1 00:02:57,691 --> 00:02:59,022 Έστριψε αριστερά στην 14η οδό... 2 00:02:59,292 --> 00:03:00,350 Ελήφθη Foxtrot... 3 00:03:00,560 --> 00:03:01,618 διασχίζουν τη 14η... 4 00:03:03,296 --> 00:03:04,786 Έστριψε αριστερά στην 18η οδό... 5 00:03:04,865 --> 00:03:06,833 Ελήφθη Romeo... 6 00:03:21,781 --> 00:03:22,839 Τώρα διέσχισε την Broad Street... 7 00:03:22,916 --> 00:03:23,974 Ελήφθη Bravo... 8 00:03:24,050 --> 00:03:25,312 Προς όλες τις ομάδες τον έχουμε! 9 00:03:26,920 --> 00:03:28,387 Ανοιχτά πλησιάστε... 10 00:03:28,455 --> 00:03:30,514 Πιάστε τον τώρα! 11 00:03:36,796 --> 00:03:37,854 Κουνηθείτε... Κουνηθείτε... 12 00:03:37,931 --> 00:03:39,057 Άντε... Άντε.! 13 00:03:49,609 --> 00:03:51,338 Ψηλά τα χέρια... FBl! Βγες έξω από το αμάξι! 14 00:03:51,411 --> 00:03:52,469 Τι έκανα; 15 00:03:52,546 --> 00:03:54,537 Βγες έξω από το αμάξι... Πάνω στο αμάξι τώρα... 16 00:03:54,881 --> 00:03:56,542 John... ψάξε τον τύπο! 17 00:03:56,683 --> 00:03:57,741 Μείνε πάνω στο αυτοκίνητο! 18 00:04:00,487 --> 00:04:01,545 Είναι καθαρός; - Είναι καθαρός. 19 00:04:01,621 --> 00:04:02,679 Φέρτον πίσω... 20 00:04:03,557 --> 00:04:04,615 Άνοιξέ το.... 21 00:04:07,561 --> 00:04:08,619 Αυτό δεν είναι δικό μου 22 00:04:08,695 --> 00:04:09,889 Δεν μου ανήκει αυτό το ταξί... - Μπίνγκο παιδιά, τον κρατάμε! 23 00:04:09,963 --> 00:04:11,021 Δεν είναι δικό μου το ταξί. 24 00:04:11,097 --> 00:04:13,497 Δεν είναι δικά σου; Οδηγείς τριγύρω με τα όπλα στο ταξί... 25 00:04:13,567 --> 00:04:14,898 και δεν ξέρεις ποιανού είναι... - Όχι... δεν είναι δικά μου... 26 00:04:14,968 --> 00:04:17,027 Ξέρουμε σε ποιον ανήκει το ταξί... ξεφορτωθείτε τον... 27 00:05:18,565 --> 00:05:20,089 Κύριε... έγινε κάποιο λάθος κύριε... 28 00:05:20,166 --> 00:05:21,428 κάποιο μπέρδεμα κύριε... 29 00:05:21,968 --> 00:05:24,027 κύριε σχόλασα στις 9 το βράδυ κύριε clock in the night sir... 30 00:05:24,104 --> 00:05:25,901 και ήρθα απευθείας από την δουλειά... 31 00:05:25,972 --> 00:05:27,030 Δεν έχω ιδέα... 32 00:05:27,107 --> 00:05:29,439 Για ποιο λόγο με συλλάβατε κύριε; 33 00:05:29,509 --> 00:05:30,567 Με ποια κατηγορία κύριε; 34 00:05:30,910 --> 00:05:31,968 Omar Aijaz... 35 00:05:35,782 --> 00:05:36,840 Ώστε είσαι από το Δελχί; 36 00:05:38,585 --> 00:05:39,643 Κύριε δεν είναι ανάγκη να 37 00:05:39,719 --> 00:05:41,448 μου κάνετε αυτά τα γυμνάσια. 38 00:05:45,592 --> 00:05:49,460 Κύριε... δεν μπορώ να απαντήσω στο πως βρέθηκαν αυτά στο ταξί μου... 39 00:05:49,529 --> 00:05:51,520 ή για το ποιος τα έβαλε εκεί... γιατί είμαι εδώ; 40 00:05:52,666 --> 00:05:54,463 Αυτή είναι αίθουσα ανάκρισης του FBI... 41 00:05:54,534 --> 00:05:55,592 και είμαι εγώ αυτός που κάνει τις ερωτήσεις... 42 00:05:57,871 --> 00:05:59,532 Πότε πρωτοήρθες στην Αμερική; 43 00:06:02,676 --> 00:06:03,802 Θέλω δικηγόρο. 44 00:06:03,877 --> 00:06:04,935 Δεν θα πάρεις. 45 00:06:06,613 --> 00:06:08,547 Τι; - Είσαι κρατούμενος... 46 00:06:09,082 --> 00:06:11,482 που σημαίνει, ότι μπορεί να θέλεις να μιλήσεις με κάποιον... 47 00:06:11,551 --> 00:06:15,146 αλλά δεν μπορείς... δεν σου επιτρέπεται. 48 00:06:17,023 --> 00:06:21,084 Το Πατριωτικό σύμφωνο με εξουσιοδοτεί να κρατήσω ένα ύποπτο 49 00:06:21,828 --> 00:06:26,629 με σκοπό να εμποδίσω κάποια πράξη τρομοκρατίας... 50 00:06:28,768 --> 00:06:29,826 Τρομοκρατία; 51 00:06:30,837 --> 00:06:33,829 Τι σημαίνει αυτό; 52 00:06:35,041 --> 00:06:36,906 Τι σχέση έχω εγώ με την τρομοκρατία; 53 00:06:36,976 --> 00:06:38,500 Σύντομα θα μάθουμε... 54 00:06:39,512 --> 00:06:42,709 Γι'αυτό άρχισε να μιλάς... πότε ήρθες για πρώτη φορά στην Αμερική; 55 00:06:43,983 --> 00:06:45,575 Τον Σεπτέμβριο του 1999. 56 00:06:46,052 --> 00:06:51,046 99... δυο χρόνια ακριβώς πριν από τις 11/09; 57 00:06:54,527 --> 00:06:55,585 Τι θέλεις να πεις; 58 00:06:55,662 --> 00:06:56,720 Απάντησε μόνο στην ερώτηση... 59 00:06:57,063 --> 00:06:58,587 Γιατί ήρθες στην Αμερική; 60 00:07:01,735 --> 00:07:03,134 Πήρα μια υποτροφία... 61 00:07:04,137 --> 00:07:08,733 Για το μάστερ μου στο πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης... 62 00:07:09,075 --> 00:07:11,543 Δυο χρόνια στο πανεπιστήμιο... θα πρέπει να έκανες φίλους... 63 00:07:11,745 --> 00:07:12,803 Πέστους μας. 64 00:07:15,548 --> 00:07:18,540 Yohann... Anil... Kevin... Sarah... Harminder... 65 00:07:18,618 --> 00:07:19,676 και... 66 00:07:23,890 --> 00:07:24,948 και...; 67 00:07:27,093 --> 00:07:29,084 Ξέχασες έναν. 68 00:07:31,698 --> 00:07:32,756 Ποιον; 69 00:07:32,832 --> 00:07:34,959 Τον Sam... τον καλύτερό σου φίλο. 70 00:07:36,035 --> 00:07:37,559 Γιατί μας έκρυψες αυτό το όνομα; 71 00:07:38,705 --> 00:07:41,902 Δεν τον... Απλά δεν τον θυμήθηκα... 72 00:07:41,975 --> 00:07:43,033 Δεν τον θυμήθηκες; 73 00:07:44,577 --> 00:07:46,101 Σε φέραμε εδώ μόνο και μόνο για να μιλήσεις γι'αυτόν... 74 00:07:46,913 --> 00:07:48,175 Πως μπορείτε να με αναγκάσετε;... 75 00:07:48,248 --> 00:07:50,978 Ελπίζω να μη χρειαστεί αυτό φίλε μου. 76 00:07:52,118 --> 00:07:53,176 Θέλω ένα δικηγόρο. 77 00:07:53,253 --> 00:07:55,187 Ξέχνα το. - Αυτό είναι παράνομο! 78 00:07:55,722 --> 00:07:57,986 Πρέπει να θυμάσαι ένα πράγμα αδερφέ μου... 79 00:07:58,057 --> 00:07:59,922 δεν μιλά με κάποιον βλάκα μπάτσο... 80 00:07:59,993 --> 00:08:02,587 έχεις να κάνεις με το FBl... 81 00:08:02,996 --> 00:08:04,588 Αν χρειαστεί να παραβούμε τον νόμο... 82 00:08:04,664 --> 00:08:06,598 για το καλό αυτής της χώρας... το κάνουμε... 83 00:08:06,933 --> 00:08:07,991 Οκ... 84 00:08:08,201 --> 00:08:10,601 ξεσκεπάσαμε AK-47 s... 85 00:08:10,670 --> 00:08:12,604 και πλαστικά εκρηκτικά στο ταξί σου... 86 00:08:12,672 --> 00:08:15,266 γι'αυτό μην μιλάς για νομιμότητα... 87 00:08:15,809 --> 00:08:17,208 Δεν είναι δικά μου αυτά τα πράγματα... 88 00:08:17,277 --> 00:08:18,608 Τότε απόδειξέ το! 89 00:08:28,955 --> 00:08:30,616 Κύριε... σας παρακαλώ... ακούστε με... 90 00:08:31,958 --> 00:08:33,619 Πες μου για τον Sam... 91 00:08:34,227 --> 00:08:36,286 Τι σχέση έχει ο Sam με όλα αυτά; 92 00:08:36,763 --> 00:08:38,822 Δεν τον έχω δει εδώ και 7 χρόνια... 93 00:08:39,232 --> 00:08:41,029 Γιατί δεν τον είδες; 94 00:08:41,100 --> 00:08:43,625 Πολλούς ανθρώπους δεν είδα εδώ και 7 χρόνια... 95 00:08:43,970 --> 00:08:46,165 Και τι είναι αυτό που θέλετε να μάθετε γι'αυτόν; 96 00:08:46,239 --> 00:08:47,638 Τα πάντα... 97 00:08:49,175 --> 00:08:50,642 Ας το πάρουμε από την αρχή... 98 00:08:50,710 --> 00:08:53,178 και προσπάθησε να μην ξεχάσεις τίποτα αυτή τη φορά. 99 00:08:58,117 --> 00:08:59,243 Γεννήθηκα στο Δελχί... 100 00:08:59,319 --> 00:09:00,650 Όχι... όχι... κόψε το Δελχί... 101 00:09:00,720 --> 00:09:01,778 κόψε την Ινδία... 102 00:09:02,188 --> 00:09:03,382 Άρχισε από την Αμερική... 103 00:09:08,194 --> 00:09:09,923 Η πρώτη μου μέρα στο πανεπιστήμιο... 104 00:09:10,663 --> 00:09:12,062 το πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης... 105 00:09:25,812 --> 00:09:26,870 Ευχαριστώ... 106 00:09:26,946 --> 00:09:28,004 Σίγουρα... να περνάς καλά... 107 00:09:32,018 --> 00:09:33,747 Ήταν το πρώτο μου ταξίδι, εκτός Ινδίας... 108 00:09:34,821 --> 00:09:35,879 Ήμουν νευρικός... 109 00:09:36,823 --> 00:09:39,223 Δεν είχα κανέναν να μιλήσω... 110 00:09:39,692 --> 00:09:40,750 ή κάτι για το οποίο θα μπορούσα να μιλήσω. 111 00:09:42,028 --> 00:09:43,290 Αυτός ήταν ένας αλλιώτικος κόσμος για μένα... 112 00:10:20,199 --> 00:10:21,791 Γεια... είμαι η Maya. 113 00:10:22,201 --> 00:10:23,259 Γεια σου... 114 00:10:23,336 --> 00:10:24,394 Είσαι ο Omar... σωστά; 115 00:10:25,071 --> 00:10:26,333 Πως ξέρεις το όνομά μου; 116 00:10:26,406 --> 00:10:27,805 Είσαι από την Ινδία... 117 00:10:28,741 --> 00:10:29,799 Πως τα ξέρεις όλα αυτά; 118 00:10:29,876 --> 00:10:31,810 Ξέρω επίσης ότι άργησες ένα εξάμηνο... 119 00:10:32,278 --> 00:10:34,143 στα Hindi, έτσι είναι το αργά; 120 00:10:35,281 --> 00:10:36,339 Μιλάς Hindi; 121 00:10:36,950 --> 00:10:39,282 Μιλάω Hindi... Ακόμη βλέπω Hindi films... 122 00:10:39,752 --> 00:10:42,152 δεν μου πολυαρέσουν, αλλά πρέπει... 123 00:10:42,221 --> 00:10:43,279 η μητέρα μου ξέρεις... 124 00:10:43,356 --> 00:10:47,292 παράτησε μέσα σε ένα δευτερόλεπτο τον πατέρα μου, για τον Shah Rukh Khan. 125 00:10:47,760 --> 00:10:49,819 Τέλος πάντων... ψάχνεις την αίθουσα του μαθήματός σου... 126 00:10:50,363 --> 00:10:51,421 έλα μαζί μου... 127 00:10:51,965 --> 00:10:53,023 Ευχαριστώ... 128 00:10:53,099 --> 00:10:54,361 Να σου συστηθώ και πάλι. 129 00:10:54,968 --> 00:10:58,301 Με λένε Maya, και είμαι η σύμβουλος σπουδών σου... 130 00:10:58,905 --> 00:10:59,963 έτσι τα ξέρω όλα αυτά για σένα. 131 00:11:00,173 --> 00:11:01,970 Από το φάκελο εισαγωγής σου. 132 00:11:02,842 --> 00:11:05,106 Μα εδώ μέσα υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι... 133 00:11:05,511 --> 00:11:07,172 πως με βρήκες; 134 00:11:07,380 --> 00:11:08,779 Δεν είναι και τοσο δύσκολο πραγματικά να βρεις... 135 00:11:08,848 --> 00:11:10,975 ένα όμορφο Ινδό, άρτι αφιχθέντα... 136 00:11:12,118 --> 00:11:15,519 ένα λεπτό πουκάμισο συμμαζεμένο μέσα στο μάλλινο παντελόνι του... 137 00:11:17,390 --> 00:11:20,518 Αστειεύομαι... ο φάκελός σου είχε φωτογραφία. 138 00:11:24,263 --> 00:11:25,321 Θα σε δω αργότερα Matt... 139 00:11:25,398 --> 00:11:26,797 Που πάνε όλα αυτά τα παιδιά; 140 00:11:26,866 --> 00:11:28,458 Είναι η ετήσια διεκδίκηση... - Τι είναι αυτό; 141 00:11:28,801 --> 00:11:30,792 Είναι παράδοση του κολλεγίου μας, όπου ο νέος φοιτητής... 142 00:11:30,870 --> 00:11:33,202 ανταγωνίζεται με τον πρωταθλητή του κολλεγίου... 143 00:11:33,272 --> 00:11:34,864 σε ένα ασυνήθιστο αγώνα. 144 00:11:35,141 --> 00:11:36,199 γιατί ασυνήθιστο; 145 00:11:36,275 --> 00:11:38,800 δες και μόνος σου... να γνωρήσεις τον διεκδικητή... 146 00:11:38,878 --> 00:11:39,936 είναι συμμαθητής μας... 147 00:11:40,213 --> 00:11:43,808 και του αρέσει να είναι στο επίκεντρο της προσοχής... έλα... 148 00:11:47,353 --> 00:11:50,015 Ο αγώνας ξεκινάει, μόλις το ρολόϊ χτυπήσει δώδεκα... 149 00:11:50,089 --> 00:11:53,024 ποτέ κανένας δεν τελείωσε τον αγώνα πριν από το 12ο χτύπημα... 150 00:11:53,826 --> 00:11:54,884 Έλα! 151 00:12:09,442 --> 00:12:10,500 Έλα Sam! 152 00:12:55,154 --> 00:12:56,212 Έτσι μπράβο! Έτσι μπράβο! 153 00:13:00,493 --> 00:13:01,551 Ένα... 154 00:13:04,430 --> 00:13:05,488 δύο... 155 00:13:08,901 --> 00:13:09,959 Τρία... 156 00:13:12,905 --> 00:13:13,963 τέσσερα... 157 00:13:16,509 --> 00:13:17,567 πέντε... 158 00:13:21,114 --> 00:13:22,172 έξι... 159 00:13:25,384 --> 00:13:26,442 επτά... 160 00:13:28,921 --> 00:13:29,979 οκτώ... 161 00:13:33,059 --> 00:13:34,117 εννέα... 162 00:13:37,063 --> 00:13:38,121 δέκα! 163 00:13:41,067 --> 00:13:42,125 Έντεκα! 164 00:13:45,138 --> 00:13:46,196 Δώδεκα! 165 00:13:57,083 --> 00:13:58,948 ... Sam! 166 00:14:26,179 --> 00:14:27,237 Να ζήσεις άνθρωπε! 167 00:14:27,313 --> 00:14:28,371 Πολύ καλό! 168 00:14:31,050 --> 00:14:32,984 Μάγκα... σου είπα, ότι θα κερδίσω... 169 00:14:34,120 --> 00:14:35,178 Δεν χαίρεσαι; 170 00:14:35,254 --> 00:14:36,312 φυσικά... 171 00:14:36,389 --> 00:14:37,447 Τότε αγκάλιασέ με... 172 00:14:37,523 --> 00:14:39,184 ... πρέπει να κάνεις ένα ντους πρώτα... 173 00:14:39,992 --> 00:14:41,050 Φυσικά... έλα μωρό μου... 174 00:14:41,327 --> 00:14:42,385 συνέχισε να ονειρεύεσαι μάγκα μου... 175 00:14:43,996 --> 00:14:45,054 Έλα... αγκάλιασέ με... 176 00:14:46,532 --> 00:14:47,658 Γεια, είμαι ο Sam... 177 00:14:48,601 --> 00:14:51,195 Γεια... είμαι ο Omar... μόλις ήρθα... 178 00:14:52,071 --> 00:14:54,665 Πραγματικά... αγκαλίτσα...; 179 00:14:55,141 --> 00:14:56,403 έλα... άφησέ τον... 180 00:14:57,143 --> 00:14:59,202 Απλά αστειεύομαι Omar... καλωσόρισες στη Νέα Υόρκη 181 00:14:59,612 --> 00:15:00,670 Σ'ευχαριστώ. - 'Ελα... 182 00:15:06,152 --> 00:15:07,210 Πως ήταν σαν φοιτητής; 183 00:15:09,488 --> 00:15:13,015 Εντυπωσιακός... καλός στα σπορ... 184 00:15:13,559 --> 00:15:17,222 μιλούσε όμορφα... είχε καλούς βαθμούς... 185 00:15:18,631 --> 00:15:20,030 μόνο ένα πρόβλημα είχε... 186 00:15:21,167 --> 00:15:23,101 οι άνθρωποι τον έβρισκαν υπερόπτη... 187 00:15:23,569 --> 00:15:24,627 Υπερόπτη; 188 00:15:25,371 --> 00:15:26,429 Υποθέτω ότι ήταν... 189 00:15:28,374 --> 00:15:30,035 Πως γίνατε φίλοι; 190 00:15:36,249 --> 00:15:38,240 Η Maya έφτανε στο κολλέγιο στις 7.50... 191 00:15:38,651 --> 00:15:41,586 έφτανα εκεί 5 λεπτά νωρίτερα και την περίμενα... 192 00:15:42,588 --> 00:15:44,055 Συνήθως την περίμενα... 193 00:15:44,123 --> 00:15:45,647 να πάμε μαζί στην τάξη. 194 00:15:45,725 --> 00:15:47,386 Γεια σου Omar! 195 00:15:47,460 --> 00:15:50,725 Μετά από λίγες ημέρες, αυτό έγινε ρουτίνα... 196 00:15:52,598 --> 00:15:56,466 μου άρεσε να περνάω αυτά τα 10 λεπτά μαζί της... 197 00:15:58,404 --> 00:15:59,462 μόνο μαζί της... 198 00:16:02,408 --> 00:16:03,466 η Maya... 199 00:16:07,546 --> 00:16:08,604 Τώρα τι; 200 00:16:10,216 --> 00:16:13,811 Κάθε φορά που σε ρωτάω για τον Sam, αρχίζεις να μιλάς για την Maya. 201 00:16:15,621 --> 00:16:20,081 Κύριε... είπατε... θέλετε όλες τις λεπτομέρειες... 202 00:16:21,227 --> 00:16:22,285 αυτό κάνω λοιπόν... 203 00:16:22,361 --> 00:16:25,159 Εντάξει... συνέχισε... 204 00:16:34,106 --> 00:16:35,232 Γεια... τι συμβαίνει; 205 00:16:36,309 --> 00:16:40,643 Τι άλλο... αυτός που αναζητάει την προσοχή... τη βρίσκει. 206 00:16:42,248 --> 00:16:43,510 Ο Sam παίζει σκάκι; 207 00:16:44,650 --> 00:16:47,642 Αμέ... πιστεύει ότι είναι μαίτρ... 208 00:16:47,720 --> 00:16:50,518 Κοκορεύεται ότι κανένας δεν μπορεί να τον νικήσει... αυτή είναι η πρόκλησή του... 209 00:16:59,665 --> 00:17:00,723 Ματ! 210 00:17:02,802 --> 00:17:04,736 Θέλεις να πάμε τρεις κινήσεις πίσω και να ξαναπαίξουμε; 211 00:17:05,671 --> 00:17:06,729 Τρεις κινήσεις πίσω; 212 00:17:06,806 --> 00:17:08,205 Σου δίνω μια ευκαιρία... 213 00:17:10,142 --> 00:17:11,200 Το σόου τελείωσε... 214 00:17:11,677 --> 00:17:12,735 Και πάλι θα νικήσεις... 215 00:17:12,812 --> 00:17:15,337 Ελάτε παιδιά... κανένα; Ελάτε... 216 00:17:20,486 --> 00:17:21,544 Μπορώ να δοκιμάσω; 217 00:17:22,621 --> 00:17:23,679 Φυσικά... 218 00:17:23,756 --> 00:17:24,814 Είσαι σίγουρος; 219 00:17:39,772 --> 00:17:40,830 Check... 220 00:17:49,715 --> 00:17:51,774 Δεν χρειάζομαι την τρίτη κίνηση Sam... 221 00:17:55,321 --> 00:17:56,379 Ματ! 222 00:18:00,192 --> 00:18:02,319 Μάγκα μου... πως το έκανες αυτό; 223 00:18:03,529 --> 00:18:04,587 Φανταστικό δικέ μου! 224 00:18:05,197 --> 00:18:06,255 Δείξε μου... δείξ'το μου πάλι... 225 00:18:06,332 --> 00:18:07,390 Η φιλία μας άρχισε με το σκάκι... 226 00:18:07,466 --> 00:18:09,730 και γρήγορα έγινα μέλος της παρέας του. 227 00:18:14,673 --> 00:18:15,731 Ναι! 228 00:18:17,543 --> 00:18:18,601 Ακούμπησε κάτω! 229 00:18:58,717 --> 00:19:00,241 Θαυμάσια κούρσα... Omar... 230 00:19:03,589 --> 00:19:05,454 Μάγκα μου... μαθαίνεις γρήγορα... 231 00:19:06,459 --> 00:19:07,858 Τι να μάθω...; 232 00:19:07,927 --> 00:19:09,326 απλά πιάνω την μπάλα και τρέχω... 233 00:19:09,395 --> 00:19:12,262 Ωραία... εσύ αρχίζεις αυτή τη φορά... 234 00:19:32,618 --> 00:19:33,676 Τι παιχνίδι είναι αυτό... 235 00:19:34,286 --> 00:19:36,277 Κρατάς την μπάλα στα χέρια σου και το λέτε ποδόσφαιρο... 236 00:19:36,622 --> 00:19:38,283 Όλοι τρέχουν πάνω... 237 00:19:38,357 --> 00:19:40,951 σε ένα παίκτη... δεν παίζετε kabaddi. 238 00:19:41,293 --> 00:19:45,286 Ειλικρινά... κι εγώ βρίσκω αυτό το παιχνίδι παράξενο, αλλά του Sam του αρέσει... 239 00:19:45,364 --> 00:19:47,832 Γι'αυτό μας φέρνει όλους εδώ κάθε σαββατοκύριακο... 240 00:19:48,634 --> 00:19:49,965 Ναι... παραλίγο να με σκοτώσει εκεί πέρα... 241 00:19:50,703 --> 00:19:53,831 Όχι. Του αρέσεις. Δεν έχει και πολλούς φίλους Ινδούς... 242 00:19:53,906 --> 00:19:54,964 Γιατί; 243 00:19:55,040 --> 00:19:56,837 Είναι τόσο Αμερικάνος στους τρόπους του. 244 00:19:57,576 --> 00:19:59,510 Μένει εδώ από 4 ετών. 245 00:19:59,845 --> 00:20:03,508 Ο πατέρας του είναι καθηγητής... ειδικός στην Ινδική κουλτούρα... 246 00:20:03,782 --> 00:20:05,909 γι'αυτό έχει τόσο μεγάλη ευχέρεια στα Hindi... 247 00:20:05,985 --> 00:20:07,850 αλλιώς θα ήταν εντελώς Αμερικανός... 248 00:20:09,455 --> 00:20:10,513 Σαν εσένα; 249 00:20:11,857 --> 00:20:13,518 Μοιαζω με Αμερικάνα εγώ; 250 00:20:15,661 --> 00:20:16,855 Σίγουρα μοιάζεις με Αμερικάνα... 251 00:20:17,663 --> 00:20:18,925 το φερσιμό σου, είναι τελείως αμερικάνικο 252 00:20:19,732 --> 00:20:21,529 αλλά καταφέρνεις να μιλάς αρκετά Hindi... 253 00:20:21,800 --> 00:20:22,858 Η μαμά μου... 254 00:20:23,536 --> 00:20:25,800 μουμιλούσε μόνο στα Hindi από τότε που ήμουν μικρή... 255 00:20:26,872 --> 00:20:29,534 της αρέσει να μιλάει για την Ινδία... 256 00:20:29,942 --> 00:20:32,740 Πραγματικά... πρέπει να έρθεις να την γνωρίσεις κάποια στιγμή... 257 00:20:32,945 --> 00:20:34,344 σίγουρα θα σε συμπαθήσει... 258 00:22:17,783 --> 00:22:19,512 Για κοίτα αυτές τις "άστοχες"... μάγκα μου... 259 00:22:23,656 --> 00:22:26,523 "Άστοχη"... τι παράξενη λέξη... 260 00:22:26,792 --> 00:22:29,522 εννοώ... άστοχη δεν είναι η μπάλα που δεν βρίσκει το τέρμα της...; 261 00:22:29,995 --> 00:22:31,792 τότε πως μπορεί να είναι ένα κορίτσι; 262 00:22:32,064 --> 00:22:34,464 Εντάξει... πως λέτε τα σέξι κορίτσια στο Δελχί; 263 00:22:34,533 --> 00:22:38,469 τα λέμε Maal... Katto... 264 00:22:38,537 --> 00:22:40,869 Πολύ καλό... Katto.. 265 00:22:41,807 --> 00:22:42,865 Katto! 266 00:22:43,008 --> 00:22:44,066 Totta... 267 00:22:44,143 --> 00:22:47,078 Tota... Μα Tota είναι ένας παπαγάλος... 268 00:22:47,613 --> 00:22:51,014 όχι tota αγαπητέ μου... totta... totta... 269 00:22:51,083 --> 00:22:52,141 Totta. 270 00:22:52,217 --> 00:22:53,479 Ει, παιδιά... τι γίνεται;! 271 00:22:54,086 --> 00:22:55,553 Totta.... 272 00:24:42,127 --> 00:24:43,594 Δεν κατάλαβα πως πέρασαν αυτά τα δυο χρόνια... 273 00:24:43,662 --> 00:24:46,187 με τον Sam και την Maya... 274 00:24:47,599 --> 00:24:48,657 ο χρόνος απλά κυλούσε... 275 00:25:04,149 --> 00:25:06,617 Αυτός είναι ο Zaheer... από το Πακιστάν... 276 00:25:07,619 --> 00:25:09,610 Ήρθε από την Quetta... έμεινε εκεί για δυο χρόνια... 277 00:25:10,155 --> 00:25:12,020 και είναι στη Νέα Υόρκη 8 χρόνια... 278 00:25:12,691 --> 00:25:14,022 και είναι ένας παράνομος μετανάστης... 279 00:25:15,160 --> 00:25:19,824 Malik... επίσης από το Πακιστάν... ήρθε απ'ευθείας από την Γερμανία... 280 00:25:21,166 --> 00:25:23,634 Yaqub... από το Μπαγκλαντες... 281 00:25:25,170 --> 00:25:29,231 Yaseer... ο Αφγανός... είναι μουγγός. 282 00:25:32,778 --> 00:25:34,177 Είναι όλοι υους ύποπτοι τρομοκρατίας... 283 00:25:34,847 --> 00:25:37,247 μέλη της South Asian οργάνωσης... 284 00:25:38,784 --> 00:25:40,649 βρίκαμε στοιχεία από ένα σκληρό δίσκο... 285 00:25:40,719 --> 00:25:42,710 που πήραμε από μια επιχείρηση στη Μέση Ανατολή. 286 00:25:44,990 --> 00:25:46,855 Γιατί μου τα δείχνετε όλα αυτά; 287 00:25:46,925 --> 00:25:49,655 Γιατί όλοι δουλεύουν για το ίδιο άτομο... 288 00:25:49,728 --> 00:25:51,662 που δούλευες κι εσύ για... τον φίλο σου... τον Samir Sheikh... 289 00:25:54,066 --> 00:25:55,658 από τον οποίο μετέφερες τα όπλα 290 00:25:55,734 --> 00:25:57,326 στο ταξί σου χτες το απόγευμα. 291 00:25:57,402 --> 00:26:01,065 Έχω δίκιο;... Έχω δίκιο; Έχω δίκιο; 292 00:26:01,139 --> 00:26:02,197 Είστε τρελός! 293 00:26:02,674 --> 00:26:05,199 Μου δείχνετε ατό μετά απ'όλες αυτές τις σαχλαμάρες... 294 00:26:05,277 --> 00:26:07,677 ο Samir είναι τρομοκράτης... εγώ είμαι τρομοκράτης... 295 00:26:07,746 --> 00:26:09,338 κι εσείς είστε εντελώς τρελός! 296 00:26:09,414 --> 00:26:11,279 Παραδέχτεικες ότι αυτός ο άνθρωπος είναι φίλος σου... 297 00:26:11,350 --> 00:26:13,682 διευθύνει μια οργάνωση στην Νέα Υόρκη... 298 00:26:13,752 --> 00:26:15,743 εσύ είσαι και πάντα ήσουν συνεργάτης... 299 00:26:15,821 --> 00:26:17,686 ανακαλήψαμε όπλα στο ταξί σου... 300 00:26:17,756 --> 00:26:18,814 Λέτε ανοησίες... 301 00:26:18,891 --> 00:26:20,688 ούτε μετέφερα όπλα με το ταξί μου... 302 00:26:20,759 --> 00:26:23,091 ούτε ο Samir μπορεί να διευθύνει οργάνωση... 303 00:26:23,161 --> 00:26:25,686 Τα έχετε χαμένα... έχετε τρελαθεί εντελώς... 304 00:26:25,764 --> 00:26:28,699 Από που πήρες αυτά τα όπλα και τα εκρηκτικά; 305 00:26:28,767 --> 00:26:32,703 προετοίμασε την απάντησή σου, στο 6χ6 κελί σου γι'απόψε... 306 00:26:32,771 --> 00:26:35,706 αλλιώς θα βρεθείς χωμένος στα σκατά αδερφέ μου. 307 00:26:36,842 --> 00:26:37,900 Κύριε... ακούστε με... 308 00:26:40,712 --> 00:26:46,241 Κάνετε λάθος για μένα... δεν είμαι τρομοκράτης... 309 00:26:46,318 --> 00:26:48,786 και ούτε ο Sam μπορεί να είναι... 310 00:26:55,060 --> 00:26:57,722 Από που πήρες αυτά τα όπλα και τα εκρηκτικά; 311 00:26:57,796 --> 00:27:02,199 προετοίμασε την απάντησή σου, στο 6χ6 κελί σου γι'απόψε... 312 00:27:02,267 --> 00:27:04,132 Το Πατριωτικό σύμφωνο με εξουσιοδοτεί να κρατήσω ένα ύποπτο 313 00:27:04,202 --> 00:27:05,794 Θέλω δικηγόρο. -Δεν θα πάρεις... 314 00:27:05,871 --> 00:27:09,739 Ανακαλύψαμε AK-47 s και πλαστική εκρηκτική ύλη στο ταξί σου... 315 00:27:09,808 --> 00:27:12,140 γι'αυτό μη μιλάς για νομιμότητα... 316 00:27:12,210 --> 00:27:14,735 γιατι το ίδιο άτομο για το οποίο εργαζόσουν κι εσύ...τον Samir Sheikh... 317 00:27:14,813 --> 00:27:17,338 τον φίλο σου...παραδέχτηκες ότι αυτός ο άνθρωπος είναι φίλος σου... 318 00:27:17,416 --> 00:27:19,748 διευθύνει μια οργάνωση στη Νέα Υόρκη... 319 00:27:19,818 --> 00:27:21,809 είσαι και πάντα ήσουν συνεργάτης του... 320 00:27:21,887 --> 00:27:23,286 Γαιτί δεν τον έχεις δει εδώ και 7 χρόνια; 321 00:27:23,355 --> 00:27:24,413 Καλώσόρισες στη Νέα Υόρκη. 322 00:27:24,756 --> 00:27:26,815 Omar... Omarr... 323 00:27:29,294 --> 00:27:31,762 Άλλη μία... άλλη μία... έλα 324 00:27:36,301 --> 00:27:37,359 άλλη μία... 325 00:27:41,306 --> 00:27:45,766 Sam... έλα... Sam...φωτογραφία... 326 00:27:50,115 --> 00:27:51,173 Sam... φίλε... 327 00:27:57,322 --> 00:27:58,380 Sam... 328 00:28:01,393 --> 00:28:02,451 Totta... 329 00:28:03,395 --> 00:28:04,453 Totta...; 330 00:28:06,398 --> 00:28:08,798 Κρατήσου φίλε... Totta! 331 00:28:09,334 --> 00:28:11,859 Έλα πάμε... έλα, έλα πάμε να φύγουμε... 332 00:28:17,342 --> 00:28:18,400 Τι συνέβη; 333 00:28:19,344 --> 00:28:20,402 Τίποτα... 334 00:28:20,479 --> 00:28:23,209 Τότε γιατί φύγαμε τόσο ξαφνικά... 335 00:28:23,415 --> 00:28:24,882 Δεν μου άρεσε η μουσική... 336 00:28:27,352 --> 00:28:29,820 Αυτό είναι όλο...; 337 00:28:34,092 --> 00:28:36,959 Η ζωή είναι απλά ένα όνειρο... 338 00:28:37,996 --> 00:28:41,363 Και σε ένα όνειρο... τι είναι φαντασία.. 339 00:28:42,234 --> 00:28:45,032 και τι αλήθεια... 340 00:28:45,370 --> 00:28:47,235 Κοίτα... βρέχει... 341 00:28:47,973 --> 00:28:49,031 Κάνει κρύο. 342 00:28:49,374 --> 00:28:53,834 'Ότι θες καρδιά μου... 343 00:28:53,912 --> 00:28:55,846 πες μου να το κάνω... έκανα 344 00:28:55,914 --> 00:28:57,040 ακριβώς 345 00:28:57,249 --> 00:28:59,843 ότι η καρδιά μου... 346 00:28:59,918 --> 00:29:02,853 μου είπε να κάνω... έκανα 347 00:29:02,921 --> 00:29:04,445 ακριβώς αυτό 348 00:29:05,057 --> 00:29:09,858 που κάποια μέρα που δεν θα έχω δουλειά 349 00:29:09,928 --> 00:29:12,863 θα αναρωτιλέμαι αν ήταν σωστό ή λάθος" 350 00:29:13,398 --> 00:29:14,456 Τι; 351 00:29:14,533 --> 00:29:16,262 Μπορείτε να βοηθήσετε ένα φτωχό, δίνοντάς του λίγα ψιλά; 352 00:29:17,402 --> 00:29:18,460 Ναι φυσικά... 353 00:29:18,870 --> 00:29:20,861 Omar, τι κάνεις; Πάμε να φύγουμε. 354 00:29:20,939 --> 00:29:22,065 Την τσάντα σου και τα σκουλαρίκια σου... γρήγορα... 355 00:29:23,408 --> 00:29:25,467 δώσε μου την τσάντα σου και τα σκουλαρίκια σου... γρήγορα... 356 00:29:31,349 --> 00:29:32,475 Τι στα κομμάτια νομίζεις ότι κάνεις...; 357 00:29:32,551 --> 00:29:33,882 Νομίζω ότι εγώ πρέπει να σου κάνω αυτή την ερώτηση.. 358 00:29:33,952 --> 00:29:35,078 Μην με "χέζεις" άνθρωπε... 359 00:29:35,153 --> 00:29:36,484 Omar... άρπαξτον από πίσω... θα πιάσω τα χέρια του... 360 00:29:36,555 --> 00:29:38,887 Τι είπες...; - Sam... η Maya είναι μαζί μας... 361 00:29:38,957 --> 00:29:41,892 Sam! ει! 362 00:29:46,231 --> 00:29:47,289 Δεν υπάρχει τίποτα στην τσάντα... 363 00:29:47,365 --> 00:29:48,423 Sam... 364 00:30:00,445 --> 00:30:01,503 Sam... 365 00:30:03,248 --> 00:30:05,113 Θεέ μου! Sam... είσαι εντάξει; 366 00:30:05,183 --> 00:30:07,310 Θεέ μου! Sam... είσαι εντάξει; 367 00:30:07,919 --> 00:30:10,183 Omar άκου...φώναξε κάποιον... φώναξε ένα ασθενοφόρο... 368 00:30:10,455 --> 00:30:12,446 Ξύπνα Sam... σε παρακαλώ ξύπνα! 369 00:30:12,524 --> 00:30:13,923 Σ'αγαπάω Sam! 370 00:30:13,992 --> 00:30:15,050 Άκουσέ με... 371 00:30:15,127 --> 00:30:16,992 Μείνε κοντά μου...Μείνε κοντά μου... 372 00:30:17,329 --> 00:30:19,456 Μωρό μου... σ'αγαπάω μωρό μου. 373 00:30:22,334 --> 00:30:23,926 Γιατί τα κάνεις αυτά τα πράγματα...; 374 00:30:24,002 --> 00:30:25,060 Γιατί σ'αγαπάω Maya... 375 00:30:25,137 --> 00:30:26,263 Κι εγώ σ'αγαπάω μωρό μου. 376 00:31:22,060 --> 00:31:23,118 Omar. 377 00:31:33,605 --> 00:31:36,335 Είσαι εντάξει, Omar; Δεν σε ξαναείδα μετά από κείνη τη νύχτα. 378 00:31:36,408 --> 00:31:38,069 Εξαφανίστηκες από το νοσοκομείο. 379 00:31:39,144 --> 00:31:45,014 Ναι... Λυπάμαι. Το κολλέγιο τελειώνει και... 380 00:31:45,083 --> 00:31:47,017 να πακετάρω κάποια πράγματα... 381 00:31:50,355 --> 00:31:54,018 Ξέρεις όταν συνάντησα τον Sam για πρώτη φορά... 382 00:31:54,092 --> 00:31:56,083 τον βρήκα πολύ παράξενο... 383 00:31:57,028 --> 00:31:59,087 Νόμιζε ότι ο κόσμος όλος ήταν γι'αυτόν... 384 00:32:01,166 --> 00:32:07,571 αλλά μετά, δεν ξέρω πότε, άρχισε να μου αρέσει... 385 00:32:10,375 --> 00:32:13,435 και το κατάλαβα εκείνη τη νύχτα 386 00:32:15,380 --> 00:32:17,109 όταν τον είδα σ'αυτή την κατάσταση... 387 00:32:23,188 --> 00:32:24,450 Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένη μαζί του... 388 00:32:32,130 --> 00:32:37,261 Ναι, άκουσα ότι βγήκε την άλλη μέρα... είναι θαυμάσιο. 389 00:32:37,335 --> 00:32:38,734 Δεν τον είδες ακόμη; 390 00:32:39,404 --> 00:32:42,601 Όχι... όπως είπα... πακετάριζα κάποια πράγματα... 391 00:32:44,075 --> 00:32:48,068 Τι είναι αυτό που πακετάρεις ώστε δεν σου επιτρέπει να δεις τους φίλους σου; 392 00:32:50,348 --> 00:32:56,082 Maya... δεν ανήκω σ'αυτό το μέρος... όπως ο Sam κι εσύ... 393 00:32:58,089 --> 00:33:01,081 Πρέπει να προσέχω για όλα... 394 00:33:01,159 --> 00:33:04,686 ...και εν πάσει περιπτώσει, εσύ είσαι εδώ για να τον προσέχεις... 395 00:33:05,096 --> 00:33:07,155 Γιατί είσαι τόσο παράξενος Omar; 396 00:33:08,433 --> 00:33:10,628 Λυπάμαι... έχω παράξενη διάθεση... 397 00:33:11,636 --> 00:33:14,161 το κολλέγιο σε λίγο τελειώνει... γι'αυτό μάλλον... 398 00:33:15,106 --> 00:33:18,166 όχι η φιλία μας.. 399 00:33:19,377 --> 00:33:21,106 Ναι... μα δεν ξέρω γιατι νοιώθω σαν 400 00:33:21,179 --> 00:33:23,113 να τελειώνουν πολλά περισσότερα... 401 00:33:25,317 --> 00:33:28,309 Φαίνεται ότι εκείνη η νύχτα σε αναστάτωσε στ'αλήθεια... 402 00:33:30,255 --> 00:33:33,656 Ναι Maya, σίγουρα έτσι έγινε. 403 00:33:35,460 --> 00:33:37,325 Άκου... είναι όλα εντάξει. 404 00:33:37,662 --> 00:33:39,721 Ξέρω ότι ο Samir είναι λίγο τρελός, αλλά... 405 00:33:39,798 --> 00:33:42,323 Πάντα τον έλεγες τρελό και νόμιζα ότι... 406 00:33:44,602 --> 00:33:45,660 Τι; 407 00:33:48,473 --> 00:33:51,203 Γιατί δεν μου το είπες Maya... ότι εσύ και ο Sam... 408 00:33:55,347 --> 00:33:58,612 Omar... εσύ...; 409 00:34:11,429 --> 00:34:12,828 Ήταν ένα χάος! 410 00:34:13,898 --> 00:34:16,696 Θεέ μου! 411 00:34:21,172 --> 00:34:25,575 Ένα αεροπλάνο έπεσε στον ένα από τους πύργους του εμπορικού κέντρου της Νέας Υόρκης. 412 00:34:39,190 --> 00:34:40,782 Ήταν ένα χάος! 413 00:34:41,726 --> 00:34:43,193 Μόλις είδαμε άλλο ένα... 414 00:34:43,762 --> 00:34:49,928 Άλλο ένα αεροπλάνο, πέταξε πάνω στον άλλο πύργο. 415 00:34:50,201 --> 00:34:51,259 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 416 00:34:51,336 --> 00:34:54,863 Πρέπει να είναι διεθνής τρομοκρατία... 417 00:34:54,939 --> 00:34:56,201 Θεέ μου! 418 00:35:16,961 --> 00:35:20,294 Ο ορίζοντας του Μανχάταν, άλλαξε για πάντα... 419 00:35:20,432 --> 00:35:22,764 Οι δίδυμοι πύργοι της Νέας Υόρκης χάθηκαν. 420 00:35:37,715 --> 00:35:38,977 Είναι απαίσιο... 421 00:36:18,423 --> 00:36:19,754 Κανένας δεν το συνειδητοποίησε τότε... 422 00:36:19,824 --> 00:36:25,490 αλλά εκείνη η μέρα άλλαξε τις ζωές όλων μας... για πάντα. 423 00:36:27,432 --> 00:36:29,366 Έφυγα από την Νέα Υόρκη εκείνο το βράδυ... 424 00:36:31,769 --> 00:36:33,293 και πήγα στην Φιλαδέλφεια... 425 00:36:35,673 --> 00:36:42,044 Δεν ξέρω που είναι ο Sam και η Maya... 426 00:36:46,317 --> 00:36:50,310 Είναι παντρεμένοι τώρα... κι έχουν ένα γιό... 427 00:36:58,830 --> 00:37:00,730 Θέλω να σε πιστέψω... 428 00:37:03,434 --> 00:37:05,459 αλλά δεν μπορώ να αποδείξω την αλήθεια... 429 00:37:08,840 --> 00:37:15,075 Η αλήθεια είναι ότι... ούτε εγώ ούτε ο Samir είμαστε τρομοκράτες... 430 00:37:17,015 --> 00:37:22,419 Πρέπει να έχετε καταλάβει ήδη κύριε ότι δεν ήταν τέτοιος άνθρωπος... 431 00:37:22,520 --> 00:37:25,011 Μην υπερασπίζεσαι τον Samir... να μιλάς μόνο για τον εαυτό σου... 432 00:37:25,089 --> 00:37:28,752 έχουμε αρκετά στοιχεία εναντίον του... 433 00:37:30,094 --> 00:37:31,823 Τότε, γιατί δεν πάτε να τον πιάσετε... 434 00:37:32,363 --> 00:37:33,887 Γιατί κρατάτε εμένα εδώ; 435 00:37:34,365 --> 00:37:36,890 Σας το είπα χίλιες φορές... αυτά τα όπλα δεν είναι δικά μου... 436 00:37:37,001 --> 00:37:38,901 Δεν με νοιάζει κι αν το είπες εκατό χιλιάδες φορές... 437 00:37:38,970 --> 00:37:41,962 ή αν το βούλωνες όλη μέρα... ποιος δε άκουγε... 438 00:37:43,041 --> 00:37:44,372 πως μπορείς να το αποδείξεις; 439 00:37:47,378 --> 00:37:48,436 Οκ... 440 00:37:49,948 --> 00:37:51,973 τότε κάποιος θα σε βρει αιμόφυρτο ... 441 00:37:52,383 --> 00:37:53,714 να κάθεσαι σε κάποιο αεροπλάνο... 442 00:37:54,852 --> 00:37:56,376 και θα σε χώσουν σε κάποια φυλακή σε κάποιο μέρος... 443 00:37:56,454 --> 00:37:58,046 που ποτέ δεν θα μάθεις... 444 00:37:58,656 --> 00:38:02,854 σε ποια χώρα , πόλη ή ζούγκλα είναι... 445 00:38:04,062 --> 00:38:05,393 θα είναι και για μένα μυστήριο επίσης... 446 00:38:07,465 --> 00:38:08,523 Τι θέλετε...; 447 00:38:08,600 --> 00:38:10,727 Θέλω να σε βοηθήσω...αλλά εσύ δεν με αφήνεις... 448 00:38:11,069 --> 00:38:13,401 Αν εσύ δεν μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου, τότε κανένας δεν μπορεί... 449 00:38:13,938 --> 00:38:17,135 Πω; Σας ορκίζομαι δεν ξέρω τίποτα... 450 00:38:17,675 --> 00:38:20,872 Γιατί δεν τον συλαμβάνετε; Ειλικρινά δεν γνωρίζω... 451 00:38:23,915 --> 00:38:24,973 Μπορείς να κάνεις ένα πράγμα... 452 00:38:27,986 --> 00:38:32,150 Να γυρίσεις πίσω στον Sam... σαν φίλος... 453 00:38:33,157 --> 00:38:35,625 και την ίδια στιγμή να δουλεύεις για μας... να μας δίνεις πληροφορίες γι'αυτόν. 454 00:38:37,495 --> 00:38:41,431 Είναι ίσως ο μοναδικός τρόπος να αποδείξεις την αθωότητά σου... 455 00:38:42,166 --> 00:38:43,428 είναι η μοναδική σου ευκαιρία. 456 00:38:49,507 --> 00:38:53,170 Ώστε αυτό ήταν όλο... 457 00:38:56,047 --> 00:38:57,844 αυτό είναι που θέλετε από μένα... 458 00:38:59,183 --> 00:39:01,913 γι'αυτό βάλατε αυτά τα όπλα στο ταξί μου... 459 00:39:05,523 --> 00:39:06,581 Λυπάμαι... 460 00:39:10,061 --> 00:39:14,191 Δεν θα το κάνω... κατανοητό; 461 00:39:18,002 --> 00:39:21,460 Δεν έχεις ιδέα τι είναι ικανοί να σου κάνουν αυτοί οι άνθρωποι... 462 00:39:21,939 --> 00:39:22,997 Είσαι υπό κράτηση... 463 00:39:24,075 --> 00:39:27,738 σύντομα δεν θα είσαι σε θέση να περπατάς με όποιονδήποτε τρόπο... 464 00:39:28,846 --> 00:39:31,610 θα θέλεις να κοιμηθείς και δεν θα σου επιτρέπουν... 465 00:39:32,817 --> 00:39:33,875 κατανοητό; 466 00:39:34,952 --> 00:39:37,216 Δεν θα προδώσω τον φίλο μου. 467 00:39:37,488 --> 00:39:39,080 Δεν σου ζητάω να προδώσεις κανένα. 468 00:39:39,691 --> 00:39:41,488 Απλά σου ζητάω να συνεργαστείς μαζί μας... 469 00:39:42,160 --> 00:39:44,492 αν το κάνεις θα βοηθήσεις αυτή τη χώρα... 470 00:39:45,096 --> 00:39:47,223 τότε θα μπορώ να πω στους ανωτέρους μου, να μην είναι αυστηροί 471 00:39:47,498 --> 00:39:52,231 με ένα παιδί που μας βοηθάει... 472 00:39:53,237 --> 00:39:54,499 με πιάνεις; 473 00:39:54,772 --> 00:39:57,172 Σκέψου λίγο τον εβδομηντάχρονο πατέρα σου... 474 00:39:57,241 --> 00:39:58,503 ολομόναχο, σε ένα δωμάτιο 475 00:39:58,576 --> 00:39:59,634 στην Lajpat Nagar... ποιος ξέρει τι μπορεί να πάθει... 476 00:39:59,877 --> 00:40:01,504 όταν οι ειδήσεις στην Ινδία πουν 477 00:40:01,879 --> 00:40:06,782 ότι ο Omar Aijaz είναι τρομοκράτης; Πως θα το ξεπεράσει; 478 00:40:09,120 --> 00:40:11,520 Και η Maya; Αυτό το φτωχό κορίτσι 479 00:40:11,589 --> 00:40:12,647 δεν έχει ιδέα ότι ο άντρας της είναι... 480 00:40:16,127 --> 00:40:17,526 Δεν θέλεις να τη βοηθήσεις; 481 00:40:23,201 --> 00:40:24,259 Σκέψου το... 482 00:40:28,606 --> 00:40:29,664 θα σε δω αύριο. 483 00:40:55,967 --> 00:40:57,958 Το συνηθισμένο... κάν'το διπλό... 484 00:41:09,180 --> 00:41:10,238 Ευχαριστώ. 485 00:41:14,819 --> 00:41:16,719 Νομίζεις ότι θα πιάσει η ιδέα σου; 486 00:41:19,724 --> 00:41:22,716 Ίσως... φοβάσαι; 487 00:41:23,861 --> 00:41:24,919 να...τι; 488 00:41:25,062 --> 00:41:26,120 να φοβάσαι... 489 00:41:28,833 --> 00:41:33,133 Ξέρεις Roshan, έχουν περάσει 15 χρόνια και ακόμη δεν καταλαβαίνω... 490 00:41:33,204 --> 00:41:34,728 την καταραμένη προφορά σου... 491 00:41:35,072 --> 00:41:37,063 Είμαι σ'αυτή την υπόθεση, επειδή είμαι από την Νότιο Ασία... 492 00:41:37,141 --> 00:41:39,609 άρα πρέπει να μιλάω έτσι όπως μιλάω... 493 00:41:41,746 --> 00:41:44,078 και Gibson... 15 χρόνια... 494 00:41:44,348 --> 00:41:47,010 15 χρόνια... και δεν μπορείς να πεις το όνομά μου σωστά. 495 00:41:47,084 --> 00:41:48,813 Δεν είναι Rowshaen... είναι Roshan. 496 00:41:49,353 --> 00:41:51,082 Ναι.. ναι.. 497 00:41:53,291 --> 00:41:57,352 Ξέρεις... διακινδυνεύω τον κώλο μου με αυτή σου την ιδέα... 498 00:41:58,362 --> 00:41:59,761 αν κάτι στραβώσει... σημαίνει 499 00:41:59,831 --> 00:42:02,959 θα υπάρξει μια τρομοκρατική ενέργεια για την οποία γνωρίζαμε και δεν κάναμε τίποτα... 500 00:42:03,367 --> 00:42:04,891 αυτό μας κάνει συνεργάτες... 501 00:42:06,103 --> 00:42:09,038 Δες το αλλιώς... αν πιάσει... 502 00:42:10,641 --> 00:42:11,835 θα γίνεις ήρωας. 503 00:42:13,110 --> 00:42:14,304 Και αν δεν πιάσει; 504 00:42:15,980 --> 00:42:17,242 Τότε την "πατήσαμε" και οι δυο... 505 00:42:17,782 --> 00:42:18,840 Τι; 506 00:42:18,916 --> 00:42:20,645 την "πατήσαμε"... σαν... 507 00:42:25,857 --> 00:42:27,916 Είναι κανείς εκεί; Μπορείτε να με ακούσετε; 508 00:42:28,392 --> 00:42:32,055 Γεια! Πρέπει να μιλήσω με κάποιον... ελάτε φέρτε κάποιον εδώ... 509 00:42:34,665 --> 00:42:36,326 Θέλω κάποιον τώρα αμέσως... εδώ... 510 00:42:36,400 --> 00:42:37,799 Μπορείτε να με ακούσετε; 511 00:42:39,237 --> 00:42:40,397 Τι στο διάολο ουρλιάζεις τέτοια ώρα; 512 00:42:40,671 --> 00:42:41,729 Πρέπει να μιλήσω με τον αστυνομικό. 513 00:42:41,806 --> 00:42:42,864 Πρέπει να περιμένεις μέχρι το πρωί. 514 00:42:42,940 --> 00:42:43,998 Δεν μπορώ να περιμένω... Θέλω να του μιλήσω τώρα... 515 00:42:48,746 --> 00:42:49,804 Γιατί εγώ; 516 00:42:52,683 --> 00:42:57,279 Αν χρειάζεστε κάποιον να πλησιάσει τον Sam... 517 00:42:57,355 --> 00:42:59,414 ...έχετε τους ανθρώπους σας... γιατί εγώ; 518 00:43:02,693 --> 00:43:05,355 Γι'αυτό με φώναξες τέτοια ώρα; 519 00:43:06,964 --> 00:43:08,022 Μάλιστα. 520 00:43:11,702 --> 00:43:13,226 Ποιος νομίζεις ότι θα μπορούσε να μείνει στο σπίτι του Sam και της 521 00:43:13,304 --> 00:43:17,240 Maya... εκτός από σένα; 522 00:43:22,380 --> 00:43:23,438 Και τι θα τους πω; 523 00:43:25,449 --> 00:43:27,849 Που ήμουν 7 χρόνια τώρα, τι έκανα;... 524 00:43:28,452 --> 00:43:30,113 Και γιατί πήγα να τους βρω τώρα; 525 00:43:30,187 --> 00:43:32,246 Είστε φίλοι με τον Sam και την Maya... 526 00:43:34,325 --> 00:43:36,452 δεν έχουν κανένα λόγο να αμφιβάλουν για σένα... 527 00:43:37,728 --> 00:43:42,791 θα σου δώσουμε μια δικαιολογία... νέα ταυτότητα... 528 00:43:42,867 --> 00:43:44,266 μην ανησυχείς γι'αυτό... 529 00:43:46,737 --> 00:43:47,863 εσύ μόνο πρέπει να δεχτείς... 530 00:43:56,747 --> 00:43:57,805 Εντάξει... 531 00:43:57,882 --> 00:43:58,940 Ναι; 532 00:43:59,016 --> 00:44:02,474 Εντάξει... θα το κάνω. 533 00:44:02,887 --> 00:44:04,878 Ωραία... ωραία... 534 00:44:10,027 --> 00:44:12,757 Πάμε τώρα για ύπνο... ναι; 535 00:44:15,766 --> 00:44:16,824 Για ένα λεπτό αστυνόμε... 536 00:44:20,438 --> 00:44:23,896 Συμφώνησα όχι γιατί θέλω να βοηθήσω το FBl... 537 00:44:24,775 --> 00:44:28,939 αλλά μόνο και μόνο για να αποδείξω ότι ο Samir κι εγώ δεν είμαστε τρομοκράτες... 538 00:44:30,348 --> 00:44:31,406 Εμένα μου κάνει! 539 00:44:31,515 --> 00:44:32,777 Ευχαριστώ... 540 00:44:34,785 --> 00:44:36,309 Τι φιλία...! 541 00:44:44,795 --> 00:44:45,921 Έχεις ρίξει με όπλο άλλη φορά; 542 00:44:50,267 --> 00:44:51,461 Έχεις ρίξει με όπλο άλλη φορά; 543 00:44:53,371 --> 00:44:57,205 Ναι έχω σκοπεύσει σε μπαλόνια στο πανηγύρι του Diwali fairs. 544 00:44:58,376 --> 00:44:59,809 Άρα θα πρέπει να είσαι καλός. 545 00:45:10,821 --> 00:45:12,482 Χαλάρωσε! Χαλάρωσε τους αγκώνες σου... 546 00:45:13,391 --> 00:45:15,086 Έλεγξε την αναπνοή σου όταν πυροβολείς... 547 00:45:24,568 --> 00:45:29,369 Πάω εκεί σαν φίλος τους, γιατί λοιπόν χρειάζονται όλα αυτά; 548 00:45:29,507 --> 00:45:32,237 Γιατί... όταν του πεις ότι θέλεις να δουλέψεις μαζί του... 549 00:45:32,843 --> 00:45:37,837 σίγουρα θα σε δοκιμάσει... και δεν θέλω να αποτύχεις. 550 00:45:39,250 --> 00:45:40,842 Κανένας στο FBl δεν ξέρει γι'αυτή την επιχείρηση... 551 00:45:40,918 --> 00:45:43,250 εκτός από μένα και τον προιστάμενό μου. 552 00:45:59,270 --> 00:46:04,139 Γεια σας... έχουμε κλείσει ένα δωμάτιο στο όνομα Omar Aijaz. 553 00:46:04,608 --> 00:46:05,870 Ένα λεπτό να κοιτάξω κύριε... 554 00:46:08,946 --> 00:46:10,470 Είστε με την Northwest Chemicals; 555 00:46:13,551 --> 00:46:14,609 Ακριβώς. 556 00:46:15,052 --> 00:46:16,110 Οκ... 557 00:46:25,129 --> 00:46:26,892 Omar... πρέπει οπωσδήποτε... 558 00:46:26,964 --> 00:46:28,625 να μείνεις στο σπίτι του Samir... 559 00:46:29,467 --> 00:46:31,901 Δεν θέλω να εμφανιστείς βιαστικά... 560 00:46:32,069 --> 00:46:34,629 αλλά να μετακινηθείς σε αυτούς με την πρώτη ευκαιρία... 561 00:46:35,906 --> 00:46:38,898 Οκ... λοιπόν, δυο δικοί μου άνθρωποι, θα έρθουν να σε βρουν... 562 00:46:38,976 --> 00:46:41,103 στις 10 αύριο το πρωί... θα σε πάνε σε ένα σχολείο... 563 00:46:41,178 --> 00:46:42,907 ο γιός του Sam και της Maya πάει σ'αυτό το σχολείο... 564 00:46:43,514 --> 00:46:44,913 Η Maya θα είναι εκεί για να τον παραλάβει... 565 00:46:45,516 --> 00:46:47,575 Να... πάρε ένα κλειδί... για κάθε περίπτωση... 566 00:46:49,320 --> 00:46:50,912 Έχεις δίπλωμα οδήγησης, ναι; 567 00:46:52,923 --> 00:46:55,391 Όχι... μπορούμε να ακυρώσουμε την επιχείρηση; 568 00:46:58,028 --> 00:46:59,393 Μην κάνεις ηλίθιες ερωτήσεις... 569 00:47:06,670 --> 00:47:07,932 Βλέπεις αυτά τα παιδιά στην πύλη; 570 00:47:10,941 --> 00:47:12,272 Τι άλλο θα έβλεπα εκεί; 571 00:47:12,943 --> 00:47:14,934 Το αγόρι με την μπλε και κίτρινη τσάντα... 572 00:47:15,679 --> 00:47:16,941 είναι ο γιος της Maya... 573 00:47:21,452 --> 00:47:24,421 Θα εμφανιστεί στην είσοδο, μόλις παρκάρει... 574 00:47:25,289 --> 00:47:27,189 θα την δεις καθώς θα έρχεται... 575 00:47:27,258 --> 00:47:30,421 είναι εκεί... είναι εκεί... μπορείς να την δεις; 576 00:48:40,698 --> 00:48:42,097 Έχασες το μυαλό σου; 577 00:48:49,039 --> 00:48:51,633 Αν κάνει πίσω... θα παραδώσω την υπόθεση σε σένα... 578 00:48:51,709 --> 00:48:54,041 θα σου δώσω όσα στοιχεία έχω για τον Samir Sheikh... 579 00:48:54,144 --> 00:48:56,044 θα τον σκοτώσω αυτόν τον τρομοκράτη... 580 00:48:56,780 --> 00:48:59,044 και θα το κάνω την επαύριο. 581 00:49:19,069 --> 00:49:24,132 Αν έχεις δίκιο για το ότι ο Samir διευθύνει τρομοκρατική οργάνωση... 582 00:49:24,275 --> 00:49:25,333 Τότε...; 583 00:49:26,076 --> 00:49:27,600 Τότε... πρέπει να μου υποσχεθείς κάτι... 584 00:49:28,078 --> 00:49:29,136 Τι πράγμα; 585 00:49:29,680 --> 00:49:31,204 Ότι δεν θα σκοτώσεις τον Samir... 586 00:49:36,820 --> 00:49:39,345 Αν τον πείσεις να παραδωθεί... 587 00:49:41,158 --> 00:49:42,625 τότε μπορώ να σου το υποσχεθώ... 588 00:49:46,463 --> 00:49:47,521 Το εγγυώμαι. 589 00:49:53,103 --> 00:49:54,161 Οκ... 590 00:49:55,773 --> 00:49:56,831 ας το κάνουμε. 591 00:50:13,357 --> 00:50:14,415 Εμπρός... 592 00:50:15,125 --> 00:50:16,183 Ναι... 593 00:50:28,472 --> 00:50:29,530 Εμπρός... 594 00:50:29,606 --> 00:50:30,868 Κάνε στροφή και ξαναπροσπάθησε... 595 00:50:31,475 --> 00:50:32,874 και συνέχισε να μου μιλάς στο τηλέφωνο... 596 00:50:36,380 --> 00:50:38,871 Μάλιστα... Μόλις έκανα στροφή... έρχεται κατευθείαν απάνω μου... 597 00:50:39,149 --> 00:50:41,276 Αν δεν σε δει... τουλάχιστον θα αναγνωρίσει τη φωνή σου... 598 00:50:44,154 --> 00:50:45,883 Ναι... είναι ακριβώς μπροστά μου... ήρεμα... 599 00:50:46,156 --> 00:50:48,147 ναι... θα σε δω απόψε... σίγουρα... το υπόσχομαι... 600 00:50:48,625 --> 00:50:51,150 Δεν με είδε... 601 00:50:51,295 --> 00:50:54,753 Έλα μίλα πιο δυνατά στο τηλέφωνο... συγκεντρώσου... 602 00:50:54,832 --> 00:50:58,427 Άκου κάνω ότι καλύτερο μπορώ... δώσε μου μια ευκαιρία... σε παρακαλώ... 603 00:50:58,669 --> 00:51:05,165 Omar... Θεέ μου! Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εσύ... τι κάνεις εδώ; 604 00:51:05,242 --> 00:51:06,573 Πέρασε τόσος καιρός... 605 00:51:06,643 --> 00:51:07,701 Το ξέρω! 606 00:51:09,313 --> 00:51:12,908 Αυτός είναι ο Danyal... ο γιός μου... 607 00:51:13,183 --> 00:51:14,650 Σοβαρολογείς; 608 00:51:16,387 --> 00:51:18,719 Γεια σου Danyal... είμαι ο Omar... 609 00:51:19,189 --> 00:51:20,247 Γεια σου Omar. 610 00:51:21,191 --> 00:51:23,182 Μοιάζει με τον Samir... 611 00:51:23,861 --> 00:51:24,919 έχει τα μάτια του... 612 00:51:25,763 --> 00:51:27,253 είναι ολόιδιος ο Samir... 613 00:51:27,731 --> 00:51:29,323 Αλήθεια; - Ναι! 614 00:51:30,934 --> 00:51:32,799 Μα δεν παντρεύτηκα τον Samir... 615 00:51:45,215 --> 00:51:46,273 Κοίτα την έκφρασή σου! 616 00:51:46,683 --> 00:51:52,212 Μιλάς σαν να ήσουν στον γάμο μας... εσύ απλά εξαφανίστηκες... 617 00:51:54,591 --> 00:51:55,649 Που είναι ο Samir; 618 00:51:55,959 --> 00:51:57,950 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι σε άφησα να μου μιλήσεις εδώ μέσα... 619 00:52:05,969 --> 00:52:08,301 Σταμάτα να κουνιέσαι πάνω σ'αυτό το πράγμα... 620 00:52:08,839 --> 00:52:11,774 Mark... σε έφερα εδώ πάνω για να σου δείξω 621 00:52:11,842 --> 00:52:13,309 πόση προσπάθεια χρειάζεται εδώ πέρα... 622 00:52:13,710 --> 00:52:15,769 6 από τους άντρες μου θα κολήσουν πάνω 623 00:52:15,979 --> 00:52:17,241 στους τοίχους σου για τις επόμενες 6 ημέρες... 624 00:52:17,347 --> 00:52:19,440 6 ημέρες; Δεν θα έχω αυτούς τους spidermen 625 00:52:19,516 --> 00:52:21,381 να σέρνονται πάνω στα παράθυρά μου για 6 ημέρες... 626 00:52:21,652 --> 00:52:22,914 Γιατί δεν προσλαμβάνεις περισσότερα παιδιά; 627 00:52:23,253 --> 00:52:24,982 Περισσότερα παιδιά σημαίνει περισσότερα λεφτά Mark... 628 00:52:25,255 --> 00:52:26,381 Οι τιμές σου είναι τόσο ψηλές... 629 00:52:26,657 --> 00:52:28,921 Κανένας δεν κάνει τόσο καλή δουλειά όπως εμείς Mark... 630 00:52:29,259 --> 00:52:31,250 το ξέρεις αυτό. Σκέψου το. 631 00:52:31,328 --> 00:52:33,262 Εντάξει... μόνο κατέβασέ με από δω πάνω... 632 00:52:33,597 --> 00:52:34,655 Συγνώμη... 633 00:52:35,265 --> 00:52:36,323 Ναι Maya... 634 00:52:36,400 --> 00:52:38,732 Samir... Θέλω να μιλήσεις με κάποιον... 635 00:52:42,406 --> 00:52:43,464 Γεια σου Samir... 636 00:52:43,607 --> 00:52:44,665 Ποιος είναι; 637 00:52:45,275 --> 00:52:46,333 Τι κάνεις κολητέ; 638 00:52:48,278 --> 00:52:49,336 Omar! 639 00:52:50,881 --> 00:52:54,339 Sam... όλα άλλαξαν από τις 11/9 ... 640 00:52:55,018 --> 00:52:58,283 ξέρεις πως ήταν... 641 00:53:00,524 --> 00:53:04,551 ο κόσμος με κοιτούσε στον δρόμο, σαν να ήμουν τρομοκράτης... 642 00:53:06,029 --> 00:53:10,295 Φοβήθηκα... μετ΄'α από αυτό, γύρισα πίσω στην Ινδία... 643 00:53:10,367 --> 00:53:14,303 Όταν προσπάθησα να έρθω πίσω... μου αρνήθηκαν τη βίζα... 644 00:53:15,305 --> 00:53:17,705 φαίνεται ότι δεν τους άρεσε το όνομά μου... Omar. 645 00:53:20,444 --> 00:53:24,312 Μήνες προσπαθούσα... μετά παραιτήθηκα... 646 00:53:25,849 --> 00:53:27,646 και τελικά να'μαι εδώ... μετά από χρόνια. 647 00:53:27,718 --> 00:53:28,776 Αυτό είναι θαυμάσιο. 648 00:53:30,654 --> 00:53:32,315 Και τη στιγμή που έφτασα... 649 00:53:32,389 --> 00:53:34,323 Έπεσα πάνω σας παιδιά... δεν είναι παράξενο; 650 00:53:34,391 --> 00:53:35,449 Πολύ παράξενο. 651 00:53:41,331 --> 00:53:42,730 Είμαι πολύ καλά στο ξενοδοχείο... 652 00:53:42,799 --> 00:53:44,323 και τέλος πάντων εταιρεία μου θα μου δώσει... 653 00:53:44,401 --> 00:53:45,732 ένα διαμέρισμα σε δυο βδομάδες... 654 00:53:45,802 --> 00:53:46,860 Είμαι εντάξει. 655 00:53:46,937 --> 00:53:47,995 Δεν ακούω τίποτα... 656 00:53:48,071 --> 00:53:49,333 θα μείνεις εδώ μαζί μας... 657 00:53:49,606 --> 00:53:51,403 τουλάχιστον μέχρι να σου δώσουν το διαμέρισμα... 658 00:53:51,475 --> 00:53:55,002 Όχι Sam... είμαι καλά στο ξενοδοχείο... 659 00:53:57,481 --> 00:53:59,745 Εντάξει... όπως σου αρέσει... 660 00:53:59,816 --> 00:54:00,874 Δεν μπορώ να σε αναγκάσω... 661 00:54:01,618 --> 00:54:05,679 Έλα τώρα... θύμωσες. εντάξει καλά... θα μείνω εδώ. 662 00:54:05,756 --> 00:54:08,554 Όχι... αν είσαι ευτυχισμένος εκεί, δεν θέλω να σε ενοχλήσω... 663 00:54:08,625 --> 00:54:09,683 Τι συνέβη; 664 00:54:09,760 --> 00:54:12,957 Ο Omar δεν θέλει να μείνει μαζί μας... 665 00:54:13,030 --> 00:54:14,622 είναι ευτυχισμένος στο ξενοδοχείο... 666 00:54:14,698 --> 00:54:15,756 Αλήθεια; 667 00:54:15,832 --> 00:54:19,893 Ε τώρα και οι δυο θυμώσατε... 668 00:54:20,370 --> 00:54:21,428 Εντάξει, καλά... Θα μεταφερθώ εδώ αύριο... 669 00:54:21,505 --> 00:54:22,904 Ωραία... τελείωσε... 670 00:54:22,973 --> 00:54:24,440 θα μείνεις μαζί μας. 671 00:54:24,508 --> 00:54:26,373 Έλα τώρα... είναι μία η ώρα... 672 00:54:26,443 --> 00:54:28,377 πάμε για ύπνο...όλοι πρέπει να δουλέψουμε αύριο... 673 00:54:28,445 --> 00:54:32,779 Όχι ακόμη... έχω ένα παλιό χρέος να ξοφλήσω... 674 00:54:48,732 --> 00:54:51,929 Έλα... καθυστερείς... 675 00:54:53,403 --> 00:54:54,597 Τι γίνεται εκεί πέρα; 676 00:54:56,607 --> 00:55:00,065 Αυτό είναι το όριο τώρα... κάθε μέρα κάτι συμβαίνει... 677 00:55:00,877 --> 00:55:02,811 πότε θα τα σταματήσετε όλα αυτά ρε παιδιά; 678 00:55:03,747 --> 00:55:05,942 Παιδιά... τι θέλεις να πεις; 679 00:55:06,416 --> 00:55:08,407 Εσείς... οι αμερικανοί... 680 00:55:08,485 --> 00:55:10,953 πότε θα μάθετε ότι δεν είναι αυτός ο τρόπος... 681 00:55:13,557 --> 00:55:15,491 Φαίνεται να σε ενδιαφέρουν πολύ αυτά τα θέματα! 682 00:55:15,559 --> 00:55:19,427 Γιατί να μην με ενδιαφέρουν! Μας επηρεάζουν όλους... 683 00:55:19,496 --> 00:55:22,431 εσένα όχι; 684 00:55:23,433 --> 00:55:28,632 Φυσικά Omar... αλλά τι μπορούμε να κάνουμε γι'αυτό; Δεν είναι στο χέρι μας. 685 00:55:28,972 --> 00:55:32,567 Έλα... σκέφτομαι ότι αν θέλαμε... τότε θα μπορούσαμε να κάνουμε πολλά... 686 00:55:33,777 --> 00:55:36,644 και δεν μπορώ να πιστέψω ότι μιλάς με τόση παραίτηση... 687 00:55:38,048 --> 00:55:39,106 Παραίτηση; 688 00:55:39,650 --> 00:55:42,448 Ναι! Στο κολλέγιο είχες πολύ δυνατές απόψεις... 689 00:55:42,519 --> 00:55:44,987 έπαιρνες θέση για όλα... 690 00:55:45,055 --> 00:55:47,853 ακόμη και όταν δεν ήταν ανάγκη... και τώρα για κοιτά τον... 691 00:55:48,058 --> 00:55:49,855 Τι προσπαθείς να πεις... Omar; 692 00:55:50,794 --> 00:55:52,659 Ότι πρέπε να πάμε να αγωνιστούμε γι'αυτά τα ζητήματα; 693 00:55:54,998 --> 00:55:56,056 Είσαι τρελός; 694 00:55:59,002 --> 00:56:03,462 Μερικές φορές νοιώθω σαν... 695 00:56:04,474 --> 00:56:05,532 Σαν τι; 696 00:56:05,876 --> 00:56:09,607 Ότι μια μέρα... θα τα κάνω όλα στην πάντα και... απλά κάποια μέρα Sam... 697 00:56:10,080 --> 00:56:11,138 Μια μέρα... τι; 698 00:56:17,487 --> 00:56:19,546 Ξέχνα το... πάμε για ύπνο. Έλα... 699 00:56:19,823 --> 00:56:20,881 Και αυτό... 700 00:56:21,491 --> 00:56:24,483 Αυτό; Μπορούμε να το τελειώσουμε το πρωί... 701 00:56:24,561 --> 00:56:26,893 έτσι κι αλλιώς έχανες... 702 00:56:56,259 --> 00:56:58,784 Omar... ένα κτήριο μετά... 703 00:56:59,196 --> 00:57:01,130 το δικό σου, δυο κτήρια πιο μετά... 704 00:57:10,874 --> 00:57:13,206 Omar... αν είσαι ελεύθερος το μεσημέρι, έλα να φάμε μαζί... 705 00:57:13,276 --> 00:57:15,608 Σίγουρα... Και ο Sam; 706 00:57:15,779 --> 00:57:17,007 Λυπάμαι παιδιά... Έχω ένα ραντεβού. 707 00:57:18,548 --> 00:57:20,880 Maya, μια που το'φερε η κουβέντα... τι ακριβώς κάνεις; 708 00:57:21,151 --> 00:57:23,813 Το μεσημέρι θα τα πούμε όλα... τα λέμε... 709 00:57:32,763 --> 00:57:34,025 Αυτό είναι το κτήριο με το γραφείο μου... 710 00:57:34,297 --> 00:57:35,696 Σε ποιο όροφο; - 18ο... 711 00:57:36,299 --> 00:57:39,632 Ωραία... θα έρθω μαζί σου... Έχω χρόνο για ένα φλυτζάνι καφέ. 712 00:57:40,704 --> 00:57:42,638 Άσε να εγκατασταθώ πρώτα. 713 00:57:43,106 --> 00:57:45,574 Εννοώ ότι μόνο τρείς μέρες είμαι εκεί μέσα... 714 00:57:45,642 --> 00:57:47,633 ακόμα ξένος είμαι... καταλαβαίνεις... 715 00:57:48,278 --> 00:57:50,974 Οκ, δεν πειράζει. Τα λέμε το βράδυ. 716 00:57:51,815 --> 00:57:52,941 Τα λέμε...γεια. - Γεια. 717 00:58:22,679 --> 00:58:25,944 Καλημέρα κ. Aijaz... το ραντεβού σας των 9.30 περιμένει. 718 00:58:26,817 --> 00:58:28,682 Ναι... έρχομαι. 719 00:58:29,619 --> 00:58:30,677 Τι συμβαίνει Sam; 720 00:58:31,121 --> 00:58:32,679 Ξέχασες αυτό στο αυτοκίνητο... 721 00:58:34,291 --> 00:58:36,623 Ευχαριστώ...τι λες για λίγο καφέ; 722 00:58:36,960 --> 00:58:40,828 Όχι... το ραντεβού σου σε περιμένει... τα λέμε. 723 00:58:45,635 --> 00:58:46,693 Totta! 724 00:58:51,908 --> 00:58:52,966 Καλωσήρθες πίσω Omar... 725 00:59:27,811 --> 00:59:29,073 Πολύ τυρί στα μακαρόνια. 726 00:59:29,946 --> 00:59:31,140 Η γυναίκα μου είναι Ιταλίδα... 727 00:59:31,214 --> 00:59:32,272 20 χρόνια... της το λέω... 728 00:59:32,349 --> 00:59:34,408 μην βάζεις τόσο πολύ τυρί... σιχαίνομαι τα μακαρόνια... 729 00:59:35,352 --> 00:59:37,343 υπάρχουν μερικά πράγματα στη ζωή που απλά δεν μπορείς να χωνέψεις... 730 00:59:38,688 --> 00:59:39,882 Στο προκείμενο παρακαλώ. 731 00:59:40,323 --> 00:59:41,756 Θέλεις να φτάσω στο προκείμενο; 732 00:59:42,692 --> 00:59:43,750 Ναι... 733 00:59:45,061 --> 00:59:49,430 Πάρε αυτά μαζί σου, όταν φτάσεις στο σπίτι απόψε... 734 00:59:50,233 --> 00:59:55,762 βάλε ένα στο καθιστικό και ένα κράτα στην τσέπη σου... 735 00:59:59,709 --> 01:00:00,767 Τι είναι αυτά; 736 01:00:01,845 --> 01:00:02,903 Μικροφωνάκια. 737 01:00:06,983 --> 01:00:09,713 Αυτή τη ταπεινωτική δουλειά, της κατασκοπίας των φίλων μου... 738 01:00:09,786 --> 01:00:12,118 ή θα την κάνω με τον δικό μου τρόπο, ή καθόλου... 739 01:00:12,722 --> 01:00:14,781 πρώτα ο δικός σας James Bonds και όλα αυτά τα μαύρα σύνεργα... 740 01:00:14,858 --> 01:00:16,052 και μετά αυτό... όπως διάολο και να το λέτε. 741 01:00:16,426 --> 01:00:18,451 Μπορούμε να το πούμε παραίτηση εδώ και τώρα... 742 01:00:18,728 --> 01:00:21,253 εμπρός... συνέλαβέ με... ρίξε μου τις κατηγορίες σου... 743 01:00:21,331 --> 01:00:24,061 και βάλε ένα από τα τσιράκια σου για να κάνει τη δουλειά... το εννοώ! 744 01:00:32,842 --> 01:00:35,003 Μπορούσες να τα πείς όλα αυτά χωρίς να σπάσεις τα μικροφωνάκια... 745 01:00:47,357 --> 01:00:50,815 Ήταν αμερικανοί... FBl... μου είχαν καλύψει τα μάτια... 746 01:00:51,494 --> 01:00:54,429 ήταν πτήση των 9, 10 ωρών... και μετά 2 ώρες οδικώς... 747 01:00:54,764 --> 01:00:56,095 μετά σταμάτησαν... μας κατέβασαν... 748 01:00:57,233 --> 01:01:01,101 αυτό που θυμάμαι είναι ότι... έπρεπε να ανέβω πολλά σκαλιά... 749 01:01:01,871 --> 01:01:03,930 και μετά με άφησαν μόνο... 750 01:01:04,007 --> 01:01:08,842 ...μετά ήρθαν κάποιοι άνθρωποι και μου έλυσαν τα μάτια... 751 01:01:13,950 --> 01:01:15,076 Έλα είναι εντάξει. 752 01:01:19,522 --> 01:01:20,921 Συνέχισε σε παρακαλώ Zilgai. 753 01:01:22,258 --> 01:01:23,782 Τρείς μήνες αργότερα, με πέταξαν... 754 01:01:23,860 --> 01:01:25,794 στο κέντρο μεταγωγών εδώ πέρα. 755 01:01:27,230 --> 01:01:28,857 Τι σου έκαναν στο μεταγωγών; 756 01:01:29,399 --> 01:01:32,800 Τι άλλο... μας έγδυσαν... 757 01:01:32,869 --> 01:01:35,064 και μας βίασαν. 758 01:01:37,540 --> 01:01:38,802 Μας κρέμασαν από το ταβάνι με τα χέρια... 759 01:01:38,875 --> 01:01:41,469 και μας κράτησαν έτσι για πάνω από 40 ώρες... 760 01:01:42,012 --> 01:01:45,539 μετά... μας έβαλαν μια κουκούλα στο κεφάλι... 761 01:01:50,086 --> 01:01:52,554 και κατουρούσαν πάνω της... στα πρόσωπά μας... 762 01:01:54,824 --> 01:01:57,292 δεν μας άφηναν να πάμε στην τουαλέτα... 763 01:01:58,194 --> 01:02:00,162 μας ανάγκαζαν να τα κάνουμε πάνω μας... στα ρούχα μας... 764 01:02:03,366 --> 01:02:10,238 Μετά... είπαν, η μητέρα σου, η αδερφή σου, ...είναι πουτάνες... 765 01:02:10,840 --> 01:02:12,102 μας κακοποιούσαν... 766 01:02:14,244 --> 01:02:17,441 Μετά πήραν ένα κολλάρο σκύλου και μας το φόρεσαν στο λαιμό. 767 01:02:17,914 --> 01:02:18,972 Μας είχαν δεμένους όλη μέρα... 768 01:02:19,049 --> 01:02:20,846 και μας έψηναν 20 ώρες συνέχεια... 769 01:02:25,855 --> 01:02:29,916 συνεργάσου μαζί μας... συνεργάσου μαζί μας... αυτό έλεγαν συνέχεια... 770 01:02:31,261 --> 01:02:32,319 αλλιώς θα σε στείλουμε σε ένα μέρος 771 01:02:32,395 --> 01:02:34,920 από το οποίο ποτέ δεν θα επιστρέψεις... 772 01:02:42,172 --> 01:02:43,469 Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος, Maya; 773 01:02:43,940 --> 01:02:46,465 Ο Zilgai...δουλεύει με τον Samir... 774 01:02:46,543 --> 01:02:47,601 Ευχαριστώ. 775 01:02:48,545 --> 01:02:51,480 είναι ένας ύποπτος τρομοκρατίας... εννοώ... ήταν... 776 01:02:52,348 --> 01:02:54,942 τον συλλάβανε παράνομα μετά τις 11/9 ... 777 01:02:56,219 --> 01:02:58,016 Η κατάστασή του, έχει παρουσιαστεί τουλάχιστον 3, 4 φορές, 778 01:02:58,088 --> 01:03:00,079 αλλά κανένας δεν ασχολήθηκε. 779 01:03:01,057 --> 01:03:04,151 Αντιπροσωπεύουμε την περίπτωσή του, εναντίον των κυβερνητικών υπηρεσιών... 780 01:03:05,361 --> 01:03:06,953 έχει περάσει πολλά... 781 01:03:09,899 --> 01:03:11,161 Κάνεις θαυμάσια δουλειά Maya... 782 01:03:12,635 --> 01:03:15,297 Αλλά... υπάρχουν αδικίες εναντίων των ανθρώπων... 783 01:03:15,371 --> 01:03:17,635 κι εμείς που δουλεύουμε για τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν μπορούμε να τις σταματήσουμε... 784 01:03:18,975 --> 01:03:20,499 είναι πολύ δραματικό μερικές φορές. 785 01:03:21,911 --> 01:03:22,969 Συγνώμη. 786 01:03:25,381 --> 01:03:26,439 Εμπρός... 787 01:03:26,516 --> 01:03:30,384 Τρώτε με την Maya... 788 01:03:31,921 --> 01:03:32,979 Αυτό είναι θαυμάσιο... έτσι; 789 01:03:36,126 --> 01:03:37,184 Πως το έμαθες; 790 01:03:37,660 --> 01:03:40,993 Ποτέ μη ρωτάς ένα πράκτορα του FBl ... οκ... 791 01:03:42,665 --> 01:03:46,533 μην ξεχάσεις το όπλο που σου έδωσα... 792 01:03:46,936 --> 01:03:47,994 θυμάσαι γιατί έτσι; 793 01:03:48,471 --> 01:03:49,961 Ναι θυμάμαι... 794 01:03:50,607 --> 01:03:53,405 Είμαι στο ξενοδοχείο σου. Τακτοποίησα το λογαριασμό. 795 01:03:54,277 --> 01:03:56,074 Έτσι μπορείς να φύγεις το βράδυ. 796 01:04:29,112 --> 01:04:31,637 Danny... Danyal... 797 01:04:33,716 --> 01:04:35,047 Καλό... έτσι μπάμπά; 798 01:04:35,385 --> 01:04:36,443 Danny! 799 01:04:39,389 --> 01:04:40,447 Που το βρήκες αυτό; 800 01:04:44,727 --> 01:04:48,060 Πήγαινε να παίξεις με την μαμά! Και άκου... 801 01:04:48,264 --> 01:04:49,595 μην της πεις τίποτα για το όπλο... οκ; 802 01:04:50,733 --> 01:04:51,995 Οκ... - Πήγαινε. 803 01:05:05,548 --> 01:05:06,606 Τι είναι αυτό Omar; 804 01:05:07,750 --> 01:05:09,012 Που το βρήκες; 805 01:05:09,085 --> 01:05:10,484 Το βρήκα στα χέρια του Danyal... 806 01:05:10,620 --> 01:05:12,087 Τι θέλει αυτό εδώ; 807 01:05:13,456 --> 01:05:15,083 Ηρέμησε Samir... είναι δικό μου... 808 01:05:16,226 --> 01:05:18,558 Ηρέμησε... τι εννοείς ηρέμησε; 809 01:05:18,695 --> 01:05:20,094 Γιατί χρειάζεσαι όπλο; 810 01:05:21,431 --> 01:05:23,092 Δεν αισθάνομαι ασφαλής εδώ Samir. 811 01:05:24,033 --> 01:05:25,500 Είναι για την ασφάλειά μου. 812 01:05:26,502 --> 01:05:30,097 Ασφάλεια; Για τι πράγμα μιλάς Omar; 813 01:05:31,040 --> 01:05:34,168 Δεν θα ήθελες να ξέρεις τι θέλω να κάνω... 814 01:05:35,578 --> 01:05:36,636 Τι; 815 01:05:37,380 --> 01:05:41,043 Ηρέμησε Sam... δεν έκανα τίποτα ακόμη... 816 01:05:41,217 --> 01:05:42,377 Για τι πράγμα μιλάς Omar; 817 01:05:42,452 --> 01:05:49,187 Αλλά, δοθήσης ευκαιρίας... θα πάω μαζί τους κάποτε... 818 01:05:50,059 --> 01:05:51,117 Τρελάθηκες; 819 01:05:51,194 --> 01:05:52,252 Τι κάνουν τα αγόρια; 820 01:05:52,462 --> 01:05:55,056 Σας περίμενα... το δείπνο είναι έτοιμο... 821 01:05:55,198 --> 01:05:58,133 Ο Danyal πεινάει, κι εγώ πεινάω... ελάτε... 822 01:06:05,341 --> 01:06:06,399 Ξεφορτώσου το αυτό Omar. 823 01:06:09,078 --> 01:06:11,342 Του είπα έμμεσα ότι θέλω να γίνω τρομοκράτης... 824 01:06:12,081 --> 01:06:13,810 Χτες έβαλα το όπλο στο σπίτι του... 825 01:06:14,284 --> 01:06:16,275 έκανε σαν να μην έχει ξαναδει όπλο στη ζωή του. 826 01:06:16,419 --> 01:06:19,149 Το είχα προβλέψει ότι θα αντιδρούσε έτσι... 827 01:06:20,089 --> 01:06:24,355 Γιατί; Αν διευθύνει κάποια οργάνωση... 828 01:06:24,427 --> 01:06:25,485 δεν θα μου έλεγε κάτι; 829 01:06:25,828 --> 01:06:29,423 Αλλά ούτε και στο σπίτι του υπάρχει κάτι που να με βάζει σε υποψίες... 830 01:06:29,565 --> 01:06:32,432 Τι πίστευες ότι θα έχει μια αφίσσα της jihad στον τοίχο; 831 01:06:34,103 --> 01:06:36,162 Συνάντησες κάποιον από τους φίλους του ακόμη; 832 01:06:36,773 --> 01:06:37,831 Τι φίλους; 833 01:06:38,107 --> 01:06:39,574 Εκείνους των οποίων είδες τις φωτογραφίες... 834 01:06:40,576 --> 01:06:43,773 Όχι, ακριβώς αυτό είναι που σου λέω. Όλα είναι μια ανοησία... 835 01:06:43,846 --> 01:06:48,180 Ο Samir δεν είναι τρομοκράτης... σε παρακαλώ, άφησέ τον ήσυχο... κι εμένα! 836 01:06:49,852 --> 01:06:54,448 Νομίζεις ότι είναι εύκολο να εισχωρήσεις σε μια οργάνωση; 837 01:06:56,125 --> 01:06:57,183 Αν δεν ήσουν φίλος του... 838 01:06:57,260 --> 01:07:00,252 δεν θα σε άφηνε ούτε τόσο λίγο να τον πλησιάσεις... 839 01:07:02,265 --> 01:07:04,256 Το FBl έχει μεγάλες προσδοκίες από την φιλία σας... 840 01:07:05,601 --> 01:07:06,795 κάνε ακόμη μια προσπάθεια. 841 01:07:14,811 --> 01:07:16,745 Ευχαριστώ Bill. θα σου στείλω το μέμο αύριο. 842 01:07:17,313 --> 01:07:18,371 Πάμε. 843 01:07:19,882 --> 01:07:23,147 Σε ευχαριστώ που ήρθες Samir... αλλιώς θα χανόμουν... 844 01:07:23,419 --> 01:07:25,148 Καλωσόρισες... αλλά γιατί η 845 01:07:25,221 --> 01:07:27,553 εταιρεία σου έχει κατάστημα σε4 τέτοιο παράξενο μέρος; 846 01:07:27,890 --> 01:07:30,154 Τα καταστήματα είναι γενικά σε τέτοια μέρη... 847 01:07:30,293 --> 01:07:32,284 απλά πρέπει να τα ελέγχεις μια στις τόσες... 848 01:07:32,562 --> 01:07:33,824 Omar ανησυχώ για σένα... 849 01:07:34,764 --> 01:07:35,822 μιλάς για παράξενα πράγματα αυτές τις μέρες... 850 01:07:35,898 --> 01:07:38,628 Γεια σου δικέ μου... θέλετε να αγοράσετε λίγο πράμα; 851 01:07:38,701 --> 01:07:39,759 Όχι, είμαστε εντάξει... 852 01:07:39,902 --> 01:07:41,164 Έχω καθαρή κοκαϊνη... 853 01:07:41,237 --> 01:07:43,501 και θα σας τη δώσω σε πολύ καλή τιμή... 854 01:07:43,706 --> 01:07:45,230 Όχι, καλά είμαστε έτσι, μας συγχωρείς... 855 01:07:46,175 --> 01:07:47,233 Έλα. 856 01:07:47,510 --> 01:07:50,172 Είπα πάρτο δικέ μου... 857 01:07:51,180 --> 01:07:53,580 Οκ... δώσε μου λίγη... 858 01:07:54,384 --> 01:07:55,442 Τι τρέχει με σας τους δυό; 859 01:07:55,518 --> 01:07:57,315 Πρώτα μου λέτε ότι δεν θέλετε και τώρα λέτε θέλετε... 860 01:07:57,387 --> 01:08:00,185 Τίποτα κύριε... απλά θέλω να αγοράσω λίγο πράμα και να συνεχίσουμε... 861 01:08:00,256 --> 01:08:01,314 Δεν θέλω φασαρίες. 862 01:08:01,391 --> 01:08:02,449 Είσαι άνθρωπός της σκιάς. 863 01:08:02,725 --> 01:08:03,783 Είσαι μπάτσος δικέ μου; 864 01:08:03,860 --> 01:08:05,657 Όχι ηρέμησε... δεν είμαι μπάτσος... 865 01:08:05,728 --> 01:08:06,786 έλα δώσε μου όλα τα λεφτά σου! 866 01:08:06,863 --> 01:08:08,194 Οκ... οκ... 867 01:08:08,264 --> 01:08:09,788 Και οι δυο σας... ελάτε, ελάτε.... 868 01:08:11,534 --> 01:08:13,263 Σκατά! τι... 869 01:09:01,517 --> 01:09:02,984 Τι στα κομμάτια σου συμβαίνει; 870 01:09:03,486 --> 01:09:04,544 Τον σκότωσες; 871 01:09:06,389 --> 01:09:08,254 Για πόσο καιρό θα τα ανεχόμαστε όλα αυτά; 872 01:09:08,324 --> 01:09:10,315 Να ανεχόμαστε τι Omar...; Ήταν ένας κλέφτης... 873 01:09:10,460 --> 01:09:11,927 Αλλά γιατί μας σταμάτησε; 874 01:09:11,994 --> 01:09:15,327 Γιατί ήμασταν οι μοναδικοί ηλίθιοι εδώ πέρα δεν το κατάλαβες; 875 01:09:15,865 --> 01:09:17,992 Όχι Sam... δεν είναι τόσο απλό... Δεν ξέρω δικέ μου... 876 01:09:18,267 --> 01:09:19,529 Έχεις τρελαθεί Omar; 877 01:09:25,875 --> 01:09:29,003 Κοίτα Omar... δεν ξέρω που έχεις μπλέξει... 878 01:09:29,745 --> 01:09:30,939 ή "τι κουπί τραβάς"... 879 01:09:32,281 --> 01:09:34,806 αλλά δεν το θέλω αυτό στη ζωή μου... Έχω οικογένεια... 880 01:09:37,487 --> 01:09:38,545 Samir... 881 01:09:38,821 --> 01:09:40,345 Θα πρέπει να φύγεις από το σπίτι μου... 882 01:09:42,291 --> 01:09:43,349 Samir... τι... 883 01:09:43,426 --> 01:09:44,484 Αύριο. 884 01:09:44,827 --> 01:09:48,285 Θα εξηγήσω στη Maya ότι έπρεπε να φύγεις για μετεκπαίδευση. 885 01:09:51,300 --> 01:09:54,360 αλλά ότι δεν θα ξαναγυρίσεις μετά από αυτό... 886 01:09:55,972 --> 01:09:57,371 Δεν σε θέλω στη ζωή μου Omar. 887 01:09:58,975 --> 01:10:00,033 Δεν σε θέλω στη ζωή μου. 888 01:10:26,068 --> 01:10:27,399 Έλα... έλα... σήκω... 889 01:10:32,508 --> 01:10:33,805 Υπερβολικέ! 890 01:10:43,553 --> 01:10:46,522 Έλα τρέχα... Maya... η μπάλα... 891 01:10:47,823 --> 01:10:48,881 Έλα, έλα... 892 01:10:49,759 --> 01:10:50,817 Τα κατάφερα... 893 01:10:51,427 --> 01:10:52,553 Έτοιμος; - Έτοιμος... 894 01:10:53,896 --> 01:10:56,956 Και είναι εύστοχο! Είσαι έξω... 895 01:10:57,099 --> 01:10:59,033 Όχι... αλλά την πέταξες τόσο γρήγορα... 896 01:10:59,101 --> 01:11:03,094 και έπεσε πριν καν πλησιάσω την μπάλα... 897 01:11:03,372 --> 01:11:04,964 ήταν σαν να την ξέρασες... 898 01:11:05,041 --> 01:11:08,033 ...και πήγε ακριβώς από κάτω... - Οκ... 899 01:11:08,578 --> 01:11:11,843 Ξέρεις στο κολλέγιο... πάντα πίστευα... 900 01:11:11,914 --> 01:11:14,439 ότι θα ήσουν ο πρώτος από μας που θα παντρευόταν. 901 01:11:15,585 --> 01:11:19,112 Θα μπορούσε να είχε συμβεί, δεν θυμάσαι κείνη τη... 902 01:11:19,855 --> 01:11:20,913 Τι; 903 01:11:21,057 --> 01:11:23,992 Δεν θυμάσαι εκείνο το Ινδικό φίλμ; 904 01:11:24,660 --> 01:11:25,786 Όχι; 905 01:11:26,095 --> 01:11:29,394 Ο κλέφτης άρπαξε τη τσάντα της πρωταγωνίστριας, ο πρωταγωνιστής τον κυνήγησε... 906 01:11:29,465 --> 01:11:31,399 έτσι αυτή πήρε πίσω την τσάντα της... 907 01:11:31,534 --> 01:11:34,469 και να εγώ σε δεύτερο ρόλο πάντα... 908 01:11:36,639 --> 01:11:37,697 Έλα πιάσ'την... 909 01:11:40,610 --> 01:11:43,408 Όχι... 910 01:11:45,748 --> 01:11:48,683 Όχι... 911 01:11:56,158 --> 01:11:58,490 Ναι... 912 01:12:03,099 --> 01:12:05,761 Το είδα αυτό... μην κλέβεις... 913 01:12:06,135 --> 01:12:07,693 Συγνώμη αλλά είσαι ζαβολιάρης Omar... 914 01:12:09,105 --> 01:12:10,766 είναι ώρα να φύγεις για το αεροδρόμιο... 915 01:12:11,107 --> 01:12:13,632 Γιατί πρέπει να φύγεις κυριακάτικα; Φύγε αύριο... 916 01:12:16,445 --> 01:12:18,913 Πρέπει να φύγω Maya... Έχουνε συνάντηση αύριο... 917 01:12:19,715 --> 01:12:20,773 Αλλά θα ξαναγυρίσω σύντομα... 918 01:12:20,850 --> 01:12:22,181 Να γυρίσεις σύντομα. 919 01:12:22,718 --> 01:12:23,776 Γεια! 920 01:12:23,986 --> 01:12:25,044 Γεια σου μπαμπά! 921 01:12:25,187 --> 01:12:27,178 Γεια σου μπαμπά! - Γεια σου καρδιά μου. Γεια... 922 01:13:12,501 --> 01:13:13,559 Τι είναι αυτό το μέρος Sam; 923 01:13:35,524 --> 01:13:37,583 Αυτός είναι ο Zaheer... από το Pakistan... 924 01:13:47,703 --> 01:13:50,001 Ο Malik... κατευθείαν από την Γερμανία 925 01:13:59,148 --> 01:14:01,207 Yaqub... από το Μπαγκλαντές... 926 01:14:09,558 --> 01:14:11,219 Yasir...ο αφγανός... 927 01:14:25,975 --> 01:14:28,307 Ξέρεις πόσο κοντά έχουμε φτάσει στην αποστολή μας... 928 01:14:32,314 --> 01:14:33,576 γιατί δεν αγόρασες τους πυροκροτητές... 929 01:14:33,649 --> 01:14:35,981 από σου ζήτησαν να τους αγοράσεις; 930 01:14:45,194 --> 01:14:47,059 Αν δώσω 500$ σε κάποιον... 931 01:14:47,897 --> 01:14:49,660 Κρατάω φάκελο του με τις πράξεις του. 932 01:14:52,868 --> 01:14:54,130 Ποιοι είναι αυτοί οι νέοι προμηθευτές; 933 01:15:02,211 --> 01:15:03,269 Είναι Ρώσοι... 934 01:15:05,681 --> 01:15:08,343 Θα επιστρέψω τα χρήματα... 935 01:15:08,951 --> 01:15:13,820 Έπρεπε να τα δώσω σε κάποιον, αλλιώς θα με σκότωνε... 936 01:15:13,889 --> 01:15:16,016 Θα τα επιστρέψω το ορκίζομαι... 937 01:15:19,628 --> 01:15:20,822 Δεν είναι θέμα χρημάτων Yaqub... 938 01:15:22,965 --> 01:15:24,694 η βλακεία σου, έβαλε 939 01:15:26,302 --> 01:15:27,633 τους Ρώσους φίλους σου, σε περιέργεια... 940 01:15:27,703 --> 01:15:29,102 και ρωτούν για μας, σε όλη την πόλη. 941 01:15:30,639 --> 01:15:31,697 Δεν είναι επικίνδυνο αυτό; 942 01:15:33,075 --> 01:15:35,635 Samir... σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό... 943 01:15:37,646 --> 01:15:39,978 Συγνώμη Samir... θα τα επιστρέψω. 944 01:15:46,655 --> 01:15:47,713 Samir... 945 01:15:49,391 --> 01:15:50,722 Εγώ... 946 01:15:53,262 --> 01:15:54,320 Λυπάμαι... 947 01:15:56,131 --> 01:15:58,861 άκουσέ με... Samir 948 01:16:01,670 --> 01:16:02,728 Σκότωσέ τον Omar. 949 01:16:10,679 --> 01:16:11,737 Ρίξτου. 950 01:16:20,823 --> 01:16:23,690 ή αλλιώς κάτσε να παρακολουθείς τηλεόραση και να καταριέσαι τη ζωή σου.... 951 01:16:29,832 --> 01:16:30,890 Ρίξτου Omar. 952 01:16:37,239 --> 01:16:38,763 Ήθελες μια ευκαιρία ναι; 953 01:16:42,044 --> 01:16:44,842 Ορίστε η ευκαιρία σου... έλα να δεις αυτό τον κόσμο από κοντά... 954 01:16:54,723 --> 01:16:55,917 Ρίξτου. 955 01:17:19,348 --> 01:17:21,077 Είπα να τον πυροβολήσεις Omar. 956 01:18:07,528 --> 01:18:08,586 Τι σκέφτεσαι; 957 01:18:10,198 --> 01:18:13,224 Πως αυτός ο ολότελα Αμερικανός φίλος μου... 958 01:18:14,569 --> 01:18:15,729 έγινε τρομοκράτης; 959 01:18:19,540 --> 01:18:21,440 Omar, η 11/9 άλλαξε τον κόσμο... 960 01:18:23,745 --> 01:18:25,235 πως λοιπόν μπορούσε να με προσπεράσει εμένα; 961 01:18:30,885 --> 01:18:32,318 10 μέρες μετά από τις 11/9 ... 962 01:18:33,421 --> 01:18:35,446 Πήγαινα να συναντήσω την Maya στην Ουάσιγκτον... 963 01:18:44,232 --> 01:18:45,324 Ο. Samir Sheikh...; 964 01:18:46,167 --> 01:18:47,259 Μάλιστα. - Παρακαλώ ελάτε μαζί μου. 965 01:18:47,368 --> 01:18:48,426 Περί τίνος πρόκειται; 966 01:18:48,503 --> 01:18:50,471 Απλή ρουτίνα κύριε... από δω παρακαλώ. 967 01:18:51,172 --> 01:18:53,231 Πρέπει να προλάβω το τρένο σε 15 λεπτά... 968 01:18:53,307 --> 01:18:54,604 Έχουμε γνώση του προγράμματός σας κύριε. 969 01:18:55,176 --> 01:18:56,473 Που ακριβώς πάμε; 970 01:18:56,711 --> 01:18:58,235 Εδώ στη γωνία παρακαλώ. 971 01:19:44,892 --> 01:19:47,292 Πως μπορείτε... πως μπορείτε να μου το κάνετε αυτό; 972 01:19:47,428 --> 01:19:49,225 Ποιοι είστε; Δώστε μου πίσω τα ρούχα μου! 973 01:19:49,297 --> 01:19:50,764 Τραβήξατε αυτές τις φωτογραφίες τον Αύγουστο; 974 01:19:50,832 --> 01:19:51,890 Άντε... δεν σας λέω τίποτα... 975 01:19:51,966 --> 01:19:53,695 Τραβήξατε αυτές τις φωτογραφίες τον Αύγουστο; 976 01:19:53,768 --> 01:19:55,736 Που τις βρήκατε; Τι είναι όλα αυτά; 977 01:19:55,803 --> 01:19:57,771 Για ποιο λόγο... 978 01:19:57,839 --> 01:19:59,807 βγάλατε φωτογραφίες το παγκόσμιο εμπορικό κέντρο; 979 01:19:59,874 --> 01:20:02,240 Είναι για την διατριβή μου στην αρχιτεκτονκήστο πανεπιστήμιο. 980 01:20:02,310 --> 01:20:04,835 Πολύ ειδικές φωτογραφίες για σχολική εργασία δεν νομίζετε; 981 01:20:04,912 --> 01:20:06,880 Έτσι έπρεπε να είναι... Έτσι έπρεπε να είναι! 982 01:20:06,948 --> 01:20:09,917 Και αγοράσατε ένα αεροπορικό εισιτήριο 983 01:20:09,984 --> 01:20:13,920 στο γκισέ στα καταστήματα Kinkos στην 20η οδό στις 5 του Σεπτέμβρη...σωστά; 984 01:20:13,988 --> 01:20:16,616 Μάλιστα... για τον ξάδερφό μου... τι σχέση έχει αυτό τώρα; 985 01:20:18,259 --> 01:20:21,888 Κ. Sheikh... πιστεύουμε ότι είστε ύποπτος τρομοκρατικής ενέργειας. 986 01:20:22,263 --> 01:20:25,323 Τι;! Τρελαθήκατε;! Τι βλακείες είναι αυτά; 987 01:20:25,399 --> 01:20:26,593 Θέλω τον δικηγόρο μου... 988 01:20:28,002 --> 01:20:29,594 Να απαντάς σε ότι σε ρωτούν... 989 01:20:30,872 --> 01:20:31,930 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 990 01:20:33,007 --> 01:20:36,909 Ακούστε με ... σας παρακαλώ, καταλάβετε... είμαι Αμερικανός... 991 01:20:37,278 --> 01:20:38,336 Θέλω τον δικηγόρο μου... 992 01:20:39,347 --> 01:20:42,578 Θέλω τον δικηγόρο μου... Θέλω τον δικηγόρο μου... τώρα! 993 01:20:43,451 --> 01:20:46,352 Με βάση κάποιες φωτογραφίες του παγκόσμιου εμπορικού κέντρου που είχα τραβήξει 994 01:20:46,420 --> 01:20:50,379 όταν ήμουν στο κολλέγιο και ένα αεροπορικό εισιτήριο, προσπάθησαν να με βαπτίσουν τρομοκράτη... 995 01:20:59,300 --> 01:21:00,824 Δεν το ήξερα τότε... 996 01:21:02,403 --> 01:21:04,735 αλλά το FBl είχε συλλάβει άλλα 1200 άτομα σαν εμένα... 997 01:21:04,806 --> 01:21:08,367 και τα είχε βάλει σε διάφορες φυλακές... 998 01:21:11,712 --> 01:21:13,475 ένα πράγμα μόνο είχαμε κοινό... 999 01:21:14,982 --> 01:21:16,040 τη θρησκεία μας... 1000 01:21:31,599 --> 01:21:33,760 Για ποιον τράβηξες αυτές τις φωτογραφίες; 1001 01:21:33,835 --> 01:21:34,893 Σας είπα... 1002 01:21:36,404 --> 01:21:37,701 ρωτήστε τον καθηγήτη μου... 1003 01:21:37,772 --> 01:21:40,400 Για ποιον τράβηξες αυτές τις φωτογραφίες; 1004 01:21:44,745 --> 01:21:45,939 Μας χτυπούσαν... 1005 01:21:47,081 --> 01:21:48,446 μας ούρλιαζαν... 1006 01:21:49,817 --> 01:21:54,720 πάλι και πάλι... 1007 01:22:02,096 --> 01:22:04,496 Ακούστε με... κάποιο λάθος έχει γίνει... 1008 01:22:05,533 --> 01:22:06,898 Είμαι Αμερικανός... 1009 01:22:26,687 --> 01:22:28,621 Άσε το πανί πάνω του για απόψε. 1010 01:22:28,789 --> 01:22:31,849 Όχι... όχι... μην με αφήνετε έτσι... βγάλτε το αυτό... 1011 01:22:31,926 --> 01:22:35,794 βγάλτε το αυτό...βγάλτε το αυτό... βγάλτε το αυτό... 1012 01:22:36,697 --> 01:22:40,463 μπάσταρδοι βγάλτε το αυτό... βγάλτε το αυτό... 1013 01:22:40,968 --> 01:22:43,493 Μου φαινότανε ότι ποτέ δεν θα τα κατάφερνα να βγω από κεί... 1014 01:22:44,472 --> 01:22:48,670 για μήνες ζούσαμε σε κείνη τη φυλακή σαν ζώα... 1015 01:22:51,812 --> 01:22:55,748 Ακούστε με... κάποιο λάθος έχει γίνει... 1016 01:23:14,435 --> 01:23:16,494 Ξύπνα... ορίστε το φαγητό σου... 1017 01:24:58,239 --> 01:25:00,764 Θέλεις να αγωνιστείς για την αξιοπρέπεια σου...; 1018 01:25:02,676 --> 01:25:04,701 Όταν βγεις από δω, πήγαινε στην αγορά του Brooklyn... 1019 01:25:04,779 --> 01:25:09,011 και ζήτα το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1020 01:25:10,818 --> 01:25:17,553 αγορά του Brooklyn... το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... να το θυμάσαι... 1021 01:25:17,625 --> 01:25:18,819 Σβήνουν τα φώτα. 1022 01:25:41,315 --> 01:25:42,976 Και τελικά... 9 μήνες αργότερα... 1023 01:25:44,118 --> 01:25:45,915 Ήμουν ένας από τους τέσσερις ανθρώπους... 1024 01:25:47,088 --> 01:25:50,216 που αφέθηκαν από το FBl λόγω έλλειψης στοιχείων... 1025 01:28:42,763 --> 01:28:43,821 Τι συνέβη; 1026 01:28:44,031 --> 01:28:45,089 Έλα να παντρευτούμε. 1027 01:28:45,266 --> 01:28:46,324 Τι...; 1028 01:28:46,867 --> 01:28:48,095 Θα με παντρευτείς; 1029 01:28:49,003 --> 01:28:50,061 Όχι... Maya... τι... 1030 01:28:50,137 --> 01:28:51,195 Έλα Sam. 1031 01:28:51,272 --> 01:28:54,241 Για πρώτη φορά στην ιστορία, ένα κορίτσι είναι γονατισμένο ... 1032 01:28:54,308 --> 01:28:57,505 και ζητάει από το αγόρι...σε παρακαλώ μη χαλάς τη στιγμή... 1033 01:29:04,852 --> 01:29:05,910 Γιατί όχι; 1034 01:29:06,053 --> 01:29:08,851 Γιατί δεν είμαι ο ίδιος που ήμουν στο κολλέγιο... 1035 01:29:08,956 --> 01:29:10,116 Δεν με νοιάζει Samir... 1036 01:29:11,125 --> 01:29:12,888 Θα ζήσω με την υποψία σε όλη μου τη ζωή... 1037 01:29:12,960 --> 01:29:15,190 για αυτά που μου συνέβησαν. 1038 01:29:15,262 --> 01:29:16,320 Δεν με νοιάζει... 1039 01:29:16,797 --> 01:29:18,230 Δεν με νοιάζει... ότι και αν συνέβη... 1040 01:29:18,899 --> 01:29:20,264 αρκεί να είμαστε μαζί... 1041 01:31:43,110 --> 01:31:44,304 Η Maya έβαλε τα δυνατά της... 1042 01:31:45,679 --> 01:31:47,670 αλλά κάτι είχε πεθάνει μέσα μου... 1043 01:31:49,283 --> 01:31:50,648 Δεν μπορούσα να θυμηθώ τίποτα... 1044 01:31:51,952 --> 01:31:54,011 δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ σε τίποτα... 1045 01:31:55,522 --> 01:31:57,149 Έτρεμα καθώς μιλούσα... 1046 01:31:58,692 --> 01:32:00,023 Για τίποτα δεν ήμουν ικανός... 1047 01:32:00,961 --> 01:32:03,623 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1048 01:32:03,697 --> 01:32:05,562 Εντάξει, ορίστε. 1049 01:32:06,567 --> 01:32:07,625 Γεια σας, τι θα θέλατε; 1050 01:32:07,701 --> 01:32:09,032 Γεια σας, θα μπορούσαμε να έχουμε δυο σάντουιτς με γαλοπούλα; 1051 01:32:09,102 --> 01:32:10,694 Φυσικά, θα θέλατε μαύρο ή λευκό ψωμί; 1052 01:32:13,540 --> 01:32:14,632 Μαύρο ή λευκό ψωμί; 1053 01:32:15,108 --> 01:32:18,373 Όταν βγεις από δω, πήγαινε στην αγορά του Brooklyn... 1054 01:32:18,445 --> 01:32:21,505 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1055 01:32:22,049 --> 01:32:24,540 Θέλεις να αγωνιστείς για την αξιοπρέπεια σου...; 1056 01:32:25,385 --> 01:32:30,345 στην αγορά του Brooklyn και ζήτα το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1057 01:33:32,719 --> 01:33:33,777 Ευχαριστώ. 1058 01:33:39,793 --> 01:33:42,261 Θέλω το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1059 01:33:44,631 --> 01:33:45,689 3.45... 1060 01:34:29,543 --> 01:34:30,601 Ναι; 1061 01:34:34,181 --> 01:34:36,172 Θέλω το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1062 01:34:39,853 --> 01:34:41,718 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1063 01:34:42,856 --> 01:34:44,187 3.45... 1064 01:34:59,139 --> 01:35:00,231 Ευχαριστώ... 1065 01:35:06,413 --> 01:35:07,471 Πόσο κάνει αυτό; 1066 01:35:12,653 --> 01:35:14,348 Αλλά ξαναπήγα... 1067 01:35:15,822 --> 01:35:19,588 πάλι και πάλι... 1068 01:35:21,762 --> 01:35:23,627 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1069 01:35:23,697 --> 01:35:24,755 3.45... 1070 01:35:26,767 --> 01:35:27,859 Ευχαριστώ... 1071 01:35:28,669 --> 01:35:30,637 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1072 01:35:30,737 --> 01:35:31,795 3.45... 1073 01:35:33,640 --> 01:35:34,698 Ευχαριστώ... 1074 01:35:35,442 --> 01:35:37,273 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1075 01:35:38,345 --> 01:35:39,403 3.45... 1076 01:35:39,680 --> 01:35:41,170 το καλύτερο μαύρο ψωμί της Νέας Υόρκης... 1077 01:35:41,248 --> 01:35:42,306 3.45... 1078 01:36:03,737 --> 01:36:05,204 Ποιος σου είπε για το ψωμί; 1079 01:36:05,272 --> 01:36:08,264 Ήμουν στην μητροπολιτική φυλακή και ήταν αυτός ο γέρος εκεί. 1080 01:36:08,375 --> 01:36:09,569 Ποιος γέρος; 1081 01:36:09,743 --> 01:36:11,267 Δεν ξέρω το όνομά του. 1082 01:36:11,378 --> 01:36:14,279 Ποτέ δεν μιλούσε, παρά μόνο μία φορά που μου είπε για το μαύρο ψωμί... 1083 01:36:14,347 --> 01:36:15,609 Και γιατί έκανες τόσο καιρό να έρθεις; 1084 01:36:15,949 --> 01:36:17,883 Μου έκαναν συνέχεια ερωτήσεις... 1085 01:36:18,652 --> 01:36:20,279 κι εγώ συνέχεια τους απαντούσα... 1086 01:36:20,954 --> 01:36:24,856 Τους είπα τα πάντα... είχαν έναν διαφορετικό κόσμο... 1087 01:36:26,293 --> 01:36:27,954 είχαν ένα διαφορετικό λόγο... 1088 01:36:28,995 --> 01:36:32,294 αλλά μου έδιναν την ευκαιρία να αγωνιστώ για την αξιοπρέπιά μου... 1089 01:36:33,533 --> 01:36:37,833 και μόνο αυτό ήθελα... μόνο αυτό χρειαζόμουν... 1090 01:36:43,243 --> 01:36:46,303 Αποφάσισα να πω τα πάντα στην Maya. 1091 01:36:47,848 --> 01:36:49,543 Είχα αποφασίσει την πορεία μου... 1092 01:36:50,684 --> 01:36:52,811 και ήταν ελεύθερη να διαλέξει τη δική της. 1093 01:36:54,321 --> 01:36:55,652 Αλλά όταν πήγα στο σπίτι... 1094 01:36:58,992 --> 01:37:02,587 Είμαι έγκυος. Είμαι τόσο ενθουσιασμένη! 1095 01:37:04,898 --> 01:37:06,593 Εκείνη τη στιγμή αποφάσισα, να κρατήσω τη Maya 1096 01:37:06,666 --> 01:37:09,328 και το παιδί μου, μακριά από το καινούργιο μου κόσμο... 1097 01:37:10,270 --> 01:37:12,534 Έγινα ο Sam από το κολλέγιο για την Maya... 1098 01:37:13,273 --> 01:37:15,503 γιατί ο Samir είχε βρει τον σκοπό του... 1099 01:37:26,386 --> 01:37:27,444 Ναι Maya... 1100 01:37:30,290 --> 01:37:34,750 Όχι... η συνάντηση του Omar αναβλήθηκε... 1101 01:37:36,897 --> 01:37:40,355 Ναι... ερχόμαστε σπίτι... οκ, γεια... 1102 01:37:42,769 --> 01:37:44,031 Η Maya δεν ξέρει τίποτα; 1103 01:37:46,306 --> 01:37:47,739 Και ούτε πρέπει να μάθει. 1104 01:37:49,042 --> 01:37:54,412 Μα αυτός ο τύπος ο Zilgai...ήταν με την Maya... είναι μαζί σου; 1105 01:37:54,548 --> 01:37:58,450 Όχι... αυτός απλά εργάζεται στην εταιρεία μου... 1106 01:38:00,487 --> 01:38:01,784 είναι πολύ συναισθηματικός... 1107 01:38:03,757 --> 01:38:05,384 δεν κάνει γι'αυτή τη δουλειά. 1108 01:38:07,894 --> 01:38:09,691 Έλα πάμε σπίτι... 1109 01:38:13,733 --> 01:38:18,067 Ρίξ'του... θέλω τον δικηγόρο μου...τώρα! 1110 01:38:18,338 --> 01:38:20,704 Ρίξ'του Omar... μας χτυπούσαν όλη νύχτα... 1111 01:38:20,807 --> 01:38:23,901 πως έγινε τρομοκράτης... πως μπορείτε να μου το κάνετε αυτό... 1112 01:38:27,414 --> 01:38:32,545 συνέχεια ούρλιαζαν... πάλι και πάλι... σαν ζώα... 1113 01:38:57,844 --> 01:38:58,902 Γιατί θα το έκανες αυτό; 1114 01:38:59,579 --> 01:39:02,047 Προσφέρεις τον τεχνικό έλεγχο και τους εργάτες... 1115 01:39:02,115 --> 01:39:05,107 και θέλεις μόνο30% από τα κέρδη. Ποιο το νόημα; 1116 01:39:05,452 --> 01:39:07,044 Ας πούμε ότι είμαι ένας άνθρωπος που βιάζεται... 1117 01:39:08,088 --> 01:39:10,852 Πρέπει να είμαι 10 χρόνια τουλάχιστον σ'αυτή τη δουλειά... 1118 01:39:11,391 --> 01:39:12,790 για να με αξιολογήσουν... 1119 01:39:13,994 --> 01:39:15,928 κι εγώ είμαι μόνο 4χρόνια. 1120 01:39:16,663 --> 01:39:18,722 Αλλά η εταιρεία σας είναι πολύ παλιά... 1121 01:39:19,099 --> 01:39:20,532 και έχετε καθαρή υπόληψη... 1122 01:39:20,600 --> 01:39:21,794 και έτσι γίνομαι η βιτρίνα σας. 1123 01:39:21,868 --> 01:39:23,859 Και κάνεις λεφτά ακούραστα Steve... 1124 01:39:24,471 --> 01:39:25,938 ας το δούμε κατάφατσα... τα πρόσφατα ατυχήματα... 1125 01:39:26,006 --> 01:39:27,871 από την μεριά σας δεν είναι και τόσο καλά για τη δουλειά σας... 1126 01:39:28,008 --> 01:39:29,873 είστε κοντά στο να κλείσετε... 1127 01:39:31,411 --> 01:39:32,742 αυτή είναι η ευκαιρία σας να επανέλθετε... 1128 01:39:32,879 --> 01:39:35,814 Δεν το κάνεις αυτό για να μας βοηθήσεις ... γι'αυτό ποια είναι η αλήθεια; 1129 01:39:38,151 --> 01:39:40,483 Αυτά τα κτήρια είναι θαυμάσια Steve... 1130 01:39:40,754 --> 01:39:42,881 σημαίνουν πολλά περισσότερα από χρήματα για μένα. 1131 01:39:43,490 --> 01:39:45,481 Πληρώνω 70 % από τα έξοδα... 1132 01:39:45,825 --> 01:39:49,488 κρατάς εσύ το 70% από τα κέρδη... καλύτερο από αυτό δεν θα βρεις. 1133 01:39:54,134 --> 01:39:56,830 Οκ Sam... θα σου τηλεφωνήσω. 1134 01:39:58,104 --> 01:39:59,969 Έκανες το σωστό πράγμα τη σωστή στιγμή... 1135 01:40:01,441 --> 01:40:04,433 Σωστό πράγμα... σκότωσα έναν άνθρωπο που ούτε καν ήξερα... 1136 01:40:04,511 --> 01:40:05,569 πως αυτό μπορεί να είναι το σωστό; 1137 01:40:05,645 --> 01:40:07,579 Αν δεν το έκανες... θα τον σκότωναν οι δικοί του... 1138 01:40:07,781 --> 01:40:09,646 αν τους ξέφευγε... θα τον σκοτώναμε εμείς... 1139 01:40:09,783 --> 01:40:10,977 γιατί αν έμενε ζωντανός... 1140 01:40:11,518 --> 01:40:14,112 θα ήταν υπεύθυνος για πολλούς θανάτους. Το ξέρεις αυτό τώρα. 1141 01:40:14,187 --> 01:40:18,055 Γιατί δεν μου είπες ότι είχατε βάλει τον Samir στη φυλακή για 9 μήνες; 1142 01:40:18,124 --> 01:40:19,785 Για δεν ήθελα να τον λυπηθείς... 1143 01:40:19,859 --> 01:40:21,121 όταν θα τον συναντούσες... 1144 01:40:21,795 --> 01:40:23,922 γιατί τίποτα, μα τίποτα δεν δικαιολογεί την τρομοκρατία. 1145 01:40:24,864 --> 01:40:26,661 Πόσο εύκολα το είπες αυτό... 1146 01:40:28,535 --> 01:40:30,799 έχεις ιδέα τι πέρασαν αυτοί οι άνθρωποι; 1147 01:40:32,072 --> 01:40:34,540 Και μετά από όλα αυτά... 9 μήνες αργότερα τους λέτε... 1148 01:40:34,607 --> 01:40:35,869 συγνώμη παιδιά... κάναμε ένα μικρό λάθος! 1149 01:40:35,942 --> 01:40:37,000 Αν κάποιος κάνει ένα λάθος... 1150 01:40:37,077 --> 01:40:38,874 αυτό δικαιολογεί τον Samir να γίνει τρομοκράτης, ε; 1151 01:40:38,945 --> 01:40:40,469 Μετά από τροπο που τον βασάνισαν όταν ήταν στη φυλακή... 1152 01:40:40,547 --> 01:40:43,141 κανένας άνθρωπος δεν μένει ο ίδιος. 1153 01:40:43,216 --> 01:40:44,740 ακριβώς... αυτό λέω κι εγώ... 1154 01:40:45,919 --> 01:40:47,181 ο Samir δεν ήταν τρομοκράτης... 1155 01:40:48,488 --> 01:40:49,546 αλλά είναι τώρα. 1156 01:40:50,623 --> 01:40:51,681 Μάλιστα... 1157 01:40:53,693 --> 01:40:55,558 αλλά εσείς είστε αυτοί που τον κάνατε. 1158 01:40:56,162 --> 01:41:00,030 Αυτόν και όλους τους άλλους, έτσι δεν είναι; 1159 01:41:07,173 --> 01:41:08,572 Omar... είμαι μουσουλμάνος... 1160 01:41:09,976 --> 01:41:12,501 και με πονάει όταν βλέπω έναν άλλο μουσουλμάνο να είναι περιπλανόμενος... 1161 01:41:14,581 --> 01:41:18,517 το κλισέ ότι το ισλάμ αγαπάει την ειρήνη επαναλαβάνεται συνέχεια... 1162 01:41:19,119 --> 01:41:23,579 αλλά είναι αλήθεια ότι αν ακολουθείς το Ισλαμ, ακολουθείς και την ειρήνη. 1163 01:41:25,225 --> 01:41:27,125 Ναι συμφωνώ ότι αυτή η χώρα κατηγορείται για πολλά... 1164 01:41:27,727 --> 01:41:30,127 πολλά λάθη...και πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη για όλα αυτά τα λάθη... 1165 01:41:31,064 --> 01:41:34,124 αλλά δεν πρέπει να παραβλέπουμε τις θετικές αξίες αυτού του έθνους... 1166 01:41:35,201 --> 01:41:38,534 είμαι μουσουλμάνος και μου εμπιστεύτηκαν 1167 01:41:38,605 --> 01:41:40,869 την υπευθυνότητα μιας τόσο ευαίσθητης υπόθεσης. 1168 01:41:41,808 --> 01:41:43,537 Αυτό είναι δυνατό μόνο εδώ... 1169 01:41:44,611 --> 01:41:47,205 δεν πρέπει να ξεχνάς ότι εδώ ήρθαμε σαν μετανάστες... 1170 01:41:47,280 --> 01:41:48,872 και εδώ βρήκαμε ένα μέρος όπου 1171 01:41:49,549 --> 01:41:50,743 έχουμε την ελευθερία μας... 1172 01:41:52,552 --> 01:41:55,612 και είναι για την προστασία αυτής της ελευθερίας που τα κάνω όλα αυτά.. 1173 01:41:57,223 --> 01:42:00,090 Omar... κάναμε τον μισό δρόμο. 1174 01:42:00,894 --> 01:42:02,555 Αυτή η εχθρότητα μπρος όλους τους μουσουλμάνους... 1175 01:42:02,629 --> 01:42:04,563 που εννοείς εσύ σ'αυτή τη γωνιά του κόσμου... 1176 01:42:04,631 --> 01:42:06,223 η και πιθανώς σε κάθε άλλο μέρος του κόσμου... 1177 01:42:06,299 --> 01:42:07,561 είναι τώρα στο χέρι του μουσουλμάνου να μεταφέρει... 1178 01:42:07,634 --> 01:42:09,898 αυτό το νόημα της καλής θέλησης... 1179 01:42:12,906 --> 01:42:14,771 ίσως εσύ κι εγώ να είμαστε δώ μόνο και μόνο για να κάνουμε αυτό.. 1180 01:42:19,913 --> 01:42:21,642 Εντάξει... είναι το πλήρωμά σου έτοιμο; - Μάλιστα... 1181 01:42:21,714 --> 01:42:23,579 Θα ανεβούμε στη σκαλωσιά τρίτου πάτώματος... 1182 01:42:23,650 --> 01:42:25,584 θα σας βάλουμε να δουλέψετε στο τούβλο σήμερα... 1183 01:42:25,652 --> 01:42:28,120 υπάρχουν αυτά τα 20 παράθυρα για να κάνετε εδώ πέρα... 1184 01:42:28,588 --> 01:42:29,850 μπορείτε να το καταφέρετε αυτό σήμερα παιδιά; 1185 01:42:32,258 --> 01:42:34,055 Πρέπει να κατεβάσετε την σκαλωσιά πάλι... 1186 01:42:34,194 --> 01:42:35,923 αλλιώς πρέπει να πυροβολήσουμε τα πάντα... 1187 01:42:35,995 --> 01:42:37,587 έτσι θα ξεθάψουμε αυτό το ίδρυμα... 1188 01:42:37,664 --> 01:42:39,689 γυρίστε πίσω στην δουλειά, σ'αυτόν εδώ τον τομέα... 1189 01:43:28,248 --> 01:43:31,183 Samir... ναι τελείωσα με το συμβούλιο... 1190 01:43:31,851 --> 01:43:34,786 Θα σε δω σε 40 λεπτά... εντάξει, καλά... 1191 01:43:39,993 --> 01:43:41,051 Μην μας απογοητεύσεις... 1192 01:43:42,729 --> 01:43:44,720 βρες ποιο είναι το σχέδιο... και όταν... 1193 01:43:45,298 --> 01:43:46,925 Δεν ξέρω τι και πότε είναι... 1194 01:43:49,135 --> 01:43:50,727 αλλάξ έρω τον Samir... 1195 01:43:52,205 --> 01:43:55,197 ότι και αν ετοιμάζει, για όποτε το ετοιμάζει... 1196 01:43:56,743 --> 01:43:58,005 θα σας ταρακουνήσει όλους... 1197 01:44:39,185 --> 01:44:40,777 Sam... εδώ Steve ... 1198 01:44:40,853 --> 01:44:41,911 Γεια σου Steve... 1199 01:44:42,388 --> 01:44:45,789 Άκου...υποθέτω ότι άκουσες για το ατύχημά μου σήμερα... 1200 01:44:45,858 --> 01:44:47,723 Yes Steve... ξέρω ότι φροντίζω εκείνα ... 1201 01:44:47,794 --> 01:44:49,318 σπουδαία κτήρια πολύ γρήγορα... 1202 01:44:49,796 --> 01:44:51,320 θα σου στείλω τους εργάτες μου σύντομα... 1203 01:44:51,731 --> 01:44:54,859 Sam... άκου, είναι η μόνη ευκαιρία που μου έμεινε... 1204 01:44:54,934 --> 01:44:55,992 υπολογίζω σε σένα... 1205 01:44:56,202 --> 01:44:57,430 Έχε μου εμπιστοσύνη... δεν θα σε απογοητεύσω... 1206 01:44:59,205 --> 01:45:00,729 Ναι και θα σου δώσω όλες τις λεπτομέρειες από... 1207 01:45:00,807 --> 01:45:02,934 από τους εργάτες για την ασφάλεια αυτού του κτηρίου... 1208 01:45:03,443 --> 01:45:06,139 Θα επιβλέψω ο ίδιος το έργο... θα τα πούμε σύντομα... 1209 01:45:07,747 --> 01:45:08,805 με ποιον μιλάς; 1210 01:45:08,881 --> 01:45:10,872 Θα σε ξαναπάρω, ναι γεια ευχαριστώ... 1211 01:45:11,951 --> 01:45:15,284 Οι Ρώσοι. Λένε ότι ο Yaqub τους έδωσε δύο αντί για τρία. 1212 01:45:15,388 --> 01:45:17,822 Πες τους ότι θα πάρουν τα υπόλοιπα χρήματα σήμερα... 1213 01:45:18,391 --> 01:45:21,360 Θέλω να τους συναντήσω σήμερα... καταλαβαίνεις; 1214 01:45:23,496 --> 01:45:25,896 Δείξτε μου τα τηλέφωνά σας παιδιά... δείξτε μου τα τηλέφωνά σας. 1215 01:45:26,432 --> 01:45:28,093 Το σχεδιάζουμε αυτό εδώ και 5 χρόνια... 1216 01:45:28,234 --> 01:45:30,464 και τώρα έχουμε φτάσει κοντά στον στόχο μας... 1217 01:45:30,770 --> 01:45:34,365 Από δω και πέρα θα κάνω εγώ όλες τις διαπραγματεύσεις, το πιάσατε; 1218 01:45:35,041 --> 01:45:36,099 Omar... 1219 01:45:36,976 --> 01:45:38,034 το τηλέφωνό σου... 1220 01:45:41,781 --> 01:45:44,841 αυτά τα τηλέφωνα είναι πραγματικά επικίνδυνα... ο οποιοσδήποτε μπορεί να μας εντοπίσει. 1221 01:45:50,456 --> 01:45:51,923 Θα σας δώσω νέα νούμερα αύριο. 1222 01:46:03,903 --> 01:46:04,961 Έχεις τα λεφτά; 1223 01:46:05,371 --> 01:46:07,236 Είπες 300$ 1224 01:46:07,974 --> 01:46:09,965 και ο άνθρωπός μου, σου έδωσε αυτά τα λεφτά μετρητά. 1225 01:46:10,510 --> 01:46:11,568 Τώρα θέλεις περισσότερα; 1226 01:46:12,045 --> 01:46:14,912 Την περασμένη βδομάδα...η βενζίνη πουλήθηκε για 4 δολάρια το γαλόνι... 1227 01:46:15,048 --> 01:46:18,245 αυτή τη βδομάδα, είναι 4,5$... 1228 01:46:18,584 --> 01:46:22,042 ακόμα αγοράζεις έτσι; Άρα οι τιμές αλλάζουν. 1229 01:46:22,255 --> 01:46:24,917 Μου είπαν ότι εσείς παιδιά ενδιαφέρεστε πολύ... 1230 01:46:25,191 --> 01:46:28,058 θα μπορούσατε να ξοδέψετε κάθε ποσό για τον σκοπό σας... 1231 01:46:28,261 --> 01:46:29,922 σε κάθε μέγεθος. 1232 01:46:30,063 --> 01:46:32,623 Ναι... έχεις δίκιο... μπορούμε να φτάσουμε όπου θέλουμε. 1233 01:46:43,943 --> 01:46:45,001 Μην τον σκοτώσετε! 1234 01:46:48,014 --> 01:46:50,005 Θα μας οδηγήσει στους πυροκροτητές... 1235 01:47:10,169 --> 01:47:12,501 Πως μπορούσα να σε πάρω, αφού είχε πετάξει το τηλέφωνό μου; 1236 01:47:12,638 --> 01:47:14,629 Και μου είχες πει να μην έχω γραμμένο το νούμερό σου... 1237 01:47:14,707 --> 01:47:17,039 Δεν σε έστειλα εκεί για να κοιμηθείς τη νύχτα... 1238 01:47:18,311 --> 01:47:21,303 αν η αστυνομία πάρει μυρουδιά του το έκανε χτες το βράδυ... 1239 01:47:21,981 --> 01:47:25,712 τότε όλη η δική μας επιχείρηση, τελείωσε... εμείς τελειώσαμε. 1240 01:47:27,120 --> 01:47:29,588 Γιατί σας άλλαξε τα τηλέφωνα; Τι ετοιμάζει; 1241 01:47:29,655 --> 01:47:30,713 Δεν ξέρω... 1242 01:47:33,059 --> 01:47:37,052 Τότε σε παρακαλώ βρες το... γρήγορα και πες το μου 1243 01:47:39,399 --> 01:47:41,731 και μην με πάρεις με το νέο σου τηλέφωνο... ο Samir μπορεί να το παγιδεύσει. 1244 01:47:43,002 --> 01:47:46,665 Θαυμάσια... εσύ παγιδεύεις το παλιό μου τηλέφωνο, αυτός το καινούργιο μου.. 1245 01:47:46,739 --> 01:47:48,138 Τι στο διάολο κάνω με τα ανθεματισμένα τηλέφωνα; 1246 01:48:02,021 --> 01:48:03,283 Αυτό είναι ένα μικρό παράδειγμα... 1247 01:48:04,223 --> 01:48:07,351 αυτό που πρόκειται να κάνουμε είναι μακράν πιο δυνατό... 1248 01:48:09,028 --> 01:48:10,154 Και γίνεται έτσι εύκολα. 1249 01:48:12,098 --> 01:48:16,159 Με αυτό το τηλέφωνο... αλλά πως; 1250 01:48:16,436 --> 01:48:20,770 Ακριβώς όπως σας έδειξα Zaheer... μη κάνεις ανόητες ερωτήσεις. 1251 01:48:25,111 --> 01:48:26,772 Αυτά τα τηλέφωνα θα χρησιμοποιηθούν σαν πυροκροτητές... 1252 01:48:27,313 --> 01:48:30,111 'Οταν τα C4 πλαστικά εκρηκτικά κολήσουν πάνω τους... 1253 01:48:30,383 --> 01:48:34,046 τότε μπορώ να τα trigger με το τηλέφωνό μου... 1254 01:48:34,120 --> 01:48:37,521 και αυτό το τηλέφωνο μένει σε μένα. 1255 01:48:38,057 --> 01:48:39,115 Γιατί; 1256 01:48:41,194 --> 01:48:43,128 Ναι αλλά πότε και που; 1257 01:48:46,365 --> 01:48:47,662 Δεν χρειάζεται να το ξέρετε αυτό τώρα. 1258 01:48:53,473 --> 01:48:56,135 Zilgai μην ανησυχείς... we'll take this case further... 1259 01:48:56,209 --> 01:48:57,733 δεν μπορούν να σε deport you... 1260 01:48:58,578 --> 01:49:00,603 είναι απλή ρουτίνα. 1261 01:49:01,347 --> 01:49:03,815 Όχι Maya... δεν είναι ούτε φυσιολογικό... ούτε ρουτίνα... 1262 01:49:04,750 --> 01:49:06,081 αυτό συμβαίνει, επειδή το χρώμα μου είναι διαφορετικό... 1263 01:49:06,152 --> 01:49:08,677 το πρόσωπό μου είναι διαφορετικό, το όνομά μου είναι διαφορετικό. 1264 01:49:08,754 --> 01:49:10,085 Μην είσαι χαζός Zilgai... 1265 01:49:10,156 --> 01:49:12,556 όλα όσα ανάπτυξες σάυτή την εταιρία. 1266 01:49:13,559 --> 01:49:16,619 Ξέρω ότι έκαναν λάθος για σένα μια φορά... 1267 01:49:17,430 --> 01:49:20,228 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είναι όλοι εχθροί σου... 1268 01:49:21,567 --> 01:49:23,091 Εκείνες οι συνθήκες ήταν δύσκολες. 1269 01:49:23,169 --> 01:49:25,194 Είμαι υπεύθυνος αν οι συνθήκες είναι δύσκολες... 1270 01:49:26,506 --> 01:49:28,440 είσαι τυχερή αν σκέφτεσαι με αυτό τον τρόπο... 1271 01:49:29,375 --> 01:49:34,642 αλλά πρέπει να ζήσω και να αντιμετωπίζω τις βρισιές κάθε μέρα 1272 01:49:36,649 --> 01:49:38,776 Μερικές φορές νοιώθω σαν να... 1273 01:49:40,119 --> 01:49:42,587 Νοιώθω σαν... 1274 01:49:46,259 --> 01:49:48,318 Νοιώθεις σαν τι... Zilgai 1275 01:49:51,130 --> 01:49:52,529 Έρχονται οι μπάσταρδοι... αναθεματισμένοι μπάτσοι... 1276 01:49:53,332 --> 01:49:54,526 να μας κόψουν το κώλο. 1277 01:49:54,767 --> 01:49:57,201 Δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο... μην ταράζεσαι! 1278 01:49:57,336 --> 01:49:59,201 Πρέπει να είναι απλός τακτικός έλεγχος. 1279 01:49:59,539 --> 01:50:01,268 Γιατί οδηγούσατε τόσο γρήγορα; 1280 01:50:10,550 --> 01:50:12,484 Μπορώ να έχω το όνομά σας παρακαλώ; 1281 01:50:12,818 --> 01:50:14,149 Mohammed Hanif Zilgai... 1282 01:50:14,220 --> 01:50:16,347 όνομα πατρός Latif Mohammed Zilgai... τίποτε άλλο; 1283 01:50:16,689 --> 01:50:18,554 Άδεια και δίπλωμα οδήγησης παρακαλώ κύριε... 1284 01:50:18,691 --> 01:50:21,159 Κ. αστυνομικέ μου... δεν κάναμε κανένα λάθος... 1285 01:50:21,227 --> 01:50:23,218 Zilgai... κάνε μόνο ότι σου λέει... 1286 01:50:23,296 --> 01:50:25,287 Maya... ξέρω τι αξίζουν αυτοί οι μπάσταρδοι... 1287 01:50:25,364 --> 01:50:27,764 Συγνώμη κύριε. Άδεια και δίπλωμα οδήγησης παρακαλώ. 1288 01:50:27,833 --> 01:50:29,562 Συγνώμη κ. αστυνομικέ... Περιτίνος πρόκειται; 1289 01:50:29,635 --> 01:50:32,433 Απλά κάνω τη δουλειά μου κυρία μου... περάσατε ένα φανάρι... 1290 01:50:32,505 --> 01:50:35,167 θα ήμουν ευγνώμων , αν ο φίλος σας από δω συνεργαστεί... 1291 01:50:35,241 --> 01:50:36,435 Ναι, οκ, σίγουρα. 1292 01:50:38,711 --> 01:50:39,769 Ορίστε πάρτε αυτό... 1293 01:50:42,248 --> 01:50:44,307 Σου το είπα θα μας μας βασανίσουν... οι μπάσταρδοι. 1294 01:50:44,717 --> 01:50:46,651 Μην υπερβάλεις Zilgai... βούλωστο μόνο. 1295 01:50:48,721 --> 01:50:50,518 Κύριε μπορείτε να περάσετε έξω από το αυτοκίνητο παρακαλώ; 1296 01:50:50,590 --> 01:50:51,852 Τι πρόβλημα υπάρχει τώρα; Αφήστε με ήσυχο παρακαλώ. 1297 01:50:51,924 --> 01:50:54,188 Έξω από το αμάξι και τα χέρια να τα βλέπουμε. 1298 01:50:54,260 --> 01:50:55,727 Κ. αστυνομικέ είναι αναγκαίο αυτό; 1299 01:50:55,795 --> 01:50:56,853 Νομίζω ότι υπερβαίνετε τα όρια. 1300 01:50:56,929 --> 01:50:58,260 Τι στο καλό...! 1301 01:50:58,331 --> 01:51:00,265 Κυρία μου σας συνέστησα να μείνετε στο αμάξι. 1302 01:51:00,333 --> 01:51:01,527 Maya... μείνε στο αυτοκίνητο, είμαι συνηθισμένος σε αυτά... 1303 01:51:01,601 --> 01:51:04,536 Γιατί είσαι συνηθισμένος σε αυτά; Κ. αστυνομικέ είναι πραγματικά αναγκαίο αυτό; 1304 01:51:04,604 --> 01:51:06,265 Ακούστε, δεν καταλαβαίνει αγγλικά. 1305 01:51:06,339 --> 01:51:08,807 Εντάξει... γύρνα προς το αμάξι τώρα! 1306 01:51:10,409 --> 01:51:11,535 Γιατί βγήκες έξω; 1307 01:51:11,611 --> 01:51:13,704 Βούλωστο Zilgai...άσε εμένα να μιλήσω... 1308 01:51:14,413 --> 01:51:15,539 απλά κάνω τη δουλειά μου κυρία μου... 1309 01:51:15,615 --> 01:51:17,549 εσείς πήγατε και τα γυρίσατε όλα ανάποδα. 1310 01:51:27,426 --> 01:51:28,484 Είναι καθαρή... 1311 01:51:29,295 --> 01:51:30,694 Μπορούμε να πηγαίνουμε τώρα παρακαλώ;. 1312 01:51:37,570 --> 01:51:38,628 Λυπάμαι... 1313 01:52:24,617 --> 01:52:26,346 Γεια σου μωρό μου. -Γεια. 1314 01:52:26,952 --> 01:52:29,011 Γεια. - Γεια.... 1315 01:52:32,625 --> 01:52:34,286 Μόνο μια βδομάδα μετά που ο Δήμαρχος παρουσίασε αναφορές... 1316 01:52:34,360 --> 01:52:36,487 την αύξηση της εγκληματικότητας... 1317 01:52:36,562 --> 01:52:37,620 στο κέντρο της Νέας Υόρκης, 1318 01:52:37,697 --> 01:52:39,494 ένας αστυνομικός δολοφονήθηκε. 1319 01:52:39,899 --> 01:52:41,298 Σε ένα σοκαριστικό έγκλημα, ένας αξιωματικός... 1320 01:52:41,367 --> 01:52:43,494 της αστυνομίας της Νέας Υόρκης βρέθηκε... 1321 01:52:43,569 --> 01:52:46,037 νεκρός την προηγούμενη νύχτα, κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες. 1322 01:52:46,305 --> 01:52:48,967 Προφανώς έσπασε ο αυχένας του. Άγνωστο το κίνητρο. 1323 01:52:49,975 --> 01:52:51,033 Τι συνέβη Maya; 1324 01:52:52,311 --> 01:52:53,369 Omar... 1325 01:52:54,313 --> 01:52:55,371 Θεέ μου! 1326 01:52:57,383 --> 01:52:58,441 Zilgai! 1327 01:52:58,918 --> 01:53:00,783 Ο επιθεωρητής υποσχέθηκε να ανακαλύψει τον δολοφόνο... 1328 01:53:00,853 --> 01:53:02,514 μέσα στις επόμενες 48 ώρες. 1329 01:53:03,789 --> 01:53:04,847 Τι; 1330 01:53:06,592 --> 01:53:07,650 Ο Zilgai! 1331 01:53:46,766 --> 01:53:47,824 Ει! 1332 01:53:51,771 --> 01:53:52,965 Πέσε στο έδαφος! 1333 01:54:01,714 --> 01:54:02,772 Σταμάτα! 1334 01:54:03,983 --> 01:54:05,041 Ακίνητος! 1335 01:54:09,455 --> 01:54:10,513 Πέσε κάτω! 1336 01:54:10,790 --> 01:54:11,848 Κάτω! 1337 01:54:19,932 --> 01:54:20,990 Σταμάτα! 1338 01:55:09,849 --> 01:55:12,044 Ακίνητος... είναι εδώ... 1339 01:55:14,119 --> 01:55:16,849 Ηρέμησε...γονάτισε... 1340 01:55:17,122 --> 01:55:19,590 Κράτα τα χέρια σου κάπου που να τα βλέπουμε. 1341 01:55:47,553 --> 01:55:49,020 Χαλάρωσε... 1342 01:56:01,834 --> 01:56:03,825 Όχι!! 1343 01:56:53,819 --> 01:56:57,880 Πως στα κομμάτια έγινε αυτό; Που είναι η Maya; 1344 01:56:58,290 --> 01:57:02,021 Είναι στο αστυνομικό τμήμα... για μερικές ερωτήσεις... 1345 01:57:03,963 --> 01:57:05,931 Η αποστολή ματαιώνεται. -Τι; 1346 01:57:07,633 --> 01:57:09,032 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1347 01:57:09,969 --> 01:57:12,233 Ο Zilgai δούλευε στην εταιρεία μου... 1348 01:57:12,571 --> 01:57:14,266 Η Maya επίσης είχε αναλάβει την νομική του υπόθεση... 1349 01:57:14,773 --> 01:57:18,174 θα θέλατε να φτάσουν οι αστυνομικές έρευνες μέχρι εδώ 1350 01:57:18,577 --> 01:57:19,976 την ώρα που εμείς ετοιμάζουμε βόμβες... 1351 01:57:22,114 --> 01:57:23,911 είναι πολύ επικίνδυνο κάτι τέτοιο τώρα... 1352 01:57:25,317 --> 01:57:27,581 γι'αυτό ξεκινάμε δουλειά με το καινούργιο συμβόλαιο... 1353 01:57:27,653 --> 01:57:29,848 σ'αυτό το κτήριο, από αύριο. 1354 01:57:32,257 --> 01:57:33,315 Η αποστολή ματαιώθηκε! 1355 01:57:33,659 --> 01:57:34,717 Θα αστειεύεσαι έτσι; 1356 01:57:34,793 --> 01:57:36,260 Όχι βέβαια! Εγώ ο ίδιος είναι που έγινα αστείος... 1357 01:57:36,328 --> 01:57:38,660 εδώ και μέρες κατασκοπεύω τους φίλους μου... 1358 01:57:38,797 --> 01:57:42,324 τους είπα ψέματα... σκότωσα έναν άνθρωπο... 1359 01:57:42,601 --> 01:57:45,593 για να αποκαλύψω κάτι που δεν πρόκειται να γίνει. 1360 01:57:46,005 --> 01:57:47,905 Κάναμε κάποτε ένα λάθος, που τον φυλακίσαμε... 1361 01:57:48,273 --> 01:57:51,606 αν τώρα τον συλλάβουμε χωρίς αποδείξεις... 1362 01:57:51,677 --> 01:57:53,668 οι άνθρωποι των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων θα δημιουργήσουν σάλο... 1363 01:57:54,947 --> 01:57:56,938 γι'αυτό τώρα σε χρειάζομαι περισσότερο από ποτέ. 1364 01:57:57,950 --> 01:58:01,681 Πιστεύω τώρα ότι ο Samir θα περιμένει. 1365 01:58:02,287 --> 01:58:03,345 Για ποιο πράγμα; 1366 01:58:03,622 --> 01:58:05,214 Τη NYPD να ηρεμήσει... 1367 01:58:06,625 --> 01:58:08,616 αυτή η χώρα, ξέχασε ακόμη και την δολοφονία Kennedy... 1368 01:58:08,694 --> 01:58:10,025 αυτός, ήταν ένας απλός αστυνομικός... 1369 01:58:11,030 --> 01:58:15,091 και μετά από αυτό... ο Samir θα ανατήλει ξανά. 1370 01:58:20,639 --> 01:58:21,697 Συγνώμη... 1371 01:58:24,643 --> 01:58:25,940 πληρώνω και έρχομαι. 1372 01:58:45,731 --> 01:58:48,723 Omar... Omaaar.... 1373 01:58:55,874 --> 01:58:57,865 Συγνώμη Maya... Είμαι σε ένα συμβούλιο στο γραφείο... 1374 01:58:57,943 --> 01:58:59,001 Δεν μπορώ να μιλήσω... 1375 01:59:28,240 --> 01:59:29,298 Ταξί! 1376 01:59:51,997 --> 01:59:53,055 Maya; 1377 02:00:10,015 --> 02:00:11,073 Ποιος είσαι; 1378 02:00:14,219 --> 02:00:15,277 Με τρόμαξες Maya... 1379 02:00:15,354 --> 02:00:16,412 Ποιος είσαι; 1380 02:00:16,488 --> 02:00:18,956 Maya... ξέρεις ποιος είμαι... δώσε μου το όπλο... 1381 02:00:19,091 --> 02:00:20,820 Είσαι εδώ για να βλάψεις τον Samir; 1382 02:00:21,293 --> 02:00:22,760 Γιατί να τον βλάψω; 1383 02:00:23,428 --> 02:00:25,487 Τι θα κερδίσω αν το κάνω αυτό; Ο Sam είναι φίλος μου. 1384 02:00:25,764 --> 02:00:28,756 Omar... σταμάτα! Σταμάτα να προσποιείσαι. 1385 02:00:29,835 --> 02:00:33,828 Και οι δυο ξέρουμε ποιος είναι ο Sam και τι κάνει. 1386 02:00:36,175 --> 02:00:37,233 Τι; 1387 02:00:37,442 --> 02:00:41,970 Ναι Omar... Ξέρω τι κάνει Samir... 1388 02:00:44,516 --> 02:00:45,983 Αυτός το ξέρει αυτό; 1389 02:00:46,051 --> 02:00:47,916 Όχι... απάντησέ μου πρώτα. 1390 02:00:48,453 --> 02:00:51,320 Γιατί είπες ψέματα ότι δεν ήσουν στην 20η οδό... 1391 02:00:51,790 --> 02:00:54,987 ποιος ήταν μαζί σου... είναι μπάτσος σωστά; 1392 02:00:55,327 --> 02:00:57,852 Τον είδα στον τόπο ατυχήματος του Zilgai... 1393 02:00:59,131 --> 02:01:00,462 Maya άκου... 1394 02:01:00,532 --> 02:01:02,523 Τι θέλεις να κάνεις στον Samir; 1395 02:01:06,538 --> 02:01:10,531 Maya... πρώτα πάμε να φύγουμε από δω... θα σου τα πω όλα... 1396 02:01:10,809 --> 02:01:13,471 Όχι, πες μου τώρα... 1397 02:01:13,545 --> 02:01:14,807 Maya... ειλικρινά μην το πιστεύεις αυτό. 1398 02:01:14,880 --> 02:01:17,144 Θα άφηνα να πάθει κάτι ο Sam; 1399 02:01:17,482 --> 02:01:20,542 Όχι... πάμε έξω από δω και θα σου τα πω όλα... 1400 02:01:20,819 --> 02:01:23,413 Maya σου υπόσχομαι... δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό... 1401 02:01:23,488 --> 02:01:25,012 Σε παρακαλώ... σε ικετεύω... 1402 02:01:25,157 --> 02:01:26,419 Σε παρακαλώ άσε κάτω το όπλο... 1403 02:01:29,161 --> 02:01:30,219 σε παρακαλώ... 1404 02:01:30,362 --> 02:01:31,488 Πρέπει να με εμπιστευτείς Maya... 1405 02:01:34,166 --> 02:01:36,828 Αν ήξερες... τότε γιατί δεν τον σταμάτησες; 1406 02:01:37,169 --> 02:01:38,966 Γιατί ο Samir δεν μου το είπε... 1407 02:01:39,504 --> 02:01:40,562 Εγώ το ανακάλυψα. 1408 02:01:41,540 --> 02:01:46,239 Πίστευα ότι αν δεν το μοιραζόταν μαζί μου... 1409 02:01:46,979 --> 02:01:49,971 τότε κάποια μέρα θα σταματούσε και θα γύριζε πίσω... 1410 02:01:53,852 --> 02:01:59,381 κάθε μέρα ζούσα με το φόβο ότι θα μου το έλεγε... 1411 02:02:00,926 --> 02:02:03,258 γιατί όσο το έκρυβε... 1412 02:02:04,463 --> 02:02:07,193 είχα την ελπίδα ότι θα τα παρατούσε όλα... 1413 02:02:09,001 --> 02:02:10,593 και με αυτή την ελπίδα ζούσα... 1414 02:02:12,004 --> 02:02:13,904 και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1415 02:02:15,140 --> 02:02:17,870 Τότε βοήθησέ με Maya... μπορούμε να τον φέρουμε πίσω. 1416 02:02:17,943 --> 02:02:19,001 Πως μπορώ να σε βοηθήσω; 1417 02:02:19,411 --> 02:02:25,145 Εσύ δουλεύεις για το FBl, τους ανθρώπους καταπάτησαν την αξιοπρέπεια του Samir. 1418 02:02:25,217 --> 02:02:28,618 Σε παρακαλώ Maya...ο Samir ανέβαλε την επιχείρηση μετά το συμβάν με τον Zilgai... 1419 02:02:28,887 --> 02:02:31,151 είναι η μοναδική μας ευκαιρία... μπορούμε να τον τραβήξουμε από κει... 1420 02:02:31,223 --> 02:02:32,281 Maya... έχε μου εμπιστοσύνη σε παρακαλώ. 1421 02:02:32,357 --> 02:02:33,585 Πως μπορώ; 1422 02:02:34,359 --> 02:02:35,621 Γιατί θα έπρεπε να σε εμπιστευτώ; 1423 02:02:39,965 --> 02:02:41,023 Γιατί... εγώ... 1424 02:02:47,639 --> 02:02:49,607 ξέρεις πως νοιώθω για σένα... 1425 02:02:51,043 --> 02:02:53,637 δεν θέλω να συμβεί τίποτα σε σένα και τον Samir... 1426 02:02:54,579 --> 02:02:57,548 Maya... έχε μου εμπιστοσύνη σε παρακαλώ. είμαι εδώ για να βοηθήσω τον Samir... 1427 02:02:58,583 --> 02:02:59,641 έχε μου εμπιστοσύνη σε παρακαλώ 1428 02:03:01,453 --> 02:03:02,511 Βόηθα με. 1429 02:03:08,527 --> 02:03:12,327 Θέλω μια εγγύηση... γραπτώς από το FBl... 1430 02:03:13,131 --> 02:03:15,065 ότι δεν θα σκοτώσουν τον Samir. 1431 02:03:18,603 --> 02:03:19,934 Πως μπορεσες να το πεις στην γυναίκα του; 1432 02:03:20,939 --> 02:03:23,965 Τι είδους μυστική αποστολή είναι αυτή; Από ποιον μυστική; 1433 02:03:24,142 --> 02:03:26,610 Οι μόνοι που δεν ξέρουμε τι μας γίνεται, απ'ότι φαίνεται είμαστε εμείς! 1434 02:03:26,678 --> 02:03:28,339 Gibson...έπρεπε να της το πει 1435 02:03:28,413 --> 02:03:30,608 Και τώρα θέλουμε αμνηστία για τους τρομοκράτες; 1436 02:03:30,682 --> 02:03:32,411 Όταν ακύρωσε την επίθεση , σχεδίαζε... 1437 02:03:32,484 --> 02:03:33,542 Το FBl δεν μπορεί να τον σκοτώσει για το τίποτα... 1438 02:03:33,618 --> 02:03:37,281 Κοίτα γιε μου... δεν μπορείς εσύ να μου πεις τι μπορεί και τι δεν μπορεί το FBl... 1439 02:03:37,356 --> 02:03:39,085 Αυτό είναι το πρόβλημα με εσάς 1440 02:03:39,157 --> 02:03:40,283 τους Αμερικανούς... δεν ακούτε κανένα... 1441 02:03:40,359 --> 02:03:41,451 Τι λέει; - Τίποτα... 1442 02:03:41,693 --> 02:03:44,287 Έχεις την προσωπική μου εγγύηση... θα την πάρεις αυτή την επιστολή... 1443 02:03:44,629 --> 02:03:47,359 αλλά η Maya πρέπει να έρθει αύριο στα γραφεία του FBl να με συναντήσει... 1444 02:03:47,466 --> 02:03:49,491 Άκου Roshan... ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις... 1445 02:03:49,634 --> 02:03:53,035 Ναι... έρχεται να μας συναντήσει... ναι... 1446 02:03:53,705 --> 02:03:57,266 Οκ... ευτυχισμένος; 1447 02:03:58,710 --> 02:04:00,371 Δεν έχω εμπιστοσύνη σ'αυτόν τον άντρα... 1448 02:04:00,645 --> 02:04:06,242 Οκ μπορείς να φας...σου αρέσει... 1449 02:04:07,252 --> 02:04:11,712 κοίτα, να έλα, έλα, μάσα το. 1450 02:04:26,405 --> 02:04:28,999 Εντάξει Maya... εντάξει... 1451 02:04:31,343 --> 02:04:32,401 Μην ανησυχείς. 1452 02:04:37,015 --> 02:04:38,073 Φτωχέ Zilgai... 1453 02:04:39,151 --> 02:04:40,413 Δεν άντεξε την πίεση... 1454 02:04:40,685 --> 02:04:41,743 Ναι... 1455 02:04:44,022 --> 02:04:45,080 Που είναι ο Omar; 1456 02:04:46,224 --> 02:04:47,282 Δεν ξέρω... 1457 02:04:47,359 --> 02:04:49,418 Ο μπαμπάς μου έφτιαξε μακαρόνια μαμά... 1458 02:04:51,563 --> 02:04:53,030 Λατρεύει τα μακαρόνια του. 1459 02:04:58,103 --> 02:05:00,333 Εδώ είστε... -Εσύ που ήσουν; 1460 02:05:00,439 --> 02:05:04,432 Πήγα στην αστυνομία να μάθω για τον Zilgai... 1461 02:05:05,043 --> 02:05:06,101 Και τι σου είπαν; 1462 02:05:07,512 --> 02:05:09,036 Έκλεισε η υπόθεση γι'αυτούς... 1463 02:05:09,247 --> 02:05:14,310 ένας απογοητευμένος παράνομος μετανάστης διέπραξε φόνο σε κατάσταση τρέλας... 1464 02:05:14,386 --> 02:05:15,444 αυτό ακριβώς είναι... 1465 02:05:15,720 --> 02:05:17,051 Οκ... Danny... ώρα για ύπνο... 1466 02:05:18,190 --> 02:05:19,589 Καληνύχτα μαμά... 1467 02:05:19,691 --> 02:05:21,386 Η μανούλα έρχεται σε 5 λεπτά. 1468 02:05:21,460 --> 02:05:24,054 Αυτό είναι το αεροπλάνο... 1469 02:05:26,531 --> 02:05:27,657 Πες καληνύχτα... 1470 02:05:27,732 --> 02:05:29,324 Καληνύχτα Danyal... - Καληνύχτα μαμά. 1471 02:05:29,401 --> 02:05:30,459 Καληνύχτα αγάπη μου... 1472 02:05:35,474 --> 02:05:38,739 Maya πρέπει να πας στα γραφεία του FBl... 1473 02:05:38,810 --> 02:05:40,402 αύριο για να συναντήσεις τον επικεφαλής. 1474 02:05:40,479 --> 02:05:41,537 Τι; 1475 02:05:41,746 --> 02:05:44,271 Maya θέλουν να σε συναντήσουν πριν σου δώσουν τη γραπτή εγγύηση... 1476 02:05:46,084 --> 02:05:49,815 Ο Samir ακύρωσε την αποστολή... είναι η μόνη μας ευκαιρία... 1477 02:05:52,090 --> 02:05:57,756 Μπορούμε να του δείξουμε την επιστολή... ίσως να τα παρατήσει όλα όταν την δει... 1478 02:05:59,364 --> 02:06:01,093 Maya... σου είπε ο Samir για... 1479 02:06:01,166 --> 02:06:03,794 τη νέα επιχείρηση που αρχίζουμε αύριο; 1480 02:06:04,169 --> 02:06:05,227 Αλήθεια; - Ναι. 1481 02:06:05,437 --> 02:06:06,495 Αυτό είναι θαυμάσιο. 1482 02:06:06,838 --> 02:06:08,135 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος... 1483 02:06:09,174 --> 02:06:12,507 στη νέα επιχείρηση... για μια νέα αρχή... 1484 02:06:12,644 --> 02:06:14,578 Αυτό είναι αλήθεια... - Στην υγειά μας! 1485 02:06:14,646 --> 02:06:15,704 Μια νέα αρχή. 1486 02:06:48,813 --> 02:06:49,871 Καλημέρα... - Τι κάνεις; 1487 02:06:50,148 --> 02:06:51,206 Καλά. - Εντάξει... 1488 02:06:56,154 --> 02:06:57,553 Εμπρός Steve.Είμαι ο William... 1489 02:06:57,889 --> 02:06:59,379 στέλνεις επάνω νέους σήμερα; 1490 02:07:00,292 --> 02:07:02,157 Οκ... οκ... ευχαριστώ. 1491 02:07:08,166 --> 02:07:09,224 Περάστε... 1492 02:07:28,853 --> 02:07:30,844 Αυτό είναι που κάνει την εταιρεία μας σπέσιαλ Omar... 1493 02:07:30,922 --> 02:07:33,186 καθαρίζουμε τα πάντα από το πάτωμα μέχρι το ταβάνι... 1494 02:07:43,868 --> 02:07:44,926 Καλημέρα 1495 02:07:46,204 --> 02:07:48,195 πρέπει να το καταλάβει αυτό... 1496 02:07:49,474 --> 02:07:50,532 είναι εδώ... 1497 02:07:53,345 --> 02:07:54,403 Γεια σου Maya... είμαι ο Roshan 1498 02:07:55,213 --> 02:07:57,238 Εσύ ήσουν με τον Omar εκείνη τη μέρα. 1499 02:07:58,216 --> 02:07:59,274 Ναι... εγώ ήμουν... 1500 02:08:06,691 --> 02:08:11,219 Eric... Danny...πάρτε αυτή την πλευρά. εμείς θα πάρουμε το μπροστινό. 1501 02:08:19,904 --> 02:08:22,236 Αυτός είναι... ο κεντρικός αγωγός του κτηρίου... 1502 02:08:25,243 --> 02:08:26,301 Είσαι σίγουρος; 1503 02:08:28,313 --> 02:08:29,473 Θα ξέρουμε σύντομα... 1504 02:09:01,479 --> 02:09:04,880 Τι είναι αυτό; - Βασικά αυτή η βούρτσα καθαρίζει όλες τις βρωμιές του σωλήνα... 1505 02:09:18,296 --> 02:09:21,288 Αλλά μέχρι τώρα, δεν έχει κάνει τίποτα που να τον καθιστά τρομοκράτη... 1506 02:09:21,833 --> 02:09:23,528 και είναι πιθανό, ποτέ να μην κάνει κάτι τέτοιο... 1507 02:09:23,601 --> 02:09:25,501 απλά υποπτεύεστε ότι κάτι ετοιμάζει. 1508 02:09:25,570 --> 02:09:28,437 Αν ήταν απλά μια υποψία δεν θα σε καλούσα εδώ σήμερα... 1509 02:09:28,840 --> 02:09:30,432 είναι περισσότερο από μια υποψία, Maya. 1510 02:09:31,910 --> 02:09:34,037 Γι'αυτό χρειαζόμαστε την βοήθειά σου... 1511 02:09:34,379 --> 02:09:42,309 Είμαι έτοιμη για να βοηθήσω...αλλά θέλω να μου εγγυηθείτε ότι δεν θα σκοτώσετε τον Samir... 1512 02:09:42,721 --> 02:09:43,983 Είμαι έτοιμος να σου δώσω αυτή την εγγύηση... 1513 02:09:48,660 --> 02:09:49,718 Τι ήταν αυτό Zaheer; 1514 02:09:49,794 --> 02:09:51,989 Φέρε την επιστολή και θα την υπογράψω... 1515 02:09:52,330 --> 02:09:53,388 Εντάξει... 1516 02:10:11,082 --> 02:10:12,674 Ο Samir είναι διάνοια... 1517 02:10:12,751 --> 02:10:14,685 ...είναι μια θαυμάσια ιδέα για να στείλουμε πάνω C4 εκρηκτικά 1518 02:10:14,953 --> 02:10:16,011 Τι σημαίνει αυτό; 1519 02:10:16,087 --> 02:10:18,453 Αυτό σημαίνει... ότι το σχέδιο δεν ακυρώθηκε ποτέ. 1520 02:10:19,758 --> 02:10:20,816 Τι κτήριο είναι; 1521 02:10:21,526 --> 02:10:22,652 Αυτό μόνο ο Θεός το ξέρεις... 1522 02:10:23,995 --> 02:10:25,690 Όχι, πρέπει να ξέρω ποιο κτήριο είναι. 1523 02:10:27,031 --> 02:10:28,089 Σταμάτα... 1524 02:11:18,416 --> 02:11:19,940 Ναι... - Ο Samir κάτι κάνει σήμερα... 1525 02:11:20,418 --> 02:11:22,409 υπάρχει μια βόμβα τοποθετημένη κάπου εδώ μέσα... 1526 02:11:28,960 --> 02:11:33,590 Εμπρός... Omar... εμπρός... 1527 02:11:49,047 --> 02:11:51,572 Εμπρός... εμπρός... 1528 02:11:54,452 --> 02:11:55,510 Εμπρός... - Ναι... 1529 02:11:55,854 --> 02:11:57,788 Ποιο κτήριο είναι; 1530 02:11:57,856 --> 02:11:59,824 υπάρχει μια βόμβα τοποθετημένη κάπου εδώ μέσα... 1531 02:13:40,158 --> 02:13:41,216 Εμπρός. - Omar... 1532 02:13:41,559 --> 02:13:43,288 Ναι Maya... 1533 02:13:43,561 --> 02:13:44,619 Τι; 1534 02:13:45,096 --> 02:13:47,587 Που τον είδες; - Στο κτήριο του FBI. 1535 02:13:48,833 --> 02:13:49,891 Τι!! 1536 02:13:50,635 --> 02:13:52,569 Omar... εμπρός; 1537 02:14:07,585 --> 02:14:09,780 Έλα Omar... πες μου... πες μου... 1538 02:14:09,921 --> 02:14:11,582 Ξέρω ποιο κτήριο είναι. 1539 02:14:12,757 --> 02:14:14,247 Κύριε! Κύριε... κάντε πίσω... 1540 02:14:14,325 --> 02:14:15,587 Πρέπει να συναντήσω τον πράκτορα Roshan... 1541 02:14:16,194 --> 02:14:18,094 Πες στους φρουρούς σου να με αφήσουν να περάσω... 1542 02:14:18,162 --> 02:14:19,629 δεν έχουμε χρόνο... πες μου γρήγορα! 1543 02:14:19,697 --> 02:14:20,994 Πρέπει να τον συναντήσω για ένα λεπτό... 1544 02:14:21,065 --> 02:14:22,123 Τι λέει; 1545 02:14:22,200 --> 02:14:23,258 Να περάσω πρώτα... 1546 02:14:23,334 --> 02:14:24,596 δεν έχω χρόνο... πες μου... 1547 02:14:25,203 --> 02:14:26,636 Το κτήριο FBl! 1548 02:14:27,005 --> 02:14:28,597 Όλοι σας κάθεστε πάνω σε μια βόμβα! 1549 02:14:31,009 --> 02:14:32,067 Εμείς είμαστε ο στόχος! 1550 02:14:32,276 --> 02:14:33,334 Τι; 1551 02:14:34,812 --> 02:14:36,746 Πρέπει να εκκενώσουμε...τώρα! 1552 02:14:37,281 --> 02:14:40,614 Κουνηθείτε, κουνηθείτε. Πάμε, πάμε! 1553 02:14:45,890 --> 02:14:47,187 Πως το ξέρεις ότι είναι αυτό το κτήριο; 1554 02:14:47,625 --> 02:14:49,092 Γιατί ο Samir είναι σ'αυτό το κτήριο... 1555 02:14:49,227 --> 02:14:50,626 καθαρίζει τα παράθυρά σας. 1556 02:14:50,695 --> 02:14:53,789 Και χρησιμοποιεί το ίδιο τηλέφωνο βόμβα που σας είπα... 1557 02:14:58,903 --> 02:15:00,871 Στείλτε ελεύθερους σκοπευτές...να τον πυροβολήσουμε πριν μας ανατινάξει... 1558 02:15:00,938 --> 02:15:02,633 Σκάσε Gibson! 1559 02:15:03,174 --> 02:15:07,042 Μπορώ να σταματήσω τον Samir... αν μου δώσετε την ευκαιρία να του μιλήσω μόνο... 1560 02:15:07,178 --> 02:15:10,238 Γιατί να σε ακούσει... 1561 02:15:10,314 --> 02:15:12,305 ίσως αν του το πω εγώ να με πιστέψει... 1562 02:15:12,383 --> 02:15:13,907 ...σας παρακαλώ, μη χάνουμε χρόνο... 1563 02:15:13,985 --> 02:15:15,646 Οκ... πάμε... ελάτε... 1564 02:15:23,661 --> 02:15:24,719 Κουνηθείτε! 1565 02:15:29,734 --> 02:15:30,792 Sam... 1566 02:15:32,270 --> 02:15:33,328 Omar... 1567 02:15:33,404 --> 02:15:34,928 Δεν μπορείς να πιέσεις τον πυροκροτητή Samir... 1568 02:15:35,006 --> 02:15:36,064 Τι κάνεις εδώ; 1569 02:15:36,340 --> 02:15:40,674 Sam... είμαι μυστικός πράκτορας του FBl... 1570 02:15:41,946 --> 02:15:44,915 Τι; 1571 02:15:44,982 --> 02:15:48,418 δώσε μου μόνο τον πυροκροτητή... δεν έχουμε χρόνο... 1572 02:15:57,695 --> 02:16:01,256 Ότι σου συνέβη πριν δεν πρόκειται να σου ξανασυμβεί.. σε παρακαλώ έχε μου εμπιστοσύνη... 1573 02:16:01,699 --> 02:16:02,757 Να σε εμπιστευτώ; 1574 02:16:03,234 --> 02:16:07,432 Μπορούσα να βάλω αυτές τις βόμβες παντού Omar... σε κάποιο εύκολο στόχο... 1575 02:16:07,705 --> 02:16:09,696 Χρειάζομαι ελικόπτερα εδώ τώρα... 1576 02:16:10,308 --> 02:16:13,141 Χρειάζομαι ελεύθερους σκοπευτές εδώ... κουνηθείτε! 1577 02:16:13,311 --> 02:16:15,711 Αλλά η μάχη μου είναι με το FBl... 1578 02:16:16,714 --> 02:16:18,807 έτσι για να το ξανασκεφτούν πριν ξανακατηγορήσουν... 1579 02:16:18,983 --> 02:16:20,712 ...κάποιον για τρομοκράτη... 1580 02:16:24,722 --> 02:16:25,814 Πως θα βοηθήσει αυτό Sam; 1581 02:16:27,358 --> 02:16:28,723 Θα ανατινάξεις αυτό το κτήριο... 1582 02:16:29,327 --> 02:16:33,229 και θα φυλακίσουν άλλους 10 Samir Sheikhs σ'αυτή την έρευνα... 1583 02:16:33,464 --> 02:16:35,830 και θα περάσουν ακριβώς ότι πέρασες εσύ... 1584 02:16:36,334 --> 02:16:39,735 δεν θα τελειώσει ποτέ αυτό Sam. 1585 02:17:01,359 --> 02:17:02,758 Τι έκανες Omar; 1586 02:17:03,761 --> 02:17:07,424 Sam... δώσε μου τον πυροκροτητή... σου υπόσχομαι ότι τίποτα δεν θα συμβεί... 1587 02:17:07,765 --> 02:17:09,824 Ναι Omar... τίποτα δεν θα συμβεί... 1588 02:17:10,434 --> 02:17:13,164 αλλά μόνο για όσο θα έχω αυτό τον πυροκροτητή... 1589 02:17:14,172 --> 02:17:16,265 ξέρουν ότι αν με πυροβολήσουν... 1590 02:17:17,775 --> 02:17:18,833 θα πιέσω τον πυροκροτητή. 1591 02:17:20,044 --> 02:17:23,878 τα έκανες όλα θάλασσα Omar... τα έκανες όλα θάλασσα. 1592 02:17:23,948 --> 02:17:26,416 Όχι Sam... έχω μια επιστολή... 1593 02:17:26,484 --> 02:17:30,853 Ναι... και αυτοί είναι οι ταχυδρόμοι σου... 1594 02:17:32,790 --> 02:17:36,783 μην είσαι βλάκας Omar... ξέρεις πως θα τελειώσει αυτό. 1595 02:17:43,000 --> 02:17:44,467 Sam δεν μπορείς να πιέσεις τον πυροκροτητή... 1596 02:17:45,069 --> 02:17:46,468 Σου υπόσχομαι ότι τίποτα δεν θα συμβεί Sam... 1597 02:17:46,804 --> 02:17:48,237 Η Maya είναι μέσα στο κτήριο Sam... 1598 02:18:21,439 --> 02:18:22,497 Sam... 1599 02:18:22,840 --> 02:18:23,898 Sam... 1600 02:18:25,343 --> 02:18:26,503 Δώσε μου τον πυροκροτητή... 1601 02:18:27,445 --> 02:18:32,576 Ξέρω τα πάντα... ότι κι αν είναι... θα τα επανορθώσουμε... 1602 02:18:32,984 --> 02:18:35,384 Θα τα καταφέρουμε... μαζί... 1603 02:18:36,320 --> 02:18:39,847 σε παρακαλώ... υπόσχομαι ότι τίποτα δεν θα συμβεί... δώσε μου τον πυροκροτητή... 1604 02:18:41,859 --> 02:18:44,384 Σε κράτησα έξω από αυτό τον κόσμο για πολλά χρόνια... 1605 02:18:45,463 --> 02:18:50,867 μόνο και μόνο για να μπορώ κάποια μέρα να γυρίσω σε σένα και τον Danyal... 1606 02:18:51,168 --> 02:18:54,535 Το ξέρω... το ξέρω... μωρό μου σε παρακαλώ... 1607 02:18:54,939 --> 02:18:56,873 γύρισε πίσω... έλα σπίτι... 1608 02:18:57,141 --> 02:19:00,474 μόνο γύρισε... άσε αυτό το πράγμα... σε παρακαλώ... 1609 02:19:00,544 --> 02:19:04,002 Αυτό ήθελα Maya... να γυρίσω σπίτι για τα καλά... 1610 02:19:05,883 --> 02:19:10,479 σε σένα... δεν ήθελα να ξέρεις... 1611 02:19:10,888 --> 02:19:13,152 Sam δεν έκανες τίποτα μέχρι τώρα... 1612 02:19:13,291 --> 02:19:15,885 Sam άκουσέ με... κοίτα με...κοίτα με. 1613 02:19:16,894 --> 02:19:17,952 Όχι Maya... 1614 02:19:19,897 --> 02:19:21,387 δεν μου έμεινε τίποτα τώρα πια... 1615 02:19:21,899 --> 02:19:24,891 Τίποτα δεν τελείωσε μωρό μου... τίποτα δεν τελείωσε... σε παρακαλώ... 1616 02:19:24,969 --> 02:19:28,234 άστο μόνο αυτό... όλα αυτά... άκουσέ με... 1617 02:19:28,506 --> 02:19:30,440 Ο Danyal σε χρειάζεται... 1618 02:19:32,176 --> 02:19:36,203 Εγώ σε χρειάζομαι... σε παρακαλώ Sam... Sam... 1619 02:19:38,182 --> 02:19:39,240 Λυπάμαι μωρό μου... 1620 02:19:41,919 --> 02:19:42,977 Σ'αγαπώ... 1621 02:19:54,932 --> 02:19:55,990 Sam... 1622 02:19:59,003 --> 02:20:00,231 Sam! 1623 02:20:10,948 --> 02:20:15,942 Sam! 1624 02:20:31,102 --> 02:20:32,501 Πυρ! 1625 02:20:33,237 --> 02:20:35,967 Όχι! 1626 02:20:40,978 --> 02:20:42,536 Όχι! 1627 02:22:27,251 --> 02:22:30,516 Αυτός ο jersey no 3... ο γιός σας παίζει σαν αληθινός πρωταθλητής! 1628 02:22:31,355 --> 02:22:32,413 Δικέ μου! 1629 02:22:33,090 --> 02:22:34,148 Ευχαριστώ. 1630 02:22:54,111 --> 02:22:55,169 Σώθηκε! 1631 02:23:04,722 --> 02:23:06,349 Για πόσο καιρό ακόμη δεν θα μου μιλάς; 1632 02:23:11,729 --> 02:23:17,133 Συγχαρητήρια... διαβασα στις εφημερίδες ... πήρες προαγωγή... 1633 02:23:20,738 --> 02:23:22,729 Omar... δεν είμαι εγώ ή εσύ που σκοτώσαμε τον Samir... 1634 02:23:24,542 --> 02:23:26,669 το μονοπάτι που διάλεξε ο Samir ήταν που τον οδήγησε στο θάνατο... 1635 02:23:29,413 --> 02:23:33,747 Και η Maya; Σε τι έφταιγε αυτή; 1636 02:23:33,817 --> 02:23:35,216 Κανένας δεν έφταιγε Omar... 1637 02:23:35,819 --> 02:23:37,150 όλοι ήταν εκεί που ήταν... 1638 02:23:39,223 --> 02:23:40,281 απλά δεν ήταν η σωστή στιγμή. 1639 02:23:42,560 --> 02:23:46,155 Και σε τέτοιες στιγμές, οι άνθρωποι παίρνουν λάθος αποφάσεις, όπως και οι χώρες. 1640 02:23:46,697 --> 02:23:48,756 Όλοι υποφέρουν...άνθρωποι και πατρίδες. 1641 02:23:50,367 --> 02:23:51,425 Αυτό είναι που συνέβη. 1642 02:24:36,380 --> 02:24:39,679 Τι αποκομίσαμε από την μυστική αυτή αποστολή σου; 1643 02:24:41,885 --> 02:24:43,716 Δυο από τους φίλους μου κατέληξαν νεκροί... 1644 02:24:44,622 --> 02:24:48,490 κι εσύ πήρες μετάλλειο. Τι άλλο; 1645 02:24:50,294 --> 02:24:55,231 Την ημέρα που θα έχεις αυτή την απάντηση θα μιλήσουμε. 1646 02:24:58,502 --> 02:24:59,935 Η απάντηση είναι μπροστά σου 1647 02:25:05,242 --> 02:25:07,233 Ένα αγόρι μουσουλμάνος, του οποίου ο πατέρας ήταν τρομοκράτης, 1648 02:25:07,311 --> 02:25:09,245 παίζει σε αμερικάνικη ομάδα... 1649 02:25:10,514 --> 02:25:13,244 και τον αποθεώνουν σαν ήρωα... 1650 02:25:14,251 --> 02:25:17,311 αυτό αποκομίσαμε αυτό καταφέραμε. 1651 02:25:21,525 --> 02:25:22,924 Αυτή είναι μια νέα γενιά Omar... 1652 02:25:23,661 --> 02:25:25,322 προέρχεται από τις αναμνήσεις του 2001 ... 1653 02:25:26,263 --> 02:25:28,663 και πιστεύω ότι κι εμείς πρέπει να προχωρήσουμε... 1654 02:25:30,868 --> 02:25:31,926 είναι ώρα. 1655 02:25:39,543 --> 02:25:41,568 Σου το είπα, είμαι πρωταθλητής! 1656 02:25:41,645 --> 02:25:43,510 Ναι πρωταθλητή... είσαι ο πρωταθλητής. "Κόλα πέντε"... 1657 02:25:43,881 --> 02:25:44,939 Ποιος είναι αυτός; 1658 02:25:50,821 --> 02:25:51,879 Ένας παλιός φίλος. 1659 02:25:52,022 --> 02:25:54,616 Ποιανού, του μπαμπά,ή δικό σου φίλος; 1660 02:25:56,894 --> 02:25:59,886 Λοιπόν, ας πούμε δικός σου πρωταθλητή. 1661 02:26:00,297 --> 02:26:01,355 "Κόλα πέντε" 1662 02:26:03,567 --> 02:26:04,625 Πεινάς πρωταθλητή; 1663 02:26:05,436 --> 02:26:06,733 Ναι πάμε. 1664 02:26:06,804 --> 02:26:07,964 Εντάξει, φύγαμε λοιπόν. 1665 02:26:08,038 --> 02:26:09,471 Δεν θα έρθετε εσείς; 1666 02:26:18,582 --> 02:26:20,345 Φυσικά Danyal... θα έρθει. 1667 02:26:20,417 --> 02:26:21,816 Θαυμάσια... πάμε! 1668 02:26:22,319 --> 02:26:23,513 Σας αρέσουν τα μακαρόνια; 1669 02:26:24,321 --> 02:26:26,050 Τι μωρό μου; 1670 02:26:29,993 --> 02:26:31,051 Ναι... 1671 02:26:32,329 --> 02:26:33,728 Λατρεύω τα μακαρόνια μωρό μου! 1672 02:26:36,600 --> 02:26:37,658 Λατρεύω τα μακαρόνια... 1673 02:26:37,735 --> 02:26:38,793 Πάμε... 1674 02:26:43,735 --> 02:27:00,793