1
00:00:45,253 --> 00:00:49,966
প্রাচীন জাপান,
রহস্যময় একটি দেশ,
2
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
বিদেশীদের কাছে নিষিদ্ধ।
3
00:00:52,052 --> 00:00:55,847
একগুচ্ছ দ্বীপ ছিল ডাইনী ও পিশাচদের আবাসভূমি
4
00:00:56,973 --> 00:00:58,975
প্রতিযোগী প্রদেশের একটি জাতি,
5
00:00:59,017 --> 00:01:03,480
যার শাসকদের শাসন করত একজন শোগান, যার ইচ্ছাই ছিল সব।
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
প্রদেশগুলোতে শান্তি বজায় রাখত সামুরাইরা,
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,403
প্রশিক্ষিত তলোয়ারবাজ
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
যাদের কাজ ছিল নিজ শাসকদের
9
00:01:12,405 --> 00:01:14,449
এবং তাদের প্রদেশকে যেকোনো মূল্যে রক্ষা করা।
10
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
যদি কোন সামুরাই তাঁর শাসকের পরাজয় অথবা ব্যর্থতার কারণ হয়,
11
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
সে সমগ্র জাপান সমাজে লজ্জা নিয়ে বেঁচে থাকে।
12
00:01:22,832 --> 00:01:25,001
সে হয়ে যায় একজন রোনিন
13
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
আসলে, ৪৭ রোনিনের গল্প জানা মানে,
14
00:01:29,673 --> 00:01:32,217
সমগ্র জাপানের গল্প জানা।
15
00:01:35,512 --> 00:01:37,681
এটি একটি বাচ্চা ছেলে থেকে শুরু হয়।
16
00:01:39,724 --> 00:01:43,812
কেউ জানতোনা সে কোথা থেকে এসেছে
বা কীভাবে আকো'তে এসে পৌঁছেছে।
17
00:01:45,355 --> 00:01:47,982
কেউ বলত, সে ছিল ডাইনীদের সন্তান,
পশু ছাড়া অন্যকিছু নয়।
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,073
অনেকে বিশ্বাস করত, সে টেঙ্গু'র কাছে বড় হয়েছে।,
19
00:01:56,866 --> 00:01:58,868
জঙ্গলের পিশাচ,
20
00:01:59,828 --> 00:02:02,038
যে তাঁকে তাদের কালো যাদু শিখিয়েছে,
21
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
এবং হত্যা করার প্রশিক্ষণ দিয়েছে।
22
00:02:09,087 --> 00:02:12,382
যে শয়তানের কাছ থেকে সে পালিয়েছিল সে তাঁর উপর তাঁর চিহ্ন রেখে দিয়েছিল।
23
00:02:26,980 --> 00:02:28,481
ও-ইশি!
24
00:02:29,190 --> 00:02:31,443
প্রভু, এটা একটা পিশাচ।
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,207
সে একটা বাচ্চা, তোমার মতই।
26
00:02:47,584 --> 00:02:50,003
তাঁকে তুলতে আমাকে সাহায্য করো, ও-ইশি।
27
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
প্রভু আসানো, আকো প্রদেশের অধিপতি,
28
00:02:55,091 --> 00:02:57,177
তাঁকে সেদিন রক্ষা করেছিলেন,
29
00:02:57,260 --> 00:03:00,930
ছেলেটার মধ্যে কিছু দেখে যা ও-ইশি দেখেনি।
30
00:03:06,269 --> 00:03:10,774
প্রভু আসানো'র মেয়ে,
মিকা'ও দেখেছিল।
31
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
মিকা'র বাবা ছেলেটিকে তাদের মাঝে থাকতে দিয়েছিল,
32
00:03:31,378 --> 00:03:33,421
তাঁর সামুরাইয়ের পরামর্শের বিরুদ্ধে।
33
00:03:36,800 --> 00:03:37,884
তাকাও।
34
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
তুমি কী দেখতে পাচ্ছ?
35
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
একটি গাছের ডাল?
36
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
না।
37
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
এটা একটা হরিণ।
38
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
- ও।
- এট এই পথে গিয়েছে।
39
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
এটা তোমার কাছেই রাখো, কাই।
40
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
সামুরাইটি বিশ্বাস করত যে, তাঁর উপস্থিতি
41
00:04:07,664 --> 00:04:09,708
তাদের দেশের জন্য দুর্ভাগ্য বয়ে আনবে।
42
00:04:12,002 --> 00:04:14,421
মিকা ওর মাঝে কেবল একটি ভদ্র ছেলেকেই খুঁজে পেত।
43
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
যদিও সে বহিরাগত হিসেবে থাকতো,
44
00:04:19,009 --> 00:04:21,177
কাই তাঁর পাওয়া ভালোবাসার প্রতিদান দিতে বদ্ধপরিকর ছিল
45
00:04:21,219 --> 00:04:23,847
যা সে মিকা এবং তাঁর বাবার কাছ থেকে পেয়েছে,
46
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
এর মূল্য যা-ই হোক
47
00:04:40,864 --> 00:04:42,240
কাই।
48
00:04:47,454 --> 00:04:49,122
ঠিক আছে?
49
00:04:49,289 --> 00:04:50,969
প্রাণীটার মধ্যে কোন গোলমাল রয়েছে।
50
00:04:51,082 --> 00:04:55,003
ও এখন উপরের চড়াইতে রয়েছে, কিন্তু ও শিকার করতে আবার নিচে নেমে আসবে।
51
00:04:55,211 --> 00:04:57,714
এখানে ফাঁদ পেতে ওর জন্য অপেক্ষা করাটা নিরাপদ হবে।
52
00:05:05,889 --> 00:05:08,099
এটি উপরে চড়াইতে রয়েছে, প্রভু আসানো।
53
00:06:02,946 --> 00:06:03,988
আমার প্রভু।
54
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
ওকে হত্যা করো!
55
00:08:42,897 --> 00:08:48,445
তোমার মত দো-আঁশলার হাতে বাঁচার থেকে ওই পশুর কাছে মরে যাওয়া ভাল ছিল।
56
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
ইয়াসুনো!
57
00:09:18,141 --> 00:09:21,811
আকো তোমার কাছে চির ঋণী, ইয়াসুনো।
58
00:09:21,978 --> 00:09:25,398
আমরা অবশেষে শোগান'কে নিশ্চিন্তে স্বাগতম জানাতে পারি।
59
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
আকোর জন্য!
60
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
আকোর জন্য!
61
00:09:43,124 --> 00:09:44,376
ভালো করেছ।
62
00:10:34,718 --> 00:10:35,719
এখান থেকে যাও।
63
00:10:39,055 --> 00:10:40,140
যাও!
64
00:11:01,411 --> 00:11:03,580
প্রভু আসানো কী এখনো বেঁচে আছে?
65
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
হ্যাঁ।
66
00:11:08,209 --> 00:11:09,336
হুম।
67
00:11:25,935 --> 00:11:27,771
শোগানের প্রতিযোগিতার পৃষ্ঠপোষকতা করা
68
00:11:27,854 --> 00:11:29,606
আমার বাবার জন্য অনেক বড় সম্মানের।
69
00:11:29,689 --> 00:11:31,399
সবকিছুই নিখুঁত হতে হবে।
70
00:11:31,566 --> 00:11:33,610
রাজকুমারী মিকা।
71
00:11:34,361 --> 00:11:36,363
প্রভু আসানো এবং শিকারী দল ফিরে এসেছে।
72
00:11:36,988 --> 00:11:38,281
তাঁরা পশুটিকে মারতে পেরেছে।
73
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
বাবা!
74
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
আমার অনেক দুশ্চিন্তা হচ্ছিল।
75
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
আমাদের ধারণার থেকে শিকারটা বেশী সময় নিয়েছে।
76
00:12:02,681 --> 00:12:05,016
ইয়াসুনো অনেক সাহস দেখিয়েছে।
77
00:12:07,018 --> 00:12:08,561
কেউ গুরুতর জখম হয়েছে?
78
00:12:10,814 --> 00:12:12,691
তুমি কাকে খুঁজছ?
79
00:12:19,322 --> 00:12:22,033
শোগানের আগমনের জন্য সবকিছু প্রস্তুত হয়েছে?
80
00:12:23,660 --> 00:12:24,994
হ্যাঁ, বাবা।
81
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
আমি চাই আকোর সব অধিবাসী
82
00:12:31,751 --> 00:12:34,421
আমাদের মহান অধিপতির আগমনের সম্মান ভাগাভাগি করে নেবে।
83
00:12:34,921 --> 00:12:36,401
তাছাড়া আমি অতিথি জমিদারদের জন্য
84
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
বিশেষ ব্যবস্থাও রেখেছি।
85
00:12:44,347 --> 00:12:47,892
আমি সমগ্র যাত্রাপথে প্রহরী নিযুক্ত করেছি।
86
00:12:49,936 --> 00:12:51,855
তোমার মা খুব গর্বিত হতেন।
87
00:13:10,206 --> 00:13:11,291
আমার অনেক দুশ্চিন্তা হচ্ছিল।
88
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
তুমি সবসময়ই দুশ্চিন্তা করো।
89
00:13:19,758 --> 00:13:21,301
সে আপনার সম্মতি চায়।
90
00:13:21,926 --> 00:13:25,221
চিকারা যখনই সময় পাচ্ছে অনুশীলন করছে।
91
00:13:37,776 --> 00:13:40,445
রাজকুমারী, কাই ফিরেছে।
92
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
ওরা আমাকে বলেছে তুমি আহত হয়েছ।
93
00:14:15,689 --> 00:14:16,981
তেমন কিছুনা, রাজকুমারী।
94
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
তোমার পিঠ।
95
00:14:25,490 --> 00:14:26,533
বসে পড়।
96
00:14:33,206 --> 00:14:35,625
কারো আগেই এটা দেখা উচিৎ ছিল।
97
00:14:46,761 --> 00:14:47,804
ধন্যবাদ।
98
00:14:55,311 --> 00:14:59,441
যখন তাঁরা ইয়াসুনোর প্রশংসা করছিল, আমি তাঁর চোখে লজ্জা দেখেছি।
99
00:15:00,900 --> 00:15:04,446
তুমি তাদের সাহায্য করার চেষ্টা করলেও, তাঁরা তোমাকে ঘৃণা করে।
100
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
তোমার বাবার সামুরাই সবসময়ই আমার সাথে আশানুরূপ আচরণ করেছে।
101
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
এবং এটাই কি তুমি আশা করো?
102
00:15:14,164 --> 00:15:15,540
আমি এটাই জানি।
103
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
তার আর কোনো দরকার নেই, কাই।
104
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
এটি আপনার উপযুক্ত জায়গা নয়, রাজকুমারী।
105
00:15:33,683 --> 00:15:35,518
তুমি কী আমাকে দূরে পাঠিয়ে দিচ্ছ?
106
00:15:39,189 --> 00:15:41,941
আমার দিকে তাকিয়ে বলো যে, তুমি আমাকে ভালোবাসোনা।
107
00:15:42,025 --> 00:15:43,360
আমি আপনাকে সবসময়ই ভালোবাসবো।
108
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
কিন্তু আপনার নিজস্ব স্থান রয়েছে
109
00:15:47,572 --> 00:15:49,324
এবং আমারো।
110
00:16:57,350 --> 00:17:00,729
আসানো তাকুমি নো কামি, আকোর শাসনকর্তা।
111
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
মহানুভব, শোগান তোকুগাওয়া,
112
00:17:03,982 --> 00:17:07,736
সব প্রদেশের প্রভু এবং সমগ্র জাপানের অধিপতি,
113
00:17:08,278 --> 00:17:10,613
আপনার আগমনের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছে।
114
00:17:11,239 --> 00:17:12,574
জমিদার আসানো,
115
00:17:13,616 --> 00:17:15,285
আমার বন্ধু।
116
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
আকো সবসময়ের মতই,
117
00:17:18,121 --> 00:17:19,664
অসাধারণ।
118
00:17:20,290 --> 00:17:25,462
আমরা আনন্দের সাথে আগামীকালের প্রতিযোগিতার জন্য অপেক্ষা করছি।
119
00:17:26,838 --> 00:17:29,424
মহান শোগান তোকুগাওয়া সুনায়োশি...
120
00:17:44,314 --> 00:17:47,442
এবং আমরা যে বিনোদনের আয়োজন করেছি
121
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
তা আপনার মহিমান্বিত সম্মতি লাভ করবে।
122
00:17:53,531 --> 00:17:54,657
বাবা।
123
00:17:56,034 --> 00:17:57,827
তুমি আমার বাড়িতে কী করছ?
124
00:17:59,204 --> 00:18:01,247
গত সপ্তাহে শিকারের সময় আমি একটি শেয়াল দেখেছিলাম।
125
00:18:01,998 --> 00:18:05,001
আমি তখন বুঝতে পারিনি যে ওটা একটা ডাইনী ছিল।
126
00:18:05,460 --> 00:18:06,878
ডাইনী?
127
00:18:07,003 --> 00:18:09,839
আমার বিশ্বাস আমি ওই একই প্রাণী আজ রাতেও দেখেছি।
128
00:18:09,964 --> 00:18:13,009
সে মানুষের বেশে সম্ভ্রান্ত অতিথিদের উপপত্নীদের সাথে বসে ছিল।
129
00:18:15,387 --> 00:18:16,471
আমার প্রভু।
130
00:18:23,269 --> 00:18:25,522
তাঁরা বলে শুধুমাত্র পিশাচদেরই
131
00:18:25,563 --> 00:18:28,149
ডাইনীদের ছদ্মবেশ ধরার ক্ষমতা রয়েছে।
132
00:18:31,069 --> 00:18:32,696
তুমি কী পিশাচ?
133
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
না।
134
00:18:38,284 --> 00:18:41,913
তাহলে আমি তোমাকে বলব, একটি সুন্দরী মেয়ে তোমাকে বিমোহিত করেছে।
135
00:18:55,093 --> 00:18:59,264
প্রভু আসানো, আমরা প্রভু কিরা ইয়োশিনাকা'কে হাজির করছি ,
136
00:18:59,431 --> 00:19:02,600
নাগাতোর অধিপতি, উত্তর প্রদেশ থেকে।
137
00:19:15,739 --> 00:19:19,367
আকো আগের মতই সুন্দর আছে, জমিদার আসানো।
138
00:19:20,160 --> 00:19:22,620
আমরা তোমার আগমনে সম্মানিত বোধ করছি, জমিদার কিরা।
139
00:19:25,498 --> 00:19:27,667
আমি প্রতিযোগিতার জন্য মুখিয়ে আছি।
140
00:19:40,096 --> 00:19:44,684
আপনার উপপত্নী তো খুবই মিষ্টি, জমিদার আসানো।
141
00:19:45,435 --> 00:19:46,853
সে আমার মেয়ে।
142
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
ওহ।
143
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
আমাকে ক্ষমা করবেন,রাজকুমারী।
144
00:19:55,737 --> 00:19:58,031
আমি কী আপনার মেয়েকে আমাদের সাথে বসতে বলতে পারি?
145
00:19:58,615 --> 00:20:01,242
আমি আমার বাজে আচরণের প্রায়শ্চিত্ত করতে চাই।
146
00:21:14,357 --> 00:21:16,943
বাবা, এটা কে?
147
00:21:19,821 --> 00:21:21,239
আমার যোদ্ধা।
148
00:21:27,829 --> 00:21:31,082
আমি নিশ্চিত যে তোমার বাবার যোদ্ধা একজন সমান প্রতিযোগীই হবেন।
149
00:21:33,293 --> 00:21:34,502
ইয়াসুনো।
150
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
ইয়াসুনো। ইয়াসুনো!
151
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
ইয়াসুনো!
152
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
ওর কী হয়েছে?
153
00:21:49,893 --> 00:21:51,061
ডাইনীবিদ্যা।
154
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
তোমার বাবাকে ডাক।
155
00:21:54,022 --> 00:21:55,648
আমাদের হাতে সময় নেই।
156
00:22:01,196 --> 00:22:02,530
যদি আমাদের কোন যোদ্ধা না থাকে,
157
00:22:03,031 --> 00:22:04,699
আকোর অসম্মান হবে।
158
00:22:05,241 --> 00:22:07,077
কেবলমাত্র একজন সামুরাইই যুদ্ধে অংশগ্রহণ করতে পারবে।
159
00:22:18,213 --> 00:22:19,214
যথেষ্ট।
160
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
তোমার যোদ্ধা?
161
00:23:00,630 --> 00:23:03,091
যোদ্ধাগণ, যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও!
162
00:23:04,342 --> 00:23:05,677
তাদের তলোয়ার দাও!
163
00:24:06,363 --> 00:24:07,739
থামো!
164
00:24:37,268 --> 00:24:40,105
তুমি সামুরাই নও।
165
00:24:44,234 --> 00:24:45,568
একে মেরে ফেল।
166
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
না!
167
00:24:48,905 --> 00:24:50,031
না!
168
00:24:53,827 --> 00:24:55,745
আমাকে ক্ষমা করুন, প্রভু।
169
00:24:56,162 --> 00:24:58,873
সব দোষ আমার।
170
00:25:14,431 --> 00:25:16,071
ওর বর্ম খুলে ফেল।
171
00:25:16,891 --> 00:25:18,226
ওকে পেটাও।
172
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Stop!
173
00:26:18,953 --> 00:26:19,996
আমি দুঃখিত।
174
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
প্রভু।
175
00:26:27,504 --> 00:26:28,713
এখন না!
176
00:26:31,132 --> 00:26:32,550
বাবা, প্লীজ!
177
00:26:53,363 --> 00:26:56,783
প্রভু আসানো'র মন এখন বিশৃঙ্খল।
178
00:26:57,826 --> 00:27:00,412
আকোকে দখল করার এটাই সময়।
179
00:27:01,037 --> 00:27:05,291
আমরা এটাই আশা করেছিলাম,
এবং এর জন্যই পরিকল্পনা করেছিলাম।
180
00:27:06,167 --> 00:27:08,545
আপনার ভয় কীসের, প্রভু?
181
00:27:11,673 --> 00:27:13,717
আমাকে আপনার সাহস দেখান।
182
00:27:14,718 --> 00:27:17,012
আপনার হৃদয় আমাকে দিন।
183
00:27:18,596 --> 00:27:21,891
এর পরে, ফেরার আর কোন পথ থাকবেনা।
184
00:27:22,851 --> 00:27:26,771
আপনি আমার অনুগত, এবং আমি আপনার।
185
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
রক্তের নদী
186
00:27:34,404 --> 00:27:36,740
মৃতদেহের পাহাড়।
187
00:27:37,615 --> 00:27:40,368
কেউ আমাদের পথ আটকাবেনা।
188
00:27:41,411 --> 00:27:44,164
এমনকি বিধবার অশ্রুজলও না।
189
00:27:44,664 --> 00:27:48,251
আপনার শত্রুদের খুঁজে বের করুন।
190
00:27:50,086 --> 00:27:54,716
এবং আমি আপনার সব আশা পুরন করব।
191
00:29:25,015 --> 00:29:26,141
বাবা।
192
00:29:29,477 --> 00:29:30,854
বাবা!
193
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
বাবা!
194
00:29:40,530 --> 00:29:41,948
মিকা।
195
00:29:43,950 --> 00:29:44,951
বাবা!
196
00:29:46,369 --> 00:29:47,704
মিকা।
197
00:29:48,997 --> 00:29:50,040
বাবা!
198
00:29:58,214 --> 00:29:59,758
বাবা!
199
00:30:00,550 --> 00:30:01,593
বাঁচাও!
200
00:30:13,229 --> 00:30:14,356
এসব কি?
201
00:30:15,440 --> 00:30:16,566
পিছু হঠ!
202
00:30:16,649 --> 00:30:17,650
প্রভু!
203
00:30:18,693 --> 00:30:19,903
দয়া করুন!
204
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
বাবা!
205
00:30:39,756 --> 00:30:41,758
সবাই, যার যার পদে ফিরে যাও!
206
00:31:02,779 --> 00:31:05,365
আইন পরিস্কার।
207
00:31:05,782 --> 00:31:09,786
তুমি একজন নিরস্ত্র অতিথিকে আঘাত করেছ এবং তোমার প্রদেশকে লজ্জা উপহার দিয়েছ।
208
00:31:10,286 --> 00:31:12,122
এর শাস্তি মৃত্যু।
209
00:31:13,415 --> 00:31:17,252
তোমার পদ এবং আকোর প্রতি তোমার সেবার কথা চিন্তা করে
210
00:31:17,460 --> 00:31:21,631
আমি তোমাকে তোমার এবং তোমার প্রদেশের সম্মান পুনরুদ্ধারের সুযোগ দেব।
211
00:31:21,840 --> 00:31:23,883
সেপ্পুকু'র মাধ্যমে।
212
00:31:24,134 --> 00:31:26,469
নিজের হাতে মৃত্যুবরণ করে।
213
00:31:27,220 --> 00:31:32,058
যাতে তুমি মৃত্যুর মাঝে সম্মান ও মর্যাদা দেখাতে পারো,
214
00:31:33,476 --> 00:31:35,645
যেভাবে তুমি তোমার জীবদ্দশায় দেখিয়েছ।
215
00:31:39,357 --> 00:31:43,486
শোগান আমাকে অপরাধীর মত ফাঁসিতে ঝুলিয়ে হত্যা করতে পারতেন।
216
00:31:45,363 --> 00:31:49,159
তাঁর পরিবর্তে, তিনি আমাকে
217
00:31:50,035 --> 00:31:53,663
সম্মানের সাথে আমার জীবন নেয়ার সুযোগ দিয়েছেন।
218
00:31:55,248 --> 00:31:57,292
আপনাকে যাদু করা হয়েছিল, প্রভু।
219
00:31:58,126 --> 00:31:59,627
আপনার মনকে বিষিয়ে তোলা হয়েছিল।
220
00:32:00,253 --> 00:32:03,465
যদি আমি আমার ভাগ্যকে বরন করে নেই,
221
00:32:04,758 --> 00:32:08,928
কেউ আমার প্রজাদের সম্মান নিয়ে প্রশ্ন তুলবেনা,
222
00:32:09,137 --> 00:32:11,723
অথবা আমার অপরাধের জন্য কেউ তাদের শাস্তি দেবেনা।
223
00:32:13,350 --> 00:32:14,351
কথা দাও
224
00:32:15,935 --> 00:32:20,565
তুমি মিকা ও আকোকে আমাদের শত্রুদের হাত থেকে বাঁচাবে।
225
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
প্রভু।
226
00:32:27,364 --> 00:32:29,366
আমি তৈরি, ও-ইশি।
227
00:32:30,408 --> 00:32:31,618
এবং যখন আমি মারা যাব,
228
00:32:32,118 --> 00:32:36,706
তুমি যদি আমার পরিপূরক হও আমি নিজেকে সম্মানিত বোধ করব,
229
00:32:37,874 --> 00:32:39,501
আমার বন্ধু।
230
00:32:58,728 --> 00:32:59,771
বাবা!
231
00:33:02,565 --> 00:33:04,734
তোমার কান্না তাদের দেখতে দিয়োনা।
232
00:35:22,247 --> 00:35:23,540
না।
233
00:35:25,583 --> 00:35:26,835
আমাদের অবশ্যই প্রতিশোধ নেয়া উচিৎ।
234
00:35:28,086 --> 00:35:30,755
এর মূল্য যা ই দিতে হক না কেন, এটা আমাদের কর্তব্য।
235
00:35:30,839 --> 00:35:33,258
প্রভু, আপনি আমাদের কী করতে বলেন?
236
00:35:38,638 --> 00:35:41,307
যদি আমরা এখন যুদ্ধ করি, আমরা সবাই মরব।
237
00:35:42,851 --> 00:35:44,769
এবং শুধু আমরা না।
238
00:35:44,853 --> 00:35:47,897
আকোর সব আধিবাসী এবং কৃষক মারা যাবে।
239
00:35:49,607 --> 00:35:51,401
আমাদের আগে তাদের কথা চিন্তা করতে হবে।
240
00:36:00,285 --> 00:36:03,580
বিষ, রাজকুমারী।
এটি আপনার কষ্ট দূর করবে।
241
00:36:06,458 --> 00:36:09,169
আমরা এখনো আকোকে হারাইনি।
242
00:36:43,244 --> 00:36:44,454
মহানুভব।
243
00:37:12,023 --> 00:37:13,316
আসানো কন্যা,
244
00:37:15,568 --> 00:37:18,113
আমি তোমার বাবার মৃত্যুর জন্য দুঃখিত।
245
00:37:18,321 --> 00:37:20,573
সে পূর্ণ মরযাদার সাথে এটি বরন করেছে।
246
00:37:20,657 --> 00:37:24,703
মহানুভব, আমার বাবার একমাত্র সন্তান হিসেবে,
247
00:37:24,786 --> 00:37:29,582
আমি আমার বাবার জমিজমা তদারকি করার অনুমতি প্রার্থনা করছি, যতদিন না আমি বিয়ে করি।
248
00:37:30,375 --> 00:37:32,752
আমি এর বিবেচনা করে রেখেছি, রাজকুমারী।
249
00:37:43,388 --> 00:37:46,433
যাতে তোমাদের দুই জাতির মধ্যে কোন বিবাদ না থাকে,
250
00:37:46,516 --> 00:37:49,144
আমি আজ থেকে আদেশ জারি করছি যে,
251
00:37:49,644 --> 00:37:51,146
তারা এখন একই রাজ্যে পরিণত হবে
252
00:37:52,022 --> 00:37:55,775
জমিদার কিরা ও তোমার বিবাহবন্ধনের মাধ্যমে।
253
00:37:56,526 --> 00:37:58,945
তুমি শোক করার জন্য ১ বছর সময় পাবে।
254
00:37:59,237 --> 00:38:03,658
কিন্তু বিয়ে না হওয়া পর্যন্ত তুমি জমিদার কিরার অতিথি হিসেবে থাকবে।
255
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
ও-ইশি।
256
00:38:08,121 --> 00:38:09,748
তুমি এখন থেকে রোনিন।
257
00:38:11,374 --> 00:38:12,959
প্রভুহীন সামুরাই।
258
00:38:14,544 --> 00:38:18,298
আমি তোমাকে জমিদার আসানোর মৃত্যুর প্রতিশোধ নেবার ওপর নিষেধাজ্ঞা জারী করছি।
259
00:38:20,383 --> 00:38:21,384
জমিদার কিরা,
260
00:38:22,552 --> 00:38:25,305
আমি আকোকে তোমার কাছে রেখে যাচ্ছি।
261
00:38:44,074 --> 00:38:48,536
এই মুহূর্ত থেকে, তোমাদের এই দেশ থেকে বিতাড়িত করা হল।
262
00:38:48,578 --> 00:38:51,247
যারা থাকবে, তাদের খুঁজে বের করা হবে
263
00:38:53,124 --> 00:38:55,251
এবং হত্যা করা হবে।
264
00:39:11,309 --> 00:39:15,605
তুমি আর কখনো ওকে দেখবেনা, রাজকুমারী।
শেষবারের মত দেখে নাও।
265
00:39:46,803 --> 00:39:48,471
আমি ও-ইশিকে বিশ্বাস করিনা।
266
00:39:48,513 --> 00:39:51,307
তাঁর পূর্ব পদমর্যাদা আর নেই।
267
00:39:51,474 --> 00:39:52,976
ওকে গর্তে ফেলে দাও।
268
00:39:53,476 --> 00:39:55,145
ওর ইচ্ছাশক্তি ভেঙ্গে দাও।
269
00:41:01,211 --> 00:41:02,253
বাবা!
270
00:41:03,421 --> 00:41:04,422
বাবা।
271
00:41:05,840 --> 00:41:07,926
সরে যাও! আমার কাছ থেকে সরে যাও।
272
00:41:08,009 --> 00:41:09,928
চিকারা, তাঁকে তুলতে সাহায্য করো।
273
00:41:23,233 --> 00:41:24,651
আমার লোকজন কোথায়?
274
00:41:27,237 --> 00:41:28,988
তাঁরা সবাই আকো ছেড়ে দিয়েছে।
275
00:41:30,448 --> 00:41:32,242
আর রাজকুমারী?
276
00:41:33,618 --> 00:41:36,579
তাঁর শোকের সময় প্রায় শেষ।
277
00:41:37,747 --> 00:41:39,916
জমিদার কিরা তাঁকে তাঁর দুর্গে নিয়ে গেছেন।
278
00:41:40,083 --> 00:41:42,252
বিয়ের প্রস্তুতি নিতে।
279
00:41:43,795 --> 00:41:44,796
চিকারা,
280
00:41:46,923 --> 00:41:49,175
দো-আঁশলাটার কী হয়েছে?
281
00:41:50,301 --> 00:41:55,432
কিরার লোকেরা তাঁকে ডাচ দ্বীপে নিয়ে গিয়েছিল আর দাস ব্যবসায়িদের কাছে বিক্রি করে দেয়।
282
00:42:08,528 --> 00:42:09,988
আমাদের ৩টি ঘোড়া দরকার।
283
00:42:12,407 --> 00:42:13,491
এখনই।
284
00:42:23,877 --> 00:42:24,878
রিকু।
285
00:42:28,506 --> 00:42:32,802
তোমার সারা পৃথিবীকে বিশ্বাস করাতে হবে যে, তুমি আমাকে তালাক দিয়েছ।
286
00:42:34,804 --> 00:42:38,475
আমি যা করব তা থেকে তোমাকে রক্ষা করার এটাই একমাত্র পথ।
287
00:42:41,186 --> 00:42:46,691
তুমি আর আমি ছাড়া আর কেউ জানতে পারবেনা যে,
288
00:42:46,900 --> 00:42:48,818
তুমি আছ এবং সবসময়ই থাকবে,
289
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
আমার জীবনের সবচেয়ে বড় আনন্দ,
290
00:42:56,826 --> 00:42:59,412
আমি একজন সামুরাইয়ের স্ত্রী।
291
00:43:02,248 --> 00:43:05,919
যা তোমার কর্তব্য,
তা আমারো।
292
00:43:16,721 --> 00:43:17,722
ওদের এটা দেখাবে
293
00:43:18,640 --> 00:43:21,643
এবং বলবে এক সপ্তাহের মধ্যে কালো হ্রদের কাছে আমার সাথে দেখা করতে।
294
00:43:22,686 --> 00:43:26,356
মনে রেখ,
শত্রুরা আমাদের উপর লক্ষ্য রাখছে।
295
00:44:08,898 --> 00:44:10,859
এই, অপরিচিত মানুষ।
296
00:44:13,361 --> 00:44:14,779
তোমার এখানে কী কাজ।
297
00:44:16,865 --> 00:44:18,783
আমি একজন দো-আঁশলাকে খুঁজছি।
298
00:44:25,707 --> 00:44:27,500
সৌভাগ্য তোমার সহায় হোক, সামুরাই!
299
00:45:06,206 --> 00:45:08,625
দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! দো-আঁশলা!
300
00:45:41,783 --> 00:45:43,201
কাই!
301
00:45:47,872 --> 00:45:49,249
আমি ও-ইশি।
302
00:45:51,376 --> 00:45:52,419
কাই!
303
00:46:00,677 --> 00:46:01,678
এটা আমি!
304
00:46:15,942 --> 00:46:18,361
কাই! আসানোর কন্যা।
305
00:46:19,195 --> 00:46:20,196
মিকা।
306
00:46:22,532 --> 00:46:24,284
তাঁর তোমার সাহায্য দরকার।
307
00:46:29,622 --> 00:46:31,791
দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! দো-আঁশলা!
308
00:46:33,376 --> 00:46:36,880
কাই! শীঘ্রই কিরা মিকাকে বিয়ে করবে।
309
00:46:37,047 --> 00:46:39,299
আমাদের তাঁকে থামাতে হবে! তুমি কী আমার সাথে আছ?
310
00:47:00,737 --> 00:47:02,238
এখন!
311
00:48:11,975 --> 00:48:14,561
রাজকুমারীর এক সপ্তাহের মধ্যে বিয়ে হবে।
312
00:48:15,311 --> 00:48:16,855
তাতে তোমার কী?
313
00:48:17,147 --> 00:48:19,566
যখন কিরা তাঁকে নিয়ে গেল,
তুমি ওর সামনে হাঁটু গেড়ে বসেছিলে।
314
00:48:20,066 --> 00:48:23,153
আমরা সবাই খুন হতাম। তুমিও।
315
00:48:23,945 --> 00:48:25,822
মৃত অবস্থায় তুমি তাঁর কি কাজে আসবে?
316
00:48:26,781 --> 00:48:28,783
আমি তোমার কী কাজে আসব?
317
00:48:31,911 --> 00:48:35,874
হয় আমাকে অনুসরণ করো নয়তো যেখানে ছিলে সেখানে ফিরে যাও।
318
00:48:36,041 --> 00:48:37,667
আমার দিকে পিঠ ফিরিয়োনা, রোনিন।
319
00:48:39,669 --> 00:48:41,171
তোমাকে কেনো অনুসরণ করব?
320
00:48:46,468 --> 00:48:49,429
কিরার অধীনে ১০০০ সৈন্য রয়েছে।
321
00:48:50,638 --> 00:48:54,893
সে ডাকিনীবিদ্যা দিয়েও সুরক্ষিত।
322
00:48:56,561 --> 00:48:58,355
আমি যখন তোমাকে বলেছিলাম,
তুমি আমাকে ফিরিয়ে দিয়েছিলে।
323
00:48:58,438 --> 00:48:59,439
আমি ভুল ছিলাম।
324
00:49:02,275 --> 00:49:04,152
আমি আমার প্রভুকে পরাজিত করিয়েছি।
325
00:49:08,656 --> 00:49:11,034
আমি জানিনা তুমি কে বা কী।
326
00:49:12,660 --> 00:49:14,662
কিন্তু আমার তোমার সাহায্য দরকার।
327
00:49:24,964 --> 00:49:26,007
পোশাক।
328
00:49:45,402 --> 00:49:46,736
আমি তোমার সাথে যাব,
329
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
কিন্তু যদি তুমি আবার কিরার সামনে মাথা নত করো, আমি তোমার মাথা নেব।
330
00:50:00,959 --> 00:50:03,003
তুমি কোথায় এভাবে যুদ্ধ করতে শিখেছ?
331
00:50:03,962 --> 00:50:05,296
পিশাচদের কাছ থেকে।
332
00:50:50,633 --> 00:50:52,677
প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন।
00:50:52,844 --> 00:50:55,680
দো-আঁশলাটা ডাচ দ্বীপ থেকে পালিয়েছে।
334
00:50:56,473 --> 00:50:58,475
তাঁরা বলেছে একজন সামুরাই তাঁকে সাহায্য করেছে।
335
00:51:02,520 --> 00:51:03,813
ও-ইশি।
336
00:51:15,992 --> 00:51:19,496
ও-ইশিকে খুঁজে বের করো। আমি তাঁকে মৃত অবস্থায় দেখতে চাই।
337
00:51:40,642 --> 00:51:42,018
ইয়াসুনো, এটা ও-ইশি!
338
00:51:44,521 --> 00:51:45,689
সে ফিরে এসেছে!
339
00:51:45,814 --> 00:51:47,094
সবাই, ও-ইশি ফিরে এসেছে!
340
00:51:47,190 --> 00:51:48,817
ও-ইশি ফিরে এসেছে!
341
00:52:04,708 --> 00:52:05,709
বাবা।
342
00:52:05,792 --> 00:52:06,876
ভালো করেছ, চিকারা।
343
00:52:25,562 --> 00:52:27,689
আজ আমরা রোনিন হতে পারি,
344
00:52:28,565 --> 00:52:31,735
কিন্তু আজ সময় এসেছে।
345
00:52:32,736 --> 00:52:36,156
যা মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শেষ হবে।
346
00:52:38,241 --> 00:52:39,909
যদি আমরা সফলও হই,
347
00:52:40,410 --> 00:52:46,082
শোগানের আদেশ অমান্যের অপরাধে আমাদের ফাঁসিতে ঝোলানো হবে।
348
00:52:50,545 --> 00:52:52,505
আমি তোমাদের সামনে প্রতিজ্ঞা করছি
349
00:52:53,381 --> 00:52:57,260
যে যতক্ষণ পর্যন্ত ন্যায়বিচার না হবে ততক্ষণ পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নেবনা,
350
00:52:58,595 --> 00:53:01,723
আমি ঘুমাবোনা যতক্ষণ না আমাদের প্রভু শান্তিতে বিশ্রাম না নিতে পারছেন,
351
00:53:02,432 --> 00:53:03,808
এবং আমি প্রার্থনা করবোনা
352
00:53:04,309 --> 00:53:08,104
যতক্ষণ না আমাকে সৃষ্টিকর্তার কাছে প্রার্থনা করতে হয়
353
00:53:08,271 --> 00:53:10,148
কিরা'কে নরকে পাঠানোর জন্য!
354
00:53:25,789 --> 00:53:27,457
ভেতরে যাবার মাত্র দুটো পথ রয়েছে।
355
00:53:27,749 --> 00:53:29,292
এখানে প্রধান ফটক
356
00:53:29,501 --> 00:53:31,878
এবং এখানে পশ্চিম দেয়ালের গর্ত।
357
00:53:32,587 --> 00:53:34,172
উভয় পথেই কঠিন পাহারা রয়েছে।
358
00:53:34,339 --> 00:53:38,802
আমাদের হামলা করার উপযুক্ত সময় হবে তখন, যখন কিরা তাঁর দুর্গের নিরাপত্তা ব্যবস্থা শিথিল করে।
359
00:53:38,968 --> 00:53:42,972
সে প্রার্থনার জন্য তাঁর পূর্বপুরুষদের মন্দিরে যাবে।
360
00:53:43,515 --> 00:53:45,934
আমরা এখনো জানিনা যে কখন সে যাত্রা শুরু করবে।
361
00:53:45,975 --> 00:53:50,146
ইসোগাই, তুমি তাঁর মন্দির শহরের দিকে যাও
362
00:53:50,188 --> 00:53:51,648
আর দেখ, ওখানে তুমি কী পাও।
363
00:53:52,315 --> 00:53:54,818
মনে রেখ, পবিত্র স্থানের কাছেও
364
00:53:54,984 --> 00:53:58,655
অনেক বেশ্যাপল্লী আছে আর আছে অনেক পেটপাতলা কর্মচারী যারা সেখানে যায়।
365
00:53:59,447 --> 00:54:03,284
যদি আমরা যাত্রাপথ সম্পর্কে জান্তেও পারি, আমাদের ওত পেতে থাকার জন্য আর মানুষ দরকার।
366
00:54:03,451 --> 00:54:05,328
তাহলে আমরা তাদের যোগাড় করব।
367
00:54:05,495 --> 00:54:07,664
তুমি চুজাইমোন আর ওকুদা
368
00:54:07,831 --> 00:54:10,667
তোমরা যত বেশী সম্ভব আমাদের প্রাক্তন সামুরাইদের যোগাড় করো
369
00:54:10,834 --> 00:54:13,795
আর 'হরিবে'র খুঁজে পাওয়া এই খামারে আমাদের সাথে দেখা করো।
370
00:54:15,088 --> 00:54:19,884
আমাকে ক্ষমা করবেন, স্যার, কিন্তু ভাল তলোয়ার ছাড়া আমরা কীভাবে সফল হব?
371
00:54:21,094 --> 00:54:22,137
আমারটা নাও।
372
00:54:22,721 --> 00:54:26,516
যখন আমাদের আবার দেখা হবে,
আমার কাছে তোমাকে দেয়ার মত আরো থাকবে।
373
00:54:28,393 --> 00:54:31,104
বাকি সবাই উয়েতসুতে যাবে।
374
00:54:31,271 --> 00:54:33,648
দেশের সেরা তলোয়ার কারিগরেরা ওখানে কাজ করে।
375
00:54:34,107 --> 00:54:35,567
এই দো-আঁশলাটা এখানে কেন?
376
00:54:38,695 --> 00:54:40,697
আমি ওকে আসতে বলেছি।
377
00:54:40,905 --> 00:54:43,366
আমরা ওকে আমাদের সাথে নিতে পারিনা।
ও সামুরাই নয়।
378
00:54:48,955 --> 00:54:51,708
আমাদের কেউই আর সামুরাই নেই।
379
00:55:50,850 --> 00:55:52,435
তোমরা কারা?
380
00:55:53,311 --> 00:55:55,814
আমরা কৃষক, শিমোবে থেকে এসেছি, স্যার।
381
00:55:56,648 --> 00:55:58,441
আমরা যন্ত্রপাতি কিনতে এসেছি।
382
00:55:58,858 --> 00:56:01,611
এটি এখন জমিদার কিরার গ্রাম।
383
00:56:19,504 --> 00:56:21,923
এগুলো কৃষকের হাত নয়।
384
00:56:54,456 --> 00:56:56,958
তলোয়ার গুলো নাও, যে যতগুলো পারো।
385
00:56:58,001 --> 00:56:59,544
আমাদের আরো দরকার হবে।
386
00:57:01,588 --> 00:57:02,797
ওকে সাহায্য করো।
387
00:57:12,682 --> 00:57:14,768
খাও, রাজকুমারী।
388
00:57:26,571 --> 00:57:29,199
তোমার কী ধারণা, তুনি না খেলে আমার কিছু আসবে যাবে?
389
00:57:29,908 --> 00:57:33,119
শীঘ্রই আমার প্রভু সমগ্র জাপান শাসন করবেন,
390
00:57:33,912 --> 00:57:37,248
আর তুমিও তোমার বাবার মতো তোমার জীবন নিতে পারো।
391
00:57:37,707 --> 00:57:39,459
তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ।
392
00:57:40,377 --> 00:57:43,213
তুমিই কি সেই নও যে তাঁর হৃদয় ভেঙ্গেছিলে?
393
00:57:44,464 --> 00:57:47,133
তোমার কামনার জন্য তুমি তাঁকে ধোঁকা দিয়েছ।
394
00:58:04,609 --> 00:58:08,780
আমরা হিডা'তে যেতে পারি।
তাঁরা আমাদের অস্ত্র দেবে।
395
00:58:09,948 --> 00:58:11,574
তুমি হিডাতে কিছুই পাবেনা।
396
00:58:12,242 --> 00:58:15,245
কিরা'র লোকেরা পুরো এলাকা দখল করে নিয়েছে।
397
00:58:16,246 --> 00:58:17,580
আরো একটি রাস্তা আছে।
398
00:58:20,458 --> 00:58:22,794
তুমি গাছের সমুদ্রে তলোয়ার পাবে।
399
00:58:24,129 --> 00:58:25,463
টেঙ্গু বন।
400
00:58:28,049 --> 00:58:29,801
এটা একটা কল্পকাহিনী মাত্র।
401
00:58:31,302 --> 00:58:32,762
আমি তাদের দেখেছি।
402
00:58:53,283 --> 00:58:55,368
তুমি টেঙ্গু বন সম্পর্কে কীভাবে জানো।
403
00:58:56,661 --> 00:58:59,956
আকোতে পালিয়ে আসার আগে আমি ওখানে বড় হয়েছি।
404
00:59:01,583 --> 00:59:03,626
তোমার মাথার আচড়গুলো।
405
00:59:03,960 --> 00:59:06,338
তারাই কী এ চিহ্ন দিয়েছে?
406
00:59:07,672 --> 00:59:08,757
হ্যাঁ।
407
00:59:09,466 --> 00:59:10,967
এবং তোমাকে যুদ্ধ করতে শিখিয়েছে?
408
00:59:11,134 --> 00:59:12,802
হত্যা করতে।
409
00:59:12,969 --> 00:59:14,971
আত্মরক্ষা এবং নিজেদের বিশ্বাস রক্ষা করার জন্য
410
00:59:15,138 --> 00:59:17,140
তাদের অনেক আশ্চর্য জাদুকরী পদ্ধতি রয়েছে।
411
00:59:19,309 --> 00:59:23,146
তাঁরা আমাকে বোঝাতে চেয়েছিলো যে, এ জীবন মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই দিতে পারেনা।
412
00:59:25,315 --> 00:59:29,361
তাঁরা আমাকে তাদের মত বানাতে চেয়েছিল পৃথিবীর মায়া ত্যাগ করতে বলেছিল।
413
00:59:30,528 --> 00:59:34,115
আমি তাদের শেখানো জাদুশক্তি কখনো ব্যাবহার না করার প্রতিজ্ঞা করি।
414
00:59:34,282 --> 00:59:38,953
যদিও তখন আমি কেব্ল একটি বাচ্চা ছিলাম,
আমি জানতাম আমার স্থান অন্যান্য মানুষের মাঝেই।
415
00:59:40,830 --> 00:59:44,626
আর তুমি ভাবছ এই টেঙ্গুরা আমাদের অস্ত্র দেবে?
416
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
তাঁরা আমাদের উদ্দেশ্য পরীক্ষা করবে।
417
01:00:10,944 --> 01:00:13,697
আমার স্ত্রী আমাকে জ্বালিয়ে মারছে!
418
01:00:13,863 --> 01:00:17,784
সে চায় আমি যেন তাঁকে জমিদার কিরার শোভাযাত্রা ভালোভাবে দেখার ব্যাবস্থা করে দেই।
419
01:00:17,951 --> 01:00:20,203
শোভাযাত্রা? কীসের শোভাযাত্রা?
420
01:00:20,370 --> 01:00:22,997
কেউ জানেনা কিরা কখন তাঁর দুর্গ ত্যাগ করবেন,
421
01:00:23,164 --> 01:00:24,708
এমনকি তাঁর নিজস্ব প্রহরীরাও না।
422
01:00:24,916 --> 01:00:27,669
কেউ জেগে ওঠার আগেই সে ফিরে আসবে।
423
01:00:38,847 --> 01:00:40,390
তোমার নাম কী?
424
01:00:40,807 --> 01:00:42,017
ইউকি।
425
01:00:42,976 --> 01:00:45,478
তুমি কোথা থেকে এসেছ, ইউকি?
426
01:01:01,870 --> 01:01:03,997
তুমি ফিরে এসেছ।
427
01:01:09,252 --> 01:01:10,670
আমরা কি পথ হারিয়েছি?
428
01:01:12,839 --> 01:01:16,176
না। তাঁরা জানে যে আমরা এখানে।
429
01:01:19,471 --> 01:01:21,306
শব্দটা কীসের?
430
01:01:21,431 --> 01:01:22,432
ভূত।
431
01:01:22,640 --> 01:01:26,936
বৃদ্ধ এবং অসুস্থদের আত্মা, যাদের এখানে মৃত্যুর জন্য ফেলে যাওয়া হয়েছিল।
432
01:01:29,647 --> 01:01:31,608
অনাকাঙ্ক্ষিত বাচ্চাদেরও।
433
01:02:05,684 --> 01:02:07,018
শুধু তুমি।
434
01:02:09,646 --> 01:02:11,064
আমি আপনার সঙ্গে আসছি।
435
01:02:11,147 --> 01:02:12,148
না।
436
01:02:14,859 --> 01:02:15,944
ও যা বলে, করো।
437
01:02:18,071 --> 01:02:19,155
এখানেই থাকো।
438
01:02:46,558 --> 01:02:50,145
এখানে যা ই ঘটুকনা কেন, যা ই তুমি দেখ,
439
01:02:51,021 --> 01:02:52,772
তোমার অস্ত্র বের কোরোনা।
440
01:03:12,876 --> 01:03:14,127
এখানে অপেক্ষা করো।
441
01:03:23,970 --> 01:03:27,223
কীভাবে বুঝব যে ওই দো-আঁশলাটা তাঁকে কোনো ফাঁদে ফেলেনি?
442
01:03:27,557 --> 01:03:28,850
ও-ইশি তাঁকে বিশ্বাস করে।
443
01:03:29,017 --> 01:03:32,937
অবশ্যই তাঁর আর কোনো উপায় ছিলনা।
আমাদের অস্ত্র দরকার।
444
01:03:35,857 --> 01:03:38,151
যদি সে শিগগিরই ফিরে না আসে,
445
01:03:40,278 --> 01:03:42,030
আমি তাঁর খোঁজে যাচ্ছি।
446
01:04:17,524 --> 01:04:20,985
তাহলে ভীত ছেলেটি পুরুষের মতো ফিরে এসেছে।
447
01:04:23,238 --> 01:04:25,115
আমি তোমার সাহায্যের জন্য এসেছি।
448
01:04:26,032 --> 01:04:27,450
আমাদের তলোয়ার দরকার।
449
01:04:28,785 --> 01:04:30,286
তবে এটা নিয়ে যাও।
450
01:04:33,373 --> 01:04:37,961
এই তলোয়ারগুলো মানুষের ঘৃণা থেকে আমাদের রক্ষা করার জন্য বানানো হয়েছিল।
451
01:04:38,795 --> 01:04:42,465
সেইসব মানুষের জন্য, যারা আমাদের বিশ্বাসের জন্য আমাদের নিপীড়ন করে।
452
01:04:43,091 --> 01:04:46,553
সেইসব মানুষের জন্য যারা তোমাকে অবজ্ঞা করতো তুমি আলাদা বলে।
453
01:04:48,763 --> 01:04:51,307
আর তুমি তাদেরই জন্য সাহায্য চাইতে এখানে এসেছ?
454
01:04:51,766 --> 01:04:53,768
তাঁরা ভালো মানুষ।
455
01:04:53,935 --> 01:04:55,395
তাদের আসার কারণ একটাই।
456
01:04:57,313 --> 01:05:00,150
অনেকেই আমাদের তলোয়ারের জন্য এখানে আসে,
457
01:05:01,276 --> 01:05:03,069
কিন্তু কেউ ফেরেনা.
458
01:05:04,988 --> 01:05:07,657
তুমি তাঁকে তাঁর অস্ত্র বের করতে নিষেধ করেছ।
459
01:05:09,367 --> 01:05:10,994
যদি সে করে,
460
01:05:11,828 --> 01:05:15,206
সে এবং তাঁর সব সঙ্গী মারা যাবে।
461
01:05:19,002 --> 01:05:22,839
এর কী মূল্য আছে? তুমি বাইরের দুনিয়ায় কী পেয়েছ?
462
01:05:23,673 --> 01:05:27,635
এক নারীর ভালোবাসা যা তুমি কখনোই পাবেনা?
463
01:05:28,636 --> 01:05:29,637
হ্যাঁ।
464
01:05:32,849 --> 01:05:35,393
আমি তোমাকে ভালোবাসা সম্পর্কে বলি, কাই।
465
01:05:35,810 --> 01:05:37,562
ভালোবাসা কেবল একরাত্রির জন্য
466
01:05:38,188 --> 01:05:40,106
যা তোমাকে এই পৃথিবীতে এনেছে।
467
01:05:41,441 --> 01:05:45,362
একজন ইংরেজ নাবিক
আর একটি মিষ্টি মেয়ে।
468
01:05:47,030 --> 01:05:51,868
তোমার প্রিয় মা তোমার মৃত্যুর জন্য তোমাকে এই জঙ্গলে ফেলে রেখে যায়।
469
01:05:52,035 --> 01:05:55,372
একজন পিশাচ, একজন দো-আঁশলা।
470
01:05:56,998 --> 01:05:58,833
যদিও আমরা তোমাকে পেয়েছি,
471
01:06:00,460 --> 01:06:02,962
গ্রহন করেছি, প্রশিক্ষণ দিয়েছি।
472
01:06:05,674 --> 01:06:07,509
আমরা তোমাকে অনেক কিছু শিখিয়েছি।
473
01:06:08,510 --> 01:06:10,387
কিন্তু তুমি পালিয়েছিলে
474
01:06:10,595 --> 01:06:13,640
এবং ওই উপহারগুলো থেকে তোমার মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে।
475
01:06:14,557 --> 01:06:16,142
মৃত্যুর উপহার।
476
01:06:16,309 --> 01:06:17,769
তুমি যা ই করোনা কেন,
477
01:06:19,187 --> 01:06:22,399
মিকা এই জীবনে কখনো তোমার হবেনা।
478
01:06:24,526 --> 01:06:28,488
তবে আমি মারা যাব এবং প্রার্থনা করবো যেন পরজন্মে তাঁকে খুঁজে পাই।
479
01:06:31,116 --> 01:06:32,117
স্যার?
480
01:06:38,832 --> 01:06:40,625
তোমরা এখানে কী করছ?
481
01:06:41,167 --> 01:06:42,919
আমি তোমাদের অপেক্ষা করতে বলেছিলাম।
482
01:06:51,261 --> 01:06:52,887
না! ইয়াসুনো!
483
01:07:02,647 --> 01:07:04,482
তোমার তলোয়ার বের করো।
484
01:07:09,279 --> 01:07:10,488
ওদের বাঁচাও।
485
01:07:11,614 --> 01:07:13,116
তোমার তলোয়ার বের করো।
486
01:07:15,577 --> 01:07:16,828
ওদের বাঁচাও।
487
01:07:19,873 --> 01:07:20,957
তোমার তলোয়ার বের করো।
488
01:07:25,086 --> 01:07:26,254
তোমার লোকদের বাঁচাও।!
489
01:07:32,135 --> 01:07:33,553
আর কথা নয়।
490
01:07:35,096 --> 01:07:37,223
আমি যা চাই তুমি কী আমাকে তা দেবে?
491
01:07:38,975 --> 01:07:40,477
তলোয়ারটি নাও, কাই।
492
01:07:40,810 --> 01:07:42,645
যদি তুমি আমার আগে এর কাছে পৌছাতে পারো।
493
01:07:46,441 --> 01:07:48,943
তোমার লোকদের বাঁচাও। ওদের বাঁচাও।
494
01:07:58,953 --> 01:08:00,872
তোমার তলোয়ার বের করো, ও-ইশি।
495
01:08:05,126 --> 01:08:06,127
ওদের বাঁচাও।
496
01:08:13,009 --> 01:08:14,010
চিকারা!
497
01:08:25,188 --> 01:08:28,024
একটি উপহার যা ভুলে যাওনি।
498
01:08:47,877 --> 01:08:50,046
তুমি তাদের পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয়েছ।
499
01:08:50,213 --> 01:08:51,881
তোমার লোকেরা নিরাপদ।
500
01:08:52,882 --> 01:08:54,759
তুমি তোমার চাওয়া তলোয়ার পেয়েছ।
501
01:09:08,481 --> 01:09:11,234
এই তলোয়ারগুলোর বিশেষত্ব কী?
502
01:09:11,401 --> 01:09:13,069
এগুলো কী করে?
503
01:09:14,821 --> 01:09:16,072
এটা নির্ভর করে।
504
01:09:16,865 --> 01:09:17,991
কীসের উপর?
505
01:09:19,409 --> 01:09:20,577
কে তাকে ব্যাবহার করছে।
506
01:09:21,703 --> 01:09:27,751
যদি আমার মতো লম্বা, শক্তিশালী আর সাহসী কেউ হয়?
507
01:09:35,091 --> 01:09:36,509
তাঁরা কাটে।
508
01:09:53,902 --> 01:09:55,737
আমার মনে হচ্ছে, আমারটা ভাঙ্গা!
509
01:10:20,553 --> 01:10:21,554
আপনার তলোয়ার।
510
01:10:21,763 --> 01:10:24,724
তুমি এটা রাখো, হাজামা।
আমি বলেছিলাম, আমি আরো আনব।
511
01:10:39,364 --> 01:10:41,032
আপনাদের চাওয়া তথ্য আমি পেয়েছি।
512
01:10:41,491 --> 01:10:44,661
জমিদার কিরা আজ রাতেই তাঁর পূর্বপুরুষদের মন্দিরের উদ্দেশে রওয়ানা হবেন।
513
01:10:46,830 --> 01:10:47,831
ভালো কাজ করেছ।
514
01:10:47,997 --> 01:10:50,709
এসো, ইসোগাই। যোদ্ধাদের জড়ো করো।
515
01:10:51,418 --> 01:10:52,669
বাবা।
516
01:10:54,671 --> 01:10:56,047
আমি তোমাদের সাথে যেতে চাই।
517
01:10:56,881 --> 01:10:57,882
না।
518
01:10:58,425 --> 01:11:00,427
হরাইবে, তাঁর সাথে থাকুন।
519
01:11:33,084 --> 01:11:37,047
আমি আমার বিয়ের জন্য প্রার্থনা করতে মন্দিরে যাচ্ছি,
520
01:11:37,630 --> 01:11:39,841
তোমার জন্য কোন প্রার্থনা করবো?
521
01:11:40,717 --> 01:11:43,345
প্রভু আমার উত্তর পছন্দ করবেন না।
522
01:11:44,679 --> 01:11:46,222
তুমি আমাকে হেয় করতে পারো, রাজকুমারী,
523
01:11:46,681 --> 01:11:50,393
কিন্তু আমাদের সন্তান এবং তাদের সন্তান কেবল এক রক্তেরই হবে।
524
01:12:15,627 --> 01:12:17,170
ভালো থেকো, হাজামা।
525
01:12:45,532 --> 01:12:46,908
দুঃখিত।
526
01:12:50,495 --> 01:12:53,623
এটা একটা ফাঁদ! যাও! যাও!
527
01:12:53,707 --> 01:12:56,126
পিছু হঠো! পিছু হঠো!
528
01:12:57,502 --> 01:12:58,586
বাইরে যাও!
529
01:13:15,687 --> 01:13:16,688
ইয়াসুনো!
530
01:13:18,648 --> 01:13:19,649
ইয়াসুনো!
531
01:13:36,166 --> 01:13:38,752
ও-ইশি, আমাকে সাহায্য করো! এটা বাশো।
532
01:13:39,586 --> 01:13:40,670
হাজামা!
533
01:13:50,305 --> 01:13:51,306
- না!
- ও-ইশি!
534
01:14:28,301 --> 01:14:31,054
এটা ও-ইশির ছিল, প্রভু।
535
01:14:46,069 --> 01:14:49,406
তোমার দো-আঁশলা মারা গেছে।
536
01:14:54,244 --> 01:14:57,372
সাথে তোমার বাবার কয়েক ডজন লোক।
537
01:14:59,249 --> 01:15:01,292
সবাই মারা গেছে
538
01:15:01,584 --> 01:15:03,712
তোমাকে বাঁচাতে গিয়ে।
539
01:15:07,507 --> 01:15:11,636
মনে হয় তুমি এখন বুঝতে পারছ
540
01:15:12,470 --> 01:15:14,597
তোমার ভালোবাসার মূল্য কত?
541
01:15:20,311 --> 01:15:22,605
আমি আমার প্রভুকে কথা দিয়েছিলাম যে,
542
01:15:24,566 --> 01:15:26,776
আমি তোমার মাথার
543
01:15:27,819 --> 01:15:30,405
একটা চুলেরও কোন ক্ষতি করবনা।
544
01:15:36,995 --> 01:15:40,957
কিন্তু তুমি তোমার নিজের কী করবে
545
01:15:41,833 --> 01:15:44,878
তা আমার দেখার বিষয় না।
546
01:16:03,688 --> 01:16:05,315
শুভ রাত্রি।
547
01:16:57,534 --> 01:16:58,827
কাই।
548
01:16:59,869 --> 01:17:02,622
আমি একটি পাপস্বীকার করতে চাই।
549
01:17:04,207 --> 01:17:06,209
যখন আমি ছোট ছিলাম,
550
01:17:06,251 --> 01:17:10,422
আমি তোমার কুড়ের বাইরে জঙ্গলে অপেক্ষা করতাম,
551
01:17:12,215 --> 01:17:14,426
আর যখন তুমি বাইরে আসতে,
552
01:17:15,635 --> 01:17:18,888
আমি তোমাকে পাথর ছুড়তাম,
553
01:17:19,222 --> 01:17:21,224
আর লুকিয়ে পড়তাম।
554
01:17:24,978 --> 01:17:26,896
আমি জানতাম ওটা তুমি ছিলে।
555
01:17:27,772 --> 01:17:30,900
আমি গাছের আড়াল থেকে তোমার পেট বের হয়ে থাকতে দেখতাম।
556
01:17:42,412 --> 01:17:43,747
আমি দুঃখিত, কাই।
557
01:17:44,956 --> 01:17:46,958
তুমি একজন ভালো মানুষ।
558
01:18:15,445 --> 01:18:18,990
প্রভু আসানোর মৃত্যুর দিনেই আমার কিছু করা উচিৎ ছিল।
559
01:18:20,658 --> 01:18:23,536
আমাদের ক্রোধ হঠাৎ এবং দ্রুত হওয়া উচিৎ ছিল।
560
01:18:25,538 --> 01:18:27,957
তাহলে আমরা যদি ব্যর্থও হতাম,
561
01:18:31,211 --> 01:18:33,296
এটা সম্মানের সাথে হত।
562
01:18:46,309 --> 01:18:47,811
তোমরা সামুরাই।
563
01:18:50,980 --> 01:18:53,566
আমাদের এখোনো তলোয়ার আছে এবং আছে অবাক করে দেয়ার ক্ষমতা।
564
01:18:55,151 --> 01:18:57,362
কিরা মনে করছে আমরা মরে ভূত হয়ে গেছি।
565
01:18:58,488 --> 01:19:01,449
আমরা এই ধারনাটি ব্যাবহার করতে পারি,
এবং একে আমাদের সুবিধা হিসেবে নিতে পারি।
566
01:19:03,118 --> 01:19:04,786
সে কখনোই আমাদের আশা করবেনা।
567
01:19:06,996 --> 01:19:10,000
আমরা যার জন্য এসেছি এখনো তা করতে পারি।
568
01:19:33,565 --> 01:19:34,691
খাও।
569
01:19:36,901 --> 01:19:38,778
- তোমার হাত?
- ভালো।
570
01:19:55,253 --> 01:19:56,338
যাও তোমার বাবাকে ডাকো।
571
01:20:13,897 --> 01:20:14,978
যেখানে আছ দাঁড়িয়ে পড়!
572
01:20:18,902 --> 01:20:20,445
এর মানে কী?
573
01:20:20,528 --> 01:20:24,741
আমরা ডাকাতের আটকে রাখার মতো সাধারণ গ্রাম্য যাত্রাদল নই।
574
01:20:24,991 --> 01:20:28,745
প্রভু কিরা নিজে তাঁর বিয়ের অনুষ্ঠানে অভিনয় করার জন্য আমাদের আমন্ত্রন জানিয়েছেন।
575
01:20:29,037 --> 01:20:32,040
আমার কাছে প্রমান করার জন্য চিঠি ও প্রবেশাধিকার রয়েছে।
576
01:20:32,082 --> 01:20:33,249
তাঁর কোনো দরকার নেই।
577
01:20:34,250 --> 01:20:36,211
আমরা তোমাদের অভিনয় আকোতে দেখেছি।
578
01:20:39,714 --> 01:20:41,758
তোমরা প্রভু আসানোর লোক।
579
01:20:43,927 --> 01:20:45,470
আমাদের তোমার সাহায্য দরকার।
580
01:20:51,267 --> 01:20:52,268
কাই।
581
01:21:01,528 --> 01:21:04,781
পশুটিকে হত্যা করার জন্য আর আমার জীবন বাঁচানোর জন্য
582
01:21:04,864 --> 01:21:06,074
তোমাকে ধন্যবাদ না দেয়ায়, আমাকে ক্ষমা করে দাও।
583
01:21:09,285 --> 01:21:12,789
একজন সামুরাই অন্যের জয়ের সম্মান নিজে কখনো নেয়না।
584
01:21:19,921 --> 01:21:21,297
এটা বাশোর ছিল।
585
01:21:24,467 --> 01:21:27,262
একজন সামুরাই দুটি তলোয়ার সাথে রাখে।
586
01:21:36,896 --> 01:21:39,232
যখন কোন অপরাধের শাস্তি না হয়,
587
01:21:40,108 --> 01:21:42,318
পৃথিবীর ভারসাম্য নষ্ট হয়,
588
01:21:42,986 --> 01:21:45,113
যখন কোনো ভুলের প্রায়শ্চিত্ত হয়না,
589
01:21:45,447 --> 01:21:48,033
স্বর্গ আমাদের দিকে লজ্জাভরা দৃষ্টিতে দেখে।
590
01:21:49,701 --> 01:21:53,830
আমাদেরও মরতে হবে, এই প্রতিশোধকামী চক্রের জন্য
591
01:22:01,004 --> 01:22:04,382
আমরা আমাদের এই সাহসিকতার কথা লিপিবদ্ধ করে যাব।
592
01:22:04,507 --> 01:22:08,887
যাতে বিশ্ব জানতে পারে আমরা কারা ছিলাম আর কি করেছি।
593
01:22:19,022 --> 01:22:22,692
আজ রাতে আমরা আমাদের সম্মান পুনরুদ্ধার করব।
594
01:22:24,152 --> 01:22:26,363
আর আমাদের প্রভু হত্যার প্রতিশোধ নেব।
595
01:22:30,533 --> 01:22:33,995
আমাদের কেউ জানেনা যে সে কতক্ষন বাঁচবে।
596
01:22:34,204 --> 01:22:36,581
বা কখন তাঁর সময় আসবে।
597
01:22:37,916 --> 01:22:42,754
কিন্তু শীঘ্রই, যা বাকি থাকবে তা হল আমাদের সংক্ষিপ্ত জীবন
598
01:22:43,380 --> 01:22:48,551
যা নিয়ে কথা বলার সময় আমাদের সন্তানেরা গর্ব বোধ করবে।
599
01:22:59,229 --> 01:23:00,230
কাই।
600
01:23:32,595 --> 01:23:33,930
আমরা এটা এখনই শেষ করছি।
601
01:23:46,609 --> 01:23:47,861
এখন
602
01:23:49,529 --> 01:23:51,656
আমরা ৪৭ জন।
603
01:24:01,916 --> 01:24:02,917
তুমি কী দেখতে পাচ্ছ?
604
01:24:05,962 --> 01:24:07,630
লক্ষণগুলো শুভ।
605
01:24:07,922 --> 01:24:10,550
শীঘ্রই আপনি দূর যাত্রা করবেন।
606
01:24:11,468 --> 01:24:16,014
প্রতিটি শহর ও গ্রামের মানুষ আপনার সামনে মাথা নোয়াবে।
607
01:24:26,066 --> 01:24:27,150
থামো!
608
01:24:51,257 --> 01:24:52,258
ওদের যেতে দাও।
609
01:26:11,713 --> 01:26:13,173
পাঁচ মিনিট!
610
01:26:36,946 --> 01:26:41,034
প্রভু কিরা, আপনার বিয়ের উপহার হিসেবে
611
01:26:41,576 --> 01:26:44,662
আমাদের অভিনয় উপস্থাপন করতে পেরে গর্ববোধ করছি।
612
01:30:14,873 --> 01:30:16,583
রাজকুমারীকে আঘাত কোরোনা!
613
01:30:30,555 --> 01:30:31,598
কাই!
614
01:31:01,836 --> 01:31:03,046
ওদের ধরো!
615
01:31:49,926 --> 01:31:51,344
ওখানেই দাঁড়াও!
616
01:33:12,550 --> 01:33:14,511
আমি জানতাম, তুমি আমার জন্য আসবে।
617
01:33:15,053 --> 01:33:17,389
কোনকিছুই আমাকে তোমার কাছ থেকে দূরে রাখবেনা।
618
01:33:38,201 --> 01:33:40,370
কিছুই না, দো-আঁশলা?
619
01:33:42,080 --> 01:33:43,206
মৃত্যুও না?
620
01:33:43,957 --> 01:33:45,166
আমি জানি তুমি কী।
621
01:33:45,875 --> 01:33:47,210
তোমার কোন ধারনাই নেই।
622
01:33:48,378 --> 01:33:49,921
আমি তোমাকে ভয় পাইনা।
623
01:33:51,047 --> 01:33:52,507
পাওয়া উচিৎ।
624
01:35:26,601 --> 01:35:27,644
এসো।
625
01:36:13,982 --> 01:36:18,319
আমার প্রভুর সাহসের গভীরতা দেখ এখন।
626
01:37:45,824 --> 01:37:48,743
আকোর প্রভু আসানোর নামে।
627
01:38:08,888 --> 01:38:10,515
প্রভু আসানোর জন্য!
628
01:40:04,546 --> 01:40:05,755
চিকারা।
629
01:40:46,921 --> 01:40:48,923
এখন বিশ্রাম নিন, প্রভু।
630
01:40:50,633 --> 01:40:52,427
আপনার মৃত্যুর শোধ নেয়া হয়েছে।
631
01:41:00,477 --> 01:41:02,479
ও-ইশি,
632
01:41:02,645 --> 01:41:06,191
আমি তোমাকে প্রতিশোধ নিতে নিষেধ করেছিলাম।
633
01:41:07,359 --> 01:41:09,361
আমাকে ক্ষমা করুন, মহানুভব,
634
01:41:11,404 --> 01:41:15,784
কিন্তু একজন মানুষ তাঁর প্রভুর খুনীর সাথে
635
01:41:16,993 --> 01:41:19,329
একই স্বর্গের নিচে বাস করতে পারেনা।
636
01:41:22,957 --> 01:41:26,711
আমি শুধু আমার লোকদের জন্য সম্মান চাই।
637
01:41:28,380 --> 01:41:30,965
তাঁরা সাহসী, প্রভু।
638
01:41:33,009 --> 01:41:34,511
আমার দেখা সবচেয়ে সাহসী।
639
01:41:39,974 --> 01:41:42,268
আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি যেন তাঁরা
640
01:41:43,269 --> 01:41:45,021
তাদের প্রাপ্প সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করতে পারে।
641
01:41:52,737 --> 01:41:54,948
আদেশ অমান্যের অপরাধে,
642
01:41:56,783 --> 01:42:00,412
তোমাদের সবারই সাধারণ অপরাধীর মত মরা উচিৎ।
643
01:42:02,956 --> 01:42:04,708
কিন্তু তুমি আর তোমার লোকেরা
644
01:42:05,333 --> 01:42:07,794
বুশিদো'র প্রাচীন রীতি অনুসরণ করেছ
645
01:42:09,462 --> 01:42:10,714
তোমাদের প্রভুর সম্মানের জন্য
646
01:42:11,256 --> 01:42:13,341
এবং বিশ্বাসঘাতকতার প্রতিশোধ নিতে।
647
01:42:21,224 --> 01:42:23,810
আমি আমার সামনে শুধু সামুরাইদের ই দেখতে পাচ্ছি।
648
01:42:25,645 --> 01:42:28,606
আমি তোমাদের একজন সামুরাইয়ের মৃত্যুবরণ করার সুযোগ দিচ্ছি,
649
01:42:30,066 --> 01:42:32,068
যাদের সমাহিত করা হবে তাদের প্রভুর পাশে
650
01:42:33,486 --> 01:42:34,946
মর্যাদার সাথে।
651
01:42:36,614 --> 01:42:40,744
ধন্যবাদ, মহানুভব।
652
01:43:00,680 --> 01:43:03,350
আসানোর কন্যা ঠিক তাঁর বাবার মতই।
653
01:43:07,645 --> 01:43:11,608
সে আকোকে আবার সুন্দর করে গড়ে তুলবে।
654
01:43:14,444 --> 01:43:15,528
হ্যাঁ।
655
01:43:17,405 --> 01:43:18,448
আমি জানি।
656
01:43:56,111 --> 01:43:57,946
আমার বাবা আমাকে বলেছিলেন।
657
01:43:59,280 --> 01:44:02,826
এই পৃথিবী কেবল পরবর্তী জীবনের জন্য প্রস্তুতি নেবার স্থান মাত্র,
658
01:44:05,036 --> 01:44:10,291
আমরা সুধু এটাই বলতে পারি যে, আমরা একে ভালোবেসে
659
01:44:10,458 --> 01:44:11,835
আর ভালোবাসা পেয়ে ত্যাগ করি।
660
01:44:16,464 --> 01:44:20,301
আমি তোমাকে ১০০০ বিশ্ব জুড়ে খুঁজে বেড়াব
661
01:44:21,386 --> 01:44:25,056
এবং ১০.০০০ জনম ধরে। যতক্ষণ না আমি তোমাকে খুঁজে পাই।
662
01:44:28,101 --> 01:44:30,812
আমি এদের প্রত্যেকটিতে তোমার জন্য অপেক্ষা করবো।
663
01:45:22,989 --> 01:45:24,240
দাড়াও!
664
01:45:27,494 --> 01:45:29,079
চিকারা,
665
01:45:29,704 --> 01:45:30,830
ও-ইশির পুত্র,
666
01:45:31,498 --> 01:45:33,291
বেরিয়ে এস।
667
01:45:52,602 --> 01:45:54,229
ও-ইশি,
668
01:45:55,105 --> 01:45:59,442
আমি এ দেশ থেকে তোমাদের রক্ত মুছে দিতে পারিনা।
669
01:46:00,527 --> 01:46:02,445
তোমার ছেলে বাঁচবে
670
01:46:03,863 --> 01:46:05,281
আকোর সেবা করার জন্য
671
01:46:07,283 --> 01:46:09,828
যেভাবে তুমি আর তোমার সামুরাইরা করেছ।
672
01:47:28,114 --> 01:47:32,994
আমি তোমাকে ১০০০ বিশ্ব জুড়ে খুঁজে বেড়াব
673
01:47:33,161 --> 01:47:35,789
এবং ১০.০০০ জনম ধরে।
674
01:47:37,582 --> 01:47:39,376
যতক্ষণ না আমি তোমাকে খুঁজে পাই।
675
01:48:09,989 --> 01:48:12,659
৪৭ জন রোনিন
676
01:48:12,826 --> 01:48:16,788
যারা মৃত্যুভয়কে তুচ্ছ করে কর্তব্য আর ন্যায়বিচারকে প্রাধান্য দিয়েছে
677
01:48:16,955 --> 01:48:18,832
তাঁরা বেঁচে থাকবেন শত বছর ধরে
678
01:48:18,957 --> 01:48:22,085
জাপানী সংস্কৃতিতে সম্মান আর আনুগত্যের বিশাল উদাহরন হয়ে।
679
01:48:23,000 --> 01:58:00,000
বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন
for any correction or improvement
www.facebook.com/shovon.1994