1
00:00:33,750 --> 00:00:36,561
DE TUCHTSCHOOL VAN BASTØY BESTOND
TUSSEN 1900 EN 1953.
2
00:00:39,692 --> 00:00:43,129
Het was een inrichting voor
onaangepaste jongens.
3
00:00:45,239 --> 00:00:48,362
Deze film is gebaseerd op
een waargebeurd verhaal.
4
00:01:02,137 --> 00:01:05,053
Ooit zag ik een walvis zwemmen
met drie harpoenen erin.
5
00:01:09,402 --> 00:01:12,187
Het duurde een hele dag
voordat hij doodging.
6
00:01:16,194 --> 00:01:22,307
We kwamen steeds dichter bij hem,
dichterbij dan ooit.
7
00:01:22,484 --> 00:01:26,393
Hij was verzwakt vanwege de harpoen
waarmee ik hem geraakt had...
8
00:01:26,983 --> 00:01:31,639
en hij zat vol met littekens van alle
gevechten die hij ooit had gevoerd.
9
00:01:56,396 --> 00:01:58,635
Het schijnt er minder streng te zijn
dan men beweert.
10
00:01:59,812 --> 00:02:02,266
Ze hebben zelfs vrij op zondagen.
11
00:02:02,479 --> 00:02:03,806
Hou je kop!
12
00:02:16,466 --> 00:02:20,442
Noorwegen 1915
13
00:02:58,523 --> 00:03:03,731
DE KONING VAN BASTØY
14
00:03:24,923 --> 00:03:28,703
Zij komen in zaal C en vallen dus onder jouw
verantwoordelijkheid, totdat je vertrekt.
15
00:03:28,881 --> 00:03:33,372
Hoelang duurt dat nog? 3 weken?
- Jawel, Directeur.
16
00:03:33,547 --> 00:03:35,751
Zorg ervoor dat ze zich aanpassen.
17
00:03:45,602 --> 00:03:47,894
Geen tabak, geen alcohol,
geen burgerkleding.
18
00:03:47,920 --> 00:03:50,523
Geen spelletjes, kaarten en
dobbelstenen.
19
00:03:50,549 --> 00:03:53,570
Geen gepraat tijdens het werk
en de maaltijden.
20
00:03:53,674 --> 00:03:57,215
Geen onbehoorlijk gedrag,
geen persoonlijke bezittingen.
21
00:03:58,127 --> 00:04:01,788
Wat is dit? Privé?
22
00:04:02,001 --> 00:04:07,416
Spreek mij aan als Huisvader Bråthen.
dat zijn jullie nummers.
23
00:04:07,583 --> 00:04:10,865
Doe je kleren uit, vouw ze op
en leg ze dan hier neer.
24
00:04:11,041 --> 00:04:13,198
Daarna krijgen jullie andere kleren,
beneden in de barak.
25
00:04:13,375 --> 00:04:14,619
Nog één ding:
26
00:04:15,292 --> 00:04:19,154
ik observeer alles, ik zie alles,
ik hoor alles...
27
00:04:19,333 --> 00:04:24,072
en ik noteer alles in mijn boek.
Is dat begrepen?
28
00:04:31,581 --> 00:04:33,452
Ga op je handen zitten.
29
00:05:44,278 --> 00:05:45,854
Sta rechtop!
30
00:05:50,611 --> 00:05:52,186
Laat je handen zakken.
31
00:06:08,107 --> 00:06:11,768
Wat is er met je gezicht gebeurd?
32
00:06:11,940 --> 00:06:13,681
Politie.
33
00:06:15,731 --> 00:06:18,728
Het had heel wat erger kunnen zijn,
als je nu ergens in de gevangenis zat.
34
00:06:18,793 --> 00:06:20,888
Vandaar dat ik ervoor gezorgd heb
dat je hierheen zou komen.
35
00:06:21,064 --> 00:06:24,974
Aangezien je een matroos bent, weet je
hoe belangrijk discipline is.
36
00:06:25,397 --> 00:06:29,225
Je maakt deel uit van een bemanning die
een gemeenschappelijk doel heeft.
37
00:06:29,605 --> 00:06:31,311
Ja.
38
00:06:32,063 --> 00:06:33,555
Ja, mijnheer de Directeur.
39
00:06:33,729 --> 00:06:34,889
Jawel, Directeur
40
00:06:35,353 --> 00:06:37,178
Jawel, MIJNHEER de Directeur.
41
00:06:38,477 --> 00:06:40,100
Jawel, mijnheer de Directeur
42
00:06:42,936 --> 00:06:47,058
Ik ben je kapitein en dit eiland
is mijn schip.
43
00:06:47,226 --> 00:06:51,090
De huisvaders zijn mijn officieren.
En de jongen C1, Olav Fossen...
44
00:06:51,268 --> 00:06:53,471
behoort weliswaar tot jouw groep...
45
00:06:53,641 --> 00:06:55,135
maar hij is tevens je stuurman.
46
00:06:55,601 --> 00:06:59,297
Het is ons doel en jouw doel
om te zoeken naar...
47
00:06:59,475 --> 00:07:03,634
de rechtschapen, nederige, dienstige
en christelijke jongen binnenin jou.
48
00:07:03,807 --> 00:07:08,761
En we zullen hem vormen en bijschaven.
Maar als we hem niet vinden...
49
00:07:08,933 --> 00:07:10,803
dan zul je hier moeten blijven.
50
00:07:11,390 --> 00:07:13,179
Is dat begrepen?
51
00:07:13,348 --> 00:07:16,049
Jawel, mijnheer de Directeur.
52
00:07:17,055 --> 00:07:20,301
Hier wordt niet gesproken over wat iemand heeft
uitgespookt of waaraan hij medeplichtig is.
53
00:07:20,470 --> 00:07:24,417
Hier bestaat verleden noch toekomst,
alleen het heden telt.
54
00:07:24,929 --> 00:07:26,717
En zelfs als de hele wereld in de
golven ondergaat...
55
00:07:26,886 --> 00:07:30,252
dan heeft dat niets met ons te maken.
Heb ik gelijk of niet... C19?
56
00:07:31,053 --> 00:07:32,794
Jawel, mijnheer de Directeur.
57
00:07:34,803 --> 00:07:39,506
Leer de regels en volg ze op.
Dan zorgen wij voor de rest.
58
00:07:39,760 --> 00:07:41,301
Bråthen.
59
00:07:42,011 --> 00:07:43,420
Bråthen!
60
00:07:44,093 --> 00:07:50,835
Barakleider C1 zal ons waarschijnlijk spoedig
verlaten, waarmee zijn positie vrijkomt...
61
00:07:51,842 --> 00:07:55,206
voor een ambitieuze en toegewijde jongeman.
62
00:07:56,715 --> 00:07:58,338
Je kunt gaan.
63
00:08:13,505 --> 00:08:15,460
Is'm dat?
64
00:08:16,880 --> 00:08:21,252
Ik vind het geen prettig idee om iemand
als hij hier rond te hebben lopen.
65
00:08:21,421 --> 00:08:23,079
Dit oord zal spoedig desintegreren.
66
00:08:23,254 --> 00:08:25,824
Ik hou het hier niet langer vol.
- Stop met die onzin!
67
00:08:26,003 --> 00:08:33,658
C1 t/m C6 gaan de noordelijke akker oogsten.
C8 t/m C12 gaan mest scheppen met Bjarne.
68
00:08:33,835 --> 00:08:36,867
Stilte! ledereen die nu klaagt,
moet morgen dezelfde klus doen.
69
00:08:37,042 --> 00:08:40,490
Nieuwkomer C19, jij hebt latrinedienst.
70
00:08:40,668 --> 00:08:44,955
Wie is er vrijwilliger om hem te laten
zien, hoe dat in z'n werk gaat?
71
00:08:45,207 --> 00:08:47,578
Dat zal ik wel doen.
72
00:08:54,540 --> 00:08:59,328
We noemen het Amerika...
omdat de huisvaders hier nooit komen.
73
00:08:59,499 --> 00:09:01,987
Op deze plek worden we met rust gelaten.
74
00:09:06,373 --> 00:09:09,039
Je zult er wel aan gewend raken.
75
00:09:12,079 --> 00:09:15,658
Ik ben niet van plan om hier
lang te blijven.
76
00:09:44,659 --> 00:09:49,398
C5, volg me: we hebben iemand
nodig in de wasserij.
77
00:10:05,030 --> 00:10:08,608
Er is ooit iemand geweest
die het heeft geprobeerd.
78
00:10:09,987 --> 00:10:13,352
Maar sinds ik hier ben,
is het nooit voorgekomen.
79
00:10:13,528 --> 00:10:15,400
Het is veel te ver naar de overkant.
80
00:10:15,570 --> 00:10:18,734
Wanneer ben je hier gekomen?
- Zes jaar geleden.
81
00:10:18,903 --> 00:10:21,770
Dan moet je het wel erg naar
je zin hebben hier.
82
00:10:23,861 --> 00:10:27,143
Klopt het dat jij iemand gedood hebt?
83
00:10:27,319 --> 00:10:32,353
Ik dacht dat we hier niet over het
verleden zouden praten.
84
00:10:34,483 --> 00:10:37,895
Het boothuis is afgesloten,
daar kom je echt niet in.
85
00:10:40,524 --> 00:10:45,146
De enige manier om hier weg te komen,
is een handtekening van de Directeur.
86
00:10:45,316 --> 00:10:49,604
En jij gaat er eentje krijgen?
- Ja, zodra het schoolcomité komt.
87
00:10:49,772 --> 00:10:53,138
Dus jij bent de ketelbinkie van
de kapitein...
88
00:11:01,230 --> 00:11:03,554
C19!
89
00:11:49,263 --> 00:11:52,344
Arni, kom.
Arni!
90
00:12:16,218 --> 00:12:18,422
Hou je handen op.
91
00:12:21,344 --> 00:12:23,380
Hou ze stil!
92
00:12:29,883 --> 00:12:34,788
Hij heeft de regels nog niet geleerd.
Maar dat zal nog wel komen, nietwaar?
93
00:12:34,965 --> 00:12:36,755
Jawel, Directeur.
94
00:12:38,548 --> 00:12:42,458
Hij wil hier vandaan,
en dat zal hem lukken ook...
95
00:12:42,631 --> 00:12:45,545
zodra hij het verdiend heeft.
96
00:12:45,714 --> 00:12:48,084
Jawel, Directeur.
97
00:13:43,454 --> 00:13:45,908
Is dat je moeder?
98
00:14:14,826 --> 00:14:16,862
Licht uit.
99
00:14:32,947 --> 00:14:36,110
Ik kan het niet vinden.
Mijn horloge!
100
00:14:36,280 --> 00:14:38,851
Mijn horloge...
Huisvader!
101
00:14:39,030 --> 00:14:41,151
Hou je gedeisd!
Ga toch naar bed.
102
00:14:43,362 --> 00:14:45,768
Ik kan het niet vinden.
103
00:14:48,237 --> 00:14:50,143
Help me alstublieft.
104
00:15:06,859 --> 00:15:08,647
Opstaan!
105
00:15:44,644 --> 00:15:46,682
Op de grond jij!
106
00:15:46,852 --> 00:15:48,393
Buk.
Bukken jij!
107
00:15:48,560 --> 00:15:51,428
Handen op de vloer.
Vooruit, handen op de vloer!
108
00:16:00,017 --> 00:16:02,386
C5.
109
00:16:06,892 --> 00:16:08,680
Dank u, huisvader.
110
00:16:14,807 --> 00:16:16,714
Stilte!
111
00:16:17,806 --> 00:16:19,049
Ik zie alles.
112
00:16:21,888 --> 00:16:23,963
Ik hoor alles.
113
00:16:35,094 --> 00:16:36,801
Opstaan!
114
00:17:17,381 --> 00:17:21,161
En zo begon mijn leven langzaamaan
compleet te worden.
115
00:17:21,339 --> 00:17:24,420
En ik besefte dat ik...
116
00:17:24,588 --> 00:17:28,877
- als ik er zeker van zou zijn dat de
inboorlingen me telkens zouden bezoeken...
117
00:17:29,046 --> 00:17:35,455
niet zou klagen, indien ik de plek zou
moeten verlaten waar ik geleefd had.
118
00:17:36,210 --> 00:17:37,916
C19.
119
00:17:46,917 --> 00:17:49,038
C19!
120
00:17:52,791 --> 00:17:57,697
Ik was vastbesloten om een jong
uit mijn eigen kudde te doden...
121
00:17:57,875 --> 00:18:00,364
het naar huis te brengen en
het te bereiden.
122
00:18:00,542 --> 00:18:05,576
Maar onderweg zag ik een geit met
haar 2 jongen in de schaduw liggen.
123
00:18:23,287 --> 00:18:26,285
Zal ik je ze voorlezen?
124
00:18:40,577 --> 00:18:42,781
C5?
125
00:18:50,742 --> 00:18:51,902
Gefeliciteerd.
126
00:18:52,074 --> 00:18:56,482
De Directeur heeft besloten dat jij voor
het schoolcomité zult zingen.
127
00:18:57,281 --> 00:18:59,984
Dus dat betekent dat we moeten oefenen.
128
00:19:14,613 --> 00:19:16,733
Wie is Elsa?
129
00:19:17,113 --> 00:19:18,903
Lees nou maar gewoon voor.
130
00:19:21,237 --> 00:19:25,859
Lieve Erling, ik ben bang wanneer ik
naar de einder van de zee kijk...
131
00:19:26,029 --> 00:19:28,776
en me realiseer dat jij daar ergens bent.
132
00:19:29,027 --> 00:19:32,937
Ik mis je echt enorm.
133
00:19:36,609 --> 00:19:38,516
Lees verder.
134
00:19:38,901 --> 00:19:43,356
Ik doe m'n best om me jou te herinneren.
Hoe je lachte toen je laatst hier was...
135
00:19:43,525 --> 00:19:47,814
en erachter kwam dat ik niet eens wist
wat een harpoenier is.
136
00:19:47,982 --> 00:19:52,308
Harpoenier: degene die vooraan op de
boot staat en het harpoen afschiet..
137
00:19:52,483 --> 00:19:54,223
Was jij dat?
138
00:19:54,440 --> 00:19:56,513
Lees nou maar gewoon door.
139
00:19:58,898 --> 00:20:04,266
Ik dacht dat ik je onlangs ergens zag.
Ik zie je overal.
140
00:20:04,439 --> 00:20:08,479
Ik hoop dat je terug zult zijn met
de kerstdagen, zoals je beloofd hebt.
141
00:20:09,062 --> 00:20:11,386
Veel eerder dan met Kerstmis.
142
00:20:11,562 --> 00:20:14,346
Heb je haar niet verteld
waar je nu bent?
143
00:20:19,936 --> 00:20:23,466
Er staat nog meer geschreven.
- Lees het dan voor.
144
00:20:23,853 --> 00:20:26,471
Als je hier verblijft, zul je moeten
leren om je te gedragen..
145
00:20:26,644 --> 00:20:28,551
En jij gaat me dat bijbrengen?
146
00:20:30,060 --> 00:20:33,010
Wat hebben ze in godsnaam met
jou gedaan?!
147
00:21:31,133 --> 00:21:33,088
Sta stil.
148
00:21:47,380 --> 00:21:50,048
Is alles in orde, C5?
149
00:22:17,335 --> 00:22:19,325
Z'n oor.
150
00:22:28,626 --> 00:22:32,369
Het lijkt erop dat we niet verlost
zullen raken van jouw stank.
151
00:22:32,541 --> 00:22:36,997
Zo is dat nu eenmaal, als je uit
de aars van je moeder geboren bent.
152
00:22:46,622 --> 00:22:50,697
Brandewijn? Is dat alcohol wat ik ruik?
153
00:22:58,536 --> 00:23:00,693
Groep C...
154
00:23:00,870 --> 00:23:03,275
we zullen deze dagelijkse
inspectie voortzetten...
155
00:23:03,453 --> 00:23:06,534
totdat er rust heerst in jullie barak.
156
00:23:06,703 --> 00:23:11,738
Was dat grappig? Dan zullen we ook
iets grappigs voor jou bedenken.
157
00:23:46,614 --> 00:23:48,687
C19.
158
00:23:49,196 --> 00:23:50,818
Ga rechtop staan.
159
00:23:52,446 --> 00:23:54,769
Rechtop!
160
00:23:58,361 --> 00:23:59,985
Wel...
161
00:24:00,902 --> 00:24:03,853
dit heeft natuurlijk geen enkele
zin, nietwaar?
162
00:24:05,902 --> 00:24:08,472
Net zoals jouw gedrag vanochtend.
163
00:24:08,651 --> 00:24:10,688
Het spijt me, mijnheer de Directeur.
164
00:24:11,317 --> 00:24:13,557
Nee, het spijt je niet..
165
00:24:14,693 --> 00:24:19,977
In feite hoor ik hier niet thuis,
Directeur.
166
00:24:23,566 --> 00:24:28,057
Jawel, dat doe je wel:
jij hoort hier zeker thuis.
167
00:24:28,232 --> 00:24:30,802
Je kunt de steen neerleggen.
168
00:24:37,231 --> 00:24:43,889
En nu raap je al die stenen weer op en legt ze
terug op de stapel waar ze vandaan kwamen.
169
00:25:04,560 --> 00:25:06,800
Dus jij denkt dat je sterk bent?
170
00:25:07,892 --> 00:25:09,799
We zullen zien.
171
00:25:16,599 --> 00:25:20,509
Lieve Erling, ik ben bang wanneer ik
naar de einder van de zee kijk...
172
00:25:20,682 --> 00:25:23,348
en me realiseer dat jij daar ergens bent.
173
00:25:23,516 --> 00:25:25,469
Ik mis je echt...
174
00:25:25,639 --> 00:25:27,676
Laat hem los, Erling!
175
00:26:00,633 --> 00:26:02,790
Speciale groep...
176
00:26:03,592 --> 00:26:06,792
bosarbeid...
halve rantsoenen.
177
00:27:02,917 --> 00:27:06,696
Jouw moeder leeft toch in Horten, nietwaar?
178
00:27:08,000 --> 00:27:10,997
Misschien kan ze me eens 'n keer
uitnodigen...
179
00:27:11,166 --> 00:27:15,538
voor het avondeten bijvoorbeeld.
Misschien over 'n dag of zes, zeven?
180
00:27:22,580 --> 00:27:26,524
Hou op met het kantelen van de zaag, idioot!
Zo zal het blad breken.
181
00:27:38,703 --> 00:27:41,156
Dit hier zijn de isoleercellen.
182
00:27:57,325 --> 00:27:59,694
De jongen die het laatst in isolatie zat...
183
00:27:59,992 --> 00:28:04,647
bonkte zó lang met z'n hoofd tegen de muur
dat-ie daarna niet meer praten kon.
184
00:28:10,239 --> 00:28:14,731
Heb jij nooit geprobeerd te vluchten?
- Jazeker... één keer.
185
00:28:14,906 --> 00:28:19,776
Ik ben toen op de postboot gesprongen,
maar ik was pas 11 jaar.
186
00:28:20,322 --> 00:28:23,319
Wat moet je in vredesnaam uitgespookt hebben
om hier als 11-jarige te belanden?!
187
00:28:23,863 --> 00:28:26,648
Ik had gestolen van de kerk.
188
00:28:30,237 --> 00:28:34,230
Help me een brief te schrijven...
een verhaal.
189
00:28:35,735 --> 00:28:37,311
Aan wie?
190
00:28:40,318 --> 00:28:41,811
lemand.
191
00:28:42,860 --> 00:28:44,400
Waarover?
192
00:28:45,067 --> 00:28:50,139
Een verhaal over de zee, matrozen op
een schip, met mij aan boord.
193
00:28:57,024 --> 00:28:59,348
Zag je de walvis?
194
00:28:59,525 --> 00:29:04,808
Ik zag een walvis zwemmen, met drie
harpoenen in z'n lijf.
195
00:29:04,981 --> 00:29:07,470
Het duurde een hele dag voordat
hij doodging.
196
00:29:16,854 --> 00:29:18,976
En welke rol speel ik dan?
197
00:29:19,729 --> 00:29:21,553
Scheepsjongen...
198
00:29:22,187 --> 00:29:25,387
en ik ben de harpoenier.
199
00:30:16,095 --> 00:30:18,667
Dat kun je maar beter niet eten.
200
00:30:18,846 --> 00:30:20,586
Daar word je ziek van.
201
00:30:38,133 --> 00:30:41,131
Directeur, we hebben onze les geleerd.
202
00:30:42,508 --> 00:30:44,582
En wat hebben jullie dan geleerd?
203
00:30:44,800 --> 00:30:49,123
Dat we allemaal in het hetzelfde schuitje
zitten, mijnheer de Directeur.
204
00:31:05,963 --> 00:31:09,659
Geef me je konijn, Aksel. Ik rammel van
de honger en heb meer eten nodig.
205
00:31:09,838 --> 00:31:11,875
Blijf uit m'n buurt!
206
00:31:12,046 --> 00:31:14,497
Alleen even aaien.
- Hoepel op.
207
00:31:14,669 --> 00:31:17,075
Ik wil hem alleen maar even aaien.
208
00:31:17,461 --> 00:31:20,128
Het is geen hem maar een haar!
209
00:31:36,084 --> 00:31:40,325
C9 and C19 vragen toestemming om de latrine
te gebruiken.
210
00:32:01,538 --> 00:32:04,240
C19 is een probleemgeval.
We moeten hem harder aanpakken.
211
00:32:04,537 --> 00:32:07,701
We zouden hem meer moeten straffen
en apart houden van de anderen.
212
00:32:07,996 --> 00:32:12,202
Tucht zonder mededogen is harteloos,
daarover hebben we het al eerder gehad.
213
00:32:12,412 --> 00:32:17,151
Wij zijn rolmodellen voor deze jongens
en mogen dus niet hardvochtig zijn.
214
00:32:17,327 --> 00:32:19,483
Directeur...
215
00:32:19,660 --> 00:32:23,948
ik spreek nu niet alleen voor mezelf,
want ik heb niets om over te klagen.
216
00:32:24,117 --> 00:32:26,735
Ik ben hier nu al 9 jaar...
217
00:32:26,908 --> 00:32:29,741
en ik heb nog nooit om meer salaris
gevraagd, maar...
218
00:32:29,909 --> 00:32:32,478
De kerkenraad en het schoolcomité
bepalen het salaris.
219
00:32:32,657 --> 00:32:35,146
Je moet je tot hen richten.
220
00:32:36,283 --> 00:32:37,740
Dat weet ik, maar...
221
00:32:37,907 --> 00:32:43,240
De functie van huisvader is belangrijk,
maar het is geen levenswerk.
222
00:32:43,406 --> 00:32:48,857
lemand met ambities zou allang
vetrokken zijn.
223
00:32:50,280 --> 00:32:52,105
Goeienacht.
224
00:32:53,239 --> 00:32:55,064
Bråthen...
225
00:32:56,821 --> 00:33:01,479
Bråthen, je doet je werk prima.
Goeienacht.
226
00:33:04,778 --> 00:33:07,645
We hebben hulp nodig om het graan
binnen te halen.
227
00:33:07,819 --> 00:33:09,276
Jij doet toch de was?!
228
00:33:09,444 --> 00:33:13,023
Jawel, maar laat me meehelpen
op de graanakker. Alstublieft!
229
00:33:13,194 --> 00:33:16,772
Kun je overweg met een hooivork?
- Zeker.
230
00:33:24,066 --> 00:33:25,808
Vooruit!
231
00:33:27,692 --> 00:33:29,517
Aan de slag!
232
00:33:41,106 --> 00:33:43,428
Waar heb je het zaagblad verstopt?
233
00:33:43,605 --> 00:33:45,892
Ze zullen het heus niet vinden.
234
00:33:46,064 --> 00:33:48,729
Beloof me dat je niet zult proberen
te ontsnappen voordat ik afzwaai.
235
00:33:48,896 --> 00:33:50,139
Oké.
236
00:33:50,479 --> 00:33:52,553
Dat duurt niet meer zo lang.
237
00:33:59,145 --> 00:34:01,680
Hé jij daar, wat valt er te zien?!
238
00:34:02,020 --> 00:34:04,057
Bastøy-jong!
239
00:34:13,602 --> 00:34:15,342
C5?
240
00:34:19,101 --> 00:34:20,723
C5?!
241
00:34:32,598 --> 00:34:35,679
Laat me je hand zien.
Kom mee.
242
00:34:54,929 --> 00:34:57,797
Het zal gehecht worden.
243
00:35:50,336 --> 00:35:52,243
Wat is er aan de hand?
244
00:36:03,377 --> 00:36:05,865
Doe het licht aan!
245
00:36:12,417 --> 00:36:14,454
Ga hulp halen!
246
00:36:50,412 --> 00:36:54,273
Kom op, we moeten er nu vandoor.
247
00:36:54,578 --> 00:36:57,147
Of wil je soms liever hier blijven?!
248
00:36:59,284 --> 00:37:01,902
Wil je hier blijven?
249
00:37:58,984 --> 00:38:01,519
Ivar, ga onmiddellijk terug naar
de ziekenboeg!
250
00:38:01,691 --> 00:38:03,563
Neem me mee, Erling. Alsjeblieft,
ik smeek je!
251
00:38:03,733 --> 00:38:04,681
Verdwijn!
252
00:38:04,858 --> 00:38:09,183
Ik wil met je mee, ik kan je helpen
met roeien als je moe wordt.
253
00:38:09,690 --> 00:38:11,515
Alsjeblieft!
254
00:38:14,273 --> 00:38:18,514
Ik wil hier niet langer blijven,
dat hou ik niet vol!
255
00:38:19,730 --> 00:38:22,265
Alsjeblieft, Erling.
256
00:38:22,688 --> 00:38:24,678
Alsjeblieft!
257
00:38:25,313 --> 00:38:27,468
Ga terug, Ivar.
258
00:38:27,854 --> 00:38:31,301
Ik kan nu geen watje gebruiken.
259
00:39:02,848 --> 00:39:05,763
Wat is er? Waarom ben je niet
in de ziekenboeg?
260
00:39:10,388 --> 00:39:11,799
Waar heb je uitgehangen?
261
00:39:11,973 --> 00:39:14,970
Ik heb met iemand gepraat.
262
00:39:15,139 --> 00:39:17,924
Ben je op het strand geweest?
263
00:39:18,098 --> 00:39:20,798
Was je daar soms samen met C19?
264
00:40:53,415 --> 00:40:55,535
Hoerenjong!
265
00:41:14,287 --> 00:41:15,697
Bråthen?
266
00:41:15,871 --> 00:41:17,032
Ja, mijnheer de Directeur?
267
00:41:17,204 --> 00:41:20,486
Hoelang ben jij al op Bastøy?
268
00:41:20,661 --> 00:41:23,150
9 jaar.
- 9 jaren...
269
00:41:23,578 --> 00:41:26,527
Is iemand er in die periode ooit in
geslaagd om hiervandaan te ontsnappen?
270
00:41:26,701 --> 00:41:29,699
Nee.
271
00:41:31,909 --> 00:41:34,860
Niet?
Dus dan is deze jongen, C19...
272
00:41:35,993 --> 00:41:37,817
een soort held...
273
00:41:38,408 --> 00:41:41,074
de eerste die erin geslaagd is om
te vluchten van Bastøy.
274
00:41:41,241 --> 00:41:45,863
Maar hij is geen echte held:
hij is egoïstisch, zelfzuchtig en laf.
275
00:41:46,033 --> 00:41:48,816
Het ontbreekt hem aan enige zelfkennis
en verantwoordelijkheid voor zijn daden.
276
00:41:48,990 --> 00:41:51,395
Daarom is hij ervandoor gegaan...
277
00:41:53,240 --> 00:41:56,237
en laat jullie voor de gevolgen opdraaien.
278
00:41:56,406 --> 00:42:02,355
Hij heeft de privileges in gevaar gebracht
waarvoor jullie zo je best hebben gedaan.
279
00:42:05,070 --> 00:42:08,353
En waarheen is hij gevlucht?
280
00:42:08,529 --> 00:42:12,060
Wat zal hij aantreffen aan
het eind van zijn vlucht?
281
00:42:12,237 --> 00:42:15,151
Hij zal niets vinden...
282
00:42:15,361 --> 00:42:17,398
helemaal niets!
283
00:42:19,652 --> 00:42:26,560
Want hij zal opgepakt en teruggestuurd
worden: dat verzeker ik jullie.
284
00:42:26,734 --> 00:42:28,809
Ben ik teleurgesteld?
285
00:42:29,818 --> 00:42:32,387
Jazeker, dat ben ik.
286
00:42:32,858 --> 00:42:34,731
Ik ben teleurgesteld in jullie allen.
287
00:42:34,901 --> 00:42:37,519
Ik ben teleurgesteld in C1,
Olav Fossen...
288
00:42:37,692 --> 00:42:39,598
die verantwoordelijk is voor groep C.
289
00:42:39,774 --> 00:42:45,010
Maar degenen die pas echt teleurgesteld
zouden moeten zijn, dat zijn jullie.
290
00:42:45,189 --> 00:42:47,394
Halve rantsoenen!
291
00:43:13,562 --> 00:43:19,179
Hij heeft het voor mekaar gekregen:
hij is ontsnapt!
292
00:43:19,353 --> 00:43:21,094
Erling is ontsnapt, geweldig!
293
00:43:21,269 --> 00:43:25,426
Ik hoorde dat de kok gesproken heeft
met de schipper van de postboot.
294
00:43:25,600 --> 00:43:29,428
En die vertelde hem dat hij de roeiboot aan
de overzijde van de fjord gevonden heeft...
295
00:43:29,600 --> 00:43:32,052
in de buurt van Rørestrand.
296
00:43:34,141 --> 00:43:38,134
Met het Onzevader in gedachten...
297
00:43:38,598 --> 00:43:43,172
hoef je nooit bang te zijn.
298
00:43:44,097 --> 00:43:49,050
Vecht voor alles wat je dierbaar is...
299
00:43:49,555 --> 00:43:54,426
en sterf als je tijd daar is.
300
00:44:04,636 --> 00:44:06,176
C5.
301
00:44:49,462 --> 00:44:51,500
De held is teruggekeerd.
302
00:45:08,126 --> 00:45:10,698
Vooruit, aan het werk!
303
00:45:43,330 --> 00:45:48,365
C1 moet dit voorlezen en daarna
de straf uitvoeren.
304
00:45:52,620 --> 00:45:54,196
Lees voor.
305
00:45:57,619 --> 00:46:01,362
De straf op ernstige overtredingen
zoals ontsnappingspogingen, diefstal...
306
00:46:01,534 --> 00:46:03,111
of herhaald gebruik van tabak...
307
00:46:03,285 --> 00:46:09,398
bestaat uit stokslagen op de rug, niet
meer dan 12 of totdat er bloed te zien is.
308
00:46:11,825 --> 00:46:14,029
Handen op tafel!
309
00:46:21,115 --> 00:46:23,651
Vooruit, tussen de lijnen.
310
00:46:26,323 --> 00:46:28,029
Doe't nou maar!
311
00:46:31,073 --> 00:46:33,738
C1, geen half werk!
312
00:47:22,190 --> 00:47:25,968
Waar wil je heen?
Ketelbinkie van de Directeur!
313
00:47:26,146 --> 00:47:27,853
Je moet mij niet de schuld geven,
als jij je niet aan de regels houdt.
314
00:47:28,022 --> 00:47:29,657
Was het makkelijker voor jou om mij de regels
voor te lezen dan om de Directeur...
315
00:47:29,658 --> 00:47:34,349
te vertellen... wat Bråthen met Ivar uitspookt
in de wasserij?
316
00:47:43,394 --> 00:47:45,550
Of valt dat soms ook onder de regels?
317
00:47:45,727 --> 00:47:48,133
Je had het me beloofd, klootzak!
318
00:47:55,934 --> 00:48:01,681
Of durf je soms niks te zeggen, omdat
je binnenkort die handtekening krijgt?!
319
00:49:09,424 --> 00:49:11,792
Wat is er aan de hand?
Wat kom je hier doen?
320
00:49:11,964 --> 00:49:13,622
Huisvader...
- Hou je mond!
321
00:49:13,797 --> 00:49:15,373
Je bent zó dicht bij je ontslag...
322
00:49:15,547 --> 00:49:18,001
en dan kom je hier zomaar binnengestormd
zonder toestemming?!
323
00:49:18,172 --> 00:49:20,162
Heb je soms je verstand verloren?
324
00:49:23,379 --> 00:49:25,749
Ik zag C5 en...
325
00:49:26,838 --> 00:49:28,792
en...
326
00:49:30,378 --> 00:49:32,949
huisvader Bråthen in...
327
00:49:33,128 --> 00:49:35,617
Bråthen?
Wat is er met hem?
328
00:49:35,795 --> 00:49:37,335
Hij doet C5 met opzet pijn.
329
00:49:37,836 --> 00:49:39,661
Pijn?
330
00:49:45,626 --> 00:49:47,949
Kom op, zeg wat je te zeggen hebt!
331
00:49:48,126 --> 00:49:50,412
Huisvader Bråthen...
332
00:49:51,459 --> 00:49:53,283
en C5...
333
00:49:54,374 --> 00:49:57,538
ik zag hen in de wasserij.
334
00:50:07,581 --> 00:50:13,695
Wat probeer je daar duidelijk te maken?
Wat zijn dat voor smerige fantasieën?
335
00:50:13,955 --> 00:50:17,949
Zulke dingen zijn niet toegestaan!
Dat wat hij doet met Ivar in de wasserij.
336
00:50:18,664 --> 00:50:21,151
Verdwijn! Uit mijn zicht!
337
00:50:43,118 --> 00:50:45,487
Ivar, ik wil graag dat je nu met
me meegaat naar de Directeur.
338
00:50:45,658 --> 00:50:47,648
Zie je dan dat ik aan het werk ben?
339
00:50:47,824 --> 00:50:52,281
Als we samen gaan, zal hij ons wel
moéten geloven.
340
00:50:53,158 --> 00:50:56,321
Dan zal ik nooit meer naar huis mogen.
341
00:51:14,612 --> 00:51:16,899
C5.
342
00:51:17,071 --> 00:51:18,646
Directeur.
343
00:51:23,653 --> 00:51:25,359
Sta rechtop.
344
00:51:26,694 --> 00:51:29,526
Ik vroeg me af...
345
00:51:31,318 --> 00:51:33,024
of het beter gaat met je hand?
346
00:51:33,193 --> 00:51:36,476
Jawel, het gaat al wat beter.
347
00:51:36,985 --> 00:51:38,607
Dank u, Directeur.
348
00:51:38,859 --> 00:51:41,727
Goed... dus dan is alles in orde.
349
00:51:43,234 --> 00:51:45,140
Prima...
350
00:51:45,316 --> 00:51:46,807
niets om over te klagen.
351
00:51:50,773 --> 00:51:52,645
Maar zijn er geen andere problemen?
352
00:51:52,815 --> 00:51:54,474
Nee.
353
00:51:55,481 --> 00:51:58,976
Nee dus... maar ik dacht dat je
wellicht...
354
00:51:59,147 --> 00:52:01,636
Ik denk dat het beter voor je is
als je in het bos gaat werken...
355
00:52:01,814 --> 00:52:03,639
samen met je kameraden.
356
00:52:03,814 --> 00:52:05,768
Dank u zeer, Directeur.
357
00:52:06,271 --> 00:52:11,261
Ik denk namelijk dat werk in het
bos je goed zal doen.
358
00:52:11,938 --> 00:52:13,310
Jawel, Directeur.
359
00:52:13,937 --> 00:52:17,468
Goed, dat is dan geregeld!
360
00:52:44,266 --> 00:52:47,134
Ik heb geld van je te goed.
361
00:52:47,308 --> 00:52:49,593
Welk geld?
362
00:52:50,890 --> 00:52:54,966
Bråthen en ik hebben een weddenschap:
363
00:52:57,847 --> 00:53:01,177
dat jij morgen weer terug bent
in de wasserij.
364
00:53:01,347 --> 00:53:04,628
Ga jij nu maar en help Bjarne met het vuur.
365
00:53:49,380 --> 00:53:51,501
Wat doe je daar met Ivars horloge?
366
00:53:51,672 --> 00:53:53,709
Hij heeft het me geschonken.
367
00:55:30,366 --> 00:55:31,645
Uit de weg!
368
00:55:35,448 --> 00:55:38,860
Haal de verpleegster.
Nu meteen!
369
00:55:39,655 --> 00:55:41,609
Rennen!
370
00:55:46,821 --> 00:55:49,108
Breng hen naar de slaapzaal.
371
00:56:08,192 --> 00:56:10,349
Naar de slaapzaal.
372
00:56:15,443 --> 00:56:18,059
Vooruit, naar de slaapzaal!
373
00:57:08,392 --> 00:57:12,302
Het is absoluut verschrikkelijk
wat er is gebeurd.
374
00:57:12,474 --> 00:57:17,214
We lijden allemaal onder datgene wat die
arme jongen overkomen is.
375
00:57:17,390 --> 00:57:20,887
Ik begrijp goed dat jullie je
schuldig voelen.
376
00:57:26,681 --> 00:57:31,006
Maar ik wil ook opmerken dat hij het niet
makkelijk had voordat hij hier kwam.
377
00:57:31,181 --> 00:57:34,592
En hier ging het er niet veel
zachter aan toe.
378
00:57:34,762 --> 00:57:36,918
Hij was nou eenmaal niet de sterkste.
379
00:57:37,429 --> 00:57:42,666
Hij behoorde tot diegenen die het moeilijk
vinden om een sociaal leven te leiden.
380
00:57:42,845 --> 00:57:47,170
En misschien was het wel gods wil
dat hij uiteindelijk de moed opgaf.
381
00:57:47,345 --> 00:57:53,044
We hebben geprobeerd om hem te helpen
door hem licht werk te laten doen.
382
00:57:54,010 --> 00:57:56,047
Maar helaas...
383
00:57:56,760 --> 00:57:59,628
hij deed een poging om van hier
weg te zwemmen...
384
00:57:59,802 --> 00:58:05,548
een wanhopige daad die alleen maar
rampzalig kon eindigen.
385
00:58:05,718 --> 00:58:10,006
En we weten allemaal heel goed door
wiens schuld hij aan dat idee kwam.
386
00:58:14,090 --> 00:58:16,792
Ontsnappen is enkel en alleen...
387
00:58:16,965 --> 00:58:19,832
een kinderlijke fantasie.
388
00:58:21,631 --> 00:58:24,332
Maar hij heeft nu rust gevonden.
389
00:58:24,505 --> 00:58:27,171
en is onder gods hoede.
390
00:59:35,453 --> 00:59:37,278
Ga zitten.
391
00:59:50,493 --> 00:59:52,898
C19, zitten!
392
01:00:29,237 --> 01:00:31,523
Stuur C19 naar mijn kantoor.
393
01:00:35,277 --> 01:00:38,109
Verlang je soms naar de gevangenis?
394
01:00:40,110 --> 01:00:45,525
Als je niet kunt beslissen, dan weet
je waarschijnlijk niet wat dat inhoudt.
395
01:00:45,901 --> 01:00:48,815
Hij probeerde niet te ontsnappen.
Hij heeft zichzelf verdronken.
396
01:00:49,025 --> 01:00:52,437
Wat maakt dat uit? Hij is er niet meer.
Vergeet hem!
397
01:00:52,608 --> 01:00:56,055
En help de anderen hem eveneens te vergeten.
398
01:00:56,441 --> 01:00:59,971
Je hebt nog niets van de wereld gezien en toch
denk je haar te begrijpen, maar dat is niet zo.
399
01:01:00,523 --> 01:01:04,516
Inderdaad, Directeur: er zijn een heleboel
dingen die ik niet begrijp...
400
01:01:04,939 --> 01:01:10,225
Bastøy of de gevangenis: de keuze is aan jou.
Breng hem weg!
401
01:01:33,559 --> 01:01:37,801
Waarom ben je eigenlijk al zo lang hier,
Bråthen?
402
01:01:41,934 --> 01:01:44,055
Er wordt gepraat.
403
01:01:44,392 --> 01:01:48,220
Er gaan geruchten die zelfs ik niet in
de mond durf te nemen. Beschuldigingen.
404
01:01:48,558 --> 01:01:53,096
U moet niet naar hen luisteren,
ze zeggen maar wat.
405
01:01:54,225 --> 01:01:56,510
Een kind is gestorven.
406
01:01:56,682 --> 01:02:01,754
En jij wordt beschuldigd van daden
die afschuwelijk zijn.
407
01:02:01,932 --> 01:02:04,252
Het enige wat ik gedaan heb...
408
01:02:04,429 --> 01:02:07,547
is een jongen te helpen die zichzelf
niet kon helpen.
409
01:02:07,847 --> 01:02:10,844
C5 was niet bang voor mij.
410
01:02:11,013 --> 01:02:15,753
Het waren die beesten waarmee hij
moest leven in barak C.
411
01:02:16,678 --> 01:02:22,710
Ik kan niet een huisvader gebruiken die
verdacht wordt van zulke zaken.
412
01:02:25,427 --> 01:02:27,667
Het is te walgelijk voor woorden.
413
01:02:33,510 --> 01:02:35,417
Directeur...
414
01:02:36,551 --> 01:02:37,795
ik vraag u...
415
01:02:38,051 --> 01:02:43,998
Je wordt beschuldigd van ontucht met een kind.
Begrijp je wat dat betekent?
416
01:02:44,965 --> 01:02:47,121
Als daar ook maar 'n beetje van waar is...
417
01:02:47,298 --> 01:02:51,126
dan zal ik er persoonlijk voor zorgen dat je
de rest van je leven in een cel wegteert.
418
01:02:51,298 --> 01:02:57,495
Ik begrijp hoe lastig de situatie is
voor een man in uw positie...
419
01:02:58,047 --> 01:03:00,618
met een jonge vrouw hier...
420
01:03:01,339 --> 01:03:03,543
en al die verantwoordelijkheid...
421
01:03:03,713 --> 01:03:06,166
en moeilijke beslissingen.
422
01:03:06,338 --> 01:03:11,753
En alle financiële middelen die de jongens en
het eiland ten goede zouden moeten komen.
423
01:03:11,962 --> 01:03:17,330
Dezelfde middelen die u aangewend heeft
om uw leven wat aangenamer te maken.
424
01:03:17,503 --> 01:03:20,039
Ik begrijp dat heel goed...
425
01:03:21,086 --> 01:03:24,864
maar anderen zouden dat wellicht verkeerd
kunnen interpreteren.
426
01:03:56,039 --> 01:03:58,657
Hij gaat ervandoor!
De bastaard!
427
01:04:00,204 --> 01:04:02,988
Verdwijn, jij klootzak!
428
01:04:14,993 --> 01:04:17,114
Nu is het te laat.
429
01:04:22,076 --> 01:04:26,816
Wat ga je zeggen als het schoolcomité komt?
Indien ze vragen beginnen te stellen?
430
01:04:26,992 --> 01:04:31,366
Ze zullen zich vast en zeker dingen
afvragen en een onderzoek instellen.
431
01:04:32,200 --> 01:04:34,071
Je zult hen de waarheid moeten vertellen.
432
01:04:34,241 --> 01:04:37,986
We geven het niet zomaar op, Astrid.
We geven niet op.
433
01:04:53,780 --> 01:04:57,359
Ben jij Erling Kaspersen?
- Ja, ik ben C19, mevrouw.
434
01:04:57,529 --> 01:05:00,017
Heb je iets opgestoken hier?
435
01:05:01,070 --> 01:05:05,313
Jawel mevrouw, ik heb veel dingen geleerd.
- Kun je me vertellen welke dingen?
436
01:05:05,487 --> 01:05:07,642
Ik heb geleerd dat ik liever hier ben
dan in de gevangenis.
437
01:05:07,819 --> 01:05:09,727
En waarom?
438
01:05:10,778 --> 01:05:14,771
Ziet u dan niet dat we heerlijk eten
krijgen, mevrouw?
439
01:05:33,773 --> 01:05:35,764
Zijn de jongens altijd zo rustig aan tafel?
440
01:05:35,940 --> 01:05:37,481
Nee hoor.
441
01:05:37,648 --> 01:05:41,687
U maakt ze nu mee zoals ze eigenlijk graag
gezien willen worden, schoon en netjes...
442
01:05:41,855 --> 01:05:44,770
vooral de jongens die een kans maken om
binnenkort terug te keren in de maatschappij.
443
01:05:44,939 --> 01:05:49,063
Voor hen is deze gelegenheid van groot belang.
444
01:05:49,564 --> 01:05:54,978
En de jongen die onlangs gestorven is: dat moet
op hen toch een grote indruk gemaakt hebben?
445
01:05:55,146 --> 01:05:59,007
Ik ben de eerste om toe te geven dat het niet
gemakkelijk is om een Bastøy-jongen te zijn.
446
01:05:59,185 --> 01:06:01,472
Het is een ruwe samenleving.
447
01:06:01,644 --> 01:06:04,761
Maar we doen alles wat in ons vermogen
ligt om hen te helpen.
448
01:06:04,935 --> 01:06:07,718
Helaas kunnen we niet overal
tegelijkertijd zijn.
449
01:06:07,892 --> 01:06:11,389
En kinderen kunnen onderling heel gemeen zijn.
450
01:06:12,476 --> 01:06:16,599
De jongen die probeerde te ontsnappen,
bleek een pispaaltje te zijn.
451
01:06:16,767 --> 01:06:20,298
Hij was niet sterk genoeg om voor
zichzelf op te komen.
452
01:06:20,475 --> 01:06:22,798
Ja, dat is zeer tragisch.
453
01:06:23,017 --> 01:06:28,432
Wanneer we onze zonden bekennen,
is Hij getrouw en rechtvaardig.
454
01:06:28,599 --> 01:06:35,720
En aldus vergeeft Hij ons onze zonden en
reinigt ons van alle ongerechtigheid.
455
01:06:35,972 --> 01:06:40,380
En het lijden is...
456
01:06:56,928 --> 01:07:01,419
Wanneer we onze zonden bekennen,
is Hij getrouw en rechtvaardig.
457
01:07:01,594 --> 01:07:03,631
Ben je zenuwachtig?
458
01:07:04,468 --> 01:07:10,795
En aldus vergeeft Hij ons onze zonden en
reinigt ons van alle ongerechtigheid.
459
01:07:11,592 --> 01:07:14,839
Prima. Gefeliciteerd.
460
01:07:16,550 --> 01:07:18,420
Is er iets wat je ons graag wilt vertellen?
461
01:07:18,590 --> 01:07:23,828
Je hoeft niet bang te zijn:
spreek gewoon vrijuit.
462
01:07:25,132 --> 01:07:27,916
Ja, ik wil graag...
463
01:07:28,089 --> 01:07:31,419
iets zeggen over mijnheer de Directeur.
464
01:07:37,380 --> 01:07:41,623
Ik zal nooit vergeten wat hij allemaal
voor mij gedaan heeft.
465
01:07:43,587 --> 01:07:46,123
Ik wil graag nog iets zeggen.
466
01:07:46,962 --> 01:07:50,493
Er was hier een jongen die gestorven is
op het eiland.
467
01:07:51,045 --> 01:07:52,999
Ik heb van de Directeur begrepen...
468
01:07:53,169 --> 01:07:58,619
dat jij niet direct betrokken bent geweest
bij het treiteren van die jongen.
469
01:07:59,460 --> 01:08:05,657
Maar ik ben van mening dat jij als leider van
groep C wel verantwoordelijkheid droeg.
470
01:08:06,834 --> 01:08:09,238
Begrijp je dat?
471
01:08:11,499 --> 01:08:15,991
Die opmerking was terecht, Fossen.
472
01:08:16,166 --> 01:08:19,780
Je had beter moeten zorgen voor die jongen.
473
01:08:19,957 --> 01:08:21,947
Jawel, Directeur.
474
01:08:33,705 --> 01:08:35,528
Wanneer vertrek je?
475
01:08:35,703 --> 01:08:37,658
Over een week.
476
01:08:39,745 --> 01:08:42,280
Wat is er met je aan de hand?
477
01:08:42,912 --> 01:08:45,482
Je gaat weer terug de wereld in.
478
01:08:46,578 --> 01:08:51,033
Je kunt gaan doen wat je maar wil.
Vind een vrouw.
479
01:08:51,953 --> 01:08:55,447
Weet je wat het comité zei?
En wat de Directeur zei over ons?
480
01:08:55,826 --> 01:08:58,232
Het doet er niet toe wat ze over ons zeiden.
481
01:08:58,410 --> 01:09:01,739
Bastøy is slechts een kleine steen
in het water.
482
01:09:08,617 --> 01:09:11,815
Je kunt worden wat je maar wil.
483
01:09:13,073 --> 01:09:18,063
Een priester bijvoorbeeld... je bent toch
zo handig in het voorlezen van regels?!
484
01:09:27,279 --> 01:09:29,898
Tot ziens... tot ziens.
485
01:09:57,817 --> 01:10:01,182
We voeren enkele weken lang rond
voordat we de walvis weer zagen.
486
01:10:01,358 --> 01:10:03,597
Ons voedsel was bijna op.
487
01:10:03,774 --> 01:10:08,099
En Øystein, de kok, was al vanaf het begin
niet echt gemotiveerd.
488
01:10:08,273 --> 01:10:14,305
Je zou eens moeten weten hoe mager ik
geworden ben. Ik kan geen vis meer zien!
489
01:10:14,731 --> 01:10:18,262
Maar we vonden de walvis terug
en kwamen vlak bij hem...
490
01:10:18,439 --> 01:10:20,843
dichterbij dan ooit tevoren.
491
01:10:21,188 --> 01:10:25,229
Hij was zwakker geworden door toedoen van
de harpoen waarmee ik hem geraakt had.
492
01:10:25,397 --> 01:10:29,768
Van dichtbij was hij gigantisch:
op z'n minst 25 meter lang...
493
01:10:29,937 --> 01:10:32,934
en hij zat vol met littekens van alle
gevechten die hij ooit gevoerd had.
494
01:10:33,478 --> 01:10:38,430
Hij had al de nieuwe scheepsjongen gedood.
495
01:10:40,060 --> 01:10:44,006
De kapitein heeft nogal een hoge dunk
van zichzelf...
496
01:10:44,435 --> 01:10:48,427
maar in feite is hij een grote lafaard.
497
01:10:50,101 --> 01:10:54,010
De andere bemanningsleden zijn bang voor hem.
498
01:10:55,642 --> 01:10:59,007
Ik ben maatjes geworden met een jongen
die binnenkort zal afzwaaien.
499
01:10:59,183 --> 01:11:02,217
Hij heeft het 6 jaar volgehouden op het
schip en alles naar behoren gedaan.
500
01:11:02,392 --> 01:11:04,795
Maar nu gaat hij naar huis.
501
01:11:15,597 --> 01:11:20,003
Vergeef ons onze schuld, zoals wij ook
anderen hun schuld vergeven...
502
01:11:20,178 --> 01:11:24,753
en leid ons niet in bekoring
maar verlos ons van het kwade.
503
01:11:24,929 --> 01:11:30,047
Want van U is het koninkrijk en
de kracht en de heerlijkheid. Amen
504
01:11:30,719 --> 01:11:32,425
Gaat zitten.
505
01:11:36,928 --> 01:11:38,585
Ga toch zitten!
506
01:11:51,757 --> 01:11:56,793
We nemen thans afscheid van 2 vrienden,
2 goede vrienden.
507
01:11:57,215 --> 01:12:00,129
Vanaf morgen zijn ze weer terug in de
maatschappij...
508
01:12:00,299 --> 01:12:04,504
waar ze geconfronteerd zullen worden met
nieuwe zorgen, vreugden en ervaringen.
509
01:12:18,087 --> 01:12:20,577
Aksel Johnsen.
510
01:12:26,711 --> 01:12:32,078
God zegene je. En moge je zorg dragen
voor de kansen die Hij je geeft.
511
01:12:36,251 --> 01:12:38,076
Olav Fossen.
512
01:12:44,500 --> 01:12:45,696
Ga!
513
01:12:46,459 --> 01:12:48,413
Olav Fossen.
514
01:12:48,624 --> 01:12:50,164
Ga nu toch!
515
01:12:50,749 --> 01:12:52,740
Ga zolang het nog kan.
516
01:12:52,916 --> 01:12:54,788
C1?
517
01:13:15,161 --> 01:13:19,535
Heeft u misschien nog meer wijze woorden
die u mij mee wilt geven?
518
01:13:58,364 --> 01:14:00,235
Gedraag je voortaan.
519
01:14:00,405 --> 01:14:01,981
Tot kijk maar weer.
520
01:14:22,609 --> 01:14:27,231
We hebben het verhaal nooit afgemaakt.
521
01:14:28,525 --> 01:14:32,814
Wellicht kom je ik nog weleens tegen,
ergens op een schip.
522
01:14:51,148 --> 01:14:53,718
Ik hoorde dat jullie mogen vertrekken.
523
01:14:59,687 --> 01:15:01,476
Succes.
524
01:15:04,437 --> 01:15:06,592
Succes.
525
01:15:10,019 --> 01:15:13,219
C1, handdoek!
526
01:15:38,473 --> 01:15:40,960
Weet de Directeur dat Bråthen
weer terug is?
527
01:15:41,138 --> 01:15:46,886
Natuurlijk. Hij was op het vasteland om
boodschappen te doen voor de Directeur.
528
01:18:46,903 --> 01:18:49,059
Het is eigenlijk zó eenvoudig.
529
01:18:49,486 --> 01:18:51,311
Als jullie gewoon gedaan hadden
wat er van je gevraagd wordt,
530
01:18:51,486 --> 01:18:56,355
dan zou er geen enkel probleem geweest
zijn. Dan was nu alles in orde.
531
01:19:00,526 --> 01:19:03,274
Jij smerige leugenaar!
532
01:19:13,191 --> 01:19:17,019
Kun je je de dag nog herinneren
dat je hier arriveerde?
533
01:19:18,440 --> 01:19:20,430
Een kleine snotaap...
534
01:19:20,606 --> 01:19:26,768
die zó bang was dat-ie in z'n broek
scheet en piste. Elke dag weer.
535
01:19:26,939 --> 01:19:28,928
Waardeloos...
536
01:19:29,104 --> 01:19:32,636
net zoals die smerige hoerenmoeder van je...
537
01:19:32,813 --> 01:19:35,478
en je bekrompen criminele vader.
538
01:19:35,644 --> 01:19:37,600
Je stelde helemaal niets voor.
539
01:19:38,145 --> 01:19:40,598
Zes jaar lang heb ik met je geworsteld.
540
01:19:40,770 --> 01:19:43,685
En alles wat je nu waard bent...
541
01:19:43,853 --> 01:19:46,305
heb je aan mij te danken.
542
01:20:20,888 --> 01:20:22,714
Bjarne!
543
01:20:22,889 --> 01:20:25,092
Je moet ons helpen.
544
01:20:26,971 --> 01:20:28,878
Je bent er een van ons.
545
01:20:31,137 --> 01:20:33,044
Bjarne?
546
01:20:33,345 --> 01:20:35,881
Bjarne, je bent er een van ons!
547
01:21:28,337 --> 01:21:31,085
Øystein, je moet eten.
548
01:21:34,253 --> 01:21:36,871
Vooruit Øystein, eet dan toch.
549
01:21:43,960 --> 01:21:45,749
Slaap je soms?
550
01:21:49,500 --> 01:21:53,625
Beweeg, anders vries je dood.
551
01:22:10,955 --> 01:22:13,739
Er was overal bloed om ons heen.
552
01:22:14,663 --> 01:22:17,696
Hij vrat hen op voordat hij stierf:
553
01:22:17,871 --> 01:22:22,113
de harpoenier, de kok en
de ketelbinkie...
554
01:22:24,620 --> 01:22:27,287
allen verzwolgen door de walvis.
555
01:22:27,662 --> 01:22:31,654
En daarna was alles weer terug
bij het oude.
556
01:22:31,827 --> 01:22:33,948
De kapitein werd admiraal,
557
01:22:34,119 --> 01:22:38,442
kreeg het bevel over een modderschuit
en voer naar Amerika.
558
01:22:38,784 --> 01:22:42,363
De bemanningsleden stond aan dek
en ontvingen hun rangnummers.
559
01:22:42,533 --> 01:22:45,531
Gevoed met makreel en haring.
560
01:25:03,597 --> 01:25:05,799
Olav!
561
01:25:05,970 --> 01:25:08,091
Pak zijn sleutels!
562
01:25:09,304 --> 01:25:11,259
Help!
563
01:25:12,303 --> 01:25:13,879
Help!
564
01:25:47,756 --> 01:25:49,462
Voortvluchtige!
565
01:25:52,130 --> 01:25:53,457
Olav!
566
01:25:56,838 --> 01:25:57,750
Olav!
567
01:25:57,920 --> 01:25:59,329
Olav!
568
01:26:02,045 --> 01:26:03,586
Vloortvluchtige!
569
01:26:16,293 --> 01:26:18,828
Stop!
Genoeg!
570
01:26:20,918 --> 01:26:22,825
Sta op!
- Oké.
571
01:26:31,875 --> 01:26:34,031
Sta op, zeg ik je!
572
01:26:45,830 --> 01:26:48,449
Terug naar jullie plaatsen.
573
01:27:01,328 --> 01:27:03,034
Terug naar jullie plaatsen!
574
01:27:11,118 --> 01:27:13,025
Achteruit jij!
575
01:28:08,692 --> 01:28:10,433
Kom op!
576
01:28:59,186 --> 01:29:01,969
Geen domme dingen doen, jongens.
577
01:29:21,514 --> 01:29:25,888
Valt er soms wat te zien?
Jij ellendig Bastøy-jong.
578
01:30:15,716 --> 01:30:17,836
Ga op die stoel staan!
579
01:30:20,922 --> 01:30:23,079
De Directeur komt eraan!
580
01:31:26,246 --> 01:31:29,327
Laat de Directeur passeren.
581
01:31:51,117 --> 01:31:54,778
U hoort hier ook niet thuis.
582
01:31:58,657 --> 01:32:01,442
Vaarwel Directeur!
583
01:33:01,981 --> 01:33:03,639
Laat hem neer!
584
01:33:21,853 --> 01:33:24,341
Hij zegt dat we hem moeten laten branden.
585
01:33:28,311 --> 01:33:29,851
Weg hier!
586
01:33:30,601 --> 01:33:32,889
Eruit allemaal!
587
01:33:41,808 --> 01:33:43,348
C19...
588
01:33:45,308 --> 01:33:47,842
ga je me nu soms van kant maken?
589
01:35:07,378 --> 01:35:09,369
En?
590
01:35:10,462 --> 01:35:13,495
Kan ik je handtekening krijgen?
591
01:35:37,791 --> 01:35:39,662
Luitenant?
592
01:35:40,748 --> 01:35:43,948
Ik wil met iemand hogerop praten.
593
01:35:47,623 --> 01:35:49,660
Ik wil...
594
01:35:49,830 --> 01:35:52,828
de koning van Noorwegen spreken.
595
01:36:00,287 --> 01:36:02,954
Zeg hem maar, dat ik...
596
01:36:08,495 --> 01:36:11,113
dat ik de koning van Bastøy ben.
597
01:36:23,326 --> 01:36:25,778
Ze zullen terugkomen!
598
01:36:25,950 --> 01:36:28,983
En het zullen er velen zijn.
599
01:36:29,617 --> 01:36:32,862
Begrijp je wel wat ik zeg, Olav?
600
01:36:50,530 --> 01:36:52,437
Pak de roeispanen.
601
01:36:54,071 --> 01:36:55,350
Vooruit!
602
01:37:12,193 --> 01:37:14,101
Vooruit!
603
01:38:27,890 --> 01:38:29,927
Ze komen eraan.
604
01:42:08,856 --> 01:42:10,977
Die is vanaf het vasteland gekomen.
605
01:42:11,148 --> 01:42:14,430
Ik hou dit niet langer vol.
- De zee moet bevroren zijn.
606
01:42:14,814 --> 01:42:17,018
Ik kan niet meer op dat been staan.
607
01:42:18,438 --> 01:42:20,475
We kunnen naar de overkant lopen!
608
01:42:20,646 --> 01:42:23,181
Dat krijg ik niet voor elkaar.
609
01:43:00,849 --> 01:43:02,389
Stop!
610
01:43:16,971 --> 01:43:18,927
Stop!
611
01:44:06,921 --> 01:44:08,378
Kom op!
612
01:46:30,984 --> 01:46:34,313
De brieven waren van mijn zus.
613
01:46:53,314 --> 01:46:56,015
Laat me los... laat me gaan.
614
01:47:57,636 --> 01:47:59,177
Olav.
615
01:48:00,053 --> 01:48:01,380
Olav.
616
01:48:06,178 --> 01:48:07,753
Olav.
617
01:48:13,218 --> 01:48:16,418
Olav?
We naderen Christiania.
618
01:48:17,342 --> 01:48:20,009
De haven van Bastøy.
619
01:48:37,339 --> 01:48:42,706
Ik zag ooit een walvis zwemmen
met drie harpoenen in z'n lijf.
620
01:48:46,796 --> 01:48:49,995
Het duurde een hele dag
voordat hij stierf.
621
01:48:50,546 --> 01:48:56,458
Hij was verzwakt door de harpoenen
waarmee ik hem geraakt had...
622
01:48:56,879 --> 01:49:01,748
en zat vol littekens van alle
gevechten die hij gevoerd had.
623
01:49:05,752 --> 01:49:08,748
Ik ben bevriend geraakt met een jongen
die binnenkort zal afzwaaien.
624
01:49:08,916 --> 01:49:12,827
Tijdens de 6 jaren dat hij aan boord was,
heeft hij niets verkeerd gedaan.
625
01:49:13,000 --> 01:49:16,366
En nu gaat hij terug naar huis...