1 00:00:20,600 --> 00:00:28,899 Sous-titres par TearsHD. 2 00:02:46,440 --> 00:03:02,947 Quand quelqu'un que tu aimes meurt, tu sais le vide, tu sais ce que signifie être 3 00:03:02,970 --> 00:03:20,800 complètement seul, et tu ne le seras jamais oubliez, et vous ne pardonnerez jamais, jamais. 4 00:05:08,700 --> 00:05:09,940 Vérifiez le message. 5 00:05:16,690 --> 00:05:17,670 Bonjour Shelley. 6 00:05:21,220 --> 00:05:22,579 Eh bien, ça suffit ! 7 00:05:24,950 --> 00:05:28,809 Que fais-tu?! Ta mère ! C'est quoi ce bordel ?! Que fais-tu?! 8 00:05:32,309 --> 00:05:33,630 Où as-tu eu ça ? 9 00:05:34,390 --> 00:05:35,450 Dominic l'a enlevé. 10 00:05:35,470 --> 00:05:37,890 Écoute, on peut épingler à bas avec ça. 11 00:05:38,410 --> 00:05:40,269 Il peut être vaincu, Shelley. 12 00:05:40,329 --> 00:05:40,970 Non, tu ne peux pas. 13 00:05:41,750 --> 00:05:44,589 je prends les trucs et jetez-le en enfer. 14 00:05:46,390 --> 00:05:47,250 Viens avec moi. 15 00:05:47,829 --> 00:05:48,670 Toi et la maison. 16 00:05:48,850 --> 00:05:49,690 Nous sommes trois. 17 00:05:50,329 --> 00:05:52,209 Pourquoi diable as-tu fait ça ? 18 00:05:52,410 --> 00:05:54,230 Nous ne pouvons plus rester ici. 19 00:05:55,130 --> 00:05:56,970 Soyez là, je viendrai à vous. 20 00:05:57,089 --> 00:05:58,250 Ils ont quelque chose sur moi. 21 00:05:58,450 --> 00:06:00,369 Si je suis suivi, vous aussi. 22 00:06:00,570 --> 00:06:01,450 Bonjour, entrez. 23 00:06:03,470 --> 00:06:03,950 Entrez. 24 00:06:13,359 --> 00:06:13,839 Entrez. 25 00:06:16,309 --> 00:06:16,790 Entrez. 26 00:06:23,290 --> 00:06:24,850 Hé, appelle-moi quand tu le verras. 27 00:06:24,910 --> 00:06:26,230 Shell, réveille-toi, prends-en trois. 28 00:06:27,290 --> 00:06:28,250 Bonjour Shelley. 29 00:06:28,410 --> 00:06:30,529 Eh bien, ça suffit, que fais-tu?! 30 00:06:30,529 --> 00:06:32,410 C'est quoi ce bordel ?! 31 00:06:32,410 --> 00:06:34,350 Il y en avait d'autres choix. Entrez. 32 00:06:34,609 --> 00:06:36,630 Tu aurais dû m'a parlé en premier. 33 00:07:01,179 --> 00:07:03,140 Bonjour, c'est le maison, laissez un message. 34 00:07:04,100 --> 00:07:04,980 À la maison, c'est moi. 35 00:07:05,480 --> 00:07:07,140 Zaidi est devenu fou. 36 00:07:07,480 --> 00:07:08,940 Elle m'a envoyé un vidéo, vous l'avez filmé. 37 00:07:09,760 --> 00:07:11,619 Rencontrons-nous chez elle, Je veux la surveiller. 38 00:07:55,420 --> 00:07:57,799 916, nous sommes au sortie près des garages. 39 00:07:57,880 --> 00:07:58,980 Nous sommes en patrouille. 40 00:08:04,649 --> 00:08:06,750 Tranquillement, tranquillement, qu'est-ce que tu fais, hein ? 41 00:08:16,100 --> 00:08:19,339 Nous avons 15 femmes ici, environ 20 ans, nous les prenons. 42 00:08:50,320 --> 00:08:52,119 Dis quelque chose, ne reste pas silencieux. 43 00:08:52,979 --> 00:08:53,898 Allez-vous vous défendre ? 44 00:08:54,000 --> 00:08:55,039 Regardez-moi. 45 00:08:55,299 --> 00:08:56,979 Tu es déjà un grand garçon. 46 00:08:57,200 --> 00:08:58,518 Vous pouvez prendre soin de vous. 47 00:08:58,859 --> 00:08:59,940 Allez, allez. 48 00:09:00,719 --> 00:09:01,840 Il appelle papa. 49 00:09:02,320 --> 00:09:03,940 Tu es sourd ou quoi ? Toi! 50 00:09:03,940 --> 00:09:05,299 Dire quelque chose. 51 00:09:05,739 --> 00:09:06,340 Rien? 52 00:09:07,919 --> 00:09:09,119 Tu ne dis rien ? 53 00:09:09,239 --> 00:09:10,979 Allez, dis quelque chose, mon fils. 54 00:09:11,219 --> 00:09:12,280 Dire quelque chose. 55 00:09:12,280 --> 00:09:14,520 Je sais que c'est dur d'accepter, Eric. 56 00:09:15,260 --> 00:09:17,059 Mais la cleptomanie est mauvaise. 57 00:09:18,080 --> 00:09:21,239 De plus, je vais physiquement le magasin est toujours un problème. 58 00:09:21,700 --> 00:09:26,039 Mais Ozone, le marché ça a changé la donne. 59 00:09:26,159 --> 00:09:30,099 Il y a littéralement de tout là-bas, et il y a même la livraison à domicile. 60 00:09:33,039 --> 00:09:36,059 Et pas de cleptomanie pour vous. 61 00:09:37,780 --> 00:09:41,700 Vous savez, Hemingway a écrit : le monde brise tout le monde. 62 00:09:41,820 --> 00:09:45,159 Et beaucoup alors ne font que grandir plus fort à la pause. 63 00:09:46,719 --> 00:09:51,539 Mais ceux qui ne sont pas brisés sont tués par le monde. 64 00:10:09,549 --> 00:10:12,869 Déjeuner à midi. Puis une thérapie de groupe. 65 00:10:12,950 --> 00:10:13,969 Le téléphone n'est pas autorisé. 66 00:10:14,650 --> 00:10:16,109 Discutez après l’extinction des lumières. 67 00:10:16,130 --> 00:10:17,869 Pas de trucs avec les hommes. 68 00:10:57,859 --> 00:11:02,000 M. Roke, voici le jeune protégé de Vienne dont j'ai parlé à Marian. 69 00:11:03,700 --> 00:11:05,599 Enchanté de vous rencontrer, M. Roake. 70 00:11:06,640 --> 00:11:07,239 S'il te plaît. 71 00:11:08,159 --> 00:11:08,760 Asseyez-vous. 72 00:11:12,580 --> 00:11:14,340 Mais je suis né à Vienne. 73 00:11:16,000 --> 00:11:17,619 Le berceau de la musique immortelle. 74 00:11:18,599 --> 00:11:21,640 J'en ai aussi attrapé des grands qui jouent. 75 00:11:21,659 --> 00:11:23,559 Ils disent que tu es plutôt un virtuose vous-même. 76 00:11:25,400 --> 00:11:26,859 Puis-je vous distraire ? 77 00:11:28,460 --> 00:11:31,159 Oui. Je ne peux pas attendre pour avoir de vos nouvelles. 78 00:11:36,179 --> 00:11:37,320 Quel est le problème? 79 00:11:37,659 --> 00:11:38,799 Elle est déjà là. 80 00:11:56,780 --> 00:11:59,000 N'aie pas peur, viens dedans, n'ayez pas peur. 81 00:11:59,559 --> 00:12:00,739 Et maintenant ? 82 00:12:01,859 --> 00:12:03,659 Nous recherchons vos amis. 83 00:12:05,020 --> 00:12:06,859 Avez-vous vu Shelley ? 84 00:12:08,780 --> 00:12:09,520 Non. 85 00:12:09,979 --> 00:12:12,020 Tu es une bonne fille. 86 00:12:12,979 --> 00:12:14,820 De toute façon, tu ne le dirais pas. 87 00:12:16,479 --> 00:12:17,159 Est-ce vrai ? 88 00:12:21,640 --> 00:12:26,679 J'ai tué une centaine d'innocents comme toi au cours de tous les siècles que j'ai passés ici. 89 00:12:27,140 --> 00:12:29,479 Mais ce n'est pas le cas rendre les choses plus faciles. 90 00:12:35,419 --> 00:12:38,619 je serais heureux pour tuer les violeurs. 91 00:12:39,619 --> 00:12:41,119 Divers déchets terrestres. 92 00:12:41,859 --> 00:12:42,539 Comprendre? 93 00:12:44,119 --> 00:12:46,159 Ils iront en enfer de toute façon. 94 00:12:47,219 --> 00:12:49,039 Mais les gens comme toi... 95 00:12:50,080 --> 00:12:52,000 Ce sont vos âmes qu’il veut. 96 00:12:52,760 --> 00:12:54,960 C’est l’essence de notre accord. 97 00:12:57,020 --> 00:12:58,080 Vous êtes en enfer. 98 00:12:59,039 --> 00:13:00,479 Mais je ne le fais pas. 99 00:13:01,880 --> 00:13:05,159 Je vous en supplie, s'il vous plaît, laissez-moi partir. 100 00:13:05,960 --> 00:13:06,580 Je lâche prise. 101 00:13:09,200 --> 00:13:11,640 C'est stupide ça ce n'est pas Ronaldo. 102 00:13:23,479 --> 00:13:24,099 Celui-ci n'est même pas pour moi. 103 00:13:24,500 --> 00:13:25,119 Femme, qu'est-ce que tu es ? 104 00:13:25,140 --> 00:13:25,159 T-shirt? 105 00:13:25,159 --> 00:13:25,380 Il y a quelqu'un derrière ta tête ici. 106 00:13:25,380 --> 00:13:25,599 Je me suis préparé. 107 00:13:40,210 --> 00:13:40,989 Dans la salle de bain. 108 00:14:14,580 --> 00:14:22,099 Qu'est-ce que c'est que ça ? Allez, ressaisis-toi, chiffon ! Comment Devons-nous rester longtemps ici à cause de vos astuces ? UN? 109 00:14:53,969 --> 00:14:55,809 Bonjour. Ils ne le font pas comme toi ici, non ? 110 00:14:57,809 --> 00:14:59,229 Eh bien, pas vraiment. 111 00:15:02,099 --> 00:15:04,880 Les hommes et les femmes devraient pas assis ensemble ici. 112 00:15:05,559 --> 00:15:07,179 Je sais. On m'a dit. 113 00:15:11,520 --> 00:15:12,460 Tatouage sympa. 114 00:15:13,020 --> 00:15:13,640 Merci. 115 00:15:16,070 --> 00:15:17,789 Riez maintenant, pleurez plus tard. 116 00:15:18,570 --> 00:15:20,710 Oui, c'est comme ça tout arrive pour moi. 117 00:15:21,049 --> 00:15:24,570 Mais pour moi plutôt, pleurer de temps en temps. 118 00:15:30,590 --> 00:15:31,669 Tu veux une blague ? 119 00:15:32,450 --> 00:15:34,190 Je ne sais pas, mais drôle ? 120 00:15:34,450 --> 00:15:35,190 Pas bon. 121 00:15:35,549 --> 00:15:37,309 Classe. Poursuivre. 122 00:15:38,669 --> 00:15:40,690 Quel thé aggrave la situation ? 123 00:15:41,869 --> 00:15:42,729 Je ne sais pas. 124 00:15:43,090 --> 00:15:44,270 Pas de thé. 125 00:15:46,169 --> 00:15:46,770 D'accord, pleure. 126 00:15:46,869 --> 00:15:49,770 Wow, eh bien, ça... c'est quelque chose. 127 00:15:51,169 --> 00:15:52,669 Je vais encore l'améliorer. 128 00:15:53,609 --> 00:15:55,070 Eric, à la thérapie de groupe ! 129 00:15:55,890 --> 00:15:57,690 C'est comme là, tout comme sur des roulettes. 130 00:15:57,690 --> 00:15:58,190 Quel est ton nom? 131 00:15:58,489 --> 00:15:59,469 Je m'appelle Éric. 132 00:16:00,289 --> 00:16:00,890 Shelley. 133 00:16:01,429 --> 00:16:02,909 A bientôt, Shelley. 134 00:16:29,119 --> 00:16:33,599 Si vous avez été contraint de restez silencieux, entrez dans le cercle. 135 00:16:36,239 --> 00:16:36,940 Si tu ne pouvais pas rester silencieux, entrez dans le cercle. 136 00:16:36,940 --> 00:16:42,500 Si on vous a dit que tout le mauvais est de ta faute, entre dans le cercle. 137 00:16:44,520 --> 00:16:52,119 Si vous avez été abandonné, négligé ou manipulé par ceux qui sont censés vous protéger, entrez dans le cercle. 138 00:16:54,960 --> 00:17:00,940 Si vous êtes prêt à attendre avec impatience quelque chose de bien dans la vie, entrez dans le cercle. 139 00:17:14,689 --> 00:17:16,390 Nous sommes heureux que vous l'ayez trouvé. 140 00:17:19,199 --> 00:17:21,680 Nous vous apprécions tous les deux et ta fille beaucoup. 141 00:17:40,979 --> 00:17:41,859 Tout va bien ? 142 00:17:45,208 --> 00:17:46,030 Bonjour, oui. 143 00:17:46,948 --> 00:17:48,530 Merde, tout était détruit ici, non ? 144 00:17:48,790 --> 00:17:50,770 Eh bien, oui. 145 00:17:54,819 --> 00:17:55,599 C'est moi. 146 00:18:01,969 --> 00:18:02,489 Clair. 147 00:18:10,170 --> 00:18:11,689 S'agit-il de chansons ou de poèmes ? 148 00:18:12,449 --> 00:18:15,369 Ni l'un ni l'autre. Donc, J'écris toutes sortes de conneries. 149 00:18:22,459 --> 00:18:25,739 Vous écrivez magnifiquement. Quelques les choses seraient géniales pour la musique. 150 00:18:26,660 --> 00:18:28,540 Est-ce que tu joues à quelque chose ? 151 00:18:29,280 --> 00:18:30,160 Eh bien, oui. 152 00:18:32,319 --> 00:18:40,660 Peut-être que nous pourrions... je ne sais pas... peut-être... toi et moi pourrions jouer un jour ? 153 00:18:42,839 --> 00:18:45,510 Peut être. Ce sera y être visible. 154 00:18:47,349 --> 00:18:48,750 Pourquoi es-tu ici ? 155 00:18:49,869 --> 00:18:52,109 Je ne sais pas. Peut être... 156 00:18:53,209 --> 00:18:54,510 D'une manière ou d'une autre, tout est arrivé de retour pour me hanter. 157 00:19:24,209 --> 00:19:25,209 Patiente 005. 158 00:19:26,589 --> 00:19:27,949 Shelik, tu as un visiteur. 159 00:19:28,989 --> 00:19:30,250 Personne ne sait que je suis ici. 160 00:19:32,670 --> 00:19:33,810 Je vais jeter un oeil, d'accord ? 161 00:19:44,339 --> 00:19:46,699 Pour moi, ce sont juste quelques avocats. 162 00:19:47,739 --> 00:19:48,400 Voyez par vous-même. 163 00:19:49,560 --> 00:19:57,119 C'est ton mère. Ta mère. 164 00:19:57,540 --> 00:19:58,040 Merde. 165 00:19:58,319 --> 00:19:59,040 Qui sont-ils ? 166 00:19:59,119 --> 00:20:01,939 Je ne peux pas être trouvé. Si ils trouvent la fin de moi. 167 00:20:02,180 --> 00:20:03,140 Sa chambre est là-bas. 168 00:20:04,920 --> 00:20:06,180 J'ai besoin de courir. 169 00:20:06,199 --> 00:20:06,719 Oui, oui. 170 00:20:06,719 --> 00:20:07,319 Je ne peux pas aller chez eux. 171 00:20:07,400 --> 00:20:07,719 Je comprends. 172 00:20:08,880 --> 00:20:09,380 Merde. 173 00:20:09,680 --> 00:20:10,459 Allez, suis-moi. 174 00:20:11,199 --> 00:20:14,119 Dis-moi l'emplacement du patient 005. 175 00:20:22,160 --> 00:20:24,520 C'est ici. Voyez-vous les fenêtres là-haut ? 176 00:20:24,560 --> 00:20:25,060 Oui. 177 00:20:25,079 --> 00:20:25,900 Ils mènent à la cour. 178 00:20:25,920 --> 00:20:26,180 Clair. 179 00:20:26,180 --> 00:20:26,780 Attends, attends, attends, attends. 180 00:20:27,640 --> 00:20:28,859 Nous devons retirer la balise. 181 00:20:31,819 --> 00:20:32,660 Avez-vous détecté un signal ? 182 00:20:33,760 --> 00:20:35,180 Ils sont dans la buanderie. 183 00:20:43,959 --> 00:20:45,000 Que fais-tu? 184 00:20:45,800 --> 00:20:46,719 J'en ai marre de cet endroit. 185 00:20:46,719 --> 00:20:48,520 Et je vais déjà mieux. 186 00:21:10,800 --> 00:21:12,979 Nous sommes à la lessive chambre. Il n'y a personne ici. 187 00:21:27,280 --> 00:21:28,400 Nous l'avons fait ! 188 00:21:36,040 --> 00:21:37,920 Hé! Hé, hé, hé, hé ! 189 00:21:38,319 --> 00:21:38,979 Arrêt! 190 00:21:39,219 --> 00:21:40,199 Attends, arrête ! 191 00:21:40,880 --> 00:21:41,540 Ouais. 192 00:21:44,599 --> 00:21:45,750 De quel genre de personnes s’agissait-il ? 193 00:21:46,790 --> 00:21:48,109 D'une vie passée. 194 00:21:50,339 --> 00:21:51,000 Clair. 195 00:21:51,959 --> 00:21:53,280 C'est comme ça. 196 00:21:57,520 --> 00:21:58,780 Qui en douterait. 197 00:22:28,630 --> 00:22:30,810 Ouah. Devenir fou. 198 00:22:31,030 --> 00:22:35,709 C'est mon ami. Il vit dans Antigua. Parfois, il me laisse entrer. 199 00:22:42,520 --> 00:22:45,780 Et maintenant ? 200 00:22:49,959 --> 00:22:54,640 Tu n'es pas obligé rester. Ce n'est pas sûr. 201 00:22:59,209 --> 00:23:01,050 Je veux rester. 202 00:23:03,459 --> 00:23:07,079 D'accord, mais alors... cachons-nous ici pour l'instant. 203 00:23:09,310 --> 00:23:10,469 Et puis quoi ? 204 00:23:13,780 --> 00:23:17,619 Cachons-nous ailleurs. Nous trouverons une solution. 205 00:23:19,540 --> 00:23:20,319 Bon plan. 206 00:23:21,400 --> 00:23:29,660 Oui, c'est vrai. Tu pues. 207 00:23:30,400 --> 00:23:32,640 Désolé. Ça te dérange si je prends une douche ? 208 00:23:33,260 --> 00:23:34,219 Pas maintenant. 209 00:24:33,130 --> 00:24:33,650 Pas mal. 210 00:24:35,569 --> 00:24:36,089 Bien... 211 00:24:41,459 --> 00:24:44,400 Qu'est-ce que tu as aimé à propos de moi quand tu m'as vu ? 212 00:24:46,280 --> 00:24:46,800 Ce... 213 00:24:48,680 --> 00:24:50,199 Il y a une sorte d'aura autour de vous. 214 00:24:51,359 --> 00:24:51,880 Puissant. 215 00:24:53,920 --> 00:24:55,780 Qu’est-ce que tu as aimé chez moi ? 216 00:24:58,140 --> 00:25:00,420 Tu sais, tu étais si joliment brisé. 217 00:25:02,060 --> 00:25:03,079 Et c'est vrai. 218 00:25:09,709 --> 00:25:12,349 Quelle est... la pire chose tu as déjà fait dans ta vie ? 219 00:25:17,010 --> 00:25:21,770 Une fois, je me suis enfui de la cure de désintoxication avec un psychopathe complet. 220 00:25:23,869 --> 00:25:25,969 C'est probablement le la meilleure chose que j'ai faite. 221 00:25:26,310 --> 00:25:26,670 Oui. 222 00:25:29,260 --> 00:25:30,800 Attends, je me souviens de quelque chose. 223 00:25:37,410 --> 00:25:39,339 Avez-vous une cachette ici ? 224 00:25:40,439 --> 00:25:40,920 D'ACCORD. 225 00:25:42,380 --> 00:25:42,859 Salut. 226 00:25:44,119 --> 00:25:44,599 Ouais. 227 00:25:45,300 --> 00:25:46,060 Est-ce eux ? 228 00:25:46,319 --> 00:25:46,760 Oui. 229 00:25:49,089 --> 00:25:50,050 C'est une vitamine. 230 00:25:56,329 --> 00:25:58,349 Arrête de me regarder, Je vais t'arracher les yeux. 231 00:25:59,189 --> 00:25:59,670 Œil? 232 00:26:00,170 --> 00:26:02,550 Ouais. Pourquoi tu en as-tu besoin ? Tu m'as. 233 00:26:45,329 --> 00:26:47,109 Combien en as-tu aimé, hein ? 234 00:26:47,109 --> 00:26:51,469 UN? Eh bien, c'est, J'ai vraiment adoré. 235 00:26:57,079 --> 00:27:06,319 Moi aussi. Promets-moi quelque chose. 236 00:27:07,410 --> 00:27:07,739 Quoi? 237 00:27:09,300 --> 00:27:14,420 S'il devient difficile de aime-moi, aime-moi encore plus. 238 00:28:09,979 --> 00:28:13,689 C'est 4-12. Un cadavre a été découvert en bas. Femme. Accueillir. 239 00:28:13,689 --> 00:28:13,709 Allons-y. 240 00:28:17,910 --> 00:28:19,589 Marian, tu as un problème. 241 00:28:44,099 --> 00:28:45,459 C'est vous, M. Rock. 242 00:28:51,329 --> 00:28:51,890 Oui? 243 00:28:52,790 --> 00:28:53,750 Le corps de Zidi a été retrouvé. 244 00:28:54,770 --> 00:28:57,170 Et je pensais qu'il y avait rien à chercher là-bas. 245 00:28:57,369 --> 00:29:00,349 Il y a eu un raté d'allumage ici, mais nous en avons trouvé un autre. 246 00:29:00,810 --> 00:29:04,109 Si cette vidéo fait surface, vous sais ce qui va m'arriver. 247 00:29:04,329 --> 00:29:07,589 Cela m'ennuie, Mariale. Tout ce bruit. 248 00:29:08,930 --> 00:29:11,010 Et je peux le sentir au téléphone aussi. 249 00:29:11,010 --> 00:29:11,949 Comment tu transpires. 250 00:29:12,410 --> 00:29:14,489 Nous devons mettre fin à cela. 251 00:29:31,319 --> 00:29:33,119 C'est ce qui a explosé à vous, bien sûr ! 252 00:29:33,420 --> 00:29:34,959 Tu es fou, mon frère ! 253 00:29:44,150 --> 00:29:44,729 Bonjour. 254 00:29:44,969 --> 00:29:45,510 Bonjour. 255 00:29:48,270 --> 00:29:49,099 Que lis-tu ? 256 00:29:50,160 --> 00:29:50,739 Rambo. 257 00:29:51,880 --> 00:29:52,619 Dois-je vous lire ? 258 00:29:53,140 --> 00:29:53,719 Oui. 259 00:29:53,900 --> 00:29:54,119 Oui. 260 00:30:16,170 --> 00:30:17,829 Que cela ne finisse pas. 261 00:30:20,010 --> 00:30:21,390 Cela ne finira pas. 262 00:30:23,180 --> 00:30:25,920 Nous pouvons toujours vivre ainsi. 263 00:31:03,579 --> 00:31:11,750 Nous pouvons toujours vivre ainsi. 264 00:31:12,349 --> 00:31:19,650 Que fais-tu? C'était magnifique. 265 00:31:23,640 --> 00:31:24,839 Allez jouer. 266 00:31:26,500 --> 00:31:27,040 Non. 267 00:31:27,520 --> 00:31:29,920 Nous savons tous les deux que tu es un meilleur joueur que moi. 268 00:31:29,959 --> 00:31:30,319 Non, non, non. 269 00:31:30,500 --> 00:31:30,880 Oui. 270 00:31:30,959 --> 00:31:31,500 S'il te plaît. 271 00:31:31,540 --> 00:31:32,000 Allons. 272 00:31:32,040 --> 00:31:32,579 Non. 273 00:32:05,140 --> 00:32:06,380 Je ne peux pas maintenant. 274 00:32:07,699 --> 00:32:08,239 D'ACCORD. 275 00:32:10,300 --> 00:32:12,300 Tout va bien ? Qu'est-ce qui ne va pas? 276 00:32:18,069 --> 00:32:19,910 Sortons un moment. 277 00:32:22,459 --> 00:32:24,219 je ne me suis pas assis à le piano depuis longtemps. 278 00:32:25,760 --> 00:32:27,380 J'adorais jouer. 279 00:32:29,209 --> 00:32:31,000 Cela a été toute ma vie. 280 00:32:32,189 --> 00:32:33,619 Mais ma mère... 281 00:32:34,170 --> 00:32:36,280 Elle a tout gâché. 282 00:32:37,339 --> 00:32:40,619 Elle m'a forcé à jouer dans des endroits ne convient pas à une petite fille. 283 00:32:42,569 --> 00:32:44,469 Je ne voulais pas jouer là-bas. 284 00:32:49,310 --> 00:32:53,560 J'ai vu des choses que je je n'aurais pas dû voir. 285 00:32:55,280 --> 00:32:56,900 Blesser les gens. 286 00:32:58,319 --> 00:32:59,699 Et je suis tellement... 287 00:33:01,939 --> 00:33:02,540 JE... 288 00:33:05,459 --> 00:33:06,060 Rien. 289 00:33:06,900 --> 00:33:08,099 C'est horrible. 290 00:33:10,760 --> 00:33:11,939 Que faisais-tu ? 291 00:33:12,260 --> 00:33:13,699 Je ne vous le dirai pas. 292 00:33:16,099 --> 00:33:18,719 Si tu le savais, tu me quitterais. 293 00:33:20,199 --> 00:33:22,739 Et si tu me quittes, je mourrai. 294 00:33:23,119 --> 00:33:25,380 Si je te quitte, alors je suis mort. 295 00:33:25,380 --> 00:33:27,599 Je veux recommencer. 296 00:33:27,959 --> 00:33:28,800 Commençons ensemble. 297 00:33:29,520 --> 00:33:31,199 Et où devrions-nous aller ? 298 00:33:31,479 --> 00:33:32,439 Oui, n'importe où. 299 00:33:34,810 --> 00:33:37,089 Tout va mieux que ce putain de trou. 300 00:33:37,910 --> 00:33:39,109 N'importe où? 301 00:33:39,390 --> 00:33:40,349 N'importe où. 302 00:33:40,569 --> 00:33:43,410 Êtes-vous en train de dire que si je saute... 303 00:33:44,449 --> 00:33:46,089 Veux-tu sauter pour moi ? 304 00:33:52,099 --> 00:33:53,239 Bien sûr, je vais sauter. 305 00:33:58,530 --> 00:34:02,569 Pensez-vous que les adolescents angoissés tiendra-t-il un mémorial en notre honneur ? 306 00:34:04,130 --> 00:34:07,910 Oui. Et ils pondront des cigarettes et du whisky sur lui. 307 00:34:08,110 --> 00:34:08,870 Non. 308 00:34:09,270 --> 00:34:10,070 Non? 309 00:34:11,229 --> 00:34:12,030 Lys. 310 00:34:13,830 --> 00:34:15,850 Mer de lys blancs. 311 00:34:17,510 --> 00:34:21,090 Bien. Qu'il y ait des lys. 312 00:34:30,179 --> 00:34:32,339 Mec! Quel rebondissement ! 313 00:34:32,540 --> 00:34:34,819 Vous savez quoi? Tu es avec de la chance, Shelley ! 314 00:34:35,279 --> 00:34:36,639 Vous avez beaucoup de chance ! 315 00:35:01,319 --> 00:35:01,860 Je te le dis ! 316 00:35:03,139 --> 00:35:04,659 J'adore ce mec ! 317 00:35:07,850 --> 00:35:09,149 Je vais chercher de l'eau. 318 00:35:09,429 --> 00:35:11,069 Oh, laisse-moi l'apporter. 319 00:35:11,250 --> 00:35:12,310 Non, tu attends ici. 320 00:35:12,549 --> 00:35:12,689 D'ACCORD. 321 00:35:17,679 --> 00:35:18,879 Donnez-moi de l'eau s'il vous plaît. 322 00:35:19,139 --> 00:35:19,800 Shelley! Shelley! 323 00:35:19,939 --> 00:35:20,919 Dom, tu es fou ? 324 00:35:20,959 --> 00:35:22,239 Attends, écoute-moi attentivement. 325 00:35:22,760 --> 00:35:25,699 Pour faire court, Zadie est mort. Ils viendront nous chercher, Shelly ! 326 00:35:26,800 --> 00:35:28,179 Quittez la ville maintenant ! 327 00:35:28,979 --> 00:35:29,860 En termes de? 328 00:35:29,899 --> 00:35:30,580 Shelley, écoute ! 329 00:35:30,840 --> 00:35:31,500 Non non. 330 00:35:31,540 --> 00:35:31,919 C'est vrai! 331 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Je n'irai pas sans Eric. 332 00:35:33,120 --> 00:35:34,540 Arrêt! Oui, écoute-moi ! 333 00:35:35,040 --> 00:35:37,399 Entendez-vous ce que je dis ? Zaidi a été tué, putain ! 334 00:35:39,219 --> 00:35:40,560 Nous devons partir d'ici. 335 00:35:40,639 --> 00:35:41,379 Ce qui s'est passé? 336 00:35:41,639 --> 00:35:42,600 Nous devons sortir, Eric. 337 00:35:42,820 --> 00:35:43,879 Qu'est-ce que c'est que ça ? 338 00:35:44,199 --> 00:35:46,679 Je vais tout te dire. Revenons à vous. 339 00:36:46,300 --> 00:36:49,780 Shelley! Lâcher! Laissez-la partir! 340 00:36:52,780 --> 00:36:55,159 Non! Non, s'il vous plaît ! 341 00:36:56,760 --> 00:36:57,820 Que diable? 342 00:39:04,110 --> 00:39:05,770 Qu'est-ce que c'est? 343 00:39:09,030 --> 00:39:10,429 Hé! 344 00:39:34,060 --> 00:39:35,459 Hé! 345 00:39:35,459 --> 00:39:35,639 Hé! 346 00:39:54,489 --> 00:39:55,050 Hé! 347 00:39:55,750 --> 00:39:56,590 Où suis-je ? 348 00:39:58,169 --> 00:39:59,489 De quel genre d'endroit s'agit-il ? 349 00:40:01,639 --> 00:40:03,919 Nous aurions pu trouver quelque chose de mieux, non ? 350 00:40:05,479 --> 00:40:07,639 Mais ils ne le font pas attendez-vous à ce que nous restions. 351 00:40:17,360 --> 00:40:20,679 Combien de temps restons-nous ici cela dépend de vous. 352 00:40:34,800 --> 00:40:36,080 Qu'est-ce qui m'arrive ? 353 00:40:36,419 --> 00:40:40,139 Les gens croyaient autrefois que lorsqu'une personne meurt, 354 00:40:40,139 --> 00:40:42,939 le corbeau porte son âme au pays des morts. 355 00:40:43,000 --> 00:40:46,199 Mais ça arrive, quelque chose de si grave arrive 356 00:40:46,280 --> 00:40:48,719 ce terrible chagrin s’ensuit. 357 00:40:49,179 --> 00:40:51,260 Et l'âme ne connaît pas la paix. 358 00:40:53,800 --> 00:40:55,320 De quoi parles-tu? 359 00:40:57,600 --> 00:41:00,760 Raven vous le dira comment rétablir la justice. 360 00:41:03,060 --> 00:41:04,239 De quoi parles-tu? 361 00:41:05,500 --> 00:41:07,879 Putain ! Ce n'est pas réel ! 362 00:41:08,080 --> 00:41:09,600 Ne t'approche pas de moi ! 363 00:41:09,600 --> 00:41:11,899 Il n'y a rien là sauf ici ! 364 00:41:12,439 --> 00:41:14,500 Tout cela n'est qu'un putain de cauchemar ! 365 00:41:16,560 --> 00:41:18,139 Juste un putain de cauchemar ! 366 00:41:19,100 --> 00:41:20,899 Alors réveillez-vous. 367 00:41:28,659 --> 00:41:30,020 Le chagrin tue. 368 00:41:48,770 --> 00:41:49,250 Shelley! 369 00:41:53,840 --> 00:41:54,800 Shelley! 370 00:42:16,520 --> 00:42:17,760 Pleure maintenant. 371 00:42:35,510 --> 00:42:36,449 C'est mon tour. 372 00:42:36,709 --> 00:42:39,510 Bon sang, Shelley. Toi ne respecte pas mon travail. 373 00:42:45,209 --> 00:42:46,129 Pleure maintenant. 374 00:42:55,399 --> 00:42:56,360 Je suis là. 375 00:42:57,459 --> 00:42:59,100 Qu'est-ce que je cherche pour spécifiquement ? 376 00:42:59,399 --> 00:43:00,159 Son téléphone. 377 00:43:00,520 --> 00:43:01,120 Clair. 378 00:43:01,360 --> 00:43:03,000 Nous avons cherché, mais nous avons été interrompus. 379 00:43:05,080 --> 00:43:06,199 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 380 00:43:06,620 --> 00:43:09,540 Vous n'avez pas besoin de savoir. Trouvez-le. 381 00:43:09,699 --> 00:43:10,239 D'accord, d'accord. 382 00:43:18,979 --> 00:43:20,360 Tu peux sortir, mon garçon. 383 00:43:23,500 --> 00:43:24,320 Qui es-tu? 384 00:43:24,580 --> 00:43:24,959 Je suis flic. 385 00:43:26,280 --> 00:43:26,879 Allons. 386 00:43:28,040 --> 00:43:28,639 Sortir. 387 00:43:29,620 --> 00:43:30,219 D'ACCORD. 388 00:43:30,219 --> 00:43:30,939 Tout va bien. 389 00:43:31,159 --> 00:43:31,979 Abandonnez, abandonnez. 390 00:43:32,179 --> 00:43:32,620 Oui. 391 00:43:33,199 --> 00:43:34,340 Je pense que je deviens fou. 392 00:43:34,479 --> 00:43:36,219 je ne comprends pas quoi est réel et ce qui ne l'est pas. 393 00:43:36,340 --> 00:43:38,360 Quelque chose de grave est arrivé à ma copine... 394 00:43:44,919 --> 00:43:45,360 Merde! 395 00:44:01,389 --> 00:44:02,209 C'est quoi ce bordel ? 396 00:44:04,030 --> 00:44:04,469 Merde! 397 00:44:06,989 --> 00:44:07,429 PARLE ANGLAIS 398 00:45:38,020 --> 00:45:48,500 Oh non!!! Qu'est-ce que enfer? Que diable?! 399 00:46:00,699 --> 00:46:10,360 Le corbeau vous dira où se trouve le point de distribution d'ozone est. Raven vous le dira. Raven vous le dira. Non 400 00:46:11,280 --> 00:46:17,520 Le huitième jour, j'ai créé Ozone. Une bénédiction pour ceux qui veulent recevoir ou donner quelque chose. 401 00:46:20,570 --> 00:46:24,290 Des réductions intéressantes et pratiques service, délivrance divine... 402 00:46:25,870 --> 00:46:29,070 et un tas de points de retrait. 403 00:46:40,320 --> 00:46:43,899 Raven vous dira où se trouve le Les points de distribution d'ozone le sont. 404 00:46:48,520 --> 00:46:49,360 Shelley ? 405 00:46:49,360 --> 00:46:50,360 Shelley ? 406 00:46:51,370 --> 00:46:52,709 Shelly bébé ! 407 00:46:55,229 --> 00:46:56,389 Descendez de là ! 408 00:47:01,300 --> 00:47:03,360 Non, non, non, non !!! 409 00:47:07,899 --> 00:47:08,800 Merde... 410 00:47:22,399 --> 00:47:24,379 Elle est morte, non ? 411 00:47:25,189 --> 00:47:26,479 Nous sommes tous les deux morts... 412 00:47:27,330 --> 00:47:28,020 Vous avez peur que ce soit vrai. 413 00:47:35,919 --> 00:47:36,820 Shelley... 414 00:47:39,300 --> 00:47:40,500 Qui es-tu? 415 00:47:42,679 --> 00:47:43,560 Ange, ou quoi ? 416 00:47:45,959 --> 00:47:47,760 Est-ce que je ressemble à un ange ? 417 00:47:50,320 --> 00:47:51,860 Alors je ne comprends pas... 418 00:47:53,459 --> 00:47:55,459 Pourquoi suis-je ici et elle pas ? 419 00:47:57,320 --> 00:47:58,860 Vous n'aimerez pas la réponse. 420 00:47:59,020 --> 00:47:59,860 Dites-le simplement. 421 00:48:00,520 --> 00:48:01,679 Elle est en route. 422 00:48:03,000 --> 00:48:04,939 Cet endroit est beaucoup pire que ça. 423 00:48:08,979 --> 00:48:12,320 Tu as dit que je pouvais restaurer justice. Qu'est-ce que ça veut dire? 424 00:48:12,840 --> 00:48:15,439 Ceux qui t'ont tué ne devrait pas être dans ce monde. 425 00:48:15,760 --> 00:48:21,879 Ils ont conclu un pacte avec le diable et ont reçu des vies immortelles. en échange d'âmes innocentes, qu'ils envoyèrent en enfer. 426 00:48:22,600 --> 00:48:23,719 C'est faux. 427 00:48:26,020 --> 00:48:26,800 Tuez-les. 428 00:48:27,979 --> 00:48:28,939 Tuez-les tous. 429 00:48:29,340 --> 00:48:31,540 Et vos vies vous seront rendues. 430 00:48:31,919 --> 00:48:33,340 Puis-je le retourner ? 431 00:48:33,600 --> 00:48:34,159 Oui. 432 00:48:35,439 --> 00:48:36,860 Vos vies reviendront. 433 00:48:37,939 --> 00:48:39,620 Tuez ceux qui vous ont tué. 434 00:48:40,080 --> 00:48:41,540 Et tu la rendras. 435 00:48:43,840 --> 00:48:44,739 Tous. 436 00:48:46,580 --> 00:48:47,580 Tuez-les. 437 00:48:48,439 --> 00:48:52,199 Quand j'étais à l'étage, on m'a tiré dessus. 438 00:48:52,340 --> 00:48:54,239 Et tu as réalisé quelque chose, n'est-ce pas ? 439 00:48:54,979 --> 00:48:58,600 Eh bien, est-ce que je... suis-je guérison? Est-ce que je ne suis pas en train de mourir ? 440 00:48:58,840 --> 00:49:00,560 Votre corps... non. 441 00:49:01,199 --> 00:49:03,340 Mais vous ressentirez de la douleur. 442 00:49:04,479 --> 00:49:08,620 Si ton amour reste pur, tu ne mourras pas. 443 00:49:09,060 --> 00:49:10,639 Pourquoi devrais-je te croire ? 444 00:49:12,290 --> 00:49:13,760 Et vous avez le choix. 445 00:49:16,699 --> 00:49:17,580 Es-tu prêt? 446 00:49:18,280 --> 00:49:18,879 Oui. 447 00:49:32,350 --> 00:49:32,949 Putain de merde. 448 00:49:33,510 --> 00:49:35,070 Éric ! Pas moyen ! 449 00:49:35,510 --> 00:49:37,929 Où étais-tu? Tout le monde pensait que tu étais mort. 450 00:49:38,850 --> 00:49:40,110 Tout le monde avait raison. 451 00:49:40,449 --> 00:49:42,149 Très drôle. Entrez. 452 00:49:46,169 --> 00:49:47,750 J'ai besoin de votre aide. 453 00:49:48,929 --> 00:49:49,750 Lequel exactement ? 454 00:49:53,500 --> 00:49:54,739 J'ai besoin d'une arme. 455 00:49:56,020 --> 00:49:56,620 Pistolet? 456 00:49:56,620 --> 00:49:59,060 Eric, quoi... quoi en as-tu besoin ? 457 00:50:01,780 --> 00:50:03,360 Mais lequel dois-je choisir ? 458 00:50:18,629 --> 00:50:20,030 Et gardez les cartouches. 459 00:50:45,489 --> 00:50:47,070 Je suis l'amie de votre fille. 460 00:50:48,590 --> 00:50:49,750 Il y a une conversation. 461 00:51:04,020 --> 00:51:07,520 Qui la suivait ? Pourquoi es-tu venu la chercher ce jour-là ? 462 00:51:08,060 --> 00:51:10,120 je t'ai vu avec ceux qui l'ont tuée. 463 00:51:10,419 --> 00:51:12,939 À propos de quoi? C'était une overdose. 464 00:51:14,260 --> 00:51:15,699 Où vous est venue l’idée ? 465 00:51:16,120 --> 00:51:17,179 J'étais là. 466 00:51:27,280 --> 00:51:30,020 Tu ne comprends pas à qui vous avez affaire. 467 00:51:38,899 --> 00:51:40,100 Je l'aimais. 468 00:51:40,659 --> 00:51:42,879 J'ai besoin de savoir qui ces gens le sont. 469 00:51:43,179 --> 00:51:44,719 Parce que je vais les tuer. 470 00:51:45,719 --> 00:51:47,040 Chacun d’entre eux. 471 00:51:49,280 --> 00:51:51,060 Et je le rendrai. 472 00:51:52,100 --> 00:51:53,239 Elle ne peut pas être restituée. 473 00:51:55,570 --> 00:51:56,989 Ma fille est partie. 474 00:52:00,620 --> 00:52:01,899 Elle est partie. 475 00:52:03,639 --> 00:52:05,300 Et elle ne reviendra pas. 476 00:52:12,919 --> 00:52:15,040 S'il vous plaît, partez. Assez. 477 00:52:16,360 --> 00:52:17,040 Assez. 478 00:52:18,919 --> 00:52:20,439 Elle est partie. 479 00:52:53,070 --> 00:52:54,429 Âge d'or. Arthur Rambo. 480 00:52:54,949 --> 00:52:59,510 Des milliers de questions prennent racine et finalement ne mène qu’à l’ivresse et à la folie. 481 00:52:59,590 --> 00:53:00,649 Comprendre et se concentrer. 482 00:53:00,649 --> 00:53:07,010 C’est gratifiant que ce soit si facile. C'est juste une vague. Juste une fleur. Ils sont votre famille. 483 00:53:53,000 --> 00:53:56,239 Shelley. Service passer. Galerie Rulga. 484 00:54:22,719 --> 00:54:24,179 Galerie Rulga. 485 00:54:35,610 --> 00:54:37,030 Je t'ai tué. 486 00:54:37,830 --> 00:54:39,790 Oui, je l'ai tué. 487 00:54:42,070 --> 00:54:43,050 Ne bougez pas. 488 00:54:50,760 --> 00:54:51,620 Éteignez-le. 489 00:54:55,639 --> 00:54:58,919 J'ai besoin de noms. Tous ceux pour qui vous travaillez. 490 00:55:02,580 --> 00:55:03,060 Non! 491 00:55:05,129 --> 00:55:06,090 Chienne! 492 00:55:14,760 --> 00:55:15,719 Merde. 493 00:55:32,169 --> 00:55:36,350 Nous avons trouvé Dominique. Y arriver rapidement. 440, avenue Grille. 494 00:56:07,520 --> 00:56:08,479 Descendre! 495 00:56:10,479 --> 00:56:10,959 Conduire! 496 00:56:30,719 --> 00:56:31,659 Revenir! 497 00:57:58,280 --> 00:58:07,600 Bonjour Sofia. Désolé ça a pris tellement de temps. 498 00:58:09,560 --> 00:58:16,310 Honnêtement. Mes condoléances. Shelley était une fille extraordinaire. 499 00:58:26,620 --> 00:58:30,860 J'ai entendu dire que tu avais un visiteur. Que voulait-il ? 500 00:58:31,280 --> 00:58:32,580 Il veut te tuer. 501 00:58:33,239 --> 00:58:36,560 Ah, la colère. Première percée. 502 00:58:36,560 --> 00:58:38,239 Ce n'est pas de la colère. 503 00:58:38,360 --> 00:58:39,100 Et alors ? 504 00:58:50,260 --> 00:58:56,139 Amour. Il l'aimait tellement. Il a dit qu'il allait le rendre. 505 00:58:58,120 --> 00:58:59,120 Comment ça ? 506 00:58:59,479 --> 00:59:04,699 Il croit que s'il te tue, il peut la ramener d'entre les morts. 507 00:59:13,080 --> 00:59:19,540 Oh, Shelley. Combien de fois avez-vous tu avais besoin de moi ? Mais je n'étais pas là. 508 00:59:24,199 --> 00:59:36,510 Ce sera pour vous. Elle est partie. vous avez échangé cela pour une vie meilleure. C’était une décision audacieuse. 509 00:59:39,219 --> 00:59:45,760 Tu ne m'as pas fait un cadeau, mais un malédiction. Ce serait mieux si je mourais. 510 00:59:46,520 --> 00:59:48,860 Mais poursuivez-la. 511 01:00:40,020 --> 01:00:40,379 Mariale. 512 01:00:40,919 --> 01:00:41,320 Oui? 513 01:00:41,520 --> 01:00:48,379 Il a été renvoyé. Il contient le pouvoir d'échapper à la mort. Amenez-le. 514 01:00:51,699 --> 01:00:53,459 440, avenue Crachet. 515 01:01:07,310 --> 01:01:10,610 Mec, je... mais ne le fais pas tue-moi, mec, s'il te plaît ! 516 01:01:10,909 --> 01:01:11,510 Pourquoi pas? 517 01:01:11,629 --> 01:01:12,570 Je n'ai rien fait ! 518 01:01:12,750 --> 01:01:13,290 Je vous ai vu. 519 01:01:13,570 --> 01:01:13,870 Quoi? 520 01:01:14,129 --> 01:01:16,070 Au club. Toi nous les avons apportés. 521 01:01:16,149 --> 01:01:19,530 Non! Je voulais qu'elle parte ! Je voulais me sauver ! 522 01:01:19,550 --> 01:01:26,929 Se sauver de qui ? Sauvez-vous de qui ?! UN?! De la femme qui la cherchait ! Qui est-elle ? 523 01:01:27,010 --> 01:01:31,050 Qui, Marin ? Non! Elle est juste en affaires, travaillant pour lui. 524 01:01:31,409 --> 01:01:33,590 À qui ? Qui est-il ? 525 01:01:35,169 --> 01:01:39,689 Son nom est... Vincent Road, mec! Il nous a invités à des fêtes. 526 01:01:40,090 --> 01:01:41,489 Vous êtes des mystères 527 01:01:41,510 --> 01:02:13,330 Un petit cadeau. Et puis la noirceur a commencé. Il fait ça... Cette voix qui est la sienne... Cette voix... Il pénètre simplement vous, trouve les coins sombres de votre âme et leur donne une voix. Et cela devient de plus en plus fort jusqu'à ce que vous fassiez quelque chose de mal. 528 01:02:14,729 --> 01:02:25,489 Je peux encore l'entendre. Je... je n'aurais pas fait cette vidéo si je savais ce qui allait se passer ensuite. 529 01:02:26,169 --> 01:02:28,530 Quelle vidéo ? Où est-il? 530 01:02:28,969 --> 01:02:38,850 Shelley l'avait sur son téléphone. Elle l'a caché. je ne voulais pas quelqu'un à voir. Je l'ai prévenue, mais elle n'est pas partie sans toi. 531 01:02:41,040 --> 01:02:47,040 Je connais Shelley depuis très longtemps. Quand j'ai vu à la façon dont elle te regardait, elle était méconnaissable. 532 01:02:49,739 --> 01:02:53,800 J'essayais juste de aide, mais j'ai tout foiré. 533 01:02:55,590 --> 01:02:56,469 Désolé. 534 01:02:59,570 --> 01:03:01,429 Ils ne peuvent pas être loin. 535 01:03:03,689 --> 01:03:06,649 Ne faites pas comme nous. Sortez vite. 536 01:03:09,899 --> 01:03:11,120 Merci mec. 537 01:04:16,439 --> 01:04:18,159 Combien en as-tu aimé, hein ? 538 01:04:21,060 --> 01:04:24,179 Eh bien, j'ai vraiment adoré. 539 01:05:37,629 --> 01:05:38,750 Eh bien, ça suffit. 540 01:05:38,790 --> 01:05:40,209 Je ne suis pas encore dans cette forme. 541 01:05:47,350 --> 01:05:48,750 Prenons un autre verre. 542 01:05:48,949 --> 01:05:50,550 Je peux avoir de la glace ? 543 01:05:50,709 --> 01:05:51,310 Certainement. 544 01:05:52,370 --> 01:05:52,989 Merci. 545 01:05:55,870 --> 01:05:57,310 Je ne me souviens pas de quelque chose. 546 01:05:59,929 --> 01:06:00,870 C'est quoi ce bordel ? 547 01:06:01,229 --> 01:06:02,129 C'est quoi ce bordel ? 548 01:06:04,300 --> 01:06:06,000 Sauvegarder! Et la gelée ? 549 01:06:06,760 --> 01:06:07,679 Aide-moi! 550 01:06:08,139 --> 01:06:09,540 Elle est en train de mourir ! 551 01:06:11,679 --> 01:06:12,300 Dieu. 552 01:06:14,989 --> 01:06:15,810 Oh non. 553 01:06:17,110 --> 01:06:17,550 Non. 554 01:07:31,959 --> 01:07:33,280 Mec, qu'est-ce que tu es oublier ici ? 555 01:07:33,860 --> 01:07:35,020 Hé, je te parle ! 556 01:07:37,139 --> 01:07:37,300 Hé! 557 01:07:44,800 --> 01:07:46,899 J'ai trouvé ce qui l'a fait tuer. 558 01:07:47,620 --> 01:07:49,800 Jelly a fait quelque chose de très mauvais. 559 01:07:50,520 --> 01:07:52,800 Et maintenant je ne peux pas obtenir ça m'est sorti de la tête. 560 01:07:54,340 --> 01:07:56,020 Je ne pense pas pouvoir le faire. 561 01:07:56,060 --> 01:07:57,580 Je ne peux pas, c'est tout. 562 01:07:57,820 --> 01:07:59,020 Eric, tu dois t'asseoir. 563 01:07:59,159 --> 01:08:00,000 Éric, assieds-toi. 564 01:08:00,000 --> 01:08:00,540 Ta mère. 565 01:08:00,540 --> 01:08:01,899 S'il vous plaît, asseyez-vous, asseyez-vous. 566 01:08:06,389 --> 01:08:07,350 Ce qui s'est passé? 567 01:08:10,600 --> 01:08:11,560 Oh putain. 568 01:08:11,879 --> 01:08:13,439 Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit ? 569 01:08:13,979 --> 01:08:14,459 Quoi? 570 01:08:14,459 --> 01:08:14,500 Quoi? 571 01:08:14,620 --> 01:08:15,780 Tu ne pourrais pas me le dire ? 572 01:08:16,080 --> 01:08:16,740 D'accord alors. 573 01:08:17,020 --> 01:08:17,500 Attendez. 574 01:08:17,700 --> 01:08:19,140 Et si elle te le disait ? 575 01:08:19,520 --> 01:08:20,799 Pourrais-tu l'aimer ? 576 01:08:27,149 --> 01:08:27,629 Éric ? 577 01:08:29,069 --> 01:08:30,129 Ta mère ! 578 01:08:35,319 --> 01:08:36,520 Vous viendrez avec nous. 579 01:09:17,779 --> 01:09:18,458 Ta mère ! 580 01:09:45,359 --> 01:09:46,839 Qu'avez-vous fait? 581 01:10:26,259 --> 01:10:27,540 Pourquoi suis-je encore ici ? 582 01:10:29,600 --> 01:10:31,520 Vous n'avez pas fini le travail. 583 01:10:31,859 --> 01:10:32,500 Arrêt. 584 01:10:32,819 --> 01:10:33,459 Pourquoi? 585 01:10:36,160 --> 01:10:37,759 Pourquoi est-ce que je ne guéris pas ? 586 01:10:38,100 --> 01:10:45,180 J'ai dit, si l'amour reste pur, il ne l'est pas la haine qui est l'ennemie de l'amour, mais le doute... 587 01:10:45,180 --> 01:10:46,520 Je ne doutais pas d'elle. 588 01:10:49,240 --> 01:10:49,959 Vraiment? 589 01:10:58,850 --> 01:11:01,709 Tu as eu une chance et tu l'as raté. 590 01:11:02,310 --> 01:11:07,589 Vous avez reçu la puissance de Dieu, mais tu es devenu un garçon pathétique. 591 01:11:08,589 --> 01:11:14,589 Mais au moins ton âme survivra, mais son âme sombrera à jamais dans les ténèbres. 592 01:11:15,229 --> 01:11:18,089 Mais l'éternité le fera soit facile pour vous. 593 01:11:18,790 --> 01:11:20,189 Pousser un soupir de soulagement. 594 01:11:22,520 --> 01:11:24,020 Et laissez-la partir. 595 01:11:24,479 --> 01:11:25,500 Je ne peux pas. 596 01:11:28,319 --> 01:11:29,220 C'est dommage. 597 01:11:43,830 --> 01:11:44,830 Moi pour elle. 598 01:11:52,459 --> 01:11:54,020 Mon âme est pour elle. 599 01:12:01,049 --> 01:12:02,330 Son âme est damnée. 600 01:12:03,890 --> 01:12:05,850 C'est impossible de imaginez où elle sera. 601 01:12:06,129 --> 01:12:07,129 Ce n'est pas pour moi. 602 01:12:11,330 --> 01:12:15,229 Même si tu la sauves, tu je ne serai plus jamais avec elle. 603 01:12:18,069 --> 01:12:18,950 Je sais. 604 01:12:23,379 --> 01:12:24,720 Laisse-moi faire ça. 605 01:12:45,879 --> 01:12:47,339 Ce n'est pas à moi de décider. 606 01:13:00,189 --> 01:13:01,609 Il n’y aura pas de retour en arrière. 607 01:14:01,580 --> 01:14:03,819 Avec du sang noir un corbeau. 608 01:14:03,959 --> 01:14:06,459 Vous volerez entre des mondes, tout comme eux. 609 01:14:08,990 --> 01:14:10,029 Volez maintenant. 610 01:14:10,149 --> 01:14:11,890 Et rétablissez la justice. 611 01:15:30,109 --> 01:15:30,810 Tenez-le. 612 01:15:44,319 --> 01:15:46,479 Marian, on a baisé debout, il est mort. 613 01:15:46,479 --> 01:15:48,740 Retrouvez-moi au opéra dans deux heures. 614 01:16:12,950 --> 01:16:13,990 Tu pleureras plus tard. 615 01:17:56,089 --> 01:17:56,770 Vincent. 616 01:17:56,890 --> 01:17:57,410 C'est vrai. 617 01:17:58,669 --> 01:18:00,770 J'en ai bien peur. Il a été tué. 618 01:18:01,330 --> 01:18:02,189 Tu es sûr ? 619 01:18:03,310 --> 01:18:03,990 Désolé. 620 01:18:09,020 --> 01:18:09,700 Merde. 621 01:18:43,080 --> 01:18:45,100 Veuillez prendre vos places. 622 01:18:46,100 --> 01:18:46,779 Stéphane. 623 01:18:47,379 --> 01:18:48,879 L'essentiel est propre. 624 01:19:38,459 --> 01:20:22,729 Rencontrez Dave Dave. 625 01:21:09,160 --> 01:21:10,140 L'objet est ici. 626 01:21:10,890 --> 01:21:11,740 Il est là. 627 01:24:27,620 --> 01:24:29,180 Il est là. 628 01:24:29,259 --> 01:24:29,620 Il est là. 629 01:24:29,640 --> 01:24:32,040 Il tue tout notre peuple. 630 01:24:35,069 --> 01:24:37,310 Je te suis tellement reconnaissante, Marion. 631 01:24:37,529 --> 01:24:38,649 Pour quoi? Quoi? 632 01:24:40,029 --> 01:24:41,890 Que nous sommes arrivés jusqu'ici. 633 01:24:44,689 --> 01:24:46,750 C'est tout ce que tu as à dire ? 634 01:24:46,910 --> 01:24:48,549 Nous sommes dans la même équipe, Marion. 635 01:24:49,350 --> 01:24:50,850 Il n'y avait que toi devant. 636 01:25:55,279 --> 01:25:56,379 Où est-il ? 637 01:25:56,680 --> 01:25:58,040 Il n'est pas là. 638 01:26:00,910 --> 01:26:02,250 Où est-il ? 639 01:26:02,870 --> 01:26:03,810 Il est... 640 01:26:07,899 --> 01:26:10,720 dans son domaine d'Helverst. 641 01:26:24,149 --> 01:26:25,729 Vous nous avez tués. 642 01:26:26,910 --> 01:26:27,549 Pour quoi? 643 01:26:28,870 --> 01:26:29,970 Est-ce que ça vous a coûté ? 644 01:26:41,899 --> 01:26:43,799 Cela commence petit. 645 01:26:46,439 --> 01:26:47,600 Ils ne le révèlent pas tout de suite. 646 01:26:47,939 --> 01:26:51,259 Tu sais ce qui se passe, mais vous n'y êtes pas impliqué. 647 01:26:51,399 --> 01:26:53,939 Et puis soudain ça tourne que vous participez. 648 01:26:55,640 --> 01:26:57,560 Tu étais complètement englouti. 649 01:26:58,250 --> 01:27:00,899 Et tout ce qui reste est de couler au fond. 650 01:27:06,520 --> 01:27:08,479 Tu lui ressembles. 651 01:27:08,839 --> 01:27:10,020 Et lequel ? 652 01:27:11,160 --> 01:27:13,319 Le regard de quelqu'un qui ne le fait pas comme tout sur lui-même. 653 01:27:16,529 --> 01:27:19,330 Que beaucoup. 654 01:27:33,509 --> 01:28:14,250 Avec eux je m'ouvre de la dureté. 655 01:28:14,509 --> 01:28:18,750 Je n'aime pas ça du tout. 656 01:28:18,750 --> 01:28:23,609 Le vôtre est délicieux. 657 01:29:31,220 --> 01:29:31,680 Oui, et dureté comme s'il venait du corps. 658 01:29:32,740 --> 01:30:10,299 De quoi parles-tu? 659 01:30:10,299 --> 01:30:12,180 ah 660 01:31:55,109 --> 01:31:56,970 Te retenir. 661 01:32:07,990 --> 01:32:09,189 Qui es-tu? 662 01:32:09,689 --> 01:32:11,129 Juste un vieil homme. 663 01:32:13,700 --> 01:32:15,200 Mais je suis réel. 664 01:32:25,189 --> 01:32:27,950 Vous voyez, je suis chair et sang. 665 01:32:28,229 --> 01:32:29,689 Pas comme toi. 666 01:32:34,680 --> 01:32:37,939 Je t'ai entendu penser tu peux la récupérer. 667 01:32:37,959 --> 01:32:39,080 Vous ne pouvez pas. 668 01:32:41,160 --> 01:32:42,000 A partir de là... 669 01:32:42,000 --> 01:32:44,500 ne reviens pas. 670 01:32:48,669 --> 01:32:49,930 Ceci est une vidéo. 671 01:32:49,930 --> 01:32:51,950 Vous l'avez regardé. 672 01:32:53,589 --> 01:32:55,129 Je comprends et sympathise. 673 01:32:55,709 --> 01:32:57,770 Elle n'est pas celle que tu pensais. 674 01:32:58,069 --> 01:32:59,009 Non, ce n'est pas elle. 675 01:33:01,520 --> 01:33:02,540 C'est toi. 676 01:33:04,160 --> 01:33:05,959 Vous séduisez les âmes. 677 01:33:05,959 --> 01:33:07,819 L'intégrité ne peut pas être corrompue. 678 01:33:07,979 --> 01:33:09,540 Pour une perle... 679 01:33:09,540 --> 01:33:11,060 J'ai besoin d'une paille. 680 01:33:17,000 --> 01:33:18,060 Regardez-vous. 681 01:33:20,990 --> 01:33:22,790 Qu'es-tu devenu ? 682 01:33:24,939 --> 01:33:26,240 Ces yeux... 683 01:33:29,689 --> 01:33:30,689 ce visage... 684 01:33:33,859 --> 01:33:35,660 Voudra-t-elle être avec toi ? 685 01:33:36,160 --> 01:33:37,859 Il n'y a plus d'amour en toi. 686 01:33:39,120 --> 01:33:40,120 Une haine. 687 01:33:42,040 --> 01:33:42,540 Idiot. 688 01:33:55,290 --> 01:33:56,830 Vous ne le ressentez pas. 689 01:33:58,149 --> 01:33:59,810 Vous ne ressentez rien. 690 01:34:02,390 --> 01:34:03,609 Je ressens tout. 691 01:34:09,160 --> 01:34:09,319 Pouvez-vous entendre ? 692 01:34:11,680 --> 01:34:30,040 Oui, mais tout va bien avec moiεί moins cher que toi. 693 01:34:30,040 --> 01:34:30,640 Pourquoi tu te tais ? 694 01:34:30,759 --> 01:34:31,819 Dire quelque chose. 695 01:34:34,600 --> 01:34:35,279 BeIntro95 696 01:34:35,279 --> 01:34:35,299 Non. 697 01:34:36,819 --> 01:34:40,160 Il n'y a plus d'amour en toi et seulement la haine. 698 01:34:41,839 --> 01:34:47,660 Elle n'est pas celle que tu pensais. 699 01:35:03,220 --> 01:35:04,939 Aime-moi encore plus. 700 01:35:06,959 --> 01:35:07,939 Combien as-tu aimé ? 701 01:36:02,299 --> 01:36:03,879 De quel genre d'endroit s'agit-il ? 702 01:36:05,100 --> 01:36:13,720 C'est l'endroit où tout se termine. Ici vous je paierai pour ce que tu lui as fait. Avec tout le monde. 703 01:36:29,810 --> 01:36:31,069 Garçon stupide. 704 01:36:31,609 --> 01:36:44,370 Est-ce que c'est ce que tu veux ? Est-ce qu'elle en vaut la peine ? Tout de ce? L'enfer éternel ? Pour quoi? Pour l'amour de la pute ! 705 01:37:12,899 --> 01:37:15,459 Tu ne sais pas quoi l'enfer vous attend. 706 01:37:15,740 --> 01:37:17,040 Non, je sais. 707 01:38:36,500 --> 01:38:43,979 J'ai fait un cauchemar incroyable. je tombait. Je pensais t'avoir perdu. 708 01:38:44,419 --> 01:38:55,660 C'est bon, bébé. Tout est parti. Tout est déjà passé. Vous pouvez revenir. 709 01:39:07,120 --> 01:39:11,430 Éric, qu'as-tu fait ? 710 01:39:13,040 --> 01:39:15,060 Mais je ne peux pas être avec toi. 711 01:39:17,919 --> 01:39:18,479 Quoi? 712 01:39:20,430 --> 01:39:21,609 Il n'y a pas d'autre moyen. 713 01:39:24,390 --> 01:39:30,370 Non, je veux être avec toi. Il n'était pas censé se terminer de cette façon. 714 01:39:31,029 --> 01:39:37,029 Je ne regrette rien. Rien. Pas un instant. 715 01:39:41,240 --> 01:39:44,339 Je t'aime. Pour toujours. 716 01:39:58,020 --> 01:39:59,379 Pouvez-vous m'entendre? 717 01:39:59,740 --> 01:40:01,240 Oui? Bien. 718 01:40:08,439 --> 01:40:10,080 Tous. Arrêtons-nous. 719 01:40:11,220 --> 01:40:12,979 Il s'est battu pour toi. 720 01:40:21,049 --> 01:40:23,370 Pleure maintenant. Tu pleureras plus tard. 721 01:40:42,529 --> 01:40:47,609 Notre amour vivra dans chaque respiration. 722 01:40:54,660 --> 01:41:00,180 Un jour, je sais, nos âmes se retrouveront. 723 01:41:03,640 --> 01:41:04,979 Nos âmes trouveront à nouveau les uns les autres. 724 01:41:04,979 --> 01:41:06,799 J'aurai des souvenirs. 725 01:41:12,899 --> 01:41:15,520 Le sentiment parfait d'amour pour elle. 726 01:41:20,220 --> 01:41:21,859 Et ça suffit. 727 01:41:26,600 --> 01:41:27,879 Presque assez.