1
00:00:14,260 --> 00:00:15,312
Siediti.
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,109
C19, siediti subito!
3
00:01:05,699 --> 00:01:07,794
Mandate C19 nella mia stanza.
4
00:01:11,599 --> 00:01:14,018
Stai cercando di
andare in prigione?
5
00:01:16,239 --> 00:01:19,938
Se ne hai la tentazione,
allora non sai cos'e' una prigione.
6
00:01:21,899 --> 00:01:24,696
Non ha tentato di fuggire.
Si e' annegato.
7
00:01:24,898 --> 00:01:27,774
Che differenza fa?
E' morto. Dimenticalo!
8
00:01:28,322 --> 00:01:30,948
E aiuta anche gli
altri a dimenticarlo.
9
00:01:31,918 --> 00:01:35,439
Hai visto pochissimo del mondo
e pensi di capire. Ma non e' cosi'.
10
00:01:35,738 --> 00:01:36,650
No.
11
00:01:37,134 --> 00:01:39,729
Direttore, ci sono molte
cose che non capisco.
12
00:01:40,078 --> 00:01:42,652
Bastoy o la prigione!
La scelta e' tua.
13
00:01:43,101 --> 00:01:44,401
Portatelo via.
14
00:02:07,657 --> 00:02:10,430
Perche' sei rimasto qui
tanti anni, Braythen?
15
00:02:15,697 --> 00:02:16,933
Loro parlano.
16
00:02:17,857 --> 00:02:20,163
Voci di cui non
voglio neanche parlare.
17
00:02:20,381 --> 00:02:21,581
Accuse.
18
00:02:22,057 --> 00:02:25,297
Non deve dargli ascolto.
Dicono quel che vogliono.
19
00:02:27,297 --> 00:02:28,992
Un ragazzo e' morto.
20
00:02:29,757 --> 00:02:33,026
E tu sei stato accusato
di azioni cosi' orribili...
21
00:02:34,797 --> 00:02:36,726
L'unica cosa che ho fatto...
22
00:02:37,196 --> 00:02:40,288
e' stato cercare di aiutare
un ragazzo indifeso.
23
00:02:40,576 --> 00:02:42,849
Non era di me che
aveva paura C5.
24
00:02:43,616 --> 00:02:46,939
Ma di quelle...bestie con
cui viveva nella camerata C.
25
00:02:48,956 --> 00:02:52,447
Non posso avere un dirigente
sospettato di cose simili.
26
00:02:57,256 --> 00:02:58,606
E' disgustoso.
27
00:03:05,016 --> 00:03:06,247
Direttore.
28
00:03:08,136 --> 00:03:09,330
La prego...
29
00:03:09,576 --> 00:03:12,536
Sei accusato di aver
fornicato con un ragazzino.
30
00:03:12,861 --> 00:03:14,561
Capisci cosa significa?
31
00:03:16,215 --> 00:03:18,185
Se c'e' del vero
in questo...
32
00:03:18,455 --> 00:03:21,830
ti vedro' marcire in prigione
per il resto della tua vita.
33
00:03:22,195 --> 00:03:23,945
Comprendo quanto sia...
34
00:03:25,385 --> 00:03:28,385
complicata la posizione
di una figura come la sua.
35
00:03:28,775 --> 00:03:31,043
Qui, con la sua
giovane moglie.
36
00:03:31,935 --> 00:03:33,751
E tutta la responsabilita'.
37
00:03:34,015 --> 00:03:36,470
E tutte queste
decisioni da prendere.
38
00:03:36,635 --> 00:03:40,534
E i fondi senza cui l'isola e i
ragazzi sarebbero persi per sempre.
39
00:03:42,135 --> 00:03:45,989
Quei fondi che lei ha utilizzato
per...migliorare la propria vita.
40
00:03:47,255 --> 00:03:48,589
Io la comprendo.
41
00:03:50,795 --> 00:03:53,023
Ma altri potrebbero
non capire.
42
00:04:24,454 --> 00:04:26,068
Il bastardo se ne va!
43
00:04:28,453 --> 00:04:29,926
Vattene, bastardo!
44
00:04:42,653 --> 00:04:43,989
E' troppo tardi.
45
00:04:49,453 --> 00:04:51,804
Che dirai quando
verra' il Comitato?
46
00:04:52,483 --> 00:04:53,983
Quando faranno domande?
47
00:04:54,173 --> 00:04:56,771
Di certo le faranno
e vorranno capire.
48
00:04:59,173 --> 00:05:00,870
Devi dirgli la verita'.
49
00:05:01,133 --> 00:05:03,728
Non mi arrendo, Astrid.
Non mi arrendo.
50
00:05:19,692 --> 00:05:22,828
- Sei tu Erling Kaspersen?
- Io sono C19, Signora.
51
00:05:23,492 --> 00:05:25,781
Hai imparato qualcosa,
stando qui?
52
00:05:26,692 --> 00:05:30,765
- Si', Signora, ho imparato molte cose.
- Puoi dirmi che tipo di cose?
53
00:05:31,032 --> 00:05:33,102
Che qui e' meglio
che in prigione.
54
00:05:33,272 --> 00:05:34,703
E perche'?
55
00:05:36,212 --> 00:05:38,646
Non vede come
stiamo bene, Signora?
56
00:05:58,091 --> 00:06:00,102
Fanno sempre cosi'
silenzio, a tavola?
57
00:06:00,413 --> 00:06:01,350
No.
58
00:06:01,611 --> 00:06:04,992
Ora li vedete come saranno
in futuro, puliti ed educati.
59
00:06:05,651 --> 00:06:08,718
Specialmente quelli gia'
pronti a tornare nella societa'.
60
00:06:08,911 --> 00:06:11,470
Per loro, e' anche
piu' importante.
61
00:06:13,351 --> 00:06:17,250
La morte recente di quel
ragazzo li ha impressionati molto?
62
00:06:18,811 --> 00:06:22,419
Sono il primo ad ammettere che
Bastoy non sia facile per un ragazzo.
63
00:06:22,690 --> 00:06:24,385
E' un ambiente ostile.
64
00:06:24,950 --> 00:06:27,842
Si fa quel che si puo'.
Li aiutiamo e li sosteniamo.
65
00:06:28,010 --> 00:06:30,783
Ma non possiamo
essere dappertutto sempre.
66
00:06:31,150 --> 00:06:34,106
E i ragazzini possono
essere davvero cattivi.
67
00:06:35,350 --> 00:06:39,210
Il ragazzo che ha tentato la fuga
e' risultato essere un debole.
68
00:06:39,470 --> 00:06:42,560
Non era abbastanza forte
da prendersi cura di se'.
69
00:06:43,230 --> 00:06:44,660
E' una tragedia.
70
00:06:45,570 --> 00:06:47,995
"Se confesseremo
i nostri peccati...
71
00:06:49,021 --> 00:06:50,621
Lui sara' leale e giusto.
72
00:06:50,830 --> 00:06:51,958
Perdonera'...
73
00:06:53,049 --> 00:06:54,549
i nostri peccati...
74
00:06:55,200 --> 00:06:57,300
e ci mondera' da ogni stoltezza.
75
00:06:57,909 --> 00:07:02,267
Quel che ci fa male
e' quando cio'...
76
00:07:17,929 --> 00:07:20,341
"Se confesseremo
i nostri peccati...
77
00:07:20,805 --> 00:07:22,205
Lui sara' leale e giusto."
78
00:07:22,509 --> 00:07:23,665
Sei teso?
79
00:07:25,069 --> 00:07:30,700
"Perdonera' i nostri peccati e
ci mondera' da ogni stoltezza.
80
00:07:32,209 --> 00:07:33,825
Bene. Congratulazioni.
81
00:07:36,768 --> 00:07:38,465
Vorresti dirci qualcosa?
82
00:07:38,928 --> 00:07:41,756
Non aver paura,
puoi dirlo serenamente.
83
00:07:45,008 --> 00:07:46,381
Si', vorrei...
84
00:07:48,533 --> 00:07:50,945
dire qualcosa al
Signor Direttore.
85
00:07:56,768 --> 00:07:59,441
Non dimentichero'
mai quel che ha fatto.
86
00:08:02,628 --> 00:08:04,662
Anch'io vorrei dire una cosa.
87
00:08:06,168 --> 00:08:09,058
C'era un ragazzo che
e' morto qui sull'isola.
88
00:08:09,788 --> 00:08:12,073
Il Direttore mi ha spiegato che
89
00:08:12,208 --> 00:08:16,334
non eri coinvolto direttamente
nelle molestie a questo ragazzo.
90
00:08:18,167 --> 00:08:23,194
Ma io credo che, come capo della
camerata C, tu abbia delle responsabilita'.
91
00:08:25,047 --> 00:08:26,756
Lo comprendi, questo?
92
00:08:29,627 --> 00:08:31,239
Sono parole sagge.
93
00:08:31,538 --> 00:08:33,238
Portale con te, Fossen.
94
00:08:34,007 --> 00:08:37,077
Avresti potuto prenderti
piu' cura di quel ragazzo.
95
00:08:37,847 --> 00:08:39,258
Si', Direttore.
96
00:08:50,946 --> 00:08:52,298
Quando parti?
97
00:08:52,866 --> 00:08:54,343
Tra una settimana.
98
00:08:56,846 --> 00:08:58,380
Che c'e' che non va?
99
00:08:59,886 --> 00:09:01,954
Stai per tornare nel mondo.
100
00:09:03,306 --> 00:09:04,784
Farai quel che vuoi.
101
00:09:04,985 --> 00:09:06,485
Trovarti una moglie.
102
00:09:08,566 --> 00:09:12,022
Sai cosa ha detto il Comitato?
E cos'ha detto il Direttore di noi?
103
00:09:12,286 --> 00:09:14,095
Non importa cosa dicono.
104
00:09:14,666 --> 00:09:17,463
Bastoy e' solo un
piccolo sasso nell'acqua.
105
00:09:24,266 --> 00:09:26,537
Puoi...essere quel che vuoi.
106
00:09:28,645 --> 00:09:31,863
Potresti farti prete,
sei bravo a leggere le regole.
107
00:09:42,485 --> 00:09:44,599
- Arrivederci.
- Arrivederci.
108
00:10:11,704 --> 00:10:14,935
"Navigammo per molte settimane
prima di vederla di nuovo.
109
00:10:15,204 --> 00:10:16,854
Il cibo era alla fine.
110
00:10:17,324 --> 00:10:21,276
E Aysten, il cuoco, non ne aveva
risparmiato granche', all'inizio.
111
00:10:21,644 --> 00:10:25,935
Avreste dovuto vedere quant'ero
dimagrito. Non ne potevo piu' di pesce.
112
00:10:27,944 --> 00:10:31,334
Ma incontrammo di nuovo la
balena, e subito le fummo addosso.
113
00:10:31,604 --> 00:10:34,013
Piu' vicini di quanto
fossimo mai stati.
114
00:10:34,244 --> 00:10:37,723
Era indebolita dagli
arpioni con cui l'avevo colpita.
115
00:10:38,284 --> 00:10:39,968
Da vicino era enorme.
116
00:10:40,803 --> 00:10:42,403
25 metri come minimo.
117
00:10:42,643 --> 00:10:45,621
E piena di ferite per le
battaglie gia' combattute.
118
00:10:45,943 --> 00:10:48,998
Aveva gia' ucciso il
nuovo ragazzo di coperta.
119
00:10:52,363 --> 00:10:55,551
Il Capitano ha...una grande
opinione di se' stesso.
120
00:10:56,563 --> 00:10:59,297
Ma nel profondo e'
un maledetto codardo.
121
00:11:01,903 --> 00:11:04,557
Il resto della ciurma
ha paura di lui.
122
00:11:07,223 --> 00:11:10,254
Ho fatto amicizia con un
ragazzo che presto andra' via.
123
00:11:10,423 --> 00:11:13,335
Da 6 anni fatica su questa
barca, e ha lavorato bene.
124
00:11:13,703 --> 00:11:15,712
Ora sta per tornare a casa."
125
00:11:26,282 --> 00:11:30,514
"Rimetti a noi i nostri debiti, come
noi li rimettiamo ai nostri debitori.
126
00:11:30,782 --> 00:11:34,936
Non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
127
00:11:35,242 --> 00:11:40,152
Tuo e' il regno, tua la potenza
e la gloria nei secoli. Amen."
128
00:11:40,902 --> 00:11:42,140
Seduti.
129
00:11:46,962 --> 00:11:48,254
Siediti!
130
00:12:01,101 --> 00:12:05,678
Ora...prenderemo congedo
da due amici. Due buoni amici.
131
00:12:06,341 --> 00:12:09,139
Da domani saranno di
nuovo nel mondo, incontro a...
132
00:12:09,401 --> 00:12:12,937
nuovi dolori, nuove
gioie...nuove lezioni.
133
00:12:26,281 --> 00:12:28,070
Aksel Johnsen.
134
00:12:34,660 --> 00:12:39,017
Che Dio di benedica. E possa tu
cogliere le opportunita' che ti concedera'.
135
00:12:43,920 --> 00:12:45,272
Olav Fossen.
136
00:12:51,840 --> 00:12:52,989
Vai.
137
00:12:53,620 --> 00:12:54,897
Olav Fossen.
138
00:12:55,700 --> 00:12:56,879
Vai.
139
00:12:57,840 --> 00:12:59,351
Vai, finche' puoi.
140
00:12:59,820 --> 00:13:01,117
C1?
141
00:13:21,279 --> 00:13:24,677
C'e' qualche altra parola
saggia che volete io porti con me?
142
00:14:02,858 --> 00:14:04,255
Comportati bene.
143
00:14:04,718 --> 00:14:06,031
Ci vediamo.
144
00:14:25,837 --> 00:14:28,474
Non siamo riusciti
a finire la storia.
145
00:14:31,717 --> 00:14:34,835
Magari ti rivedro',
da qualche parte su una nave.
146
00:14:53,437 --> 00:14:55,605
Ho sentito che ve ne andate.
147
00:15:01,436 --> 00:15:02,754
Buona fortuna.
148
00:15:06,096 --> 00:15:07,366
Buona fortuna.
149
00:15:11,556 --> 00:15:12,625
C1?
150
00:15:13,240 --> 00:15:14,440
L'asciugamano.
151
00:15:38,975 --> 00:15:41,064
Il Direttore sa che
Braythen e' tornato?
152
00:15:41,235 --> 00:15:44,514
Certo che si'. Era andato via
solo per fare acquisti per lui.
153
00:18:39,691 --> 00:18:41,161
E' molto semplice.
154
00:18:42,271 --> 00:18:45,396
Se aveste fatto come vi si chiedeva,
non ci sarebbero stati problemi.
155
00:18:45,769 --> 00:18:47,666
Sarebbe andato tutto bene.
156
00:18:52,870 --> 00:18:54,609
Maledetto bugiardo!
157
00:19:05,130 --> 00:19:07,305
Ricordi quando sei arrivato qui?
158
00:19:10,070 --> 00:19:11,581
Un marmocchio...
159
00:19:12,150 --> 00:19:16,266
talmente impaurito da cagarsi addosso
e pisciarsi nelle mutande, tutti i giorni.
160
00:19:18,230 --> 00:19:19,540
Senza valore.
161
00:19:20,309 --> 00:19:23,399
Proprio come la puttana
che hai avuto per madre.
162
00:19:23,769 --> 00:19:26,229
E quel ridicolo
criminale di tuo padre.
163
00:19:26,589 --> 00:19:28,066
Non eri niente.
164
00:19:28,989 --> 00:19:31,044
Per 6 anni ho lottato con te.
165
00:19:31,509 --> 00:19:33,907
E tutto cio' di buono che hai...
166
00:19:34,469 --> 00:19:36,024
lo hai grazie a me.
167
00:20:10,028 --> 00:20:11,180
Bjarne.
168
00:20:11,848 --> 00:20:13,064
Devi aiutarci.
169
00:20:15,868 --> 00:20:17,199
Sei uno di noi.
170
00:20:19,768 --> 00:20:20,899
Bjarne?
171
00:20:21,888 --> 00:20:23,722
Bjarne, sei uno di noi!
172
00:21:14,686 --> 00:21:17,409
Oystein, mangia il tuo cibo.
173
00:21:20,466 --> 00:21:22,480
Dai, Oystein, devi mangiare.
174
00:21:29,786 --> 00:21:30,904
Dormi?
175
00:21:35,106 --> 00:21:37,465
Fai cosi', o congelerai.
176
00:21:55,805 --> 00:21:57,878
C'era sangue dappertutto.
177
00:21:59,265 --> 00:22:01,277
Li ingoio' mentre moriva.
178
00:22:02,245 --> 00:22:06,385
L'arpionatore, il cuoco e il mozzo.
179
00:22:08,825 --> 00:22:10,885
Tutti ingoiati dalla balena.
180
00:22:11,745 --> 00:22:14,279
E tutto ando' come
andava sempre.
181
00:22:15,445 --> 00:22:17,581
Il Capitano fu nominato Ammiraglio.
182
00:22:17,845 --> 00:22:21,854
E gli fu dato il comando di una nave
di merda...con cui ando' in America.
183
00:22:22,325 --> 00:22:25,360
E la ciurma rimase a bordo,
ognuno col suo numero.
184
00:22:25,924 --> 00:22:28,202
Decorati con
sgombri e sardine.
185
00:24:41,461 --> 00:24:42,577
Olav!
186
00:24:43,741 --> 00:24:45,277
Prendigli la chiave!
187
00:24:46,941 --> 00:24:48,018
Aiuto!
188
00:24:49,721 --> 00:24:50,734
Aiuto!
189
00:25:23,660 --> 00:25:24,898
Scappano!
190
00:25:28,060 --> 00:25:29,234
Olav!
191
00:25:32,579 --> 00:25:33,455
Olav!
192
00:25:33,619 --> 00:25:34,772
Olav!
193
00:25:37,579 --> 00:25:38,758
Scappano!
194
00:25:51,159 --> 00:25:52,993
Fermo! Basta!
195
00:25:55,699 --> 00:25:56,730
In piedi.
196
00:25:57,068 --> 00:25:58,168
Va bene.
197
00:26:06,219 --> 00:26:07,489
In piedi!
198
00:26:19,518 --> 00:26:21,132
Tornate al posto.
199
00:26:34,498 --> 00:26:36,136
Tornate al posto!
200
00:26:43,898 --> 00:26:45,028
Indietro!
201
00:27:39,076 --> 00:27:40,348
Forza!
202
00:28:27,655 --> 00:28:29,728
Non fate sciocchezze, ragazzi.
203
00:28:48,994 --> 00:28:50,492
Cos'hai da guardare?
204
00:28:50,997 --> 00:28:52,797
Ragazzo Bastoy del cazzo.
205
00:29:41,133 --> 00:29:42,169
Sulla sedia.
206
00:29:42,387 --> 00:29:43,487
Sulla sedia!
207
00:29:46,333 --> 00:29:48,303
Sta arrivando il Direttore!
208
00:30:48,851 --> 00:30:50,909
Lasciate passare il Direttore.
209
00:31:12,630 --> 00:31:15,245
Questo posto non ti
appartiene piu', eh?
210
00:31:19,970 --> 00:31:21,543
Addio, Direttore!
211
00:32:20,768 --> 00:32:22,160
Tiratelo giu'!
212
00:32:39,848 --> 00:32:42,337
Dice che dovremmo
lasciarlo bruciare.
213
00:32:46,048 --> 00:32:47,227
Via.
214
00:32:48,248 --> 00:32:49,643
Uscite!
215
00:32:59,007 --> 00:33:00,286
C19.
216
00:33:02,367 --> 00:33:04,001
Stai per uccidermi?
217
00:34:21,165 --> 00:34:22,376
Allora?
218
00:34:24,125 --> 00:34:26,137
Posso avere la tua firma?
219
00:34:50,364 --> 00:34:51,561
Tenente?
220
00:34:53,204 --> 00:34:55,876
Voglio parlare con
qualcuno piu' in alto.
221
00:34:59,904 --> 00:35:01,060
Voglio...
222
00:35:01,824 --> 00:35:03,105
parlare col Re...
223
00:35:03,306 --> 00:35:04,606
di Norvegia.
224
00:35:11,964 --> 00:35:13,524
Ditegli che e'...
225
00:35:19,844 --> 00:35:21,658
che e' il Re di Bastoy.
226
00:35:34,083 --> 00:35:35,438
Stanno tornando.
227
00:35:36,603 --> 00:35:38,115
E sono in molti.
228
00:35:40,123 --> 00:35:42,140
Capisci cosa intendo, Olav?
229
00:36:00,203 --> 00:36:01,534
Le scialuppe!
230
00:36:03,602 --> 00:36:04,830
Forza!
231
00:36:21,002 --> 00:36:22,233
Avanti!
232
00:37:33,680 --> 00:37:35,236
Stanno arrivando.
233
00:41:05,834 --> 00:41:07,570
Viene dalla terraferma.
234
00:41:08,034 --> 00:41:09,585
Non ce la faccio piu'.
235
00:41:09,686 --> 00:41:11,186
Il mare e' ghiacciato.
236
00:41:11,554 --> 00:41:12,970
Mi fa troppo male.
237
00:41:15,034 --> 00:41:16,690
Possiamo oltrepassarlo.
238
00:41:16,954 --> 00:41:18,588
Non posso, con questa.
239
00:41:55,753 --> 00:41:56,932
Fermo!
240
00:42:11,233 --> 00:42:12,610
Fermati!
241
00:42:59,191 --> 00:43:00,290
Dai.
242
00:45:17,508 --> 00:45:19,904
Le lettere erano
per mia sorella.
243
00:45:38,947 --> 00:45:40,187
Lasciami...
244
00:45:40,676 --> 00:45:42,176
lasciami andare.
245
00:46:40,705 --> 00:46:41,884
Olav.
246
00:46:43,025 --> 00:46:44,199
Olav.
247
00:46:48,905 --> 00:46:50,118
Olav.
248
00:46:55,565 --> 00:46:56,675
Olav?
249
00:46:57,350 --> 00:46:59,450
Stiamo per
arrivare a Christiania.
250
00:46:59,725 --> 00:47:01,285
Il porto di Bastoy.
251
00:47:18,824 --> 00:47:23,078
Una volta ho visto una balena
continuare a nuotare con 3 arpioni in corpo.
252
00:47:27,904 --> 00:47:30,476
Ci ha messo un
giorno intero a morire.
253
00:47:31,404 --> 00:47:34,681
Era indebolita dagli
arpioni con cui l'avevo colpita.
254
00:47:37,584 --> 00:47:41,060
E piena di ferite per tutte
le battaglie gia' combattute.
255
00:47:46,104 --> 00:47:48,781
Ho fatto amicizia con un
ragazzo che presto andra' via.
256
00:47:49,034 --> 00:47:52,497
Per 6 anni e' stato su questa
barca, e ha lavorato bene.
257
00:47:52,863 --> 00:47:54,994
E ora, sta per tornare a casa.
258
00:48:04,463 --> 00:48:08,994
Traduzione: yul71 [IScrew]
259
00:48:09,463 --> 00:48:14,994
Questi sottotitoli provengono da
www.sharingfreelive.net
260
00:48:15,463 --> 00:48:20,994
Troverete tantissime anteprime e i link
per scaricarle senza dovervi registrare.
261
00:48:21,463 --> 00:48:25,994
E' nata la nuova Italianshare
www.ISlafenice.net
262
00:48:26,463 --> 00:48:31,994
Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
263
00:48:32,463 --> 00:48:37,994
[IScrew]
www.iscrew.forumcommunity.net