1
00:01:11,612 --> 00:01:15,408
- İzlenmedin değil mi?
- Hayır.
2
00:01:15,533 --> 00:01:17,368
İçeri gir o zaman.
3
00:01:21,789 --> 00:01:24,584
Kimseye güvenme, Jim.
4
00:01:24,709 --> 00:01:26,752
Özellikle de baştakilere.
5
00:01:32,175 --> 00:01:33,718
Otur hadi.
6
00:01:45,980 --> 00:01:50,276
Hala aktif Macar bir kimliğin var değil mi?
7
00:01:52,278 --> 00:01:53,779
Var.
8
00:02:00,244 --> 00:02:02,330
Budapeşte'ye gitmeni istiyorum.
9
00:02:04,707 --> 00:02:07,376
Yasal bir görev değil.
10
00:02:07,502 --> 00:02:09,545
Kimsenin haberi yok.
11
00:02:11,380 --> 00:02:13,633
Kellemi istiyorlar, evlat.
12
00:02:15,301 --> 00:02:17,053
Anladın mı?
13
00:02:40,743 --> 00:02:43,788
Bir iş teklifi geldi.
14
00:02:45,915 --> 00:02:49,418
Macar bir general taraf değiştirmek istiyor.
15
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
Onunla buluşmanı istiyorum.
16
00:02:56,008 --> 00:02:59,303
Onda ihtiyacım olan bilgiler var, Jim.
17
00:03:01,472 --> 00:03:03,474
Ne bilgisi?
18
00:03:05,351 --> 00:03:06,936
Hazine.
19
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
Elinde Rusların...
20
00:03:12,775 --> 00:03:16,445
...İngiliz İstihbarat Servisi'ne
yerleştirdikleri köstebeğin ismi var.
21
00:03:16,571 --> 00:03:19,490
Sirkin tam tepesine.
22
00:03:24,662 --> 00:03:28,249
Çürük bir elma var, Jim.
23
00:03:28,374 --> 00:03:30,459
Kim olduğunu bulmalıyız.
24
00:03:35,464 --> 00:03:38,801
Bir de porkolt var.
Porkoltu bilir misin?
25
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
Evet, yemiştim bir defa.
26
00:03:41,304 --> 00:03:45,266
Çok güzeldir. Gulâştan daha iyidir.
Ama Budapeşte'de bulamazsın.
27
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Nedenmiş o?
28
00:03:47,018 --> 00:03:50,104
Bütün domuzlar
Moskova'ya gitti de ondan.
29
00:04:30,561 --> 00:04:33,689
Arkadaşınla ne zaman buluşacağım?
30
00:04:33,689 --> 00:04:36,275
Her an gelebilir.
31
00:05:13,187 --> 00:05:15,273
Biraz izin verir misin?
32
00:05:22,029 --> 00:05:23,739
Dur!
33
00:05:24,657 --> 00:05:26,242
Durdurun! Operasyonu durdurun!
34
00:05:26,242 --> 00:05:30,496
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
Sokak çıkışını koruyun.
35
00:05:30,538 --> 00:05:32,623
Kaldır silahını!
36
00:05:35,126 --> 00:05:38,337
Macar amatörler!
37
00:05:38,337 --> 00:05:41,591
Size sokak çıkışını koruyun dedim!
38
00:05:42,300 --> 00:05:45,219
Yaptığınız şeye bakın, aptallar!
39
00:05:49,807 --> 00:05:53,477
Neden hareketlendiniz?
Yerlerinizde kalın!
40
00:05:53,477 --> 00:05:55,938
Ona canlı ihtiyacımız vardı!
41
00:06:36,187 --> 00:06:39,607
Buna benim için tanıklık eder misin?
42
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
Keşke elimden daha fazlası
gelseydi, Control.
43
00:06:42,568 --> 00:06:45,112
Elinden geleni yaptın Percy.
44
00:06:49,200 --> 00:06:53,955
Bir erkek partiden ne zaman
ayrılması gerektiğini bilmeli.
45
00:06:57,250 --> 00:06:59,293
Peki ya Smiley?
46
00:07:00,169 --> 00:07:02,630
Smiley benimle geliyor.
47
00:07:24,360 --> 00:07:26,195
Az şerefsiz değilsin, Esterhase.
48
00:08:01,230 --> 00:08:07,486
Çeviri:
batigol-7 & Yusuf Kabadayı
49
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Beyler, başlayalım mı?
50
00:12:51,020 --> 00:12:54,023
Müsteşar Lacon sizi bekliyor, Bay Percy.
51
00:12:59,070 --> 00:13:00,571
Hazine durumu anlamıyor.
52
00:13:00,696 --> 00:13:03,908
Neden istihbarat servisi
bir general için...
53
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
...fon artırımı talebinde
bulunmuyor da...
54
00:13:05,743 --> 00:13:08,663
...bu özel operasyonun harcamalarının
hesabını siz tutuyorsunuz?
55
00:13:09,789 --> 00:13:12,542
Witchcraft Operasyonu gizli kalmalı.
56
00:13:12,667 --> 00:13:15,628
- Derebeylik gibi.
- Evet, bizi de sıkan bu.
57
00:13:15,753 --> 00:13:18,381
Bu şey oldukça anlaşılmaz, değil mi?
58
00:13:20,049 --> 00:13:23,719
Adresini kimsenin bilmediği
Londra'daki bu ev...
59
00:13:23,845 --> 00:13:25,471
...gerçekten gerekli mi?
60
00:13:25,596 --> 00:13:28,975
Her şeyden çok.
Sovyet kaynağımızı korumalıyız.
61
00:13:29,100 --> 00:13:32,812
Peki nerede buluşmamızı önerirsin?
Kafede mi?
62
00:13:32,937 --> 00:13:35,648
Bu evin kirası ve vergisi
iki katına çıkmış.
63
00:13:37,066 --> 00:13:39,902
Nükleer savaş başlıklarına
milyonlar harcıyoruz.
64
00:13:40,027 --> 00:13:42,905
Sizden bir ev için birkaç bin
istiyoruz o kadar.
65
00:13:43,030 --> 00:13:44,991
Karla da Kremlin'de Hazine Bakanlığı'yla...
66
00:13:45,116 --> 00:13:46,868
...aynı sorunu yaşıyor mu merak ediyorum.
67
00:13:46,993 --> 00:13:48,494
Bakın, kimse yaptığınız işin...
68
00:13:48,619 --> 00:13:51,247
...önemini hafife almıyor.
69
00:13:51,372 --> 00:13:53,666
Fakat geçen yıl Budapeşte'de olanlar...
70
00:13:55,710 --> 00:13:57,545
...tam bir felaketti.
71
00:13:57,670 --> 00:13:59,589
Tüm saygımla efendim...
72
00:13:59,714 --> 00:14:02,758
...öldürülen sivil memurlarımızdan
biri değildi.
73
00:14:02,884 --> 00:14:05,303
Bu iş artık askerler ve
hendeklerle alakalı değil.
74
00:14:05,428 --> 00:14:07,722
- Ön cephede biz varız.
- Roy!
75
00:14:07,847 --> 00:14:11,225
25 yıldır Karla, Moskova ve
kahrolası 3. Dünya Savaşı arasında...
76
00:14:11,350 --> 00:14:13,603
...bir tek biz duruyorduk.
77
00:14:15,813 --> 00:14:18,900
Bakın, Bakan şu ana kadarki
ilerlemenizden oldukça memnun.
78
00:14:20,985 --> 00:14:22,737
Gerçi o, Amerikan kuzenlerimizle...
79
00:14:22,862 --> 00:14:25,448
...aramızdaki gelişmeden
daha az memnuniyet duydu.
80
00:14:27,116 --> 00:14:28,534
Gördüğünüz gibi...
81
00:14:28,659 --> 00:14:30,745
...onların gözünde...
82
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
...hala su sızdıran bir gemisiniz.
83
00:14:51,557 --> 00:14:52,642
Evet?
84
00:14:52,642 --> 00:14:55,686
Hatta bekleyen biri var efendim.
Acil görünüyor.
85
00:14:55,811 --> 00:14:57,563
Tamam, bağla bakalım.
86
00:14:59,315 --> 00:15:02,777
- Alo?
- Müsteşar Lacon'la mı görüşüyorum?
87
00:15:02,902 --> 00:15:04,237
Evet.
88
00:15:04,362 --> 00:15:06,572
Adım Ricki Tarr.
89
00:15:07,865 --> 00:15:10,076
- Ne istiyorsunuz?
- Sizinle görüşmeliyim.
90
00:15:11,285 --> 00:15:14,705
Kim olduğumu teyit etmek isterseniz,
Sirk'teki patronum...
91
00:15:14,831 --> 00:15:16,582
...Peter Guillam'la görüşebilirsiniz.
92
00:15:16,707 --> 00:15:19,335
Fakat sadece Guillam'la,
başkası değil.
93
00:15:33,933 --> 00:15:35,476
Onun için izin aldın mı?
94
00:15:35,601 --> 00:15:38,479
Dışarı zincirleyecek değilim ya.
95
00:15:38,604 --> 00:15:41,232
Aslında buradaki adi haydutlardan
daha zengin değiliz.
96
00:15:41,357 --> 00:15:43,943
Altın dişini sökerlerdi.
97
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
Bland yeni kızı kapmadan
çıkıp bir görüneyim diyordum.
98
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
Evet.
Sarışın Belinda.
99
00:15:51,200 --> 00:15:53,244
- Onu daha görmedi mi?
- Tabii ki gördü.
100
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Sabah gelir gelmez yaptığı ilk iş oldu.
101
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
Belinda.
102
00:16:06,757 --> 00:16:09,969
- Peter Guillam.
- Merhaba Peter, benim Oliver.
103
00:16:10,094 --> 00:16:12,680
Seni aramamın sebebi...
104
00:16:12,805 --> 00:16:16,267
Yani Winston Churchill
hayatını kurtardı Edie.
105
00:16:16,392 --> 00:16:19,061
Mutfakta yemeği hazırlıyordum.
106
00:16:19,187 --> 00:16:20,897
O da geç kalmıştı.
107
00:16:21,022 --> 00:16:23,399
- Baskın sırasında mı?
- Baskın sırasında.
108
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
Dedi ki, "Neden sığınakta değilsin?"
109
00:16:25,484 --> 00:16:27,028
- Neden değildin?
- Çünkü...
110
00:16:37,038 --> 00:16:40,625
Control için üzgünüm Bay Smiley.
111
00:16:52,970 --> 00:16:55,890
Tarr'ın onu bir telefon kulübesinden
aradığını söyledi.
112
00:17:04,774 --> 00:17:07,735
Sirk'in tam tepesinde...
113
00:17:09,695 --> 00:17:12,198
...bir köstebek olduğunu söyledi.
114
00:17:13,533 --> 00:17:15,952
Yıllardır oradaymış.
115
00:17:36,639 --> 00:17:41,352
Bu da bunu incelemek için daha iyi bir
konumda olduğun anlamına geliyor...
116
00:17:41,477 --> 00:17:43,563
...değil mi?
117
00:17:44,605 --> 00:17:46,357
Ailenin dışındasın.
118
00:17:55,783 --> 00:17:57,952
Emekli oldum Oliver.
119
00:17:58,077 --> 00:18:00,246
Beni kovdun.
120
00:18:00,371 --> 00:18:02,248
Olay şu ki...
121
00:18:02,373 --> 00:18:04,333
...Control ölmeden bir süre önce...
122
00:18:04,458 --> 00:18:07,003
...benzer bir iddiayla bana gelmişti.
123
00:18:08,337 --> 00:18:10,423
Köstebek olduğuyla alakalı.
124
00:18:13,509 --> 00:18:15,678
Şüphelerinden sana hiç bahsetti mi?
125
00:18:18,097 --> 00:18:19,265
Hayır.
126
00:18:19,265 --> 00:18:22,852
Tabiri caizse, onun sağ kolu
olduğunu düşünmüştüm...
127
00:18:22,977 --> 00:18:25,354
Ona ne dedin?
128
00:18:25,479 --> 00:18:28,232
Korkarım ki paranoyası
öylesine büyümüş ki...
129
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
...neredeyse kendi evini
başına yıkacakmış.
130
00:18:31,485 --> 00:18:33,571
Budapeşte'deki o lanet olay.
131
00:18:37,992 --> 00:18:39,994
Kahretsin George.
132
00:18:40,119 --> 00:18:42,163
Senin neslin, senin mirasın.
133
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
Ben de düşündüm ki,
bunda bir gerçeklik payı varsa...
134
00:19:18,157 --> 00:19:20,034
Peter'ı isterim.
135
00:19:21,452 --> 00:19:24,789
Bir de emekli Özel Şube Müdürü
Mendel var.
136
00:19:25,957 --> 00:19:28,042
Onu da isterim.
137
00:19:30,503 --> 00:19:32,505
Kalk bakalım.
138
00:19:36,801 --> 00:19:38,469
Şimdi de hızlıca kapan.
139
00:19:42,557 --> 00:19:45,977
Bildiğim bir yer var efendim.
Liverpool Caddesi'nin orada ufak bir otel.
140
00:20:19,510 --> 00:20:24,140
Ona dikkat edin lütfen.
Georgian döneminden kalma o.
141
00:20:24,265 --> 00:20:28,060
Arkadaşım çalışabilmek için biraz
sükûnet istiyor Bayan Pope Graham.
142
00:20:28,186 --> 00:20:29,562
Rahatsız etmeyin.
143
00:20:30,188 --> 00:20:32,773
Gerçek adı sadece Graham.
144
00:20:32,899 --> 00:20:35,026
Adına asalet katmak için
Pope eklemiş önüne.
145
00:20:49,540 --> 00:20:53,836
Peter, Control'ün dairesinin
anahtarlarını aldın mı?
146
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
George!
147
00:22:45,114 --> 00:22:46,574
George, gel buraya!
148
00:22:50,912 --> 00:22:52,830
George.
149
00:22:54,332 --> 00:22:56,584
Otur.
150
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
Şu zırvalığa bak bir.
151
00:23:09,096 --> 00:23:10,598
Sovyet Başkomutanlık
Karargâhı'ndan...
152
00:23:10,723 --> 00:23:14,602
...son dönemde Karadeniz'de yaptıkları
deniz tatbikatlarına ait bir rapor gelmiş.
153
00:23:14,727 --> 00:23:17,355
Deniz Kuvvetleri Komutanlığı
bizden bilgi almak için...
154
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
...neredeyse yalvarmaya başlamışlar.
155
00:23:20,483 --> 00:23:22,568
- Nereden buldun bunu?
- Ben bulmadım.
156
00:23:22,693 --> 00:23:24,612
Percy'le dalaverecisi getirdi bunu.
157
00:23:24,737 --> 00:23:26,822
- Control, bak--
- Kes sesini.
158
00:23:27,657 --> 00:23:29,951
Üslubu berbat.
159
00:23:30,076 --> 00:23:33,079
Baştan sona uydurma olduğu çok belli.
160
00:23:33,204 --> 00:23:37,333
- Gerçekler de olabilirdi.
- Bu rapor hakikiyse çok değerli.
161
00:23:38,334 --> 00:23:41,170
Fakat güncelliği şüphe uyandırıyor.
162
00:23:41,295 --> 00:23:44,590
Smiley şüpheleniyor, Percy.
163
00:23:44,715 --> 00:23:47,552
Nereden geldi bu?
Erişimi ne?
164
00:23:47,677 --> 00:23:49,720
Yeni gizli kaynağım.
165
00:23:49,846 --> 00:23:51,514
İyi de buna nasıl ulaşmış olabilir?
166
00:23:51,639 --> 00:23:54,809
Politika oluşturmanın oldukça hassas
seviyelerine erişimi var.
167
00:23:56,686 --> 00:23:58,312
İsmini Witchcraft Operasyonu koyduk.
168
00:23:58,437 --> 00:24:01,357
Percy ve arkadaşları
bizi es geçmişler Smiley.
169
00:24:01,482 --> 00:24:03,693
Doğruca bakana gitmişler.
170
00:24:03,818 --> 00:24:08,072
Percy'nin bu yeni arkadaşının
kimliğini gizli tutmasına...
171
00:24:08,197 --> 00:24:09,657
...izin verilmiş.
172
00:24:09,782 --> 00:24:13,369
Etrafta çok fazla sırrın açığa çıktığını
Bakan da kabulleniyor.
173
00:24:13,494 --> 00:24:15,413
Çok fazla hata yapıldı,
çok fazla skandal patlak verdi.
174
00:24:15,538 --> 00:24:18,875
- Ve çok az sağlam istihbarat geliyor.
- Percy'nin bu konuda hakkı var Control.
175
00:24:19,000 --> 00:24:21,669
Komünizmle savaşmalıyız,
birbirimizle değil.
176
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Bu arada saygınlığımızı,
ortaklarımızı kaybediyoruz.
177
00:24:24,630 --> 00:24:25,965
Sizi Amerikalı mallar!
178
00:24:26,048 --> 00:24:28,467
Yeterince dinledik!
Artık değişecek bu.
179
00:24:28,593 --> 00:24:32,388
Geçmişin mi yoksa geleceğin mi
parçası olacağımıza karar vermeliyiz.
180
00:24:32,513 --> 00:24:35,641
Seni bulduğum yerde bırakmalıymışım.
181
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
- Bak!
- Control...
182
00:24:37,935 --> 00:24:39,687
Hepiniz çıkın dışarı!
183
00:25:02,543 --> 00:25:05,796
Bu Witchcraft gerçekse...
184
00:25:05,922 --> 00:25:08,216
Artık hiçbir şey gerçek değil.
185
00:25:25,983 --> 00:25:27,568
George.
186
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Bu eşyaları otele götürmemi ister misin?
187
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Teşekkürler.
Koy bir yere.
188
00:25:58,933 --> 00:26:00,309
Peter.
189
00:26:00,434 --> 00:26:02,812
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
190
00:26:12,446 --> 00:26:14,407
Sirk'e gitmeni istiyorum.
191
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
Nöbetçi subayların odasındaki dolapta...
192
00:26:20,246 --> 00:26:22,498
...son dönemde emekli olan
personelin kayıtları var.
193
00:26:25,626 --> 00:26:27,628
Onların fotoğraflarını istiyorum...
194
00:26:27,753 --> 00:26:32,133
...Reptile fonundan yapılan
ödemelerin listesiyle birlikte...
195
00:26:33,050 --> 00:26:36,971
...Sirk'in Percy Alleline'ın altında
yeniden örgütlenme şemasını da.
196
00:26:55,865 --> 00:26:59,076
Albert Hall'ın orada köşede bir kafe var.
197
00:26:59,577 --> 00:27:01,454
Evet, 3:45'te.
198
00:27:01,454 --> 00:27:03,664
Hayır, ona zamanım yok.
199
00:27:03,664 --> 00:27:05,333
Biliyorum...
200
00:27:05,333 --> 00:27:07,251
Nasıl göründüğünü biliyorum.
201
00:27:09,962 --> 00:27:13,382
- Yardım edebileceğim bir şey var mı Bill?
- Majestelerine bakıyordum.
202
00:27:13,508 --> 00:27:15,676
Mazgallı siperlerde yürüyüşe çıktı.
203
00:27:15,676 --> 00:27:18,804
Müteşekkirim.
204
00:27:54,924 --> 00:27:59,136
- Kaza geçirdiğini duydum Peter.
- Evet, çekmeceyi açarken elimi kestim.
205
00:27:59,262 --> 00:28:01,973
Buraya ne zaman yeni mobilya alacaksın?
206
00:28:04,809 --> 00:28:08,354
Esterhase ile bir konuşurum.
Üst katta buna bir öncelik veririz.
207
00:28:10,022 --> 00:28:11,899
- Nereye gidiyorsun?
- Öğle yemeğine.
208
00:28:14,277 --> 00:28:16,112
Arkadaş ister misin?
209
00:28:17,154 --> 00:28:19,198
Personel dosyalarına göre...
210
00:28:19,323 --> 00:28:20,950
...yedisinin emekliliği gelmiş.
211
00:28:21,075 --> 00:28:23,286
Diğer dördü de pek muammalı görünmüyor.
212
00:28:23,411 --> 00:28:26,414
Jerry Westerby 4 Aralık'ta kovulmuş.
213
00:28:27,582 --> 00:28:29,458
Connie Sachs 28 Kasım'da emekli olmuş.
214
00:28:29,584 --> 00:28:32,753
Control'le senin istifaya
zorlanmandan 2 hafta sonra.
215
00:28:42,430 --> 00:28:45,183
- Oxford'a gidiş dönüş lütfen.
- 11,50 yapıyor.
216
00:29:03,826 --> 00:29:06,746
Percy devamlı
Witchcraft'ın istihbaratında...
217
00:29:06,871 --> 00:29:10,666
...daha çok faydalanma
tekliflerine muhalefet ediyor.
218
00:29:10,791 --> 00:29:12,668
Ağız yapma Lacon.
219
00:29:12,793 --> 00:29:15,630
Şimdiye dek müttefiklerimizle Witchcraft'ı
paylaşmayı reddettim, Bakanım.
220
00:29:17,048 --> 00:29:18,841
Doyumsuzum benim.
221
00:29:18,966 --> 00:29:22,428
Hedefim geçmiş performansını
bütün şüphelerden uzak yayınlamaktı.
222
00:29:26,599 --> 00:29:30,353
Artık Amerikalı kardeşlerimize
yaklaşma zamanı geldi.
223
00:29:32,897 --> 00:29:36,943
- Bizi yatağa geri alırlar mı?
- Tek seferlik takasla ilgilenmiyorum.
224
00:29:37,068 --> 00:29:41,572
Amerikan istihbaratına sürekli olarak
bir erişim istiyorum.
225
00:29:41,697 --> 00:29:43,282
Sence bunu alabilir miyiz?
226
00:29:43,407 --> 00:29:47,203
Witchcraft bizden taraf olduğu sürece,
istediğimiz her şeyi alabiliriz.
227
00:29:51,582 --> 00:29:52,959
Tamam.
228
00:29:53,918 --> 00:29:55,294
Devam et.
229
00:29:58,339 --> 00:29:59,799
Teşekkürler.
230
00:30:11,227 --> 00:30:13,855
Ben de böyle saldırıyorum...
231
00:30:39,547 --> 00:30:40,923
Ben...
232
00:30:44,594 --> 00:30:47,722
İçmemem lazım.
Doktorun emri.
233
00:30:50,474 --> 00:30:52,393
Çok yaramazsın George.
234
00:31:14,415 --> 00:31:16,375
Seni bilmem George ama...
235
00:31:16,501 --> 00:31:19,045
...ben sikilmişim gibi hissediyorum.
236
00:31:22,840 --> 00:31:25,051
Ann'in seni yine terk ettiğini duydum.
237
00:31:27,345 --> 00:31:30,890
Seni hak etmiyor George,
başındaki tek bir saçı bile hak etmiyor.
238
00:31:31,015 --> 00:31:35,311
Ben emekli olduktan hemen sonra
Sirk'ten ayrılmışsın.
239
00:31:36,646 --> 00:31:39,941
Ayrılmadım, kovuldum.
240
00:31:40,066 --> 00:31:43,903
Senin gibi çöpe atıldım.
241
00:31:44,028 --> 00:31:45,404
Neden?
242
00:31:50,493 --> 00:31:51,828
Polyakov.
243
00:31:52,787 --> 00:31:54,664
Onu hatırlıyor musun?
244
00:31:56,082 --> 00:31:58,000
Sovyet Büyükelçiliği'nden miydi?
245
00:31:58,125 --> 00:32:02,088
Alexsey Polyakov,
Londra'daki kültür ataşesi.
246
00:32:03,297 --> 00:32:07,510
15 yıl önce buraya geldiğinde,
onu kontrol etmem istenmişti.
247
00:32:08,678 --> 00:32:12,348
Sütten çıkma ak kaşıktı.
Yanlış adım atmazdı.
248
00:32:13,641 --> 00:32:15,560
Ama sen aynı fikirde değildin.
249
00:32:15,685 --> 00:32:17,478
Karla'nın gizli bir hücre kurduğuna dair...
250
00:32:17,603 --> 00:32:20,565
...hikâyeyi mutlaka duymuşsundur.
251
00:32:20,690 --> 00:32:22,650
Eski ordu mensuplarından toplanmış...
252
00:32:22,775 --> 00:32:26,863
...derine nüfuz etmeyi başarmaları için
eğitilmiş ajanlar, köstebekler.
253
00:32:26,988 --> 00:32:29,782
Hikâyeler her zaman vardı Connie.
254
00:32:29,907 --> 00:32:32,451
Peki ya bu hikâye doğruysa?
255
00:32:34,328 --> 00:32:38,207
Bir gece araştırma yaparken
bir şey gördüm George.
256
00:32:38,332 --> 00:32:41,836
Dostumuz Polyakov Berlin'deki
1 Mayıs yürüyüşünde...
257
00:32:41,961 --> 00:32:44,547
...selam alıyordu.
258
00:32:44,672 --> 00:32:47,466
Kültür ataşesini neden selamlarsın ki?
259
00:32:47,592 --> 00:32:51,304
Aynen.
Tabii savaş gazisi değilsen.
260
00:32:51,429 --> 00:32:55,183
Öyleyse de,
gerçeği neden sakladı?
261
00:32:55,308 --> 00:32:56,934
Sen ne yaptın?
262
00:32:57,059 --> 00:32:59,687
Doğruca Esterhase ile
Alleline'ın yanına gittim.
263
00:33:00,771 --> 00:33:03,024
İşte.
264
00:33:03,149 --> 00:33:06,527
Şayet gördüysem Polyakov
Karla'nın eğittiği bir casus.
265
00:33:06,652 --> 00:33:08,779
Buradaysa, bir köstebeği yönettiği içindir.
266
00:33:08,905 --> 00:33:10,990
Polyakov'u rahat bırak.
267
00:33:11,115 --> 00:33:13,242
Ona takıntılı hale geliyorsun.
268
00:33:16,412 --> 00:33:19,415
- Orantı hissini kaybediyorsun.
- Saçmalık.
269
00:33:19,540 --> 00:33:22,668
Belki de gerçek dünyaya
dönme vaktin gelmiştir.
270
00:33:35,264 --> 00:33:39,185
Ne fark eder ki?
Eski Sirk'ten eser kalmadı nasıl olsa.
271
00:33:55,952 --> 00:33:57,995
İşte burada.
272
00:33:58,120 --> 00:34:00,206
Bizim zamanımızdaki fidanlık.
273
00:34:02,333 --> 00:34:04,293
Jim Prideaux.
274
00:34:04,418 --> 00:34:08,005
Bill Haydon.
Birlikteler tabii ki.
275
00:34:08,840 --> 00:34:10,508
Ayrılmaz ikili.
276
00:34:13,761 --> 00:34:15,805
Control'ün kendisi.
277
00:34:16,931 --> 00:34:18,599
Çocuklarım benim.
278
00:34:20,226 --> 00:34:22,687
Sevgili çocuklarım.
279
00:34:25,481 --> 00:34:27,733
Güzel zamanlardı George.
280
00:34:29,151 --> 00:34:31,362
Savaş vardı Connie.
281
00:34:34,323 --> 00:34:36,576
Gerçek bir savaş.
282
00:34:36,701 --> 00:34:38,870
İngilizler gurur duysun o zaman.
283
00:34:46,460 --> 00:34:48,921
O zaman haklıydım değil mi?
284
00:34:49,046 --> 00:34:51,382
Polyakov konusunda.
285
00:34:51,507 --> 00:34:53,342
Bir köstebek var.
286
00:34:57,305 --> 00:35:02,435
Kötüyse, geri dönme.
Seni olduğun gibi hatırlamak istiyorum.
287
00:35:08,065 --> 00:35:11,986
Percy?
Percy, bunu sen mi karıştırdın?
288
00:35:13,112 --> 00:35:14,989
Evet, ben yaptım.
289
00:35:15,114 --> 00:35:18,784
Seni Kalvinistik, cimri Scot.
290
00:35:18,910 --> 00:35:22,079
Emir almayı öğrenemedin mi daha?
291
00:35:22,205 --> 00:35:25,333
Kimse şunun tarifiyle oynamasın!
292
00:35:25,458 --> 00:35:27,251
- Tarifine göre yaptım.
- Hadi oradan.
293
00:35:27,376 --> 00:35:30,546
Bu pisliği içersek sarhoş
olmamız beş saati bulur.
294
00:35:40,806 --> 00:35:43,809
Mutlu yıllar.
295
00:37:25,870 --> 00:37:29,332
Nikita Khrushchev istifasını
verdikten bir gün sonra:
296
00:37:29,332 --> 00:37:34,253
Evde oturuyor.
Birden telefon çalıyor.
297
00:37:34,253 --> 00:37:36,172
Sessizlik...
298
00:37:36,172 --> 00:37:38,466
"Alo? Dinliyorum..."
Sessizlik.
299
00:37:38,466 --> 00:37:40,343
"Konuşsana! Dinliyorum!"
300
00:37:40,343 --> 00:37:44,514
Gelen cevap:
"Beni uzun zaman önce dinlemeliydin tatlım."
301
00:38:07,995 --> 00:38:10,957
Bayan P.'den nezaket göstergesi.
302
00:38:11,082 --> 00:38:13,167
Bütün gece ayakta mıydın?
303
00:38:14,502 --> 00:38:15,962
Evet.
304
00:38:23,636 --> 00:38:25,012
Ne bu?
305
00:38:25,137 --> 00:38:29,976
Reptile fonundan 1.000 sterlin isteği.
306
00:38:30,101 --> 00:38:32,353
Bay Ellis diye birine.
307
00:38:32,478 --> 00:38:35,022
Jim Prideaux'un
takma isimlerinden birisiydi.
308
00:38:36,232 --> 00:38:39,026
Prideaux Macaristan'da bir yıl önce öldü.
309
00:38:39,152 --> 00:38:40,653
21 Ekim'de.
310
00:38:41,696 --> 00:38:45,616
Peki neden iki ay sonra birisi ona
1.000 sterlin göndersin ki?
311
00:38:48,536 --> 00:38:50,621
Nerede olduğunu merak ediyorum efendim.
312
00:38:54,083 --> 00:38:56,961
Lanet araba nerede?
313
00:38:56,961 --> 00:38:59,881
Onu kaybedemeyiz.
Kımıldayın.
314
00:39:20,193 --> 00:39:21,777
Yerleşin bakalım.
315
00:39:29,869 --> 00:39:32,121
- Dağıt şunları.
- Peki efendim.
316
00:39:32,246 --> 00:39:34,123
Ne o?
Notre Dame'ın Kamburu mu?
317
00:39:38,377 --> 00:39:40,922
Ziller, ziller!
318
00:40:21,921 --> 00:40:23,256
Buraya gel.
319
00:40:27,844 --> 00:40:31,138
- Adın ne?
- Roach. Bill Roach, efendim.
320
00:40:31,264 --> 00:40:33,891
- Yeni çocuğum.
- Yeni mi geldin?
321
00:40:34,016 --> 00:40:37,144
- Hikâyen nedir?
- Annemle babam.
322
00:40:38,354 --> 00:40:41,232
Babam bizi terk etti, biz de...
323
00:40:44,402 --> 00:40:46,279
Bill.
324
00:40:46,404 --> 00:40:48,114
Bill gisayar.
325
00:40:49,615 --> 00:40:52,660
- Sana böyle diyen oldu mu hiç?
- Hayır.
326
00:40:52,785 --> 00:40:54,871
Hayatımda çok Bill tanıdım.
327
00:40:56,956 --> 00:40:59,083
Hepsi de iyi adamlardı.
328
00:41:01,419 --> 00:41:03,171
Sen neyde iyisin?
329
00:41:03,296 --> 00:41:04,839
Hiçbir şeyde, efendim.
330
00:41:04,964 --> 00:41:07,800
İyi bir gözlemcisin.
331
00:41:08,718 --> 00:41:10,428
Biz yalnızlığı sevenler öyleyizdir.
332
00:41:16,100 --> 00:41:18,895
Bahse varım, sınıftaki
en iyi gözlemci Bill Roach'tır.
333
00:41:20,271 --> 00:41:23,691
- Gözlüklerini taktığı sürece. Değil mi?
- Evet, efendim.
334
00:41:25,067 --> 00:41:27,153
Güzel, çok güzel.
335
00:42:52,238 --> 00:42:53,781
Merhaba Ricki.
336
00:43:01,330 --> 00:43:03,332
Takozu görmemişsin.
337
00:43:10,715 --> 00:43:12,842
Nerelerdeydin Ricki?
338
00:43:15,511 --> 00:43:17,597
Beni öldürecekler.
339
00:43:19,849 --> 00:43:22,226
- Kim?
- Seninkiler.
340
00:43:22,351 --> 00:43:24,687
Ya da onların adamları.
Beni ilk kim yakalarsa.
341
00:43:27,523 --> 00:43:29,901
Ben masumum.
342
00:43:30,026 --> 00:43:31,527
Makul ölçüde.
343
00:43:33,404 --> 00:43:35,281
Ne zamandır buradasın?
344
00:43:35,406 --> 00:43:38,326
Üzgünüm, kalacak yerim bitmişti.
345
00:43:38,451 --> 00:43:40,369
Seni görmem gerekiyordu.
346
00:43:41,287 --> 00:43:42,747
Neden?
347
00:43:44,665 --> 00:43:46,626
Bir kadın var.
348
00:43:48,085 --> 00:43:51,631
Onun için takas yapmalısın.
Onu Karla'dan geri alman gerek.
349
00:43:54,926 --> 00:43:56,552
Kadın mı?
350
00:43:58,888 --> 00:44:01,349
Adı Irina.
351
00:44:05,269 --> 00:44:07,438
Bu bahsettiğim geçen Kasım'dı.
352
00:44:07,563 --> 00:44:12,401
Bay Guillam bazı Rus takas delegelerini
kontrol etmem için beni İstanbul'a gönderdi.
353
00:44:12,527 --> 00:44:14,445
Döneklik etmeye
ikna olabilecek kişilerdi.
354
00:44:14,570 --> 00:44:17,406
- Tufty Thesinger, orada yaşıyor.
- Evet.
355
00:44:17,532 --> 00:44:18,991
- Selam Ricki.
- N'aber dostum?
356
00:44:19,116 --> 00:44:22,745
- Onu tanır mıydın?
- Hayır, hiç tanışmadım.
357
00:44:22,870 --> 00:44:24,580
İçmeyi seviyor.
358
00:44:24,705 --> 00:44:26,290
Çok fena akşamdan kalmayım.
359
00:44:26,415 --> 00:44:28,501
Aptalın önde gideni.
360
00:44:30,837 --> 00:44:32,755
Belli ki Boris adındaki bu Rus...
361
00:44:32,880 --> 00:44:35,299
...gece kulüplerinde
çok vakit geçiriyordu.
362
00:44:35,424 --> 00:44:38,010
Yani sen bu Boris denen adamın
aklını çelmek için mi gönderilmiştin?
363
00:44:38,135 --> 00:44:41,514
Evet. Tam senin tipinde bir Rus'tu.
364
00:44:41,639 --> 00:44:44,767
Gündüz takas delegesi,
her gece dışarı çıkıp içer.
365
00:44:44,892 --> 00:44:46,769
Uyurken hiç görmedim.
366
00:44:46,894 --> 00:44:49,021
Tufty onun peşinde
dolaşmaktan tükenmişti.
367
00:44:49,146 --> 00:44:52,024
Galiba çok uzun bir gece olacak evlat.
368
00:44:52,150 --> 00:44:54,944
En çok gittiği yer
Taksim'deki bu kulüptü.
369
00:44:55,069 --> 00:44:59,574
Turistlerle denizcilerin gittiği
bodrum kattaki izbe bir yerdi.
370
00:45:01,117 --> 00:45:05,246
Neyse işte, onu görür görmez
bir halt çıkmayacağını anladım.
371
00:45:07,456 --> 00:45:09,167
Boris delege falan değildi.
372
00:45:10,585 --> 00:45:14,213
Nasıl bir delege olduğundan daha sarhoş
görünme zahmetine girer ki?
373
00:45:15,506 --> 00:45:18,384
Kendinden olanı bilmen gerek,
değil mi Bay Smiley?
374
00:45:18,509 --> 00:45:20,261
Boris bir casustu.
375
00:45:22,096 --> 00:45:24,223
Moskova Merkez eğitimli.
376
00:45:34,901 --> 00:45:37,612
Tahminimce bağlantı
kuracağı kişiyi bekliyordu.
377
00:45:39,405 --> 00:45:41,741
Belki de bir posta kutusuyla çalışıyordu.
378
00:45:41,866 --> 00:45:46,454
Yahut belasını arıyor ve benim gibi
birinin bulaşmasını bekliyordu.
379
00:45:46,579 --> 00:45:49,790
Ben de ikinci gece ithalat ihracat
bölümüne gittim.
380
00:45:49,916 --> 00:45:54,545
Arka tarafta gizlenmiş,
Tufty'nin kurduğu şifreleme odası vardı.
381
00:45:54,670 --> 00:45:57,757
Bay Guillam'a "Satış yok."
diye mesaj yazdım.
382
00:45:58,883 --> 00:46:00,885
O kadar işte.
383
00:46:02,386 --> 00:46:04,555
Ertesi gün eve dönmeliydin.
384
00:46:04,680 --> 00:46:06,140
Evet.
385
00:46:08,100 --> 00:46:09,852
Ama dönmedin.
386
00:46:23,366 --> 00:46:25,576
Boris'in bir karısı vardı.
387
00:46:25,701 --> 00:46:27,161
Resmen evli değillerdi.
388
00:46:28,037 --> 00:46:32,124
Belli ki karısı da kendi hesabına çalışan
bir delegasyon üyesiydi.
389
00:47:30,057 --> 00:47:31,851
Bir defasında bana
kadınlar hakkında...
390
00:47:31,851 --> 00:47:33,686
...kendi içgüdülerime güvenmemi
söylemiştin Bay Smiley.
391
00:47:35,021 --> 00:47:38,483
İçgüdülerim bana bu kadında
bir hazine olduğunu söylüyordu.
392
00:47:42,361 --> 00:47:47,116
Boris gece dışarı çıktığında
kendimi onun oteline giderken buldum.
393
00:47:47,241 --> 00:47:49,118
Yani Boris'in peşini bıraktın.
394
00:47:49,243 --> 00:47:52,580
Biliyorum, protokolü çiğnemiştim.
395
00:47:54,040 --> 00:47:57,960
Ama sanki kendim insiyatif almışım gibi
hareket ediyordum.
396
00:47:58,085 --> 00:48:01,047
Erkeğin denyonun teki, değil mi?
397
00:48:01,172 --> 00:48:04,300
İyi olduğundan emin olmak istedim.
398
00:48:04,425 --> 00:48:06,552
Yani eve dönmedin mi?
399
00:48:07,845 --> 00:48:10,723
Dönecektim.
400
00:48:10,848 --> 00:48:12,975
Boris çıkmaz sokaktı ve...
401
00:48:15,102 --> 00:48:16,479
Ben...
402
00:48:17,188 --> 00:48:18,564
Onda...
403
00:48:19,774 --> 00:48:22,693
Onda bir şeyler hissettim.
404
00:48:23,945 --> 00:48:26,197
Bir sır.
405
00:48:26,322 --> 00:48:31,744
Peki bu sırrı ondan nasıl
öğrenmeyi planlıyordun?
406
00:48:39,085 --> 00:48:42,046
İş adamı Michael Trench
rolünü oynadım.
407
00:48:46,467 --> 00:48:48,135
Tatil macerası.
408
00:48:52,139 --> 00:48:54,725
Onunla flört ettiğimi sanıyordum.
409
00:49:45,568 --> 00:49:47,820
Kim olduğunu biliyorum.
410
00:49:49,655 --> 00:49:52,658
Patronunla konuşmak istiyorum.
411
00:49:52,783 --> 00:49:54,410
Control'le.
412
00:49:57,079 --> 00:49:59,624
Takas edecek bir şeyim var.
413
00:49:59,749 --> 00:50:01,334
Önemli bir şey.
414
00:50:02,543 --> 00:50:05,087
Batı'da yeni bir hayat istiyorum.
415
00:50:06,714 --> 00:50:08,799
Anlaşma budur.
416
00:50:11,219 --> 00:50:13,095
Aynen böyle söyle.
417
00:50:21,979 --> 00:50:25,691
İstihbaratın her teklife
balıklama atlamasını bekleyemezsin.
418
00:50:29,195 --> 00:50:33,115
Daha fazlasını anlatmazsan
senin için bir şey yapamam.
419
00:50:38,746 --> 00:50:41,499
Sana her şeyi anlatırsam...
420
00:50:41,624 --> 00:50:43,543
...hayatımı senin ellerine
bırakmış olurum.
421
00:50:45,878 --> 00:50:47,964
Diğerlerinin yaşamlarını da.
422
00:51:49,484 --> 00:51:52,403
Neyi takas edeceğini söyledi.
423
00:51:54,155 --> 00:51:56,157
Sırrını.
424
00:51:56,282 --> 00:51:58,618
Yani...
425
00:51:58,743 --> 00:52:00,912
...tüm sırların anası.
426
00:52:04,081 --> 00:52:06,584
Sirk'i alarma geçireceğimi söyledim ona.
427
00:52:06,709 --> 00:52:10,296
Londra'ya hiçbir detay vermemem için
bana yemin ettirdi.
428
00:52:10,421 --> 00:52:13,341
- Kabul ettin mi?
- Evet.
429
00:52:14,634 --> 00:52:16,260
Yani...
430
00:52:16,385 --> 00:52:19,680
Bu kadar önemli bir sırrı
taşıdığıma inanamıyordum.
431
00:52:19,805 --> 00:52:22,600
İthalat ihracata gittim.
432
00:52:22,725 --> 00:52:26,771
Sirk'e "Yüksek Öncelikli"
derecelendirilmiş bir mesaj yolladım.
433
00:52:26,896 --> 00:52:30,149
İltica etmek isteyen, Moskova eğitimli
bir casus olduğundan bahsettim.
434
00:52:30,274 --> 00:52:35,112
Gitmiş olmalıydın. Londra
istasyonu beni sıkıştırıyor.
435
00:52:35,238 --> 00:52:37,532
Ne halt ettiğini öğrenmek istiyorlar.
436
00:52:42,411 --> 00:52:43,996
Siktir git.
437
00:52:45,248 --> 00:52:47,208
Başka ne var Ricki?
438
00:52:51,671 --> 00:52:54,549
Sirk için ne ifade ettiğimi biliyordum.
Kelle avcılarından biriydim.
439
00:52:54,674 --> 00:52:57,593
Küçük pis işlerini
yaptırabilecekleri biriydim.
440
00:53:01,180 --> 00:53:02,723
Ben...
441
00:53:04,350 --> 00:53:07,061
Kendi başıma halletmek istemiştim.
442
00:53:07,186 --> 00:53:09,522
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
443
00:53:11,732 --> 00:53:14,026
Bir şey başarmak istedin.
444
00:53:14,152 --> 00:53:16,445
Elinde Sirk'in güvenliği için
hayati bilgiler...
445
00:53:16,571 --> 00:53:19,532
...olduğunu ileri sürdüğünü söyledim…
446
00:53:22,743 --> 00:53:24,453
Daha başka?
447
00:53:36,924 --> 00:53:40,636
Bir çifte ajanla ilgili
bilgisi olduğunu söyledim.
448
00:53:43,890 --> 00:53:48,269
Tek istediğim münasip bir şekilde
dikkat çekmekti ama...
449
00:53:50,062 --> 00:53:52,356
Bu sebepten dolayı
eve dönmediğimi söyledim.
450
00:53:52,482 --> 00:53:54,775
Döneklik falan etmedim yani.
451
00:53:56,402 --> 00:53:59,572
- Sonrasında ne yaptın?
- Cevap bekledim.
452
00:54:05,578 --> 00:54:08,414
Saatlerce orada takıldım.
İmsak ezanını duyduğumu hatırlıyorum.
453
00:54:08,539 --> 00:54:12,418
Kaçtaydı?
Sabah 3:30 mu?
454
00:54:15,004 --> 00:54:16,797
O sırada mesaj geldi.
455
00:54:20,801 --> 00:54:23,095
"Mesajını aldık."
456
00:54:24,847 --> 00:54:27,391
Tek yazan buydu.
O kadar.
457
00:54:28,309 --> 00:54:31,896
Çok saçma gelmişti.
Beni oyaladıklarını düşündüm.
458
00:54:38,611 --> 00:54:40,530
Sonra ne oldu?
459
00:54:40,655 --> 00:54:43,616
Sonra aniden...
460
00:54:45,326 --> 00:54:47,787
...Ruslar harekete geçtiler.
461
00:55:21,154 --> 00:55:25,074
İyi çalışmışlardı.
Ben bile daha iyisini yapamazdım.
462
00:55:31,539 --> 00:55:35,501
Mesaj oldukça açıktı.
Onu uyarmalıydım.
463
00:56:32,266 --> 00:56:34,143
Hadi, hadi, hadi.
464
00:56:49,408 --> 00:56:51,619
Onu her yerde aradım.
Havaalanında bulamadım.
465
00:56:51,744 --> 00:56:54,580
Tüm uçuş listelerine bile baktım...
466
00:56:56,374 --> 00:56:58,042
Limana doğru yöneldim.
467
00:57:09,220 --> 00:57:11,347
Odessa'ya giden bir gemiye bindirdiler.
468
00:57:13,641 --> 00:57:15,518
Tüm bildiğim bu kadar.
469
00:57:25,736 --> 00:57:27,196
Ben...
470
00:57:32,451 --> 00:57:36,539
Hayatımda çok şey yaptım
Bay Smiley ama...
471
00:57:42,587 --> 00:57:46,174
Onu düşünmekten
kendimi alıkoyamıyorum.
472
00:57:50,428 --> 00:57:52,513
Benim tipim bile değildi.
473
00:57:56,726 --> 00:57:58,936
Onu oradan çıkarmalıyım.
Ona bunu borçluyum.
474
00:58:04,525 --> 00:58:07,737
Karla senin peşine düşecek.
475
00:58:07,862 --> 00:58:10,656
Herkes peşime düşecek.
476
00:58:13,409 --> 00:58:15,411
Burada kalamazsın.
477
00:58:17,872 --> 00:58:19,499
Güveli değil.
478
00:58:22,627 --> 00:58:26,214
"Benimle yatmış olabilirsin ama yine de
sabah bana 'Efendim' diyeceksin." dedim.
479
00:58:27,757 --> 00:58:31,761
Tamam.
Şunu bilmenizi istiyorum.
480
00:58:31,886 --> 00:58:35,890
Geçen hafta biri kaçış pasaportlarımızdan
biriyle Paris'e uçuş yapmış.
481
00:58:36,015 --> 00:58:39,310
- Ve?
- Ricki Tarr'mış.
482
00:58:40,937 --> 00:58:42,605
Neden bana anlatıyorsun?
483
00:58:42,730 --> 00:58:45,650
- Tesadüf olabilir ama--
- Zehirli bodurun tekisin sen Toby.
484
00:58:45,775 --> 00:58:47,276
Krallık'tan defol git ve...
485
00:58:47,401 --> 00:58:49,779
...ve beni küçük oyunlarına
bulaştırmaktan vazgeç!
486
00:58:53,115 --> 00:58:56,994
Bay Esterhase:
"Tesadüf olabilir ama..."
487
00:58:58,746 --> 00:59:00,832
Bay Haydon araya giriyor.
488
00:59:00,957 --> 00:59:03,584
"Zehirli bodurun tekisin sen Toby."
489
00:59:04,794 --> 00:59:06,587
Krallık'tan defol git ve...
490
00:59:06,712 --> 00:59:09,215
...ve beni küçük oyunlarına
bulaştırmaktan vazgeç!
491
00:59:21,978 --> 00:59:23,396
Yorgun görünüyorsun.
492
00:59:25,898 --> 00:59:27,650
Doğru dürüst uyuyamadım ki.
493
00:59:30,528 --> 00:59:33,156
Benim için bir şey yapacaksın Peter.
494
00:59:34,115 --> 00:59:37,618
Geçen Kasım ayındaki nöbetçi subayların
günlük kayıt defterine ihtiyacım var.
495
00:59:39,162 --> 00:59:43,583
Seni aslanın ininde üst kata
göndermem gerekiyor.
496
00:59:48,004 --> 00:59:49,422
Yakalanırsan...
497
00:59:51,382 --> 00:59:53,885
...beni tanımıyorsun.
498
00:59:54,010 --> 00:59:56,679
Üzgünüm ama tek başınasın.
499
00:59:57,597 --> 01:00:00,683
- Geçen Kasım mı?
- Evet.
500
01:00:11,152 --> 01:00:12,612
Bay Guillam!
501
01:00:15,281 --> 01:00:16,741
Sağol Bryant.
502
01:00:16,866 --> 01:00:18,201
Aileniz nasıl?
503
01:00:18,242 --> 01:00:20,620
İyiler. Bugünün kaydı için
yukarı çıkmalıyım.
504
01:00:20,745 --> 01:00:22,330
Pekâlâ efendim.
505
01:00:23,247 --> 01:00:26,334
Çanta için size sarılardan biri
lazım olacak efendim.
506
01:00:29,795 --> 01:00:31,214
Teşekkürler.
507
01:00:53,986 --> 01:00:56,364
- Günaydın Bay Guillam.
- Günaydın Alwyn.
508
01:00:56,489 --> 01:00:58,950
- Sizin için çantayla ilgileneyim mi?
- Teşekkürler.
509
01:01:05,081 --> 01:01:06,791
Makbuzunuzu almalıyım Bay Guillam.
510
01:01:06,916 --> 01:01:08,751
Almazsam Dolphin canıma okur.
Yeni kurallar.
511
01:01:10,795 --> 01:01:12,421
Al bakalım makbuzumu.
512
01:01:18,386 --> 01:01:19,846
Sağol.
513
01:01:21,013 --> 01:01:23,933
- Sal, ne güzel sürpriz.
- Peter.
514
01:01:31,315 --> 01:01:33,734
- Bu hafta sonu ne yapıyorsun?
- Bildiğin şeyler.
515
01:01:35,987 --> 01:01:37,530
Teyzemi ziyarete gidiyorum.
516
01:01:37,655 --> 01:01:39,574
Kesin öyledir.
517
01:01:47,623 --> 01:01:49,083
D koridoru.
518
01:01:49,208 --> 01:01:51,419
88, sağında yarı yolda.
519
01:01:51,544 --> 01:01:53,379
111, sonraki arada aşağıda.
520
01:01:53,504 --> 01:01:55,381
Sağol.
521
01:02:40,843 --> 01:02:43,095
Bromley'deki Libby Bar'dan
küçük bir istek var.
522
01:02:43,221 --> 01:02:47,058
"Mr. Wu's A Window Cleaner Now."
Al bakalım George.
523
01:03:03,032 --> 01:03:04,575
Alo Arşiv. Ben Alwyn.
524
01:03:06,369 --> 01:03:08,204
Bay Guillam'la konuşabilir miyim lütfen?
525
01:03:09,747 --> 01:03:12,208
Onun araba tamircisiyim.
526
01:03:13,417 --> 01:03:15,962
Kendisi müsait mi diye bakayım.
Bekleyin lütfen.
527
01:03:29,517 --> 01:03:32,228
- Tanrım!
- Telefon var efendim.
528
01:03:32,353 --> 01:03:35,189
- Kimmiş arayan?
- Dış hattan efendim. Kaba biri.
529
01:03:45,449 --> 01:03:46,868
Efendim?
530
01:03:48,119 --> 01:03:51,330
- Alo?
- Vites kutunuz dağılmış efendim.
531
01:03:51,455 --> 01:03:53,749
Kahretsin, tamir edemez misin?
532
01:03:53,875 --> 01:03:55,168
Onarılamaz durumda efendim.
533
01:03:55,168 --> 01:03:57,336
Korkarım ki yeni bir vites kutusu
almak zorundasınız.
534
01:03:57,461 --> 01:04:01,174
Ana satış bayisini ara öyleyse.
Numarası sende var mı?
535
01:04:01,299 --> 01:04:02,550
Yok.
536
01:04:02,550 --> 01:04:04,552
Bekle.
Alwyn!
537
01:04:06,304 --> 01:04:08,139
- Alwyn.
- Efendim?
538
01:04:08,264 --> 01:04:09,724
Çantamı getirir misin?
539
01:04:09,849 --> 01:04:11,601
- Ama--
- Bir saniyeliğine.
540
01:04:19,150 --> 01:04:21,110
Sağol.
541
01:04:21,235 --> 01:04:22,695
Bekle.
542
01:04:38,127 --> 01:04:40,213
- Alo?
- Dinliyorum.
543
01:04:40,338 --> 01:04:43,633
- Evet. 946-0335.
- Arıyorum hemen efendim.
544
01:04:43,758 --> 01:04:45,301
Sağol.
545
01:04:49,680 --> 01:04:51,390
Peter Guillam.
546
01:04:51,516 --> 01:04:54,018
Sizinle görüşebilir miyiz lütfen?
547
01:04:54,143 --> 01:04:56,145
Percy sizinle acil bir şey
konuşmak istiyormuş.
548
01:04:56,270 --> 01:04:59,190
Şimdi beşinci kata gelirseniz
çok memnun oluruz.
549
01:04:59,315 --> 01:05:00,733
Elbette.
550
01:05:03,361 --> 01:05:04,779
Şunu benim için asansöre
bırakır mısın Alwyn?
551
01:05:04,904 --> 01:05:07,448
İkinci kata gönder,
beni makbuz doldurmaktan kurtar.
552
01:05:07,573 --> 01:05:09,200
Pekâlâ efendim.
553
01:05:28,302 --> 01:05:31,138
Son zamanlarda aşağıda
ne işler çeviriyorsunuz?
554
01:05:31,264 --> 01:05:33,558
Bakirelerimizi kovalamaktan başka tabii.
555
01:05:34,892 --> 01:05:38,020
Gelecek vadeden
1-2 Arap girişimci var.
556
01:05:40,106 --> 01:05:42,441
Ondan başka, masa tenisinde
kendimi iyice geliştirdim.
557
01:05:42,567 --> 01:05:44,402
Araplar.
558
01:05:44,527 --> 01:05:47,155
Birini kiralayabilirsin ama satın alamazsın.
Değil mi Bill?
559
01:05:50,783 --> 01:05:53,494
Bugünlerde Ricki Tarr nasıl?
560
01:05:53,619 --> 01:05:56,539
İyidir. Her öğleden sonra
Fortnum'da çay içiyoruz.
561
01:05:58,207 --> 01:06:01,127
Tarr'la olan tartışmanın nedenini
öğrenmek istiyorum.
562
01:06:01,252 --> 01:06:03,421
Ona anlatırım.
Çok hoşuna gider.
563
01:06:11,304 --> 01:06:13,181
Ne diye omuz silktin öyle?
564
01:06:16,142 --> 01:06:18,060
İstanbul'da adamımızın
boğazını kesen...
565
01:06:18,186 --> 01:06:21,689
...bir hainden bahsediyorum sana.
566
01:06:21,814 --> 01:06:25,109
Senin bölümünden çıkma
bir dönekten bahsediyorum.
567
01:06:25,234 --> 01:06:29,155
Benim arkamdan bir düşman ajanıyla
arkadaşlık ettiğin için seni suçluyorum.
568
01:06:29,280 --> 01:06:31,657
Sakın bana omuz silkme!
569
01:06:32,658 --> 01:06:34,744
Hapishanedeki koşullar
nasıl olsun istersin?
570
01:06:45,796 --> 01:06:48,549
Onunla görüşmüyorum.
571
01:06:50,510 --> 01:06:52,803
Bu yüzden istihbaratını bir düzene sok
ve yakamı da bırak!
572
01:06:52,929 --> 01:06:56,766
Yakın zamanda Tarr'ın, Paris'e
geldiğini söylesem...
573
01:06:56,891 --> 01:06:58,726
...şaşırır mıydın?
574
01:06:58,851 --> 01:07:00,978
Hayır, Ricki Tarr'la ilgili
hiçbir şey beni şaşırtmaz.
575
01:07:01,854 --> 01:07:05,858
Peki ya sana geçen ay onun
banka hesabında, gizemli bir şekilde...
576
01:07:05,983 --> 01:07:08,277
...30 bin sterlin
ortaya çıktığını söylesem...
577
01:07:08,402 --> 01:07:10,738
...buna şaşırır mıydın?
578
01:07:16,285 --> 01:07:18,955
Adamın dönek çıktı Guillam.
579
01:07:19,080 --> 01:07:22,500
Aylar önce döneklik etmiş ve
şimdi onu bize geri yollamışlar.
580
01:07:22,625 --> 01:07:25,419
- Ne için?
- Boş ver şimdi ne içinini.
581
01:07:25,545 --> 01:07:28,047
Suyu bulandırmak için, o yüzden.
582
01:07:28,172 --> 01:07:32,134
Etrafa bir sürü saçmalık yayıp,
kedi kuyruğumuzu kovalamamız için.
583
01:07:32,260 --> 01:07:33,678
Asıl mevzu şu:
584
01:07:33,803 --> 01:07:35,346
Evine gidiyor.
585
01:07:36,514 --> 01:07:38,641
Onu gördüğün gibi
doğruca abilerine geleceksin.
586
01:07:38,766 --> 01:07:40,476
Anladın mı?
587
01:07:40,601 --> 01:07:44,105
Sadece bu masanın
etrafındakilerden birine o kadar.
588
01:07:46,983 --> 01:07:48,568
Defol şimdi.
589
01:07:55,992 --> 01:07:57,410
Peter?
590
01:08:02,874 --> 01:08:04,625
Sağol, Belinda.
591
01:08:33,446 --> 01:08:35,406
Her şey yolunda gitti değil mi?
592
01:08:35,531 --> 01:08:37,325
George'u görmeye otele gitmeliyim.
593
01:08:37,450 --> 01:08:40,453
Bay Smiley otelde değil efendim.
Başka bir yere geçti.
594
01:08:52,340 --> 01:08:53,841
George?
595
01:09:02,183 --> 01:09:04,227
Bay Guillam.
596
01:09:05,394 --> 01:09:07,396
Eve dönmem bu kadar
uzadığı için özür dilerim.
597
01:09:19,367 --> 01:09:21,452
Ricki bize yardım ediyor Peter.
598
01:09:21,577 --> 01:09:24,664
Maceralarını anlatıyordu.
599
01:09:26,290 --> 01:09:27,708
O çifte ajan George.
600
01:09:27,834 --> 01:09:30,795
Köstebek falan yok. Her şey
Moskova tarafından uydurulmuş.
601
01:09:30,920 --> 01:09:33,130
Karla onu 30.000 sterline satın almış.
602
01:09:33,256 --> 01:09:36,133
Bunu senin yüzünden çaldım.
603
01:09:36,259 --> 01:09:39,887
Onun yüzünden gözetlendim.
Bana nasıl hissettirdi biliyor musun?
604
01:09:40,012 --> 01:09:41,347
Ricki...
605
01:09:41,389 --> 01:09:44,976
...Sirk'e Irina'nın elindeki bilgiyle
ilgili telgraf çektim demiştin.
606
01:09:45,101 --> 01:09:47,061
- Doğru.
- Tarih neydi?
607
01:09:47,186 --> 01:09:49,147
Bilmiyor çünkü ortada telgraf falan yok.
608
01:09:49,272 --> 01:09:52,817
- Her şey düzmece.
- 20 Kasım.
609
01:09:52,942 --> 01:09:55,987
20 Kasım olmalı.
Gece.
610
01:09:56,112 --> 01:09:58,698
Irina bana devamlı
Moskova Merkez'de...
611
01:09:58,823 --> 01:10:01,325
...üst kattaki herkesin manyak gibi
kendi kendilerine güldükleri söylerdi.
612
01:10:01,450 --> 01:10:05,204
- Bana Karla'nın...
- 20 Kasım eksik.
613
01:10:05,329 --> 01:10:09,333
Birisi izlerini siliyor,
tabii bunun sadece bir...
614
01:10:09,458 --> 01:10:11,377
...tesadüf olduğunu düşünmüyorsan.
615
01:10:15,464 --> 01:10:17,049
Peki ya para?
616
01:10:17,175 --> 01:10:21,095
30.000 sterlin köstebeğini koruma adına
Karla için fazla bir şey olmasa gerek.
617
01:10:22,680 --> 01:10:26,476
Korkarım ki Sirk'teki biri
Bay Tarr hakkındaki her şeyi biliyor...
618
01:10:27,894 --> 01:10:30,563
...ve onu kötülemek için
elinden geleni yapıyor.
619
01:10:30,688 --> 01:10:34,150
...Sirk'in değerli olarak düşündüğü
her şey sahte, Moskova'nın uydurması.
620
01:10:38,696 --> 01:10:42,742
Tarr'ın sende olduğunu
bana neden söylemedin?
621
01:10:47,413 --> 01:10:49,582
Sirk'ten çıkamama ihtimaline karşı.
622
01:10:51,000 --> 01:10:52,960
Biraz dinlenmeliyim.
623
01:10:54,420 --> 01:10:56,797
Senin de okuyacak şeylerin vardır.
624
01:10:58,257 --> 01:10:59,842
Yukarı gel.
625
01:11:11,938 --> 01:11:13,815
Onunla bir keresinde tanışmıştım.
626
01:11:15,233 --> 01:11:16,776
Karla'yla.
627
01:11:18,444 --> 01:11:19,821
1955'te.
628
01:11:22,990 --> 01:11:25,284
Moskova Merkez paramparçaydı.
629
01:11:27,370 --> 01:11:30,498
Temizlik üstüne temizlik.
630
01:11:30,623 --> 01:11:33,000
Ajanlarının yarısı gemilere atlıyordu.
631
01:11:34,460 --> 01:11:36,671
Etrafta dolaşıp, onları topluyordum.
632
01:11:38,214 --> 01:11:39,674
Yüzlercesini.
633
01:11:43,344 --> 01:11:46,180
İçlerinden biri kendine
Gerstmann diyordu.
634
01:11:47,098 --> 01:11:49,350
Rusya'ya geri dönüyordu...
635
01:11:49,475 --> 01:11:52,937
...idam edileceğinden kesin emindik.
636
01:11:53,062 --> 01:11:57,567
Uçak Delhi'de 24 saatlik mola verdi
ve benim de...
637
01:11:57,692 --> 01:12:00,820
...onu eve ölüme gitmek yerine
bize katılması için...
638
01:12:00,945 --> 01:12:03,030
...o kadar sürem vardı.
639
01:12:08,661 --> 01:12:10,454
Küçük bir oda vardı.
640
01:12:13,040 --> 01:12:16,586
Ben burada oturuyorum, o karşımda.
641
01:12:21,215 --> 01:12:24,677
Amerikalılar ona işkence etmişler.
642
01:12:28,764 --> 01:12:30,850
Tırnakları yoktu.
643
01:12:34,562 --> 01:12:36,689
Çok sıcaktı.
644
01:12:41,068 --> 01:12:45,490
Çok yorgundum ve tek yapmak istediğim
bu işi bitirip eve dönmekti.
645
01:12:48,326 --> 01:12:50,828
Ann'le işler iyi gitmiyordu.
646
01:12:54,749 --> 01:12:56,459
Olağan konuşmayı yaptım.
647
01:12:56,584 --> 01:13:00,630
"Batı'ya gel, biz de sana
rahat bir hayat verelim...
648
01:13:01,839 --> 01:13:03,716
...sorgudan sonra tabii ki."
649
01:13:07,720 --> 01:13:09,514
Ne dedi peki?
650
01:13:14,644 --> 01:13:16,479
"Eşini düşün.
651
01:13:19,190 --> 01:13:21,317
Eşin var değil mi?
652
01:13:24,821 --> 01:13:27,740
Al. Sana sigara getirdim bu arada.
653
01:13:31,911 --> 01:13:33,538
Benim çakmağımı kullan.
654
01:13:38,793 --> 01:13:43,965
Onu senin yanına aldırabiliriz.
Takas için elimizde insan çok.
655
01:13:45,800 --> 01:13:49,178
Geri dönersen, toplumdan dışlanır.
Onu düşün.
656
01:13:49,303 --> 01:13:51,013
Onu düşün..."
657
01:13:55,643 --> 01:13:57,270
Devam ettim...
658
01:13:58,646 --> 01:14:00,982
...kahrolası karımdan konuşmaya
devam ettim...
659
01:14:03,484 --> 01:14:05,611
...hakkımda çok fazla şey anlattım...
660
01:14:09,198 --> 01:14:11,284
Yürüyüp gidebilirdim tabii ki.
661
01:14:13,578 --> 01:14:17,874
Ama bir sebepten ötürü onu kurtarmak
önemli göründü, ben de devam ettim.
662
01:14:20,751 --> 01:14:23,504
"İkimiz pek farklı değiliz.
663
01:14:25,214 --> 01:14:26,799
İkimiz de hayatımızı...
664
01:14:26,924 --> 01:14:30,303
...diğerlerinin sistemlerinde
zayıf nokta arayarak geçirdik.
665
01:14:33,514 --> 01:14:35,683
Senin tarafın da benimki gibi...
666
01:14:35,808 --> 01:14:40,271
...değerli olduğunu
anlama zamanı gelmedi mi?"
667
01:14:53,367 --> 01:14:55,453
Bir şey söylemedi.
668
01:15:02,001 --> 01:15:03,836
Tek kelime bile.
669
01:15:13,012 --> 01:15:15,723
Ertesi sabah da uçağına bindi.
670
01:15:17,225 --> 01:15:20,019
Dokunulmamış sigara paketini
bana geri vermişti.
671
01:15:20,144 --> 01:15:24,190
Sigara tiryakisiydi sanırım.
672
01:15:24,315 --> 01:15:28,486
Kafasında kurduğu ölüme doğru uçup gitti.
673
01:15:32,323 --> 01:15:34,242
Çakmağımı almıştı.
674
01:15:38,120 --> 01:15:39,789
Hediyeydi bana.
675
01:15:42,083 --> 01:15:44,168
"Ann'den George'a.
676
01:15:46,712 --> 01:15:48,464
Hayatımın aşkına."
677
01:15:51,634 --> 01:15:53,302
O Karla'ydı.
678
01:15:55,555 --> 01:15:58,266
Teslim olmak yerine ölmeyi tercih etti.
679
01:16:01,144 --> 01:16:03,896
Evet, işte o zaman
onun yenilebileceğini anladım.
680
01:16:07,984 --> 01:16:10,069
Çünkü o bir fanatik.
681
01:16:11,737 --> 01:16:15,491
Fanatikler daima gizli bir şüphe saklar.
682
01:16:21,289 --> 01:16:22,915
Nasıl biriydi?
683
01:16:25,168 --> 01:16:27,128
Hatırlayamıyorum.
684
01:16:48,733 --> 01:16:50,860
Bugünden sonra Peter...
685
01:16:52,320 --> 01:16:54,780
...seni izleyeceklerini varsayabilirsin.
686
01:17:00,411 --> 01:17:02,663
Düzeltmen gereken bir şeyler varsa...
687
01:17:07,168 --> 01:17:09,045
...artık tam zamanı.
688
01:17:23,518 --> 01:17:25,102
Neredeyse bitti.
689
01:17:26,521 --> 01:17:28,231
Tanrı aşkına.
690
01:17:32,151 --> 01:17:35,571
Bazen aynı aptal beyni
paylaştıklarını düşünüyorum.
691
01:17:46,499 --> 01:17:48,876
Bir başkası varsa, söyleyebilirsin.
692
01:17:51,462 --> 01:17:53,256
Ben yetişkin biriyim.
693
01:18:30,042 --> 01:18:34,463
Biliyorum.
Harika bir yılbaşı olacak.
694
01:18:34,589 --> 01:18:36,090
Müsaadenle.
695
01:19:02,700 --> 01:19:04,118
Tak şimdi.
696
01:19:07,163 --> 01:19:08,581
Hep birlikte!
697
01:20:23,614 --> 01:20:25,700
- Jerry.
- George.
698
01:20:26,909 --> 01:20:28,327
- Peter.
- Jerry.
699
01:20:30,163 --> 01:20:32,415
Seninle konuşmalıyım.
700
01:20:32,540 --> 01:20:35,084
Jim Prideaux'un
öldürüldüğü geceyle ilgili.
701
01:20:36,794 --> 01:20:39,088
Nöbetçi subay sendin, değil mi?
702
01:20:39,797 --> 01:20:43,718
Evet. Control o gece benden telefonlara
adam yerleştirmemi istemişti.
703
01:20:44,802 --> 01:20:47,638
Servis için birinin özel bir
iş yaptığını söyledi.
704
01:20:47,763 --> 01:20:49,557
Güvenebileceği birini istiyordu.
705
01:20:50,683 --> 01:20:54,479
Fırtına Henry, Ray Walsh'a
7:2'lik setle boyun eğdi.
706
01:21:27,011 --> 01:21:28,805
İnsanlar biraz
paniğe kapılmışlar efendim.
707
01:21:30,807 --> 01:21:33,351
Dışişleri Bakanlığı'ndaki
yerel bir kâtipten geliyor.
708
01:21:33,476 --> 01:21:35,978
Macar bir haber bülteninden.
709
01:21:36,103 --> 01:21:38,272
"Sahte Macar kimliğiyle seyahat eden...
710
01:21:38,397 --> 01:21:40,566
...Ellis takma isimli İngiliz ajanı...
711
01:21:40,691 --> 01:21:45,363
...Budapeşte'de ismi verilmeyen bir
Macar generali kaçırmaya teşebbüs etti.
712
01:21:46,489 --> 01:21:48,491
Ajan vuruldu.
713
01:21:48,616 --> 01:21:50,701
Başka tutuklamaların
yapılması an meselesi."
714
01:21:54,455 --> 01:21:56,541
Demeç alabilir miyim efendim?
715
01:21:59,293 --> 01:22:01,838
Efendim?
Bunu inkâr etmemi ister misiniz?
716
01:22:07,760 --> 01:22:10,221
Efendim, bir demeç almalıyım.
717
01:22:10,346 --> 01:22:12,807
Control'ün ağzından
tek bir kelime bile çıkmadı.
718
01:22:12,932 --> 01:22:16,018
Ben de protokolü izledim
ve acil durum listesini kullandım.
719
01:22:19,272 --> 01:22:21,357
Evimi aradın.
720
01:22:21,482 --> 01:22:23,985
Berlin'den dönmüş
olabileceğinizi düşünerek.
721
01:22:24,110 --> 01:22:25,528
Ne söyledin?
722
01:22:26,404 --> 01:22:28,531
- Alo?
- Merhaba Bayan Smiley.
723
01:22:28,656 --> 01:22:30,741
Benim Jerry.
Ofisten Jerry Westerby.
724
01:22:30,867 --> 01:22:33,161
Bir sorun yaşandığını söyledim.
725
01:22:33,286 --> 01:22:35,371
Ann daha dönmediğinizi söyledi,
hepsi bu.
726
01:22:36,581 --> 01:22:37,790
Devam et.
727
01:22:37,790 --> 01:22:39,333
Kıyamet koptu sanki.
728
01:22:39,458 --> 01:22:41,878
Askeriye, Macar tanklarının
sınıra dayandığını söylüyordu.
729
01:22:42,003 --> 01:22:44,672
Lacon ve Bakan
boğazımıza yapışmıştı.
730
01:22:45,548 --> 01:22:48,259
Çok şükür ki Bill Haydon ortaya çıktı.
731
01:22:48,384 --> 01:22:49,719
- Bay Haydon.
- Şimdi olmaz.
732
01:22:49,719 --> 01:22:51,053
Bay Haydon!
733
01:22:52,638 --> 01:22:53,973
Herkes dışarı!
734
01:22:55,558 --> 01:22:57,351
- Anlat.
- Size ulaşmaya çalıştım.
735
01:22:57,477 --> 01:23:00,646
Hikâyenin yarısını kulübümdeki
takip fişinden öğrendim.
736
01:23:01,856 --> 01:23:03,733
Jim Prideaux vurulmuş.
737
01:23:08,279 --> 01:23:10,198
Bana Macaristan elçiliğini bağla.
738
01:23:10,323 --> 01:23:12,116
Jim Prideaux'un saçının kılına
zarar gelirse...
739
01:23:12,241 --> 01:23:14,118
...efendilerine ne olacağını söylersin!
740
01:23:14,243 --> 01:23:17,163
Esterhase'ı telefona bağla.
Söyle ona Macar ajanlarını çağırsın.
741
01:23:17,288 --> 01:23:18,664
Evet efendim.
742
01:23:30,426 --> 01:23:32,970
Ondan başka haber var mı?
Efendim?
743
01:23:37,934 --> 01:23:39,352
Tanrım.
744
01:23:39,477 --> 01:23:42,188
Dairesine gidip bağlantılı
ne varsa temizlemeliyiz.
745
01:24:24,480 --> 01:24:27,483
Haydon haberleri kulüpte mi dinlemiş?
746
01:24:27,608 --> 01:24:28,985
Savile'de.
747
01:24:29,026 --> 01:24:31,946
1:30'da mı?
Takip fişi çalışmaz ki.
748
01:24:32,071 --> 01:24:33,781
Peki nasıl öğrendi?
749
01:24:35,366 --> 01:24:36,868
- Tanrım, George.
- Peter!
750
01:24:36,993 --> 01:24:39,537
- Nasıl bilebilirdi ki?
- Düşündüğün gibi değil.
751
01:24:39,662 --> 01:24:43,583
- O zaman nasıl biliyordu?
- Çünkü o gece benim evimdeydi.
752
01:25:13,696 --> 01:25:15,781
Uçuşun iyi miydi?
753
01:25:18,493 --> 01:25:20,411
Evet.
754
01:25:20,536 --> 01:25:22,497
Oldukça iyi.
755
01:25:22,622 --> 01:25:24,499
Geçiyordum, bir uğrayayım dedim.
756
01:25:25,374 --> 01:25:28,669
Ann yatıyordu.
Kalkmak konusunda ısrar etti.
757
01:25:28,794 --> 01:25:31,047
Birkaç dakikaya ineceğini söyledi.
758
01:25:32,799 --> 01:25:36,344
Bunu bırakmak için uğramıştım.
Berbat bir boyama.
759
01:25:38,054 --> 01:25:40,348
Fakat Ann hoşlandığını belirtmişti.
760
01:25:43,351 --> 01:25:45,269
Onu tutan şey ne?
761
01:26:01,953 --> 01:26:03,371
Devam edin.
762
01:26:04,539 --> 01:26:06,624
Hadi çocuklar.
Devam.
763
01:26:09,585 --> 01:26:11,379
Hadi, Bill!
764
01:26:24,475 --> 01:26:27,145
- Gözlüklerin takılı mı?
- Evet efendim.
765
01:26:27,270 --> 01:26:28,938
Gel buraya.
766
01:26:35,403 --> 01:26:37,488
Şuradaki eleman kim?
767
01:26:39,157 --> 01:26:41,367
Tanımıyorum efendim.
768
01:26:41,492 --> 01:26:43,578
Kim o?
769
01:26:43,703 --> 01:26:45,580
Dilenci mi?
770
01:26:45,705 --> 01:26:47,165
Hırsız mı?
771
01:26:48,791 --> 01:26:51,377
Neden bu tarafa bakmıyor?
772
01:26:51,502 --> 01:26:55,339
Sen olsan arabanın etrafında koşturan
bir avuç çocuk görsen bakmaz mıydın?
773
01:26:56,549 --> 01:26:59,927
Neyi var onun?
Bizden hoşlanmadı mı?
774
01:27:00,052 --> 01:27:03,097
Etrafta gezinen tuhaf elemanları
hoş karşılamıyorum.
775
01:27:03,222 --> 01:27:05,808
Alvis'i çalabilir.
776
01:27:05,933 --> 01:27:08,269
- O da?
- İngiltere'deki en iyi araba.
777
01:27:11,856 --> 01:27:13,441
Aferin sana.
778
01:27:22,825 --> 01:27:26,829
Budapeşte görevi için
nasıl bilgi almıştın?
779
01:27:26,954 --> 01:27:29,999
Control benden Kensington'da
bir daireye gelmemi söyledi.
780
01:27:32,543 --> 01:27:35,213
Çürük bir elma var, Jim.
781
01:27:37,215 --> 01:27:39,300
Kim olduğunu bulmalıyız.
782
01:27:41,260 --> 01:27:44,472
Bunun hakkında ne düşündün?
783
01:27:44,597 --> 01:27:46,557
Control'ün teorisi hakkında mı?
784
01:27:48,100 --> 01:27:50,728
Bence tam bir çılgınlıktı.
785
01:27:50,853 --> 01:27:55,274
Beşinden birisi olduğunu biliyorum.
786
01:27:56,818 --> 01:28:00,571
Senden tek istediğim bir kod adı.
787
01:28:07,578 --> 01:28:09,038
Alleline.
788
01:28:11,332 --> 01:28:12,917
Tinker.
789
01:28:13,626 --> 01:28:15,086
Haydon.
790
01:28:16,838 --> 01:28:18,422
Tailor.
791
01:28:20,133 --> 01:28:21,592
Bland.
792
01:28:24,137 --> 01:28:25,596
Soldier.
793
01:28:27,056 --> 01:28:29,892
Sailor'ı es geçtik.
Tailor'a çok yakın.
794
01:28:30,017 --> 01:28:32,186
Rich Man de pek uygun görünmüyor.
795
01:28:34,230 --> 01:28:35,690
Esterhase.
796
01:28:37,608 --> 01:28:39,902
Poor Man.
797
01:28:45,324 --> 01:28:46,951
Ya beşinci?
798
01:28:49,245 --> 01:28:50,746
Smiley.
799
01:28:54,625 --> 01:28:56,711
Bunun çılgınlık olduğunu düşündüm.
800
01:28:58,129 --> 01:29:01,257
İçinizden birinin hain
olabileceğini düşünmek.
801
01:29:02,800 --> 01:29:04,469
Kesinlikle çılgınlık.
802
01:29:06,471 --> 01:29:09,307
Fakat yine de gittin.
803
01:29:09,432 --> 01:29:11,601
Neden?
804
01:29:11,726 --> 01:29:14,896
Çünkü Control gitmemi istedi.
805
01:29:15,021 --> 01:29:17,523
Buna "görevini yapmak" deniyordu.
806
01:29:28,618 --> 01:29:33,498
İstasyonda beni sözde generale
götürecek olan ayakçıyla buluştum.
807
01:29:33,623 --> 01:29:35,666
Garson paniklemiş olmalı.
808
01:29:35,791 --> 01:29:37,668
Normalde basit bir
yakalama görevi olacaktı.
809
01:29:44,425 --> 01:29:47,011
Beni askeri hastaneye götürdüler...
810
01:29:47,136 --> 01:29:49,931
...oradan da nakliye uçağına koydular.
811
01:29:50,056 --> 01:29:52,350
Yıldızlara bakarak doğuya
gittiğimizi söyleyebilirim.
812
01:29:56,854 --> 01:29:58,940
Sonra üzerimde çalışmaya başladılar.
813
01:30:01,275 --> 01:30:03,736
Ne kadar sürdü bilmiyorum.
814
01:30:03,861 --> 01:30:06,113
Haftalar, belki aylar.
815
01:30:46,487 --> 01:30:48,239
Onlara ne anlattın?
816
01:30:49,740 --> 01:30:51,367
Her şeyi.
817
01:30:53,661 --> 01:30:57,582
Herkes oradan kurtulana kadar
elimden geldiğince dayanmaya çalıştım.
818
01:30:59,750 --> 01:31:01,210
Kurtuldular mı?
819
01:31:02,378 --> 01:31:05,173
Macaristan'daki şebekem,
kurtuldular mı?
820
01:31:07,925 --> 01:31:10,011
Hayır, ifşa oldular.
821
01:31:12,221 --> 01:31:15,892
Bu hikâyede sen kendi kıçını
kurtarmak için onları ifşa ettin.
822
01:31:23,441 --> 01:31:28,446
Sorgulama bittikten sonra,
ufak tefek birisi çıktı ortaya.
823
01:31:30,490 --> 01:31:32,450
Rahibe benziyordu.
824
01:31:33,951 --> 01:31:36,329
İşe o zaman asıl olay başladı.
825
01:31:36,454 --> 01:31:40,082
Son savunma hattın neydi?
826
01:31:41,667 --> 01:31:43,336
Köstebek.
827
01:31:44,712 --> 01:31:46,798
Control'ün çılgın teorisi.
828
01:31:48,883 --> 01:31:52,428
Bulamasınlar diye beynimin
derinliklerine gömecektim.
829
01:31:54,347 --> 01:31:57,225
- Ki şaka gibiydi.
- Niye?
830
01:31:58,893 --> 01:32:01,270
Zaten biliyorlardı.
831
01:32:01,395 --> 01:32:04,941
Tek öğrenmek istedikleri Control'ün
araştırmasında ne kadarını bildiğiydi.
832
01:32:13,032 --> 01:32:15,409
Bu kadını tanıyor musun?
833
01:32:20,665 --> 01:32:22,500
Hayır, onu tanımıyorum.
834
01:32:29,173 --> 01:32:31,759
Alleline'a ne yaptığımızı söyle.
835
01:32:42,979 --> 01:32:46,107
Hiç beni sordular mı?
836
01:32:46,232 --> 01:32:47,692
Evet.
837
01:32:48,734 --> 01:32:50,695
Ufak tefek olan sordu.
838
01:32:52,989 --> 01:32:55,908
Hakkımda ne söyledi?
839
01:32:57,493 --> 01:32:59,704
Elinde bir çakmak vardı.
840
01:33:01,164 --> 01:33:03,875
Görebilmem için çakıp duruyordu.
841
01:33:05,168 --> 01:33:07,420
Bana üstünde yazanı gösterdi.
842
01:33:07,545 --> 01:33:09,755
- "Ann'den...
- ...George'a.
843
01:33:11,215 --> 01:33:12,925
Hayatımın aşkına."
844
01:33:18,806 --> 01:33:20,266
Karla.
845
01:33:51,088 --> 01:33:53,174
Çok garipti.
846
01:33:54,634 --> 01:33:57,220
Beni İngiltere'ye geri gönderdiler.
847
01:33:57,345 --> 01:33:59,889
Sorgulama için doğrudan Sarratt'a.
848
01:34:02,725 --> 01:34:07,730
Fidanlıkta sorgulanırken
bir ziyaretçisi olduğunu söyledi.
849
01:34:07,855 --> 01:34:09,106
Kimmiş?
850
01:34:09,106 --> 01:34:12,026
Toby Esterhase.
851
01:34:12,151 --> 01:34:14,821
Ona 1.000 sterlinle bir Alvis vermiş.
852
01:34:15,863 --> 01:34:19,200
Artık ölü olduğunu,
geri dönemeyeceğini söylemiş.
853
01:34:19,325 --> 01:34:22,787
Sefa çekmeye başlamasını,
olanları unutmasını söylemiş.
854
01:34:22,912 --> 01:34:24,789
Control'ün teorisini.
855
01:34:24,914 --> 01:34:27,124
Tinker'ı, Tailor'u.
Her şeyi.
856
01:34:28,584 --> 01:34:31,212
Evet, ben de öyle düşündüm.
857
01:34:31,337 --> 01:34:35,633
Nasıl oluyor da Esterhase
Tinker'la Tailor'dan haberdar oluyor?
858
01:34:52,233 --> 01:34:54,443
Irina bana devamlı
Moskova Merkez'de...
859
01:34:54,569 --> 01:34:57,905
...üst kattaki herkesin manyak gibi
kendi kendilerine güldükleri söylerdi.
860
01:34:58,030 --> 01:35:00,449
Karla'nın bundan fazlasıyla
gurur duyduğundan bahsederdi.
861
01:35:00,575 --> 01:35:02,160
Sirk'in değerli olarak
düşündüğü her şeyin sahte...
862
01:35:02,160 --> 01:35:03,786
...Moskova'nın uydurması
olduğunu söylerdi.
863
01:35:09,417 --> 01:35:11,544
Irina bana devamlı
Moskova Merkez'de...
864
01:35:11,669 --> 01:35:14,589
...üst kattaki herkesin manyak gibi
kendi kendilerine güldükleri söylerdi.
865
01:35:14,714 --> 01:35:17,884
Hayır, yakınlardaki bir otelde kalıyordum.
Berbat odaları vardı.
866
01:35:18,009 --> 01:35:20,052
Irina bana devamlı
Moskova Merkez'de...
867
01:35:20,178 --> 01:35:23,723
...üst kattaki herkesin manyak gibi
kendi kendilerine güldükleri söylerdi.
868
01:35:23,848 --> 01:35:25,808
Karla'nın bundan fazlasıyla
gurur duyduğundan bahsederdi.
869
01:36:02,428 --> 01:36:04,847
Sirk'in değerli olarak düşündüğü
her şeyin sahte olduğunu söylerdi.
870
01:36:35,128 --> 01:36:38,339
Böyle bir görüşme olmadı.
Anlaşıldı mı?
871
01:36:39,507 --> 01:36:41,134
Mükemmel, Sayın Bakan.
872
01:36:45,972 --> 01:36:51,018
Şehirde Alleline ve diğerlerinin...
873
01:36:52,103 --> 01:36:55,857
...Witchcraft'ın Londra temsilcisiyle
buluştuğu bir ev var.
874
01:36:55,982 --> 01:36:58,109
Lacon'ın bunu açıkça
ifade ettiğini sanıyordum.
875
01:36:58,234 --> 01:37:01,863
Witchcraft işine burnunu sokma.
876
01:37:01,988 --> 01:37:03,823
Lacon'ın tavsiyesini dinliyorum.
877
01:37:03,948 --> 01:37:06,534
Control'ün ayak izlerini
takip etmemi siz söylediniz.
878
01:37:06,659 --> 01:37:08,995
Control'ün bize bıraktığı
karmaşaya bakarsak...
879
01:37:08,995 --> 01:37:11,330
...bunu sağlam bir tavsiye
olarak değerlendirmezdim.
880
01:37:12,456 --> 01:37:16,669
Karmaşayı Alleline devraldı,
kendi adıma söylemem gerekirse de...
881
01:37:16,794 --> 01:37:18,838
...oyuna dönmemiz uzun zaman aldı.
882
01:37:20,006 --> 01:37:23,968
Alleline ve diğerlerinin buluştuğu
adamın adı Polyakov.
883
01:37:26,554 --> 01:37:29,348
Görevinin Witchcraft'tan
size bilgi getirmek...
884
01:37:29,474 --> 01:37:31,559
...olduğuna inanıyorsunuz.
885
01:37:31,684 --> 01:37:36,564
Onun asıl görevi,
köstebekten bilgileri alıp...
886
01:37:36,689 --> 01:37:38,274
...Karla'ya iletmek.
887
01:37:39,650 --> 01:37:43,029
Bu pek mümkün değil.
888
01:37:43,154 --> 01:37:44,822
Bunu mümkün kıldınız.
889
01:37:44,947 --> 01:37:48,367
Evin parasını ödemesi için
Hazine'yi siz ikna etmiştiniz.
890
01:37:49,243 --> 01:37:54,457
Witchcraft bilgisi gerçek.
Altın değerinde.
891
01:37:54,582 --> 01:37:58,878
Tavuk yemi kadar parlak o kadar.
892
01:37:59,003 --> 01:38:01,881
Control mucizelere inanmazdı,
Witchcraft'a da inanmadı.
893
01:38:02,006 --> 01:38:03,800
Ama siz uyuşuk ve aç gözlüydünüz...
894
01:38:03,925 --> 01:38:07,970
...bu yüzden onu Sirk'ten kovdunuz
ve Karla'nın girmesine izin verdiniz.
895
01:38:10,681 --> 01:38:14,894
Amerikalılarla bilgi takası
görüşmelerine kapı açtınız.
896
01:38:15,019 --> 01:38:18,689
Sirk'e söylediklerini,
Kremlin'e söylüyorlardı.
897
01:38:18,815 --> 01:38:24,278
Witchcraft bilgisi, Karla'nın
almanıza izin verdiği "altın"...
898
01:38:24,403 --> 01:38:26,531
...sizi yemlemek için değildi.
899
01:38:26,656 --> 01:38:28,950
Amerikalıları yemlemek içindi.
900
01:38:31,077 --> 01:38:32,829
Şimdi...
901
01:38:32,954 --> 01:38:35,039
...bunun için övgü almak
istemez misiniz?
902
01:38:39,544 --> 01:38:41,420
Ne yapabiliriz?
903
01:38:43,840 --> 01:38:47,635
Elimizde köstebeğin istediği bir şey var.
904
01:38:50,847 --> 01:38:52,181
- Paris'e gidersem...
- Gideceksin.
905
01:38:52,306 --> 01:38:55,101
Paris'e gidersem...
906
01:38:56,853 --> 01:38:59,355
...Irina'yı geri getireceğine
dair söz isterim.
907
01:39:00,898 --> 01:39:04,485
Kiminle takas ettiğin umurumda değil.
İşi de bırakıyorum.
908
01:39:07,029 --> 01:39:11,284
Bir aile kurmak istiyorum, sağolasın.
Sonumun sizin gibi olmasını istemiyorum.
909
01:39:11,409 --> 01:39:13,744
Onu geri getireceksin.
910
01:39:16,622 --> 01:39:19,125
Elimden geleni yapacağım Ricki.
911
01:39:44,150 --> 01:39:46,235
Merhaba George.
912
01:39:47,403 --> 01:39:48,863
Merhaba.
913
01:40:14,806 --> 01:40:17,225
Sadakat hakkında konuşalım Toby.
914
01:40:20,228 --> 01:40:23,231
Seni işe Control almıştı değil mi?
915
01:40:23,356 --> 01:40:26,526
Viyana'daki müzenin birinde seni
açlıktan ölmek üzereyken bulmuştu.
916
01:40:26,651 --> 01:40:29,153
Aranan bir adam.
917
01:40:29,278 --> 01:40:31,364
Hayatını kurtardı, biliyorum.
918
01:40:32,490 --> 01:40:34,659
Ama yine de vakit geldiğinde...
919
01:40:34,784 --> 01:40:37,161
...o ve Alleline arasında taraf seçme
vakti geldiğinde...
920
01:40:37,286 --> 01:40:39,247
...tereddüt bile etmedin.
921
01:40:40,289 --> 01:40:44,043
Savaş tecrübenden dolayı
bu anlaşılabilir bir durum.
922
01:40:44,168 --> 01:40:46,546
Sanıyorum ki taraf
değiştirme yetinden dolayı...
923
01:40:46,546 --> 01:40:48,923
...bu kadar uzun süre hayatta kaldın.
924
01:40:49,048 --> 01:40:51,134
Efendin kim olursa olsun hizmet et.
925
01:40:56,764 --> 01:40:59,475
Ne?
Neden bahsediyoruz George?
926
01:41:00,560 --> 01:41:03,813
Hangi efendiye hizmet ettiğinden Toby.
927
01:41:07,817 --> 01:41:10,403
İstihbarat'ta sızıntı vardı Toby.
928
01:41:10,528 --> 01:41:13,406
Birisi Sirk'ten dosyaları alıyordu.
929
01:41:13,531 --> 01:41:15,783
Hayır, hayır, hayır.
930
01:41:15,908 --> 01:41:17,660
Bir hata var,
bir yanlış anlama var.
931
01:41:17,785 --> 01:41:21,205
Dosyalar bir Rus ataşesine
teslim ediliyordu değil mi?
932
01:41:21,330 --> 01:41:22,665
Evet.
933
01:41:24,333 --> 01:41:27,044
Evet, onları ben teslim ettim.
934
01:41:32,550 --> 01:41:34,844
Fakat Percy Alleline da yaptı.
935
01:41:39,724 --> 01:41:41,100
Aferin oğluma.
936
01:41:41,142 --> 01:41:43,227
Bill Haydon da.
937
01:41:44,979 --> 01:41:47,064
Roy Bland bile yaptı.
938
01:41:56,866 --> 01:41:59,368
Olaylar her zaman
göründüğü gibi değildir George.
939
01:41:59,494 --> 01:42:01,454
Bunu bilmen gerek.
940
01:42:01,579 --> 01:42:04,040
Bak, Moskova Polyakov'un...
941
01:42:08,252 --> 01:42:10,254
...onlar için çalıştığını sanıyor.
942
01:42:10,379 --> 01:42:12,924
Başından beri onlara götürmesi için
uyduruktan dosyaları veriyoruz.
943
01:42:13,049 --> 01:42:15,468
Tavuk yemi misali,
patronlarını mutlu etmesi için.
944
01:42:17,887 --> 01:42:21,140
Polyakov bizim tarafımızda Joe.
945
01:42:21,265 --> 01:42:24,977
- Büyük bir operasyonun parçası.
- Witchcraft Operasyonu.
946
01:42:25,937 --> 01:42:27,438
Evet biliyorum.
947
01:42:28,439 --> 01:42:30,107
George.
948
01:42:30,233 --> 01:42:33,069
- Lütfen, bunu hak etmiyorum.
- Jim Prideaux için...
949
01:42:33,194 --> 01:42:35,905
...Tinker ve Tailor'u unutması için
mesajı kim verdi?
950
01:42:36,030 --> 01:42:38,324
- Bland.
- Connie Sachs'tan kurtulman için?
951
01:42:38,449 --> 01:42:40,201
- Westerby mı?
- Bland.
952
01:42:40,326 --> 01:42:42,537
Ya da Haydon.
953
01:42:42,662 --> 01:42:44,455
Bilmiyorum, ikisinden birisi.
954
01:42:45,706 --> 01:42:47,583
Veya Percy'ydi.
Hayır.
955
01:42:47,708 --> 01:42:50,419
Kim olduğunu bilmiyorum.
956
01:42:50,545 --> 01:42:52,755
Sen sadece elçisin.
957
01:42:53,840 --> 01:42:56,467
Aralarında gidip geliyorsun.
958
01:42:56,592 --> 01:42:59,053
Witchcraft için ne gerekiyorsa artık.
959
01:43:00,346 --> 01:43:02,723
Tüm gizli kaynak muhabbetinizi biliyorum.
960
01:43:04,475 --> 01:43:06,561
Senin bilmediğin bir şey daha biliyorum.
961
01:43:08,563 --> 01:43:10,731
Onun kim olduğunu.
962
01:43:13,109 --> 01:43:15,194
O Karla.
963
01:43:22,952 --> 01:43:27,331
İçinizden biri Polyakov'a hükümdar
makamına ait mücevheratları veriyordu.
964
01:43:27,456 --> 01:43:30,626
- Bilmiyordum.
- Hala istenen bir adam mısın Toby?
965
01:43:30,751 --> 01:43:34,630
- Bak George. Bilmiyordum.
- Yanlış tarafı seçtin.
966
01:43:34,755 --> 01:43:36,632
Hayır, bana inanmalısın.
967
01:43:36,757 --> 01:43:39,093
George, lütfen.
968
01:43:43,222 --> 01:43:45,391
Ben sadığım.
969
01:43:46,142 --> 01:43:48,478
Sadığım ben.
970
01:43:59,530 --> 01:44:01,991
Geri gönderme beni.
971
01:44:02,116 --> 01:44:03,993
Lütfen George.
972
01:44:04,869 --> 01:44:06,621
Geri gönderme.
973
01:44:12,126 --> 01:44:14,212
Adresi ver.
974
01:44:17,423 --> 01:44:19,842
Polyakov'la nerede buluşuyorsunuz?
975
01:44:33,397 --> 01:44:35,733
Hey, hey!
Sessiz ol bakıyım!
976
01:44:36,859 --> 01:44:39,654
Nedir bu?
Kimsiniz siz?
977
01:44:39,779 --> 01:44:41,656
- Bayan McCraig?
- Evet.
978
01:44:57,380 --> 01:44:59,799
- Güvenlik işaretleri ne?
- Hava menfezi.
979
01:44:59,924 --> 01:45:02,343
Açıksa sorun yok,
kapalıysa giriş yapılamaz.
980
01:45:05,888 --> 01:45:08,182
Peki ya mikrofon?
981
01:45:15,106 --> 01:45:16,482
Peter?
982
01:45:33,082 --> 01:45:36,085
Herkes kaçmışken, çocuk
yanan güvertede dikiliyordu.
983
01:45:36,210 --> 01:45:38,629
Savaşın enkazını yakan alevler
ölülerin üzerinde parlıyordu.
984
01:45:39,589 --> 01:45:43,009
Güzel ve gururlu,
fırtınaya hükmedercesine.
985
01:45:43,134 --> 01:45:46,387
Bir yaratığın kanından,
gururlu bir çocuk bedenine.
986
01:45:46,512 --> 01:45:49,182
Alevler etrafını sarmıştı ama
babasının sesini duymadan gitmeyecekti.
987
01:46:00,359 --> 01:46:03,279
Teşekkürler.
Görüşmek üzere.
988
01:46:36,437 --> 01:46:37,980
Devam et.
989
01:46:45,905 --> 01:46:47,907
Bütün servis seni arıyor.
990
01:46:48,032 --> 01:46:51,410
- Seni bulurlarsa canlı canlı derini yüzecekler.
- Belki beni bulmalarını istiyorumdur.
991
01:46:53,120 --> 01:46:56,332
Artık gidebilirsin. Kitapları olduğu yere
bırak ve anahtarları da makinelere tak.
992
01:46:56,457 --> 01:46:59,085
Hayır, Ben burada kalıyor.
993
01:46:59,210 --> 01:47:04,590
Ricki Tarr elinde Sirk'in güvenliği için
hayati bilgiler olduğunu ileri sürüyor.
994
01:47:26,863 --> 01:47:28,739
Bay Smiley?
995
01:47:31,242 --> 01:47:32,660
Taksi Sirk'e yaklaşıyor.
996
01:47:45,047 --> 01:47:46,507
Tinker.
997
01:47:57,393 --> 01:47:59,187
Tailor.
998
01:48:04,484 --> 01:48:06,235
Soldier da geldi.
999
01:48:10,990 --> 01:48:12,617
Full house.
1000
01:48:25,421 --> 01:48:31,219
- Hadisene, sesli oku.
- "Alleline'dan bizzat Tarr'a.
1001
01:48:32,345 --> 01:48:36,724
İsteğini karşılamadan önce
açıklama gerek.
1002
01:48:37,767 --> 01:48:43,856
"Sirk'in güvenliği için hayati bilgiler"...
1003
01:48:45,149 --> 01:48:49,403
...yeterli değil, daha fazla bilgi gönder."
1004
01:48:49,529 --> 01:48:52,657
İşte bu Percy, oyalamaya devam et.
1005
01:48:52,782 --> 01:48:55,618
Seni uyarıyorum Ben. Ekibimizde
bir sürü alçak adamımız var.
1006
01:48:55,743 --> 01:48:57,954
Birine bile güvenmezdim.
1007
01:49:05,837 --> 01:49:08,047
Toplantı bitti.
1008
01:49:10,466 --> 01:49:12,385
Gidiyorlar.
1009
01:50:35,384 --> 01:50:38,721
Rahatsız bir durum olursa
ne hikâye anlatacağız?
1010
01:50:42,058 --> 01:50:47,355
Pekâlâ. Kapandı mı?
Kontrol eder misin?
1011
01:50:54,153 --> 01:50:57,782
Buluşmaların ayarlanmasına
katılman şart.
1012
01:50:57,782 --> 01:51:01,035
Tarr daha 10 km yaklaşamadan...
1013
01:51:01,035 --> 01:51:03,746
...yakalayıp ortadan kaldırabiliriz.
1014
01:51:24,725 --> 01:51:28,771
Ben diplomatik heyetteyim.
1015
01:51:28,771 --> 01:51:34,068
Sizin adamlar ulaştığında
durumu hatırlasalar iyi olur!
1016
01:51:34,902 --> 01:51:37,446
Neşelensene biraz.
1017
01:51:37,446 --> 01:51:41,117
Muhtemelen bir madalya ve
Moskova'dan bir daire alacaksın.
1018
01:51:41,117 --> 01:51:44,454
Sibirya'ya gönderilecek olan benim.
1019
01:53:13,751 --> 01:53:15,962
Craddox birkaç güne gideceğimi söylüyor.
1020
01:53:17,755 --> 01:53:21,509
Moskova'daki kriketi ne kadar
özleyeceğimi düşünüp duruyorum.
1021
01:53:28,224 --> 01:53:32,687
Benim için birkaç ufak şey
yapabileceğini umuyordum.
1022
01:53:34,480 --> 01:53:36,149
Elimden gelirse.
1023
01:53:36,899 --> 01:53:41,487
Bir kız var.
Ona biraz para ver olur mu?
1024
01:53:41,612 --> 01:53:43,823
İyi de bir hikâye uydur.
1025
01:53:46,075 --> 01:53:48,870
Yardımı olursa, onu sevdiğimi söyle.
1026
01:53:48,995 --> 01:53:50,746
Hepsi şurada.
1027
01:53:50,872 --> 01:53:54,917
Bir de çocuk var.
Ona da susması için birkaç binlik ver.
1028
01:53:57,253 --> 01:54:01,299
Araştırmacıların yalanlarını bilirim.
Çoğunu ben öğrettim.
1029
01:54:03,968 --> 01:54:06,053
Tepki gösteriyorum.
1030
01:54:07,972 --> 01:54:10,516
Aşırı tepki de gösteriyor olabilirim.
1031
01:54:10,641 --> 01:54:13,311
Bir ya da iki sorum vardı.
1032
01:54:17,190 --> 01:54:19,066
- Prideaux hakkında.
- Lanet gelsin!
1033
01:54:19,192 --> 01:54:22,111
- Onu geri getirdim değil mi?
- Evet, getirdin.
1034
01:54:22,236 --> 01:54:24,197
Senin için iyi bir şeydi.
1035
01:54:25,281 --> 01:54:28,534
Karla'nın onu vurmaması beni şaşırttı.
1036
01:54:30,077 --> 01:54:32,830
Yoksa tedbirli davranıp...
1037
01:54:32,955 --> 01:54:35,541
...sana nezaket göstermezdi
diye mi düşünüyorsun?
1038
01:54:39,212 --> 01:54:43,841
Macaristan görevinden önce
Prideaux seni görmeye geldi mi?
1039
01:54:46,344 --> 01:54:48,721
Evet, aslına bakarsan geldi.
1040
01:54:51,349 --> 01:54:53,392
Ne söylemek için?
1041
01:54:58,856 --> 01:55:00,733
Seni uyarmak için.
1042
01:55:02,652 --> 01:55:08,366
Çünkü başından beri
senin olduğunu biliyordu.
1043
01:55:12,912 --> 01:55:15,206
Sen de öyle.
1044
01:55:19,210 --> 01:55:21,629
Bir taraf seçmeliydim George.
1045
01:55:23,297 --> 01:55:26,592
Ahlâki olduğu kadar
etik bir seçimdi de.
1046
01:55:27,969 --> 01:55:31,013
Ve Batı çok çirkin bir yer
olmaya başlamıştı.
1047
01:55:32,181 --> 01:55:33,891
Sence de öyle değil mi?
1048
01:55:35,601 --> 01:55:39,188
Karla hiç Sirk'in kontrolünü
senin devralmanı düşündü mü?
1049
01:55:39,313 --> 01:55:41,649
Onun büro elemanı değilim!
1050
01:55:41,774 --> 01:55:44,277
Nesisin o zaman Bill?
1051
01:55:50,908 --> 01:55:53,202
İsim yapmasını sağlayan kişiyim.
1052
01:56:06,924 --> 01:56:11,596
Ann'e vermemi istediğin bir şey var mı?
1053
01:56:15,349 --> 01:56:19,896
Kişisel bir şey değildi George.
Umarım anlıyorsundur.
1054
01:56:20,021 --> 01:56:22,315
Karla işinde iyi olduğunu...
1055
01:56:22,440 --> 01:56:25,610
...dikkat etmemiz gerekenin
sen olduğunu söylemişti.
1056
01:56:25,735 --> 01:56:29,197
Ama kör noktan vardı.
1057
01:56:29,322 --> 01:56:31,699
Ann'in aşığı olarak bilinirsem...
1058
01:56:33,075 --> 01:56:36,078
...beni düzgün göremeyeceğini varsaymıştı.
1059
01:56:37,663 --> 01:56:39,540
Haklıydı da.
1060
01:56:40,958 --> 01:56:42,919
Bir noktaya kadar.
1061
01:56:46,422 --> 01:56:48,216
Bir noktaya kadar.
1062
01:57:15,409 --> 01:57:17,370
Bunu size yaptım efendim.
1063
01:57:26,170 --> 01:57:29,298
Artık buralarda takılmanı istemiyorum.
1064
01:57:31,092 --> 01:57:33,302
Bundan sonra benden uzak dur.
1065
01:57:34,679 --> 01:57:37,265
- Git diğerlerine katıl.
- Ama...
1066
01:57:37,390 --> 01:57:40,309
Aralarına karış dedim tamam mı?
1067
01:57:43,980 --> 01:57:46,524
Gidip oyun oyna!
1068
01:58:04,041 --> 01:58:06,711
İyi misin Jerry?
1069
02:01:26,911 --> 02:01:32,250
Çeviri:
batigol-7 & Yusuf Kabadayı