1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Retail tekst av jeem. Synket til iNFAMOUS av jeem. 2 00:01:11,655 --> 00:01:13,862 Du ble ikke skygget? 3 00:01:14,032 --> 00:01:17,533 - Nei. - Da får du komme inn. 4 00:01:21,874 --> 00:01:24,117 Stol ikke på noen, Jim. 5 00:01:24,293 --> 00:01:27,330 Spesielt ikke alminnelige folk. 6 00:01:32,176 --> 00:01:34,502 Slå deg ned. 7 00:01:46,023 --> 00:01:51,695 Er det slik at du fremdeles har en ungarsk identitet som er aktiv? 8 00:01:51,863 --> 00:01:54,355 Det har jeg. 9 00:02:00,371 --> 00:02:03,789 Jeg vil at du drar til Budapest. 10 00:02:03,959 --> 00:02:09,500 Det er ingen autorisert reise. Ingen andre vet om den. 11 00:02:11,299 --> 00:02:14,883 De vil bli kvitt meg, Jim. 12 00:02:15,053 --> 00:02:18,174 Forstår du? 13 00:02:40,830 --> 00:02:44,579 Jeg er blitt tilbudt en tjeneste. 14 00:02:44,750 --> 00:02:49,330 En ungarskgeneral vil hoppe av. 15 00:02:49,505 --> 00:02:53,255 Jeg vil at du treffer ham. 16 00:02:56,012 --> 00:03:00,224 Han har noen opplysninger som jeg trenger, Jim. 17 00:03:01,434 --> 00:03:04,389 Hva slags opplysninger? 18 00:03:04,562 --> 00:03:07,232 En gullgruve. 19 00:03:10,193 --> 00:03:12,767 Han kjenner navnet på muldvarpen - 20 00:03:12,946 --> 00:03:16,530 - som russerne har plantet i britisk etterretning, - 21 00:03:16,700 --> 00:03:19,488 - helt i toppen av Sirkus. 22 00:03:24,624 --> 00:03:28,244 Det fins et råttent eple der, Jim. 23 00:03:28,420 --> 00:03:31,339 Vi må finne det. 24 00:03:35,344 --> 00:03:38,132 Vet du hva det porkolts er? 25 00:03:38,305 --> 00:03:40,429 Ja, jeg har smakt det. 26 00:03:40,599 --> 00:03:44,550 Det er bedre enn gulasj, men man får det ikke i Budapest lenger. 27 00:03:44,728 --> 00:03:46,307 Hvorfor ikke? 28 00:03:46,480 --> 00:03:49,933 Alle svinene har reist til Moskva. 29 00:04:29,816 --> 00:04:32,984 Når får jeg treffe vennen din? 30 00:04:33,153 --> 00:04:35,727 Han kommer hvert øyeblikk. 31 00:05:12,568 --> 00:05:15,321 Unnskyld meg et øyeblikk. 32 00:05:22,078 --> 00:05:25,448 Stopp! Stopp operasjonen! 33 00:05:25,623 --> 00:05:29,408 Hva i helvete gjør du der? Sikre utgangen! 34 00:05:29,585 --> 00:05:32,125 Legg fra deg våpenet! 35 00:05:34,674 --> 00:05:37,380 Fordømte ungarske amatører! 36 00:05:37,552 --> 00:05:40,887 Sikre utgangen, sa jeg! 37 00:05:42,599 --> 00:05:46,348 Se nå hva dere har gjort, idioter! 38 00:05:49,940 --> 00:05:53,440 Hvorfor løper dere rundt? Hold posisjonene. 39 00:05:53,610 --> 00:05:56,233 Vi ville ta ham levende. 40 00:06:19,053 --> 00:06:22,221 SJEF FOR ETTERRETNINGSTJENESTEN 41 00:06:22,390 --> 00:06:25,557 WHITEHALL - 14. NOVEMBER 1973 42 00:06:36,404 --> 00:06:39,572 Kan du skrive under som vitne? 43 00:06:39,741 --> 00:06:42,577 Skulle ønske jeg kunne gjøre mer, Kontroll. 44 00:06:42,744 --> 00:06:46,659 Du har gjort hva du kunne, Percy. 45 00:06:49,167 --> 00:06:50,995 Vel... 46 00:06:51,169 --> 00:06:55,037 Man bør kjenne sin besøkelsestid. 47 00:06:57,759 --> 00:06:59,883 Hva med Smiley? 48 00:07:00,053 --> 00:07:03,719 Smiley går av sammen med meg. 49 00:07:24,411 --> 00:07:26,986 Du er en idiot, Esterhase. 50 00:08:00,156 --> 00:08:05,365 MULDVARPEN 51 00:10:28,892 --> 00:10:32,558 Mine herrer? Skal vi begynne? 52 00:12:50,954 --> 00:12:55,202 Statssekretær Lacon kan ta imot Dem nå, Sir Percy. 53 00:12:59,170 --> 00:13:05,091 Hvorfor kan dere ikke rett og slett søke om større bevilgninger - 54 00:13:05,260 --> 00:13:09,555 - og så føre utgiftene til operasjonen i et eget regnskap? 55 00:13:09,723 --> 00:13:14,719 Operasjon Heksekunst må holdes hemmelig, atskilt fra andre. 56 00:13:14,895 --> 00:13:19,605 Ja, det var det vi var redd for. Ingen kan stilles til ansvar. 57 00:13:19,775 --> 00:13:25,446 Dette huset i London med ukjent adresse, er det virkelig nødvendig? 58 00:13:25,614 --> 00:13:28,984 Vi må beskytte vår sovjetiske kilde. 59 00:13:29,159 --> 00:13:32,695 Hvor skal vi ellers møtes? På en kafé? 60 00:13:32,872 --> 00:13:36,705 Utgiftene til huset er fordoblet. 61 00:13:36,876 --> 00:13:42,915 Vi bruker millioner på atomstridshoder og ber om et par tusen til et hus... 62 00:13:43,090 --> 00:13:46,923 Jeg lurer på om Karla har samme problemer i Kreml. 63 00:13:47,094 --> 00:13:51,473 Vi er fullstendig klar over viktigheten av den jobben dere gjør, - 64 00:13:51,641 --> 00:13:57,561 - men det som skjedde i Budapest i fjor... Det var en katastrofe. 65 00:13:57,730 --> 00:14:02,643 Unnskyld, men det var vel ikke en av dine embetsmenn som ble skadet? 66 00:14:02,819 --> 00:14:06,770 Det er vi som er frontlinjen. 67 00:14:06,948 --> 00:14:09,903 I 25 år har vi vært det eneste - 68 00:14:10,076 --> 00:14:14,870 - som har stått mellom dem og Karla, Moskva og tredje verdenskrig! 69 00:14:15,040 --> 00:14:20,877 Statsråden er ytterst tilfreds med arbeidet deres så langt. 70 00:14:21,046 --> 00:14:23,455 Han er mindre tilfreds- 71 00:14:23,632 --> 00:14:28,425 - med utviklingen av forholdet til våre amerikanske venner. 72 00:14:28,595 --> 00:14:34,183 Slik de ser det, er skuta deres fremdeles lekk. 73 00:14:51,619 --> 00:14:55,700 - Ja? - Telefon, sir. Det er visst viktig. 74 00:14:55,873 --> 00:14:58,579 Greit. Sett ham over. 75 00:14:58,751 --> 00:15:02,335 - Hallo? - Er det statssekretær Lacon? 76 00:15:02,505 --> 00:15:06,551 - Ja. - Mitt navn er Ricki Tarr. 77 00:15:06,718 --> 00:15:10,135 - Hva vil du? - Jeg må treffe deg. 78 00:15:11,431 --> 00:15:16,675 Sjefen min på Sirkus, Peter Guillam, kan bekrefte hvem jeg er. 79 00:15:16,853 --> 00:15:19,345 Men ingen andre. 80 00:15:34,079 --> 00:15:38,576 - Har du tillatelse til det der? - Jeg lenker den ikke fast utenfor! 81 00:15:38,750 --> 00:15:43,413 Men den er ikke stort tryggere her blant disse bandittene. 82 00:15:43,589 --> 00:15:48,133 Jeg tenkte jeg skulle få et glimt av den nye jenta før Bland slår til. 83 00:15:48,302 --> 00:15:52,087 - Blonde Belinda, ja. - Har han hilst på henne? 84 00:15:52,264 --> 00:15:56,844 - Det var det første han gjorde i dag. - Belinda... 85 00:16:06,112 --> 00:16:09,778 - Peter Guillam. - Hei, dette er Oliver. 86 00:16:09,949 --> 00:16:12,702 Jeg ringer på vegne av tante Elizabeth... 87 00:16:12,869 --> 00:16:16,286 En gang reddet Winston Churchill livet vårt, Edie. 88 00:16:16,456 --> 00:16:20,205 Jeg sto på kjøkkenet, og han var sen... 89 00:16:20,376 --> 00:16:22,999 Under etluftangrep. 90 00:16:23,171 --> 00:16:27,170 "Hvorfor er dere ikke i tilfluktsrommet?"spurte han. 91 00:16:36,851 --> 00:16:40,850 Leit å høre om Kontroll, Smiley. 92 00:16:52,951 --> 00:16:56,653 Han sa at Tarr ringte fra en telefonkiosk. 93 00:17:04,755 --> 00:17:08,920 Han sa at det fins en muldvarp. 94 00:17:09,093 --> 00:17:12,759 Helt i toppen av Sirkus. 95 00:17:12,930 --> 00:17:16,763 Og han har vært der i årevis. 96 00:17:36,621 --> 00:17:43,669 Det betyr at du er i en god posisjon til å undersøke denne saken for oss nå. 97 00:17:43,837 --> 00:17:48,049 "Utenfor familien." 98 00:17:55,765 --> 00:18:00,263 Jeg har trukket meg tilbake, Oliver. Du ga meg sparken. 99 00:18:00,437 --> 00:18:04,436 Saken er at før Kontroll døde, - 100 00:18:04,608 --> 00:18:07,942 - nevnte han noe lignende for meg. 101 00:18:08,111 --> 00:18:11,897 At det fins en muldvarp. 102 00:18:12,074 --> 00:18:16,903 Nevnte han aldri noe om den mistanken til deg? 103 00:18:17,079 --> 00:18:18,907 Nei. 104 00:18:19,081 --> 00:18:22,831 Det kunne jo hende, siden du var "hans mann". 105 00:18:23,002 --> 00:18:25,328 Hva sa du til ham? 106 00:18:25,504 --> 00:18:31,211 At han var overparanoid. Han ville jo rive ned hele organisasjonen. 107 00:18:31,385 --> 00:18:35,514 Den helsikes affæren i Budapest... 108 00:18:38,309 --> 00:18:43,470 Pokker heller, George. Det er din generasjon, din arv. 109 00:18:43,648 --> 00:18:49,403 Hvis det er noe hold i dette, ville du vel være interessert i å... 110 00:19:18,350 --> 00:19:21,305 Jeg beholder Peter. 111 00:19:21,478 --> 00:19:26,022 Og Mendel, en pensjonert betjent i overvåkingspolitiet, - 112 00:19:26,191 --> 00:19:29,110 - ham vil jeg gjerne ha. 113 00:19:30,612 --> 00:19:33,401 Opp med lokket... 114 00:19:35,910 --> 00:19:38,912 Og fort på med lokket igjen. 115 00:19:42,666 --> 00:19:48,005 Jeg vet om et sted, et lite hotell ved Liverpool Street. 116 00:20:19,621 --> 00:20:24,201 Vær forsiktig, det er gregoriansk! 117 00:20:24,376 --> 00:20:29,253 Min venn ønsker arbeidsro, fru Pope Graham. Ingen forstyrrelser. 118 00:20:29,423 --> 00:20:32,757 Hun heter egentlig bare Graham. 119 00:20:32,926 --> 00:20:36,546 Hun har lagt til "Pope" for å virke fin. 120 00:20:49,401 --> 00:20:53,863 Peter? Fikk du tak i nøklene til Kontrolls leilighet? 121 00:22:41,850 --> 00:22:44,556 George! 122 00:22:44,728 --> 00:22:48,264 Kom inn hit, George! 123 00:22:50,984 --> 00:22:52,894 George... 124 00:22:53,070 --> 00:22:55,396 Sett deg. 125 00:23:01,787 --> 00:23:05,157 Ta en titt på dette våset. 126 00:23:09,169 --> 00:23:14,627 Rapport fra sovjetisk overkommando om deres marineøvelse i Svartehavet. 127 00:23:14,800 --> 00:23:20,258 Nettopp hva marinens overkommando har tryglet oss om informasjon om. 128 00:23:20,431 --> 00:23:25,011 - Hvor har du fått tak i den? - Percy og klikken hans kom med den. 129 00:23:25,186 --> 00:23:27,476 Hold munn. 130 00:23:27,647 --> 00:23:30,055 Forferdelig språk. 131 00:23:30,233 --> 00:23:34,860 Gir inntrykk av å være rent oppspinn. Kunne altså være ekte. 132 00:23:35,029 --> 00:23:40,902 Er den ekte, er den gull verdt, men aktualiteten er mistenkelig. 133 00:23:41,077 --> 00:23:44,364 Smiley er mistenksom, Percy. 134 00:23:44,539 --> 00:23:47,541 Hvor kom den fra? Hvem er kilden? 135 00:23:47,709 --> 00:23:51,624 - En ny hemmelig kilde. - Men hvordan kan han ha tilgang... 136 00:23:51,796 --> 00:23:56,874 Han har tilgang til de mest sensitive nivåer av politikkutforming. 137 00:23:57,052 --> 00:24:00,054 Vi har kalt den Operasjon Heksekunst. 138 00:24:00,222 --> 00:24:03,888 Percy og gjengen hans har gått rett til statsråden. 139 00:24:04,059 --> 00:24:09,564 Percy har fått lov til å holde sin nye venns identitet strengt hemmelig. 140 00:24:09,731 --> 00:24:14,145 Statsråden er enig i at for mange hemmeligheter er blitt avslørt. 141 00:24:14,319 --> 00:24:17,238 For lite brukbar etterretning. 142 00:24:17,406 --> 00:24:21,618 Ja, la oss bekjempe kommunismen og ikke hverandre. 143 00:24:21,785 --> 00:24:24,491 Vi taper ansikt. Våre partnere... 144 00:24:24,663 --> 00:24:28,958 - Pokkers amerikanere! - Nok er nok! Ting må forandres. 145 00:24:29,126 --> 00:24:32,413 Skal vi tilhøre fortiden eller fremtiden? 146 00:24:32,588 --> 00:24:35,958 Jeg skulle aldri ha tatt deg med. 147 00:24:36,133 --> 00:24:37,794 Hør her... 148 00:24:37,968 --> 00:24:41,588 Kom dere ut, alle sammen! 149 00:25:02,660 --> 00:25:05,781 Hvis Heksekunst er genuin... 150 00:25:05,955 --> 00:25:09,871 Ingenting er genuint lenger! 151 00:25:25,934 --> 00:25:28,426 George? 152 00:25:31,565 --> 00:25:35,979 Skal jeg flytte disse tingene over til hotellet? 153 00:25:54,881 --> 00:25:58,926 Tusen takk. Bare sett den et sted. 154 00:25:59,093 --> 00:26:03,472 Peter? Det er en ting du må gjøre for meg. 155 00:26:12,524 --> 00:26:15,609 Jeg vil at du skal dra til Sirkus. 156 00:26:17,112 --> 00:26:20,114 I skapet på tjenesterommet- 157 00:26:20,281 --> 00:26:23,983 - ligger detlister over nylig pensjonerte medarbeidere. 158 00:26:24,160 --> 00:26:27,495 Skaff meg fotografier av dem - 159 00:26:27,664 --> 00:26:32,078 - og av Sirkus' nye organisasjonsform under Percy Alleline - 160 00:26:32,252 --> 00:26:37,959 - samtoversiktover alle utbetalinger fra "Reptilkassen". 161 00:26:55,109 --> 00:26:58,561 Det er en kafé på hjørnet ved Albert Hall. 162 00:26:58,737 --> 00:27:02,950 Ja. Kvart på fire. Det har jeg ikke tid til. 163 00:27:03,117 --> 00:27:07,163 Jeg vet hvordan det ser ut. 164 00:27:10,041 --> 00:27:14,336 - Ser du etter noe, Bill? - Ja, Hans Majestet. 165 00:27:14,504 --> 00:27:19,499 - Han går en tur på taket. - Mange takk. 166 00:27:54,962 --> 00:27:57,631 Jeg hørte at du skadet deg, Peter. 167 00:27:57,798 --> 00:28:03,173 Jeg skar meg på en skuff. Når får dere nye møbler her? 168 00:28:04,221 --> 00:28:09,679 Jeg skal ta det opp med Esterhase og gi det høyeste prioritet. 169 00:28:09,852 --> 00:28:13,352 - Hvor skal du? - Spise lunsj. 170 00:28:14,357 --> 00:28:17,062 Vil du ha følge? 171 00:28:17,234 --> 00:28:23,239 Syv var i pensjonsalderen uansett. Fire andre er også greie. 172 00:28:23,407 --> 00:28:29,114 Jerry Westerby fikk sparken 4. desember. Connie Sachs gikk av 28. november. 173 00:28:29,288 --> 00:28:34,913 Bare to uker etter at du og Kontroll ble tvunget til å gå. 174 00:28:42,177 --> 00:28:46,341 - En returbillett til Oxford, takk. - Det blir 1,15. 175 00:29:03,865 --> 00:29:10,285 Percy har alltid vært imot å utnytte Heksekunst-materialet videre. 176 00:29:10,456 --> 00:29:12,698 Kom til saken, Lacon. 177 00:29:12,875 --> 00:29:17,004 Jeg nekter å dele Heksekunst med våre allierte foreløpig, herr statsråd. 178 00:29:17,171 --> 00:29:18,832 Du er grisk. 179 00:29:19,006 --> 00:29:25,092 Jeg vil først og fremst sikre meg at kilden er fullstendig vanntett. 180 00:29:26,680 --> 00:29:32,138 Jeg tror tiden er inne til å kontakte våre amerikanske våpenbrødre. 181 00:29:32,311 --> 00:29:36,974 - Vil de dele seng med oss igjen? - Ikke bare for én natt. 182 00:29:37,150 --> 00:29:41,611 Jeg vil ha permanent tilgang til amerikansk etterretning. 183 00:29:41,779 --> 00:29:48,150 - Kan vi få det til? - Med Heksekunst kan vi skaffe oss alt. 184 00:29:51,414 --> 00:29:53,455 Greit. 185 00:29:53,625 --> 00:29:56,828 Gå videre med det. 186 00:30:39,672 --> 00:30:42,543 Å, jeg... 187 00:30:44,802 --> 00:30:48,671 Jeg får ikke lov av legen. 188 00:30:50,224 --> 00:30:53,476 Usikkelige George! 189 00:31:14,624 --> 00:31:21,079 Jeg vet ikke hvordan du har det, men jeg er fullstendig utsultet på sex. 190 00:31:22,966 --> 00:31:26,550 Jeg hørte at Ann har reist fra deg igjen? 191 00:31:26,720 --> 00:31:30,470 Hun fortjener deg ikke, George. 192 00:31:30,641 --> 00:31:36,478 Du sluttet på Sirkus kort etter at jeg gikk av. 193 00:31:36,647 --> 00:31:39,933 Jeg sluttet ikke, jeg fikk sparken. 194 00:31:40,109 --> 00:31:43,858 Kastet på dynga, som deg. 195 00:31:44,029 --> 00:31:46,319 Hvorfor? 196 00:31:50,453 --> 00:31:52,577 Poliakov. 197 00:31:52,747 --> 00:31:57,374 - Husker du ham? - Fra Den sovjetiske ambassaden? 198 00:31:57,543 --> 00:32:02,040 Alexsei Poliakov. Kulturattaché her i London. 199 00:32:02,215 --> 00:32:08,135 Da han kom hit for 15 år siden, ba jeg om at han skulle sjekkes. 200 00:32:08,304 --> 00:32:13,347 Han ble gradert blendende hvit. Plettfri vandel. 201 00:32:13,518 --> 00:32:15,725 Men du var ikke enig? 202 00:32:15,895 --> 00:32:20,605 Du må ha hørt ryktetom at Karla har etablert en hemmelig celle - 203 00:32:20,775 --> 00:32:26,151 - bemannet av eks-militære trent til å håndtere infiltrasjonsagenter: 204 00:32:26,323 --> 00:32:30,238 - Muldvarper. - Det vil alltid gå rykter, Connie. 205 00:32:30,410 --> 00:32:34,160 Men hva om dette ryktet var sant? 206 00:32:34,331 --> 00:32:38,745 Jeg fikk øye på noe en kveld på Forskningsavdelingen. 207 00:32:38,919 --> 00:32:44,507 Vår venn Poliakov ble saluttert under et 1. mai-opptog i Berlin. 208 00:32:44,675 --> 00:32:51,390 - Hvorfor saluttere en kulturattaché? - Med mindre han var krigsveteran. 209 00:32:51,557 --> 00:32:56,469 - Og hvorfor skulle han skjule det? - Hva gjorde du? 210 00:32:56,645 --> 00:33:01,059 Jeg fortalte det til Esterhase og Alleline. 211 00:33:01,233 --> 00:33:06,739 Se der. Poliakov er garantert en av Karlas gorillaer. 212 00:33:06,906 --> 00:33:11,035 - Han er her for å drive en muldvarp. - Glem Poliakov. 213 00:33:11,202 --> 00:33:14,738 Du er jo helt besatt av ham. 214 00:33:16,332 --> 00:33:19,667 - Du har mistet dømmekraften. - Ikke tull! 215 00:33:19,836 --> 00:33:24,463 Det er på tide at du tar en tur ut i den virkelige verden. 216 00:33:35,143 --> 00:33:40,898 Spiller det noen rolle? Gamle Sirkus eksisterer ikke lenger uansett. 217 00:33:56,039 --> 00:33:58,413 Her skal du se. 218 00:33:58,584 --> 00:34:01,372 Slik så Klekkeriet ut i vår tid. 219 00:34:01,545 --> 00:34:07,916 Jim Prideaux og Bill Haydon. Sammen, selvfølgelig. 220 00:34:08,093 --> 00:34:11,463 De uatskillelige. 221 00:34:13,849 --> 00:34:16,887 Og der er Kontroll. 222 00:34:17,061 --> 00:34:19,553 Guttene mine. 223 00:34:19,730 --> 00:34:23,314 De gode guttene mine. 224 00:34:25,570 --> 00:34:28,940 Det var en fin tid, George. 225 00:34:29,115 --> 00:34:32,983 Det var under krigen, Connie. 226 00:34:34,287 --> 00:34:36,530 En ekte krig. 227 00:34:36,706 --> 00:34:39,708 Britene kunne være stolte da. 228 00:34:46,508 --> 00:34:51,467 Jeg hadde altså rett angående Poliakov. 229 00:34:51,638 --> 00:34:55,257 Det fins en muldvarp. 230 00:34:57,477 --> 00:35:03,980 Hvis det er ille, så ikke kom tilbake. Jeg vil huske dere alle som dere var. 231 00:35:08,363 --> 00:35:10,440 Percy! 232 00:35:10,616 --> 00:35:15,195 - Er det du som har laget denne? - Ja, det har jeg. 233 00:35:15,370 --> 00:35:18,906 Din kalvinistiske gnier av en skotte! 234 00:35:19,083 --> 00:35:22,286 Kan du aldri lære å følge ordre? 235 00:35:22,461 --> 00:35:27,041 - Ingen klusser med oppskriften! - Jeg fulgte oppskriften. 236 00:35:27,216 --> 00:35:32,045 Det tar jo fem timer å bli full på dette apepisset. 237 00:35:41,606 --> 00:35:43,932 God jul. 238 00:37:25,587 --> 00:37:29,123 Dagen etter at Nikita Khrustsjov har trukket seg. 239 00:37:29,299 --> 00:37:32,634 Han er hjemme. Plutselig ringer telefonen. 240 00:37:32,803 --> 00:37:35,295 "Hallo?" Taushet. 241 00:37:35,472 --> 00:37:39,601 "Hallo? Jeg hører." Stillhet. "Si noe, da. Jeg hører!" 242 00:37:39,768 --> 00:37:44,977 Så sier en stemme: "Du skulle hørt etter for lenge siden, kjære." 243 00:38:08,131 --> 00:38:10,800 Med hilsen fra fru P. 244 00:38:10,967 --> 00:38:13,755 Har du vært oppe i hele natt? 245 00:38:13,928 --> 00:38:16,005 Ja. 246 00:38:23,271 --> 00:38:24,980 Hva er dette? 247 00:38:25,148 --> 00:38:29,692 Anmodning om 1000 pund fra Reptilkassen. 248 00:38:29,861 --> 00:38:34,939 - Til en herr Ellis? - Ett av Jim Prideauxs arbeidsnavn. 249 00:38:35,116 --> 00:38:41,037 Pridaux ble drept i Ungarn for ett år siden. 21. oktober. 250 00:38:41,206 --> 00:38:46,664 Så hvorfor ga noen ham 1000 pund to måneder senere? 251 00:38:48,422 --> 00:38:51,293 Jeg lurer på hvor han er. 252 00:38:55,054 --> 00:38:59,135 Hvor blir det av den hersens bilen? Han må ikke dø! 253 00:39:20,204 --> 00:39:22,779 Ro dere ned nå. 254 00:39:29,923 --> 00:39:32,331 - Del ut disse. - Ja vel. 255 00:39:32,509 --> 00:39:36,009 Hva er det? Ringeren fra Notre Dame? 256 00:40:22,685 --> 00:40:25,259 Kom hit. 257 00:40:27,898 --> 00:40:29,809 Hva heter du? 258 00:40:29,984 --> 00:40:33,935 - Bill Roach. Jeg er en ny elev. - En nykomling? 259 00:40:34,113 --> 00:40:40,402 - Hva er bakgrunnen din? - Mor og far... Far dro, så... 260 00:40:44,457 --> 00:40:48,290 Bill. Den ubetalte "Bill." 261 00:40:48,461 --> 00:40:52,507 - Har noen kalt deg det? - Nei. 262 00:40:52,674 --> 00:40:56,009 Jeg har kjent mange som heter Bill. 263 00:40:56,177 --> 00:40:59,761 Greie gutter alle sammen. 264 00:41:01,475 --> 00:41:04,845 - Hva er du god til? - Ingenting. 265 00:41:05,020 --> 00:41:08,639 Du er god til å observere. 266 00:41:08,815 --> 00:41:12,517 Vi einstøinger pleier å være det. 267 00:41:15,906 --> 00:41:20,154 Bill Roach, gruppens beste observatør. 268 00:41:20,327 --> 00:41:23,744 - Så lenge han har brillene på nesen. - Nemlig. 269 00:41:24,957 --> 00:41:28,790 Dette er bra. Veldig bra. 270 00:42:52,505 --> 00:42:55,341 Hei, Ricki. 271 00:43:01,431 --> 00:43:05,097 Du overså papiret i sprekken. 272 00:43:10,190 --> 00:43:13,975 Hvor har du vært, Ricki? 273 00:43:15,695 --> 00:43:20,358 - De vil ta livet av meg. - Hvem vil det? 274 00:43:20,533 --> 00:43:25,493 Dere, eller dem. Den som klarer det først. 275 00:43:27,582 --> 00:43:31,628 Jeg er uskyldig. Stort sett. 276 00:43:33,422 --> 00:43:38,298 - Hvor lenge har du vært her? - Beklager. Jeg har ikke mye å velge i. 277 00:43:38,468 --> 00:43:41,043 Jeg måtte treffe deg. 278 00:43:41,221 --> 00:43:44,140 Hvorfor det? 279 00:43:44,308 --> 00:43:47,144 Det er en kvinne... 280 00:43:47,311 --> 00:43:53,066 Du må gjøre en byttehandel og få henne tilbake fra Karla. 281 00:43:54,568 --> 00:43:57,404 En kvinne? 282 00:43:57,571 --> 00:44:01,072 Hun heter Irina. 283 00:44:05,329 --> 00:44:09,328 Det var sist november. Guillam sendte meg til Istanbul - 284 00:44:09,500 --> 00:44:14,247 - for å overtale en russisk handelsdelegat til å hoppe av. 285 00:44:14,422 --> 00:44:18,124 - Tufty Thesinger, en fastboende. - Ja. 286 00:44:18,301 --> 00:44:22,928 - Kjente du ham? - Nei, jeg har aldri truffet ham. 287 00:44:23,097 --> 00:44:26,432 - En dranker. - Helvetes bakrus... 288 00:44:26,601 --> 00:44:29,852 En jævla idiot. 289 00:44:30,021 --> 00:44:35,396 En russer ved navn Boris var en hyppig gjest på nattklubbene. 290 00:44:35,569 --> 00:44:39,650 Så du ble sendt for å verve denne Boris? 291 00:44:39,823 --> 00:44:44,735 Typisk russer. Handelsdelegat om dagen, festetog drakk hele natten. 292 00:44:44,911 --> 00:44:49,076 Sov aldri. Tufty ble utslitt av å følge etter ham. 293 00:44:49,249 --> 00:44:51,919 Dette blir en lang natt. 294 00:44:52,085 --> 00:44:55,004 Hans favorittsted var en klubb i Taksim. 295 00:44:55,172 --> 00:45:00,333 Etlugubert kjellerlokale som sjømenn og turister frekventerte. 296 00:45:00,511 --> 00:45:06,348 Jeg kastet ett blikk på ham og forsto at turen var bortkastet. 297 00:45:07,393 --> 00:45:10,893 Boris var ikke noen handelsdelegat. 298 00:45:11,063 --> 00:45:15,525 Hvilken delegat ville spille fullere enn han egentlig var? 299 00:45:15,693 --> 00:45:21,483 Man kjenner andre på seg selv, eller hva? Boris var en gangster. 300 00:45:21,657 --> 00:45:25,158 Opplært på Senteret i Moskva. 301 00:45:35,004 --> 00:45:39,217 Han ventet antakelig på en forbindelse, - 302 00:45:39,384 --> 00:45:42,006 - betjente en postkasse, - 303 00:45:42,178 --> 00:45:46,509 - eller gjorde seg bemerket for å lokke en idiot som meg. 304 00:45:46,683 --> 00:45:52,105 Neste kveld dro jeg til handels- kontoret som Tufty hadde rigget til. 305 00:45:52,272 --> 00:45:55,559 Det var et chifferrom gjemt bak ilokalet. 306 00:45:55,734 --> 00:46:01,156 Jeg telegraferte "Ikke noe salg" til herr Guillam. Og det var det. 307 00:46:01,323 --> 00:46:05,951 - Du skulle ha fløyet hjem neste dag. - Ja. 308 00:46:06,995 --> 00:46:10,697 Men det gjorde du ikke. 309 00:46:23,345 --> 00:46:27,427 Boris hadde en kone, samboer. 310 00:46:27,600 --> 00:46:32,310 Hun var også medlem av delegasjonen. 311 00:47:30,205 --> 00:47:35,082 Du har sagt atjeg skal stole på mine instinkter når detgjelder kvinner. 312 00:47:35,252 --> 00:47:41,256 Mine instinkter sa meg at denne damen satt inne med nyttige opplysninger. 313 00:47:42,510 --> 00:47:47,303 Da Boris gikk ut den kvelden, gikk jeg inn på hotellet hennes. 314 00:47:47,473 --> 00:47:53,560 - Så du droppet å følge etter Boris? - Ja, jeg brøt reglene. 315 00:47:53,730 --> 00:47:57,313 Men jeg handlet på eget initiativ. 316 00:47:57,483 --> 00:48:01,185 Mannen din er litt av en drittsekk, hva? 317 00:48:01,362 --> 00:48:04,566 Jeg ville bare sjekke at alt var i orden med deg. 318 00:48:04,741 --> 00:48:07,612 Så du reiste ikke hjem? 319 00:48:07,786 --> 00:48:10,491 Jeg ville ha gjort det. 320 00:48:10,664 --> 00:48:14,247 Boris ledet ikke til noe. 321 00:48:17,254 --> 00:48:19,543 Jeg hadde... 322 00:48:19,714 --> 00:48:23,796 Jeg hadde følelsen av at hun bar på noe. 323 00:48:23,969 --> 00:48:26,176 En hemmelighet. 324 00:48:26,346 --> 00:48:33,061 Og hvordan hadde du tenkt å få henne til å avsløre denne hemmeligheten? 325 00:48:38,859 --> 00:48:43,736 Jeg utga meg for å være forretningsmannen Michael Trench. 326 00:48:46,408 --> 00:48:49,446 En ferieflørt. 327 00:48:52,039 --> 00:48:55,872 Jeg gikk like godt helhjertet inn for det. 328 00:48:58,713 --> 00:49:01,382 Skål. 329 00:49:46,094 --> 00:49:49,346 Jeg vet hvem du er. 330 00:49:49,515 --> 00:49:52,885 Jeg vil snakke med sjefen din. 331 00:49:53,060 --> 00:49:56,097 Kontroll. 332 00:49:56,272 --> 00:49:59,689 Jeg har noe jeg vil byttehandle med. 333 00:49:59,859 --> 00:50:02,315 Noe stort. 334 00:50:02,486 --> 00:50:06,437 Jeg vil ha et nytt liv i Vesten. 335 00:50:06,615 --> 00:50:09,867 Det er prisen. 336 00:50:11,162 --> 00:50:14,117 Si det til dem. 337 00:50:22,048 --> 00:50:27,340 Du kan ikke forvente at de tar imot ethvert tilbud med åpne armer. 338 00:50:29,264 --> 00:50:34,223 Hvis du ikke forteller mer, kan jeg ikke gjøre noe. 339 00:50:38,648 --> 00:50:44,770 Hvis jeg forteller deg alt, legger jeg mitt liv i dine hender. 340 00:50:44,946 --> 00:50:49,241 Og andre menneskers liv. 341 00:51:49,888 --> 00:51:54,017 Så fortalte hun meg hva hun hadde å byttehandle med. 342 00:51:54,184 --> 00:51:56,806 Hemmeligheten hennes. 343 00:51:56,978 --> 00:52:02,187 Hemmeligheten over alle hemmeligheter. 344 00:52:04,111 --> 00:52:06,982 Jeg sa atjeg ville kontakte Sirkus. 345 00:52:07,155 --> 00:52:10,490 Jeg måtte love å ikke gi noen detaljer til London. 346 00:52:10,659 --> 00:52:14,243 - Og detlovte du? - Ja. 347 00:52:14,413 --> 00:52:19,325 Jeg mener... Det var virkelig store greier! 348 00:52:19,501 --> 00:52:22,705 Jeg dro tilbake til handelskontoret- 349 00:52:22,880 --> 00:52:26,795 - og telegraferte en melding til Sirkus gradert "Høyeste prioritet"- 350 00:52:26,967 --> 00:52:30,800 - om atjeg hadde en Moskva-trent gangster som ville hoppe av. 351 00:52:30,971 --> 00:52:37,556 Du skulle ha reist. London-stasjonen spør meg om hva pokker du driver med. 352 00:52:42,483 --> 00:52:45,058 Dra til helvete. 353 00:52:45,236 --> 00:52:49,021 Har du mer å bekjenne, Ricki? 354 00:52:51,701 --> 00:52:57,954 For Sirkus er jeg en skalpjeger de kan be om å gjøre de skitne jobbene. 355 00:53:01,086 --> 00:53:03,755 Jeg bare... 356 00:53:03,922 --> 00:53:07,173 Jeg ville bare håve inn denne selv. 357 00:53:07,342 --> 00:53:11,044 Jeg forstår hvordan du hadde det. 358 00:53:11,221 --> 00:53:13,974 Du ville utrette noe. 359 00:53:14,141 --> 00:53:20,512 Jeg sa at hun hevdet å ha opplysninger av vital betydning for Sirkus. 360 00:53:22,733 --> 00:53:26,648 Er det mer du kan fortelle? 361 00:53:36,872 --> 00:53:42,378 Jeg sa at hun hadde opplysninger om en dobbeltagent. 362 00:53:43,838 --> 00:53:48,050 Jeg ville bare at det ble vurdert ordentlig. 363 00:53:48,217 --> 00:53:55,016 Jeg sa at det var derfor jeg ikke kom hjem, ikke at jeg hadde hoppet av. 364 00:53:56,434 --> 00:54:01,097 - Hva gjorde du da? - Jeg ventet på et svar. 365 00:54:05,443 --> 00:54:10,569 Jeg ventet i timevis. Jeg husker atjeg hørte varslingen om Imsak. 366 00:54:10,740 --> 00:54:14,869 Det var vel halv fire om morgenen. 367 00:54:15,036 --> 00:54:19,249 Da tikket meldingen inn. 368 00:54:19,416 --> 00:54:24,162 "Vi har oppfattet hva du sa." 369 00:54:24,337 --> 00:54:27,589 Det var alt. 370 00:54:27,758 --> 00:54:31,839 Det var ikke til å bli klok på. Som om de trakk det ut. 371 00:54:38,685 --> 00:54:41,260 Hva skjedde så? 372 00:54:41,438 --> 00:54:45,188 Så begynte plutselig - 373 00:54:45,359 --> 00:54:48,729 - russerne å røre på seg. 374 00:55:21,271 --> 00:55:26,183 Pent arbeid. Kunne ikke gjort det bedre selv. 375 00:55:31,781 --> 00:55:36,860 Meldingen var klar. Jeg måtte advare henne. 376 00:55:54,930 --> 00:55:58,051 Hassan, får jeg låne telefonen din? 377 00:55:58,225 --> 00:56:01,428 Ja, bruk den der. 378 00:56:32,719 --> 00:56:35,293 Kom igjen, ta den! 379 00:56:49,528 --> 00:56:55,282 Jeg fant henne ikke på flyplassen. Ikke på noen av passasjerlistene. 380 00:56:55,450 --> 00:56:58,702 Så dro jeg ned til havnen. 381 00:57:09,506 --> 00:57:13,671 De sendte henne med en båt til Odessa. 382 00:57:13,844 --> 00:57:16,680 Det er altjeg vet. 383 00:57:25,690 --> 00:57:28,478 Jeg har... 384 00:57:32,488 --> 00:57:37,116 Jeg har gjort mye rart i livet, Smiley, men... 385 00:57:42,665 --> 00:57:47,827 Jeg får henne ikke ut av tankene. 386 00:57:50,507 --> 00:57:54,292 Hun var ikke engang min type. 387 00:57:56,513 --> 00:58:01,555 Jeg må få henne ut, det skylder jeg henne. 388 00:58:04,604 --> 00:58:07,690 Karla vil være ute etter deg. 389 00:58:07,858 --> 00:58:11,524 Alle er ute etter meg. 390 00:58:13,447 --> 00:58:17,315 Du kan ikke bli værende her. 391 00:58:17,493 --> 00:58:21,326 Det er ikke trygt. 392 00:58:22,873 --> 00:58:27,667 Jeg sa: "Du kan knulle meg, men må likevel kalle meg "sir"i morgen. 393 00:58:27,836 --> 00:58:31,787 JEG SA: DU KAN KNULLE MEG, MEN MÅ LIKEVEL KALLE MEG SIR... 394 00:58:31,966 --> 00:58:37,044 Det var en som fløy til Paris igår på et av våre savnede pass. 395 00:58:37,221 --> 00:58:41,635 - Det var Ricki Tarr. - Hvorfor forteller du meg det? 396 00:58:41,809 --> 00:58:46,223 - Det kan være tilfeldig, men... - Du sprer gift, Toby. 397 00:58:46,397 --> 00:58:51,985 Stikk hjem til sjefen, og ikke bland meg opp ilystspillet ditt. 398 00:58:53,363 --> 00:58:58,239 Esterhase til Haydon: "Det kan være tilfeldig, men..." 399 00:58:58,409 --> 00:59:03,238 Haydon avbryter: "Du sprer gift, Toby." 400 00:59:04,874 --> 00:59:11,163 "Stikk hjem til sjefen, og ikke bland meg opp ilystspillet ditt." 401 00:59:22,100 --> 00:59:24,853 Du ser trøtt ut. 402 00:59:25,020 --> 00:59:28,556 Jeg har ikke sovet så godt. 403 00:59:30,609 --> 00:59:33,979 Du må gjøre noe for meg, Peter. 404 00:59:34,154 --> 00:59:39,031 Jeg trenger vakthavendes loggbok fra november i fjor. 405 00:59:39,201 --> 00:59:43,496 Jeg må sende deg opp én etasje og inn i løvens hule. 406 00:59:48,085 --> 00:59:53,757 Hvis du blir tatt, må du ikke si noe om meg. 407 00:59:53,925 --> 00:59:57,758 Beklager, men dette er du alene om. 408 00:59:57,929 --> 01:00:01,381 Sist november. 409 01:00:11,442 --> 01:00:14,528 Herr Guillam! 410 01:00:14,696 --> 01:00:18,196 - Takk, Bryant. - Står til med familien? 411 01:00:18,366 --> 01:00:22,447 - Fint. Jeg må en tur i arkivet. - Det er greit. 412 01:00:23,371 --> 01:00:27,833 Da trenger du en gul seddel for kofferten. 413 01:00:29,961 --> 01:00:32,584 Takk. 414 01:00:54,195 --> 01:00:56,402 - God morgen, Guillam. - God morgen, Alwyn. 415 01:00:56,572 --> 01:01:00,701 - Skal jeg passe på den for deg? - Ja takk. 416 01:01:05,164 --> 01:01:10,670 Jeg må se en rekvisisjon. Hvis ikke dreper Dolphin meg. Nye regler. 417 01:01:10,837 --> 01:01:14,337 Så gi meg en kvittering. 418 01:01:18,469 --> 01:01:20,961 Takk. 419 01:01:21,139 --> 01:01:25,469 - Sal... for en hyggelig overraskelse. - Hei, Peter. 420 01:01:31,399 --> 01:01:35,481 - Har du noen planer for helgen? - Du vet... 421 01:01:35,654 --> 01:01:39,522 - Besøke tantene. - Det tror jeg så gjerne. 422 01:01:47,874 --> 01:01:52,169 D-korridoren. Gruppe to-åtte er halvveis nede i gangen. 423 01:01:52,337 --> 01:01:56,668 Gruppe tre-én er i den neste alkoven. 424 01:02:41,262 --> 01:02:45,213 Og etønske fra Libby Barr: "Mr. Wus, a window cleaner now". 425 01:02:45,392 --> 01:02:47,848 Sett igang, George. 426 01:03:03,285 --> 01:03:08,244 - Det er arkivet, du snakker med Alwyn. - Kan jeg få snakke med Guillam? 427 01:03:08,415 --> 01:03:11,785 Jeg er bilmekanikeren hans. 428 01:03:13,504 --> 01:03:17,088 Jeg skal se om han er ledig. Et øyeblikk. 429 01:03:29,729 --> 01:03:33,099 - Herregud! - Det er telefon til deg. 430 01:03:33,274 --> 01:03:35,433 En litt grov type. 431 01:03:45,578 --> 01:03:47,738 Sir. 432 01:03:47,914 --> 01:03:51,450 - Hallo? - Girkassen din er gåen. 433 01:03:51,626 --> 01:03:57,251 - Kan du ikke bare reparere den? - Nei, dessverre. Du trenger en ny. 434 01:03:57,424 --> 01:04:01,292 Ring hovedagenten først. Har du nummeret deres? 435 01:04:02,554 --> 01:04:05,805 Vent litt. Alwyn! 436 01:04:05,974 --> 01:04:08,431 Alwyn! 437 01:04:08,602 --> 01:04:13,016 Gi meg vesken min, er du snill. Bare et øyeblikk. 438 01:04:19,112 --> 01:04:22,732 Tusen takk. Et øyeblikk. 439 01:04:38,132 --> 01:04:40,671 - Hallo? - Jeg hører. 440 01:04:40,843 --> 01:04:45,506 - 9-4-6-0-3-3-5. - Jeg ringer med en gang. 441 01:04:49,852 --> 01:04:54,183 Peter Guillam, har du tid et øyeblikk? 442 01:04:54,357 --> 01:04:59,269 Percy vil gjerne ha et ord med deg. Kan du komme nå med en gang? 443 01:05:03,616 --> 01:05:09,323 Send denne med heisen opp til tredje, så slipper jeg flere sedler. 444 01:05:28,600 --> 01:05:31,970 Hva har du holdt på med der nede i det siste, - 445 01:05:32,146 --> 01:05:35,017 - bortsett fra å løpe etter jentene? 446 01:05:35,190 --> 01:05:39,438 Et par arabiske utspill som ser lovende ut. 447 01:05:39,611 --> 01:05:43,195 Dessuten er jeg blitt ganske god i bordtennis. 448 01:05:43,365 --> 01:05:48,527 Arabere. De kan leies, men ikke kjøpes. Ikke sant, Bill? 449 01:05:50,164 --> 01:05:53,616 Hvordan går det med Ricki Tarr? 450 01:05:53,793 --> 01:05:57,792 Bra. Vi spiser lunsj på Fortnum's hver dag. 451 01:05:57,964 --> 01:06:01,215 Jeg vil gjerne vite hva dere snakker om. 452 01:06:01,384 --> 01:06:04,255 Det blir han glad for å høre. 453 01:06:11,603 --> 01:06:15,553 Hvorfor trekker du på skuldrene? 454 01:06:15,732 --> 01:06:21,107 Jeg snakker om forræderen som kuttet strupen på vår mann i Istanbul. 455 01:06:21,279 --> 01:06:25,325 Jeg snakker om en avhopper fra din egen avdeling. 456 01:06:25,492 --> 01:06:29,656 Jeg beskylder deg for å omgås en fiendtlig agent bak min rygg. 457 01:06:29,830 --> 01:06:32,950 Så ikke trekk på skuldrene! 458 01:06:33,125 --> 01:06:37,289 Hva sier du til å sone en tid i fengsel? 459 01:06:45,888 --> 01:06:49,554 Jeg har ikke truffet ham. 460 01:06:49,725 --> 01:06:53,177 Få ting på det rene, og la meg være i fred! 461 01:06:53,354 --> 01:06:58,811 Ville det overraske deg å høre at Tarr nettopp har ankommet til Paris? 462 01:06:58,984 --> 01:07:01,903 Nei, intet ved Ricki Tarr ville overraske meg. 463 01:07:02,071 --> 01:07:07,197 Hvis jeg sa at 30 000 pund dukket opp på kontoen hans i forrige måned, - 464 01:07:07,368 --> 01:07:10,785 - ville det overraske deg? 465 01:07:15,751 --> 01:07:18,872 Din mann er en avhopper, Guillam. 466 01:07:19,047 --> 01:07:24,504 Han skiftet side for flere måneder siden, og nå sender de ham tilbake. 467 01:07:24,677 --> 01:07:28,047 For å grumse til vannet. 468 01:07:28,223 --> 01:07:32,435 Spre en masse tullball for å få oss til å gå i ring. 469 01:07:32,602 --> 01:07:36,352 Han har satt kursen hjemover. 470 01:07:36,523 --> 01:07:40,735 Når du hører et pip fra ham, varsler du de voksne. Forstått? 471 01:07:40,902 --> 01:07:45,612 Ingen andre enn en av de du ser rundt bordet her. 472 01:07:47,033 --> 01:07:49,952 Kom deg ut. 473 01:07:56,001 --> 01:07:58,327 Peter? 474 01:08:02,925 --> 01:08:05,843 Takk, Belinda. 475 01:08:33,706 --> 01:08:37,456 - Det gikk da glatt? - Jeg må snakke med George på hotellet. 476 01:08:37,627 --> 01:08:42,290 Smiley er ikke på hotellet. Det er nytt møtested. 477 01:08:52,517 --> 01:08:54,974 George? 478 01:09:02,694 --> 01:09:04,984 Guillam... 479 01:09:05,155 --> 01:09:09,984 Beklager at det drøyde så lenge før jeg kom hjem. 480 01:09:18,877 --> 01:09:21,963 Ricki har hjulpet oss, Peter. 481 01:09:22,131 --> 01:09:26,212 Han har fortalt om alt det spennende han har opplevd. 482 01:09:26,385 --> 01:09:30,680 Han er en dobbel. Det fins ingen muldvarp. Moskva står bak. 483 01:09:30,848 --> 01:09:36,187 Karla har kjøpt ham for 30 000 pund. Jeg stjal den på grunn av deg. 484 01:09:36,354 --> 01:09:41,349 Jeg spionerte alene på grunn av ham. Vet du hvordan det føles? 485 01:09:41,526 --> 01:09:46,521 Du sa at du hadde sendt et telegram til Sirkus med opplysninger om Irina. 486 01:09:46,698 --> 01:09:50,648 - Hvilken dato var det? - Ingen! Det er bare oppspinn! 487 01:09:50,827 --> 01:09:56,699 20. november! Det må ha vært 20. november, om kvelden. 488 01:09:56,875 --> 01:10:01,834 Irina fortalte meg at alle på toppen i Moskva holdt på å le seg i hjel. 489 01:10:02,005 --> 01:10:05,256 20. november mangler. 490 01:10:05,425 --> 01:10:09,294 Det er noen som dekker over sporene sine, Peter. 491 01:10:09,471 --> 01:10:13,055 Med mindre det bare er en tilfeldighet? 492 01:10:15,602 --> 01:10:17,395 Hva med pengene? 493 01:10:17,562 --> 01:10:22,558 30 000 pund er ikke mye for Karla hvis det beskytter en muldvarp. 494 01:10:22,734 --> 01:10:30,197 Noen i Sirkus vet alt om Tarr og gjør hva de kan for å svekke tilliten hans. 495 01:10:30,367 --> 01:10:36,371 Hun sa at alt det som Sirkus tror er gull, er skitt fabrikkert i Moskva. 496 01:10:38,083 --> 01:10:43,162 Hvorfor fortalte du meg ikke at du hadde Tarr? 497 01:10:47,593 --> 01:10:51,426 I tilfelle jeg ikke hadde kommet meg ut av Sirkus. 498 01:10:51,597 --> 01:10:54,350 Jeg trenger å hvile. 499 01:10:54,517 --> 01:10:58,136 Du har vel litt lesestoff å pløye igjennom. 500 01:10:58,312 --> 01:11:01,350 Bli med opp. 501 01:11:12,077 --> 01:11:17,285 Jeg har truffet ham én gang. Karla. 502 01:11:18,708 --> 01:11:21,794 I 1955. 503 01:11:21,962 --> 01:11:26,755 Senteret i Moskva var nesten oppløst. 504 01:11:26,925 --> 01:11:30,591 Den ene utrenskningen etter den andre. 505 01:11:30,762 --> 01:11:34,346 Halvparten av agentene deres ville hoppe av, - 506 01:11:34,516 --> 01:11:38,135 - og jeg reiste rundt og samlet dem opp. 507 01:11:38,312 --> 01:11:41,931 Hundrevis av dem. 508 01:11:43,400 --> 01:11:47,020 Én av dem kalte seg Gerstmann. 509 01:11:47,196 --> 01:11:50,067 Han var på vei hjem til Russland, - 510 01:11:50,241 --> 01:11:53,326 - og vi var temmelig sikre på at han ville bli likvidert. 511 01:11:53,494 --> 01:11:56,864 Flyet ventet i Delhi i 24 timer, - 512 01:11:57,039 --> 01:12:01,120 - og det var så lang tid jeg hadde på meg til å overbevise ham om - 513 01:12:01,294 --> 01:12:05,957 - å komme over til oss i stedet for å gå døden i møte. 514 01:12:08,551 --> 01:12:12,087 Det var et lite rom... 515 01:12:12,263 --> 01:12:17,472 Jeg satt her, han satt der. 516 01:12:21,272 --> 01:12:26,611 Han var blitt torturert av amerikanerne. 517 01:12:28,822 --> 01:12:33,070 Han hadde mistet alle fingerneglene. 518 01:12:34,578 --> 01:12:37,781 Det var en ulidelig hete. 519 01:12:40,459 --> 01:12:46,296 Jeg var sliten, og ville bare bli ferdig med det og dra hjem. 520 01:12:47,799 --> 01:12:52,213 Det gikk ikke så bra mellom Ann og meg. 521 01:12:54,848 --> 01:13:00,721 Jeg brukte den vanlige strategien: "Kom til Vesten og lev et godt liv-" 522 01:13:00,896 --> 01:13:03,732 "- etter avhørene." 523 01:13:07,903 --> 01:13:11,024 Hva svarte han? 524 01:13:14,744 --> 01:13:17,947 "Tenk på kona di." 525 01:13:18,122 --> 01:13:22,536 "Du er gift, er du ikke?" 526 01:13:24,921 --> 01:13:29,335 "Jeg har tatt med noen sigaretter til deg, forresten." 527 01:13:31,928 --> 01:13:35,713 "Bruk lighteren min." 528 01:13:38,852 --> 01:13:45,437 "Vi kan arrangere å få henne over. Vi har mange 'varer' på lager." 529 01:13:45,609 --> 01:13:51,529 "Hvis du drar hjem, blir hun utestengt. Tenk på..." 530 01:13:55,702 --> 01:14:01,658 Jeg argumenterte videre om den hersens kona. 531 01:14:03,585 --> 01:14:08,248 Og jeg fortalte ham mer om meg selv enn... 532 01:14:08,424 --> 01:14:12,292 Jeg skulle bare ha gått. 533 01:14:12,469 --> 01:14:18,342 Men jeg syntes liksom det var viktig å redde denne fyren, så jeg fortsatte. 534 01:14:20,895 --> 01:14:24,810 "Vi er ikke så ulike, du og jeg." 535 01:14:24,982 --> 01:14:30,986 "Vi har begge brukt livet på å finne svakheter i våre respektive systemer." 536 01:14:31,155 --> 01:14:35,818 "Syns du ikke det er på tide å innse"- 537 01:14:35,993 --> 01:14:42,448 - "at det er like lite verdifullt på din side som det er på min?" 538 01:14:53,428 --> 01:14:57,012 Han sa ikke et ord. 539 01:15:01,728 --> 01:15:05,181 Ikke ett ord. 540 01:15:13,156 --> 01:15:17,202 Neste morgen satte han seg på flyet sitt, - 541 01:15:17,369 --> 01:15:23,824 - ga meg sigarettpakken tilbake uåpnet, og han var kjederøyker, husk det. 542 01:15:24,001 --> 01:15:30,800 Og så dro han for, som han trodde, å møte døden. 543 01:15:32,426 --> 01:15:36,259 Han beholdt lighteren min. 544 01:15:37,723 --> 01:15:40,975 Det var en gave. 545 01:15:41,143 --> 01:15:44,560 "Til George fra Ann." 546 01:15:46,107 --> 01:15:49,559 "Med all min kjærlighet." 547 01:15:51,821 --> 01:15:54,396 Det var Karla. 548 01:15:54,574 --> 01:15:59,700 Han dro hjem for å dø snarere enn å gi seg. 549 01:15:59,871 --> 01:16:04,700 Ja, og derfor vet jeg at han kan overvinnes. 550 01:16:08,004 --> 01:16:11,540 Fordi han er en fanatiker. 551 01:16:11,716 --> 01:16:16,925 Fanatikeren gjemmer alltid på en hemmelig tvil. 552 01:16:21,435 --> 01:16:24,935 Hvordan ser han ut? 553 01:16:25,105 --> 01:16:28,641 Det husker jeg ikke. 554 01:16:48,796 --> 01:16:55,963 Etter det som skjedde i dag, Peter, må du regne med at de holder øye med deg. 555 01:17:00,516 --> 01:17:04,895 Hvis det er noe du trenger å rydde opp i... 556 01:17:07,231 --> 01:17:10,483 ... gjør det nå. 557 01:17:23,623 --> 01:17:26,993 Jeg er snart ferdig. 558 01:17:32,049 --> 01:17:33,793 I alle dager... 559 01:17:33,967 --> 01:17:38,298 Skulle tro de delte den samme idiotiske hjernen. 560 01:17:46,689 --> 01:17:51,316 Hvis du har funnet en annen, tåler jeg å høre det. 561 01:17:51,485 --> 01:17:54,820 Jeg er voksen. 562 01:19:01,265 --> 01:19:05,264 Er du klar, Peter? Sett den på nå. 563 01:19:06,604 --> 01:19:09,724 Kom igjen, alle sammen! 564 01:20:23,766 --> 01:20:26,258 - Jerry! - George. 565 01:20:26,435 --> 01:20:29,603 - Peter. - Jerry. 566 01:20:29,772 --> 01:20:35,858 Jeg må snakke med deg om den kvelden Jim Prideaux ble drept. 567 01:20:36,028 --> 01:20:39,232 Du hadde vakt den kvelden? 568 01:20:39,407 --> 01:20:43,904 Ja. Kontroll ba meg passe telefonen. 569 01:20:44,078 --> 01:20:47,947 En mann var ute på spesialoppdrag for Tjenesten. 570 01:20:48,124 --> 01:20:50,699 Han trengte en han kunne stole på. 571 01:21:27,414 --> 01:21:30,867 Det er visst oppstått en smule panikk. 572 01:21:31,043 --> 01:21:35,790 Vår mann på stedet siterer en ungarsk nyhetsmelding: 573 01:21:35,965 --> 01:21:40,592 "Britisk spion, 'Ellis', reisende med falske ungarske papirer"- 574 01:21:40,761 --> 01:21:46,468 - "har forsøkt å kidnappe en ikke navngitt ungarsk general i Budapest." 575 01:21:46,642 --> 01:21:52,183 "Han er blitt skutt. Det forventes flere arrestasjoner." 576 01:21:54,567 --> 01:21:58,151 Kan jeg få en orientering? 577 01:21:58,321 --> 01:22:02,651 Skal jeg benekte det? 578 01:22:07,372 --> 01:22:10,742 Du må gi meg en orientering. 579 01:22:10,917 --> 01:22:16,624 Kontroll var stum, så jeg fulgte nødprosedyren og grep telefonlisten. 580 01:22:19,718 --> 01:22:22,044 Du ringte meg. 581 01:22:22,220 --> 01:22:26,385 - Jeg tenkte du var hjemme fra Berlin. - Hva var det du sa? 582 01:22:26,558 --> 01:22:30,853 Hallo, fru Smiley? Det er Jerry Westerby fra kontoret. 583 01:22:31,021 --> 01:22:36,527 Jeg sa at det var litt krise. Ann sa du ikke var kommet hjem, og det var alt. 584 01:22:36,693 --> 01:22:38,936 - Og så? - Det ble fullt kaos. 585 01:22:39,113 --> 01:22:43,361 Forsvaret ropte opp om ungarsk tanks-aktivitet på grensen. 586 01:22:43,534 --> 01:22:46,571 Lacon og statsråden forlangte forklaring. 587 01:22:46,745 --> 01:22:50,495 Takk og lov at Bill Haydon dukket opp! 588 01:22:52,877 --> 01:22:55,333 Ut! 589 01:22:55,504 --> 01:23:00,713 Hva har skjedd? Jeg fikk halvparten av historien i et telegram i klubben. 590 01:23:00,885 --> 01:23:04,469 Jim Prideaux er blitt skutt. 591 01:23:08,267 --> 01:23:11,056 Ring den ungarske ambassaden. 592 01:23:11,229 --> 01:23:14,266 Nåde dere hvis ett hår på Prideauxs hode er krummet... 593 01:23:14,440 --> 01:23:19,436 Be Esterhase innkalle alle de ungarske agentene vi har. 594 01:23:30,832 --> 01:23:34,534 Er det noe nytt om ham? 595 01:23:38,090 --> 01:23:42,883 - Å, nei. - Vi må rense opp i leiligheten hans. 596 01:24:24,721 --> 01:24:29,099 - Fikk Haydon nyheten på klubben? - På Saville. 597 01:24:29,267 --> 01:24:34,689 Telegrafen var ikke i gang klokken 1.30, så hvordan visste han det? 598 01:24:34,856 --> 01:24:39,733 - Herregud, hvordan visste han det? - Det er ikke som du tror. 599 01:24:39,903 --> 01:24:45,527 - Hvordan visste han det? - Fordi han var hos meg den kvelden. 600 01:25:14,355 --> 01:25:17,689 Var det en fin flytur? 601 01:25:18,651 --> 01:25:22,650 Ja, den var behagelig nok. 602 01:25:22,822 --> 01:25:25,575 Jeg var i nærheten, så jeg stakk innom. 603 01:25:25,741 --> 01:25:28,862 Ann hadde lagt seg, men hun insisterte på å stå opp. 604 01:25:29,036 --> 01:25:32,489 Hun kommer nok snart ned. 605 01:25:32,665 --> 01:25:36,913 Jeg ville levere dette. Et verre smøreri, egentlig. 606 01:25:37,086 --> 01:25:40,753 Men Ann har sagt at hun liker det. 607 01:25:43,134 --> 01:25:46,255 Hva driver hun med? 608 01:26:02,195 --> 01:26:04,604 Heng i! 609 01:26:04,781 --> 01:26:08,483 Opp med dampen, gutter. 610 01:26:09,703 --> 01:26:12,372 Kom igjen, Bill! 611 01:26:24,802 --> 01:26:28,753 Har du brillene på, Jumbo? Kom hit. 612 01:26:34,812 --> 01:26:38,977 Hvem er den fyren der nede? 613 01:26:39,150 --> 01:26:43,612 - Jeg vet ikke, lærer. - Hvem er det? 614 01:26:43,780 --> 01:26:45,820 Tiggermann? 615 01:26:45,990 --> 01:26:48,660 Tyv? 616 01:26:48,826 --> 01:26:52,576 Hvorfor ser han ikke denne veien? Ville ikke du ha gjort det, - 617 01:26:52,747 --> 01:26:56,995 - hvis du så en gjeng gutter storme etter en bil på et jorde? 618 01:26:57,168 --> 01:27:02,544 Liker han oss ikke? Det er ikke bra at sånne rare typer lusker rundt. 619 01:27:02,716 --> 01:27:09,004 - Vil han stjele Alvisen, som er... - Den beste bilen i England. 620 01:27:11,933 --> 01:27:14,390 Flink gutt. 621 01:27:22,986 --> 01:27:27,032 Hva fikk du vite før Budapest-oppdraget? 622 01:27:27,199 --> 01:27:32,028 Kontroll ba meg møte i en leilighet i Kensington. 623 01:27:32,204 --> 01:27:35,325 Det fins et råttent eple, Jim. 624 01:27:37,168 --> 01:27:40,039 Vi må finne det. 625 01:27:41,046 --> 01:27:44,630 Hva var din mening, Jim? 626 01:27:44,800 --> 01:27:48,052 Om Kontrolls teori? 627 01:27:48,220 --> 01:27:51,009 Jeg syntes det hørtes helt vilt ut. 628 01:27:51,182 --> 01:27:55,809 Jeg vet at det er én av fem menn. 629 01:27:55,978 --> 01:28:01,401 Alt jeg ber deg om, er ett kodenavn. 630 01:28:07,699 --> 01:28:10,155 Alleline: 631 01:28:10,326 --> 01:28:13,079 Kjeleflikker. 632 01:28:13,246 --> 01:28:15,821 Haydon: 633 01:28:15,999 --> 01:28:18,491 Skreddermann. 634 01:28:20,212 --> 01:28:23,831 Bland: 635 01:28:24,007 --> 01:28:26,713 Krigsmann. 636 01:28:26,885 --> 01:28:30,800 Vi glemmer "Sjømann", det er for likt "Kjeleflikker". 637 01:28:30,973 --> 01:28:34,224 Og "Rikmann" passer visst ikke inn. 638 01:28:34,393 --> 01:28:36,885 Esterhase: 639 01:28:37,062 --> 01:28:40,432 Fattigmann. 640 01:28:45,446 --> 01:28:48,448 Og den femte? 641 01:28:48,616 --> 01:28:50,823 Smiley. 642 01:28:54,622 --> 01:28:57,992 Jeg syntes det var galskap. 643 01:28:58,167 --> 01:29:02,082 Å tro at noen av dere kunne være forræder. 644 01:29:02,255 --> 01:29:04,544 Ren galskap. 645 01:29:06,259 --> 01:29:10,720 Men likevel dro du. Hvorfor? 646 01:29:10,888 --> 01:29:14,970 Fordi Kontroll ba meg om det. 647 01:29:15,143 --> 01:29:18,513 Man må gjøre sin plikt. 648 01:29:28,698 --> 01:29:33,527 På stasjonen traffjeg han som skulle ta meg med til generalen. 649 01:29:33,703 --> 01:29:38,366 Kelneren må ha fått panikk. De skulle bare kidnappe meg. 650 01:29:44,089 --> 01:29:49,760 De kjørte meg til et militærsykehus og sendte meg så med et transportfly. 651 01:29:49,928 --> 01:29:54,675 Stjernene fortalte meg at vi var på veiøstover. 652 01:29:56,935 --> 01:30:00,769 De presset meg for informasjon i... 653 01:30:00,940 --> 01:30:03,811 ... jeg vet ikke hvor lenge. 654 01:30:03,984 --> 01:30:07,485 Ukevis. Kanskje måneder. 655 01:30:46,778 --> 01:30:49,566 Hva fortalte du dem? 656 01:30:49,739 --> 01:30:52,113 Alt. 657 01:30:53,827 --> 01:30:59,664 Jeg holdt ut så lenge jeg kunne, for å gi folkene tid til å komme seg ut. 658 01:30:59,833 --> 01:31:02,290 Gjorde de det? 659 01:31:02,461 --> 01:31:06,542 Kom kontaktene mine i Ungarn seg ut? 660 01:31:07,841 --> 01:31:11,176 Nei, de ble avslørt. 661 01:31:11,345 --> 01:31:17,634 Ryktene forteller at du avslørte dem for å redde deg selv. 662 01:31:23,232 --> 01:31:29,105 Etter at avhørslederen var ferdig, dukket detopp en liten fyr. 663 01:31:29,280 --> 01:31:32,483 Han så ut som en prest. 664 01:31:32,658 --> 01:31:36,408 Det var da de startet for alvor. 665 01:31:36,579 --> 01:31:40,660 Hva var ditt siste kort på hånden? 666 01:31:40,833 --> 01:31:44,120 "Muldvarpen." 667 01:31:44,295 --> 01:31:48,341 Kontrolls vanvittige teori. 668 01:31:48,508 --> 01:31:54,429 Jeg hadde begravd det så dypt at de aldri skulle få meg til å røpe det. 669 01:31:54,598 --> 01:31:58,383 - Men det var bortkastet. - Hvorfor det? 670 01:31:58,560 --> 01:32:01,313 De visste det allerede. 671 01:32:01,480 --> 01:32:06,902 De ville bare vite hvor langt Kontroll var kommet i etterforskningen. 672 01:32:12,449 --> 01:32:16,234 Kjenner du denne kvinnen? 673 01:32:20,749 --> 01:32:24,534 Nei, jeg kjenner henne ikke. 674 01:32:28,966 --> 01:32:33,261 Fortell Alleline hva vi har gjort. 675 01:32:43,105 --> 01:32:46,143 Spurte de noe om meg? 676 01:32:46,317 --> 01:32:48,726 Ja. 677 01:32:48,903 --> 01:32:52,238 Den lille fyren gjorde det. 678 01:32:52,407 --> 01:32:55,777 Hva sa han om meg? 679 01:32:57,537 --> 01:33:01,239 Han hadde en sigarettlighter. 680 01:33:01,416 --> 01:33:05,201 Han veivet med den foran øynene på meg. 681 01:33:05,378 --> 01:33:07,502 Viste meg inskripsjonen: 682 01:33:07,672 --> 01:33:11,089 - "Til George..." - "...fra Ann." 683 01:33:11,259 --> 01:33:14,463 "Med all min kjærlighet." 684 01:33:18,892 --> 01:33:21,218 Karla. 685 01:33:44,335 --> 01:33:48,464 TIL GEORGE FRA ANN MED ALL MIN KJÆRLIGHET 686 01:33:51,133 --> 01:33:54,420 Det var merkelig. 687 01:33:54,595 --> 01:34:01,429 De sendte meg tilbake til England. Rett til Sarratt for debrifing. 688 01:34:01,602 --> 01:34:07,689 Han fortalte at en mann oppsøkte ham under debrifingen. 689 01:34:07,859 --> 01:34:09,651 Hvem? 690 01:34:09,819 --> 01:34:15,692 Toby Esterhase. Han ga ham ett tusen pund og en Alvis. 691 01:34:15,867 --> 01:34:19,913 Han sa at han var ansett som død og ikke kunne komme tilbake. 692 01:34:20,080 --> 01:34:23,450 Han måtte bli en lotusspiser, og glemme alt. 693 01:34:23,625 --> 01:34:28,584 Alt om Kontrolls teori, om Kjeleflikker, Skreddermann... alt. 694 01:34:28,755 --> 01:34:31,164 Ja, nemlig. 695 01:34:31,341 --> 01:34:37,760 Hvordan i all verden hadde Esterhase hørt om Kjeleflikker og Skreddermann? 696 01:34:52,238 --> 01:34:57,316 Irina sa at alle i Senteret i Moskva hadde holdt på å le seg i hjel. 697 01:34:57,493 --> 01:35:00,448 Karla skrøt av det, sa hun. 698 01:35:00,621 --> 01:35:06,127 Hun sa at alt det Sirkus tror er gull, er skitt fabrikkert i Moskva. 699 01:35:50,631 --> 01:35:55,459 Hun sa at alt det Sirkus tror er gull, er skitt fabrikkert i Moskva. 700 01:36:02,434 --> 01:36:06,385 Hun sa at alt det Sirkus tror er gull, er skitt... 701 01:36:35,426 --> 01:36:39,472 Dette møtet finner ikke sted, er det forstått? 702 01:36:39,639 --> 01:36:43,768 Selvfølgelig, herr statsråd. 703 01:36:45,854 --> 01:36:48,262 Det er et hus- 704 01:36:48,440 --> 01:36:51,976 - et eller annet sted i denne byen, - 705 01:36:52,152 --> 01:36:56,862 - hvor Alleline og de andre treffer London-representanter for Heksekunst. 706 01:36:57,032 --> 01:37:01,944 Har ikke Lacon sagt det tydelig nok? Ikke bland deg i Heksekunst-affærer! 707 01:37:02,120 --> 01:37:06,949 Det er Lacons råd jeg følger. Du ba meg følge i Kontrolls fotspor. 708 01:37:07,126 --> 01:37:12,417 Ikke noe særlig godt råd når man ser det rotet Kontroll har etterlatt seg. 709 01:37:12,589 --> 01:37:18,878 Alleline og jeg selv har først nå klart å få gjenetablert operasjonen. 710 01:37:19,054 --> 01:37:24,892 Mannen som Alleline og de andre har møter med, heter Poliakov. 711 01:37:25,061 --> 01:37:31,776 Du mener hans rolle er å viderebringe informasjon fra Heksekunst til deg. 712 01:37:31,943 --> 01:37:36,653 Hans egentlige oppgave er å motta informasjon fra muldvarpen - 713 01:37:36,823 --> 01:37:39,445 - og gi den til Karla. 714 01:37:39,617 --> 01:37:42,987 Det... det er ikke mulig. 715 01:37:43,162 --> 01:37:46,081 Det blir gjort mulig av deg - 716 01:37:46,249 --> 01:37:49,370 - i det huset du overtalte finansdepartementet å betale for. 717 01:37:49,544 --> 01:37:54,421 Etterretningen fra Heksekunst er ekte. Den er gull verdt. 718 01:37:54,591 --> 01:37:58,839 Det er nok bare glitter blant kyllingfôret. 719 01:37:59,012 --> 01:38:02,678 Kontroll trodde verken på mirakler eller Heksekunst. 720 01:38:02,849 --> 01:38:09,767 Men du var lat og grådig og jaget ham ut av Sirkus og slapp Karla inn. 721 01:38:09,940 --> 01:38:14,852 Du forhandler med USA om utveksling av etterretningsopplysninger. 722 01:38:15,028 --> 01:38:18,813 Det de forteller Sirkus, vil de også fortelle Kreml. 723 01:38:18,991 --> 01:38:24,069 Opplysningene fra Heksekunst, det "gullet" Karla lot deg få, - 724 01:38:24,246 --> 01:38:30,997 - det var ikke for å lokke deg, men for å lokke amerikanerne. 725 01:38:31,170 --> 01:38:36,248 Si meg, vil du ta æren for det? 726 01:38:39,512 --> 01:38:42,514 Hva kan vi gjøre? 727 01:38:44,225 --> 01:38:47,761 Vi har én ting som muldvarpen vil ha. 728 01:38:50,940 --> 01:38:56,362 Hvis jeg drar til Paris... Hvis jeg drar til Paris... 729 01:38:56,529 --> 01:39:00,943 Skal du love meg at du får Irina tilbake. 730 01:39:01,117 --> 01:39:05,864 Jeg blåser i hvem du må bytte med. Og så er jeg ute. 731 01:39:06,039 --> 01:39:10,785 Jeg vil nemlig ha en familie, og ikke ende opp som dere andre. 732 01:39:10,961 --> 01:39:15,006 Du sørger for å få henne tilbake. 733 01:39:16,550 --> 01:39:20,548 Jeg skal gjøre mitt ytterste, Ricki. 734 01:39:43,661 --> 01:39:47,446 Å! Hei, George. 735 01:39:47,623 --> 01:39:50,162 Hei. 736 01:40:14,442 --> 01:40:18,393 Jeg ville snakke med deg om lojalitet, Toby. 737 01:40:20,073 --> 01:40:23,443 Det var Kontroll som rekrutterte deg, ikke sant? 738 01:40:23,618 --> 01:40:28,910 Han fant deg utsultet i et museum i Wien. En ettersøkt mann. 739 01:40:29,082 --> 01:40:32,784 Han reddet visst livet ditt? 740 01:40:32,961 --> 01:40:39,380 Men da valget sto mellom Alleline og ham, nølte du ikke med å velge side. 741 01:40:39,551 --> 01:40:43,882 Forståelig nok i og med din krigserfaring. 742 01:40:44,056 --> 01:40:49,098 Jeg antar du har overlevd så lenge takket være din evne til å skifte side. 743 01:40:49,269 --> 01:40:52,936 Tjene den herskende mester. 744 01:40:56,902 --> 01:41:00,568 Hva handler dette om, George? 745 01:41:00,739 --> 01:41:05,568 Det handler om hvilken mester du har tjent, Toby. 746 01:41:08,039 --> 01:41:11,041 Det har lekket etterretningsopplysninger. 747 01:41:11,209 --> 01:41:15,919 Noen har stjålet dokumenter fra Sirkus. 748 01:41:16,089 --> 01:41:18,545 Dette er en feiltakelse. 749 01:41:18,716 --> 01:41:22,632 Dokumenter ble levert til en russisk attaché, ikke sant? 750 01:41:22,804 --> 01:41:26,755 Ja, og det var jeg som leverte dem. 751 01:41:32,897 --> 01:41:36,766 Men detgjorde Percy Alleline også. 752 01:41:41,072 --> 01:41:43,861 Og Bill Haydon. 753 01:41:45,619 --> 01:41:49,700 Og detgjorde Roy Bland også. 754 01:41:57,089 --> 01:42:02,215 Ting er ikke alltid som de ser ut som. Det burde du vite, George. 755 01:42:02,386 --> 01:42:05,838 I Moskva tror de at Poliakov... 756 01:42:08,392 --> 01:42:10,599 ... jobber for dem. 757 01:42:10,769 --> 01:42:16,227 Så med jevne mellomrom gir vi ham noen papirer han kan ta med til dem. 758 01:42:18,110 --> 01:42:23,188 Men Poliakov er vår mann. Han er en del av en stor operasjon. 759 01:42:23,366 --> 01:42:27,578 Operasjon Heksekunst. Ja, jeg kjenner til den. 760 01:42:27,745 --> 01:42:31,661 George, vær så snill... Jeg fortjener ikke dette. 761 01:42:31,833 --> 01:42:36,710 Hvem ga deg beskjeden til Jim Prideaux om å glemme Kjeleflikker, Skreddermann? 762 01:42:36,879 --> 01:42:40,083 Om å sparke Connie Sachs og Westerby? 763 01:42:40,258 --> 01:42:45,254 Bland. Eller Haydon. Jeg vet ikke... en av dem. 764 01:42:45,430 --> 01:42:50,426 Kanskje det var Percy... Nei, jeg vet ikke hvem det var. 765 01:42:50,602 --> 01:42:56,060 Du er bare budbringeren som løper fra den ene til den andre. 766 01:42:56,233 --> 01:43:00,362 Hva som helst for å tjene Heksekunst. 767 01:43:00,529 --> 01:43:04,397 Jeg vet alt om din hemmelige kilde. 768 01:43:04,574 --> 01:43:07,530 Og jeg vet noe du ikke vet. 769 01:43:07,703 --> 01:43:11,702 Jeg vet hvem han er. 770 01:43:13,250 --> 01:43:16,122 Det er Karla. 771 01:43:22,343 --> 01:43:27,681 En av dere har gitt Poliakov "kronjuvelene". 772 01:43:27,848 --> 01:43:32,227 - Jeg visste ikke... - Er du fremdeles ettersøkt, Toby? 773 01:43:32,395 --> 01:43:35,183 Du valgte feil side. 774 01:43:35,356 --> 01:43:39,651 Nei, du må tro meg, George. Vær så snill! 775 01:43:43,406 --> 01:43:46,075 Jeg er lojal. 776 01:43:46,242 --> 01:43:49,410 Jeg er lojal. 777 01:43:59,673 --> 01:44:04,466 Ikke send meg tilbake, vær så snill. 778 01:44:04,636 --> 01:44:08,386 Ikke send meg tilbake! 779 01:44:12,394 --> 01:44:19,976 Gi meg adressen. Hvor treffes du og Poliakov? 780 01:44:33,666 --> 01:44:37,000 Hei, vær stille, bikkje! 781 01:44:37,169 --> 01:44:42,876 - Hva er det som skjer? Hvem er du? - Fru McCraig? 782 01:44:57,065 --> 01:44:59,853 - Hva er sikkerhetssignalet? - Luftventilen. 783 01:45:00,026 --> 01:45:05,187 Åpen, alt er i orden. Lukket, ikke gå inn. 784 01:45:05,365 --> 01:45:08,486 Og mikrofonen? 785 01:45:15,125 --> 01:45:17,699 Peter? 786 01:45:33,685 --> 01:45:38,811 Gutten stod alene på det brennende dekket. Flammene lyste over de falne. 787 01:45:38,982 --> 01:45:43,064 Der sto han stoltog vakker som født til å ri en storm. 788 01:45:43,237 --> 01:45:46,571 En skapning av blod, i en stolt, men barnlig form. 789 01:45:46,740 --> 01:45:51,569 Flammene sto høyt, men han ville ikke gå uten farens... 790 01:46:36,208 --> 01:46:38,367 Fortsett. 791 01:46:45,842 --> 01:46:48,880 Hele Tjenesten leter etter deg. 792 01:46:49,054 --> 01:46:53,100 - De flår deg levende. - Kanskje jeg vil at de skal finne meg. 793 01:46:53,267 --> 01:46:56,933 Du kan gå nå, Ben. La bøkene ligge og legg nøklene på plass. 794 01:46:57,104 --> 01:46:59,643 Nei, Ben blir her. 795 01:46:59,815 --> 01:47:06,483 Ricki Tarr hevder å ha opplysninger av vital betydning for Sirkus' sikkerhet. 796 01:47:26,884 --> 01:47:29,756 Herr Smiley? 797 01:47:31,556 --> 01:47:35,341 En drosje kjører opp mot Sirkus. 798 01:47:45,195 --> 01:47:47,485 Kjeleflikker. 799 01:47:58,000 --> 01:48:00,788 Skreddermann. 800 01:48:04,757 --> 01:48:07,924 Her kommer Krigsmann. 801 01:48:10,846 --> 01:48:13,634 Fullt hus. 802 01:48:24,110 --> 01:48:26,898 Ja? Kom igjen, les det høyt. 803 01:48:27,071 --> 01:48:31,366 "Personlig melding til Tarr fra Alleline." 804 01:48:31,534 --> 01:48:36,826 "Trenger forklaring før gjennomføring av din anmodning." 805 01:48:36,998 --> 01:48:43,915 "Sitat opplysninger av vital betydning for Sirkus' sikkerhet sitat slutt"... 806 01:48:44,088 --> 01:48:49,926 "... er ikke tilstrekkelig. Send mer informasjon." 807 01:48:50,095 --> 01:48:53,180 Bra, Percy, bare hal ut tiden. 808 01:48:53,348 --> 01:48:58,177 Der ser du, Ben, vi har noen usle typer iblant oss. Ikke stol på noen av dem! 809 01:49:05,944 --> 01:49:09,065 Møtet er slutt. 810 01:49:10,282 --> 01:49:12,739 Nå drar de. 811 01:50:34,994 --> 01:50:40,451 Hva er dekkhistorien vår hvis vi blir forstyrret? 812 01:50:42,668 --> 01:50:47,960 Greit, er bryteren av? Kan du sjekke det? 813 01:50:54,055 --> 01:50:57,425 Sørg for å være med på å avtale møtet. 814 01:50:57,600 --> 01:51:00,306 Vi kan fange Tarr og fjerne ham - 815 01:51:00,478 --> 01:51:04,643 - før han er kommet 15 kilometer unna. 816 01:51:24,711 --> 01:51:26,835 Jeg er diplomat. 817 01:51:27,005 --> 01:51:31,170 Hvis noen av dere bøller kommer, bør dere huske det. 818 01:51:31,343 --> 01:51:33,669 Opp med humøret, mann. 819 01:51:33,845 --> 01:51:39,433 Du kommer sikkert til å få medalje og en leilighet i Moskva. 820 01:51:39,601 --> 01:51:44,229 Det er jeg som blir sendt til Sibir. 821 01:53:13,948 --> 01:53:17,697 Craddox sier at jeg skal reise om et par dager. 822 01:53:17,868 --> 01:53:21,867 Jeg kommer til å savne cricketen i Moskva. 823 01:53:28,296 --> 01:53:32,840 Jeg hadde håpet du kunne ordne noen småting for meg. 824 01:53:34,594 --> 01:53:37,051 Hvis jeg kan. 825 01:53:37,222 --> 01:53:41,600 Det er en jente... Kan du gi henne litt penger? 826 01:53:41,768 --> 01:53:45,518 Gi henne en god dekkhistorie. 827 01:53:45,689 --> 01:53:50,980 Hvis det er til hjelp, kan du si at jeg elsker henne. Det ligger der. 828 01:53:51,153 --> 01:53:56,314 Det er en gutt også. Gi ham et par pund, så holder han munn. 829 01:53:56,491 --> 01:54:02,447 Jeg kjenner alle forhørsknepene. Jeg har undervist de fleste av dem. 830 01:54:04,041 --> 01:54:07,292 Jeg bare reagerer litt. 831 01:54:07,461 --> 01:54:10,748 Jeg overreagerer kanskje. 832 01:54:10,923 --> 01:54:15,550 Det er et par ting jeg vil spørre deg om. 833 01:54:17,471 --> 01:54:21,256 - Om Prideaux. - Jeg fikk ham tilbake, for helvete! 834 01:54:21,433 --> 01:54:24,008 Ja, det var bra gjort. 835 01:54:24,186 --> 01:54:29,395 Jeg er bare forundret over at Karla ikke fikk ham skutt. 836 01:54:29,567 --> 01:54:35,571 Eller tror du han lot være av hensyn til deg? 837 01:54:38,826 --> 01:54:44,866 Oppsøkte Prideaux deg før han reiste til Ungarn? 838 01:54:46,292 --> 01:54:50,208 Ja, det gjorde han faktisk. 839 01:54:50,380 --> 01:54:54,295 For å si hva? 840 01:54:59,097 --> 01:55:02,432 For å advare deg - 841 01:55:02,601 --> 01:55:09,483 - fordi han innerst inne visste at det var du. 842 01:55:12,986 --> 01:55:17,115 Det gjorde du også. 843 01:55:19,326 --> 01:55:23,277 Jeg måtte velge side, George. 844 01:55:23,455 --> 01:55:27,834 Det var et estetisk så vel som et moralsk valg. 845 01:55:28,002 --> 01:55:32,131 Vesten har utviklet seg til å bli så stygg. 846 01:55:32,298 --> 01:55:35,300 Er du ikke enig? 847 01:55:35,468 --> 01:55:39,383 Foreslo Karla noen gang at du skulle overta Sirkus? 848 01:55:39,555 --> 01:55:44,847 - Jeg er ikke en jævla kontorassistent! - Hva er du da, Bill? 849 01:55:51,109 --> 01:55:54,312 Jeg er en som har satt sitt spor. 850 01:56:07,167 --> 01:56:11,664 Er det noe spesielt du vil jeg skal si til Ann? 851 01:56:15,592 --> 01:56:20,136 Det var ikke noe personlig, George. Håper du forstår det. 852 01:56:20,305 --> 01:56:25,597 Karla sa at du var god, en vi hadde grunn til å frykte. 853 01:56:25,769 --> 01:56:28,972 Men du har et svakt punkt. 854 01:56:29,147 --> 01:56:32,933 Han tenkte at hvis jeg var kjent som Anns elsker, - 855 01:56:33,110 --> 01:56:37,654 - ville du ikke kunne vurdere meg objektivt. 856 01:56:37,823 --> 01:56:42,652 Han fikk rett... til en viss grad. 857 01:56:46,415 --> 01:56:49,168 Til en viss grad. 858 01:57:15,570 --> 01:57:19,236 Jeg har laget denne til deg. 859 01:57:26,373 --> 01:57:31,202 Jeg vil ikke at du skal komme hit mer. 860 01:57:31,378 --> 01:57:34,914 Hold deg unna meg i fremtiden. 861 01:57:35,090 --> 01:57:38,211 Gå og vær sammen med de andre. 862 01:57:38,385 --> 01:57:41,802 Bare kast deg uti det. 863 01:57:43,974 --> 01:57:47,593 Gå og lek, for pokker! 864 02:01:26,368 --> 02:01:29,454 Norske tekster: Trine Borg