1 00:00:14,260 --> 00:00:15,312 Siediti. 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,109 C19, siediti subito! 3 00:01:05,699 --> 00:01:07,794 Mandate C19 nella mia stanza. 4 00:01:11,599 --> 00:01:14,018 Stai cercando di andare in prigione? 5 00:01:16,239 --> 00:01:19,938 Se ne hai la tentazione, allora non sai cos'e' una prigione. 6 00:01:21,899 --> 00:01:24,696 Non ha tentato di fuggire. Si e' annegato. 7 00:01:24,898 --> 00:01:27,774 Che differenza fa? E' morto. Dimenticalo! 8 00:01:28,322 --> 00:01:30,948 E aiuta anche gli altri a dimenticarlo. 9 00:01:31,918 --> 00:01:35,439 Hai visto pochissimo del mondo e pensi di capire. Ma non e' cosi'. 10 00:01:35,738 --> 00:01:36,650 No. 11 00:01:37,134 --> 00:01:39,729 Direttore, ci sono molte cose che non capisco. 12 00:01:40,078 --> 00:01:42,652 Bastoy o la prigione! La scelta e' tua. 13 00:01:43,101 --> 00:01:44,401 Portatelo via. 14 00:02:07,657 --> 00:02:10,430 Perche' sei rimasto qui tanti anni, Braythen? 15 00:02:15,697 --> 00:02:16,933 Loro parlano. 16 00:02:17,857 --> 00:02:20,163 Voci di cui non voglio neanche parlare. 17 00:02:20,381 --> 00:02:21,581 Accuse. 18 00:02:22,057 --> 00:02:25,297 Non deve dargli ascolto. Dicono quel che vogliono. 19 00:02:27,297 --> 00:02:28,992 Un ragazzo e' morto. 20 00:02:29,757 --> 00:02:33,026 E tu sei stato accusato di azioni cosi' orribili... 21 00:02:34,797 --> 00:02:36,726 L'unica cosa che ho fatto... 22 00:02:37,196 --> 00:02:40,288 e' stato cercare di aiutare un ragazzo indifeso. 23 00:02:40,576 --> 00:02:42,849 Non era di me che aveva paura C5. 24 00:02:43,616 --> 00:02:46,939 Ma di quelle...bestie con cui viveva nella camerata C. 25 00:02:48,956 --> 00:02:52,447 Non posso avere un dirigente sospettato di cose simili. 26 00:02:57,256 --> 00:02:58,606 E' disgustoso. 27 00:03:05,016 --> 00:03:06,247 Direttore. 28 00:03:08,136 --> 00:03:09,330 La prego... 29 00:03:09,576 --> 00:03:12,536 Sei accusato di aver fornicato con un ragazzino. 30 00:03:12,861 --> 00:03:14,561 Capisci cosa significa? 31 00:03:16,215 --> 00:03:18,185 Se c'e' del vero in questo... 32 00:03:18,455 --> 00:03:21,830 ti vedro' marcire in prigione per il resto della tua vita. 33 00:03:22,195 --> 00:03:23,945 Comprendo quanto sia... 34 00:03:25,385 --> 00:03:28,385 complicata la posizione di una figura come la sua. 35 00:03:28,775 --> 00:03:31,043 Qui, con la sua giovane moglie. 36 00:03:31,935 --> 00:03:33,751 E tutta la responsabilita'. 37 00:03:34,015 --> 00:03:36,470 E tutte queste decisioni da prendere. 38 00:03:36,635 --> 00:03:40,534 E i fondi senza cui l'isola e i ragazzi sarebbero persi per sempre. 39 00:03:42,135 --> 00:03:45,989 Quei fondi che lei ha utilizzato per...migliorare la propria vita. 40 00:03:47,255 --> 00:03:48,589 Io la comprendo. 41 00:03:50,795 --> 00:03:53,023 Ma altri potrebbero non capire. 42 00:04:24,454 --> 00:04:26,068 Il bastardo se ne va! 43 00:04:28,453 --> 00:04:29,926 Vattene, bastardo! 44 00:04:42,653 --> 00:04:43,989 E' troppo tardi. 45 00:04:49,453 --> 00:04:51,804 Che dirai quando verra' il Comitato? 46 00:04:52,483 --> 00:04:53,983 Quando faranno domande? 47 00:04:54,173 --> 00:04:56,771 Di certo le faranno e vorranno capire. 48 00:04:59,173 --> 00:05:00,870 Devi dirgli la verita'. 49 00:05:01,133 --> 00:05:03,728 Non mi arrendo, Astrid. Non mi arrendo. 50 00:05:19,692 --> 00:05:22,828 - Sei tu Erling Kaspersen? - Io sono C19, Signora. 51 00:05:23,492 --> 00:05:25,781 Hai imparato qualcosa, stando qui? 52 00:05:26,692 --> 00:05:30,765 - Si', Signora, ho imparato molte cose. - Puoi dirmi che tipo di cose? 53 00:05:31,032 --> 00:05:33,102 Che qui e' meglio che in prigione. 54 00:05:33,272 --> 00:05:34,703 E perche'? 55 00:05:36,212 --> 00:05:38,646 Non vede come stiamo bene, Signora? 56 00:05:58,091 --> 00:06:00,102 Fanno sempre cosi' silenzio, a tavola? 57 00:06:00,413 --> 00:06:01,350 No. 58 00:06:01,611 --> 00:06:04,992 Ora li vedete come saranno in futuro, puliti ed educati. 59 00:06:05,651 --> 00:06:08,718 Specialmente quelli gia' pronti a tornare nella societa'. 60 00:06:08,911 --> 00:06:11,470 Per loro, e' anche piu' importante. 61 00:06:13,351 --> 00:06:17,250 La morte recente di quel ragazzo li ha impressionati molto? 62 00:06:18,811 --> 00:06:22,419 Sono il primo ad ammettere che Bastoy non sia facile per un ragazzo. 63 00:06:22,690 --> 00:06:24,385 E' un ambiente ostile. 64 00:06:24,950 --> 00:06:27,842 Si fa quel che si puo'. Li aiutiamo e li sosteniamo. 65 00:06:28,010 --> 00:06:30,783 Ma non possiamo essere dappertutto sempre. 66 00:06:31,150 --> 00:06:34,106 E i ragazzini possono essere davvero cattivi. 67 00:06:35,350 --> 00:06:39,210 Il ragazzo che ha tentato la fuga e' risultato essere un debole. 68 00:06:39,470 --> 00:06:42,560 Non era abbastanza forte da prendersi cura di se'. 69 00:06:43,230 --> 00:06:44,660 E' una tragedia. 70 00:06:45,570 --> 00:06:47,995 "Se confesseremo i nostri peccati... 71 00:06:49,021 --> 00:06:50,621 Lui sara' leale e giusto. 72 00:06:50,830 --> 00:06:51,958 Perdonera'... 73 00:06:53,049 --> 00:06:54,549 i nostri peccati... 74 00:06:55,200 --> 00:06:57,300 e ci mondera' da ogni stoltezza. 75 00:06:57,909 --> 00:07:02,267 Quel che ci fa male e' quando cio'... 76 00:07:17,929 --> 00:07:20,341 "Se confesseremo i nostri peccati... 77 00:07:20,805 --> 00:07:22,205 Lui sara' leale e giusto." 78 00:07:22,509 --> 00:07:23,665 Sei teso? 79 00:07:25,069 --> 00:07:30,700 "Perdonera' i nostri peccati e ci mondera' da ogni stoltezza. 80 00:07:32,209 --> 00:07:33,825 Bene. Congratulazioni. 81 00:07:36,768 --> 00:07:38,465 Vorresti dirci qualcosa? 82 00:07:38,928 --> 00:07:41,756 Non aver paura, puoi dirlo serenamente. 83 00:07:45,008 --> 00:07:46,381 Si', vorrei... 84 00:07:48,533 --> 00:07:50,945 dire qualcosa al Signor Direttore. 85 00:07:56,768 --> 00:07:59,441 Non dimentichero' mai quel che ha fatto. 86 00:08:02,628 --> 00:08:04,662 Anch'io vorrei dire una cosa. 87 00:08:06,168 --> 00:08:09,058 C'era un ragazzo che e' morto qui sull'isola. 88 00:08:09,788 --> 00:08:12,073 Il Direttore mi ha spiegato che 89 00:08:12,208 --> 00:08:16,334 non eri coinvolto direttamente nelle molestie a questo ragazzo. 90 00:08:18,167 --> 00:08:23,194 Ma io credo che, come capo della camerata C, tu abbia delle responsabilita'. 91 00:08:25,047 --> 00:08:26,756 Lo comprendi, questo? 92 00:08:29,627 --> 00:08:31,239 Sono parole sagge. 93 00:08:31,538 --> 00:08:33,238 Portale con te, Fossen. 94 00:08:34,007 --> 00:08:37,077 Avresti potuto prenderti piu' cura di quel ragazzo. 95 00:08:37,847 --> 00:08:39,258 Si', Direttore. 96 00:08:50,946 --> 00:08:52,298 Quando parti? 97 00:08:52,866 --> 00:08:54,343 Tra una settimana. 98 00:08:56,846 --> 00:08:58,380 Che c'e' che non va? 99 00:08:59,886 --> 00:09:01,954 Stai per tornare nel mondo. 100 00:09:03,306 --> 00:09:04,784 Farai quel che vuoi. 101 00:09:04,985 --> 00:09:06,485 Trovarti una moglie. 102 00:09:08,566 --> 00:09:12,022 Sai cosa ha detto il Comitato? E cos'ha detto il Direttore di noi? 103 00:09:12,286 --> 00:09:14,095 Non importa cosa dicono. 104 00:09:14,666 --> 00:09:17,463 Bastoy e' solo un piccolo sasso nell'acqua. 105 00:09:24,266 --> 00:09:26,537 Puoi...essere quel che vuoi. 106 00:09:28,645 --> 00:09:31,863 Potresti farti prete, sei bravo a leggere le regole. 107 00:09:42,485 --> 00:09:44,599 - Arrivederci. - Arrivederci. 108 00:10:11,704 --> 00:10:14,935 "Navigammo per molte settimane prima di vederla di nuovo. 109 00:10:15,204 --> 00:10:16,854 Il cibo era alla fine. 110 00:10:17,324 --> 00:10:21,276 E Aysten, il cuoco, non ne aveva risparmiato granche', all'inizio. 111 00:10:21,644 --> 00:10:25,935 Avreste dovuto vedere quant'ero dimagrito. Non ne potevo piu' di pesce. 112 00:10:27,944 --> 00:10:31,334 Ma incontrammo di nuovo la balena, e subito le fummo addosso. 113 00:10:31,604 --> 00:10:34,013 Piu' vicini di quanto fossimo mai stati. 114 00:10:34,244 --> 00:10:37,723 Era indebolita dagli arpioni con cui l'avevo colpita. 115 00:10:38,284 --> 00:10:39,968 Da vicino era enorme. 116 00:10:40,803 --> 00:10:42,403 25 metri come minimo. 117 00:10:42,643 --> 00:10:45,621 E piena di ferite per le battaglie gia' combattute. 118 00:10:45,943 --> 00:10:48,998 Aveva gia' ucciso il nuovo ragazzo di coperta. 119 00:10:52,363 --> 00:10:55,551 Il Capitano ha...una grande opinione di se' stesso. 120 00:10:56,563 --> 00:10:59,297 Ma nel profondo e' un maledetto codardo. 121 00:11:01,903 --> 00:11:04,557 Il resto della ciurma ha paura di lui. 122 00:11:07,223 --> 00:11:10,254 Ho fatto amicizia con un ragazzo che presto andra' via. 123 00:11:10,423 --> 00:11:13,335 Da 6 anni fatica su questa barca, e ha lavorato bene. 124 00:11:13,703 --> 00:11:15,712 Ora sta per tornare a casa." 125 00:11:26,282 --> 00:11:30,514 "Rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 126 00:11:30,782 --> 00:11:34,936 Non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. 127 00:11:35,242 --> 00:11:40,152 Tuo e' il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. Amen." 128 00:11:40,902 --> 00:11:42,140 Seduti. 129 00:11:46,962 --> 00:11:48,254 Siediti! 130 00:12:01,101 --> 00:12:05,678 Ora...prenderemo congedo da due amici. Due buoni amici. 131 00:12:06,341 --> 00:12:09,139 Da domani saranno di nuovo nel mondo, incontro a... 132 00:12:09,401 --> 00:12:12,937 nuovi dolori, nuove gioie...nuove lezioni. 133 00:12:26,281 --> 00:12:28,070 Aksel Johnsen. 134 00:12:34,660 --> 00:12:39,017 Che Dio di benedica. E possa tu cogliere le opportunita' che ti concedera'. 135 00:12:43,920 --> 00:12:45,272 Olav Fossen. 136 00:12:51,840 --> 00:12:52,989 Vai. 137 00:12:53,620 --> 00:12:54,897 Olav Fossen. 138 00:12:55,700 --> 00:12:56,879 Vai. 139 00:12:57,840 --> 00:12:59,351 Vai, finche' puoi. 140 00:12:59,820 --> 00:13:01,117 C1? 141 00:13:21,279 --> 00:13:24,677 C'e' qualche altra parola saggia che volete io porti con me? 142 00:14:02,858 --> 00:14:04,255 Comportati bene. 143 00:14:04,718 --> 00:14:06,031 Ci vediamo. 144 00:14:25,837 --> 00:14:28,474 Non siamo riusciti a finire la storia. 145 00:14:31,717 --> 00:14:34,835 Magari ti rivedro', da qualche parte su una nave. 146 00:14:53,437 --> 00:14:55,605 Ho sentito che ve ne andate. 147 00:15:01,436 --> 00:15:02,754 Buona fortuna. 148 00:15:06,096 --> 00:15:07,366 Buona fortuna. 149 00:15:11,556 --> 00:15:12,625 C1? 150 00:15:13,240 --> 00:15:14,440 L'asciugamano. 151 00:15:38,975 --> 00:15:41,064 Il Direttore sa che Braythen e' tornato? 152 00:15:41,235 --> 00:15:44,514 Certo che si'. Era andato via solo per fare acquisti per lui. 153 00:18:39,691 --> 00:18:41,161 E' molto semplice. 154 00:18:42,271 --> 00:18:45,396 Se aveste fatto come vi si chiedeva, non ci sarebbero stati problemi. 155 00:18:45,769 --> 00:18:47,666 Sarebbe andato tutto bene. 156 00:18:52,870 --> 00:18:54,609 Maledetto bugiardo! 157 00:19:05,130 --> 00:19:07,305 Ricordi quando sei arrivato qui? 158 00:19:10,070 --> 00:19:11,581 Un marmocchio... 159 00:19:12,150 --> 00:19:16,266 talmente impaurito da cagarsi addosso e pisciarsi nelle mutande, tutti i giorni. 160 00:19:18,230 --> 00:19:19,540 Senza valore. 161 00:19:20,309 --> 00:19:23,399 Proprio come la puttana che hai avuto per madre. 162 00:19:23,769 --> 00:19:26,229 E quel ridicolo criminale di tuo padre. 163 00:19:26,589 --> 00:19:28,066 Non eri niente. 164 00:19:28,989 --> 00:19:31,044 Per 6 anni ho lottato con te. 165 00:19:31,509 --> 00:19:33,907 E tutto cio' di buono che hai... 166 00:19:34,469 --> 00:19:36,024 lo hai grazie a me. 167 00:20:10,028 --> 00:20:11,180 Bjarne. 168 00:20:11,848 --> 00:20:13,064 Devi aiutarci. 169 00:20:15,868 --> 00:20:17,199 Sei uno di noi. 170 00:20:19,768 --> 00:20:20,899 Bjarne? 171 00:20:21,888 --> 00:20:23,722 Bjarne, sei uno di noi! 172 00:21:14,686 --> 00:21:17,409 Oystein, mangia il tuo cibo. 173 00:21:20,466 --> 00:21:22,480 Dai, Oystein, devi mangiare. 174 00:21:29,786 --> 00:21:30,904 Dormi? 175 00:21:35,106 --> 00:21:37,465 Fai cosi', o congelerai. 176 00:21:55,805 --> 00:21:57,878 C'era sangue dappertutto. 177 00:21:59,265 --> 00:22:01,277 Li ingoio' mentre moriva. 178 00:22:02,245 --> 00:22:06,385 L'arpionatore, il cuoco e il mozzo. 179 00:22:08,825 --> 00:22:10,885 Tutti ingoiati dalla balena. 180 00:22:11,745 --> 00:22:14,279 E tutto ando' come andava sempre. 181 00:22:15,445 --> 00:22:17,581 Il Capitano fu nominato Ammiraglio. 182 00:22:17,845 --> 00:22:21,854 E gli fu dato il comando di una nave di merda...con cui ando' in America. 183 00:22:22,325 --> 00:22:25,360 E la ciurma rimase a bordo, ognuno col suo numero. 184 00:22:25,924 --> 00:22:28,202 Decorati con sgombri e sardine. 185 00:24:41,461 --> 00:24:42,577 Olav! 186 00:24:43,741 --> 00:24:45,277 Prendigli la chiave! 187 00:24:46,941 --> 00:24:48,018 Aiuto! 188 00:24:49,721 --> 00:24:50,734 Aiuto! 189 00:25:23,660 --> 00:25:24,898 Scappano! 190 00:25:28,060 --> 00:25:29,234 Olav! 191 00:25:32,579 --> 00:25:33,455 Olav! 192 00:25:33,619 --> 00:25:34,772 Olav! 193 00:25:37,579 --> 00:25:38,758 Scappano! 194 00:25:51,159 --> 00:25:52,993 Fermo! Basta! 195 00:25:55,699 --> 00:25:56,730 In piedi. 196 00:25:57,068 --> 00:25:58,168 Va bene. 197 00:26:06,219 --> 00:26:07,489 In piedi! 198 00:26:19,518 --> 00:26:21,132 Tornate al posto. 199 00:26:34,498 --> 00:26:36,136 Tornate al posto! 200 00:26:43,898 --> 00:26:45,028 Indietro! 201 00:27:39,076 --> 00:27:40,348 Forza! 202 00:28:27,655 --> 00:28:29,728 Non fate sciocchezze, ragazzi. 203 00:28:48,994 --> 00:28:50,492 Cos'hai da guardare? 204 00:28:50,997 --> 00:28:52,797 Ragazzo Bastoy del cazzo. 205 00:29:41,133 --> 00:29:42,169 Sulla sedia. 206 00:29:42,387 --> 00:29:43,487 Sulla sedia! 207 00:29:46,333 --> 00:29:48,303 Sta arrivando il Direttore! 208 00:30:48,851 --> 00:30:50,909 Lasciate passare il Direttore. 209 00:31:12,630 --> 00:31:15,245 Questo posto non ti appartiene piu', eh? 210 00:31:19,970 --> 00:31:21,543 Addio, Direttore! 211 00:32:20,768 --> 00:32:22,160 Tiratelo giu'! 212 00:32:39,848 --> 00:32:42,337 Dice che dovremmo lasciarlo bruciare. 213 00:32:46,048 --> 00:32:47,227 Via. 214 00:32:48,248 --> 00:32:49,643 Uscite! 215 00:32:59,007 --> 00:33:00,286 C19. 216 00:33:02,367 --> 00:33:04,001 Stai per uccidermi? 217 00:34:21,165 --> 00:34:22,376 Allora? 218 00:34:24,125 --> 00:34:26,137 Posso avere la tua firma? 219 00:34:50,364 --> 00:34:51,561 Tenente? 220 00:34:53,204 --> 00:34:55,876 Voglio parlare con qualcuno piu' in alto. 221 00:34:59,904 --> 00:35:01,060 Voglio... 222 00:35:01,824 --> 00:35:03,105 parlare col Re... 223 00:35:03,306 --> 00:35:04,606 di Norvegia. 224 00:35:11,964 --> 00:35:13,524 Ditegli che e'... 225 00:35:19,844 --> 00:35:21,658 che e' il Re di Bastoy. 226 00:35:34,083 --> 00:35:35,438 Stanno tornando. 227 00:35:36,603 --> 00:35:38,115 E sono in molti. 228 00:35:40,123 --> 00:35:42,140 Capisci cosa intendo, Olav? 229 00:36:00,203 --> 00:36:01,534 Le scialuppe! 230 00:36:03,602 --> 00:36:04,830 Forza! 231 00:36:21,002 --> 00:36:22,233 Avanti! 232 00:37:33,680 --> 00:37:35,236 Stanno arrivando. 233 00:41:05,834 --> 00:41:07,570 Viene dalla terraferma. 234 00:41:08,034 --> 00:41:09,585 Non ce la faccio piu'. 235 00:41:09,686 --> 00:41:11,186 Il mare e' ghiacciato. 236 00:41:11,554 --> 00:41:12,970 Mi fa troppo male. 237 00:41:15,034 --> 00:41:16,690 Possiamo oltrepassarlo. 238 00:41:16,954 --> 00:41:18,588 Non posso, con questa. 239 00:41:55,753 --> 00:41:56,932 Fermo! 240 00:42:11,233 --> 00:42:12,610 Fermati! 241 00:42:59,191 --> 00:43:00,290 Dai. 242 00:45:17,508 --> 00:45:19,904 Le lettere erano per mia sorella. 243 00:45:38,947 --> 00:45:40,187 Lasciami... 244 00:45:40,676 --> 00:45:42,176 lasciami andare. 245 00:46:40,705 --> 00:46:41,884 Olav. 246 00:46:43,025 --> 00:46:44,199 Olav. 247 00:46:48,905 --> 00:46:50,118 Olav. 248 00:46:55,565 --> 00:46:56,675 Olav? 249 00:46:57,350 --> 00:46:59,450 Stiamo per arrivare a Christiania. 250 00:46:59,725 --> 00:47:01,285 Il porto di Bastoy. 251 00:47:18,824 --> 00:47:23,078 Una volta ho visto una balena continuare a nuotare con 3 arpioni in corpo. 252 00:47:27,904 --> 00:47:30,476 Ci ha messo un giorno intero a morire. 253 00:47:31,404 --> 00:47:34,681 Era indebolita dagli arpioni con cui l'avevo colpita. 254 00:47:37,584 --> 00:47:41,060 E piena di ferite per tutte le battaglie gia' combattute. 255 00:47:46,104 --> 00:47:48,781 Ho fatto amicizia con un ragazzo che presto andra' via. 256 00:47:49,034 --> 00:47:52,497 Per 6 anni e' stato su questa barca, e ha lavorato bene. 257 00:47:52,863 --> 00:47:54,994 E ora, sta per tornare a casa. 258 00:48:04,463 --> 00:48:08,994 Traduzione: yul71 [IScrew] 259 00:48:09,463 --> 00:48:14,994 Questi sottotitoli provengono da www.sharingfreelive.net 260 00:48:15,463 --> 00:48:20,994 Troverete tantissime anteprime e i link per scaricarle senza dovervi registrare. 261 00:48:21,463 --> 00:48:25,994 E' nata la nuova Italianshare www.ISlafenice.net 262 00:48:26,463 --> 00:48:31,994 Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 263 00:48:32,463 --> 00:48:37,994 [IScrew] www.iscrew.forumcommunity.net