1
00:01:12,075 --> 00:01:13,493
N-ai fost urmărit?
2
00:01:14,411 --> 00:01:15,870
Nu.
3
00:01:15,996 --> 00:01:17,831
Intră mai repede.
4
00:01:22,252 --> 00:01:27,215
Să n-ai încredere-n nimeni, Jim.
Cu atât mai puțin, în noul curent.
5
00:01:32,679 --> 00:01:34,180
Ia loc.
6
00:01:46,443 --> 00:01:51,781
Am înțeles că activezi
și sub o identitate maghiară.
7
00:01:52,782 --> 00:01:54,242
Așa este.
8
00:02:00,707 --> 00:02:02,792
Vreau să mergi la Budapesta.
9
00:02:05,211 --> 00:02:10,008
Această misiune este secretă.
Nimeni nu mai are cunoștință de ea.
10
00:02:11,885 --> 00:02:14,095
Vor să-mi ia capul, Jim.
11
00:02:15,805 --> 00:02:17,515
Înțelegi?
12
00:02:41,247 --> 00:02:44,250
Mi s-a făcut o ofertă de servicii.
13
00:02:46,419 --> 00:02:49,881
Un general maghiar și-a manifestat
interesul să treacă de partea noastră.
14
00:02:51,257 --> 00:02:53,384
Aș vrea să-l cunoști.
15
00:02:56,513 --> 00:02:59,766
Dânsul deține o informație
de care am eu nevoie, Jim.
16
00:03:01,935 --> 00:03:03,937
Ce informație?
17
00:03:05,855 --> 00:03:07,398
O adevărată comoară.
18
00:03:10,610 --> 00:03:13,112
Cunoaște numele cârtiței
19
00:03:13,279 --> 00:03:16,908
infiltrate de ruși
în Serviciile Secrete Britanice,
20
00:03:17,033 --> 00:03:19,953
chiar în vârful ierarhiei Circului.
21
00:03:25,124 --> 00:03:28,711
Există un măr stricat, Jim.
22
00:03:28,878 --> 00:03:30,922
Trebuie să-l găsim.
23
00:03:35,510 --> 00:03:40,765
- Și tocana? Ați încercat-o?
- Da, am gustat-o.
24
00:03:40,890 --> 00:03:44,978
E mai bună decât gulașul,
dar nu se găsește în Budapesta acum.
25
00:03:45,103 --> 00:03:49,607
- Dv cum o mai duceți?
- Toți ceilalți au plecat la Moscova.
26
00:04:30,023 --> 00:04:32,900
Când pot să mă întâlnesc
cu prietenul dv?
27
00:04:33,484 --> 00:04:35,987
Vă duc la el dacă vreți.
28
00:05:12,815 --> 00:05:15,485
Să-mi fie cu iertare.
Trebuie să plec.
29
00:05:22,492 --> 00:05:24,202
Oprește-te!
30
00:06:36,649 --> 00:06:40,069
Vrei să fii tu martorul înțelegerii?
31
00:06:40,236 --> 00:06:42,905
Aș fi vrut să-ți fi fost
mai de folos, Control.
32
00:06:43,072 --> 00:06:45,574
Ai făcut tot ce-ai putut, Percy.
33
00:06:49,662 --> 00:06:54,417
Un bărbat trebuie să știe
când să se retragă.
34
00:06:57,753 --> 00:06:59,755
Cum rămâne cu Smiley?
35
00:07:00,673 --> 00:07:03,092
Smiley pleacă odată cu mine.
36
00:07:24,864 --> 00:07:26,657
Ești un netrebnic, Esterhase.
37
00:08:00,900 --> 00:08:07,156
DAMĂ, REGE, AS, SPION
38
00:08:09,241 --> 00:08:16,582
Traducerea și adaptarea:
Cookie & veverița_bc
39
00:10:29,381 --> 00:10:31,592
Domnilor, începem?
40
00:12:51,523 --> 00:12:53,984
Subsecretarul Lacon vă așteaptă,
dle Percy.
41
00:12:59,531 --> 00:13:01,033
Trezoreria nu înțelege.
42
00:13:01,199 --> 00:13:04,369
De ce nu pot Serviciile Secrete
să înainteze o cerere
43
00:13:04,536 --> 00:13:06,079
pentru creșterea generală
a nivelului de finanțare,
44
00:13:06,204 --> 00:13:09,124
iar apoi, dvs justificați cheltuiala
pentru operațiunea dvs specială?
45
00:13:10,292 --> 00:13:13,003
Operațiunea Whitchcraft
trebuie să rămână secretă.
46
00:13:13,128 --> 00:13:16,089
- E o organizație de sine stătătoare.
- Exact asta ne îngrijorează pe noi.
47
00:13:16,214 --> 00:13:18,842
Nu-și va asuma nimeni răspunderea
pentru operațiune, nu?
48
00:13:20,552 --> 00:13:24,181
Iar această casă din Londra,
a cărei adresă n-o cunoaște nimeni,
49
00:13:24,306 --> 00:13:25,932
e absolut necesară?
50
00:13:26,058 --> 00:13:29,436
Acum, mai mult ca niciodată,
trebuie să ne protejăm sursa sovietică.
51
00:13:29,561 --> 00:13:33,273
Și unde propui să ne întâlnim?
Într-o cafenea?
52
00:13:33,398 --> 00:13:36,109
Chiria și impozitele la casa asta
s-au dublat.
53
00:13:37,569 --> 00:13:40,364
Statul cheltuiește milioane
pe rachete nucleare.
54
00:13:40,489 --> 00:13:43,367
Noi cerem numai câteva mii
pentru o casă.
55
00:13:43,492 --> 00:13:47,329
Oare Karla are aceeași problemă
cu Trezoreria de la Kremlin?
56
00:13:47,496 --> 00:13:51,708
Nimeni nu subestimează
importanța muncii voastre.
57
00:13:51,833 --> 00:13:54,127
Dar evenimentele de anul trecut,
din Budapesta...
58
00:13:56,171 --> 00:13:58,006
...au fost un dezastru.
59
00:13:58,173 --> 00:14:00,050
Cu tot respectul, domnule,
60
00:14:00,175 --> 00:14:03,220
dar n-a fost ucis
unul dintre civilii dvs, nu-i așa?
61
00:14:03,345 --> 00:14:05,764
Deja nu mai e vorba
de soldați în tranșee.
62
00:14:05,931 --> 00:14:08,183
- Reprezentăm frontul de luptă acum...
- Roy!
63
00:14:08,350 --> 00:14:11,686
Timp de 25 de ani, numai noi
ne-am interpus între ei, Karla,
64
00:14:11,853 --> 00:14:14,064
Moscova și un Al Treilea
Război Mondial afurisit!
65
00:14:16,274 --> 00:14:19,361
Ministrul e foarte mulțumit
de progresul vostru de până acum.
66
00:14:21,446 --> 00:14:23,198
Totuși, nu-i așa de încântat
67
00:14:23,365 --> 00:14:25,909
de lipsa progresului
la verii noștri americani.
68
00:14:27,619 --> 00:14:33,750
În ochii lor, voi încă sunteți
considerați indiscreți.
69
00:14:52,060 --> 00:14:52,978
Da?
70
00:14:53,145 --> 00:14:56,148
Vă caută cineva, domnule.
Pare urgent.
71
00:14:56,314 --> 00:14:58,024
Bine. Fă-mi legătura.
72
00:14:59,818 --> 00:15:03,238
- Alo?
- Vorbesc cu subsecretarul Lacon?
73
00:15:03,405 --> 00:15:04,698
Da.
74
00:15:04,823 --> 00:15:07,033
Numele meu e Ricki Tarr.
75
00:15:08,326 --> 00:15:10,537
- Ce vrei?
- Trebuie să ne vedem.
76
00:15:11,746 --> 00:15:15,166
Dacă vreți să-mi confirmați identitatea,
luați legătura cu șeful meu de la Circ,
77
00:15:15,333 --> 00:15:17,043
Peter Guillam.
78
00:15:17,168 --> 00:15:19,796
Dar vorbiți numai cu Guillam.
79
00:15:34,436 --> 00:15:35,937
Ți s-a permis accesul cu ea?
80
00:15:36,104 --> 00:15:38,940
N-am de gând s-o leg afară.
81
00:15:39,107 --> 00:15:41,693
Probabil că nici aici nu-i la adăpost,
printre ucigașii ăștia afurisiți.
82
00:15:41,860 --> 00:15:44,404
Sunt în stare să te jecmănească.
83
00:15:44,529 --> 00:15:48,074
Mi-am zis să vin să cunosc noua fată,
înainte ca Bland să pună ghearele pe ea.
84
00:15:48,199 --> 00:15:51,536
Da... Belinda, blonda.
85
00:15:51,703 --> 00:15:53,705
- A văzut-o deja?
- Sigur că da.
86
00:15:53,872 --> 00:15:55,540
A dat năvală aici
la prima oră a dimineții.
87
00:15:55,707 --> 00:15:57,375
Belinda...
88
00:16:07,218 --> 00:16:10,430
- Peter Guillam.
- Bună, Peter! Sunt Oliver.
89
00:16:10,555 --> 00:16:13,141
Am sunat să mă interesez...
90
00:16:13,308 --> 00:16:16,728
Cândva, Winston Churchill
chiar ți-a salvat viața, Edie.
91
00:16:16,895 --> 00:16:19,564
Trebăluiam în bucătărie,
pregăteam cina.
92
00:16:19,648 --> 00:16:21,358
Ziua era pe sfârșite.
93
00:16:21,483 --> 00:16:23,860
- În timpul unei razii?
- Întocmai.
94
00:16:23,985 --> 00:16:25,820
M-a întrebat
de ce nu sunt la adăpost.
95
00:16:25,987 --> 00:16:27,489
- Și de ce nu erai?
- Fiindcă...
96
00:16:37,499 --> 00:16:41,086
Mi-a părut rău să aud
de moartea lui Control, dle Smiley.
97
00:16:53,431 --> 00:16:56,351
A spus că Tarr l-a sunat
dintr-o cabină telefonică.
98
00:17:05,276 --> 00:17:12,659
A spus că avem un spion
chiar în vârful ierarhiei Circului.
99
00:17:14,035 --> 00:17:16,413
Se pare că e infiltrat
de ani de zile.
100
00:17:37,142 --> 00:17:44,023
Asta înseamnă că ești în poziția
de a ne analiza problema, corect?
101
00:17:45,066 --> 00:17:46,818
Asta din afara "familiei".
102
00:17:56,286 --> 00:18:00,707
Eu m-am pensionat, Oliver.
Tu m-ai concediat.
103
00:18:00,832 --> 00:18:04,794
Interesant e că, acum ceva vreme,
înainte să moară,
104
00:18:04,919 --> 00:18:07,463
Controlul a venit la mine
cu o ipoteză similară,
105
00:18:08,840 --> 00:18:10,884
că ar exista o cârtiță.
106
00:18:14,012 --> 00:18:16,139
Ție nu ți-a pomenit niciodată
de bănuielile lui?
107
00:18:18,600 --> 00:18:19,601
Nu.
108
00:18:19,726 --> 00:18:23,313
M-am gândit că, dacă tot erai
"omul lui", ca să spun așa...
109
00:18:23,438 --> 00:18:25,815
Și tu ce i-ai spus?
110
00:18:25,940 --> 00:18:28,693
Mi-e teamă c-am crezut
că paranoia pusese stăpânire pe el
111
00:18:28,860 --> 00:18:31,821
și că urma să-și distrugă
întreaga organizație.
112
00:18:31,988 --> 00:18:34,032
Dezastrul acela afurisit
din Budapesta...
113
00:18:38,453 --> 00:18:42,624
La naiba, George!
Sunt generația și moștenirea ta.
114
00:18:44,542 --> 00:18:47,420
Mă gândeam că, dacă e adevărat,
tu ai fi vrut să...
115
00:19:18,660 --> 00:19:20,495
Îl voi păstra pe Peter.
116
00:19:21,913 --> 00:19:25,249
Și mai e un agent retras
de la Filiera Specială, Mendel.
117
00:19:26,417 --> 00:19:28,503
Aș vrea să mi se alăture și el.
118
00:19:31,005 --> 00:19:32,965
SUs!
119
00:19:37,261 --> 00:19:38,930
Și jos repejor.
120
00:19:43,017 --> 00:19:46,437
Știu eu un loc, domnule,
un mic hotel pe Liverpool Street.
121
00:20:19,971 --> 00:20:24,600
Te rog să ai grijă cu el!
E din epoca georgiană.
122
00:20:24,725 --> 00:20:28,521
Prietenul meu vrea pace și liniște
ca să poate munci, dnă Pope Graham.
123
00:20:28,646 --> 00:20:29,772
Să nu-l deranjați.
124
00:20:30,648 --> 00:20:33,234
Numele ei adevărat e Graham.
125
00:20:33,401 --> 00:20:35,486
A adăugat numele Pope
pentru o notă de rafinament.
126
00:20:50,001 --> 00:20:54,297
Peter, ai luat cheile
de la apartamentul lui Control?
127
00:22:42,488 --> 00:22:43,531
George!
128
00:22:45,616 --> 00:22:47,034
George, treci aici!
129
00:22:51,372 --> 00:22:53,290
George...
130
00:22:54,792 --> 00:22:57,044
Ia loc.
131
00:23:02,383 --> 00:23:04,510
Ia uită-te peste absurditatea asta.
132
00:23:09,557 --> 00:23:11,058
Un raport
al comandei supreme sovietice,
133
00:23:11,225 --> 00:23:15,062
întocmit în urma exercițiilor
navale recente în Marea Neagră.
134
00:23:15,229 --> 00:23:19,650
Ministerul Marinei ne-a implorat
să-i oferim asemenea informații.
135
00:23:20,985 --> 00:23:23,028
- De unde ai raportul?
- Nu-mi aparține.
136
00:23:23,154 --> 00:23:25,072
Percy și conspiratorul lui
s-au prezentat cu el.
137
00:23:25,239 --> 00:23:27,283
- Ascultă, Control...
- Tacă-ți gura!
138
00:23:28,159 --> 00:23:30,411
Stilul de redactare e terifiant.
139
00:23:30,578 --> 00:23:33,539
E limpede că-i o pură invenție
din scoarță-n scoarță.
140
00:23:33,664 --> 00:23:37,793
- Posibil să fie raportul autentic.
- Dacă e cel original, e greu de obținut.
141
00:23:38,836 --> 00:23:41,630
Dar caracterul lui actual
ridică suspiciuni.
142
00:23:41,755 --> 00:23:45,050
Smiley e suspicios, Percy!
143
00:23:45,176 --> 00:23:48,012
De unde provine?
Cine v-a oferit accesul la el?
144
00:23:48,179 --> 00:23:50,181
O nouă sursă secretă de-a mea.
145
00:23:50,347 --> 00:23:51,974
Dar cum ar putea avea acces?
146
00:23:52,099 --> 00:23:55,269
Are acces
la cele mai înalte niveluri politice.
147
00:23:57,188 --> 00:23:58,772
Am denumit-o Operațiunea Witchcraft.
148
00:23:58,939 --> 00:24:01,817
Percy și tovarășii lui
ne-au ocolit, Smiley.
149
00:24:01,942 --> 00:24:04,153
S-au dus direct la ministru.
150
00:24:04,278 --> 00:24:08,532
Lui Percy i s-a permis
să mențină secretă
151
00:24:08,699 --> 00:24:10,117
identitatea noului său prieten.
152
00:24:10,284 --> 00:24:13,829
Ministrul e de acord cu mine
că se dezvăluie prea multe secrete.
153
00:24:13,954 --> 00:24:15,873
Există prea multe eșecuri
și scandaluri.
154
00:24:16,040 --> 00:24:19,335
- Prea puține informații solide.
- Percy are dreptate, Control.
155
00:24:19,460 --> 00:24:22,129
Ar trebui să combatem comunismul,
nu să ne războim între noi.
156
00:24:22,296 --> 00:24:24,965
Dar ne pierdem
reputația și partenerii.
157
00:24:25,132 --> 00:24:26,383
Afurisiții de yankei!
158
00:24:26,550 --> 00:24:28,928
Ne-am săturat!
O să aibă loc schimbări.
159
00:24:29,053 --> 00:24:32,848
Trebuie să decidem dacă vrem
să facem parte din trecut sau viitor.
160
00:24:32,973 --> 00:24:36,101
Pe tine trebuia să te las
acolo unde te-am găsit!
161
00:24:36,227 --> 00:24:38,270
- Ascultă!
- Control...
162
00:24:38,395 --> 00:24:40,147
Toată lumea, afară!
163
00:25:03,003 --> 00:25:08,676
- Dacă Witchcraft e autentic...
- Nimic nu mai e autentic pe lume!
164
00:25:26,443 --> 00:25:28,028
George...
165
00:25:31,949 --> 00:25:35,077
Vrei să duc
lucrurile astea la hotel?
166
00:25:55,222 --> 00:25:57,433
Mulțumesc. Poți s-o lași oriunde.
167
00:25:59,393 --> 00:26:03,272
Peter, vreau să-mi faci o favoare.
168
00:26:12,906 --> 00:26:14,867
Vreau să te duci la Circ.
169
00:26:17,494 --> 00:26:20,581
În cabinetul din postul
ofițerilor de serviciu,
170
00:26:20,748 --> 00:26:22,958
se află rapoartele
personalului pensionat recent.
171
00:26:26,086 --> 00:26:28,088
Aș dori fotografii ale acestora
172
00:26:28,255 --> 00:26:32,593
și ale diagramei reorganizării Circului,
sub conducerea lui Percy Alleline,
173
00:26:33,510 --> 00:26:37,431
precum și o listă a plăților
efectuate din fondul Reptila.
174
00:26:55,365 --> 00:26:58,285
E o cafenea pe colț?
175
00:26:59,411 --> 00:27:00,913
Da, la 15:45.
176
00:27:01,455 --> 00:27:03,373
Nu, aia nu-mi trebuie.
177
00:27:03,499 --> 00:27:06,793
Știu. Cum arată?
178
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
- Te pot ajuta cu ceva, Bill?
- Îl căutam pe Majestatea Sa.
179
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
E afară. Se plimbă prin creneluri.
180
00:27:55,425 --> 00:27:59,596
- Am auzit c-ai avut un accident, Peter.
- Da, m-am tăiat la mână într-un sertar.
181
00:27:59,763 --> 00:28:02,432
Când remobilezi și tu aici?
182
00:28:05,269 --> 00:28:08,814
O să discut cu Esterhase.
Ultimul etaj va deveni prioritar.
183
00:28:10,524 --> 00:28:12,359
- Unde te duci?
- Să iau prânzul.
184
00:28:14,778 --> 00:28:16,571
Vrei să-ți țin companie?
185
00:28:17,614 --> 00:28:21,410
Potrivit dosarelor personalului,
șapte angajați urmau să se pensioneze.
186
00:28:21,535 --> 00:28:23,745
Mai sunt alți patru angajați
care nu par să ridice suspiciuni.
187
00:28:23,870 --> 00:28:26,873
Jerry Westerby a fost demis
din funcție pe 4 decembrie.
188
00:28:28,041 --> 00:28:29,918
Connie Sachs s-a retras
pe 28 noiembrie,
189
00:28:30,043 --> 00:28:33,213
adică la numai două săptămâni
după ce tu și Control ați fost demiși.
190
00:28:42,889 --> 00:28:45,642
- Un bilet de întoarcere spre Oxford.
- Vă costă 1,15 lire.
191
00:29:04,327 --> 00:29:07,205
Percy s-a opus mereu oricărei propuneri
192
00:29:07,330 --> 00:29:11,126
de exploatare aprofundată
a informațiilor operațiunii Witchcraft.
193
00:29:11,251 --> 00:29:13,128
Renunță naibii la argon, Lacon!
194
00:29:13,253 --> 00:29:16,089
Am refuzat să dezvălui aliaților
de existența operațiunii Witchcraft.
195
00:29:17,507 --> 00:29:19,301
Ce băiat zgârcit!
196
00:29:19,426 --> 00:29:22,888
Scopul meu a fost să-i stabilesc
istoricul fără nicio îndoială.
197
00:29:27,100 --> 00:29:30,812
A sosit timpul să-i abordăm
pe camarazii noștri americani.
198
00:29:33,356 --> 00:29:37,402
- Ne vor primi înapoi?
- Vreau un schimb imparțial.
199
00:29:37,527 --> 00:29:42,032
Mă interesează accesul permanent
la informațiile americane.
200
00:29:42,199 --> 00:29:43,742
Crezi că-l putem obține?
201
00:29:43,867 --> 00:29:47,662
Cu Witchcraft de partea noastră,
putem obține orice dorim.
202
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Bine.
203
00:29:54,377 --> 00:29:55,504
Continuă.
204
00:29:58,799 --> 00:30:00,258
Mulțumesc.
205
00:30:40,006 --> 00:30:41,132
Eu...
206
00:30:45,095 --> 00:30:48,181
N-am voie să beau.
Mi-a interzis doctorul.
207
00:30:50,934 --> 00:30:52,852
George, poznaș ce ești!
208
00:31:14,874 --> 00:31:19,504
Nu știu tu, George, dar eu
mă simt tare nesatisfăcută.
209
00:31:23,300 --> 00:31:25,510
Am auzit că iar te-a părăsit Ann.
210
00:31:27,804 --> 00:31:31,349
Nu te merită, George.
Nu-ți ajunge nici la degetul mic.
211
00:31:31,474 --> 00:31:35,770
Ai plecat din Circus la scurt timp
după ce m-am pensionat eu.
212
00:31:37,147 --> 00:31:40,400
N-am plecat de bunăvoie,
ci am fost concediată.
213
00:31:40,567 --> 00:31:44,362
Am fost eliminată
în febra evenimentelor, ca tine.
214
00:31:44,487 --> 00:31:45,530
De ce?
215
00:31:50,994 --> 00:31:52,120
Poliakov...
216
00:31:53,246 --> 00:31:55,123
Îl mai ții minte?
217
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
De la ambasada sovietică?
218
00:31:58,585 --> 00:32:02,547
Alexei Poliakov,
atașat cultural aici, în Londra.
219
00:32:03,757 --> 00:32:07,969
Acum 15 ani, când a sosit aici,
eu am cerut demiterea lui.
220
00:32:09,179 --> 00:32:12,807
A fost considerat ireproșabil.
N-a făcut un pas greșit.
221
00:32:14,100 --> 00:32:16,019
Dar tu n-ai fost de acord?
222
00:32:16,186 --> 00:32:17,937
Circula un zvon
pe care cred că l-ai auzit și tu.
223
00:32:18,104 --> 00:32:21,024
Karla înființase o celulă secretă.
224
00:32:21,191 --> 00:32:23,109
Personalul e compus
din foști militari,
225
00:32:23,276 --> 00:32:27,322
instruiți să manipuleze
agenți de infiltrare, "cârtițe".
226
00:32:27,447 --> 00:32:30,241
Mereu se aud povești, Connie.
227
00:32:30,366 --> 00:32:32,911
Dar dacă povestea asta
era adevărată?
228
00:32:34,788 --> 00:32:38,666
Într-o seară, am observat ceva
la cercetare, George.
229
00:32:38,792 --> 00:32:42,295
Prietenul nostru, Poliakov,
era la o paradă de mai, în Berlin,
230
00:32:42,462 --> 00:32:45,006
primind onorurile.
231
00:32:45,131 --> 00:32:47,926
De ce-ai saluta un atașat cultural?
232
00:32:48,051 --> 00:32:51,763
Exact! Asta, dacă nu era și el
veteran de război.
233
00:32:51,888 --> 00:32:55,642
Și, dacă chiar era,
de ce-ar fi ascuns asta?
234
00:32:55,809 --> 00:32:57,393
Și ce ai făcut?
235
00:32:57,560 --> 00:33:00,146
I-am anunțat imediat
pe Esterhase și Alleline.
236
00:33:01,231 --> 00:33:03,483
Aici.
237
00:33:03,650 --> 00:33:06,986
Poliakov e ucenic de-al lui Karla,
dacă nu mă înșeală privirea.
238
00:33:07,153 --> 00:33:09,239
Dacă e aici, înseamnă
că are o cârtiță în subordine.
239
00:33:09,405 --> 00:33:13,701
Lasă-l în pace pe Poliakov.
Începi să devii obsedată de el.
240
00:33:16,913 --> 00:33:19,874
- Îți pierzi simțul proporției.
- Dar e ridicol!
241
00:33:19,999 --> 00:33:23,127
Poate c-a sosit timpul
să pășești în lumea reală.
242
00:33:35,765 --> 00:33:39,644
Ce mai contează?
Vechiul Circ oricum a murit.
243
00:33:56,452 --> 00:34:00,665
Le-am găsit.
Creșa din zilele noastre.
244
00:34:02,792 --> 00:34:08,464
Jim Prideaux și Bill Haydon.
Împreună, desigur.
245
00:34:09,299 --> 00:34:10,967
Erau de nedespărțit.
246
00:34:14,220 --> 00:34:16,264
Iată-l și pe marele Control.
247
00:34:17,390 --> 00:34:19,058
Toți băieții mei...
248
00:34:20,727 --> 00:34:23,146
Toți băieții mei dragi.
249
00:34:25,982 --> 00:34:28,192
Au fost vremuri frumoase, George.
250
00:34:29,652 --> 00:34:31,821
Eram în toiul războiului, Connie.
251
00:34:34,824 --> 00:34:39,329
Era un război adevărat.
Englezii se puteau mândri atunci.
252
00:34:46,919 --> 00:34:51,841
Înseamnă că aveam dreptate
în privința lui Poliakov.
253
00:34:52,008 --> 00:34:53,801
S-a infiltrat o "cârtiță".
254
00:34:57,764 --> 00:35:02,894
Dacă e de rău, să nu te întorci.
Vreau să vă țin minte ca pe vremuri.
255
00:35:08,524 --> 00:35:12,445
Percy? Tu ai amestecat băutura?
256
00:35:13,613 --> 00:35:15,448
Da, am amestecat-o.
257
00:35:15,615 --> 00:35:19,243
Scoțian calvinist zgârcit ce ești!
258
00:35:19,369 --> 00:35:22,538
Încă n-ai învățat
să urmezi un ordin afurisit?
259
00:35:22,705 --> 00:35:25,792
Nimeni nu modifică rețeta!
260
00:35:25,958 --> 00:35:27,710
- Am respectat rețeta.
- Să mergem!
261
00:35:27,877 --> 00:35:31,005
O să ne ia o veșnicie
să ne îmbătăm cu apa asta chioară.
262
00:35:41,891 --> 00:35:44,268
Crăciun fericit!
263
00:38:08,496 --> 00:38:11,415
Din partea dnei P.
264
00:38:11,540 --> 00:38:13,626
Ai stat treaz toată noaptea?
265
00:38:15,002 --> 00:38:16,420
Da...
266
00:38:24,136 --> 00:38:25,471
Ce-i asta?
267
00:38:25,638 --> 00:38:30,434
Cerere de 1.000 de lire în numerar
din fondul Reptila.
268
00:38:30,559 --> 00:38:32,812
Pentru un anume domn Ellis.
269
00:38:32,978 --> 00:38:35,481
Era unul dintre pseudonimele
de lucru ale lui Jim Prideaux.
270
00:38:36,732 --> 00:38:41,112
Prideaux a fost ucis în Ungaria,
acum un an, pe 21 octombrie.
271
00:38:42,154 --> 00:38:46,075
În acest caz, de ce i se ofereau
1.000 de lire o lună mai târziu?
272
00:38:48,994 --> 00:38:51,080
Atunci, mă întreb unde e, domnule.
273
00:39:20,693 --> 00:39:22,236
Liniștiți-vă!
274
00:39:30,327 --> 00:39:32,580
- Împarte-le.
- Da, domnule.
275
00:39:32,705 --> 00:39:34,582
Ce operă e?
"Cocoșatul din Notre-Dame"?
276
00:39:38,878 --> 00:39:41,380
Clopotele!
277
00:40:22,421 --> 00:40:23,714
Vino încoace!
278
00:40:28,344 --> 00:40:31,597
- Cum te cheamă?
- Roach. Bill Roach, domnule.
279
00:40:31,764 --> 00:40:34,350
- Sunt noul elev.
- Deci ești recent înscris.
280
00:40:34,475 --> 00:40:37,603
- Care e povestea ta?
- Părinții mei...
281
00:40:38,854 --> 00:40:41,690
Tata ne-a părăsit, așa că...
282
00:40:44,902 --> 00:40:48,572
Bill... Bill cel Neachitat.
283
00:40:50,115 --> 00:40:53,118
- Ți-a mai spus cineva așa?
- Nu, domnule.
284
00:40:53,243 --> 00:40:55,329
Am cunoscuți mulți bărbați
cu acest nume la viața mea.
285
00:40:57,414 --> 00:40:59,541
Toți erau oameni de ispravă.
286
00:41:01,877 --> 00:41:05,297
- Tu la ce ești iscusit?
- La nimic, domnule.
287
00:41:05,464 --> 00:41:08,258
Totuși, ești un bun observator.
288
00:41:09,218 --> 00:41:10,886
Noi, oamenii singuratici,
mereu suntem așa.
289
00:41:16,558 --> 00:41:19,353
Pun rămășag că cel mai bun observator
din școală e Bill Roach.
290
00:41:20,729 --> 00:41:24,149
- Cât timp are ochelarii pe nas.
- Da, domnule.
291
00:41:25,567 --> 00:41:27,611
Bine, chiar foarte bine.
292
00:42:52,738 --> 00:42:54,239
Bună, Ricki.
293
00:43:01,830 --> 00:43:03,790
Nu duci dorul condeiului?
294
00:43:11,173 --> 00:43:13,300
Unde ai fost, Ricki?
295
00:43:16,011 --> 00:43:18,055
O să mă omoare.
296
00:43:20,349 --> 00:43:22,684
- Cine?
- Camarazii tăi.
297
00:43:22,851 --> 00:43:25,145
Sau oamenii lor.
Care ajung primii la mine.
298
00:43:28,023 --> 00:43:31,985
Sunt nevinovat
în limitele rațiunii.
299
00:43:33,862 --> 00:43:35,739
De când te ascunzi aici?
300
00:43:35,906 --> 00:43:38,784
Îmi pare rău, dar am rămas
fără locuri de refugiu.
301
00:43:38,951 --> 00:43:40,827
Trebuia să vorbesc cu tine.
302
00:43:41,787 --> 00:43:43,205
De ce?
303
00:43:45,123 --> 00:43:47,084
E vorba de o femeie.
304
00:43:48,543 --> 00:43:52,089
Vreau să negociezi pentru ea,
s-o recuperezi de la Karla.
305
00:43:55,425 --> 00:43:57,010
O femeie?
306
00:43:59,346 --> 00:44:01,807
O cheamă Irina.
307
00:44:05,727 --> 00:44:07,896
Se întâmpla anul trecut,
în noiembrie.
308
00:44:08,063 --> 00:44:12,859
Dl Guillam m-a trimis la Istanbul
să verific un delegat de afaceri rus
309
00:44:12,984 --> 00:44:14,903
care putea fi convins
să schimbe tabăra.
310
00:44:15,070 --> 00:44:17,864
- Tufty Thesinger, rezident.
- Da.
311
00:44:17,989 --> 00:44:19,449
- Salutare, Ricki!
- Ce faci, amice?
312
00:44:19,574 --> 00:44:23,203
- Îl cunoșteai?
- Nu, nu-l mai văzusem niciodată.
313
00:44:23,328 --> 00:44:25,038
Îi cam plăcea băutura...
314
00:44:25,163 --> 00:44:26,748
Sunt îngrozitor de mahmur!
315
00:44:26,915 --> 00:44:28,959
...dar era un idiot notoriu.
316
00:44:31,336 --> 00:44:33,213
Se pare că acest individ rus,
pe nume Boris,
317
00:44:33,338 --> 00:44:35,757
își risipea banii prin cluburi.
318
00:44:35,924 --> 00:44:38,468
Deci ai fost trimis
să-l convingi pe acest Boris?
319
00:44:38,593 --> 00:44:41,972
Da. Era rusul tipic.
320
00:44:42,097 --> 00:44:45,225
Delega afaceri ziua,
iar noaptea, trăgea la măsea.
321
00:44:45,350 --> 00:44:47,227
Eu nu-l vedeam să doarmă.
322
00:44:47,352 --> 00:44:49,479
Tufty era sleit de puteri
de la atâta umblat după coada lui.
323
00:44:49,646 --> 00:44:52,482
O să fie o noapte lungă, fiule!
324
00:44:52,607 --> 00:44:55,402
Localul pe care-l frecventa mereu
era un club din Taksim.
325
00:44:55,527 --> 00:45:00,031
Era o afundătură într-un subsol,
unde se adunau marinarii și turiștii.
326
00:45:01,616 --> 00:45:05,704
I-am aruncat o simplă privire
și am știut că m-am dus degeaba.
327
00:45:07,914 --> 00:45:09,624
Boris nu era delegat.
328
00:45:11,042 --> 00:45:14,671
Ce delegat să obosește să pară
mai beat decât e, de fapt?
329
00:45:16,006 --> 00:45:18,842
Vă recunoașteți propriul caz,
nu-i așa, dle Smiley?
330
00:45:18,967 --> 00:45:20,719
Boris era doar un paravan.
331
00:45:22,554 --> 00:45:24,681
Era instruit
la Centrul din Moscova.
332
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
Cred că aștepta o legătură.
333
00:45:39,905 --> 00:45:42,199
Poate că lucra la vreo poștă.
334
00:45:42,324 --> 00:45:46,912
Mă sfida sau căuta să fie trecut
cu vederea de-un fraier ca mine.
335
00:45:47,078 --> 00:45:50,248
Așa că, a doua seară, am mers
la biroul de import/export
336
00:45:50,415 --> 00:45:55,003
a lui Tufty, care avea o încăpere
izolată fonic, ascunsă în spate.
337
00:45:55,170 --> 00:45:58,215
I-am telegrafiat "Nu s-a făcut
tranzacția" dlui Guillam.
338
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
Cu asta, mi-am încheiat misiunea.
339
00:46:02,844 --> 00:46:05,013
Trebuia să te întorci acasă
în ziua următoare.
340
00:46:05,180 --> 00:46:06,598
Așa este.
341
00:46:08,600 --> 00:46:10,310
Dar nu te-ai mai întors.
342
00:46:23,865 --> 00:46:27,619
Boris avea o soție.
Cum impune legea.
343
00:46:28,536 --> 00:46:32,582
Se pare că era membră a delegației
pe propriul merit.
344
00:47:30,515 --> 00:47:34,144
Mi-ai spus cândva să mă încred
în instincte când vine vorba de femei.
345
00:47:35,520 --> 00:47:38,940
Instinctele mi-au dictat
că femeia asta ascundea o comoară.
346
00:47:42,861 --> 00:47:47,574
În acea seară, după ce Boris a ieșit,
m-am dus la ea, la hotel.
347
00:47:47,699 --> 00:47:49,576
Deci tu ai renunțat la Boris.
348
00:47:49,701 --> 00:47:53,037
Știu. Am încălcat protocolul.
349
00:47:54,539 --> 00:47:58,418
Dar acționam
din proprie inițiativă.
350
00:47:58,543 --> 00:48:01,504
Soțul tău e un nenorocit, nu-i așa?
351
00:48:01,629 --> 00:48:04,757
Voiam doar să mă asigur
că te simți bine.
352
00:48:04,883 --> 00:48:07,010
Deci nu te-ai mai întors acasă?
353
00:48:08,303 --> 00:48:11,181
M-aș fi întors.
354
00:48:11,306 --> 00:48:13,433
Boris era o pistă falsă, dar...
355
00:48:17,645 --> 00:48:23,151
Am simțit ceva în ea.
356
00:48:24,402 --> 00:48:26,654
Ascundea un secret.
357
00:48:26,821 --> 00:48:32,202
Și cum voiai s-o convingi
să-ți dezvăluie acel secret?
358
00:48:39,584 --> 00:48:42,504
M-am prefăcut că sunt
un om de afaceri, Michael Trench.
359
00:48:46,925 --> 00:48:48,593
Am avut o scurtă aventură.
360
00:48:52,597 --> 00:48:55,183
Mi-am zis să nu mă grăbesc.
361
00:49:46,067 --> 00:49:48,277
Știu cine ești.
362
00:49:50,154 --> 00:49:54,867
Vreau să discut cu șeful tău,
cu Control.
363
00:49:57,578 --> 00:50:00,081
Am ceva de dat la schimb.
364
00:50:00,248 --> 00:50:01,791
Ceva important...
365
00:50:03,001 --> 00:50:05,545
Vreau o viață nouă în Occident.
366
00:50:07,171 --> 00:50:09,257
Ăsta e târgul.
367
00:50:11,676 --> 00:50:13,553
Poți să le transmiți.
368
00:50:22,437 --> 00:50:26,149
Doar nu te aștepți să accepte
orice ofertă de servicii.
369
00:50:29,694 --> 00:50:33,573
Dacă nu-mi spui mai multe,
nu te pot ajuta cu nimic.
370
00:50:39,203 --> 00:50:44,000
Dacă-ți povestesc totul,
îmi pun viața-n mâinile tale...
371
00:50:46,377 --> 00:50:48,421
...precum și viețile altor oameni.
372
00:51:49,941 --> 00:51:52,860
Mi-a spus ce avea de oferit.
373
00:51:54,612 --> 00:51:56,614
Secretul ei.
374
00:51:56,781 --> 00:52:01,369
Era, mai degrabă,
cel mai important dintre secrete.
375
00:52:04,539 --> 00:52:07,041
I-am spus că voi alerta Circul.
376
00:52:07,208 --> 00:52:10,753
M-a obligat să-i promit
că nu voi oferi detalii la Londra.
377
00:52:10,878 --> 00:52:13,798
- Și ai consimțit?
- Da.
378
00:52:15,132 --> 00:52:16,717
Adică era ceva...
379
00:52:16,884 --> 00:52:20,137
Nu-mi venea să cred că mă aflam
în posesia unui secret atât de mare.
380
00:52:20,304 --> 00:52:23,057
M-am dus iar
la biroul de import/export,
381
00:52:23,224 --> 00:52:27,228
am trimis mesajul la Circ,
însemnat "Atenție, prioritate maximă",
382
00:52:27,395 --> 00:52:30,606
numai că aveam pe cap un ucenic
din Moscova, care voia să trădeze.
383
00:52:30,731 --> 00:52:35,569
Trebuia să pleci. Cei din Londra
au stat numai pe capul meu.
384
00:52:35,736 --> 00:52:37,989
Vor să știe ce naiba faci!
385
00:52:42,910 --> 00:52:44,453
Du-te naibii!
386
00:52:45,746 --> 00:52:47,665
Mai ai ceva de adăugat, Ricki?
387
00:52:52,169 --> 00:52:55,006
Știu poziția mea în Circ.
Sunt unul dintre "vânători",
388
00:52:55,172 --> 00:52:58,050
un agent care vă rezolvă
treburile murdare.
389
00:53:01,679 --> 00:53:03,180
Doar că...
390
00:53:04,849 --> 00:53:07,518
...voiam să înscriu singur
victoria asta.
391
00:53:07,685 --> 00:53:09,979
Înțeleg cum te-ai simțit.
392
00:53:12,189 --> 00:53:14,483
Voiai să te faci util.
393
00:53:14,608 --> 00:53:16,902
Am spus că ea pretindea
că deține informații
394
00:53:17,028 --> 00:53:19,989
vitale pentru protecția Circului.
395
00:53:23,200 --> 00:53:24,910
Mai ai ceva de adăugat?
396
00:53:37,381 --> 00:53:41,093
Am spus că deținea informații
cu privire la un agent dublu.
397
00:53:44,388 --> 00:53:48,726
Voiam doar să mi se acorde
atenția cuvenită și...
398
00:53:50,561 --> 00:53:52,813
Le-am spus că acesta era motivul
pentru care nu m-am întors acasă,
399
00:53:52,980 --> 00:53:55,232
nu pentru c-aș fi schimbat tabăra.
400
00:53:56,901 --> 00:54:00,029
- Și ce-ai făcut atunci?
- Am așteptat un răspuns.
401
00:54:06,076 --> 00:54:08,871
Am așteptat ore întregi.
Am auzit chemarea Imsak la rugăciune.
402
00:54:08,996 --> 00:54:12,875
La cât are loc rugăciunea,
la trei dimineața?
403
00:54:15,503 --> 00:54:17,254
Apoi, primesc mesajul.
404
00:54:21,258 --> 00:54:23,552
"Am primit mesajul."
405
00:54:25,346 --> 00:54:27,848
Asta-i tot ce mi-au spus,
adică nimic.
406
00:54:28,766 --> 00:54:32,353
N-avea niciun sens.
Parcă băteau câmpii.
407
00:54:39,109 --> 00:54:40,986
Ce s-a întâmplat apoi?
408
00:54:41,111 --> 00:54:44,073
Apoi, din senin...
409
00:54:45,783 --> 00:54:48,244
...rușii s-au mobilizat.
410
00:55:21,652 --> 00:55:25,531
Lucraseră frumos.
Nici eu nu m-aș fi descurcat mai bine.
411
00:55:31,996 --> 00:55:35,958
Mesajul era destul de limpede.
Trebuia s-o avertizez.
412
00:56:32,723 --> 00:56:34,600
Hai odată...
413
00:56:49,907 --> 00:56:52,076
Am căutat-o peste tot.
N-am găsit-o la aeroport.
414
00:56:52,242 --> 00:56:55,037
Am verificat toate zborurile și...
415
00:56:56,830 --> 00:56:58,499
...m-am îndreptat spre port.
416
00:57:09,676 --> 00:57:11,804
Au îmbarcat-o pe un vapor
cu destinația Odessa.
417
00:57:14,098 --> 00:57:15,974
Asta-i tot ceea ce știu.
418
00:57:32,950 --> 00:57:36,995
Am făcut multe la viața mea,
dle Smiley, dar...
419
00:57:43,043 --> 00:57:46,630
Nu pot înceta să mă gândesc la ea.
420
00:57:50,884 --> 00:57:52,970
Nici măcar nu era genul meu.
421
00:57:57,224 --> 00:57:59,393
Trebuie s-o salvez.
Îi datorez măcar atât.
422
00:58:04,982 --> 00:58:08,193
Karla va fi pe urmele tale.
423
00:58:08,318 --> 00:58:11,113
Toată lumea mă caută.
424
00:58:13,907 --> 00:58:15,867
Nu poți să rămâi aici.
425
00:58:18,328 --> 00:58:19,955
Nu ești în siguranță.
426
00:58:23,083 --> 00:58:26,670
I-am spus: "Ne-om trage-o noi,
dar, a doua zi, nu mă tutuiești."
427
00:58:28,255 --> 00:58:32,217
Bine. Trebuie să-ți spun ceva.
428
00:58:32,342 --> 00:58:34,261
Cineva a zburat la Paris
săptămâna trecută,
429
00:58:34,261 --> 00:58:36,346
folosindu-se de unul
dintre pașapoartele noastre de fugă.
430
00:58:36,513 --> 00:58:39,766
- Și?
- Era Ricki Tarr.
431
00:58:41,435 --> 00:58:43,061
De ce-mi spui mie asta?
432
00:58:43,186 --> 00:58:46,106
- Ar putea fi o coincidență...
- Tu chiar ești o iarbă otrăvitoare.
433
00:58:46,273 --> 00:58:47,733
Ce-ar fi să-ți iei zborul
la Majestatea Sa
434
00:58:47,858 --> 00:58:50,235
și să nu mai încerci să mă implici
și pe mine-n tărășenia voastră?
435
00:58:53,614 --> 00:58:57,451
Dl Esterhase:
"Ar putea fi o coincidență, dar..."
436
00:58:59,202 --> 00:59:01,288
Dl Haydon îl întrerupe.
437
00:59:01,455 --> 00:59:04,041
"Tu chiar ești
o iarbă otrăvitoare, Toby."
438
00:59:05,292 --> 00:59:07,044
"Ce-ar fi să-ți iei zborul
la Majestatea Sa"
439
00:59:07,210 --> 00:59:09,671
"și să nu mai încerci să mă implici
și pe mine-n tărășenia voastră?"
440
00:59:22,476 --> 00:59:23,852
Pari obosit.
441
00:59:26,396 --> 00:59:28,106
N-am dormit bine.
442
00:59:30,984 --> 00:59:33,612
Vreau să-mi faci o favoare, Peter.
443
00:59:34,571 --> 00:59:36,406
Am nevoie de registrul
ofițerului de serviciu
444
00:59:36,406 --> 00:59:38,075
din noiembrie, anul trecut.
445
00:59:39,659 --> 00:59:44,039
Te trimit un etaj mai sus,
în cușca leilor.
446
00:59:48,502 --> 00:59:54,341
Dacă ești prins,
n-ai voie să pomenești de mine.
447
00:59:54,508 --> 00:59:57,177
Regret, dar ești pe cont propriu.
448
00:59:58,095 --> 01:00:01,139
Din noiembrie, anul trecut?
449
01:00:11,608 --> 01:00:13,068
Dle Guillam!
450
01:00:15,779 --> 01:00:17,197
Mulțumesc, Bryant.
451
01:00:17,364 --> 01:00:19,407
- Ce vă mai face familia?
- Bine.
452
01:00:19,449 --> 01:00:22,786
- Trebuie să urc la Registratură azi.
- Bine, domnule.
453
01:00:23,703 --> 01:00:26,790
Aveți nevoie de una galbenă
pentru servietă, domnule.
454
01:00:30,293 --> 01:00:31,670
Mulțumesc.
455
01:00:54,484 --> 01:00:56,820
- Bună dimineața, dle Guillam.
- 'Neața, Alwyn.
456
01:00:56,987 --> 01:00:59,406
- Să am grijă de servieta dvs?
- Îți mulțumesc.
457
01:01:05,579 --> 01:01:07,247
Am nevoie de certificatul dvs,
dle Guillam.
458
01:01:07,414 --> 01:01:09,207
Dolphin o să-mi zboare capul
dacă nu-l înregistrez. Noi reguli.
459
01:01:11,251 --> 01:01:12,878
Atunci, înregistrează-mă!
x
460
01:01:18,842 --> 01:01:20,302
Mersi.
461
01:01:21,511 --> 01:01:24,389
- Sal, ce surpriză plăcută!
- Peter...
462
01:01:31,771 --> 01:01:34,190
- Ce faci weekend-ul ăsta?
- Ca de obicei...
463
01:01:36,443 --> 01:01:37,986
Îmi vizitez unchii.
464
01:01:38,111 --> 01:01:40,030
Sunt convinsă.
465
01:01:48,121 --> 01:01:49,539
Coridorul D.
466
01:01:49,706 --> 01:01:51,875
Cele două opturi
sunt în dreapta, la jumătate.
467
01:01:52,042 --> 01:01:53,835
Celelalte trei
sunt la următoarea nișă.
468
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
Mersi.
469
01:02:41,341 --> 01:02:43,551
Avem o cerere de la Libby Barr,
din Bromley.
470
01:02:43,676 --> 01:02:47,514
"Mr. Wu's A Window Cleaner Now".
Dă-i drumul, George!
471
01:03:03,530 --> 01:03:05,031
Bună ziua, Arhive.
Alwyn la telefon.
472
01:03:06,866 --> 01:03:08,660
Pot să vorbesc
cu dl Guillam, vă rog?
473
01:03:10,203 --> 01:03:12,664
Sunt mecanicul lui.
474
01:03:13,873 --> 01:03:16,417
Să văd dacă e disponibil.
Așteptați o clipă, vă rog.
475
01:03:29,973 --> 01:03:32,684
- Hristoase!
- Aveți un telefon, domnule.
476
01:03:32,809 --> 01:03:35,645
- Cine mă caută?
- E o linie externă. Un mojic.
477
01:03:45,905 --> 01:03:47,323
Domnule?
478
01:03:48,575 --> 01:03:51,786
- Alo?
- Cutia dvs de viteze e distrusă.
479
01:03:51,911 --> 01:03:54,205
Fir-ar să fie! Și n-o poți repara?
480
01:03:54,330 --> 01:03:55,498
E imposibil, domnule.
481
01:03:55,665 --> 01:03:57,792
Aveți nevoie
de-o cutie de viteze nouă.
482
01:03:57,917 --> 01:04:01,629
Sună la reprezentanță mai întâi.
Ai numărul de acolo?
483
01:04:01,754 --> 01:04:05,008
- Nu.
- Așteaptă. Alwyn!
484
01:04:06,593 --> 01:04:08,386
- Alwyn!
- Da, domnule?
485
01:04:08,511 --> 01:04:11,848
Adu-mi geanta, te rog.
Doar o secundă.
486
01:04:19,439 --> 01:04:21,357
Mulțumesc.
487
01:04:21,524 --> 01:04:22,942
Așteaptă.
488
01:04:38,374 --> 01:04:40,460
- Alo?
- Ascult.
489
01:04:40,627 --> 01:04:43,880
- Da. 9-4-6-0-3-3-5.
- Mă ocup acum, dle.
490
01:04:44,047 --> 01:04:45,548
Mulțumesc.
491
01:04:49,969 --> 01:04:54,265
Peter Guillam.
Poți să vii puțin, te rog?
492
01:04:54,390 --> 01:04:56,392
Percy vrea să discute urgent cu tine.
493
01:04:56,559 --> 01:04:59,437
Ar fi frumos din partea ta
să vii acum la etajul cinci.
494
01:04:59,562 --> 01:05:00,980
Da, desigur.
495
01:05:03,650 --> 01:05:05,026
Bagă asta în lift, te rog.
496
01:05:05,151 --> 01:05:07,695
Trimite-o la etajul doi,
o să mă scutească de completat acte.
497
01:05:07,820 --> 01:05:09,447
Desigur, domnule.
498
01:05:28,591 --> 01:05:31,386
Ce-ai mai pus la cale zilele astea?
499
01:05:31,511 --> 01:05:33,805
În afară de faptul
că alergi după virginele noastre.
500
01:05:35,181 --> 01:05:38,267
Câteva dintre tacticile arabe
arată destul de promițător.
501
01:05:40,353 --> 01:05:42,689
În afară de asta,
sunt tot mai bun la ping-pong.
502
01:05:42,855 --> 01:05:44,649
Arabii ăștia...
503
01:05:44,774 --> 01:05:47,402
Îi poți închiria,
dar nu-i poți cumpăra, nu-i așa, Bill?
504
01:05:51,030 --> 01:05:53,741
Ce mai face Ricki Tarr?
505
01:05:53,866 --> 01:05:56,786
E bine. Ne întâlnim la ceai
la Fortnum în fiecare zi.
506
01:05:58,454 --> 01:06:01,374
Vreau să știu
despre ce discuți cu Tarr.
507
01:06:01,541 --> 01:06:03,668
O să-i spun. O să fie încântat.
508
01:06:11,551 --> 01:06:13,428
De ce-ai ridicat din umeri?
509
01:06:16,389 --> 01:06:18,307
Eu vorbesc despre trădătorul
510
01:06:18,474 --> 01:06:21,936
care i-a tăiat gâtul
omului nostru din Istanbul.
511
01:06:22,061 --> 01:06:25,356
Vorbesc despre un trădător
chiar din secția ta.
512
01:06:25,481 --> 01:06:29,402
Te acuz de complotare
cu un agent inamic pe la spatele meu.
513
01:06:29,569 --> 01:06:31,904
Nu da din umeri!
514
01:06:32,905 --> 01:06:34,991
Vrei să fii închis?
515
01:06:46,085 --> 01:06:48,796
Nu m-am văzut cu el în ultima vreme.
516
01:06:50,756 --> 01:06:53,050
Lămurește-te cum stă treaba
și mai lasă-mă în pace!
517
01:06:53,176 --> 01:06:58,973
Dacă ți-aș spune că Tarr a ajuns
de curând în Paris, ai fi surprins?
518
01:06:59,098 --> 01:07:01,225
Nu, nu m-ar surprinde nimic
la Ricki Tarr.
519
01:07:02,101 --> 01:07:06,105
Și dacă ți-aș spune că 30.000 de lire
au apărut în mod misterios
520
01:07:06,272 --> 01:07:10,985
în contul său luna trecută,
asta te-ar surprinde?
521
01:07:16,532 --> 01:07:19,202
Omul tău e un trădător, Guillam.
522
01:07:19,368 --> 01:07:22,747
A fost acontat de inamic cu luni
în urmă și ni l-au trimis înapoi.
523
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
- Pentru ce?
- Nici nu contează.
524
01:07:25,791 --> 01:07:28,294
Ca să tulbure apele, de-aia.
525
01:07:28,461 --> 01:07:32,381
Ca să creeze confuzie și să ne facă
să ne învârtim în jurul cozii.
526
01:07:32,548 --> 01:07:35,593
Ideea e că se întoarce acasă.
527
01:07:36,802 --> 01:07:40,723
La primul semn din partea lui,
vii la oamenii mari, ai priceput?
528
01:07:40,890 --> 01:07:44,352
La oricine de la masa asta
și la nimeni altcineva.
529
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Ieși!
530
01:07:56,238 --> 01:07:57,657
Peter?
531
01:08:03,162 --> 01:08:04,872
Mulțumesc, Belinda.
532
01:08:33,693 --> 01:08:35,653
Totul a mers bine, nu?
533
01:08:35,778 --> 01:08:37,571
Trebuie să ajung la hotel
ca să discut cu George.
534
01:08:37,697 --> 01:08:40,700
Dl Smiley nu e la hotel, domnule.
Și-a schimbat locația.
535
01:08:52,628 --> 01:08:54,088
George?
536
01:09:02,471 --> 01:09:04,473
Domnule Guillam...
537
01:09:05,641 --> 01:09:07,643
Îmi pare rău că a durat așa mult
ca să vin acasă.
538
01:09:19,655 --> 01:09:21,699
Ricki ne-a ajutat, Peter.
539
01:09:21,824 --> 01:09:24,910
Ne-a povestit totul
despre aventurile sale.
540
01:09:26,579 --> 01:09:27,955
E agent dublu, George.
541
01:09:28,080 --> 01:09:31,041
Nu există nicio cârtiță.
Totul a fost pus la cale de Moscova.
542
01:09:31,167 --> 01:09:33,377
Karla l-a cumpărat
pentru 30.000 de lire.
543
01:09:33,502 --> 01:09:36,380
Am furat geanta din cauza ta.
544
01:09:36,505 --> 01:09:40,134
Am spionat pe cont propriu din cauza ta.
Știi cum mă simt acum?
545
01:09:40,259 --> 01:09:45,222
Ricki, ai spus că ai trimis o telegramă
cu privire la informațiile Irinei.
546
01:09:45,347 --> 01:09:47,308
- Da.
- Când era datată?
547
01:09:47,433 --> 01:09:49,393
Nu știe pentru că n-a existat
nicio telegramă.
548
01:09:49,518 --> 01:09:53,063
- Totul e o născocire.
- 20 noiembrie.
549
01:09:53,189 --> 01:09:56,233
Trebuie să fi fost 20 noiembrie, seara.
550
01:09:56,358 --> 01:10:01,572
Irina mi-a spus că toți din conducerea
de la Moscova au făcut o burtă de râs.
551
01:10:01,697 --> 01:10:05,451
- Karla...
- Lipsește 20 noiembrie.
552
01:10:05,618 --> 01:10:11,624
Cineva își acoperă urmele.
Asta, dacă nu crezi că e o coincidență.
553
01:10:15,711 --> 01:10:17,296
Cum rămâne cu banii?
554
01:10:17,463 --> 01:10:21,342
30.000 de lire nu e mult pentru Karla
ca să-și protejeze cârtița.
555
01:10:22,968 --> 01:10:26,722
Mă tem că cineva din Circ
știe totul despre dl Tarr
556
01:10:28,140 --> 01:10:30,809
și face tot posibilul
ca să-l discrediteze.
557
01:10:30,976 --> 01:10:34,396
...tot ce crede Circul că e prețios,
de fapt, e o prostie inventată la Moscova.
558
01:10:38,984 --> 01:10:42,988
De ce nu mi-ai spus
că-l aveai pe Tarr?
559
01:10:47,660 --> 01:10:49,828
Pentru eventualitatea
în care n-aș fi scăpat din Circ.
560
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
Mă duc să mă odihnesc.
561
01:10:54,667 --> 01:10:57,044
Presupun că ai de citit.
562
01:10:58,504 --> 01:11:00,089
Vino sus.
563
01:11:12,184 --> 01:11:17,022
L-am întâlnit o dată pe Karla.
564
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
Era în '55.
565
01:11:23,278 --> 01:11:25,531
Centrul de la Moscova era dărâmat.
566
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
I-au curățat unul după altul.
567
01:11:30,869 --> 01:11:33,247
Jumătate din agenții lor
au schimbat tabăra.
568
01:11:34,748 --> 01:11:36,917
Eu călătoream și-i acontam.
569
01:11:38,460 --> 01:11:39,920
Erau cu sutele.
570
01:11:43,632 --> 01:11:46,427
Unul dintre ei își spunea Gerstmann.
571
01:11:47,344 --> 01:11:53,183
Se întorcea în Rusia.
Eram convinși că avea să fie executat.
572
01:11:53,308 --> 01:11:57,813
Avionul avea o escală de 24 de ore la Delhi
și atât am avut și eu la dispoziție
573
01:11:57,980 --> 01:12:03,277
ca să-l conving să lucreze pentru noi
în loc să se întoarcă acasă și să moară.
574
01:12:08,907 --> 01:12:10,701
Era o cameră mică.
575
01:12:13,328 --> 01:12:16,832
Eu stăteam aici, iar el, acolo.
576
01:12:21,503 --> 01:12:24,923
Americanii îl torturaseră.
577
01:12:29,011 --> 01:12:31,096
Nu mai avea unghii.
578
01:12:34,850 --> 01:12:36,935
Era incredibil de cald.
579
01:12:41,356 --> 01:12:45,736
Eram foarte obosit și voiam
doar să termin și să mă duc acasă.
580
01:12:48,614 --> 01:12:51,074
Nu mă înțelegeam prea bine cu Ann.
581
01:12:55,037 --> 01:12:56,705
I-am ținut discursul clasic.
582
01:12:56,872 --> 01:13:00,876
I-am spus să vină în Occident,
putea primi o viață confortabilă,
583
01:13:02,127 --> 01:13:03,962
după interogatoriu.
584
01:13:07,966 --> 01:13:09,760
Ce ți-a răspuns?
585
01:13:14,890 --> 01:13:16,725
"Gândește-te la soția ta."
586
01:13:19,478 --> 01:13:21,563
"Ai o soție, nu?"
587
01:13:25,067 --> 01:13:27,986
"Ți-am adus niște țigări."
588
01:13:32,157 --> 01:13:33,784
"Folosește bricheta mea."
589
01:13:39,081 --> 01:13:44,211
"Putem aranja să vină și ea.
Avem foarte multă putere."
590
01:13:46,088 --> 01:13:49,424
"Dacă te întorci, ea va fi ostracizată.
Gândește-te la ea."
591
01:13:49,591 --> 01:13:51,260
"Gândește-te..."
592
01:13:55,931 --> 01:13:57,516
Am insistat...
593
01:13:58,934 --> 01:14:01,228
...cu soția lui,
594
01:14:03,772 --> 01:14:05,857
spunându-i mai multe despre mine...
595
01:14:09,444 --> 01:14:11,530
Trebuia să renunț, desigur.
596
01:14:13,824 --> 01:14:18,120
Nu știu de ce, dar mi s-a părut
important să-l salvez, așa că am continuat.
597
01:14:21,039 --> 01:14:23,750
"Noi doi nu suntem așa diferiți."
598
01:14:25,460 --> 01:14:27,045
"Amândoi ne-am petrecut viețile"
599
01:14:27,212 --> 01:14:30,549
"căutând slăbiciunile
din sistemul advers."
600
01:14:33,802 --> 01:14:40,517
"Nu crezi că e timpul să recunoaștem
că niciunul dintre sisteme nu merită?"
601
01:14:53,655 --> 01:14:55,699
N-a scos nicio vorbă.
602
01:15:02,289 --> 01:15:04,082
Nici măcar o vorbă.
603
01:15:13,258 --> 01:15:15,969
A doua zi dimineață, a urcat în avion.
604
01:15:17,512 --> 01:15:20,265
Mi-a dat înapoi
pachetul de țigări neatins.
605
01:15:20,432 --> 01:15:24,436
Nu uita că era un fumător înrăit.
606
01:15:24,603 --> 01:15:28,732
A plecat spre ceea ce credea
vă avea să fie moartea sa.
607
01:15:32,569 --> 01:15:34,488
Mi-a păstrat bricheta.
608
01:15:38,366 --> 01:15:40,035
Era un cadou.
609
01:15:42,370 --> 01:15:44,414
"Pentru George, de la Ann."
610
01:15:46,958 --> 01:15:48,710
"Toată dragostea mea."
611
01:15:51,880 --> 01:15:53,548
Era Karla.
612
01:15:55,800 --> 01:15:58,512
S-a întors ca să moară
în loc să trădeze.
613
01:16:01,389 --> 01:16:04,142
Da, și așa știu că poate fi învins.
614
01:16:08,230 --> 01:16:10,315
Pentru că e un fanatic.
615
01:16:11,983 --> 01:16:15,737
Iar fanaticul mereu ascunde
o îndoială secretă.
616
01:16:21,535 --> 01:16:23,161
Cum arăta?
617
01:16:25,413 --> 01:16:27,374
Nu mai țin minte.
618
01:16:49,020 --> 01:16:55,026
După cele întâmplate azi, Peter,
trebuie să te gândești că ești urmărit.
619
01:17:00,657 --> 01:17:02,909
Dacă vrei să clarifici ceva...
620
01:17:07,414 --> 01:17:09,291
...acum e momentul.
621
01:17:23,805 --> 01:17:25,348
Aproape am terminat.
622
01:17:26,808 --> 01:17:28,476
Pentru Dumnezeu!
623
01:17:32,439 --> 01:17:35,817
Uneori, am impresia
că toți au același creier de idiot.
624
01:17:46,745 --> 01:17:49,122
Dacă mai e cineva, poți să-mi spui.
625
01:17:51,708 --> 01:17:53,501
Doar sunt un om mare.
626
01:18:30,288 --> 01:18:34,709
Știu. Va fi un Crăciun minunat.
627
01:18:34,876 --> 01:18:36,336
Scuză-mă.
628
01:19:00,819 --> 01:19:02,821
Peter, când ești tu gata.
629
01:19:02,987 --> 01:19:04,364
Dă-i drumul acum.
630
01:19:07,408 --> 01:19:08,827
Toată lumea!
631
01:20:23,901 --> 01:20:25,945
- Jerry.
- George.
632
01:20:27,155 --> 01:20:28,573
- Peter.
- Jerry.
633
01:20:30,408 --> 01:20:32,660
Trebuie să discutăm...
634
01:20:32,827 --> 01:20:35,330
...despre noaptea
în care a fost ucis Jim Prideaux.
635
01:20:37,040 --> 01:20:39,334
Erai de serviciu, nu?
636
01:20:40,084 --> 01:20:43,963
Da. Controlul mi-a cerut să mă ocup
de telefoane în seara aceea.
637
01:20:45,089 --> 01:20:47,884
Mi-a spus că cineva făcea
o favoare Serviciului.
638
01:20:48,009 --> 01:20:49,802
Avea nevoie de cineva de încredere.
639
01:20:50,928 --> 01:20:54,724
Uraganul Henry va fi eliminat
de Ray Walsh la 7:2...
640
01:21:27,298 --> 01:21:29,050
S-a produs puțină panică, dle.
641
01:21:31,052 --> 01:21:33,596
E de la agentul de teren Clark.
642
01:21:33,763 --> 01:21:36,224
Un buletin de știri unguresc.
643
01:21:36,390 --> 01:21:38,518
"Un spion britanic,
cu numele de cod Ellis,"
644
01:21:38,643 --> 01:21:40,812
"ce călătorea cu acte ungurești false"
645
01:21:40,978 --> 01:21:45,608
"a încercat să răpească
un general maghiar din Budapesta."
646
01:21:46,734 --> 01:21:48,736
"A fost împușcat."
647
01:21:48,903 --> 01:21:50,947
"Alte arestări vor avea loc în curând."
648
01:21:54,700 --> 01:21:56,786
Îmi spuneți ce să fac, vă rog?
649
01:21:59,580 --> 01:22:02,083
Dle, vreți să neg știrea?
650
01:22:08,005 --> 01:22:10,466
Trebuie să-mi dați niște ordine, dle.
651
01:22:10,591 --> 01:22:13,052
N-am reușit să scot
nicio vorbă de la Control,
652
01:22:13,177 --> 01:22:16,264
așa că am urcat protocolul
și am deschis lista de urgență.
653
01:22:19,517 --> 01:22:21,602
Ai sunat la mine acasă.
654
01:22:21,769 --> 01:22:24,230
Speram că te întorseseși de la Berlin.
655
01:22:24,397 --> 01:22:25,773
Ce ai spus?
656
01:22:26,691 --> 01:22:28,776
- Alo?
- Bună ziua, dnă Smiley.
657
01:22:28,943 --> 01:22:30,987
Sunt Jerry Westerby de la birou.
658
01:22:31,153 --> 01:22:33,406
Era o situație de criză.
659
01:22:33,531 --> 01:22:35,616
Ann mi-a spus că nu te întorseseși,
așa că asta a fost tot.
660
01:22:36,868 --> 01:22:37,910
Continuă.
661
01:22:38,035 --> 01:22:39,579
S-a dezlănțuit Iadul.
662
01:22:39,704 --> 01:22:42,123
Militarii urlau ceva despre
tancurile ungurești de la graniță.
663
01:22:42,290 --> 01:22:44,959
Lacon și ministrul urlau la ușă.
664
01:22:45,793 --> 01:22:48,504
Slavă Domnului
că Bill Haydon a apărut la fix.
665
01:22:48,629 --> 01:22:49,839
- Domnule Haydon!
- Nu acum.
666
01:22:49,964 --> 01:22:51,299
Domnule Haydon!
667
01:22:52,883 --> 01:22:53,884
Afară!
668
01:22:55,803 --> 01:22:57,597
- Spune-mi.
- Am încercat să dau de dvs.
669
01:22:57,763 --> 01:23:00,891
Am aflat jumătate din poveste
de pe caseta de la club. Spune-mi.
670
01:23:02,143 --> 01:23:03,978
Jim Prideaux a fost împușcat.
671
01:23:08,566 --> 01:23:10,443
Vreau să vorbesc
cu cineva de la ambasada maghiară.
672
01:23:10,568 --> 01:23:12,361
Spune-le șefilor tăi
ce-o să se întâmple
673
01:23:12,486 --> 01:23:14,363
dacă se atinge cineva de un fir de păr
din capul lui Jim Prideaux.
674
01:23:14,488 --> 01:23:17,408
Vorbește cu Esterhase.
Spune-i să retragă agenții din Ungaria.
675
01:23:17,575 --> 01:23:18,534
Da, domnule.
676
01:23:30,671 --> 01:23:33,215
Mai aveți vești despre el, dle?
677
01:23:38,179 --> 01:23:39,597
Dumnezeule!
678
01:23:39,764 --> 01:23:42,433
Trebuie să ajungem la apartamentul său,
să luăm tot ce poate duce la noi.
679
01:24:24,767 --> 01:24:29,146
- Haydon a auzit vestea la clubul său?
- La Savile.
680
01:24:29,313 --> 01:24:34,026
La 01:30? Caseta nu mergea
la ora aceea. Cum a aflat?
681
01:24:35,653 --> 01:24:37,113
- Doamne, George!
- Peter!
682
01:24:37,279 --> 01:24:39,782
- Cum ar fi putut afla?
- Nu e ceea ce crezi.
683
01:24:39,949 --> 01:24:43,828
- Atunci, cum a aflat?
- Fusese la mine în noaptea aceea.
684
01:25:13,941 --> 01:25:16,026
Ai zburat bine?
685
01:25:18,779 --> 01:25:22,741
Da. Destul de plăcut.
686
01:25:22,867 --> 01:25:24,743
Eram în trecerea.
M-am gândit să trec pe la tine.
687
01:25:25,619 --> 01:25:28,914
Ann era în pat,
dar a insistat să se trezească.
688
01:25:29,039 --> 01:25:31,292
A spus că vine imediat.
689
01:25:33,085 --> 01:25:36,589
Asta am venit să-ți aduc.
E un tablou groaznic.
690
01:25:38,340 --> 01:25:40,593
Dar lui Ann i-a plăcut.
691
01:25:43,596 --> 01:25:45,514
De ce durează atât?
692
01:26:02,239 --> 01:26:03,616
Nu vă opriți!
693
01:26:04,825 --> 01:26:06,869
Hai, băieți! Țineți pasul!
694
01:26:09,830 --> 01:26:11,624
Haide, Bill!
695
01:26:24,720 --> 01:26:27,389
- Ai ochelarii la tine, Jumbo?
- Da, domnule.
696
01:26:27,514 --> 01:26:29,183
Vino încoace.
697
01:26:35,689 --> 01:26:37,733
Cine-i omul acela?
698
01:26:39,443 --> 01:26:41,612
Nu știu, domnule.
699
01:26:41,779 --> 01:26:47,409
Cine o fi? Un cerșetor, un tâlhar?
700
01:26:49,036 --> 01:26:51,622
De ce nu se uită spre noi?
701
01:26:51,789 --> 01:26:55,584
Tu nu te-ai uita dacă ai vedea
niște băieți fugind după o mașină?
702
01:26:56,794 --> 01:27:00,172
Ce-o fi cu el? Nu ne place?
703
01:27:00,297 --> 01:27:03,342
Nu-mi place să văd oameni ciudați.
704
01:27:03,467 --> 01:27:06,053
Ar putea să fure Alvisul.
705
01:27:06,220 --> 01:27:08,514
- Care e...
- Cea mai bună mașină din Anglia, dle.
706
01:27:12,142 --> 01:27:13,685
Bun băiat!
707
01:27:23,112 --> 01:27:27,074
Ce-ai fost informat să faci
în misiunea din Budapesta?
708
01:27:27,241 --> 01:27:30,244
Controlul m-a rugat să mă duc
la un apartament din Kensington.
709
01:27:32,830 --> 01:27:35,499
Avem un măr stricat Jim.
710
01:27:37,501 --> 01:27:39,545
Trebuie să-l găsim.
711
01:27:41,505 --> 01:27:46,802
Ție cum ți s-a părut
teoria Controlului, Jim?
712
01:27:48,345 --> 01:27:50,973
Am considerat-o o nebunie.
713
01:27:51,098 --> 01:27:55,519
Știu că e unul dintre cinci agenți.
714
01:27:57,062 --> 01:28:00,816
Nu vreau de la tine
decât un nume de cod.
715
01:28:07,865 --> 01:28:09,283
Alleline.
716
01:28:11,618 --> 01:28:13,162
Damă.
717
01:28:13,871 --> 01:28:15,330
Haydon.
718
01:28:17,124 --> 01:28:18,667
Rege.
719
01:28:20,419 --> 01:28:21,837
Bland.
720
01:28:24,381 --> 01:28:25,841
As.
721
01:28:27,301 --> 01:28:30,137
Renunțăm la Valet.
E prea aproape de Rege.
722
01:28:30,304 --> 01:28:32,431
Teoria cu Bogatul nu se aplică.
723
01:28:34,516 --> 01:28:35,934
Esterhase.
724
01:28:37,895 --> 01:28:40,147
Sărmanul.
725
01:28:45,569 --> 01:28:47,195
Și al cincilea?
726
01:28:49,489 --> 01:28:50,991
Smiley.
727
01:28:54,870 --> 01:28:56,955
Mi s-a părut o nebunie.
728
01:28:58,415 --> 01:29:01,501
SĂ mă gândesc că oricare dintre voi
putea fi trădător...
729
01:29:03,086 --> 01:29:04,713
Nebunie absolută.
730
01:29:06,757 --> 01:29:11,845
Chiar și așa, te-ai dus. De ce?
731
01:29:12,012 --> 01:29:15,140
Deoarece Controlul mi-a cerut-o.
732
01:29:15,265 --> 01:29:17,768
Mi-am făcut datoria.
733
01:29:28,862 --> 01:29:33,742
În gară, m-am întâlnit cu un asistent
care trebuia să mă ducă la general.
734
01:29:33,867 --> 01:29:35,911
Chelnerul cred că s-a speriat.
735
01:29:36,078 --> 01:29:37,913
Trebuia să fie o răpire simplă.
736
01:29:44,711 --> 01:29:50,175
M-au dus la un spital militar,
apoi m-au urcat într-un avion.
737
01:29:50,300 --> 01:29:52,594
Mi-am dat seama după stele
că ne îndreptăm spre est.
738
01:29:57,140 --> 01:29:59,184
Apoi m-au interogat...
739
01:30:01,561 --> 01:30:03,980
...nu știu cât timp.
740
01:30:04,147 --> 01:30:06,358
Câteva săptămâni, poate chiar luni.
741
01:30:46,773 --> 01:30:48,483
Ce le-ai spus?
742
01:30:50,026 --> 01:30:51,611
Totul.
743
01:30:53,947 --> 01:30:57,826
Am rezistat cât am putut
ca să le dau ocazia să plece.
744
01:30:59,995 --> 01:31:01,455
Au plecat?
745
01:31:02,622 --> 01:31:05,417
Au plecat contactele mele din Ungaria?
746
01:31:08,211 --> 01:31:10,255
Nu, au fost demascați.
747
01:31:12,465 --> 01:31:16,136
Se spune că tu i-ai demascat
pentru a-ți salva viața.
748
01:31:23,727 --> 01:31:28,690
După terminarea interogatoriului,
a apărut un tip mic de statură.
749
01:31:30,734 --> 01:31:32,694
Semăna cu un preot.
750
01:31:34,237 --> 01:31:36,573
Atunci m-au luat tare.
751
01:31:36,740 --> 01:31:40,327
Care a fost
ultima ta linie de apărare?
752
01:31:41,912 --> 01:31:43,580
Cârtița.
753
01:31:44,998 --> 01:31:47,042
Teoria nebunească a Controlului.
754
01:31:49,169 --> 01:31:52,672
Aveam de gând s-o îngrop adânc,
să n-o mai scoată de la mine.
755
01:31:54,591 --> 01:31:57,469
- Dar a fost glumă.
- De ce?
756
01:31:59,179 --> 01:32:01,514
Pentru că știau deja.
757
01:32:01,681 --> 01:32:05,185
Ei voiau să afle doar cât de departe
ajunsese Controlul cu ancheta.
758
01:32:20,951 --> 01:32:22,744
Nu, n-o cunosc.
759
01:32:43,223 --> 01:32:46,351
Au întrebat de mine?
760
01:32:46,476 --> 01:32:47,936
Da.
761
01:32:48,978 --> 01:32:50,939
Omul scund a întrebat.
762
01:32:53,233 --> 01:32:56,152
Ce-a spus despre mine?
763
01:32:57,737 --> 01:32:59,948
Avea o brichetă.
764
01:33:01,408 --> 01:33:07,664
O tot flutura ca s-o văd.
Mi-a arătat inscripția.
765
01:33:07,831 --> 01:33:09,999
- "Pentru George..."
- "...de la Ann.
766
01:33:11,501 --> 01:33:13,169
"Toată dragostea mea."
767
01:33:19,092 --> 01:33:20,510
Karla.
768
01:33:51,374 --> 01:33:53,418
Era ciudat.
769
01:33:54,878 --> 01:33:57,464
M-au trimis înapoi în Anglia.
770
01:33:57,630 --> 01:34:00,133
Direct la Sarratt pentru informare.
771
01:34:02,969 --> 01:34:07,974
A spus că, în timpul informării
la Creșă, a avut un vizitator.
772
01:34:08,141 --> 01:34:09,225
Pe cine?
773
01:34:09,392 --> 01:34:12,270
Pe Toby Esterhase.
774
01:34:12,395 --> 01:34:15,064
I-a dat 1.000 de lire și un Alvis.
775
01:34:16,149 --> 01:34:19,444
I-a spus că era mort
și că nu se mai putea întoarce.
776
01:34:19,569 --> 01:34:23,031
Trebuia să se dea la fund
și să uite tot ce s-a întâmplat.
777
01:34:23,156 --> 01:34:27,368
Teoria Controlului,
Dama, Regele, totul...
778
01:34:28,828 --> 01:34:31,456
Da, așa mă gândeam și eu.
779
01:34:31,581 --> 01:34:35,877
De unde a auzit Esterhase
despre Damă și Rege?
780
01:34:52,518 --> 01:34:58,149
Irina mi-a spus că toți din conducerea
de la Moscova au făcut o burtă de râs.
781
01:34:58,274 --> 01:35:00,693
Karla era tare mândru de situație.
782
01:35:00,860 --> 01:35:04,030
Tot ce crede Circul că e prețios,
de fapt, e o prostie inventată la Moscova.
783
01:35:09,702 --> 01:35:14,832
Irina mi-a spus că toți din conducerea
de la Moscova au făcut o burtă de râs.
784
01:35:14,958 --> 01:35:18,127
Nu, aveam un hotel în apropiere.
Au niște camere tare sărăcăcioase.
785
01:35:18,294 --> 01:35:23,967
Irina mi-a spus că toți din conducerea
de la Moscova au făcut o burtă de râs.
786
01:35:24,133 --> 01:35:26,052
Karla era tare mândru de situație.
787
01:36:02,672 --> 01:36:05,091
Tot ce crede Circul că e prețios,
de fapt, e o prostie inventată la Moscova.
788
01:36:35,371 --> 01:36:38,583
Întâlnirea asta nu are loc, clar?
789
01:36:39,792 --> 01:36:41,377
Absolut, dle ministru.
790
01:36:46,215 --> 01:36:51,262
Există o casă în orașul ăsta
791
01:36:52,388 --> 01:36:56,100
în care Alleline și ceilalți se întâlnesc
cu reprezentantul lui Witchcraft.
792
01:36:56,225 --> 01:36:58,352
Credeam că Lacon ți-a explicat clar.
793
01:36:58,478 --> 01:37:02,106
Nu te băga în treaba lui Witchcraft.
794
01:37:02,231 --> 01:37:04,066
Fac cum zice Lacon.
795
01:37:04,233 --> 01:37:06,777
Dvs mi-ați spus să merg
pe urmele Controlului.
796
01:37:06,903 --> 01:37:11,574
Nu cred c-ar fi un sfat bun,
având în vedere situația în care suntem.
797
01:37:12,742 --> 01:37:16,913
Mie, dacă pot să spun așa,
și lui Alleline
798
01:37:17,079 --> 01:37:19,081
atât ne-a luat ca să revenim în joc.
799
01:37:20,249 --> 01:37:24,212
Omul cu care Alleline și ceilalți
se întâlnesc e numit Poliakov.
800
01:37:26,839 --> 01:37:29,592
Voi credeți că rolul lui
e să vă aducă informații
801
01:37:29,759 --> 01:37:31,802
de la Witchcraft.
802
01:37:31,928 --> 01:37:36,807
Adevăratul său rol e să primească
informații de la cârtiță
803
01:37:36,933 --> 01:37:38,518
și să i le ducă lui Karla.'
804
01:37:39,936 --> 01:37:43,272
Nu e posibil așa ceva.
805
01:37:43,439 --> 01:37:45,066
Ba e posibil.
806
01:37:45,191 --> 01:37:48,611
Prin intermediul casei plătite
de Trezorerie la insistențele dv.
807
01:37:49,529 --> 01:37:54,700
Informațiile de la Witchcraft
sunt reale. Au fost o mină de aur.
808
01:37:54,867 --> 01:37:59,121
E doar praf în ochi.
809
01:37:59,288 --> 01:38:02,124
Controlul nu credea în miracole
așa cum nu crede în Witchcraft.
810
01:38:02,291 --> 01:38:04,043
Dar ați fost leneși și lacomi,
811
01:38:04,210 --> 01:38:08,214
așa că l-ați alungat din Circ
și ați permis intrarea lui Karla.
812
01:38:10,967 --> 01:38:15,137
Ați început tratative pentru schimb
de informații cu americanii.
813
01:38:15,304 --> 01:38:18,933
Ce au spus Circului
vor spune Kremlinului.
814
01:38:19,058 --> 01:38:24,522
Informațiile lui Witchcraft,
așa-zisul aur de la Karla,
815
01:38:24,647 --> 01:38:29,193
nu trebuia să vă momească pe voi,
ci pe americani.
816
01:38:31,320 --> 01:38:35,283
Vă asumați răspunderea pentru asta?
817
01:38:39,829 --> 01:38:41,664
Ce putem face?
818
01:38:44,083 --> 01:38:47,878
Avem un singur lucru
pe care și-l dorește cârtița.
819
01:38:51,090 --> 01:38:52,425
- Dacă mă duc la Paris...
- O să te duci.
820
01:38:52,591 --> 01:38:55,344
Dacă mă duc la Paris,
821
01:38:57,096 --> 01:38:59,598
vreau cuvântul tău
că o aduci înapoi pe Irina.
822
01:39:01,183 --> 01:39:04,729
Și nu-mi pasă pe cine dați la schimb.
Apoi, vreau să ies.
823
01:39:07,273 --> 01:39:11,527
Eu vreau o familie,
nu vreau să ajung ca voi.
824
01:39:11,694 --> 01:39:13,988
Mi-o aduceți înapoi.
825
01:39:16,866 --> 01:39:19,368
O să fac tot ce pot, Ricki.
826
01:39:44,393 --> 01:39:46,479
Bună, George.
827
01:39:47,646 --> 01:39:49,106
Bună.
828
01:40:15,090 --> 01:40:17,468
Vreau să vorbim despre loialitate, Toby.
829
01:40:20,513 --> 01:40:23,474
Controlul te-a recrutat, nu?
830
01:40:23,599 --> 01:40:26,769
Te-a găsit mort de foame
într-un muzeu din Viena.
831
01:40:26,936 --> 01:40:29,396
ERai un om căutat.
832
01:40:29,522 --> 01:40:31,607
Din câte am auzit ți-a salvat viața.
833
01:40:32,775 --> 01:40:34,902
Cu toate acestea,
când a venit clipa,
834
01:40:35,027 --> 01:40:39,490
când a trebuit să alegi
între el și Alleline, n-ai ezitat.
835
01:40:40,533 --> 01:40:44,286
Poate că e de înțeles,
având în vedere experiența ta de război.
836
01:40:44,453 --> 01:40:49,166
Mă gândesc că ai rezistat până acum
pentru că ai știut când să schimbi tabăra.
837
01:40:49,291 --> 01:40:51,377
Ai știut să slujești oricărui stăpân.
838
01:40:57,049 --> 01:40:59,718
Despre ce e vorba, George?
839
01:41:00,803 --> 01:41:04,056
E vorba despre stăpânul
pe care l-ai slujit, Toby.
840
01:41:08,060 --> 01:41:10,646
A avut loc
o scurgere de informații, Toby.
841
01:41:10,813 --> 01:41:13,649
Cineva a sustras dosare din Circ.
842
01:41:13,816 --> 01:41:17,903
Nu. E o greșeală, o mare neînțelegere.
843
01:41:18,070 --> 01:41:21,448
Au fost livrate niște dosare
unui atașat rus, nu-i așa?
844
01:41:21,573 --> 01:41:22,741
Da.
845
01:41:24,576 --> 01:41:27,288
Da, eu le-am livrat.
846
01:41:32,835 --> 01:41:35,087
Dar la fel au făcut și Percy Alleline.
847
01:41:40,009 --> 01:41:41,260
Bun băiat.
848
01:41:41,427 --> 01:41:43,470
Bill Haydon.
849
01:41:45,264 --> 01:41:47,308
Și Roy Bland.
850
01:41:57,109 --> 01:41:59,611
Lucrurile nu sunt mereu
ceea ce par, George.
851
01:41:59,778 --> 01:42:01,697
Tu ar trebui să știi cel mai bine.
852
01:42:01,864 --> 01:42:04,283
Moscova crede că Poliakov...
853
01:42:08,537 --> 01:42:10,497
...lucrează pentru ei.
854
01:42:10,622 --> 01:42:13,167
Din când în când, îi dăm
un dosar fals pentru a-l arăta lor.
855
01:42:13,292 --> 01:42:15,711
E o nimica toată,
ca să-și mulțumească șefii.
856
01:42:18,130 --> 01:42:21,383
Dar Poliakov e omul nostru.
857
01:42:21,550 --> 01:42:25,220
- Face parte dintr-o mare operațiune.
- Operațiunea Witchcraft.
858
01:42:26,221 --> 01:42:27,681
Da, știu.
859
01:42:28,724 --> 01:42:30,350
George.
860
01:42:30,476 --> 01:42:33,312
- Te rog, nu merit asta.
- Cine ți-a dat mesajul
861
01:42:33,479 --> 01:42:36,148
pentru Jim Prideaux
ca să uite de Damă și Rege?
862
01:42:36,315 --> 01:42:38,567
- Bland.
- Ca să scapi de Connie Sachs?
863
01:42:38,734 --> 01:42:40,444
- Westerby?
- Bland.
864
01:42:40,569 --> 01:42:42,780
Sau Haydon.
865
01:42:42,905 --> 01:42:44,698
Nu știu. Unul dintre ei.
866
01:42:45,991 --> 01:42:50,662
Sau poate Percy. Nu.
Nu știu cine.
867
01:42:50,829 --> 01:42:56,710
Tu ai fost doar mesagerul tuturor.
868
01:42:56,835 --> 01:42:59,296
Ai făcut totul pentru Witchcraft.
869
01:43:00,589 --> 01:43:02,966
Știu totul despre sursa ta secretă.
870
01:43:04,760 --> 01:43:06,804
Dar mai știu ceva ce tu nu știi.
871
01:43:08,847 --> 01:43:10,974
Știu cine e.
872
01:43:13,352 --> 01:43:15,437
E Karla.
873
01:43:23,195 --> 01:43:27,574
Unul dintre voi i-a dat
lui Poliakov bijuteriile coroanei.
874
01:43:27,699 --> 01:43:30,869
- N-am știut.
- Mai ești căutat, Toby?
875
01:43:31,036 --> 01:43:34,873
- George, n-am știut...
- Ai ales greșit partea.
876
01:43:35,040 --> 01:43:39,336
Nu, trebuie să mă crezi.
George, te rog...
877
01:43:43,465 --> 01:43:45,634
Sunt loial.
878
01:43:46,385 --> 01:43:48,720
Sunt loial...
879
01:43:59,815 --> 01:44:04,236
Nu mă trimite înapoi.
Te rog, George.
880
01:44:05,153 --> 01:44:06,863
Nu mă trimite înapoi.
881
01:44:12,411 --> 01:44:14,454
Dă-mi adresa.
882
01:44:17,666 --> 01:44:20,085
Unde te întâlnești cu Poliakov?
883
01:44:33,682 --> 01:44:35,976
Câine, taci!
884
01:44:37,102 --> 01:44:39,896
Ce înseamnă asta? Cine ești?
885
01:44:40,022 --> 01:44:41,898
- Doamna McCraig?
- Da.
886
01:44:57,622 --> 01:45:00,042
- Care sunt semnalele de siguranță?
- Aerisirea.
887
01:45:00,208 --> 01:45:02,586
Dacă e deschisă, totul e bine.
Dacă e închisă, n-ai voie să intri.
888
01:45:06,131 --> 01:45:08,425
Și microfonul?
889
01:45:15,390 --> 01:45:16,725
Peter?
890
01:45:33,325 --> 01:45:36,328
"Copilul zăcea pe puntea-n flăcări,
de unde totul, în afară-i, dispăruse,"
891
01:45:36,495 --> 01:45:38,872
"Flacăra ce-aprinsese fărâmele dușmăniei
scânteia senin peste cei neînsuflețiți."
892
01:45:39,831 --> 01:45:43,251
"Frumos și semeț stătea acesta,
precum născut să stârnească furtuni,"
893
01:45:43,418 --> 01:45:46,630
"O creatură a sângelui,
o făptură trufașă-n trupul unui copil,"
894
01:45:46,755 --> 01:45:49,424
"Flăcările roiau în juru-i..."
895
01:46:00,602 --> 01:46:03,522
Merci. Au revoir.
896
01:46:36,721 --> 01:46:38,223
Haide.
897
01:46:46,147 --> 01:46:48,149
Întregul serviciu te caută.
898
01:46:48,316 --> 01:46:51,653
- O să te jupuiască de viu.
- Poate că vreau să mă găsească.
899
01:46:53,405 --> 01:46:56,575
Poți pleca. Lasă cărțile
și pune cheile în mașini.
900
01:46:56,741 --> 01:46:59,327
Nu, Ben rămâne și el.
901
01:46:59,494 --> 01:47:04,833
Ricki Tarr susține că are informații
vitale pentru protejarea Circului.
902
01:47:27,105 --> 01:47:28,982
Domnule Smiley?
903
01:47:31,526 --> 01:47:32,902
Se apropie un taxi de Circ.
904
01:47:45,290 --> 01:47:46,750
Damă.
905
01:47:57,636 --> 01:47:59,429
Rege.
906
01:48:04,726 --> 01:48:06,478
Vine și As.
907
01:48:11,232 --> 01:48:12,859
Avem full.
908
01:48:25,663 --> 01:48:31,461
- Citește-o cu voce tare.
- "Personal pentru Tarr, de la Alleline."
909
01:48:32,587 --> 01:48:36,966
"Avem nevoie de lămuriri
înainte de îndeplinirea cererii."
910
01:48:38,009 --> 01:48:44,099
"Citez, informații vitale
pentru protejarea Circului,"
911
01:48:45,433 --> 01:48:49,646
"nu e suficient,
mai am nevoie de informații."
912
01:48:49,771 --> 01:48:52,899
Așa, Percy, trage de timp.
913
01:48:53,024 --> 01:48:55,860
Te avertizez, Ben.
Avem oameni de doi lei printre noi.
914
01:48:56,027 --> 01:48:58,196
Nu m-aș încrede în nimeni.
915
01:49:06,121 --> 01:49:08,289
Întâlnirea s-a terminat.
916
01:49:10,708 --> 01:49:12,627
Acum pleacă.
917
01:53:14,035 --> 01:53:16,203
Craddox spune
că voi fi demis peste câteva zile.
918
01:53:18,039 --> 01:53:21,751
Mă tot gândesc cât o să-mi lipsească
crichetul la Moscova.
919
01:53:28,466 --> 01:53:32,929
Speram să ai grijă de casa mea.
920
01:53:34,722 --> 01:53:36,390
Dacă voi putea...
921
01:53:37,141 --> 01:53:41,729
E o fată. Să-i dai niște bani, te rog.
922
01:53:41,896 --> 01:53:44,065
Și să-i spui o poveste bună.
923
01:53:46,317 --> 01:53:49,111
Dacă ajută cu ceva,
spune-i că o iubesc.
924
01:53:49,236 --> 01:53:50,988
E totul acolo.
925
01:53:51,155 --> 01:53:55,159
Mai e și un băiat.
Dă-i câteva lire ca să tacă.
926
01:53:57,495 --> 01:54:01,540
Știu toate trucurile interogatorilor.
Eu i-am învățat pe majoritatea.
927
01:54:04,251 --> 01:54:06,295
E doar o reacție.
928
01:54:08,255 --> 01:54:10,758
O reacție exagerată, dacă vrei.
929
01:54:10,925 --> 01:54:13,594
Aveam vreo două întrebări.
930
01:54:17,431 --> 01:54:19,308
- E vorba de Prideaux.
- La naiba!
931
01:54:19,433 --> 01:54:24,438
- L-am adus înapoi, nu?
- Da, foarte bine ai făcut.
932
01:54:25,523 --> 01:54:28,776
Sunt surprins că n-a fost împușcat.
933
01:54:30,361 --> 01:54:35,783
Sau crezi că s-a abținut
din respect pentru tine?
934
01:54:39,453 --> 01:54:44,083
Prideaux a venit la tine înainte
să plece în misiunea din Ungaria?
935
01:54:46,627 --> 01:54:48,963
Da, a venit.
936
01:54:51,632 --> 01:54:53,634
Ce ți-a spus?
937
01:54:59,140 --> 01:55:00,975
A vrut să te avertizeze.
938
01:55:02,893 --> 01:55:05,479
În adâncul sufletului, știa
939
01:55:06,730 --> 01:55:08,607
că tu erai trădătorul.
940
01:55:13,154 --> 01:55:15,448
Și tu știai.
941
01:55:19,493 --> 01:55:21,871
Trebuia să aleg o tabără, George.
942
01:55:23,581 --> 01:55:26,834
A fost o alegere de estetică,
dar și una de moralitate.
943
01:55:28,252 --> 01:55:31,255
Occidentul a devenit foarte urât.
944
01:55:32,423 --> 01:55:34,133
Nu ți se pare?
945
01:55:35,843 --> 01:55:39,430
S-a gândit vreodată Karla
să preiei tu Circul?
946
01:55:39,597 --> 01:55:44,518
- Eu nu sunt asistentul lui!
- Atunci, ce ești, Bill?
947
01:55:51,192 --> 01:55:53,444
Sunt un om care și-a lăsat amprenta.
948
01:56:07,208 --> 01:56:11,837
Vrei să-i transmit ceva lui Ann?
949
01:56:15,633 --> 01:56:20,137
N-a fost nimic personal, George.
Sper să înțelegi asta.
950
01:56:20,304 --> 01:56:25,851
Karla a spus că ești bun,
că de tine trebuie să ne ferim.
951
01:56:25,976 --> 01:56:29,438
Dar ai un punct vulnerabil.
952
01:56:29,563 --> 01:56:31,941
S-a gândit că dacă voi fi prins
ca amant al lui Ann,
953
01:56:33,317 --> 01:56:36,320
nu mă vei mai judeca imparțial.
954
01:56:37,905 --> 01:56:39,782
Și a avut dreptate.
955
01:56:41,241 --> 01:56:43,160
Până la un punct.
956
01:56:46,664 --> 01:56:48,457
Până la un punct.
957
01:57:15,693 --> 01:57:17,611
Am făcut asta pentru dv, domnule.
958
01:57:26,453 --> 01:57:29,540
Vreau să nu mai vii pe-aici.
959
01:57:31,375 --> 01:57:33,544
Stai departe de mine de-acum.
960
01:57:34,962 --> 01:57:37,506
- Du-te și stai cu ceilalți.
- Dar...
961
01:57:37,631 --> 01:57:40,551
Du-te și stai cu ceilalți?
962
01:57:44,221 --> 01:57:46,765
Du-te la joacă, fir-ai să fii!
963
02:01:16,266 --> 02:01:23,523
Traducerea și adaptarea:
Cookie & veverița_bc
964
2:01:24,000 --> 2:01:29,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro