1 00:00:33,750 --> 00:00:36,561 DE TUCHTSCHOOL VAN BASTØY BESTOND TUSSEN 1900 EN 1953. 2 00:00:39,692 --> 00:00:43,129 Het was een inrichting voor onaangepaste jongens. 3 00:00:45,239 --> 00:00:48,362 Deze film is gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 4 00:01:02,137 --> 00:01:05,053 Ooit zag ik een walvis zwemmen met drie harpoenen erin. 5 00:01:09,402 --> 00:01:12,187 Het duurde een hele dag voordat hij doodging. 6 00:01:16,194 --> 00:01:22,307 We kwamen steeds dichter bij hem, dichterbij dan ooit. 7 00:01:22,484 --> 00:01:26,393 Hij was verzwakt vanwege de harpoen waarmee ik hem geraakt had... 8 00:01:26,983 --> 00:01:31,639 en hij zat vol met littekens van alle gevechten die hij ooit had gevoerd. 9 00:01:56,396 --> 00:01:58,635 Het schijnt er minder streng te zijn dan men beweert. 10 00:01:59,812 --> 00:02:02,266 Ze hebben zelfs vrij op zondagen. 11 00:02:02,479 --> 00:02:03,806 Hou je kop! 12 00:02:16,466 --> 00:02:20,442 Noorwegen 1915 13 00:02:58,523 --> 00:03:03,731 DE KONING VAN BASTØY 14 00:03:24,923 --> 00:03:28,703 Zij komen in zaal C en vallen dus onder jouw verantwoordelijkheid, totdat je vertrekt. 15 00:03:28,881 --> 00:03:33,372 Hoelang duurt dat nog? 3 weken? - Jawel, Directeur. 16 00:03:33,547 --> 00:03:35,751 Zorg ervoor dat ze zich aanpassen. 17 00:03:45,602 --> 00:03:47,894 Geen tabak, geen alcohol, geen burgerkleding. 18 00:03:47,920 --> 00:03:50,523 Geen spelletjes, kaarten en dobbelstenen. 19 00:03:50,549 --> 00:03:53,570 Geen gepraat tijdens het werk en de maaltijden. 20 00:03:53,674 --> 00:03:57,215 Geen onbehoorlijk gedrag, geen persoonlijke bezittingen. 21 00:03:58,127 --> 00:04:01,788 Wat is dit? Privé? 22 00:04:02,001 --> 00:04:07,416 Spreek mij aan als Huisvader Bråthen. dat zijn jullie nummers. 23 00:04:07,583 --> 00:04:10,865 Doe je kleren uit, vouw ze op en leg ze dan hier neer. 24 00:04:11,041 --> 00:04:13,198 Daarna krijgen jullie andere kleren, beneden in de barak. 25 00:04:13,375 --> 00:04:14,619 Nog één ding: 26 00:04:15,292 --> 00:04:19,154 ik observeer alles, ik zie alles, ik hoor alles... 27 00:04:19,333 --> 00:04:24,072 en ik noteer alles in mijn boek. Is dat begrepen? 28 00:04:31,581 --> 00:04:33,452 Ga op je handen zitten. 29 00:05:44,278 --> 00:05:45,854 Sta rechtop! 30 00:05:50,611 --> 00:05:52,186 Laat je handen zakken. 31 00:06:08,107 --> 00:06:11,768 Wat is er met je gezicht gebeurd? 32 00:06:11,940 --> 00:06:13,681 Politie. 33 00:06:15,731 --> 00:06:18,728 Het had heel wat erger kunnen zijn, als je nu ergens in de gevangenis zat. 34 00:06:18,793 --> 00:06:20,888 Vandaar dat ik ervoor gezorgd heb dat je hierheen zou komen. 35 00:06:21,064 --> 00:06:24,974 Aangezien je een matroos bent, weet je hoe belangrijk discipline is. 36 00:06:25,397 --> 00:06:29,225 Je maakt deel uit van een bemanning die een gemeenschappelijk doel heeft. 37 00:06:29,605 --> 00:06:31,311 Ja. 38 00:06:32,063 --> 00:06:33,555 Ja, mijnheer de Directeur. 39 00:06:33,729 --> 00:06:34,889 Jawel, Directeur 40 00:06:35,353 --> 00:06:37,178 Jawel, MIJNHEER de Directeur. 41 00:06:38,477 --> 00:06:40,100 Jawel, mijnheer de Directeur 42 00:06:42,936 --> 00:06:47,058 Ik ben je kapitein en dit eiland is mijn schip. 43 00:06:47,226 --> 00:06:51,090 De huisvaders zijn mijn officieren. En de jongen C1, Olav Fossen... 44 00:06:51,268 --> 00:06:53,471 behoort weliswaar tot jouw groep... 45 00:06:53,641 --> 00:06:55,135 maar hij is tevens je stuurman. 46 00:06:55,601 --> 00:06:59,297 Het is ons doel en jouw doel om te zoeken naar... 47 00:06:59,475 --> 00:07:03,634 de rechtschapen, nederige, dienstige en christelijke jongen binnenin jou. 48 00:07:03,807 --> 00:07:08,761 En we zullen hem vormen en bijschaven. Maar als we hem niet vinden... 49 00:07:08,933 --> 00:07:10,803 dan zul je hier moeten blijven. 50 00:07:11,390 --> 00:07:13,179 Is dat begrepen? 51 00:07:13,348 --> 00:07:16,049 Jawel, mijnheer de Directeur. 52 00:07:17,055 --> 00:07:20,301 Hier wordt niet gesproken over wat iemand heeft uitgespookt of waaraan hij medeplichtig is. 53 00:07:20,470 --> 00:07:24,417 Hier bestaat verleden noch toekomst, alleen het heden telt. 54 00:07:24,929 --> 00:07:26,717 En zelfs als de hele wereld in de golven ondergaat... 55 00:07:26,886 --> 00:07:30,252 dan heeft dat niets met ons te maken. Heb ik gelijk of niet... C19? 56 00:07:31,053 --> 00:07:32,794 Jawel, mijnheer de Directeur. 57 00:07:34,803 --> 00:07:39,506 Leer de regels en volg ze op. Dan zorgen wij voor de rest. 58 00:07:39,760 --> 00:07:41,301 Bråthen. 59 00:07:42,011 --> 00:07:43,420 Bråthen! 60 00:07:44,093 --> 00:07:50,835 Barakleider C1 zal ons waarschijnlijk spoedig verlaten, waarmee zijn positie vrijkomt... 61 00:07:51,842 --> 00:07:55,206 voor een ambitieuze en toegewijde jongeman. 62 00:07:56,715 --> 00:07:58,338 Je kunt gaan. 63 00:08:13,505 --> 00:08:15,460 Is'm dat? 64 00:08:16,880 --> 00:08:21,252 Ik vind het geen prettig idee om iemand als hij hier rond te hebben lopen. 65 00:08:21,421 --> 00:08:23,079 Dit oord zal spoedig desintegreren. 66 00:08:23,254 --> 00:08:25,824 Ik hou het hier niet langer vol. - Stop met die onzin! 67 00:08:26,003 --> 00:08:33,658 C1 t/m C6 gaan de noordelijke akker oogsten. C8 t/m C12 gaan mest scheppen met Bjarne. 68 00:08:33,835 --> 00:08:36,867 Stilte! ledereen die nu klaagt, moet morgen dezelfde klus doen. 69 00:08:37,042 --> 00:08:40,490 Nieuwkomer C19, jij hebt latrinedienst. 70 00:08:40,668 --> 00:08:44,955 Wie is er vrijwilliger om hem te laten zien, hoe dat in z'n werk gaat? 71 00:08:45,207 --> 00:08:47,578 Dat zal ik wel doen. 72 00:08:54,540 --> 00:08:59,328 We noemen het Amerika... omdat de huisvaders hier nooit komen. 73 00:08:59,499 --> 00:09:01,987 Op deze plek worden we met rust gelaten. 74 00:09:06,373 --> 00:09:09,039 Je zult er wel aan gewend raken. 75 00:09:12,079 --> 00:09:15,658 Ik ben niet van plan om hier lang te blijven. 76 00:09:44,659 --> 00:09:49,398 C5, volg me: we hebben iemand nodig in de wasserij. 77 00:10:05,030 --> 00:10:08,608 Er is ooit iemand geweest die het heeft geprobeerd. 78 00:10:09,987 --> 00:10:13,352 Maar sinds ik hier ben, is het nooit voorgekomen. 79 00:10:13,528 --> 00:10:15,400 Het is veel te ver naar de overkant. 80 00:10:15,570 --> 00:10:18,734 Wanneer ben je hier gekomen? - Zes jaar geleden. 81 00:10:18,903 --> 00:10:21,770 Dan moet je het wel erg naar je zin hebben hier. 82 00:10:23,861 --> 00:10:27,143 Klopt het dat jij iemand gedood hebt? 83 00:10:27,319 --> 00:10:32,353 Ik dacht dat we hier niet over het verleden zouden praten. 84 00:10:34,483 --> 00:10:37,895 Het boothuis is afgesloten, daar kom je echt niet in. 85 00:10:40,524 --> 00:10:45,146 De enige manier om hier weg te komen, is een handtekening van de Directeur. 86 00:10:45,316 --> 00:10:49,604 En jij gaat er eentje krijgen? - Ja, zodra het schoolcomité komt. 87 00:10:49,772 --> 00:10:53,138 Dus jij bent de ketelbinkie van de kapitein... 88 00:11:01,230 --> 00:11:03,554 C19! 89 00:11:49,263 --> 00:11:52,344 Arni, kom. Arni! 90 00:12:16,218 --> 00:12:18,422 Hou je handen op. 91 00:12:21,344 --> 00:12:23,380 Hou ze stil! 92 00:12:29,883 --> 00:12:34,788 Hij heeft de regels nog niet geleerd. Maar dat zal nog wel komen, nietwaar? 93 00:12:34,965 --> 00:12:36,755 Jawel, Directeur. 94 00:12:38,548 --> 00:12:42,458 Hij wil hier vandaan, en dat zal hem lukken ook... 95 00:12:42,631 --> 00:12:45,545 zodra hij het verdiend heeft. 96 00:12:45,714 --> 00:12:48,084 Jawel, Directeur. 97 00:13:43,454 --> 00:13:45,908 Is dat je moeder? 98 00:14:14,826 --> 00:14:16,862 Licht uit. 99 00:14:32,947 --> 00:14:36,110 Ik kan het niet vinden. Mijn horloge! 100 00:14:36,280 --> 00:14:38,851 Mijn horloge... Huisvader! 101 00:14:39,030 --> 00:14:41,151 Hou je gedeisd! Ga toch naar bed. 102 00:14:43,362 --> 00:14:45,768 Ik kan het niet vinden. 103 00:14:48,237 --> 00:14:50,143 Help me alstublieft. 104 00:15:06,859 --> 00:15:08,647 Opstaan! 105 00:15:44,644 --> 00:15:46,682 Op de grond jij! 106 00:15:46,852 --> 00:15:48,393 Buk. Bukken jij! 107 00:15:48,560 --> 00:15:51,428 Handen op de vloer. Vooruit, handen op de vloer! 108 00:16:00,017 --> 00:16:02,386 C5. 109 00:16:06,892 --> 00:16:08,680 Dank u, huisvader. 110 00:16:14,807 --> 00:16:16,714 Stilte! 111 00:16:17,806 --> 00:16:19,049 Ik zie alles. 112 00:16:21,888 --> 00:16:23,963 Ik hoor alles. 113 00:16:35,094 --> 00:16:36,801 Opstaan! 114 00:17:17,381 --> 00:17:21,161 En zo begon mijn leven langzaamaan compleet te worden. 115 00:17:21,339 --> 00:17:24,420 En ik besefte dat ik... 116 00:17:24,588 --> 00:17:28,877 - als ik er zeker van zou zijn dat de inboorlingen me telkens zouden bezoeken... 117 00:17:29,046 --> 00:17:35,455 niet zou klagen, indien ik de plek zou moeten verlaten waar ik geleefd had. 118 00:17:36,210 --> 00:17:37,916 C19. 119 00:17:46,917 --> 00:17:49,038 C19! 120 00:17:52,791 --> 00:17:57,697 Ik was vastbesloten om een jong uit mijn eigen kudde te doden... 121 00:17:57,875 --> 00:18:00,364 het naar huis te brengen en het te bereiden. 122 00:18:00,542 --> 00:18:05,576 Maar onderweg zag ik een geit met haar 2 jongen in de schaduw liggen. 123 00:18:23,287 --> 00:18:26,285 Zal ik je ze voorlezen? 124 00:18:40,577 --> 00:18:42,781 C5? 125 00:18:50,742 --> 00:18:51,902 Gefeliciteerd. 126 00:18:52,074 --> 00:18:56,482 De Directeur heeft besloten dat jij voor het schoolcomité zult zingen. 127 00:18:57,281 --> 00:18:59,984 Dus dat betekent dat we moeten oefenen. 128 00:19:14,613 --> 00:19:16,733 Wie is Elsa? 129 00:19:17,113 --> 00:19:18,903 Lees nou maar gewoon voor. 130 00:19:21,237 --> 00:19:25,859 Lieve Erling, ik ben bang wanneer ik naar de einder van de zee kijk... 131 00:19:26,029 --> 00:19:28,776 en me realiseer dat jij daar ergens bent. 132 00:19:29,027 --> 00:19:32,937 Ik mis je echt enorm. 133 00:19:36,609 --> 00:19:38,516 Lees verder. 134 00:19:38,901 --> 00:19:43,356 Ik doe m'n best om me jou te herinneren. Hoe je lachte toen je laatst hier was... 135 00:19:43,525 --> 00:19:47,814 en erachter kwam dat ik niet eens wist wat een harpoenier is. 136 00:19:47,982 --> 00:19:52,308 Harpoenier: degene die vooraan op de boot staat en het harpoen afschiet.. 137 00:19:52,483 --> 00:19:54,223 Was jij dat? 138 00:19:54,440 --> 00:19:56,513 Lees nou maar gewoon door. 139 00:19:58,898 --> 00:20:04,266 Ik dacht dat ik je onlangs ergens zag. Ik zie je overal. 140 00:20:04,439 --> 00:20:08,479 Ik hoop dat je terug zult zijn met de kerstdagen, zoals je beloofd hebt. 141 00:20:09,062 --> 00:20:11,386 Veel eerder dan met Kerstmis. 142 00:20:11,562 --> 00:20:14,346 Heb je haar niet verteld waar je nu bent? 143 00:20:19,936 --> 00:20:23,466 Er staat nog meer geschreven. - Lees het dan voor. 144 00:20:23,853 --> 00:20:26,471 Als je hier verblijft, zul je moeten leren om je te gedragen.. 145 00:20:26,644 --> 00:20:28,551 En jij gaat me dat bijbrengen? 146 00:20:30,060 --> 00:20:33,010 Wat hebben ze in godsnaam met jou gedaan?! 147 00:21:31,133 --> 00:21:33,088 Sta stil. 148 00:21:47,380 --> 00:21:50,048 Is alles in orde, C5? 149 00:22:17,335 --> 00:22:19,325 Z'n oor. 150 00:22:28,626 --> 00:22:32,369 Het lijkt erop dat we niet verlost zullen raken van jouw stank. 151 00:22:32,541 --> 00:22:36,997 Zo is dat nu eenmaal, als je uit de aars van je moeder geboren bent. 152 00:22:46,622 --> 00:22:50,697 Brandewijn? Is dat alcohol wat ik ruik? 153 00:22:58,536 --> 00:23:00,693 Groep C... 154 00:23:00,870 --> 00:23:03,275 we zullen deze dagelijkse inspectie voortzetten... 155 00:23:03,453 --> 00:23:06,534 totdat er rust heerst in jullie barak. 156 00:23:06,703 --> 00:23:11,738 Was dat grappig? Dan zullen we ook iets grappigs voor jou bedenken. 157 00:23:46,614 --> 00:23:48,687 C19. 158 00:23:49,196 --> 00:23:50,818 Ga rechtop staan. 159 00:23:52,446 --> 00:23:54,769 Rechtop! 160 00:23:58,361 --> 00:23:59,985 Wel... 161 00:24:00,902 --> 00:24:03,853 dit heeft natuurlijk geen enkele zin, nietwaar? 162 00:24:05,902 --> 00:24:08,472 Net zoals jouw gedrag vanochtend. 163 00:24:08,651 --> 00:24:10,688 Het spijt me, mijnheer de Directeur. 164 00:24:11,317 --> 00:24:13,557 Nee, het spijt je niet.. 165 00:24:14,693 --> 00:24:19,977 In feite hoor ik hier niet thuis, Directeur. 166 00:24:23,566 --> 00:24:28,057 Jawel, dat doe je wel: jij hoort hier zeker thuis. 167 00:24:28,232 --> 00:24:30,802 Je kunt de steen neerleggen. 168 00:24:37,231 --> 00:24:43,889 En nu raap je al die stenen weer op en legt ze terug op de stapel waar ze vandaan kwamen. 169 00:25:04,560 --> 00:25:06,800 Dus jij denkt dat je sterk bent? 170 00:25:07,892 --> 00:25:09,799 We zullen zien. 171 00:25:16,599 --> 00:25:20,509 Lieve Erling, ik ben bang wanneer ik naar de einder van de zee kijk... 172 00:25:20,682 --> 00:25:23,348 en me realiseer dat jij daar ergens bent. 173 00:25:23,516 --> 00:25:25,469 Ik mis je echt... 174 00:25:25,639 --> 00:25:27,676 Laat hem los, Erling! 175 00:26:00,633 --> 00:26:02,790 Speciale groep... 176 00:26:03,592 --> 00:26:06,792 bosarbeid... halve rantsoenen. 177 00:27:02,917 --> 00:27:06,696 Jouw moeder leeft toch in Horten, nietwaar? 178 00:27:08,000 --> 00:27:10,997 Misschien kan ze me eens 'n keer uitnodigen... 179 00:27:11,166 --> 00:27:15,538 voor het avondeten bijvoorbeeld. Misschien over 'n dag of zes, zeven? 180 00:27:22,580 --> 00:27:26,524 Hou op met het kantelen van de zaag, idioot! Zo zal het blad breken. 181 00:27:38,703 --> 00:27:41,156 Dit hier zijn de isoleercellen. 182 00:27:57,325 --> 00:27:59,694 De jongen die het laatst in isolatie zat... 183 00:27:59,992 --> 00:28:04,647 bonkte zó lang met z'n hoofd tegen de muur dat-ie daarna niet meer praten kon. 184 00:28:10,239 --> 00:28:14,731 Heb jij nooit geprobeerd te vluchten? - Jazeker... één keer. 185 00:28:14,906 --> 00:28:19,776 Ik ben toen op de postboot gesprongen, maar ik was pas 11 jaar. 186 00:28:20,322 --> 00:28:23,319 Wat moet je in vredesnaam uitgespookt hebben om hier als 11-jarige te belanden?! 187 00:28:23,863 --> 00:28:26,648 Ik had gestolen van de kerk. 188 00:28:30,237 --> 00:28:34,230 Help me een brief te schrijven... een verhaal. 189 00:28:35,735 --> 00:28:37,311 Aan wie? 190 00:28:40,318 --> 00:28:41,811 lemand. 191 00:28:42,860 --> 00:28:44,400 Waarover? 192 00:28:45,067 --> 00:28:50,139 Een verhaal over de zee, matrozen op een schip, met mij aan boord. 193 00:28:57,024 --> 00:28:59,348 Zag je de walvis? 194 00:28:59,525 --> 00:29:04,808 Ik zag een walvis zwemmen, met drie harpoenen in z'n lijf. 195 00:29:04,981 --> 00:29:07,470 Het duurde een hele dag voordat hij doodging. 196 00:29:16,854 --> 00:29:18,976 En welke rol speel ik dan? 197 00:29:19,729 --> 00:29:21,553 Scheepsjongen... 198 00:29:22,187 --> 00:29:25,387 en ik ben de harpoenier. 199 00:30:16,095 --> 00:30:18,667 Dat kun je maar beter niet eten. 200 00:30:18,846 --> 00:30:20,586 Daar word je ziek van. 201 00:30:38,133 --> 00:30:41,131 Directeur, we hebben onze les geleerd. 202 00:30:42,508 --> 00:30:44,582 En wat hebben jullie dan geleerd? 203 00:30:44,800 --> 00:30:49,123 Dat we allemaal in het hetzelfde schuitje zitten, mijnheer de Directeur. 204 00:31:05,963 --> 00:31:09,659 Geef me je konijn, Aksel. Ik rammel van de honger en heb meer eten nodig. 205 00:31:09,838 --> 00:31:11,875 Blijf uit m'n buurt! 206 00:31:12,046 --> 00:31:14,497 Alleen even aaien. - Hoepel op. 207 00:31:14,669 --> 00:31:17,075 Ik wil hem alleen maar even aaien. 208 00:31:17,461 --> 00:31:20,128 Het is geen hem maar een haar! 209 00:31:36,084 --> 00:31:40,325 C9 and C19 vragen toestemming om de latrine te gebruiken. 210 00:32:01,538 --> 00:32:04,240 C19 is een probleemgeval. We moeten hem harder aanpakken. 211 00:32:04,537 --> 00:32:07,701 We zouden hem meer moeten straffen en apart houden van de anderen. 212 00:32:07,996 --> 00:32:12,202 Tucht zonder mededogen is harteloos, daarover hebben we het al eerder gehad. 213 00:32:12,412 --> 00:32:17,151 Wij zijn rolmodellen voor deze jongens en mogen dus niet hardvochtig zijn. 214 00:32:17,327 --> 00:32:19,483 Directeur... 215 00:32:19,660 --> 00:32:23,948 ik spreek nu niet alleen voor mezelf, want ik heb niets om over te klagen. 216 00:32:24,117 --> 00:32:26,735 Ik ben hier nu al 9 jaar... 217 00:32:26,908 --> 00:32:29,741 en ik heb nog nooit om meer salaris gevraagd, maar... 218 00:32:29,909 --> 00:32:32,478 De kerkenraad en het schoolcomité bepalen het salaris. 219 00:32:32,657 --> 00:32:35,146 Je moet je tot hen richten. 220 00:32:36,283 --> 00:32:37,740 Dat weet ik, maar... 221 00:32:37,907 --> 00:32:43,240 De functie van huisvader is belangrijk, maar het is geen levenswerk. 222 00:32:43,406 --> 00:32:48,857 lemand met ambities zou allang vetrokken zijn. 223 00:32:50,280 --> 00:32:52,105 Goeienacht. 224 00:32:53,239 --> 00:32:55,064 Bråthen... 225 00:32:56,821 --> 00:33:01,479 Bråthen, je doet je werk prima. Goeienacht. 226 00:33:04,778 --> 00:33:07,645 We hebben hulp nodig om het graan binnen te halen. 227 00:33:07,819 --> 00:33:09,276 Jij doet toch de was?! 228 00:33:09,444 --> 00:33:13,023 Jawel, maar laat me meehelpen op de graanakker. Alstublieft! 229 00:33:13,194 --> 00:33:16,772 Kun je overweg met een hooivork? - Zeker. 230 00:33:24,066 --> 00:33:25,808 Vooruit! 231 00:33:27,692 --> 00:33:29,517 Aan de slag! 232 00:33:41,106 --> 00:33:43,428 Waar heb je het zaagblad verstopt? 233 00:33:43,605 --> 00:33:45,892 Ze zullen het heus niet vinden. 234 00:33:46,064 --> 00:33:48,729 Beloof me dat je niet zult proberen te ontsnappen voordat ik afzwaai. 235 00:33:48,896 --> 00:33:50,139 Oké. 236 00:33:50,479 --> 00:33:52,553 Dat duurt niet meer zo lang. 237 00:33:59,145 --> 00:34:01,680 Hé jij daar, wat valt er te zien?! 238 00:34:02,020 --> 00:34:04,057 Bastøy-jong! 239 00:34:13,602 --> 00:34:15,342 C5? 240 00:34:19,101 --> 00:34:20,723 C5?! 241 00:34:32,598 --> 00:34:35,679 Laat me je hand zien. Kom mee. 242 00:34:54,929 --> 00:34:57,797 Het zal gehecht worden. 243 00:35:50,336 --> 00:35:52,243 Wat is er aan de hand? 244 00:36:03,377 --> 00:36:05,865 Doe het licht aan! 245 00:36:12,417 --> 00:36:14,454 Ga hulp halen! 246 00:36:50,412 --> 00:36:54,273 Kom op, we moeten er nu vandoor. 247 00:36:54,578 --> 00:36:57,147 Of wil je soms liever hier blijven?! 248 00:36:59,284 --> 00:37:01,902 Wil je hier blijven? 249 00:37:58,984 --> 00:38:01,519 Ivar, ga onmiddellijk terug naar de ziekenboeg! 250 00:38:01,691 --> 00:38:03,563 Neem me mee, Erling. Alsjeblieft, ik smeek je! 251 00:38:03,733 --> 00:38:04,681 Verdwijn! 252 00:38:04,858 --> 00:38:09,183 Ik wil met je mee, ik kan je helpen met roeien als je moe wordt. 253 00:38:09,690 --> 00:38:11,515 Alsjeblieft! 254 00:38:14,273 --> 00:38:18,514 Ik wil hier niet langer blijven, dat hou ik niet vol! 255 00:38:19,730 --> 00:38:22,265 Alsjeblieft, Erling. 256 00:38:22,688 --> 00:38:24,678 Alsjeblieft! 257 00:38:25,313 --> 00:38:27,468 Ga terug, Ivar. 258 00:38:27,854 --> 00:38:31,301 Ik kan nu geen watje gebruiken. 259 00:39:02,848 --> 00:39:05,763 Wat is er? Waarom ben je niet in de ziekenboeg? 260 00:39:10,388 --> 00:39:11,799 Waar heb je uitgehangen? 261 00:39:11,973 --> 00:39:14,970 Ik heb met iemand gepraat. 262 00:39:15,139 --> 00:39:17,924 Ben je op het strand geweest? 263 00:39:18,098 --> 00:39:20,798 Was je daar soms samen met C19? 264 00:40:53,415 --> 00:40:55,535 Hoerenjong! 265 00:41:14,287 --> 00:41:15,697 Bråthen? 266 00:41:15,871 --> 00:41:17,032 Ja, mijnheer de Directeur? 267 00:41:17,204 --> 00:41:20,486 Hoelang ben jij al op Bastøy? 268 00:41:20,661 --> 00:41:23,150 9 jaar. - 9 jaren... 269 00:41:23,578 --> 00:41:26,527 Is iemand er in die periode ooit in geslaagd om hiervandaan te ontsnappen? 270 00:41:26,701 --> 00:41:29,699 Nee. 271 00:41:31,909 --> 00:41:34,860 Niet? Dus dan is deze jongen, C19... 272 00:41:35,993 --> 00:41:37,817 een soort held... 273 00:41:38,408 --> 00:41:41,074 de eerste die erin geslaagd is om te vluchten van Bastøy. 274 00:41:41,241 --> 00:41:45,863 Maar hij is geen echte held: hij is egoïstisch, zelfzuchtig en laf. 275 00:41:46,033 --> 00:41:48,816 Het ontbreekt hem aan enige zelfkennis en verantwoordelijkheid voor zijn daden. 276 00:41:48,990 --> 00:41:51,395 Daarom is hij ervandoor gegaan... 277 00:41:53,240 --> 00:41:56,237 en laat jullie voor de gevolgen opdraaien. 278 00:41:56,406 --> 00:42:02,355 Hij heeft de privileges in gevaar gebracht waarvoor jullie zo je best hebben gedaan. 279 00:42:05,070 --> 00:42:08,353 En waarheen is hij gevlucht? 280 00:42:08,529 --> 00:42:12,060 Wat zal hij aantreffen aan het eind van zijn vlucht? 281 00:42:12,237 --> 00:42:15,151 Hij zal niets vinden... 282 00:42:15,361 --> 00:42:17,398 helemaal niets! 283 00:42:19,652 --> 00:42:26,560 Want hij zal opgepakt en teruggestuurd worden: dat verzeker ik jullie. 284 00:42:26,734 --> 00:42:28,809 Ben ik teleurgesteld? 285 00:42:29,818 --> 00:42:32,387 Jazeker, dat ben ik. 286 00:42:32,858 --> 00:42:34,731 Ik ben teleurgesteld in jullie allen. 287 00:42:34,901 --> 00:42:37,519 Ik ben teleurgesteld in C1, Olav Fossen... 288 00:42:37,692 --> 00:42:39,598 die verantwoordelijk is voor groep C. 289 00:42:39,774 --> 00:42:45,010 Maar degenen die pas echt teleurgesteld zouden moeten zijn, dat zijn jullie. 290 00:42:45,189 --> 00:42:47,394 Halve rantsoenen! 291 00:43:13,562 --> 00:43:19,179 Hij heeft het voor mekaar gekregen: hij is ontsnapt! 292 00:43:19,353 --> 00:43:21,094 Erling is ontsnapt, geweldig! 293 00:43:21,269 --> 00:43:25,426 Ik hoorde dat de kok gesproken heeft met de schipper van de postboot. 294 00:43:25,600 --> 00:43:29,428 En die vertelde hem dat hij de roeiboot aan de overzijde van de fjord gevonden heeft... 295 00:43:29,600 --> 00:43:32,052 in de buurt van Rørestrand. 296 00:43:34,141 --> 00:43:38,134 Met het Onzevader in gedachten... 297 00:43:38,598 --> 00:43:43,172 hoef je nooit bang te zijn. 298 00:43:44,097 --> 00:43:49,050 Vecht voor alles wat je dierbaar is... 299 00:43:49,555 --> 00:43:54,426 en sterf als je tijd daar is. 300 00:44:04,636 --> 00:44:06,176 C5. 301 00:44:49,462 --> 00:44:51,500 De held is teruggekeerd. 302 00:45:08,126 --> 00:45:10,698 Vooruit, aan het werk! 303 00:45:43,330 --> 00:45:48,365 C1 moet dit voorlezen en daarna de straf uitvoeren. 304 00:45:52,620 --> 00:45:54,196 Lees voor. 305 00:45:57,619 --> 00:46:01,362 De straf op ernstige overtredingen zoals ontsnappingspogingen, diefstal... 306 00:46:01,534 --> 00:46:03,111 of herhaald gebruik van tabak... 307 00:46:03,285 --> 00:46:09,398 bestaat uit stokslagen op de rug, niet meer dan 12 of totdat er bloed te zien is. 308 00:46:11,825 --> 00:46:14,029 Handen op tafel! 309 00:46:21,115 --> 00:46:23,651 Vooruit, tussen de lijnen. 310 00:46:26,323 --> 00:46:28,029 Doe't nou maar! 311 00:46:31,073 --> 00:46:33,738 C1, geen half werk! 312 00:47:22,190 --> 00:47:25,968 Waar wil je heen? Ketelbinkie van de Directeur! 313 00:47:26,146 --> 00:47:27,853 Je moet mij niet de schuld geven, als jij je niet aan de regels houdt. 314 00:47:28,022 --> 00:47:29,657 Was het makkelijker voor jou om mij de regels voor te lezen dan om de Directeur... 315 00:47:29,658 --> 00:47:34,349 te vertellen... wat Bråthen met Ivar uitspookt in de wasserij? 316 00:47:43,394 --> 00:47:45,550 Of valt dat soms ook onder de regels? 317 00:47:45,727 --> 00:47:48,133 Je had het me beloofd, klootzak! 318 00:47:55,934 --> 00:48:01,681 Of durf je soms niks te zeggen, omdat je binnenkort die handtekening krijgt?! 319 00:49:09,424 --> 00:49:11,792 Wat is er aan de hand? Wat kom je hier doen? 320 00:49:11,964 --> 00:49:13,622 Huisvader... - Hou je mond! 321 00:49:13,797 --> 00:49:15,373 Je bent zó dicht bij je ontslag... 322 00:49:15,547 --> 00:49:18,001 en dan kom je hier zomaar binnengestormd zonder toestemming?! 323 00:49:18,172 --> 00:49:20,162 Heb je soms je verstand verloren? 324 00:49:23,379 --> 00:49:25,749 Ik zag C5 en... 325 00:49:26,838 --> 00:49:28,792 en... 326 00:49:30,378 --> 00:49:32,949 huisvader Bråthen in... 327 00:49:33,128 --> 00:49:35,617 Bråthen? Wat is er met hem? 328 00:49:35,795 --> 00:49:37,335 Hij doet C5 met opzet pijn. 329 00:49:37,836 --> 00:49:39,661 Pijn? 330 00:49:45,626 --> 00:49:47,949 Kom op, zeg wat je te zeggen hebt! 331 00:49:48,126 --> 00:49:50,412 Huisvader Bråthen... 332 00:49:51,459 --> 00:49:53,283 en C5... 333 00:49:54,374 --> 00:49:57,538 ik zag hen in de wasserij. 334 00:50:07,581 --> 00:50:13,695 Wat probeer je daar duidelijk te maken? Wat zijn dat voor smerige fantasieën? 335 00:50:13,955 --> 00:50:17,949 Zulke dingen zijn niet toegestaan! Dat wat hij doet met Ivar in de wasserij. 336 00:50:18,664 --> 00:50:21,151 Verdwijn! Uit mijn zicht! 337 00:50:43,118 --> 00:50:45,487 Ivar, ik wil graag dat je nu met me meegaat naar de Directeur. 338 00:50:45,658 --> 00:50:47,648 Zie je dan dat ik aan het werk ben? 339 00:50:47,824 --> 00:50:52,281 Als we samen gaan, zal hij ons wel moéten geloven. 340 00:50:53,158 --> 00:50:56,321 Dan zal ik nooit meer naar huis mogen. 341 00:51:14,612 --> 00:51:16,899 C5. 342 00:51:17,071 --> 00:51:18,646 Directeur. 343 00:51:23,653 --> 00:51:25,359 Sta rechtop. 344 00:51:26,694 --> 00:51:29,526 Ik vroeg me af... 345 00:51:31,318 --> 00:51:33,024 of het beter gaat met je hand? 346 00:51:33,193 --> 00:51:36,476 Jawel, het gaat al wat beter. 347 00:51:36,985 --> 00:51:38,607 Dank u, Directeur. 348 00:51:38,859 --> 00:51:41,727 Goed... dus dan is alles in orde. 349 00:51:43,234 --> 00:51:45,140 Prima... 350 00:51:45,316 --> 00:51:46,807 niets om over te klagen. 351 00:51:50,773 --> 00:51:52,645 Maar zijn er geen andere problemen? 352 00:51:52,815 --> 00:51:54,474 Nee. 353 00:51:55,481 --> 00:51:58,976 Nee dus... maar ik dacht dat je wellicht... 354 00:51:59,147 --> 00:52:01,636 Ik denk dat het beter voor je is als je in het bos gaat werken... 355 00:52:01,814 --> 00:52:03,639 samen met je kameraden. 356 00:52:03,814 --> 00:52:05,768 Dank u zeer, Directeur. 357 00:52:06,271 --> 00:52:11,261 Ik denk namelijk dat werk in het bos je goed zal doen. 358 00:52:11,938 --> 00:52:13,310 Jawel, Directeur. 359 00:52:13,937 --> 00:52:17,468 Goed, dat is dan geregeld! 360 00:52:44,266 --> 00:52:47,134 Ik heb geld van je te goed. 361 00:52:47,308 --> 00:52:49,593 Welk geld? 362 00:52:50,890 --> 00:52:54,966 Bråthen en ik hebben een weddenschap: 363 00:52:57,847 --> 00:53:01,177 dat jij morgen weer terug bent in de wasserij. 364 00:53:01,347 --> 00:53:04,628 Ga jij nu maar en help Bjarne met het vuur. 365 00:53:49,380 --> 00:53:51,501 Wat doe je daar met Ivars horloge? 366 00:53:51,672 --> 00:53:53,709 Hij heeft het me geschonken. 367 00:55:30,366 --> 00:55:31,645 Uit de weg! 368 00:55:35,448 --> 00:55:38,860 Haal de verpleegster. Nu meteen! 369 00:55:39,655 --> 00:55:41,609 Rennen! 370 00:55:46,821 --> 00:55:49,108 Breng hen naar de slaapzaal. 371 00:56:08,192 --> 00:56:10,349 Naar de slaapzaal. 372 00:56:15,443 --> 00:56:18,059 Vooruit, naar de slaapzaal! 373 00:57:08,392 --> 00:57:12,302 Het is absoluut verschrikkelijk wat er is gebeurd. 374 00:57:12,474 --> 00:57:17,214 We lijden allemaal onder datgene wat die arme jongen overkomen is. 375 00:57:17,390 --> 00:57:20,887 Ik begrijp goed dat jullie je schuldig voelen. 376 00:57:26,681 --> 00:57:31,006 Maar ik wil ook opmerken dat hij het niet makkelijk had voordat hij hier kwam. 377 00:57:31,181 --> 00:57:34,592 En hier ging het er niet veel zachter aan toe. 378 00:57:34,762 --> 00:57:36,918 Hij was nou eenmaal niet de sterkste. 379 00:57:37,429 --> 00:57:42,666 Hij behoorde tot diegenen die het moeilijk vinden om een sociaal leven te leiden. 380 00:57:42,845 --> 00:57:47,170 En misschien was het wel gods wil dat hij uiteindelijk de moed opgaf. 381 00:57:47,345 --> 00:57:53,044 We hebben geprobeerd om hem te helpen door hem licht werk te laten doen. 382 00:57:54,010 --> 00:57:56,047 Maar helaas... 383 00:57:56,760 --> 00:57:59,628 hij deed een poging om van hier weg te zwemmen... 384 00:57:59,802 --> 00:58:05,548 een wanhopige daad die alleen maar rampzalig kon eindigen. 385 00:58:05,718 --> 00:58:10,006 En we weten allemaal heel goed door wiens schuld hij aan dat idee kwam. 386 00:58:14,090 --> 00:58:16,792 Ontsnappen is enkel en alleen... 387 00:58:16,965 --> 00:58:19,832 een kinderlijke fantasie. 388 00:58:21,631 --> 00:58:24,332 Maar hij heeft nu rust gevonden. 389 00:58:24,505 --> 00:58:27,171 en is onder gods hoede. 390 00:59:35,453 --> 00:59:37,278 Ga zitten. 391 00:59:50,493 --> 00:59:52,898 C19, zitten! 392 01:00:29,237 --> 01:00:31,523 Stuur C19 naar mijn kantoor. 393 01:00:35,277 --> 01:00:38,109 Verlang je soms naar de gevangenis? 394 01:00:40,110 --> 01:00:45,525 Als je niet kunt beslissen, dan weet je waarschijnlijk niet wat dat inhoudt. 395 01:00:45,901 --> 01:00:48,815 Hij probeerde niet te ontsnappen. Hij heeft zichzelf verdronken. 396 01:00:49,025 --> 01:00:52,437 Wat maakt dat uit? Hij is er niet meer. Vergeet hem! 397 01:00:52,608 --> 01:00:56,055 En help de anderen hem eveneens te vergeten. 398 01:00:56,441 --> 01:00:59,971 Je hebt nog niets van de wereld gezien en toch denk je haar te begrijpen, maar dat is niet zo. 399 01:01:00,523 --> 01:01:04,516 Inderdaad, Directeur: er zijn een heleboel dingen die ik niet begrijp... 400 01:01:04,939 --> 01:01:10,225 Bastøy of de gevangenis: de keuze is aan jou. Breng hem weg! 401 01:01:33,559 --> 01:01:37,801 Waarom ben je eigenlijk al zo lang hier, Bråthen? 402 01:01:41,934 --> 01:01:44,055 Er wordt gepraat. 403 01:01:44,392 --> 01:01:48,220 Er gaan geruchten die zelfs ik niet in de mond durf te nemen. Beschuldigingen. 404 01:01:48,558 --> 01:01:53,096 U moet niet naar hen luisteren, ze zeggen maar wat. 405 01:01:54,225 --> 01:01:56,510 Een kind is gestorven. 406 01:01:56,682 --> 01:02:01,754 En jij wordt beschuldigd van daden die afschuwelijk zijn. 407 01:02:01,932 --> 01:02:04,252 Het enige wat ik gedaan heb... 408 01:02:04,429 --> 01:02:07,547 is een jongen te helpen die zichzelf niet kon helpen. 409 01:02:07,847 --> 01:02:10,844 C5 was niet bang voor mij. 410 01:02:11,013 --> 01:02:15,753 Het waren die beesten waarmee hij moest leven in barak C. 411 01:02:16,678 --> 01:02:22,710 Ik kan niet een huisvader gebruiken die verdacht wordt van zulke zaken. 412 01:02:25,427 --> 01:02:27,667 Het is te walgelijk voor woorden. 413 01:02:33,510 --> 01:02:35,417 Directeur... 414 01:02:36,551 --> 01:02:37,795 ik vraag u... 415 01:02:38,051 --> 01:02:43,998 Je wordt beschuldigd van ontucht met een kind. Begrijp je wat dat betekent? 416 01:02:44,965 --> 01:02:47,121 Als daar ook maar 'n beetje van waar is... 417 01:02:47,298 --> 01:02:51,126 dan zal ik er persoonlijk voor zorgen dat je de rest van je leven in een cel wegteert. 418 01:02:51,298 --> 01:02:57,495 Ik begrijp hoe lastig de situatie is voor een man in uw positie... 419 01:02:58,047 --> 01:03:00,618 met een jonge vrouw hier... 420 01:03:01,339 --> 01:03:03,543 en al die verantwoordelijkheid... 421 01:03:03,713 --> 01:03:06,166 en moeilijke beslissingen. 422 01:03:06,338 --> 01:03:11,753 En alle financiële middelen die de jongens en het eiland ten goede zouden moeten komen. 423 01:03:11,962 --> 01:03:17,330 Dezelfde middelen die u aangewend heeft om uw leven wat aangenamer te maken. 424 01:03:17,503 --> 01:03:20,039 Ik begrijp dat heel goed... 425 01:03:21,086 --> 01:03:24,864 maar anderen zouden dat wellicht verkeerd kunnen interpreteren. 426 01:03:56,039 --> 01:03:58,657 Hij gaat ervandoor! De bastaard! 427 01:04:00,204 --> 01:04:02,988 Verdwijn, jij klootzak! 428 01:04:14,993 --> 01:04:17,114 Nu is het te laat. 429 01:04:22,076 --> 01:04:26,816 Wat ga je zeggen als het schoolcomité komt? Indien ze vragen beginnen te stellen? 430 01:04:26,992 --> 01:04:31,366 Ze zullen zich vast en zeker dingen afvragen en een onderzoek instellen. 431 01:04:32,200 --> 01:04:34,071 Je zult hen de waarheid moeten vertellen. 432 01:04:34,241 --> 01:04:37,986 We geven het niet zomaar op, Astrid. We geven niet op. 433 01:04:53,780 --> 01:04:57,359 Ben jij Erling Kaspersen? - Ja, ik ben C19, mevrouw. 434 01:04:57,529 --> 01:05:00,017 Heb je iets opgestoken hier? 435 01:05:01,070 --> 01:05:05,313 Jawel mevrouw, ik heb veel dingen geleerd. - Kun je me vertellen welke dingen? 436 01:05:05,487 --> 01:05:07,642 Ik heb geleerd dat ik liever hier ben dan in de gevangenis. 437 01:05:07,819 --> 01:05:09,727 En waarom? 438 01:05:10,778 --> 01:05:14,771 Ziet u dan niet dat we heerlijk eten krijgen, mevrouw? 439 01:05:33,773 --> 01:05:35,764 Zijn de jongens altijd zo rustig aan tafel? 440 01:05:35,940 --> 01:05:37,481 Nee hoor. 441 01:05:37,648 --> 01:05:41,687 U maakt ze nu mee zoals ze eigenlijk graag gezien willen worden, schoon en netjes... 442 01:05:41,855 --> 01:05:44,770 vooral de jongens die een kans maken om binnenkort terug te keren in de maatschappij. 443 01:05:44,939 --> 01:05:49,063 Voor hen is deze gelegenheid van groot belang. 444 01:05:49,564 --> 01:05:54,978 En de jongen die onlangs gestorven is: dat moet op hen toch een grote indruk gemaakt hebben? 445 01:05:55,146 --> 01:05:59,007 Ik ben de eerste om toe te geven dat het niet gemakkelijk is om een Bastøy-jongen te zijn. 446 01:05:59,185 --> 01:06:01,472 Het is een ruwe samenleving. 447 01:06:01,644 --> 01:06:04,761 Maar we doen alles wat in ons vermogen ligt om hen te helpen. 448 01:06:04,935 --> 01:06:07,718 Helaas kunnen we niet overal tegelijkertijd zijn. 449 01:06:07,892 --> 01:06:11,389 En kinderen kunnen onderling heel gemeen zijn. 450 01:06:12,476 --> 01:06:16,599 De jongen die probeerde te ontsnappen, bleek een pispaaltje te zijn. 451 01:06:16,767 --> 01:06:20,298 Hij was niet sterk genoeg om voor zichzelf op te komen. 452 01:06:20,475 --> 01:06:22,798 Ja, dat is zeer tragisch. 453 01:06:23,017 --> 01:06:28,432 Wanneer we onze zonden bekennen, is Hij getrouw en rechtvaardig. 454 01:06:28,599 --> 01:06:35,720 En aldus vergeeft Hij ons onze zonden en reinigt ons van alle ongerechtigheid. 455 01:06:35,972 --> 01:06:40,380 En het lijden is... 456 01:06:56,928 --> 01:07:01,419 Wanneer we onze zonden bekennen, is Hij getrouw en rechtvaardig. 457 01:07:01,594 --> 01:07:03,631 Ben je zenuwachtig? 458 01:07:04,468 --> 01:07:10,795 En aldus vergeeft Hij ons onze zonden en reinigt ons van alle ongerechtigheid. 459 01:07:11,592 --> 01:07:14,839 Prima. Gefeliciteerd. 460 01:07:16,550 --> 01:07:18,420 Is er iets wat je ons graag wilt vertellen? 461 01:07:18,590 --> 01:07:23,828 Je hoeft niet bang te zijn: spreek gewoon vrijuit. 462 01:07:25,132 --> 01:07:27,916 Ja, ik wil graag... 463 01:07:28,089 --> 01:07:31,419 iets zeggen over mijnheer de Directeur. 464 01:07:37,380 --> 01:07:41,623 Ik zal nooit vergeten wat hij allemaal voor mij gedaan heeft. 465 01:07:43,587 --> 01:07:46,123 Ik wil graag nog iets zeggen. 466 01:07:46,962 --> 01:07:50,493 Er was hier een jongen die gestorven is op het eiland. 467 01:07:51,045 --> 01:07:52,999 Ik heb van de Directeur begrepen... 468 01:07:53,169 --> 01:07:58,619 dat jij niet direct betrokken bent geweest bij het treiteren van die jongen. 469 01:07:59,460 --> 01:08:05,657 Maar ik ben van mening dat jij als leider van groep C wel verantwoordelijkheid droeg. 470 01:08:06,834 --> 01:08:09,238 Begrijp je dat? 471 01:08:11,499 --> 01:08:15,991 Die opmerking was terecht, Fossen. 472 01:08:16,166 --> 01:08:19,780 Je had beter moeten zorgen voor die jongen. 473 01:08:19,957 --> 01:08:21,947 Jawel, Directeur. 474 01:08:33,705 --> 01:08:35,528 Wanneer vertrek je? 475 01:08:35,703 --> 01:08:37,658 Over een week. 476 01:08:39,745 --> 01:08:42,280 Wat is er met je aan de hand? 477 01:08:42,912 --> 01:08:45,482 Je gaat weer terug de wereld in. 478 01:08:46,578 --> 01:08:51,033 Je kunt gaan doen wat je maar wil. Vind een vrouw. 479 01:08:51,953 --> 01:08:55,447 Weet je wat het comité zei? En wat de Directeur zei over ons? 480 01:08:55,826 --> 01:08:58,232 Het doet er niet toe wat ze over ons zeiden. 481 01:08:58,410 --> 01:09:01,739 Bastøy is slechts een kleine steen in het water. 482 01:09:08,617 --> 01:09:11,815 Je kunt worden wat je maar wil. 483 01:09:13,073 --> 01:09:18,063 Een priester bijvoorbeeld... je bent toch zo handig in het voorlezen van regels?! 484 01:09:27,279 --> 01:09:29,898 Tot ziens... tot ziens. 485 01:09:57,817 --> 01:10:01,182 We voeren enkele weken lang rond voordat we de walvis weer zagen. 486 01:10:01,358 --> 01:10:03,597 Ons voedsel was bijna op. 487 01:10:03,774 --> 01:10:08,099 En Øystein, de kok, was al vanaf het begin niet echt gemotiveerd. 488 01:10:08,273 --> 01:10:14,305 Je zou eens moeten weten hoe mager ik geworden ben. Ik kan geen vis meer zien! 489 01:10:14,731 --> 01:10:18,262 Maar we vonden de walvis terug en kwamen vlak bij hem... 490 01:10:18,439 --> 01:10:20,843 dichterbij dan ooit tevoren. 491 01:10:21,188 --> 01:10:25,229 Hij was zwakker geworden door toedoen van de harpoen waarmee ik hem geraakt had. 492 01:10:25,397 --> 01:10:29,768 Van dichtbij was hij gigantisch: op z'n minst 25 meter lang... 493 01:10:29,937 --> 01:10:32,934 en hij zat vol met littekens van alle gevechten die hij ooit gevoerd had. 494 01:10:33,478 --> 01:10:38,430 Hij had al de nieuwe scheepsjongen gedood. 495 01:10:40,060 --> 01:10:44,006 De kapitein heeft nogal een hoge dunk van zichzelf... 496 01:10:44,435 --> 01:10:48,427 maar in feite is hij een grote lafaard. 497 01:10:50,101 --> 01:10:54,010 De andere bemanningsleden zijn bang voor hem. 498 01:10:55,642 --> 01:10:59,007 Ik ben maatjes geworden met een jongen die binnenkort zal afzwaaien. 499 01:10:59,183 --> 01:11:02,217 Hij heeft het 6 jaar volgehouden op het schip en alles naar behoren gedaan. 500 01:11:02,392 --> 01:11:04,795 Maar nu gaat hij naar huis. 501 01:11:15,597 --> 01:11:20,003 Vergeef ons onze schuld, zoals wij ook anderen hun schuld vergeven... 502 01:11:20,178 --> 01:11:24,753 en leid ons niet in bekoring maar verlos ons van het kwade. 503 01:11:24,929 --> 01:11:30,047 Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid. Amen 504 01:11:30,719 --> 01:11:32,425 Gaat zitten. 505 01:11:36,928 --> 01:11:38,585 Ga toch zitten! 506 01:11:51,757 --> 01:11:56,793 We nemen thans afscheid van 2 vrienden, 2 goede vrienden. 507 01:11:57,215 --> 01:12:00,129 Vanaf morgen zijn ze weer terug in de maatschappij... 508 01:12:00,299 --> 01:12:04,504 waar ze geconfronteerd zullen worden met nieuwe zorgen, vreugden en ervaringen. 509 01:12:18,087 --> 01:12:20,577 Aksel Johnsen. 510 01:12:26,711 --> 01:12:32,078 God zegene je. En moge je zorg dragen voor de kansen die Hij je geeft. 511 01:12:36,251 --> 01:12:38,076 Olav Fossen. 512 01:12:44,500 --> 01:12:45,696 Ga! 513 01:12:46,459 --> 01:12:48,413 Olav Fossen. 514 01:12:48,624 --> 01:12:50,164 Ga nu toch! 515 01:12:50,749 --> 01:12:52,740 Ga zolang het nog kan. 516 01:12:52,916 --> 01:12:54,788 C1? 517 01:13:15,161 --> 01:13:19,535 Heeft u misschien nog meer wijze woorden die u mij mee wilt geven? 518 01:13:58,364 --> 01:14:00,235 Gedraag je voortaan. 519 01:14:00,405 --> 01:14:01,981 Tot kijk maar weer. 520 01:14:22,609 --> 01:14:27,231 We hebben het verhaal nooit afgemaakt. 521 01:14:28,525 --> 01:14:32,814 Wellicht kom je ik nog weleens tegen, ergens op een schip. 522 01:14:51,148 --> 01:14:53,718 Ik hoorde dat jullie mogen vertrekken. 523 01:14:59,687 --> 01:15:01,476 Succes. 524 01:15:04,437 --> 01:15:06,592 Succes. 525 01:15:10,019 --> 01:15:13,219 C1, handdoek! 526 01:15:38,473 --> 01:15:40,960 Weet de Directeur dat Bråthen weer terug is? 527 01:15:41,138 --> 01:15:46,886 Natuurlijk. Hij was op het vasteland om boodschappen te doen voor de Directeur. 528 01:18:46,903 --> 01:18:49,059 Het is eigenlijk zó eenvoudig. 529 01:18:49,486 --> 01:18:51,311 Als jullie gewoon gedaan hadden wat er van je gevraagd wordt, 530 01:18:51,486 --> 01:18:56,355 dan zou er geen enkel probleem geweest zijn. Dan was nu alles in orde. 531 01:19:00,526 --> 01:19:03,274 Jij smerige leugenaar! 532 01:19:13,191 --> 01:19:17,019 Kun je je de dag nog herinneren dat je hier arriveerde? 533 01:19:18,440 --> 01:19:20,430 Een kleine snotaap... 534 01:19:20,606 --> 01:19:26,768 die zó bang was dat-ie in z'n broek scheet en piste. Elke dag weer. 535 01:19:26,939 --> 01:19:28,928 Waardeloos... 536 01:19:29,104 --> 01:19:32,636 net zoals die smerige hoerenmoeder van je... 537 01:19:32,813 --> 01:19:35,478 en je bekrompen criminele vader. 538 01:19:35,644 --> 01:19:37,600 Je stelde helemaal niets voor. 539 01:19:38,145 --> 01:19:40,598 Zes jaar lang heb ik met je geworsteld. 540 01:19:40,770 --> 01:19:43,685 En alles wat je nu waard bent... 541 01:19:43,853 --> 01:19:46,305 heb je aan mij te danken. 542 01:20:20,888 --> 01:20:22,714 Bjarne! 543 01:20:22,889 --> 01:20:25,092 Je moet ons helpen. 544 01:20:26,971 --> 01:20:28,878 Je bent er een van ons. 545 01:20:31,137 --> 01:20:33,044 Bjarne? 546 01:20:33,345 --> 01:20:35,881 Bjarne, je bent er een van ons! 547 01:21:28,337 --> 01:21:31,085 Øystein, je moet eten. 548 01:21:34,253 --> 01:21:36,871 Vooruit Øystein, eet dan toch. 549 01:21:43,960 --> 01:21:45,749 Slaap je soms? 550 01:21:49,500 --> 01:21:53,625 Beweeg, anders vries je dood. 551 01:22:10,955 --> 01:22:13,739 Er was overal bloed om ons heen. 552 01:22:14,663 --> 01:22:17,696 Hij vrat hen op voordat hij stierf: 553 01:22:17,871 --> 01:22:22,113 de harpoenier, de kok en de ketelbinkie... 554 01:22:24,620 --> 01:22:27,287 allen verzwolgen door de walvis. 555 01:22:27,662 --> 01:22:31,654 En daarna was alles weer terug bij het oude. 556 01:22:31,827 --> 01:22:33,948 De kapitein werd admiraal, 557 01:22:34,119 --> 01:22:38,442 kreeg het bevel over een modderschuit en voer naar Amerika. 558 01:22:38,784 --> 01:22:42,363 De bemanningsleden stond aan dek en ontvingen hun rangnummers. 559 01:22:42,533 --> 01:22:45,531 Gevoed met makreel en haring. 560 01:25:03,597 --> 01:25:05,799 Olav! 561 01:25:05,970 --> 01:25:08,091 Pak zijn sleutels! 562 01:25:09,304 --> 01:25:11,259 Help! 563 01:25:12,303 --> 01:25:13,879 Help! 564 01:25:47,756 --> 01:25:49,462 Voortvluchtige! 565 01:25:52,130 --> 01:25:53,457 Olav! 566 01:25:56,838 --> 01:25:57,750 Olav! 567 01:25:57,920 --> 01:25:59,329 Olav! 568 01:26:02,045 --> 01:26:03,586 Vloortvluchtige! 569 01:26:16,293 --> 01:26:18,828 Stop! Genoeg! 570 01:26:20,918 --> 01:26:22,825 Sta op! - Oké. 571 01:26:31,875 --> 01:26:34,031 Sta op, zeg ik je! 572 01:26:45,830 --> 01:26:48,449 Terug naar jullie plaatsen. 573 01:27:01,328 --> 01:27:03,034 Terug naar jullie plaatsen! 574 01:27:11,118 --> 01:27:13,025 Achteruit jij! 575 01:28:08,692 --> 01:28:10,433 Kom op! 576 01:28:59,186 --> 01:29:01,969 Geen domme dingen doen, jongens. 577 01:29:21,514 --> 01:29:25,888 Valt er soms wat te zien? Jij ellendig Bastøy-jong. 578 01:30:15,716 --> 01:30:17,836 Ga op die stoel staan! 579 01:30:20,922 --> 01:30:23,079 De Directeur komt eraan! 580 01:31:26,246 --> 01:31:29,327 Laat de Directeur passeren. 581 01:31:51,117 --> 01:31:54,778 U hoort hier ook niet thuis. 582 01:31:58,657 --> 01:32:01,442 Vaarwel Directeur! 583 01:33:01,981 --> 01:33:03,639 Laat hem neer! 584 01:33:21,853 --> 01:33:24,341 Hij zegt dat we hem moeten laten branden. 585 01:33:28,311 --> 01:33:29,851 Weg hier! 586 01:33:30,601 --> 01:33:32,889 Eruit allemaal! 587 01:33:41,808 --> 01:33:43,348 C19... 588 01:33:45,308 --> 01:33:47,842 ga je me nu soms van kant maken? 589 01:35:07,378 --> 01:35:09,369 En? 590 01:35:10,462 --> 01:35:13,495 Kan ik je handtekening krijgen? 591 01:35:37,791 --> 01:35:39,662 Luitenant? 592 01:35:40,748 --> 01:35:43,948 Ik wil met iemand hogerop praten. 593 01:35:47,623 --> 01:35:49,660 Ik wil... 594 01:35:49,830 --> 01:35:52,828 de koning van Noorwegen spreken. 595 01:36:00,287 --> 01:36:02,954 Zeg hem maar, dat ik... 596 01:36:08,495 --> 01:36:11,113 dat ik de koning van Bastøy ben. 597 01:36:23,326 --> 01:36:25,778 Ze zullen terugkomen! 598 01:36:25,950 --> 01:36:28,983 En het zullen er velen zijn. 599 01:36:29,617 --> 01:36:32,862 Begrijp je wel wat ik zeg, Olav? 600 01:36:50,530 --> 01:36:52,437 Pak de roeispanen. 601 01:36:54,071 --> 01:36:55,350 Vooruit! 602 01:37:12,193 --> 01:37:14,101 Vooruit! 603 01:38:27,890 --> 01:38:29,927 Ze komen eraan. 604 01:42:08,856 --> 01:42:10,977 Die is vanaf het vasteland gekomen. 605 01:42:11,148 --> 01:42:14,430 Ik hou dit niet langer vol. - De zee moet bevroren zijn. 606 01:42:14,814 --> 01:42:17,018 Ik kan niet meer op dat been staan. 607 01:42:18,438 --> 01:42:20,475 We kunnen naar de overkant lopen! 608 01:42:20,646 --> 01:42:23,181 Dat krijg ik niet voor elkaar. 609 01:43:00,849 --> 01:43:02,389 Stop! 610 01:43:16,971 --> 01:43:18,927 Stop! 611 01:44:06,921 --> 01:44:08,378 Kom op! 612 01:46:30,984 --> 01:46:34,313 De brieven waren van mijn zus. 613 01:46:53,314 --> 01:46:56,015 Laat me los... laat me gaan. 614 01:47:57,636 --> 01:47:59,177 Olav. 615 01:48:00,053 --> 01:48:01,380 Olav. 616 01:48:06,178 --> 01:48:07,753 Olav. 617 01:48:13,218 --> 01:48:16,418 Olav? We naderen Christiania. 618 01:48:17,342 --> 01:48:20,009 De haven van Bastøy. 619 01:48:37,339 --> 01:48:42,706 Ik zag ooit een walvis zwemmen met drie harpoenen in z'n lijf. 620 01:48:46,796 --> 01:48:49,995 Het duurde een hele dag voordat hij stierf. 621 01:48:50,546 --> 01:48:56,458 Hij was verzwakt door de harpoenen waarmee ik hem geraakt had... 622 01:48:56,879 --> 01:49:01,748 en zat vol littekens van alle gevechten die hij gevoerd had. 623 01:49:05,752 --> 01:49:08,748 Ik ben bevriend geraakt met een jongen die binnenkort zal afzwaaien. 624 01:49:08,916 --> 01:49:12,827 Tijdens de 6 jaren dat hij aan boord was, heeft hij niets verkeerd gedaan. 625 01:49:13,000 --> 01:49:16,366 En nu gaat hij terug naar huis...