sam hồi đại học trước Maya 1261 01:37:07,750 --> 01:37:10,207 vì Samir đã tìm ra mục đích của mình. 1262 01:37:20,875 --> 01:37:22,082 Ừ, Maya. 1263 01:37:24,791 --> 01:37:29,582 Chưa. Cuộc họp của Omar đã bị hủy. Bọn anh sẽ cùng về. 1264 01:37:31,416 --> 01:37:34,957 Ừ, bọn anh đang về đây. Ok tạm biệt. 1265 01:37:37,291 --> 01:37:38,915 Maya không biết gì cả? 1266 01:37:40,833 --> 01:37:42,582 Cô ấy không nên biết. 1267 01:37:43,583 --> 01:37:48,957 Nhưng anh Zilgai đó, mà Maya quen. Hắn cũng làm cùng anh? 1268 01:37:49,000 --> 01:37:53,082 Không. Anh ta chỉ là đồng nghiệp ở công ty thôi. 1269 01:37:54,875 --> 01:37:56,540 Anh ấy rất nhạy cảm. 1270 01:37:58,250 --> 01:38:00,040 Không hợp cho việc này. 1271 01:38:02,375 --> 01:38:04,457 Nào, về nhà thôi. 1272 01:38:08,208 --> 01:38:12,624 Bắn hắn đi. Tôi muốn luật sư ngay! 1273 01:38:12,708 --> 01:38:15,207 Bắn hắn đi, Omar. Chúng đánh bọn tôi cả đêm. 1274 01:38:15,291 --> 01:38:18,540 Sao anh ta lại là khủng bố được? Sao lại làm thế với tôi? 1275 01:38:21,833 --> 01:38:26,999 Chúng la hét. Hết lần này đến lần khác. Như thú vật. 1276 01:38:52,291 --> 01:38:53,540 Sao anh lại làm thế? 1277 01:38:53,958 --> 01:38:56,540 Anh cung cấp các sáng chế kỹ thuật và công nhân 1278 01:38:56,625 --> 01:38:59,707 mà chỉ cần 30% lợi nhuận. Có mánh gì thế? 1279 01:38:59,833 --> 01:39:01,874 Cứ cho là tôi đang vội đi. 1280 01:39:02,666 --> 01:39:05,499 Tôi cần ít nhất 10 năm trong ngành này 1281 01:39:05,750 --> 01:39:07,415 để đủ điều kiện đấu thầu 1282 01:39:08,500 --> 01:39:10,540 nhưng tôi mới làm có 4 năm. 1283 01:39:11,041 --> 01:39:13,332 Nhưng công ty các anh đã hoạt động nhiều thế hệ 1284 01:39:13,583 --> 01:39:14,915 và khá có danh tiếng. 1285 01:39:14,958 --> 01:39:16,207 Vậy anh cần tôi tiên phong? 1286 01:39:16,291 --> 01:39:18,540 Rồi kiếm tiền và trả lại, Steve. 1287 01:39:18,958 --> 01:39:20,374 Chấp nhận đi. Tai nạn vừa rồi 1288 01:39:20,458 --> 01:39:22,374 bên phía các anh không có lợi cho công việc đâu. 1289 01:39:22,458 --> 01:39:24,415 Các anh sắp phá sản. 1290 01:39:25,750 --> 01:39:27,207 Đây là cơ hội để lấy lại. 1291 01:39:27,291 --> 01:39:30,374 Anh không định giúp tôi. Anh thực sự muốn gì? 1292 01:39:32,625 --> 01:39:34,999 Những tòa nhà này rất có uy tín, Steve. 1293 01:39:35,125 --> 01:39:37,540 Có ý nghĩa hơn tiền về lâu dài. 1294 01:39:37,916 --> 01:39:39,957 Tôi trả 70% chi phí. 1295 01:39:40,208 --> 01:39:44,207 Anh cứ giữ 70% lợi nhuận. Không thể tốt hơn đâu. 1296 01:39:48,541 --> 01:39:51,374 Ok Sam. Tôi sẽ gọi anh. 1297 01:39:52,541 --> 01:39:54,624 Anh đã làm việc rất đúng lúc. 1298 01:39:55,541 --> 01:39:58,749 Việc đúng. Tôi đã giết người mà tôi thậm chí còn không biết. 1299 01:39:58,833 --> 01:39:59,915 Thế mà là việc đúng à? 1300 01:39:59,958 --> 01:40:02,040 Nếu không giết, người của hắn cũng sẽ giết thôi. 1301 01:40:02,125 --> 01:40:04,040 Nếu chúng tha hắn. Chúng tôi cũng sẽ giết. 1302 01:40:04,125 --> 01:40:05,874 Vì nếu sống, 1303 01:40:05,958 --> 01:40:08,540 hắn sẽ phải chịu trách nhiệm trước rất nhiều cái chết. Giờ thì anh biết rồi đấy. 1304 01:40:08,625 --> 01:40:12,457 Sao không cho tôi biết các người đã giam Samir trong 9 tháng? 1305 01:40:12,541 --> 01:40:13,999 Vì tôi không muốn anh thông cảm 1306 01:40:14,083 --> 01:40:15,749 cho Samir khi gặp hắn. 1307 01:40:16,125 --> 01:40:18,540 Vì không gì có thể biện minh cho hành động khủng bố. 1308 01:40:19,208 --> 01:40:21,540 Anh nói nghe thì dễ đấy. 1309 01:40:22,791 --> 01:40:25,415 Anh có biết họ đã phải trải qua những gì không? 1310 01:40:26,583 --> 01:40:28,832 Và sau mọi chuyện, 9 tháng sau anh nói với họ 1311 01:40:28,916 --> 01:40:30,207 Xin lỗi nhóc. Đã có nhầm lẫn nho nhỏ! 1312 01:40:30,291 --> 01:40:31,374 Nếu ai đó phạm sai lầm 1313 01:40:31,458 --> 01:40:33,207 thì Samir có thể biện minh về việc làm khủng bố? Phải không? 1314 01:40:33,291 --> 01:40:34,749 Sau khi bị tra tấn trong trại giam 1315 01:40:34,833 --> 01:40:37,540 không ai có thể như trước nữa. 1316 01:40:37,625 --> 01:40:39,290 Chính xác. Đó là những gì tôi muốn nói. 1317 01:40:40,333 --> 01:40:41,915 Samir không từng là khủng bố 1318 01:40:42,750 --> 01:40:43,999 nhưng bây giờ thì có. 1319 01:40:44,916 --> 01:40:45,999 Phải. 1320 01:40:47,958 --> 01:40:50,165 Nhưng chính các người đã khiến anh ấy thành khủng bố. 1321 01:40:50,625 --> 01:40:54,665 Anh và tất cả những người khác. Phải không? 1322 01:41:01,500 --> 01:41:03,040 Omar. Tôi là người Hồi giáo. 1323 01:41:04,291 --> 01:41:06,999 Tôi rất đau khổ khi thấy những người đồng đạo khác đi lạc lối. 1324 01:41:08,833 --> 01:41:12,874 Đã nhắc đi nhắc lại hơn 50 lần rằng người đạo Hồi ủng hộ hòa bình. 1325 01:41:13,458 --> 01:41:17,957 Nhưng trên thực tế nếu anh ủng hộ người đạo Hồi, tức là ủng hộ hòa bình. 1326 01:41:19,583 --> 01:41:21,832 Phải. Tôi đồng ý rằng đất nước này đã phạm quá nhiều 1327 01:41:22,166 --> 01:41:24,832 sai lầm. Và chúng tôi phải chịu trách nhiệm về những lỗi lầm đó. 1328 01:41:25,375 --> 01:41:28,749 Nhưng anh không thể bỏ qua những điểm tích cực của quốc gia này. 1329 01:41:29,541 --> 01:41:32,749 Tôi là người Hồi giáo và tôi được giao 1330 01:41:32,833 --> 01:41:35,374 trách nhiệm làm vụ nhạy cảm này. 1331 01:41:36,083 --> 01:41:37,957 Đó là điểm tích cực duy nhất. 1332 01:41:38,916 --> 01:41:41,540 Anh không nên quên ta là người di cư 1333 01:41:41,625 --> 01:41:43,290 và giờ đã tìm được chốn ở nơi đây. 1334 01:41:43,916 --> 01:41:45,332 Ta được tự do 1335 01:41:46,708 --> 01:41:50,040 và để bảo vệ nó tôi phải làm việc này. 1336 01:41:51,541 --> 01:41:54,540 Omar. Ta đi được nửa đường rồi. 1337 01:41:55,125 --> 01:41:56,957 Sự thù địch này nhằm vào người Hồi giáo 1338 01:41:57,041 --> 01:41:58,749 mà anh cảm thấy ở nơi đây 1339 01:41:58,833 --> 01:42:00,499 hoặc có thể là bất cứ nơi nào khác trên thế giới. 1340 01:42:00,583 --> 01:42:02,374 Phụ thuộc vào người Hồi giáo để làm họ 1341 01:42:02,458 --> 01:42:04,582 thấy được thiện chí. 1342 01:42:07,041 --> 01:42:09,332 Có lẽ đó chính là việc ta cần làm. 1343 01:42:14,083 --> 01:42:15,832 - Được rồi, đội thi công sẵn sàng chưa? - Rồi. 1344 01:42:15,916 --> 01:42:17,749 Ta cần nâng dàn giáo lên 3 tầng nữa. 1345 01:42:17,833 --> 01:42:19,749 Cho người xây tường đi. 1346 01:42:19,833 --> 01:42:22,540 Còn có 20 cửa sổ cần hoàn thành. 1347 01:42:22,708 --> 01:42:24,332 Các anh làm xong trong hôm nay chứ? 1348 01:42:26,541 --> 01:42:28,374 Ta cần vẽ lại. 1349 01:42:28,458 --> 01:42:30,124 Nếu không sẽ làm sai kích thước. 1350 01:42:30,208 --> 01:42:31,749 Vậy đào móng thế này nhé. 1351 01:42:31,833 --> 01:42:35,290 Quay lại làm tiếp phần này nhé. 1352 01:43:22,458 --> 01:43:25,540 Samir. Ừ, tôi họp xong rồi. 1353 01:43:26,083 --> 01:43:29,124 Gặp anh trong 40 phút nữa. Ok tuyệt. Tạm biệt. 1354 01:43:34,125 --> 01:43:35,665 Đừng làm chúng tôi thất vọng. 1355 01:43:36,958 --> 01:43:39,040 Tìm hiểu kế hoạch của chúng và khi... 1356 01:43:39,500 --> 01:43:41,290 Tôi không biết khi nào 1357 01:43:43,291 --> 01:43:45,165 nhưng tôi hiểu Samir. 1358 01:43:46,375 --> 01:43:49,624 Bất kể là gì hay khi nào 1359 01:43:50,791 --> 01:43:52,457 nó sẽ làm các anh rối tung lên đấy. 1360 01:44:33,416 --> 01:44:34,915 Sam. Steve đây. 1361 01:44:34,958 --> 01:44:36,124 Chào Steve. 1362 01:44:36,541 --> 01:44:39,832 Nghe này. Chắc anh đã nghe về tai nạn bên phía tôi hôm nay? 1363 01:44:39,916 --> 01:44:41,749 Phải Steve. Tôi biết anh đang làm 1364 01:44:41,833 --> 01:44:43,749 mấy tòa nhà rất quan trọng. 1365 01:44:43,958 --> 01:44:45,665 Tôi sẽ gửi công nhân đến chỗ anh. 1366 01:44:45,750 --> 01:44:48,915 Sam. Nghe này, đây là cơ hội duy nhất. 1367 01:44:48,958 --> 01:44:50,207 Tôi trông cậy vào anh đấy. 1368 01:44:50,291 --> 01:44:51,957 Tin tôi đi. Không làm anh thất vọng đâu. 1369 01:44:53,291 --> 01:44:54,749 Tôi sẽ cho anh biết thông tin về 1370 01:44:54,833 --> 01:44:57,374 công nhân giải phóng mặt bằng. 1371 01:44:57,583 --> 01:45:00,707 Tôi sẽ tự giám sát công việc. Hẹn gặp lại. 1372 01:45:01,750 --> 01:45:02,832 Anh đang nói chuyện với ai? 1373 01:45:02,916 --> 01:45:05,040 Gọi lại sau nhé. Cảm ơn. 1374 01:45:06,083 --> 01:45:09,415 Bọn Nga. Chúng nói Yaqub đưa hai thay vì ba. 1375 01:45:09,500 --> 01:45:12,082 Nói rằng họ sẽ nhận được số tiền còn lại trong hôm nay. 1376 01:45:12,500 --> 01:45:15,707 Tôi muốn gặp họ hôm nay. Hiểu chứ? 1377 01:45:17,541 --> 01:45:20,165 Cho tôi xem điện thoại của các anh. 1378 01:45:20,500 --> 01:45:22,207 Ta đã lên kế hoạch vụ này trong 5 năm. 1379 01:45:22,291 --> 01:45:24,665 Mục tiêu đã rất gần rồi. 1380 01:45:24,750 --> 01:45:28,540 Từ bây giờ tôi sẽ xử lý các vụ giao dịch, hiểu chưa? 1381 01:45:29,041 --> 01:45:30,124 Omar. 1382 01:45:30,958 --> 01:45:32,207 Điện thoại. 1383 01:45:35,666 --> 01:45:39,207 Điện thoại rất nguy hiểm. Chúng có thể xác định vị trí của ta. 1384 01:45:44,541 --> 01:45:46,124 Mai tôi sẽ cho các anh số điện thoại mới. 1385 01:45:58,208 --> 01:45:59,540 Có tiền chưa? 1386 01:45:59,833 --> 01:46:01,915 Anh nói 300.000 đô 1387 01:46:02,458 --> 01:46:04,457 và người của tôi đã đưa tiền mặt. 1388 01:46:04,958 --> 01:46:06,207 Giờ anh muốn thêm à? 1389 01:46:06,500 --> 01:46:09,332 Tuần trước, giá xăng là 4 đô 1 gallon. 1390 01:46:09,375 --> 01:46:12,749 Tuần này là 4 đô rưỡi. 1391 01:46:13,041 --> 01:46:16,540 Anh vẫn muốn mua đấy chứ? Giá cả luôn thay đổi. 1392 01:46:16,625 --> 01:46:19,457 Họ nói các anh rất quyết tâm. 1393 01:46:19,541 --> 01:46:22,540 Có thể bỏ ra bất kỳ số tiền nào vì sự nghiệp. 1394 01:46:22,625 --> 01:46:24,332 Bao nhiêu cũng được. 1395 01:46:24,375 --> 01:46:27,249 Phải, đúng vậy. Bao nhiêu cũng được. 1396 01:46:38,083 --> 01:46:39,332 Đừng bắn hắn! 1397 01:46:42,250 --> 01:46:44,582 Hắn sẽ dẫn ta đến chỗ ngòi nổ. 1398 01:47:04,458 --> 01:47:06,957 Anh ta vứt điện thoại tôi rồi, sao gọi anh được? 1399 01:47:07,041 --> 01:47:09,040 Và anh bảo tôi không cần ghi lại số của anh. 1400 01:47:09,125 --> 01:47:11,707 Tôi không gửi anh đến đấy để ngủ vào ban đêm. 1401 01:47:12,583 --> 01:47:15,874 nếu cảnh sát đánh hơi được việc hắn làm đêm qua 1402 01:47:16,250 --> 01:47:20,207 thì vụ này coi như xong. Ta cũng xong luôn. 1403 01:47:21,375 --> 01:47:23,957 Sao hắn đổi điện thoại của anh. Hắn định làm gì? 1404 01:47:24,041 --> 01:47:25,165 Tôi không biết. 1405 01:47:27,208 --> 01:47:31,499 Vậy tìm hiểu mau đi. Rồi cho tôi biết 1406 01:47:33,708 --> 01:47:36,624 và đừng gọi tôi bằng điện thoại mới. Samir có thể phát hiện ra. 1407 01:47:37,291 --> 01:47:41,124 Tuyệt thật. Anh theo dõi số cũ của tôi. Còn anh ta theo dõi số mới. 1408 01:47:41,208 --> 01:47:42,832 Tôi phải làm cái quái gì với mấy cái điện thoại này? 1409 01:47:56,250 --> 01:47:58,082 Đây là ví dụ nhỏ. 1410 01:47:58,708 --> 01:48:01,957 Những gì ta sắp làm sẽ còn mạnh hơn nữa. 1411 01:48:03,166 --> 01:48:04,832 Và thực hiện cũng dễ vậy thôi. 1412 01:48:06,375 --> 01:48:10,624 Với điện thoại này, nhưng làm thế nào? 1413 01:48:10,875 --> 01:48:15,415 Như tôi đã cho anh thấy Zaheer. Đừng hỏi câu ngu thế. 1414 01:48:19,333 --> 01:48:21,457 Các điện thoại này sẽ được được sử dụng như ngòi nổ 1415 01:48:21,541 --> 01:48:24,624 khi chất nổ C4 dính vào chúng. 1416 01:48:24,833 --> 01:48:28,249 Tôi có thể kích hoạt ngòi nổ bằng điện thoại 1417 01:48:28,958 --> 01:48:32,040 và tôi sẽ giữ chúng. 1418 01:48:32,250 --> 01:48:33,874 Nhưng tại sao? 1419 01:48:35,458 --> 01:48:37,749 Ở đâu và khi nào? 1420 01:48:40,583 --> 01:48:42,582 Chưa cần biết. 1421 01:48:47,666 --> 01:48:50,374 Zilgai, đừng lo. Ta sẽ làm được. 1422 01:48:50,458 --> 01:48:52,124 Họ không thể trục xuất anh. 1423 01:48:52,833 --> 01:48:55,040 Chỉ là một việc bình thường thôi. 1424 01:48:55,666 --> 01:48:58,332 Không đâu, Maya. Việc này không bình thường, cũng không hay xảy ra. 1425 01:48:59,041 --> 01:49:00,249 Việc này xảy ra vì màu da khác biệt của tôi. 1426 01:49:00,333 --> 01:49:02,957 Khuôn mặt và cái tên khác biệt của tôi. 1427 01:49:03,041 --> 01:49:04,332 Đừng ngốc thế, Zilgai. 1428 01:49:04,375 --> 01:49:06,957 Tất cả chỉ vì anh đã bị đàn áp. 1429 01:49:07,875 --> 01:49:11,165 Tôi biết họ đã từng sai 1430 01:49:11,666 --> 01:49:14,582 nhưng không có nghĩa họ là kẻ thù của anh. 1431 01:49:15,791 --> 01:49:17,249 Tình huống đó rất khó khăn. 1432 01:49:17,333 --> 01:49:19,624 Tôi phải chịu trách nhiệm vì đó là tình huống khó khăn sao? 1433 01:49:20,791 --> 01:49:23,124 Cô may mắn vì nghĩ theo cách đó. 1434 01:49:23,708 --> 01:49:28,832 Nhưng tôi phải sống và đối mặt với sự sỉ nhục đó hàng ngày. 1435 01:49:31,000 --> 01:49:33,249 Có những lúc... 1436 01:49:34,250 --> 01:49:36,915 Tôi cảm thấy như... 1437 01:49:40,416 --> 01:49:42,749 Cảm thấy gì, Zilgai? 1438 01:49:45,083 --> 01:49:46,999 Bọn khốn đó đấy. Bọn cảnh sát chết tiệt 1439 01:49:47,375 --> 01:49:48,832 muốn quấy ta. 1440 01:49:49,000 --> 01:49:51,374 Họ sẽ không làm gì đâu. Đừng lo. 1441 01:49:51,458 --> 01:49:53,415 Chỉ là kiểm tra bình thường thôi. 1442 01:49:53,708 --> 01:49:55,707 Sao lái xe nhanh thế? 1443 01:50:04,833 --> 01:50:06,874 Xin cho biết tên? 1444 01:50:07,041 --> 01:50:08,290 Mohammed Hanif Zilgai. 1445 01:50:08,375 --> 01:50:10,790 Tên cha Latif Mohammed Zilgai, còn gì nữa không? 1446 01:50:10,875 --> 01:50:12,790 Giấy phép và đăng ký lái xe. 1447 01:50:12,875 --> 01:50:15,249 Sao vậy? Chúng tôi có làm gì sai đâu. 1448 01:50:15,333 --> 01:50:17,374 Zilgai, làm theo đi. 1449 01:50:17,458 --> 01:50:19,457 Maya, tôi biết những tên khốn này. 1450 01:50:19,541 --> 01:50:21,957 Xin lỗi. Cho xem giấy phép và đăng ký lái xe. 1451 01:50:22,041 --> 01:50:23,707 Xin lỗi ngài. Chuyện này là sao? 1452 01:50:23,791 --> 01:50:26,624 Tôi chỉ đang nhiệm vụ. Các vị đã vượt đèn đỏ. 1453 01:50:26,708 --> 01:50:29,249 Sẽ rất cảm kích nếu bạn cô hợp tác. 1454 01:50:29,333 --> 01:50:30,749 Ok, chắc rồi. 1455 01:50:32,875 --> 01:50:34,207 Đây. 1456 01:50:36,333 --> 01:50:38,540 Đã bảo mà. Chúng muốn gây sự. Bọn khốn. 1457 01:50:38,916 --> 01:50:40,999 Đừng lo quá Zilgai. Im lặng đi. 1458 01:50:42,875 --> 01:50:44,749 Xin mời anh ra khỏi xe. 1459 01:50:44,833 --> 01:50:46,040 Sao thế? Để tôi yên. 1460 01:50:46,125 --> 01:50:48,249 Ra khỏi xe và giơ tay lên cao. 1461 01:50:48,333 --> 01:50:49,874 Có thực sự cần thiết không? 1462 01:50:49,958 --> 01:50:51,040 Tôi nghĩ anh hơi quá rồi đấy. 1463 01:50:51,125 --> 01:50:52,332 Cái quái... 1464 01:50:52,375 --> 01:50:54,332 Tôi khuyên cô nên ở trong xe. 1465 01:50:54,375 --> 01:50:55,624 Maya, ở trong xe. Tôi quen với việc này rồi. 1466 01:50:55,708 --> 01:50:58,624 Sao anh lại quen với việc này chứ? Việc này có thực sự cần thiết không? 1467 01:50:58,708 --> 01:51:00,332 Anh ta không biết tiếng Anh! 1468 01:51:00,375 --> 01:51:03,207 Không sao. Quay lại xe ngay! 1469 01:51:04,625 --> 01:51:05,749 Sao cô lại ra? 1470 01:51:05,833 --> 01:51:08,124 Im đi Zilgai. Để tôi nói chuyện. 1471 01:51:08,458 --> 01:51:09,624 Tôi đang làm nhiệm vụ. 1472 01:51:09,708 --> 01:51:12,040 Quay người lại. 1473 01:51:21,458 --> 01:51:22,915 Không có gì. 1474 01:51:23,375 --> 01:51:25,207 Chúng tôi đi được chưa? 1475 01:51:31,625 --> 01:51:32,915 Tôi xin lỗi. 1476 01:52:18,625 --> 01:52:20,332 - Tạm biệt cưng. - Tạm biệt. 1477 01:52:21,208 --> 01:52:23,124 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1478 01:52:26,583 --> 01:52:28,249 Chỉ một tuần sau khi Thị trưởng thả tù nhân, 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,457 báo cáo cho thấy tội phạm đã giảm 1480 01:52:30,541 --> 01:52:31,624 tại trung tâm thành phố New York. 1481 01:52:31,708 --> 01:52:33,790 Nhưng 1 cảnh sát đã bị giết trong thành phố. 1482 01:52:33,958 --> 01:52:35,457 Một sự việc gây sốc, một trung sĩ 1483 01:52:35,541 --> 01:52:37,707 của Sở cảnh sát New York đã được tìm thấy 1484 01:52:37,791 --> 01:52:40,415 chết đêm qua một cách rất khủng khiếp. 1485 01:52:40,500 --> 01:52:43,290 Rõ ràng anh ta bị gãy cổ. Chưa biết rõ động cơ. 1486 01:52:44,041 --> 01:52:45,374 Sao thế Maya? 1487 01:52:46,416 --> 01:52:47,624 Omar. 1488 01:52:48,250 --> 01:52:49,332 Lạy Chúa! 1489 01:52:51,333 --> 01:52:52,374 Zilgai! 1490 01:52:52,958 --> 01:52:54,790 Cảnh sát hứa sẽ tìm ra thủ phạm. 1491 01:52:54,875 --> 01:52:56,457 Trong vòng 48 giờ tới. 1492 01:52:57,791 --> 01:52:58,874 Sao? 1493 01:53:00,541 --> 01:53:01,624 Zilgai! 1494 01:53:40,708 --> 01:53:41,874 Này! 1495 01:53:45,708 --> 01:53:48,332 Úp mặt xuống đất! 1496 01:53:55,625 --> 01:53:56,874 Dừng lại! 1497 01:53:57,958 --> 01:53:59,290 Đứng im! 1498 01:54:03,333 --> 01:54:04,499 Nằm xuống! 1499 01:54:04,750 --> 01:54:05,832 Nằm xuống! 1500 01:54:13,875 --> 01:54:14,957 Dừng lại! 1501 01:55:03,708 --> 01:55:06,249 Đứng im. Hắn trên này. 1502 01:55:08,125 --> 01:55:10,957 Bình tĩnh. Quỳ xuống. 1503 01:55:11,041 --> 01:55:13,582 Giơ tay cao lên. 1504 01:55:41,333 --> 01:55:42,874 Bình tĩnh. 1505 01:55:55,625 --> 01:55:57,624 Không! 1506 01:56:47,541 --> 01:56:52,040 Sao lại xảy ra chuyện này? Maya đâu? 1507 01:56:52,125 --> 01:56:55,957 Đang ở đồn cảnh sát trả lời thẩm vấn. 1508 01:56:57,875 --> 01:56:59,957 - Hủy kế hoạch. - Cái gì? 1509 01:57:01,458 --> 01:57:03,082 Không còn cách nào khác. 1510 01:57:03,708 --> 01:57:06,374 Zilgai là nhân viên công ty bảo trì của tôi 1511 01:57:06,416 --> 01:57:08,540 Maya cũng đang đấu tranh cho vụ của anh ta. 1512 01:57:08,625 --> 01:57:12,165 Anh muốn cảnh sát tới đây điều tra 1513 01:57:12,416 --> 01:57:14,165 trong khi ta đang đặt bom à? 1514 01:57:15,916 --> 01:57:17,874 Bây giờ làm việc gì cũng nguy hiểm. 1515 01:57:19,250 --> 01:57:21,957 Thay vào đó ta sẽ thực hiện các hợp đồng mới 1516 01:57:22,291 --> 01:57:24,124 của tòa nhà đó vào ngày mai. 1517 01:57:26,250 --> 01:57:27,415 Nhiệm vụ hủy bỏ! 1518 01:57:27,500 --> 01:57:28,582 Anh đùa phải không? 1519 01:57:28,666 --> 01:57:30,249 Không. Tôi mới là trò cười 1520 01:57:30,333 --> 01:57:32,582 bao lâu nay, tôi theo dõi bạn mình. 1521 01:57:32,666 --> 01:57:36,165 Tôi đã nói dối họ. Thậm chí còn giết người 1522 01:57:36,250 --> 01:57:39,374 để khám phá cái gì đó không bao giờ được tiết lộ. 1523 01:57:39,708 --> 01:57:41,790 Lần đầu bắt hắn là một sai lầm, 1524 01:57:42,041 --> 01:57:45,374 nếu lần này bắt hắn mà không đủ chứng cứ 1525 01:57:45,458 --> 01:57:47,665 những người đầu tranh cho nhân quyền sẽ biểu tình phản đối. 1526 01:57:48,583 --> 01:57:50,999 Chính vì vậy lúc này tôi cần anh hơn bao giờ hết. 1527 01:57:51,625 --> 01:57:55,415 Tôi nghĩ giờ Samir sẽ đợi. 1528 01:57:56,000 --> 01:57:57,332 Đợi gì? 1529 01:57:57,375 --> 01:57:59,374 Sở Cảnh sát NY dịu xuống. 1530 01:58:00,208 --> 01:58:02,290 Đất nước này đã quên cả vụ ám sát Kennedy cơ mà. 1531 01:58:02,375 --> 01:58:03,915 Còn gã này chỉ là tay cảnh sát quèn. 1532 01:58:04,583 --> 01:58:08,957 Rồi sau đó, Samir sẽ trở lại. 1533 01:58:14,166 --> 01:58:15,624 Xin lỗi. 1534 01:58:18,208 --> 01:58:19,957 Tôi sẽ thanh toán tiền rồi đi. 1535 01:58:39,375 --> 01:58:42,499 Omar. Omaaar... 1536 01:58:49,416 --> 01:58:51,415 Xin lỗi, Maya. Tôi đang họp ở công ty. 1537 01:58:51,500 --> 01:58:52,832 Không nói chuyện được. 1538 01:59:21,875 --> 01:59:23,165 Taxi! 1539 01:59:45,541 --> 01:59:46,832 Maya? 1540 02:00:03,500 --> 02:00:04,957 Anh là ai? 1541 02:00:07,708 --> 02:00:08,915 Cô sợ tôi sao, Maya. 1542 02:00:09,000 --> 02:00:10,207 Anh là ai? 1543 02:00:10,291 --> 02:00:12,582 Maya, cô biết tôi là ai mà, đưa tôi khẩu súng. 1544 02:00:12,666 --> 02:00:14,540 Anh đến hại Samir? 1545 02:00:14,875 --> 02:00:16,665 Sao tôi phải hại anh ấy? 1546 02:00:16,916 --> 02:00:19,249 Làm thế thì tôi được gì? Sam là bạn tôi. 1547 02:00:19,333 --> 02:00:22,374 Omar, thôi đi! Đừng giả vờ nữa. 1548 02:00:23,250 --> 02:00:27,540 Ta đều biết Sam là ai và đang làm gì. 1549 02:00:29,750 --> 02:00:30,957 Gì cơ? 1550 02:00:31,041 --> 02:00:35,707 Phải, Omar. Tôi biết việc Samir đang làm. 1551 02:00:38,083 --> 02:00:39,540 Anh ta có biết không? 1552 02:00:39,625 --> 02:00:41,582 Không. Trả lời tôi đi đã. 1553 02:00:41,958 --> 02:00:45,082 Sao nói dối rằng anh đang ở công ty? 1554 02:00:45,166 --> 02:00:48,624 Hắn là ai? Là cảnh sát đúng không? 1555 02:00:48,875 --> 02:00:51,540 Tôi còn thấy hắn ở tai nạn của Zilgai. 1556 02:00:52,458 --> 02:00:54,082 Maya, nghe này. 1557 02:00:54,166 --> 02:00:56,499 Anh muốn làm gì Samir? 1558 02:01:00,041 --> 02:01:04,207 Maya, trước tiên ra khỏi đây đã. Tôi sẽ kể mọi chuyện. 1559 02:01:04,291 --> 02:01:06,957 Không. Kể ngay đi. 1560 02:01:07,041 --> 02:01:08,415 Maya, cô thật sự tin rằng 1561 02:01:08,500 --> 02:01:10,957 tôi sẽ làm hại cô hay Sam sao? 1562 02:01:11,041 --> 02:01:14,249 Không đâu. Ra khỏi đây và tôi sẽ kể mọi chuyện. 1563 02:01:14,333 --> 02:01:16,957 Maya, tôi xin hứa. Đừng làm thế với tôi. 1564 02:01:17,041 --> 02:01:18,665 Tôi xin cô đấy. 1565 02:01:18,750 --> 02:01:20,290 Xin hãy bỏ súng xuống. 1566 02:01:22,541 --> 02:01:23,874 Làm ơn. 1567 02:01:23,958 --> 02:01:25,457 Cô phải tin tôi, Maya. 1568 02:01:27,583 --> 02:01:30,415 Nếu đã biết sao cô không ngăn anh ấy? 1569 02:01:30,666 --> 02:01:32,832 Vì Samir đã không cho tôi biết. 1570 02:01:33,000 --> 02:01:34,374 Tôi tự phát hiện ra. 1571 02:01:34,958 --> 02:01:39,999 Tôi cảm thấy nếu anh ấy không cho tôi biết 1572 02:01:40,500 --> 02:01:43,832 thì rồi anh ấy sẽ từ bỏ và quay lại. 1573 02:01:47,166 --> 02:01:53,207 Ngày nào tôi cũng sợ rằng anh ấy sẽ cho tôi biết. 1574 02:01:54,416 --> 02:01:56,915 Vì chừng nào anh ấy còn giấu 1575 02:01:57,958 --> 02:02:00,999 chừng đó còn có hi vọng anh ấy sẽ từ bỏ tất cả. 1576 02:02:02,375 --> 02:02:04,749 Tôi đã sống với hi vọng đó 1577 02:02:05,458 --> 02:02:07,582 và chẳng thể làm gì được. 1578 02:02:08,500 --> 02:02:11,332 Vậy hãy giúp tôi, Maya. Ta có thể đưa anh ấy quay lại. 1579 02:02:11,375 --> 02:02:12,790 Giúp thế nào chứ? 1580 02:02:12,875 --> 02:02:18,582 Anh làm việc cho FBI, những kẻ đã làm nhục danh dự Samir. 1581 02:02:18,666 --> 02:02:22,249 Làm ơn, Maya. Samir đã hủy nhiệm vụ sau vụ việc của Zilgai. 1582 02:02:22,333 --> 02:02:24,665 Đây là cơ hội duy nhất của ta. Ta có thể giúp anh ấy. 1583 02:02:24,750 --> 02:02:25,874 Maya, xin hãy tin tôi. 1584 02:02:25,958 --> 02:02:27,290 Tin thế nào đây? 1585 02:02:27,791 --> 02:02:29,374 Sao tôi phải tin anh? 1586 02:02:33,375 --> 02:02:34,707 Vì tôi... 1587 02:02:40,916 --> 02:02:43,374 cô biết tình cảm tôi dành cho cô mà 1588 02:02:44,416 --> 02:02:47,374 và tôi không muốn cô hay Samir gặp bất cứ chuyện gì. 1589 02:02:47,958 --> 02:02:51,207 Maya, xin hãy tin tôi. Tôi ở đây để giúp Samir. 1590 02:02:52,083 --> 02:02:53,415 Xin hãy tin tôi. 1591 02:02:54,833 --> 02:02:56,165 Giúp tôi. 1592 02:03:01,875 --> 02:03:05,874 Tôi muôn FBI bảo đảm 1593 02:03:06,541 --> 02:03:08,707 rằng họ sẽ không giết Samir. 1594 02:03:11,875 --> 02:03:13,624 Sao cho vợ hắn biết? 1595 02:03:14,125 --> 02:03:17,374 Hoạt động gián điệp gì đây, bí mật gì chứ? 1596 02:03:17,458 --> 02:03:19,999 Chỉ có ta là người không biết chuyện gì đang xảy ra ở đây! 1597 02:03:20,083 --> 02:03:21,707 Gibson, anh ấy phải cho cô ta biết. 1598 02:03:21,791 --> 02:03:24,040 Và giờ anh muốn tên khủng bố này được ân xá? 1599 02:03:24,125 --> 02:03:25,790 Khi hắn đã hủy kế hoạch tấn công. 1600 02:03:25,875 --> 02:03:26,957 FBI không thể giết hắn. 1601 02:03:27,041 --> 02:03:30,624 Nghe đây, nhóc. Đừng nói FBI có thể và không thể làm gì. 1602 02:03:30,708 --> 02:03:32,374 Đó chính là vấn đề. 1603 02:03:32,458 --> 02:03:35,040 Người Mỹ. Các người không chịu nghe ai cả. - Anh ta nói gì? - Không gì cả. 1604 02:03:35,125 --> 02:03:37,957 Tôi xin bảo đảm, anh sẽ có được tờ giấy đó 1605 02:03:38,041 --> 02:03:40,707 nhưng ngày mai Maya sẽ phải đến văn phòng FBI để gặp tôi. 1606 02:03:40,791 --> 02:03:42,957 Nghe này, Roshan. Tốt hơn anh nên biết mình đang làm gì. 1607 02:03:43,041 --> 02:03:46,582 Cô ta sẽ đến gặp ta. 1608 02:03:47,041 --> 02:03:50,665 Ok, hài lòng chưa? 1609 02:03:52,000 --> 02:03:53,915 Tôi không tin ông ta. 1610 02:03:54,000 --> 02:03:59,665 Ok. Để xem con ăn nhiều không nào. Con thích món này chứ. 1611 02:04:00,500 --> 02:04:05,290 Thấy không. Nào, ăn đi. 1612 02:04:19,708 --> 02:04:22,332 Ổn rồi, Maya. Ổn rồi. 1613 02:04:24,625 --> 02:04:25,874 Đừng lo. 1614 02:04:30,208 --> 02:04:31,415 Tội nghiệp Zilgai, 1615 02:04:32,375 --> 02:04:33,874 không chịu được áp lực. 1616 02:04:34,041 --> 02:04:35,124 Ừ. 1617 02:04:37,250 --> 02:04:38,457 Omar đâu? 1618 02:04:39,458 --> 02:04:40,540 Em không biết. 1619 02:04:40,625 --> 02:04:43,040 Cha bón mì cho con đó mẹ. 1620 02:04:44,875 --> 02:04:46,415 Nó thích ăn mì 1621 02:04:51,375 --> 02:04:53,624 Này, anh về rồi, đã đi đâu thế? 1622 02:04:53,708 --> 02:04:57,749 Tôi đến sở cảnh sát để hỏi về Zilgai. 1623 02:04:58,083 --> 02:04:59,582 Họ nói sao? 1624 02:05:00,791 --> 02:05:02,374 Vụ này đã khép lại, 1625 02:05:02,458 --> 02:05:07,540 một người nhập cư bất hợp pháp phạm tội giết người trong lúc lên cơn điên. 1626 02:05:07,625 --> 02:05:08,957 Chỉ thế thôi. 1627 02:05:09,041 --> 02:05:10,665 Ok, Danny. Đến giờ ngủ rồi. 1628 02:05:11,375 --> 02:05:12,915 Chúc mẹ ngủ ngon. 1629 02:05:13,000 --> 02:05:14,624 5 phút nữa mẹ sẽ tới. 1630 02:05:14,708 --> 02:05:17,374 Máy bay này. 1631 02:05:19,791 --> 02:05:20,957 Nói chúc ngủ ngon đi. 1632 02:05:21,041 --> 02:05:22,540 - Chúc ngủ ngon, Danyal. - Chúc mẹ ngủ ngon. 1633 02:05:22,625 --> 02:05:24,082 Chúc cưng ngủ ngon. 1634 02:05:28,750 --> 02:05:32,040 Maya, cô sẽ phải đến văn phòng FBI 1635 02:05:32,125 --> 02:05:33,624 vào ngày mai để gặp các sĩ quan cao cấp. Ok? 1636 02:05:33,708 --> 02:05:34,832 Tại sao? 1637 02:05:35,041 --> 02:05:37,582 Maya, họ muốn gặp cô trước khi viết giấy bảo đảm. 1638 02:05:39,250 --> 02:05:43,290 Samir đã hủy nhiệm vụ. Đây là cơ hội duy nhất của ta. 1639 02:05:45,250 --> 02:05:51,290 Cho anh ấy xem tờ giấy. Có thể lúc đó anh ấy sẽ từ bỏ tất cả. 1640 02:05:52,625 --> 02:05:54,332 Maya, Samir đã cho cô biết về 1641 02:05:54,375 --> 02:05:57,082 dự án mới mà ngày mai chúng tôi bắt đầu làm chưa? 1642 02:05:57,166 --> 02:05:58,540 - Thật à? - Ừ. 1643 02:05:58,625 --> 02:06:00,040 Tuyệt. 1644 02:06:00,125 --> 02:06:01,707 Tôi rất vui mừng. 1645 02:06:02,458 --> 02:06:05,790 Vì 1 dự án mới, 1 khởi đầu mới. 1646 02:06:05,875 --> 02:06:07,790 - Đúng vậy. - Cạn ly! 1647 02:06:07,875 --> 02:06:09,332 Một khởi đầu mới. 1648 02:06:42,041 --> 02:06:43,082 - Chào buổi sáng. - Anh khỏe không? 1649 02:06:43,166 --> 02:06:44,332 - Khỏe - Tốt. 1650 02:06:49,291 --> 02:06:50,874 Chào, Steve. William đây, 1651 02:06:51,125 --> 02:06:52,874 hôm nay anh cho người mới đến à? 1652 02:06:53,416 --> 02:06:55,374 Ok, cảm ơn. 1653 02:07:01,083 --> 02:07:02,332 Đi đi. 1654 02:07:22,041 --> 02:07:24,040 Đây là điểm đặc biệt của công ty ta, Omar. 1655 02:07:24,125 --> 02:07:26,499 Dọn sạch mọi thứ, từ mái nhà đến ống thoát nước. 1656 02:07:36,958 --> 02:07:38,124 Chào buổi sáng. 1657 02:07:39,250 --> 02:07:41,415 Cô ta phải hiểu. 1658 02:07:42,541 --> 02:07:43,624 Cô ấy đã đến. 1659 02:07:46,458 --> 02:07:47,874 Chào Maya. Tôi là Roshan. 1660 02:07:48,333 --> 02:07:50,582 Anh đã đi cùng Omar. 1661 02:07:51,250 --> 02:07:52,540 Phải, là tôi. 1662 02:07:59,750 --> 02:08:04,374 Eric. Danny. Các anh làm phía đó. Bọn tôi sẽ làm phía trước. 1663 02:08:13,125 --> 02:08:15,707 Đây rồi. Ống thoát nước chính của tòa nhà. 1664 02:08:18,250 --> 02:08:19,374 Anh chắc chứ? 1665 02:08:21,291 --> 02:08:22,624 Ta sẽ biết ngay thôi. 1666 02:08:54,500 --> 02:08:58,082 - Cái gì thế? - Để dọn sạch ống nước. 1667 02:09:11,291 --> 02:09:14,374 Nhưng đến giờ anh ấy vẫn chưa làm gì liên quan đến khủng bố cả. 1668 02:09:14,875 --> 02:09:16,707 Và anh ấy sẽ không làm những việc như vậy đâu. 1669 02:09:16,791 --> 02:09:18,624 Các anh cho rằng anh ấy đã làm gì đó. 1670 02:09:18,708 --> 02:09:21,374 Nếu chỉ là giả định, tôi đã không gọi cô đến. 1671 02:09:21,875 --> 02:09:23,624 Không phải đoán mò đâu, Maya. 1672 02:09:25,041 --> 02:09:27,332 Chính vì vậy chúng tôi mới cần cô giúp. 1673 02:09:27,375 --> 02:09:35,249 Tôi sẵn sàng giúp. Nhưng tôi muốn các anh đảm bảo sẽ không giết Samir. 1674 02:09:35,666 --> 02:09:37,249 Tôi sẵn sàng đưa cô giấy đảm bảo. 1675 02:09:41,625 --> 02:09:42,749 Cái gì thế Zaheer? 1676 02:09:42,833 --> 02:09:45,040 Anh lấy giấy. Tôi sẽ ký. 1677 02:09:45,208 --> 02:09:46,332 Được rồi. 1678 02:10:04,208 --> 02:10:07,665 Samir là thiên tài. Đó là cách rất thông minh để đưa thuốc nổ C4 lên. 1679 02:10:07,958 --> 02:10:09,124 Thế là sao? 1680 02:10:09,208 --> 02:10:11,457 Điều đó có nghĩa kế hoạch chưa bị hủy bỏ. 1681 02:10:12,708 --> 02:10:13,915 Tòa nhà gì đây? 1682 02:10:14,416 --> 02:10:15,915 Chỉ Chúa mới biết. 1683 02:10:17,000 --> 02:10:18,874 Không, tôi cần biết đây là tòa nhà nào. 1684 02:10:19,916 --> 02:10:21,124 Dừng lại. 1685 02:11:11,250 --> 02:11:13,082 - Ừ. - Samir đang định làm gì đó hôm nay. 1686 02:11:13,250 --> 02:11:15,457 Có bom gài ở tòa nhà nào đó. 1687 02:11:21,875 --> 02:11:26,374 A lô, Omar. A lô. 1688 02:11:41,958 --> 02:11:44,374 A lô. 1689 02:11:47,250 --> 02:11:48,457 - A lô. - Vâng. 1690 02:11:48,750 --> 02:11:50,624 - Là tòa nào? - Tôi không biết 1691 02:11:50,708 --> 02:11:52,957 nhưng có bom gài ở tòa nhà nào đó. 1692 02:13:32,958 --> 02:13:34,165 - A lô. - Omar. 1693 02:13:34,250 --> 02:13:36,165 - Maya à. - Tôi thấy Samir ở đây. 1694 02:13:36,250 --> 02:13:37,374 Gì? 1695 02:13:37,875 --> 02:13:40,582 - Ở đâu? - Tại tòa nhà của FBI. 1696 02:13:41,541 --> 02:13:42,665 Cái gì! 1697 02:13:43,333 --> 02:13:45,332 Omar, a lô? 1698 02:14:00,333 --> 02:14:02,540 Nào Omar. Cho tôi biết đi. 1699 02:14:02,625 --> 02:14:04,374 Tôi biết nhà nào rồi. 1700 02:14:05,416 --> 02:14:07,040 Đứng lại. 1701 02:14:07,125 --> 02:14:08,582 Tôi cần gặp đặc vụ Roshan. 1702 02:14:08,958 --> 02:14:10,874 Nói bảo vệ cho tôi vào. 1703 02:14:10,958 --> 02:14:12,290 Không có thời gian. Nói nhanh lên! 1704 02:14:12,375 --> 02:14:13,707 Tôi chỉ cần gặp 1 lúc thôi. 1705 02:14:13,791 --> 02:14:14,874 Anh ta nói gì? 1706 02:14:14,958 --> 02:14:16,040 Cho tôi vào. 1707 02:14:16,125 --> 02:14:17,499 Không có thời gian. Nói đi! 1708 02:14:17,958 --> 02:14:19,624 Trụ sở FBI! 1709 02:14:19,708 --> 02:14:21,499 Các anh đang đứng trên bom đấy! 1710 02:14:23,708 --> 02:14:24,957 Ta là mục tiêu! 1711 02:14:25,041 --> 02:14:26,249 Gì? 1712 02:14:27,458 --> 02:14:29,707 Ta phải sơ tán ngay! 1713 02:14:30,041 --> 02:14:33,332 Đi đi! 1714 02:14:38,541 --> 02:14:40,124 Sao anh biết là tòa nhà này? 1715 02:14:40,250 --> 02:14:41,874 Vì Samir đang ở đó. 1716 02:14:41,958 --> 02:14:43,374 Làm vệ sinh cửa kính. 1717 02:14:43,416 --> 02:14:46,582 Và anh ta sử dụng loại bom kích nổ bằng điện thoại mà tôi đã kể. 1718 02:14:51,541 --> 02:14:53,499 Gửi bắn tỉa đến. Ta sẽ bắn hắn trước khi đánh bom. 1719 02:14:53,583 --> 02:14:55,290 Im đi, Gibson! 1720 02:14:55,875 --> 02:14:59,790 Tôi có thể ngăn Samir. Cho tôi nói chuyện với anh ta. 1721 02:14:59,875 --> 02:15:00,957 Sao hắn lại nghe anh chứ? 1722 02:15:01,041 --> 02:15:02,957 Vì anh ta không biết Maya đang ở đây. 1723 02:15:03,041 --> 02:15:05,082 Có lẽ nếu nói, anh ta sẽ tin tôi. 1724 02:15:05,166 --> 02:15:06,624 Đừng phí thời gian nữa. 1725 02:15:06,708 --> 02:15:08,415 Ok, đi nào. 1726 02:15:16,250 --> 02:15:17,332 Đi mau! 1727 02:15:22,291 --> 02:15:23,374 Sam. 1728 02:15:24,958 --> 02:15:26,040 Omar. 1729 02:15:26,125 --> 02:15:27,540 Đừng kích nổ, Samir. 1730 02:15:27,625 --> 02:15:28,957 Anh làm gì ở đây? 1731 02:15:29,041 --> 02:15:33,249 Sam, tôi làm việc cho FBI. 1732 02:15:34,500 --> 02:15:37,624 - Cái gì? - Tôi sẽ giải thích mọi chuyện. 1733 02:15:37,708 --> 02:15:41,332 Đưa tôi ngòi nổ. Ta không có nhiều thời gian đâu. 1734 02:15:50,250 --> 02:15:54,082 Những gì đã xảy ra với anh trước đây sẽ không lặp lại. Tin tôi đi. 1735 02:15:54,250 --> 02:15:55,374 Tin anh? 1736 02:15:55,916 --> 02:16:00,249 Tôi có thể đặt bom ở khắp nơi, Omar. Vào bất cứ mục tiêu nào. 1737 02:16:00,333 --> 02:16:02,582 Cho đội gỡ bom đến ngay. 1738 02:16:02,958 --> 02:16:05,874 Cả đội bắn tỉa nữa, nhanh! 1739 02:16:05,958 --> 02:16:08,374 Nhưng đây là cuộc chiến của tôi với FBI 1740 02:16:09,208 --> 02:16:11,499 để chúng biết nghĩ kĩ trước khi gán cho 1741 02:16:11,583 --> 02:16:13,374 ai đó là khủng bố. 1742 02:16:17,291 --> 02:16:18,915 Sẽ được sao, Sam? 1743 02:16:20,000 --> 02:16:21,540 Anh làm nổ tung tòa nhà này 1744 02:16:21,958 --> 02:16:26,040 họ sẽ lại giam hơn 10 Samir Sheikhs khác để điều tra 1745 02:16:26,125 --> 02:16:28,874 và lặp lại những gì đã xảy ra với anh. 1746 02:16:28,958 --> 02:16:32,249 Nó sẽ không bao giờ kết thúc, Sam. 1747 02:16:54,000 --> 02:16:56,374 Anh đã làm gì hả Omar? 1748 02:16:56,416 --> 02:17:00,165 Sam, đưa tôi ngòi nổ, tôi hứa anh sẽ không sao đâu. 1749 02:17:00,250 --> 02:17:02,499 Phải Omar. Sẽ không có gì xảy ra 1750 02:17:03,083 --> 02:17:05,874 nhưng chỉ đến khi tôi cầm ngòi nổ. 1751 02:17:06,625 --> 02:17:09,082 Chúng biết nếu bắn tôi, 1752 02:17:10,250 --> 02:17:11,624 tôi sẽ cho nổ. 1753 02:17:12,750 --> 02:17:16,374 Anh đã làm hỏng hết, Omar. Hỏng bét rồi. 1754 02:17:16,458 --> 02:17:19,040 Không đâu, Sam. Tôi có giấy bảo đảm. 1755 02:17:19,125 --> 02:17:23,499 Phải, còn kia là người chạy giấy của anh. 1756 02:17:25,333 --> 02:17:29,582 Đừng ngốc thế, Omar. Anh biết nó sẽ kết thúc thế nào mà. 1757 02:17:35,250 --> 02:17:37,374 Sam, anh không thể cho nổ. 1758 02:17:37,541 --> 02:17:39,165 Tôi hứa sẽ không có gì xảy ra đâu, Sam. 1759 02:17:39,250 --> 02:17:41,124 Maya đang ở đây, Sam. 1760 02:18:13,833 --> 02:18:16,374 Sam. 1761 02:18:17,833 --> 02:18:19,415 Đưa em ngòi nổ. 1762 02:18:20,083 --> 02:18:25,332 Em đã biết hết. Dù là chuyện gì, ta cũng sẽ vượt qua thôi. 1763 02:18:25,375 --> 02:18:28,082 Ta sẽ cùng nhau giải quyết. 1764 02:18:28,833 --> 02:18:32,457 Làm ơn. Em hứa sẽ không có gì xảy ra. Đưa em ngòi nổ. 1765 02:18:34,291 --> 02:18:37,165 Anh giữ em tránh xa thế giới này suốt bao năm nay 1766 02:18:37,875 --> 02:18:43,374 để có thể về nhà hàng ngày cùng em và Danyal. 1767 02:18:43,541 --> 02:18:47,249 Em biết, làm ơn đi anh. 1768 02:18:47,458 --> 02:18:49,457 Về nhà thôi. 1769 02:18:49,750 --> 02:18:52,957 Xin hãy về với em. 1770 02:18:53,041 --> 02:18:56,832 Đó chính là điều anh muốn, Maya. Trở về nhà bình an 1771 02:18:58,375 --> 02:19:03,082 với em. Anh không muốn em biết chuyện này. 1772 02:19:03,250 --> 02:19:05,707 Sam, anh vẫn chưa làm gì cả. 1773 02:19:05,791 --> 02:19:08,415 Sam, nghe em này. Nhìn em này. 1774 02:19:09,250 --> 02:19:10,415 Không đâu, Maya. 1775 02:19:12,375 --> 02:19:14,165 Giờ anh chẳng còn gì. 1776 02:19:14,250 --> 02:19:17,332 Chưa kết thúc đâu, anh yêu. 1777 02:19:17,375 --> 02:19:20,707 Bỏ lại tất cả, nghe em đi. 1778 02:19:21,083 --> 02:19:23,082 Danyal cần anh. 1779 02:19:24,708 --> 02:19:28,665 Em cần anh. Đi mà Sam. 1780 02:19:30,458 --> 02:19:31,832 Anh xin lỗi, em yêu. 1781 02:19:34,166 --> 02:19:35,415 Anh yêu em. 1782 02:19:47,375 --> 02:19:48,707 Sam. 1783 02:19:51,333 --> 02:20:07,749 Sam! 1784 02:20:23,375 --> 02:20:25,040 Bắn! 1785 02:20:25,541 --> 02:20:34,915 Không! 1786 02:22:19,416 --> 02:22:22,874 Cậu bé số 3 đó. Con trai anh chơi hay thật! 1787 02:22:23,500 --> 02:22:24,624 1788 02:22:25,250 --> 02:22:26,374 Cảm ơn. 1789 02:22:46,250 --> 02:22:47,332 An toàn! 1790 02:22:56,958 --> 02:22:58,707 Bao giờ anh mới chịu nói chuyện? 1791 02:23:03,875 --> 02:23:09,374 Xin chúc mừng. Tôi đã đọc báo. Anh được khen thưởng. 1792 02:23:12,958 --> 02:23:15,249 Omar, không phải tôi hay anh giết Samir. 1793 02:23:16,750 --> 02:23:19,165 Samir chết vì con đường anh ta đã chọn. 1794 02:23:21,500 --> 02:23:25,957 Còn Maya? Cô ấy có lỗi gì? 1795 02:23:26,041 --> 02:23:27,540 Không ai có lỗi cả, Omar. 1796 02:23:28,083 --> 02:23:29,624 Mọi người đều đến đúng nơi, 1797 02:23:31,333 --> 02:23:32,832 nhưng không đúng lúc. 1798 02:23:34,708 --> 02:23:38,499 Những lúc như vậy cả người dân và chính phủ đều phạm sai lầm. 1799 02:23:38,958 --> 02:23:41,415 Cả 2 phía đều phải chịu đau khổ. 1800 02:23:42,458 --> 02:23:43,749 Đó là những gì đã xảy ra. 1801 02:24:28,541 --> 02:24:31,999 Ta được gì sau vụ điều tra này? 1802 02:24:34,208 --> 02:24:35,999 2 người bạn của tôi chết 1803 02:24:36,875 --> 02:24:40,790 và anh được nhận huy chương. Còn gì nữa? 1804 02:24:42,416 --> 02:24:47,499 Khi nào anh có câu trả lời, ta sẽ nói chuyện. 1805 02:24:50,541 --> 02:24:52,707 Câu trả lời ở ngay phía trước anh. 1806 02:24:57,375 --> 02:24:59,874 Một cậu bé Hồi giáo có cha là khủng bố 1807 02:25:00,125 --> 02:25:01,957 đang chơi cho một đội Mỹ 1808 02:25:02,625 --> 02:25:05,499 và họ tung hô cậu bé như anh hùng. 1809 02:25:06,208 --> 02:25:09,749 Đó là những gì ta có. Là những gì ta đạt được. 1810 02:25:13,541 --> 02:25:15,624 Đây là thế hệ mới, Omar. 1811 02:25:15,708 --> 02:25:17,832 Năm 2001 chỉ còn là dĩ vãng 1812 02:25:18,416 --> 02:25:20,999 và tôi nghĩ ta nên tiếp tục sống. 1813 02:25:22,916 --> 02:25:24,457 Đến lúc rồi. 1814 02:25:31,583 --> 02:25:33,665 Đã bảo mà, cháu là nhà vô địch! 1815 02:25:33,750 --> 02:25:35,749 Phải, cháu là nhà vô địch. Đập tay nào. 1816 02:25:35,958 --> 02:25:37,207 Ai vậy ạ? 1817 02:25:42,875 --> 02:25:44,207 Một người bạn cũ. 1818 02:25:44,291 --> 02:25:46,874 Ai ạ? Bạn của chú hay của cha? 1819 02:25:48,958 --> 02:25:52,249 Thế này nhé, chú là bạn của cháu, nhà vô địch ạ. 1820 02:25:52,416 --> 02:25:53,582 Đập tay nhé? 1821 02:25:55,791 --> 02:25:57,040 Cháu có đói không? 1822 02:25:57,583 --> 02:25:58,874 Có ạ, đi ăn thôi. 1823 02:25:58,958 --> 02:26:00,249 Được, đi ăn nào. 1824 02:26:00,333 --> 02:26:02,124 Chú không đi cùng ạ? 1825 02:26:10,791 --> 02:26:12,499 Tất nhiên là có, Danyal. Chú ấy sẽ đi cùng. 1826 02:26:12,583 --> 02:26:14,165 Tuyệt, đi thôi ạ. 1827 02:26:14,458 --> 02:26:15,915 Chú có thích mì ống không? 1828 02:26:16,375 --> 02:26:18,499 - Gì con? - Chú có thích mì ống không? 1829 02:26:22,208 --> 02:26:23,624 Có. 1830 02:26:24,375 --> 02:26:26,165 Chú thích mì ống! 1831 02:26:28,625 --> 02:26:29,874 Chú thích mì ống! 1832 02:26:29,958 --> 02:26:31,165 Đi nào. 1833 02:27:01,100 --> 02:27:05,726 Sau vụ 11/9, hơn 1200 người nước ngoài đã bị bắt cóc, 1834 02:27:06,372 --> 02:27:10,636 giam giữ và tra tấn 1 cách bất hợp pháp suốt 3 năm. 1835 02:27:13,082 --> 02:27:16,152 Chính phủ không tìm được chứng cứ để kết tội 1 người nào trong số họ. 1836 02:27:16,900 --> 02:27:19,541 Cuối cùng hơn 1000 người đã được thả. 1837 02:27:22,215 --> 02:27:26,000 Sau đó, hầu hết những người này đã bị suy sụp, trầm cảm 1838 02:27:26,200 --> 02:27:30,087 và không đủ tỉnh táo để kiếm việc làm. 1839 02:27:34,595 --> 02:27:38,810 Vào tháng 6 năm 2006, Tổng thống George W. Bush đã nói: "Tôi chưa bao giờ ra lệnh tra tấn. 1840 02:27:39,000 --> 02:27:43,000 Tôi sẽ không bao giờ làm vậy. Tra tấn không phải 1 phần của tâm hồn và bản chất của đất nước ta." 1841 02:27:48,000 --> 02:27:52,515 Vào 22/01/2009, chỉ 2 ngày sau khi nhậm chức Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kì, 1842 02:27:53,000 --> 02:27:58,515 Barack Obama đã ra lệnh chấm dứt mọi hành động giam giữ và tra tấn dã man. Vịnh Guantanamo. 1843 02:28:00,000 --> 02:29:58,515 Dịch: ivy68-HDVietnam