1 00:00:31,366 --> 00:00:35,200 O INTERNATO DE BASTOY EXISTIU ENTRE 1900 E 1953. 2 00:00:37,005 --> 00:00:40,634 ERA UMA INSTITUIÇÃO PARA GAROTOS DESAJUSTADOS. 3 00:00:42,444 --> 00:00:45,277 ESTE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 4 00:00:59,161 --> 00:01:01,263 Uma vez, eu vi uma baleia sendo atingida por três arpões... 5 00:01:01,263 --> 00:01:03,197 mas mesmo assim ela continuava. 6 00:01:05,634 --> 00:01:07,966 Ela levou um dia inteiro para morrer. 7 00:01:12,240 --> 00:01:13,708 Encontramos a baleia novamente. 8 00:01:13,708 --> 00:01:16,802 Chegamos mais perto do que havíamos chegado antes. 9 00:01:18,313 --> 00:01:21,908 Ela estava mais fraca devido ao arpão com o qual eu a atingi antes. 10 00:01:22,451 --> 00:01:26,182 Estava coberta de cicatrizes das batalhas que havia lutado. 11 00:01:50,779 --> 00:01:56,149 Não é tão difícil quanto dizem. Eles têm os domingos de folga. 12 00:01:56,351 --> 00:01:58,012 Cala a boca. 13 00:02:10,165 --> 00:02:14,124 NORUEGA- 1915 14 00:02:51,072 --> 00:02:55,099 INFERNO NA ILHA *DVDRip - Dual - NandOlocal* 15 00:03:15,931 --> 00:03:19,264 Eles vão para o dormitório "C", ficam com você até ir. 16 00:03:19,264 --> 00:03:22,770 - São mais três semanas? - Sim, senhor. 17 00:03:24,239 --> 00:03:25,968 Ensine-os as regras. 18 00:03:35,917 --> 00:03:38,787 Nada de tabaco, álcool ou roupas civis. 19 00:03:38,787 --> 00:03:40,914 Nada de cartas ou dados. 20 00:03:40,914 --> 00:03:43,525 Nada de falar enquanto trabalham ou comem. 21 00:03:43,525 --> 00:03:47,086 Nenhum comportamento impróprio ou pertences. 22 00:03:47,495 --> 00:03:50,055 O que é isso? É seu pertence? 23 00:03:51,399 --> 00:03:56,462 Eu sou o tutor Brathen. Seus números são C5 e C19. 24 00:03:56,771 --> 00:03:59,672 Podem tirar as roupas e deixá-las aqui. 25 00:03:59,908 --> 00:04:02,399 Receberão outras no dormitório. 26 00:04:02,399 --> 00:04:07,344 Uma coisa: Eu olho tudo, vejo tudo, ouço tudo. 27 00:04:08,116 --> 00:04:11,415 E depois anoto tudo, está claro? 28 00:04:19,127 --> 00:04:21,254 Ei, sente nas mãos. 29 00:05:29,364 --> 00:05:31,025 Fique de pé. 30 00:05:35,770 --> 00:05:38,102 Abaixe as mãos. 31 00:05:52,354 --> 00:05:54,618 O que houve com seu rosto? 32 00:05:56,124 --> 00:05:57,648 Foi a polícia. 33 00:05:59,828 --> 00:06:02,490 Seria pior na prisão. 34 00:06:02,931 --> 00:06:04,933 É por isso que veio para cá. 35 00:06:04,933 --> 00:06:09,437 Você é marinheiro, sabe a importância da disciplina. 36 00:06:09,437 --> 00:06:13,032 Faz parte de um grupo com um objetivo em comum. 37 00:06:13,241 --> 00:06:14,401 Sim. 38 00:06:15,477 --> 00:06:18,513 - "Senhor diretor". - Sim, diretor. 39 00:06:18,513 --> 00:06:20,606 "Sim, senhor diretor". 40 00:06:21,483 --> 00:06:23,576 Sim, senhor diretor. 41 00:06:26,054 --> 00:06:30,058 Aqui, sou seu capitão. Essa ilha é o meu navio. 42 00:06:30,058 --> 00:06:34,095 Os tutores são meus imediatos e Olav Fossen do quarto C1... 43 00:06:34,095 --> 00:06:37,587 meu contramestre. É um de vocês, mas é um líder. 44 00:06:37,999 --> 00:06:43,471 Nosso objetivo, o seu objetivo é achar um rapaz humilde... 45 00:06:43,471 --> 00:06:45,907 prestativo e cristão aqui dentro. 46 00:06:45,907 --> 00:06:48,443 Transformá-lo e poli-lo. 47 00:06:48,443 --> 00:06:53,904 Se não o acharmos, você fica aqui. Entendido? 48 00:06:55,417 --> 00:06:57,385 Sim, senhor diretor. 49 00:06:58,586 --> 00:07:01,890 Aqui não falamos do que os outros fizeram. 50 00:07:01,890 --> 00:07:05,758 O passado e o futuro não existem, só o presente. 51 00:07:06,227 --> 00:07:09,330 O mundo pode acabar, não temos nada com isso. 52 00:07:09,330 --> 00:07:13,357 - Entendido, C19? - Sim, senhor diretor. 53 00:07:15,670 --> 00:07:20,107 Aprenda as regras e as siga, e conseguiremos o que quer. 54 00:07:20,475 --> 00:07:23,410 Brathen! Brathen! 55 00:07:24,512 --> 00:07:30,075 O líder de grupo C1 nos deixará em breve, a posição estará disponível... 56 00:07:32,153 --> 00:07:34,951 Para um rapaz ambicioso e hábil. 57 00:07:36,624 --> 00:07:38,455 Pode ir. 58 00:07:53,007 --> 00:07:54,406 É ele? 59 00:07:56,478 --> 00:07:58,146 Não gosto disso. 60 00:07:58,146 --> 00:08:00,448 Ter alguém como ele aqui, não é bom... 61 00:08:00,448 --> 00:08:02,317 - não sei se posso ficar aqui... - Pare com isso. 62 00:08:02,317 --> 00:08:04,376 - Com esse rapaz. - Pare. 63 00:08:04,376 --> 00:08:08,046 Do C1 ao 6, limpar o campo norte. 64 00:08:08,356 --> 00:08:11,883 Do C8 ao 12, retirar o esterco com Bjarne. 65 00:08:12,293 --> 00:08:15,330 Ei, reclamem e farão a mesma coisa amanhã. 66 00:08:15,330 --> 00:08:18,925 Rapaz novo, C19, limpar as latrinas. 67 00:08:18,925 --> 00:08:22,434 Alguém mostrará ao C19 como o serviço é feito? 68 00:08:23,338 --> 00:08:24,862 Eu mostro a ele. 69 00:08:32,447 --> 00:08:36,247 Chamamos de "América", porque os tutores nunca vêm aqui. 70 00:08:36,818 --> 00:08:38,843 Podemos ficar sozinhos. 71 00:08:43,791 --> 00:08:45,452 Vai se acostumar. 72 00:08:49,264 --> 00:08:51,289 Não ficarei tanto tempo. 73 00:09:20,461 --> 00:09:23,897 C5? Precisam de alguém na lavanderia. 74 00:09:40,315 --> 00:09:42,374 Já tentaram antes. 75 00:09:44,686 --> 00:09:47,280 Eu nunca vi conseguirem. 76 00:09:48,256 --> 00:09:50,425 A distância é longa. 77 00:09:50,425 --> 00:09:52,552 - Quando veio? - Há seis anos. 78 00:09:53,328 --> 00:09:55,455 Deve gostar daqui. 79 00:09:58,132 --> 00:10:00,123 Você matou mesmo alguém? 80 00:10:01,502 --> 00:10:04,130 Pensei que não falavam do passado. 81 00:10:08,476 --> 00:10:11,343 A doca está fechada, não pode ir lá. 82 00:10:14,248 --> 00:10:17,775 O único meio de sair, é com o aval do diretor. 83 00:10:18,753 --> 00:10:22,280 - E você o terá? - Sim, quando o comitê chegar. 84 00:10:22,991 --> 00:10:25,425 É o queridinho do diretor? 85 00:10:35,403 --> 00:10:36,961 Aonde vai? 86 00:11:20,281 --> 00:11:23,114 Arni, vem! Arni! 87 00:11:45,840 --> 00:11:47,569 Palmas para cima. 88 00:11:50,812 --> 00:11:52,279 Fique parado! 89 00:11:59,053 --> 00:12:01,283 Ele não aprendeu as regras. 90 00:12:02,323 --> 00:12:05,315 - Mas vai, não vai? - Sim, diretor. 91 00:12:07,528 --> 00:12:13,023 Ele quer sair daqui e sairá... Mas só quando merecer. 92 00:12:14,268 --> 00:12:15,292 Sim, diretor. 93 00:12:39,460 --> 00:12:42,497 Quando eu me for 94 00:12:42,497 --> 00:12:49,130 Quero ir para os braços Do meu Deus... 95 00:13:09,524 --> 00:13:11,549 É a sua mãe? 96 00:13:39,887 --> 00:13:41,354 Luzes apagadas! 97 00:13:57,405 --> 00:14:01,509 Eu não estou achando. Meu relógio, onde está? 98 00:14:01,509 --> 00:14:03,177 - Ivar... - Tutor! 99 00:14:03,177 --> 00:14:05,668 Cala a boca! Vai para a cama! 100 00:14:07,481 --> 00:14:08,641 Não estou achando... 101 00:14:11,786 --> 00:14:13,276 Me ajude. 102 00:14:29,670 --> 00:14:31,365 Levante. 103 00:15:05,940 --> 00:15:09,137 Para baixo! Para baixo! 104 00:15:09,710 --> 00:15:10,802 Mãos no chão... 105 00:15:11,412 --> 00:15:12,879 Mãos no chão. 106 00:15:20,688 --> 00:15:21,438 C5. 107 00:15:27,495 --> 00:15:29,486 Obrigado, tutor. 108 00:15:35,469 --> 00:15:36,868 Quieto! 109 00:15:37,805 --> 00:15:39,295 Eu vejo tudo. 110 00:15:41,709 --> 00:15:43,336 Eu ouço tudo. 111 00:15:54,588 --> 00:15:56,021 Acordem! 112 00:16:35,129 --> 00:16:38,966 "Agora minha vida ficou mais confortável. 113 00:16:38,966 --> 00:16:42,265 De vez em quando, eu digo a mim mesmo... 114 00:16:42,265 --> 00:16:45,737 'se eu pudesse evitar mais visitantes da selva... 115 00:16:46,273 --> 00:16:51,905 não me importaria em deixar esse lugar que eu encontrei'." 116 00:16:53,280 --> 00:16:54,804 C19. 117 00:17:03,324 --> 00:17:04,324 C19. 118 00:17:09,130 --> 00:17:13,567 "Eu saí com a intenção de matar um cabrito do meu rebanho. 119 00:17:13,901 --> 00:17:16,303 De levá-lo para casa e prepará-lo. 120 00:17:16,303 --> 00:17:20,007 Mas no caminho, vi um bode à espreita nas sombras... 121 00:17:20,007 --> 00:17:22,475 com mais dois cabritos ao seu lado." 122 00:17:38,492 --> 00:17:40,255 Quer que eu leia para você? 123 00:17:54,975 --> 00:17:55,725 C5? 124 00:18:04,885 --> 00:18:09,049 Parabéns, o diretor decidiu que você cantará para o comitê. 125 00:18:10,791 --> 00:18:12,656 Você tem que ensaiar. 126 00:18:27,541 --> 00:18:29,304 Quem é Elsa? 127 00:18:30,311 --> 00:18:31,869 Só leia. 128 00:18:33,981 --> 00:18:38,319 "Querido Erling, fico com medo quando olho para o mar... 129 00:18:38,319 --> 00:18:41,186 e penso que você está lá. 130 00:18:41,186 --> 00:18:45,281 Minha saudade por você é muito grande." 131 00:18:48,596 --> 00:18:50,223 Continue. 132 00:18:50,965 --> 00:18:55,569 "Eu prefiro me lembrar de como riu da última vez que esteve aqui... 133 00:18:55,569 --> 00:18:59,673 quando percebeu que eu não sabia o que era um arpoeiro?" 134 00:18:59,673 --> 00:19:03,336 Arpoeiro é o homem que lança o arpão do barco. 135 00:19:03,978 --> 00:19:07,141 - É o que fazia? - Continue. 136 00:19:10,251 --> 00:19:14,950 "Achei tê-lo visto outro dia. Eu o vejo por toda parte. 137 00:19:15,356 --> 00:19:19,452 Espero que volte antes do Natal, como prometeu." 138 00:19:19,927 --> 00:19:21,485 Bem antes. 139 00:19:22,396 --> 00:19:24,296 Não disse que veio para cá? 140 00:19:30,571 --> 00:19:34,268 - E se tiver mais? - Então, continue. 141 00:19:34,268 --> 00:19:36,610 Tem que aprender a se comportar aqui. 142 00:19:36,610 --> 00:19:38,237 Vai me ensinar? 143 00:19:40,114 --> 00:19:41,979 O que fizeram com você? 144 00:20:38,672 --> 00:20:40,537 Fique parado. 145 00:20:54,355 --> 00:20:56,346 Tudo bem, C5? 146 00:21:09,503 --> 00:21:14,497 Eretos! Calados! Orelhas. 147 00:21:33,994 --> 00:21:36,861 Parece que o seu cheiro nunca mais vai sair. 148 00:21:37,331 --> 00:21:40,528 É o que acontece quando se nasce do traseiro da mãe. 149 00:21:51,345 --> 00:21:54,439 Bebida? Eu senti cheiro de bebida? 150 00:22:02,523 --> 00:22:04,423 Unidade C? 151 00:22:04,758 --> 00:22:09,457 As inspeções serão diárias até haver mais higiene nesta unidade. 152 00:22:10,564 --> 00:22:14,364 Acha graça? Quero ver rir disso agora. 153 00:22:48,702 --> 00:22:49,702 C19. 154 00:22:51,405 --> 00:22:55,364 Parado. Parado. 155 00:23:02,483 --> 00:23:05,179 Isso não faz sentido, não é? 156 00:23:07,388 --> 00:23:09,990 Como o seu comportamento de manhã. 157 00:23:09,990 --> 00:23:13,585 - Eu sinto muito, diretor. - Não sente nada. 158 00:23:15,696 --> 00:23:18,563 É que isso não é para mim, diretor. 159 00:23:24,471 --> 00:23:27,406 Sim, é sim. É para você, sim. 160 00:23:28,609 --> 00:23:30,338 Pode soltar a pedra. 161 00:23:37,418 --> 00:23:41,377 Agora leve-as de volta para a pilha. É o lugar delas. 162 00:24:03,510 --> 00:24:05,637 Então é forte? 163 00:24:06,914 --> 00:24:08,279 Vamos ver. 164 00:24:15,322 --> 00:24:19,259 "Querido Erling, fico com medo quando olho para o mar... 165 00:24:19,259 --> 00:24:21,727 e penso que você está lá." 166 00:24:24,064 --> 00:24:25,933 Erling, solte ele! 167 00:24:25,933 --> 00:24:27,924 Eu vou te matar! 168 00:24:36,910 --> 00:24:38,400 Parem com isso! 169 00:24:57,498 --> 00:24:59,261 Unidade C de novo. 170 00:25:00,434 --> 00:25:03,426 Trabalho na floresta, metade da ração. 171 00:25:57,491 --> 00:25:59,391 Sua mãe mora atrás dos fiordes? 172 00:26:02,262 --> 00:26:06,460 Eu estava pensando se ela me convidaria parajantar? 173 00:26:06,934 --> 00:26:08,902 Em seis ou sete dias? 174 00:26:16,476 --> 00:26:19,445 Pare de virar a serra! Você vai quebrar a lâmina. 175 00:26:31,892 --> 00:26:33,450 É o confinamento. 176 00:26:44,504 --> 00:26:45,402 Droga! 177 00:26:49,810 --> 00:26:52,108 O último rapaz na solitária... 178 00:26:52,108 --> 00:26:55,544 bateu a cabeça na parede com tanta força que não pôde mais falar. 179 00:27:02,089 --> 00:27:05,422 - Nunca tentou fugir? - Sim, uma vez. 180 00:27:06,493 --> 00:27:10,759 Pulei no barco do correio. Eu tinha 11 anos. 181 00:27:11,598 --> 00:27:14,294 O que você fez para vir para cá? 182 00:27:15,002 --> 00:27:17,436 Eu roubei uma igreja. 183 00:27:21,241 --> 00:27:24,369 Me ajude a escrever uma carta. Uma história. 184 00:27:26,480 --> 00:27:27,947 Para quem? 185 00:27:30,784 --> 00:27:32,376 Alguém. 186 00:27:33,320 --> 00:27:36,949 - Sobre o quê? - Uma história do mar. 187 00:27:37,424 --> 00:27:40,291 Sobre marinheiros e barcos, e eu à bordo. 188 00:27:46,767 --> 00:27:48,394 Você viu baleias? 189 00:27:49,336 --> 00:27:54,035 Eu vi uma baleia atingida por três arpões, e ainda continuar. 190 00:27:54,474 --> 00:27:56,908 Levou um dia para morrer. 191 00:28:05,986 --> 00:28:07,647 Quem serei eu? 192 00:28:08,455 --> 00:28:10,116 O imediato. 193 00:28:11,058 --> 00:28:13,583 E eu serei o arpoeiro. 194 00:29:02,809 --> 00:29:06,404 Não coma isso. É venenoso. 195 00:29:24,231 --> 00:29:26,256 Diretor, nós aprendemos. 196 00:29:28,235 --> 00:29:30,226 O que você aprendeu? 197 00:29:30,226 --> 00:29:33,804 Que estamos todos no mesmo barco, senhor diretor. 198 00:29:50,490 --> 00:29:52,720 Deixa eu dar uma olhada no coelho. 199 00:29:53,293 --> 00:29:55,284 - Eu estou com fome, vem cá. - Sai daqui! 200 00:29:56,363 --> 00:29:58,456 - Só quero ver. - Tira a mão! 201 00:29:58,965 --> 00:30:00,728 Eu só quero vê-lo. 202 00:30:01,668 --> 00:30:03,863 Não é "ele", é "ela". 203 00:30:19,352 --> 00:30:23,083 C9 e C19 pedindo permissão para ir à latrina. 204 00:30:44,110 --> 00:30:47,113 O C19 é problema. Precisa de disciplina. 205 00:30:47,113 --> 00:30:50,048 Deviam ser mais castigados e separados. 206 00:30:50,317 --> 00:30:54,344 Disciplina sem compaixão é crueldade, já falamos sobre isso. 207 00:30:54,344 --> 00:30:57,879 Somos os modelos deles, não podemos ser cruéis. 208 00:30:59,059 --> 00:31:00,458 Diretor... 209 00:31:01,494 --> 00:31:04,930 não falo só por mim, não tenho do que reclamar. 210 00:31:05,365 --> 00:31:10,632 Faz nove anos... Eu nunca pedi um centavo a mais. 211 00:31:11,304 --> 00:31:15,263 Os comitês da igreja e da escola pagam os salários, fale com eles. 212 00:31:17,444 --> 00:31:18,612 Eu entendo, mas... 213 00:31:18,612 --> 00:31:23,379 Sertutor é uma posição importante, mas não é para a vida toda. 214 00:31:24,317 --> 00:31:27,377 Um homem ambicioso teria ido há muito tempo. 215 00:31:30,790 --> 00:31:32,257 Boa noite. 216 00:31:33,526 --> 00:31:40,125 Brathen? Seu trabalho é muito bom. Boa noite. 217 00:31:44,838 --> 00:31:47,204 Precisamos de ajuda na lavoura. 218 00:31:47,774 --> 00:31:49,109 É da lavanderia. 219 00:31:49,109 --> 00:31:52,408 Eu gostaria de trabalhar nos campos... Porfavor. 220 00:31:52,812 --> 00:31:56,213 - Consegue segurar um forcado? - Sim. 221 00:32:03,223 --> 00:32:04,918 Andem! 222 00:32:06,660 --> 00:32:08,560 Vamos, rápido! 223 00:32:14,968 --> 00:32:16,401 Vai, vai! 224 00:32:19,506 --> 00:32:23,340 - Onde você escondeu a lâmina? - Não vão achá-la. 225 00:32:24,344 --> 00:32:27,780 - Só não fuja antes de eu ir. - Sim. 226 00:32:28,548 --> 00:32:30,448 Não vou demorar. 227 00:32:36,890 --> 00:32:40,656 O que está olhando? Arruaceiro! 228 00:32:50,670 --> 00:32:51,420 C5? 229 00:32:56,176 --> 00:32:57,336 C5? 230 00:33:09,122 --> 00:33:11,920 Deixe eu ver sua mão. Venha aqui. 231 00:33:12,926 --> 00:33:14,223 Rápido! 232 00:33:30,310 --> 00:33:32,540 Vai levar uns pontos na mão. 233 00:34:23,663 --> 00:34:25,290 O que é isso? 234 00:34:36,276 --> 00:34:38,107 Acendam as luzes! 235 00:34:44,884 --> 00:34:46,545 Chamem ajuda! 236 00:35:21,354 --> 00:35:23,389 Acorda! 237 00:35:23,389 --> 00:35:26,092 Oystein, acorda! Acorda. 238 00:35:26,092 --> 00:35:27,559 Querficar aqui? 239 00:35:29,696 --> 00:35:31,391 Vai ficar aqui? 240 00:36:27,153 --> 00:36:29,383 Volte para enfermaria, lvar. 241 00:36:29,656 --> 00:36:31,824 Não vou, me leve com você, Erling. 242 00:36:31,824 --> 00:36:33,059 - Vai! - Eu quero ir. 243 00:36:33,059 --> 00:36:35,391 Posso ajudar a remar quando se cansar. 244 00:36:37,430 --> 00:36:39,193 Porfavor! 245 00:36:41,901 --> 00:36:44,597 Não quero mais ficar aqui, não aguento mais! 246 00:36:47,273 --> 00:36:50,800 Porfavor, Erling. Porfavor. 247 00:36:52,378 --> 00:36:56,314 Volte logo, lvar. Não posso levá-lo comigo. 248 00:37:28,481 --> 00:37:31,075 Não está na enfermaria? 249 00:37:35,622 --> 00:37:38,750 - Onde esteve? - Fui falar com alguém. 250 00:37:40,326 --> 00:37:42,385 Foi até a praia? 251 00:37:43,129 --> 00:37:45,290 Esteve com o C19? 252 00:39:14,620 --> 00:39:16,554 Miserável! 253 00:39:34,774 --> 00:39:37,377 - Brathen? - Sim, diretor. 254 00:39:37,377 --> 00:39:39,777 Há quanto tempo está em Bastoy? 255 00:39:40,713 --> 00:39:43,443 - Nove anos. - Nove anos. 256 00:39:43,443 --> 00:39:46,414 Alguém conseguiu fugir nesse período? 257 00:39:46,619 --> 00:39:48,712 - Não. - É mesmo? 258 00:39:51,924 --> 00:39:57,663 Então, o nosso C19 deve ser algum tipo de herói. 259 00:39:57,663 --> 00:40:00,633 O primeiro que conseguiu escapar de Bastoy. 260 00:40:00,633 --> 00:40:02,602 Mas ele não é herói. 261 00:40:02,602 --> 00:40:05,571 Ele é egocêntrico, egoísta e covarde. 262 00:40:05,571 --> 00:40:09,108 Incapaz de se olhar no espelho e encarar seus atos como homem... 263 00:40:09,108 --> 00:40:11,133 ele, então, foge. 264 00:40:12,178 --> 00:40:15,081 Deixando que vocês sofram as consequências. 265 00:40:15,081 --> 00:40:17,709 Ele pôs em risco seus privilégios. 266 00:40:18,918 --> 00:40:21,216 Pelos quais trabalharam tanto. 267 00:40:23,456 --> 00:40:25,651 E para onde ele fugiu? 268 00:40:26,759 --> 00:40:29,660 E o que encontrará, quando ele parar? 269 00:40:30,430 --> 00:40:34,389 Não encontrará nada. Nada. 270 00:40:37,370 --> 00:40:40,339 Ele será pego e trazido de volta para cá. 271 00:40:40,339 --> 00:40:42,307 Isso eu prometo. 272 00:40:44,277 --> 00:40:46,404 Se estou desapontado? 273 00:40:47,447 --> 00:40:49,074 Sim, estou. 274 00:40:50,316 --> 00:40:52,385 Desapontado com vocês. 275 00:40:52,385 --> 00:40:56,923 Desapontado com o C1, Olav Fossen, que era responsável pela unidade C. 276 00:40:56,923 --> 00:41:00,256 Mas os que deveriam estar desapontados são vocês. 277 00:41:02,094 --> 00:41:03,493 Meia ração. 278 00:41:29,355 --> 00:41:31,880 Ele foi. Conseguiu. 279 00:41:33,092 --> 00:41:36,255 Ele conseguiu. Erling está livre. 280 00:41:36,462 --> 00:41:40,600 Eu soube que o cozinheiro falou com o capitão do barco do correio. 281 00:41:40,600 --> 00:41:44,537 Ele disse que achou o barco a remo do outro lado do fiorde... 282 00:41:44,537 --> 00:41:46,437 e ele estava vazio. 283 00:41:49,642 --> 00:41:53,279 Na prece ao Senhor encontrarás 284 00:41:53,279 --> 00:41:58,216 Coragem, paz e o poder 285 00:41:58,451 --> 00:42:04,090 Viva e morra por aquilo que amas 286 00:42:04,090 --> 00:42:08,493 Estime a vida e a defenda! 287 00:42:18,504 --> 00:42:19,254 C5? 288 00:43:01,414 --> 00:43:03,405 O herói voltou. 289 00:43:19,332 --> 00:43:20,890 Voltem ao trabalho. 290 00:43:53,232 --> 00:43:56,668 C1 tem que ler isso e executar a punição. 291 00:44:01,907 --> 00:44:03,465 Leia. 292 00:44:06,545 --> 00:44:09,915 "Delitos graves como tentativa de fuga... 293 00:44:09,915 --> 00:44:15,287 roubo ou repetido uso do tabaco são puníveis com doze chicotadas... 294 00:44:15,287 --> 00:44:18,017 ou até que o sangue apareça." 295 00:44:20,359 --> 00:44:22,122 Mãos sobre a mesa. 296 00:44:29,335 --> 00:44:31,428 Vai... Entre as linhas. 297 00:44:34,273 --> 00:44:35,763 Anda. 298 00:44:38,944 --> 00:44:40,935 C1, com toda força! 299 00:45:28,127 --> 00:45:31,597 Para onde vai? O queridinho do diretor? 300 00:45:31,597 --> 00:45:33,833 Foi você quem quebrou as regras aqui. 301 00:45:33,833 --> 00:45:36,602 É mais fácil seguir as regras do que dizer ao diretor... 302 00:45:36,602 --> 00:45:39,230 o que Brathen faz com lvar na lavanderia? 303 00:45:48,481 --> 00:45:50,244 Ou há regras para isso também? 304 00:45:50,483 --> 00:45:52,610 Me prometeu, seu filho da mãe! 305 00:46:00,459 --> 00:46:03,553 Ou não quis dizer nada porque ia receber sua alforria? 306 00:47:10,930 --> 00:47:13,057 Mas o que está acontecendo? 307 00:47:13,432 --> 00:47:15,195 - O tutor... - Quieto! 308 00:47:15,195 --> 00:47:19,405 Seus papéis de soltura estão quase prontos e você entra aqui assim? 309 00:47:19,405 --> 00:47:23,205 Perdeu ojuízo? Perdeu? 310 00:47:24,476 --> 00:47:26,501 Eu vi o C5 e... 311 00:47:31,150 --> 00:47:33,311 O tutor Brathen na... 312 00:47:33,786 --> 00:47:36,222 Brathen? O que tem ele? 313 00:47:36,222 --> 00:47:39,282 - Machucando o C5. - Machucando? 314 00:47:45,764 --> 00:47:47,561 Desembuche! 315 00:47:48,133 --> 00:47:52,297 O tutor Brathen... e o C5... 316 00:47:54,173 --> 00:47:56,266 Eu os vi na lavanderia. 317 00:48:06,652 --> 00:48:08,916 O que você quer dizer? 318 00:48:11,090 --> 00:48:12,958 Que fantasias pervertidas... 319 00:48:12,958 --> 00:48:17,224 É ilegal! O que ele faz com lvar na lavanderia. 320 00:48:17,224 --> 00:48:19,320 Para fora! Agora! 321 00:48:40,920 --> 00:48:44,412 - Ivar, vá comigo até o diretor. - Eu estou trabalhando. 322 00:48:45,357 --> 00:48:48,087 Se nós formosjuntos, ele acreditará em nós. 323 00:48:50,496 --> 00:48:53,226 E eu nunca irei para casa de novo. 324 00:49:11,116 --> 00:49:11,866 C5! 325 00:49:13,419 --> 00:49:15,387 Diretor. 326 00:49:19,792 --> 00:49:20,512 Ereto. 327 00:49:22,695 --> 00:49:24,492 Estava pensando... 328 00:49:27,466 --> 00:49:31,869 - Sua mão está melhor? - Sim, um pouco melhor. 329 00:49:32,538 --> 00:49:34,199 Obrigado, diretor. 330 00:49:34,506 --> 00:49:35,905 Que bom, então... 331 00:49:36,408 --> 00:49:39,502 Tudo bem. Excelente. 332 00:49:40,479 --> 00:49:42,413 Nenhuma reclamação. 333 00:49:45,884 --> 00:49:48,614 - Nenhuma reclamação? - Não. 334 00:49:50,422 --> 00:49:52,720 Eu pensei que talvez... 335 00:49:53,826 --> 00:49:57,922 fosse bom para você trabalhar na floresta com seus amigos. 336 00:49:58,297 --> 00:49:59,889 Obrigado, diretor. 337 00:50:00,699 --> 00:50:05,261 Sim. Afloresta lhe fará bem. 338 00:50:06,171 --> 00:50:07,866 Sim, diretor. 339 00:50:08,173 --> 00:50:11,142 Excelente. Ótimo. 340 00:50:37,336 --> 00:50:39,236 Me deve dinheiro. 341 00:50:40,105 --> 00:50:41,902 E por quê? 342 00:50:43,509 --> 00:50:47,206 Brathen e eu fizemos uma aposta. 343 00:50:50,449 --> 00:50:53,077 Que estaria de volta à lavanderia até amanhã. 344 00:50:53,519 --> 00:50:56,079 Vá ajudar Bjarne com o fogo. 345 00:51:39,765 --> 00:51:43,462 - O que faz com o relógio de lvar? - Ele me deu. 346 00:53:16,795 --> 00:53:18,422 Afastem-se! 347 00:53:21,466 --> 00:53:24,560 Chamem a enfermeira! 348 00:53:25,370 --> 00:53:26,632 Vá! 349 00:53:32,511 --> 00:53:35,446 Leve-os para os dormitórios. 350 00:53:52,898 --> 00:53:54,729 Vá para o seu quarto. 351 00:53:59,938 --> 00:54:02,372 Vá para o seu quarto! 352 00:54:50,889 --> 00:54:53,790 Foi uma coisa terrível o que aconteceu. 353 00:54:54,493 --> 00:54:57,894 Todos sofremos com o que aconteceu a ele. 354 00:54:59,331 --> 00:55:01,959 Entendo a sensação de culpa. 355 00:55:08,507 --> 00:55:11,908 Nunca foi fácil, mesmo antes da vinda dele. 356 00:55:12,344 --> 00:55:17,372 E nada melhorou por aqui. Foi um fraco. 357 00:55:18,483 --> 00:55:23,284 Ele não era do tipo capaz de viver em meio a outras pessoas. 358 00:55:23,622 --> 00:55:27,285 Talvez a "providência" o tenha poupado mais dor. 359 00:55:28,226 --> 00:55:33,357 Tentamos ajudá-lo, a achar o trabalho certo para ele. 360 00:55:34,499 --> 00:55:36,262 Mas... 361 00:55:37,235 --> 00:55:39,931 Tentar nadar dessa praia, da ilha? 362 00:55:40,172 --> 00:55:43,938 Um ato desesperado que só poderia acabar em desgraça. 363 00:55:45,811 --> 00:55:48,871 E sabemos de onde ele tirou essa ideia. 364 00:55:53,985 --> 00:55:58,718 Fugir não é nada mais que uma fantasia infantil. 365 00:56:01,460 --> 00:56:05,556 Mas ele está em paz, Deus levou sua alma. 366 00:57:12,097 --> 00:57:14,088 Sente-se. 367 00:57:26,478 --> 00:57:29,003 C19, sente-se! 368 00:58:03,648 --> 00:58:05,411 Mande o C19 ao escritório. 369 00:58:09,488 --> 00:58:11,388 Você quer ser preso? 370 00:58:14,159 --> 00:58:17,253 Se não sabe o que quer, não sabe o que é a prisão. 371 00:58:19,831 --> 00:58:22,701 Ele não quis fugir, ele se afogou. 372 00:58:22,701 --> 00:58:26,004 Qual é a diferença? Ele foi, pode esquecê-lo agora. 373 00:58:26,004 --> 00:58:28,734 E ajude os outros a esquecê-lo também. 374 00:58:29,708 --> 00:58:33,645 Você acha que entende do mundo, mas não entende. 375 00:58:33,645 --> 00:58:37,741 Não, diretor. Tem muita coisa que não entendo. 376 00:58:37,741 --> 00:58:41,784 Bastoy ou a prisão, você decide. Levem-no! 377 00:59:05,443 --> 00:59:08,241 Por que não foi há mais tempo, Brathen? 378 00:59:13,552 --> 00:59:19,752 Estão falando. Há rumor e eu não vou admitir. Acusações. 379 00:59:19,752 --> 00:59:23,190 Não pode dar ouvidos. Eles falam de tudo. 380 00:59:25,263 --> 00:59:27,465 Um rapaz morreu. 381 00:59:27,465 --> 00:59:31,401 E você foi acusado dos atos mais hediondos. 382 00:59:32,604 --> 00:59:37,598 Tudo o que eu fiz foi ajudar o jovem que não sabia se ajudar. 383 00:59:38,476 --> 00:59:41,138 Não era de mim que o C5 tinha medo. 384 00:59:41,138 --> 00:59:45,249 Era dos animais com quem vivia na unidade C. 385 00:59:46,751 --> 00:59:50,118 Não posso ter um tutor suspeito de algo assim. 386 00:59:55,093 --> 00:59:56,651 É nojento. 387 01:00:02,968 --> 01:00:06,904 Diretor, porfavor. 388 01:00:07,439 --> 01:00:10,101 Teve relações com um dos rapazes! 389 01:00:10,675 --> 01:00:12,472 Sabe o que é isso? 390 01:00:14,112 --> 01:00:16,481 Se houver isso aqui de verdade... 391 01:00:16,481 --> 01:00:19,882 você vai apodrecer na prisão pelo resto da vida. 392 01:00:20,218 --> 01:00:24,756 Eu entendo como isso é difícil para um homem na sua posição com... 393 01:00:24,756 --> 01:00:26,451 umajovem. 394 01:00:27,559 --> 01:00:29,961 Esposa, com toda a responsabilidade... 395 01:00:29,961 --> 01:00:34,091 todas as escolhas que tem que fazer. 396 01:00:34,366 --> 01:00:38,393 Todos os fundos que não foram em benefício dos garotos da ilha. 397 01:00:39,904 --> 01:00:43,465 Fundos que usou sozinho, para facilitar sua vida. 398 01:00:45,143 --> 01:00:47,270 Eu entendo. 399 01:00:48,580 --> 01:00:51,014 Mas outros, talvez, não. 400 01:01:22,280 --> 01:01:24,248 Lá vai o miserável! 401 01:01:26,284 --> 01:01:28,252 Já vai tarde, seu monstro! 402 01:01:40,365 --> 01:01:42,094 Agora é tarde. 403 01:01:47,305 --> 01:01:49,796 O que dirá quando o comitê chegar? 404 01:01:50,341 --> 01:01:54,300 Eles farão perguntas e você terá que lhes dizer a verdade. 405 01:01:56,948 --> 01:01:58,883 O que vai dizer a eles? 406 01:01:58,883 --> 01:02:01,579 Eu não desisto, Astrid, não desisto. 407 01:02:17,502 --> 01:02:20,960 - Você é Erling Kaspesrsen? - C19, senhora. 408 01:02:21,439 --> 01:02:23,407 Aprendeu algo? 409 01:02:24,476 --> 01:02:26,511 Sim, senhora, aprendi muito. 410 01:02:26,511 --> 01:02:31,316 - E pode me dizer o quê? - Prefiro estar aqui que na prisão. 411 01:02:31,316 --> 01:02:32,715 E por quê? 412 01:02:34,052 --> 01:02:36,782 Não está vendo a comida ótima que comemos aqui? 413 01:02:56,007 --> 01:02:58,942 - Eles são sempre tão quietos? - Não. 414 01:02:59,377 --> 01:03:03,515 A senhora os vê como querem ser vistos: Limpos e decentes. 415 01:03:03,515 --> 01:03:08,851 Mais especialmente aqueles que querem muito voltar para a sociedade. 416 01:03:11,322 --> 01:03:13,491 O rapaz que morreu há pouco... 417 01:03:13,491 --> 01:03:16,051 Deve ter causado um impacto neles. 418 01:03:16,594 --> 01:03:20,665 Eu seria o primeiro a dizer que não é fácil ser um garoto da Bastoy. 419 01:03:20,665 --> 01:03:22,901 É um ambiente muito duro. 420 01:03:22,901 --> 01:03:26,004 Nós os ajudamos e os apoiamos... 421 01:03:26,004 --> 01:03:28,598 mas não podemos estar em todos os lugares. 422 01:03:29,107 --> 01:03:32,508 E as crianças são muito, muito cruéis. 423 01:03:33,311 --> 01:03:37,348 O garoto que tentou fugir estava no ápice do desespero. 424 01:03:37,348 --> 01:03:40,545 Não era forte o bastante para cuidar de si mesmo. 425 01:03:41,286 --> 01:03:43,447 É trágico. 426 01:03:43,447 --> 01:03:46,456 "Se nós confessarmos nossos pecados... 427 01:03:46,891 --> 01:03:50,258 Ele é ditoso ejusto para nos perdoar... 428 01:03:50,795 --> 01:03:55,232 e para nos limpar de toda nossa injustiça." 429 01:03:55,767 --> 01:03:59,760 "...quão doloroso é, então..." 430 01:04:15,687 --> 01:04:18,383 "Se confessarmos nossos pecados... 431 01:04:18,590 --> 01:04:21,320 Ele é ditoso e justo para nos perdoar... 432 01:04:22,961 --> 01:04:28,490 e para limpar de toda nossa injustiça." 433 01:04:30,001 --> 01:04:32,469 Nervoso? 434 01:04:34,639 --> 01:04:38,473 "Se nós confessarmos todos os nossos pecados..." 435 01:04:38,776 --> 01:04:40,403 Muito bom. 436 01:04:42,814 --> 01:04:47,911 Eu gostaria de dizer algo ao senhor diretor. 437 01:04:54,492 --> 01:04:57,427 Eu nunca esquecerei o que me fez. 438 01:05:00,465 --> 01:05:02,933 Quero dizer uma coisa. 439 01:05:03,968 --> 01:05:06,960 Um rapaz morreu aqui na ilha. 440 01:05:07,605 --> 01:05:12,543 Eu entendo que não esteve diretamente envolvido... 441 01:05:12,543 --> 01:05:14,636 na morte desse rapaz. 442 01:05:15,947 --> 01:05:20,941 Mas como líder do dormitório C, era sua responsabilidade. 443 01:05:22,987 --> 01:05:24,648 Entende isso? 444 01:05:27,358 --> 01:05:29,460 Foram sábias palavras. 445 01:05:29,460 --> 01:05:31,792 Nunca as esqueça, Fossen. 446 01:05:31,792 --> 01:05:34,431 Poderia ter cuidado melhor do rapaz. 447 01:05:35,600 --> 01:05:37,397 Sim, diretor. 448 01:05:48,746 --> 01:05:51,544 - Quando vai? - Em uma semana. 449 01:05:54,585 --> 01:05:56,348 O que você tem? 450 01:05:57,455 --> 01:05:59,423 Vai ganhar o mundo. 451 01:06:01,159 --> 01:06:04,287 Faça o que quiser, arrume uma esposa. 452 01:06:06,564 --> 01:06:09,658 Sabe o que o comitê e o diretor disseram de nós? 453 01:06:09,968 --> 01:06:11,936 Isso não importa. 454 01:06:12,370 --> 01:06:15,396 Bastoy não passa de uma rocha no mar. 455 01:06:21,813 --> 01:06:24,941 Você pode ser aquilo que quiser. 456 01:06:26,317 --> 01:06:29,548 Um padre. É tão bom em ler as regras. 457 01:06:40,431 --> 01:06:42,456 Adeus. Adeus. 458 01:07:09,594 --> 01:07:13,064 "Navegamos por semanas antes de vê-lo novamente. 459 01:07:13,064 --> 01:07:15,400 Nossas provisões haviam se esgotado. 460 01:07:15,400 --> 01:07:19,063 Nosso cozinheiro não era lá essas coisas no começo. 461 01:07:19,337 --> 01:07:22,106 Devia ver como fiquei magro. 462 01:07:22,106 --> 01:07:24,574 Eu não posso mais comer peixe. 463 01:07:25,810 --> 01:07:29,143 Mas achamos a baleia de novo e nos aproximamos... 464 01:07:29,414 --> 01:07:31,439 mais perto do quejamais antes. 465 01:07:32,050 --> 01:07:36,287 Ela estava fraca devido ao arpão com o qual eu a atingi antes. 466 01:07:36,287 --> 01:07:38,423 De perto, ela era enorme. 467 01:07:38,423 --> 01:07:40,491 Uns 25 metros, pelo menos. 468 01:07:40,491 --> 01:07:43,761 Estava coberta de cicatrizes das batalhas que havia lutado." 469 01:07:43,761 --> 01:07:46,491 "Elejá havia matado o imediato. 470 01:07:50,168 --> 01:07:53,501 Nosso capitão se acha muito inteligente... 471 01:07:54,505 --> 01:07:57,474 mas lá no fundo é um covarde. 472 01:07:59,644 --> 01:08:02,272 O resto dos homens tem medo dele. 473 01:08:05,116 --> 01:08:08,279 Conheci alguém quejá vai embora. 474 01:08:08,279 --> 01:08:12,651 Por seis anos, ele fez tudo certo. Agora vai embora." 475 01:08:24,268 --> 01:08:28,372 ...seja feita sua vontade, assim na terra como no céu; 476 01:08:28,372 --> 01:08:30,975 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje; 477 01:08:30,975 --> 01:08:32,276 Perdoai nossas ofensas, 478 01:08:32,276 --> 01:08:34,545 assim como nós perdoamos quem nos tenha ofendido; 479 01:08:34,545 --> 01:08:38,447 E não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal, amém. 480 01:08:38,447 --> 01:08:39,915 Sentem-se. 481 01:08:44,689 --> 01:08:46,247 Sente-se! 482 01:08:58,836 --> 01:09:02,507 Hoje nós daremos adeus a dois bons amigos. 483 01:09:02,507 --> 01:09:06,637 Amanhã eles estarão de volta ao mundo... 484 01:09:07,111 --> 01:09:11,343 para conhecerem novas tristezas, alegrias e... 485 01:09:24,061 --> 01:09:26,291 Aksel Johnsen. 486 01:09:32,403 --> 01:09:36,601 Deus o abençoe, aproveite bem as chances que Ele te der. 487 01:09:41,579 --> 01:09:43,171 Olav Fossen. 488 01:09:49,587 --> 01:09:50,815 Vai! 489 01:09:51,255 --> 01:09:52,916 Olav Fossen? 490 01:09:53,357 --> 01:09:54,517 Vai! 491 01:09:55,493 --> 01:09:57,324 Enquanto ainda pode. 492 01:09:57,528 --> 01:09:58,278 C1. 493 01:10:19,150 --> 01:10:22,119 Tem mais palavras sábias para eu levar comigo? 494 01:11:00,558 --> 01:11:03,220 - Se cuida. - Até mais. 495 01:11:23,648 --> 01:11:26,310 Nós não terminamos a nossa história. 496 01:11:29,353 --> 01:11:32,015 A gente se vê em um barco por aí. 497 01:11:51,042 --> 01:11:53,772 Eu soube que estão indo. 498 01:11:59,150 --> 01:12:01,118 Boa sorte. 499 01:12:03,754 --> 01:12:05,381 Boa sorte. 500 01:12:09,360 --> 01:12:11,828 C1? Toalha. 501 01:12:36,787 --> 01:12:38,989 O diretor sabe que Brathen voltou? 502 01:12:38,989 --> 01:12:40,291 Claro que sabe. 503 01:12:40,291 --> 01:12:43,089 Ele só foi ao continente fazer compras. 504 01:13:31,041 --> 01:13:32,440 Não! 505 01:13:33,778 --> 01:13:35,643 Alguém pare ele! 506 01:15:37,401 --> 01:15:39,096 Étão simples. 507 01:15:40,104 --> 01:15:43,340 Se tivessem feito o certo, agora não teriam problemas. 508 01:15:43,340 --> 01:15:45,171 Simples assim. 509 01:15:50,514 --> 01:15:52,345 Seu mentiroso! 510 01:16:02,927 --> 01:16:05,293 Você se lembra de quando chegou? 511 01:16:07,765 --> 01:16:09,767 Era um moleque. 512 01:16:09,767 --> 01:16:13,464 Tão medroso que se urinava todos os dias. 513 01:16:15,906 --> 01:16:21,105 Um inútil. Assim como a vadia bêbada da sua mãe. 514 01:16:21,478 --> 01:16:25,278 E o ladrão do seu pai. Não era nada. 515 01:16:26,717 --> 01:16:29,286 Foram seis anos de luta. 516 01:16:29,286 --> 01:16:33,950 Tudo que há de valor em você, fui eu que criei. 517 01:17:07,691 --> 01:17:11,491 Bjarne! Ajude-nos! 518 01:17:13,497 --> 01:17:15,362 É um de nós! 519 01:17:17,468 --> 01:17:19,265 Bjarne? 520 01:17:19,670 --> 01:17:21,797 Você é um de nós. 521 01:18:12,122 --> 01:18:15,353 Oystein, coma sua comida. 522 01:18:18,128 --> 01:18:20,426 Anda, Oystein, come! 523 01:18:27,571 --> 01:18:29,971 Está dormindo? 524 01:18:32,910 --> 01:18:35,845 Coma ou vai morrer de frio. 525 01:18:53,564 --> 01:18:55,828 "Havia sangue espalhado. 526 01:18:57,034 --> 01:18:59,525 Ele engoliu um pouco, antes de morrer. 527 01:18:59,970 --> 01:19:04,168 O arpoeiro, o cozinheiro, o imediato. 528 01:19:06,610 --> 01:19:08,703 A baleia engoliu todos eles." 529 01:19:09,480 --> 01:19:12,574 "E tudo voltou a ser como era antes. 530 01:19:13,150 --> 01:19:15,482 O capitão virou almirante." 531 01:19:15,719 --> 01:19:20,053 "Foi comandar um barco qualquer e viajou para aAmérica." 532 01:19:20,053 --> 01:19:23,092 "Atripulação ficava toda em formação. 533 01:19:23,694 --> 01:19:26,185 E comia arenque e manjuba." 534 01:19:57,361 --> 01:19:59,022 Meu Deus! 535 01:21:39,062 --> 01:21:42,293 Olav! Pegue a chave! 536 01:21:44,735 --> 01:21:45,861 Socorro! 537 01:21:47,404 --> 01:21:48,735 Socorro! 538 01:21:57,147 --> 01:21:58,546 Fugitivos! 539 01:22:30,213 --> 01:22:32,147 - Olav! - Olav! 540 01:22:35,185 --> 01:22:36,709 Fugitivos! 541 01:22:48,765 --> 01:22:50,824 Pare! Chega! 542 01:22:53,403 --> 01:22:55,394 - De pé! - Está bem. 543 01:23:03,814 --> 01:23:05,611 Levanta! 544 01:23:17,260 --> 01:23:19,194 Para os seus lugares! 545 01:23:32,309 --> 01:23:34,402 Eu quero todos sentados! 546 01:23:41,618 --> 01:23:43,279 Para trás! 547 01:24:36,740 --> 01:24:38,207 Vamos! 548 01:25:25,355 --> 01:25:27,084 Não façam bobagem. 549 01:25:46,710 --> 01:25:50,077 O que está olhando? Seu arruaceiro! 550 01:26:38,895 --> 01:26:42,058 - Na cadeira! - Sobe na cadeira! 551 01:26:44,100 --> 01:26:46,967 O diretor está vindo! Vamos! 552 01:27:46,596 --> 01:27:48,962 O diretor quer passar. 553 01:28:10,320 --> 01:28:12,379 Não é para você também? 554 01:28:17,661 --> 01:28:19,720 Adeus, diretor! 555 01:28:45,855 --> 01:28:48,915 Puxem! Com toda a força! 556 01:29:15,285 --> 01:29:18,588 Deixem ele ir! Soltem a corda! 557 01:29:18,588 --> 01:29:19,919 Soltem! 558 01:29:37,741 --> 01:29:40,073 Ele quer ser queimado. 559 01:29:43,913 --> 01:29:47,144 Saiam! Saiam agora! 560 01:29:56,593 --> 01:29:57,313 C19... 561 01:30:00,096 --> 01:30:01,893 você vai me matar? 562 01:31:18,875 --> 01:31:20,502 Então... 563 01:31:21,845 --> 01:31:23,904 me dá a assinatura? 564 01:31:48,137 --> 01:31:52,540 Tenente? Preciso falar com alguém do comando. 565 01:31:57,614 --> 01:32:02,244 Eu quero do alto comando, como o rei da Noruega. 566 01:32:09,692 --> 01:32:11,990 Diga a ele que é... 567 01:32:17,534 --> 01:32:19,661 o rei de Bastoy. 568 01:32:31,814 --> 01:32:36,251 Eles vão voltar e serão muitos deles. 569 01:32:37,887 --> 01:32:39,855 Você entendeu, Olav? 570 01:32:57,840 --> 01:32:59,364 Peguem os remos. 571 01:33:01,210 --> 01:33:02,050 Rápido! 572 01:33:18,695 --> 01:33:20,219 Força! 573 01:34:31,334 --> 01:34:32,767 Estão vindo! 574 01:34:35,204 --> 01:34:37,440 Quero todos eles presos! 575 01:34:37,440 --> 01:34:39,542 Aquele que não se entregar, será morto. 576 01:34:39,542 --> 01:34:42,602 São ordens do governo! 577 01:34:50,353 --> 01:34:52,617 Preparar! 578 01:36:57,647 --> 01:36:58,739 Aqui! 579 01:37:05,288 --> 01:37:06,915 Procurem! 580 01:37:10,293 --> 01:37:11,692 Vamos! 581 01:38:03,546 --> 01:38:05,480 Ele veio do continente. 582 01:38:05,815 --> 01:38:09,148 - Tenho que parar. - O fiorde congelou. 583 01:38:09,148 --> 01:38:11,286 Não dá para andar. 584 01:38:12,688 --> 01:38:14,519 Podemos atravessá-lo. 585 01:38:14,790 --> 01:38:16,621 Não posso mais andar. 586 01:38:53,529 --> 01:38:54,689 Alto! 587 01:39:09,111 --> 01:39:10,772 Pare! 588 01:42:15,131 --> 01:42:16,894 As cartas são para minha irmã. 589 01:42:36,785 --> 01:42:39,379 Me deixa ir, me solta. 590 01:43:38,514 --> 01:43:40,004 Olav? 591 01:43:40,950 --> 01:43:42,577 Olav? 592 01:43:46,555 --> 01:43:48,580 Olav? 593 01:43:53,362 --> 01:43:54,556 Olav? 594 01:43:55,164 --> 01:43:58,565 Estamos chegando em Christiania. Perto de Bastoy. 595 01:44:16,619 --> 01:44:20,077 "Eu vi uma baleia atingida por três arpões, e ainda continuar. 596 01:44:25,694 --> 01:44:27,685 Levou um dia para morrer. 597 01:44:29,231 --> 01:44:32,462 Ela estava mais fraca devido ao arpão com o qual eu a atingi antes. 598 01:44:35,404 --> 01:44:39,033 Estava coberta de cicatrizes das batalhas que havia lutado. 599 01:44:43,846 --> 01:44:46,644 Eu conheci alguém que já vai embora. 600 01:44:46,644 --> 01:44:50,115 Por seis anos ele seguiu as regras e fez tudo certo. 601 01:44:50,586 --> 01:44:52,486 Agora ele vai embora." 602 01:44:54,586 --> 01:45:00,486 *DVDRip - Dual - NandOlocal*