1
00:00:37,962 --> 00:00:41,762
" الـ 47 رونين "
2
00:00:46,363 --> 00:00:50,715
،في اليابان الإقطاعية القديمة
كان الغموض يسود البلاد
3
00:00:50,915 --> 00:00:52,911
.وأصبحت مُحرمة على الغُرباء
4
00:00:53,231 --> 00:00:57,022
مجموعة من الجزر السحرية
،أصبحت موطن للسحرة والشياطين
5
00:00:58,029 --> 00:01:04,822
أمة من الأقاليم المتنافسة، يُحكم أُمرائها
.بوساطة الـ(شوغون)، الذي لا يمكن الطعن في حكمه
6
00:01:06,534 --> 00:01:09,376
حافظ الساموراي على
،السلام في المملكة
7
00:01:09,594 --> 00:01:11,000
.خُبراء القتال بالسيوف ..
8
00:01:11,549 --> 00:01:15,527
كانت مُهمتهم حماية أُمرائهم
.وأقاليمهم مهما تكلف الأمر
9
00:01:16,610 --> 00:01:19,748
وإذا خسر أو خذل
،الساموراي سيده
10
00:01:19,811 --> 00:01:23,133
سيُعاني من أكبر عار
.في تقاليد المجتمع الياباني
11
00:01:24,022 --> 00:01:25,680
."ويُصبح "رونين
12
00:01:27,780 --> 00:01:30,410
،وبمعرفة قصة الـ 47 رونين
13
00:01:30,550 --> 00:01:33,518
.فأنت تعرف قصة اليابان كلها ...
14
00:01:36,818 --> 00:01:38,577
... بدأ الأمر بصبي
15
00:01:40,911 --> 00:01:44,916
لا أحد يعرف مسقط رأسه
(وكيف وصل إلى (أكو
16
00:01:46,421 --> 00:01:49,212
البعض يقولون أنه
.مُتحول، وليس أفضل من الوحش
17
00:01:54,019 --> 00:01:56,466
الكثيرون يعتقدون أنه
(تربى بواسطة الـ(تنغو
18
00:01:58,053 --> 00:01:59,715
.شياطين الغابة ..
19
00:02:00,788 --> 00:02:05,790
الذين علموه القوى المُظلمة
.ودربوه على فنون القتل
20
00:02:10,180 --> 00:02:13,546
الشيطان الذي هرب من داخله
.ترك بصمته عليه
21
00:02:27,663 --> 00:02:28,915
!(أويشي)
22
00:02:30,324 --> 00:02:32,616
مولاي، إنه شيطان
23
00:02:43,133 --> 00:02:46,886
.إنه مجرد فتى، مثلك تماماً
24
00:02:48,751 --> 00:02:51,323
.(ساعدني في حمله يا (أويشي
25
00:02:52,589 --> 00:02:55,355
.. (اللورد (أسانو)، أمير إقليم (أكو
26
00:02:56,265 --> 00:03:02,355
أنقذه ذلك اليوم ورأى شيء
.(في هذا الفتى لم يراه (أويشي
27
00:03:07,283 --> 00:03:11,700
و(ميكا)، ابنة اللورد
.أسانو)، رأت هذا أيضاً)
28
00:03:29,022 --> 00:03:31,999
والد (ميكا) سمح
للفتى بالعيش بينهم
29
00:03:32,466 --> 00:03:35,264
.وضد نصائح رجال الساموراي ..
30
00:03:37,810 --> 00:03:38,988
!أنظري
31
00:03:40,750 --> 00:03:42,244
ماذا ترين؟
32
00:03:42,502 --> 00:03:45,102
فرع شجرة؟ -
كلا -
33
00:03:46,677 --> 00:03:47,840
.إنه غزال
34
00:03:50,454 --> 00:03:51,826
لقد عبر من هذا الطريق
35
00:04:05,045 --> 00:04:06,540
(احتفظ بها يا (كاي
36
00:04:06,949 --> 00:04:10,644
ظن الساموراي أن وجوده سيجلب
الشؤم إلى أراضيهم
37
00:04:13,377 --> 00:04:15,470
.ولكن (ميكا) رأت طفلاً ضعيف
38
00:04:18,080 --> 00:04:19,778
،على الرغم أنه عاش منبوذاً
39
00:04:20,233 --> 00:04:24,344
تحتم على (كاي) رد الحُب
.. الذي تلقاه من (ميكا) ووالدها
40
00:04:24,660 --> 00:04:26,306
.بأي ثمن ..
41
00:04:41,830 --> 00:04:42,899
(كاي)
42
00:04:48,233 --> 00:04:49,311
حسنٌ؟
43
00:04:50,011 --> 00:04:51,899
ثمة خطب ما بالمخلوق
44
00:04:52,122 --> 00:04:55,943
إنه هناك على التلة
.ولكنه سينزل مجدداً ليصطاد
45
00:04:56,282 --> 00:04:59,200
من الأمان أن ننصب
.له فخاً وننتظره هنا
46
00:05:06,900 --> 00:05:08,899
(إنه على التلة يا لورد (أسانو
47
00:06:03,840 --> 00:06:06,233
سيدي -
!أقتلوه -
48
00:08:43,338 --> 00:08:49,705
كنت أفضل أن يقتلني المخلوق
.بدلاً من أن ينقذني شخص هجين
49
00:08:58,071 --> 00:08:59,233
!(ياسونو)
50
00:09:18,788 --> 00:09:22,344
(أكو) مدينة لك بمعروف كبير يا (ياسونو)
51
00:09:22,566 --> 00:09:26,099
(بوسعنا أن نرحب بـالـ(شوغون
.أخيراً دون أي خوف
52
00:09:39,617 --> 00:09:41,035
!(من أجل (أكو
53
00:09:41,736 --> 00:09:43,636
!(من أجل (أكو
54
00:09:43,810 --> 00:09:44,864
.أحسنت
55
00:10:27,609 --> 00:10:31,585
اللورد (كيرا)، أمير إقليم"
"ناغاتو) المنافس)
56
00:10:35,583 --> 00:10:37,055
!أخرجوا
57
00:10:39,570 --> 00:10:41,066
!أخرجوا
58
00:11:01,839 --> 00:11:04,504
هل مازال اللورد (أسانو) حياً؟
59
00:11:07,622 --> 00:11:08,622
.أجل
60
00:11:27,000 --> 00:11:30,622
(إستضافة دورة الـ(شوغون
تعتبر شرفاً عظيم لوالدي
61
00:11:30,822 --> 00:11:32,288
كل شيء يجب
.أن يكون مثالياً
62
00:11:32,622 --> 00:11:34,795
.. (سيدتي (ميكا
63
00:11:35,537 --> 00:11:37,811
(لقد عاد اللورد (أسانو
مع جماعة الصيد
64
00:11:37,955 --> 00:11:39,606
.لقد قتلوا الوحش
65
00:11:55,884 --> 00:11:56,955
.. أبي
66
00:11:59,060 --> 00:12:00,380
.لقد كنت قلقة للغاية
67
00:12:01,177 --> 00:12:03,377
عملية الصيد طالت
،أكثر مما ظننا
68
00:12:03,686 --> 00:12:06,033
.وأظهر (ياسونو) شجاعة مُطلقة ..
69
00:12:08,088 --> 00:12:10,122
هل تأذى أحد بشكل كبير؟
70
00:12:11,900 --> 00:12:13,451
عمن تبحثين؟
71
00:12:20,270 --> 00:12:23,177
هل كل شيء جاهز
لوصول الـ(شوغون)؟
72
00:12:24,480 --> 00:12:26,144
أجل يا أبي
73
00:12:29,380 --> 00:12:35,177
أريد (أكو) بأكملها أن تُشارك في
.هذا الشرف بإستضافة قائدنا العظيم
74
00:12:35,733 --> 00:12:39,622
لقد قمت بعمل ترتيبات
.خاصة لزيارة الأمراء أيضاً
75
00:12:45,337 --> 00:12:48,740
لقد أمرت بحراسة
.مشددة على طول الطريق
76
00:12:50,740 --> 00:12:53,066
.لكانت والدتك فخورة بكِ
77
00:13:11,219 --> 00:13:15,400
كنت قلقة -
.أنتِ قلقة دائماً -
78
00:13:20,733 --> 00:13:22,399
إنه يريد موافقتك
79
00:13:22,733 --> 00:13:26,510
تشيكارا) يتدرب)
في كل فُرصة تواتيه
80
00:13:38,733 --> 00:13:41,324
.(سيدتي، لقد عاد (كاي
81
00:14:13,828 --> 00:14:18,300
لقد أخبروني أنك مُصاب -
لا داعي للقلق يا سيدتي -
82
00:14:21,060 --> 00:14:22,588
!ظهرك
83
00:14:26,390 --> 00:14:27,710
.اجلس
84
00:14:33,955 --> 00:14:36,644
كان ينبغي أن يرعى
.أحد هذا الجرح
85
00:14:47,733 --> 00:14:49,130
شكراً لكِ
86
00:14:55,955 --> 00:15:00,400
لقد رأيت العار في أعين
ياسونا) عندما كانوا يُشيدون به)
87
00:15:01,511 --> 00:15:05,255
حتى وأنت تحاول مُساعدتهم، يكرهونك
88
00:15:05,955 --> 00:15:10,066
رجال الساموراي لدى والدك
.يُعاملونني دائماً كما هو متوقع
89
00:15:10,177 --> 00:15:12,799
وهل هذا كل ما تتوقعه؟
90
00:15:14,980 --> 00:15:16,810
.هذا كل ما أعرفه
91
00:15:18,683 --> 00:15:21,622
لا يجب أن يسير الأمر على
(هذا النحو يا (كاي
92
00:15:31,033 --> 00:15:36,477
هذا المكان ليس لكِ يا سيدتي -
هل تطردني؟ -
93
00:15:39,962 --> 00:15:42,932
!أنظر إلي وأخبرني أنك لا تُحبني
94
00:15:43,370 --> 00:15:45,011
.. أنا أحبك دائماً
95
00:15:45,599 --> 00:15:47,422
.ولكن لديكِ مكانتك ..
96
00:15:48,623 --> 00:15:50,122
.وأنا لدي حدوديّ ...
97
00:16:58,360 --> 00:17:01,756
(أسانو تاكيمي نوكامي)
(حاكم إقليم (أكو
98
00:17:02,816 --> 00:17:04,700
(جلالته هو (شوغون توكوغاوا
99
00:17:05,255 --> 00:17:11,700
،حاكم الأقاليم وسيد اليابان كلها
.يشكرك على ترحيبك
100
00:17:12,366 --> 00:17:13,699
.. (لورد (أسانو
101
00:17:14,530 --> 00:17:20,550
،يا صديقي
أكو) مذهلة كالعادة)
102
00:17:21,366 --> 00:17:27,099
سنشارك بكل سرور
في مُسابقة الغد
103
00:17:27,601 --> 00:17:30,700
... (العظيم (شوغون توكوغاوا
104
00:17:45,885 --> 00:17:51,265
أملين أن مُسابقتنا التي نحضر
لها، تنال كل استحسانك
105
00:17:54,288 --> 00:17:55,633
!أبي
106
00:17:56,922 --> 00:17:59,222
ماذا تفعل في منزليّ؟
107
00:18:00,097 --> 00:18:02,323
الأسبوع الماضي وقت
الصيد، رأيت ثعلباً
108
00:18:02,922 --> 00:18:06,033
.لم أدرك وقتها أنها كانت ساحرة
109
00:18:06,366 --> 00:18:10,377
ساحرة؟ -
.أعتقد أنني رأيته مرة أخرى الليلة -
110
00:18:10,909 --> 00:18:13,889
كانت على هيئة بشرية
ضمن وصيفات النبلاء
111
00:18:16,375 --> 00:18:17,400
.. سيدي
112
00:18:24,220 --> 00:18:29,958
يقولون أن الشياطين فقط من
.تستطيع كشف تخفي الساحرات
113
00:18:31,904 --> 00:18:33,611
فهل أنت شيطان؟
114
00:18:35,845 --> 00:18:37,099
.كلا
115
00:18:39,284 --> 00:18:43,313
أقترح إذن أنك وقعت
.في سحر فتاة جميلة
116
00:18:56,093 --> 00:19:00,264
لورد (أسانو)، اسمح لنا
(أن نقدم اللورد (كيرا يوشيناكا
117
00:19:00,431 --> 00:19:04,600
(حاكم (ناغتو
الإقليم الشمالي
118
00:19:16,739 --> 00:19:20,367
أكو) مازلت جميلة)
(كما أتذكر يا لورد (أسانو
119
00:19:21,160 --> 00:19:23,620
.(لقد تشرفنا بزيارتك يا لورد (كيرا
120
00:19:26,498 --> 00:19:28,667
.أنا أتطلع للمشاركة في المسابقة
121
00:19:41,096 --> 00:19:45,684
لم أكن أعرف أن وصيفاتك
(جميلة للغاية يا لورد (أسانو
122
00:19:46,435 --> 00:19:48,253
.إنها ابنتي
123
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
.سامحيني يا سيدتي
124
00:19:56,737 --> 00:19:59,031
هل بوسعي أن أطلب
بجلوس ابنتك معنا؟
125
00:19:59,615 --> 00:20:02,242
.أحب أن أعوض لها وقاحتيّ
126
00:21:15,357 --> 00:21:17,943
من هذا يا أبي؟
127
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
مُقاتليّ
128
00:21:28,829 --> 00:21:32,082
أنا واثق أن بطل
والدك سيكون نِداً قوياً له
129
00:21:34,293 --> 00:21:35,502
!(ياسونو)
130
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
!(ياسونو)
131
00:21:42,968 --> 00:21:44,169
!(ياسونو)
132
00:21:48,682 --> 00:21:49,983
ما خطبه؟
133
00:21:50,893 --> 00:21:52,061
شعوذة
134
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
أحضر والدك
135
00:21:55,022 --> 00:21:56,648
.لا يوجد وقت لهذا
136
00:22:02,196 --> 00:22:05,690
،إذا لم يكن لدينا مقاتل
ستصاب (أكو) بالعار
137
00:22:06,241 --> 00:22:08,077
.شخص ساموراي فقط يمكنه القتال
138
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
.يكفي
139
00:22:23,258 --> 00:22:24,726
مُقاتلك؟
140
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
!ليتحضر الأبطال للمعركة
141
00:23:05,342 --> 00:23:06,977
!أحضروا السيوف
142
00:24:07,363 --> 00:24:08,739
!توقف
143
00:24:38,268 --> 00:24:41,405
!لست من الساموراي
144
00:24:45,234 --> 00:24:46,568
.أقتلوه
145
00:24:48,153 --> 00:24:49,154
!كلا
146
00:24:49,905 --> 00:24:51,031
!كلا
147
00:24:54,827 --> 00:24:59,945
سامحني يا مولاي
.أنا المُخطئ
148
00:25:15,431 --> 00:25:19,849
.جردوه من زيه واضربوه
149
00:26:14,323 --> 00:26:15,324
!توقفوا
150
00:26:19,953 --> 00:26:21,296
.أنا آسف
151
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
!سيدي
152
00:26:28,504 --> 00:26:29,713
!ليس الآن
153
00:26:32,132 --> 00:26:33,550
!أرجوك يا أبي
154
00:26:54,363 --> 00:27:01,410
عقل اللورد (أسانو) غير مستقر
(حان الوقت لأخذ (أكو
155
00:27:02,037 --> 00:27:06,291
.هذا ما تمنيته وخططت من أجله
156
00:27:07,167 --> 00:27:09,945
ما الذي تخشاه يا مولاي؟
157
00:27:12,673 --> 00:27:18,012
.أرني شجاعتك وأعطني قلبك
158
00:27:19,596 --> 00:27:22,891
بعد فعل هذا، لن يكون هناك تراجع
159
00:27:23,851 --> 00:27:27,771
ستكون مقيداً بي
.وأنا مقيدة بك
160
00:27:32,901 --> 00:27:37,903
أنهار من الدماء
في جبال من الجثث
161
00:27:38,615 --> 00:27:45,164
،لن تقف في طريقنا ...
.ولا حتى دموع الأرامل
162
00:27:45,664 --> 00:27:55,701
،اعثر على كراهيتك وحقك
.وسأعطيك كل مُا تبتغيه
163
00:29:26,015 --> 00:29:27,141
.أبي
164
00:29:30,477 --> 00:29:31,854
!أبي
165
00:29:35,357 --> 00:29:37,109
!أبي
166
00:29:41,530 --> 00:29:42,948
.(ميكا)
167
00:29:44,950 --> 00:29:45,951
!أبي
168
00:29:47,369 --> 00:29:48,704
.(ميكا)
169
00:29:49,997 --> 00:29:51,040
!أبي
170
00:29:59,214 --> 00:30:00,758
!أبي
171
00:30:01,550 --> 00:30:02,593
!النجدة
172
00:30:05,994 --> 00:30:07,594
!مولاي
173
00:30:14,229 --> 00:30:15,356
ما هذا؟
174
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
!تراجع
175
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
!مولاي
176
00:30:19,693 --> 00:30:20,903
!أرجوك
177
00:30:23,739 --> 00:30:24,782
!أبي
178
00:30:40,756 --> 00:30:42,758
!ليعود الجميع إلى مهاجعهم
179
00:31:03,779 --> 00:31:06,365
.هذا القانون واضح
180
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
لقد هجمت على ضيف أعزل
.ووصمة منزلك بالعار
181
00:31:11,286 --> 00:31:13,122
.العقاب هو الموت
182
00:31:14,415 --> 00:31:18,252
بسبب رتبتك العسكري
(والخدمات التي قدمتها لـ(أكو
183
00:31:18,460 --> 00:31:24,831
سأسمح لك باستعادة شرفك
"وشرف منزلك خلال طقوس "هاراكيري
184
00:31:25,134 --> 00:31:27,669
.الموت بيديك ..
185
00:31:28,220 --> 00:31:33,258
كي تظهر الشجاعة
،والكرامة في الموت
186
00:31:34,476 --> 00:31:36,845
.كما أظهرتها في حياتك ..
187
00:31:40,357 --> 00:31:44,486
كان من الممكن أن يشنقني
الـ(شوغون) كالمجرم
188
00:31:46,363 --> 00:31:54,959
بدلاً من هذا، سمح لي
.بأن أقتل نفسي بشرف
189
00:31:56,248 --> 00:32:00,602
لقد تم سَحرك يا مولاي
وكان عقلك مسمماً
190
00:32:01,253 --> 00:32:09,905
إذا قبلت بمصيريّ، لن يشكك
أحد في شرف قومنا
191
00:32:10,137 --> 00:32:12,723
.أو يتم معاقبتهم على جريمتيّ ...
192
00:32:14,350 --> 00:32:21,651
(عِدنيّ أن تحمي (ميكا
.و(أكو) من أعدائنا
193
00:32:22,066 --> 00:32:23,442
.مولاي
194
00:32:28,364 --> 00:32:30,366
(أنا مستعد يا (أويشي
195
00:32:31,408 --> 00:32:37,818
وعندما أموت، سأتشرف
،بأن تكون المسئول من بعديّ
196
00:32:38,874 --> 00:32:40,901
.يا صديقي ..
197
00:32:59,728 --> 00:33:00,771
!أبي
198
00:33:03,565 --> 00:33:05,994
.لا تدعيهم يرونك وأنتِ تبكي
199
00:35:23,247 --> 00:35:24,540
.كلا
200
00:35:26,583 --> 00:35:28,135
.يجب أن ننتقم له
201
00:35:29,086 --> 00:35:31,755
أياً كانت التكلفة
.. فهذا واجبنا
202
00:35:31,839 --> 00:35:34,258
مولاي، بماذا تأمرنا؟
203
00:35:39,638 --> 00:35:42,307
إذا قاتلنا الآن، سنموت
204
00:35:43,851 --> 00:35:48,890
وليس نحن فقط، ولكن كل المزارعين
والريفيين في (أكو) سيُقتلون
205
00:35:50,607 --> 00:35:52,401
.يجب أن نفكر فيهم أولاً
206
00:36:01,285 --> 00:36:04,580
السُم يا مولاتي
.سيقضي على ألمك
207
00:36:07,458 --> 00:36:10,169
.لم نفقد (أكو) بعد
208
00:36:44,244 --> 00:36:45,454
.جلالتك
209
00:37:13,023 --> 00:37:19,110
آنسة (أسانو)، أنا آسف
على موت والدك
210
00:37:19,321 --> 00:37:21,573
.لقد قبله بكرامة
211
00:37:21,657 --> 00:37:25,703
،جلالتك، بكوني الابنة الوحيدة لوالدي
212
00:37:25,786 --> 00:37:31,282
أطلب منك أن أعتني بأراضيه
.إلى أن يحين وقت زواجيّ
213
00:37:31,375 --> 00:37:33,752
لقد فكرت في هذا
.بالفعل يا آنستيّ
214
00:37:44,388 --> 00:37:50,144
كي لا يكون هناك أي عداء
،بين عشيرتكما، أعلن من اليوم
215
00:37:50,644 --> 00:37:52,146
.سيكون هناك إقليم واحد ..
216
00:37:53,022 --> 00:37:56,775
محكوم بزواجك أنتِ
.(واللورد (كيرا
217
00:37:57,526 --> 00:38:04,605
تم منحك عام واحد للحداد ولكن ستظلين
.ضيفاً لدى اللورد (كيرا) حتى زواجكما
218
00:38:04,867 --> 00:38:05,868
.(أويشيي)
219
00:38:09,121 --> 00:38:10,748
"أنت الآن من الـ"رونين
220
00:38:12,374 --> 00:38:13,959
.ولستم أسياد ساموراي ..
221
00:38:15,544 --> 00:38:19,498
إني أمنعك من السعي للثأر
(لموت اللورد (أسانو
222
00:38:21,383 --> 00:38:26,304
لورد (كيرا)، أترك
.أكو) تحت تصرفك)
223
00:38:45,074 --> 00:38:49,536
من الآن وصاعداً، أنتم
منفيين من على هذه الأراضي
224
00:38:49,578 --> 00:38:52,847
وهؤلاء من يظلون هنا
سيتم مطاردتهم
225
00:38:54,124 --> 00:38:56,251
.وإعدامهم ...
226
00:39:12,309 --> 00:39:17,195
لن تريه بعد الآن يا سيدتي
.ألقِ آخر نظرة
227
00:39:47,803 --> 00:39:52,371
لا أثق في (أويشي) لم يعد بمقدوره
.حماية رتبته العسكرية
228
00:39:52,474 --> 00:39:53,976
.ألقوه في الحفرة
229
00:39:54,476 --> 00:39:56,145
.وحطموا إرادته
230
00:40:24,010 --> 00:40:28,810
"بعد مرور عام"
231
00:41:02,211 --> 00:41:03,253
!أبي
232
00:41:04,421 --> 00:41:05,422
.أبي
233
00:41:06,840 --> 00:41:10,920
.ابتعدوا!، ابتعدوا عني -
(ساعده يا (تشيكارا -
234
00:41:24,233 --> 00:41:25,651
أين رجالي؟
235
00:41:28,237 --> 00:41:30,288
(لقد رحلوا جميعاً من (أكو
236
00:41:31,448 --> 00:41:33,242
والسيدة (أسانو)؟
237
00:41:34,618 --> 00:41:37,879
.وقت حداده أوشك على الانتهاء
238
00:41:38,747 --> 00:41:43,916
أخذها اللورد (كيرا) إلى قلعته
.للبدء في تحضيرات زفافهما
239
00:41:44,795 --> 00:41:45,796
.. (تشيكارا)
240
00:41:47,923 --> 00:41:50,175
ماذا عن الهجين؟ ..
241
00:41:51,301 --> 00:41:56,432
رجال (كيرا) أخذوه إلى
.جزيرة (داتش) وباعوه كعبد
242
00:42:09,528 --> 00:42:11,388
.نريد ثلاثة أحصنة
243
00:42:13,407 --> 00:42:14,491
الآن
244
00:42:24,877 --> 00:42:25,878
.. (ريكو)
245
00:42:29,506 --> 00:42:34,802
يجب أن تجعلي العالم بأسره
أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ
246
00:42:35,804 --> 00:42:39,475
إنها الطريقة الوحيدة
.لحمايتك مما سأفعله
247
00:42:42,186 --> 00:42:49,818
لا أحد سوانا يعرف أنكِ
.. ستظلين دائماً
248
00:42:52,738 --> 00:42:54,573
.فرحة حياتيّ ...
249
00:42:57,826 --> 00:43:00,412
،أنا زوجة ساموراي
250
00:43:03,248 --> 00:43:07,419
أياً كان واجبك
.فهو واجبي أيضاً
251
00:43:17,721 --> 00:43:22,822
أرهم هذه، وأخبرهم بأن يُقابلوني
. عند البحيرة السوداء بعد أسبوع
252
00:43:23,686 --> 00:43:27,356
.تذكر، العدو يراقبك دائماً
253
00:44:09,898 --> 00:44:11,859
.أنت أيها الغريب
254
00:44:14,361 --> 00:44:16,079
ما عملك هنا؟
255
00:44:17,865 --> 00:44:19,783
.أنا أبحث عن شخص هجين
256
00:44:26,707 --> 00:44:28,500
.حظاً موفق أيها الساموراي
257
00:45:07,206 --> 00:45:09,725
!الهجين
258
00:45:42,783 --> 00:45:44,201
!(كاي)
259
00:45:48,872 --> 00:45:50,249
!(أنا (أويشي
260
00:45:52,376 --> 00:45:53,419
!(كاي)
261
00:46:01,677 --> 00:46:02,678
!هذا أنا
262
00:46:16,942 --> 00:46:19,361
!(كاي)!، السيدة (أسانو)
263
00:46:20,195 --> 00:46:21,196
.. (ميكا)
264
00:46:23,532 --> 00:46:25,984
.إنها بحاجة لمساعدتك
265
00:46:30,622 --> 00:46:33,791
!الهجين
266
00:46:34,376 --> 00:46:40,880
كيرا) سيتزوج (ميكا) قريباً)
يجب أن نوقفه، هل أنت معيّ؟
267
00:47:01,737 --> 00:47:03,238
!الآن
268
00:48:12,975 --> 00:48:17,855
السيدة (أسانو) ستتزوج بعد أسبوع -
ولماذا تهتم؟ -
269
00:48:18,147 --> 00:48:20,566
(عندما أخذها (كيرا
كنت جاثياً على ركبتيك
270
00:48:21,066 --> 00:48:24,153
.لكنا متنا جميعاً بما فيهم أنت
271
00:48:24,945 --> 00:48:27,122
ما نفعك لها وأنت ميت؟
272
00:48:27,781 --> 00:48:29,783
وما فائدتي لك؟
273
00:48:32,911 --> 00:48:39,874
.إما تتبعني أو تعود حيث كنت -
"لا تعطني ظهرك أيها الـ"رونين -
274
00:48:40,669 --> 00:48:42,171
أتبعك إلى ماذا؟
275
00:48:47,468 --> 00:48:50,429
كيرا) لديه ألف)
رجل تحت تصرفه
276
00:48:51,638 --> 00:48:55,893
.كما أنه محمي بواسطة السحر ..
277
00:48:57,561 --> 00:49:00,405
عندما أخبرتك بهذا، تجاهلتنيّ -
كنت مُخطئاً -
278
00:49:03,275 --> 00:49:05,152
.وخذلت سيدي
279
00:49:09,656 --> 00:49:12,034
لا أعرف من تكون
،أو ماذا تكون
280
00:49:13,660 --> 00:49:15,662
.ولكنني بحاجة لمساعدتك ..
281
00:49:25,964 --> 00:49:27,007
.ملابس
282
00:49:46,402 --> 00:49:47,736
،سآتي معك
283
00:49:47,903 --> 00:49:51,781
(ولكن إن انحنيت أمام (كيرا
مجدداً سأقطع رأسك بنفسيّ
284
00:50:01,959 --> 00:50:04,503
أين تعلمت القتال هكذا؟
285
00:50:04,962 --> 00:50:06,296
.من الشياطين
286
00:50:51,633 --> 00:50:53,677
سامحني يا مولاي
287
00:50:53,844 --> 00:50:56,680
لقد هرب الهجين
(من جزيرة (داتش
288
00:50:57,473 --> 00:50:59,995
.ويقولون أن ساموراي ساعده
289
00:51:03,520 --> 00:51:04,813
.(أويشي)
290
00:51:16,992 --> 00:51:20,996
.اعثري على (أويشي)، أريده ميت
291
00:51:41,642 --> 00:51:43,818
!(ياسونو)، إنه (أويشي)
292
00:51:45,521 --> 00:51:46,689
!لقد عاد
293
00:51:46,814 --> 00:51:49,981
(لقد عاد (أويشي -
.(لقد عاد (أويشي -
294
00:52:05,708 --> 00:52:07,909
!أبي -
(أحسنت يا (تشيكارا -
295
00:52:26,562 --> 00:52:28,689
،قد نكون من الـ"رونين" اليوم
296
00:52:29,565 --> 00:52:37,735
،ولكن حان الوقت الآن
ما أقترحه، عاقبته الموت
297
00:52:39,241 --> 00:52:47,409
حتى إذا نجحنا، سيتم شنقنا
.(كمجرمين لمُخالفة أوامر الـ(شوغون
298
00:52:51,545 --> 00:52:58,505
،لقد أخذت عهداً أمامكم
.أنني لن أرتاح حتى تتحقق العدالة
299
00:52:59,595 --> 00:53:09,223
،لن ننام حتى يرتاح سيدنا في سلام
،ولن نُصلي حتى نطلب الصفح من السماء
300
00:53:09,271 --> 00:53:11,748
.لإرسال (كيرا) للجحيم ..
301
00:53:26,789 --> 00:53:30,257
،هناك طريقان فقط للدخول
البوابة الرئيسية هنا
302
00:53:30,501 --> 00:53:32,878
.وهذه النقطة على الجدار الغربي ..
303
00:53:33,587 --> 00:53:35,172
.كلاهما مُشدد الحراسة
304
00:53:35,339 --> 00:53:39,802
أفضل فرصنا هي الهجوم
عند مغادرة (كيرا) الحِصن
305
00:53:39,968 --> 00:53:44,472
سيسافر إلى ضريح أسلافه
من أجل الصلاة
306
00:53:44,515 --> 00:53:46,934
لا نعرف بعد، متى
.سيبدأ هذه الرحلة
307
00:53:47,175 --> 00:53:52,846
،إسوغي) ستذهب مباشرة إلى)
.معبد بلدته، وتبحث عما تستطيع
308
00:53:53,515 --> 00:53:56,018
،وتذكر، حتى في الأماكن المقدسة
309
00:53:56,184 --> 00:54:00,555
هناك دور دعارة والعديد
.من المسئولون الثرثارين يزورنها
310
00:54:00,647 --> 00:54:04,484
حتى ولو عرفنا الطريق
سنكون بحاجة للمزيد من الرجال للفخ
311
00:54:04,651 --> 00:54:06,528
.إذن سنحصل عليهم
312
00:54:06,695 --> 00:54:08,864
(أنت و(شيزمون) و(أوكودا
313
00:54:09,031 --> 00:54:11,867
ستجمعون أكبر عدد من
،رجال الساموراي السابقين
314
00:54:11,934 --> 00:54:15,395
وتقابلونا هنا، في هذه المزرعة
(التي وجدها لنا (هوريب
315
00:54:16,288 --> 00:54:21,084
سامحني يا سيدي، ولكن كيف
سننجح بدون أي سيوف؟
316
00:54:22,294 --> 00:54:23,337
.خذ سيفيّ
317
00:54:23,921 --> 00:54:27,716
وعندما نتقابل مجدداً
.سيكون بحوزتي المزيد لكم
318
00:54:29,593 --> 00:54:34,804
(أما ما تبقى منا سيذهبون لـ(أوتسا
.حيث يعمل أفضل صُناع سيوف في البلاد
319
00:54:35,307 --> 00:54:37,067
وما سبب وجود الهجين؟
320
00:54:39,895 --> 00:54:41,897
.لقد طلبت منه المجيء
321
00:54:42,105 --> 00:54:45,066
،لا يمكن أن نأخذه معنا
فهو ليس من الساموراي
322
00:54:50,155 --> 00:54:52,908
.لم يعد أي منا ساموراي
323
00:55:12,249 --> 00:55:16,049
"أوتسا)، قرية صناع السيوف)"
324
00:55:52,050 --> 00:55:53,635
من أنتم؟
325
00:55:54,511 --> 00:55:57,014
.نحن مُزارعين منم (شيمبون) يا سيدي
326
00:55:57,848 --> 00:55:59,841
وجئنا لشراء أدوات
327
00:56:00,058 --> 00:56:02,811
.هذه قرية اللورد (كيرا) الآن
328
00:56:20,704 --> 00:56:23,123
.هذه ليست أيدي مزارع
329
00:56:55,656 --> 00:56:58,158
.خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه
330
00:56:59,201 --> 00:57:00,744
.سنحتاج المزيد
331
00:57:02,788 --> 00:57:03,997
.ساعدوه
332
00:57:13,882 --> 00:57:15,968
.كُلي يا سيدتيّ
333
00:57:27,771 --> 00:57:30,399
أتعتقدين أنني
أكترث إن تضورتِ جوعاً؟
334
00:57:31,108 --> 00:57:38,619
قريباً، سيحكم سيدي اليابان بأسرها
.وتستطيعين قتل نفسك وقتها مثل والدك
335
00:57:38,907 --> 00:57:40,659
.أنتِ من قتل والديّ
336
00:57:41,577 --> 00:57:48,313
ألستِ أنتِ من حطم فُؤاده؟
وخونته بسبب شهوتك
337
00:58:05,809 --> 00:58:09,980
(بوسعنا الذهاب لـ(هيدا
سيعطونا أسلحة
338
00:58:11,148 --> 00:58:12,774
.(لن تجد شيء في (هيدا
339
00:58:13,442 --> 00:58:16,445
رجال (كيرا) سيطروا
.على المنطقة بأكملها
340
00:58:17,446 --> 00:58:18,780
هناك طريقة أخرى
341
00:58:21,658 --> 00:58:23,994
.ستجد سيوف في بحر الأشجار
342
00:58:25,329 --> 00:58:26,963
.(غابة الـ(تنغو
343
00:58:29,249 --> 00:58:31,001
.هذه مجرد أسطورة
344
00:58:32,502 --> 00:58:34,262
.لقد رأيتهم
345
00:58:54,483 --> 00:58:56,568
كيف تعرف بأمر غابة الـ(تنغو)؟
346
00:58:57,861 --> 00:59:01,156
لقد تربيت هناك قبل
.(أن أهرب إلى (أكو
347
00:59:02,783 --> 00:59:07,526
،تلك الندوب على رأسك
هل هم من تسببوا بها؟
348
00:59:08,872 --> 00:59:09,957
.أجل
349
00:59:10,666 --> 00:59:14,002
وعلموك القتال؟ -
لأقتل -
350
00:59:14,169 --> 00:59:18,340
لديهم طرق كثيرة سحرية وغريبة
.لحماية أنفسهم ومعتقداتهم
351
00:59:20,509 --> 00:59:24,346
أرادوا أن يثبتوا لي أن هذه
.الحياة لا تعرض سوى الموت
352
00:59:26,515 --> 00:59:30,961
أرادوني أن أكون مثلهم
.وأنبذ العالم
353
00:59:31,728 --> 00:59:35,315
وأقسمت أن لا أستخدم القوى
السحرية التي علموني إياها
354
00:59:35,482 --> 00:59:40,153
على الرغم أنني كنت لا أزال طفلاً
إلا أنني أدركت أن مكاني وسط البشر
355
00:59:42,030 --> 00:59:45,826
وهل تعتقد أن هؤلاء
سيعطونا أسلحة؟
356
00:59:48,829 --> 00:59:50,664
.سيختبرون إرادتنا
357
01:00:12,144 --> 01:00:14,897
،زوجتي لا تتوقف عن إزعاجي
358
01:00:15,063 --> 01:00:18,984
تريد مني أن أعثر على أفضل
.(موكب للورد (كيرا
359
01:00:19,151 --> 01:00:21,403
موكب؟ أية موكب؟
360
01:00:21,570 --> 01:00:24,197
لا أحد يعرف متى
،سيترك (كيرا) قلعته
361
01:00:24,364 --> 01:00:25,908
.ولا حتى حراسه ..
362
01:00:26,116 --> 01:00:28,869
.سيسرع في هذا قبل إستيقاظ أي أحد
363
01:00:40,047 --> 01:00:41,590
ما اسمك؟
364
01:00:42,007 --> 01:00:43,217
.(يوكي)
365
01:00:44,176 --> 01:00:46,678
من أين جئتِ يا (يوكي)؟
366
01:01:03,070 --> 01:01:05,197
!لقد عدت
367
01:01:10,452 --> 01:01:11,870
هل تُهنا؟
368
01:01:14,039 --> 01:01:17,376
.كلا، يعرفون أننا هنا
369
01:01:20,671 --> 01:01:22,506
ما هذه الضوضاء؟
370
01:01:22,631 --> 01:01:28,132
أشباح وأرواح العجزة والضعفاء
.الذين تركوا هنا للموت
371
01:01:30,847 --> 01:01:32,808
.والأطفال الغير مرغوب فيهم أيضاً
372
01:02:06,884 --> 01:02:08,218
.أنت فقط
373
01:02:10,846 --> 01:02:13,348
.سآتي معك -
كلا -
374
01:02:16,059 --> 01:02:17,144
.افعل كما يقول
375
01:02:19,271 --> 01:02:20,555
.ابقوا هنا
376
01:02:47,758 --> 01:02:51,345
أياً كان ما يحدث
،أو أياً كان ما ستراه
377
01:02:52,221 --> 01:02:53,972
.لا تسحب سيفك ..
378
01:03:14,076 --> 01:03:15,327
.انتظر هنا
379
01:03:25,170 --> 01:03:28,423
كيف نعرف أن الهجين
لن يجره إلى فخ؟
380
01:03:28,757 --> 01:03:30,050
أويشي) يثق فيه)
381
01:03:30,217 --> 01:03:34,137
بالطبع فلا خيار لديه
.ونحن نريد أسلحة
382
01:03:37,057 --> 01:03:39,551
،إذا لم يعود سريعاً
383
01:03:41,478 --> 01:03:43,230
.سأذهب خلفه ..
384
01:04:18,724 --> 01:04:22,185
.لقد عاد الفتى المذعور كرجل
385
01:04:24,438 --> 01:04:28,815
لقد جئت من أجل مُساعدتك
.نحن بحاجة إلى سيوف
386
01:04:29,985 --> 01:04:31,486
.فلتأخذه إذن
387
01:04:34,573 --> 01:04:39,161
هذه السيوف تم صناعتها
،لتدافع عنا ضد كراهية الناس
388
01:04:39,995 --> 01:04:43,665
أناس اضطهدونا بسبب مُعتقداتنا
389
01:04:44,291 --> 01:04:47,753
نفس الرجل الذي
.يمقتك لأنك مُختلف
390
01:04:49,963 --> 01:04:56,507
!والآن أنت هُنا كي تساعدهم -
.إنهم رجال طيبون وقضيتهم عادلة -
391
01:04:58,513 --> 01:05:01,350
،الكثيرون جاءوا من أجل سيوفنا
392
01:05:02,476 --> 01:05:04,269
.ولكن لا أحد منهم عاد ...
393
01:05:06,188 --> 01:05:08,857
.لقد أخبرته أن لا يسحب سيفه
394
01:05:10,567 --> 01:05:16,494
.إن فعل، سيموت هو وكل رجاله
395
01:05:20,202 --> 01:05:24,039
هل كان يستحق؟ ما وجدته
في العالم الخارجي؟
396
01:05:24,873 --> 01:05:28,835
وحُب امرأة لا يمكنك الحصول عليها؟
397
01:05:29,836 --> 01:05:30,837
.أجل
398
01:05:34,049 --> 01:05:38,760
(دعني أخبرك عن الحب يا (كاي
،حب ليلة واحدة
399
01:05:39,388 --> 01:05:41,606
.أحضرتك إلى هذا العالم ..
400
01:05:42,641 --> 01:05:46,562
.بحار إنكليزي وفتاة من الفلاحين
401
01:05:48,230 --> 01:05:53,068
والدتك المحبوبة تركتك
.تموت في هذه الغابات
402
01:05:53,235 --> 01:05:56,572
وحش، طفل هجين
403
01:05:58,198 --> 01:06:00,033
،وبعدها عثرنا عليك
404
01:06:01,660 --> 01:06:04,162
.لقد احتضنتك ودربتك
405
01:06:06,874 --> 01:06:11,509
وعلمناك أمور كثيرة
،ولكنك هربت
406
01:06:11,795 --> 01:06:14,840
.وأدرت ظهرك لهذه العطايا ..
407
01:06:15,757 --> 01:06:18,969
عطايا الموت -
،لا يهم ما تفعله -
408
01:06:20,387 --> 01:06:23,599
لأن (ميكا) لن تكون لك ..
.في هذه الحياة
409
01:06:25,726 --> 01:06:29,688
إذن سأموت وأصلي
.لأعثر عليها في الحياة الأخرى
410
01:06:32,316 --> 01:06:33,317
سيدي؟
411
01:06:40,032 --> 01:06:41,825
ماذا تفعلون هنا؟
412
01:06:42,367 --> 01:06:44,119
.لقد أخبرتكم أن تبقوا
413
01:06:52,461 --> 01:06:54,087
!(لا يا (ياسونو
414
01:07:03,847 --> 01:07:05,682
.اسحب سيفك
415
01:07:10,479 --> 01:07:11,688
.أنقذهم
416
01:07:12,814 --> 01:07:14,316
.اسحب سيفك
417
01:07:16,777 --> 01:07:18,028
.أنقذهم
418
01:07:21,073 --> 01:07:22,157
.اسحب سيفك
419
01:07:26,286 --> 01:07:27,454
.أنقذ رجالك
420
01:07:33,335 --> 01:07:34,753
لا مزيد من الكلام
421
01:07:36,296 --> 01:07:38,423
هل ستُعطني ما طلبت؟ ..
422
01:07:40,175 --> 01:07:43,845
(خذ السيف يا (كاي
.إذا وصلت إليه قبليّ
423
01:07:47,641 --> 01:07:50,143
.أنقذ رجالك، ساعدهم
424
01:08:00,153 --> 01:08:02,072
.(أخرج سيفك يا (أويشي
425
01:08:06,326 --> 01:08:07,327
.أنقذهم
426
01:08:14,209 --> 01:08:15,210
!(تشيكارا)
427
01:08:26,388 --> 01:08:29,224
.عطية لم يتم نُكرانها
428
01:08:49,077 --> 01:08:51,246
.لقد اجتزت في اختبارهم
429
01:08:51,413 --> 01:08:53,081
.رجالك في آمان
430
01:08:54,082 --> 01:08:55,959
.وحصلت على سيوفك
431
01:09:09,681 --> 01:09:14,269
ما المميز في هذه السيوف؟
ماذا تفعل؟
432
01:09:16,021 --> 01:09:17,272
.هذا يعتمد
433
01:09:18,065 --> 01:09:19,191
على ماذا؟
434
01:09:20,609 --> 01:09:21,777
.على من يستخدمهم
435
01:09:22,903 --> 01:09:29,351
ما رأيك برجل طويل
قوي وشجاع مثليّ؟
436
01:09:36,291 --> 01:09:37,709
.إنها تقطع
437
01:09:55,102 --> 01:09:56,937
.أعتقد أن سيفيّ لا يعمل
438
01:10:21,753 --> 01:10:22,754
.سيفك
439
01:10:22,963 --> 01:10:25,924
(احتفظ بها يا (هازاما
لقد أخبرتك سنحضر المزيد
440
01:10:40,564 --> 01:10:42,232
،لقد حصلت على المعلومات المطلوبة
441
01:10:42,691 --> 01:10:45,861
اللورد (كيرا) سيغادر
.إلى ضريح أجداده الليلة
442
01:10:48,030 --> 01:10:51,909
(أحسنت، تعال يا (إسوغي
.اجمع الرجال الآن
443
01:10:52,618 --> 01:10:53,869
.أبي
444
01:10:55,871 --> 01:10:57,247
.أود الذهاب معك
445
01:10:58,081 --> 01:11:01,620
.كلا، (هوريب)، ابق معه
446
01:11:34,284 --> 01:11:38,247
سأذهب إلى ضريح أجدادي
لأبدي شكريّ على زفافنا
447
01:11:38,830 --> 01:11:41,041
أهناك أي شيء تريدينه
مني لأصلي من أجله؟
448
01:11:41,917 --> 01:11:44,545
.لن تروق إجابتي لمولايّ
449
01:11:45,879 --> 01:11:47,422
،ربما تحطين من قدريّ يا آنستيّ
450
01:11:47,881 --> 01:11:51,593
ولكن أولادنا وأحفادنا
.سيكونون مرتبطين للأبد
451
01:12:16,827 --> 01:12:18,370
(احترس يا (هازاما
452
01:12:46,732 --> 01:12:48,108
.آسف
453
01:12:51,695 --> 01:12:54,823
!إنه فخ، ارجعوا
454
01:12:54,907 --> 01:12:57,326
!تراجعوا
455
01:12:58,702 --> 01:12:59,786
!اخرجوا
456
01:13:16,887 --> 01:13:17,888
!(ياسونو)
457
01:13:19,848 --> 01:13:20,849
!(ياسونو)
458
01:13:37,366 --> 01:13:39,952
(ساعدني يا (أويشي)، إنه (باشو
459
01:13:40,786 --> 01:13:41,870
!(هازاما)
460
01:13:51,505 --> 01:13:52,806
!كلا -
!(أويشي) -
461
01:14:29,501 --> 01:14:32,254
إنه ملك لـ(أويشي) يا مولاي
462
01:14:47,269 --> 01:14:50,606
.هجينك ميت
463
01:14:55,444 --> 01:15:02,472
وكذلك العشرات من رجال والدك
،تم قتلهم جميعاً
464
01:15:02,784 --> 01:15:04,912
.وهم يحاولون إنقاذك ..
465
01:15:08,707 --> 01:15:15,797
ربما تفهمين الآن
.ثمن حُبك
466
01:15:21,511 --> 01:15:23,805
.. لقد قطعت عهداً لمولاي
467
01:15:25,766 --> 01:15:31,600
.أن لا أمس شعرك منكِ ..
468
01:15:38,195 --> 01:15:46,157
ولكن ما ستفعلين بنفسه
.ليس من شأني
469
01:16:04,888 --> 01:16:06,515
.طابت ليلتك
470
01:16:58,734 --> 01:17:00,027
.(كاي)
471
01:17:01,069 --> 01:17:03,822
.لدي إعتراف لأدلي به
472
01:17:05,407 --> 01:17:07,409
،عندما كنت صغيراً
473
01:17:07,451 --> 01:17:11,622
اعتدت الانتظار في
الغابة خارج كوخك
474
01:17:13,415 --> 01:17:20,006
،وعندما تخرج، أقذفك بالحجر
475
01:17:20,422 --> 01:17:22,424
.ثم أختبئ ..
476
01:17:26,178 --> 01:17:28,096
.كنت أعرف أنه أنت
477
01:17:28,972 --> 01:17:32,100
كنت أرى بطنك وهي
.متدلية من خلف الأشجار
478
01:17:43,612 --> 01:17:44,947
.(أنا آسف يا (كاي
479
01:17:46,156 --> 01:17:48,158
.أنت رجل طيب
480
01:18:16,645 --> 01:18:20,190
كان يجب أن أتصرف
(يوم ممات اللورد (أسانو
481
01:18:21,858 --> 01:18:24,736
.كان غضبنا سريعاً ومفاجئ
482
01:18:26,738 --> 01:18:29,157
،حتى لو فشلنا وقتها
483
01:18:32,411 --> 01:18:34,496
.لكان شرف لنا ..
484
01:18:47,509 --> 01:18:49,011
أنت ساموراي
485
01:18:52,180 --> 01:18:54,766
مازلنا نملك السيوف
.وعنصر المباغتة
486
01:18:56,351 --> 01:18:58,562
كيرا) يظن أننا أشباح)
487
01:18:59,688 --> 01:19:02,649
،بوسعنا استغلال هذا لصالحنا
488
01:19:04,318 --> 01:19:05,986
.فلن يتوقعنا أبداً ..
489
01:19:08,196 --> 01:19:11,200
ومازال بوسعنا فعل
.ما جئنا له
490
01:19:34,765 --> 01:19:35,891
كُل
491
01:19:38,101 --> 01:19:39,978
ذراعك؟ -
بخير -
492
01:19:56,453 --> 01:19:57,538
اذهب وأحضر والدك
493
01:20:15,097 --> 01:20:16,098
!لا تتحركوا
494
01:20:20,102 --> 01:20:21,645
ما هذا؟
495
01:20:21,728 --> 01:20:25,941
لسنا فرقة قروية ليتم
.السطو علينا من قطاع الطرق
496
01:20:26,191 --> 01:20:29,945
اللورد (كيرا) بنفسه
استأجرنا للتمثيل في زفافه
497
01:20:30,237 --> 01:20:33,240
أنا أحمل الرسالة
.وها هي لأثبتها
498
01:20:33,282 --> 01:20:34,449
.لا داعي لهذا
499
01:20:35,450 --> 01:20:37,411
لقد رأيناك تقوم
(بعرضك في (أكو
500
01:20:40,914 --> 01:20:42,958
!(أنت من رجال اللورد (أسانو
501
01:20:45,127 --> 01:20:46,670
.نُريد مساعدتك
502
01:20:52,467 --> 01:20:53,468
(كاي)
503
01:21:02,728 --> 01:21:05,981
سامحني على عدم شكري
لك لهزيمة الوحش
504
01:21:06,064 --> 01:21:07,274
.وإنقاذ حياتيَ ...
505
01:21:10,485 --> 01:21:13,989
الساموراي لا يتلقى الإشادة
.عن انتصارات الآخرين
506
01:21:21,121 --> 01:21:22,797
(هذا كان ملك لـ(باشو
507
01:21:25,667 --> 01:21:28,462
.الساموراي الحقيقيّ يحمل سيفين
508
01:21:38,096 --> 01:21:43,502
،عندما تنتشر الجريمة دون عقاب
.يصبح العالم في حالة اضطراب
509
01:21:44,186 --> 01:21:49,213
عندما لا ننتقم للمظلوم
تنظر السماء إلينا في عار
510
01:21:50,901 --> 01:21:55,030
يجب أن نموت جميعاً
.قبل أن تُغلق دائرة الانتقام هذه
511
01:22:02,204 --> 01:22:05,582
،سنترك هذه السجل كدليل لشجاعتنا
512
01:22:05,707 --> 01:22:10,087
كي يعرف العالم
.من كنا وماذا فعلنا
513
01:22:20,222 --> 01:22:26,602
،الليلة سنسترد شرفنا
.وننتقم لسيدنا
514
01:22:31,733 --> 01:22:35,195
لا أحد منا يعرف
،كم سيعيش من العمر
515
01:22:35,404 --> 01:22:37,781
.ومتى ستأتي ساعته ...
516
01:22:39,116 --> 01:22:43,954
ولكن قريباً سيتم تركه
،من حياتنا الوجيزة
517
01:22:44,580 --> 01:22:49,951
إنه الفخر الذي سيشعر
.به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا
518
01:23:00,429 --> 01:23:01,430
.(كاي)
519
01:23:33,795 --> 01:23:35,130
.سننهي هذا الآن
520
01:23:47,809 --> 01:23:49,061
... الآن
521
01:23:50,729 --> 01:23:52,856
.نحن 47 رونين ..
522
01:24:03,116 --> 01:24:04,117
ماذا ترين؟
523
01:24:07,162 --> 01:24:11,730
الطالع مُبشر وقريباً
ستسافر بعيداً
524
01:24:12,668 --> 01:24:17,214
في كل بلدة وقرية
.وسينحني أمامك الناس
525
01:24:27,266 --> 01:24:28,350
!توقفوا
526
01:24:52,457 --> 01:24:53,458
.دعهم يمرون
527
01:26:12,913 --> 01:26:14,373
!خمس دقائق
528
01:26:38,146 --> 01:26:42,234
لورد (كيرا)، نفتخر
،أن نقدم لك
529
01:26:42,776 --> 01:26:45,862
.عرضنا التمثيلي كهدية لزفافك ..
530
01:30:16,073 --> 01:30:17,783
.لا تؤذوا الأميرة
531
01:30:31,755 --> 01:30:32,798
!(كاي)
532
01:31:03,036 --> 01:31:04,246
!تخلص منهم
533
01:31:51,126 --> 01:31:52,544
!ابقوا هنا
534
01:33:13,750 --> 01:33:18,581
.كنت أعرف أنك ستأتي لي -
لا شيء سيمنعني عنكِ أبداً -
535
01:33:39,401 --> 01:33:41,870
لا شيء أيها الهجين؟
536
01:33:43,280 --> 01:33:44,406
حتى الموت؟
537
01:33:45,157 --> 01:33:48,410
أعرف ما تكونين -
ليس لديك أدنى فكرة -
538
01:33:49,578 --> 01:33:51,121
.لست خائفاً منكِ
539
01:33:52,247 --> 01:33:53,707
.يجب أن تخاف
540
01:35:27,801 --> 01:35:28,844
هيّا
541
01:36:15,182 --> 01:36:19,519
.اعرف الآن عُمق شجاعة سيديّ
542
01:37:47,024 --> 01:37:50,143
!(باسم اللورد (أسانو)، حاكم (أكو
543
01:38:10,088 --> 01:38:11,915
!(من أجل اللورد (أسانوا
544
01:40:05,746 --> 01:40:06,955
.(تشيكارا)
545
01:40:48,121 --> 01:40:50,123
.ارتاح الآن يا سيدي
546
01:40:51,833 --> 01:40:53,627
.لقد انتقمنا لك
547
01:41:01,677 --> 01:41:03,679
.(أويشي)
548
01:41:03,845 --> 01:41:07,391
أعطيتك أمراً أمنعك
فيه من الثأر
549
01:41:08,559 --> 01:41:10,561
.سامحني يا صاحب السمو
550
01:41:12,604 --> 01:41:20,520
ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش
.تحت سماء واحد مع قاتل سيده
551
01:41:24,157 --> 01:41:27,911
.كل ما أطلبه هو الإحترام لرجالي
552
01:41:29,580 --> 01:41:32,165
إنهم شُجعان يا مولاي
553
01:41:34,209 --> 01:41:35,911
.أشجع من عرفتهم
554
01:41:41,174 --> 01:41:46,468
أتوسل إليك أن تدعهم
.يموتون بالكرامة التي يستحقونها
555
01:41:53,937 --> 01:41:56,148
،لجريمة العصيان
556
01:41:57,983 --> 01:42:01,612
سيتم إعدامكم جميعاً
.كمجرمين عاديين
557
01:42:04,156 --> 01:42:08,908
ولكن أنت ورجالك
"اتبعتم الطرق القديمة للـ"بيشدو
558
01:42:10,662 --> 01:42:14,514
بتشريف سيدكم
.والانتقام من الخيانة
559
01:42:22,424 --> 01:42:25,010
.لا أرى سوى ساموراي أمامي
560
01:42:26,845 --> 01:42:33,306
،أضمن لكم موته ساموراي
،ويتم دفنكم بجوار سيدكم
561
01:42:34,686 --> 01:42:36,146
.بشرف ..
562
01:42:37,814 --> 01:42:41,944
.شكراً لك يا صاحب السمو
563
01:43:01,880 --> 01:43:04,550
السيدة (أسانو) مثل والدها
564
01:43:08,845 --> 01:43:13,108
.ستجعل (أكو) عظيمة مجدداً
565
01:43:15,644 --> 01:43:19,728
.أجل، أعرف
566
01:43:57,311 --> 01:43:59,146
،أخبرني والدي
567
01:44:00,480 --> 01:44:04,026
أن هذا العالم مجرد
،تحضير لما يليه
568
01:44:06,236 --> 01:44:13,035
وكل ما نطلبه هو الرحيل
.منه نُحِب ونُحَب
569
01:44:17,664 --> 01:44:26,201
،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.و10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك
570
01:44:29,301 --> 01:44:32,012
.سأنتظرك في كل هذه الحيوات
571
01:45:24,189 --> 01:45:25,440
!انتظروا
572
01:45:28,694 --> 01:45:32,030
(تشيكارا)
.. (ابن (أويشي
573
01:45:32,698 --> 01:45:34,491
.تنحى جانباً ..
574
01:45:53,802 --> 01:45:55,429
(أويشي)
575
01:45:56,305 --> 01:46:00,642
.لن أمنع من بلادنا سلالتك
576
01:46:01,727 --> 01:46:06,445
ابنك سيعيش
(ليخدم (أكو
577
01:46:08,483 --> 01:46:11,028
.مثلما فعلت أنت ورجال الساموراي ..
578
01:47:29,314 --> 01:47:40,594
،سأبحث عنك في ألاف العوالم
.وفي 10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك
579
01:48:11,189 --> 01:48:13,859
،ذكرى الـ 47 رونين
580
01:48:14,026 --> 01:48:17,988
الذين وضعوا الواجب والعدالة
،نصاب عيناهم بدلاً من خوف الموت
581
01:48:18,155 --> 01:48:25,032
عاشوا على مر القرون كأعظم
.أمثلة للشرف والولاء في التراث الياباني
582
01:48:27,533 --> 01:48:31,533
كل عام في يوم الـ14 من ديسمبر، يأتي"
،ألاف الناس من أنحاء العالم
583
01:48:31,634 --> 01:48:34,534
ليزوروا قبور الـ 47 رونين
"ويُظهروا لهم الاحترام
584
01:48:34,635 --> 01:48:36,935
"هذا الفيلم مستوحى من قصتهم"
585
01:48:36,936 --> 01:49:39,936
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub