1 00:00:35,197 --> 00:00:50,856 Diterjemah oleh Apiq Ader 2 00:00:52,650 --> 00:00:56,784 THE GREAT GATSBY 3 00:01:09,862 --> 00:01:13,616 Ketika aku muda dan masih mentah, 4 00:01:13,824 --> 00:01:16,744 ...ayahku telah memberiku beberapa nasihat. 5 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 "Sentiasa melihat kebaikan orang," katanya. 6 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 Kesannya, aku tidak suka menghukum orang. 7 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 Tapi aku juga mempunyai batasnya. 8 00:01:37,598 --> 00:01:42,186 Ketika itu kami semua dalam keadaan mabuk. 9 00:01:43,020 --> 00:01:46,524 Semakin panjang masa beredar... 10 00:01:47,358 --> 00:01:49,902 ...semakin banyak kami minum. 11 00:01:50,736 --> 00:01:54,657 Tidak seorang pun dari kami menyumbangkan hal baru. 12 00:01:57,034 --> 00:02:00,538 Ketika kembali dari New York, aku rasa meluat. 13 00:02:03,249 --> 00:02:05,709 Aku faham, Encik Carraway. 14 00:02:05,918 --> 00:02:10,089 Aku meluat terhadap semua orang dan semua perkara. 15 00:02:11,507 --> 00:02:15,094 Hanya seorang yang tidak membuatku rasa meluat. 16 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 Seorang? 17 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 Encik Carraway? 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Gatsby. 19 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 Dia rakanmu? 20 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Dia... 21 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 ...orang yang paling penuh harapan pernah aku temui. 22 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 Dan aku tidak akan temui orang seperti dia lagi. 23 00:02:49,962 --> 00:02:50,713 Ada sesuatu... 24 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 ...tentang dia, suatu kepekaan. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 Dia seperti... 26 00:02:56,177 --> 00:03:01,015 ...mesin yang mengesan gempa bumi dari jarak 10,000 batu jauhnya. 27 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 Di mana kau bertemu dia? 28 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 Di sebuah parti, 29 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 ...di New York. 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,780 Pada musim panas 1922... 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,909 tempo kota didatangi... 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 . . . histeria. 33 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 Saham mencecah 34 00:03:35,174 --> 00:03:37,051 harga tertinggi... 35 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 ...dan "Wall Street"... 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,220 ...berada... 37 00:03:39,386 --> 00:03:40,179 ...pada kegemilangan. 38 00:03:42,389 --> 00:03:43,766 Parti lebih meriah. 39 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 Pertunjukannya... 40 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 ...lebih heboh. 41 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Bangunan-bangunan lebih tinggi. 42 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 Moral lebih longgar dan... 43 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 larangan alkohol memakan diri... 44 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 ...sehingga minuman keras lebih murah. 45 00:04:01,325 --> 00:04:05,454 "Wall Street" memikat orang muda dan cita-cita. 46 00:04:06,664 --> 00:04:08,791 Dan aku salah seorang darinya. 47 00:04:12,503 --> 00:04:15,673 Aku menyewa rumah 20 batu dari kota di Long Island. 48 00:04:15,881 --> 00:04:17,383 Aku tinggal di West Egg... 49 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 ...di sebuah pondok usang, yang dihimpit antara rumah-rumah... 50 00:04:21,220 --> 00:04:22,930 ...sekumpulan orang kaya. 51 00:04:23,555 --> 00:04:27,810 Sebagai permulaan, aku membeli sedozen secara kredit, perbankan dan pelaburan. 52 00:04:28,018 --> 00:04:29,270 Semua ini adalah baru bagiku. 53 00:04:29,478 --> 00:04:30,145 Pasaran saham... 54 00:04:30,312 --> 00:04:32,398 - kembali melonjak tinggi. - Pasaran saham melonjak naik, naik naik! 55 00:04:32,564 --> 00:04:36,819 Ya, sudah tentu, tiada yang 100 peratus. Aku tidak akan melabur kesemua wangku. 56 00:04:37,027 --> 00:04:39,530 Di Yale aku bercita-cita menjadi penulis,.. 57 00:04:39,697 --> 00:04:41,657 ...tapi aku tinggalkan cita-cita tersebut. 58 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 Dengan matahari bersinar... 59 00:04:44,201 --> 00:04:46,161 dan pokok yang rendang... 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,329 ...aku ingin belajar... 61 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 ...sepanjang musim panas. 62 00:04:50,416 --> 00:04:51,709 Mungkin sudah aku lakukan, 63 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 ...jika bukan disebabkan... 64 00:04:53,752 --> 00:04:54,586 ...untuk berfoya-foya... 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 ...hiburan... 66 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 ...dari seberang... 67 00:05:00,092 --> 00:05:01,844 ...dinding... 68 00:05:02,177 --> 00:05:03,053 ...istana besar itu... 69 00:05:05,264 --> 00:05:07,391 ...milik seorang lelaki... 70 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 ...yang belum aku kenali... 71 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 ...bernama Gatsby. 72 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Jadi... 73 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 ...dia jiranmu? 74 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Jiranku. 75 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 Ya. 76 00:05:22,156 --> 00:05:26,493 Setelah aku fikirkan, sejarah musim panas itu sebenarnya bermula pada... 77 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 ...malam ketika aku pergi makan malam di rumah sepupuku Daisy. 78 00:05:30,039 --> 00:05:35,002 Dia tinggal di seberang teluk di rumah. 79 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 West Egg. 80 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 Suaminya adalah pewaris salah satu keluarga terkaya di Amerika. 81 00:05:46,805 --> 00:05:47,473 Namanya... 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 ...Tom... 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 ...Buchanan. 84 00:05:53,312 --> 00:05:53,979 Ketika kami di Yale, 85 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 ...dia seorang... 86 00:05:55,898 --> 00:05:59,610 ...bintang olahraga. Kini detik kegemilangannya telah berlalu 87 00:05:59,818 --> 00:06:01,904 - dan dia memuaskan diri dengan... - Telefon, Encik Buchanan. 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 - Ini aku... - ..Urusan lain. 89 00:06:03,739 --> 00:06:05,657 Aku sudah beritahu jangan telefonku disini. 90 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 Boaz! 91 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 Shakespeare! 92 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 - Tom! Oh! - Ha-ha-ha! 93 00:06:12,331 --> 00:06:16,251 - Bagaimana novel Amerika akan datang? - Aku menjual bon dengan pakaian Walter Chase. 94 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 Ceritakan lepas makan malam, Mari kita ke kota. 95 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 - Tak boleh. - Bertemu rakan-rakan lama. 96 00:06:20,547 --> 00:06:23,509 - Esok ada pekerjaan penting. - Mengarut! Kita pergi. 97 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Pasukan pertama, pemain-pemain terbaik Amerika. 98 00:06:26,637 --> 00:06:27,304 Kau lihat? 99 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 Itu menjadikan aku seperti ini. 100 00:06:29,098 --> 00:06:30,349 Forest Hill. 101 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Memainkan Putera Wales. Dasar pengecut. 102 00:06:32,768 --> 00:06:33,435 Kau harus... 103 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 ...menguasai kehidupan, Nick! 104 00:06:35,062 --> 00:06:35,938 Jika kau memang hebat. 105 00:06:36,688 --> 00:06:37,356 Oh! 106 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 Oh. 107 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 Hei. 108 00:07:01,630 --> 00:07:02,714 Henri! 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 Kau dimana? 110 00:07:05,426 --> 00:07:06,093 Pintu. 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,553 Tutup pintu. 112 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 Maaf. Terima kasih. 113 00:07:12,766 --> 00:07:14,977 Itu kau, Sayangku? 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,859 Daisy Buchanan, gadis emas. 115 00:07:22,734 --> 00:07:23,569 Kehangatan... 116 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 ...mengalir dari dirinya. 117 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 Sebuah janji yang... 118 00:07:27,197 --> 00:07:28,532 ...hanya kau seorang... 119 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ...yang ingin ditemuinya. 120 00:07:29,950 --> 00:07:31,869 Mereka merinduiku di Chicago? 121 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 Ya. Um, sekurang-kurangnya sedozen orang mengirim cinta mereka. 122 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Indahnya. 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Mereka bersedih hati. 124 00:07:40,294 --> 00:07:41,462 - Mereka menangis. Ya. - Tidak. 125 00:07:41,670 --> 00:07:42,838 - Aku tak percaya. - Mereka meratap. 126 00:07:43,046 --> 00:07:44,298 - Aku tak percaya. - Mereka menjerit, berteriak. 127 00:07:44,506 --> 00:07:45,674 "Daisy Buchanan..." 128 00:07:45,883 --> 00:07:46,550 ...kami tak boleh hidup... 129 00:07:46,717 --> 00:07:49,887 - "...tanpamu!" - Aku sangat gembira. 130 00:07:50,053 --> 00:07:50,721 Wah! 131 00:07:51,263 --> 00:07:51,930 Wah! Oh! 132 00:07:54,766 --> 00:07:55,434 Jordan Baker... 133 00:07:55,601 --> 00:07:56,268 ...seorang... 134 00:07:56,435 --> 00:07:57,519 ...pemain golf terkenal. 135 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Oh. 136 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 Dia manusia paling mengerikan pernah aku temui. 137 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Aku pernah melihat wajahmu di muka majalah "Sporting Life". 138 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Nick Carraway. 139 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 Tapi aku seronok memandangnya. 140 00:08:08,822 --> 00:08:10,282 Sudah lama... 141 00:08:10,491 --> 00:08:11,867 ...aku berbaring di sofa itu. 142 00:08:12,159 --> 00:08:15,662 Musim panas aku akan jodohkan kamu. Aku tolak kau ke almari kain... 143 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 ...dan naik perahu di lautan! 144 00:08:17,498 --> 00:08:18,916 - Aku tak mahu dengar. - Nick... 145 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 ...Daisy beritahu,... 146 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ...kau ada di West Egg... 147 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 ...bergaul dengan... 148 00:08:23,545 --> 00:08:24,338 ...orang-orang yang ingin terkenal... 149 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 ...dan baru kaya. 150 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Pondok kecil aku hanya kotak kadbod yang aku sewa $80 sebulan. 151 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 Kehidupanmu menyeronokkan. 152 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Aku kenal seseorang di West Egg. 153 00:08:31,887 --> 00:08:32,804 Aku tak kenal seorang pun... 154 00:08:32,971 --> 00:08:34,431 ...di teluk itu. 155 00:08:34,640 --> 00:08:36,225 Kau pasti mengenali Gatsby. 156 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 Gatsby? 157 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Gatsby apa? 158 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Puan, makan malam sudah disediakan. 159 00:08:57,955 --> 00:08:58,956 Kau sudi dengar... 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 ...satu rahsia keluarga? 161 00:09:00,832 --> 00:09:02,751 - Kerana itu aku kesini. - Mengenai hidung pelayan. 162 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Situasi semakin buruk. 163 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Aku benci perkataan "kaku". 164 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Aku dengar kau akan menikahi 165 00:09:08,215 --> 00:09:09,841 - ...seorang gadis di West. - Tidak betul. 166 00:09:10,008 --> 00:09:11,260 - Aku miskin. - Mereka sepatutnya sudah tua... 167 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 ...supaya cepat mati. 168 00:09:12,678 --> 00:09:13,679 Boleh kita bercakap mengenai perkara lain? 169 00:09:13,887 --> 00:09:15,097 Apa-apa pun. Tanaman. 170 00:09:15,305 --> 00:09:16,557 Kau membuatku rasa tidak beradab... 171 00:09:16,765 --> 00:09:17,432 ...Daisy. 172 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Peradaban akan hancur. 173 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 Kau dah baca "The Rise of the Colored Empires"... 174 00:09:23,272 --> 00:09:25,857 ...karya Goddard? Semua orang harus.. 175 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 ...membacanya. Ideanya adalah... 176 00:09:28,443 --> 00:09:30,571 ...sebagai bangsa dominan, 177 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 ...kita harus berjaga-jaga, 178 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 ...atau bangsa lain... 179 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 ...akan berkuasa. 180 00:09:34,908 --> 00:09:38,829 Tom mendalaminya kebelakangan ini. Dia membaca buku yang penuh ayat panjang. 181 00:09:39,162 --> 00:09:40,038 Ini telah terbukti. 182 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Ini ilmiah. 183 00:09:41,498 --> 00:09:43,542 Kita harus memukulnya. 184 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 Kediaman Buchanan. 185 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 Tuan Wilson, dari bengkel. 186 00:09:57,806 --> 00:09:59,016 Tuan Buchanan. 187 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 Maafkan aku, aku akan segera kembali. 188 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Maaf. 189 00:10:09,109 --> 00:10:11,987 - Kau bercakap mengenai Encik Gatsby... - Aku sedang bekerja dibawahnya. 190 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 - ...dia jiranku - Shh! Jangan bercakap. 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Aku mahu dengar apa yang berlaku. 192 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Aku tak peduli apa yang kau lakukan... 193 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 Ada sesuatu yang terjadi? 194 00:10:19,161 --> 00:10:21,872 - Kenapa, Aku sangkakan semua orang tahu. - Aku tak tahu. 195 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Tom mempunyai... 196 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 - ...kekasih gelap di New York. - Kekasih gelap? 197 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 Sepatutnya dia tahu etika untuk tidak menelefon ketika makan malam. Betul? 198 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 - Bukankah itu berlebihan? - Daisy, jangan cari masalah. 199 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Aku gembira melihatmu di mejaku Nicky. 200 00:10:36,136 --> 00:10:38,430 Kau mengingatkan aku pada sekuntum mawar. Dia seperti... 201 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 - ...sekuntum mawar, bukan? - Jadi selepas makan malam... 202 00:10:40,474 --> 00:10:41,433 Aku tak menyerupai sekuntum mawar. 203 00:10:41,642 --> 00:10:42,934 ...Nick mahu ke kota, betul Nick? 204 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Ke Kelab Yale. 205 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 Nicky, tinggallah. 206 00:10:45,354 --> 00:10:46,021 Aku harus kerja pagi. 207 00:10:46,188 --> 00:10:46,980 Mengarut. 208 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 - Banyak yang perlu dibualkan. - Hanya... 209 00:10:49,149 --> 00:10:50,025 ...sedikit minum-minum. 210 00:10:56,573 --> 00:10:57,282 Kami tak boleh... 211 00:10:57,491 --> 00:10:59,951 ...abaikan deringan... 212 00:11:00,160 --> 00:11:02,245 ...panggilan kecemasan itu. 213 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 - Nicky. - Apa? 214 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 Aku lihat semuanya menjadi semakin buruk kebelakangan ini. 215 00:11:11,046 --> 00:11:12,964 - Betul ke? - Ya. 216 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 Aku dah pergi banyak tempat dan melihat serta melakukan semua perkara. 217 00:11:16,635 --> 00:11:19,137 Aku pernah mengalami masa yang buruk, Nicky. 218 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Aku agak sinis terhadap semua perkara. 219 00:11:25,977 --> 00:11:27,437 Anakmu, aku rasa dia... 220 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 ...sudah boleh bercakap, makan dan lain-lain? 221 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 Pammy? 222 00:11:31,692 --> 00:11:32,984 Oh, ya. 223 00:11:33,276 --> 00:11:36,571 Dengar, Nick, ketika dia lahir, 224 00:11:36,988 --> 00:11:40,826 ...Tom entah berada di mana... 225 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 ...entah bersama siapa. 226 00:11:48,166 --> 00:11:48,834 Aku tanyakan jururawat... 227 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 ...adakah anakku lelaki atau perempuan. 228 00:11:53,672 --> 00:11:55,340 Dan dia beritahu perempuan. 229 00:11:56,007 --> 00:11:57,384 Dan aku menangis. 230 00:11:57,968 --> 00:11:59,761 "Aku gembira anakku perempuan." 231 00:12:02,180 --> 00:12:03,974 AKu harap dia akan menjadi orang bodoh. 232 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 Itu perkara terbaik yang boleh dimiliki seorang gadis di dunia ini. 233 00:12:09,229 --> 00:12:11,732 "Seorang bodoh yang cantik." 234 00:12:14,568 --> 00:12:18,739 Peristiwa indah berlalu begitu cepat. 235 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 Dan ia tidak akan kembali. 236 00:12:53,690 --> 00:12:55,233 Ketika aku tiba di rumah... 237 00:12:55,442 --> 00:12:56,818 Aku menyedari ada seseorang... 238 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 ...di jeti tasik jiranku. 239 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 Aku rasa itu adalah... 240 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 ...Encik Gatsby. 241 00:13:17,422 --> 00:13:19,466 Dia seperti sedang mencapai 242 00:13:19,674 --> 00:13:21,802 ...sesuatu di dalam kegelapan. 243 00:13:35,065 --> 00:13:36,566 Cahaya hijau. 244 00:13:42,030 --> 00:13:44,324 Aku tak mahu ceritakan mengenai ini doktor. 245 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 Jadi, tulis mengenainya. 246 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 - Tulis? - Ya. 247 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 Buat apa? 248 00:13:53,124 --> 00:13:54,751 Katamu, menulis... 249 00:13:54,960 --> 00:13:55,919 ...membuatmu merasakan ketenangan. 250 00:13:56,503 --> 00:14:01,049 Itu tidak membuatkan orang lain rasa ketenangan. 251 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Aku tidak pandai menulis. 252 00:14:03,844 --> 00:14:05,345 Tak perlu dibaca oleh sesiapa pun. 253 00:14:05,720 --> 00:14:07,389 Kau boleh membakarnya. 254 00:14:12,686 --> 00:14:14,145 Apa yang harus aku tulis? 255 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Apa-apa saja. 256 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 Apa-apa pun yang membuatkanmu tenang. 257 00:14:19,568 --> 00:14:21,194 Kenangan... 258 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 ...pemikiran, sebuah tempat. 259 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Tulislah. 260 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 Sebuah tempat. 261 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 "The Valley of Ashes" adalah tempat yang pelik. 262 00:14:45,051 --> 00:14:49,681 Tempat pembuangan New York diantara West Egg dan kota... 263 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 ...dimana batu bara yang memberikan tenaga... 264 00:14:52,434 --> 00:14:54,644 ...kepada kota emas ini... 265 00:14:54,853 --> 00:14:57,063 ...ditinggalkan oleh mereka 266 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 ...yang bergerak malap dan sudah... 267 00:14:59,232 --> 00:15:01,568 ...semakin tua disebabkan udara berdebu. 268 00:15:02,569 --> 00:15:04,112 Penternakan yang hebat ini 269 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg... 270 00:15:07,532 --> 00:15:11,703 ...pakar mata yang dilupakan, yang matanya mengawasi segalanya... 271 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 ...bagaikan... 272 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 ...mata Tuhan. 273 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 Tom mengundangku ke kota untuk makan tengah hari di Kelab Yale... 274 00:15:21,004 --> 00:15:21,838 ...tapi... 275 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 ...terjadi sesuatu... 276 00:15:23,131 --> 00:15:23,840 ...yang... 277 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 ...tidak terduga. 278 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 Mari. 279 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 - Mari! - Apa maksudmu? 280 00:15:29,596 --> 00:15:30,555 Percaya padaku! 281 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 - Apa yang kita buat? - Kau nak ke mana? 282 00:15:33,058 --> 00:15:33,725 Lompat! 283 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 - Apa yang kau buat? - Lompatlah, cepat! 284 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 - Tom! - Cepat lompat! 285 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Ya Tuhan. 286 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 Tom, tunggu sebentar. 287 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 Kuasai, Nick! 288 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Kuasai! 289 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Hello, Wilson. 290 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Bagaimana dengan bisnes? 291 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 Aku tak boleh mengeluh. 292 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 Uh... 293 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Bila kau akan... 294 00:15:57,290 --> 00:16:00,585 - ...jual kereta tu kepadaku? - Oh. Masih diuruskan anak buahku. 295 00:16:00,794 --> 00:16:02,837 Kerjanya perlahan, ya? 296 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 Lebih baik aku jual ke tempat lain. 297 00:16:05,090 --> 00:16:06,132 Oh, tidak, 298 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 aku tak cakap begitu. 299 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 Jika mengenai bisnes, kau harus bercakap... 300 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 ...denganku. 301 00:16:10,845 --> 00:16:11,680 Ambil kerusi... 302 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 ...agar kita boleh duduk. 303 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Uh, Baik. 304 00:16:18,395 --> 00:16:19,771 Mari bercakap mengenai bisnes. 305 00:16:20,480 --> 00:16:21,231 Sudah tentu. 306 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 Aku akan ambilkan kursi. 307 00:16:23,400 --> 00:16:24,192 Myrtle, 308 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 - ...Bagaimana jika sedikit hiburan? - Cepat. 309 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 - Hai. - Hai. 310 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 Encik Buchanan. 311 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 Gula-gula? 312 00:16:31,908 --> 00:16:33,702 - Tidak, terima kasih. - Tidak? 313 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 Puan Wilson, Baik. Nick Carraway. 314 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 Oh. 315 00:16:36,496 --> 00:16:37,497 Gembira bertemu denganmu. 316 00:16:37,706 --> 00:16:38,748 Nick seorang penulis. 317 00:16:38,915 --> 00:16:39,749 Oh. 318 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 Aku di bidang obligasi. 319 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 Aku mahu... 320 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 ...kau naik kereta seterusnya. 321 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 Sekarang? 322 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 Ya. 323 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Boleh kita beli anjing? 324 00:16:49,217 --> 00:16:51,011 - Untuk di apartmen? - Apa-apa pun yang kau mahukan. 325 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 Hei, Encik Buchanan! 326 00:16:52,303 --> 00:16:53,388 Mahu soda? 327 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 - Tak apa. - Tidak? 328 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 Telefon kakakmu. Dia pasti menyukainya. 329 00:16:58,351 --> 00:17:00,186 Tidak, tidak, tidak. Tak apa, terima kasih. 330 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Catherine sangat cantik baik orang yang memahami kecantikan. 331 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 Aku tak boleh. 332 00:17:04,190 --> 00:17:04,983 Hei. 333 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Kau mahu buat Myrtle malu? 334 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Itu tidak sopan. 335 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Aku Catherine. 336 00:17:50,653 --> 00:17:52,614 Bukankah kita sedang berparti? 337 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Um, aku rasa... 338 00:17:55,116 --> 00:17:55,867 Ini bukan waktu yang sesuai. 339 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Aku baru mahu pergi. Sebenarnya ,ada orang... 340 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Hello! 341 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 Oh, Chester, ini pasti sepupu. 342 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 - Oh, kau begitu menawan. - Oh, terima kasih. 343 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 Chester McKee, gembira bertemu denganmu. 344 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 - Nick Carraway. - Mari. 345 00:18:07,253 --> 00:18:09,089 - Kau tak suka aku? - Oh! Uh! Tanaman. 346 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 Myrtle! 347 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 Myrtle! 348 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 Myrtle, kura-kura! 349 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 Aku harus pergi. 350 00:18:21,434 --> 00:18:23,103 Myrtle, ambilkan minuman sebelum mereka tertidur. 351 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Tom, aku baru mahu pergi. 352 00:18:25,480 --> 00:18:26,231 Nick, 353 00:18:26,397 --> 00:18:27,065 ...tunggu. 354 00:18:27,273 --> 00:18:29,567 - Aku mahu pergi. Aku harus pergi dari sini. - Mengarut! 355 00:18:29,776 --> 00:18:32,112 Pergi ke sana dan berbual dengan Catherine. 356 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 Aku tak selesa di sini. Daisy sepupuku. 357 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton. Aku ingatnya ketika masih di kolej. 358 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Tidak, tidak, tidak, aku tidak membuat sebarang hukuman. 359 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 Kita memiliki seluruh musim panas. 360 00:18:40,954 --> 00:18:45,291 Sekarang, kau mahu duduk dan menonton, atau main bola? 361 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Main bola. 362 00:18:46,709 --> 00:18:48,795 - Kami tidak cukup bagus untukmu? - Ayuhlah. 363 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Ayuh! Ayuh. 364 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 Dia mahu duduk dan menonton, huh? 365 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 Atau dia mahu turut serta? 366 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 Tanggalkan topimu dan duduk disini sebentar. 367 00:18:59,055 --> 00:19:00,682 Oh, hei, Nick. McKee... 368 00:19:00,890 --> 00:19:02,684 - ...bekerja dalam bidang seni. - Fotografi. 369 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 - Nick seorang seniman. - Tidak. 370 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 - Tidak, tidak. - Betul? 371 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 - Aku menulis sedikit, tapi... - Betul? 372 00:19:09,232 --> 00:19:10,775 Kau juga tinggal di Long Island? 373 00:19:10,984 --> 00:19:13,069 - Aku tinggal di West Egg. - Aku hadiri sebuah parti... 374 00:19:13,278 --> 00:19:16,990 ...sebulan lalu. Lelaki bernama Gatsby. Kau kenal? 375 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 Aku jiran dia. 376 00:19:20,410 --> 00:19:22,579 Dia sepupu Kaisar Wilhelm. 377 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 - Kau kenal, Raja Jerman yang jahat? - Betul ke? 378 00:19:25,415 --> 00:19:26,166 Hei, McKee! 379 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 - Ambilkan gambar itu. - Ah! 380 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 Jangan, aku bukan model seperti itu. 381 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Tapi kau boleh jika mahu. 382 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 Kedua-duanya tidak menyukai orang yang mereka nikahi. 383 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 Bukankah dia menyukai Wilson? 384 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 Dia melekit... 385 00:19:43,725 --> 00:19:44,642 ...tak guna. 386 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 Tidak, terima kasih, aku sudah rasa bagus tanpa semua tu. 387 00:19:48,438 --> 00:19:49,480 Ubat penenang. 388 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 Aku dapatkan dari seorang doktor di Queens. 389 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 Mahu? 390 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Tidak. Sarafku baik, terima kasih. 391 00:20:05,747 --> 00:20:08,958 Aku hanya mabuk dua kali seumur hidupku. 392 00:20:09,334 --> 00:20:13,838 Yang kedua adalah pada petang itu. 393 00:20:56,256 --> 00:20:57,465 Malam itu di apartmen rahsia 394 00:20:57,674 --> 00:21:00,218 ...yang Tom sediakan untuk Myrtle... 395 00:21:00,426 --> 00:21:02,053 ...kami mabuk... 396 00:21:02,262 --> 00:21:03,137 ...kerana kegilaan kimia... 397 00:21:04,389 --> 00:21:05,306 Keinginan... 398 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 ...yang melanda dalam hati... 399 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 ...kami semua. 400 00:21:09,686 --> 00:21:10,853 Dan tiba-tiba, aku mula... 401 00:21:11,062 --> 00:21:12,563 ...menyukai New York. 402 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 Ini lebih baik daripada kelab Yale. 403 00:21:47,015 --> 00:21:47,682 Jauh... 404 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ...di atas kota... 405 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ...jendela kuning kami... 406 00:21:50,893 --> 00:21:53,062 ...pasti menyingkap... 407 00:21:53,229 --> 00:21:55,189 ...rahsia manusia... 408 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 ...bersama penonton... 409 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 ...di jalanan. 410 00:22:02,322 --> 00:22:03,072 Termasuk aku... 411 00:22:03,281 --> 00:22:04,574 ...ikut... 412 00:22:04,782 --> 00:22:06,326 ...memandang dan tertanya-tanya. 413 00:22:06,534 --> 00:22:08,119 Aku rasa akrab... 414 00:22:09,162 --> 00:22:10,788 Sekaligus asing. 415 00:22:13,499 --> 00:22:16,085 Dipikat dan ditolak. 416 00:22:17,128 --> 00:22:21,507 Oleh pelbagai ragam kehidupan. 417 00:22:29,515 --> 00:22:30,683 Kau tidak berhak... 418 00:22:30,892 --> 00:22:32,185 ...menyebut namanya. 419 00:22:32,643 --> 00:22:33,603 Daisy, Daisy, Daisy! 420 00:22:33,770 --> 00:22:37,148 - Kau tak berhak menyebut namanya! - Aku sebut namanya bila-bila masa pun... 421 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 - Kau gila! - Kau pelacur! 422 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 Mereka akan menahanmu! 423 00:22:58,586 --> 00:23:00,838 Entah bagaimana aku boleh pulang... 424 00:23:01,047 --> 00:23:02,382 ...yang aku tahu... 425 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 ...aku bangun... 426 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 ...dengan firasat buruk... 427 00:23:06,135 --> 00:23:08,805 ...bahawa Gatsby mengawasiku. 428 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 Mengawasimu? 429 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Ya. 430 00:23:15,520 --> 00:23:16,187 Gatsby... 431 00:23:16,396 --> 00:23:18,439 ...sentiasa mengawasiku. 432 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Dan bagaimana kau tahu? 433 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Aku dapat undangan. 434 00:23:26,114 --> 00:23:26,864 Hanya aku... 435 00:23:27,031 --> 00:23:28,199 satu-satunya. 436 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 Maksudku belum pernah seorang pun kecuali aku... 437 00:23:31,411 --> 00:23:35,998 ...pernah menerima undangan rasmi ke tempat Gatsby. 438 00:23:37,375 --> 00:23:38,543 Warga New York yang lain... 439 00:23:38,751 --> 00:23:41,546 ...datang tanpa diundang. 440 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 Seluruh kota pergi menaiki kereta. 441 00:23:46,968 --> 00:23:49,887 Dan sepanjang hujung minggu, setiap hujung minggu. 442 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 ...datang ke tempat Gatsby. 443 00:23:57,270 --> 00:23:58,729 Yeah! 444 00:24:02,024 --> 00:24:03,151 Semua orang,... 445 00:24:04,277 --> 00:24:05,153 ...dari pelbagai latar belakang... 446 00:24:05,361 --> 00:24:06,237 ...dari setiap sudut... 447 00:24:06,404 --> 00:24:07,488 ...kota New York. 448 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 ...mereka... 449 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ...yang ramai ini... 450 00:24:10,491 --> 00:24:11,284 ...berlimpah-limpah... 451 00:24:11,451 --> 00:24:14,036 - ...memasuki pintu Gatsby. - Arah sini. 452 00:24:14,245 --> 00:24:15,413 Undanganku. 453 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Tuan, undanganku. 454 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 Arah sini! 455 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 Hei! 456 00:24:51,491 --> 00:24:52,283 Sekumpulan... 457 00:24:52,492 --> 00:24:56,996 ...jutawan penerbit majalah "playboy" dan jururawat berambut perang mereka. 458 00:24:57,663 --> 00:25:01,167 Sekumpulan pewaris membandingkan warisan mereka di pantai Gatsby. 459 00:25:01,375 --> 00:25:05,338 Ketuaku. Walter Chase kehilangan wang di meja rolet. 460 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 Kolumnis gosip bersama dengan... 461 00:25:08,007 --> 00:25:11,260 ...gangster dan gabenor saling bertukar nombor telefon. 462 00:25:11,469 --> 00:25:13,054 Bintang-bintang filem. 463 00:25:13,262 --> 00:25:14,931 Pengarah "Broadway", 464 00:25:15,139 --> 00:25:16,516 ...pembela moral, 465 00:25:16,724 --> 00:25:18,351 ...budak-budak sekolah. 466 00:25:18,559 --> 00:25:22,438 Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven yang masih diragukan. 467 00:25:27,944 --> 00:25:31,322 Kau tahu di mana tuan rumah, Encik Gatsby? Aku tinggal di sebelah. 468 00:25:31,906 --> 00:25:32,615 Gatsby? 469 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 AKu tak pernah melihat Encik Gatsby. 470 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 Belum ada yang pernah. 471 00:25:36,494 --> 00:25:37,161 Bersendirian... 472 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 ...dan sedikit malu... 473 00:25:39,288 --> 00:25:40,081 ...aku putuskan... 474 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 ...untuk... 475 00:25:41,707 --> 00:25:42,500 ...mabuk. 476 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Wow. 477 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 Aku sudah menduga kau di sini. 478 00:26:16,742 --> 00:26:18,828 - Hello. - Aku ingat... 479 00:26:19,036 --> 00:26:19,912 ...kau tinggal di sebelah. 480 00:26:20,121 --> 00:26:21,414 Ini seperti sebuah taman hiburan. 481 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 Ayuh. 482 00:26:23,583 --> 00:26:25,293 - Kau dapat undangan? - Orang, tidak diundang... 483 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 ...ke tempat Gatsby. 484 00:26:27,044 --> 00:26:28,129 Aku diundang. 485 00:26:28,337 --> 00:26:29,839 Nampaknya hanya aku. 486 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 Siapa itu Gatsby? 487 00:26:31,549 --> 00:26:34,552 - Dia perisik Jerman ketika perang. - Teddy Barton, 488 00:26:34,760 --> 00:26:35,886 ...Nick Carraway. 489 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 Perisik Jerman? 490 00:26:37,555 --> 00:26:39,599 Tidak. Dia pembunuh Kaiser. 491 00:26:39,807 --> 00:26:41,475 Aku dengar dia pernah membunuh orang. 492 00:26:41,684 --> 00:26:43,477 - Betul. - Untuk kepuasan, percuma. 493 00:26:43,686 --> 00:26:45,146 Dia lebih kaya dari Tuhan. 494 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 Kau tak percaya dia membunuh orang, kan? 495 00:26:49,317 --> 00:26:51,611 Mari cari dia dan kau boleh tanyakan dia secara lansung. 496 00:26:51,819 --> 00:26:54,405 Puan-puan dan Tuan-tuan, mari kita alu-alukan... 497 00:26:54,614 --> 00:26:55,823 ...Puan Gilda Gray... 498 00:26:56,032 --> 00:26:57,950 ...yang mengagumkan! 499 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 Charleston! 500 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 At least I miss 501 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 Trips around the world 502 00:27:09,128 --> 00:27:10,254 Don't mean a thing 503 00:27:10,463 --> 00:27:12,256 If I ain't your girl 504 00:27:12,923 --> 00:27:13,883 I ain't got time 505 00:27:14,091 --> 00:27:15,551 For you baby 506 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 Either you're mine Or you're not 507 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 Encik Gatsby? 508 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 Sweet baby 509 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 Mari. 510 00:27:23,934 --> 00:27:25,144 Right here, right now 511 00:27:27,188 --> 00:27:28,564 Kau silap! 512 00:27:29,023 --> 00:27:30,149 Akulah... 513 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 ...Encik Gatsby... 514 00:27:31,484 --> 00:27:33,444 ...yang misteri. 515 00:27:33,653 --> 00:27:35,112 Kau tidak akan menemuinya. 516 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Rumah ini... 517 00:27:38,282 --> 00:27:39,492 ...dan semua yang ada di dalamnya, 518 00:27:39,992 --> 00:27:40,826 ...adalah sebahagian dari... 519 00:27:41,035 --> 00:27:42,620 ...penyamaran yang terperinci. 520 00:27:46,207 --> 00:27:48,918 Tapi, Encik Gatsby tidak pernah wujud. 521 00:27:50,961 --> 00:27:52,963 Tidak. Aku pernah bertemu dia. 522 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 Betul ke? Yang mana? 523 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 Putera? 524 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Perisik? 525 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Pembunuh? 526 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Aku tidak menemui seorang pun... 527 00:28:03,265 --> 00:28:05,476 ...yang mengenali siapa... 528 00:28:05,685 --> 00:28:06,727 ...Encik Gatsby sebenarnya. 529 00:28:06,936 --> 00:28:08,729 Aku tidak peduli. 530 00:28:09,105 --> 00:28:10,439 Dia mengadakan parti besar-besaran... 531 00:28:10,648 --> 00:28:11,982 ...dan aku menyukainya. 532 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Mereka begitu intim. 533 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Parti kecil, tiada privasi. 534 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Tapi jika itu benar... 535 00:28:18,614 --> 00:28:20,282 ...untuk apa semua ini? 536 00:28:20,700 --> 00:28:22,743 Rakanku... 537 00:28:22,952 --> 00:28:24,912 ...itu adalah pertanyaannya. 538 00:28:25,454 --> 00:28:27,039 A little party never 539 00:28:27,248 --> 00:28:28,708 Killed nobody 540 00:28:28,874 --> 00:28:30,167 So we gonna dance 541 00:28:30,334 --> 00:28:32,086 Until we drop 542 00:28:32,962 --> 00:28:34,797 A little party never killed 543 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 Nobody 544 00:28:36,382 --> 00:28:38,092 Right here, right now ls all we got 545 00:28:40,386 --> 00:28:41,262 A little party 546 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 Never killed nobody 547 00:28:44,098 --> 00:28:45,349 Mahu menari? 548 00:28:45,558 --> 00:28:46,475 Kau penbanci miskin. 549 00:28:47,727 --> 00:28:49,603 A little party never killed 550 00:28:49,854 --> 00:28:50,521 Ya! 551 00:28:50,688 --> 00:28:51,355 Nobody 552 00:29:02,700 --> 00:29:03,367 Aku mencurinya, 553 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 ...Carraway. 554 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 - Puan-puan dan Tuan-tuan... - Mari. 555 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 ...sebuah sejarah jazz dunia... 556 00:29:10,624 --> 00:29:11,667 ...dan disusuli... 557 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ...bunga api! 558 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 - Mari, Nick. - Lihat sekelilingmu. 559 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 Gadis kaya tidak menikahi lelaki miskin. 560 00:29:23,971 --> 00:29:25,055 Dia milikku. 561 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 Wajahmu tidak asing. 562 00:29:26,640 --> 00:29:27,725 Bukankah kau di Bahagian Ketiga semasa perang? 563 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 - Oh, ya, Batalion ke 9. - Aku Batalion ke 7. 564 00:29:31,103 --> 00:29:33,939 Patutlah aku seperti mengenalimu. Kau seronok, Kawan? 565 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Semuanya menanjubkan. 566 00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Aku tinggal di sebelah. 567 00:29:38,194 --> 00:29:40,946 Dia mengirimku undangan. Hanya aku saja. 568 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 Aku masih belum bertemu Encik Gatsby. 569 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Belum ada yang pernah... 570 00:29:44,366 --> 00:29:47,703 Mereka beritahu yang dia sepupu ketiga Kaiser dan sepupu kedua iblis. 571 00:29:47,912 --> 00:29:49,246 Aku bimbang aku belum menjadi tuan rumah yang baik. 572 00:29:49,455 --> 00:29:50,206 ...kawan. 573 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 Begini... 574 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 ...akulah Gatsby. 575 00:29:58,047 --> 00:29:58,714 Kau... 576 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 Senyumannya salah satu... 577 00:30:05,346 --> 00:30:06,931 ...senyuman yang jarang dilihat... 578 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 ...yang mungkin kau temui hanya 4 atau 5 kali seumur hidupmu. 579 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 Seolah-olah memahamimu dan percaya padamu... 580 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 ...seperti kau ingin difahami... 581 00:30:14,814 --> 00:30:16,232 ...dan dipercayai. 582 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Maaf. Aku ingatkan kau kenal. 583 00:30:18,734 --> 00:30:21,195 Aku tak tahu apa yang harus dikatakan. 584 00:30:21,403 --> 00:30:23,614 - Maafkan aku. - Tak apa. 585 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 - Aku berlebihan minum. - Ya? 586 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 Encik Gatsby. 587 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 Panggilan dari Chicago. 588 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 Tunggu sebentar. 589 00:30:29,620 --> 00:30:32,540 Aku mahu memandu pesawat terbang baruku pagi esok. 590 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Nak ikut? 591 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 Pukul berapa? 592 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Masa yang sesuai denganmu. 593 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 Kau begitu baik sekali. 594 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 Gembira bertemu lagi denganmu, Cik Baker. 595 00:30:44,802 --> 00:30:45,511 Jika... 596 00:30:45,678 --> 00:30:47,513 ...kau mahu sesuatu 597 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 ...hanya perlu minta saja. 598 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 Maafkan aku. Nanti,... 599 00:30:54,645 --> 00:30:56,230 ...aku kembali bergabung. 600 00:31:01,902 --> 00:31:03,696 Aku ingatkan dia... 601 00:31:04,238 --> 00:31:06,115 - Tua dan gemuk? - Ya. 602 00:31:06,949 --> 00:31:09,535 Anak muda tidak boleh muncul mendadak... 603 00:31:09,743 --> 00:31:11,871 ...dan membeli sebuah istana di Long Island. 604 00:31:13,622 --> 00:31:14,456 Dia pernah beritahu padaku... 605 00:31:14,665 --> 00:31:16,792 ...yang dia lulusan Oxford. 606 00:31:16,959 --> 00:31:18,085 Tapi, aku tidak percaya. 607 00:31:18,919 --> 00:31:19,837 Kenapa tidak? 608 00:31:20,045 --> 00:31:23,007 Entah. Aku tak percaya dia kuliah di sana. 609 00:31:23,173 --> 00:31:23,841 Maafkan aku. 610 00:31:25,259 --> 00:31:27,678 Cik Baker, Encik Gatsby mahu bercakap denganmu. 611 00:31:28,345 --> 00:31:29,680 Hanya berdua. 612 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 Aku? 613 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 Ya, Puan. 614 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 Nick! 615 00:33:14,243 --> 00:33:15,411 Nick! 616 00:33:15,619 --> 00:33:16,829 Nick! 617 00:33:17,121 --> 00:33:19,331 Aku baru sahaja mendengar sesuatu yang paling mengejutkan. 618 00:33:19,790 --> 00:33:21,792 Kau dari mana? Kereta menunggu. 619 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 Mengagumkan. Semuanya masuk akal. 620 00:33:25,379 --> 00:33:27,381 Semuanya masuk akal. 621 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 Mari. 622 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 - Apa yang masuk akal? - Semuanya! 623 00:33:31,552 --> 00:33:33,220 Ayuhlah, ini gila! Kita harus... 624 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 - ...pergi dari sini. - Aku disini menggodamu 625 00:33:35,931 --> 00:33:36,932 ...padahal aku sudah berjanji tidak akan beritahu. 626 00:33:37,099 --> 00:33:38,225 Beritahu saja. 627 00:33:38,434 --> 00:33:40,144 Oh, Nick, maaf, aku bersumpah. 628 00:33:40,352 --> 00:33:42,438 Aku berjanji tidak akan beritahu. 629 00:33:48,736 --> 00:33:50,404 Maaf telah membuatmu lama menunggunya. 630 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 - Ah. - Jangan lupa, 631 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 ...kita akan menaiki pesawat terbang esok. 632 00:33:56,160 --> 00:33:57,119 Ya. 633 00:33:57,327 --> 00:33:58,620 Encik Gatsby, 634 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 - Philadelphia telefon. - Ya. 635 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 Selamat malam. 636 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 Selamat malam. 637 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 Terima kasih. 638 00:34:13,927 --> 00:34:14,762 Ada apa? 639 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 Kehabisan petrol? 640 00:34:16,597 --> 00:34:18,724 Nick! Mari kita bertemu! 641 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 Kita minum teh minggu depan. 642 00:34:21,310 --> 00:34:22,811 Namaku ada dalam buku telefon. 643 00:34:23,395 --> 00:34:24,897 Aku telefon nanti. 644 00:34:55,135 --> 00:34:57,471 Kami menaiki pesawat terbang. 645 00:34:57,679 --> 00:34:58,639 Aku menghadiri... 646 00:34:58,847 --> 00:35:00,641 ...dua partiya lagi. 647 00:35:00,849 --> 00:35:03,060 Malahan menggunakan pantainya. 648 00:35:03,811 --> 00:35:06,563 Tapi kau tahu, Doktor, aku menyedari... 649 00:35:06,730 --> 00:35:11,693 ...yang aku tidak mengetahui apa-apa mengenai Gatsby. 650 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 Sehingga... 651 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 Cantik, bukan? Kau belum pernah melihatnya sebelum ni? 652 00:35:40,347 --> 00:35:41,974 Semuanya diubah. 653 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Enjin yang dicaj. 654 00:35:44,434 --> 00:35:45,561 Tukar pakaian. 655 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 Kita makan tengah hari. 656 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 - Oh, begini. - Ya. 657 00:36:04,163 --> 00:36:05,289 Dengar. 658 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 Apa pendapatmu tentang diriku? 659 00:36:08,834 --> 00:36:09,710 Pendapatku? 660 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 Ya, pendapatmu. 661 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 Aku tak mahu kau dapat gambaran yang salah... 662 00:36:15,132 --> 00:36:17,801 ...dari tuduhan-tuduhan pelik yang kau dengar. 663 00:36:18,010 --> 00:36:20,512 Semua itu bohong, aku jamin. Kau dengar cerita-cerita tu? 664 00:36:20,679 --> 00:36:21,638 Oh. 665 00:36:21,889 --> 00:36:24,224 Aku beritahu kebenarannya. Kebenaran tentang diriku. 666 00:36:24,433 --> 00:36:27,060 Aku merupakan anak orang kaya raya daripada Middle West. 667 00:36:27,269 --> 00:36:28,103 Malangnya mereka semua dah meninggal sekarang. 668 00:36:30,939 --> 00:36:32,191 Aku dibesarkan di Amerika... 669 00:36:32,399 --> 00:36:33,317 ...tapi belajar di Oxford... 670 00:36:33,483 --> 00:36:34,318 ...kerana semua nenek moyangku... 671 00:36:34,526 --> 00:36:37,196 ...belajar di sana. Itu tradisi keluarga. 672 00:36:37,404 --> 00:36:39,281 Caranya bercakap! 673 00:36:39,489 --> 00:36:41,867 Tidak hairan orang menyangka yang dia berbohong. 674 00:36:42,075 --> 00:36:44,870 Selepas keluargaku meninggal, aku mewarisi banyak wang. 675 00:36:45,078 --> 00:36:46,830 Selepas itu, aku hidup bagaikan putera... 676 00:36:47,039 --> 00:36:47,998 ...di seluruh ibu kota Eropah. 677 00:36:48,916 --> 00:36:50,000 Oh, Eropah. 678 00:36:50,209 --> 00:36:51,501 Ya, Eropah. 679 00:36:51,710 --> 00:36:52,961 Paris, Venice... 680 00:36:53,170 --> 00:36:53,837 ...Roma, Vienna... 681 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ...Zurich, Helsinki,... 682 00:36:55,380 --> 00:36:56,757 ...Moskow, Istanbul... 683 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 ...mengumpul perhiasan... 684 00:36:58,258 --> 00:36:59,218 ...terutamanya batu delima, 685 00:36:59,426 --> 00:37:00,135 ...memburu permainan besar, 686 00:37:00,302 --> 00:37:04,181 ...melukis sedikit, hanya untuk diriku. Cuba untuk melupakan sesuatu yang menyedihkan... 687 00:37:04,389 --> 00:37:05,432 Ketika aku fikir... 688 00:37:05,641 --> 00:37:07,976 kisahnya tidak mungkin lebih hebat... 689 00:37:08,185 --> 00:37:10,187 - Kemudian, datangnya perang. - ...dia menjadi... 690 00:37:10,395 --> 00:37:13,899 ...pahlawan perang mengalahkan pasukan Jerman sendirian. 691 00:37:14,107 --> 00:37:17,236 Di Hutan Argonne, Aku habiskan dua kumpulan bersenapang mesin... 692 00:37:17,444 --> 00:37:18,987 Kami kalah jumlah, 5 melawan 1. 693 00:37:19,196 --> 00:37:20,489 Ada jarak setengah batu antara kedua pihak. 694 00:37:20,697 --> 00:37:22,783 Tiada tentera Jerman yang selamat. 695 00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Kami di sana 2 hari 2 malam. 696 00:37:24,493 --> 00:37:25,285 melihat timbunan mayat... 697 00:37:25,494 --> 00:37:28,497 130 lelaki hanya dengan 16 senapang mesin Lewis. 698 00:37:28,705 --> 00:37:30,707 Semua kerajaan bersekutu memberiku pingat. 699 00:37:30,916 --> 00:37:31,667 Malahan Montenegro juga. 700 00:37:34,253 --> 00:37:35,003 Ini. 701 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 Dari Montenegro. 702 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 Mejar 703 00:37:39,007 --> 00:37:41,343 - ...untuk keberaniannya." - Keberanian. Betul. 704 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 Aku sentiasa membawa ini, sebuah cenderamata ketika di Oxford. 705 00:37:45,305 --> 00:37:47,933 Yang diambil dalam "Trinity quad". Orang yang di sebelah kiri saya ... 706 00:37:48,141 --> 00:37:50,936 - ...sekarang Bangsawan dari Doncaster. -Apa yang boleh aku katakan? 707 00:37:52,104 --> 00:37:54,690 Gambarnya tidak diragukan lagi memang asli. 708 00:37:54,898 --> 00:37:57,109 Mungkinkah semua ceritanya betul? 709 00:37:57,317 --> 00:38:00,153 Sudah tentu, kau tak perlu percaya kepadaku, kawan. 710 00:38:00,362 --> 00:38:04,700 Nanti, aku akan kenalkan kau pada seorang Ahli perniagaan New York yang terkenal... 711 00:38:04,908 --> 00:38:07,160 ...Encik Meyer Wolfshiem, rakan baikku. 712 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Dia akan mengesahkan semua ceritaku... 713 00:38:09,079 --> 00:38:11,373 - ...dan menjamin kebaikan karakterku. - Itu tidak perlu. 714 00:38:11,581 --> 00:38:12,791 Sudah tentu perlu. 715 00:38:14,209 --> 00:38:17,129 Aku fikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku. Aku tidak mahu kau fikir aku... 716 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 Aku tak mahu kau memandang aku seperti orang biasa. 717 00:38:21,216 --> 00:38:25,220 Tidak! Dengar, Kawan, Hari ini aku akan membuat permintaan penting padamu. 718 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 Permintaan penting? 719 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 Ya. 720 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 Cik Baker akan jelaskan... 721 00:38:30,142 --> 00:38:31,268 ...semasa kau minum teh bersama petang ini. 722 00:38:33,103 --> 00:38:35,147 Jordan? Apa hubungannya dengan dia? 723 00:38:36,148 --> 00:38:36,940 Aku jamin... 724 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 ...ini bukan penipuan. 725 00:38:38,317 --> 00:38:40,527 Cik Baker adalah olahragawan yang jujur. Dia tidak akan melakukan... 726 00:38:40,694 --> 00:38:41,486 ...sesuatu yang diluar batasan. 727 00:38:42,487 --> 00:38:43,155 Ketepilah! 728 00:38:43,322 --> 00:38:46,658 - Ketepi ke bahu jalan! - Baiklah. Baik. 729 00:38:52,080 --> 00:38:52,873 Baiklah! 730 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 Lain kali aku akan mengenalimu... 731 00:38:54,124 --> 00:38:55,042 ...Encik Gatsby. 732 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 - Maafkan aku. - Terima kasih. 733 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 Rakanmu dari Oxford? 734 00:39:00,881 --> 00:39:04,343 Aku pernah menolong pesuruhjaya. 735 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 Dia menghantar kad Natal padaku setiap tahun. 736 00:39:07,929 --> 00:39:10,140 Aku teka yang dia juga akan turut serta makan tengah hari. 737 00:39:15,187 --> 00:39:15,854 Ketika tiba... 738 00:39:16,063 --> 00:39:18,440 ...di jambatan, aku jadi sangat bingung. 739 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 Aku tidak tahu apa yang harus difikirkan. 740 00:39:33,872 --> 00:39:36,583 Tapi ketika melihat kota dari jambatan Queensboro... 741 00:39:36,750 --> 00:39:40,879 ...ia sentiasa menjadi kota yang dipandang untuk kali pertama... 742 00:39:41,129 --> 00:39:44,925 ...yang menjanjikan sesuatu yang misteri... 743 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 ...dan keindahan... 744 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 ...dunia. 745 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 Aku sangkakan... 746 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 ...apa-apa pun dapat terjadi... 747 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 ...selepas kami melintasi jambatan ini. 748 00:39:54,101 --> 00:39:55,560 Apa-apa saja. 749 00:39:55,769 --> 00:39:58,105 Malah Gatsby pun boleh terjadi. 750 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 Anakku! 751 00:40:03,610 --> 00:40:04,403 Oh! 752 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Ah! 753 00:40:07,114 --> 00:40:08,824 Anakku! 754 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Meyer, Meyer, Meyer. 755 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Mm. Bau yang harum. 756 00:40:12,661 --> 00:40:13,870 - Lihat dirimu! - Lihat dirimu. 757 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 Encik Carraway, ini rakan baik aku, Encik Meyer Wolfshiem. 758 00:40:17,040 --> 00:40:18,083 Gembira bertemu denganmu, 759 00:40:18,291 --> 00:40:19,668 - ...Encik Carraway. - Gembira bertemu denganmu. 760 00:40:19,876 --> 00:40:21,211 Aku tahu semua tentang dirimu. 761 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 - Ya. - Ya! Encik Gatsby... 762 00:40:23,380 --> 00:40:24,798 - ...selalu bercakap mengenaimu. - Betul ke? 763 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 Mari masuk. 764 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 Mari. 765 00:40:31,221 --> 00:40:31,972 Sertai kami untuk sedikit... 766 00:40:32,180 --> 00:40:33,557 "makan tengah hari." 767 00:40:51,074 --> 00:40:54,119 Hundred, hundred, hundred dollar bills 768 00:40:57,038 --> 00:40:58,290 Yeah! 769 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 - Jangan sentuh! - Keluar! Keluar kau! 770 00:41:00,167 --> 00:41:00,917 Jangan sentuh! 771 00:41:01,585 --> 00:41:04,212 Suruh Walter Chase tutup mulutnya... 772 00:41:04,421 --> 00:41:05,380 ...atau dia tidak akan dibayar. 773 00:41:05,797 --> 00:41:06,673 Kita bincang mengenai itu... 774 00:41:06,882 --> 00:41:09,050 - ...nanti. - Mahu "Highball", Encik Gatsby? 775 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 Ya. 776 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 - Baiklah. - Layan rakanku. 777 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 Lihat siapa di sini. 778 00:41:15,348 --> 00:41:16,308 Kau lihat buku limanya? 779 00:41:16,516 --> 00:41:17,851 Dia adalah juara "heavyweight"... 780 00:41:18,059 --> 00:41:19,895 - ...yang seterusnya. - Salam hormat untuk ketuamu. 781 00:41:20,437 --> 00:41:21,521 Jay! 782 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Kau ditahan! Ha-ha-ha! 783 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar jazz sejati, pesuruhjaya. 784 00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Bang,bang! 785 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 - Itu pesuruhjaya. - Encik Gatsby... 786 00:41:33,241 --> 00:41:34,576 ...meja anda telah siap. 787 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 - Gatsby! - Gembira jumpa denganmu. 788 00:41:37,078 --> 00:41:38,497 Ya, hebat. 789 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 Hati-hati di meja, 790 00:41:41,833 --> 00:41:43,084 ...Senator. 791 00:41:43,293 --> 00:41:44,836 Aku akan bertaruh untukmu, Jay! 792 00:41:45,003 --> 00:41:46,505 Seratus Dolar... 793 00:41:50,217 --> 00:41:51,259 Kami pesan udang karang. 794 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Dihiasi dengan cendawan dan herba halus. 795 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 Seratus Dolar 796 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 Jadi... 797 00:42:03,813 --> 00:42:06,525 Bagaimana bisnes obligasi, Encik Carraway? 798 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 Baik. Terima kasih. 799 00:42:08,860 --> 00:42:10,237 Aku dengar kau mencari... 800 00:42:10,445 --> 00:42:12,656 - ...hubungan bisnes. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 801 00:42:12,822 --> 00:42:13,532 Tidak, tidak, tidak. 802 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 Bukan ini orangnya, Meyer. 803 00:42:15,325 --> 00:42:16,409 Ingat, ini rakan... 804 00:42:16,618 --> 00:42:18,203 ...yang aku ceritakan. 805 00:42:18,411 --> 00:42:20,163 Maaf. 806 00:42:20,372 --> 00:42:21,414 Aku salah orang. 807 00:42:23,833 --> 00:42:25,168 Maaf, aku mahu 808 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 ...menelefon. 809 00:42:30,382 --> 00:42:31,049 Ada tuah, Senator? 810 00:42:31,258 --> 00:42:32,551 Sememangnya lelaki sejati. 811 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 Dari salah satu daripada keluarga terbaik di Midwest. 812 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 Malngnya, semua sudah meninggal. 813 00:42:38,431 --> 00:42:43,478 Ketika kali pertama bertemu Encik Gatsby baru sahaja melepasi perang... 814 00:42:44,062 --> 00:42:47,315 ...aku tahu aku bertemu dengan seorang yang berkelas. 815 00:42:47,524 --> 00:42:48,358 Seorang wira perang! 816 00:42:48,567 --> 00:42:49,985 Banyak pingat. 817 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Dan... 818 00:42:52,195 --> 00:42:53,113 Dan... 819 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 ...lulusan Oxford. 820 00:42:55,115 --> 00:42:56,241 Kau kenal Oxford? 821 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 Ya, aku pernah dengar. 822 00:42:58,410 --> 00:43:00,870 Maka kau tahu bahawa dalam hal wanita yang sudah menikah, 823 00:43:01,037 --> 00:43:02,414 orang seperti ini boleh dipercayai. 824 00:43:03,373 --> 00:43:04,624 Dengan seorang rakan, 825 00:43:04,833 --> 00:43:06,126 ...seseorang sepertimu... 826 00:43:06,459 --> 00:43:09,671 ...memandang isterimu pun dia tidak akan pernah. 827 00:43:10,880 --> 00:43:12,007 Aku belum menikah. 828 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Tapi kau bekerja di Wall Street, kan? 829 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 Ya. 830 00:43:16,219 --> 00:43:16,970 Ah. 831 00:43:18,555 --> 00:43:20,098 Kau memandang penyepit tali leherku? 832 00:43:20,307 --> 00:43:21,808 Gigi manusia... 833 00:43:22,017 --> 00:43:23,101 ...yang terbaik. 834 00:43:23,268 --> 00:43:23,935 Tuan-tuan. 835 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 Semuanya baik? 836 00:43:26,896 --> 00:43:28,940 Ya! Ya. 837 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 Kami sedang berbual mengenai isteri orang lain. 838 00:43:31,985 --> 00:43:33,111 Isteri orang lain? 839 00:43:33,320 --> 00:43:34,279 - Ya. - Betul ke? 840 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 Tugasku di sini selesai. Aku tinggalkan kamu... 841 00:43:37,365 --> 00:43:39,409 ...untuk berbual mengenai olahraga dan wanita kamu. 842 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 Isteri orang lain. 843 00:43:41,328 --> 00:43:43,038 Hello, Puan-puan. 844 00:43:43,538 --> 00:43:45,040 Ooh. 845 00:43:45,957 --> 00:43:46,875 Siapa dia? 846 00:43:47,083 --> 00:43:47,751 Seorang pelakon? 847 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 Meyer? 848 00:43:49,085 --> 00:43:51,046 Bukan, bukan. Dia seorang kaki judi. 849 00:43:53,757 --> 00:43:56,134 Dia yang mengatur Piala Dunia 1919. 850 00:43:57,260 --> 00:43:58,094 Mengatur? 851 00:43:58,303 --> 00:43:58,970 Mengatur. 852 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 Bagaimana dia uruskan? 853 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 Aku rasa dia melihat peluang. 854 00:44:04,267 --> 00:44:06,019 Dia seorang yang sangat bijak. 855 00:44:15,945 --> 00:44:19,574 Mengenai cik Baker dan permintaan yang kita bincangkan. 856 00:44:19,783 --> 00:44:22,160 Nick? Nick! 857 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 Tom! Kebetulan! 858 00:44:24,245 --> 00:44:26,039 - Apa khabar? - Ya. 859 00:44:26,247 --> 00:44:28,541 - Baik. - Nick. Daisy marah kerana... 860 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 - ...kau tidak menelefon. - Hei. 861 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 Encik Gatsby, ini Encik Buchanan. 862 00:44:35,256 --> 00:44:37,217 Gembira bertemu denganmu. 863 00:44:37,759 --> 00:44:38,551 Ya. 864 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 Aku tidak menyangka akan bertemu denganmu... 865 00:44:42,097 --> 00:44:43,515 - ...di kuil kebajikan ini. - Aku sedang makan tengah hari... 866 00:44:43,723 --> 00:44:45,016 ...dengan Encik Gatsby. 867 00:44:53,733 --> 00:44:55,443 - Boleh aku bantu? - Jordan Baker... 868 00:44:55,652 --> 00:44:58,363 ...bintang olahraga terkenal? Pemain golf? 869 00:44:58,571 --> 00:44:59,989 Ya, aku melihatnya. Terima kasih. 870 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Disana kau rupanya. 871 00:45:01,241 --> 00:45:02,242 Sebenarnya apa rancanganmu... 872 00:45:02,409 --> 00:45:03,076 ...dan Gatsby? 873 00:45:03,243 --> 00:45:04,494 - Tuan ini akan...? - Maafkan aku. 874 00:45:04,703 --> 00:45:05,829 - Nick, duduklah. - Semuanya amat ganjil. 875 00:45:05,995 --> 00:45:07,706 Aku dijemput kereta mewah. 876 00:45:07,914 --> 00:45:08,915 - Jangan kuat-kuat. - Dia terus menceritakan mengenai... 877 00:45:09,082 --> 00:45:09,999 - ...hidupnya. - Perlahankan suaramu. 878 00:45:10,166 --> 00:45:10,834 Orang boleh dengar. 879 00:45:11,000 --> 00:45:11,668 Permintaan besar apa, 880 00:45:11,835 --> 00:45:13,420 ...Jordan? 881 00:45:13,628 --> 00:45:15,839 Dia mahu kau mengundang Daisy minum teh. 882 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 Daisy? 883 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 Dan Gatsby... 884 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Kenapa? 885 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 Entah darimana harus dimulakan. 886 00:45:26,099 --> 00:45:29,144 Aku baru menyedari tempo malam... 887 00:45:29,352 --> 00:45:30,854 yang aku pernah bertemu Gatsby. 888 00:45:31,563 --> 00:45:34,691 Lima tahun lalu. Di Louisville. 889 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 Pada hari itulah aku dapat kasut golf Inggeris baruku. 890 00:45:42,157 --> 00:45:42,824 Daisy... 891 00:45:42,991 --> 00:45:45,452 ...adalah gadis paling popular dengan... 892 00:45:45,660 --> 00:45:46,870 ...pegawai-pegawai dari Kem Taylor. 893 00:45:47,287 --> 00:45:48,747 Hello, Jordan. 894 00:45:49,247 --> 00:45:49,998 Salah seorang darinya... 895 00:45:50,206 --> 00:45:51,332 ...menaiki kereta bersamanya. 896 00:45:51,541 --> 00:45:53,752 Itu adalah Gatsby. 897 00:45:53,960 --> 00:45:55,754 Cara dia memandangnya adalah... 898 00:45:55,962 --> 00:45:57,714 ...cara semua gadis ingin dipandang. 899 00:45:59,591 --> 00:46:00,759 Beritahu apa yang terjadi. 900 00:46:01,134 --> 00:46:02,469 Entahlah. 901 00:46:02,677 --> 00:46:03,720 Serang! 902 00:46:06,931 --> 00:46:07,932 Gatsby dihantar... 903 00:46:08,141 --> 00:46:08,808 ...ke medan perang. 904 00:46:09,851 --> 00:46:10,935 Ketika perang berakhir, 905 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 ...Daisy menunggu. 906 00:46:12,604 --> 00:46:16,816 Tapi entah kenapa, Gatsby tidak dapat kembali. 907 00:46:17,317 --> 00:46:22,447 Setahun kemudian, Tom Buchanan dari Chicago datang dan mencurinya. 908 00:46:22,739 --> 00:46:25,700 Dia memberinya rantai mutiara bernilai $350,000. 909 00:46:28,620 --> 00:46:30,205 Tapi pada pagi pernikahan, 910 00:46:30,413 --> 00:46:32,207 - ...Daisy menerima surat. - Beritahu pada mereka... 911 00:46:32,415 --> 00:46:33,583 ...Daisy telah ubah fikiran! 912 00:46:33,833 --> 00:46:35,710 - Apa yang berlaku ni? - Daisy, aku rayu. 913 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 - Berikan kepadaku! - Tidak! 914 00:46:38,087 --> 00:46:39,047 Jangan ganggu aku! 915 00:46:39,255 --> 00:46:41,341 Jordan, tidak seorang pun yang boleh tahu mengenai hal ini. 916 00:46:41,549 --> 00:46:43,259 - Apa kandungan surat itu? - Entahlah. 917 00:46:43,468 --> 00:46:45,053 Dia tak mahu beritahu. 918 00:46:45,678 --> 00:46:46,888 Tapi itu sudah terlambat. 919 00:46:47,889 --> 00:46:50,308 Hari itu, pukul 5 petang, Daisy Fay... 920 00:46:50,517 --> 00:46:51,392 ...menikahi Tom Buchanan... 921 00:46:51,601 --> 00:46:53,895 ...dengan parti paling meriah yang pernah diadakan di Louisville. 922 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 Selamat, Encik Buchanan! 923 00:47:00,318 --> 00:47:03,696 Setelah berbulan madu, aku lihat mereka di Santa Barbara. 924 00:47:03,905 --> 00:47:08,076 Itu sangat menyentuh perasaan. Aku belum pernah lihat seorang wanita begitu mencintai suaminya. 925 00:47:08,284 --> 00:47:09,494 Seminggu kemudian, Tom... 926 00:47:09,702 --> 00:47:11,079 ...mengalami kemalangan kereta. 927 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 Gadis yang bersamanya adalah pelayan wanita di Hotel Santa Barbara. 928 00:47:13,706 --> 00:47:15,792 Diberitakan di semua akhbar. 929 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 - Kebetulan yang pelik. - Apa? 930 00:47:19,754 --> 00:47:22,632 Fakta bahawa rumah Gatsby di seberang teluk. 931 00:47:23,591 --> 00:47:24,843 Itu bukannya kebetulan. 932 00:47:25,343 --> 00:47:28,054 Dia membeli rumah itu supaya dekat dengannya. 933 00:47:28,263 --> 00:47:31,683 Dia mengadakan parti dengan harapan dia akan datang pada suatu malam. 934 00:47:31,891 --> 00:47:36,312 Dia sering bertanya mengenai Daisy. Aku orang pertama yang mengenalinya. 935 00:47:37,438 --> 00:47:40,066 Semua itu demi gadis yang belum ditemuinya selama 5 tahun. 936 00:47:40,400 --> 00:47:42,944 Sekarang dia mahu aku mengundangnya minum teh. 937 00:47:43,778 --> 00:47:45,405 Begitu rendah hati. 938 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 Mengagumkan, bukan? 939 00:47:47,156 --> 00:47:49,784 Malam, Sayang. 940 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 Kamu akan ke mana? 941 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 - Long Island. - Pada pendapatmu... 942 00:47:53,162 --> 00:47:56,374 Aku harus mengundangnya. Maksudku, adakah Daisy mahu bertemu Gatsby? 943 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 Dia tidak boleh tahu. 944 00:47:58,334 --> 00:48:00,044 Kau mengundangnya supaya Gatsby... 945 00:48:00,253 --> 00:48:01,713 ...boleh lalu secara kebetulan. 946 00:48:02,630 --> 00:48:05,133 Aku masih ingat rasa terkoyak. 947 00:48:05,341 --> 00:48:09,137 Adakah betul, mengundang sepupuku, Daisy yang sudah menikah... 948 00:48:09,345 --> 00:48:12,056 ...bersama seorang lelaki yang aku tidak kenalinya dengan begitu baik? 949 00:48:17,395 --> 00:48:21,316 Ketika aku kembali, semua lampu rumah Gatsby menyala... 950 00:48:21,482 --> 00:48:23,943 ...seolah-olah untuk parti liar lagi. 951 00:48:28,072 --> 00:48:30,366 Tapi tidak ada suara. 952 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 - Terima kasih. - Selamat malam, Tuan. 953 00:48:56,100 --> 00:48:58,061 Rumahmu seperti Pameran Dunia... 954 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 ...atau Coney Island. 955 00:49:00,480 --> 00:49:02,231 - Betul ke? - Ya. 956 00:49:02,440 --> 00:49:05,109 Aku hanya memeriksa... 957 00:49:05,276 --> 00:49:07,195 ...beberapa bilik. Bagaimana jika kita... 958 00:49:07,403 --> 00:49:09,697 ...ke Coney Island? Kita boleh menaiki keretaku. 959 00:49:09,864 --> 00:49:11,908 Ini sudah larut malam. 960 00:49:12,116 --> 00:49:14,911 Kita boleh berenang di kolam. Aku masih belum gunakan sepanjang musim panas. 961 00:49:15,119 --> 00:49:16,537 Aku harus tidur. 962 00:49:17,789 --> 00:49:18,790 Baiklah. 963 00:49:26,923 --> 00:49:28,007 Dengan senang hati. 964 00:49:29,467 --> 00:49:30,843 Aku akan menelefon Daisy... 965 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 - ...dan mengundangnya minum teh. - Oh, tak apa, aku... 966 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 - Hari apa yang sesuai untukmu? - Hari apa yang sesuai untukmu? 967 00:49:35,223 --> 00:49:37,058 Aku tak mahu menyusahkanmu. 968 00:49:37,266 --> 00:49:38,601 Bagaimana kalau lusa? 969 00:49:39,268 --> 00:49:40,937 Lusa? 970 00:49:41,771 --> 00:49:42,772 Aku... 971 00:49:44,565 --> 00:49:46,317 Aku mahu memotong rumput. 972 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Uh... 973 00:49:52,240 --> 00:49:53,616 Dengar. 974 00:49:53,825 --> 00:49:55,410 Gajimu tidak besar, bukan? 975 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 - Tidak. - Maafkan, aku... 976 00:49:58,788 --> 00:50:03,543 Kebetulan aku mempunyai bisnes sampingan. Seperti pekerjaan kedua. 977 00:50:03,876 --> 00:50:06,504 Kau faham maksudku, kan? 978 00:50:06,713 --> 00:50:07,839 Kau menjual obligasi kan? 979 00:50:08,047 --> 00:50:09,132 - Aku berusaha. - Baiklah. 980 00:50:09,340 --> 00:50:10,883 Yang sebenarnya... 981 00:50:11,050 --> 00:50:12,093 ...ini adalah hal rahsia 982 00:50:12,301 --> 00:50:13,720 tapi kau boleh dapatkan wang yang banyak. 983 00:50:13,928 --> 00:50:16,514 - Tidak, terima kasih. Aku sibuk. - Kau tidak akan... 984 00:50:16,681 --> 00:50:18,182 ...berurusan dengan Wolfshiem, aku jamin. 985 00:50:18,391 --> 00:50:20,476 Aku hanya membantu, Jay. Itu saja. 986 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 Ya. Aku gembira melakukannya. 987 00:50:26,107 --> 00:50:27,692 - Bantuan? - Ya. 988 00:50:29,360 --> 00:50:30,486 Hm. 989 00:50:32,864 --> 00:50:33,656 Selamat malam. 990 00:50:33,865 --> 00:50:35,450 Selamat malam. 991 00:50:53,885 --> 00:50:55,303 Selamat pagi. 992 00:51:23,498 --> 00:51:26,459 Salah satu akhbar mengatakan hujan akan berhenti sekitar pukul 4. 993 00:51:28,336 --> 00:51:31,047 Aku rasa itu adalah... Aku rasa itu adalah Journal. 994 00:51:31,214 --> 00:51:32,423 Ah. 995 00:51:34,342 --> 00:51:36,135 Pergi ke kanan, tuan-tuan. Ke kanan... 996 00:51:36,344 --> 00:51:37,720 ...dibilik rehat. Terima kasih. 997 00:51:43,184 --> 00:51:44,977 Semuanya baik? 998 00:51:45,186 --> 00:51:46,604 Rumputnya bagus, jika itu maksudmu. 999 00:51:47,897 --> 00:51:48,564 Rumput? 1000 00:51:49,023 --> 00:51:50,900 Rumput apa? 1001 00:51:54,487 --> 00:51:56,155 Aku beli kek. 1002 00:52:07,542 --> 00:52:08,209 Kau sudah... 1003 00:52:08,417 --> 00:52:09,669 Ada yang kurang? 1004 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Mungkin lebih banyak bunga. 1005 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Mereka melakukannya dengan baik. 1006 00:52:15,091 --> 00:52:16,342 Cantik. 1007 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 Kau rasa ini terlalu berlebihan? 1008 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 Uh, aku rasa inilah yang kau mahu. 1009 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 Aku juga rasa begitu. 1010 00:52:45,663 --> 00:52:46,330 Aku tak boleh... 1011 00:52:46,539 --> 00:52:47,790 ...menunggu seharian. 1012 00:52:48,249 --> 00:52:49,292 Aku mahu pergi. 1013 00:52:49,500 --> 00:52:51,252 Jangan jadi bodoh, 2 minit lagi sudah pukul 4. 1014 00:52:51,460 --> 00:52:52,795 Tak ada siapa yang datang untuk minum teh. 1015 00:53:02,013 --> 00:53:03,264 Itu dia! 1016 00:53:17,528 --> 00:53:20,156 Betul kau tinggal di sini? 1017 00:53:20,364 --> 00:53:21,282 Ya, sesuai untukku. 1018 00:53:22,325 --> 00:53:23,159 Kenapa aku harus... 1019 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 ...sendirian? Kau jatuh cinta padaku? 1020 00:53:26,037 --> 00:53:28,122 Itu rahsia Istana Carraway. 1021 00:53:28,331 --> 00:53:31,083 - Suruh pemandumu pergi. - Kembali semula satu jam lagi,... 1022 00:53:31,292 --> 00:53:32,418 ...Ferdie. 1023 00:53:32,627 --> 00:53:33,961 Namanya Ferdie. 1024 00:53:41,636 --> 00:53:42,803 Oh. 1025 00:53:46,307 --> 00:53:49,602 Oh. Ya tuhanku. 1026 00:53:49,810 --> 00:53:52,146 Aku tak percaya. 1027 00:53:53,397 --> 00:53:57,109 Kau merompak rumah kaca? 1028 00:53:58,069 --> 00:54:00,238 Dia jatuh cinta padaku. 1029 00:54:14,377 --> 00:54:15,044 Tolong simpankan. 1030 00:54:16,045 --> 00:54:17,004 Ini kelakar. 1031 00:54:17,213 --> 00:54:18,506 Apa yang kelakar? 1032 00:54:22,385 --> 00:54:23,386 Ah. 1033 00:54:27,556 --> 00:54:28,474 Apa yang kau lakukan? 1034 00:55:19,650 --> 00:55:22,403 Aku gembira berjumpa denganmu lagi. 1035 00:55:24,739 --> 00:55:27,491 Hai. Aku... 1036 00:55:27,658 --> 00:55:30,453 Aku juga gembira berjumpa denganmu. 1037 00:55:58,606 --> 00:56:00,524 Kami... Kami... 1038 00:56:01,442 --> 00:56:02,318 Kami pernah bertemu... 1039 00:56:06,155 --> 00:56:08,491 Aku akan minta orang untuk... 1040 00:56:08,699 --> 00:56:09,909 ...segera membaikinya. 1041 00:56:26,217 --> 00:56:28,052 Maaf mengenai jamnya. 1042 00:56:28,928 --> 00:56:30,721 - Itu jam lama. - Cantik. 1043 00:56:30,930 --> 00:56:32,390 - Tapi jam yang cantik. - Ya. 1044 00:56:34,558 --> 00:56:36,060 Lama kita tak jumpa. 1045 00:56:36,268 --> 00:56:37,895 Lima tahun bulan November depan. 1046 00:56:40,856 --> 00:56:41,816 Mahu teh? 1047 00:56:42,024 --> 00:56:43,943 - Ya, terima kasih. - Terima kasih. 1048 00:56:44,193 --> 00:56:45,778 - Lemon atau gula? - Dua-dua tidak. 1049 00:56:46,028 --> 00:56:47,530 Tawar. Terima kasih. 1050 00:57:06,215 --> 00:57:07,216 Aku harus... 1051 00:57:07,383 --> 00:57:08,300 - ...ke kota. - Kota? 1052 00:57:08,509 --> 00:57:09,385 Aku akan segera kembali. 1053 00:57:09,593 --> 00:57:10,553 Nick, aku... 1054 00:57:10,719 --> 00:57:11,470 ...ada sesuatu aku mahu beritahu. 1055 00:57:11,679 --> 00:57:14,181 Ya. Aku akan segera kembali. 1056 00:57:14,390 --> 00:57:17,017 Ini satu kesilapan. Kesilapan yang buruk. 1057 00:57:17,226 --> 00:57:18,936 Kau hanya malu, Daisy juga malu. 1058 00:57:21,772 --> 00:57:23,441 - Dia malu? - Ya. 1059 00:57:23,649 --> 00:57:24,400 Sama sepertimu. 1060 00:57:24,608 --> 00:57:25,860 - Jangan kuat-kuat. - Hei. 1061 00:57:26,068 --> 00:57:28,904 Sikapmu seperti budak kecil. Kau tidak sopan. 1062 00:57:29,113 --> 00:57:30,865 - Daisy di sana sendirian dan... - Shh. 1063 00:58:06,317 --> 00:58:08,819 Melihat kisahku sejauh ini... 1064 00:58:08,986 --> 00:58:13,324 ...aku diingatkan bahawa untuk kali keduanya pada musim panas itu... 1065 00:58:13,491 --> 00:58:16,619 ...aku menjaga rahsia orang lain. 1066 00:58:17,870 --> 00:58:20,873 Sekali lagi, aku rasa akrab 1067 00:58:21,582 --> 00:58:23,209 ...dan merasa asing. 1068 00:58:51,445 --> 00:58:52,988 Hujan sudah berhenti. 1069 00:58:56,825 --> 00:58:57,952 Ya. 1070 00:58:58,327 --> 00:58:59,787 Sudah berhenti. 1071 00:59:12,216 --> 00:59:14,093 Apa pendapatmu, Daisy? 1072 00:59:16,345 --> 00:59:17,388 Lihatlah. 1073 00:59:17,888 --> 00:59:20,015 Oh, Nicky. Sangat kelakar. 1074 00:59:21,642 --> 00:59:23,852 Lihat, itu rumahku. 1075 00:59:26,772 --> 00:59:28,857 Seperti di seberang teluk. 1076 00:59:35,030 --> 00:59:36,365 Aku tahu. 1077 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 Aku memiliki permandangan yang sama dari rumahku. 1078 00:59:42,204 --> 00:59:43,330 Di mana rumahmu? 1079 00:59:46,417 --> 00:59:47,084 Nick... 1080 00:59:48,586 --> 00:59:52,214 ...aku mahu kau dan Daisy datang ke rumahku. Aku ingin tunjukkan padanya. 1081 00:59:52,423 --> 00:59:53,882 Kau yakin mahu aku ikut? 1082 00:59:54,091 --> 00:59:56,260 Sudah tentu, kawan. 1083 00:59:56,719 --> 00:59:58,387 Sudah tentu. 1084 00:59:59,930 --> 01:00:01,348 Ladner, buka pagar. 1085 01:00:01,557 --> 01:00:02,558 Buka pagar! 1086 01:00:02,766 --> 01:00:05,185 Pagar itu aku beli dari sebuah istana di Normandia. 1087 01:00:08,105 --> 01:00:08,772 Oh, Jay. 1088 01:00:08,981 --> 01:00:10,691 Sangat cantik, Jay! Kau suka? 1089 01:00:12,818 --> 01:00:13,485 Sangat suka. 1090 01:00:14,737 --> 01:00:16,030 Bagaimana kau boleh tinggal... 1091 01:00:16,238 --> 01:00:18,157 - ...sendirian di sini? - Aku tidak bersendirian. 1092 01:00:18,365 --> 01:00:22,703 Sentiasa dipenuhi dengan orang-orang yang menarik dan terkenal. 1093 01:00:23,746 --> 01:00:25,205 Ikut aku. 1094 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 Rumahnya kelihatan bagus, kan? 1095 01:00:32,004 --> 01:00:34,048 Lihat seluruh bahagian depan terkena cahaya? 1096 01:00:34,214 --> 01:00:35,716 Sangat bagus. 1097 01:00:39,136 --> 01:00:40,679 Mari! Aku mahu lihat... 1098 01:00:40,846 --> 01:00:41,513 ...seluruh rumah ini! 1099 01:00:41,680 --> 01:00:44,433 Kamu perlu tahu aku sukakan sesuatu yang moden. Mesin oren, 1100 01:00:44,642 --> 01:00:46,477 ...jus keluar dari sana. 1101 01:00:53,901 --> 01:00:55,402 Yay! 1102 01:00:55,944 --> 01:00:57,196 Mahu main golf? 1103 01:00:57,404 --> 01:01:00,866 - Kau tahu aku juara golf kan? - Baguslah! 1104 01:01:01,075 --> 01:01:02,201 Mari. 1105 01:01:02,368 --> 01:01:03,202 Aku fikir kita boleh... 1106 01:01:03,452 --> 01:01:05,329 Kamera kecil yang hebat. Rancangan terbaru. 1107 01:01:05,537 --> 01:01:06,955 Biar aku tunjukkan caranya. 1108 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 - Nick, rakam terus. - Baiklah. 1109 01:01:08,666 --> 01:01:09,541 Dia akan memukul. Aku sedia. 1110 01:01:09,750 --> 01:01:11,126 Hati-hati! 1111 01:01:14,088 --> 01:01:15,047 Aku sangat kasar. 1112 01:01:15,255 --> 01:01:17,341 - Sedia untuk penampilan dekat? - Aku mahu ingatkan... 1113 01:01:17,508 --> 01:01:18,592 - ...setiap detik. - Kau cantik. 1114 01:01:18,801 --> 01:01:20,719 Dia sesuai untuk muka depan majalah "Vogue", kan? 1115 01:01:20,928 --> 01:01:21,929 Hidupkan kamera! 1116 01:01:23,972 --> 01:01:26,266 - Kau kemana? - Perlahan-lahan. 1117 01:01:26,892 --> 01:01:27,893 Perlahan-lahan. 1118 01:01:32,481 --> 01:01:33,816 Ahh. 1119 01:01:34,400 --> 01:01:35,067 Cantiknya. 1120 01:01:35,651 --> 01:01:37,486 - Buatan "Wurlitzer". - Ada yang boleh... 1121 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 ...mainkan? 1122 01:01:38,946 --> 01:01:40,364 Klipspringer boleh. Bangunkan Ewing. 1123 01:01:40,531 --> 01:01:42,616 - Baik. Tuan. - Muzik! 1124 01:01:42,825 --> 01:01:43,659 Jadi kita boleh menari... 1125 01:01:43,826 --> 01:01:46,161 ...semalaman. Ewing ahli simfoni. Dia boleh mainkan apa-apa saja. 1126 01:01:46,578 --> 01:01:49,081 - Jadi aku minta "The Charleston." - Dia membuatkannya kelihatan mengagumkan. 1127 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 ...bukankah begitu, kawan? 1128 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 Aku memiliki orang di England... 1129 01:01:54,712 --> 01:01:56,130 ...yang membelikanku pakaian. 1130 01:01:56,422 --> 01:01:57,965 Aku belum pernah melihat sesuatu seperti ini. 1131 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 Ini sesuai untukmu. 1132 01:02:00,217 --> 01:02:01,719 Dia menghantar pilihan... 1133 01:02:01,927 --> 01:02:02,928 ...pada permulaan setiap musim. 1134 01:02:04,805 --> 01:02:05,556 Ini adalah sutera. 1135 01:02:05,764 --> 01:02:07,599 - Jay! - Ini adalah flanel. 1136 01:02:07,766 --> 01:02:09,351 Sangat cantik. 1137 01:02:09,560 --> 01:02:10,310 Kapas India. 1138 01:02:10,519 --> 01:02:12,146 Hentikan Jay! 1139 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 Linen. 1140 01:02:14,022 --> 01:02:14,690 Nicky,... 1141 01:02:14,857 --> 01:02:16,442 - ...dia gila! - Aku tak boleh menolongmu! 1142 01:02:16,734 --> 01:02:17,401 Flanel. 1143 01:02:17,651 --> 01:02:18,902 Kau harus lipat semula... 1144 01:02:19,111 --> 01:02:19,987 ...semuanya. 1145 01:02:21,238 --> 01:02:22,030 Kau akan merosakkannya. 1146 01:02:26,034 --> 01:02:26,827 Jay! Hentikan! 1147 01:02:27,870 --> 01:02:28,912 - Arah sini! - Tidak. 1148 01:02:29,204 --> 01:02:30,289 Jay! 1149 01:02:47,222 --> 01:02:48,307 Ada apa? 1150 01:02:50,976 --> 01:02:53,729 Daisy, ada apa? 1151 01:02:58,609 --> 01:03:00,444 Ini membuatku sedih. 1152 01:03:02,654 --> 01:03:03,489 Kenapa? 1153 01:03:03,947 --> 01:03:05,491 Kerana... 1154 01:03:09,077 --> 01:03:11,205 Lima tahun yang hilang... 1155 01:03:11,413 --> 01:03:13,874 ...bergelut di bibir Daisy. 1156 01:03:20,464 --> 01:03:21,757 Tapi apa yang dia katakan hanyalah, Kenapa? 1157 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 Kerana aku belum pernah lihat pakaian yang begitu cantik. 1158 01:03:48,367 --> 01:03:50,619 Jika tiada kabus... 1159 01:03:51,203 --> 01:03:53,497 ...kita boleh melihat cahaya hijau. 1160 01:03:59,086 --> 01:04:00,963 Cahaya hijau apa? 1161 01:04:02,172 --> 01:04:03,715 Yang menyala semalaman... 1162 01:04:03,924 --> 01:04:05,801 ...di hujung jetimu. 1163 01:04:09,012 --> 01:04:09,721 Mungkin... 1164 01:04:09,930 --> 01:04:12,099 ...bagi Gatsby... 1165 01:04:12,307 --> 01:04:14,518 ...makna besar dari cahaya itu... 1166 01:04:14,726 --> 01:04:16,770 ...telah lenyap selama-lamanya. 1167 01:04:17,604 --> 01:04:19,648 Sekarang ia muncul semula... 1168 01:04:19,857 --> 01:04:20,983 ...cahaya hijau di jeti. 1169 01:04:21,149 --> 01:04:25,571 Dan barang-barang mempersonanya berkurang satu demi satu. 1170 01:04:27,447 --> 01:04:28,115 Siapa ni? 1171 01:04:28,323 --> 01:04:29,700 - Ayahmu? - Oh. Bukan. 1172 01:04:29,908 --> 01:04:31,702 Itu Encik Dan Cody. 1173 01:04:33,078 --> 01:04:34,413 Dia sudah meninggal. 1174 01:04:34,621 --> 01:04:37,040 Dulu dia merupakan rakan baikku, bertahun-tahun lalu. 1175 01:04:37,958 --> 01:04:38,876 Kau tak pernah beritahu aku... 1176 01:04:39,084 --> 01:04:40,919 ...kau menyikat rambutmu ke atas. Atau memiliki sebuah kapal layar. 1177 01:04:41,378 --> 01:04:42,838 Aku mahu tunjukkan sesuatu. 1178 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 Duduklah. 1179 01:04:46,967 --> 01:04:48,886 Aku mengumpul banyak keratan akhbar. 1180 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 Tentang dirimu. 1181 01:04:55,142 --> 01:04:56,518 Kau menyimpan surat-suratku. 1182 01:04:58,061 --> 01:04:59,438 Ini gambarmu. 1183 01:04:59,646 --> 01:05:00,856 ...yang pertama aku miliki. 1184 01:05:02,357 --> 01:05:03,025 Kau ingat... 1185 01:05:03,191 --> 01:05:05,402 - ...surat ni? - Kita tak boleh berpisah... 1186 01:05:05,569 --> 01:05:06,612 ...dan membiarkan... 1187 01:05:06,778 --> 01:05:07,613 ...cinta ini... 1188 01:05:07,779 --> 01:05:09,615 ...berakhir. Pulanglah. 1189 01:05:10,324 --> 01:05:11,825 Aku akan menunggu dan berharap... 1190 01:05:12,743 --> 01:05:13,410 ...di setiap... 1191 01:05:13,577 --> 01:05:15,787 ...mimpiku tentang dirimu menjadi kenyataan. 1192 01:05:19,750 --> 01:05:21,209 Maafkan aku. 1193 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 - Tuan, Slagle dari Detroit. - Aku tak boleh bercakap sekarang. 1194 01:05:34,598 --> 01:05:37,559 Dia harus tahu adakah itu kota kecil. 1195 01:05:37,768 --> 01:05:39,895 Dengar. 1196 01:05:43,607 --> 01:05:45,609 Aku kata, kota kecil. 1197 01:05:46,443 --> 01:05:47,611 Dia harus tahu apa itu... 1198 01:05:47,819 --> 01:05:48,612 ...kota kecil. 1199 01:05:52,741 --> 01:05:55,744 Dengar, dia tak berguna jika menurutnya Detroit adalah kota kecil, 1200 01:05:55,953 --> 01:05:57,871 ...faham? 1201 01:06:03,627 --> 01:06:05,545 Nanti kita bincang. 1202 01:06:06,713 --> 01:06:08,090 Baiklah. 1203 01:06:11,802 --> 01:06:12,511 Klipspringer. 1204 01:06:14,680 --> 01:06:15,806 Dia pasti sudah bangun. 1205 01:06:19,059 --> 01:06:20,268 Mari. 1206 01:06:28,235 --> 01:06:29,194 Whoo! 1207 01:06:29,903 --> 01:06:30,862 Ho! 1208 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 AKu harap aku melakukan semua hal di dunia ini bersamamu. 1209 01:07:22,122 --> 01:07:23,832 Seumur hidupku. 1210 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 Aku harap semuanya sentiasa seperti ini. 1211 01:07:36,470 --> 01:07:38,263 Itu akan terjadi. 1212 01:07:42,184 --> 01:07:45,479 Seandainya memiliki Daisy sudah cukup bagi Gatsby. 1213 01:07:45,687 --> 01:07:47,522 Hanya memeluk Daisy. 1214 01:07:47,689 --> 01:07:52,569 Tapi dia memiliki impian besar dan Daisy adalah sebagian darinya. 1215 01:07:54,196 --> 01:07:56,907 Pada akhir musim panas itu. 1216 01:07:57,115 --> 01:08:00,452 pada malam terakhir aku melihat Gatsby... 1217 01:08:00,619 --> 01:08:04,206 ...dia bercerita mengenai impiannya 1218 01:08:04,414 --> 01:08:05,791 ...sejak masih kecil. 1219 01:08:05,999 --> 01:08:07,542 Begini, doktor... 1220 01:08:08,210 --> 01:08:10,962 ...nama sebenar Gatsby adalah... 1221 01:08:12,422 --> 01:08:14,132 ...James Gatz. 1222 01:08:15,175 --> 01:08:19,888 Ibu bapanya adalah petani miskin dari Dakota Utara. 1223 01:08:20,263 --> 01:08:23,558 Tapi dia tidak pernah menganggap mereka ibu bapanya. 1224 01:08:24,267 --> 01:08:28,188 Dalam khayalannya, dia adalah anak Tuhan. 1225 01:08:29,481 --> 01:08:30,732 Ditakdirkan... 1226 01:08:30,941 --> 01:08:32,442 ...untuk menjadi besar. 1227 01:08:33,235 --> 01:08:38,573 Untuk mengejar impiannya, Gatz lari ketika usianya 16 tahun. 1228 01:08:39,032 --> 01:08:43,286 Suatu petang, di pesisir "tasik Superior", dia melihat kapal layar dalam bahaya.. 1229 01:08:44,079 --> 01:08:45,914 Dia mendayung dan menyelamatkan kapal itu... 1230 01:08:46,123 --> 01:08:49,918 dan kaptennya, jutawan pemabuk, Dan Cody. 1231 01:08:50,502 --> 01:08:51,169 Di mana perahunya? 1232 01:08:52,462 --> 01:08:53,713 Kau akan karam! 1233 01:08:53,922 --> 01:08:55,257 Cepat, tuan, kita akan karam! 1234 01:08:55,465 --> 01:08:56,508 Apa yang kau lakukan, 1235 01:08:58,135 --> 01:09:00,554 ...kawan? 1236 01:09:00,762 --> 01:09:03,098 Ini adalah peluangnya dan dia mengambilnya. 1237 01:09:03,265 --> 01:09:04,182 Aku putuskan... 1238 01:09:04,349 --> 01:09:07,435 ...ketika itu juga untuk menamakan diriku Jay Gatsby. 1239 01:09:07,644 --> 01:09:09,020 Dia membawa kapal layar itu keluar dari bahaya dan... 1240 01:09:09,229 --> 01:09:11,523 ...menuju masa depannya. 1241 01:09:12,524 --> 01:09:14,693 Gatsby menunjukkan kemampuan dan keinginan. 1242 01:09:14,901 --> 01:09:17,529 Selama 5 tahun, mereka berlayar mengelilingi dunia. 1243 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 Dan seorang yang baik. 1244 01:09:19,698 --> 01:09:20,991 Dia mengajarku segalanya. 1245 01:09:21,199 --> 01:09:23,201 Cara bepakaian, bersikap dan bercakap seperti lelaki kelas atasan. 1246 01:09:23,368 --> 01:09:25,328 Jay Gatsby. 1247 01:09:25,537 --> 01:09:27,205 Dia kelihatan tenang, betul. 1248 01:09:27,497 --> 01:09:29,374 Gatsby berharap mewarisi kekayaan Cody. 1249 01:09:29,583 --> 01:09:31,585 - ...kawan? - Tapi ketika Cody meninggal, 1250 01:09:31,793 --> 01:09:35,505 Gatsby telah ditipu oleh keluarga Cody. 1251 01:09:35,714 --> 01:09:38,925 Dia mewarisi kemampuan menjadi lelaki berkelas... 1252 01:09:39,134 --> 01:09:42,512 ...tapi kembali miskin. 1253 01:09:43,696 --> 01:09:44,965 KEKAYAAN GATSBY YANG MENGEJUTKAN 1254 01:09:44,973 --> 01:09:50,103 Pertengahan musim panas, Gatsby sentiasa menjadi tajuk berita utama. 1255 01:09:50,617 --> 01:09:51,837 GATSBY MELABUR SAHAM DI PENCAKAR LANGIT 1256 01:09:52,006 --> 01:09:52,663 JAY MEMBAYAR SEMUANYA! 1257 01:09:54,042 --> 01:09:59,248 DARI MANA WANGMU, GATSBY? JUTAWAN MISTERI MENCETUS GOSIP 1258 01:10:01,531 --> 01:10:03,992 Dari mana wangnya? 1259 01:10:17,297 --> 01:10:18,673 Hanya itu yang ingin diketahui... 1260 01:10:18,840 --> 01:10:20,425 ...oleh seluruh New York. 1261 01:10:20,592 --> 01:10:23,845 Pertanyaan yang juga difikirkan oleh Tom. 1262 01:10:24,012 --> 01:10:29,351 ...ketika dia menemani Daisy ke salah satu parti Gatsby. 1263 01:10:30,852 --> 01:10:32,187 Aku segera kembali. 1264 01:10:32,938 --> 01:10:33,980 Ramai dari... 1265 01:10:34,147 --> 01:10:35,690 ...kalangan orang-orang kaya ini hanya... 1266 01:10:35,857 --> 01:10:37,859 ...penjual minuman keras secara haram. Gatsby tidak. 1267 01:10:38,026 --> 01:10:40,111 Dia seorang ahli perniagaan. Dia mempunyai banyak kedai-kedai ubat. 1268 01:10:40,278 --> 01:10:41,154 Ahli perniagaan! 1269 01:10:41,321 --> 01:10:43,907 Perkenalkan Senator Gulick. 1270 01:10:44,074 --> 01:10:45,325 - Ini Encik Carraway. - Senator. 1271 01:10:46,576 --> 01:10:48,828 Cik Buchanan. 1272 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 Gembira bertemu denganmu. Gembira bertemu denganmu. 1273 01:10:50,705 --> 01:10:51,790 Dan Encik Buchanan, 1274 01:10:51,957 --> 01:10:53,792 ...pemain polo. 1275 01:10:55,710 --> 01:10:57,379 Aku tidak. Aku gembira bertemu... 1276 01:10:57,545 --> 01:10:58,755 ...seorang Buchanan. 1277 01:10:58,922 --> 01:11:00,757 Sama-sama. Senator, mari kita berbual lagi. 1278 01:11:00,924 --> 01:11:04,010 Mungkin di meja dadu. Aku lebih suka tidak dipanggil pemain polo. 1279 01:11:04,177 --> 01:11:07,597 Tom. Kau harus bangga dengan statusmu. 1280 01:11:09,516 --> 01:11:11,351 Boleh aku tunjukkan tempat ini? 1281 01:11:11,518 --> 01:11:12,769 Sudah tentu. 1282 01:11:14,980 --> 01:11:15,981 Kau pasti mengenali wajah ramai orang... 1283 01:11:16,147 --> 01:11:18,066 yang pernah kau dengar! Sudah tentu. 1284 01:11:18,233 --> 01:11:21,069 Kami jarang keluar. Aku rasa aku tidak mengenali... 1285 01:11:21,236 --> 01:11:23,196 - Seorang pun. - Begitu? 1286 01:11:23,363 --> 01:11:24,739 Mungkin kau mengenali wanita itu. 1287 01:11:24,906 --> 01:11:28,368 Itu Marlene Wood. Aku menyukai filem-filemnya. 1288 01:11:28,535 --> 01:11:30,662 Mahu aku perkenalkan? 1289 01:11:32,580 --> 01:11:35,125 Aku lebih suka tidak menjadi pemain polo. 1290 01:11:41,798 --> 01:11:43,675 Perkara seperti ini membuatku bersemangat. 1291 01:11:44,592 --> 01:11:45,427 Tarian yang bagus. 1292 01:11:49,806 --> 01:11:51,933 Kita pernah berjumpa, Encik Buchanan. 1293 01:11:52,100 --> 01:11:53,810 Sekitar sebulan lalu. 1294 01:11:56,438 --> 01:11:58,273 Betul. 1295 01:11:58,481 --> 01:11:59,983 Kau bersama Nick. 1296 01:12:00,150 --> 01:12:02,110 - Di kedai gunting rambut. - Tidak. Terima kasih. 1297 01:12:02,736 --> 01:12:04,029 Betul. 1298 01:12:04,571 --> 01:12:06,364 Aku mengenali isterimu. 1299 01:12:08,867 --> 01:12:09,909 Betul ke? 1300 01:12:10,535 --> 01:12:11,536 Ya. 1301 01:12:15,790 --> 01:12:17,334 Encik Gatsby. 1302 01:12:18,585 --> 01:12:20,879 Encik Slage di sini. Jangan sekarang. 1303 01:12:23,214 --> 01:12:25,258 "The Foxtrot." 1304 01:12:39,272 --> 01:12:40,774 Encik Buchanan. 1305 01:12:42,400 --> 01:12:44,069 Kau keberatan? 1306 01:12:46,821 --> 01:12:48,073 Tentu tidak. 1307 01:12:52,285 --> 01:12:53,912 Aku boleh menghibur diriku sendiri. 1308 01:12:55,914 --> 01:12:58,750 Siapa tahu kau perlu mencatat alamatku. 1309 01:13:11,721 --> 01:13:14,224 Tolong ketepi. Maaf. 1310 01:13:18,019 --> 01:13:19,479 Parti yang meriah, Jay. 1311 01:13:19,646 --> 01:13:22,273 Hati-hati dengan penjual alkohol wanita, Encik McLennehan. 1312 01:13:23,024 --> 01:13:24,359 Semua ini dibuat... 1313 01:13:24,526 --> 01:13:26,736 ...dari khayalanmu? 1314 01:13:27,737 --> 01:13:28,822 Tidak. 1315 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 Kau sentiasa ada... 1316 01:13:33,159 --> 01:13:35,078 ...dalam setiap idea. 1317 01:13:35,787 --> 01:13:37,414 Dalam setiap keputusan. 1318 01:13:38,456 --> 01:13:40,625 Sudah tentu, jika ada yang kau tidak suka, 1319 01:13:40,792 --> 01:13:42,168 aku akan ganti. 1320 01:13:45,213 --> 01:13:46,673 Ini sempurna. 1321 01:13:47,757 --> 01:13:49,300 Dari khayalanmu yang menarik... 1322 01:13:49,467 --> 01:13:51,594 ...dan sempurna. 1323 01:13:56,266 --> 01:13:57,016 Aku mahu tahu... 1324 01:13:57,183 --> 01:13:59,185 di mana dia bertemu Daisy. 1325 01:14:07,777 --> 01:14:10,280 Nanti aku cari kau. Baiklah. 1326 01:14:14,576 --> 01:14:15,952 Ikut aku. 1327 01:14:18,830 --> 01:14:19,789 Tolong beri laluan. 1328 01:14:19,956 --> 01:14:21,124 Maafkan aku. 1329 01:14:24,252 --> 01:14:25,587 Terima kasih. 1330 01:15:48,378 --> 01:15:50,088 Kau nampak isteriku? 1331 01:15:52,715 --> 01:15:53,967 Tidak. 1332 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 Tidak dari tadi. 1333 01:15:59,389 --> 01:16:00,640 Wiski. 1334 01:16:01,015 --> 01:16:03,601 Pelik, senator baru melihatnya di bawah. 1335 01:16:07,981 --> 01:16:10,608 Aku harap kita boleh lari. 1336 01:16:20,076 --> 01:16:21,077 Lari? 1337 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 Tidak. 1338 01:16:23,496 --> 01:16:25,415 Daisy, sayang, itu... 1339 01:16:25,582 --> 01:16:28,167 - Itu tidak terhormat. - Kau tinggal... 1340 01:16:28,334 --> 01:16:29,210 berdekatan sini, Nick? 1341 01:16:32,005 --> 01:16:33,256 Di sebelah. 1342 01:16:34,340 --> 01:16:36,050 Ya? 1343 01:16:39,470 --> 01:16:41,055 Kita akan tinggal di sini, 1344 01:16:41,431 --> 01:16:42,724 ...di rumah ini. 1345 01:16:43,391 --> 01:16:44,058 Kau... 1346 01:16:44,642 --> 01:16:46,144 ...dan aku. 1347 01:16:49,439 --> 01:16:50,607 Sayang... 1348 01:16:53,026 --> 01:16:54,402 ...masa untuk jelaskan pada Tom. 1349 01:17:00,575 --> 01:17:01,701 Selamat malam, Tuan-tuan. 1350 01:17:03,494 --> 01:17:04,621 Sangat riuh. 1351 01:17:09,542 --> 01:17:11,544 Jika kau nampak dia, 1352 01:17:12,295 --> 01:17:14,255 ...aku sedang mencarinya. 1353 01:17:14,422 --> 01:17:15,506 Beritahu padanya. 1354 01:17:16,799 --> 01:17:18,217 Ingat kebahagiaan kita? 1355 01:17:18,384 --> 01:17:20,887 Entah kenapa kita tak boleh berbahagia seperti itu lagi. 1356 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 Hello? 1357 01:17:25,266 --> 01:17:26,601 Hello, Nicky. 1358 01:17:26,768 --> 01:17:28,102 Kami berbual. 1359 01:17:28,269 --> 01:17:30,104 Mengenai apa? 1360 01:17:30,271 --> 01:17:31,314 Mengenai banyak perkara. 1361 01:17:32,732 --> 01:17:34,359 Mengenai masa depan. 1362 01:17:36,027 --> 01:17:36,944 Masa depan... 1363 01:17:37,111 --> 01:17:38,571 ...kerajaan berwarna. 1364 01:17:40,031 --> 01:17:40,990 Mengenai Tom. 1365 01:17:41,157 --> 01:17:43,618 Dia mencarimu... merata tempat... Tuan. 1366 01:17:44,827 --> 01:17:45,787 Encik Gatsby, 1367 01:17:46,120 --> 01:17:49,582 Tuan Slagle sangat emosional. 1368 01:17:50,750 --> 01:17:52,210 Minta diri. 1369 01:17:56,005 --> 01:17:58,675 Nick. Kau keberatan? 1370 01:17:58,841 --> 01:18:00,385 Tentu tidak. 1371 01:18:03,846 --> 01:18:05,181 Gatsby menghilang... 1372 01:18:05,348 --> 01:18:08,601 ...untuk selesaikan perselisihan. 1373 01:18:09,936 --> 01:18:11,979 Daisy menunggu... 1374 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 ...tapi Gatsby tak dapat kembali. 1375 01:18:21,030 --> 01:18:24,242 Dengan sikap mereka yang pemarah, 1376 01:18:24,409 --> 01:18:26,994 aku bergantung padamu. Tapi kau tak ada. Berlaku kekecohan. 1377 01:18:27,954 --> 01:18:29,288 Kenapa dengan kau, Jay? 1378 01:18:32,625 --> 01:18:33,793 Kau dari mana? 1379 01:18:33,960 --> 01:18:37,046 Bersama Nicky. Encik Gatsby menunjukkan kami tingkat bawah. 1380 01:18:37,880 --> 01:18:38,965 Dia pasti berusaha keras untuk 1381 01:18:39,132 --> 01:18:41,509 ...mengawal orang-orang ini. 1382 01:18:44,137 --> 01:18:47,974 Aku mahu tahu siapa dia dan apa pekerjaannya. 1383 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 Aku akan berusaha mengetahuinya. 1384 01:19:09,120 --> 01:19:11,664 Entah. Tanyakan di dapur. Ke kiri. 1385 01:19:12,832 --> 01:19:13,499 Yeah... 1386 01:19:13,666 --> 01:19:16,961 kita tumpukan barangan dalam garaj, nanti dikembalikan ke kota. 1387 01:19:30,933 --> 01:19:32,894 Kau di sini. Daisy baru saja berlalu. 1388 01:19:33,060 --> 01:19:34,520 Dia beritahu, 1389 01:19:34,687 --> 01:19:35,813 ...dia sangat gembira. 1390 01:19:36,397 --> 01:19:37,565 Dia tidak sukakannya. 1391 01:19:37,732 --> 01:19:38,858 Sudah tentu dia suka. 1392 01:19:39,150 --> 01:19:40,610 Tidak, tidak, tidak. 1393 01:19:41,486 --> 01:19:45,031 Dia tak suka. Dia tidak bergembira. 1394 01:19:45,782 --> 01:19:46,491 Aku rasa... 1395 01:19:46,657 --> 01:19:47,658 ...jauh darinya. 1396 01:19:47,825 --> 01:19:49,702 Sukar untuk membuatnya faham. 1397 01:19:49,869 --> 01:19:51,162 Maksudmu mengenai parti? 1398 01:19:51,329 --> 01:19:52,330 Parti? 1399 01:19:54,624 --> 01:19:57,043 Aku tidak peduli mengenai parti. 1400 01:19:57,210 --> 01:19:58,878 Cukup untuk sekarang, Tuan-tuan. 1401 01:19:59,045 --> 01:20:00,505 - Terima kasih. - Terima kasih, Tuan. 1402 01:20:01,172 --> 01:20:02,006 Dengar. 1403 01:20:04,342 --> 01:20:07,428 Dia harus beritahu pada Tom yang dia tidak pernah mencintainya. 1404 01:20:07,595 --> 01:20:08,429 Apa? 1405 01:20:08,596 --> 01:20:09,764 Ya. 1406 01:20:09,931 --> 01:20:12,975 Maka kami boleh kembali ke Louisville, ke rumah ibu-bapanya. 1407 01:20:13,601 --> 01:20:16,771 Ibu-bapanya sangat baik. 1408 01:20:16,938 --> 01:20:17,939 Kami akan menikah di sana. 1409 01:20:20,817 --> 01:20:24,403 Daisy dan aku akan mulakan semuanya sama seperti lima tahun lalu. 1410 01:20:24,570 --> 01:20:26,155 Jika aku jadi kau, aku tidak akan menuntut banyak darinya. 1411 01:20:26,322 --> 01:20:27,615 Menuntut banyak? 1412 01:20:27,782 --> 01:20:28,825 Tidak. 1413 01:20:33,120 --> 01:20:35,331 Maaf, Kawan. 1414 01:20:36,290 --> 01:20:38,417 Menyedihkan, kerana sukar untuk membuatnya... 1415 01:20:38,584 --> 01:20:40,253 ...faham. 1416 01:20:40,586 --> 01:20:43,464 Sukar untuk membuatnya faham. 1417 01:20:43,673 --> 01:20:49,011 Aku belikan semua ini untuk dia, dan sekarang dia mahu lari. 1418 01:20:50,346 --> 01:20:51,138 Dia mahu aku... 1419 01:20:51,305 --> 01:20:52,849 - ...meninggalkan semua itu. - Jay, 1420 01:20:54,058 --> 01:20:56,269 kau tak boleh mengulangi masa lampau. 1421 01:20:57,645 --> 01:20:59,564 Tak boleh megulangi masa lampau? 1422 01:20:59,772 --> 01:21:01,023 Tidak. 1423 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 Sudah tentu boleh. 1424 01:21:04,902 --> 01:21:06,571 Sudah tentu boleh. 1425 01:21:07,905 --> 01:21:09,031 Aku akan perbetulkan semuanya... 1426 01:21:09,198 --> 01:21:11,075 ...kembali seperti dulu. 1427 01:21:11,617 --> 01:21:16,247 Semuanya jadi bingun semenjak hari itu. 1428 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 Dia banyak bercakap mengenai masa lampau... 1429 01:21:20,585 --> 01:21:22,628 ...seolah-olah dia mahu menemui sesuatu. 1430 01:21:23,254 --> 01:21:28,050 Seandainya aku boleh mulakan dari awal. 1431 01:21:29,552 --> 01:21:31,721 Seandainya aku boleh mulakan dari awal. 1432 01:21:31,888 --> 01:21:33,890 ...aku boleh menemuinya semula. 1433 01:21:34,181 --> 01:21:35,641 Beberapa bayangan... 1434 01:21:35,808 --> 01:21:39,604 ...tentang cintanya terhadap Daisy. 1435 01:21:40,771 --> 01:21:44,567 Suatu malam di Louisville, lima tahun lalu... 1436 01:21:44,734 --> 01:21:50,072 ...Gatsby tiba di rumah Daisy tanpa rancangan. 1437 01:21:50,448 --> 01:21:54,160 "GATSBY". Aku ke rumahnya untuk kali pertama bersama beberapa pegawai dari Kem Taylor. 1438 01:21:54,577 --> 01:21:56,537 Aku belum pernah melihat rumah yang begitu menawan. 1439 01:21:56,704 --> 01:21:58,205 Boleh aku menari denganmu, Cik Daisy? 1440 01:21:58,372 --> 01:21:59,916 Seragamnya menyembunyikan... 1441 01:22:00,082 --> 01:22:01,626 ...kebenaran bahawa dia seorang... 1442 01:22:01,792 --> 01:22:03,252 ...pemuda yang miskin... 1443 01:22:03,878 --> 01:22:04,921 ...yang hanya... 1444 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 ...memiliki impian besar. 1445 01:22:07,423 --> 01:22:09,383 - Daisy, jangan terburu-buru. - Tidak, ma. 1446 01:22:09,550 --> 01:22:11,677 Ramai pegawai muda yang kacak. 1447 01:22:11,844 --> 01:22:14,221 Dan dari keluarga terkenal. 1448 01:22:14,388 --> 01:22:16,891 Aku sentiasa tahu yang aku mampu berjaya. 1449 01:22:17,391 --> 01:22:18,392 Tapi seandainya... 1450 01:22:18,559 --> 01:22:20,937 ...aku berusaha sendirian. 1451 01:22:24,273 --> 01:22:24,941 Aku tahu... 1452 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 ...jika aku... 1453 01:22:27,026 --> 01:22:28,903 ...mencium gadis ini... 1454 01:22:30,613 --> 01:22:31,364 ...aku akan mencintai dia... 1455 01:22:31,530 --> 01:22:33,532 ...selamanya. 1456 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 Jadi aku berhenti. 1457 01:22:41,832 --> 01:22:43,459 Aku berhenti... 1458 01:22:44,377 --> 01:22:45,836 ...dan aku menunggu. 1459 01:22:47,296 --> 01:22:47,964 Aku tunggu... 1460 01:22:48,130 --> 01:22:49,882 ...beberapa lama lagi. 1461 01:22:50,049 --> 01:22:51,342 Dia tahu... 1462 01:22:51,509 --> 01:22:56,472 fikirannya tidak akan bebas lagi bebas seperti... 1463 01:22:57,515 --> 01:22:59,642 ...fikiran Tuhan. 1464 01:23:02,561 --> 01:23:04,188 Jatuh cinta akan... 1465 01:23:04,355 --> 01:23:06,607 ...mengubah takdirnya... 1466 01:23:07,608 --> 01:23:08,985 ...selamanya. 1467 01:23:13,072 --> 01:23:15,616 Kemudian aku bebaskan diriku. 1468 01:23:24,208 --> 01:23:27,336 Dia berkembang untuknya seperti sekuntum bunga ... 1469 01:23:29,880 --> 01:23:32,299 ...dan penjelmaannya sempurna. 1470 01:23:42,226 --> 01:23:46,272 Aku tahu satu kesalahan bagi orang sepertiku untuk jatuh cinta. 1471 01:23:46,689 --> 01:23:50,234 Usiaku 32 tahun. Aku masih mampu berjaya jika dapat melupakan yang aku pernah... 1472 01:23:50,401 --> 01:23:51,861 ...kehilangan Daisy... 1473 01:23:52,820 --> 01:23:55,406 ...tapi hidupku, 1474 01:23:55,865 --> 01:23:57,908 hidupku sepatutnya seperti ini. 1475 01:24:02,246 --> 01:24:03,581 Harus terus naik. 1476 01:24:10,588 --> 01:24:12,840 Dia harus jumpa Tom... 1477 01:24:13,549 --> 01:24:16,427 ...dan beritahu padanya yang dia tidak pernah mencintainya. 1478 01:24:21,474 --> 01:24:24,226 Aku hanya perlu memberinya lebih masa. 1479 01:24:24,393 --> 01:24:25,936 Lebih masa. 1480 01:24:32,193 --> 01:24:34,987 Jangan risau. 1481 01:24:35,154 --> 01:24:37,073 Aku boleh lindunginya di sini. 1482 01:24:39,366 --> 01:24:41,035 Selamat malam. 1483 01:24:49,126 --> 01:24:50,878 Kau silap mengenai masa lampau. 1484 01:24:54,173 --> 01:24:55,674 Kau silap. 1485 01:25:20,116 --> 01:25:21,992 "Kedengaran alunan muzik dari rumah jiranku... 1486 01:25:22,159 --> 01:25:23,160 ...sepanjang musim panas. 1487 01:25:23,327 --> 01:25:26,163 Di taman birunya, lelaki dan wanita datang dan pergi seperti rama-rama... 1488 01:25:26,330 --> 01:25:30,000 ...di antara bisikan dan tawa serta bintang-bintang. 1489 01:25:30,501 --> 01:25:31,752 Sarapan? 1490 01:25:31,919 --> 01:25:32,920 Ya. 1491 01:25:33,087 --> 01:25:34,672 Terima kasih. 1492 01:25:35,548 --> 01:25:36,924 Gelak tawa. 1493 01:25:37,842 --> 01:25:39,093 Terima kasih. 1494 01:25:40,010 --> 01:25:43,556 Tidak, "bisikan dan minuman serta bintang-bintang." 1495 01:25:45,099 --> 01:25:46,142 Tapi... 1496 01:25:47,476 --> 01:25:50,271 ...selepas kunjungan Tom dan Daisy... 1497 01:25:51,105 --> 01:25:54,150 ...cahaya lampu Gatsby padam satu demi satu. 1498 01:25:54,900 --> 01:25:56,944 Tiada lagi parti. 1499 01:25:57,154 --> 01:25:59,176 PARTI DI ISTANA SUDAH TIADA 1500 01:25:59,405 --> 01:26:01,615 Daisy melawat secara diam-diam... 1501 01:26:05,286 --> 01:26:08,038 Sebagaimana kemasyhuran menjadi sumber kepuasan... 1502 01:26:08,205 --> 01:26:11,750 ...bagi Jay Gatsby sepanjang musim panas... 1503 01:26:12,501 --> 01:26:14,253 ...kini menjadi ancaman. 1504 01:26:14,824 --> 01:26:19,263 SIAPA WANITA MISTERI INI? 1505 01:26:43,657 --> 01:26:45,826 Aku tidak mahu pulang. 1506 01:26:48,704 --> 01:26:51,707 Aku dengar kau memecat semua pelayanmu. 1507 01:26:51,874 --> 01:26:54,960 Kadang-kala Daisy datang pada sebelah petang. 1508 01:26:55,127 --> 01:27:00,341 Aku tidak mahu ada gosip sehingga kami memutuskan apa yang harus dilakukan. 1509 01:27:00,966 --> 01:27:01,967 Kota ini... 1510 01:27:02,134 --> 01:27:05,304 ...akrab antara satu sama lain... 1511 01:27:05,471 --> 01:27:07,932 ...dan jika masuk akhbar, kau faham. 1512 01:27:08,098 --> 01:27:10,893 Mereka orang yang Wolfshiem mahu tolong. 1513 01:27:11,435 --> 01:27:13,646 Apa bezanya selama mereka boleh memasak... 1514 01:27:13,812 --> 01:27:14,939 ...dan kemaskan katil, bukan? 1515 01:27:19,235 --> 01:27:20,069 Nick, 1516 01:27:20,236 --> 01:27:22,780 ...Daisy sudah sedia. 1517 01:27:22,947 --> 01:27:24,698 Hanya ada satu perkara. 1518 01:27:24,865 --> 01:27:30,204 Dia minta kau dan Cik Baker hadir ketika makan tengah hari di rumahnya esok. 1519 01:27:31,664 --> 01:27:33,457 Kau boleh datang? 1520 01:27:34,458 --> 01:27:36,043 Daisy perlukan kau. 1521 01:27:37,962 --> 01:27:39,421 Aku... 1522 01:27:39,922 --> 01:27:41,507 Kami memerlukanmu. 1523 01:27:48,472 --> 01:27:50,266 Kau boleh datang? 1524 01:28:07,658 --> 01:28:09,285 Aku pernah membaca... 1525 01:28:09,493 --> 01:28:12,288 ...yang setiap hari matahari semakin panas. 1526 01:28:13,580 --> 01:28:14,540 Tunggu. 1527 01:28:15,124 --> 01:28:16,375 Sebaliknya. 1528 01:28:16,750 --> 01:28:17,876 Matahari semakin sejuk... 1529 01:28:18,043 --> 01:28:19,295 ...setiap tahun. 1530 01:28:21,297 --> 01:28:23,424 Aku ingin belayar... 1531 01:28:23,590 --> 01:28:25,175 ...di teluk itu hari ini. 1532 01:28:28,429 --> 01:28:30,222 Aku betul-betul di seberangmu. 1533 01:28:33,642 --> 01:28:34,893 Di sana. 1534 01:28:38,522 --> 01:28:39,940 Oh. 1535 01:28:40,524 --> 01:28:42,109 Ya, patutlah. 1536 01:28:47,531 --> 01:28:48,574 Kau tahu... 1537 01:28:49,033 --> 01:28:49,742 ...setiap malam... 1538 01:28:49,908 --> 01:28:51,076 ...aku melihat... 1539 01:28:51,785 --> 01:28:53,329 ...cahaya... 1540 01:28:53,954 --> 01:28:55,706 ...di hujung jetimu berkelip. 1541 01:28:57,166 --> 01:28:58,417 Cahaya apa? 1542 01:29:06,759 --> 01:29:07,926 Encik Buchanan... 1543 01:29:08,093 --> 01:29:09,053 ...aku mahu tinggal lebih rapat. 1544 01:29:15,684 --> 01:29:17,227 - Daisy dan aku... - Sangat panas! 1545 01:29:17,394 --> 01:29:18,103 Semuanya... 1546 01:29:18,270 --> 01:29:19,355 ...mengelirukan. 1547 01:29:19,521 --> 01:29:21,023 Apa yang kita mahu pada petang ini... 1548 01:29:21,899 --> 01:29:23,776 ...atau esok harinya, atau selama 30 tahun kehadapan? 1549 01:29:23,942 --> 01:29:24,693 Jangan suram begitu. 1550 01:29:25,652 --> 01:29:27,363 Mari ke kota. Siapa mahu ke kota? 1551 01:29:27,529 --> 01:29:28,197 Kota? 1552 01:29:30,074 --> 01:29:31,367 Wanita... 1553 01:29:31,533 --> 01:29:32,284 ...memang suka begini. 1554 01:29:51,512 --> 01:29:52,721 Daisy. 1555 01:29:58,394 --> 01:29:59,853 Kau kelihatan hebat. 1556 01:30:02,898 --> 01:30:05,359 Kau sentiasa kelihatan hebat... 1557 01:30:05,526 --> 01:30:06,652 ...seperti lelaki iklan,,, 1558 01:30:06,819 --> 01:30:08,278 ...di "Time Square". 1559 01:30:10,489 --> 01:30:11,156 Lelaki... 1560 01:30:11,323 --> 01:30:13,492 ...berpakaian menawan dan hebat. 1561 01:30:19,915 --> 01:30:20,958 Dia beritahu... 1562 01:30:21,125 --> 01:30:22,418 ...pada Gatsby yang dia mencintainya... 1563 01:30:24,044 --> 01:30:24,711 ...dan Tom... 1564 01:30:24,878 --> 01:30:26,213 ...melihatnya. 1565 01:30:27,339 --> 01:30:28,048 Ayuh ke kota. 1566 01:30:28,882 --> 01:30:30,134 Aku mahu. 1567 01:30:30,300 --> 01:30:31,385 Itu idea yang bagus. 1568 01:30:31,552 --> 01:30:32,386 Henri! 1569 01:30:32,553 --> 01:30:33,554 Bawa kereta kemari. 1570 01:30:33,720 --> 01:30:34,888 Begitu saja? Setidaknya boleh kita... 1571 01:30:35,055 --> 01:30:36,849 - ...merokok dulu? - Kita sudah merokok sepanjang makan tengah hari. 1572 01:30:37,015 --> 01:30:39,893 Mari bergembira. Cuaca terlalu panas untuk mengeluh. 1573 01:30:40,060 --> 01:30:41,603 Daisy, itu ideamu. 1574 01:30:41,770 --> 01:30:43,313 Kenapa tidak? Mari kita ke kota. 1575 01:30:43,564 --> 01:30:45,899 Aku ubah fikiran, tak guna. 1576 01:30:46,066 --> 01:30:46,942 Ayuhlah. Kita sewa... 1577 01:30:47,109 --> 01:30:49,194 ...bilik besar yang di Plaza... 1578 01:30:49,361 --> 01:30:50,487 ...satu baldi ais, 1579 01:30:50,779 --> 01:30:51,947 ...sebotol wiski, 1580 01:30:52,114 --> 01:30:54,158 ...dan pasti menyeronokkan. 1581 01:30:54,324 --> 01:30:55,325 Ayuh. 1582 01:30:55,701 --> 01:30:56,994 Itu ideamu. 1583 01:30:58,871 --> 01:31:00,789 Baik. Ikut suka kau lah, Tom. 1584 01:31:00,956 --> 01:31:02,207 Mari, Jordan. 1585 01:31:07,421 --> 01:31:09,631 Mahu ikut, Encik Gatsby? 1586 01:31:10,716 --> 01:31:12,384 Dua botol wiski. Bungkuskan dengan tuala. 1587 01:31:12,801 --> 01:31:13,760 Mari Nick! 1588 01:31:18,849 --> 01:31:19,933 Encik Gatsby, 1589 01:31:20,851 --> 01:31:22,436 ...kau boleh bawa kereta milikku. 1590 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 ...dan aku bawa yang lain... 1591 01:31:24,605 --> 01:31:25,856 - ...menaiki kenderaan sarkasmu. - Aku rasa... 1592 01:31:26,023 --> 01:31:27,774 Petrolnya sudah tidak mengcukupi. 1593 01:31:28,025 --> 01:31:29,234 Tidak, cukup banyak. 1594 01:31:30,027 --> 01:31:31,320 Jika kehabisan, aku akan singgah... 1595 01:31:31,487 --> 01:31:33,030 ...di kedai ubat. Aku dengar kau mampu... 1596 01:31:33,197 --> 01:31:34,740 beli semua yang ada di kedai ubat. 1597 01:31:36,575 --> 01:31:37,576 Kau bawa Nick dan Jordan. 1598 01:31:37,743 --> 01:31:38,869 Aku pasti kau boleh... 1599 01:31:39,036 --> 01:31:42,080 - Ya. - Kita bertemu di Plaza. 1600 01:31:42,247 --> 01:31:43,165 Aku akan berada di satu sudut... 1601 01:31:43,332 --> 01:31:45,083 ...menghisap dua rokok. 1602 01:31:52,007 --> 01:31:54,092 Kau sangka aku bodoh, ya? 1603 01:31:54,259 --> 01:31:57,012 Kadang-kala aku mempunyai firasat apa yang harus dilakukan. 1604 01:31:57,346 --> 01:31:59,264 Aku sudah menyelidiki orang ini. 1605 01:31:59,431 --> 01:32:00,474 Betul, 1606 01:32:00,641 --> 01:32:02,351 - ...dia belajar di Oxford? - Oxford, New Mexico. 1607 01:32:02,518 --> 01:32:04,478 Dia memakai baju merah muda. 1608 01:32:29,002 --> 01:32:31,463 Tom, petrol hampir habis. 1609 01:32:38,303 --> 01:32:39,179 Wilson! 1610 01:32:39,805 --> 01:32:40,472 Wilson! 1611 01:32:40,764 --> 01:32:41,765 Tunggu apa lagi? 1612 01:32:41,932 --> 01:32:43,767 - Mari isi petrol! - Uhh. 1613 01:32:44,309 --> 01:32:45,561 Aku perlu lakukan sendiri? 1614 01:32:46,019 --> 01:32:47,604 Kau fikir aku datang untuk mengagumi pemandangan? 1615 01:32:47,771 --> 01:32:50,190 - Maaf, aku sakit. - Kenapa? 1616 01:32:51,358 --> 01:32:53,026 - Ada apa? - Entah. 1617 01:32:53,652 --> 01:32:54,319 Aku rasa penat. 1618 01:32:55,320 --> 01:32:56,029 Aku perlukan wang. 1619 01:32:56,196 --> 01:32:57,614 Apa? 1620 01:32:57,781 --> 01:32:59,491 Aku dan isteriku mahu pergi ke Barat. 1621 01:33:01,743 --> 01:33:02,744 Isterimu mahu pergi? 1622 01:33:04,371 --> 01:33:05,497 Tom rasa... 1623 01:33:05,664 --> 01:33:08,709 ...terseksa kerana panik. Kekasih... 1624 01:33:08,875 --> 01:33:09,918 ...dan isterinya, 1625 01:33:10,085 --> 01:33:11,712 ...satu jam yang lalu begitu selesa... 1626 01:33:12,504 --> 01:33:14,756 ...dimana kedua-duanya terlepas dari kawalannya. 1627 01:33:15,674 --> 01:33:16,800 Aku menyedari sesuatu... 1628 01:33:16,967 --> 01:33:18,343 ...yang kelakar semenjak dua hari terakhir ini. 1629 01:33:19,845 --> 01:33:20,846 Dia akan pergi ke barat... 1630 01:33:21,013 --> 01:33:22,723 ...entah dia mahu atau tidak. 1631 01:33:24,808 --> 01:33:25,601 Berapa aku harus bayar? 1632 01:33:25,767 --> 01:33:26,685 1 dolar. 1633 01:33:26,852 --> 01:33:28,937 - $1.20. - Kau boleh beli keretanya. 1634 01:33:29,104 --> 01:33:30,272 Aku hantar esok! 1635 01:34:25,035 --> 01:34:26,787 Baiklah, cukup, cukup, cukup. 1636 01:34:28,705 --> 01:34:30,332 Buka tingkap lagi. 1637 01:34:30,499 --> 01:34:31,541 Sudah tiada lagi. 1638 01:34:31,708 --> 01:34:32,626 Telefonlah... 1639 01:34:32,793 --> 01:34:34,169 ...minta kapak. 1640 01:34:34,336 --> 01:34:36,004 Boleh lupakan mengenai panas? 1641 01:34:36,421 --> 01:34:38,090 Kau membuatnya lebih buruk dengan mengeluh. 1642 01:34:38,256 --> 01:34:39,716 Jangan ganggu dia, Kawan. 1643 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 Itu ucapan terbaikmu, ya? 1644 01:34:44,346 --> 01:34:45,681 Betulkan? 1645 01:34:45,847 --> 01:34:46,973 Apa kata-katanya? 1646 01:34:47,516 --> 01:34:49,142 "Kawan." 1647 01:34:49,309 --> 01:34:50,811 - Dari mana kau dapat ayat itu? - Dengar. 1648 01:34:50,977 --> 01:34:52,521 jika kau mahu menghina, 1649 01:34:52,688 --> 01:34:54,398 maka aku tidak mahu berada di sini lagi. 1650 01:34:54,564 --> 01:34:56,233 Encik Gatsby... 1651 01:34:56,733 --> 01:34:58,402 ...aku dengar kau lulusan Oxford. 1652 01:35:03,031 --> 01:35:04,282 Tidak juga. 1653 01:35:04,449 --> 01:35:05,742 Oh ya, aku dengar... 1654 01:35:05,909 --> 01:35:07,077 ...kau lulusan Oxford. 1655 01:35:09,287 --> 01:35:11,331 - Ya, betul. - Sudah tentu. 1656 01:35:12,165 --> 01:35:14,710 - Lelaki berbaju merah muda lulusan Oxford. - Tom. 1657 01:35:15,836 --> 01:35:17,462 Aku beritahu aku belajar di sana. 1658 01:35:17,629 --> 01:35:18,797 Aku dengar. 1659 01:35:19,089 --> 01:35:21,049 Aku mahu tahu bila. 1660 01:35:21,675 --> 01:35:23,427 Kau mahu tahu bila. 1661 01:35:33,895 --> 01:35:35,188 Bila, Encik Gatsby? 1662 01:35:38,150 --> 01:35:40,736 Tahun 1919. Aku di sana selama hanya 5 bulan. 1663 01:35:40,902 --> 01:35:43,029 Sebab itu aku tak boleh menggelar diriku... 1664 01:35:43,196 --> 01:35:44,614 ...lulusan Oxford. 1665 01:35:44,781 --> 01:35:47,617 Itu peluang yang kami dapat sebagai pegawai... 1666 01:35:47,784 --> 01:35:49,202 ...yang berjuang dalam perang. 1667 01:35:51,371 --> 01:35:52,581 Aku ingin berdiri menepuk... 1668 01:35:52,748 --> 01:35:54,124 ...belakang Gatsby. 1669 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 Aku akan buatkan minuman untukmu, Tom. 1670 01:35:56,501 --> 01:35:58,837 - Supaya kau tidak rasa bodoh. - Tunggu. 1671 01:35:59,713 --> 01:36:02,424 Aku ada satu pertanyaan lagi untuk Encik Gatsby. 1672 01:36:02,591 --> 01:36:05,260 Silakan, Encik Buchanan. Silakan. 1673 01:36:05,761 --> 01:36:09,639 Kekecohan apa yang kau mahu timbulkan dalam hubungan perkahwinanku? 1674 01:36:10,182 --> 01:36:14,186 Bukan dia yang mulakan kekecohan, tapi kau. Kawal dirimu. 1675 01:36:14,352 --> 01:36:15,771 Kawal diriku? 1676 01:36:16,688 --> 01:36:17,481 Oh, aku rasa... 1677 01:36:17,647 --> 01:36:19,691 ...hal terakhir yang perlu dilakukan adalah berdiam diri... 1678 01:36:19,858 --> 01:36:22,235 ...dan biarkan "Mr. Nobody" yang tak tahu datang dari mana... 1679 01:36:22,402 --> 01:36:23,904 ...bercinta dengan isterimu. 1680 01:36:24,070 --> 01:36:25,614 Jika itu maksudmu, 1681 01:36:25,781 --> 01:36:26,948 ...kau tak boleh harapkan aku. 1682 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 Sekarang ni, semua orang... 1683 01:36:28,241 --> 01:36:29,075 ...bermula dengan mengejek kehidupan... 1684 01:36:29,242 --> 01:36:31,369 ...berkeluarga dan institusi keluarga... 1685 01:36:32,037 --> 01:36:33,497 ...tidak lama lagi, 1686 01:36:33,663 --> 01:36:35,415 kita akan melupakan semua peraturan dan akan ada pernikahan antara... 1687 01:36:35,582 --> 01:36:36,958 ...kulit hitam dan putih! 1688 01:36:37,125 --> 01:36:38,084 Isterimu tidak mencintaimu. 1689 01:36:44,257 --> 01:36:44,925 Dia tidak pernah... 1690 01:36:45,091 --> 01:36:46,051 ...mencintaimu. 1691 01:36:46,218 --> 01:36:47,552 Dia mencintaiku. 1692 01:36:52,432 --> 01:36:53,433 Kau pasti sudah gila. 1693 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Tidak, Kawan. 1694 01:36:55,977 --> 01:36:59,272 Dia tidak pernah mencintaimu. 1695 01:36:59,648 --> 01:37:01,358 Dia menikahimu kerana aku miskin... 1696 01:37:01,525 --> 01:37:03,568 ...dan dia sudah penat menunggu. Itu kesilapan yang buruk. 1697 01:37:04,277 --> 01:37:07,072 Tapi di hatinya... 1698 01:37:07,239 --> 01:37:08,657 ...di hatinya, 1699 01:37:08,824 --> 01:37:10,116 ... dia hanya mencintaiku. 1700 01:37:10,283 --> 01:37:11,785 - Kita harus pergi. - Mari kita pulang. 1701 01:37:11,952 --> 01:37:13,829 Duduk, Daisy! 1702 01:37:14,663 --> 01:37:15,455 - Aku rayu. - Duduklah. 1703 01:37:16,706 --> 01:37:18,124 Ayuh, Daisy. 1704 01:37:19,835 --> 01:37:21,127 Daisy... 1705 01:37:22,504 --> 01:37:23,588 ...apa yang berlaku? 1706 01:37:23,755 --> 01:37:25,882 Aku mahu dengar. Aku baru sahaja beritahu apa yang berlaku. 1707 01:37:26,049 --> 01:37:27,759 Sudah berlaku selama lima tahun. 1708 01:37:28,051 --> 01:37:29,803 Kau menemuinya... 1709 01:37:31,054 --> 01:37:32,347 ...lima tahun ini? 1710 01:37:32,514 --> 01:37:35,809 Tidak, bukan bertemu. Kami tidak boleh bertemu. 1711 01:37:35,976 --> 01:37:38,979 Tapi kami berdua saling mencintai selama itu. Betul ke? 1712 01:37:39,354 --> 01:37:40,355 Oh, itu saja. 1713 01:37:41,398 --> 01:37:43,108 Kau gila! 1714 01:37:43,733 --> 01:37:44,568 Aku tak boleh bercakap... 1715 01:37:44,734 --> 01:37:48,113 mengenai hal 5 tahun lalu, kerana masa tu aku belum mengenali Daisy. 1716 01:37:48,280 --> 01:37:51,241 Kau tidak mungkin boleh mendekati dia... 1717 01:37:51,408 --> 01:37:54,160 ...kecuali kau curang. 1718 01:37:54,369 --> 01:37:55,579 Tapi selebihnya... 1719 01:37:55,745 --> 01:37:57,122 ...adalah kebohongan. 1720 01:37:57,289 --> 01:37:57,998 Daisy mencintaiku... 1721 01:37:58,164 --> 01:37:59,791 ...apabila dia menikahiku... 1722 01:38:00,208 --> 01:38:01,626 ...dan dia mencintaiku sekarang. Tidak. 1723 01:38:01,793 --> 01:38:04,212 Maaf, Encik Buchanan, tidak. Benar, dia mencintaiku. 1724 01:38:04,379 --> 01:38:05,255 Oh, tidak, dia mencintaiku. 1725 01:38:05,422 --> 01:38:08,008 Dia cinta padaku. Aku juga mencintai Daisy. 1726 01:38:09,301 --> 01:38:10,260 Tidak. 1727 01:38:11,386 --> 01:38:12,387 Aku mencintaimu, Daisy. 1728 01:38:13,471 --> 01:38:14,556 Sesekali... 1729 01:38:14,723 --> 01:38:17,183 Aku menduakanmu. Tapi aku sentiasa kembali. 1730 01:38:17,350 --> 01:38:19,853 Mendua. Dan di hatiku aku sentiasa mencintainya. 1731 01:38:20,020 --> 01:38:21,354 Kau menjijikkan. 1732 01:38:21,521 --> 01:38:22,397 Kau tahu kenapa kami meninggalkan... 1733 01:38:22,564 --> 01:38:24,566 ...Chicago? Aku terkejut, mereka... 1734 01:38:24,733 --> 01:38:26,276 ...tidak menceritakan kepadamu! 1735 01:38:26,443 --> 01:38:29,446 Itu sudah berakhir, Daisy. 1736 01:38:29,613 --> 01:38:31,156 Beritahu perkara yang sebenarnya padanya. 1737 01:38:31,323 --> 01:38:35,201 Yang kau tidak mencintainya dan ini akan dihapuskan selamanya. 1738 01:38:35,368 --> 01:38:36,494 Mana mungkin aku mencintainya? 1739 01:38:36,661 --> 01:38:38,830 Ingat rancangan kita. 1740 01:38:38,997 --> 01:38:40,874 Katakan yang kau tidak pernah mencintainya... 1741 01:38:41,041 --> 01:38:42,667 dan semua derita ini akan lenyap... 1742 01:38:42,834 --> 01:38:43,793 ...selamanya. 1743 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 Daisy. 1744 01:38:47,422 --> 01:38:49,466 Daisy, katakan padanya. 1745 01:38:49,674 --> 01:38:51,009 Aku tidak pernah mencintainya. 1746 01:38:52,719 --> 01:38:53,845 Tidak pernah? 1747 01:38:54,179 --> 01:38:56,056 - Tidak. - Tidak. 1748 01:38:57,349 --> 01:38:59,059 Di "Kapiolani" juga tidak? 1749 01:39:02,896 --> 01:39:06,107 Tidak semasa hari aku menggendongmu dari "Punch Bowl" supaya kasutmu tidak basah? 1750 01:39:11,071 --> 01:39:11,905 Tidak pernah? 1751 01:39:12,864 --> 01:39:14,616 Tolong jangan. 1752 01:39:15,241 --> 01:39:16,409 Daisy. 1753 01:39:17,702 --> 01:39:19,412 Ya, Jay. 1754 01:39:20,038 --> 01:39:21,247 Kau banyak keinginan. 1755 01:39:21,706 --> 01:39:22,707 Aku mencintaimu, 1756 01:39:22,874 --> 01:39:24,334 bukankah itu cukup? Aku tak boleh mengubah... 1757 01:39:24,501 --> 01:39:25,669 ...masa lalu. 1758 01:39:25,835 --> 01:39:28,254 Aku pernah mencintainya, tapi aku juga mencintaimu. 1759 01:39:31,049 --> 01:39:33,426 Kau juga mencintaiku? 1760 01:39:33,593 --> 01:39:34,803 Kau juga...? 1761 01:39:34,970 --> 01:39:35,971 Itu pun bohong! 1762 01:39:36,137 --> 01:39:37,097 Dia tak tahu kau masih hidup! 1763 01:39:37,263 --> 01:39:38,932 Ada sesuatu antara aku dan Daisy... 1764 01:39:39,099 --> 01:39:40,433 ...yang kau tak akan faham. 1765 01:39:40,600 --> 01:39:42,352 Sesuatu yang tidak akan boleh kami lupakan. 1766 01:39:42,519 --> 01:39:43,687 Aku perlu bercakap berdua-duaan dengan Daisy. 1767 01:39:43,853 --> 01:39:47,190 Kau membuatnya gusar. 1768 01:39:47,357 --> 01:39:49,192 Daisy. 1769 01:39:49,359 --> 01:39:52,153 Aku tak boleh beritahu aku tidak pernah mencintai Tom. Itu bermakna kebohongan. 1770 01:39:52,320 --> 01:39:53,488 - Apa? - Betul. 1771 01:39:53,655 --> 01:39:55,699 - Itu tak penting bagimu. - Sudah tentu penting! 1772 01:39:55,865 --> 01:39:57,659 Aku akan menjagamu lebih baik dari sekarang. 1773 01:39:57,826 --> 01:40:01,079 Kau tak lagi menjaga Daisy. Dia akan tinggalkanmu. 1774 01:40:01,246 --> 01:40:02,414 Mengarut! 1775 01:40:02,580 --> 01:40:04,457 - Memang betul! - Tidak, tidak. 1776 01:40:04,624 --> 01:40:05,667 Dia tidak akan tinggalkanku. 1777 01:40:05,834 --> 01:40:06,751 Yang pasti... 1778 01:40:06,918 --> 01:40:08,336 ...bukan untuk penipu... 1779 01:40:08,503 --> 01:40:09,504 ...sepertimu. 1780 01:40:09,671 --> 01:40:12,132 Encik Gatsby, siapa kau sebenarnya? 1781 01:40:12,298 --> 01:40:13,341 Aku menyelidiki... 1782 01:40:13,508 --> 01:40:14,884 ...latar belakangmu. 1783 01:40:15,051 --> 01:40:16,219 Kau anggota Meyer Wolfshiem. 1784 01:40:16,386 --> 01:40:17,762 Aku rayu, mari pulang. 1785 01:40:17,929 --> 01:40:19,347 Dia dan Wolfshiem... 1786 01:40:19,514 --> 01:40:20,932 membeli banyak kedai ubat... 1787 01:40:21,099 --> 01:40:22,350 ...dan menjual... 1788 01:40:22,517 --> 01:40:23,643 ...alkohol secara haram. 1789 01:40:23,810 --> 01:40:25,145 Jadi, kenapa, Kawan? 1790 01:40:25,311 --> 01:40:26,521 Jangan panggil aku "Kawan." 1791 01:40:26,688 --> 01:40:28,106 Perniagaan kedai ubat ini hanya wang kecil... 1792 01:40:28,273 --> 01:40:30,775 ...dibandingkan perniagaan obligasi... 1793 01:40:30,942 --> 01:40:32,402 ...yang kau dan Wolfshiem lakukan. 1794 01:40:32,569 --> 01:40:33,611 Rakanmu Walter Chase... 1795 01:40:33,778 --> 01:40:35,405 tidak bangga bergabung di dalamnya. 1796 01:40:35,572 --> 01:40:36,406 Aku sudah memikirkan hal itu. 1797 01:40:36,573 --> 01:40:37,907 Bagaimanakah pegawai bank ternama ... 1798 01:40:38,074 --> 01:40:39,743 ...seperti Walter Chase... 1799 01:40:39,909 --> 01:40:41,369 ...boleh terlibat dalam hutang... 1800 01:40:41,536 --> 01:40:43,371 ...kepada orang seperti Wolfshiem? 1801 01:40:43,538 --> 01:40:45,790 Itu dipanggil tamak, Kawan. Betul! 1802 01:40:46,124 --> 01:40:48,918 Kau membuatkan setengah dari "Wall Street" mabuk kerana minuman keras percuma darimu... 1803 01:40:49,085 --> 01:40:51,838 ...di rumahmu setiap hujung minggu. 1804 01:40:52,005 --> 01:40:53,506 Aku terkejut dia belum melibatkanmu. 1805 01:40:56,301 --> 01:40:57,427 Oh tuhan, dia sudah melibatkanmu. 1806 01:40:57,594 --> 01:40:58,845 Dia tiada kaitan dengan... 1807 01:40:59,012 --> 01:41:00,305 Dengan perniagaan kecilmu. 1808 01:41:02,640 --> 01:41:03,850 Daisy. 1809 01:41:04,059 --> 01:41:05,310 Daisy. 1810 01:41:06,269 --> 01:41:08,563 Kau tak boleh melihat siapa orang ini... 1811 01:41:08,730 --> 01:41:13,610 ...dengan rumahnya dan parti serta pakaian mewahnya? 1812 01:41:14,277 --> 01:41:16,237 Dia hanya perisai... 1813 01:41:16,404 --> 01:41:18,531 untuk Wolfshiem, seorang gangster... 1814 01:41:18,698 --> 01:41:21,034 ...supaya boleh berniaga dengan orang yang terhormat seperti Walter Chase. 1815 01:41:21,201 --> 01:41:24,496 Satu-satunya yang terhormat dari dirimu adalah wangmu. 1816 01:41:24,662 --> 01:41:26,498 Wangmu, itu saja. 1817 01:41:26,664 --> 01:41:28,041 Aku sama sepertimu. Bermakna kita sedarjat. 1818 01:41:28,208 --> 01:41:29,167 Oh, tidak, tidak. 1819 01:41:30,585 --> 01:41:31,586 Kita berbeza. 1820 01:41:32,587 --> 01:41:33,963 Aku berbeza. 1821 01:41:34,255 --> 01:41:35,465 Mereka berbeza. 1822 01:41:35,632 --> 01:41:36,758 Dia berbeza. 1823 01:41:36,925 --> 01:41:38,259 Kita semua berbeza darimu. 1824 01:41:38,843 --> 01:41:40,386 Kami dilahirkan... 1825 01:41:40,845 --> 01:41:42,388 ...berbeza. 1826 01:41:43,348 --> 01:41:44,849 Semua itu ada dalam darah kita. 1827 01:41:45,225 --> 01:41:48,978 Dan apa pun yang kau lakukan atau katakan atau curi... 1828 01:41:49,395 --> 01:41:51,731 ...atau impikan tidak akan dapat mengubah semua itu. 1829 01:41:52,607 --> 01:41:53,858 Gadis seperti Daisy... 1830 01:41:54,025 --> 01:41:55,235 Diam kau! Diam! 1831 01:41:55,401 --> 01:41:56,152 Diam! 1832 01:41:56,319 --> 01:41:58,655 Diam kau! Diam! 1833 01:41:58,822 --> 01:42:00,532 Diam! 1834 01:42:08,498 --> 01:42:11,126 Ketika itu, Gatsby kelihatan... 1835 01:42:11,835 --> 01:42:13,586 ...seolah-olah seperti dia pernah... 1836 01:42:14,212 --> 01:42:15,964 ...membunuh orang. 1837 01:42:31,229 --> 01:42:33,064 Maafkan... 1838 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 Maafkan aku. 1839 01:42:39,445 --> 01:42:40,989 Aku hilang... 1840 01:42:41,990 --> 01:42:43,658 ...kesabaranku. 1841 01:42:43,950 --> 01:42:45,493 Betul, Encik Gatsby. 1842 01:42:47,162 --> 01:42:48,663 Tunjukkan sikap... 1843 01:42:48,830 --> 01:42:50,623 - ...Oxford yang baik. - Daisy. Sayang. 1844 01:42:51,499 --> 01:42:54,752 Semua ini tak ada akibatnya. 1845 01:42:55,670 --> 01:42:56,754 Daisy. 1846 01:42:57,672 --> 01:42:59,841 Daisy, bercakaplah denganku. 1847 01:43:00,091 --> 01:43:02,385 Aku hanya hilang kesabaran, itu saja. 1848 01:43:02,552 --> 01:43:03,720 Dia mula bercakap... 1849 01:43:03,887 --> 01:43:06,306 ...dengan penuh semangat tapi semakin banyak kata, 1850 01:43:06,472 --> 01:43:09,225 Daisy semakin menutup dirinya. 1851 01:43:09,392 --> 01:43:11,269 Kita sudah merancang untuk ke rumah ibu-bapamu di Louisville. 1852 01:43:11,436 --> 01:43:12,312 Aku rayu, Tom, 1853 01:43:12,478 --> 01:43:14,063 ...aku sudah tak tahan lagi! 1854 01:43:17,108 --> 01:43:19,611 Bagaimana kalau kamu berdua pulang... 1855 01:43:20,486 --> 01:43:21,571 ...menaiki kereta Encik Gatsby. 1856 01:43:21,863 --> 01:43:23,489 - Daisy, pandang aku. - Pergilah. 1857 01:43:23,656 --> 01:43:24,657 Daisy. 1858 01:43:24,824 --> 01:43:25,825 Dia tidak akan mengganggumu. 1859 01:43:26,576 --> 01:43:27,410 Aku rasa dia menyedari... 1860 01:43:27,577 --> 01:43:30,079 - ...yang asmara ini sudah berakhir. - Daisy? 1861 01:43:30,580 --> 01:43:31,623 Daisy! 1862 01:43:45,637 --> 01:43:47,430 Kamu mahu? 1863 01:43:47,847 --> 01:43:48,932 Jordan? 1864 01:43:49,098 --> 01:43:50,141 Nick? 1865 01:43:52,977 --> 01:43:54,020 Nick. 1866 01:43:54,646 --> 01:43:55,313 Apa? 1867 01:43:56,731 --> 01:43:58,066 Kau mahu? 1868 01:43:58,441 --> 01:43:59,651 Tidak. 1869 01:44:00,735 --> 01:44:02,362 Aku baru ingat... 1870 01:44:04,614 --> 01:44:05,865 ...hari ini merupakan hari lahirku. 1871 01:44:10,536 --> 01:44:11,788 Selamat hari lahir. 1872 01:44:14,707 --> 01:44:18,962 30. Jaminan 10 tahun kesepian. 1873 01:44:19,128 --> 01:44:22,590 Kesedaran terhadap usia 30 semakin pudar... 1874 01:44:22,757 --> 01:44:27,220 ...sementara Gatsby dan Daisy memandu pada petang yang dingin... 1875 01:44:29,097 --> 01:44:31,015 ...menuju kematian. 1876 01:44:34,602 --> 01:44:35,770 Jangan bohong padaku! 1877 01:44:36,437 --> 01:44:37,772 Dari mana kau dapat semua ini? 1878 01:44:37,939 --> 01:44:39,482 Kau boleh menipuku, tapi kau tak boleh... 1879 01:44:39,649 --> 01:44:40,441 ...menipu Tuhan! 1880 01:44:40,608 --> 01:44:42,151 Tuhan melihat segalanya! 1881 01:44:44,779 --> 01:44:46,447 Myrtle! 1882 01:44:46,614 --> 01:44:47,824 Di mana kau? 1883 01:44:54,038 --> 01:44:55,206 Tom? 1884 01:44:55,373 --> 01:44:56,499 Tom! 1885 01:44:57,333 --> 01:44:58,334 Tom! 1886 01:44:59,002 --> 01:44:59,877 Myrtle! 1887 01:45:00,044 --> 01:45:00,878 Aku di sini! Berhenti! 1888 01:45:01,045 --> 01:45:01,754 Myrtle! 1889 01:45:01,921 --> 01:45:02,588 Tom! 1890 01:45:03,589 --> 01:45:04,257 Tunggu! 1891 01:45:39,834 --> 01:45:40,668 Pelan-pelan! 1892 01:45:40,835 --> 01:45:41,669 Perlahan-lahan! 1893 01:45:41,836 --> 01:45:43,338 Ada kemalangan teruk di hadapan, Tuan! 1894 01:45:43,504 --> 01:45:46,466 Bagus. Akhirnya Wilson akan dapat pekerjaan. 1895 01:45:46,966 --> 01:45:47,967 Mari lihat. 1896 01:45:48,134 --> 01:45:49,677 Patut ke? 1897 01:45:50,303 --> 01:45:51,637 Hanya melihat. 1898 01:45:52,305 --> 01:45:53,139 Mari. 1899 01:45:58,519 --> 01:46:01,564 Berundur! Beri ruang! 1900 01:46:02,398 --> 01:46:03,775 Tunjukkan sedikit hormat! 1901 01:46:03,941 --> 01:46:06,361 Jika tiada urusan rasmi di sini, 1902 01:46:06,527 --> 01:46:08,696 keluarlah! 1903 01:46:14,660 --> 01:46:18,873 Jika kau melihat sesuatu malam ini yang ingin kau beritahu padaku... 1904 01:46:19,040 --> 01:46:20,458 ...kau boleh katakan padaku di luar. 1905 01:46:20,625 --> 01:46:22,502 Aku tidak mahu kau berada disini. Faham? 1906 01:46:25,171 --> 01:46:26,964 Tolong. Berundurlah. 1907 01:46:27,131 --> 01:46:29,092 Ya Tuhan. 1908 01:46:31,094 --> 01:46:32,053 Tenang kawan. 1909 01:46:32,220 --> 01:46:35,056 Ayuh, berundurlah. Yang di belakang sana berundur! 1910 01:46:35,306 --> 01:46:37,517 Jika kau tiada urusan, pergilah! 1911 01:46:51,406 --> 01:46:52,073 Tuan? 1912 01:46:52,240 --> 01:46:54,200 Tuan, tolong jauhkan diri... 1913 01:46:55,535 --> 01:46:56,369 Tuan, aku minta Anda... 1914 01:46:56,536 --> 01:46:57,578 Lepaskan aku! 1915 01:46:58,579 --> 01:47:00,039 Aku baik saja. 1916 01:47:01,999 --> 01:47:03,418 Aku baik saja. 1917 01:47:04,836 --> 01:47:06,129 Kau kenal dia? 1918 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 Tidak juga. Tidak. 1919 01:47:17,140 --> 01:47:18,766 Tolong berundur, Tuan. 1920 01:47:22,687 --> 01:47:24,397 Apa yang berlaku? 1921 01:47:25,231 --> 01:47:26,941 Dia berlari di jalanan. 1922 01:47:27,525 --> 01:47:30,736 - Orang itu tidak hentikan keretanya. - Hei. 1923 01:47:30,903 --> 01:47:32,822 Aku melihatnya. Kereta kuning. 1924 01:47:33,281 --> 01:47:34,407 Kereta kuning besar. 1925 01:47:34,574 --> 01:47:35,741 Muncul secara mendadak. 1926 01:47:35,908 --> 01:47:37,410 Ya. Kereta "Duesy" yang besar. 1927 01:47:37,577 --> 01:47:39,620 ...warna kuning. Telah diubah suai. 1928 01:47:40,496 --> 01:47:43,416 Kau tidak perlu beritahu jenis kereta itu. 1929 01:47:44,000 --> 01:47:46,169 Aku tahu kereta itu jenis apa. 1930 01:47:47,086 --> 01:47:47,753 Wilson, 1931 01:47:47,920 --> 01:47:50,339 - Kawal dirimu! - Aku tahu kereta itu jenis apa! 1932 01:47:50,506 --> 01:47:51,924 Dia sedih! Semuanya keluar! 1933 01:47:52,091 --> 01:47:54,177 Kamu tak boleh lihat dia perlukan ketenangan? 1934 01:47:54,343 --> 01:47:56,888 Wilson! Aku baru tiba dari New York. 1935 01:47:57,847 --> 01:47:59,265 Tidak! Wilson! 1936 01:47:59,432 --> 01:48:01,809 Aku hantar kereta itu kepadamu. 1937 01:48:01,976 --> 01:48:03,436 Duduk! Duduk. 1938 01:48:03,603 --> 01:48:05,354 Beri dia minum. 1939 01:48:05,521 --> 01:48:06,814 Kereta kuning itu bukan milikku! 1940 01:48:06,981 --> 01:48:08,399 Kau dengar? Aku belum... 1941 01:48:08,566 --> 01:48:10,693 - ...melihatnya sepanjang petang. - Hei! 1942 01:48:11,694 --> 01:48:12,695 Apa warna keretamu? 1943 01:48:13,821 --> 01:48:14,947 Biru. 1944 01:48:15,114 --> 01:48:16,657 Kereta "coupe". 1945 01:48:16,824 --> 01:48:18,201 Kami baru tiba dari New York. 1946 01:48:18,367 --> 01:48:19,494 Mereka baru berhenti! 1947 01:48:26,667 --> 01:48:27,793 Baiklah. 1948 01:48:29,128 --> 01:48:30,379 Biru. 1949 01:48:33,633 --> 01:48:34,842 Betul. 1950 01:48:35,009 --> 01:48:36,135 Ini. 1951 01:48:37,136 --> 01:48:38,554 Tinggalkan kami. 1952 01:48:39,889 --> 01:48:40,723 Wilson. 1953 01:48:45,144 --> 01:48:46,729 Siapa pemilik kereta kuning? 1954 01:48:51,025 --> 01:48:52,860 Lelaki bernama Gatsby. 1955 01:48:53,236 --> 01:48:54,737 Jay Gatsby. 1956 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 Dia seorang penjahat, George. 1957 01:48:58,199 --> 01:49:01,244 Ya. Mengadakan parti yang ditulis di akhbar. 1958 01:49:07,833 --> 01:49:11,629 Mungkin dia yang curang dengan Myrtle. 1959 01:49:12,213 --> 01:49:12,922 Mungkin... 1960 01:49:13,089 --> 01:49:14,799 ...sebab itu dia membunuhnya. 1961 01:49:14,966 --> 01:49:17,426 Ya, mungkin. 1962 01:49:18,678 --> 01:49:19,720 Orang seperti itu, siapa yang tahu? 1963 01:49:22,974 --> 01:49:26,018 Dia tidak perlu membunuhnya. 1964 01:49:35,903 --> 01:49:37,196 Gatsby. 1965 01:49:38,990 --> 01:49:42,034 Orang seperti itu harus diberikan pengajaran. 1966 01:49:44,912 --> 01:49:46,247 Dia akan dihukum. 1967 01:49:47,290 --> 01:49:49,041 Dia akan dihukum. 1968 01:49:55,673 --> 01:49:57,091 Pengecut. 1969 01:49:58,426 --> 01:50:00,469 Dia tidak hentikan keretanya. 1970 01:50:02,722 --> 01:50:04,432 Kau mahu membelanya sekarang? 1971 01:50:05,308 --> 01:50:06,726 Huh? 1972 01:50:24,619 --> 01:50:26,287 Aku akan panggilkan teksi, Nick. 1973 01:50:26,454 --> 01:50:28,497 Mausklah dan makan malam... 1974 01:50:28,664 --> 01:50:29,373 ...sambil menunggu. 1975 01:50:29,540 --> 01:50:31,459 Tidak, terima kasih. Aku tunggu di luar. 1976 01:50:33,669 --> 01:50:34,545 Kenapa... 1977 01:50:34,712 --> 01:50:35,796 ...denganmu? 1978 01:50:40,801 --> 01:50:41,844 Kau mahu masuk, Nick? 1979 01:50:42,011 --> 01:50:43,012 Tidak, terima kasih. 1980 01:50:43,179 --> 01:50:44,055 Baru pukul 9 setengah. 1981 01:50:44,221 --> 01:50:45,181 Tidak, aku sudah jemu. 1982 01:50:45,806 --> 01:50:46,932 Pada semua orang. 1983 01:51:03,032 --> 01:51:04,700 Hello, Kawan. 1984 01:51:13,417 --> 01:51:14,835 Kau buat apa? 1985 01:51:16,462 --> 01:51:17,922 Hanya duduk di sini. 1986 01:51:18,089 --> 01:51:19,548 Ya, aku boleh lihatnya. 1987 01:51:19,715 --> 01:51:21,509 Kau nampak kemalangan di jalan? 1988 01:51:21,676 --> 01:51:22,426 Wanita itu... 1989 01:51:22,593 --> 01:51:24,679 ...yang kau langgar, telah meninggal, Jay. 1990 01:51:24,929 --> 01:51:25,846 Aku. 1991 01:51:26,013 --> 01:51:27,223 Aku rasa begitu, itu yang aku beritahu pada Daisy. 1992 01:51:27,390 --> 01:51:29,350 Daisy? Kau dengar kata-katamu? 1993 01:51:29,517 --> 01:51:30,476 Sanggup kau lakukan semua tu? 1994 01:51:30,643 --> 01:51:31,560 Kenapa dengan kau ni? 1995 01:51:31,727 --> 01:51:32,728 Perlahankan suaramu, Kawan! 1996 01:51:32,895 --> 01:51:33,813 Kau tidak kurang... 1997 01:51:33,979 --> 01:51:36,148 - ...seperti seorang pengecut! - Perlahankan suaramu! 1998 01:51:36,315 --> 01:51:38,651 Aku rayu. Tiada gunanya... 1999 01:51:38,818 --> 01:51:42,071 Tiada gunanya? Bagaimana dengan wanita itu? 2000 01:51:42,238 --> 01:51:44,615 Tiada gunanya. Dia meninggal serta-merta.. 2001 01:51:44,782 --> 01:51:46,617 Kau melanggarnya! Aku di sana! Aku melihatnya. 2002 01:51:46,784 --> 01:51:49,829 Aku faham! Itu salahku. 2003 01:51:49,995 --> 01:51:51,247 Itu salahku. Wanita itu... 2004 01:51:51,414 --> 01:51:55,209 ...berlari ke arah kami seolah-olah ingin bercakap dengan kami. 2005 01:51:55,376 --> 01:51:58,921 Semua berlaku begitu cepat. Dia cuba... 2006 01:51:59,088 --> 01:52:00,131 - Aku cuba mengelak... - "Dia"? 2007 01:52:00,297 --> 01:52:01,507 ...tapi... 2008 01:52:18,482 --> 01:52:19,692 Daisy yang memandu. 2009 01:52:25,114 --> 01:52:26,699 Aku... 2010 01:52:29,243 --> 01:52:33,539 Setelah meninggalkan New York, dia sangat bimbang. 2011 01:52:33,706 --> 01:52:37,001 Dia rasa tentu akan lebih tenang jika memandu. 2012 01:52:38,502 --> 01:52:41,130 Tapi wanita ini... 2013 01:52:41,297 --> 01:52:42,506 ...muncul secara tiba-tiba. 2014 01:52:44,800 --> 01:52:45,593 Semua berlaku begitu cepat. 2015 01:52:47,678 --> 01:52:48,637 Itu bukan salahnya. 2016 01:52:48,804 --> 01:52:49,847 ...kau lihat? 2017 01:53:11,410 --> 01:53:14,371 Tiada siapa boleh tahu yang Daisy adalah pemandunya. 2018 01:53:15,706 --> 01:53:16,707 Berjanjilah. 2019 01:53:18,375 --> 01:53:21,670 Jay, pulanglah dan berehat. 2020 01:53:21,837 --> 01:53:24,882 Aku akan tunggu di sini. Semalaman... 2021 01:53:25,049 --> 01:53:26,217 - ...jika perlu. - Tidak, tidak, tidak. 2022 01:53:26,383 --> 01:53:27,802 - Itu bukan idea yang bagus, Jay. - Jika dia cuba... 2023 01:53:27,968 --> 01:53:30,429 mengganggunya kerana kejadian petang tadi... 2024 01:53:30,596 --> 01:53:31,639 Jika dia cuba mengganggunya, 2025 01:53:32,223 --> 01:53:34,683 jika dia mahu menyakitinya... 2026 01:53:34,850 --> 01:53:37,019 Tom tidak akan menyakitinya. Malah dia lansung tidak memikirkannya, Jay. 2027 01:53:37,186 --> 01:53:38,979 Aku tidak percayakan dia. 2028 01:53:39,146 --> 01:53:41,816 - Aku tidak percayakan dia. - Baiklah. 2029 01:53:42,274 --> 01:53:42,942 Baiklah. 2030 01:53:46,487 --> 01:53:47,863 Tunggu di sini. 2031 01:53:49,365 --> 01:53:50,783 Aku akan lihat sekiranya ada kekecohan. 2032 01:53:52,326 --> 01:53:53,452 Kau mahu? 2033 01:53:58,290 --> 01:54:00,042 Terima kasih, kawan. 2034 01:54:06,507 --> 01:54:09,051 Itu salahnya sendiri, berlari ke jalan. 2035 01:54:09,844 --> 01:54:11,220 Sayang, kau... 2036 01:54:11,387 --> 01:54:12,763 ...tidak perlu risau. 2037 01:54:12,930 --> 01:54:15,182 Biar aku yang uruskan. 2038 01:54:15,349 --> 01:54:16,851 Menjagamu. 2039 01:54:17,101 --> 01:54:18,644 Aku akan hubungi seseorang. 2040 01:54:18,811 --> 01:54:20,646 Kita akan pergi jauh. 2041 01:54:21,355 --> 01:54:23,691 Pergi keluar kota. 2042 01:54:24,316 --> 01:54:25,985 Berehatlah, jangan risau. 2043 01:54:26,861 --> 01:54:28,904 Semua akan baik-baik saja. 2044 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 Hei. 2045 01:55:00,060 --> 01:55:03,188 Hello, Kawan. 2046 01:55:03,439 --> 01:55:04,440 Jay. 2047 01:55:05,232 --> 01:55:06,817 - Semuanya baik? - Ya. 2048 01:55:07,568 --> 01:55:09,236 Semuanya baik. 2049 01:55:09,737 --> 01:55:12,990 Sekitar pukul 4, dia muncul di tingkap. 2050 01:55:13,824 --> 01:55:15,492 Dia bediri di situ, kemudian... 2051 01:55:16,827 --> 01:55:18,996 Kemudian dia memadam lampu, jadi... 2052 01:55:19,663 --> 01:55:20,873 Ya.. 2053 01:55:22,207 --> 01:55:24,251 Tolong bantu aku, Kawan. 2054 01:55:24,960 --> 01:55:28,422 Aku patut beritahu apa yang baru aku lihat. Tapi apa yang aku lakukan adalah... 2055 01:55:32,134 --> 01:55:34,094 Jay, setelah semua peristiwa ini... 2056 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 lebih baik kau pergi. 2057 01:55:36,013 --> 01:55:37,431 Malam ini. Mereka akan menjejaki keretamu. 2058 01:55:37,598 --> 01:55:39,516 Pergi? Aku tak boleh pergi sekarang. 2059 01:55:39,683 --> 01:55:40,684 Tidak malam ini. 2060 01:55:40,851 --> 01:55:42,937 Jay, kau faham, seorang wanita telah terbunuh? 2061 01:55:43,103 --> 01:55:44,772 Daisy akan telefon pagi esok. 2062 01:55:45,272 --> 01:55:48,108 Kemudian kami akan merancang untuk pergi bersama. 2063 01:55:50,152 --> 01:55:51,445 - Ya. - Daisy, dia... 2064 01:55:51,612 --> 01:55:53,864 Dia perlu waktu untuk memikirkannya. Herzog... 2065 01:55:54,031 --> 01:55:55,866 ...kami sedang berbual. Terima kasih. 2066 01:56:00,037 --> 01:56:01,956 Dia hanya perlukan masa untuk fikir. 2067 01:56:02,122 --> 01:56:04,583 Tidak, Jay. Daisy... 2068 01:56:04,875 --> 01:56:09,713 Dia hanya perlukan masa untuk fikir. Dia akan telefon pagi esok. 2069 01:56:17,972 --> 01:56:18,639 Berjagalah bersamaku. 2070 01:56:24,103 --> 01:56:25,145 Matahari hampir terbit. 2071 01:56:29,650 --> 01:56:32,903 Malam itulah dia memberitahu perkara yang sebenar. 2072 01:56:33,070 --> 01:56:34,321 Semuanya. 2073 01:56:37,324 --> 01:56:39,910 Aku sempat merasakan... ...aku memiliki banyak hal, 2074 01:56:40,077 --> 01:56:44,873 kenyataannya aku kosong. 2075 01:56:45,040 --> 01:56:47,960 Aku rasa itulah sebabnya aku mengarang banyak hal tentang diriku. 2076 01:56:48,127 --> 01:56:50,921 Tapi sudah lama aku ingin menceritakan perkara yang... 2077 01:56:51,088 --> 01:56:52,506 sebenar kepadamu. 2078 01:56:53,674 --> 01:56:56,635 Dulu aku sangat miskin. 2079 01:56:56,844 --> 01:57:00,180 Dia menceritakan permulaan hidupnya yang sederhana... 2080 01:57:00,347 --> 01:57:03,559 ...perjalanan bersama Dan Cody yang mengubah hidupnya. 2081 01:57:03,726 --> 01:57:06,353 ...perang, Oxford... 2082 01:57:06,520 --> 01:57:09,815 ...dan bagaimana dia boleh bergabung dengan Wolfshiem dalam perniagaan. 2083 01:57:11,233 --> 01:57:12,693 Pada malam itu juga... 2084 01:57:12,860 --> 01:57:16,947 ...aku menyedari akan bakat Gatsby yang luar biasa. 2085 01:57:17,114 --> 01:57:20,159 Aku tidak boleh gambarkan bagaimana aku boleh mencintainya. 2086 01:57:20,325 --> 01:57:21,452 Dan dia mencintaiku. 2087 01:57:21,618 --> 01:57:24,580 Bakat yang aku tidak pernah temui pada orang lain. 2088 01:57:24,747 --> 01:57:27,332 Aku tidak pernah menyedari bagaimana seorang gadis 2089 01:57:27,499 --> 01:57:29,418 ...boleh menjadi begitu luar biasa. 2090 01:57:29,585 --> 01:57:33,130 Mungkin aku tidak akan pernah menemuinya lagi. 2091 01:57:33,297 --> 01:57:35,174 Aku bayangkan kehidupanku bersama Daisy... 2092 01:57:35,340 --> 01:57:38,635 memikirkan bagaimana kami boleh menikah dan berjuang dengan gajiku yang kecil. 2093 01:57:40,721 --> 01:57:42,473 Apa isi kandungan surat itu? 2094 01:57:45,059 --> 01:57:49,646 Alasan kenapa aku tidak boleh pulang setelah tamat peperangan. 2095 01:57:50,314 --> 01:57:54,568 Aku minta dia menunggu sehingga aku berjaya, tapi dia... 2096 01:57:56,320 --> 01:57:58,614 Aku rasakan seperti menikah dengannya. 2097 01:58:01,533 --> 01:58:02,868 Itu saja. 2098 01:58:03,786 --> 01:58:05,204 Semuanya adalah demi dia. 2099 01:58:05,662 --> 01:58:07,873 Rumah, parti. 2100 01:58:08,040 --> 01:58:09,208 Semuanya. 2101 01:58:16,715 --> 01:58:18,634 Tuhan melihat segalanya... 2102 01:58:27,559 --> 01:58:29,520 Encik Gatsby, maafkan aku. 2103 01:58:29,937 --> 01:58:31,480 Panggilan dari Chicago, Tuan. 2104 01:58:31,647 --> 01:58:32,898 Bukan sekarang. 2105 01:58:33,565 --> 01:58:36,318 Aku hanya menerima panggilan untuk urusan pribadi. 2106 01:58:36,902 --> 01:58:39,863 - Urusan pribadi? Sudah tentu. - Maafkan aku, Tuan. 2107 01:58:40,030 --> 01:58:41,573 Maaf, Encik Gatsby, aku mahu keringkan kolam, 2108 01:58:41,740 --> 01:58:43,617 ...sebelum daun-daun mula berguguran. 2109 01:58:43,784 --> 01:58:45,244 tidak hari ini. 2110 01:58:47,871 --> 01:58:49,873 Tidak hari ini, hari ini sangat indah. 2111 01:58:50,999 --> 01:58:56,338 Kau tahu kawan. Aku belum gunakan kolam itu sepanjang musim panas. 2112 01:58:57,756 --> 01:58:59,633 Mari berenang. Bawa telefon ke kolam. 2113 01:59:13,605 --> 01:59:15,357 Aku harus pergi, Jay. 2114 01:59:18,026 --> 01:59:19,444 Aku harus bekerja. 2115 01:59:19,945 --> 01:59:21,363 Aku faham. 2116 01:59:24,491 --> 01:59:26,034 Aku hantar keluar. 2117 01:59:33,709 --> 01:59:36,503 Aku telefon nanti. 2118 01:59:36,712 --> 01:59:39,173 Ya, telefon aku, Kawan. 2119 01:59:42,009 --> 01:59:42,718 Aku rasa... 2120 01:59:42,885 --> 01:59:44,678 ...Daisy juga akan telefon. 2121 01:59:48,473 --> 01:59:49,933 Aku. 2122 01:59:51,018 --> 01:59:52,311 Aku rasa. 2123 01:59:53,437 --> 01:59:54,563 Ya. 2124 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 Selamat tinggal. 2125 02:00:17,544 --> 02:00:18,795 Jay! 2126 02:00:20,964 --> 02:00:22,507 Mereka orang yang jahat. 2127 02:00:24,593 --> 02:00:27,304 Kau jauh lebih baik dari mereka. 2128 02:00:37,272 --> 02:00:38,315 Aku gembira... 2129 02:00:38,482 --> 02:00:39,733 ...mengatakannya. 2130 02:00:41,985 --> 02:00:42,736 Itu satu-satunya pujian... 2131 02:00:42,903 --> 02:00:44,363 ...yang aku berikan padanya. 2132 02:00:48,617 --> 02:00:49,618 Pagi itu. 2133 02:00:50,369 --> 02:00:52,663 "Wall Street"... 2134 02:00:52,829 --> 02:00:53,997 berjaya seperti biasa. 2135 02:00:54,164 --> 02:00:57,960 Tapi aku tak boleh bekerja dengan baik. 2136 02:00:58,877 --> 02:01:01,838 Aku menunggu berita dari Gatsby. 2137 02:01:04,299 --> 02:01:05,968 Sementara dia menunggu... 2138 02:01:06,134 --> 02:01:07,469 ...berita dari Daisy. 2139 02:01:49,845 --> 02:01:51,346 Kediaman Gatsby. 2140 02:01:52,764 --> 02:01:55,976 Aku tahu Encik Gatsby akan gembira dengan panggilan ini. 2141 02:02:18,415 --> 02:02:20,167 Daisy. 2142 02:02:41,521 --> 02:02:43,899 Hello! Hello! 2143 02:02:44,066 --> 02:02:46,568 Hello semuanya baik? 2144 02:02:52,324 --> 02:02:55,077 Hello! Hello! 2145 02:02:55,243 --> 02:02:56,620 Hello! 2146 02:02:56,787 --> 02:02:58,830 Hello semuanya baik? 2147 02:03:08,965 --> 02:03:13,178 Aku masih ingat sepanjang hari itu sebagai hari tanpa henti... 2148 02:03:13,345 --> 02:03:17,974 ...dari polis, jurugambar dan wartawan tabloid. 2149 02:03:18,683 --> 02:03:20,936 Tajuk-tajuk utama adalah mimpi ngeri. 2150 02:03:20,892 --> 02:03:22,104 PENYELUDUP ALKOHOL MEMBUNUH KEKASIH GELAP 2151 02:03:22,104 --> 02:03:24,147 Mereka menyalahkan Gatsby diatas semuanya. 2152 02:03:24,314 --> 02:03:28,693 Hubungan gelap Myrtle. Langgar lari. Semuanya. 2153 02:03:28,103 --> 02:03:28,908 GATSBY BERSALAH DIATAS PEMBUNUHAN 2154 02:03:28,902 --> 02:03:30,904 Dan tidak ada yang boleh aku ucapkan... 2155 02:03:31,071 --> 02:03:36,118 ...kecuali fakta yang tidak terucap bahawa semua itu adalah tidak benar. 2156 02:03:36,451 --> 02:03:39,913 Sayang, Ayah akan uruskan kedua-dua wanita kegemarannya. 2157 02:03:40,080 --> 02:03:41,289 Kita mahu ke mana? 2158 02:03:41,832 --> 02:03:43,792 - Kita akan bercuti. - Kita harus pergi. 2159 02:03:43,959 --> 02:03:45,252 Hanya kau, 2160 02:03:45,419 --> 02:03:47,003 ...aku dan ayah. 2161 02:03:49,339 --> 02:03:50,590 Kediaman Buchanan. 2162 02:03:50,757 --> 02:03:52,175 Boleh bercakap dengan Cik Buchanan? 2163 02:03:52,634 --> 02:03:54,136 Ini Encik Carraway, sepupunya. 2164 02:03:54,302 --> 02:03:54,970 Puan... 2165 02:03:55,137 --> 02:03:57,013 ...tidak ada, Encik Carraway. 2166 02:03:57,472 --> 02:04:00,350 Jika kau bercakap dengannya, beritahu yang esok adalah pemakamannya. 2167 02:04:00,517 --> 02:04:02,477 Maaf, Tuan, mereka sudah pergi. 2168 02:04:02,644 --> 02:04:03,478 Pergi? 2169 02:04:03,937 --> 02:04:05,480 Kau tahu bila mereka akan kembali? 2170 02:04:08,150 --> 02:04:09,025 Tidak. 2171 02:04:09,192 --> 02:04:11,153 Mereka sudah berangkat. 2172 02:04:15,115 --> 02:04:19,369 Tolonglah. Aku tahu dia mahu hadir. 2173 02:04:19,578 --> 02:04:21,455 Tolong sampaikan pesanan ini kepadanya. 2174 02:04:21,621 --> 02:04:24,833 - Biar aku yang bercakap dengannya. - Kau mahu hubunginya? 2175 02:04:25,625 --> 02:04:27,461 Aku tiada maklumat yang selanjutnya, Tuan. 2176 02:04:27,836 --> 02:04:29,004 Aku mohon! 2177 02:04:31,756 --> 02:04:33,091 Hello? 2178 02:04:40,015 --> 02:04:41,224 Mari. 2179 02:04:41,975 --> 02:04:44,394 Tom dan Daisy adalah manusia yang tiada berperasaan. 2180 02:04:46,104 --> 02:04:48,273 Mereka memusnahkan kehidupan orang lain... 2181 02:04:48,440 --> 02:04:51,109 ...lalu melarikan diri kepada wang mereka, 2182 02:04:51,276 --> 02:04:52,986 dan ketidakpedulian mereka. 2183 02:04:54,696 --> 02:04:55,947 Hei. 2184 02:04:56,114 --> 02:04:57,782 Hei! Pergi dari sini! 2185 02:04:58,241 --> 02:04:59,493 Ayuh! 2186 02:04:59,659 --> 02:05:01,203 Pergi dari sini! 2187 02:05:14,925 --> 02:05:16,176 Aku menelefon, 2188 02:05:16,343 --> 02:05:17,928 ...menulis surat, 2189 02:05:18,094 --> 02:05:20,096 ...aku merayu. 2190 02:05:20,680 --> 02:05:26,019 Tapi tiada satu pun dari ratusan orang yang menikmati keramahannya... 2191 02:05:26,895 --> 02:05:29,397 ...menghadiri upacara pemakamannya. 2192 02:05:29,856 --> 02:05:31,650 Dan dari Daisy... 2193 02:05:32,359 --> 02:05:34,319 ...tidak walaupun bunga. 2194 02:05:36,029 --> 02:05:38,365 Aku satu-satunya rakannya. 2195 02:05:38,949 --> 02:05:41,368 Satu-satunya yang ambil peduli. 2196 02:06:12,482 --> 02:06:14,568 Selepas kematian Gatsby... 2197 02:06:15,527 --> 02:06:17,988 New York berhantu bagiku. 2198 02:06:19,155 --> 02:06:20,532 Kota itu... 2199 02:06:22,492 --> 02:06:26,204 ...yang dahulunya adalah khayalan indahku... 2200 02:06:27,664 --> 02:06:29,874 ...kini membuatku meluat. 2201 02:06:33,503 --> 02:06:34,379 Pada malam terakhirku... 2202 02:06:34,546 --> 02:06:35,964 di New York... 2203 02:06:36,965 --> 02:06:38,883 ...aku kembali ke rumah besar... 2204 02:06:39,050 --> 02:06:41,928 yang mengelirukan itu sekali lagi. 2205 02:06:42,095 --> 02:06:43,471 Rakan-rakan Wolfshiem... 2206 02:06:43,638 --> 02:06:45,140 ...mengambil semuanya. 2207 02:06:45,307 --> 02:06:46,683 Dia mengadakan parti dengan harapan... 2208 02:06:46,850 --> 02:06:48,560 ...Daisy akan datang pada suatu malam. 2209 02:06:48,727 --> 02:06:50,061 Bagaikan taman hiburan. 2210 02:06:50,228 --> 02:06:52,147 Bagaimana kau tinggal di sini sendirian? 2211 02:06:52,314 --> 02:06:54,524 Dia membuatnya kelihatan indah, 2212 02:06:54,691 --> 02:06:55,859 ...bukan begitu, kawan? 2213 02:06:56,026 --> 02:06:57,944 Muzik! Jadi kita boleh... 2214 02:06:58,111 --> 02:06:59,738 ...menari semalaman! 2215 02:07:01,531 --> 02:07:02,824 Kau ikut? 2216 02:07:02,991 --> 02:07:04,117 Kami perlukan kau. 2217 02:07:04,284 --> 02:07:06,411 Aku harap kita boleh sentiasa seperti ini. 2218 02:07:06,578 --> 02:07:08,246 Akan seperti ini. 2219 02:07:10,040 --> 02:07:15,378 Aku masih ingat dulu kami datang ke rumah Gatsby dan menyangka adakah dia perasuah... 2220 02:07:16,504 --> 02:07:18,548 ...sementara dia berdiri di depan kami... 2221 02:07:18,715 --> 02:07:19,382 ...menutup... 2222 02:07:19,549 --> 02:07:22,093 ...impiannya yang tak ternoda. 2223 02:07:23,094 --> 02:07:28,016 Ini sempurna. Dari khayalanmu yang menarik dan sempurna. 2224 02:07:34,105 --> 02:07:35,940 Bulan terbit lebih tinggi. 2225 02:07:37,651 --> 02:07:40,862 Ketika berdiri di situ, memikirkan dunia yang tua dan tidak dikenali... 2226 02:07:41,905 --> 02:07:43,948 ...aku memikirkan kehairanan Gatsby... 2227 02:07:44,115 --> 02:07:47,869 ketika kali pertama dia melihat cahaya hijau ...di hujung jeti Daisy. 2228 02:07:53,458 --> 02:07:55,794 Dia menempuh perjalanan yang panjang. 2229 02:07:56,586 --> 02:07:59,047 Dan impiannya pasti kelihatan begitu dekat... 2230 02:07:59,214 --> 02:08:02,175 ...hampir mustahil untuk dia gagal meraihnya. 2231 02:08:06,513 --> 02:08:07,639 Tapidia tak tahu yang... 2232 02:08:07,806 --> 02:08:09,933 ...itu sudah berada di belakangnya. 2233 02:08:11,768 --> 02:08:14,729 Gatsby yakin pada cahaya hijau itu... 2234 02:08:14,938 --> 02:08:18,316 ...masa depan yang bahagia yang tahun demi tahun semakin hilang... 2235 02:08:18,483 --> 02:08:19,609 ...dari kita. 2236 02:08:19,776 --> 02:08:22,529 Kemudian akan lenyap, tapi itu tidak penting. 2237 02:08:22,904 --> 02:08:25,657 Esok, kita akan berlari lebih cepat... 2238 02:08:25,824 --> 02:08:28,368 ...menghulurkan tangan kita lebih jauh... 2239 02:08:28,827 --> 02:08:31,371 ...dan pada suatu pagi yang indah. 2240 02:08:31,538 --> 02:08:33,623 Kita terus maju... 2241 02:08:34,082 --> 02:08:36,418 ...berjuang melawan arus... 2242 02:08:37,001 --> 02:08:38,753 ...hanya untuk kembali... 2243 02:08:38,920 --> 02:08:40,755 ...terus menerus... 2244 02:08:41,131 --> 02:08:43,174 ...menuju ke masa lampau. 2245 02:09:08,145 --> 02:09:19,368 Diterjemah oleh Apiq Ader