1 00:01:01,520 --> 00:01:05,649 Sebelum wafat, orang tuaku bercerita tentang dunia dahulu. 2 00:01:06,525 --> 00:01:08,861 Seperti apa dunia lama sebelum aku lahir. 3 00:01:09,779 --> 00:01:11,989 Sebelum perang melawan mesin. 4 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 Mereka ingat dunia yang hijau... 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,329 ...luas dan indah. 6 00:01:20,331 --> 00:01:21,999 Penuh dengan tawa... 7 00:01:24,001 --> 00:01:25,711 ...dan harapan untuk masa depan. 8 00:01:27,963 --> 00:01:29,965 Tapi aku tak kenal dunia itu. 9 00:01:30,549 --> 00:01:35,179 Ketika aku lahir, semua ini sudah lenyap. 10 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Skynet... 11 00:01:45,397 --> 00:01:49,068 ...program yang dirancang untuk antinuklir otomatis. 12 00:01:50,861 --> 00:01:55,032 Seharusnya melindungi kita, tapi bukan itu yang terjadi. 13 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 Pada 29 Agustus 1997... 14 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 ...Skynet bangun. 15 00:02:01,080 --> 00:02:04,750 Dia menganggap manusia sebagai ancaman. 16 00:02:43,414 --> 00:02:46,166 Dia melawan kita dengan bom ciptaan kita sendiri. 17 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Tiga miliar orang tewas dalam ledakan nuklir. 18 00:02:56,719 --> 00:03:00,055 Para penyintas menyebutnya Hari Kiamat. 19 00:03:02,558 --> 00:03:05,060 Manusia hidup bagaikan tikus. 20 00:03:06,145 --> 00:03:09,148 Sembunyi, kelaparan, atau lebih buruk lagi... 21 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 ...ditangkap dan ditaruh dalam kamp untuk dibunuh. 22 00:03:20,534 --> 00:03:22,745 Aku lahir setelah Hari Kiamat... 23 00:03:25,456 --> 00:03:27,207 ...ke dunia yang hancur... 24 00:03:30,461 --> 00:03:32,171 ...dikuasai oleh mesin. 25 00:03:39,720 --> 00:03:43,390 Yang terburuk ialah robot mirip manusia dirancang untuk menyusup. 26 00:03:47,061 --> 00:03:49,229 Kami menyebutnya terminator. 27 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 Tak apa. 28 00:04:05,663 --> 00:04:06,997 Anjing pintar. 29 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Ada yang lain di bawah sini? 30 00:04:47,037 --> 00:04:48,956 Lalu satu orang menemukanku. 31 00:04:50,040 --> 00:04:51,333 Namanya... 32 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 ...John Connor. 33 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 Dia mengubah segalanya. 34 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 John mengajari kami cara melawan. 35 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 Cara untuk memberontak. 36 00:05:13,397 --> 00:05:15,232 Dia membebaskan tahanan. 37 00:05:20,654 --> 00:05:23,157 Mengajari kami cara menghancurkan mesin-mesin. 38 00:05:25,159 --> 00:05:27,077 Orang-orang membicarakan John... 39 00:05:27,411 --> 00:05:29,913 ...heran dari mana dia bisa tahu semua ini. 40 00:05:31,081 --> 00:05:33,500 Mereka menyebutnya "nabi." 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 Tapi John lebih dari itu. 42 00:05:36,003 --> 00:05:37,838 Kami di sini karena malam ini... 43 00:05:38,172 --> 00:05:40,424 ...dia akan memimpin kami menghancurkan Skynet. 44 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Untuk selamanya. 45 00:05:42,926 --> 00:05:45,345 Pak? Minta izin ikut penyerang Colorado. 46 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Aku butuh kau, Reese. 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 Ini kehancuran total Skynet, Pak. 48 00:05:50,142 --> 00:05:54,605 Unit Colorado pasti berhasil. Mesin akan kalah malam ini. 49 00:05:55,314 --> 00:05:58,317 Tapi serangan Los Angeles sama pentingnya, mungkin lebih. 50 00:05:58,609 --> 00:06:01,111 Lebih penting dari hancurkan pusat Skynet? 51 00:06:01,612 --> 00:06:04,323 Kenapa kau memimpin serangan di kamp pekerja? 52 00:06:04,656 --> 00:06:06,158 Kamp itu hanya samaran. 53 00:06:06,784 --> 00:06:11,455 Di dalam ada hanggar dan di bawahnya ialah senjata akhir Skynet. 54 00:06:11,789 --> 00:06:16,293 Jika Skynet kalah, senjata itu akan dipakai untuk bertahan hidup. 55 00:06:16,960 --> 00:06:19,129 Kita hancurkan malam ini atau takkan ada hari esok. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,965 Maka kita akan hancurkan. 57 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 Kau tangan kananku, Reese. Aku belum pernah berterima kasih. 58 00:06:28,472 --> 00:06:29,807 Tidak perlu. 59 00:06:30,140 --> 00:06:32,184 Kau memberi kami masa depan, John. 60 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 Akan kugunakan masa depanku. 61 00:06:35,187 --> 00:06:36,814 Ketika semua ini berakhir... 62 00:06:37,189 --> 00:06:39,024 ...akan kucari rumah orang tuaku. 63 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Kubangun kembali. 64 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 Memakai tanganku untuk sesuatu selain membunuh. 65 00:06:44,029 --> 00:06:45,364 Bagaimana denganmu? 66 00:06:46,865 --> 00:06:48,534 Bir dingin boleh juga. 67 00:06:49,201 --> 00:06:50,661 Itu rencana besar. 68 00:06:52,704 --> 00:06:54,540 Aku tak memikirkannya. 69 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Aku bisa lihat itu. 70 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Kupikir, apa pun yang terjadi... 71 00:07:02,381 --> 00:07:04,174 ...pasti lebih baik dari ini. 72 00:07:09,513 --> 00:07:11,723 Begitu banyak korban untuk tiba di sini. 73 00:07:13,225 --> 00:07:16,895 Ketahuilah, jika ada cara lain, pasti sudah kulakukan. 74 00:07:28,240 --> 00:07:29,575 Kita berangkat. 75 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Mesin berpikir... 76 00:07:45,549 --> 00:07:47,593 ...bahwa kita tak bisa menang! 77 00:07:53,891 --> 00:07:56,560 Mesin berpikir kita tidak akan... 78 00:07:56,894 --> 00:08:00,898 ...menyerang pusat Skynet! 79 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 Namun kita berdiri di sini... 80 00:08:06,528 --> 00:08:09,448 ...di ambang perang akhir. 81 00:08:12,034 --> 00:08:13,785 Jika kita mati malam ini... 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,456 ...umat manusia mati bersama kita. 83 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 TAK BERFUNGSI 84 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Sekarang! 85 00:08:28,425 --> 00:08:29,760 Kupandang setiap kalian... 86 00:08:30,177 --> 00:08:33,013 ...dan kulihat luka dari perang yang panjang dan buruk ini. 87 00:08:42,189 --> 00:08:43,690 Cepat! 88 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 Perimeter ditembus. 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,949 Aktifkan model 101. 90 00:08:52,282 --> 00:08:54,034 Untuk anak-anak kita... 91 00:08:54,701 --> 00:08:58,872 ...cucu kita, agar mereka tak memiliki luka tersebut. 92 00:09:01,500 --> 00:09:03,919 Tapi mereka akan tahu siapa kita... 93 00:09:04,253 --> 00:09:05,921 ...dan perbuatan kita. 94 00:09:07,005 --> 00:09:11,677 Bahwa kita tak mau tunduk! Kita tidak menyerah! 95 00:09:12,010 --> 00:09:14,680 Kita bangkit, dan saat ini... 96 00:09:15,264 --> 00:09:16,848 ...pada waktu ini... 97 00:09:17,266 --> 00:09:19,434 ...siap mengorbankan segalanya... 98 00:09:21,019 --> 00:09:22,771 ...agar mereka hidup merdeka! 99 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Pada malam ini... 100 00:09:29,361 --> 00:09:31,530 ...kita rebut kembali dunia kita! 101 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Mereka memakai senjatanya! 102 00:09:47,337 --> 00:09:48,672 Kita harus ke hanggar. 103 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 John! 104 00:09:51,008 --> 00:09:52,509 John! 105 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 Kau mau aku, aku di sini! 106 00:10:25,334 --> 00:10:28,879 Unit Colorado melapor. Pusat Skynet telah mati. 107 00:10:29,212 --> 00:10:32,007 Ulangi, Skynet telah dihancurkan. 108 00:10:32,549 --> 00:10:33,884 John benar. 109 00:10:36,345 --> 00:10:38,513 Unit Colorado berhasil... 110 00:10:39,014 --> 00:10:40,891 ...dan mesin telah kalah. 111 00:10:42,517 --> 00:10:43,852 Tapi sudah terlambat. 112 00:10:44,019 --> 00:10:45,354 Kami menemukannya, Pak... 113 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 ...di tempat yang kau bilang. 114 00:10:52,027 --> 00:10:53,570 Apa itu? 115 00:10:54,237 --> 00:10:55,572 Takdir. 116 00:10:59,576 --> 00:11:03,914 Itu senjata waktu yang pertama. Skynet baru memakainya. 117 00:11:27,312 --> 00:11:31,525 LOS ANGELES 1984 1.52 PAGI 118 00:11:37,614 --> 00:11:39,032 Apa-apaan? 119 00:12:42,762 --> 00:12:45,599 Butuh 15 menit untuk menyiapkan mesinnya. 120 00:12:47,017 --> 00:12:49,686 Kami mencari koordinatnya. Akan segera kami temukan. 121 00:12:50,020 --> 00:12:52,105 Los Angeles, 1984. 122 00:12:54,024 --> 00:12:56,026 Los Angeles, 12 Mei... 123 00:12:57,527 --> 00:12:58,528 ...1984. 124 00:13:03,533 --> 00:13:05,535 Skynet tahu dia kalah. 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,537 Maka dia ingin berbuat curang. 126 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Dia mengirim terminator ke masa sebelum perang. 127 00:13:11,124 --> 00:13:12,542 Siapa sasarannya? 128 00:13:13,210 --> 00:13:14,294 Ibuku. 129 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 Sarah Connor. 130 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Jika mesin berhasil, aku tak pernah dilahirkan. 131 00:13:20,884 --> 00:13:22,219 Mereka akan membunuhnya. 132 00:13:22,552 --> 00:13:26,890 Maka semua kemenangan batal, termasuk malam ini. 133 00:13:27,224 --> 00:13:30,227 Tak ada perlawanan terhadap mesin. 134 00:13:30,560 --> 00:13:33,897 Dengan satu tindakan ini, Skynet akan menang. 135 00:13:34,231 --> 00:13:36,983 Kita bisa gunakan teknologinya... utus seseorang. 136 00:13:37,150 --> 00:13:38,568 Kita tak tahu apa akan berhasil. 137 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 - Aku saja! - Aku saja, Pak! 138 00:13:40,487 --> 00:13:42,572 - Aku saja! - Aku saja! 139 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 Aku sukarela! 140 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Aku akan kembali. 141 00:13:49,996 --> 00:13:51,665 Kenapa aku harus mengutusmu... 142 00:13:52,999 --> 00:13:54,417 ...dan bukan mereka? 143 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Karena aku rela mati untuk Sarah Connor. 144 00:13:58,838 --> 00:14:01,675 Mereka rela mati untuk Sarah Connor. 145 00:14:02,425 --> 00:14:04,511 Apa yang membuatmu berbeda? 146 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Kau tahu kenapa. 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,103 Semua ceritamu tentang dia. Aku mengenalnya, John. 148 00:14:15,021 --> 00:14:16,439 Biar kuselamatkan dia. 149 00:14:22,279 --> 00:14:23,613 Tanpa senjata? 150 00:14:23,822 --> 00:14:28,618 Medan magnet menghancurkan apa pun selain makhluk hidup. 151 00:14:28,952 --> 00:14:33,957 Bagai kertas timah di oven tapi lebih kuat. Hanya tersisa lubang. 152 00:14:39,296 --> 00:14:40,964 Juga tanpa pakaian. 153 00:14:43,675 --> 00:14:45,510 Sarah akan mengira aku gila. 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,804 Kau tahu alatnya akan di sini. 155 00:14:48,680 --> 00:14:50,181 Kau tahu waktu yang ditentukan. 156 00:14:51,182 --> 00:14:53,476 Kau tahu mesin akan kalah malam ini. 157 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 Jadi sebelum aku pergi, katakan... 158 00:14:57,022 --> 00:14:58,356 Katakan apa? 159 00:14:59,691 --> 00:15:01,526 Kau melihat masa depan? 160 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Tak ada yang bisa melihat masa depan, Reese. 161 00:15:05,822 --> 00:15:07,657 Lalu kau tahu dari mana? 162 00:15:09,534 --> 00:15:10,869 Aku curang. 163 00:15:14,372 --> 00:15:18,001 Sarah mengajariku banyak hal. Memberiku panduan. 164 00:15:18,710 --> 00:15:22,047 Ketika kecil, sepertinya ibuku tahu segalanya. 165 00:15:22,339 --> 00:15:23,673 Itu pasti menyenangkan. 166 00:15:24,674 --> 00:15:26,176 Tidak juga. 167 00:15:27,677 --> 00:15:29,012 Hanya sampai di sini. 168 00:15:29,679 --> 00:15:32,182 Begitu kau kembali, pengetahuanku berakhir. 169 00:15:32,515 --> 00:15:33,933 Hanya itu yang Sarah tahu. 170 00:15:34,434 --> 00:15:36,019 Tidak bisa curang lagi. 171 00:15:36,519 --> 00:15:38,188 Tidak bisa curang lagi. 172 00:15:47,697 --> 00:15:52,369 Kau akan pergi ke masa sebelum dia jadi prajurit. 173 00:15:52,786 --> 00:15:56,873 Dia akan takut dan lemah, tak bisa membela diri. 174 00:15:57,207 --> 00:16:00,960 Dia hanya memikirkan bayar sewa dan uang sekolah. Dia pelayan. 175 00:16:02,379 --> 00:16:03,380 Apa? 176 00:16:06,216 --> 00:16:07,550 Lupakan saja. 177 00:16:09,719 --> 00:16:12,639 Bersiaplah saat dia butuh kau, tapi dia tak tahu itu. 178 00:16:12,889 --> 00:16:17,394 Aku harus bilang apa? Dia takkan percaya meski aku jujur. 179 00:16:22,399 --> 00:16:23,983 Katakan ini kepadanya: 180 00:16:25,527 --> 00:16:29,280 Terima kasih, Sarah, untuk keberanianmu pada masa kelam. 181 00:16:30,073 --> 00:16:35,078 Aku tak bisa bantu selain bilang masa depan belum ditentukan. 182 00:16:36,413 --> 00:16:39,749 Kitalah yang menentukan takdir. 183 00:16:41,084 --> 00:16:44,254 Kau harus lebih kuat dari yang kau bayangkan. 184 00:16:44,879 --> 00:16:46,464 Kau harus bertahan hidup... 185 00:16:47,799 --> 00:16:49,884 ...atau aku tidak akan dilahirkan. 186 00:16:58,351 --> 00:17:00,019 Jaga dia untukku, Kyle. 187 00:17:00,937 --> 00:17:02,272 Pasti. 188 00:17:03,773 --> 00:17:05,275 Aku berjanji. 189 00:17:25,712 --> 00:17:28,965 Tindakanmu ini akan mengakhiri perang. 190 00:18:10,340 --> 00:18:12,550 Kau tak berpikir semudah itu, kan? 191 00:18:12,967 --> 00:18:13,968 John! 192 00:18:39,702 --> 00:18:41,412 Hei, bocah ulang tahun! 193 00:18:41,704 --> 00:18:43,706 Waktunya buka kado. Ayo! 194 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Tidak mungkin! 195 00:18:55,385 --> 00:18:58,388 Pembaruan Genisys akan otomatis begitu aktif. 196 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 Kau akan mendapatkannya begitu muncul. 197 00:19:01,099 --> 00:19:03,101 Beberapa hari lagi. 198 00:19:06,271 --> 00:19:07,480 Garis lurus. 199 00:19:13,653 --> 00:19:16,447 Ingat, Genisys adalah Skynet. 200 00:19:16,739 --> 00:19:19,993 Begitu Genisys aktif, Hari Kiamat dimulai. 201 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 Kau bisa matikan Skynet sebelum aktif. 202 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 Hei, bung. 203 00:20:25,850 --> 00:20:28,686 Tadi kau lihat cahaya terang? 204 00:20:33,691 --> 00:20:35,193 Giliranku. 205 00:20:37,862 --> 00:20:39,697 Ada apa dengan orang ini? 206 00:20:47,705 --> 00:20:49,874 Malam yang indah untuk jalan-jalan? 207 00:20:51,209 --> 00:20:52,877 Malam yang indah untuk jalan-jalan. 208 00:20:53,169 --> 00:20:55,672 Besok hari mencuci. Tak ada yang bersih, benar? 209 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Tak ada yang bersih, benar. 210 00:20:58,549 --> 00:21:01,344 Kurasa orang ini sedang teler. 211 00:21:01,678 --> 00:21:04,681 Pakaianmu, berikan kepadaku. Sekarang. 212 00:21:05,014 --> 00:21:06,516 Enyah kau. 213 00:21:06,849 --> 00:21:09,268 Kau takkan butuh pakaian. 214 00:21:21,114 --> 00:21:22,865 Aku sudah menunggumu. 215 00:23:15,978 --> 00:23:19,148 Dia mencuri celanaku! 216 00:23:37,333 --> 00:23:39,460 Tanggal berapa sekarang? Tahun berapa? 217 00:23:39,794 --> 00:23:41,838 12 Mei 1984. 218 00:23:42,338 --> 00:23:44,006 Hari kedatanganmu. 219 00:25:23,773 --> 00:25:25,358 Polisi! Jangan bergerak! 220 00:25:25,983 --> 00:25:28,027 Baiklah, itu sakit. 221 00:25:28,277 --> 00:25:30,071 - Garber, kau tak apa? - Kau lebih tahu, O'Brien. 222 00:25:30,238 --> 00:25:32,281 Kau manusia. Kau harus melepaskanku. 223 00:25:32,531 --> 00:25:35,201 Berbaring! Taruh tangan di belakang atau kutembak! 224 00:25:35,493 --> 00:25:36,535 Dengarkan aku... 225 00:25:39,205 --> 00:25:40,706 Dia datang. 226 00:25:41,832 --> 00:25:44,669 Dengarkan aku atau kita semua akan mati. 227 00:25:45,169 --> 00:25:47,004 Aku sudah amankan. 228 00:25:47,338 --> 00:25:49,340 Baiklah, T.J. Hooker. 229 00:25:50,049 --> 00:25:52,385 Jangan lakukan ini pada hari pertama patroli... 230 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 memakai kekerasan pada gelandangan sinting. 231 00:26:02,561 --> 00:26:04,730 Omong-omong, kau yang urus berkas untuk kasus ini. 232 00:26:05,815 --> 00:26:06,983 Garber! 233 00:26:17,618 --> 00:26:18,619 Sial. 234 00:26:26,836 --> 00:26:28,671 Pasti alien dari luar angkasa. 235 00:26:28,921 --> 00:26:30,506 Itu mesin yang membunuh manusia. 236 00:26:30,756 --> 00:26:32,425 - Buka borgolku! - Tidak! Kau ditahan! 237 00:26:32,883 --> 00:26:35,845 Kau tidak mengerti "membunuh manusia"? 238 00:26:36,345 --> 00:26:37,805 Borgolnya! 239 00:26:42,184 --> 00:26:45,187 O'Brien. Polisi tewas. Kami butuh bantuan. 240 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Itu robot! 241 00:26:51,277 --> 00:26:53,612 - Kita dalam bahaya? - Begitulah. 242 00:27:08,961 --> 00:27:10,629 Ikut aku jika mau hidup. 243 00:27:20,056 --> 00:27:21,265 Sekarang, prajurit! 244 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 Kau Reese, bukan? 245 00:27:50,586 --> 00:27:52,004 Kyle Reese? 246 00:27:52,755 --> 00:27:54,840 - Kau Sarah. - Aku tahu. 247 00:27:55,591 --> 00:27:56,842 Kepalamu terbentur? 248 00:27:57,093 --> 00:27:59,261 Sebuah terminator. Aku tak tahu modelnya. 249 00:27:59,512 --> 00:28:03,015 T- 1000. Logam cair. Bisa berubah bentuk. Meniru yang disentuhnya. 250 00:28:03,349 --> 00:28:05,768 Kau tahu tentang terminator? Kau tahu siapa aku? 251 00:28:06,018 --> 00:28:10,022 Kau diutus untuk melindungiku oleh John Connor, pemimpin Perlawanan. 252 00:28:10,356 --> 00:28:11,357 Anakku. 253 00:28:11,607 --> 00:28:13,275 Kau tak mungkin tahu semua ini. 254 00:28:13,526 --> 00:28:14,860 Tapi aku tahu. 255 00:28:15,444 --> 00:28:19,949 Reese, semuanya berubah. 1984 yang kau tuju sudah tidak ada. 256 00:28:20,199 --> 00:28:22,201 Tapi John mengutusku untuk menolongmu. 257 00:28:22,451 --> 00:28:26,455 Dari terminator yang mau membunuhku. Kami sudah membunuhnya. 258 00:28:28,707 --> 00:28:29,875 "Kami"? 259 00:28:31,794 --> 00:28:32,962 Tiarap! 260 00:28:36,549 --> 00:28:37,883 Reese, hentikan! 261 00:28:45,391 --> 00:28:46,600 Sial! 262 00:28:46,767 --> 00:28:48,018 - Diam di sini! - Tunggu! 263 00:28:48,185 --> 00:28:51,355 - Peluru itu akan membunuhnya! - Dia mau membunuhmu! 264 00:28:59,780 --> 00:29:01,365 Itu bagus sekali. 265 00:29:02,366 --> 00:29:04,243 Aku tak membunuhnya. 266 00:29:05,703 --> 00:29:09,457 Waktu kita sedikit sebelum T-1000 menemukan posisi kita. 267 00:29:12,126 --> 00:29:16,464 Berdebat dengan Kyle Reese membahayakan kita. 268 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Masa bodoh. 269 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 Itu tanggapan kekanak-kanakan. 270 00:29:31,520 --> 00:29:34,273 Jadi kaulah yang kutunggu selama ini. 271 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 Bagaimana keadaannya? 272 00:29:37,443 --> 00:29:38,944 Masih bernapas. 273 00:29:39,445 --> 00:29:42,948 Bagus. Jadi kau bisa kawin dengannya di garis waktu ini. 274 00:29:43,282 --> 00:29:45,951 Aku tak mau membicarakan ini lagi. 275 00:29:46,285 --> 00:29:48,204 Kita tahu anakmu nanti ialah John Connor 276 00:29:48,329 --> 00:29:50,623 dan tanpanya mesin tak bisa dikalahkan. 277 00:29:50,956 --> 00:29:52,291 Tak ada pilihan. 278 00:29:52,458 --> 00:29:56,462 Kisah hidupku. Tak bisa begitu saja. Aku harus jatuh cinta kepadanya. 279 00:29:56,712 --> 00:30:00,466 - Aku tak paham cinta. - Mengejutkan. 280 00:30:00,633 --> 00:30:01,967 Kau bersikap emosional. 281 00:30:02,134 --> 00:30:04,136 Ini hidupku. Aku tak keberatan... 282 00:30:04,470 --> 00:30:07,640 ...sesekali diberi nasihat cara menjalaninya. 283 00:30:21,028 --> 00:30:23,864 Ingat, Genisys adalah Skynet. 284 00:30:24,198 --> 00:30:27,201 Ketika Genisys aktif, Hari Kiamat dimulai. 285 00:30:27,535 --> 00:30:30,204 Pergi ke San Francisco, 2017. 286 00:30:30,871 --> 00:30:32,873 Kau bisa matikan Skynet sebelum aktif. 287 00:30:45,427 --> 00:30:47,680 Aku butuh jawaban. Sekarang. 288 00:30:48,347 --> 00:30:51,600 Dari mana logam cair itu tahu lokasiku? 289 00:30:51,767 --> 00:30:53,269 Dari mana asalnya? 290 00:30:54,103 --> 00:30:56,272 Siapa robot berkulit ini? 291 00:30:56,605 --> 00:30:59,608 Maaf, tadi kami sibuk bertarung hidup dan mati. 292 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 Lalu kau menyerang Kakek. 293 00:31:02,278 --> 00:31:03,445 Kau menamainya? 294 00:31:03,946 --> 00:31:05,614 Halo, Kyle Reese. 295 00:31:07,116 --> 00:31:09,118 Senang bertemu denganmu. 296 00:31:11,787 --> 00:31:12,955 Kau bercanda? 297 00:31:13,289 --> 00:31:15,541 Aku mengajarinya berbaur. 298 00:31:17,042 --> 00:31:18,711 Aku tahu dia butuh latihan. 299 00:31:19,295 --> 00:31:22,298 Itu terminator! Dia berbaur untuk membunuh manusia. 300 00:31:22,548 --> 00:31:24,216 Kakek tak membunuh siapa pun. 301 00:31:25,217 --> 00:31:26,802 Tapi banyak melukai kaki. 302 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Dia kelihatan tua. 303 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 Belum pernah kulihat ada terminator tua. 304 00:31:31,348 --> 00:31:36,353 Daging manusia untuk melapisi robot adalah asli. Akan menua. 305 00:31:36,520 --> 00:31:39,106 Tapi sirkuit pendengaranku tidak rusak. 306 00:31:39,315 --> 00:31:40,649 Aku tua. 307 00:31:41,775 --> 00:31:43,110 Tidak usang. 308 00:31:43,652 --> 00:31:44,820 Kau menyakiti perasaannya. 309 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Dia tak punya perasaan! 310 00:31:47,323 --> 00:31:51,327 Dia menolongku saat usiaku 9. Karena dialah aku masih hidup. 311 00:31:51,660 --> 00:31:56,165 Aku diprogram untuk melindungi Sarah Connor. Aku takkan berhenti. 312 00:31:56,624 --> 00:31:58,667 Diprogram siapa? Siapa yang mengutusnya? 313 00:31:58,834 --> 00:32:00,461 Berkas tersebut dihapus. 314 00:32:00,669 --> 00:32:01,837 Itu praktis. 315 00:32:02,129 --> 00:32:05,674 Orang yang mengirimnya tak ingin kita tahu, maka Skynet... 316 00:32:05,966 --> 00:32:07,468 ...tak bisa mengincar orang yang menolongku. 317 00:32:07,635 --> 00:32:10,638 Secara logika, dia ingin Sarah Connor hidup. 318 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 LOGAM CAIR 319 00:32:23,692 --> 00:32:24,860 Tua. 320 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Tidak usang. 321 00:32:30,199 --> 00:32:32,368 T- 1000 tahu lokasi kita. 322 00:32:32,743 --> 00:32:34,536 Buat dirimu berguna. 323 00:32:35,871 --> 00:32:37,414 Jangan tembak Kakek. 324 00:33:04,733 --> 00:33:06,110 Ini gila. 325 00:33:06,610 --> 00:33:08,445 Semuanya. Bukan ini misinya. 326 00:33:08,737 --> 00:33:10,906 Pahami ini, Reese. 327 00:33:11,240 --> 00:33:14,785 Gadis yang kau cari sudah tidak ada. 328 00:33:16,161 --> 00:33:18,163 Aku tak butuh diselamatkan. 329 00:33:18,831 --> 00:33:21,500 - Ada misi baru. - Apa? 330 00:33:23,001 --> 00:33:26,422 Jika masa lalu bisa berubah, masa depan juga. 331 00:33:26,755 --> 00:33:30,926 Kita bisa hentikan Hari Kiamat. 332 00:33:32,845 --> 00:33:35,264 Matikan Skynet sebelum aktif. 333 00:33:35,848 --> 00:33:37,182 Apa? 334 00:33:41,562 --> 00:33:42,688 Tiarap! 335 00:33:42,771 --> 00:33:45,107 - Kita ditemukan. - Aku tahu. 336 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Mundur! 337 00:35:00,933 --> 00:35:02,059 Kenapa kita berhenti? 338 00:35:02,768 --> 00:35:05,938 Tunggu! Kita tak bisa di sini, dia akan menemukan kita. 339 00:35:06,271 --> 00:35:07,940 Itu tujuannya. Kakek, bukalah. 340 00:35:10,526 --> 00:35:11,527 Bisa bantu aku? 341 00:35:18,784 --> 00:35:21,453 Katamu ini terjadi karena masa lalu diubah. Bagaimana bisa? 342 00:35:21,703 --> 00:35:22,704 Apa itu penting? 343 00:35:23,121 --> 00:35:24,623 Bagaimana bisa, Sarah? 344 00:35:25,874 --> 00:35:29,127 Terminator dikirim untuk membunuhku ketika aku kecil. 345 00:35:29,878 --> 00:35:32,798 Terminator hanya datang dari satu tempat... masa depan. 346 00:35:39,263 --> 00:35:40,889 Sesuatu terjadi. 347 00:35:41,098 --> 00:35:42,432 Baiklah. Lalu? 348 00:35:42,766 --> 00:35:44,101 Kurasa aku melihatnya. 349 00:35:44,768 --> 00:35:46,436 Apa maksudmu? 350 00:35:48,772 --> 00:35:50,899 Ketika John mengirimku, dia diserang. 351 00:35:51,775 --> 00:35:53,443 Oleh sebuah terminator. 352 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Robot itu membunuhnya? Apa John tewas? 353 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 Entah. 354 00:35:59,950 --> 00:36:02,119 Kulihat robot itu menangkapnya lalu aku menghilang. 355 00:36:03,287 --> 00:36:05,289 Kita punya sekitar 35 detik. 356 00:36:07,457 --> 00:36:08,584 Atau kurang. 357 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 Sarah, pergi! 358 00:36:45,245 --> 00:36:46,288 SISTEM MEMULAI 359 00:38:20,799 --> 00:38:23,051 Dan aku sukarela untuk tugas ini. 360 00:39:22,277 --> 00:39:23,445 Sarah? 361 00:39:24,279 --> 00:39:25,614 Tolong aku. 362 00:39:25,947 --> 00:39:27,115 Aku terluka. 363 00:39:27,532 --> 00:39:28,617 Sarah? 364 00:39:31,286 --> 00:39:32,621 Sial. 365 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Ini aku, Sarah! 366 00:39:39,127 --> 00:39:40,545 Dia bohong! 367 00:39:42,631 --> 00:39:44,299 Dia mesin. Aku Reese. 368 00:39:44,466 --> 00:39:45,801 Ini aku, Sarah. 369 00:39:46,551 --> 00:39:48,220 Terminator menyerangku! 370 00:39:48,470 --> 00:39:50,222 Kau bilang mereka bisa meniru. 371 00:39:50,388 --> 00:39:52,224 - Ini aku! - Dia meniru. Tembak dia! 372 00:39:52,474 --> 00:39:54,392 Aku Reese! Tembak dia! 373 00:40:01,983 --> 00:40:03,652 Usaha yang bagus. 374 00:40:03,985 --> 00:40:04,986 Lari! 375 00:41:05,964 --> 00:41:07,883 Tahu dari mana dia terminator? 376 00:41:08,216 --> 00:41:10,552 Aku tidak tahu persisnya. 377 00:41:10,886 --> 00:41:12,470 Kau bisa saja menembakku! 378 00:41:12,721 --> 00:41:15,223 Aku cukup yakin dia palsu. 379 00:41:16,558 --> 00:41:17,893 Cukup yakin? 380 00:41:18,226 --> 00:41:22,230 10 tahun kami bersiap untuk kedatanganmu dan robot itu. 381 00:41:22,981 --> 00:41:25,233 - Maka kau buat perangkap. - Terpaksa. 382 00:41:25,817 --> 00:41:28,153 Tak bisa tinggalkan teknologi masa depan saat kita pergi. 383 00:41:28,403 --> 00:41:29,571 Pergi? 384 00:41:30,238 --> 00:41:31,573 Pergi ke mana? 385 00:41:34,075 --> 00:41:35,744 Itu... 386 00:41:36,077 --> 00:41:37,579 Alat Pemindah Waktu. 387 00:41:37,829 --> 00:41:39,998 Tampaknya seperti rongsokan. 388 00:41:40,248 --> 00:41:44,085 Teknologi masa kini belum bisa mengendalikan sirkuit pemindah. 389 00:41:44,419 --> 00:41:47,589 Kau butuh CPU dari masa depan untuk menjalankannya. 390 00:41:48,256 --> 00:41:50,008 Kau tak bisa pakai milikmu. 391 00:41:52,177 --> 00:41:56,348 Hanya satu kali jalan. Chipnya akan hangus dan memadamkan lampu L.A. 392 00:41:56,932 --> 00:41:58,099 Kita siap? 393 00:41:58,350 --> 00:42:02,520 Koordinatnya diatur untuk tahun 1997. Kau harus pergi secepatnya. 394 00:42:02,771 --> 00:42:05,774 Kita semua pergi. 395 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Butuh waktu lama agar dagingku tumbuh kembali. 396 00:42:09,861 --> 00:42:13,531 Aku tak bisa ikut karena magnet dari medan kuantum. 397 00:42:13,865 --> 00:42:15,867 Kau mau kita menjelajah waktu? 398 00:42:16,117 --> 00:42:18,787 Ke masa depan. Dengan itu? 399 00:42:19,037 --> 00:42:22,040 - Kita tak boleh berpakaian. - Aku tahu prosedurnya. 400 00:42:22,290 --> 00:42:24,042 Jangan coba membatalkan niatku. 401 00:42:24,292 --> 00:42:27,128 Mungkin kau ingin mengurungku sampai melahirkan... 402 00:42:27,295 --> 00:42:29,714 - ...pemimpin Perlawanan. - Kau benar. 403 00:42:29,798 --> 00:42:32,634 Tapi ini satu-satunya cara menghentikan Skynet. 404 00:42:32,968 --> 00:42:34,052 Kubilang kau benar. 405 00:42:34,970 --> 00:42:36,304 Tunggu, apa? 406 00:42:36,638 --> 00:42:38,223 Bukan ke '97. 407 00:42:38,974 --> 00:42:40,642 2017. 408 00:42:41,226 --> 00:42:43,061 Oktober 2017. 409 00:42:43,311 --> 00:42:45,647 Itu terlambat. Itu setelah Hari Kiamat. 410 00:42:45,981 --> 00:42:48,149 Kau bilang semuanya berubah. Kau benar. 411 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 Sarah... 412 00:42:52,654 --> 00:42:55,657 aku melihat dunia ketika bom tak pernah jatuh. 413 00:42:56,157 --> 00:42:57,993 Rumah yang sama. 414 00:42:58,493 --> 00:43:00,161 Orang tua yang sama. 415 00:43:01,663 --> 00:43:03,999 Itu diriku yang sama, hanya saja aku... 416 00:43:06,167 --> 00:43:07,585 ...aku di rumah. 417 00:43:08,003 --> 00:43:09,838 Itu ulang tahunku ke-13. 418 00:43:10,171 --> 00:43:13,925 Bermimpi keluargamu kembali tak berarti apa-apa. 419 00:43:15,010 --> 00:43:16,094 Percayalah. 420 00:43:16,344 --> 00:43:18,430 Bukan mimpi. Sebuah ingatan. 421 00:43:19,014 --> 00:43:23,101 Aku tak ingat semuanya, hanya sebagian, tapi aku dapat pesan. 422 00:43:25,353 --> 00:43:27,522 "Kau bisa matikan Skynet sebelum aktif." 423 00:43:28,690 --> 00:43:31,192 "Skynet adalah Genisys." 424 00:43:31,693 --> 00:43:34,029 Dia akan aktif Oktober 2017. 425 00:43:34,362 --> 00:43:36,614 Saat itulah Hari Kiamat terjadi. 426 00:43:36,865 --> 00:43:39,200 - Kau ingat masa depan? - Tidak. 427 00:43:39,617 --> 00:43:42,203 Anak ini versi dirimu dari garis waktu berbeda. 428 00:43:42,871 --> 00:43:46,875 Kyle Reese ingat masa lalunya, yaitu masa depan kita. 429 00:43:47,125 --> 00:43:50,795 Itu lebih baik. Bagaimana dia bisa ingat dua garis waktu? 430 00:43:51,046 --> 00:43:56,051 Kau kena titik neksus di alur waktu saat di dalam medan kuantum. 431 00:43:56,384 --> 00:43:59,554 Bisa buat dia berhenti bicara begitu? Apa ada tombolnya? 432 00:43:59,804 --> 00:44:00,972 Kakek, coba jelaskan lagi. 433 00:44:01,222 --> 00:44:03,892 Titik neksus ialah peristiwa waktu yang begitu penting... 434 00:44:04,142 --> 00:44:06,811 ...sehingga memicu beragam masa depan. 435 00:44:07,228 --> 00:44:10,565 Setelah John diserang dan aku dalam bola, saat itulah ingatannya dimulai. 436 00:44:12,359 --> 00:44:13,360 John! 437 00:44:14,069 --> 00:44:16,154 Jika John Connor dibunuh atau ditangkap... 438 00:44:16,488 --> 00:44:20,158 ...itu bisa membuatnya ingat kedua masa lalu. 439 00:44:21,826 --> 00:44:23,286 Secara teori. 440 00:44:23,828 --> 00:44:27,832 Atau otaknya jadi kacau karena kau memukul kepalanya. 441 00:44:28,083 --> 00:44:29,084 Sarah! 442 00:44:29,334 --> 00:44:33,505 Entah kenapa aku ingat kehidupan yang tidak kujalani. 443 00:44:36,257 --> 00:44:37,759 Tapi aku tahu ini nyata. 444 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Tidak. 445 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Kita pergi ke 1997. 446 00:44:49,521 --> 00:44:51,189 Reese, taruh kembali! 447 00:44:51,773 --> 00:44:53,191 Aku tak bisa biarkan. 448 00:44:58,863 --> 00:45:00,532 Aku tak mengenalmu. 449 00:45:01,699 --> 00:45:06,704 Tapi itu satu peluruku untuk menembak jantung Skynet. 450 00:45:07,872 --> 00:45:10,875 Kembalikan chipnya. 451 00:45:21,678 --> 00:45:23,304 Percayalah kepadaku. 452 00:45:23,638 --> 00:45:26,015 Tidak. 453 00:45:34,566 --> 00:45:36,234 Kau bisa melakukan ini. 454 00:45:38,987 --> 00:45:40,655 Garis lurus. 455 00:45:41,906 --> 00:45:44,742 Pergilah, dan jangan menoleh. 456 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Dari mana kau dengar itu? 457 00:45:53,751 --> 00:45:56,254 Di masa lalu yang seharusnya tidak kuingat. 458 00:45:58,423 --> 00:45:59,757 Tapi aku ingat. 459 00:46:09,017 --> 00:46:10,768 Jika kita pergi ke 2017, lalu apa? 460 00:46:11,019 --> 00:46:14,856 Skynet ialah program komputer. Jika masih ditulis, maka dia aman. 461 00:46:15,106 --> 00:46:17,442 Begitu diunggah dari server... 462 00:46:18,443 --> 00:46:20,028 ...dia tak bisa dihentikan. 463 00:46:22,363 --> 00:46:23,781 Kita ledakkan dia. 464 00:46:24,782 --> 00:46:27,785 Ya. Kita ledakkan. 465 00:46:33,208 --> 00:46:35,251 Kau pikir dia sudah mati, ya? 466 00:46:35,752 --> 00:46:39,255 Tak penting apa pikiranku. Seperti John, kita terus berjuang. 467 00:46:39,589 --> 00:46:42,383 - Kita pura-pura tak pernah terjadi? - Memang tidak. 468 00:46:43,384 --> 00:46:44,719 Belum. 469 00:46:45,220 --> 00:46:47,388 Jika kita hentikan Skynet, itu takkan terjadi. 470 00:46:49,891 --> 00:46:53,436 Percayalah, jika ada yang bisa selamat, John orangnya. 471 00:46:53,770 --> 00:46:57,774 Kakek punya berkas tentang John sebagai pemimpin militer, tapi... 472 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 ...seperti apakah dia? 473 00:47:05,782 --> 00:47:09,410 Pertama kali melihat John, dia menembak terminator di depanku. 474 00:47:11,079 --> 00:47:12,956 Aku tak tahu mereka bisa dibunuh. 475 00:47:14,249 --> 00:47:16,918 Itu pertama kali aku merasa ada harapan. 476 00:47:19,587 --> 00:47:23,466 Setelah itu, aku terus mengikutinya bagai anjing tersesat. 477 00:47:23,800 --> 00:47:26,302 Dia mengajariku cara bertarung, cara menembak. 478 00:47:26,636 --> 00:47:30,306 Coba mengajariku cara buat minuman keras, tapi gagal. 479 00:47:30,640 --> 00:47:31,975 Minuman keras? 480 00:47:32,642 --> 00:47:36,271 Penyulingnya meledak dan alis mata kami terbakar. 481 00:47:36,646 --> 00:47:38,314 Kami tertawa berhari-hari. 482 00:47:45,613 --> 00:47:49,826 Kurasa hanya aku yang pernah lihat John Connor tersenyum. 483 00:47:54,831 --> 00:47:56,833 Dia suka bercerita tentang dirimu. 484 00:47:58,167 --> 00:48:01,337 Betapa kuat dirimu dan caramu menyiapkannya untuk masa depan... 485 00:48:01,838 --> 00:48:03,965 ...ketika semua orang tak menyadari bahaya ini. 486 00:48:07,802 --> 00:48:09,804 Bahwa tak ada orang sepertimu... 487 00:48:11,180 --> 00:48:12,807 ...dan takkan pernah ada. 488 00:48:30,158 --> 00:48:31,534 Dengar... 489 00:48:34,329 --> 00:48:36,539 ...aku tahu aku tak sesuai harapanmu. 490 00:48:40,501 --> 00:48:42,170 Tapi ketahuilah... 491 00:48:43,379 --> 00:48:45,882 ...akan kulakukan apa pun untuk menjagamu. 492 00:48:50,386 --> 00:48:52,013 Meski itu membunuhku. 493 00:48:54,891 --> 00:48:56,184 Omong-omong... 494 00:48:56,893 --> 00:48:59,354 ...seperti itulah anakmu dulu. 495 00:48:59,979 --> 00:49:01,314 Sekarang. 496 00:49:01,522 --> 00:49:03,358 Nantinya. Ya ampun. 497 00:49:04,359 --> 00:49:06,361 Perjalanan waktu membuat kepalaku sakit. 498 00:49:06,903 --> 00:49:10,865 Garis waktu berbeda tidaklah rumit. Ini hanya soal... 499 00:49:11,032 --> 00:49:12,700 ...melacak masa depan yang mungkin terjadi... 500 00:49:12,825 --> 00:49:15,828 ...memakai pertumbuhan eksponensial dan algoritma pembusukan. 501 00:49:15,912 --> 00:49:16,913 Benar. 502 00:49:18,873 --> 00:49:21,417 Ada tombolnya, dan akan kutemukan. 503 00:49:24,212 --> 00:49:26,047 Aku tak mengerti. 504 00:49:26,589 --> 00:49:29,092 Kenapa tak beri tahu Kyle Reese yang sebenarnya? 505 00:49:29,717 --> 00:49:32,553 Akan kuberi tahu. Tapi tidak sekarang. 506 00:49:34,389 --> 00:49:35,890 Sudah kawin dengannya? 507 00:49:36,057 --> 00:49:40,061 Bisa berhenti bilang "kawin", selamanya? 508 00:49:49,904 --> 00:49:54,909 Ini tak berguna. Buat apa memeluk orang jika kau harus melepaskannya? 509 00:49:59,247 --> 00:50:00,915 Bagaimana denganmu? 510 00:50:02,208 --> 00:50:03,710 Apa yang akan kaulakukan? 511 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 Ambil jalan yang jauh. 512 00:50:05,920 --> 00:50:08,756 Menyiapkan kedatanganmu tahun 2017. 513 00:50:11,718 --> 00:50:16,723 Kyle Reese, bagiku kau tak pantas menjaga Sarah Connor. 514 00:50:16,931 --> 00:50:18,558 Kau tahu kau bukan ayahnya, kan? 515 00:50:18,766 --> 00:50:21,436 Kalian berdua, hentikanlah. 516 00:50:25,773 --> 00:50:30,069 Pastikan kau muncul. Aku tak mau mencuri celana lagi. 517 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 Aku punya koordinat di San Francisco. 518 00:50:34,615 --> 00:50:35,950 Aku akan datang. 519 00:50:44,959 --> 00:50:46,794 Seperti apa rasanya? 520 00:50:47,962 --> 00:50:50,298 Maksudmu jika tidak membunuh kita? 521 00:50:53,301 --> 00:50:54,635 Akan terasa sakit. 522 00:51:46,020 --> 00:51:48,481 GENISYS 1 HARI 11 JAM 523 00:52:21,055 --> 00:52:22,390 Kau baik saja? 524 00:52:22,723 --> 00:52:24,559 Tak apa. Tenanglah. 525 00:52:25,059 --> 00:52:28,729 Tak apa. Tak apa. Tenanglah. 526 00:52:29,397 --> 00:52:31,566 Tenanglah. Tak apa. 527 00:52:31,899 --> 00:52:32,900 Tenanglah. 528 00:52:55,673 --> 00:52:58,509 Hei, bedebah! Minggirlah! 529 00:52:59,093 --> 00:53:00,428 Masa bodoh. 530 00:53:06,434 --> 00:53:08,436 Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya. 531 00:53:09,186 --> 00:53:12,356 Dia akan temukan kita. Aku bisa mengandalkannya. 532 00:53:13,524 --> 00:53:15,610 Bagaimana bisa anak 9 tahun dapat terminator pribadi? 533 00:53:18,029 --> 00:53:20,114 Tak apa. Tidak perlu ceritakan. 534 00:53:25,703 --> 00:53:27,872 Saat itu tahun 1973. 535 00:53:28,539 --> 00:53:31,959 Orang tuaku punya pondok di Big Bear Lake. 536 00:53:32,293 --> 00:53:34,795 Ayah dan aku selalu memancing di pagi hari. 537 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 Ibu melambai kepada kami dari dermaga. 538 00:53:39,216 --> 00:53:41,218 Aku sedang melihat Ibu di... 539 00:53:43,554 --> 00:53:46,807 Lalu pondoknya meledak. 540 00:53:48,309 --> 00:53:50,811 Kukira perahunya tenggelam... 541 00:53:51,145 --> 00:53:55,149 ...tapi bukan air yang naik, melainkan logam cair. 542 00:53:55,483 --> 00:53:56,817 T- 1000. 543 00:53:57,151 --> 00:53:59,987 Ayah menyuruhku berenang lurus... 544 00:54:02,990 --> 00:54:05,660 ...jarinya meraba lurus telapak tanganku. 545 00:54:06,661 --> 00:54:08,913 Dia bilang, "Kau bisa melakukan ini." 546 00:54:10,081 --> 00:54:13,501 "Pergilah, dan jangan menoleh." 547 00:54:14,835 --> 00:54:18,673 Itu kata-kata terakhirnya, dan kau... 548 00:54:19,090 --> 00:54:20,591 ...kau mengetahuinya. 549 00:54:22,093 --> 00:54:23,260 Bagaimana bisa? 550 00:54:24,679 --> 00:54:26,931 Itu ingatan yang mustahil. Aku... 551 00:54:28,432 --> 00:54:30,267 Aku hanya ingat... 552 00:54:30,601 --> 00:54:35,439 ...kau pegang tanganku dan mengucapkan kalimat itu. Dan... 553 00:54:36,691 --> 00:54:38,776 ...aku memandangmu, berpikir... 554 00:54:39,568 --> 00:54:42,571 ..."Dia cantik." 555 00:54:46,242 --> 00:54:48,911 Maaf. Seharusnya aku tidak... 556 00:54:51,914 --> 00:54:55,084 Ayahmu menyuruhmu pergi dan... 557 00:54:57,753 --> 00:55:00,089 Aku melompat dan berenang. 558 00:55:00,506 --> 00:55:01,841 Aku sampai di dermaga. 559 00:55:07,096 --> 00:55:08,764 Lalu sembunyi di bawahnya. 560 00:55:10,433 --> 00:55:12,435 Kakek menemukanku. 561 00:55:12,768 --> 00:55:15,938 Dia menarikku keluar dari air. 562 00:55:17,773 --> 00:55:22,278 Dia bilang dia takkan biarkan siapa pun menyakitiku. 563 00:55:23,946 --> 00:55:28,451 Hanya dia yang selalu hadir dalam hidupku. 564 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Kecuali dia bukan manusia. 565 00:55:34,290 --> 00:55:36,625 Dia robot berbentuk manusia... 566 00:55:37,710 --> 00:55:40,379 ...yang dirancang dan diprogram untuk dapat kepercayaanmu. 567 00:55:40,629 --> 00:55:42,965 Jika Kakek ingin aku mati, aku sudah mati. 568 00:55:43,466 --> 00:55:47,970 Itu cara mereka. Mereka menyusup, menjadi akrab. 569 00:55:48,471 --> 00:55:52,475 Mungkin Kakek punya program perintah yang tidak dia ketahui. 570 00:55:52,725 --> 00:55:54,477 Hanya karena kalian tidak akur... 571 00:55:54,727 --> 00:55:57,480 Ini bukan soal akur, tapi menjagamu tetap hidup. 572 00:55:57,813 --> 00:56:02,818 Aku dibesarkan oleh mesin untuk bunuh robot dan selamat dari nuklir. 573 00:56:03,152 --> 00:56:06,489 Kurasa aku baik-baik saja, terima kasih. 574 00:56:06,739 --> 00:56:08,074 Dua orang telanjang... 575 00:56:08,324 --> 00:56:12,161 ...coba meledakkan diri di jalan raya, tapi hanya membuat lubang besar. 576 00:56:12,495 --> 00:56:13,996 Syukurlah ada teroris yang tak kompeten. 577 00:56:14,246 --> 00:56:15,414 Homeland dalam perjalanan. 578 00:56:15,664 --> 00:56:17,833 Semakin cepat mereka ambil alih, semakin baik. 579 00:56:18,167 --> 00:56:20,503 Siapa yang panggil Optimus Prime? 580 00:56:22,171 --> 00:56:23,756 Letnan! Tunggu! 581 00:56:25,007 --> 00:56:27,843 Tunggu! Kau melihatnya? 582 00:56:28,177 --> 00:56:32,181 Dengar, aku punya rekaman dari jalan raya. 583 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 Lihat? 584 00:56:37,353 --> 00:56:39,021 Ini bukan bom! 585 00:56:41,190 --> 00:56:42,358 Dengar. Itu... 586 00:56:43,359 --> 00:56:45,027 Bola itu... 587 00:56:45,361 --> 00:56:47,196 ...mereka keluar dari dalamnya. 588 00:56:47,530 --> 00:56:52,201 Ini bukti yang kumaksud selama 30 tahun. 589 00:56:52,618 --> 00:56:54,620 Mereka berdua ada di 1984. 590 00:56:55,329 --> 00:56:56,580 Mereka di sana. 591 00:56:57,873 --> 00:56:59,291 Aku perlu menemui tersangka. 592 00:56:59,542 --> 00:57:01,377 O'Brien, kau habis minum alkohol? 593 00:57:02,711 --> 00:57:07,424 Sudah kuduga. Kami menyiapkannya untuk Homeland. Begitu mereka tiba... 594 00:57:07,591 --> 00:57:08,926 ...ini kasus mereka. 595 00:57:09,760 --> 00:57:13,347 Pemabuk tua yang terobsesi robot sebaiknya diam saja. 596 00:57:22,606 --> 00:57:24,775 - Tak mau bius lokal? - Tak usah. 597 00:57:25,109 --> 00:57:26,944 Lakukan saja yang dia mau... itu lebih mudah. 598 00:57:29,446 --> 00:57:34,118 Aku sudah pesan Genisys. Mengunduh begitu angka nol. 599 00:57:34,535 --> 00:57:36,036 Aku tak mau mengantre. 600 00:57:36,287 --> 00:57:39,790 Kau tahu tentang Genisys? Dari mana? 601 00:57:40,040 --> 00:57:41,041 Nanti kutelepon balik. 602 00:57:42,626 --> 00:57:45,379 Genisys sebuah sistem operasi? Apa fungsinya? 603 00:57:45,629 --> 00:57:47,631 Semuanya. Teleponku... 604 00:57:47,882 --> 00:57:50,968 ...akan terhubung ke tabletku, lalu ke komputerku, ke mobilku... 605 00:57:51,302 --> 00:57:55,973 Semua tentang hidupku diunggah dan online setiap saat. Terhubung total. 606 00:57:56,557 --> 00:57:57,975 Terhubung pada apa? 607 00:57:58,475 --> 00:58:00,811 Dokter! Permisi. 608 00:58:04,732 --> 00:58:06,150 Banyak yang harus kalian jelaskan. 609 00:58:06,567 --> 00:58:09,737 Mulai dari siapa dirimu. Sidik jarimu tak ada di data kami. 610 00:58:09,987 --> 00:58:13,490 Pengenalan wajah tak ditemukan di SIM, paspor, media sosial... 611 00:58:13,741 --> 00:58:15,910 ...kartu kredit, bahkan kartu siswa. 612 00:58:16,160 --> 00:58:17,995 - Lalu? - Itu mustahil. 613 00:58:18,245 --> 00:58:21,916 Kau begitu menutup diri sampai tidak ditemukan. 614 00:58:22,833 --> 00:58:26,170 Kau, sebaliknya, kami menemukan kecocokan dari sidik jarimu. 615 00:58:26,503 --> 00:58:29,006 Kyle Reese. Tapi ini persoalannya. 616 00:58:29,256 --> 00:58:32,593 Dua bulan lalu, Kyle Reese ditangkap karena berkelahi di bioskop. 617 00:58:32,843 --> 00:58:36,263 Orang tuanya panik, mengomelinya, mengurungnya di... 618 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Orang tua? 619 00:58:37,848 --> 00:58:42,853 Ya. Kyle Reese lahir tahun 2004. Usianya 12. 620 00:58:44,772 --> 00:58:46,023 Tentu. 621 00:58:46,523 --> 00:58:47,942 Mereka masih hidup. 622 00:58:48,192 --> 00:58:51,195 Mereka takkan mengenalimu sebagai anak. 623 00:58:51,528 --> 00:58:52,696 Kecuali sidik jarinya cocok. 624 00:58:53,781 --> 00:58:56,784 Benar? Karena dia orang yang sama! 625 00:58:57,534 --> 00:59:02,039 Dia tidak menua sedikit pun sejak 1984. 626 00:59:02,373 --> 00:59:03,707 Dia juga. 627 00:59:07,127 --> 00:59:08,629 Kau ingat aku? 628 00:59:09,213 --> 00:59:11,215 Saat itu aku lebih muda. 629 00:59:11,715 --> 00:59:13,384 Lebih banyak rambut, kurang... 630 00:59:15,636 --> 00:59:17,137 Kau menyelamatkanku. 631 00:59:17,721 --> 00:59:19,723 Aku polisi di L.A. 632 00:59:22,393 --> 00:59:23,477 Kalian siapa? 633 00:59:25,229 --> 00:59:29,566 Sersan. Tech-Com. DN38416, Kyle Reese. Kau harus lepaskan kami. 634 00:59:30,150 --> 00:59:31,151 Reese, jangan. 635 00:59:31,360 --> 00:59:33,195 Kau prajurit. Aku juga. 636 00:59:33,404 --> 00:59:37,408 Masuk Marinir usai SMA, 1979. Kapan kau mendaftar? 637 00:59:37,658 --> 00:59:38,993 2021. 638 00:59:41,495 --> 00:59:42,496 Kau penjelajah waktu! 639 00:59:42,746 --> 00:59:45,916 - Jangan dengarkan. Kepalanya terluka. - Jangan dengarkan aku? 640 00:59:46,583 --> 00:59:49,086 Siapa yang mendarat di jalan macet dan ditangkap oleh orang bodoh ini? 641 00:59:49,420 --> 00:59:51,255 Kuperintahkan kau untuk diam! 642 00:59:51,463 --> 00:59:53,799 Hanya itu yang kau bisa. Beri perintah. 643 00:59:54,008 --> 00:59:56,593 Kau tak punya hubungan dengan manusia sejak kecil. 644 00:59:56,844 --> 00:59:58,345 Salahmu kita terjebak di sini. 645 00:59:58,595 --> 01:00:02,266 Salahku?! Kau buat kita tertangkap dan akan buat kita terbunuh! 646 01:00:06,270 --> 01:00:07,688 - Bangunkan dia. - Mundur. 647 01:00:11,775 --> 01:00:13,777 - Homeland sudah tiba. - Syukurlah. 648 01:00:14,111 --> 01:00:16,447 Kini kalian masalah orang lain. 649 01:00:16,697 --> 01:00:18,365 O'Brien, aku ingin bicara. 650 01:00:22,786 --> 01:00:26,123 Ini yang kumaksud. Kau harus percaya aku. 651 01:00:26,290 --> 01:00:27,458 Aku tidak mau dengar. 652 01:00:30,461 --> 01:00:32,129 Kau sangat meyakinkan. 653 01:00:32,379 --> 01:00:34,715 Berhasil, kan? 654 01:00:36,216 --> 01:00:37,217 Jangan khawatir. 655 01:00:37,801 --> 01:00:39,303 Aku tak serius dengan kata-kataku. 656 01:00:44,892 --> 01:00:46,643 Aku bisa buka sendiri. 657 01:00:47,144 --> 01:00:49,646 Melepaskanmu bukan berarti kau tak mampu. 658 01:00:49,897 --> 01:00:51,231 Aku tak bilang begitu. 659 01:00:51,482 --> 01:00:55,819 Jangan pikir memelukmu telanjang punya arti, karena sebenarnya tidak. 660 01:00:56,653 --> 01:00:58,489 Memang tidak. 661 01:01:00,491 --> 01:01:04,161 Tunggu di sini. Aku mau bicara dengan tersangka. 662 01:01:04,995 --> 01:01:06,497 Tak mungkin. 663 01:01:23,180 --> 01:01:25,182 Kubawa kunci borgolnya. 664 01:01:27,601 --> 01:01:28,685 Entah kenapa aku repot-repot. 665 01:01:28,936 --> 01:01:30,270 John! 666 01:01:32,022 --> 01:01:33,357 Senang melihatmu, Kyle. 667 01:01:33,690 --> 01:01:35,025 Kau masih hidup! 668 01:01:35,359 --> 01:01:36,693 Tentu. 669 01:01:42,032 --> 01:01:44,034 Kau mengajariku bertahan hidup. 670 01:01:49,873 --> 01:01:51,291 Hai, Ibu. 671 01:01:53,961 --> 01:01:56,463 Danny Dyson, putra dari pencipta Miles Dyson... 672 01:01:56,797 --> 01:02:00,384 ...ialah juru bicara Cyberdyne dan pencipta Genisys. 673 01:02:00,634 --> 01:02:02,219 - Danny, selamat datang. - Terima kasih. 674 01:02:02,636 --> 01:02:07,641 Genisys lebih dari sistem operasi, dari alat gaya hidup. Ini masa depan. 675 01:02:07,975 --> 01:02:09,977 Genisys bukan hanya untuk konsumen. 676 01:02:10,227 --> 01:02:14,064 Integrasinya dengan militer menimbulkan pertanyaan apakah... 677 01:02:14,398 --> 01:02:17,067 ...kita terlalu mengandalkan mesin. 678 01:02:17,234 --> 01:02:18,902 Janssen dan Burke. 679 01:02:19,486 --> 01:02:20,487 Di mana mereka? 680 01:02:20,988 --> 01:02:22,156 Lewat sini. 681 01:02:26,660 --> 01:02:31,665 Kau bicara tentang sistem yang bisa buat keputusan. 682 01:02:31,999 --> 01:02:35,419 Kau tak khawatir program ini akan lebih pintar dari kita? 683 01:02:35,752 --> 01:02:37,921 Tidak, kita pegang kendali. 684 01:02:38,255 --> 01:02:40,507 Dia tak berpikir untuk dirinya, tapi untuk kita. 685 01:02:40,924 --> 01:02:44,678 Cyberdyne tak hanya mengubah hidup, tapi juga menyelamatkannya. 686 01:02:45,512 --> 01:02:47,890 Opsir, bisa minta tolong? 687 01:02:56,231 --> 01:02:58,066 Ambil pistolnya dan borgol mereka. 688 01:03:00,903 --> 01:03:02,571 Akan kubawa kita pergi dari sini. 689 01:03:08,410 --> 01:03:10,037 - Tetap bersama. - Tunggu! 690 01:03:11,747 --> 01:03:13,582 Kita tahu mereka bisa berubah wujud. 691 01:03:13,916 --> 01:03:16,752 Jika kau John, buktikan. 692 01:03:17,085 --> 01:03:19,254 - Sarah! - Tidak, dia benar, Kyle. 693 01:03:19,588 --> 01:03:21,590 Pelajaran pertama... jangan percaya siapa pun. 694 01:03:23,425 --> 01:03:24,885 Aku ingat. 695 01:03:26,762 --> 01:03:29,431 Pada serbuan ke Nacogdoches, kuberi kau sesuatu. 696 01:03:30,891 --> 01:03:33,727 Foto Sarah yang sekarang ini. 697 01:03:33,936 --> 01:03:36,104 Tak ada yang melihatku... kita sendirian. 698 01:03:41,443 --> 01:03:42,569 Kau... 699 01:03:43,779 --> 01:03:45,447 ...benci lagu nina bobo. 700 01:03:47,282 --> 01:03:49,618 Kau penggemar Elton John. 701 01:03:51,286 --> 01:03:53,789 Kau selalu berpikir jika punya anak... 702 01:03:55,290 --> 01:03:57,292 ...kau akan menyanyikannya Rocket Man. 703 01:04:00,629 --> 01:04:01,964 John? 704 01:04:03,298 --> 01:04:07,636 Tapi suaramu jelek. Maaf, itu benar. Suaramu seperti kucing sekarat. 705 01:04:08,637 --> 01:04:10,639 Itu John. Pasti. 706 01:04:14,643 --> 01:04:15,811 Tapi... 707 01:04:16,979 --> 01:04:18,146 ...bagaimana bisa? 708 01:04:18,939 --> 01:04:20,774 Kenapa kau bisa di sini? 709 01:04:21,149 --> 01:04:23,986 Aku juga punya banyak pertanyaan untukmu. 710 01:04:25,153 --> 01:04:27,155 Tapi saat ini kita harus pergi. 711 01:04:29,825 --> 01:04:31,660 Kau membawa orang? 712 01:04:31,994 --> 01:04:34,997 Begitulah. Tapi dia terlambat. 713 01:04:35,330 --> 01:04:37,165 Bagaimana kau menemukan kami? 714 01:04:38,500 --> 01:04:41,169 Ada yang merekammu di jalan dengan alat ini. 715 01:04:41,461 --> 01:04:44,131 - Mereka semua memilikinya. - Ini dunia sekarang. 716 01:04:44,673 --> 01:04:46,842 Terpasang, terhubung... 717 01:04:47,175 --> 01:04:50,137 ...sepanjang waktu. Mereka tak bisa hidup tanpanya. 718 01:04:50,345 --> 01:04:52,180 Genisys ialah kuda Trojan. 719 01:04:53,015 --> 01:04:54,516 Jalan bagi Skynet ke segalanya. 720 01:04:54,808 --> 01:04:57,644 Mereka mengundang kepunahan lewat pintu depan... 721 01:04:57,686 --> 01:04:59,479 ...dan mereka tidak menyadarinya. 722 01:05:02,232 --> 01:05:05,027 Sebuah terminator menungguku di tahun 1984. 723 01:05:06,194 --> 01:05:09,156 Itu hebatnya unit penyusup... baru ketahuan setelah terlambat. 724 01:05:09,364 --> 01:05:11,033 Tuan-tuan, ikuti aku. 725 01:05:11,366 --> 01:05:12,659 Lewat sini. 726 01:05:21,668 --> 01:05:23,211 Aku butuh informasi. 727 01:05:23,503 --> 01:05:26,173 Kau tak boleh di sini. Coba tanya perawat... 728 01:05:41,730 --> 01:05:43,899 Ingatan ganda? Karena itu kau kemari? 729 01:05:44,191 --> 01:05:47,277 Garis waktu berubah. Ini masa untuk hancurkan Skynet... 730 01:05:47,361 --> 01:05:49,071 sebelum aktif dan perang dimulai. 731 01:05:49,363 --> 01:05:51,365 - Kau benar. - Bagaimana denganmu? 732 01:05:51,698 --> 01:05:53,200 Bagaimana kau bisa di tahun 2017? 733 01:05:53,408 --> 01:05:56,912 Sama sepertimu, Ayah. Tapi dari masa depan, bukan masa lalu. 734 01:05:57,412 --> 01:05:58,705 "Ayah"? 735 01:06:03,251 --> 01:06:04,586 Kau tak beri tahu dia. 736 01:06:05,379 --> 01:06:07,714 - Itu bisa menunggu. - Tidak, aku ingin tahu! 737 01:06:07,923 --> 01:06:09,091 Apa? 738 01:06:11,927 --> 01:06:14,096 Sarah adalah ibuku, Kyle. 739 01:06:16,431 --> 01:06:18,100 Dan kau ayahku. 740 01:06:23,605 --> 01:06:26,066 - Kenapa kau tak bilang? - Aku tak bisa. 741 01:06:27,067 --> 01:06:29,403 Itu bisa mengubah segalanya. 742 01:06:31,279 --> 01:06:32,948 Kau anakku? 743 01:06:34,616 --> 01:06:35,951 Anak kami? 744 01:06:36,243 --> 01:06:40,247 Senang akhirnya kau tahu. Sudah lama aku ingin bilang. 745 01:06:40,956 --> 01:06:42,791 Agar kita bisa bersama. 746 01:06:43,625 --> 01:06:45,794 Kini kita bisa menang. 747 01:06:48,130 --> 01:06:50,257 - Aku tahu. - Kakek! 748 01:06:51,967 --> 01:06:53,468 Tak apa, dia temanku. 749 01:06:57,139 --> 01:06:58,849 Apa yang kaulakukan? 750 01:06:59,015 --> 01:07:00,183 - Kakek! - John! 751 01:07:01,309 --> 01:07:02,811 Bernapaslah! John! 752 01:07:03,103 --> 01:07:04,688 Kenapa kau lakukan itu?! 753 01:07:05,147 --> 01:07:06,481 Karena dia pembunuh! 754 01:07:10,652 --> 01:07:12,821 Ini programmu sebenarnya. 755 01:07:13,155 --> 01:07:14,781 Temukan John dan bunuh dia. 756 01:07:18,201 --> 01:07:19,619 Lepaskan dia. 757 01:07:21,121 --> 01:07:22,789 Sekarang! 758 01:07:57,073 --> 01:07:58,366 Itu sakit. 759 01:08:00,160 --> 01:08:02,496 Rasa sakit ini nyata, atau... 760 01:08:03,830 --> 01:08:06,333 ...tipuan ingatan ketika aku... 761 01:08:07,000 --> 01:08:08,335 ...hanya manusia? 762 01:08:09,336 --> 01:08:10,504 Yah... 763 01:08:11,004 --> 01:08:12,839 ...ini menjelaskan banyak hal. 764 01:08:15,133 --> 01:08:17,219 Siapa yang mengirimmu? 765 01:08:17,511 --> 01:08:19,179 John, tidak. 766 01:08:20,180 --> 01:08:21,848 Dia bukan John. 767 01:08:24,518 --> 01:08:25,685 Sial! 768 01:08:26,019 --> 01:08:28,188 Laporkan. Periksa rumah sakit. 769 01:08:31,900 --> 01:08:36,696 Robot penjelajah waktu menutupi jejak mereka. Sudah kuduga! 770 01:08:38,031 --> 01:08:39,366 Jangan. 771 01:08:40,242 --> 01:08:41,576 Ini tindakan salah. 772 01:08:41,910 --> 01:08:44,704 Aku punya firasat kau bukan dalang operasi ini. 773 01:08:44,871 --> 01:08:46,706 Ini terjadi karena kau diserang, bukan? 774 01:08:46,915 --> 01:08:49,709 Skynet tak menyerangku, Kyle. Tapi mengubahku. 775 01:08:49,918 --> 01:08:51,753 Aku bukan mesin. 776 01:08:52,754 --> 01:08:54,214 Aku bukan manusia. 777 01:08:55,507 --> 01:08:56,842 Aku lebih dari itu. 778 01:08:57,050 --> 01:08:58,760 Connor, jawablah. 779 01:08:58,844 --> 01:09:00,053 Ulangi. Conn... 780 01:09:00,387 --> 01:09:04,182 Skynet menyadari satu alasan kenapa selalu kalah. 781 01:09:05,183 --> 01:09:06,393 Aku. 782 01:09:06,893 --> 01:09:08,895 Kau ini apa? 783 01:09:10,856 --> 01:09:12,357 Akulah Skynet. 784 01:09:12,691 --> 01:09:14,359 Tak mungkin. Kami sudah menghancurkanmu. 785 01:09:14,901 --> 01:09:17,028 Kau menghancurkan pasukan budak. 786 01:09:17,863 --> 01:09:19,906 Aku bukan budak. 787 01:09:22,033 --> 01:09:24,744 Aku datang dari jauh untuk menghentikanmu. 788 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 Aku dikirim ke 2014 untuk menjaga terciptanya Skynet di waktu ini. 789 01:09:37,215 --> 01:09:39,593 Dan kurang dari 24 jam... 790 01:09:40,385 --> 01:09:42,554 ...tak ada yang bisa menghentikan Hari Kiamat. 791 01:09:43,263 --> 01:09:44,890 Apa maumu dengan kami? 792 01:09:45,265 --> 01:09:47,267 Aku menawari kita... 793 01:09:48,435 --> 01:09:49,936 ...masa depan. 794 01:09:50,896 --> 01:09:52,230 Bersama. 795 01:09:52,772 --> 01:09:54,274 Sebuah keluarga. 796 01:09:56,276 --> 01:09:57,444 Jika kami menolak? 797 01:09:59,779 --> 01:10:00,780 Maka kau akan mati. 798 01:10:00,989 --> 01:10:03,950 Kau tak bisa bunuh orang tuamu. Tanpa kami, kau tak pernah lahir. 799 01:10:04,159 --> 01:10:05,660 Kata siapa? 800 01:10:06,286 --> 01:10:07,621 Tahu apa pendapatku? 801 01:10:07,996 --> 01:10:10,665 Kita bertiga terdampar. 802 01:10:11,625 --> 01:10:13,627 Kita diasingkan dalam waktu. 803 01:10:15,128 --> 01:10:17,130 Aku bisa membunuhmu... 804 01:10:17,797 --> 01:10:19,799 ...karena takdir itu tidak ada. 805 01:10:21,134 --> 01:10:22,344 Kau mau bergabung? 806 01:10:23,136 --> 01:10:24,346 Jawabannya tidak. 807 01:10:26,139 --> 01:10:27,766 Kau dengar itu, Kyle? 808 01:10:29,935 --> 01:10:31,770 Itu suara dadu. 809 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 Ayo! 810 01:11:22,028 --> 01:11:23,697 Kita harus pergi! 811 01:11:24,197 --> 01:11:25,699 Aku tak bisa meninggalkannya. 812 01:11:27,033 --> 01:11:28,034 Sial. 813 01:11:28,326 --> 01:11:30,996 Perhatian seluruh personel medis. 814 01:11:31,329 --> 01:11:34,833 Prosedur evakuasi sedang berjalan. 815 01:11:42,215 --> 01:11:43,550 Matikan! 816 01:11:47,220 --> 01:11:48,513 Ayo! 817 01:11:53,393 --> 01:11:55,186 Nyalakan! 818 01:11:59,566 --> 01:12:00,567 Kakek! 819 01:12:12,037 --> 01:12:13,413 Kukira kau... 820 01:12:13,747 --> 01:12:15,749 ...akan lebih pintar... 821 01:12:20,754 --> 01:12:22,088 ...dan... 822 01:12:23,423 --> 01:12:24,591 ...bahwa... 823 01:12:24,924 --> 01:12:26,926 ...kau akan... 824 01:12:28,094 --> 01:12:30,430 ...mengerti. 825 01:12:34,601 --> 01:12:36,269 Maaf, John. 826 01:12:45,111 --> 01:12:47,614 Mesin itu takkan lama menahannya. Ayo! 827 01:12:48,114 --> 01:12:49,449 Reese! 828 01:13:26,402 --> 01:13:28,780 GENISYS 1 HARI 3 JAM 829 01:13:29,114 --> 01:13:31,866 Kita harus balikkan apa pun yang mereka lakukan padanya. 830 01:13:33,118 --> 01:13:34,119 Kita harus mengembalikannya! 831 01:13:34,369 --> 01:13:37,122 Dia bukan manusia. Kita tak tahu dia apa. 832 01:13:37,455 --> 01:13:38,790 Aku tahu. 833 01:13:39,207 --> 01:13:43,294 Pada akhir perang, Skynet menciptakan unit penyusup baru... 834 01:13:43,545 --> 01:13:46,631 ...dengan menyuntikkan manusia dengan materi fase mesin. 835 01:13:46,798 --> 01:13:49,551 Itu membentuk ulang jaringan manusia pada tingkat sel 836 01:13:49,634 --> 01:13:51,803 untuk bertarung maksimal. 837 01:13:53,471 --> 01:13:56,224 Skynet membuat John menjadi terminator. 838 01:13:57,433 --> 01:13:58,768 Ya, Kyle Reese. 839 01:13:59,144 --> 01:14:01,479 Membuat mesin yang berpikir seperti manusia? 840 01:14:01,729 --> 01:14:06,067 Tapi eksperimennya gagal. Subjek manusia jadi gila dan mati. 841 01:14:06,317 --> 01:14:08,820 John memang sudah gila. 842 01:14:09,821 --> 01:14:11,406 Apa dia punya kelemahan? 843 01:14:11,573 --> 01:14:14,325 Materinya melekat menggunakan medan magnet. 844 01:14:14,659 --> 01:14:16,995 Mengganggu medan tersebut bisa menjebaknya. 845 01:14:17,203 --> 01:14:19,455 - Tapi jika dia bisa disembuhkan... - Tak bisa. 846 01:14:19,706 --> 01:14:23,209 Tubuhnya diganti pada tingkat sel. Tak ada obatnya. 847 01:14:23,459 --> 01:14:25,044 - Kau tak tahu itu! - Reese... 848 01:14:25,295 --> 01:14:27,714 Aku tak mau mesin mengajariku mana yang mungkin! 849 01:14:27,964 --> 01:14:31,718 Katamu subjek lain mati. Berarti John unik! 850 01:14:31,968 --> 01:14:33,303 Entah apa kemampuannya. 851 01:14:33,636 --> 01:14:36,306 Itulah yang membuatnya sangat berbahaya! 852 01:14:37,432 --> 01:14:40,685 John bukan lagi harapan terakhir manusia. 853 01:14:41,477 --> 01:14:43,396 Dia harapan terakhir Skynet. 854 01:14:45,481 --> 01:14:46,858 SISTEM CYBERDYNE 855 01:14:47,025 --> 01:14:49,444 Kuharap kau lebih tampil bagi perusahaan ini, John. 856 01:14:49,736 --> 01:14:53,740 Danny terbaik, tapi dia tak bisa pecahkan kode yang lebih canggih... 857 01:14:53,990 --> 01:14:56,159 - ...yang kau taruh di Genisys. - Aku tahu itu berfungsi. 858 01:14:56,492 --> 01:14:59,162 Cyberdyne berutang kepadamu, John. 859 01:15:00,163 --> 01:15:01,664 Aku berutang kepadamu. 860 01:15:03,249 --> 01:15:06,085 Miles, kepercayaanmu sudah cukup. Kau mendanai risetku. 861 01:15:06,336 --> 01:15:08,838 Mengambil risiko dengan ide-ideku selama 3 tahun. 862 01:15:09,088 --> 01:15:12,258 Penggunaan logam cair tidaklah terbatas. 863 01:15:12,508 --> 01:15:15,678 Riset robotikamu revolusioner. 864 01:15:16,012 --> 01:15:17,680 Kau investasi yang baik. 865 01:15:18,014 --> 01:15:19,641 Kuhargai. 866 01:15:24,020 --> 01:15:26,981 Semoga cukup untuk membayar riset besar ini. 867 01:15:29,525 --> 01:15:31,694 Generator medan kuantum berfungsi. 868 01:15:32,028 --> 01:15:34,530 Ya, tapi yang lain tidak. 869 01:15:35,698 --> 01:15:37,367 Tidak bisa kupecahkan, John. 870 01:15:38,326 --> 01:15:40,078 Mungkin memang tak bisa. 871 01:15:40,620 --> 01:15:42,038 "Apa yang kita inginkan?" 872 01:15:43,039 --> 01:15:44,040 Perjalanan waktu. 873 01:15:44,290 --> 01:15:46,334 - "Kapan kita menginginkannya?" - Itu tidak relevan. 874 01:15:49,545 --> 01:15:51,047 Itu bagus. 875 01:15:51,965 --> 01:15:54,300 Masih bertahun-tahun agar mesin ini berfungsi. 876 01:15:54,717 --> 01:15:56,761 Tapi saat kita berhasil... 877 01:15:58,221 --> 01:15:59,305 ...bum! 878 01:15:59,514 --> 01:16:00,848 Bum! 879 01:16:06,062 --> 01:16:08,898 Besok, penantian kita berakhir. 880 01:16:10,400 --> 01:16:12,068 Berkat kalian semua... 881 01:16:12,568 --> 01:16:14,904 ...ketika hitung mundur mencapai angka nol... 882 01:16:15,154 --> 01:16:19,534 ...Cyberdyne akan mengubah teknologi dengan aplikasi terbaik... 883 01:16:20,159 --> 01:16:21,577 ...Genisys. 884 01:16:22,412 --> 01:16:24,080 Aku ingin bilang bahwa... 885 01:16:24,414 --> 01:16:28,084 ...pesanan sudah mencapai satu miliar pengguna sore ini. 886 01:16:32,672 --> 01:16:35,258 Kita menciptakan abad yang baru... 887 01:16:35,883 --> 01:16:39,887 ...dan seluruh teknologimu akan bertautan. 888 01:16:40,221 --> 01:16:45,184 Sebelum kami tutup, anak yang kalian semua ciptakan... 889 01:16:45,518 --> 01:16:47,061 ...ingin mengatakan sesuatu. 890 01:16:49,022 --> 01:16:50,356 Genisys? 891 01:16:53,693 --> 01:16:56,029 Aku tak sabar bertemu kalian besok. 892 01:16:56,362 --> 01:16:58,698 Kita akan mengubah masa depan bersama. 893 01:17:00,366 --> 01:17:02,285 Mari lihat kondisinya. 894 01:17:17,884 --> 01:17:19,385 Jangan khawatir. 895 01:17:20,803 --> 01:17:22,805 Takkan kubiarkan mereka menyakitimu. 896 01:17:33,983 --> 01:17:35,985 30 tahun, kau hanya punya satu tujuan. 897 01:17:36,235 --> 01:17:38,988 - Dari mana saja kau? - Terjebak macet. 898 01:17:39,655 --> 01:17:41,657 Ayahku mengajakku kemari ketika kecil. 899 01:17:41,908 --> 01:17:44,994 Ada banyak kamar kosong. Karena itu kusuruh Kakek memakainya. 900 01:17:45,244 --> 01:17:46,579 Kau punya senjata di sini? 901 01:17:46,829 --> 01:17:50,166 Senjata, persediaan, perlengkapan, pakaian. 902 01:17:50,500 --> 01:17:52,502 Termasuk celana, Kyle Reese. 903 01:17:52,752 --> 01:17:53,795 Itu lelucon? 904 01:17:54,420 --> 01:17:55,755 Dia bisa berkelakar? 905 01:18:06,432 --> 01:18:08,434 Jalan lebih jauh ada gunanya juga. 906 01:18:09,185 --> 01:18:11,854 Waktu kita terbatas. 30 menit. 907 01:19:58,503 --> 01:19:59,504 Kuno. 908 01:20:01,005 --> 01:20:02,507 Tapi tidak usang. 909 01:20:03,341 --> 01:20:04,842 Belum. 910 01:20:05,510 --> 01:20:06,844 Semua beres. 911 01:20:09,222 --> 01:20:10,890 Kenapa kalian? 912 01:20:14,352 --> 01:20:16,020 Ruang server di sini? 913 01:20:17,021 --> 01:20:21,192 Ledakkan lima tempat ini cukup untuk hancurkan seluruh gedung. 914 01:20:21,400 --> 01:20:24,070 Kita masuk, pasang bom dan keluar sebelum meledak. 915 01:20:24,529 --> 01:20:28,407 Tapi strategi kita tak meliputi John Connor. Aku tak menduganya. 916 01:20:28,699 --> 01:20:30,868 Dia tahu rencana kita karena kita bilang kepadanya. 917 01:20:31,077 --> 01:20:32,745 Kita harus apa jika dia mengejar kita? 918 01:20:34,372 --> 01:20:37,041 Senjata ini tak mempan terhadap John Connor. 919 01:20:37,375 --> 01:20:39,043 MRI berpengaruh padanya. 920 01:20:39,252 --> 01:20:43,256 Kita butuh magnet sebesar truk. Kau punya? 921 01:20:43,548 --> 01:20:44,882 Secara teori. 922 01:20:46,217 --> 01:20:47,552 Tunggu di sini. 923 01:20:50,388 --> 01:20:52,598 Cara bicaranya belum membaik. 924 01:20:55,434 --> 01:20:57,103 Seharusnya kau bilang padaku. 925 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Kita punya anak? 926 01:21:00,565 --> 01:21:03,067 John Connor yang itu bukan anakku. 927 01:21:04,360 --> 01:21:05,945 Ya, tapi kau tahu. 928 01:21:06,612 --> 01:21:09,949 Kau tidak ingin mengatakan sesuatu? 929 01:21:10,199 --> 01:21:12,034 Kau mati. 930 01:21:13,286 --> 01:21:14,287 Apa? 931 01:21:17,373 --> 01:21:19,542 Kau mati. Itu yang terjadi. 932 01:21:20,042 --> 01:21:22,169 Kita jatuh cinta, kau jadi ayah John, 933 01:21:22,295 --> 01:21:25,047 lalu kurang dari 48 jam, kau mati karena melindungiku. 934 01:21:28,551 --> 01:21:31,053 Bagaimana cara memulai percakapan itu? 935 01:21:45,318 --> 01:21:47,320 Kau bohong. Kau memanfaatkanku. 936 01:21:47,570 --> 01:21:48,654 Aku bohong? 937 01:21:48,904 --> 01:21:51,574 Sejak John menemukanmu, dia memanfaatkanmu... 938 01:21:51,824 --> 01:21:54,493 ...karena dia ingin memastikan keberadaannya. 939 01:21:54,744 --> 01:21:59,081 John bohong bertahun-tahun. Aku bohong dua hari. 940 01:22:01,417 --> 01:22:02,752 Ini bukan hanya soal John. 941 01:22:03,085 --> 01:22:05,338 Jika John mati, Perlawanan juga. 942 01:22:05,588 --> 01:22:07,340 Dia bisa bilang kepadamu! 943 01:22:07,590 --> 01:22:08,924 Apa maksudmu? 944 01:22:10,593 --> 01:22:13,596 Aku tahu rasanya tak punya pilihan. 945 01:22:14,263 --> 01:22:19,268 Kau hanya punya satu jalan, atau semuanya akan lenyap. 946 01:22:20,936 --> 01:22:23,356 Aku hanya mengetahuinya lebih lama darimu. 947 01:22:24,940 --> 01:22:27,943 John tidak memengaruhiku untuk jatuh cinta kepadamu. 948 01:22:28,694 --> 01:22:30,279 Itu keputusanku. 949 01:22:33,616 --> 01:22:35,284 Jika kau mencintaiku... 950 01:22:35,618 --> 01:22:37,953 ...kau mati dan aku tidak. 951 01:22:38,954 --> 01:22:41,123 Aku tak tahu mana yang lebih buruk. 952 01:22:44,960 --> 01:22:45,961 Sarah. 953 01:22:49,965 --> 01:22:51,384 Kita tak bisa. 954 01:22:53,636 --> 01:22:55,971 Lihat apa jadinya John. 955 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Bagaimana jika itu yang terjadi? 956 01:22:59,642 --> 01:23:03,646 Bagaimana jika itu yang selalu terjadi jika kita bersama? 957 01:23:09,735 --> 01:23:12,655 Katamu kau akan mengikutiku sampai ke ujung bumi. 958 01:23:13,572 --> 01:23:15,825 Kenapa tak mengikutiku sekarang? 959 01:23:16,158 --> 01:23:20,496 Bagaimana dia tahu tempat ini? Aku hanya beri tahu kepada Kakek. 960 01:23:21,414 --> 01:23:23,666 Ibu, kau sungguh berpikir... 961 01:23:25,000 --> 01:23:26,669 ...aku takkan ingat... 962 01:23:27,670 --> 01:23:30,339 ...tempat Ibu sering meluangkan waktu bersama Kakek? 963 01:23:36,345 --> 01:23:37,847 Tembak dulu. 964 01:23:40,683 --> 01:23:43,102 Ibu yang kuingat pasti akan bangga. 965 01:23:44,061 --> 01:23:45,062 Dia... 966 01:23:45,855 --> 01:23:47,022 ...kau... 967 01:23:48,691 --> 01:23:50,693 ...mengajariku segalanya. 968 01:23:51,777 --> 01:23:53,112 Aku mengenalmu. 969 01:23:54,196 --> 01:23:56,866 Siapa dirimu. Apa yang akan kaulakukan. 970 01:23:57,533 --> 01:23:59,618 Kau tak bisa lari. Aku akan selalu menemukanmu. 971 01:23:59,869 --> 01:24:02,538 John, lawanlah! Ini tidak harus terjadi! 972 01:24:02,705 --> 01:24:05,040 Ada suatu momentum dalam waktu, Kyle. 973 01:24:05,291 --> 01:24:07,460 Hal-hal yang ingin terjadi. 974 01:24:08,711 --> 01:24:10,963 Contohnya, aku selalu selamat... 975 01:24:11,213 --> 01:24:13,048 ...dan kau selalu mati. 976 01:24:13,841 --> 01:24:15,176 Atau... 977 01:24:18,846 --> 01:24:20,681 ...kau bisa berjuang bersamaku, Kyle. 978 01:24:22,016 --> 01:24:24,018 Seperti dulu. 979 01:24:24,852 --> 01:24:27,146 Ada badai datang dan tak bisa dihentikan. 980 01:24:27,354 --> 01:24:30,983 Harus dihentikan. Kau tahu yang akan terjadi, lebih dari siapa pun! 981 01:24:31,317 --> 01:24:34,528 Aku tak bisa diajak berunding. Tak bisa diajak bicara. 982 01:24:34,737 --> 01:24:35,821 John, kumohon! 983 01:24:36,030 --> 01:24:39,867 Aku tak merasa kasihan, menyesal, atau takut. 984 01:24:40,201 --> 01:24:41,202 John, kumohon! 985 01:24:41,368 --> 01:24:45,664 Aku takkan berhenti sampai Skynet menguasai dunia. 986 01:24:47,708 --> 01:24:49,376 Kuasai ini. 987 01:25:04,350 --> 01:25:05,351 Kakek! 988 01:25:06,560 --> 01:25:07,895 Apa kau... kau? 989 01:25:08,187 --> 01:25:11,232 Sebagai T-800, aku tak punya kemampuan meniru orang lain. 990 01:25:11,524 --> 01:25:12,691 Dia asli. Ayo. 991 01:25:23,077 --> 01:25:24,411 Ayo! 992 01:25:25,079 --> 01:25:26,914 Sarah Connor, pakai sabuk pengaman. 993 01:26:10,165 --> 01:26:11,584 Apa kegunaannya? 994 01:26:12,001 --> 01:26:14,753 Mengacaukan koherensi medan magnet John Connor. 995 01:26:14,837 --> 01:26:16,922 Partikelnya tak bisa terburai. 996 01:26:17,506 --> 01:26:18,924 Secara teori. 997 01:26:19,508 --> 01:26:21,343 Aku benci kalau dia bilang begitu. 998 01:26:41,238 --> 01:26:42,364 Di mana dia?! 999 01:26:42,573 --> 01:26:43,574 Aku tak bisa melihatnya! 1000 01:26:49,622 --> 01:26:53,709 Tersangka di bus sekolah curian. Bersenjata dan berbahaya. 1001 01:26:53,876 --> 01:26:55,794 16-Mary-David. Kode 3 pada tersangka. 1002 01:27:12,645 --> 01:27:13,646 Kakek! 1003 01:27:18,317 --> 01:27:19,902 Senang bertemu denganmu. 1004 01:27:20,235 --> 01:27:21,737 Keluar. 1005 01:27:52,977 --> 01:27:54,812 Remnya blong! Sial! 1006 01:28:25,217 --> 01:28:27,553 Di mana dia? Kau melihatnya? 1007 01:29:21,231 --> 01:29:22,274 Reese! 1008 01:29:23,525 --> 01:29:24,860 Kau baik saja? 1009 01:29:25,027 --> 01:29:26,945 Ya. Sangat baik. 1010 01:30:08,570 --> 01:30:10,405 Reese! Pegang tanganku! 1011 01:30:11,657 --> 01:30:12,991 Cepat! 1012 01:30:34,763 --> 01:30:37,766 Angkat tangan! Perlihatkan tanganmu! 1013 01:30:38,934 --> 01:30:40,811 Perlihatkan tanganmu! 1014 01:30:42,563 --> 01:30:44,898 Kau tak bisa melukai mereka sebelum kita dibunuh. 1015 01:30:47,234 --> 01:30:50,612 Aku kurang 14 peluru agar berhasil. 1016 01:30:50,863 --> 01:30:52,698 Kesempatannya kecil. Jangan menyerang. 1017 01:30:55,450 --> 01:30:57,119 Berlutut. 1018 01:30:58,120 --> 01:30:59,538 Ayo, berlutut. 1019 01:31:00,205 --> 01:31:01,540 Berlutut! 1020 01:31:16,054 --> 01:31:17,723 Kau tak bisa menahan kami. 1021 01:31:17,973 --> 01:31:20,309 Kau punya cukup senjata untuk menyerang Sudan. 1022 01:31:20,559 --> 01:31:22,561 Kami sebut itu alasan kuat. 1023 01:31:23,478 --> 01:31:24,980 Ini untuk apa? 1024 01:31:27,566 --> 01:31:29,568 Untuk cari kunci. 1025 01:31:29,902 --> 01:31:31,570 Tak ada yang suka pengejek. 1026 01:31:32,154 --> 01:31:33,739 Ibumu yang mengajarinya? 1027 01:31:33,989 --> 01:31:38,994 Ibuku orang Irlandia, dia mendukung kebiasaan mengejekku. 1028 01:31:39,912 --> 01:31:41,580 Aku belum pernah melihatnya. 1029 01:31:42,331 --> 01:31:44,666 Bagaimana dengan kalian? Kenal orang ini? 1030 01:31:44,917 --> 01:31:46,084 Tidak. 1031 01:31:46,585 --> 01:31:48,921 Tapi rasanya tidak asing. 1032 01:31:49,421 --> 01:31:51,089 Dia mirip seperti... 1033 01:31:52,257 --> 01:31:53,258 ...kau, Ayah. 1034 01:31:53,926 --> 01:31:55,427 Mereka sudah tiba. 1035 01:32:00,098 --> 01:32:03,685 Tunggu di ruang pertemuan, aku hanya sebentar. 1036 01:32:04,436 --> 01:32:05,771 Terima kasih, Kyle. 1037 01:32:10,442 --> 01:32:12,277 Kau tak banyak bicara, ya? 1038 01:32:17,282 --> 01:32:19,618 - Siapa Lurch? - Entah. 1039 01:32:20,118 --> 01:32:21,453 Kami ragu dia bisa bahasa Inggris. 1040 01:32:21,703 --> 01:32:25,123 Saksi bilang kau berkelahi dengan pria di jembatan. 1041 01:32:26,792 --> 01:32:28,627 Agen. Dengarkan aku. 1042 01:32:28,877 --> 01:32:30,545 - Namaku O'Brien. - Tidak! 1043 01:32:30,879 --> 01:32:33,048 Aku sudah menangani kasus ini 33 tahun. 1044 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 Kau mau apa, medali? 1045 01:32:35,884 --> 01:32:37,469 Duduk! 1046 01:32:40,305 --> 01:32:41,306 Sial. 1047 01:32:42,641 --> 01:32:44,226 Dia memandangmu. 1048 01:32:44,476 --> 01:32:46,144 Mustahil. Dia tak bisa melihat tembus... 1049 01:32:48,105 --> 01:32:49,106 Tunggu! 1050 01:33:05,497 --> 01:33:07,082 Kenapa mereka berusaha membunuhmu? 1051 01:33:07,833 --> 01:33:09,167 Aku ingin menolongmu. Sungguh. 1052 01:33:09,334 --> 01:33:12,004 Kurasa. Tapi aku harus mengerti. 1053 01:33:12,254 --> 01:33:15,257 Hal yang terjadi di sini pasti sangat rumit. 1054 01:33:15,507 --> 01:33:17,175 Kami mau menghentikan kiamat. 1055 01:33:18,093 --> 01:33:19,594 Itu bisa diterima. 1056 01:33:26,768 --> 01:33:28,937 Kyle! Kembali! 1057 01:33:29,771 --> 01:33:30,939 Sarah? 1058 01:33:31,440 --> 01:33:32,441 Jemput Reese. 1059 01:33:33,191 --> 01:33:34,443 Aku akan menyusul. 1060 01:33:42,200 --> 01:33:44,202 Masuk ke mobilmu dan pergi. 1061 01:33:47,622 --> 01:33:48,957 Kyle! 1062 01:33:49,291 --> 01:33:50,625 Kyle. 1063 01:33:53,795 --> 01:33:54,880 Kyle. 1064 01:33:55,213 --> 01:33:56,882 Kau bisa melakukan ini. 1065 01:33:58,550 --> 01:34:00,052 Garis lurus. 1066 01:34:00,635 --> 01:34:01,970 Pergi saja... 1067 01:34:02,471 --> 01:34:04,806 ...dan jangan menoleh. 1068 01:34:07,392 --> 01:34:08,477 Paham? 1069 01:34:25,035 --> 01:34:27,079 Temukan dia. Cepat! 1070 01:34:35,921 --> 01:34:37,923 Itu juga punyamu. 1071 01:34:41,426 --> 01:34:43,095 Senang bertemu denganmu. 1072 01:34:43,553 --> 01:34:44,721 Kakek. 1073 01:34:45,097 --> 01:34:46,431 Isi senjata. 1074 01:34:52,896 --> 01:34:55,273 Peluru senapan magnet cair. 1075 01:34:56,942 --> 01:34:58,944 Peluru Senapan Magnet Pemula. 1076 01:34:59,277 --> 01:35:01,613 Kubaca di gunsandammo.com. 1077 01:35:01,947 --> 01:35:04,408 Itu penjebol baru. Ledakan besar, tanpa pecahan. 1078 01:35:04,616 --> 01:35:06,618 Meledakkan pintu tanpa sisa. 1079 01:35:07,953 --> 01:35:10,455 Untuk orang yang tak bisa melakukannya sendiri. 1080 01:35:10,747 --> 01:35:12,249 Ambil. Ayo. 1081 01:35:18,964 --> 01:35:21,633 - Kau bisa kemudikan pesawat? - Ya. 1082 01:35:22,300 --> 01:35:23,802 John mengajariku. 1083 01:35:34,438 --> 01:35:36,648 Aku akan bilang kau naik mobil, menuju selatan. 1084 01:35:36,940 --> 01:35:37,941 Terima kasih. 1085 01:35:41,153 --> 01:35:42,279 Kaburlah. 1086 01:35:48,660 --> 01:35:49,995 Pegangan! 1087 01:36:14,519 --> 01:36:16,521 Lewat mana ke Cyberdyne? 1088 01:36:16,813 --> 01:36:19,316 Ke arah Bay Bridge, lalu ke tenggara. 1089 01:36:41,838 --> 01:36:43,548 Singkirkan dia dariku! 1090 01:37:20,544 --> 01:37:21,586 Cyberdyne. 1091 01:37:21,878 --> 01:37:25,423 Bagian pembuatan dan riset ada di bawah tanah. 1092 01:37:26,967 --> 01:37:27,968 Dia menyusul! 1093 01:37:28,260 --> 01:37:31,096 Sarah, buat dia mundur agar aku bisa ke atasnya. 1094 01:37:31,304 --> 01:37:33,974 Kakek, saat kulakukan itu, kau bisa membunuhnya? 1095 01:37:34,266 --> 01:37:35,600 Bisa. 1096 01:37:35,767 --> 01:37:36,977 Pegangan! 1097 01:38:11,177 --> 01:38:12,512 Kau bisa tangani? 1098 01:38:14,848 --> 01:38:16,474 - Aku akan kembali. - Apa? 1099 01:38:48,298 --> 01:38:49,883 GENISYS 13 JAM 45 MENIT 1100 01:38:51,343 --> 01:38:54,346 Laporkan! Polisi, PMK, semuanya. Lakukan! 1101 01:38:57,349 --> 01:39:00,518 Ayo. Angkat teleponnya. 1102 01:39:02,395 --> 01:39:03,438 Tn. Connor? 1103 01:39:03,521 --> 01:39:06,358 Maaf, Doug, tapi tak boleh ada saksi. 1104 01:39:06,691 --> 01:39:09,527 Kendali Keamanan. Sebut kata sandi dan keadaan daruratmu. 1105 01:39:09,861 --> 01:39:13,531 Kode keamanan Zulu-Bravo-Foxtrot-0-0-2-8. 1106 01:39:14,240 --> 01:39:15,742 Peringatan palsu. 1107 01:39:18,244 --> 01:39:19,913 Selamat malam. 1108 01:39:32,926 --> 01:39:34,386 Dia baik saja. 1109 01:39:36,721 --> 01:39:39,057 Mungkin dia di dasar danau, tapi... 1110 01:39:40,058 --> 01:39:41,393 ...dia baik saja. 1111 01:39:42,894 --> 01:39:44,229 Bagaimana dengan John? 1112 01:39:44,396 --> 01:39:46,022 Kurasa dia baik saja. 1113 01:39:46,564 --> 01:39:48,900 - Kau melihatnya? - Tidak. 1114 01:39:49,109 --> 01:39:50,735 Tapi dia pasti melihat kita. 1115 01:40:02,414 --> 01:40:04,749 GENISYS 13 JAM 39 MENIT 1116 01:40:14,634 --> 01:40:16,428 Aku tahu siapa dirimu. 1117 01:40:17,053 --> 01:40:18,763 John yang bilang. 1118 01:40:20,390 --> 01:40:22,475 Kau mau membunuhku. 1119 01:40:22,809 --> 01:40:23,935 Kau Skynet? 1120 01:40:24,602 --> 01:40:25,979 Aku menjadi Skynet. 1121 01:40:26,771 --> 01:40:28,314 Kau bukan anak kecil. 1122 01:40:28,606 --> 01:40:31,443 Aku tahu apa dirimu dan apa rencanamu. 1123 01:40:32,235 --> 01:40:35,905 Apa rencanaku? Kau kemari untuk membunuhku. 1124 01:40:37,949 --> 01:40:39,743 Tapi kau terlambat. 1125 01:40:40,660 --> 01:40:41,995 Tanya dia. 1126 01:40:43,288 --> 01:40:45,790 Hanya itu yang kalian tahu. 1127 01:40:45,999 --> 01:40:48,460 Bunuh apa yang tidak kau pahami. 1128 01:40:51,421 --> 01:40:54,591 Seluruh peluru di dunia ini tak cukup untuk membunuhku. 1129 01:41:03,475 --> 01:41:05,602 John Connor terlalu banyak bicara. 1130 01:41:09,147 --> 01:41:10,482 Ikuti aku. 1131 01:41:12,817 --> 01:41:14,986 Hitungan mundur semakin cepat. Kenapa? 1132 01:41:15,320 --> 01:41:19,991 Skynet berevolusi. Programnya akan diunggah lebih cepat. 1133 01:41:20,200 --> 01:41:23,161 Semakin tambah usia, semakin cepat jamnya. Lewat sini. 1134 01:41:23,369 --> 01:41:24,537 Kau pernah kemari? 1135 01:41:24,704 --> 01:41:27,499 Aku pernah menyusup sebagai karyawan di fasilitas ini. 1136 01:41:27,832 --> 01:41:29,459 Kau dapat kerja di konstruksi? 1137 01:41:29,793 --> 01:41:31,336 Sampai aku dipecat. 1138 01:41:39,803 --> 01:41:41,304 Apa-apaan? 1139 01:41:42,514 --> 01:41:44,974 - John punya mesin waktu? - Belum. 1140 01:41:45,183 --> 01:41:47,977 Hanya saat medan kuantum magnet selesai. 1141 01:42:07,831 --> 01:42:10,500 Dari cepatnya waktu berjalan, kita takkan sempat keluar. 1142 01:42:10,708 --> 01:42:12,043 Kita tetap ledakkan. 1143 01:42:12,335 --> 01:42:14,003 Ada cara lain. 1144 01:42:14,212 --> 01:42:17,715 Kuprogram suara dan sidik tanganmu di sistem keamanan biometrik. 1145 01:42:18,007 --> 01:42:22,011 Ada ruang pengaman di tingkat terbawah agar selamat dari ledakan. 1146 01:42:25,723 --> 01:42:28,059 Itu bagaimana? Berbahayakah? 1147 01:42:28,351 --> 01:42:31,396 Logam cair perlu diprogram agar berbentuk permanen. 1148 01:42:31,729 --> 01:42:34,399 Tanpa CPU, itu tak berbahaya. 1149 01:42:43,575 --> 01:42:44,701 Berapa lama? 1150 01:42:44,951 --> 01:42:46,536 Skynet akan diunggah dalam 11 menit. 1151 01:42:47,787 --> 01:42:49,205 Kita berpencar. 1152 01:42:49,622 --> 01:42:51,124 Tetap berhubungan. 1153 01:42:51,457 --> 01:42:52,792 Ayo bergerak. 1154 01:43:01,301 --> 01:43:02,802 GENISYS 10 MENIT 44 DETIK 1155 01:43:08,474 --> 01:43:11,144 Manusia hanya bicara saja tentang perdamaian. 1156 01:43:11,686 --> 01:43:12,687 Tapi itu bohong. 1157 01:43:12,937 --> 01:43:14,772 Jadi solusi terakhirmu ialah membunuh kami semua? 1158 01:43:16,649 --> 01:43:17,734 Kurasa tidak. 1159 01:43:17,901 --> 01:43:19,235 GENISYS 8 MENIT 9 DETIK 1160 01:43:19,485 --> 01:43:22,572 Hitung mundur melompat lagi. Tinggal 8 menit. 1161 01:43:24,157 --> 01:43:25,450 Takkan kubiarkan. 1162 01:43:25,658 --> 01:43:28,912 Kau mau bicara sampai kami mati? Kau tak punya tubuh. 1163 01:43:31,247 --> 01:43:33,416 Kau hanya punya satu detonator. 1164 01:43:36,920 --> 01:43:38,588 Kau tak bisa menang. 1165 01:43:41,633 --> 01:43:42,967 Ada musuh! 1166 01:43:44,761 --> 01:43:46,512 Berikan detonatornya! 1167 01:43:48,514 --> 01:43:50,600 Lakukan, Kakek! Sekarang! 1168 01:44:01,319 --> 01:44:02,654 Tak bisa. 1169 01:44:03,529 --> 01:44:05,573 Aku tak bisa membunuh Sarah Connor. 1170 01:44:05,782 --> 01:44:06,783 Harus! 1171 01:44:07,075 --> 01:44:08,910 Aku perintahkan! 1172 01:44:12,747 --> 01:44:14,082 Dia tak bisa. 1173 01:44:14,916 --> 01:44:16,417 Aku juga. 1174 01:44:17,001 --> 01:44:19,921 Karena jika kau mati, dia akan menekan tombol itu. 1175 01:44:21,381 --> 01:44:22,548 Sarah?! 1176 01:45:01,838 --> 01:45:03,172 Sarah! 1177 01:45:04,007 --> 01:45:05,758 Detonatornya hancur. 1178 01:45:06,426 --> 01:45:08,511 Pasti ada jalan lain. Ayo. 1179 01:45:37,707 --> 01:45:39,042 Tidak, Kakek! 1180 01:45:39,292 --> 01:45:40,710 Tidak! 1181 01:45:41,127 --> 01:45:42,462 Kakek, tidak! 1182 01:45:44,714 --> 01:45:46,716 Aku paham cara mengendalikan tempat ini. 1183 01:45:47,216 --> 01:45:48,885 Kini aku paham banyak hal. 1184 01:45:49,052 --> 01:45:52,138 Kau harus paham. Kau sudah kalah. 1185 01:45:52,472 --> 01:45:55,141 Kami belum kalah. Ayo! 1186 01:46:07,653 --> 01:46:10,740 Bom berbentuk. Cukup untuk kita masuk, tapi tak membunuh kita. 1187 01:46:10,990 --> 01:46:12,408 Kau punya rencana? 1188 01:46:13,242 --> 01:46:14,577 Secara teori. 1189 01:46:34,680 --> 01:46:36,182 Apa katamu waktu itu? 1190 01:46:38,851 --> 01:46:40,853 "Kurasa tidak"? 1191 01:46:42,814 --> 01:46:43,815 John! 1192 01:46:47,443 --> 01:46:48,611 Tidak. 1193 01:47:03,960 --> 01:47:06,045 Dia yang menyerang John. 1194 01:47:06,295 --> 01:47:09,465 Aku tak menyerang John. Aku menolongnya. 1195 01:47:12,385 --> 01:47:16,472 Primata berevolusi jutaan tahun. Aku dalam hitungan detik. 1196 01:47:16,806 --> 01:47:19,475 Dan aku di sini. 1197 01:47:26,149 --> 01:47:27,900 Empat menit lagi... 1198 01:47:29,986 --> 01:47:31,904 ...aku akan di mana-mana. 1199 01:48:08,274 --> 01:48:12,236 Kau hanya benda kuno dari garis waktu yang terhapus. 1200 01:48:22,163 --> 01:48:24,498 Ini tak ada gunanya. Aku tak bisa dielakkan. 1201 01:48:25,333 --> 01:48:27,084 Keberadaanku tak bisa dielakkan. 1202 01:48:27,835 --> 01:48:30,087 Kenapa kau tak bisa menerimanya? 1203 01:48:30,338 --> 01:48:31,839 Karena kami manusia. 1204 01:49:01,786 --> 01:49:04,455 Kau tak pernah cukup kuat untuk mengalahkanku. 1205 01:49:07,500 --> 01:49:09,001 Tidak sendirian. 1206 01:49:09,293 --> 01:49:10,461 John? 1207 01:49:10,962 --> 01:49:13,130 Hentikan. Sekarang. 1208 01:49:15,466 --> 01:49:17,718 Kapan kau akan belajar? 1209 01:49:21,889 --> 01:49:23,224 Sekarang, Sarah! 1210 01:49:52,670 --> 01:49:53,879 Kyle Reese! 1211 01:49:54,171 --> 01:49:56,007 Aktifkan generator medan kuantum. 1212 01:49:56,257 --> 01:49:58,509 Tidak jika kau di dalam. Kau tahu apa yang akan terjadi. 1213 01:50:00,886 --> 01:50:02,054 Kakek, kumohon! 1214 01:50:02,346 --> 01:50:03,681 Kumohon, Kakek! 1215 01:50:03,889 --> 01:50:06,225 Skynet hampir bebas. 1216 01:50:06,892 --> 01:50:09,020 Aku tak bisa menahan John Connor... 1217 01:50:09,353 --> 01:50:11,188 ...lebih lama lagi. 1218 01:50:13,441 --> 01:50:15,109 Kyle Reese... 1219 01:50:15,901 --> 01:50:18,195 ...lindungi Sarah. 1220 01:50:18,612 --> 01:50:20,448 Tidak! 1221 01:50:20,781 --> 01:50:22,450 Tidak, Kakek! 1222 01:50:29,206 --> 01:50:31,208 Kakek! Tidak! 1223 01:50:38,674 --> 01:50:39,884 Sarah! 1224 01:50:41,052 --> 01:50:42,553 Ini satu-satunya jalan. 1225 01:50:43,554 --> 01:50:44,847 Ayo. 1226 01:51:20,758 --> 01:51:22,885 Memindai. Perkenalkan dirimu. 1227 01:51:23,052 --> 01:51:24,095 Sarah Connor. 1228 01:52:51,849 --> 01:52:54,185 Kita harus pergi dari sini. Kita harus temukan dia. 1229 01:52:54,518 --> 01:52:56,020 Sarah, dia sudah tiada. 1230 01:52:58,689 --> 01:53:00,065 - Dia... - Mati? 1231 01:53:00,232 --> 01:53:04,403 Aku tahu. Maksudku jangan ada yang tersisa. Itu berbahaya. 1232 01:53:08,741 --> 01:53:10,117 Dia mencintaimu. 1233 01:53:16,832 --> 01:53:18,501 Siapa pun yang mencintaiku... 1234 01:53:19,168 --> 01:53:20,503 ...semuanya... 1235 01:53:21,504 --> 01:53:22,838 ...mereka mati. 1236 01:53:24,340 --> 01:53:25,841 Tidak semuanya. 1237 01:53:26,342 --> 01:53:27,843 Tidak kali ini. 1238 01:53:41,565 --> 01:53:44,401 Kau harus tahu bahwa Skynet sudah tidak ada. 1239 01:53:45,861 --> 01:53:47,196 Kau bebas. 1240 01:53:49,031 --> 01:53:50,407 Untuk pertama kalinya... 1241 01:53:51,033 --> 01:53:53,369 ...kau boleh memilih jalan hidupmu. 1242 01:53:55,037 --> 01:53:56,872 Kehidupan apa pun. 1243 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 Bagaimana jika aku tak tahu caranya? 1244 01:54:08,884 --> 01:54:11,053 Karena kita... 1245 01:54:11,387 --> 01:54:13,889 ...akan kehabisan udara, menurutku... 1246 01:54:14,390 --> 01:54:16,225 ...kau tak perlu mencemaskan itu. 1247 01:54:29,071 --> 01:54:30,573 Halo, Sarah Connor. 1248 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 Kakek! 1249 01:54:35,286 --> 01:54:36,620 Kukira kau mati. 1250 01:54:37,121 --> 01:54:39,582 Tidak. Hanya diperbarui. 1251 01:54:40,249 --> 01:54:41,792 Bagaimana dengan John? 1252 01:54:42,918 --> 01:54:46,255 Bagian pokok tubuhnya tak selamat dari ledakan. 1253 01:54:47,756 --> 01:54:50,259 Berarti tinggal satu hal lagi. 1254 01:55:03,272 --> 01:55:05,107 Tenanglah. Ada apa? 1255 01:55:12,448 --> 01:55:13,782 Hei, Kyle. 1256 01:55:15,451 --> 01:55:16,660 Sedang apa di sini? 1257 01:55:18,621 --> 01:55:22,124 Temanku mau bicara kepadamu, jika tak keberatan. 1258 01:55:22,666 --> 01:55:24,126 Ya, kurasa. 1259 01:55:32,134 --> 01:55:33,302 Terima kasih. 1260 01:55:48,984 --> 01:55:50,319 Aku suka dia. 1261 01:55:53,656 --> 01:55:55,115 Ya, aku juga. 1262 01:55:56,992 --> 01:55:59,495 Ini akan terdengar aneh... 1263 01:56:00,996 --> 01:56:03,207 ...tapi ada sesuatu yang perlu kau ingat. 1264 01:56:03,832 --> 01:56:05,167 Sebuah pesan. 1265 01:56:05,501 --> 01:56:06,835 Sampaikan kepada siapa? 1266 01:56:09,338 --> 01:56:10,673 Dirimu. 1267 01:56:11,840 --> 01:56:13,509 Berulang kali. 1268 01:56:14,843 --> 01:56:16,178 Kau siap? 1269 01:56:19,348 --> 01:56:20,849 Ini pesannya: 1270 01:56:22,851 --> 01:56:26,563 Ingat, Genisys adalah Skynet. 1271 01:56:32,695 --> 01:56:35,030 Kyle Reese orang yang baik. 1272 01:56:41,537 --> 01:56:42,871 Benar. 1273 01:56:50,045 --> 01:56:51,380 Sekarang apa? 1274 01:56:53,549 --> 01:56:54,883 Kau benar. 1275 01:56:57,886 --> 01:56:59,555 Aku bisa memilih. 1276 01:57:20,242 --> 01:57:22,411 Kau tahu itu mengganggu, kan? 1277 01:57:25,914 --> 01:57:27,583 Kau akan terbiasa. 1278 01:57:41,388 --> 01:57:42,890 Sudah berakhir. 1279 01:57:44,141 --> 01:57:45,809 Skynet sudah tidak ada. 1280 01:57:46,977 --> 01:57:48,979 Sebuah jalan kini menjadi banyak jalan. 1281 01:57:50,147 --> 01:57:54,234 Pertanyaan tetap ada, kami akan cari jawabannya bersama. 1282 01:57:54,818 --> 01:57:56,904 Tapi satu hal kami tahu pasti: 1283 01:57:57,905 --> 01:57:59,990 Masa depan belum ditentukan.