1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:58,350 --> 00:02:00,900
La ronde est dans 2 min,
on attend.
4
00:02:01,000 --> 00:02:02,100
D'accord.
5
00:02:07,500 --> 00:02:09,400
Tu feras quoi avec ta part ?
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
Avec ma part ?
7
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
C'est vrai, ma part.
8
00:02:16,300 --> 00:02:17,400
Je ne sais pas.
9
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
Me payer du bon temps.
10
00:02:19,900 --> 00:02:21,000
Moi…
11
00:02:22,000 --> 00:02:24,200
je veux me tirer à l'étranger
12
00:02:24,300 --> 00:02:25,920
et vivre tranquille,
13
00:02:27,550 --> 00:02:29,140
avec mes vaches,
14
00:02:29,250 --> 00:02:30,650
mon cochon, mon chat.
15
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Je passe ma vie en taule.
16
00:02:35,950 --> 00:02:37,350
J'en peux plus.
17
00:02:38,400 --> 00:02:41,500
Les bijoux,
c'est la clé de ma nouvelle vie.
18
00:02:45,350 --> 00:02:46,450
Ramón,
19
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
voleur, c'est pour la vie.
20
00:02:50,050 --> 00:02:53,300
C'est ce que disait mon père,
qui était voleur.
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,840
Personne ne t'a vu les cacher ?
22
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Quoi ?
Les bijoux ? Non.
23
00:03:05,450 --> 00:03:08,300
Il n'y avait que des vieux ploucs.
24
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
Très aimables.
25
00:03:12,400 --> 00:03:13,800
Trop aimables.
26
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Trop aimables ?
27
00:03:17,200 --> 00:03:22,000
Oui, ils voulaient que je reste
dormir chez... Mme Luisa.
28
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
Mais autant d'insistance…
29
00:03:26,800 --> 00:03:28,000
C'était louche.
30
00:03:28,200 --> 00:03:29,660
J'ai eu la trouille…
31
00:03:29,770 --> 00:03:30,870
Tais-toi !
32
00:03:36,500 --> 00:03:39,260
Comme les flics étaient
sur mon dos,
33
00:03:39,370 --> 00:03:40,800
après le repas,
34
00:03:40,900 --> 00:03:43,000
j'ai fui par la fenêtre.
35
00:03:43,800 --> 00:03:44,900
Et les bijoux ?
36
00:03:45,550 --> 00:03:47,700
Planqués dans la chambre.
37
00:03:51,150 --> 00:03:52,760
La ronde est passée.
38
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
C'était quel village ?
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
Xanaz, je crois.
40
00:03:58,550 --> 00:04:00,200
Dépêchons-nous.
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,700
Vas-y, tu le mérites.
42
00:04:03,200 --> 00:04:04,300
D'accord.
43
00:04:22,150 --> 00:04:24,000
On doit sauter le grillage !
44
00:04:24,200 --> 00:04:27,550
Mais non, c'est par là !
Mes calculs sont bons !
45
00:04:27,650 --> 00:04:29,800
On est courts, il faut sauter !
46
00:04:30,170 --> 00:04:32,900
Non, on est déjà dehors !
Viens !
47
00:04:34,500 --> 00:04:37,200
Je grimpe,
tu fais comme tu veux.
48
00:04:38,200 --> 00:04:40,100
Si on te demande…
Motus !
49
00:04:41,900 --> 00:04:43,300
Xavier, reviens !
50
00:07:26,500 --> 00:07:28,600
Bonsoir !
Vous allez à St-Jacques ?
51
00:07:29,600 --> 00:07:32,460
Oui, je suis en pèlerinage.
52
00:07:32,570 --> 00:07:35,520
Venez !
Nous adorons les pèlerins.
53
00:07:38,850 --> 00:07:40,160
La nuit va tomber.
54
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
Vous dormirez au village.
55
00:07:44,500 --> 00:07:48,100
Merci, mais je cherche
un endroit en particulier.
56
00:07:48,300 --> 00:07:50,200
Vous connaissez peut-être.
57
00:07:51,400 --> 00:07:54,500
Je cherche un village appelé… Xanaz.
58
00:07:55,000 --> 00:07:56,100
Xanaz ?
59
00:07:58,600 --> 00:08:00,100
Pourquoi Xanaz ?
60
00:08:00,300 --> 00:08:02,050
SAINT-JACQUES-DE-COMPOSTELLE
61
00:08:02,250 --> 00:08:04,400
On m'a parlé de leur amabilité.
62
00:08:04,900 --> 00:08:06,900
On ?
Qui vous en a parlé ?
63
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
Vous êtes tombé au bon endroit.
64
00:08:12,100 --> 00:08:14,200
Notre village s'appelle Xanaz !
65
00:08:14,400 --> 00:08:16,400
Venez, accompagnez-moi !
66
00:08:17,820 --> 00:08:18,920
Par ici.
67
00:08:19,300 --> 00:08:21,600
Je cueille des herbes et j'arrive.
68
00:08:21,730 --> 00:08:22,900
Allez, montez !
69
00:08:33,700 --> 00:08:36,200
SAINT-JACQUES-DE-COMPOSTELLE
70
00:09:03,100 --> 00:09:05,800
Il reste un petit bout de chemin.
71
00:09:06,250 --> 00:09:07,350
Dépêchons-nous.
72
00:09:07,400 --> 00:09:08,600
Oui, j'arrive.
73
00:09:09,300 --> 00:09:10,900
Visiblement, par ici…
74
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
vous aimez beaucoup chasser.
75
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
Oui, mais récemment,
on ne prend plus rien.
76
00:09:18,050 --> 00:09:19,700
Dépêchons-nous, venez !
77
00:09:19,900 --> 00:09:21,200
J'arrive.
78
00:09:34,350 --> 00:09:35,900
On est arrivés !
79
00:09:48,300 --> 00:09:50,300
CHAMBRE D'HÔTE
80
00:09:54,900 --> 00:09:56,400
Allons-y !
81
00:10:14,400 --> 00:10:15,500
Asseyez-vous.
82
00:10:27,600 --> 00:10:28,700
Bonsoir.
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Je me présente, don Cesáreo,
84
00:10:31,900 --> 00:10:34,100
l'humble curé de ce village.
85
00:10:34,800 --> 00:10:36,200
D'où venez-vous ?
86
00:10:36,800 --> 00:10:40,800
Moi… Du Chemin.
Je suis en pèlerinage.
87
00:10:41,200 --> 00:10:45,000
Très bien, j'en suis ravi.
Un homme de foi !
88
00:10:48,100 --> 00:10:50,080
Et voilà ! Bon appétit.
89
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Notre invité connaissait
déjà le village.
90
00:10:54,580 --> 00:10:55,680
N'est-ce pas ?
91
00:10:55,700 --> 00:10:57,700
Si, un… un ami…
92
00:10:58,200 --> 00:11:00,800
a passé une nuit chez Mme Luisa.
93
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Et il lui passe le bonjour.
94
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Est-ce qu'elle est ici ?
95
00:11:08,800 --> 00:11:11,800
Elle est chez elle,
au fond du village.
96
00:11:12,400 --> 00:11:14,840
Demain,
nous lui rendrons visite.
97
00:11:16,100 --> 00:11:17,500
...une visite.
98
00:11:17,900 --> 00:11:21,300
Pour l'instant, mangez.
99
00:11:26,400 --> 00:11:27,900
Les deux touristes…
100
00:11:28,400 --> 00:11:31,000
ils ne veulent pas dormir chez Mme…
101
00:11:34,200 --> 00:11:37,300
Comment allez-vous ?
Tout va bien ?
102
00:11:37,500 --> 00:11:40,400
Fantastique !
Merci, c'est délicieux.
103
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
- Bien.
- C'est très aimable.
104
00:11:42,650 --> 00:11:44,200
Très bien.
105
00:11:44,400 --> 00:11:47,500
Ecoutez,
nous avons un petit problème.
106
00:11:47,850 --> 00:11:50,700
Ici, nous sommes très traditionnels,
107
00:11:50,900 --> 00:11:53,660
et le mieux serait que…
108
00:11:53,770 --> 00:11:57,600
vous dormiez
dans 2 maisons différentes.
109
00:11:58,500 --> 00:12:01,300
Comment ?
Je ne comprends pas.
110
00:12:01,500 --> 00:12:04,400
Nous sommes mariés, regardez.
111
00:12:05,010 --> 00:12:07,300
On ne voit aucun problème…
112
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
Je sais, je sais.
113
00:12:09,800 --> 00:12:12,550
Il faut respecter nos coutumes.
114
00:12:12,750 --> 00:12:17,200
Si vous n'acceptez pas nos règles,
vous devrez partir.
115
00:12:18,500 --> 00:12:23,400
Il est déjà très tard,
on ne peut pas se passer d'eux.
116
00:12:23,600 --> 00:12:24,700
Nous partons !
117
00:12:24,770 --> 00:12:27,100
Ils sont complètement fous !
118
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
Quelle honte !
119
00:12:28,350 --> 00:12:31,450
Je porterai plainte à Compostelle.
120
00:12:31,570 --> 00:12:33,550
Du calme.
Ne t'énerve pas !
121
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Ce n'est pas si grave.
122
00:12:35,600 --> 00:12:37,800
Il fait nuit.
Où va-t-on aller ?
123
00:12:39,250 --> 00:12:40,400
On reste.
124
00:12:45,000 --> 00:12:46,100
On reste.
125
00:12:47,100 --> 00:12:50,300
Très bien, "Chats",
tout va bien alors.
126
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
Et rappelez-vous,
127
00:12:55,570 --> 00:13:00,100
comme tous les jours,
je célébrerai une messe à 21h.
128
00:13:00,500 --> 00:13:02,300
Je vous y attends tous.
129
00:13:05,050 --> 00:13:06,550
Vous y compris.
130
00:13:54,500 --> 00:13:56,650
Vous êtes en retard, Monsieur…?
131
00:13:56,800 --> 00:13:58,600
Ramón… Ramón Fortes.
132
00:13:59,600 --> 00:14:00,850
J'y allais,
133
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
je voulais juste voir Mme Luisa.
134
00:14:04,400 --> 00:14:07,150
Oui, Mme Luisa. Elle vit…
135
00:14:07,350 --> 00:14:08,600
là-bas, au fond.
136
00:14:08,900 --> 00:14:13,440
Je vous ai déjà dit que
nous irions la voir demain.
137
00:14:13,700 --> 00:14:17,600
C'est une dame très âgée.
Elle doit se reposer.
138
00:14:18,200 --> 00:14:19,900
Ne la dérangeons pas.
139
00:14:20,000 --> 00:14:21,200
Non, bien sûr.
140
00:14:22,100 --> 00:14:25,500
Très bien.
Alors, accompagnez-moi.
141
00:14:26,000 --> 00:14:28,700
Je vais arriver en retard
pour l'office.
142
00:15:45,300 --> 00:15:49,200
Alors ? Vous êtes intéressé
par l'art antique ?
143
00:15:49,600 --> 00:15:54,900
Oui. C'est très intéressant,
ces… pierres.
144
00:15:55,200 --> 00:15:58,600
Oui, ce sont… des pierres.
145
00:16:00,100 --> 00:16:02,600
Nous devons aller nous reposer.
146
00:16:02,900 --> 00:16:05,900
Cette nuit, vous dormez
chez Mme Dorinda.
147
00:16:06,150 --> 00:16:09,800
Une dame très agréable,
charmante.
148
00:16:10,800 --> 00:16:11,960
Elle s'occupera…
149
00:16:12,000 --> 00:16:13,300
très bien de vous.
150
00:16:22,350 --> 00:16:25,400
Vous êtes très aimable, mais…
151
00:16:25,700 --> 00:16:27,400
ne vous dérangez pas.
152
00:16:28,600 --> 00:16:29,950
Un peu de lait.
153
00:16:30,750 --> 00:16:33,700
Pour reprendre des forces
et bien dormir.
154
00:16:35,500 --> 00:16:36,900
Comme vous voudrez,
155
00:16:37,090 --> 00:16:39,500
mais je n'ai pas l'habitude de…
156
00:16:39,800 --> 00:16:44,300
Pardonnez mon indiscrétion,
mais vous n'êtes pas d'ici ?
157
00:16:44,500 --> 00:16:46,200
Non, je suis de…
158
00:16:48,050 --> 00:16:49,600
Je viens d'ailleurs…
159
00:16:50,800 --> 00:16:52,760
Un jour, je passais par-là,
160
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
et j'ai été attirée…
161
00:16:54,800 --> 00:16:56,000
par le village.
162
00:16:56,200 --> 00:16:57,100
Bien sûr…
163
00:16:57,200 --> 00:17:01,000
c'est tellement joli par ici
que ça attire.
164
00:17:02,300 --> 00:17:05,900
Un ami à moi passe
le bonjour à Mme Luisa.
165
00:17:07,050 --> 00:17:08,300
Mme Luisa…
166
00:17:13,100 --> 00:17:16,000
Oui, bien sûr !
Mme Luisa !
167
00:17:16,200 --> 00:17:19,900
Elle vivait dans une maison rouge,
près des bois !
168
00:17:20,200 --> 00:17:22,700
Elle est morte, désolée.
169
00:17:23,600 --> 00:17:24,700
Vous savez,
170
00:17:25,900 --> 00:17:29,600
il y a des condamnations
auxquelles nul ne peut échapper.
171
00:17:31,200 --> 00:17:32,700
Voilà. Tenez.
172
00:17:33,900 --> 00:17:35,000
Buvez.
173
00:17:35,400 --> 00:17:36,500
Buvez.
174
00:17:38,200 --> 00:17:39,600
Dites à votre ami…
175
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
que je suis désolée.
176
00:17:43,500 --> 00:17:46,700
Mince.
Si cela ne vous dérange pas,
177
00:17:47,050 --> 00:17:48,900
j'aimerais aller chez elle
178
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
et voir ce qu'il y a,
179
00:17:51,300 --> 00:17:54,100
s'il y a un souvenir pour mon ami.
180
00:17:55,200 --> 00:18:00,600
D'accord, si vous voulez,
demain, je vous y accompagnerai,
181
00:18:00,700 --> 00:18:03,500
mais maintenant, buvez.
182
00:18:04,800 --> 00:18:08,000
Il est tard
et demain vous partez tôt.
183
00:18:10,700 --> 00:18:11,800
Délicieux.
184
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
Dégage !
185
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Où dormirez-vous ?
186
00:18:37,800 --> 00:18:39,600
Ne vous inquiétez pas.
187
00:18:39,900 --> 00:18:43,700
J'ai un petit lit dans le grenier.
C'est bien assez.
188
00:18:44,400 --> 00:18:45,500
Regardez !
189
00:18:46,600 --> 00:18:48,100
Des draps neufs !
190
00:18:50,450 --> 00:18:52,300
Mon pauvre, vous semblez…
191
00:18:52,400 --> 00:18:53,600
vraiment épuisé.
192
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
Reposez-vous bien.
193
00:19:06,300 --> 00:19:07,400
Au revoir !
194
00:19:19,130 --> 00:19:21,560
Un peu de patience
et à moi les bijoux.
195
00:19:30,200 --> 00:19:32,100
Pas très propre tout ça.
196
00:20:06,450 --> 00:20:07,750
Pas bouger !
197
00:20:09,000 --> 00:20:10,300
Rentre là-dedans !
198
00:20:10,400 --> 00:20:11,900
Quelle trouille !
199
00:21:10,690 --> 00:21:12,200
C'est quoi tout ça ?
200
00:21:15,300 --> 00:21:17,400
Sacrée petite vieille !
201
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
Mais quelle voleuse !
202
00:21:28,590 --> 00:21:29,580
Allez !
203
00:21:29,690 --> 00:21:31,840
Plus vite, il est tard.
204
00:21:37,100 --> 00:21:38,300
Allez !
205
00:21:54,100 --> 00:21:57,700
Où est-ce qu'ils vont
à cette heure-ci ?
206
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Dépêche-toi.
Ils vont arriver.
207
00:22:07,000 --> 00:22:09,280
Allez, vite !
208
00:22:50,700 --> 00:22:52,040
Où ils sont ?
209
00:23:40,700 --> 00:23:42,600
C'est quoi cette statue ?
210
00:23:52,500 --> 00:23:53,600
Ça brûle !
211
00:24:09,200 --> 00:24:10,500
Quelle chance !
212
00:24:17,050 --> 00:24:18,400
Quelle nuit !
213
00:24:25,500 --> 00:24:26,600
Bonsoir ?
214
00:24:30,150 --> 00:24:31,450
Evaporés…
215
00:24:44,000 --> 00:24:45,200
Tiens donc ?
216
00:24:55,200 --> 00:24:56,600
Ça alors !
217
00:24:58,100 --> 00:24:59,100
C'est quoi ça ?
218
00:24:59,200 --> 00:25:00,400
Bande de voleurs.
219
00:25:01,810 --> 00:25:04,360
Ce truc, ça vaut du pognon.
220
00:25:09,300 --> 00:25:11,200
Ça pèse lourd !
221
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Qu'est-ce qui m'arrive ?
222
00:25:17,530 --> 00:25:20,400
Le lait de la vieille.
Le lait…
223
00:25:26,600 --> 00:25:28,440
En ce jour si important,
224
00:25:28,600 --> 00:25:30,700
le plus important de ma vie,
225
00:25:30,900 --> 00:25:34,300
où vous me concédez
la médaille du St Apôtre,
226
00:25:34,500 --> 00:25:36,400
à juste titre, bien sûr,
227
00:25:36,600 --> 00:25:38,500
ce qui nous honore tous,
228
00:25:38,650 --> 00:25:42,950
j'espère, aidé par le St-Esprit
et la Ste Mère l'Église,
229
00:25:43,100 --> 00:25:44,850
mener, comme il se doit,
230
00:25:45,000 --> 00:25:48,600
ce troupeau d'âmes
qui est à ma charge.
231
00:25:48,850 --> 00:25:49,950
D'autre part,
232
00:25:50,100 --> 00:25:52,700
je serai, pour vous,
un miroir de vertu
233
00:25:52,900 --> 00:25:55,700
reflétant la tranquillité spirituelle
234
00:25:55,800 --> 00:25:58,600
et l'éternité.
Ainsi soit-il.
235
00:26:01,200 --> 00:26:02,900
Ce n'est pas au point.
236
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
- Je recommence.
- Pardon.
237
00:26:05,800 --> 00:26:07,480
Toujours pas arrivés ?
238
00:26:08,100 --> 00:26:10,600
Aucun signe de vie depuis 3 jours.
239
00:26:10,800 --> 00:26:13,500
Je ne dors plus depuis une semaine,
240
00:26:13,700 --> 00:26:15,900
car je compose des homélies
241
00:26:16,100 --> 00:26:18,500
pour cette fichue médaille.
242
00:26:19,000 --> 00:26:21,200
Sais-tu ce qu'elle signifie ?
243
00:26:21,400 --> 00:26:24,900
On ne la concède
qu'aux futurs cardinaux.
244
00:26:25,350 --> 00:26:27,400
Je n'exclue pas la papauté,
245
00:26:27,600 --> 00:26:30,500
car j'ai de nombreuses influences.
246
00:26:31,100 --> 00:26:34,400
Demain, nous partons à leur recherche.
247
00:26:35,200 --> 00:26:37,700
Prépare la voiture et mes valises.
248
00:26:37,800 --> 00:26:39,900
Nous avons des obligations.
249
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
Nos paroissiens nous attendent.
250
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Réveille-moi… à 11h.
251
00:26:47,600 --> 00:26:49,800
Il faut qu'on se lève tôt.
252
00:26:55,900 --> 00:26:57,400
Ma tête…
253
00:27:07,770 --> 00:27:09,080
Vous ! Ici !
254
00:27:09,400 --> 00:27:11,200
Vous devriez être mo…
255
00:27:11,600 --> 00:27:13,700
Vous devriez être parti !
256
00:27:14,300 --> 00:27:16,700
Qu'est-ce que vous fouiniez ?
257
00:27:17,090 --> 00:27:18,700
Je ne fouinais pas.
258
00:27:18,900 --> 00:27:23,200
J'admirais juste
votre merveilleux cimetière,
259
00:27:23,330 --> 00:27:25,200
et comme la porte était…
260
00:27:26,400 --> 00:27:28,100
Bref, je m'en allais.
261
00:27:28,200 --> 00:27:29,400
Tous les autres…
262
00:27:29,500 --> 00:27:30,950
sont déjà partis !
263
00:27:31,150 --> 00:27:32,700
Allez-vous-en !
264
00:27:33,100 --> 00:27:34,920
On ne veut pas d'intrus !
265
00:27:35,700 --> 00:27:39,900
De surcroît, vous ne me plaisez pas !
266
00:27:54,600 --> 00:27:55,800
Mince alors.
267
00:27:58,400 --> 00:27:59,700
Bonjour.
268
00:28:02,700 --> 00:28:05,000
Mon petit chat !
269
00:28:14,700 --> 00:28:16,600
Que se passe-t-il ?
270
00:28:18,240 --> 00:28:19,340
Dehors !
271
00:28:19,850 --> 00:28:21,000
Tu l'as tué !
272
00:28:21,600 --> 00:28:22,700
Dehors !
273
00:28:22,930 --> 00:28:25,200
- Je n'ai rien fait !
- Dehors !
274
00:28:25,350 --> 00:28:26,900
Assassin !
275
00:28:27,370 --> 00:28:29,160
- Je vous le jure…
- Dehors !
276
00:29:01,850 --> 00:29:04,000
Ils sont bizarres ceux-là.
277
00:29:07,500 --> 00:29:10,040
Je suis fatigué !
Fichu lait !
278
00:29:14,750 --> 00:29:17,100
Pablo ! Où es-tu ?
279
00:29:22,100 --> 00:29:24,320
N'y a-t-il pas trop de valises ?
280
00:29:24,900 --> 00:29:26,650
Tout ceci est inutile.
281
00:29:27,000 --> 00:29:28,800
De quoi je me mêle !
282
00:29:29,000 --> 00:29:31,740
Démarre ou je ne serai même pas curé !
283
00:29:31,850 --> 00:29:34,800
C'est moi qui te le dis, mon garçon !
284
00:30:50,100 --> 00:30:52,200
Au secours ! Au secours !
285
00:30:59,890 --> 00:31:01,600
Il manque un touriste…
286
00:31:02,300 --> 00:31:04,400
Qu'est-ce que je lui dis ?
287
00:31:27,650 --> 00:31:29,900
- Où allez-vous ?
- Encore vous !
288
00:31:30,200 --> 00:31:33,100
Laissez-moi !
Je me promène, c'est tout.
289
00:31:33,300 --> 00:31:35,600
C'est bon, ça va.
290
00:31:36,100 --> 00:31:37,600
Calmez-vous.
291
00:31:38,600 --> 00:31:42,300
Justement,
je vous cherchais pour m'excuser.
292
00:31:42,800 --> 00:31:47,600
Ce matin, j'ai été
un peu brusque avec vous,
293
00:31:47,930 --> 00:31:49,900
et je voulais vous inviter…
294
00:31:50,000 --> 00:31:52,100
à dîner dans mon humble logis.
295
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
Merci, vous êtes excusé,
296
00:31:54,500 --> 00:31:57,000
mais je vais continuer ma route,
297
00:31:57,100 --> 00:31:58,400
mon pèlerinage.
298
00:31:58,500 --> 00:32:01,700
D'accord, mais cher homme de Dieu,
299
00:32:02,100 --> 00:32:04,400
où irez-vous à cette heure-ci ?
300
00:32:04,600 --> 00:32:09,400
En outre, je vais vous montrer
des trésors ecclésiastiques…
301
00:32:09,500 --> 00:32:13,000
de grande valeur
que je conserve chez moi.
302
00:32:13,100 --> 00:32:17,500
J'ai remarqué que
vous étiez un grand amateur d'art
303
00:32:17,600 --> 00:32:21,400
et j'ai chez moi des trésors
de grande valeur.
304
00:32:27,100 --> 00:32:29,300
D'accord. Allons-y.
305
00:32:29,900 --> 00:32:31,500
Ne me reniflez plus !
306
00:32:31,600 --> 00:32:33,100
Oui, oui.
307
00:32:44,200 --> 00:32:45,300
Paco !
308
00:33:04,700 --> 00:33:05,900
C'est délicieux.
309
00:33:07,300 --> 00:33:09,300
Merci pour votre attention.
310
00:33:09,450 --> 00:33:10,560
De rien.
311
00:33:10,850 --> 00:33:12,600
Pour l'amour de Dieu !
312
00:33:12,900 --> 00:33:16,000
Dans ce village,
nous nous donnons corps et âme…
313
00:33:16,150 --> 00:33:18,100
à tous les pèlerins.
314
00:33:20,900 --> 00:33:22,900
Buvez, mon cher.
315
00:33:23,500 --> 00:33:25,900
Le vin ne vous plaît-il pas ?
316
00:33:26,500 --> 00:33:28,600
Si, il est très bon.
317
00:33:29,150 --> 00:33:31,520
Mais je préfère le déguster…
318
00:33:32,100 --> 00:33:33,800
à la fin du repas.
319
00:33:34,770 --> 00:33:38,300
Au fait, ce tableau, au fond,
320
00:33:38,500 --> 00:33:40,700
il est d'un peintre connu ?
321
00:33:40,900 --> 00:33:42,700
Lequel dîtes-vous ?
322
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
Que se passe-t-il ?
323
00:33:46,050 --> 00:33:48,500
Le vin !
Il est excellent.
324
00:33:48,950 --> 00:33:51,000
Ne vous en privez pas.
325
00:33:52,600 --> 00:33:55,100
Allez-y, buvez sans crainte.
326
00:34:03,600 --> 00:34:04,850
Vous ne buvez pas ?
327
00:34:04,950 --> 00:34:06,440
Ah, mon fils !
328
00:34:06,850 --> 00:34:08,360
J'aimerais tant !
329
00:34:08,700 --> 00:34:11,600
- Le médecin me l'a interdit.
- Mince.
330
00:34:11,700 --> 00:34:13,600
Mais vous, buvez.
331
00:34:14,300 --> 00:34:17,500
Ce vin est très bon
pour le mal de tête.
332
00:34:17,650 --> 00:34:21,300
Je voulais dire
qu'il ne fait pas mal à la tête.
333
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Qui sonne à cette heure-ci ?
334
00:34:30,800 --> 00:34:32,650
Excusez-moi.
335
00:34:32,750 --> 00:34:33,850
Buvez !
336
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
- Ne me faites pas l'affront.
- Bien sûr.
337
00:34:49,200 --> 00:34:52,200
Le vin est excellent.
338
00:34:53,200 --> 00:34:55,050
Je suis un peu fatigué.
339
00:34:55,300 --> 00:34:57,800
Me montreriez-vous les trésors…
340
00:34:58,000 --> 00:35:00,800
Bien sûr, naturellement.
341
00:35:01,050 --> 00:35:03,100
Allons à la bibliothèque,
342
00:35:03,300 --> 00:35:05,450
mais juste un coup d'œil,
343
00:35:05,650 --> 00:35:08,350
vous devez vous coucher tôt.
344
00:35:11,250 --> 00:35:12,400
Bizarre !
345
00:35:13,300 --> 00:35:15,500
J'aurais juré l'avoir arrosée.
346
00:35:20,800 --> 00:35:21,900
Voilà.
347
00:35:22,100 --> 00:35:24,700
Voici ma modeste bibliothèque.
348
00:35:24,900 --> 00:35:27,900
J'y conserve quelques incunables.
349
00:35:30,100 --> 00:35:35,100
Regardez, ce livre,
je l'ai trouvé il y a 100…
350
00:35:35,300 --> 00:35:40,600
il y a 10 ans, grâce à un ami,
le curé de Bastavales.
351
00:35:40,800 --> 00:35:43,000
Il est de Rosalia de Castro.
352
00:35:43,200 --> 00:35:48,000
Il traite de l'anis
et autres herbes spiritueuses.
353
00:35:49,600 --> 00:35:52,900
Et ce petit bijou du XVIIème siècle.
354
00:35:53,200 --> 00:35:57,540
Il parle des cryptes
et des sarcophages qui…
355
00:35:57,650 --> 00:35:59,700
vous intéressent tant.
356
00:36:00,400 --> 00:36:03,100
Celui-ci ne vous intéresse pas !
357
00:36:05,300 --> 00:36:10,000
Ça alors ! Visiblement,
vous avez bien aimé mon vin rouge.
358
00:36:10,250 --> 00:36:12,840
- J'en suis ravi.
- Oui, il était…
359
00:36:13,600 --> 00:36:15,200
Il était très bon.
360
00:36:17,100 --> 00:36:19,280
Je commence à être fatigué.
361
00:36:19,700 --> 00:36:21,350
Je vais me coucher.
362
00:36:21,450 --> 00:36:24,000
Bien sûr, naturellement.
363
00:36:24,800 --> 00:36:27,500
Demain, il faut se lever tôt.
364
00:36:30,600 --> 00:36:33,800
- Allez-y, vous connaissez le chemin.
- Oui.
365
00:36:44,550 --> 00:36:47,400
Bonne nuit.
Tâchez de vous reposer…
366
00:36:47,500 --> 00:36:48,600
Bonne nuit.
367
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
En paix.
368
00:38:03,100 --> 00:38:04,900
Mais où il est ?
369
00:38:08,100 --> 00:38:09,900
Allez, je me tire.
370
00:38:17,300 --> 00:38:18,400
Bon sang !
371
00:38:24,200 --> 00:38:25,300
Paco,
372
00:38:25,400 --> 00:38:27,600
accompagne-moi au presbytère.
373
00:38:28,100 --> 00:38:30,900
J'ai oublié mon livre de prières,
374
00:38:31,100 --> 00:38:33,600
et avec ce délinquant chez moi,
375
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
je préfère être accompagné.
376
00:39:02,650 --> 00:39:03,850
Bonsoir ?
377
00:42:16,250 --> 00:42:19,200
Bonjour, Votre Majesté…
378
00:42:19,300 --> 00:42:21,880
Monseigneur ! Vous désirez ?
379
00:42:22,400 --> 00:42:24,300
Une grande chambre avec vue,
380
00:42:24,500 --> 00:42:26,700
et une autre… plus modeste.
381
00:42:27,600 --> 00:42:31,300
Il n'y en a plus qu'une
et elle n'est pas grande.
382
00:42:31,450 --> 00:42:33,200
Savez-vous qui je suis ?
383
00:42:34,250 --> 00:42:35,500
Un curé, non ?
384
00:42:36,350 --> 00:42:39,200
Je suis l'archiprêtre de Compostelle !
385
00:42:40,350 --> 00:42:41,600
Enchanté.
386
00:42:42,900 --> 00:42:44,400
Donnez-moi celle-là.
387
00:42:44,900 --> 00:42:49,400
Au fait, avez-vous vu récemment
une délégation de Lourdes ?
388
00:42:49,500 --> 00:42:51,280
Je consulte le registre.
389
00:42:51,400 --> 00:42:52,500
Un instant.
390
00:42:54,150 --> 00:42:55,100
Me voilà.
391
00:42:55,210 --> 00:42:58,500
- A-t-on une chambre ?
- Oui, mais vois-tu,
392
00:42:58,600 --> 00:43:01,000
la zone n'est pas très sûre,
393
00:43:01,100 --> 00:43:03,150
tu dormiras dans la voiture.
394
00:43:03,250 --> 00:43:04,500
Dans la voiture ?
395
00:43:04,600 --> 00:43:05,750
Parfaitement.
396
00:43:05,850 --> 00:43:07,900
Ce n'est pas possible.
397
00:43:08,950 --> 00:43:10,250
Tu dois apprendre.
398
00:43:10,350 --> 00:43:12,800
Le Chemin, c'est le sacrifice.
399
00:43:14,100 --> 00:43:15,300
Non, Monsieur,
400
00:43:15,450 --> 00:43:17,850
nous n'avons eu aucun français.
401
00:43:17,950 --> 00:43:18,800
AVIS DE RECHERCHE
402
00:43:18,890 --> 00:43:21,000
- Désolé.
- Peu importe.
403
00:43:21,100 --> 00:43:23,700
Apportez-moi un bon repas.
404
00:43:23,900 --> 00:43:25,600
Avec un vin de Rioja.
405
00:43:26,100 --> 00:43:28,400
Nous ne faisons pas…
406
00:43:28,600 --> 00:43:30,800
Monte ma valise, s'il te plaît.
407
00:43:31,150 --> 00:43:33,200
Nous n'avons pas de cuisine !
408
00:43:33,400 --> 00:43:35,200
Ne vous inquiétez pas.
409
00:44:28,750 --> 00:44:29,850
Mais…
410
00:45:05,150 --> 00:45:06,950
C'est pas possible !
411
00:45:59,170 --> 00:46:02,100
Qui va là ? Qui es-tu ?
412
00:46:03,000 --> 00:46:05,800
Bouge pas ! Recule !
413
00:46:11,560 --> 00:46:12,660
Pardon.
414
00:46:13,300 --> 00:46:16,520
Vous ne me connaissez pas.
Je suis…
415
00:46:16,800 --> 00:46:19,680
Salustiano Briones.
416
00:46:20,400 --> 00:46:21,880
Ecoutez,
417
00:46:22,250 --> 00:46:24,400
hier, il se faisait tard.
418
00:46:24,700 --> 00:46:26,500
La nuit tombait,
419
00:46:26,700 --> 00:46:29,700
et j'ai vu de la lumière,
sur la colline.
420
00:46:30,100 --> 00:46:31,800
Je suis allé voir…
421
00:46:32,550 --> 00:46:34,280
C'était La Sainte.
422
00:46:34,500 --> 00:46:37,050
Quelle Sainte ?
De quoi vous parlez ?
423
00:46:37,250 --> 00:46:39,600
Comment on sort d'ici ?
424
00:46:40,600 --> 00:46:42,100
Pardon, je…
425
00:46:43,400 --> 00:46:46,700
Je vous ai donné la croix hier soir.
426
00:46:47,650 --> 00:46:51,200
Vous êtes prisonnier
de La Sainte Compagnie.
427
00:46:52,800 --> 00:46:55,000
Quelle Sainte Compagnie ?
428
00:46:58,400 --> 00:47:01,600
Vous savez comment
sortir de ce fichu bois ?
429
00:47:02,200 --> 00:47:04,400
Vous ne comprenez pas.
430
00:47:05,100 --> 00:47:06,200
Ecoutez-moi.
431
00:47:07,100 --> 00:47:08,600
La Sainte Compagnie…
432
00:47:08,800 --> 00:47:11,500
est une procession d'âmes en peine,
433
00:47:11,700 --> 00:47:14,200
errant dans les chemins de Galice,
434
00:47:14,400 --> 00:47:16,300
à la recherche des âmes…
435
00:47:16,400 --> 00:47:19,900
des morts…
afin d'expier leurs péchés.
436
00:47:20,210 --> 00:47:22,600
C'est une messagère de la mort.
437
00:47:23,000 --> 00:47:26,900
En principe, elle ne s'attaque
qu'aux mourants,
438
00:47:27,000 --> 00:47:29,200
mais si un vivant la croise,
439
00:47:29,400 --> 00:47:31,200
et ne se protège pas,
440
00:47:31,700 --> 00:47:37,300
il est condamné à l'accompagner
dans son funeste voyage nocturne.
441
00:47:38,200 --> 00:47:40,160
Un vivant ?
Pourquoi moi ?
442
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Voilà pourquoi je suis là.
443
00:47:46,600 --> 00:47:49,100
Je suis désolé, comprenez-moi,
444
00:47:49,500 --> 00:47:51,100
j'ai une famille et…
445
00:47:52,250 --> 00:47:53,800
C'était vous ou moi.
446
00:47:54,550 --> 00:47:55,700
Ecoutez-moi.
447
00:47:56,700 --> 00:48:00,700
Vous avez 3 nuits
pour vous libérer de la croix
448
00:48:00,800 --> 00:48:02,800
et la donner à un vivant.
449
00:48:03,350 --> 00:48:04,600
Trois nuits ?
450
00:48:05,500 --> 00:48:06,900
Si je ne peux pas ?
451
00:48:07,300 --> 00:48:12,600
Alors, vous vous sentirez
de plus en plus faible,
452
00:48:13,000 --> 00:48:16,100
vous ne pourrez ni dormir ni manger.
453
00:48:16,450 --> 00:48:17,840
Et finalement…
454
00:48:19,300 --> 00:48:20,600
vous mourrez.
455
00:48:21,800 --> 00:48:23,100
Je suis désolé.
456
00:48:23,850 --> 00:48:25,200
Merde !
457
00:48:29,700 --> 00:48:31,300
Aucune trace de lui.
458
00:48:31,500 --> 00:48:33,000
J'ai fouillé partout,
459
00:48:33,100 --> 00:48:36,260
les bois, la maison…
Il n'est nulle part.
460
00:48:36,370 --> 00:48:37,700
Pauvre imbécile !
461
00:48:38,400 --> 00:48:41,150
Comment fait-il ?
Il n'est pas si rusé.
462
00:48:41,250 --> 00:48:42,480
Stupide voleur !
463
00:48:43,850 --> 00:48:47,250
Il nous a déjà échappé 2 fois.
Où est-il allé ?
464
00:48:47,450 --> 00:48:50,200
On va avoir de gros problèmes.
465
00:48:50,300 --> 00:48:53,300
Calmez-vous,
on a déjà 5 touristes.
466
00:48:53,500 --> 00:48:56,100
Il a dû fuir avec son butin.
467
00:48:57,450 --> 00:48:59,500
Il ne reviendra plus.
468
00:49:04,550 --> 00:49:08,100
Maintenant, je dois m'en aller,
469
00:49:08,210 --> 00:49:12,200
il commence à faire nuit
et ils vont arriver.
470
00:49:12,400 --> 00:49:13,700
Qui va arriver ?
471
00:49:14,000 --> 00:49:16,800
La Sainte !
La Sainte Compagnie !
472
00:49:16,900 --> 00:49:18,100
Attends !
473
00:49:19,550 --> 00:49:20,700
Ne t'en va pas !
474
00:49:20,800 --> 00:49:23,500
Pourquoi je ne peux pas sortir d'ici ?
475
00:49:23,700 --> 00:49:25,920
Pourquoi je tourne en rond ?
476
00:49:26,600 --> 00:49:27,850
Ne t'en va pas !
477
00:49:27,950 --> 00:49:30,420
C'est la croix !
Elle t'empêche…
478
00:49:30,530 --> 00:49:33,450
de t'éloigner !
Il te reste 2 nuits !
479
00:49:33,650 --> 00:49:35,600
Débarrasse-toi d'elle !
480
00:49:40,250 --> 00:49:41,450
La croix…
481
00:49:47,400 --> 00:49:48,600
La croix…
482
00:51:06,900 --> 00:51:08,400
Je ne comprends pas !
483
00:51:08,700 --> 00:51:10,120
On a balayé la zone,
484
00:51:10,300 --> 00:51:12,480
et on les perd juste ici.
485
00:51:13,200 --> 00:51:16,400
Mais ici, c'est en pleine forêt !
486
00:51:18,150 --> 00:51:20,500
Ne faudrait-il pas rentrer ?
487
00:51:20,700 --> 00:51:24,300
Il faut servir vos paroissiens.
C'est votre devoir.
488
00:51:25,900 --> 00:51:27,900
Ils ont campé dans les bois.
489
00:51:28,500 --> 00:51:31,000
C'est ça !
Ils se sont perdus !
490
00:51:31,900 --> 00:51:35,400
Monseigneur, le Chemin
est très bien signalisé.
491
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
On ne peut pas se perdre.
492
00:51:37,640 --> 00:51:38,740
Rentrons.
493
00:51:39,750 --> 00:51:41,300
Formidable idée !
494
00:51:41,550 --> 00:51:44,850
Avec de la chance,
on les trouvera avant la nuit,
495
00:51:44,950 --> 00:51:48,000
et je dormirai
dans un lit confortable,
496
00:51:48,100 --> 00:51:49,500
comme Dieu le veut.
497
00:51:49,700 --> 00:51:51,200
Vous le méritez.
498
00:52:11,700 --> 00:52:13,500
Il faut arrêter ça.
499
00:52:16,740 --> 00:52:17,840
Je dois…
500
00:52:17,850 --> 00:52:19,300
prévenir le village.
501
00:52:20,500 --> 00:52:22,000
C'est de la folie.
502
00:52:28,650 --> 00:52:29,800
La croix…
503
00:52:30,500 --> 00:52:32,760
Tu ne peux pas t'en éloigner.
504
00:52:37,500 --> 00:52:39,040
Bien sûr ! La croix…
505
00:52:39,050 --> 00:52:41,600
en bois, pas le calvaire.
506
00:52:50,050 --> 00:52:52,200
Dieu du Ciel !
Attention !
507
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
La route est en mauvais état.
508
00:52:56,000 --> 00:52:59,500
On va finir par tuer
un sanglier, un chien, un chat.
509
00:52:59,700 --> 00:53:01,000
Ou un pèlerin.
510
00:53:01,300 --> 00:53:03,800
Attention !
La voiture est neuve !
511
00:53:09,500 --> 00:53:10,600
Venez !
512
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
Primitivo !
Vide la charrette,
513
00:53:30,500 --> 00:53:32,200
les touristes arrivent.
514
00:54:09,700 --> 00:54:11,000
Voyons voir…
515
00:54:11,400 --> 00:54:12,900
14 juillet…
516
00:54:13,800 --> 00:54:15,000
Ce maudit Ramón…
517
00:54:15,090 --> 00:54:16,600
s'est encore échappé.
518
00:54:17,200 --> 00:54:19,300
Cela nous a coûté très cher.
519
00:54:19,810 --> 00:54:21,600
J'ai dû sacrifier Paco.
520
00:54:21,900 --> 00:54:23,900
Nous ne sommes plus que 5.
521
00:54:27,810 --> 00:54:29,800
13 juillet 2010.
522
00:54:30,000 --> 00:54:32,300
Un dénommé Ramón s'est échappé.
523
00:54:32,600 --> 00:54:34,440
Le chat de Dorinda est mort.
524
00:54:35,200 --> 00:54:37,500
Le lait empoisonné a dû échouer.
525
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
10 juillet 2010.
526
00:54:43,350 --> 00:54:47,600
Malgré l'été, notre repaire
dans la crypte est frais.
527
00:54:47,800 --> 00:54:49,000
Par chance,
528
00:54:49,500 --> 00:54:52,200
j'ai acquis une très jolie médaille
529
00:54:52,300 --> 00:54:55,050
appartenant à des pèlerins de Lourdes.
530
00:54:55,150 --> 00:54:57,300
Elle semble bénite par le Pape.
531
00:54:57,700 --> 00:55:00,700
Nous verrons si elle nous protège.
532
00:55:07,250 --> 00:55:09,200
3 avril 2003.
533
00:55:10,300 --> 00:55:13,300
Nous avons dû sacrifier Mme Luisa.
534
00:55:14,890 --> 00:55:17,150
Celso avait vu son touriste fuir.
535
00:55:17,250 --> 00:55:19,840
Il était impossible de le remplacer.
536
00:55:20,600 --> 00:55:22,480
Nous le lui avons expliqué.
537
00:55:23,250 --> 00:55:24,800
Elle était confuse.
538
00:55:25,130 --> 00:55:28,100
Finalement,
elle a accepté son destin.
539
00:55:28,600 --> 00:55:32,800
Elle savait que
La Sainte réclamerait ses 7 âmes,
540
00:55:32,900 --> 00:55:34,700
et elle s'est sacrifiée…
541
00:55:34,800 --> 00:55:36,400
pour le bien de tous.
542
00:55:38,300 --> 00:55:40,500
Demain, nous l'enterrerons.
543
00:55:41,800 --> 00:55:43,300
Paix à son âme.
544
00:55:49,850 --> 00:55:52,600
Désormais,
La Sainte n'en voudra que 6.
545
00:56:55,200 --> 00:56:59,000
25 décembre 1348.
546
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
Depuis 3 mois,
sévit un terrible mal…
547
00:57:03,700 --> 00:57:06,000
transmis par un maudit pèlerin.
548
00:57:06,300 --> 00:57:08,400
On l'appelle "La Peste Noire".
549
00:57:12,930 --> 00:57:16,240
Il y a fort longtemps,
550
00:57:17,530 --> 00:57:20,520
je me promenai
551
00:57:21,730 --> 00:57:26,000
sur un chemin de pèlerinage.
552
00:57:28,730 --> 00:57:31,760
Accompagné de mon épouse,
553
00:57:32,810 --> 00:57:35,120
j'errai
554
00:57:36,330 --> 00:57:40,600
à la recherche d'un remède.
555
00:57:43,090 --> 00:57:46,080
En arrivant dans un village,
556
00:57:47,010 --> 00:57:49,680
mon état s'aggrava
557
00:57:50,330 --> 00:57:54,560
et je devins infirme.
558
00:57:57,330 --> 00:58:00,320
Tous les villageois virent
559
00:58:01,370 --> 00:58:03,920
ma maladie avec inquiétude
560
00:58:04,930 --> 00:58:09,120
et essayèrent de me guérir.
561
00:58:10,090 --> 00:58:14,400
Je criai alors vers les Cieux
562
00:58:15,450 --> 00:58:18,000
et priai le Seigneur,
563
00:58:19,010 --> 00:58:23,240
mais il semblait avoir disparu.
564
00:58:24,730 --> 00:58:29,040
Depuis lors, je suis pris au piège
565
00:58:30,090 --> 00:58:32,640
là où le temps n'existe pas,
566
00:58:33,650 --> 00:58:37,880
là où aucune grâce n'est accordée.
567
00:59:07,850 --> 00:59:11,840
Désormais, cette terre sera maudite,
568
00:59:12,890 --> 00:59:15,760
prisonnière du brouillard
569
00:59:16,770 --> 00:59:21,040
jusqu'à ce que
le destin s'accomplisse.
570
00:59:22,330 --> 00:59:26,320
Il y a des condamnations
571
00:59:27,370 --> 00:59:30,240
auxquelles nul ne peut échapper
572
00:59:31,250 --> 00:59:35,440
tant qu'il ne les a pas purgées.
573
00:59:36,570 --> 00:59:40,560
Vous pouvez tenter de vous cacher,
574
00:59:41,610 --> 00:59:44,480
mais tout ce que vous obtiendrez
575
00:59:45,490 --> 00:59:49,720
sera une défaite encore plus lente.
576
00:59:51,010 --> 00:59:55,000
Quant à moi,
je poursuivrai mon devoir
577
00:59:56,090 --> 00:59:58,920
comme les vagues contre la falaise,
578
00:59:59,930 --> 01:00:04,200
siècle après siècle.
579
01:00:05,250 --> 01:00:09,240
Plus tard vous succomberez,
580
01:00:10,290 --> 01:00:13,120
plus impitoyable sera
581
01:00:14,130 --> 01:00:18,360
le jugement qui vous sera rendu.
582
01:00:35,010 --> 01:00:38,360
Il y a des condamnations
583
01:00:39,410 --> 01:00:42,280
auxquelles nul ne peut échapper
584
01:00:43,290 --> 01:00:47,520
tant qu'il ne les a pas purgées.
585
01:00:56,150 --> 01:00:58,500
"Formules de protection".
586
01:00:58,700 --> 01:01:02,500
"Lancer un chat noir à ses pieds".
587
01:01:02,800 --> 01:01:06,500
"Utiliser un médaillon
bénit par le Pape".
588
01:01:06,700 --> 01:01:07,700
"Dessiner…
589
01:01:07,800 --> 01:01:12,550
sur le sol,
une étoile à 5 branches".
590
01:01:12,700 --> 01:01:15,000
Venez, allons chez moi.
591
01:01:15,200 --> 01:01:17,460
Vous devez être fatigués.
592
01:01:17,900 --> 01:01:19,200
Venez par ici,
593
01:01:19,300 --> 01:01:20,500
c'est juste là.
594
01:01:47,150 --> 01:01:48,300
Entrez.
595
01:01:51,800 --> 01:01:53,800
Prenez place, Illustrissime.
596
01:01:54,800 --> 01:01:56,200
Que désirez-vous ?
597
01:01:56,400 --> 01:01:58,900
J'ai un vin de Xérès exceptionnel.
598
01:01:59,100 --> 01:02:00,200
Servez m'en un.
599
01:02:00,600 --> 01:02:03,200
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
600
01:02:09,900 --> 01:02:10,900
Donc,
601
01:02:11,000 --> 01:02:13,400
vous cherchez vos amis français…
602
01:02:14,200 --> 01:02:18,900
Oui, on a suivi leur piste
mais elle se perd dans les bois.
603
01:02:19,200 --> 01:02:21,500
On va continuer avant la nuit.
604
01:02:21,600 --> 01:02:22,900
Pas question !
605
01:02:23,950 --> 01:02:27,300
Je ne vous laisserai pas aller
dans ces bois.
606
01:02:27,500 --> 01:02:28,920
Vous dormirez ici.
607
01:02:29,200 --> 01:02:32,200
J'enverrai Celso
explorer les environs.
608
01:02:33,250 --> 01:02:36,800
On ne restera pas,
il n'y a pas d'hôtel confortable.
609
01:02:37,010 --> 01:02:41,500
Un hôtel ? Vous logerez chez moi,
vous y serez comme chez vous.
610
01:02:41,800 --> 01:02:43,620
Votre ami s'installera…
611
01:02:43,730 --> 01:02:45,300
chez un villageois.
612
01:02:45,400 --> 01:02:46,580
Nos paroissiens…
613
01:02:46,690 --> 01:02:49,900
sont toujours ravis de pouvoir aider.
614
01:02:52,100 --> 01:02:57,300
Ainsi, vous pourrez profiter
de notre gastronomie.
615
01:02:57,750 --> 01:03:01,100
Je préparerai un dîner
en votre honneur.
616
01:03:01,450 --> 01:03:02,950
Ce n'est pas si mal.
617
01:03:03,050 --> 01:03:05,100
Si Cesáreo envoie quelqu'un,
618
01:03:05,200 --> 01:03:07,600
un montagnard, pour les chercher,
619
01:03:07,700 --> 01:03:08,900
on se reposera.
620
01:03:09,000 --> 01:03:10,940
Je suis claqué du voyage !
621
01:03:11,050 --> 01:03:14,000
Oui, mais nous devrions rentrer.
622
01:03:14,200 --> 01:03:17,600
Nos obligations
et nos paroissiens nous attendent.
623
01:03:19,600 --> 01:03:23,800
Ces rustiques paroissiens
sont les brebis de mon troupeau.
624
01:03:24,400 --> 01:03:25,920
C'est décidé, on reste.
625
01:03:47,700 --> 01:03:48,800
Qu'y a-t-il ?
626
01:03:48,810 --> 01:03:51,500
Le misérable est là, derrière…
627
01:03:57,050 --> 01:03:59,100
- Maintenant !
- Lâchez-moi !
628
01:03:59,210 --> 01:04:00,400
Que se passe-t-il ?
629
01:04:00,500 --> 01:04:01,820
Qui est cet homme ?
630
01:04:01,930 --> 01:04:03,700
Calmez-vous, Excellence.
631
01:04:04,100 --> 01:04:06,800
C'est un fou qui rôde dans le village.
632
01:04:07,000 --> 01:04:10,100
Mais c'est fini !
On va le mettre dehors !
633
01:04:10,200 --> 01:04:11,200
Non, attendez !
634
01:04:11,300 --> 01:04:13,400
Il a besoin d'un médecin.
635
01:04:14,000 --> 01:04:16,400
De plus, c'est un homme de Dieu.
636
01:04:19,000 --> 01:04:20,100
D'accord.
637
01:04:21,750 --> 01:04:23,500
Va trouver le médecin.
638
01:04:24,500 --> 01:04:27,500
Et en passant, chasse le trublion.
639
01:04:27,650 --> 01:04:30,450
Nous avons un nouvel invité.
640
01:04:30,550 --> 01:04:32,200
Evitons les problèmes.
641
01:04:32,300 --> 01:04:34,450
- Quel trublion ?
- Tu sais bien.
642
01:04:34,550 --> 01:04:37,500
Le cinquième touriste !
643
01:04:38,500 --> 01:04:42,200
Le cinquième, bien sûr.
J'y vais de ce pas.
644
01:04:42,650 --> 01:04:43,800
Votre Excellence.
645
01:04:43,900 --> 01:04:46,100
- Assassins…
- Tais-toi !
646
01:04:46,400 --> 01:04:48,400
Bande d'assassins !
647
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Il n'a rien du tout.
648
01:05:07,130 --> 01:05:08,800
Il est en pleine forme.
649
01:05:09,100 --> 01:05:11,300
Je crois qu'il va très mal.
650
01:05:11,700 --> 01:05:14,600
Donnez-lui quelque chose.
Il va mourir.
651
01:05:14,900 --> 01:05:16,900
Vous l'avez mal ausculté.
652
01:05:17,000 --> 01:05:19,400
Ne te mêle pas de la médecine.
653
01:05:19,550 --> 01:05:21,250
Tu es un homme de foi.
654
01:05:21,450 --> 01:05:23,800
- Regardez-le !
- Votre Excellence,
655
01:05:24,300 --> 01:05:26,300
je suis désolé, mais…
656
01:05:26,700 --> 01:05:29,300
vous dormirez chez le docteur.
657
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
Il n'y a qu'une chambre de libre,
658
01:05:32,400 --> 01:05:34,900
et vu l'état de ce pauvre homme,
659
01:05:35,100 --> 01:05:37,900
mieux vaut ne pas le déplacer.
660
01:05:38,000 --> 01:05:41,100
Mais le dîner n'est pas annulé ?
661
01:05:41,300 --> 01:05:42,800
Bien sûr que non.
662
01:05:42,900 --> 01:05:45,100
Et vous ne serez pas déçu !
663
01:05:45,370 --> 01:05:47,350
Avec du vin de Rioja,
664
01:05:47,450 --> 01:05:50,450
les vins de table me rendent malade.
665
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
Du Rioja, pas de souci.
666
01:06:32,370 --> 01:06:33,500
Ne dites rien.
667
01:06:35,000 --> 01:06:37,700
Peu m'importe ce que vous avez fait.
668
01:06:37,900 --> 01:06:41,300
Vous êtes très malade
et ils ne vous aiment guère.
669
01:06:41,450 --> 01:06:43,250
Donc, on va à l'hôpital.
670
01:06:44,150 --> 01:06:47,600
Dans ce village,
ils tuent les pèlerins !
671
01:06:47,800 --> 01:06:51,200
Ils les tuent tous,
mais si vous agissez…
672
01:06:51,900 --> 01:06:54,280
on peut en finir avec tout ça.
673
01:06:54,550 --> 01:06:57,800
Ne dîtes pas ça,
vous êtes en plein délire.
674
01:06:58,250 --> 01:07:00,300
Ecoutez-moi attentivement.
675
01:07:01,000 --> 01:07:02,600
Avant minuit…
676
01:07:02,700 --> 01:07:06,400
Allez-y, installez-vous.
677
01:07:08,900 --> 01:07:11,500
Quoi ?
Comment ?
678
01:07:13,500 --> 01:07:16,040
Croyez-moi, s'il vous plaît…
679
01:07:16,450 --> 01:07:17,700
Allez-vous-en…
680
01:07:18,750 --> 01:07:20,100
et entourez-les…
681
01:07:20,500 --> 01:07:23,400
avec ces dessins.
S'il vous plaît…
682
01:07:25,200 --> 01:07:26,600
Vous êtes fou !
683
01:07:26,700 --> 01:07:28,700
De quels démons parlez-vous !
684
01:07:28,950 --> 01:07:31,440
C'est de la sorcellerie, et moi…
685
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Faites-le ou ils mourront tous.
686
01:07:47,300 --> 01:07:48,700
Adieu !
687
01:07:55,150 --> 01:07:56,500
Aucune trace.
688
01:07:56,600 --> 01:07:58,900
Il n'est pas dans l'église.
689
01:07:59,200 --> 01:08:01,200
Je ne l'ai pas vu, mon Père.
690
01:08:14,700 --> 01:08:15,800
Où étiez-vous ?
691
01:08:16,100 --> 01:08:18,200
Il est plus de 11h !
692
01:08:18,400 --> 01:08:20,900
Ici, nous sommes des gens décents !
693
01:08:22,500 --> 01:08:24,200
Etonnant pour un curé.
694
01:08:24,600 --> 01:08:28,200
Pardonnez-moi,
j'étais chez le curé…
695
01:08:28,300 --> 01:08:29,900
Peu importe.
696
01:08:30,200 --> 01:08:33,200
Buvez ce verre de lait.
Et reposez-vous.
697
01:08:33,550 --> 01:08:37,000
Merci, mais je suis allergique
au lactose.
698
01:08:37,100 --> 01:08:38,200
Comment ?
699
01:08:38,500 --> 01:08:39,800
Pas de lait ?
700
01:08:39,900 --> 01:08:41,000
Non.
701
01:08:41,800 --> 01:08:43,600
Vous boirez autre chose ?
702
01:08:43,850 --> 01:08:46,300
Que puis-je vous offrir ?
Un thé ?
703
01:08:46,950 --> 01:08:48,050
Une infusion ?
704
01:08:48,200 --> 01:08:50,000
Du vin ?
De l'eau ?
705
01:08:50,070 --> 01:08:52,820
Ne vous inquiétez pas,
je n'ai pas soif.
706
01:08:53,000 --> 01:08:54,500
Vous devez boire !
707
01:08:55,200 --> 01:08:57,100
Bon, de l'eau alors.
708
01:08:58,000 --> 01:08:59,100
De l'eau.
709
01:09:03,400 --> 01:09:04,600
Tenez, buvez.
710
01:09:04,800 --> 01:09:07,300
Je boirai dans ma chambre, merci.
711
01:09:07,400 --> 01:09:08,500
Non…
712
01:09:09,000 --> 01:09:10,400
Je dois laver le verre.
713
01:09:10,500 --> 01:09:11,600
Buvez.
714
01:09:13,100 --> 01:09:14,200
Buvez.
715
01:09:15,500 --> 01:09:16,900
Vous dormirez bien.
716
01:09:45,250 --> 01:09:48,300
FORMULES DE PROTECTION
717
01:09:53,850 --> 01:09:56,200
Tu n'en as plus besoin.
718
01:09:57,150 --> 01:09:58,800
Tu es déjà parti.
719
01:10:01,300 --> 01:10:02,800
Adieu.
720
01:10:25,000 --> 01:10:27,100
Allez !
Il se fait tard !
721
01:11:33,950 --> 01:11:36,700
Illustrissime !
Réveillez-vous !
722
01:11:36,810 --> 01:11:39,200
- Nous partons !
- Que se passe-t-il ?
723
01:11:39,300 --> 01:11:40,900
Avez-vous bu du lait ?
724
01:11:41,000 --> 01:11:42,550
Quoi ?
Du lait ?
725
01:11:42,650 --> 01:11:44,500
- Tant mieux.
- Quel lait ?
726
01:11:49,500 --> 01:11:51,700
C'est la fête du village !
727
01:11:51,800 --> 01:11:53,650
Sacrés galiciens !
728
01:11:53,750 --> 01:11:56,100
Venez, Illustrissime.
Allez !
729
01:13:50,450 --> 01:13:52,400
Et cette lueur diabolique ?
730
01:13:52,900 --> 01:13:54,400
Qu'est-ce que c'est ?
731
01:14:10,090 --> 01:14:12,400
- Mon médaillon !
- Non ! Attendez !
732
01:14:12,600 --> 01:14:14,700
Du calme !
Ne bougez pas !
733
01:14:14,900 --> 01:14:17,600
- Restez dans le cercle !
- Mon médaillon !
734
01:14:17,900 --> 01:14:19,300
Rendez-le-moi !
735
01:14:21,950 --> 01:14:23,300
Forces de l'Enfer !
736
01:14:23,500 --> 01:14:27,680
Retournez là d'où vous venez !
Vade retro, Satanas !
737
01:14:28,550 --> 01:14:30,000
Vade retro !
738
01:14:32,150 --> 01:14:33,600
Que se passe-t-il ?
739
01:15:40,750 --> 01:15:41,850
Et maintenant ?
740
01:15:42,150 --> 01:15:45,400
Je vous dépose à St-Jacques
ou vous pèlerinez ?
741
01:15:45,900 --> 01:15:48,200
Je crois que ni l'un ni l'autre.
742
01:15:48,600 --> 01:15:52,100
Je veux vivre tranquille,
en lieu sûr.
743
01:15:52,400 --> 01:15:55,700
- Bien, merci beaucoup.
- Non, merci à toi.
744
01:15:56,800 --> 01:16:00,200
Tiens, j'ai trouvé ça sur le Chemin.
745
01:16:00,500 --> 01:16:03,200
Tu en feras meilleur usage que moi.
746
01:16:03,650 --> 01:16:04,750
Au revoir.
747
01:18:18,100 --> 01:18:20,100
Non, pas deux fois !