1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
çeviri: kutlay
2
00:00:33,075 --> 00:00:35,992
Bastøy Okulu 1900-1953 yılları
arasında faaliyet göstermiştir.
3
00:00:39,033 --> 00:00:42,450
Bastøy, sorunlu ergen erkeklerin
olduğu bir okul olmuştur.
4
00:00:44,575 --> 00:00:47,367
BU FİLM GERÇEK
OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
5
00:01:01,450 --> 00:01:04,908
Bir keresinde bedeninde üç zıpkınla
yüzmeye devam eden bir balina görmüştüm.
6
00:01:08,742 --> 00:01:10,783
Ölmesi bir gün sürmüştü.
7
00:01:15,533 --> 00:01:20,617
Tekrar izine rastlamış ve ona
her zamankinden daha da yaklaşmıştık.
8
00:01:21,825 --> 00:01:25,742
Sapladığım zıpkından
dolayı çok zayıf düşmüştü.
9
00:01:26,325 --> 00:01:29,950
Bedeni verdiği mücadelelerden
kalma yara bereyle kaplıydı.
10
00:01:55,742 --> 00:01:57,867
Söyledikleri kadar
sert bir yer değil.
11
00:01:59,158 --> 00:02:01,408
Pazarları çalışmıyorlar.
12
00:02:01,825 --> 00:02:02,825
Kapa çeneni.
13
00:02:15,658 --> 00:02:20,117
NORVEÇ 1915
14
00:03:24,283 --> 00:03:27,950
C koğuşuna yerleştirilecekler.
Gidene kadar, onlardan sen mesulsün.
15
00:03:28,242 --> 00:03:31,242
- Üç haftan mı kaldı?
- Evet, Bestyrer.
16
00:03:32,908 --> 00:03:34,783
Öğrenmelerini sağla.
17
00:03:44,950 --> 00:03:47,242
Tütün, alkol,
sivil kıyafetler...
18
00:03:47,283 --> 00:03:50,075
...oyun, kart
ya da barbut yasak.
19
00:03:50,200 --> 00:03:52,825
Çalışma sırasında
konuşmak yok.
20
00:03:53,033 --> 00:03:56,575
Müstehcen davranışlar,
ve özel eşyalar da yasak.
21
00:03:57,492 --> 00:03:59,492
Bu da ne?
Özel bir şey mi?
22
00:04:01,367 --> 00:04:02,825
Bana Koruyucu Baba Bråthen
diye hitap edeceksiniz.
23
00:04:04,075 --> 00:04:06,658
C5, C19, bunlar da
numaralarınız.
24
00:04:06,950 --> 00:04:09,700
Kıyafetlerinizi çıkartın,
katlayın ve buraya koyun.
25
00:04:10,408 --> 00:04:12,325
Yeni kıyafetlerinizi
koğuşlarda alacaksınız.
26
00:04:12,742 --> 00:04:13,783
Bir şey daha var.
27
00:04:14,658 --> 00:04:18,408
Her şeyi görür,
izler ve duyarım.
28
00:04:18,700 --> 00:04:22,575
Her şeyi bir kenara yazarım.
Anlaşıldı mı?
29
00:04:30,950 --> 00:04:32,825
Ellerini dizlerinin
altına koy.
30
00:05:43,658 --> 00:05:44,908
Dik dur.
31
00:05:49,992 --> 00:05:51,325
Ellerini indir.
32
00:06:07,492 --> 00:06:09,450
Yüzüne ne oldu?
33
00:06:11,325 --> 00:06:12,533
Polis yaptı.
34
00:06:15,117 --> 00:06:17,492
Hapiste olsaydın,
çok daha kötü olabilirdi.
35
00:06:18,158 --> 00:06:20,242
Bu yüzden burada
olmanı sağladım.
36
00:06:20,450 --> 00:06:24,325
Mademki bir denizcisin disiplinin
ne denli önemli olduğunu bilirsin.
37
00:06:24,783 --> 00:06:28,367
Aynı amacı güden
mürettebatın bir parçasısın.
38
00:06:28,992 --> 00:06:30,075
Evet.
39
00:06:31,450 --> 00:06:34,158
- Evet, Bay Bestyrer.
- Evet, Bestyrer.
40
00:06:34,742 --> 00:06:36,533
Evet, Bay Bestyrer.
41
00:06:37,867 --> 00:06:39,367
Evet, Bay Bestyrer.
42
00:06:42,325 --> 00:06:46,450
Ben kaptanınım,
ve bu ada da gemim.
43
00:06:46,617 --> 00:06:50,450
Koruyucu aileler dostlarımdır,
C1, Olav Fossen...
44
00:06:50,658 --> 00:06:54,200
...sizden biri.
Ancak, o lideriniz.
45
00:06:54,992 --> 00:06:58,033
Hedeflerimiz aynı.
Ki bu...
46
00:06:58,867 --> 00:07:02,700
...içindeki onuru, alçakgönüllüğü ve
faydalı Hıristiyan ruhunu ortaya çıkıp...
47
00:07:03,200 --> 00:07:07,617
...şekillendirmek ve terbiye etmek.
Eğer bunu sağlayamazsak...
48
00:07:08,325 --> 00:07:09,742
...burada kalırsın.
49
00:07:10,783 --> 00:07:11,700
Anlaşıldı mı?
50
00:07:12,742 --> 00:07:14,783
Evet, Bay Bestyrer.
51
00:07:16,450 --> 00:07:19,658
Bu adada, kimin ne yaptığı ya da
dahil olduğu şey hakkında konuşmayız.
52
00:07:19,867 --> 00:07:23,783
Ne geçmiş ne de gelecek zaman vardır.
Var olan tek şey şimdiki zamandır.
53
00:07:24,325 --> 00:07:26,075
Tüm dünya dalgaların
atında un ufak olsa...
54
00:07:26,283 --> 00:07:29,617
...bu bizi ilgilendirmez,
öyle değil mi, C-19?
55
00:07:30,450 --> 00:07:31,658
Evet, Bay Bestyrer.
56
00:07:34,200 --> 00:07:36,283
Kuralları öğren
ve onlara riayet et.
57
00:07:36,367 --> 00:07:38,658
Böylece ihtiyacın olan
şeyi aldığını görürüz.
58
00:07:39,158 --> 00:07:40,367
Bråthen.
59
00:07:41,408 --> 00:07:42,700
Bråthen!
60
00:07:43,492 --> 00:07:47,492
Koğuş koordinatörü C1 çok yakında
aramızdan ayrılacağından...
61
00:07:47,658 --> 00:07:48,950
...yeri müsait olacaktır.
62
00:07:51,242 --> 00:07:53,950
Tutkulu ve kendini
adamış genç bir adam.
63
00:07:56,117 --> 00:07:57,492
Şimdi gidebilirsin.
64
00:08:12,867 --> 00:08:14,117
Bu o mu?
65
00:08:16,283 --> 00:08:20,117
Birinin ondan hoşlanması
fikri hiç hoşuma gitmedi.
66
00:08:20,783 --> 00:08:22,450
Burası paramparça olmak üzere.
67
00:08:22,617 --> 00:08:24,908
- Daha fazla burada duramam.
- Dur.
68
00:08:25,367 --> 00:08:28,367
C-1'den C6'ya kadarkiler
kuzey tarlasını temizleyecek.
69
00:08:28,367 --> 00:08:29,408
C-8'den C12'iye kadarkiler de
Bjarne'yle kürekle gübre atacak.
70
00:08:33,200 --> 00:08:36,242
Her kim sızlanırsa,
yarın da aynı işi yapar.
71
00:08:36,408 --> 00:08:39,783
Yeni çocuk, C-19,
dış tuvalette görevlisin.
72
00:08:40,033 --> 00:08:43,617
Görevin nasıl yapılacağını 19'a
gösterecek bir gönüllü var mı?
73
00:08:44,575 --> 00:08:45,825
Ben gösteririm.
74
00:08:53,908 --> 00:08:58,283
Buraya Amerika diyoruz. Çünkü
koruyucu aileler buraya gelmiyor.
75
00:08:58,867 --> 00:09:01,075
Burası huzur içinde
olduğumuz bir yer.
76
00:09:05,742 --> 00:09:07,158
Alışırsın.
77
00:09:11,450 --> 00:09:13,575
Burada çok uzun
süre kalmayacağım.
78
00:09:44,033 --> 00:09:47,658
C-5, benimle gel, çamaşırhanede
birine ihtiyacımız var.
79
00:10:04,408 --> 00:10:06,658
Daha önce deneyen biri olmuş.
80
00:10:09,367 --> 00:10:11,492
Ancak, ben buradayken hiç
öyle bir şeyle karşılaşmadım.
81
00:10:12,908 --> 00:10:14,492
Karşıya geçmek çok zor.
82
00:10:14,950 --> 00:10:17,700
- Buraya ne zaman geldin?
- 6 yıl önce.
83
00:10:18,283 --> 00:10:19,908
Burayı seviyor olmalısın.
84
00:10:23,242 --> 00:10:25,283
Birini öldürdüğün doğru mu?
85
00:10:26,700 --> 00:10:29,242
Daha önce ne yaptığımızla
ilgili konuşulmadığını sanıyordum.
86
00:10:33,867 --> 00:10:37,200
Kayık evi kilitli,
oraya giremezsin.
87
00:10:39,908 --> 00:10:43,617
Adadan yalnızca
müdürün imzasıyla çıkılır...
88
00:10:44,700 --> 00:10:48,283
- Ve sen onu alırsın?
- Evet, komite geldiğinde alacağım.
89
00:10:49,158 --> 00:10:51,200
Kaptanın miçosu gibisin.
90
00:11:48,658 --> 00:11:51,742
Arni, gel.
Arni!
91
00:12:15,617 --> 00:12:16,992
Ellerini aç.
92
00:12:20,742 --> 00:12:21,742
Ellerini kımıldatma!
93
00:12:29,283 --> 00:12:34,117
Henüz kuralları öğrenmedi.
Fakat öğrenmek istiyor, değil mi?
94
00:12:34,367 --> 00:12:35,867
Evet, Bestyrer.
95
00:12:37,950 --> 00:12:41,867
Buradan kurtulmak istiyor,
ve kurtulacak da.
96
00:12:42,033 --> 00:12:43,908
Ama bu, hak ettiğinde olacak.
97
00:12:45,117 --> 00:12:46,450
Evet, Bestyrer.
98
00:13:42,867 --> 00:13:44,408
Annenden mi yadigâr?
99
00:14:14,242 --> 00:14:15,450
Işıkları söndürme vakti.
100
00:14:32,367 --> 00:14:35,533
Onu bulamıyorum.
Bulamıyorum.
101
00:14:35,700 --> 00:14:38,283
Saatim.
Efendim!
102
00:14:38,450 --> 00:14:40,575
Sessiz ol.
Hemen yatağına dön.
103
00:14:42,783 --> 00:14:45,200
Bulamıyorum.
104
00:14:47,658 --> 00:14:48,658
Yardım edin.
105
00:15:06,283 --> 00:15:07,367
Kalk!
106
00:15:44,075 --> 00:15:46,117
Eğil, eğil, eğil!
107
00:15:46,283 --> 00:15:47,825
Bırakın.
108
00:15:47,992 --> 00:15:50,867
Ellerini yere koy.
Ellerini yere koy.
109
00:15:59,450 --> 00:16:00,575
C-5.
110
00:16:06,325 --> 00:16:07,700
Teşekkürler, Koruyucu Baba.
111
00:16:14,242 --> 00:16:15,533
Sessiz ol!
112
00:16:17,242 --> 00:16:18,492
Her şeyi görür...
113
00:16:21,325 --> 00:16:22,867
...her şeyi duyarım.
114
00:16:34,533 --> 00:16:36,242
Kalkın!
115
00:17:16,825 --> 00:17:20,617
"Böylelikle hayatım
daha iyi bir hal alırdı."
116
00:17:20,783 --> 00:17:23,867
"Ara sıra kendime
şunu söylüyorum...
117
00:17:24,033 --> 00:17:28,325
...böylece başıbozukların
saldırılarından korunabilirdim...
118
00:17:28,492 --> 00:17:34,492
...bu, yaşadığım yerden taşınmama
neden olsa dahi bundan gocunmazdım."
119
00:17:35,658 --> 00:17:36,950
C-19.
120
00:17:46,367 --> 00:17:47,992
C-19.
121
00:17:52,242 --> 00:17:56,617
"Cemaatimden bir çocuğun
öldürülmesine katiyen karşıydım."
122
00:17:57,325 --> 00:17:59,700
"Onu eve getirerek
doğru olanı yaptım."
123
00:17:59,992 --> 00:18:05,033
"Fakat yol boyunca, o ve çocuklarla
yürürken bir keçi gölgesi gördüm."
124
00:18:22,742 --> 00:18:24,908
Senin için okumamı ister misin?
125
00:18:40,033 --> 00:18:41,200
C-5?
126
00:18:50,200 --> 00:18:51,367
Tebrikler.
127
00:18:51,533 --> 00:18:54,075
Müdür Bey, komite için
şiir okumana karar verdi.
128
00:18:56,742 --> 00:18:58,075
Bu pratik yapmamız
gerekiyor demek.
129
00:19:14,075 --> 00:19:15,658
Elsa da kim?
130
00:19:16,575 --> 00:19:17,950
Sadece oku.
131
00:19:20,700 --> 00:19:25,117
"Sevgili Erling. Okyanusun
ötesine bakıp...
132
00:19:25,492 --> 00:19:27,950
...orada olduğunu
düşününce dehşete kapıldım."
133
00:19:28,492 --> 00:19:32,075
"Şu an seni çok özlüyorum."
134
00:19:36,075 --> 00:19:37,367
Okumaya devam et.
135
00:19:38,367 --> 00:19:42,825
"Seni hatırlamaya çalışıyorum.
En son buradayken nasıl da neşeliydin."
136
00:19:42,992 --> 00:19:47,283
"Zıpkının ne olduğunu
bile bilmiyordun."
137
00:19:47,450 --> 00:19:51,242
Zıpkıncı. Ki bunun anlamı geminin
önünde duran ve onu atan kişi.
138
00:19:51,950 --> 00:19:53,283
Sen zıpkıncı mıydın?
139
00:19:53,908 --> 00:19:55,450
Okumaya devam et.
140
00:19:58,367 --> 00:20:03,533
"Önceki gün seni gördüğümü sandım.
Hayalin gözlerimin önünden gitmiyor."
141
00:20:03,908 --> 00:20:07,325
"Umarım söz verdiğin gibi
Noel'den önce dönersin."
142
00:20:08,533 --> 00:20:09,908
Noel'e çok bir şey kalamadı.
143
00:20:11,033 --> 00:20:12,658
Ona nerede olduğunu
söyledim mi?
144
00:20:19,408 --> 00:20:22,950
- Sanırım dahası da var.
- O zaman oku.
145
00:20:23,325 --> 00:20:25,950
Burada kalacaksan, terbiyeni
takınmayı öğrenmelisin.
146
00:20:26,117 --> 00:20:27,825
Bana öğretir misin?
147
00:20:29,533 --> 00:20:31,033
Sana ne yaptılar?
148
00:21:30,617 --> 00:21:32,450
Hareket etme.
149
00:21:46,867 --> 00:21:48,700
Her şey yolunda mı, C-5?
150
00:22:16,825 --> 00:22:18,825
Kulak.
151
00:22:28,117 --> 00:22:30,700
Kokundan kurtulamayacağız
gibi görünüyor.
152
00:22:32,033 --> 00:22:34,492
Koku, annenin kıçından
doğmuş olmandan kaynaklı.
153
00:22:46,117 --> 00:22:49,242
Alkol? Kokusunu
aldığım şey alkol mü?
154
00:22:58,033 --> 00:22:59,242
C bölümü.
155
00:23:00,367 --> 00:23:04,867
C koğuşlarında huzur sağlanana
kadar teftişlere devam edeceğiz.
156
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
Bu komik mi? O halde senin
için komik bir şeyler buluruz?
157
00:23:46,117 --> 00:23:47,450
C-19.
158
00:23:48,700 --> 00:23:50,117
Dik dur!
159
00:23:51,950 --> 00:23:53,242
Dik dur!
160
00:23:57,867 --> 00:23:59,492
Evet.
161
00:24:00,408 --> 00:24:02,825
Oldukça anlamsız, değil mi?
162
00:24:05,408 --> 00:24:07,450
Tıpkı sabah ki davranışın gibi.
163
00:24:08,158 --> 00:24:09,783
Üzgünüm, Bay Bestyrer.
164
00:24:10,825 --> 00:24:12,033
Hayır, değilsin.
165
00:24:14,200 --> 00:24:16,783
Davranışım buraya
ait olmadığımdandır, müdürüm.
166
00:24:23,075 --> 00:24:27,575
Evet, öylesin.
Sen buraya aitsin.
167
00:24:27,742 --> 00:24:29,367
Taşı bırakabilirsin.
168
00:24:36,742 --> 00:24:40,700
Git şu taşları al
ve geri yerine yığ.
169
00:25:04,075 --> 00:25:05,992
Kendini güçlü
sanıyorsun, değil mi?
170
00:25:07,408 --> 00:25:08,492
Göreceğiz.
171
00:25:16,117 --> 00:25:19,908
"Sevgili Erling, okyanusun
ilerisine bakıp..."
172
00:25:20,200 --> 00:25:22,742
...orada olduğunu düşününce
dehşete kapıldım."
173
00:25:23,033 --> 00:25:24,992
"Seni özledim..."
174
00:25:25,158 --> 00:25:26,992
Erling, bırak onu!
175
00:26:00,158 --> 00:26:01,158
Særavdelingen.
176
00:26:03,117 --> 00:26:05,992
Ormanda çalışacaksınız,
ve yarım istihkak verilecek.
177
00:27:02,450 --> 00:27:04,450
Annen Horten’de
yaşıyor, değil mi?
178
00:27:07,533 --> 00:27:09,492
Düşünüyorum da, belki
beni eve davet edebilir.
179
00:27:10,700 --> 00:27:14,033
Mesela akşam yemeğine.
Belki 6 ya da 7 gün?
180
00:27:22,117 --> 00:27:26,033
Testereyi döndürmeyi kes, aptal.
Ağzını kıracaksın.
181
00:27:38,242 --> 00:27:39,742
Bu bir tecrit.
182
00:27:51,158 --> 00:27:52,700
Siktir!
183
00:27:56,867 --> 00:27:59,242
Tecrit cezası
alan son çocuk...
184
00:27:59,533 --> 00:28:02,617
...yaptığından çok pişman olmuş,
ve kimseyle konuşamamıştı.
185
00:28:09,783 --> 00:28:13,658
- Hiç kaçmaya çalıştın mı?
- Evet, bir kez.
186
00:28:14,450 --> 00:28:19,117
Posta vapuruna atladım,
fakat daha 11 yaşındaydım.
187
00:28:19,867 --> 00:28:22,658
11 yaşında buraya
gelmek için ne yaptın?
188
00:28:23,408 --> 00:28:24,950
Kiliseden bir şey aşırdım.
189
00:28:29,783 --> 00:28:33,658
Mektup yazmamda bana
yardım et. Aslında bir hikâye.
190
00:28:35,283 --> 00:28:36,117
Kime?
191
00:28:39,867 --> 00:28:41,242
Önemli birine.
192
00:28:42,408 --> 00:28:43,617
Ne hakkında?
193
00:28:44,617 --> 00:28:49,575
Benimle aynı gemide olan denizcilerle
ilgili bir deniz hikâyesi.
194
00:28:56,575 --> 00:28:58,783
Hiç balina gördün mü?
195
00:28:59,075 --> 00:29:04,158
Bedeninde üç zıpkınla yüzmeye
devam eden bir balina görmüştüm.
196
00:29:04,533 --> 00:29:06,283
Ölmesi bir gün sürmüştü.
197
00:29:16,408 --> 00:29:17,575
Benden ne olurdu?
198
00:29:19,283 --> 00:29:20,367
Miço...
199
00:29:21,742 --> 00:29:24,075
Ben de zıpkıncı olurdum.
200
00:30:15,658 --> 00:30:19,658
Onları yememelisin.
Hasta olursun.
201
00:30:37,700 --> 00:30:40,700
Bay Bestyrer.
Dersimiz aldık.
202
00:30:42,075 --> 00:30:43,408
Ne öğrendik?
203
00:30:44,367 --> 00:30:48,033
Hepimiz aynı gemideyiz,
Bay Bestyrer.
204
00:31:05,533 --> 00:31:09,200
Tavşanını bana ver, Aksel. Karnım aç,
daha çok yemeğe ihtiyacım var.
205
00:31:09,408 --> 00:31:10,367
Çek elini!
206
00:31:11,617 --> 00:31:13,325
- Erkek tavşanı istiyorum.
- Uzak dur.
207
00:31:14,242 --> 00:31:15,992
Onu evcilleştireceğim.
208
00:31:17,033 --> 00:31:18,533
Hem o erkek değil,
dişi bir kere!
209
00:31:35,658 --> 00:31:39,575
C-9 ve C-19, dış tuvalete
gitmek için izin istiyor.
210
00:32:01,117 --> 00:32:03,908
C-19 tam bir sorun yumağı.
Bizi zorlayabilir.
211
00:32:04,117 --> 00:32:07,283
Onu daha fazla cezalandırmalılar,
ve ayrı tutmalılar.
212
00:32:07,575 --> 00:32:11,033
Şefkatsiz disiplin merhametsizliktir,
bunu konuşmuştuk.
213
00:32:11,992 --> 00:32:15,158
O çocukların rol modelleriyiz,
merhametsiz olmamalıyız.
214
00:32:16,908 --> 00:32:17,992
Bestyrer.
215
00:32:19,242 --> 00:32:20,700
Şu an sadece kendi
adıma konuşmuyorum...
216
00:32:21,325 --> 00:32:22,783
...şikayetçi olduğum
herhangi bir şey yok.
217
00:32:23,700 --> 00:32:24,742
9 yıldır buradayım.
218
00:32:26,492 --> 00:32:29,325
Bir kuruş daha fazla ödeme
talebinde bulunmadım, fakat...
219
00:32:29,492 --> 00:32:32,033
Maaşları, Papazlar Meclisi
ile Okul Komitesi belirliyor.
220
00:32:32,242 --> 00:32:33,658
Onlarla konuşmalısın.
221
00:32:35,867 --> 00:32:37,325
Biliyorum, fakat...
222
00:32:37,492 --> 00:32:42,283
Koruyucu baba olmak önemlidir, fakat
ömür boyu yapılacak bir iş değil.
223
00:32:42,992 --> 00:32:45,408
Gözü para hırsı bürümüş biri,
bu işi yıllar önce bırakırdı.
224
00:32:49,867 --> 00:32:50,950
İyi geceler.
225
00:32:52,825 --> 00:32:54,117
Bråthen?
226
00:32:56,408 --> 00:32:59,700
Bråthen, harika bir iş
çıkarıyorsun. İyi geceler.
227
00:33:04,367 --> 00:33:06,992
Buğday getirmek için
yardıma ihtiyacımız var.
228
00:33:07,408 --> 00:33:08,617
Sen çamaşırhanede görevlisin.
229
00:33:09,033 --> 00:33:12,075
Lütfen, izin verin size
tarlada yardım edeyim. Lütfen.
230
00:33:12,783 --> 00:33:16,033
- Yaba kullanabilir misin?
- Kullanabilirim.
231
00:33:23,658 --> 00:33:25,158
Haydi!
232
00:33:27,283 --> 00:33:28,450
Haydi!
233
00:33:40,700 --> 00:33:42,492
Testere ağzını
nereye sakladın?
234
00:33:43,200 --> 00:33:44,617
Onu bulamazlar.
235
00:33:45,617 --> 00:33:47,867
Ben gitmeden kaçmayacağına
söz verir misin?
236
00:33:48,450 --> 00:33:49,492
Evet.
237
00:33:50,033 --> 00:33:51,492
Çok bir şey kalmadı zaten.
238
00:33:58,700 --> 00:34:00,200
Neye bakıyorsun?
239
00:34:01,617 --> 00:34:02,783
Bastøy'lu velet.
240
00:34:07,033 --> 00:34:08,742
Al bakalım.
241
00:34:13,200 --> 00:34:14,075
C-5?
242
00:34:18,700 --> 00:34:19,575
C-5?
243
00:34:32,158 --> 00:34:34,617
Dur eline bakayım.
Gel bakalım.
244
00:34:54,492 --> 00:34:55,908
Elini saracaklar.
245
00:35:49,908 --> 00:35:50,908
Bu da ne?
246
00:36:02,950 --> 00:36:04,617
Işıkları açın!
247
00:36:11,992 --> 00:36:14,033
Yardım çağırın!
Acele edin!
248
00:36:49,992 --> 00:36:53,867
Haydi. Haydi,
hemen gitmeliyiz.
249
00:36:54,158 --> 00:36:56,742
Hemen gidiyoruz.
Burada mı kalmak istiyorsun?
250
00:36:58,867 --> 00:36:59,950
Burada mı kalmak istiyorsun?
251
00:37:58,575 --> 00:38:00,283
Revire geri dön, Ivar.
252
00:38:01,283 --> 00:38:03,158
Beni de al, Erling.
Lütfen, yalvarıyorum.
253
00:38:03,325 --> 00:38:04,075
Git!
254
00:38:04,450 --> 00:38:06,908
Gelmek istiyorum, yorulduğunda
kürek çekmene yardım ederim.
255
00:38:09,283 --> 00:38:10,408
Lütfen!
256
00:38:13,867 --> 00:38:16,367
Artık burada kalmak istemiyorum,
buna dayanamıyorum!
257
00:38:19,325 --> 00:38:20,742
Lütfen, Erling.
258
00:38:22,283 --> 00:38:23,783
Lütfen!
259
00:38:24,908 --> 00:38:26,658
Geri dön, Ivar.
260
00:38:27,450 --> 00:38:29,867
Ezik biri olmaya...
261
00:39:02,450 --> 00:39:04,325
Ne var?
Revirde değilsin?
262
00:39:09,992 --> 00:39:12,908
- Neredeydin?
- Biriyle konuşuyordum.
263
00:39:14,742 --> 00:39:16,075
Sahile mi indin?
264
00:39:17,700 --> 00:39:19,075
C-19'la mıydın?
265
00:40:53,033 --> 00:40:54,658
Boşboğaz amcık!
266
00:41:13,908 --> 00:41:15,117
Bråthen?
267
00:41:15,492 --> 00:41:16,658
Evet, Bay Bestyrer?
268
00:41:16,825 --> 00:41:18,533
Ne kadar zamandır
Bastøy'dasın?
269
00:41:20,283 --> 00:41:22,783
- 9 yıl.
- 9 yıl...
270
00:41:23,200 --> 00:41:25,450
Bu süre zarfında
kaçmayı başaran oldu mu?
271
00:41:26,325 --> 00:41:27,450
Hayır.
272
00:41:31,533 --> 00:41:33,658
Peki, şu çocuk, C-19...
273
00:41:35,617 --> 00:41:37,450
...bir kahraman olmalı.
274
00:41:38,033 --> 00:41:40,408
Bastøy'dan kaçmayı
başaran ilk kişi.
275
00:41:40,867 --> 00:41:45,075
Fakat kahraman değil. Bencil,
kendini düşünen korkağın teki.
276
00:41:45,658 --> 00:41:48,450
Delikanlı olup yaptığı
şeyle yüzleşemedi...
277
00:41:48,617 --> 00:41:51,033
...bu yüzden kaçtı.
278
00:41:52,867 --> 00:41:55,158
Firarların sonucuna
hepiniz katlanırsınız.
279
00:41:56,033 --> 00:41:57,617
O, özel haklarınızı
riske attı.
280
00:41:57,700 --> 00:42:01,992
Ki bu yüzden daha
fazla çalışıyorsunuz.
281
00:42:04,700 --> 00:42:06,408
Hem nereye kaçacak ki?
282
00:42:08,158 --> 00:42:10,867
Sonunda kaçmaya bir son
verdiğinde eline ne geçecek?
283
00:42:11,867 --> 00:42:13,450
Eline hiçbir şey geçmeyecek.
284
00:42:14,992 --> 00:42:16,325
Hiçbir şey!
285
00:42:19,283 --> 00:42:23,908
Yakalanıp buraya geri gönderileceği
konusunda söz verebilirim.
286
00:42:26,367 --> 00:42:27,492
Hayal kırıklığına uğradım mı?
287
00:42:29,450 --> 00:42:30,992
Evet, uğradım.
288
00:42:32,492 --> 00:42:34,367
Beni hayal kırıklığına
uğrattınız.
289
00:42:34,533 --> 00:42:37,158
C koğuşlarının sorumlusu
C-1, Olav Fossen...
290
00:42:37,325 --> 00:42:39,117
...beni hayal kırıklığına uğrattı.
291
00:42:39,408 --> 00:42:43,200
Fakat gerçekte hayal kırıklığına
uğraması gerekenler kimler, sizlersiniz.
292
00:42:44,825 --> 00:42:46,325
Yarım istihkak verilecek.
293
00:43:13,200 --> 00:43:15,908
Başardı.
O kirişi kırdı.
294
00:43:18,992 --> 00:43:20,742
Erling kaçtı, tanrı aşkına!
295
00:43:20,908 --> 00:43:25,075
Şefin, posta vapuru kaptanıyla
olan konuşmasını duydum...
296
00:43:25,242 --> 00:43:30,533
Rørestrand Dağları'nın ardında
müdürün sandalını buldum, dedi.
297
00:43:33,783 --> 00:43:37,783
...Tanrımızın
ilahi kudretiyle.
298
00:43:38,242 --> 00:43:42,825
Eğer gözün korkmazsa...
299
00:43:43,742 --> 00:43:48,700
Bağımlısı olduğun her şeyle
mücadele edebilirsin.
300
00:43:49,200 --> 00:43:53,992
Kaçınılmaz olan ölüm gibi!
301
00:44:04,283 --> 00:44:05,617
C-5.
302
00:44:49,117 --> 00:44:50,617
Kahraman geri döndü.
303
00:45:07,783 --> 00:45:10,367
Haydi, iş başına.
304
00:45:42,992 --> 00:45:48,033
C-1 bunu okuyacak ve
sonra ceza uygulanacak.
305
00:45:52,283 --> 00:45:53,867
Oku.
306
00:45:57,283 --> 00:46:01,033
"Kaçmaya teşebbüs, hırsızlık
ya da tekrarlanan tütün kullanımı...
307
00:46:01,200 --> 00:46:02,783
...ciddi cezalar
gerektiren suçlardır.
308
00:46:02,950 --> 00:46:08,950
Suçun karşılığı sırttan kan akana
kadar 12 kırbaç vurulmasıdır."
309
00:46:11,492 --> 00:46:13,700
Ellerini masaya koy!
310
00:46:20,783 --> 00:46:23,325
Evet, yanlamasına vur.
311
00:46:25,992 --> 00:46:27,075
Yap şunu!
312
00:46:30,742 --> 00:46:32,283
C-1, adamakıllı yap!
313
00:47:21,867 --> 00:47:25,658
Şimdi nereye gidiyorsun?
Müdürlerin sürtüğü.
314
00:47:25,825 --> 00:47:27,533
Kuralları çiğnediğin
için beni suçlama.
315
00:47:27,700 --> 00:47:31,533
Kuralların bana okuman, Bråthen'ın
Ivar'la çamaşırhanede ne yaptığını...
316
00:47:31,700 --> 00:47:34,033
...gidip müdüre söylemenden
daha kolaydı.
317
00:47:43,075 --> 00:47:44,825
Yoksa kurallar da mı böyle?
318
00:47:45,408 --> 00:47:47,825
Bana söz vermiştin,
seni şeytan!
319
00:47:55,617 --> 00:47:59,283
Yoksa almak üzere olduğun şu imza
için bir şey söylemeye götün yemedi mi?
320
00:49:09,117 --> 00:49:10,742
Neler oluyor?
Burada ne işin var?
321
00:49:11,658 --> 00:49:13,200
- Efendim...
- Sessiz ol!
322
00:49:13,492 --> 00:49:15,075
Salıverilmene çok az kaldı...
323
00:49:15,242 --> 00:49:18,617
...ve izinsiz odama dalıveriyorsun.
Aklını mı kaçırdın?
324
00:49:23,075 --> 00:49:25,325
C-5'i ve...
325
00:49:26,533 --> 00:49:27,867
...ve...
326
00:49:30,075 --> 00:49:31,617
...Koruyucu Baba Bråthen'ı...
327
00:49:32,825 --> 00:49:35,325
Bråthen mı?
O ne yapıyordu?
328
00:49:35,492 --> 00:49:37,033
O, C-5'e acı çektiriyordu.
329
00:49:37,533 --> 00:49:38,408
Acı mı?
330
00:49:45,325 --> 00:49:47,242
Konuş!
331
00:49:47,825 --> 00:49:49,158
Koruyucu Baba Bråthen'la...
332
00:49:51,158 --> 00:49:52,867
...C-5'i...
333
00:49:54,075 --> 00:49:56,283
Onları çamaşırhanede gördüm.
334
00:50:07,283 --> 00:50:13,408
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Şu iğrenç fanteziler neler?
335
00:50:13,658 --> 00:50:17,658
Bu yasak! Onun çamaşırhanede
Ivar'la yaptığı şey.
336
00:50:18,367 --> 00:50:20,033
Defol!
Git!
337
00:50:42,825 --> 00:50:45,200
Ivar! Seninle müdürün yanına
gitmek istiyorum hemen.
338
00:50:45,367 --> 00:50:46,533
Çalıştığımı görmüyor musun?
339
00:50:47,533 --> 00:50:49,575
Birlikte gidersek,
bize inanır.
340
00:50:52,867 --> 00:50:54,992
O zaman bir daha
asla eve gidemem.
341
00:51:14,325 --> 00:51:15,242
C-5.
342
00:51:16,783 --> 00:51:17,742
Bestyrer.
343
00:51:23,367 --> 00:51:25,075
Dik dur.
344
00:51:26,408 --> 00:51:29,242
Elin daha iyi mi diye...
345
00:51:31,033 --> 00:51:32,533
...merak ettim de.
346
00:51:32,908 --> 00:51:35,575
Evet, biraz daha iyi.
347
00:51:36,700 --> 00:51:38,117
Teşekkürler, müdürüm.
348
00:51:38,575 --> 00:51:41,450
Güzel, o halde
her şey yolunda.
349
00:51:42,950 --> 00:51:43,908
Mükemmel.
350
00:51:45,033 --> 00:51:46,533
Şikâyetçi olduğun
herhangi bir şey yok.
351
00:51:50,492 --> 00:51:52,033
Fakat bunlar haricinde
sorunların var mı?
352
00:51:52,533 --> 00:51:53,450
Hayır.
353
00:51:55,200 --> 00:51:58,700
Hayır, çünkü düşünüyorum da
belki de...
354
00:51:58,867 --> 00:52:02,825
Ormanda arkadaşlarınla çalışırsan,
bu senin için çok daha iyi olur.
355
00:52:03,533 --> 00:52:04,742
Teşekkürler, müdürüm.
356
00:52:05,992 --> 00:52:10,992
Evet, ormanda çalışmanın senin
için daha uygun olacağını düşünüyorum.
357
00:52:11,658 --> 00:52:12,908
Tamam, müdürüm.
358
00:52:13,658 --> 00:52:16,783
O zaman harika!
Güzel.
359
00:52:43,992 --> 00:52:46,867
Bana borcun var.
360
00:52:47,033 --> 00:52:49,325
Ne borcu?
361
00:52:50,617 --> 00:52:54,700
Bråthen'la bahse girdik.
362
00:52:57,575 --> 00:53:00,492
Tabi sabah çamaşırhane
görevinde olsaydın.
363
00:53:01,075 --> 00:53:04,367
Gidip Bjarne'ye
ateşte yardım et.
364
00:53:49,117 --> 00:53:50,617
Ivar'ın saatiyle ne yapıyorsun?
365
00:53:51,408 --> 00:53:52,825
Bana verdi.
366
00:55:30,117 --> 00:55:31,367
Açılın!
367
00:55:35,200 --> 00:55:38,617
Hemen hemşireyi çağır.
Derhal!
368
00:55:39,408 --> 00:55:40,325
Koş!
369
00:55:46,575 --> 00:55:48,867
Çocukları yatakhaneye götür.
370
00:56:07,950 --> 00:56:09,242
Doğruca yatakhaneye.
371
00:56:15,200 --> 00:56:16,658
Yatakhaneye git!
372
00:57:08,158 --> 00:57:10,575
Olanlar gerçekten çok kötü.
373
00:57:12,242 --> 00:57:15,908
Zavallı çocuğun başına
gelenlerden dolayı acı çekiyoruz.
374
00:57:17,158 --> 00:57:19,617
Kendini suçlu
hissettiğini anladım.
375
00:57:26,450 --> 00:57:27,533
Fakat itiraf etmeliyim ki...
376
00:57:27,658 --> 00:57:29,700
...buraya gelmeden önce
hayatı çok da kolay değildi.
377
00:57:30,950 --> 00:57:33,075
Burada da hayatındaki
çalkantı azalmadı.
378
00:57:34,533 --> 00:57:35,950
Güçlü bir değildi.
379
00:57:37,200 --> 00:57:42,325
İnsanlarla yaşamaya uyum
sağlayacak tip de biri değildi.
380
00:57:42,617 --> 00:57:45,783
Belki de tanrının izniyle
sonunda salıverildi.
381
00:57:47,117 --> 00:57:51,742
Ona yardım etmeye çalıştık,
ve onun için kolay işler bulduk.
382
00:57:53,783 --> 00:57:55,075
Fakat...
383
00:57:56,533 --> 00:57:58,867
...buradan yüzerek
kaçmaya çalışarak...
384
00:57:59,575 --> 00:58:02,700
...felaketle bitecek
umutsuzca bir hareket yaptı.
385
00:58:05,492 --> 00:58:07,908
Ayrıca hepimiz onun kaçma
düşüncesinde olduğunu biliyoruz.
386
00:58:13,867 --> 00:58:15,200
Kaçmak...
387
00:58:16,742 --> 00:58:18,242
...çocukça bir düş.
388
00:58:21,408 --> 00:58:25,742
Fakat şu an huzur içinde.
O tanrının kanatları altında.
389
00:59:35,575 --> 00:59:36,742
Otur.
390
00:59:50,659 --> 00:59:52,117
C-19, otur!
391
01:00:29,367 --> 01:00:30,950
C-19'u odama yollayın.
392
01:00:35,409 --> 01:00:36,909
Hapishaneye mi
gitmek istiyorsun?
393
01:00:40,242 --> 01:00:43,159
Karar veremezsen, hapishanenin
nasıl bir yer olduğunu anlayamazsın.
394
01:00:46,034 --> 01:00:48,950
Kaçmaya falan çalışmadı.
Kendini suda boğdu.
395
01:00:49,159 --> 01:00:52,200
Ne fark var ki? Sonuçta öldü.
Unut gitsin onu!
396
01:00:52,742 --> 01:00:54,950
Onu diğerlerinin de unutması
için elinden geleni yap.
397
01:00:56,575 --> 01:01:00,034
Dünyanın küçük bir kısmını gördün.
Anladığını sanıyorsun ama anlamıyorsun.
398
01:01:00,659 --> 01:01:04,242
Hayır, Müdür Bey,
anlamadığım çok şey var.
399
01:01:05,075 --> 01:01:09,325
Bastøy ya da hapishane.
Seçim senin. Onu dışarı çıkar.
400
01:01:33,700 --> 01:01:37,950
Neden uzun zamandır
buradasın, Bråthen?
401
01:01:42,075 --> 01:01:44,200
Konuşuyorlar.
402
01:01:44,534 --> 01:01:48,367
Ortada dillendirmek bile istemediğim
dedikodular var. İthamlar.
403
01:01:48,700 --> 01:01:53,242
Onlara kulak asmayın, bırakın
istediklerini söylesinler.
404
01:01:54,367 --> 01:01:56,659
Bir çocuk öldü.
405
01:01:56,825 --> 01:02:00,867
Eylemlerinden dolayı suçlanıyorsun,
ki çok korkunç şeyler...
406
01:02:02,075 --> 01:02:03,367
Yaptığım tek şey...
407
01:02:04,575 --> 01:02:07,617
...kendine bile hayrı olmayan
bir çocuğa yardım etmeye çalışmak.
408
01:02:07,992 --> 01:02:09,950
C-5 benden korkmazdı.
409
01:02:11,159 --> 01:02:14,867
C koğuşlarında hayvandan
farksız kişilerle yaşadı.
410
01:02:16,825 --> 01:02:22,867
Böylesi ithamlara maruz kalan
bir koruyucu babayla çalışamam.
411
01:02:25,575 --> 01:02:26,784
İğrenç bir şey.
412
01:02:33,659 --> 01:02:35,575
Bestyrer.
413
01:02:36,700 --> 01:02:37,950
Lütfen.
414
01:02:38,200 --> 01:02:40,200
Çocuk istismarıyla
suçlanıyorsun.
415
01:02:40,909 --> 01:02:42,200
Bunun ne demek
olduğunu anlıyor musun?
416
01:02:45,117 --> 01:02:48,325
Bunun gerçeklik payı varsa,
hayatının geri kalanını...
417
01:02:48,492 --> 01:02:50,784
...bir hapishanede çürüyerek
geçirdiğini görürüm.
418
01:02:51,450 --> 01:02:57,450
Sizin durumunuzdaki birinin,
zorlu bir hayatı olduğunu anlıyorum.
419
01:02:58,200 --> 01:03:00,784
Burada genç bir
eşle yaşıyorsunuz.
420
01:03:01,492 --> 01:03:02,659
Onca sorumluluk
altına giriyorsunuz.
421
01:03:03,867 --> 01:03:06,325
Her seçeneği göz önünde
bulundurmak zorundasınız.
422
01:03:06,492 --> 01:03:10,867
Fonlar çocukları kurtarmak ve
adanın temelli mahvedilmesi içindi.
423
01:03:12,117 --> 01:03:17,492
Sizse fonları hayatınızı biraz daha
kolaylaştırmak için kullandınız.
424
01:03:17,659 --> 01:03:18,867
Biliyorum.
425
01:03:21,242 --> 01:03:23,367
Fakat diğerleri bunu
yanlış anlamış olabilirler.
426
01:03:56,200 --> 01:03:58,825
Artık gidiyorsun!
Seni piç herif!
427
01:04:00,367 --> 01:04:03,159
Burayı terk et, piç herif!
428
01:04:15,159 --> 01:04:16,784
Artık çok geç.
429
01:04:22,242 --> 01:04:26,575
Komite gelip, sorular sormaya
başladığında ne diyeceksin?
430
01:04:27,159 --> 01:04:29,450
Kuşkusuz sorular sorup,
olayı eşeleyeceklerdir.
431
01:04:32,367 --> 01:04:34,034
Onlara doğruyu
söylemek zorundasın.
432
01:04:34,409 --> 01:04:38,159
Gitme, Astrid.
Gitme.
433
01:04:53,950 --> 01:04:57,450
- Sen Erling Kaspersen misin?
- Adım C-19, hanımefendi.
434
01:04:57,700 --> 01:04:59,159
Burada bir şeyler öğrendin mi?
435
01:05:01,242 --> 01:05:02,575
Evet, efendim,
birçok şey öğrendim.
436
01:05:02,700 --> 01:05:04,659
Ne tür şeyler olduğunu
söyleyebilir misin?
437
01:05:05,659 --> 01:05:07,825
Hapishane yerine burada
olmayı yeğleyeceğimi öğrendim.
438
01:05:07,992 --> 01:05:09,075
Neden?
439
01:05:10,950 --> 01:05:13,617
Ne kadar güzel edinimler kazandığımızı
görmüyor musunuz, hanımefendi?
440
01:05:33,950 --> 01:05:35,950
Çocuklar, her zaman masada
böyle sessiz mi olurlar?
441
01:05:36,117 --> 01:05:37,659
Hayır.
442
01:05:37,825 --> 01:05:40,450
Şu an onları gelecek yaşantılarında
olacakları gibi görüyorsunuz.
443
01:05:40,534 --> 01:05:41,867
Temiz ve düzenli.
444
01:05:42,034 --> 01:05:44,950
Özellikle de topluma
girecek çocuklar için.
445
01:05:45,117 --> 01:05:49,242
Onlar için bu, çok
daha büyük önem taşıyor.
446
01:05:49,742 --> 01:05:53,909
Geçenlerde ölen çocuk, onları
derinden etkilemiş olmalı.
447
01:05:55,325 --> 01:05:59,200
Bastøy çocuğu olmanın kolay
olmadığını ilk fark eden kişiyim.
448
01:05:59,367 --> 01:06:01,659
Burası acımasız bir yer.
449
01:06:01,825 --> 01:06:04,950
Elimizden geleni yapıyoruz.
Onlara yardım edip, destek veriyoruz.
450
01:06:05,117 --> 01:06:07,617
Fakat tek kişi
her işe yetişemez.
451
01:06:08,075 --> 01:06:11,575
Çocuklar oldukça
kötü olabiliyor.
452
01:06:12,659 --> 01:06:16,784
Kaçmaya çalışan çocuk bir tavuk
gibi dalgaların arasında çırpındı.
453
01:06:16,950 --> 01:06:19,742
Kendini taşıyacak
yapıda biri değildi.
454
01:06:20,659 --> 01:06:22,242
Evet, çok trajik.
455
01:06:23,200 --> 01:06:28,617
"Günahlarımızı itiraf edersek,
güvenilir ve adil olan Tanrı...
456
01:06:28,784 --> 01:06:31,742
"...günahlarımızı bağışlayıp...
457
01:06:31,867 --> 01:06:35,825
...bizi her kötülükten
arındıracaktır."
458
01:06:36,159 --> 01:06:40,575
"Ne acı verici, bu şey..."
459
01:06:57,117 --> 01:07:01,617
"Günahlarımızı itiraf edersek,
güvenilir ve adil olan Tanrı...
460
01:07:01,784 --> 01:07:03,825
Gergin misin?
461
01:07:04,659 --> 01:07:10,784
"...günahlarımızı bağışlayıp
bizi her kötülükten arındıracaktır."
462
01:07:11,784 --> 01:07:14,950
Güzel, tebrikler.
463
01:07:16,742 --> 01:07:18,617
Bize söylemek istediğin
bir şey var mı?
464
01:07:18,784 --> 01:07:22,992
Korkmana gerek yok,
biz bize konuşuyoruz.
465
01:07:25,325 --> 01:07:31,534
Evet, Bay Bestyrer'a söylemek
istediğim bir şey var.
466
01:07:37,575 --> 01:07:39,742
Onun yaptıklarını
asla unutmayacağım.
467
01:07:43,784 --> 01:07:44,992
Bir şey söylemek istiyorum.
468
01:07:47,159 --> 01:07:49,867
Bu adada bir çocuk öldü.
469
01:07:51,242 --> 01:07:54,242
Müdür Bey, ölen
çocuğa yapılan...
470
01:07:54,409 --> 01:07:57,784
...cinsel istismara doğrudan
dahil olmadığınızı biliyorum.
471
01:07:59,659 --> 01:08:04,825
Fakat C koğuşunun bir lideri olarak
konuşursam, olayda sorumluluğunuz var.
472
01:08:07,034 --> 01:08:08,200
Anlıyor musunuz?
473
01:08:11,700 --> 01:08:15,159
Güzel bir konuşmaydı, Fossen.
474
01:08:16,367 --> 01:08:18,742
O çocuğa daha iyi
göz kulak olabilirdin.
475
01:08:20,159 --> 01:08:21,534
Evet, Bestyrer.
476
01:08:33,909 --> 01:08:35,117
Ne zaman gidiyorsun?
477
01:08:35,909 --> 01:08:37,034
Bir hafta içinde.
478
01:08:39,950 --> 01:08:41,867
Neyin var?
479
01:08:43,117 --> 01:08:45,284
Artık insanların
içine karışacaksın.
480
01:08:46,784 --> 01:08:50,200
Kafana göre takılabilirsin.
Gidip kendine bir eş bulursun.
481
01:08:52,159 --> 01:08:53,450
Komite ne dedi biliyor musun?
482
01:08:53,575 --> 01:08:55,659
Müdür bizimle ilgili
ne dedi biliyor musun?
483
01:08:56,034 --> 01:08:57,409
Ne dediklerinin bir önemi yok.
484
01:08:58,617 --> 01:09:00,909
Bastøy alt tarafı sistemin
küçük bir parçası.
485
01:09:08,825 --> 01:09:10,992
İstediğin şey olabilirsin.
486
01:09:13,284 --> 01:09:16,284
Bir rahip olabilirsin, kuralları
okumada çok başarılısın.
487
01:09:27,492 --> 01:09:30,117
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
488
01:09:58,034 --> 01:10:01,075
"Balinayı tekrar görmeden evvel
denizde birkaç hafta yol almıştık."
489
01:10:01,575 --> 01:10:03,617
"Erzakımız bitmişti."
490
01:10:03,992 --> 01:10:07,784
"Øystein, kapatanımız, başlardaki
kadar çok övünmüyordu artık."
491
01:10:08,492 --> 01:10:12,950
"Ne hale geldiğimi görmeliydin.
Artık balıktan gına gelmişti."
492
01:10:14,950 --> 01:10:18,492
"Fakat balinayı tekrar bulmuş,
ve tam tepesine binmiştik."
493
01:10:18,659 --> 01:10:20,534
"Her zamankinden
çok daha yaklaşmıştık."
494
01:10:21,409 --> 01:10:25,450
"Sapladığım zıpkından
dolayı çok zayıf düşmüştü."
495
01:10:25,617 --> 01:10:29,992
"Yakın menzilde, muazzam görünüyordu,
en az 25 metre uzunluğundaydı."
496
01:10:30,159 --> 01:10:33,159
Bedeni verdiği mücadelelerden
kalma yara bereyle kaplıydı.
497
01:10:33,700 --> 01:10:36,159
"Yeni miçomuzun canını
çoktan almıştı bile."
498
01:10:40,284 --> 01:10:43,617
"Kaptanın öz güveni
çok yüksekti."
499
01:10:44,659 --> 01:10:47,617
"Fakat gerçekte
korkağın tekiydi."
500
01:10:50,325 --> 01:10:53,409
"Mürettebatın geri kalanı
ondan çok korkuyordu."
501
01:10:55,867 --> 01:10:58,200
"Yakında gemiden ayrılacak
bir tayfayla tanışmıştım."
502
01:10:59,409 --> 01:11:01,700
"6 yıl bir gemide çalışıp,
her şeyi hakkıyla yapmıştı."
503
01:11:02,617 --> 01:11:03,992
"Artık evine dönüyor."
504
01:11:15,825 --> 01:11:18,242
Bize karşı suç işleyenleri
bağışladığımız gibi...
505
01:11:18,325 --> 01:11:20,242
...sen de bizim
suçlarımızı bağışla.
506
01:11:20,409 --> 01:11:24,992
Ayartılmamıza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar.
507
01:11:25,159 --> 01:11:30,284
Çünkü egemenlik, güç ve yücelik
sonsuzlara dek senindir. Âmin.
508
01:11:30,950 --> 01:11:32,659
Oturun.
509
01:11:37,159 --> 01:11:38,825
Otur!
510
01:11:51,992 --> 01:11:56,617
Artık iki iyi dost
aramızdan ayrılıyor.
511
01:11:57,450 --> 01:12:01,409
Yarınla birlikte yeni acılar,
yeni sevinçler, yeni dersler...
512
01:12:01,575 --> 01:12:04,742
...almak üzere toplum
içine karışacaklar.
513
01:12:18,325 --> 01:12:20,825
Aksel Johnsen.
514
01:12:26,950 --> 01:12:31,909
Tanrı seni korusun. Önüne çıkaracağı
fırsatları iyi değerlendir.
515
01:12:36,492 --> 01:12:37,700
Olav Fossen.
516
01:12:44,742 --> 01:12:45,950
Git!
517
01:12:46,700 --> 01:12:47,909
Olav Fossen.
518
01:12:48,867 --> 01:12:50,200
Git.
519
01:12:50,992 --> 01:12:52,242
Gidebiliyorken git işte.
520
01:12:53,159 --> 01:12:55,034
C-1?
521
01:13:15,409 --> 01:13:18,742
Kulağıma küpe olmasını
istediğin sözler var mı?
522
01:13:58,617 --> 01:14:00,492
Dışarıda efendi ol.
523
01:14:00,659 --> 01:14:02,242
Görüşürüz.
524
01:14:22,867 --> 01:14:25,409
Hikayeyi de bitiremedik ya.
525
01:14:28,784 --> 01:14:30,992
Belki tekrar görüşürüz.
Bir yerlerdeki bir gemide.
526
01:14:51,409 --> 01:14:52,950
Duydum ki gidiyormuşsunuz.
527
01:14:59,950 --> 01:15:01,200
İyi şanslar.
528
01:15:04,700 --> 01:15:05,825
İyi şanslar.
529
01:15:10,284 --> 01:15:13,075
C-1, havluyu ver.
530
01:15:38,742 --> 01:15:41,242
Müdür Bey Bråthen'ın
geri döndüğünü biliyor mu?
531
01:15:41,409 --> 01:15:45,075
Tabii ki biliyor. Müdür Bey için
alışveriş yapmak üzere şehirdeydi.
532
01:18:47,200 --> 01:18:48,325
Oldukça basit.
533
01:18:49,784 --> 01:18:51,617
Eğer sorduğun şeyi
yapmış olsaydın...
534
01:18:51,784 --> 01:18:54,575
...bir sorun çıkmayacak,
ve her şey yolunda olacaktı.
535
01:19:00,825 --> 01:19:02,200
Seni pis yalancı!
536
01:19:13,492 --> 01:19:16,367
Buraya ilk geldiğin
günü hatırlıyor musun?
537
01:19:18,742 --> 01:19:20,534
Sabah akşam altına yapan...
538
01:19:20,909 --> 01:19:25,700
...korkak kopilin tekiydi.
539
01:19:27,242 --> 01:19:29,242
Beş para etmez biri.
540
01:19:29,409 --> 01:19:35,242
Tıpkı orospu annen ve
aşağılık suçlu baban gibi.
541
01:19:35,950 --> 01:19:37,367
Bir hiçtin.
542
01:19:38,450 --> 01:19:40,909
6 yıl boyunca seninle
çok uğraştım...
543
01:19:41,075 --> 01:19:45,242
...ve sana değer katan
her şeyi ben oluşturdum.
544
01:20:21,200 --> 01:20:24,367
Bjarne!
Bize yardım etmelisin.
545
01:20:27,284 --> 01:20:28,534
Bizden birisin.
546
01:20:31,450 --> 01:20:32,700
Bjarne?
547
01:20:33,659 --> 01:20:35,159
Bjarne, bizden birisin!
548
01:21:28,659 --> 01:21:31,409
Øystein, yemeğini ye.
549
01:21:34,575 --> 01:21:36,367
Haydi, Øystein,
yemeğini yemelisin.
550
01:21:44,284 --> 01:21:45,534
Uyuyor musun?
551
01:21:49,825 --> 01:21:52,367
Böyle yap.
Yoksa donarsın.
552
01:22:11,284 --> 01:22:12,992
Her yerde yalnızca kan vardı.
553
01:22:14,992 --> 01:22:17,575
Can verene kadar
herkesi mideye indirmişti.
554
01:22:18,200 --> 01:22:22,409
Zıpkıncıyı, aşçıyı ve miçoyu.
555
01:22:24,950 --> 01:22:27,075
Her şey, balina
tarafından yutulmuştu.
556
01:22:27,992 --> 01:22:31,242
Her şey eskiye dönmüştü.
557
01:22:32,159 --> 01:22:34,284
Kaptan da amiral olmuştu.
558
01:22:34,450 --> 01:22:38,742
Emrinde boktan bir gemiyle
Amerika'ya doğru yelken açmıştı.
559
01:22:39,117 --> 01:22:42,075
Güvertedeki mürettebatın
her birinin numarası vardı.
560
01:22:42,867 --> 01:22:45,867
Uskumru ve ringa balıkları
gibi sıralanmışlardı.
561
01:25:03,950 --> 01:25:05,075
Olav!
562
01:25:06,325 --> 01:25:07,575
Anahtarı al!
563
01:25:09,659 --> 01:25:10,742
İmdat!
564
01:25:12,659 --> 01:25:13,784
Yardım edin!
565
01:25:48,075 --> 01:25:49,367
Firar var!
566
01:25:52,492 --> 01:25:53,575
Olav!
567
01:25:57,159 --> 01:25:58,200
Olav!
568
01:25:58,367 --> 01:25:59,575
Olav!
569
01:26:02,367 --> 01:26:03,909
Firar var!
570
01:26:16,617 --> 01:26:19,159
Dur!
Yeter!
571
01:26:21,242 --> 01:26:23,159
- Ayağa kalk.
- Yeter artık.
572
01:26:32,200 --> 01:26:34,075
Ayağa kalk!
573
01:26:46,159 --> 01:26:47,742
Yerlerinize dönün.
574
01:27:01,659 --> 01:27:03,367
Sıralarınıza dönün!
575
01:27:11,450 --> 01:27:12,659
Geri çekil!
576
01:28:09,034 --> 01:28:10,159
Haydi!
577
01:28:59,534 --> 01:29:01,909
Aptalca bir şey
yapmayın, çocuklar.
578
01:29:21,867 --> 01:29:25,200
Neye bakıyorsun? Lanet olası
ıslah evi çocuğu.
579
01:30:16,075 --> 01:30:18,200
Sandalyeye çık.
580
01:30:21,284 --> 01:30:22,617
Müdür geliyor!
581
01:31:26,617 --> 01:31:28,034
Bırakın gitsin.
582
01:31:51,492 --> 01:31:53,700
Sen de buraya ait değilsin.
583
01:31:59,034 --> 01:32:01,825
Güle güle, Müdür Bey!
584
01:33:02,367 --> 01:33:04,034
Bırakın onu!
585
01:33:22,242 --> 01:33:24,409
Onu yakmamız
gerektiğini söyledi.
586
01:33:28,700 --> 01:33:30,242
Çıkın!
587
01:33:30,992 --> 01:33:32,242
Dışarı çıkın!
588
01:33:42,200 --> 01:33:43,534
C-19.
589
01:33:45,700 --> 01:33:47,200
Beni öldürecek misin?
590
01:35:07,784 --> 01:35:08,950
Peki?
591
01:35:10,867 --> 01:35:12,242
Çıkış evrakını alayım mı?
592
01:35:38,200 --> 01:35:39,867
Teğmen?
593
01:35:41,159 --> 01:35:42,992
Yüksek mevkiden
biriyle konuşmalıyım.
594
01:35:48,034 --> 01:35:52,200
Norveç Kralı'yla
konuşmak istiyorum.
595
01:36:00,700 --> 01:36:02,325
Ona arayanın...
596
01:36:08,909 --> 01:36:11,534
...Bastøy Kralı
olduğunu söylersin.
597
01:36:23,742 --> 01:36:25,159
Geliyorlar!
598
01:36:26,367 --> 01:36:27,534
Çok kalabalıklar.
599
01:36:30,034 --> 01:36:32,034
Ne dediğimi anlıyor musun, Olav?
600
01:36:50,950 --> 01:36:52,242
Kürekleri alın.
601
01:36:54,492 --> 01:36:55,784
Haydi!
602
01:37:12,617 --> 01:37:14,117
Haydi!
603
01:38:28,325 --> 01:38:29,617
Geliyorlar.
604
01:42:09,325 --> 01:42:10,700
Anakaradan geldiler.
605
01:42:11,617 --> 01:42:14,784
- Daha fazla devam edemem.
- Denizin üzeri donmuş.
606
01:42:15,284 --> 01:42:17,492
Ayakta duramam.
607
01:42:18,909 --> 01:42:19,992
Karşıya geçebiliriz!
608
01:42:21,117 --> 01:42:22,284
Bu halde yürüyemem.
609
01:43:01,325 --> 01:43:02,742
Dur!
610
01:43:17,450 --> 01:43:18,867
Dur!
611
01:44:07,409 --> 01:44:08,867
Haydi!
612
01:46:31,492 --> 01:46:34,825
Mektuplar kız kardeşime yazıldı.
613
01:46:53,825 --> 01:46:56,534
Bırak beni.
Bırak beni.
614
01:47:58,159 --> 01:47:59,700
Olav.
615
01:48:00,575 --> 01:48:01,867
Olav.
616
01:48:06,700 --> 01:48:08,242
Olav.
617
01:48:13,742 --> 01:48:16,909
Olav? Christiania'ya
yaklaşıyoruz.
618
01:48:17,867 --> 01:48:19,492
Bastøy, limanı.
619
01:48:37,867 --> 01:48:41,117
Bir keresinde bedeninde üç zıpkınla
yüzmeye devam eden bir balina görmüştüm.
620
01:48:47,325 --> 01:48:49,159
Ölmesi bir gün sürmüştü.
621
01:48:51,075 --> 01:48:54,367
Sapladığım zıpkından
dolayı çok zayıf düşmüştü.
622
01:48:57,409 --> 01:49:00,700
Bedeni verdiği mücadelelerden
kalma yara bereyle kaplıydı.
623
01:49:06,284 --> 01:49:08,742
Yakında gemiden ayrılacak
bir tayfayla tanışmıştım.
624
01:49:09,450 --> 01:49:12,700
6 yıl bir gemide çalışıp,
her şeyi hakkıyla yapmıştı.
625
01:49:13,534 --> 01:49:15,584
Artık evine dönüyor.