1
00:00:33,900 --> 00:00:36,711
To σχολείο Bastoy λειτουργούσε
από το 1900 έως το 1953.
2
00:00:39,843 --> 00:00:43,280
Ήταν ένα σχολείο για
απροσάρμοστα νεαρά αγόρια
3
00:00:45,388 --> 00:00:48,514
Αυτή η ταινία βασίστηκε
σε πραγματικά γεγονότα
4
00:01:02,289 --> 00:01:05,206
Κάποτε είδα μια φάλαινα να κολυμπά με
3 καμάκια καρφωμένα πάνω της!
5
00:01:09,554 --> 00:01:12,338
Έκανε να πεθάνει μια ολόκληρη μέρα!
6
00:01:16,346 --> 00:01:22,459
Ξαναβρήκαμε την φάλαινα και
πήγαμε τόσο κοντά της, όσο ποτέ πριν..
7
00:01:22,636 --> 00:01:26,546
Ήταν αδύναμη εξ’ αιτίας του καμακιού
που της είχα ρίξει...
8
00:01:27,135 --> 00:01:31,793
γεμάτη με ουλές, από όλες τις
μάχες που είχε παλέψει..
9
00:01:56,550 --> 00:01:58,789
Δεν είναι τόσο αυστηρό όσο το λένε.
10
00:01:59,966 --> 00:02:02,419
Έχουν ελεύθερες τις Κυριακές..
11
00:02:02,633 --> 00:02:03,960
Σκάσε!
12
00:02:16,393 --> 00:02:21,079
ΝΟΡΒΗΓΙΑ, 1915
13
00:02:23,683 --> 00:02:32,016
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
Liakada - HTsubs SFTeam Movies©
14
00:02:34,099 --> 00:02:42,432
Συγχρονισμός-Επεξεργασία:
motherJim©
15
00:02:44,515 --> 00:02:52,848
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ
HELLAS-TORRENTZ.COM
16
00:02:58,679 --> 00:03:03,889
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ BASTOY
17
00:03:25,081 --> 00:03:28,861
Θα μπούν στο κελί C. Θα τους έχεις
υπ’ ευθύνη σου, μέχρι να φύγεις.
18
00:03:29,039 --> 00:03:33,530
- Πόσο απόμεινε ακόμα, 3 βδομάδες;
- Ναι, Επιστάτη.
19
00:03:33,705 --> 00:03:35,910
Να εξασφαλίσεις ότι θα μάθουν.
20
00:03:45,762 --> 00:03:48,053
Όχι καπνός, Όχι αλκοόλ,
Όχι πολιτικά ρούχα,
21
00:03:48,079 --> 00:03:50,683
Όχι παιχνίδια, χαρτιά, ή ζάρια.
22
00:03:50,709 --> 00:03:53,730
Όχι κουβέντες την ώρα της δουλειάς.
23
00:03:53,834 --> 00:03:57,376
Όχι άσεμνη συμπεριφορά,
Όχι προσωπικά υπάρχοντα.
24
00:03:58,288 --> 00:04:01,947
Τι είναι αυτά;
Προσωπικό κεφάλαιο;
25
00:04:02,161 --> 00:04:07,576
Θα μου απευθύνεστε ως, Πατέρα του Σπιτιού Brεthen.
C5, C19, Αυτοί είναι οι αριθμοί σας.
26
00:04:07,744 --> 00:04:11,025
Βγάλτε τα ρούχα σας, διπλώστε τα
και τοποθετήστε τα εδώ.
27
00:04:11,203 --> 00:04:13,358
Θα προμηθευτείτε καινούργια ρούχα
κάτω στους στρατώνες.
28
00:04:13,535 --> 00:04:14,778
Και κάτι ακόμα.
29
00:04:15,452 --> 00:04:19,315
Παρατηρώ τα πάντα. Βλέπω τα πάντα.
Ακούω τα πάντα!
30
00:04:19,493 --> 00:04:24,234
Και τα καταγράφω όλα στο βιβλίο μου!
Έγινα κατανοητός;
31
00:04:31,743 --> 00:04:33,613
Κάθισε επάνω στα χέρια σου.
32
00:05:44,443 --> 00:05:46,019
Στάσου ίσια.
33
00:05:50,775 --> 00:05:52,352
Κατέβασε τα χέρια σου.
34
00:06:08,274 --> 00:06:11,936
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
35
00:06:12,108 --> 00:06:13,848
Αστυνομία.
36
00:06:15,897 --> 00:06:18,895
Θα μπορούσε να είναι πολύ χειρότερα,
αν βρισκόσουν στη φυλακή.
37
00:06:18,960 --> 00:06:21,055
Γι’ αυτόν τον λόγο, σου εξασφάλισα
την μετάβασή σου εδώ.
38
00:06:21,231 --> 00:06:25,141
Αφού υπήρξες ναυτικός, ξέρεις πόσο
σημαντική είναι η πειθαρχία.
39
00:06:25,563 --> 00:06:29,392
Αποτελείς μέλος του πληρώματος,
με έναν τελικό κοινό σκοπό.
40
00:06:29,772 --> 00:06:31,478
Ναι.
41
00:06:32,231 --> 00:06:33,724
Ναι, κύριε Επιστάτη.
42
00:06:33,898 --> 00:06:35,056
Ναι, Επιστάτη.
43
00:06:35,522 --> 00:06:37,345
Ναι, κύριε Επιστάτη.
44
00:06:38,645 --> 00:06:40,268
Ναι, κύριε Επιστάτη.
45
00:06:43,103 --> 00:06:47,227
Εγώ είμαι ο καπετάνιος σας και αυτό
το νησί είναι το σκάφος μου!
46
00:06:47,395 --> 00:06:51,258
Οι Γονείς του Σπιτιού είναι οι υποπλοίαρχοί μου,
το αγόρι C1, ο Olav Fossen,
47
00:06:51,436 --> 00:06:53,641
είναι ένας από εσάς.
48
00:06:53,812 --> 00:06:55,304
Ωστόσο, είναι ο αρχηγός σας.
49
00:06:55,769 --> 00:06:59,465
Ο τελικός σκοπός όλων μας,
είναι να αποκαλυφθεί,
50
00:06:59,643 --> 00:07:03,804
το έντιμο, ταπεινό, χρήσιμο, Χριστιανικό αγόρι που κρύβεται μέσα σας!
51
00:07:03,978 --> 00:07:06,991
Σκοπός μας, να το διαπλάσσουμε
και να το εξευγενίσουμε.
52
00:07:06,992 --> 00:07:08,930
Αν δεν καταφέρετε να το
αναδείξετε,
53
00:07:09,101 --> 00:07:10,973
θα παραμείνετε εδώ!
54
00:07:11,559 --> 00:07:13,349
Καταλάβατε;
55
00:07:13,518 --> 00:07:16,219
Ναι, κύριε Επιστάτη.
56
00:07:17,226 --> 00:07:20,470
Σ’ αυτό το νησί, δεν μιλάμε για το τι έχει κάνει
ο καθένας στο παρελθόν ή σε τι έχει αναμειχθεί.
57
00:07:20,640 --> 00:07:24,586
Δεν υπάρχει παρελθόν, ούτε μέλλον.
Υπάρχει μόνο το παρόν.
58
00:07:25,098 --> 00:07:26,888
Ακόμα και αν όλος ο κόσμος,
καταρρεύσει κάτω από τα κύματα,
59
00:07:27,057 --> 00:07:30,422
δεν θα είναι κάτι που αφορά εμάς,
έτσι δεν είναι C-19;
60
00:07:31,223 --> 00:07:32,966
Ναι, κύριε Επιστάτη.
61
00:07:34,973 --> 00:07:37,197
Μάθετε τους κανόνες
και ακολουθείστε τους.
62
00:07:37,198 --> 00:07:39,676
Έτσι, εμείς θα σας δώσουμε
αυτό που χρειάζεστε.
63
00:07:39,930 --> 00:07:41,472
Brεthen.
64
00:07:42,180 --> 00:07:43,591
Brεthen!
65
00:07:44,265 --> 00:07:51,006
Ο θαλαμηπόλος C1, θα φύγει σύντομα,
και η κενή του θέση θα είναι διαθέσιμη.
66
00:07:52,014 --> 00:07:55,378
Τι φιλόδοξος και αφοσιωμένος νεαρός!
67
00:07:56,887 --> 00:07:58,511
Μπορείς να φύγεις τώρα.
68
00:08:13,679 --> 00:08:15,633
Αυτός είναι;
69
00:08:17,052 --> 00:08:21,426
Δεν μου αρέσει καθόλου, που κάποιος σαν
κι αυτόν, βρίσκεται εδώ πέρα.
70
00:08:21,594 --> 00:08:23,251
Αυτό το μέρος είναι έτοιμο να διαλυθεί!
71
00:08:23,426 --> 00:08:25,997
Δεν μπορώ να μείνω άλλο πια εδώ!
- Σταμάτα!
72
00:08:26,176 --> 00:08:29,750
Οι C-1 μέχρι 6, θα
καθαρίσουν το βορεινό χωράφι.
73
00:08:29,751 --> 00:08:33,832
Οι C-8 μέχρι 12 θα φτυαρίσουν
το λίπασμα με τον Bjarne.
74
00:08:34,009 --> 00:08:37,041
Όποιος παραπονεθεί για την δουλειά του,
θα κάνει την ίδια και αύριο!
75
00:08:37,216 --> 00:08:40,664
Ο καινούργιος, C-19, αναλαμβάνεις
εξωτερικά καθήκοντα.
76
00:08:40,841 --> 00:08:45,130
Υπάρχει κάποιος να δείξει εθελοντικά
στον 19, πώς γίνονται αυτά; ?
77
00:08:45,381 --> 00:08:47,752
Θα του τα δείξω εγώ.
78
00:08:54,715 --> 00:08:59,503
Το λέμε Αμερική, επειδή οι Γονείς του
Σπιτιού δεν έρχονται ποτέ εδώ.
79
00:08:59,674 --> 00:09:02,162
Εδώ μας αφήνουν στην ησυχία μας.
80
00:09:06,548 --> 00:09:09,214
Θα το συνηθίσεις..
81
00:09:12,255 --> 00:09:15,833
Δεν πρόκειται να μείνω εδώ για πολύ.
82
00:09:44,836 --> 00:09:49,577
C-5 έλα μαζί μου, χρειαζόμαστε
κάποιον στο πλυσταριό.
83
00:10:05,208 --> 00:10:08,787
Κάποιος το προσπάθησε κάποτε..
84
00:10:10,166 --> 00:10:13,532
Πάντως, δεν έχει ξανασυμβεί από τότε
που είμαι εγώ εδώ.
85
00:10:13,708 --> 00:10:15,578
Είναι πολύ μακριά μέχρι απέναντι.
86
00:10:15,748 --> 00:10:18,912
- Πότε ήρθες εδώ;
- Πριν 6 χρόνια.
87
00:10:19,082 --> 00:10:21,948
Πρέπει να σου αρέσει πολύ εδώ!
88
00:10:24,039 --> 00:10:27,322
Είναι αλήθεια ότι έχεις
σκοτώσει κάποιον;
89
00:10:27,498 --> 00:10:32,532
Νόμιζα ότι δεν έπρεπε να μιλάμε
για ό,τι κάναμε στο παρελθόν!
90
00:10:34,662 --> 00:10:38,075
Το λεμβοστάσιο είναι κλειστό.
Δεν μπορείς να μπεις.
91
00:10:40,705 --> 00:10:45,326
Ο μόνος τρόπος διαφυγής από το νησί,
είναι η υπογραφή του διευθυντή!
92
00:10:45,495 --> 00:10:49,785
- Και εσύ θα την πάρεις;
- Ναι, θα την πάρω όταν έρθει η επιτροπή.
93
00:10:49,954 --> 00:10:53,319
Είσαι σαν τον καμαρότο του καπετάνιου.
94
00:11:49,448 --> 00:11:52,528
Arni, Έλα.
Arni!
95
00:12:16,404 --> 00:12:18,607
Άπλωσε το χέρι σου.
96
00:12:21,528 --> 00:12:23,564
Κράτα το ακίνητο!
97
00:12:30,067 --> 00:12:34,973
Δεν έχει μάθει ακόμα τους κανόνες.
Αλλά θέλει να τους μάθει, σωστά;
98
00:12:35,151 --> 00:12:36,939
Ναι, Επιστάτη.
99
00:12:38,733 --> 00:12:42,644
Θέλει να φύγει από δω και θα φύγει.
100
00:12:42,816 --> 00:12:45,731
Όταν το κερδίσει με την αξία του.
101
00:12:45,900 --> 00:12:48,269
Ναι, Επιστάτη.
102
00:13:43,644 --> 00:13:46,097
Η μαμά σου είναι αυτή;
103
00:14:15,015 --> 00:14:17,054
Κλείνουν τα φώτα!
104
00:14:33,139 --> 00:14:36,302
Δεν το βρίσκω, δεν το βρίσκω!
105
00:14:36,471 --> 00:14:39,041
Το ρολόι μου!
Πατέρα του Σπιτιού!
106
00:14:39,220 --> 00:14:41,342
Κάνε ησυχία. Πήγαινε στο κρεβάτι σου.
107
00:14:43,554 --> 00:14:45,959
Δεν μπορώ να το βρω.
108
00:14:48,429 --> 00:14:50,336
Βοήθησέ με...
109
00:15:07,052 --> 00:15:08,841
Σήκω επάνω.
110
00:15:44,838 --> 00:15:46,877
Κάτω, κάτω, κάτω!
111
00:15:47,047 --> 00:15:48,587
Άσε... Άσε με...
112
00:15:48,755 --> 00:15:51,624
Κάτω τα χέρια. Κάτω τα χέρια!
113
00:16:00,213 --> 00:16:02,583
C-5.
114
00:16:07,088 --> 00:16:08,877
Ευχαριστώ, Πατέρα του Σπιτιού.
115
00:16:15,003 --> 00:16:16,910
Ήσυχα!
116
00:16:18,004 --> 00:16:19,246
Βλέπω τα πάντα.
117
00:16:22,086 --> 00:16:24,158
Ακούω τα πάντα.
118
00:16:35,293 --> 00:16:36,999
Επάνω!
119
00:17:17,581 --> 00:17:21,361
"Έτσι άρχιζε η ζωή μου τώρα,
η οποία ήταν αρκετά άνετη."
120
00:17:21,539 --> 00:17:24,619
"Τόσο, που κάποιες φορές
έλεγα στον εαυτό μου,
121
00:17:24,788 --> 00:17:29,077
ότι θα μπορούσα να νοιώθω ασφαλής,
ακόμα και από πολλαπλές επισκέψεις αγρίων,
122
00:17:29,244 --> 00:17:35,655
τόσο, που δεν θα με ένοιαζε, ακόμα κι αν έφευγα από το μέρος που κατοικούσα."
123
00:17:36,412 --> 00:17:38,117
C-19.
124
00:17:47,118 --> 00:17:49,239
C-19.
125
00:17:52,993 --> 00:17:55,833
"Ήμουν σίγουρα εκτός
εαυτού, για να σκοτώσω
126
00:17:55,834 --> 00:17:57,898
ένα κατσικάκι της αγέλης μου. "
127
00:17:58,076 --> 00:18:00,565
"Μετέφερέ το σπίτι του
και κάντο καλά."
128
00:18:00,743 --> 00:18:03,655
"Αλλά στην πορεία, είδα
την σκιά μιας κατσίκας,
129
00:18:03,656 --> 00:18:05,779
με δύο μικρά κατσικάκια
μαζί της."
130
00:18:23,490 --> 00:18:26,487
Θέλεις να σου τα διαβάσω;
131
00:18:40,779 --> 00:18:42,984
C-5;
132
00:18:50,946 --> 00:18:52,106
Συγχαρητήρια!
133
00:18:52,278 --> 00:18:56,685
Ο διευθυντής αποφάσισε να
τραγουδήσεις για την επιτροπή.
134
00:18:57,486 --> 00:19:00,188
Άρα πρέπει να εξασκηθείτε.
135
00:19:14,818 --> 00:19:16,939
Ποια είναι η Elsa;
136
00:19:17,319 --> 00:19:19,108
Διάβαζε.
137
00:19:21,443 --> 00:19:26,064
"Αγαπητέ Erling. Φοβάμαι όταν
κοιτώ πέρα από τον ωκεανό"
138
00:19:26,234 --> 00:19:28,983
και σκέφτομαι ότι είσαι εκεί έξω."
139
00:19:29,234 --> 00:19:33,143
"Μου λείπεις πάρα πολύ τώρα."
140
00:19:36,816 --> 00:19:38,724
Συνέχισε να διαβάζεις.
141
00:19:39,108 --> 00:19:43,563
"Προσπαθώ να σε φέρω στην μνήμη μου.
Το πώς γέλαγες όταν που ήσουν εδώ."
142
00:19:43,732 --> 00:19:48,022
"Όταν δεν ήξερες καν τι εστί καμάκι."
143
00:19:48,190 --> 00:19:50,063
Καμακεύτης. Ο άνθρωπος που
στέκεται στο
144
00:19:50,064 --> 00:19:52,514
μπροστινό μέρος της βάρκας
και ρίχνει το καμάκι...
145
00:19:52,690 --> 00:19:54,431
Εσύ ήσουν αυτός;
146
00:19:54,648 --> 00:19:56,721
Συνέχισε.
147
00:19:59,107 --> 00:20:04,474
"Νόμιζα πως σε είδα τις προάλλες.
Σε βλέπω παντού."
148
00:20:04,646 --> 00:20:08,687
"Ελπίζω να γυρίσεις πριν τα Χριστούγεννα. Όπως είχες υποσχεθεί."
149
00:20:09,271 --> 00:20:11,594
Αρκετές μέρες πριν τα Χριστούγεννα.
150
00:20:11,770 --> 00:20:14,554
Δεν της έχεις πει πού είσαι;
151
00:20:20,145 --> 00:20:23,675
- Νομίζω γράφει κι άλλα.
- Διάβασέ τα τότε.
152
00:20:24,060 --> 00:20:26,679
Αν είναι να παραμείνεις εδώ,
πρέπει να μάθεις να συμπεριφέρεσαι.
153
00:20:26,852 --> 00:20:28,760
Εσύ θα μου το μάθεις αυτό;
154
00:20:30,267 --> 00:20:33,220
Τι σου έχουν κάνει;
155
00:21:31,344 --> 00:21:33,300
Μείνε ακίνητος.
156
00:21:47,595 --> 00:21:50,262
Όλα εντάξει C-5;
157
00:22:17,548 --> 00:22:19,540
Το αυτί.
158
00:22:28,841 --> 00:22:32,584
Δεν φαίνεται να μπορούμε
να απαλλαγούμε από τη βρόμα σου!
159
00:22:32,756 --> 00:22:37,211
Αυτό συμβαίνει όταν γεννιέσαι
από τον κώλο της μάνας σου!
160
00:22:46,838 --> 00:22:50,914
Λικέρ; Λικέρ είναι αυτό που μυρίζω;
161
00:22:58,753 --> 00:23:00,909
Τμήμα C.
162
00:23:01,085 --> 00:23:03,491
Αυτός ο έλεγχος θα
γίνεται κάθε μέρα,
163
00:23:03,670 --> 00:23:06,750
μέχρι να υπάρξει ομόνοια
στους στρατώνες C.
164
00:23:06,919 --> 00:23:11,956
Είναι αστείο; Θα σου βρούμε
τότε να κάνεις κάτι αστείο.
165
00:23:46,832 --> 00:23:48,906
C-19.
166
00:23:49,415 --> 00:23:51,038
Στάσου ίσια!
167
00:23:52,665 --> 00:23:54,988
Στάσου ίσια!
168
00:23:58,582 --> 00:24:00,204
Ναι.
169
00:24:01,122 --> 00:24:04,072
Αυτό είναι τελείως παράλογο, ε;
170
00:24:06,122 --> 00:24:08,691
Ακριβώς, σαν την πρωινή
συμπεριφορά σου.
171
00:24:08,871 --> 00:24:10,908
Λυπάμαι, κύριε Επιστάτη.
172
00:24:11,539 --> 00:24:13,777
Όχι, δεν λυπάσαι.
173
00:24:14,912 --> 00:24:20,199
Είναι που δεν ανήκω εδώ,
διευθυντά.
174
00:24:23,786 --> 00:24:28,277
Ναι, ανήκεις, θα δείς...
Ανήκεις εδώ.
175
00:24:28,452 --> 00:24:31,025
Μπορείς να αφήσεις την πέτρα.
176
00:24:37,451 --> 00:24:41,313
Τώρα, πάρε αυτές τις
πέτρες και βάλ’ τες
177
00:24:41,314 --> 00:24:44,112
πίσω, στον σωρό που ανήκαν.
178
00:25:04,783 --> 00:25:07,021
Λοιπόν, νομίζεις πως είσαι δυνατός, ε;
179
00:25:08,115 --> 00:25:10,022
Θα το δούμε...
180
00:25:16,824 --> 00:25:20,733
"Αγαπητέ Erling, Φοβάμαι όταν
κοιτώ πέρα από τον ωκεανό,"
181
00:25:20,905 --> 00:25:23,572
και σκέφτομαι ότι είσαι εκεί έξω. "
182
00:25:23,738 --> 00:25:25,694
"Μου λείπεις…"
183
00:25:25,864 --> 00:25:27,901
Erling, άφησέ τον!
184
00:26:00,860 --> 00:26:03,015
Ο πρεσβύτερος του τμήματος..
185
00:26:03,818 --> 00:26:07,018
Δασοκομία…
Μισές μερίδες.
186
00:27:03,144 --> 00:27:06,926
Η μητέρα σου μένει στο
Horten, σωστά;
187
00:27:08,228 --> 00:27:11,227
Σκεφτόμουν μήπως με καλέσει εκεί.
188
00:27:11,395 --> 00:27:15,767
Για δείπνο, ας πούμε.
Ίσως για 6-7 μέρες;
189
00:27:22,809 --> 00:27:26,755
Μην στρίβεις το πριόνι, ηλίθιε!
Θα σπάσεις την λεπίδα!
190
00:27:38,933 --> 00:27:41,386
Αυτή είναι η απομόνωση.
191
00:27:51,850 --> 00:27:53,388
Γαμώτο!
192
00:27:57,557 --> 00:27:59,925
Το τελευταίο αγόρι που βάλανε
στην απομόνωση,
193
00:28:00,222 --> 00:28:04,879
χτύπησε το κεφάλι του στον τοίχο τόσο
δυνατά, που δεν μπόρεσε να ξαναμιλήσει!
194
00:28:10,471 --> 00:28:14,962
- Έχεις προσπαθήσει ποτέ να το σκάσεις;
- Ναι. Μία φορά.
195
00:28:15,137 --> 00:28:20,007
Πήδηξα μέσα στην βάρκα του
ταχυδρομείου, αλλά ήμουν μόνο 11.
196
00:28:20,555 --> 00:28:23,551
Τι έκανες τόσο σοβαρό στα 11 για
να σε φέρουν εδώ;
197
00:28:24,094 --> 00:28:26,879
Έκλεψα από μια εκκλησία.
198
00:28:30,470 --> 00:28:34,462
Βοήθησέ με να γράψω ένα γράμμα.
Μια ιστορία.
199
00:28:35,969 --> 00:28:37,545
Σε ποιον;
200
00:28:40,552 --> 00:28:42,045
Σε κάποιον.
201
00:28:43,093 --> 00:28:44,634
Σχετικά με τι;
202
00:28:45,301 --> 00:28:47,971
Μία ιστορία για την θάλασσα.
Ναύτες πάνω
203
00:28:47,972 --> 00:28:50,372
σε ένα πλοίο. Κι εγώ
πάνω σ’ αυτό.
204
00:28:57,259 --> 00:28:59,582
Την είδες την φάλαινα;
205
00:28:59,759 --> 00:29:05,043
Είδα μια φάλαινα να κολυμπάει
με 3 καμάκια μπηγμένα επάνω της.
206
00:29:05,216 --> 00:29:07,704
Έκανε μια ολόκληρη μέρα να πεθάνει.
207
00:29:17,090 --> 00:29:19,210
Εγώ ποιος θα ήμουν τότε;
208
00:29:19,964 --> 00:29:21,790
Το αγόρι του καταστρώματος!
209
00:29:22,423 --> 00:29:25,623
Και εγώ θα ήμουν ο καμακεύτης.
210
00:30:16,334 --> 00:30:18,905
Μην τα φας αυτά!
211
00:30:19,084 --> 00:30:20,825
Θα αρρωστήσεις.
212
00:30:38,373 --> 00:30:41,370
Επιστάτη. Μάθαμε.
213
00:30:42,747 --> 00:30:44,821
Και τι μάθαμε;
214
00:30:45,038 --> 00:30:49,364
Ότι είμαστε όλοι στο ίδιο πλοίο,
κύριε Επιστάτη.
215
00:31:06,204 --> 00:31:09,898
Δώσε μου το κουνέλι σου, Aksel.
Πεινάω! Χρειάζομαι περισσότερο φαγητό!
216
00:31:10,077 --> 00:31:12,115
Μακριά!
217
00:31:12,286 --> 00:31:14,739
- Να τον χαϊδέψω θέλω μόνο!
- Μακριά.
218
00:31:14,911 --> 00:31:17,316
Θέλω μόνο να τον χαϊδέψω.
219
00:31:17,703 --> 00:31:20,368
«Την» είναι, όχι «τον»!
220
00:31:36,325 --> 00:31:40,567
Οι C-9 και C-19 ζητούν άδεια να
χρησιμοποιήσουν το αποχωρητήριο.
221
00:32:01,780 --> 00:32:04,483
Ο C-19 δημιουργεί πρόβλημα.
Πρέπει να είμαστε σκληρότεροι μαζί του.
222
00:32:04,780 --> 00:32:06,177
Πρέπει να τον τιμωρούν
περισσότερο
223
00:32:06,178 --> 00:32:07,944
και να τον έχουν
χωριστά από τους άλλους.
224
00:32:08,239 --> 00:32:12,446
Η πειθαρχία χωρίς συμπόνια είναι άκαρδη.
Τα ‘χουμε συζητήσει αυτά.
225
00:32:12,655 --> 00:32:17,395
Αποτελούμε πρότυπα γι’ αυτά τα αγόρια,
δεν πρέπει να είμαστε άκαρδοι.
226
00:32:17,571 --> 00:32:19,728
Επιστάτη.
227
00:32:19,905 --> 00:32:24,193
Μα δεν μιλώ μόνο για τον εαυτό μου,
ειλικρινά δεν έχω κανένα παράπονο.
228
00:32:24,362 --> 00:32:26,981
Βρίσκομαι εδώ 9 χρόνια.
229
00:32:27,152 --> 00:32:29,985
Δεν έχω ζητήσει ποτέ παραπάνω
χρήματα, αλλά…
230
00:32:30,152 --> 00:32:31,598
Ο μισθός καθορίζεται
από την κοινοβουλευτική
231
00:32:31,599 --> 00:32:32,723
εκκλησία και την
σχολική επιτροπή.
232
00:32:32,902 --> 00:32:35,390
Σ’ αυτούς να μιλήσεις αν θες.
233
00:32:36,527 --> 00:32:37,985
Το ξέρω αυτό, αλλά…
234
00:32:38,153 --> 00:32:40,789
Το να είναι κάποιος
Πατέρας του Σπιτιού είναι
235
00:32:40,790 --> 00:32:43,486
σημαντικό, αλλά δεν
είναι δουλειά για μια ζωή!
236
00:32:43,653 --> 00:32:49,102
Ένας φιλόδοξος άντρας, θα
είχε φύγει προ πολλού.
237
00:32:50,526 --> 00:32:52,351
Καληνύχτα.
238
00:32:53,485 --> 00:32:55,309
Brεthen?
239
00:32:57,067 --> 00:33:01,725
Brεthen, κάνεις πολύ καλή δουλειά.
Καληνύχτα τώρα.
240
00:33:05,025 --> 00:33:07,891
Χρειαζόμαστε βοήθεια για να
φέρουμε μέσα το σιτάρι.
241
00:33:08,065 --> 00:33:09,523
Εσύ δουλεύεις στο πλυσταριό.
242
00:33:09,691 --> 00:33:13,270
Σας παρακαλώ, αφήστε με να σας
βοηθήσω στο χωράφι! Σας παρακαλώ!
243
00:33:13,441 --> 00:33:17,020
- Μπορείς να κουμαντάρεις ένα δίκρανο;
- Ναι..
244
00:33:24,315 --> 00:33:26,057
Προχωράτε!
245
00:33:27,940 --> 00:33:29,764
Πάμε!
246
00:33:41,355 --> 00:33:43,677
Πού έχεις κρύψει την λεπίδα
του πριονιού;
247
00:33:43,854 --> 00:33:46,140
Δεν θα την βρούνε.
248
00:33:46,312 --> 00:33:48,979
Μου υπόσχεσαι ότι δεν θα
δραπετεύσεις πριν φύγω;
249
00:33:49,146 --> 00:33:50,390
Ναι..
250
00:33:50,727 --> 00:33:52,801
Δεν θα αργήσω να φύγω.
251
00:33:59,394 --> 00:34:01,928
Τι κοιτάς εσύ;
252
00:34:02,268 --> 00:34:04,306
Bastoy αγόρι!
253
00:34:07,727 --> 00:34:09,434
Ορίστε.
254
00:34:13,852 --> 00:34:15,593
C-5?
255
00:34:19,351 --> 00:34:20,972
C-5?
256
00:34:32,848 --> 00:34:35,930
Για να δω το χέρι σου.
Έλα ‘δω.
257
00:34:55,182 --> 00:34:58,048
Θα σου το ράψουν.
258
00:35:50,592 --> 00:35:52,498
Τι γίνεται εκεί;
259
00:36:03,631 --> 00:36:06,120
Άναψε τα φώτα!
260
00:36:12,673 --> 00:36:14,710
Φέρε βοήθεια! Γρήγορα!
261
00:36:50,668 --> 00:36:54,532
Σύνελθε!
Ξύπνα! Πρέπει να φύγουμε τώρα!
262
00:36:54,835 --> 00:36:57,404
Φεύγουμε, τώρα!
Θέλεις να μείνεις εδώ;
263
00:36:59,542 --> 00:37:02,160
Θέλεις να μείνεις εδώ;
264
00:37:59,244 --> 00:38:01,780
Γύρνα πίσω στο ιατρείο,
Ivar.
265
00:38:01,953 --> 00:38:03,824
Πάρε με μαζί σου , Erling.
Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω!
266
00:38:03,994 --> 00:38:04,943
Φύγε!
267
00:38:05,120 --> 00:38:09,444
Θέλω να έρθω, θα σε βοηθήσω να
τραβάς κουπί όταν κουραστείς.
268
00:38:09,953 --> 00:38:11,778
Σε παρακαλώ!
269
00:38:14,534 --> 00:38:18,776
Δεν θέλω να μείνω εδώ!
Δεν μπορώ άλλο!
270
00:38:19,992 --> 00:38:22,528
Σε παρακαλώ, Erling.
271
00:38:22,950 --> 00:38:24,940
Σε παρακαλώ!
272
00:38:25,576 --> 00:38:27,730
Γύρνα πίσω, Ivar.
273
00:38:28,116 --> 00:38:31,565
Δεν παίρνω ένα
μυξιάρικο μαζί μου!
274
00:39:03,112 --> 00:39:06,026
Τι; Δεν είσαι στο ιατρείο;
275
00:39:10,654 --> 00:39:12,064
Πού ήσουν;
276
00:39:12,237 --> 00:39:15,235
Μίλαγα με κάποιον.
277
00:39:15,404 --> 00:39:18,186
Ήσουν στην παραλία;
278
00:39:18,360 --> 00:39:21,063
Ήσουν μαζί με τον C-19;
279
00:40:53,685 --> 00:40:55,806
Κουτσομπόλικο μουνάκι!
280
00:41:14,557 --> 00:41:15,967
Brεthen;
281
00:41:16,140 --> 00:41:17,303
Ναι, κύριε Επιστάτη;
282
00:41:17,475 --> 00:41:20,756
Πόσον καιρό είσαι στο Bastoy;
283
00:41:20,932 --> 00:41:23,421
- 9 χρόνια
- 9 χρόνια…
284
00:41:23,850 --> 00:41:26,799
Κατάφερε κανείς να δραπετεύσει
σ’ αυτό το διάστημα;
285
00:41:26,973 --> 00:41:29,969
Όχι.
286
00:41:32,179 --> 00:41:35,131
Τότε, αυτό το αγόρι, ο C-19,
287
00:41:36,264 --> 00:41:38,088
πρέπει να είναι κάτι σαν ήρωας!
288
00:41:38,680 --> 00:41:41,346
Η πρώτη επιτυχημένη δραπέτευση
από το Bastoy!
289
00:41:41,513 --> 00:41:46,135
Αλλά δεν είναι ήρωας.
Είναι εγωιστής, ατομιστής και άνανδρος.
290
00:41:46,305 --> 00:41:47,630
Είναι ανίκανος να δει
τον εαυτό του κατά πρόσωπο
291
00:41:47,631 --> 00:41:49,089
και να αντιμετωπίσει τις
συνέπειες των πράξεών του,
292
00:41:49,262 --> 00:41:51,666
γι’ αυτό το βάζει στα πόδια.
293
00:41:53,512 --> 00:41:56,510
Και αφήνει πίσω του εσάς πάλι,
να υποστείτε τις συνέπειες.
294
00:41:56,679 --> 00:42:02,627
Έβαλε σε κίνδυνο τα προνόμιά σας,
για τα οποία έχετε δουλέψει τόσο σκληρά.
295
00:42:05,344 --> 00:42:08,626
Και προς τα πού τρέχει;
296
00:42:08,803 --> 00:42:12,333
Τι θα βρει, όταν τελικά σταματήσει
να τρέχει;
297
00:42:12,510 --> 00:42:15,423
Τίποτα δεν θα βρει!
298
00:42:15,634 --> 00:42:17,672
Τίποτα!
299
00:42:19,925 --> 00:42:23,874
Γιατί θα τον πιάσουν
και θα τον επιστρέψουν
300
00:42:23,875 --> 00:42:26,836
πάλι εδώ. Σας το
υπόσχομαι αυτό!
301
00:42:27,009 --> 00:42:29,084
Είμαι απογοητευμένος;
302
00:42:30,092 --> 00:42:32,663
Ναι, είμαι.
303
00:42:33,133 --> 00:42:35,004
Είμαι απογοητευμένος μαζί σας.
304
00:42:35,174 --> 00:42:37,794
Είμαι απογοητευμένος με τον C-1,
τον Olav Fossen,
305
00:42:37,967 --> 00:42:39,872
που είναι υπεύθυνος για τους
στρατώνες C.
306
00:42:40,049 --> 00:42:43,150
Αλλά αυτοί που θα έπρεπε
να είναι πραγματικά
307
00:42:43,152 --> 00:42:45,285
απογοητευμένοι, είσαστε εσείς.
308
00:42:45,465 --> 00:42:47,669
Μισές μερίδες.
309
00:43:13,838 --> 00:43:19,455
Τα κατάφερε.
Έφυγε.
310
00:43:19,629 --> 00:43:21,369
Ο Erling δραπέτευσε, για
όνομα του Θεού!
311
00:43:21,545 --> 00:43:23,318
Άκουσα ότι ο αρχιμάγειρας
μίλησε
312
00:43:23,319 --> 00:43:25,702
με τον καπετάνιο της
ταχυδρομικής βάρκας.
313
00:43:25,877 --> 00:43:29,705
Είπε ότι βρήκε την βάρκα του
διευθυντή πέρα από τα βουνά.
314
00:43:29,876 --> 00:43:32,330
στην Rorestrand.
315
00:43:34,419 --> 00:43:38,412
...μαζί με την διαθήκη
ενός "Πατέρα μας".
316
00:43:38,877 --> 00:43:43,450
"Αν δεν αναριγάς ποτέ,
317
00:43:44,376 --> 00:43:49,329
πάλεψε για ό,τι θεωρείς πολύτιμο
318
00:43:49,834 --> 00:43:54,705
και πέθανε με όποιο κόστος!"
319
00:44:04,914 --> 00:44:06,455
C-5.
320
00:44:49,743 --> 00:44:51,781
Ο ήρωας επέστρεψε.
321
00:45:08,409 --> 00:45:10,979
Άντε, δουλεύουμε τώρα.
322
00:45:43,614 --> 00:45:48,651
Ο C-1 πρώτα θα διαβάσει αυτό
και μετά θα εκτελέσει την τιμωρία.
323
00:45:52,905 --> 00:45:54,481
Διάβαζε.
324
00:45:57,903 --> 00:46:01,647
"Οι κυρώσεις για σοβαρά αδικήματα,
όπως η απόπειρα απόδρασης, η κλοπή...
325
00:46:01,819 --> 00:46:03,395
ή η συχνή χρήση καπνού,
326
00:46:03,569 --> 00:46:09,685
είναι 12 χτυπήματα στην πλάτη
ή μέχρι να βγει αίμα. "
327
00:46:12,111 --> 00:46:14,315
Τα χέρια επάνω στο τραπέζι!
328
00:46:21,400 --> 00:46:23,937
Ναι, ανάμεσα στις γραμμές.
329
00:46:26,609 --> 00:46:28,315
Κάν’ το!
330
00:46:31,360 --> 00:46:34,026
C-1, Κάν’ το σωστά!
331
00:47:22,477 --> 00:47:26,258
Για πού το ‘βαλες τώρα;
Εκτελεστικό όργανο των διευθυντών!
332
00:47:26,437 --> 00:47:28,143
Μην κατηγορείς εμένα που
έσπασες τους κανόνες.
333
00:47:28,311 --> 00:47:29,246
Σου ήταν πιο εύκολο να
μου διαβάσεις
334
00:47:29,247 --> 00:47:30,467
τους κανόνες, από το
να πεις στον διευθυντή
335
00:47:30,644 --> 00:47:34,638
τι κάνει ο Brεthen με τον Ivar
στο πλυσταριό;
336
00:47:43,685 --> 00:47:45,841
- Ή είναι οι κανόνες το ίδιο μ’ αυτό;
337
00:47:46,018 --> 00:47:48,423
Μου το υποσχέθηκες, διάβολε!
338
00:47:56,225 --> 00:47:59,290
Ή δεν τολμάς να πεις
κάτι, τώρα που ετοιμάζεσαι
339
00:47:59,291 --> 00:48:01,971
να πάρεις την υπογραφή
σου για να φύγεις;
340
00:49:09,717 --> 00:49:12,087
Τι συμβαίνει; Τι θέλεις εδώ;
341
00:49:12,259 --> 00:49:13,916
- Πατέρα του Σπιτιού...
- Σκασμός!
342
00:49:14,091 --> 00:49:15,668
Είσαι τόσο κοντά στο να
ελευθερωθείς,
343
00:49:15,842 --> 00:49:18,294
και εισβάλεις εδώ μέσα
χωρίς άδεια!
344
00:49:18,466 --> 00:49:20,456
Τρελάθηκες τελείως;
345
00:49:23,675 --> 00:49:26,044
Είδα τον C-5 και...
346
00:49:27,133 --> 00:49:29,088
...και...
347
00:49:30,674 --> 00:49:33,243
...τον Πατέρα του Σπιτιού
Brεthen στο...
348
00:49:33,423 --> 00:49:35,912
Τον Brεthen;
Να κάνει τι;
349
00:49:36,090 --> 00:49:37,629
Να υποβάλλει τον
C-5 σε πόνο.
350
00:49:38,130 --> 00:49:39,956
Σε πόνο;
351
00:49:45,923 --> 00:49:48,246
Λέγε λοιπόν!
352
00:49:48,423 --> 00:49:50,709
Ο Πατέρας του Σπιτιού Brεthen...
353
00:49:51,754 --> 00:49:53,578
και ο C-5...
354
00:49:54,670 --> 00:49:57,833
..τους είδα στο υπόγειο του
πλυσταριού.
355
00:50:07,878 --> 00:50:13,992
Τι προσπαθείς να πεις;
Τι είναι αυτές οι φρικτές φαντασιώσεις;
356
00:50:14,252 --> 00:50:18,245
Δεν επιτρέπεται! Αυτό που κάνει με
τον Ivar στο πλυσταριό!
357
00:50:18,960 --> 00:50:21,449
Βγες έξω!
Φύγε!
358
00:50:43,416 --> 00:50:45,785
Ivar! Θέλω να πάμε στον
διευθυντή αμέσως τώρα!
359
00:50:45,957 --> 00:50:47,949
Δεν βλέπεις ότι δουλεύω;
360
00:50:48,124 --> 00:50:52,581
Αν πάμε μαζί, θα μας πιστέψει.
361
00:50:53,457 --> 00:50:56,620
Τότε δεν θα πάω ποτέ
σπίτι μου!
362
00:51:14,912 --> 00:51:17,200
C-5.
363
00:51:17,372 --> 00:51:18,945
Επιστάτη.
364
00:51:23,953 --> 00:51:25,659
Στάσου ίσια.
365
00:51:26,995 --> 00:51:29,827
Αναρωτιέμαι...
366
00:51:31,620 --> 00:51:33,326
αν το χέρι σου είναι καλύτερα;
367
00:51:33,495 --> 00:51:36,778
Ναι, είναι λίγο καλύτερα.
368
00:51:37,286 --> 00:51:38,909
Ευχαριστώ, κύριε διευθυντά.
369
00:51:39,161 --> 00:51:42,028
Ωραία.
Οπότε όλα είναι εντάξει.
370
00:51:43,535 --> 00:51:45,441
Εξαιρετικά.
371
00:51:45,618 --> 00:51:47,110
Δεν υπάρχει κανένα παράπονο.
372
00:51:51,075 --> 00:51:52,948
Όμως... άλλα προβλήματα
δεν υπάρχουν;
373
00:51:53,118 --> 00:51:54,776
Όχι.
374
00:51:55,783 --> 00:51:59,279
Όχι, γιατί σκεφτόμουν μήπως…
375
00:51:59,450 --> 00:52:01,938
Πιστεύω πως θα είναι καλύτερα για
σένα, να δουλεύεις στο δάσος
376
00:52:02,116 --> 00:52:03,941
με τους φίλους σου.
377
00:52:04,115 --> 00:52:06,071
Ευχαριστώ κύριε διευθυντά.
378
00:52:06,573 --> 00:52:11,563
Ναι, πιστεύω ότι το δάσος
θα σου ταιριάζει καλύτερα.
379
00:52:12,241 --> 00:52:13,613
Ναι, κύριε διευθυντά.
380
00:52:14,241 --> 00:52:17,772
Υπέροχα, τότε!
Πολύ καλά.
381
00:52:44,570 --> 00:52:47,438
Μου χρωστάς χρήματα!
382
00:52:47,612 --> 00:52:49,898
Τι χρήματα;
383
00:52:51,195 --> 00:52:55,270
Ο Brεthen και εγώ, έχουμε
βάλει στοίχημα.
384
00:52:58,153 --> 00:53:01,482
Αν θα ξαναπάς το πρωί στο
πλυσταριό!
385
00:53:01,652 --> 00:53:04,934
Πήγαινε να βοηθήσεις τον Bjarne
με την φωτιά.
386
00:53:49,687 --> 00:53:51,809
Τι δουλειά έχεις με το ρολόι του Ivar;
387
00:53:51,978 --> 00:53:54,017
Εκείνος μου το έδωσε.
388
00:55:30,678 --> 00:55:31,958
Κάντε πίσω!
389
00:55:35,761 --> 00:55:39,174
Πήγαινε και φώναξε την νοσοκόμα.
Τώρα αμέσως!
390
00:55:39,970 --> 00:55:41,923
Τρέχα!
391
00:55:47,134 --> 00:55:49,421
Πήγαινέ τους στην αίθουσα
ύπνου.
392
00:56:08,508 --> 00:56:10,663
Στην αίθουσα ύπνου.
393
00:56:15,757 --> 00:56:18,376
Πήγαινε στην αίθουσα ύπνου!
394
00:57:08,710 --> 00:57:12,619
Είναι τελείως τρομερό αυτό
που συνέβη.
395
00:57:12,792 --> 00:57:17,534
Υποφέρουμε με ό,τι έχει συμβεί
σ’ αυτό το κακόμοιρο αγόρι.
396
00:57:17,710 --> 00:57:21,204
Καταλαβαίνω ότι νοιώθετε
ένοχοι.
397
00:57:27,000 --> 00:57:29,317
Αλλά πρέπει να παραδεχθώ
ότι δεν ήταν εύκολα
398
00:57:29,318 --> 00:57:31,324
τα πράγματα γι’ αυτόν,
πριν έρθει εδώ.
399
00:57:31,499 --> 00:57:34,911
Και δεν ήταν λιγότερο
ταραχώδης η ζωή του εδώ.
400
00:57:35,082 --> 00:57:37,237
Δεν ήταν όσο έπρεπε δυνατός.
401
00:57:37,748 --> 00:57:42,985
Ήταν ένας από αυτούς, που δεν
προσαρμόζονται με άλλους ανθρώπους.
402
00:57:43,164 --> 00:57:47,489
Και ίσως να ήταν θέλημα Θεού
που τελικά έφυγε.
403
00:57:47,664 --> 00:57:53,363
Προσπαθήσαμε να τον βοηθήσουμε
και του βρήκαμε εύκολη εργασία.
404
00:57:54,331 --> 00:57:56,366
Αλλά...
405
00:57:57,080 --> 00:57:59,947
προσπάθησε να φύγει από
εδώ κολυμπώντας,
406
00:58:00,121 --> 00:58:05,869
μία πράξη απελπισίας, που μπορούσε
να τελειώσει μόνο με συμφορά.
407
00:58:06,038 --> 00:58:10,328
Και όλοι ξέρουμε από πού πήρε την
ιδέα για να το σκάσει.
408
00:58:14,411 --> 00:58:17,113
Η απόδραση είναι απλά,
409
00:58:17,286 --> 00:58:20,153
μια παιδική φαντασίωση.
410
00:58:21,951 --> 00:58:24,654
Αλλά βρίσκεται εν ειρήνη πλέον.
411
00:58:24,826 --> 00:58:27,493
Είναι στον τόπο του Θεού τώρα.
412
00:59:35,778 --> 00:59:37,603
Κάθισε κάτω.
413
00:59:50,819 --> 00:59:53,223
C-19, κάθισε κάτω!
414
01:00:29,564 --> 01:00:31,851
Στείλε τον C-19 στο δωμάτιό μου.
415
01:00:35,605 --> 01:00:38,438
Θέλεις να πας στην φυλακή;
416
01:00:40,439 --> 01:00:45,853
Αν δεν μπορείς να αποφασίσεις, τότε
δεν ξέρεις τι εστί φυλακή.
417
01:00:46,230 --> 01:00:49,143
Δεν προσπάθησε να αποδράσει.
Πνίγηκε μόνος του.
418
01:00:49,353 --> 01:00:52,765
Ποια είναι η διαφορά; Πέθανε.
Ξέχασέ τον!
419
01:00:52,936 --> 01:00:56,384
Και βοήθησε και τους άλλους να τον
ξεχάσουν επίσης.
420
01:00:56,770 --> 01:00:58,515
Έχεις δει λίγα από την
ζωή και νομίζεις ότι
421
01:00:58,516 --> 01:01:00,301
καταλαβαίνεις πολλά.
Αλλά δεν καταλαβαίνεις.
422
01:01:00,853 --> 01:01:04,847
Όχι διευθυντά, υπάρχουν πολλά που
δεν καταλαβαίνω.
423
01:01:05,269 --> 01:01:10,553
Bastοy ή φυλακή. Η επιλογή είναι
δική σου. Βγάλτε τον έξω.
424
01:01:33,890 --> 01:01:38,132
Γιατί είσαι εδώ τόσον καιρό Brεthen?
425
01:01:42,265 --> 01:01:44,386
Λένε διάφορα...
426
01:01:44,723 --> 01:01:48,551
Υπάρχουν φήμες, που δεν θέλω ούτε
να μιλήσω γι’ αυτές. Κατηγορίες...
427
01:01:48,890 --> 01:01:53,427
Δεν πρέπει να τους ακούτε.
Αυτοί μπορούν να πουν οτιδήποτε.
428
01:01:54,556 --> 01:01:56,842
Ένα παιδί πέθανε.
429
01:01:57,014 --> 01:02:02,086
Κι εσύ κατηγορείσαι για πράξεις τόσο τρομερές..
430
01:02:02,264 --> 01:02:04,585
Το μόνο πράγμα που έχω κάνει,
431
01:02:04,762 --> 01:02:06,321
είναι ότι προσπάθησα
να βοηθήσω ένα αγόρι,
432
01:02:06,322 --> 01:02:07,879
που δεν μπορούσε να
βοηθήσει τον εαυτό του.
433
01:02:08,179 --> 01:02:11,177
Ο C-5 δεν φοβόταν εμένα.
434
01:02:11,345 --> 01:02:16,085
Αυτά τα ζώα φοβόταν, που έμενε
μαζί τους στους στρατώνες C!
435
01:02:17,012 --> 01:02:20,100
Δεν μπορώ να έχω
Πατέρα του Σπιτιού έναν,
436
01:02:20,101 --> 01:02:23,043
που είναι ύποπτος για μια
τέτοια πράξη.
437
01:02:25,761 --> 01:02:28,001
Αυτό είναι αηδιαστικό!
438
01:02:33,844 --> 01:02:35,749
Επιστάτη.
439
01:02:36,884 --> 01:02:38,128
Σε παρακαλώ...
440
01:02:38,384 --> 01:02:44,332
Κατηγορείσαι για συνουσία με ένα παιδί.
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
441
01:02:45,300 --> 01:02:47,457
Έστω και τόση λίγη αλήθεια να υπάρχει
σε όλα αυτά,
442
01:02:47,634 --> 01:02:51,461
θα φροντίσω να σαπίσεις στην φυλακή
για όλη σου την ζωή!
443
01:02:51,633 --> 01:02:57,830
Καταλαβαίνω σε τι δύσκολη
θέση έχετε έρθει, ως διευθυντής.
444
01:02:58,381 --> 01:03:00,952
Με μια νεαρή σύζυγο εδώ...
445
01:03:01,673 --> 01:03:03,877
με όλες αυτές τις ευθύνες...
446
01:03:04,047 --> 01:03:06,501
Και με όλες αυτές τις επιλογές
που πρέπει να κάνετε.
447
01:03:06,673 --> 01:03:12,088
Και με κεφάλαιο, που θα κατέστρεφε
το νησί και τα αγόρια, για τα καλά.
448
01:03:12,298 --> 01:03:15,117
Το κεφάλαιο, που έχετε
χρησιμοποιήσει για
449
01:03:15,118 --> 01:03:17,667
να κάνετε την ζωή σας
εδώ πιο εύκολη.
450
01:03:17,840 --> 01:03:20,374
Το γνωρίζω αυτό.
451
01:03:21,421 --> 01:03:25,200
Άλλοι όμως, θα μπορούσαν να
το παρεξηγήσουν.
452
01:03:56,377 --> 01:03:58,996
Τώρα φεύγεις ε;
Μπάσταρδε!
453
01:04:00,542 --> 01:04:03,326
Χάσου, Μπάσταρδε!
454
01:04:15,332 --> 01:04:17,454
Τώρα είναι αργά πια.
455
01:04:22,416 --> 01:04:25,132
Τι σκοπεύεις να πεις στους
επιτρόπους όταν έρθουν;
456
01:04:25,133 --> 01:04:27,156
Όταν θα αρχίσουν να
κάνουν ερωτήσεις;
457
01:04:27,332 --> 01:04:31,705
Γιατί σίγουρα θα κάνουν ερωτήσεις
και θα ψάξουν.
458
01:04:32,540 --> 01:04:34,411
Πρέπει να τους πεις
την αλήθεια.
459
01:04:34,580 --> 01:04:38,326
Δεν τα παρατάμε, Astrid.
Δεν τα παρατάμε.
460
01:04:54,120 --> 01:04:57,700
- Εσύ είσαι ο Erling Kaspersen;
- Εγώ είμαι ο C-19, κυρία.
461
01:04:57,871 --> 01:05:00,359
Έχεις διδαχθεί κάτι από εδώ;
462
01:05:01,411 --> 01:05:05,653
- Ναι κυρία, έχω μάθει πολλά πράγματα.
- Μπορείς να μου πεις τι είδους πράγματα;
463
01:05:05,827 --> 01:05:07,983
Έμαθα, ότι είναι καλύτερα να είμαι εδώ,
αντί να είμαι στην φυλακή.
464
01:05:08,160 --> 01:05:10,068
Και γιατί είναι καλύτερα εδώ;
465
01:05:11,119 --> 01:05:15,112
Δεν βλέπετε πόσο υπέροχα περνάμε
εδώ κυρία;
466
01:05:34,117 --> 01:05:36,106
Τα αγόρια είναι πάντα τόσο
ήσυχα στο τραπέζι;
467
01:05:36,282 --> 01:05:37,823
Όχι.
468
01:05:37,991 --> 01:05:42,031
Τα βλέπετε τώρα, όπως σκοπεύουν
να γίνουν. Καθαρά και νοικοκυρεμένα.
469
01:05:42,199 --> 01:05:45,113
Ειδικά, τα αγόρια που πρόκειται να
βγουν έξω στην κοινωνία.
470
01:05:45,281 --> 01:05:49,406
Για αυτά τα αγόρια αυτό,
είναι το σημαντικότερο.
471
01:05:49,906 --> 01:05:52,119
Το αγόρι που πέθανε πρόσφατα.
472
01:05:52,120 --> 01:05:55,321
Θα πρέπει να τους έκανε
εντύπωση, σωστά;
473
01:05:55,489 --> 01:05:57,241
Εγώ, είμαι ο πρώτος που
αναγνωρίζει ότι
474
01:05:57,242 --> 01:05:59,352
δεν είναι εύκολο να
είσαι «Αγόρι του Bastoy».
475
01:05:59,529 --> 01:06:01,816
Είναι ένα βάναυσο περιβάλλον.
476
01:06:01,988 --> 01:06:05,104
Κάνουμε ότι μπορούμε.
Τα βοηθάμε και τα υποστηρίζουμε.
477
01:06:05,279 --> 01:06:08,064
Αλλά κάποιος, δεν μπορεί να
βρίσκεται παντού και πάντα.
478
01:06:08,238 --> 01:06:11,733
Και να παιδιά, μπορούν να
γίνουν πολύ κακά.
479
01:06:12,821 --> 01:06:14,936
Το αγόρι που προσπάθησε να
δραπετεύσει,
480
01:06:14,937 --> 01:06:16,944
αποδείχθηκε ότι δεν είχε
αντοχές.
481
01:06:17,112 --> 01:06:20,643
Δεν ήταν αρκετά ισχυρός
να φροντίσει τον εαυτό του.
482
01:06:20,820 --> 01:06:23,143
Είναι τραγικό αυτό!
483
01:06:23,362 --> 01:06:28,777
"Αν εξομολογηθούμε τις αμαρτίες μας,
Θα είναι πιστός και δίκαιος μαζί μας. "
484
01:06:28,945 --> 01:06:36,065
"Θα Συγχωρήσει τις αμαρτίες μας
και θα μας καθαρίσει από το Κακό."
485
01:06:36,318 --> 01:06:40,726
"Αυτό… που πονάει, είναι όταν…"
486
01:06:57,274 --> 01:07:01,765
"Αν εξομολογηθούμε τις αμαρτίες μας,
Θα είναι πιστός και δίκαιος μαζί μας. "
487
01:07:01,940 --> 01:07:03,978
Είσαι ταραγμένος;
488
01:07:04,816 --> 01:07:11,144
"Θα Συγχωρήσει τις αμαρτίες μας
και θα μας καθαρίσει από το Κακό."
489
01:07:11,940 --> 01:07:15,186
Ωραία.
Συγχαρητήρια.
490
01:07:16,897 --> 01:07:18,768
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μας πεις;
491
01:07:18,938 --> 01:07:24,176
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι,
μίλα ανοιχτά.
492
01:07:25,479 --> 01:07:28,264
Ναι, θέλω...
493
01:07:28,438 --> 01:07:31,768
να πω κάτι στον κύριο Επιστάτη.
494
01:07:37,729 --> 01:07:41,970
Δεν θα ξεχάσω ποτέ ό,τι έχει κάνει.
495
01:07:43,936 --> 01:07:46,472
Θέλω να πω κάτι.
496
01:07:47,311 --> 01:07:50,842
Υπάρχει ένα αγόρι που πέθανε
σ’ αυτό το νησί.
497
01:07:51,394 --> 01:07:53,349
Καταλαβαίνω διαχειριστή,
498
01:07:53,518 --> 01:07:58,970
ότι δεν ήσουν άμεσα μπλεγμένος
σ’ αυτούς που παρενοχλούσαν το παιδί.
499
01:07:59,810 --> 01:08:03,650
Εννοώ όμως, ότι σαν
αρχηγός της αίθουσας C,
500
01:08:03,651 --> 01:08:06,007
είχες κάποια ευθύνη.
501
01:08:07,183 --> 01:08:09,589
Το καταλαβαίνεις αυτό;
502
01:08:11,849 --> 01:08:16,341
Σοφές κουβέντες, Fossen.
503
01:08:16,516 --> 01:08:20,131
Θα μπορούσες να είχες προσέξει
περισσότερο αυτό το αγόρι.
504
01:08:20,308 --> 01:08:22,298
Ναι, Επιστάτη.
505
01:08:34,056 --> 01:08:35,880
Πότε φεύγεις;
506
01:08:36,056 --> 01:08:38,010
Σε μία εβδομάδα.
507
01:08:40,097 --> 01:08:42,633
Τι τρέχει με σένα;
508
01:08:43,264 --> 01:08:45,833
Βγαίνεις έξω στον κόσμο τώρα.
509
01:08:46,930 --> 01:08:51,385
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
Να βρεις μια σύζυγο...
510
01:08:52,304 --> 01:08:55,799
Κατάλαβες τι είπε η επιτροπή;
Κατάλαβες τι είπε ο διευθυντής για μας;
511
01:08:56,179 --> 01:08:58,584
Δεν έχει σημασία τι είπαν.
512
01:08:58,762 --> 01:09:02,093
Το Bastοy είναι μόνο σαν μια
μικρή πέτρα στο νερό.
513
01:09:08,970 --> 01:09:12,167
Μπορείς να γίνεις αυτό που θέλεις.
514
01:09:13,427 --> 01:09:18,416
Μπορείς να γίνεις παπάς, είσαι τόσο
ικανός στο να διαβάσεις κανόνες.
515
01:09:27,634 --> 01:09:30,252
Αντίο.
- Αντίο.
516
01:09:58,172 --> 01:10:01,538
"Πλέαμε για αρκετές βδομάδες,
πριν την δούμε ξανά."
517
01:10:01,714 --> 01:10:03,953
"Η τροφή μας τελείωσε."
518
01:10:04,131 --> 01:10:08,455
"Και ο Οystein, ο αρχιμάγειρας,
δεν καυχιόταν όπως στις αρχές."
519
01:10:08,630 --> 01:10:14,662
"Έβλεπε πόσο είχα αδυνατίσει.
Δεν αντέχω να φάω άλλο ψάρι."
520
01:10:15,088 --> 01:10:18,618
"Αλλά ξαναβρήκαμε την φάλαινα,
και βρισκόμασταν από πάνω της."
521
01:10:18,796 --> 01:10:21,202
"Πιο κοντά από πριν."
522
01:10:21,545 --> 01:10:25,587
"Ήταν εξασθενημένη, εξ’ αιτίας
του καμακιού που της είχα ρίξει."
523
01:10:25,754 --> 01:10:30,126
"Από κοντά, ήταν τεράστια,
τουλάχιστον 25 μέτρα μήκος."
524
01:10:30,294 --> 01:10:33,292
"Και ήταν γεμάτη με ουλές,
από όλες τις μάχες που είχε παλέψει."
525
01:10:33,836 --> 01:10:38,788
"Είχε ήδη σκοτώσει το αγόρι
του καταστρώματος."
526
01:10:40,418 --> 01:10:44,363
"Ο Καπετάνιος, έχει μεγάλη ιδέα
για τον εαυτό του."
527
01:10:44,793 --> 01:10:48,786
"Αλλά μέσα του, ξέρει ότι
είναι άνανδρος."
528
01:10:50,459 --> 01:10:54,370
"Το υπόλοιπο πλήρωμα,
τον φοβάται."
529
01:10:56,001 --> 01:10:59,365
"Γνωρίστηκα με ένα αγόρι,
που σύντομα θα αποχωρήσει."
530
01:10:59,541 --> 01:11:02,575
"Για 6 χρόνια ήταν πάνω στο πλοίο
και τα έκανε όλα σωστά."
531
01:11:02,750 --> 01:11:05,155
"Τώρα πηγαίνει σπίτι του."
532
01:11:15,957 --> 01:11:20,364
Συγχώρεσε μας για τις οφειλές,
και ας συγχωρεθούν οι οφειλέτες μας.
533
01:11:20,539 --> 01:11:23,086
Οδήγησέ μας μακριά από
τους πειρασμούς,
534
01:11:23,087 --> 01:11:25,112
και Απάλλαξέ μας από το Κακό.
535
01:11:25,288 --> 01:11:30,408
Γιατί Δικό Σου είναι το Βασίλειο,
αιωνία Σου η Δύναμη και η Δόξα. Αμήν.
536
01:11:31,081 --> 01:11:32,786
Καθίστε.
537
01:11:37,288 --> 01:11:38,946
Κάθισε κάτω!
538
01:11:52,118 --> 01:11:57,155
Θα αποχαιρετίσουμε τώρα, δύο φίλους.
Δύο καλούς φίλους.
539
01:11:57,577 --> 01:12:00,492
Μέχρι αύριο θα είναι έξω στον κόσμο,
για να συναντήσουν,
540
01:12:00,660 --> 01:12:04,866
καινούργιες λύπες, καινούργιες χαρές, καινούργιες εμπειρίες.
541
01:12:18,449 --> 01:12:20,940
Aksel Johnsen.
542
01:12:27,074 --> 01:12:32,442
Ο Θεός μαζί σου. Και είθε να προσέχεις τις ευκαιρίες, που θα Σου προσφέρει.
543
01:12:36,615 --> 01:12:38,439
Olav Fossen.
544
01:12:44,865 --> 01:12:46,061
Πήγαινε!
545
01:12:46,822 --> 01:12:48,776
Olav Fossen.
546
01:12:48,988 --> 01:12:50,528
Πήγαινε!
547
01:12:51,113 --> 01:12:53,102
Πήγαινε, όσο έχεις την ευκαιρία.
548
01:12:53,278 --> 01:12:55,151
C-1;
549
01:13:15,527 --> 01:13:19,900
Έχετε και άλλες σοφές κουβέντες
που θέλετε να πάρω μαζί μου;
550
01:13:58,731 --> 01:14:00,602
Πρόσεξε την συμπεριφορά
σου, τώρα.
551
01:14:00,772 --> 01:14:02,348
Θα τα ξαναπούμε.
552
01:14:22,979 --> 01:14:27,601
Δεν καταφέραμε να τελειώσουμε
την ιστορία.
553
01:14:28,894 --> 01:14:33,184
Ίσως να σε ξαναδώ.
Σε ένα πλοίο, κάπου.
554
01:14:51,519 --> 01:14:54,088
Έμαθα ότι φεύγετε.
555
01:15:00,058 --> 01:15:01,847
Καλή τύχη.
556
01:15:04,808 --> 01:15:06,964
Καλή τύχη.
557
01:15:10,390 --> 01:15:13,590
C-1, πετσέτα.
558
01:15:38,845 --> 01:15:41,333
Το ξέρει ο διευθυντής ότι ο Brεthen επέστρεψε;
559
01:15:41,512 --> 01:15:47,259
Φυσικά και το ξέρει! Ήταν στην χώρα
για τα ψώνια του διευθυντή.
560
01:18:47,286 --> 01:18:49,442
Είναι πολύ απλό.
561
01:18:49,870 --> 01:18:51,693
Αν είχατε κάνει απλά αυτό που σας ζητήθηκε,
562
01:18:51,868 --> 01:18:56,738
δεν θα υπήρχε πρόβλημα.
Όλα θα ήταν μια χαρά.
563
01:19:00,907 --> 01:19:03,656
Αναθεματισμένε ψεύτη!
564
01:19:13,575 --> 01:19:17,402
Θυμάσαι πώς ήσουν όταν
πρωτοήρθες εδώ;
565
01:19:18,823 --> 01:19:20,814
Ένα μικρό παλιόπαιδο,
566
01:19:20,990 --> 01:19:27,152
τόσο φοβισμένο, που χεζόταν
και κατουριόταν πάνω του. Όλη μέρα.
567
01:19:27,323 --> 01:19:29,313
Άχρηστος.
568
01:19:29,489 --> 01:19:33,020
Σαν την μάνα σου την πόρνη.
569
01:19:33,197 --> 01:19:35,863
Και τον εγκληματία πατέρα σου.
570
01:19:36,030 --> 01:19:37,985
Ένα τίποτα ήσασταν.
571
01:19:38,529 --> 01:19:40,981
Επί 6 χρόνια παιδεύομαι μαζί σας.
572
01:19:41,153 --> 01:19:44,069
Και όλα γίνονται προς όφελός σας!
573
01:19:44,238 --> 01:19:46,690
Εγώ σας δημιούργησα!
574
01:20:21,275 --> 01:20:23,101
Bjarne!
575
01:20:23,276 --> 01:20:25,480
Πρέπει να μας βοηθήσεις!
576
01:20:27,358 --> 01:20:29,264
Είσαι ένας από εμάς.
577
01:20:31,524 --> 01:20:33,431
Bjarne;
578
01:20:33,732 --> 01:20:36,268
Bjarne, είσαι ένας από εμάς!
579
01:21:28,727 --> 01:21:31,474
Οystein, τρώγε το φαγητό σου.
580
01:21:34,642 --> 01:21:37,261
Έλα Οystein, πρέπει να φας.
581
01:21:44,351 --> 01:21:46,141
Κοιμάσαι;
582
01:21:49,892 --> 01:21:54,015
Κάν ‘το. Αλλιώς θα παγώσεις.
583
01:22:11,348 --> 01:22:14,131
Παντού υπήρχαν αίματα.
584
01:22:15,055 --> 01:22:18,088
Τους κατάπιε μέχρι που πέθανε.
585
01:22:18,262 --> 01:22:22,505
Αυτόν που έριχνε το καμάκι, τον
μάγειρα και τον καμαρότο.
586
01:22:25,012 --> 01:22:27,679
Όλους και όλα, τα κατάπιε η φάλαινα.
587
01:22:28,055 --> 01:22:32,048
Και όλα ξαναέγιναν όπως παλιά!
588
01:22:32,220 --> 01:22:34,342
Ο καπετάνιος ήταν ναύαρχος.
589
01:22:34,512 --> 01:22:38,837
Και μπορούσε να διοικήσει και μια
λεκάνη! Και έπλευσαν για Αμερική.
590
01:22:39,178 --> 01:22:42,756
Και το πλήρωμα ήταν στο κατάστρωμα
και παίζανε το δικό τους νούμερο.
591
01:22:42,927 --> 01:22:45,924
Στην σειρά μαζί με σκουμπριά
και ρέγγες!
592
01:25:03,996 --> 01:25:06,200
Olav!
593
01:25:06,371 --> 01:25:08,490
Πάρε αυτό το κλειδί!
594
01:25:09,704 --> 01:25:11,659
Βοήθεια!
595
01:25:12,704 --> 01:25:14,280
Βοήθεια!
596
01:25:48,159 --> 01:25:49,865
Δραπετεύουν!
597
01:25:52,533 --> 01:25:53,859
Olav!
598
01:25:57,241 --> 01:25:58,152
Olav!
599
01:25:58,323 --> 01:25:59,732
Olav!
600
01:26:02,449 --> 01:26:03,988
Δραπετεύουν!
601
01:26:16,698 --> 01:26:19,232
Σταμάτα!
Αρκετά!
602
01:26:21,322 --> 01:26:23,230
Σήκω πάνω.
- Αρκετά.
603
01:26:32,280 --> 01:26:34,436
Σήκω πάνω!!
604
01:26:46,235 --> 01:26:48,853
Γυρίστε στις θέσεις σας.
605
01:27:01,734 --> 01:27:03,441
Γυρίστε στις θέσεις σας!
606
01:27:11,526 --> 01:27:13,432
Κάνε πίσω!
607
01:28:09,101 --> 01:28:10,843
Πάμε!
608
01:28:59,596 --> 01:29:02,382
Μην κάνετε καμιά βλακεία
τώρα, αγόρια.
609
01:29:21,928 --> 01:29:26,300
Τι κοιτάς;
Γαμημένο Bastoy αγόρι!
610
01:30:16,130 --> 01:30:18,252
Ανέβα στην καρέκλα.
611
01:30:21,339 --> 01:30:23,496
Έρχεται ο διευθυντής!
612
01:31:26,665 --> 01:31:29,747
Αφήστε τον να περάσει.
613
01:31:51,537 --> 01:31:55,200
Ούτε εσύ ανήκεις εδώ.
614
01:31:59,079 --> 01:32:01,863
Αντίο, Επιστάτη!
615
01:33:02,406 --> 01:33:04,064
Αφήστε τον να φύγει!
616
01:33:22,279 --> 01:33:24,767
Είπε να τον αφήσουμε να καεί.
617
01:33:28,737 --> 01:33:30,277
Έξω!
618
01:33:31,028 --> 01:33:33,314
Βγείτε έξω!
619
01:33:42,235 --> 01:33:43,774
C-19.
620
01:33:45,734 --> 01:33:48,270
Θα με σκοτώσεις τώρα ε;
621
01:35:07,809 --> 01:35:09,800
Λοιπόν;
622
01:35:10,892 --> 01:35:13,925
Μπορώ να έχω την υπογραφή σου;
623
01:35:38,223 --> 01:35:40,094
Υπολοχαγέ;
624
01:35:41,180 --> 01:35:44,380
Θέλω να μιλήσω σε
κάποιον ανώτερο.
625
01:35:48,054 --> 01:35:50,092
Θέλω...
626
01:35:50,262 --> 01:35:53,261
να μιλήσω στον Βασιλιά
της Νορβηγίας.
627
01:36:00,721 --> 01:36:03,386
Πες του πως εδώ...
628
01:36:08,928 --> 01:36:11,547
Πως εδώ είναι το Βασίλειο
του Bastoy.
629
01:36:23,760 --> 01:36:26,213
Γυρίζουν πίσω!
630
01:36:26,385 --> 01:36:29,417
Και είναι πολλοί!
631
01:36:30,051 --> 01:36:33,296
Καταλαβαίνεις τι λέω, Olav;
632
01:36:50,965 --> 01:36:52,872
Πιάσε τα κουπιά.
633
01:36:54,506 --> 01:36:55,785
Πάμε!
634
01:37:12,630 --> 01:37:14,536
Πάμε!
635
01:38:28,332 --> 01:38:30,368
Έρχονται!
636
01:42:09,307 --> 01:42:11,429
Ήρθε από την ηπειρωτική χώρα.
637
01:42:11,598 --> 01:42:14,881
Δεν αντέχω άλλο!
- Η θάλασσα έχει παγώσει.
638
01:42:15,264 --> 01:42:17,469
Δεν αντέχω άλλο.
639
01:42:18,891 --> 01:42:20,926
Μπορούμε να περάσουμε
απέναντι!
640
01:42:21,098 --> 01:42:23,634
Δεν μπορώ να πατήσω
στον πάγο...
641
01:43:01,302 --> 01:43:02,843
Σταματήστε!
642
01:43:17,426 --> 01:43:19,380
Σταματήστε!
643
01:44:07,378 --> 01:44:08,836
Έλα!
644
01:46:31,449 --> 01:46:34,778
Τα γράμματα ήταν για την
αδελφή μου.
645
01:46:53,778 --> 01:46:56,482
Άσε με.
Άσε με...
646
01:47:58,104 --> 01:47:59,646
Olav.
647
01:48:00,522 --> 01:48:01,850
Olav.
648
01:48:06,646 --> 01:48:08,222
Olav.
649
01:48:13,686 --> 01:48:16,888
Olav;
Πλησιάζουμε στην Christiania.
650
01:48:17,811 --> 01:48:20,479
Στο λιμάνι του Bastοy.
651
01:48:37,810 --> 01:48:43,178
Είδα κάποτε μια φάλαινα να κολυμπά
με 3 καμάκια μπηγμένα πάνω της.
652
01:48:47,266 --> 01:48:50,466
Έκανε να πεθάνει μια
ολόκληρη μέρα.
653
01:48:51,016 --> 01:48:56,930
Ήταν αδύναμη, εξ’ αιτίας
του καμακιού που της είχα ρίξει.
654
01:48:57,349 --> 01:49:02,220
Και ήταν γεμάτη με ουλές, από τις
μάχες που είχε παλέψει.
655
01:49:06,224 --> 01:49:09,220
Γνωρίστηκα με ένα αγόρι που
σύντομα θα αποχωρήσει.
656
01:49:09,389 --> 01:49:13,298
Για 6 χρόνια ήταν πάνω στο πλοίο,
και τα έκανε όλα σωστά.
657
01:49:13,471 --> 01:49:16,837
Και τώρα, γυρίζει σπίτι του..
658
01:49:18,921 --> 01:49:28,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
Liakada - HTsubs SFTeam Movies©
659
01:49:30,378 --> 01:49:38,711
Συγχρονισμός-Επεξεργασία:
motherJim©
660
01:49:40,794 --> 01:49:49,127
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ
HELLAS-TORRENTZ.COM