1 00:00:45,253 --> 00:00:49,966 প্রাচীন জাপান, রহস্যময় একটি দেশ, 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 বিদেশীদের কাছে নিষিদ্ধ। 3 00:00:52,052 --> 00:00:55,847 একগুচ্ছ দ্বীপ ছিল ডাইনী ও পিশাচদের আবাসভূমি 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,975 প্রতিযোগী প্রদেশের একটি জাতি, 5 00:00:59,017 --> 00:01:03,480 যার শাসকদের শাসন করত একজন শোগান, যার ইচ্ছাই ছিল সব। 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 প্রদেশগুলোতে শান্তি বজায় রাখত সামুরাইরা, 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,403 প্রশিক্ষিত তলোয়ারবাজ 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 যাদের কাজ ছিল নিজ শাসকদের 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,449 এবং তাদের প্রদেশকে যেকোনো মূল্যে রক্ষা করা। 10 00:01:15,492 --> 00:01:18,578 যদি কোন সামুরাই তাঁর শাসকের পরাজয় অথবা ব্যর্থতার কারণ হয়, 11 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 সে সমগ্র জাপান সমাজে লজ্জা নিয়ে বেঁচে থাকে। 12 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 সে হয়ে যায় একজন রোনিন 13 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 আসলে, ৪৭ রোনিনের গল্প জানা মানে, 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 সমগ্র জাপানের গল্প জানা। 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,681 এটি একটি বাচ্চা ছেলে থেকে শুরু হয়। 16 00:01:39,724 --> 00:01:43,812 কেউ জানতোনা সে কোথা থেকে এসেছে বা কীভাবে আকো'তে এসে পৌঁছেছে। 17 00:01:45,355 --> 00:01:47,982 কেউ বলত, সে ছিল ডাইনীদের সন্তান, পশু ছাড়া অন্যকিছু নয়। 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,073 অনেকে বিশ্বাস করত, সে টেঙ্গু'র কাছে বড় হয়েছে।, 19 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 জঙ্গলের পিশাচ, 20 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 যে তাঁকে তাদের কালো যাদু শিখিয়েছে, 21 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 এবং হত্যা করার প্রশিক্ষণ দিয়েছে। 22 00:02:09,087 --> 00:02:12,382 যে শয়তানের কাছ থেকে সে পালিয়েছিল সে তাঁর উপর তাঁর চিহ্ন রেখে দিয়েছিল। 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 ও-ইশি! 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,443 প্রভু, এটা একটা পিশাচ। 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,207 সে একটা বাচ্চা, তোমার মতই। 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 তাঁকে তুলতে আমাকে সাহায্য করো, ও-ইশি। 27 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 প্রভু আসানো, আকো প্রদেশের অধিপতি, 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,177 তাঁকে সেদিন রক্ষা করেছিলেন, 29 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 ছেলেটার মধ্যে কিছু দেখে যা ও-ইশি দেখেনি। 30 00:03:06,269 --> 00:03:10,774 প্রভু আসানো'র মেয়ে, মিকা'ও দেখেছিল। 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 মিকা'র বাবা ছেলেটিকে তাদের মাঝে থাকতে দিয়েছিল, 32 00:03:31,378 --> 00:03:33,421 তাঁর সামুরাইয়ের পরামর্শের বিরুদ্ধে। 33 00:03:36,800 --> 00:03:37,884 তাকাও। 34 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 তুমি কী দেখতে পাচ্ছ? 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 একটি গাছের ডাল? 36 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 না। 37 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 এটা একটা হরিণ। 38 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 - ও। - এট এই পথে গিয়েছে। 39 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 এটা তোমার কাছেই রাখো, কাই। 40 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 সামুরাইটি বিশ্বাস করত যে, তাঁর উপস্থিতি 41 00:04:07,664 --> 00:04:09,708 তাদের দেশের জন্য দুর্ভাগ্য বয়ে আনবে। 42 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 মিকা ওর মাঝে কেবল একটি ভদ্র ছেলেকেই খুঁজে পেত। 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,967 যদিও সে বহিরাগত হিসেবে থাকতো, 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,177 কাই তাঁর পাওয়া ভালোবাসার প্রতিদান দিতে বদ্ধপরিকর ছিল 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,847 যা সে মিকা এবং তাঁর বাবার কাছ থেকে পেয়েছে, 46 00:04:23,888 --> 00:04:25,223 এর মূল্য যা-ই হোক 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,240 কাই। 48 00:04:47,454 --> 00:04:49,122 ঠিক আছে? 49 00:04:49,289 --> 00:04:50,969 প্রাণীটার মধ্যে কোন গোলমাল রয়েছে। 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,003 ও এখন উপরের চড়াইতে রয়েছে, কিন্তু ও শিকার করতে আবার নিচে নেমে আসবে। 51 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 এখানে ফাঁদ পেতে ওর জন্য অপেক্ষা করাটা নিরাপদ হবে। 52 00:05:05,889 --> 00:05:08,099 এটি উপরে চড়াইতে রয়েছে, প্রভু আসানো। 53 00:06:02,946 --> 00:06:03,988 আমার প্রভু। 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 ওকে হত্যা করো! 55 00:08:42,897 --> 00:08:48,445 তোমার মত দো-আঁশলার হাতে বাঁচার থেকে ওই পশুর কাছে মরে যাওয়া ভাল ছিল। 56 00:08:57,287 --> 00:08:59,039 ইয়াসুনো! 57 00:09:18,141 --> 00:09:21,811 আকো তোমার কাছে চির ঋণী, ইয়াসুনো। 58 00:09:21,978 --> 00:09:25,398 আমরা অবশেষে শোগান'কে নিশ্চিন্তে স্বাগতম জানাতে পারি। 59 00:09:38,411 --> 00:09:40,288 আকোর জন্য! 60 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 আকোর জন্য! 61 00:09:43,124 --> 00:09:44,376 ভালো করেছ। 62 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 এখান থেকে যাও। 63 00:10:39,055 --> 00:10:40,140 যাও! 64 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 প্রভু আসানো কী এখনো বেঁচে আছে? 65 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 হ্যাঁ। 66 00:11:08,209 --> 00:11:09,336 হুম। 67 00:11:25,935 --> 00:11:27,771 শোগানের প্রতিযোগিতার পৃষ্ঠপোষকতা করা 68 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 আমার বাবার জন্য অনেক বড় সম্মানের। 69 00:11:29,689 --> 00:11:31,399 সবকিছুই নিখুঁত হতে হবে। 70 00:11:31,566 --> 00:11:33,610 রাজকুমারী মিকা। 71 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 প্রভু আসানো এবং শিকারী দল ফিরে এসেছে। 72 00:11:36,988 --> 00:11:38,281 তাঁরা পশুটিকে মারতে পেরেছে। 73 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 বাবা! 74 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 আমার অনেক দুশ্চিন্তা হচ্ছিল। 75 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 আমাদের ধারণার থেকে শিকারটা বেশী সময় নিয়েছে। 76 00:12:02,681 --> 00:12:05,016 ইয়াসুনো অনেক সাহস দেখিয়েছে। 77 00:12:07,018 --> 00:12:08,561 কেউ গুরুতর জখম হয়েছে? 78 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 তুমি কাকে খুঁজছ? 79 00:12:19,322 --> 00:12:22,033 শোগানের আগমনের জন্য সবকিছু প্রস্তুত হয়েছে? 80 00:12:23,660 --> 00:12:24,994 হ্যাঁ, বাবা। 81 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 আমি চাই আকোর সব অধিবাসী 82 00:12:31,751 --> 00:12:34,421 আমাদের মহান অধিপতির আগমনের সম্মান ভাগাভাগি করে নেবে। 83 00:12:34,921 --> 00:12:36,401 তাছাড়া আমি অতিথি জমিদারদের জন্য 84 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 বিশেষ ব্যবস্থাও রেখেছি। 85 00:12:44,347 --> 00:12:47,892 আমি সমগ্র যাত্রাপথে প্রহরী নিযুক্ত করেছি। 86 00:12:49,936 --> 00:12:51,855 তোমার মা খুব গর্বিত হতেন। 87 00:13:10,206 --> 00:13:11,291 আমার অনেক দুশ্চিন্তা হচ্ছিল। 88 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 তুমি সবসময়ই দুশ্চিন্তা করো। 89 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 সে আপনার সম্মতি চায়। 90 00:13:21,926 --> 00:13:25,221 চিকারা যখনই সময় পাচ্ছে অনুশীলন করছে। 91 00:13:37,776 --> 00:13:40,445 রাজকুমারী, কাই ফিরেছে। 92 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 ওরা আমাকে বলেছে তুমি আহত হয়েছ। 93 00:14:15,689 --> 00:14:16,981 তেমন কিছুনা, রাজকুমারী। 94 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 তোমার পিঠ। 95 00:14:25,490 --> 00:14:26,533 বসে পড়। 96 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 কারো আগেই এটা দেখা উচিৎ ছিল। 97 00:14:46,761 --> 00:14:47,804 ধন্যবাদ। 98 00:14:55,311 --> 00:14:59,441 যখন তাঁরা ইয়াসুনোর প্রশংসা করছিল, আমি তাঁর চোখে লজ্জা দেখেছি। 99 00:15:00,900 --> 00:15:04,446 তুমি তাদের সাহায্য করার চেষ্টা করলেও, তাঁরা তোমাকে ঘৃণা করে। 100 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 তোমার বাবার সামুরাই সবসময়ই আমার সাথে আশানুরূপ আচরণ করেছে। 101 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 এবং এটাই কি তুমি আশা করো? 102 00:15:14,164 --> 00:15:15,540 আমি এটাই জানি। 103 00:15:17,917 --> 00:15:20,211 তার আর কোনো দরকার নেই, কাই। 104 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 এটি আপনার উপযুক্ত জায়গা নয়, রাজকুমারী। 105 00:15:33,683 --> 00:15:35,518 তুমি কী আমাকে দূরে পাঠিয়ে দিচ্ছ? 106 00:15:39,189 --> 00:15:41,941 আমার দিকে তাকিয়ে বলো যে, তুমি আমাকে ভালোবাসোনা। 107 00:15:42,025 --> 00:15:43,360 আমি আপনাকে সবসময়ই ভালোবাসবো। 108 00:15:44,527 --> 00:15:46,529 কিন্তু আপনার নিজস্ব স্থান রয়েছে 109 00:15:47,572 --> 00:15:49,324 এবং আমারো। 110 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 আসানো তাকুমি নো কামি, আকোর শাসনকর্তা। 111 00:17:01,646 --> 00:17:03,940 মহানুভব, শোগান তোকুগাওয়া, 112 00:17:03,982 --> 00:17:07,736 সব প্রদেশের প্রভু এবং সমগ্র জাপানের অধিপতি, 113 00:17:08,278 --> 00:17:10,613 আপনার আগমনের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছে। 114 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 জমিদার আসানো, 115 00:17:13,616 --> 00:17:15,285 আমার বন্ধু। 116 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 আকো সবসময়ের মতই, 117 00:17:18,121 --> 00:17:19,664 অসাধারণ। 118 00:17:20,290 --> 00:17:25,462 আমরা আনন্দের সাথে আগামীকালের প্রতিযোগিতার জন্য অপেক্ষা করছি। 119 00:17:26,838 --> 00:17:29,424 মহান শোগান তোকুগাওয়া সুনায়োশি... 120 00:17:44,314 --> 00:17:47,442 এবং আমরা যে বিনোদনের আয়োজন করেছি 121 00:17:47,484 --> 00:17:49,486 তা আপনার মহিমান্বিত সম্মতি লাভ করবে। 122 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 বাবা। 123 00:17:56,034 --> 00:17:57,827 তুমি আমার বাড়িতে কী করছ? 124 00:17:59,204 --> 00:18:01,247 গত সপ্তাহে শিকারের সময় আমি একটি শেয়াল দেখেছিলাম। 125 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 আমি তখন বুঝতে পারিনি যে ওটা একটা ডাইনী ছিল। 126 00:18:05,460 --> 00:18:06,878 ডাইনী? 127 00:18:07,003 --> 00:18:09,839 আমার বিশ্বাস আমি ওই একই প্রাণী আজ রাতেও দেখেছি। 128 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 সে মানুষের বেশে সম্ভ্রান্ত অতিথিদের উপপত্নীদের সাথে বসে ছিল। 129 00:18:15,387 --> 00:18:16,471 আমার প্রভু। 130 00:18:23,269 --> 00:18:25,522 তাঁরা বলে শুধুমাত্র পিশাচদেরই 131 00:18:25,563 --> 00:18:28,149 ডাইনীদের ছদ্মবেশ ধরার ক্ষমতা রয়েছে। 132 00:18:31,069 --> 00:18:32,696 তুমি কী পিশাচ? 133 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 না। 134 00:18:38,284 --> 00:18:41,913 তাহলে আমি তোমাকে বলব, একটি সুন্দরী মেয়ে তোমাকে বিমোহিত করেছে। 135 00:18:55,093 --> 00:18:59,264 প্রভু আসানো, আমরা প্রভু কিরা ইয়োশিনাকা'কে হাজির করছি , 136 00:18:59,431 --> 00:19:02,600 নাগাতোর অধিপতি, উত্তর প্রদেশ থেকে। 137 00:19:15,739 --> 00:19:19,367 আকো আগের মতই সুন্দর আছে, জমিদার আসানো। 138 00:19:20,160 --> 00:19:22,620 আমরা তোমার আগমনে সম্মানিত বোধ করছি, জমিদার কিরা। 139 00:19:25,498 --> 00:19:27,667 আমি প্রতিযোগিতার জন্য মুখিয়ে আছি। 140 00:19:40,096 --> 00:19:44,684 আপনার উপপত্নী তো খুবই মিষ্টি, জমিদার আসানো। 141 00:19:45,435 --> 00:19:46,853 সে আমার মেয়ে। 142 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 ওহ। 143 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 আমাকে ক্ষমা করবেন,রাজকুমারী। 144 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 আমি কী আপনার মেয়েকে আমাদের সাথে বসতে বলতে পারি? 145 00:19:58,615 --> 00:20:01,242 আমি আমার বাজে আচরণের প্রায়শ্চিত্ত করতে চাই। 146 00:21:14,357 --> 00:21:16,943 বাবা, এটা কে? 147 00:21:19,821 --> 00:21:21,239 আমার যোদ্ধা। 148 00:21:27,829 --> 00:21:31,082 আমি নিশ্চিত যে তোমার বাবার যোদ্ধা একজন সমান প্রতিযোগীই হবেন। 149 00:21:33,293 --> 00:21:34,502 ইয়াসুনো। 150 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 ইয়াসুনো। ইয়াসুনো! 151 00:21:41,968 --> 00:21:42,969 ইয়াসুনো! 152 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 ওর কী হয়েছে? 153 00:21:49,893 --> 00:21:51,061 ডাইনীবিদ্যা। 154 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 তোমার বাবাকে ডাক। 155 00:21:54,022 --> 00:21:55,648 আমাদের হাতে সময় নেই। 156 00:22:01,196 --> 00:22:02,530 যদি আমাদের কোন যোদ্ধা না থাকে, 157 00:22:03,031 --> 00:22:04,699 আকোর অসম্মান হবে। 158 00:22:05,241 --> 00:22:07,077 কেবলমাত্র একজন সামুরাইই যুদ্ধে অংশগ্রহণ করতে পারবে। 159 00:22:18,213 --> 00:22:19,214 যথেষ্ট। 160 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 তোমার যোদ্ধা? 161 00:23:00,630 --> 00:23:03,091 যোদ্ধাগণ, যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও! 162 00:23:04,342 --> 00:23:05,677 তাদের তলোয়ার দাও! 163 00:24:06,363 --> 00:24:07,739 থামো! 164 00:24:37,268 --> 00:24:40,105 তুমি সামুরাই নও। 165 00:24:44,234 --> 00:24:45,568 একে মেরে ফেল। 166 00:24:47,153 --> 00:24:48,154 না! 167 00:24:48,905 --> 00:24:50,031 না! 168 00:24:53,827 --> 00:24:55,745 আমাকে ক্ষমা করুন, প্রভু। 169 00:24:56,162 --> 00:24:58,873 সব দোষ আমার। 170 00:25:14,431 --> 00:25:16,071 ওর বর্ম খুলে ফেল। 171 00:25:16,891 --> 00:25:18,226 ওকে পেটাও। 172 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Stop! 173 00:26:18,953 --> 00:26:19,996 আমি দুঃখিত। 174 00:26:24,834 --> 00:26:25,835 প্রভু। 175 00:26:27,504 --> 00:26:28,713 এখন না! 176 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 বাবা, প্লীজ! 177 00:26:53,363 --> 00:26:56,783 প্রভু আসানো'র মন এখন বিশৃঙ্খল। 178 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 আকোকে দখল করার এটাই সময়। 179 00:27:01,037 --> 00:27:05,291 আমরা এটাই আশা করেছিলাম, এবং এর জন্যই পরিকল্পনা করেছিলাম। 180 00:27:06,167 --> 00:27:08,545 আপনার ভয় কীসের, প্রভু? 181 00:27:11,673 --> 00:27:13,717 আমাকে আপনার সাহস দেখান। 182 00:27:14,718 --> 00:27:17,012 আপনার হৃদয় আমাকে দিন। 183 00:27:18,596 --> 00:27:21,891 এর পরে, ফেরার আর কোন পথ থাকবেনা। 184 00:27:22,851 --> 00:27:26,771 আপনি আমার অনুগত, এবং আমি আপনার। 185 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 রক্তের নদী 186 00:27:34,404 --> 00:27:36,740 মৃতদেহের পাহাড়। 187 00:27:37,615 --> 00:27:40,368 কেউ আমাদের পথ আটকাবেনা। 188 00:27:41,411 --> 00:27:44,164 এমনকি বিধবার অশ্রুজলও না। 189 00:27:44,664 --> 00:27:48,251 আপনার শত্রুদের খুঁজে বের করুন। 190 00:27:50,086 --> 00:27:54,716 এবং আমি আপনার সব আশা পুরন করব। 191 00:29:25,015 --> 00:29:26,141 বাবা। 192 00:29:29,477 --> 00:29:30,854 বাবা! 193 00:29:34,357 --> 00:29:36,109 বাবা! 194 00:29:40,530 --> 00:29:41,948 মিকা। 195 00:29:43,950 --> 00:29:44,951 বাবা! 196 00:29:46,369 --> 00:29:47,704 মিকা। 197 00:29:48,997 --> 00:29:50,040 বাবা! 198 00:29:58,214 --> 00:29:59,758 বাবা! 199 00:30:00,550 --> 00:30:01,593 বাঁচাও! 200 00:30:13,229 --> 00:30:14,356 এসব কি? 201 00:30:15,440 --> 00:30:16,566 পিছু হঠ! 202 00:30:16,649 --> 00:30:17,650 প্রভু! 203 00:30:18,693 --> 00:30:19,903 দয়া করুন! 204 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 বাবা! 205 00:30:39,756 --> 00:30:41,758 সবাই, যার যার পদে ফিরে যাও! 206 00:31:02,779 --> 00:31:05,365 আইন পরিস্কার। 207 00:31:05,782 --> 00:31:09,786 তুমি একজন নিরস্ত্র অতিথিকে আঘাত করেছ এবং তোমার প্রদেশকে লজ্জা উপহার দিয়েছ। 208 00:31:10,286 --> 00:31:12,122 এর শাস্তি মৃত্যু। 209 00:31:13,415 --> 00:31:17,252 তোমার পদ এবং আকোর প্রতি তোমার সেবার কথা চিন্তা করে 210 00:31:17,460 --> 00:31:21,631 আমি তোমাকে তোমার এবং তোমার প্রদেশের সম্মান পুনরুদ্ধারের সুযোগ দেব। 211 00:31:21,840 --> 00:31:23,883 সেপ্পুকু'র মাধ্যমে। 212 00:31:24,134 --> 00:31:26,469 নিজের হাতে মৃত্যুবরণ করে। 213 00:31:27,220 --> 00:31:32,058 যাতে তুমি মৃত্যুর মাঝে সম্মান ও মর্যাদা দেখাতে পারো, 214 00:31:33,476 --> 00:31:35,645 যেভাবে তুমি তোমার জীবদ্দশায় দেখিয়েছ। 215 00:31:39,357 --> 00:31:43,486 শোগান আমাকে অপরাধীর মত ফাঁসিতে ঝুলিয়ে হত্যা করতে পারতেন। 216 00:31:45,363 --> 00:31:49,159 তাঁর পরিবর্তে, তিনি আমাকে 217 00:31:50,035 --> 00:31:53,663 সম্মানের সাথে আমার জীবন নেয়ার সুযোগ দিয়েছেন। 218 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 আপনাকে যাদু করা হয়েছিল, প্রভু। 219 00:31:58,126 --> 00:31:59,627 আপনার মনকে বিষিয়ে তোলা হয়েছিল। 220 00:32:00,253 --> 00:32:03,465 যদি আমি আমার ভাগ্যকে বরন করে নেই, 221 00:32:04,758 --> 00:32:08,928 কেউ আমার প্রজাদের সম্মান নিয়ে প্রশ্ন তুলবেনা, 222 00:32:09,137 --> 00:32:11,723 অথবা আমার অপরাধের জন্য কেউ তাদের শাস্তি দেবেনা। 223 00:32:13,350 --> 00:32:14,351 কথা দাও 224 00:32:15,935 --> 00:32:20,565 তুমি মিকা ও আকোকে আমাদের শত্রুদের হাত থেকে বাঁচাবে। 225 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 প্রভু। 226 00:32:27,364 --> 00:32:29,366 আমি তৈরি, ও-ইশি। 227 00:32:30,408 --> 00:32:31,618 এবং যখন আমি মারা যাব, 228 00:32:32,118 --> 00:32:36,706 তুমি যদি আমার পরিপূরক হও আমি নিজেকে সম্মানিত বোধ করব, 229 00:32:37,874 --> 00:32:39,501 আমার বন্ধু। 230 00:32:58,728 --> 00:32:59,771 বাবা! 231 00:33:02,565 --> 00:33:04,734 তোমার কান্না তাদের দেখতে দিয়োনা। 232 00:35:22,247 --> 00:35:23,540 না। 233 00:35:25,583 --> 00:35:26,835 আমাদের অবশ্যই প্রতিশোধ নেয়া উচিৎ। 234 00:35:28,086 --> 00:35:30,755 এর মূল্য যা ই দিতে হক না কেন, এটা আমাদের কর্তব্য। 235 00:35:30,839 --> 00:35:33,258 প্রভু, আপনি আমাদের কী করতে বলেন? 236 00:35:38,638 --> 00:35:41,307 যদি আমরা এখন যুদ্ধ করি, আমরা সবাই মরব। 237 00:35:42,851 --> 00:35:44,769 এবং শুধু আমরা না। 238 00:35:44,853 --> 00:35:47,897 আকোর সব আধিবাসী এবং কৃষক মারা যাবে। 239 00:35:49,607 --> 00:35:51,401 আমাদের আগে তাদের কথা চিন্তা করতে হবে। 240 00:36:00,285 --> 00:36:03,580 বিষ, রাজকুমারী। এটি আপনার কষ্ট দূর করবে। 241 00:36:06,458 --> 00:36:09,169 আমরা এখনো আকোকে হারাইনি। 242 00:36:43,244 --> 00:36:44,454 মহানুভব। 243 00:37:12,023 --> 00:37:13,316 আসানো কন্যা, 244 00:37:15,568 --> 00:37:18,113 আমি তোমার বাবার মৃত্যুর জন্য দুঃখিত। 245 00:37:18,321 --> 00:37:20,573 সে পূর্ণ মরযাদার সাথে এটি বরন করেছে। 246 00:37:20,657 --> 00:37:24,703 মহানুভব, আমার বাবার একমাত্র সন্তান হিসেবে, 247 00:37:24,786 --> 00:37:29,582 আমি আমার বাবার জমিজমা তদারকি করার অনুমতি প্রার্থনা করছি, যতদিন না আমি বিয়ে করি। 248 00:37:30,375 --> 00:37:32,752 আমি এর বিবেচনা করে রেখেছি, রাজকুমারী। 249 00:37:43,388 --> 00:37:46,433 যাতে তোমাদের দুই জাতির মধ্যে কোন বিবাদ না থাকে, 250 00:37:46,516 --> 00:37:49,144 আমি আজ থেকে আদেশ জারি করছি যে, 251 00:37:49,644 --> 00:37:51,146 তারা এখন একই রাজ্যে পরিণত হবে 252 00:37:52,022 --> 00:37:55,775 জমিদার কিরা ও তোমার বিবাহবন্ধনের মাধ্যমে। 253 00:37:56,526 --> 00:37:58,945 তুমি শোক করার জন্য ১ বছর সময় পাবে। 254 00:37:59,237 --> 00:38:03,658 কিন্তু বিয়ে না হওয়া পর্যন্ত তুমি জমিদার কিরার অতিথি হিসেবে থাকবে। 255 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 ও-ইশি। 256 00:38:08,121 --> 00:38:09,748 তুমি এখন থেকে রোনিন। 257 00:38:11,374 --> 00:38:12,959 প্রভুহীন সামুরাই। 258 00:38:14,544 --> 00:38:18,298 আমি তোমাকে জমিদার আসানোর মৃত্যুর প্রতিশোধ নেবার ওপর নিষেধাজ্ঞা জারী করছি। 259 00:38:20,383 --> 00:38:21,384 জমিদার কিরা, 260 00:38:22,552 --> 00:38:25,305 আমি আকোকে তোমার কাছে রেখে যাচ্ছি। 261 00:38:44,074 --> 00:38:48,536 এই মুহূর্ত থেকে, তোমাদের এই দেশ থেকে বিতাড়িত করা হল। 262 00:38:48,578 --> 00:38:51,247 যারা থাকবে, তাদের খুঁজে বের করা হবে 263 00:38:53,124 --> 00:38:55,251 এবং হত্যা করা হবে। 264 00:39:11,309 --> 00:39:15,605 তুমি আর কখনো ওকে দেখবেনা, রাজকুমারী। শেষবারের মত দেখে নাও। 265 00:39:46,803 --> 00:39:48,471 আমি ও-ইশিকে বিশ্বাস করিনা। 266 00:39:48,513 --> 00:39:51,307 তাঁর পূর্ব পদমর্যাদা আর নেই। 267 00:39:51,474 --> 00:39:52,976 ওকে গর্তে ফেলে দাও। 268 00:39:53,476 --> 00:39:55,145 ওর ইচ্ছাশক্তি ভেঙ্গে দাও। 269 00:41:01,211 --> 00:41:02,253 বাবা! 270 00:41:03,421 --> 00:41:04,422 বাবা। 271 00:41:05,840 --> 00:41:07,926 সরে যাও! আমার কাছ থেকে সরে যাও। 272 00:41:08,009 --> 00:41:09,928 চিকারা, তাঁকে তুলতে সাহায্য করো। 273 00:41:23,233 --> 00:41:24,651 আমার লোকজন কোথায়? 274 00:41:27,237 --> 00:41:28,988 তাঁরা সবাই আকো ছেড়ে দিয়েছে। 275 00:41:30,448 --> 00:41:32,242 আর রাজকুমারী? 276 00:41:33,618 --> 00:41:36,579 তাঁর শোকের সময় প্রায় শেষ। 277 00:41:37,747 --> 00:41:39,916 জমিদার কিরা তাঁকে তাঁর দুর্গে নিয়ে গেছেন। 278 00:41:40,083 --> 00:41:42,252 বিয়ের প্রস্তুতি নিতে। 279 00:41:43,795 --> 00:41:44,796 চিকারা, 280 00:41:46,923 --> 00:41:49,175 দো-আঁশলাটার কী হয়েছে? 281 00:41:50,301 --> 00:41:55,432 কিরার লোকেরা তাঁকে ডাচ দ্বীপে নিয়ে গিয়েছিল আর দাস ব্যবসায়িদের কাছে বিক্রি করে দেয়। 282 00:42:08,528 --> 00:42:09,988 আমাদের ৩টি ঘোড়া দরকার। 283 00:42:12,407 --> 00:42:13,491 এখনই। 284 00:42:23,877 --> 00:42:24,878 রিকু। 285 00:42:28,506 --> 00:42:32,802 তোমার সারা পৃথিবীকে বিশ্বাস করাতে হবে যে, তুমি আমাকে তালাক দিয়েছ। 286 00:42:34,804 --> 00:42:38,475 আমি যা করব তা থেকে তোমাকে রক্ষা করার এটাই একমাত্র পথ। 287 00:42:41,186 --> 00:42:46,691 তুমি আর আমি ছাড়া আর কেউ জানতে পারবেনা যে, 288 00:42:46,900 --> 00:42:48,818 তুমি আছ এবং সবসময়ই থাকবে, 289 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 আমার জীবনের সবচেয়ে বড় আনন্দ, 290 00:42:56,826 --> 00:42:59,412 আমি একজন সামুরাইয়ের স্ত্রী। 291 00:43:02,248 --> 00:43:05,919 যা তোমার কর্তব্য, তা আমারো। 292 00:43:16,721 --> 00:43:17,722 ওদের এটা দেখাবে 293 00:43:18,640 --> 00:43:21,643 এবং বলবে এক সপ্তাহের মধ্যে কালো হ্রদের কাছে আমার সাথে দেখা করতে। 294 00:43:22,686 --> 00:43:26,356 মনে রেখ, শত্রুরা আমাদের উপর লক্ষ্য রাখছে। 295 00:44:08,898 --> 00:44:10,859 এই, অপরিচিত মানুষ। 296 00:44:13,361 --> 00:44:14,779 তোমার এখানে কী কাজ। 297 00:44:16,865 --> 00:44:18,783 আমি একজন দো-আঁশলাকে খুঁজছি। 298 00:44:25,707 --> 00:44:27,500 সৌভাগ্য তোমার সহায় হোক, সামুরাই! 299 00:45:06,206 --> 00:45:08,625 দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! 300 00:45:41,783 --> 00:45:43,201 কাই! 301 00:45:47,872 --> 00:45:49,249 আমি ও-ইশি। 302 00:45:51,376 --> 00:45:52,419 কাই! 303 00:46:00,677 --> 00:46:01,678 এটা আমি! 304 00:46:15,942 --> 00:46:18,361 কাই! আসানোর কন্যা। 305 00:46:19,195 --> 00:46:20,196 মিকা। 306 00:46:22,532 --> 00:46:24,284 তাঁর তোমার সাহায্য দরকার। 307 00:46:29,622 --> 00:46:31,791 দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! দো-আঁশলা! 308 00:46:33,376 --> 00:46:36,880 কাই! শীঘ্রই কিরা মিকাকে বিয়ে করবে। 309 00:46:37,047 --> 00:46:39,299 আমাদের তাঁকে থামাতে হবে! তুমি কী আমার সাথে আছ? 310 00:47:00,737 --> 00:47:02,238 এখন! 311 00:48:11,975 --> 00:48:14,561 রাজকুমারীর এক সপ্তাহের মধ্যে বিয়ে হবে। 312 00:48:15,311 --> 00:48:16,855 তাতে তোমার কী? 313 00:48:17,147 --> 00:48:19,566 যখন কিরা তাঁকে নিয়ে গেল, তুমি ওর সামনে হাঁটু গেড়ে বসেছিলে। 314 00:48:20,066 --> 00:48:23,153 আমরা সবাই খুন হতাম। তুমিও। 315 00:48:23,945 --> 00:48:25,822 মৃত অবস্থায় তুমি তাঁর কি কাজে আসবে? 316 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 আমি তোমার কী কাজে আসব? 317 00:48:31,911 --> 00:48:35,874 হয় আমাকে অনুসরণ করো নয়তো যেখানে ছিলে সেখানে ফিরে যাও। 318 00:48:36,041 --> 00:48:37,667 আমার দিকে পিঠ ফিরিয়োনা, রোনিন। 319 00:48:39,669 --> 00:48:41,171 তোমাকে কেনো অনুসরণ করব? 320 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 কিরার অধীনে ১০০০ সৈন্য রয়েছে। 321 00:48:50,638 --> 00:48:54,893 সে ডাকিনীবিদ্যা দিয়েও সুরক্ষিত। 322 00:48:56,561 --> 00:48:58,355 আমি যখন তোমাকে বলেছিলাম, তুমি আমাকে ফিরিয়ে দিয়েছিলে। 323 00:48:58,438 --> 00:48:59,439 আমি ভুল ছিলাম। 324 00:49:02,275 --> 00:49:04,152 আমি আমার প্রভুকে পরাজিত করিয়েছি। 325 00:49:08,656 --> 00:49:11,034 আমি জানিনা তুমি কে বা কী। 326 00:49:12,660 --> 00:49:14,662 কিন্তু আমার তোমার সাহায্য দরকার। 327 00:49:24,964 --> 00:49:26,007 পোশাক। 328 00:49:45,402 --> 00:49:46,736 আমি তোমার সাথে যাব, 329 00:49:46,903 --> 00:49:49,781 কিন্তু যদি তুমি আবার কিরার সামনে মাথা নত করো, আমি তোমার মাথা নেব। 330 00:50:00,959 --> 00:50:03,003 তুমি কোথায় এভাবে যুদ্ধ করতে শিখেছ? 331 00:50:03,962 --> 00:50:05,296 পিশাচদের কাছ থেকে। 332 00:50:50,633 --> 00:50:52,677 প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন। 00:50:52,844 --> 00:50:55,680 দো-আঁশলাটা ডাচ দ্বীপ থেকে পালিয়েছে। 334 00:50:56,473 --> 00:50:58,475 তাঁরা বলেছে একজন সামুরাই তাঁকে সাহায্য করেছে। 335 00:51:02,520 --> 00:51:03,813 ও-ইশি। 336 00:51:15,992 --> 00:51:19,496 ও-ইশিকে খুঁজে বের করো। আমি তাঁকে মৃত অবস্থায় দেখতে চাই। 337 00:51:40,642 --> 00:51:42,018 ইয়াসুনো, এটা ও-ইশি! 338 00:51:44,521 --> 00:51:45,689 সে ফিরে এসেছে! 339 00:51:45,814 --> 00:51:47,094 সবাই, ও-ইশি ফিরে এসেছে! 340 00:51:47,190 --> 00:51:48,817 ও-ইশি ফিরে এসেছে! 341 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 বাবা। 342 00:52:05,792 --> 00:52:06,876 ভালো করেছ, চিকারা। 343 00:52:25,562 --> 00:52:27,689 আজ আমরা রোনিন হতে পারি, 344 00:52:28,565 --> 00:52:31,735 কিন্তু আজ সময় এসেছে। 345 00:52:32,736 --> 00:52:36,156 যা মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শেষ হবে। 346 00:52:38,241 --> 00:52:39,909 যদি আমরা সফলও হই, 347 00:52:40,410 --> 00:52:46,082 শোগানের আদেশ অমান্যের অপরাধে আমাদের ফাঁসিতে ঝোলানো হবে। 348 00:52:50,545 --> 00:52:52,505 আমি তোমাদের সামনে প্রতিজ্ঞা করছি 349 00:52:53,381 --> 00:52:57,260 যে যতক্ষণ পর্যন্ত ন্যায়বিচার না হবে ততক্ষণ পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নেবনা, 350 00:52:58,595 --> 00:53:01,723 আমি ঘুমাবোনা যতক্ষণ না আমাদের প্রভু শান্তিতে বিশ্রাম না নিতে পারছেন, 351 00:53:02,432 --> 00:53:03,808 এবং আমি প্রার্থনা করবোনা 352 00:53:04,309 --> 00:53:08,104 যতক্ষণ না আমাকে সৃষ্টিকর্তার কাছে প্রার্থনা করতে হয় 353 00:53:08,271 --> 00:53:10,148 কিরা'কে নরকে পাঠানোর জন্য! 354 00:53:25,789 --> 00:53:27,457 ভেতরে যাবার মাত্র দুটো পথ রয়েছে। 355 00:53:27,749 --> 00:53:29,292 এখানে প্রধান ফটক 356 00:53:29,501 --> 00:53:31,878 এবং এখানে পশ্চিম দেয়ালের গর্ত। 357 00:53:32,587 --> 00:53:34,172 উভয় পথেই কঠিন পাহারা রয়েছে। 358 00:53:34,339 --> 00:53:38,802 আমাদের হামলা করার উপযুক্ত সময় হবে তখন, যখন কিরা তাঁর দুর্গের নিরাপত্তা ব্যবস্থা শিথিল করে। 359 00:53:38,968 --> 00:53:42,972 সে প্রার্থনার জন্য তাঁর পূর্বপুরুষদের মন্দিরে যাবে। 360 00:53:43,515 --> 00:53:45,934 আমরা এখনো জানিনা যে কখন সে যাত্রা শুরু করবে। 361 00:53:45,975 --> 00:53:50,146 ইসোগাই, তুমি তাঁর মন্দির শহরের দিকে যাও 362 00:53:50,188 --> 00:53:51,648 আর দেখ, ওখানে তুমি কী পাও। 363 00:53:52,315 --> 00:53:54,818 মনে রেখ, পবিত্র স্থানের কাছেও 364 00:53:54,984 --> 00:53:58,655 অনেক বেশ্যাপল্লী আছে আর আছে অনেক পেটপাতলা কর্মচারী যারা সেখানে যায়। 365 00:53:59,447 --> 00:54:03,284 যদি আমরা যাত্রাপথ সম্পর্কে জান্তেও পারি, আমাদের ওত পেতে থাকার জন্য আর মানুষ দরকার। 366 00:54:03,451 --> 00:54:05,328 তাহলে আমরা তাদের যোগাড় করব। 367 00:54:05,495 --> 00:54:07,664 তুমি চুজাইমোন আর ওকুদা 368 00:54:07,831 --> 00:54:10,667 তোমরা যত বেশী সম্ভব আমাদের প্রাক্তন সামুরাইদের যোগাড় করো 369 00:54:10,834 --> 00:54:13,795 আর 'হরিবে'র খুঁজে পাওয়া এই খামারে আমাদের সাথে দেখা করো। 370 00:54:15,088 --> 00:54:19,884 আমাকে ক্ষমা করবেন, স্যার, কিন্তু ভাল তলোয়ার ছাড়া আমরা কীভাবে সফল হব? 371 00:54:21,094 --> 00:54:22,137 আমারটা নাও। 372 00:54:22,721 --> 00:54:26,516 যখন আমাদের আবার দেখা হবে, আমার কাছে তোমাকে দেয়ার মত আরো থাকবে। 373 00:54:28,393 --> 00:54:31,104 বাকি সবাই উয়েতসুতে যাবে। 374 00:54:31,271 --> 00:54:33,648 দেশের সেরা তলোয়ার কারিগরেরা ওখানে কাজ করে। 375 00:54:34,107 --> 00:54:35,567 এই দো-আঁশলাটা এখানে কেন? 376 00:54:38,695 --> 00:54:40,697 আমি ওকে আসতে বলেছি। 377 00:54:40,905 --> 00:54:43,366 আমরা ওকে আমাদের সাথে নিতে পারিনা। ও সামুরাই নয়। 378 00:54:48,955 --> 00:54:51,708 আমাদের কেউই আর সামুরাই নেই। 379 00:55:50,850 --> 00:55:52,435 তোমরা কারা? 380 00:55:53,311 --> 00:55:55,814 আমরা কৃষক, শিমোবে থেকে এসেছি, স্যার। 381 00:55:56,648 --> 00:55:58,441 আমরা যন্ত্রপাতি কিনতে এসেছি। 382 00:55:58,858 --> 00:56:01,611 এটি এখন জমিদার কিরার গ্রাম। 383 00:56:19,504 --> 00:56:21,923 এগুলো কৃষকের হাত নয়। 384 00:56:54,456 --> 00:56:56,958 তলোয়ার গুলো নাও, যে যতগুলো পারো। 385 00:56:58,001 --> 00:56:59,544 আমাদের আরো দরকার হবে। 386 00:57:01,588 --> 00:57:02,797 ওকে সাহায্য করো। 387 00:57:12,682 --> 00:57:14,768 খাও, রাজকুমারী। 388 00:57:26,571 --> 00:57:29,199 তোমার কী ধারণা, তুনি না খেলে আমার কিছু আসবে যাবে? 389 00:57:29,908 --> 00:57:33,119 শীঘ্রই আমার প্রভু সমগ্র জাপান শাসন করবেন, 390 00:57:33,912 --> 00:57:37,248 আর তুমিও তোমার বাবার মতো তোমার জীবন নিতে পারো। 391 00:57:37,707 --> 00:57:39,459 তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ। 392 00:57:40,377 --> 00:57:43,213 তুমিই কি সেই নও যে তাঁর হৃদয় ভেঙ্গেছিলে? 393 00:57:44,464 --> 00:57:47,133 তোমার কামনার জন্য তুমি তাঁকে ধোঁকা দিয়েছ। 394 00:58:04,609 --> 00:58:08,780 আমরা হিডা'তে যেতে পারি। তাঁরা আমাদের অস্ত্র দেবে। 395 00:58:09,948 --> 00:58:11,574 তুমি হিডাতে কিছুই পাবেনা। 396 00:58:12,242 --> 00:58:15,245 কিরা'র লোকেরা পুরো এলাকা দখল করে নিয়েছে। 397 00:58:16,246 --> 00:58:17,580 আরো একটি রাস্তা আছে। 398 00:58:20,458 --> 00:58:22,794 তুমি গাছের সমুদ্রে তলোয়ার পাবে। 399 00:58:24,129 --> 00:58:25,463 টেঙ্গু বন। 400 00:58:28,049 --> 00:58:29,801 এটা একটা কল্পকাহিনী মাত্র। 401 00:58:31,302 --> 00:58:32,762 আমি তাদের দেখেছি। 402 00:58:53,283 --> 00:58:55,368 তুমি টেঙ্গু বন সম্পর্কে কীভাবে জানো। 403 00:58:56,661 --> 00:58:59,956 আকোতে পালিয়ে আসার আগে আমি ওখানে বড় হয়েছি। 404 00:59:01,583 --> 00:59:03,626 তোমার মাথার আচড়গুলো। 405 00:59:03,960 --> 00:59:06,338 তারাই কী এ চিহ্ন দিয়েছে? 406 00:59:07,672 --> 00:59:08,757 হ্যাঁ। 407 00:59:09,466 --> 00:59:10,967 এবং তোমাকে যুদ্ধ করতে শিখিয়েছে? 408 00:59:11,134 --> 00:59:12,802 হত্যা করতে। 409 00:59:12,969 --> 00:59:14,971 আত্মরক্ষা এবং নিজেদের বিশ্বাস রক্ষা করার জন্য 410 00:59:15,138 --> 00:59:17,140 তাদের অনেক আশ্চর্য জাদুকরী পদ্ধতি রয়েছে। 411 00:59:19,309 --> 00:59:23,146 তাঁরা আমাকে বোঝাতে চেয়েছিলো যে, এ জীবন মৃত্যু ছাড়া আর কিছুই দিতে পারেনা। 412 00:59:25,315 --> 00:59:29,361 তাঁরা আমাকে তাদের মত বানাতে চেয়েছিল পৃথিবীর মায়া ত্যাগ করতে বলেছিল। 413 00:59:30,528 --> 00:59:34,115 আমি তাদের শেখানো জাদুশক্তি কখনো ব্যাবহার না করার প্রতিজ্ঞা করি। 414 00:59:34,282 --> 00:59:38,953 যদিও তখন আমি কেব্ল একটি বাচ্চা ছিলাম, আমি জানতাম আমার স্থান অন্যান্য মানুষের মাঝেই। 415 00:59:40,830 --> 00:59:44,626 আর তুমি ভাবছ এই টেঙ্গুরা আমাদের অস্ত্র দেবে? 416 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 তাঁরা আমাদের উদ্দেশ্য পরীক্ষা করবে। 417 01:00:10,944 --> 01:00:13,697 আমার স্ত্রী আমাকে জ্বালিয়ে মারছে! 418 01:00:13,863 --> 01:00:17,784 সে চায় আমি যেন তাঁকে জমিদার কিরার শোভাযাত্রা ভালোভাবে দেখার ব্যাবস্থা করে দেই। 419 01:00:17,951 --> 01:00:20,203 শোভাযাত্রা? কীসের শোভাযাত্রা? 420 01:00:20,370 --> 01:00:22,997 কেউ জানেনা কিরা কখন তাঁর দুর্গ ত্যাগ করবেন, 421 01:00:23,164 --> 01:00:24,708 এমনকি তাঁর নিজস্ব প্রহরীরাও না। 422 01:00:24,916 --> 01:00:27,669 কেউ জেগে ওঠার আগেই সে ফিরে আসবে। 423 01:00:38,847 --> 01:00:40,390 তোমার নাম কী? 424 01:00:40,807 --> 01:00:42,017 ইউকি। 425 01:00:42,976 --> 01:00:45,478 তুমি কোথা থেকে এসেছ, ইউকি? 426 01:01:01,870 --> 01:01:03,997 তুমি ফিরে এসেছ। 427 01:01:09,252 --> 01:01:10,670 আমরা কি পথ হারিয়েছি? 428 01:01:12,839 --> 01:01:16,176 না। তাঁরা জানে যে আমরা এখানে। 429 01:01:19,471 --> 01:01:21,306 শব্দটা কীসের? 430 01:01:21,431 --> 01:01:22,432 ভূত। 431 01:01:22,640 --> 01:01:26,936 বৃদ্ধ এবং অসুস্থদের আত্মা, যাদের এখানে মৃত্যুর জন্য ফেলে যাওয়া হয়েছিল। 432 01:01:29,647 --> 01:01:31,608 অনাকাঙ্ক্ষিত বাচ্চাদেরও। 433 01:02:05,684 --> 01:02:07,018 শুধু তুমি। 434 01:02:09,646 --> 01:02:11,064 আমি আপনার সঙ্গে আসছি। 435 01:02:11,147 --> 01:02:12,148 না। 436 01:02:14,859 --> 01:02:15,944 ও যা বলে, করো। 437 01:02:18,071 --> 01:02:19,155 এখানেই থাকো। 438 01:02:46,558 --> 01:02:50,145 এখানে যা ই ঘটুকনা কেন, যা ই তুমি দেখ, 439 01:02:51,021 --> 01:02:52,772 তোমার অস্ত্র বের কোরোনা। 440 01:03:12,876 --> 01:03:14,127 এখানে অপেক্ষা করো। 441 01:03:23,970 --> 01:03:27,223 কীভাবে বুঝব যে ওই দো-আঁশলাটা তাঁকে কোনো ফাঁদে ফেলেনি? 442 01:03:27,557 --> 01:03:28,850 ও-ইশি তাঁকে বিশ্বাস করে। 443 01:03:29,017 --> 01:03:32,937 অবশ্যই তাঁর আর কোনো উপায় ছিলনা। আমাদের অস্ত্র দরকার। 444 01:03:35,857 --> 01:03:38,151 যদি সে শিগগিরই ফিরে না আসে, 445 01:03:40,278 --> 01:03:42,030 আমি তাঁর খোঁজে যাচ্ছি। 446 01:04:17,524 --> 01:04:20,985 তাহলে ভীত ছেলেটি পুরুষের মতো ফিরে এসেছে। 447 01:04:23,238 --> 01:04:25,115 আমি তোমার সাহায্যের জন্য এসেছি। 448 01:04:26,032 --> 01:04:27,450 আমাদের তলোয়ার দরকার। 449 01:04:28,785 --> 01:04:30,286 তবে এটা নিয়ে যাও। 450 01:04:33,373 --> 01:04:37,961 এই তলোয়ারগুলো মানুষের ঘৃণা থেকে আমাদের রক্ষা করার জন্য বানানো হয়েছিল। 451 01:04:38,795 --> 01:04:42,465 সেইসব মানুষের জন্য, যারা আমাদের বিশ্বাসের জন্য আমাদের নিপীড়ন করে। 452 01:04:43,091 --> 01:04:46,553 সেইসব মানুষের জন্য যারা তোমাকে অবজ্ঞা করতো তুমি আলাদা বলে। 453 01:04:48,763 --> 01:04:51,307 আর তুমি তাদেরই জন্য সাহায্য চাইতে এখানে এসেছ? 454 01:04:51,766 --> 01:04:53,768 তাঁরা ভালো মানুষ। 455 01:04:53,935 --> 01:04:55,395 তাদের আসার কারণ একটাই। 456 01:04:57,313 --> 01:05:00,150 অনেকেই আমাদের তলোয়ারের জন্য এখানে আসে, 457 01:05:01,276 --> 01:05:03,069 কিন্তু কেউ ফেরেনা. 458 01:05:04,988 --> 01:05:07,657 তুমি তাঁকে তাঁর অস্ত্র বের করতে নিষেধ করেছ। 459 01:05:09,367 --> 01:05:10,994 যদি সে করে, 460 01:05:11,828 --> 01:05:15,206 সে এবং তাঁর সব সঙ্গী মারা যাবে। 461 01:05:19,002 --> 01:05:22,839 এর কী মূল্য আছে? তুমি বাইরের দুনিয়ায় কী পেয়েছ? 462 01:05:23,673 --> 01:05:27,635 এক নারীর ভালোবাসা যা তুমি কখনোই পাবেনা? 463 01:05:28,636 --> 01:05:29,637 হ্যাঁ। 464 01:05:32,849 --> 01:05:35,393 আমি তোমাকে ভালোবাসা সম্পর্কে বলি, কাই। 465 01:05:35,810 --> 01:05:37,562 ভালোবাসা কেবল একরাত্রির জন্য 466 01:05:38,188 --> 01:05:40,106 যা তোমাকে এই পৃথিবীতে এনেছে। 467 01:05:41,441 --> 01:05:45,362 একজন ইংরেজ নাবিক আর একটি মিষ্টি মেয়ে। 468 01:05:47,030 --> 01:05:51,868 তোমার প্রিয় মা তোমার মৃত্যুর জন্য তোমাকে এই জঙ্গলে ফেলে রেখে যায়। 469 01:05:52,035 --> 01:05:55,372 একজন পিশাচ, একজন দো-আঁশলা। 470 01:05:56,998 --> 01:05:58,833 যদিও আমরা তোমাকে পেয়েছি, 471 01:06:00,460 --> 01:06:02,962 গ্রহন করেছি, প্রশিক্ষণ দিয়েছি। 472 01:06:05,674 --> 01:06:07,509 আমরা তোমাকে অনেক কিছু শিখিয়েছি। 473 01:06:08,510 --> 01:06:10,387 কিন্তু তুমি পালিয়েছিলে 474 01:06:10,595 --> 01:06:13,640 এবং ওই উপহারগুলো থেকে তোমার মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে। 475 01:06:14,557 --> 01:06:16,142 মৃত্যুর উপহার। 476 01:06:16,309 --> 01:06:17,769 তুমি যা ই করোনা কেন, 477 01:06:19,187 --> 01:06:22,399 মিকা এই জীবনে কখনো তোমার হবেনা। 478 01:06:24,526 --> 01:06:28,488 তবে আমি মারা যাব এবং প্রার্থনা করবো যেন পরজন্মে তাঁকে খুঁজে পাই। 479 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 স্যার? 480 01:06:38,832 --> 01:06:40,625 তোমরা এখানে কী করছ? 481 01:06:41,167 --> 01:06:42,919 আমি তোমাদের অপেক্ষা করতে বলেছিলাম। 482 01:06:51,261 --> 01:06:52,887 না! ইয়াসুনো! 483 01:07:02,647 --> 01:07:04,482 তোমার তলোয়ার বের করো। 484 01:07:09,279 --> 01:07:10,488 ওদের বাঁচাও। 485 01:07:11,614 --> 01:07:13,116 তোমার তলোয়ার বের করো। 486 01:07:15,577 --> 01:07:16,828 ওদের বাঁচাও। 487 01:07:19,873 --> 01:07:20,957 তোমার তলোয়ার বের করো। 488 01:07:25,086 --> 01:07:26,254 তোমার লোকদের বাঁচাও।! 489 01:07:32,135 --> 01:07:33,553 আর কথা নয়। 490 01:07:35,096 --> 01:07:37,223 আমি যা চাই তুমি কী আমাকে তা দেবে? 491 01:07:38,975 --> 01:07:40,477 তলোয়ারটি নাও, কাই। 492 01:07:40,810 --> 01:07:42,645 যদি তুমি আমার আগে এর কাছে পৌছাতে পারো। 493 01:07:46,441 --> 01:07:48,943 তোমার লোকদের বাঁচাও। ওদের বাঁচাও। 494 01:07:58,953 --> 01:08:00,872 তোমার তলোয়ার বের করো, ও-ইশি। 495 01:08:05,126 --> 01:08:06,127 ওদের বাঁচাও। 496 01:08:13,009 --> 01:08:14,010 চিকারা! 497 01:08:25,188 --> 01:08:28,024 একটি উপহার যা ভুলে যাওনি। 498 01:08:47,877 --> 01:08:50,046 তুমি তাদের পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয়েছ। 499 01:08:50,213 --> 01:08:51,881 তোমার লোকেরা নিরাপদ। 500 01:08:52,882 --> 01:08:54,759 তুমি তোমার চাওয়া তলোয়ার পেয়েছ। 501 01:09:08,481 --> 01:09:11,234 এই তলোয়ারগুলোর বিশেষত্ব কী? 502 01:09:11,401 --> 01:09:13,069 এগুলো কী করে? 503 01:09:14,821 --> 01:09:16,072 এটা নির্ভর করে। 504 01:09:16,865 --> 01:09:17,991 কীসের উপর? 505 01:09:19,409 --> 01:09:20,577 কে তাকে ব্যাবহার করছে। 506 01:09:21,703 --> 01:09:27,751 যদি আমার মতো লম্বা, শক্তিশালী আর সাহসী কেউ হয়? 507 01:09:35,091 --> 01:09:36,509 তাঁরা কাটে। 508 01:09:53,902 --> 01:09:55,737 আমার মনে হচ্ছে, আমারটা ভাঙ্গা! 509 01:10:20,553 --> 01:10:21,554 আপনার তলোয়ার। 510 01:10:21,763 --> 01:10:24,724 তুমি এটা রাখো, হাজামা। আমি বলেছিলাম, আমি আরো আনব। 511 01:10:39,364 --> 01:10:41,032 আপনাদের চাওয়া তথ্য আমি পেয়েছি। 512 01:10:41,491 --> 01:10:44,661 জমিদার কিরা আজ রাতেই তাঁর পূর্বপুরুষদের মন্দিরের উদ্দেশে রওয়ানা হবেন। 513 01:10:46,830 --> 01:10:47,831 ভালো কাজ করেছ। 514 01:10:47,997 --> 01:10:50,709 এসো, ইসোগাই। যোদ্ধাদের জড়ো করো। 515 01:10:51,418 --> 01:10:52,669 বাবা। 516 01:10:54,671 --> 01:10:56,047 আমি তোমাদের সাথে যেতে চাই। 517 01:10:56,881 --> 01:10:57,882 না। 518 01:10:58,425 --> 01:11:00,427 হরাইবে, তাঁর সাথে থাকুন। 519 01:11:33,084 --> 01:11:37,047 আমি আমার বিয়ের জন্য প্রার্থনা করতে মন্দিরে যাচ্ছি, 520 01:11:37,630 --> 01:11:39,841 তোমার জন্য কোন প্রার্থনা করবো? 521 01:11:40,717 --> 01:11:43,345 প্রভু আমার উত্তর পছন্দ করবেন না। 522 01:11:44,679 --> 01:11:46,222 তুমি আমাকে হেয় করতে পারো, রাজকুমারী, 523 01:11:46,681 --> 01:11:50,393 কিন্তু আমাদের সন্তান এবং তাদের সন্তান কেবল এক রক্তেরই হবে। 524 01:12:15,627 --> 01:12:17,170 ভালো থেকো, হাজামা। 525 01:12:45,532 --> 01:12:46,908 দুঃখিত। 526 01:12:50,495 --> 01:12:53,623 এটা একটা ফাঁদ! যাও! যাও! 527 01:12:53,707 --> 01:12:56,126 পিছু হঠো! পিছু হঠো! 528 01:12:57,502 --> 01:12:58,586 বাইরে যাও! 529 01:13:15,687 --> 01:13:16,688 ইয়াসুনো! 530 01:13:18,648 --> 01:13:19,649 ইয়াসুনো! 531 01:13:36,166 --> 01:13:38,752 ও-ইশি, আমাকে সাহায্য করো! এটা বাশো। 532 01:13:39,586 --> 01:13:40,670 হাজামা! 533 01:13:50,305 --> 01:13:51,306 - না! - ও-ইশি! 534 01:14:28,301 --> 01:14:31,054 এটা ও-ইশির ছিল, প্রভু। 535 01:14:46,069 --> 01:14:49,406 তোমার দো-আঁশলা মারা গেছে। 536 01:14:54,244 --> 01:14:57,372 সাথে তোমার বাবার কয়েক ডজন লোক। 537 01:14:59,249 --> 01:15:01,292 সবাই মারা গেছে 538 01:15:01,584 --> 01:15:03,712 তোমাকে বাঁচাতে গিয়ে। 539 01:15:07,507 --> 01:15:11,636 মনে হয় তুমি এখন বুঝতে পারছ 540 01:15:12,470 --> 01:15:14,597 তোমার ভালোবাসার মূল্য কত? 541 01:15:20,311 --> 01:15:22,605 আমি আমার প্রভুকে কথা দিয়েছিলাম যে, 542 01:15:24,566 --> 01:15:26,776 আমি তোমার মাথার 543 01:15:27,819 --> 01:15:30,405 একটা চুলেরও কোন ক্ষতি করবনা। 544 01:15:36,995 --> 01:15:40,957 কিন্তু তুমি তোমার নিজের কী করবে 545 01:15:41,833 --> 01:15:44,878 তা আমার দেখার বিষয় না। 546 01:16:03,688 --> 01:16:05,315 শুভ রাত্রি। 547 01:16:57,534 --> 01:16:58,827 কাই। 548 01:16:59,869 --> 01:17:02,622 আমি একটি পাপস্বীকার করতে চাই। 549 01:17:04,207 --> 01:17:06,209 যখন আমি ছোট ছিলাম, 550 01:17:06,251 --> 01:17:10,422 আমি তোমার কুড়ের বাইরে জঙ্গলে অপেক্ষা করতাম, 551 01:17:12,215 --> 01:17:14,426 আর যখন তুমি বাইরে আসতে, 552 01:17:15,635 --> 01:17:18,888 আমি তোমাকে পাথর ছুড়তাম, 553 01:17:19,222 --> 01:17:21,224 আর লুকিয়ে পড়তাম। 554 01:17:24,978 --> 01:17:26,896 আমি জানতাম ওটা তুমি ছিলে। 555 01:17:27,772 --> 01:17:30,900 আমি গাছের আড়াল থেকে তোমার পেট বের হয়ে থাকতে দেখতাম। 556 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 আমি দুঃখিত, কাই। 557 01:17:44,956 --> 01:17:46,958 তুমি একজন ভালো মানুষ। 558 01:18:15,445 --> 01:18:18,990 প্রভু আসানোর মৃত্যুর দিনেই আমার কিছু করা উচিৎ ছিল। 559 01:18:20,658 --> 01:18:23,536 আমাদের ক্রোধ হঠাৎ এবং দ্রুত হওয়া উচিৎ ছিল। 560 01:18:25,538 --> 01:18:27,957 তাহলে আমরা যদি ব্যর্থও হতাম, 561 01:18:31,211 --> 01:18:33,296 এটা সম্মানের সাথে হত। 562 01:18:46,309 --> 01:18:47,811 তোমরা সামুরাই। 563 01:18:50,980 --> 01:18:53,566 আমাদের এখোনো তলোয়ার আছে এবং আছে অবাক করে দেয়ার ক্ষমতা। 564 01:18:55,151 --> 01:18:57,362 কিরা মনে করছে আমরা মরে ভূত হয়ে গেছি। 565 01:18:58,488 --> 01:19:01,449 আমরা এই ধারনাটি ব্যাবহার করতে পারি, এবং একে আমাদের সুবিধা হিসেবে নিতে পারি। 566 01:19:03,118 --> 01:19:04,786 সে কখনোই আমাদের আশা করবেনা। 567 01:19:06,996 --> 01:19:10,000 আমরা যার জন্য এসেছি এখনো তা করতে পারি। 568 01:19:33,565 --> 01:19:34,691 খাও। 569 01:19:36,901 --> 01:19:38,778 - তোমার হাত? - ভালো। 570 01:19:55,253 --> 01:19:56,338 যাও তোমার বাবাকে ডাকো। 571 01:20:13,897 --> 01:20:14,978 যেখানে আছ দাঁড়িয়ে পড়! 572 01:20:18,902 --> 01:20:20,445 এর মানে কী? 573 01:20:20,528 --> 01:20:24,741 আমরা ডাকাতের আটকে রাখার মতো সাধারণ গ্রাম্য যাত্রাদল নই। 574 01:20:24,991 --> 01:20:28,745 প্রভু কিরা নিজে তাঁর বিয়ের অনুষ্ঠানে অভিনয় করার জন্য আমাদের আমন্ত্রন জানিয়েছেন। 575 01:20:29,037 --> 01:20:32,040 আমার কাছে প্রমান করার জন্য চিঠি ও প্রবেশাধিকার রয়েছে। 576 01:20:32,082 --> 01:20:33,249 তাঁর কোনো দরকার নেই। 577 01:20:34,250 --> 01:20:36,211 আমরা তোমাদের অভিনয় আকোতে দেখেছি। 578 01:20:39,714 --> 01:20:41,758 তোমরা প্রভু আসানোর লোক। 579 01:20:43,927 --> 01:20:45,470 আমাদের তোমার সাহায্য দরকার। 580 01:20:51,267 --> 01:20:52,268 কাই। 581 01:21:01,528 --> 01:21:04,781 পশুটিকে হত্যা করার জন্য আর আমার জীবন বাঁচানোর জন্য 582 01:21:04,864 --> 01:21:06,074 তোমাকে ধন্যবাদ না দেয়ায়, আমাকে ক্ষমা করে দাও। 583 01:21:09,285 --> 01:21:12,789 একজন সামুরাই অন্যের জয়ের সম্মান নিজে কখনো নেয়না। 584 01:21:19,921 --> 01:21:21,297 এটা বাশোর ছিল। 585 01:21:24,467 --> 01:21:27,262 একজন সামুরাই দুটি তলোয়ার সাথে রাখে। 586 01:21:36,896 --> 01:21:39,232 যখন কোন অপরাধের শাস্তি না হয়, 587 01:21:40,108 --> 01:21:42,318 পৃথিবীর ভারসাম্য নষ্ট হয়, 588 01:21:42,986 --> 01:21:45,113 যখন কোনো ভুলের প্রায়শ্চিত্ত হয়না, 589 01:21:45,447 --> 01:21:48,033 স্বর্গ আমাদের দিকে লজ্জাভরা দৃষ্টিতে দেখে। 590 01:21:49,701 --> 01:21:53,830 আমাদেরও মরতে হবে, এই প্রতিশোধকামী চক্রের জন্য 591 01:22:01,004 --> 01:22:04,382 আমরা আমাদের এই সাহসিকতার কথা লিপিবদ্ধ করে যাব। 592 01:22:04,507 --> 01:22:08,887 যাতে বিশ্ব জানতে পারে আমরা কারা ছিলাম আর কি করেছি। 593 01:22:19,022 --> 01:22:22,692 আজ রাতে আমরা আমাদের সম্মান পুনরুদ্ধার করব। 594 01:22:24,152 --> 01:22:26,363 আর আমাদের প্রভু হত্যার প্রতিশোধ নেব। 595 01:22:30,533 --> 01:22:33,995 আমাদের কেউ জানেনা যে সে কতক্ষন বাঁচবে। 596 01:22:34,204 --> 01:22:36,581 বা কখন তাঁর সময় আসবে। 597 01:22:37,916 --> 01:22:42,754 কিন্তু শীঘ্রই, যা বাকি থাকবে তা হল আমাদের সংক্ষিপ্ত জীবন 598 01:22:43,380 --> 01:22:48,551 যা নিয়ে কথা বলার সময় আমাদের সন্তানেরা গর্ব বোধ করবে। 599 01:22:59,229 --> 01:23:00,230 কাই। 600 01:23:32,595 --> 01:23:33,930 আমরা এটা এখনই শেষ করছি। 601 01:23:46,609 --> 01:23:47,861 এখন 602 01:23:49,529 --> 01:23:51,656 আমরা ৪৭ জন। 603 01:24:01,916 --> 01:24:02,917 তুমি কী দেখতে পাচ্ছ? 604 01:24:05,962 --> 01:24:07,630 লক্ষণগুলো শুভ। 605 01:24:07,922 --> 01:24:10,550 শীঘ্রই আপনি দূর যাত্রা করবেন। 606 01:24:11,468 --> 01:24:16,014 প্রতিটি শহর ও গ্রামের মানুষ আপনার সামনে মাথা নোয়াবে। 607 01:24:26,066 --> 01:24:27,150 থামো! 608 01:24:51,257 --> 01:24:52,258 ওদের যেতে দাও। 609 01:26:11,713 --> 01:26:13,173 পাঁচ মিনিট! 610 01:26:36,946 --> 01:26:41,034 প্রভু কিরা, আপনার বিয়ের উপহার হিসেবে 611 01:26:41,576 --> 01:26:44,662 আমাদের অভিনয় উপস্থাপন করতে পেরে গর্ববোধ করছি। 612 01:30:14,873 --> 01:30:16,583 রাজকুমারীকে আঘাত কোরোনা! 613 01:30:30,555 --> 01:30:31,598 কাই! 614 01:31:01,836 --> 01:31:03,046 ওদের ধরো! 615 01:31:49,926 --> 01:31:51,344 ওখানেই দাঁড়াও! 616 01:33:12,550 --> 01:33:14,511 আমি জানতাম, তুমি আমার জন্য আসবে। 617 01:33:15,053 --> 01:33:17,389 কোনকিছুই আমাকে তোমার কাছ থেকে দূরে রাখবেনা। 618 01:33:38,201 --> 01:33:40,370 কিছুই না, দো-আঁশলা? 619 01:33:42,080 --> 01:33:43,206 মৃত্যুও না? 620 01:33:43,957 --> 01:33:45,166 আমি জানি তুমি কী। 621 01:33:45,875 --> 01:33:47,210 তোমার কোন ধারনাই নেই। 622 01:33:48,378 --> 01:33:49,921 আমি তোমাকে ভয় পাইনা। 623 01:33:51,047 --> 01:33:52,507 পাওয়া উচিৎ। 624 01:35:26,601 --> 01:35:27,644 এসো। 625 01:36:13,982 --> 01:36:18,319 আমার প্রভুর সাহসের গভীরতা দেখ এখন। 626 01:37:45,824 --> 01:37:48,743 আকোর প্রভু আসানোর নামে। 627 01:38:08,888 --> 01:38:10,515 প্রভু আসানোর জন্য! 628 01:40:04,546 --> 01:40:05,755 চিকারা। 629 01:40:46,921 --> 01:40:48,923 এখন বিশ্রাম নিন, প্রভু। 630 01:40:50,633 --> 01:40:52,427 আপনার মৃত্যুর শোধ নেয়া হয়েছে। 631 01:41:00,477 --> 01:41:02,479 ও-ইশি, 632 01:41:02,645 --> 01:41:06,191 আমি তোমাকে প্রতিশোধ নিতে নিষেধ করেছিলাম। 633 01:41:07,359 --> 01:41:09,361 আমাকে ক্ষমা করুন, মহানুভব, 634 01:41:11,404 --> 01:41:15,784 কিন্তু একজন মানুষ তাঁর প্রভুর খুনীর সাথে 635 01:41:16,993 --> 01:41:19,329 একই স্বর্গের নিচে বাস করতে পারেনা। 636 01:41:22,957 --> 01:41:26,711 আমি শুধু আমার লোকদের জন্য সম্মান চাই। 637 01:41:28,380 --> 01:41:30,965 তাঁরা সাহসী, প্রভু। 638 01:41:33,009 --> 01:41:34,511 আমার দেখা সবচেয়ে সাহসী। 639 01:41:39,974 --> 01:41:42,268 আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি যেন তাঁরা 640 01:41:43,269 --> 01:41:45,021 তাদের প্রাপ্প সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করতে পারে। 641 01:41:52,737 --> 01:41:54,948 আদেশ অমান্যের অপরাধে, 642 01:41:56,783 --> 01:42:00,412 তোমাদের সবারই সাধারণ অপরাধীর মত মরা উচিৎ। 643 01:42:02,956 --> 01:42:04,708 কিন্তু তুমি আর তোমার লোকেরা 644 01:42:05,333 --> 01:42:07,794 বুশিদো'র প্রাচীন রীতি অনুসরণ করেছ 645 01:42:09,462 --> 01:42:10,714 তোমাদের প্রভুর সম্মানের জন্য 646 01:42:11,256 --> 01:42:13,341 এবং বিশ্বাসঘাতকতার প্রতিশোধ নিতে। 647 01:42:21,224 --> 01:42:23,810 আমি আমার সামনে শুধু সামুরাইদের ই দেখতে পাচ্ছি। 648 01:42:25,645 --> 01:42:28,606 আমি তোমাদের একজন সামুরাইয়ের মৃত্যুবরণ করার সুযোগ দিচ্ছি, 649 01:42:30,066 --> 01:42:32,068 যাদের সমাহিত করা হবে তাদের প্রভুর পাশে 650 01:42:33,486 --> 01:42:34,946 মর্যাদার সাথে। 651 01:42:36,614 --> 01:42:40,744 ধন্যবাদ, মহানুভব। 652 01:43:00,680 --> 01:43:03,350 আসানোর কন্যা ঠিক তাঁর বাবার মতই। 653 01:43:07,645 --> 01:43:11,608 সে আকোকে আবার সুন্দর করে গড়ে তুলবে। 654 01:43:14,444 --> 01:43:15,528 হ্যাঁ। 655 01:43:17,405 --> 01:43:18,448 আমি জানি। 656 01:43:56,111 --> 01:43:57,946 আমার বাবা আমাকে বলেছিলেন। 657 01:43:59,280 --> 01:44:02,826 এই পৃথিবী কেবল পরবর্তী জীবনের জন্য প্রস্তুতি নেবার স্থান মাত্র, 658 01:44:05,036 --> 01:44:10,291 আমরা সুধু এটাই বলতে পারি যে, আমরা একে ভালোবেসে 659 01:44:10,458 --> 01:44:11,835 আর ভালোবাসা পেয়ে ত্যাগ করি। 660 01:44:16,464 --> 01:44:20,301 আমি তোমাকে ১০০০ বিশ্ব জুড়ে খুঁজে বেড়াব 661 01:44:21,386 --> 01:44:25,056 এবং ১০.০০০ জনম ধরে। যতক্ষণ না আমি তোমাকে খুঁজে পাই। 662 01:44:28,101 --> 01:44:30,812 আমি এদের প্রত্যেকটিতে তোমার জন্য অপেক্ষা করবো। 663 01:45:22,989 --> 01:45:24,240 দাড়াও! 664 01:45:27,494 --> 01:45:29,079 চিকারা, 665 01:45:29,704 --> 01:45:30,830 ও-ইশির পুত্র, 666 01:45:31,498 --> 01:45:33,291 বেরিয়ে এস। 667 01:45:52,602 --> 01:45:54,229 ও-ইশি, 668 01:45:55,105 --> 01:45:59,442 আমি এ দেশ থেকে তোমাদের রক্ত মুছে দিতে পারিনা। 669 01:46:00,527 --> 01:46:02,445 তোমার ছেলে বাঁচবে 670 01:46:03,863 --> 01:46:05,281 আকোর সেবা করার জন্য 671 01:46:07,283 --> 01:46:09,828 যেভাবে তুমি আর তোমার সামুরাইরা করেছ। 672 01:47:28,114 --> 01:47:32,994 আমি তোমাকে ১০০০ বিশ্ব জুড়ে খুঁজে বেড়াব 673 01:47:33,161 --> 01:47:35,789 এবং ১০.০০০ জনম ধরে। 674 01:47:37,582 --> 01:47:39,376 যতক্ষণ না আমি তোমাকে খুঁজে পাই। 675 01:48:09,989 --> 01:48:12,659 ৪৭ জন রোনিন 676 01:48:12,826 --> 01:48:16,788 যারা মৃত্যুভয়কে তুচ্ছ করে কর্তব্য আর ন্যায়বিচারকে প্রাধান্য দিয়েছে 677 01:48:16,955 --> 01:48:18,832 তাঁরা বেঁচে থাকবেন শত বছর ধরে 678 01:48:18,957 --> 01:48:22,085 জাপানী সংস্কৃতিতে সম্মান আর আনুগত্যের বিশাল উদাহরন হয়ে। 679 01:48:23,000 --> 01:58:00,000 বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন for any correction or improvement www.facebook.com/shovon.1994