1
00:00:35,197 --> 00:00:50,856
Diterjemah oleh Apiq Ader
2
00:00:52,650 --> 00:00:56,784
THE GREAT GATSBY
3
00:01:09,862 --> 00:01:13,616
Ketika aku muda dan masih mentah,
4
00:01:13,824 --> 00:01:16,744
...ayahku telah memberiku beberapa nasihat.
5
00:01:19,205 --> 00:01:23,209
"Sentiasa melihat kebaikan orang," katanya.
6
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
Kesannya, aku tidak suka menghukum orang.
7
00:01:31,383 --> 00:01:35,429
Tapi aku juga mempunyai batasnya.
8
00:01:37,598 --> 00:01:42,186
Ketika itu kami semua
dalam keadaan mabuk.
9
00:01:43,020 --> 00:01:46,524
Semakin panjang masa beredar...
10
00:01:47,358 --> 00:01:49,902
...semakin banyak kami minum.
11
00:01:50,736 --> 00:01:54,657
Tidak seorang pun dari kami
menyumbangkan hal baru.
12
00:01:57,034 --> 00:02:00,538
Ketika kembali dari New York,
aku rasa meluat.
13
00:02:03,249 --> 00:02:05,709
Aku faham, Encik Carraway.
14
00:02:05,918 --> 00:02:10,089
Aku meluat terhadap semua orang
dan semua perkara.
15
00:02:11,507 --> 00:02:15,094
Hanya seorang yang
tidak membuatku rasa meluat.
16
00:02:19,431 --> 00:02:21,142
Seorang?
17
00:02:22,017 --> 00:02:23,811
Encik Carraway?
18
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Gatsby.
19
00:02:32,153 --> 00:02:34,029
Dia rakanmu?
20
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
Dia...
21
00:02:39,118 --> 00:02:42,621
...orang yang paling penuh harapan
pernah aku temui.
22
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
Dan aku tidak akan temui
orang seperti dia lagi.
23
00:02:49,962 --> 00:02:50,713
Ada sesuatu...
24
00:02:50,880 --> 00:02:53,841
...tentang dia,
suatu kepekaan.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
Dia seperti...
26
00:02:56,177 --> 00:03:01,015
...mesin yang mengesan gempa bumi
dari jarak 10,000 batu jauhnya.
27
00:03:02,308 --> 00:03:03,684
Di mana kau bertemu dia?
28
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Di sebuah parti,
29
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
...di New York.
30
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
Pada musim panas 1922...
31
00:03:16,989 --> 00:03:19,909
tempo kota didatangi...
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,535
. . . histeria.
33
00:03:33,756 --> 00:03:34,965
Saham mencecah
34
00:03:35,174 --> 00:03:37,051
harga tertinggi...
35
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
...dan "Wall Street"...
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,220
...berada...
37
00:03:39,386 --> 00:03:40,179
...pada kegemilangan.
38
00:03:42,389 --> 00:03:43,766
Parti lebih meriah.
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,309
Pertunjukannya...
40
00:03:45,517 --> 00:03:46,977
...lebih heboh.
41
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
Bangunan-bangunan lebih tinggi.
42
00:03:49,647 --> 00:03:51,565
Moral lebih longgar dan...
43
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
larangan alkohol memakan diri...
44
00:03:54,068 --> 00:03:56,737
...sehingga minuman keras lebih murah.
45
00:04:01,325 --> 00:04:05,454
"Wall Street" memikat
orang muda dan cita-cita.
46
00:04:06,664 --> 00:04:08,791
Dan aku salah seorang darinya.
47
00:04:12,503 --> 00:04:15,673
Aku menyewa rumah 20 batu dari kota
di Long Island.
48
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
Aku tinggal di West Egg...
49
00:04:17,591 --> 00:04:21,011
...di sebuah pondok usang,
yang dihimpit antara rumah-rumah...
50
00:04:21,220 --> 00:04:22,930
...sekumpulan orang kaya.
51
00:04:23,555 --> 00:04:27,810
Sebagai permulaan, aku membeli sedozen
secara kredit, perbankan dan pelaburan.
52
00:04:28,018 --> 00:04:29,270
Semua ini adalah baru bagiku.
53
00:04:29,478 --> 00:04:30,145
Pasaran saham...
54
00:04:30,312 --> 00:04:32,398
- kembali melonjak tinggi.
- Pasaran saham melonjak naik, naik naik!
55
00:04:32,564 --> 00:04:36,819
Ya, sudah tentu, tiada yang 100 peratus.
Aku tidak akan melabur kesemua wangku.
56
00:04:37,027 --> 00:04:39,530
Di Yale aku bercita-cita menjadi penulis,..
57
00:04:39,697 --> 00:04:41,657
...tapi aku tinggalkan cita-cita tersebut.
58
00:04:42,116 --> 00:04:43,993
Dengan matahari bersinar...
59
00:04:44,201 --> 00:04:46,161
dan pokok yang rendang...
60
00:04:46,370 --> 00:04:47,329
...aku ingin belajar...
61
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
...sepanjang musim panas.
62
00:04:50,416 --> 00:04:51,709
Mungkin sudah aku lakukan,
63
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
...jika bukan disebabkan...
64
00:04:53,752 --> 00:04:54,586
...untuk berfoya-foya...
65
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
...hiburan...
66
00:04:59,091 --> 00:04:59,883
...dari seberang...
67
00:05:00,092 --> 00:05:01,844
...dinding...
68
00:05:02,177 --> 00:05:03,053
...istana besar itu...
69
00:05:05,264 --> 00:05:07,391
...milik seorang lelaki...
70
00:05:07,599 --> 00:05:09,268
...yang belum aku kenali...
71
00:05:09,810 --> 00:05:12,313
...bernama Gatsby.
72
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Jadi...
73
00:05:15,107 --> 00:05:16,984
...dia jiranmu?
74
00:05:17,443 --> 00:05:18,861
Jiranku.
75
00:05:19,820 --> 00:05:20,988
Ya.
76
00:05:22,156 --> 00:05:26,493
Setelah aku fikirkan, sejarah musim panas itu sebenarnya bermula pada...
77
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
...malam ketika aku pergi makan malam
di rumah sepupuku Daisy.
78
00:05:30,039 --> 00:05:35,002
Dia tinggal di seberang teluk di rumah.
79
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
West Egg.
80
00:05:41,925 --> 00:05:46,388
Suaminya adalah pewaris
salah satu keluarga terkaya di Amerika.
81
00:05:46,805 --> 00:05:47,473
Namanya...
82
00:05:47,639 --> 00:05:49,933
...Tom...
83
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
...Buchanan.
84
00:05:53,312 --> 00:05:53,979
Ketika kami di Yale,
85
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
...dia seorang...
86
00:05:55,898 --> 00:05:59,610
...bintang olahraga.
Kini detik kegemilangannya telah berlalu
87
00:05:59,818 --> 00:06:01,904
- dan dia memuaskan diri dengan...
- Telefon, Encik Buchanan.
88
00:06:02,112 --> 00:06:03,530
- Ini aku...
- ..Urusan lain.
89
00:06:03,739 --> 00:06:05,657
Aku sudah beritahu jangan telefonku disini.
90
00:06:05,866 --> 00:06:06,742
Boaz!
91
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
Shakespeare!
92
00:06:09,203 --> 00:06:11,080
- Tom! Oh!
- Ha-ha-ha!
93
00:06:12,331 --> 00:06:16,251
- Bagaimana novel Amerika akan datang?
- Aku menjual bon dengan pakaian Walter Chase.
94
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
Ceritakan lepas makan malam,
Mari kita ke kota.
95
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
- Tak boleh.
- Bertemu rakan-rakan lama.
96
00:06:20,547 --> 00:06:23,509
- Esok ada pekerjaan penting.
- Mengarut! Kita pergi.
97
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Pasukan pertama, pemain-pemain
terbaik Amerika.
98
00:06:26,637 --> 00:06:27,304
Kau lihat?
99
00:06:27,513 --> 00:06:28,889
Itu menjadikan aku seperti ini.
100
00:06:29,098 --> 00:06:30,349
Forest Hill.
101
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Memainkan Putera Wales.
Dasar pengecut.
102
00:06:32,768 --> 00:06:33,435
Kau harus...
103
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
...menguasai kehidupan, Nick!
104
00:06:35,062 --> 00:06:35,938
Jika kau memang hebat.
105
00:06:36,688 --> 00:06:37,356
Oh!
106
00:06:43,404 --> 00:06:44,530
Oh.
107
00:06:50,327 --> 00:06:51,036
Hei.
108
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
Henri!
109
00:07:02,923 --> 00:07:04,508
Kau dimana?
110
00:07:05,426 --> 00:07:06,093
Pintu.
111
00:07:06,301 --> 00:07:07,553
Tutup pintu.
112
00:07:10,305 --> 00:07:11,932
Maaf. Terima kasih.
113
00:07:12,766 --> 00:07:14,977
Itu kau, Sayangku?
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,859
Daisy Buchanan, gadis emas.
115
00:07:22,734 --> 00:07:23,569
Kehangatan...
116
00:07:23,777 --> 00:07:24,987
...mengalir dari dirinya.
117
00:07:25,154 --> 00:07:26,989
Sebuah janji yang...
118
00:07:27,197 --> 00:07:28,532
...hanya kau seorang...
119
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
...yang ingin ditemuinya.
120
00:07:29,950 --> 00:07:31,869
Mereka merinduiku di Chicago?
121
00:07:32,119 --> 00:07:35,914
Ya. Um, sekurang-kurangnya sedozen
orang mengirim cinta mereka.
122
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Indahnya.
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Mereka bersedih hati.
124
00:07:40,294 --> 00:07:41,462
- Mereka menangis. Ya.
- Tidak.
125
00:07:41,670 --> 00:07:42,838
- Aku tak percaya.
- Mereka meratap.
126
00:07:43,046 --> 00:07:44,298
- Aku tak percaya.
- Mereka menjerit, berteriak.
127
00:07:44,506 --> 00:07:45,674
"Daisy Buchanan..."
128
00:07:45,883 --> 00:07:46,550
...kami tak boleh hidup...
129
00:07:46,717 --> 00:07:49,887
- "...tanpamu!"
- Aku sangat gembira.
130
00:07:50,053 --> 00:07:50,721
Wah!
131
00:07:51,263 --> 00:07:51,930
Wah! Oh!
132
00:07:54,766 --> 00:07:55,434
Jordan Baker...
133
00:07:55,601 --> 00:07:56,268
...seorang...
134
00:07:56,435 --> 00:07:57,519
...pemain golf terkenal.
135
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
Oh.
136
00:07:58,937 --> 00:08:01,648
Dia manusia paling mengerikan
pernah aku temui.
137
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Aku pernah melihat wajahmu
di muka majalah "Sporting Life".
138
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Nick Carraway.
139
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
Tapi aku seronok memandangnya.
140
00:08:08,822 --> 00:08:10,282
Sudah lama...
141
00:08:10,491 --> 00:08:11,867
...aku berbaring di sofa itu.
142
00:08:12,159 --> 00:08:15,662
Musim panas aku akan jodohkan kamu.
Aku tolak kau ke almari kain...
143
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
...dan naik perahu di lautan!
144
00:08:17,498 --> 00:08:18,916
- Aku tak mahu dengar.
- Nick...
145
00:08:19,124 --> 00:08:20,000
...Daisy beritahu,...
146
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
...kau ada di West Egg...
147
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
...bergaul dengan...
148
00:08:23,545 --> 00:08:24,338
...orang-orang yang ingin terkenal...
149
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
...dan baru kaya.
150
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Pondok kecil aku hanya kotak kadbod
yang aku sewa $80 sebulan.
151
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
Kehidupanmu menyeronokkan.
152
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
Aku kenal seseorang di West Egg.
153
00:08:31,887 --> 00:08:32,804
Aku tak kenal seorang pun...
154
00:08:32,971 --> 00:08:34,431
...di teluk itu.
155
00:08:34,640 --> 00:08:36,225
Kau pasti mengenali Gatsby.
156
00:08:37,434 --> 00:08:38,769
Gatsby?
157
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
Gatsby apa?
158
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
Puan, makan malam sudah disediakan.
159
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
Kau sudi dengar...
160
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
...satu rahsia keluarga?
161
00:09:00,832 --> 00:09:02,751
- Kerana itu aku kesini.
- Mengenai hidung pelayan.
162
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Situasi semakin buruk.
163
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
Aku benci perkataan "kaku".
164
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Aku dengar kau akan menikahi
165
00:09:08,215 --> 00:09:09,841
- ...seorang gadis di West.
- Tidak betul.
166
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
- Aku miskin.
- Mereka sepatutnya sudah tua...
167
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
...supaya cepat mati.
168
00:09:12,678 --> 00:09:13,679
Boleh kita bercakap mengenai perkara lain?
169
00:09:13,887 --> 00:09:15,097
Apa-apa pun. Tanaman.
170
00:09:15,305 --> 00:09:16,557
Kau membuatku rasa tidak beradab...
171
00:09:16,765 --> 00:09:17,432
...Daisy.
172
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Peradaban akan hancur.
173
00:09:20,727 --> 00:09:23,063
Kau dah baca
"The Rise of the Colored Empires"...
174
00:09:23,272 --> 00:09:25,857
...karya Goddard?
Semua orang harus..
175
00:09:26,066 --> 00:09:28,235
...membacanya.
Ideanya adalah...
176
00:09:28,443 --> 00:09:30,571
...sebagai bangsa dominan,
177
00:09:30,779 --> 00:09:31,863
...kita harus berjaga-jaga,
178
00:09:32,447 --> 00:09:33,532
...atau bangsa lain...
179
00:09:33,699 --> 00:09:34,700
...akan berkuasa.
180
00:09:34,908 --> 00:09:38,829
Tom mendalaminya kebelakangan ini.
Dia membaca buku yang penuh ayat panjang.
181
00:09:39,162 --> 00:09:40,038
Ini telah terbukti.
182
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
Ini ilmiah.
183
00:09:41,498 --> 00:09:43,542
Kita harus memukulnya.
184
00:09:52,467 --> 00:09:53,594
Kediaman Buchanan.
185
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Tuan Wilson, dari bengkel.
186
00:09:57,806 --> 00:09:59,016
Tuan Buchanan.
187
00:09:59,224 --> 00:10:01,268
Maafkan aku, aku akan segera kembali.
188
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
Maaf.
189
00:10:09,109 --> 00:10:11,987
- Kau bercakap mengenai Encik Gatsby...
- Aku sedang bekerja dibawahnya.
190
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
- ...dia jiranku
- Shh! Jangan bercakap.
191
00:10:15,032 --> 00:10:16,325
Aku mahu dengar apa yang berlaku.
192
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Aku tak peduli apa yang kau lakukan...
193
00:10:17,993 --> 00:10:18,952
Ada sesuatu yang terjadi?
194
00:10:19,161 --> 00:10:21,872
- Kenapa, Aku sangkakan semua orang tahu.
- Aku tak tahu.
195
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Tom mempunyai...
196
00:10:23,290 --> 00:10:25,083
- ...kekasih gelap di New York.
- Kekasih gelap?
197
00:10:25,292 --> 00:10:29,254
Sepatutnya dia tahu etika untuk tidak
menelefon ketika makan malam. Betul?
198
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
- Bukankah itu berlebihan?
- Daisy, jangan cari masalah.
199
00:10:33,592 --> 00:10:34,968
Aku gembira melihatmu di mejaku Nicky.
200
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
Kau mengingatkan aku pada sekuntum mawar.
Dia seperti...
201
00:10:38,639 --> 00:10:40,265
- ...sekuntum mawar, bukan?
- Jadi selepas makan malam...
202
00:10:40,474 --> 00:10:41,433
Aku tak menyerupai sekuntum mawar.
203
00:10:41,642 --> 00:10:42,934
...Nick mahu ke kota, betul Nick?
204
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
Ke Kelab Yale.
205
00:10:44,186 --> 00:10:45,145
Nicky, tinggallah.
206
00:10:45,354 --> 00:10:46,021
Aku harus kerja pagi.
207
00:10:46,188 --> 00:10:46,980
Mengarut.
208
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
- Banyak yang perlu dibualkan.
- Hanya...
209
00:10:49,149 --> 00:10:50,025
...sedikit minum-minum.
210
00:10:56,573 --> 00:10:57,282
Kami tak boleh...
211
00:10:57,491 --> 00:10:59,951
...abaikan deringan...
212
00:11:00,160 --> 00:11:02,245
...panggilan kecemasan itu.
213
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
- Nicky.
- Apa?
214
00:11:06,249 --> 00:11:10,545
Aku lihat semuanya menjadi semakin
buruk kebelakangan ini.
215
00:11:11,046 --> 00:11:12,964
- Betul ke?
- Ya.
216
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
Aku dah pergi banyak tempat dan
melihat serta melakukan semua perkara.
217
00:11:16,635 --> 00:11:19,137
Aku pernah mengalami masa yang buruk, Nicky.
218
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
Aku agak sinis terhadap semua perkara.
219
00:11:25,977 --> 00:11:27,437
Anakmu, aku rasa dia...
220
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
...sudah boleh bercakap,
makan dan lain-lain?
221
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
Pammy?
222
00:11:31,692 --> 00:11:32,984
Oh, ya.
223
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
Dengar, Nick, ketika dia lahir,
224
00:11:36,988 --> 00:11:40,826
...Tom entah berada di mana...
225
00:11:45,622 --> 00:11:47,666
...entah bersama siapa.
226
00:11:48,166 --> 00:11:48,834
Aku tanyakan jururawat...
227
00:11:49,042 --> 00:11:51,670
...adakah anakku lelaki atau perempuan.
228
00:11:53,672 --> 00:11:55,340
Dan dia beritahu perempuan.
229
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
Dan aku menangis.
230
00:11:57,968 --> 00:11:59,761
"Aku gembira anakku perempuan."
231
00:12:02,180 --> 00:12:03,974
AKu harap dia akan
menjadi orang bodoh.
232
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
Itu perkara terbaik yang boleh
dimiliki seorang gadis di dunia ini.
233
00:12:09,229 --> 00:12:11,732
"Seorang bodoh yang cantik."
234
00:12:14,568 --> 00:12:18,739
Peristiwa indah berlalu
begitu cepat.
235
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
Dan ia tidak akan kembali.
236
00:12:53,690 --> 00:12:55,233
Ketika aku tiba di rumah...
237
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
Aku menyedari ada seseorang...
238
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
...di jeti tasik jiranku.
239
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
Aku rasa itu adalah...
240
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
...Encik Gatsby.
241
00:13:17,422 --> 00:13:19,466
Dia seperti sedang mencapai
242
00:13:19,674 --> 00:13:21,802
...sesuatu di dalam kegelapan.
243
00:13:35,065 --> 00:13:36,566
Cahaya hijau.
244
00:13:42,030 --> 00:13:44,324
Aku tak mahu ceritakan
mengenai ini doktor.
245
00:13:44,533 --> 00:13:45,826
Jadi, tulis mengenainya.
246
00:13:47,702 --> 00:13:49,996
- Tulis?
- Ya.
247
00:13:50,956 --> 00:13:52,290
Buat apa?
248
00:13:53,124 --> 00:13:54,751
Katamu, menulis...
249
00:13:54,960 --> 00:13:55,919
...membuatmu merasakan ketenangan.
250
00:13:56,503 --> 00:14:01,049
Itu tidak membuatkan orang lain rasa ketenangan.
251
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Aku tidak pandai menulis.
252
00:14:03,844 --> 00:14:05,345
Tak perlu dibaca oleh sesiapa pun.
253
00:14:05,720 --> 00:14:07,389
Kau boleh membakarnya.
254
00:14:12,686 --> 00:14:14,145
Apa yang harus aku tulis?
255
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Apa-apa saja.
256
00:14:17,107 --> 00:14:18,400
Apa-apa pun yang membuatkanmu tenang.
257
00:14:19,568 --> 00:14:21,194
Kenangan...
258
00:14:21,403 --> 00:14:23,071
...pemikiran, sebuah tempat.
259
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
Tulislah.
260
00:14:31,663 --> 00:14:33,164
Sebuah tempat.
261
00:14:39,170 --> 00:14:42,799
"The Valley of Ashes" adalah
tempat yang pelik.
262
00:14:45,051 --> 00:14:49,681
Tempat pembuangan New York
diantara West Egg dan kota...
263
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
...dimana batu bara yang memberikan tenaga...
264
00:14:52,434 --> 00:14:54,644
...kepada kota emas ini...
265
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
...ditinggalkan oleh mereka
266
00:14:57,272 --> 00:14:59,024
...yang bergerak malap
dan sudah...
267
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
...semakin tua disebabkan udara berdebu.
268
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
Penternakan yang hebat ini
269
00:15:04,321 --> 00:15:07,324
dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...
270
00:15:07,532 --> 00:15:11,703
...pakar mata yang dilupakan, yang
matanya mengawasi segalanya...
271
00:15:11,912 --> 00:15:13,163
...bagaikan...
272
00:15:13,580 --> 00:15:14,664
...mata Tuhan.
273
00:15:17,334 --> 00:15:20,837
Tom mengundangku ke kota
untuk makan tengah hari di Kelab Yale...
274
00:15:21,004 --> 00:15:21,838
...tapi...
275
00:15:22,047 --> 00:15:22,923
...terjadi sesuatu...
276
00:15:23,131 --> 00:15:23,840
...yang...
277
00:15:24,007 --> 00:15:25,175
...tidak terduga.
278
00:15:25,967 --> 00:15:26,968
Mari.
279
00:15:28,053 --> 00:15:29,387
- Mari!
- Apa maksudmu?
280
00:15:29,596 --> 00:15:30,555
Percaya padaku!
281
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
- Apa yang kita buat?
- Kau nak ke mana?
282
00:15:33,058 --> 00:15:33,725
Lompat!
283
00:15:33,934 --> 00:15:35,602
- Apa yang kau buat?
- Lompatlah, cepat!
284
00:15:35,810 --> 00:15:36,811
- Tom!
- Cepat lompat!
285
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Ya Tuhan.
286
00:15:39,356 --> 00:15:42,067
Tom, tunggu sebentar.
287
00:15:42,525 --> 00:15:43,234
Kuasai, Nick!
288
00:15:43,652 --> 00:15:45,028
Kuasai!
289
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
Hello, Wilson.
290
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
Bagaimana dengan bisnes?
291
00:15:51,785 --> 00:15:53,119
Aku tak boleh mengeluh.
292
00:15:53,286 --> 00:15:54,120
Uh...
293
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Bila kau akan...
294
00:15:57,290 --> 00:16:00,585
- ...jual kereta tu kepadaku?
- Oh. Masih diuruskan anak buahku.
295
00:16:00,794 --> 00:16:02,837
Kerjanya perlahan, ya?
296
00:16:03,046 --> 00:16:04,881
Lebih baik aku jual
ke tempat lain.
297
00:16:05,090 --> 00:16:06,132
Oh, tidak,
298
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
aku tak cakap begitu.
299
00:16:07,968 --> 00:16:09,219
Jika mengenai bisnes,
kau harus bercakap...
300
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
...denganku.
301
00:16:10,845 --> 00:16:11,680
Ambil kerusi...
302
00:16:11,846 --> 00:16:14,432
...agar kita boleh duduk.
303
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
Uh, Baik.
304
00:16:18,395 --> 00:16:19,771
Mari bercakap mengenai bisnes.
305
00:16:20,480 --> 00:16:21,231
Sudah tentu.
306
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
Aku akan ambilkan kursi.
307
00:16:23,400 --> 00:16:24,192
Myrtle,
308
00:16:24,401 --> 00:16:25,777
- ...Bagaimana jika sedikit hiburan?
- Cepat.
309
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
- Hai.
- Hai.
310
00:16:29,906 --> 00:16:30,782
Encik Buchanan.
311
00:16:30,991 --> 00:16:31,700
Gula-gula?
312
00:16:31,908 --> 00:16:33,702
- Tidak, terima kasih.
- Tidak?
313
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
Puan Wilson,
Baik. Nick Carraway.
314
00:16:35,495 --> 00:16:36,329
Oh.
315
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
Gembira bertemu denganmu.
316
00:16:37,706 --> 00:16:38,748
Nick seorang penulis.
317
00:16:38,915 --> 00:16:39,749
Oh.
318
00:16:39,958 --> 00:16:41,084
Aku di bidang obligasi.
319
00:16:41,459 --> 00:16:42,836
Aku mahu...
320
00:16:44,295 --> 00:16:45,547
...kau naik kereta seterusnya.
321
00:16:45,755 --> 00:16:46,423
Sekarang?
322
00:16:46,631 --> 00:16:47,799
Ya.
323
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Boleh kita beli anjing?
324
00:16:49,217 --> 00:16:51,011
- Untuk di apartmen?
- Apa-apa pun yang kau mahukan.
325
00:16:51,219 --> 00:16:52,095
Hei, Encik Buchanan!
326
00:16:52,303 --> 00:16:53,388
Mahu soda?
327
00:16:53,555 --> 00:16:54,472
- Tak apa.
- Tidak?
328
00:16:56,391 --> 00:16:58,143
Telefon kakakmu.
Dia pasti menyukainya.
329
00:16:58,351 --> 00:17:00,186
Tidak, tidak, tidak. Tak apa,
terima kasih.
330
00:17:00,395 --> 00:17:02,647
Catherine sangat cantik baik orang
yang memahami kecantikan.
331
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
Aku tak boleh.
332
00:17:04,190 --> 00:17:04,983
Hei.
333
00:17:05,191 --> 00:17:06,901
Kau mahu buat Myrtle malu?
334
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
Itu tidak sopan.
335
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Aku Catherine.
336
00:17:50,653 --> 00:17:52,614
Bukankah kita sedang berparti?
337
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Um, aku rasa...
338
00:17:55,116 --> 00:17:55,867
Ini bukan waktu yang sesuai.
339
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Aku baru mahu pergi.
Sebenarnya ,ada orang...
340
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
Hello!
341
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
Oh, Chester, ini pasti sepupu.
342
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
- Oh, kau begitu menawan.
- Oh, terima kasih.
343
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
Chester McKee, gembira bertemu denganmu.
344
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
- Nick Carraway.
- Mari.
345
00:18:07,253 --> 00:18:09,089
- Kau tak suka aku?
- Oh! Uh! Tanaman.
346
00:18:09,547 --> 00:18:10,298
Myrtle!
347
00:18:11,049 --> 00:18:12,425
Myrtle!
348
00:18:16,513 --> 00:18:17,722
Myrtle, kura-kura!
349
00:18:19,891 --> 00:18:21,226
Aku harus pergi.
350
00:18:21,434 --> 00:18:23,103
Myrtle, ambilkan minuman
sebelum mereka tertidur.
351
00:18:23,311 --> 00:18:24,813
Tom, aku baru mahu pergi.
352
00:18:25,480 --> 00:18:26,231
Nick,
353
00:18:26,397 --> 00:18:27,065
...tunggu.
354
00:18:27,273 --> 00:18:29,567
- Aku mahu pergi. Aku harus pergi dari sini.
- Mengarut!
355
00:18:29,776 --> 00:18:32,112
Pergi ke sana dan berbual
dengan Catherine.
356
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Aku tak selesa di sini.
Daisy sepupuku.
357
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton.
Aku ingatnya ketika masih di kolej.
358
00:18:37,492 --> 00:18:39,369
Tidak, tidak, tidak, aku tidak membuat sebarang hukuman.
359
00:18:39,577 --> 00:18:40,745
Kita memiliki seluruh musim panas.
360
00:18:40,954 --> 00:18:45,291
Sekarang, kau mahu duduk dan menonton,
atau main bola?
361
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Main bola.
362
00:18:46,709 --> 00:18:48,795
- Kami tidak cukup bagus untukmu?
- Ayuhlah.
363
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
Ayuh! Ayuh.
364
00:18:51,589 --> 00:18:54,134
Dia mahu duduk dan menonton, huh?
365
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
Atau dia mahu turut serta?
366
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
Tanggalkan topimu dan duduk disini sebentar.
367
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Oh, hei, Nick. McKee...
368
00:19:00,890 --> 00:19:02,684
- ...bekerja dalam bidang seni.
- Fotografi.
369
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
- Nick seorang seniman.
- Tidak.
370
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
- Tidak, tidak.
- Betul?
371
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
- Aku menulis sedikit, tapi...
- Betul?
372
00:19:09,232 --> 00:19:10,775
Kau juga tinggal di Long Island?
373
00:19:10,984 --> 00:19:13,069
- Aku tinggal di West Egg.
- Aku hadiri sebuah parti...
374
00:19:13,278 --> 00:19:16,990
...sebulan lalu.
Lelaki bernama Gatsby. Kau kenal?
375
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
Aku jiran dia.
376
00:19:20,410 --> 00:19:22,579
Dia sepupu Kaisar Wilhelm.
377
00:19:22,912 --> 00:19:24,789
- Kau kenal, Raja Jerman yang jahat?
- Betul ke?
378
00:19:25,415 --> 00:19:26,166
Hei, McKee!
379
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
- Ambilkan gambar itu.
- Ah!
380
00:19:30,003 --> 00:19:31,629
Jangan, aku bukan
model seperti itu.
381
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
Tapi kau boleh jika mahu.
382
00:19:37,343 --> 00:19:40,096
Kedua-duanya tidak menyukai
orang yang mereka nikahi.
383
00:19:40,972 --> 00:19:42,432
Bukankah dia menyukai Wilson?
384
00:19:42,640 --> 00:19:43,516
Dia melekit...
385
00:19:43,725 --> 00:19:44,642
...tak guna.
386
00:19:44,851 --> 00:19:47,770
Tidak, terima kasih,
aku sudah rasa bagus tanpa semua tu.
387
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
Ubat penenang.
388
00:19:49,814 --> 00:19:51,566
Aku dapatkan dari seorang
doktor di Queens.
389
00:19:52,066 --> 00:19:52,942
Mahu?
390
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
Tidak. Sarafku baik, terima kasih.
391
00:20:05,747 --> 00:20:08,958
Aku hanya mabuk dua kali
seumur hidupku.
392
00:20:09,334 --> 00:20:13,838
Yang kedua adalah
pada petang itu.
393
00:20:56,256 --> 00:20:57,465
Malam itu di apartmen rahsia
394
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
...yang Tom sediakan untuk Myrtle...
395
00:21:00,426 --> 00:21:02,053
...kami mabuk...
396
00:21:02,262 --> 00:21:03,137
...kerana kegilaan kimia...
397
00:21:04,389 --> 00:21:05,306
Keinginan...
398
00:21:05,515 --> 00:21:06,891
...yang melanda dalam hati...
399
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
...kami semua.
400
00:21:09,686 --> 00:21:10,853
Dan tiba-tiba, aku mula...
401
00:21:11,062 --> 00:21:12,563
...menyukai New York.
402
00:21:12,772 --> 00:21:14,649
Ini lebih baik daripada kelab Yale.
403
00:21:47,015 --> 00:21:47,682
Jauh...
404
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
...di atas kota...
405
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
...jendela kuning kami...
406
00:21:50,893 --> 00:21:53,062
...pasti menyingkap...
407
00:21:53,229 --> 00:21:55,189
...rahsia manusia...
408
00:21:56,399 --> 00:21:57,233
...bersama penonton...
409
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
...di jalanan.
410
00:22:02,322 --> 00:22:03,072
Termasuk aku...
411
00:22:03,281 --> 00:22:04,574
...ikut...
412
00:22:04,782 --> 00:22:06,326
...memandang dan tertanya-tanya.
413
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
Aku rasa akrab...
414
00:22:09,162 --> 00:22:10,788
Sekaligus asing.
415
00:22:13,499 --> 00:22:16,085
Dipikat dan ditolak.
416
00:22:17,128 --> 00:22:21,507
Oleh pelbagai ragam kehidupan.
417
00:22:29,515 --> 00:22:30,683
Kau tidak berhak...
418
00:22:30,892 --> 00:22:32,185
...menyebut namanya.
419
00:22:32,643 --> 00:22:33,603
Daisy, Daisy, Daisy!
420
00:22:33,770 --> 00:22:37,148
- Kau tak berhak menyebut namanya!
- Aku sebut namanya bila-bila masa pun...
421
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
- Kau gila!
- Kau pelacur!
422
00:22:43,029 --> 00:22:44,447
Mereka akan menahanmu!
423
00:22:58,586 --> 00:23:00,838
Entah bagaimana aku boleh pulang...
424
00:23:01,047 --> 00:23:02,382
...yang aku tahu...
425
00:23:02,632 --> 00:23:04,717
...aku bangun...
426
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
...dengan firasat buruk...
427
00:23:06,135 --> 00:23:08,805
...bahawa Gatsby mengawasiku.
428
00:23:11,057 --> 00:23:12,517
Mengawasimu?
429
00:23:13,893 --> 00:23:14,894
Ya.
430
00:23:15,520 --> 00:23:16,187
Gatsby...
431
00:23:16,396 --> 00:23:18,439
...sentiasa mengawasiku.
432
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Dan bagaimana kau tahu?
433
00:23:22,110 --> 00:23:23,820
Aku dapat undangan.
434
00:23:26,114 --> 00:23:26,864
Hanya aku...
435
00:23:27,031 --> 00:23:28,199
satu-satunya.
436
00:23:28,408 --> 00:23:31,202
Maksudku belum pernah
seorang pun kecuali aku...
437
00:23:31,411 --> 00:23:35,998
...pernah menerima undangan
rasmi ke tempat Gatsby.
438
00:23:37,375 --> 00:23:38,543
Warga New York yang lain...
439
00:23:38,751 --> 00:23:41,546
...datang tanpa diundang.
440
00:23:44,048 --> 00:23:46,801
Seluruh kota pergi menaiki kereta.
441
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
Dan sepanjang hujung minggu,
setiap hujung minggu.
442
00:23:50,304 --> 00:23:53,391
...datang ke tempat Gatsby.
443
00:23:57,270 --> 00:23:58,729
Yeah!
444
00:24:02,024 --> 00:24:03,151
Semua orang,...
445
00:24:04,277 --> 00:24:05,153
...dari pelbagai latar belakang...
446
00:24:05,361 --> 00:24:06,237
...dari setiap sudut...
447
00:24:06,404 --> 00:24:07,488
...kota New York.
448
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
...mereka...
449
00:24:09,073 --> 00:24:10,074
...yang ramai ini...
450
00:24:10,491 --> 00:24:11,284
...berlimpah-limpah...
451
00:24:11,451 --> 00:24:14,036
- ...memasuki pintu Gatsby.
- Arah sini.
452
00:24:14,245 --> 00:24:15,413
Undanganku.
453
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Tuan, undanganku.
454
00:24:24,464 --> 00:24:25,423
Arah sini!
455
00:24:40,938 --> 00:24:42,482
Hei!
456
00:24:51,491 --> 00:24:52,283
Sekumpulan...
457
00:24:52,492 --> 00:24:56,996
...jutawan penerbit majalah "playboy"
dan jururawat berambut perang mereka.
458
00:24:57,663 --> 00:25:01,167
Sekumpulan pewaris membandingkan
warisan mereka di pantai Gatsby.
459
00:25:01,375 --> 00:25:05,338
Ketuaku. Walter Chase
kehilangan wang di meja rolet.
460
00:25:05,546 --> 00:25:07,798
Kolumnis gosip bersama dengan...
461
00:25:08,007 --> 00:25:11,260
...gangster dan gabenor
saling bertukar nombor telefon.
462
00:25:11,469 --> 00:25:13,054
Bintang-bintang filem.
463
00:25:13,262 --> 00:25:14,931
Pengarah "Broadway",
464
00:25:15,139 --> 00:25:16,516
...pembela moral,
465
00:25:16,724 --> 00:25:18,351
...budak-budak sekolah.
466
00:25:18,559 --> 00:25:22,438
Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven yang masih diragukan.
467
00:25:27,944 --> 00:25:31,322
Kau tahu di mana tuan rumah, Encik Gatsby?
Aku tinggal di sebelah.
468
00:25:31,906 --> 00:25:32,615
Gatsby?
469
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
AKu tak pernah
melihat Encik Gatsby.
470
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
Belum ada yang pernah.
471
00:25:36,494 --> 00:25:37,161
Bersendirian...
472
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
...dan sedikit malu...
473
00:25:39,288 --> 00:25:40,081
...aku putuskan...
474
00:25:40,289 --> 00:25:40,998
...untuk...
475
00:25:41,707 --> 00:25:42,500
...mabuk.
476
00:26:10,861 --> 00:26:11,904
Wow.
477
00:26:12,071 --> 00:26:13,614
Aku sudah menduga kau di sini.
478
00:26:16,742 --> 00:26:18,828
- Hello.
- Aku ingat...
479
00:26:19,036 --> 00:26:19,912
...kau tinggal di sebelah.
480
00:26:20,121 --> 00:26:21,414
Ini seperti sebuah taman hiburan.
481
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
Ayuh.
482
00:26:23,583 --> 00:26:25,293
- Kau dapat undangan?
- Orang, tidak diundang...
483
00:26:25,501 --> 00:26:26,836
...ke tempat Gatsby.
484
00:26:27,044 --> 00:26:28,129
Aku diundang.
485
00:26:28,337 --> 00:26:29,839
Nampaknya hanya aku.
486
00:26:30,047 --> 00:26:31,340
Siapa itu Gatsby?
487
00:26:31,549 --> 00:26:34,552
- Dia perisik Jerman ketika perang.
- Teddy Barton,
488
00:26:34,760 --> 00:26:35,886
...Nick Carraway.
489
00:26:36,095 --> 00:26:37,346
Perisik Jerman?
490
00:26:37,555 --> 00:26:39,599
Tidak. Dia pembunuh Kaiser.
491
00:26:39,807 --> 00:26:41,475
Aku dengar dia pernah membunuh orang.
492
00:26:41,684 --> 00:26:43,477
- Betul.
- Untuk kepuasan, percuma.
493
00:26:43,686 --> 00:26:45,146
Dia lebih kaya dari Tuhan.
494
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?
495
00:26:49,317 --> 00:26:51,611
Mari cari dia dan kau boleh
tanyakan dia secara lansung.
496
00:26:51,819 --> 00:26:54,405
Puan-puan dan Tuan-tuan,
mari kita alu-alukan...
497
00:26:54,614 --> 00:26:55,823
...Puan Gilda Gray...
498
00:26:56,032 --> 00:26:57,950
...yang mengagumkan!
499
00:27:03,914 --> 00:27:05,374
Charleston!
500
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
At least I miss
501
00:27:07,335 --> 00:27:08,628
Trips around the world
502
00:27:09,128 --> 00:27:10,254
Don't mean a thing
503
00:27:10,463 --> 00:27:12,256
If I ain't your girl
504
00:27:12,923 --> 00:27:13,883
I ain't got time
505
00:27:14,091 --> 00:27:15,551
For you baby
506
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
Either you're mine
Or you're not
507
00:27:19,889 --> 00:27:21,474
Encik Gatsby?
508
00:27:21,641 --> 00:27:22,475
Sweet baby
509
00:27:22,642 --> 00:27:23,601
Mari.
510
00:27:23,934 --> 00:27:25,144
Right here, right now
511
00:27:27,188 --> 00:27:28,564
Kau silap!
512
00:27:29,023 --> 00:27:30,149
Akulah...
513
00:27:30,358 --> 00:27:31,275
...Encik Gatsby...
514
00:27:31,484 --> 00:27:33,444
...yang misteri.
515
00:27:33,653 --> 00:27:35,112
Kau tidak akan menemuinya.
516
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
Rumah ini...
517
00:27:38,282 --> 00:27:39,492
...dan semua yang ada di dalamnya,
518
00:27:39,992 --> 00:27:40,826
...adalah sebahagian dari...
519
00:27:41,035 --> 00:27:42,620
...penyamaran yang terperinci.
520
00:27:46,207 --> 00:27:48,918
Tapi, Encik Gatsby tidak pernah wujud.
521
00:27:50,961 --> 00:27:52,963
Tidak. Aku pernah bertemu dia.
522
00:27:53,172 --> 00:27:54,882
Betul ke? Yang mana?
523
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
Putera?
524
00:27:57,343 --> 00:27:58,761
Perisik?
525
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
Pembunuh?
526
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
Aku tidak menemui seorang pun...
527
00:28:03,265 --> 00:28:05,476
...yang mengenali siapa...
528
00:28:05,685 --> 00:28:06,727
...Encik Gatsby sebenarnya.
529
00:28:06,936 --> 00:28:08,729
Aku tidak peduli.
530
00:28:09,105 --> 00:28:10,439
Dia mengadakan parti besar-besaran...
531
00:28:10,648 --> 00:28:11,982
...dan aku menyukainya.
532
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
Mereka begitu intim.
533
00:28:14,068 --> 00:28:16,612
Parti kecil, tiada privasi.
534
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
Tapi jika itu benar...
535
00:28:18,614 --> 00:28:20,282
...untuk apa semua ini?
536
00:28:20,700 --> 00:28:22,743
Rakanku...
537
00:28:22,952 --> 00:28:24,912
...itu adalah pertanyaannya.
538
00:28:25,454 --> 00:28:27,039
A little party never
539
00:28:27,248 --> 00:28:28,708
Killed nobody
540
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
So we gonna dance
541
00:28:30,334 --> 00:28:32,086
Until we drop
542
00:28:32,962 --> 00:28:34,797
A little party never killed
543
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
Nobody
544
00:28:36,382 --> 00:28:38,092
Right here, right now
ls all we got
545
00:28:40,386 --> 00:28:41,262
A little party
546
00:28:41,429 --> 00:28:42,847
Never killed nobody
547
00:28:44,098 --> 00:28:45,349
Mahu menari?
548
00:28:45,558 --> 00:28:46,475
Kau penbanci miskin.
549
00:28:47,727 --> 00:28:49,603
A little party never killed
550
00:28:49,854 --> 00:28:50,521
Ya!
551
00:28:50,688 --> 00:28:51,355
Nobody
552
00:29:02,700 --> 00:29:03,367
Aku mencurinya,
553
00:29:03,576 --> 00:29:04,452
...Carraway.
554
00:29:05,536 --> 00:29:07,496
- Puan-puan dan Tuan-tuan...
- Mari.
555
00:29:07,705 --> 00:29:10,124
...sebuah sejarah jazz dunia...
556
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
...dan disusuli...
557
00:29:13,002 --> 00:29:14,545
...bunga api!
558
00:29:18,340 --> 00:29:20,426
- Mari, Nick.
- Lihat sekelilingmu.
559
00:29:20,634 --> 00:29:22,762
Gadis kaya
tidak menikahi lelaki miskin.
560
00:29:23,971 --> 00:29:25,055
Dia milikku.
561
00:29:25,264 --> 00:29:26,432
Wajahmu tidak asing.
562
00:29:26,640 --> 00:29:27,725
Bukankah kau di Bahagian Ketiga semasa perang?
563
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
- Oh, ya, Batalion ke 9.
- Aku Batalion ke 7.
564
00:29:31,103 --> 00:29:33,939
Patutlah aku seperti mengenalimu.
Kau seronok, Kawan?
565
00:29:34,148 --> 00:29:35,274
Semuanya menanjubkan.
566
00:29:35,483 --> 00:29:36,734
Aku tinggal di sebelah.
567
00:29:38,194 --> 00:29:40,946
Dia mengirimku undangan.
Hanya aku saja.
568
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
Aku masih belum bertemu Encik Gatsby.
569
00:29:43,199 --> 00:29:44,158
Belum ada yang pernah...
570
00:29:44,366 --> 00:29:47,703
Mereka beritahu yang dia sepupu ketiga Kaiser dan sepupu kedua iblis.
571
00:29:47,912 --> 00:29:49,246
Aku bimbang aku belum menjadi
tuan rumah yang baik.
572
00:29:49,455 --> 00:29:50,206
...kawan.
573
00:29:50,873 --> 00:29:51,916
Begini...
574
00:29:55,461 --> 00:29:56,879
...akulah Gatsby.
575
00:29:58,047 --> 00:29:58,714
Kau...
576
00:30:03,552 --> 00:30:05,137
Senyumannya salah satu...
577
00:30:05,346 --> 00:30:06,931
...senyuman yang jarang dilihat...
578
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
...yang mungkin kau temui hanya
4 atau 5 kali seumur hidupmu.
579
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
Seolah-olah memahamimu dan percaya padamu...
580
00:30:11,060 --> 00:30:14,605
...seperti kau ingin difahami...
581
00:30:14,814 --> 00:30:16,232
...dan dipercayai.
582
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
Maaf. Aku ingatkan kau kenal.
583
00:30:18,734 --> 00:30:21,195
Aku tak tahu apa yang harus dikatakan.
584
00:30:21,403 --> 00:30:23,614
- Maafkan aku.
- Tak apa.
585
00:30:23,823 --> 00:30:25,032
- Aku berlebihan minum.
- Ya?
586
00:30:25,241 --> 00:30:26,325
Encik Gatsby.
587
00:30:26,534 --> 00:30:27,910
Panggilan dari Chicago.
588
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
Tunggu sebentar.
589
00:30:29,620 --> 00:30:32,540
Aku mahu memandu
pesawat terbang baruku pagi esok.
590
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
Nak ikut?
591
00:30:35,167 --> 00:30:36,252
Pukul berapa?
592
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
Masa yang sesuai denganmu.
593
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
Kau begitu baik sekali.
594
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
Gembira bertemu lagi denganmu, Cik Baker.
595
00:30:44,802 --> 00:30:45,511
Jika...
596
00:30:45,678 --> 00:30:47,513
...kau mahu sesuatu
597
00:30:47,721 --> 00:30:49,723
...hanya perlu minta saja.
598
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
Maafkan aku.
Nanti,...
599
00:30:54,645 --> 00:30:56,230
...aku kembali bergabung.
600
00:31:01,902 --> 00:31:03,696
Aku ingatkan dia...
601
00:31:04,238 --> 00:31:06,115
- Tua dan gemuk?
- Ya.
602
00:31:06,949 --> 00:31:09,535
Anak muda tidak boleh muncul mendadak...
603
00:31:09,743 --> 00:31:11,871
...dan membeli sebuah istana di Long Island.
604
00:31:13,622 --> 00:31:14,456
Dia pernah beritahu padaku...
605
00:31:14,665 --> 00:31:16,792
...yang dia lulusan Oxford.
606
00:31:16,959 --> 00:31:18,085
Tapi, aku tidak percaya.
607
00:31:18,919 --> 00:31:19,837
Kenapa tidak?
608
00:31:20,045 --> 00:31:23,007
Entah. Aku tak percaya
dia kuliah di sana.
609
00:31:23,173 --> 00:31:23,841
Maafkan aku.
610
00:31:25,259 --> 00:31:27,678
Cik Baker, Encik Gatsby mahu
bercakap denganmu.
611
00:31:28,345 --> 00:31:29,680
Hanya berdua.
612
00:31:30,139 --> 00:31:30,806
Aku?
613
00:31:31,432 --> 00:31:32,433
Ya, Puan.
614
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
Nick!
615
00:33:14,243 --> 00:33:15,411
Nick!
616
00:33:15,619 --> 00:33:16,829
Nick!
617
00:33:17,121 --> 00:33:19,331
Aku baru sahaja mendengar
sesuatu yang paling mengejutkan.
618
00:33:19,790 --> 00:33:21,792
Kau dari mana?
Kereta menunggu.
619
00:33:22,001 --> 00:33:24,628
Mengagumkan. Semuanya masuk akal.
620
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Semuanya masuk akal.
621
00:33:27,715 --> 00:33:29,049
Mari.
622
00:33:29,425 --> 00:33:31,343
- Apa yang masuk akal?
- Semuanya!
623
00:33:31,552 --> 00:33:33,220
Ayuhlah, ini gila! Kita harus...
624
00:33:33,429 --> 00:33:35,723
- ...pergi dari sini.
- Aku disini menggodamu
625
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
...padahal aku sudah berjanji tidak akan beritahu.
626
00:33:37,099 --> 00:33:38,225
Beritahu saja.
627
00:33:38,434 --> 00:33:40,144
Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.
628
00:33:40,352 --> 00:33:42,438
Aku berjanji tidak akan beritahu.
629
00:33:48,736 --> 00:33:50,404
Maaf telah membuatmu
lama menunggunya.
630
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
- Ah.
- Jangan lupa,
631
00:33:53,157 --> 00:33:54,742
...kita akan menaiki pesawat terbang esok.
632
00:33:56,160 --> 00:33:57,119
Ya.
633
00:33:57,327 --> 00:33:58,620
Encik Gatsby,
634
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
- Philadelphia telefon.
- Ya.
635
00:34:02,916 --> 00:34:04,001
Selamat malam.
636
00:34:04,668 --> 00:34:05,836
Selamat malam.
637
00:34:06,462 --> 00:34:07,129
Terima kasih.
638
00:34:13,927 --> 00:34:14,762
Ada apa?
639
00:34:14,970 --> 00:34:16,388
Kehabisan petrol?
640
00:34:16,597 --> 00:34:18,724
Nick! Mari kita bertemu!
641
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
Kita minum teh minggu depan.
642
00:34:21,310 --> 00:34:22,811
Namaku ada dalam buku telefon.
643
00:34:23,395 --> 00:34:24,897
Aku telefon nanti.
644
00:34:55,135 --> 00:34:57,471
Kami menaiki pesawat terbang.
645
00:34:57,679 --> 00:34:58,639
Aku menghadiri...
646
00:34:58,847 --> 00:35:00,641
...dua partiya lagi.
647
00:35:00,849 --> 00:35:03,060
Malahan menggunakan pantainya.
648
00:35:03,811 --> 00:35:06,563
Tapi kau tahu, Doktor,
aku menyedari...
649
00:35:06,730 --> 00:35:11,693
...yang aku tidak mengetahui
apa-apa mengenai Gatsby.
650
00:35:12,903 --> 00:35:14,196
Sehingga...
651
00:35:36,093 --> 00:35:38,929
Cantik, bukan? Kau belum pernah
melihatnya sebelum ni?
652
00:35:40,347 --> 00:35:41,974
Semuanya diubah.
653
00:35:42,182 --> 00:35:43,225
Enjin yang dicaj.
654
00:35:44,434 --> 00:35:45,561
Tukar pakaian.
655
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
Kita makan tengah hari.
656
00:36:00,993 --> 00:36:02,911
- Oh, begini.
- Ya.
657
00:36:04,163 --> 00:36:05,289
Dengar.
658
00:36:06,039 --> 00:36:08,333
Apa pendapatmu tentang diriku?
659
00:36:08,834 --> 00:36:09,710
Pendapatku?
660
00:36:09,918 --> 00:36:10,961
Ya, pendapatmu.
661
00:36:12,796 --> 00:36:14,923
Aku tak mahu kau dapat
gambaran yang salah...
662
00:36:15,132 --> 00:36:17,801
...dari tuduhan-tuduhan pelik
yang kau dengar.
663
00:36:18,010 --> 00:36:20,512
Semua itu bohong, aku jamin.
Kau dengar cerita-cerita tu?
664
00:36:20,679 --> 00:36:21,638
Oh.
665
00:36:21,889 --> 00:36:24,224
Aku beritahu kebenarannya.
Kebenaran tentang diriku.
666
00:36:24,433 --> 00:36:27,060
Aku merupakan anak orang
kaya raya daripada Middle West.
667
00:36:27,269 --> 00:36:28,103
Malangnya mereka semua dah meninggal sekarang.
668
00:36:30,939 --> 00:36:32,191
Aku dibesarkan di Amerika...
669
00:36:32,399 --> 00:36:33,317
...tapi belajar di Oxford...
670
00:36:33,483 --> 00:36:34,318
...kerana semua nenek moyangku...
671
00:36:34,526 --> 00:36:37,196
...belajar di sana.
Itu tradisi keluarga.
672
00:36:37,404 --> 00:36:39,281
Caranya bercakap!
673
00:36:39,489 --> 00:36:41,867
Tidak hairan orang menyangka yang dia berbohong.
674
00:36:42,075 --> 00:36:44,870
Selepas keluargaku meninggal,
aku mewarisi banyak wang.
675
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
Selepas itu, aku hidup bagaikan putera...
676
00:36:47,039 --> 00:36:47,998
...di seluruh ibu kota Eropah.
677
00:36:48,916 --> 00:36:50,000
Oh, Eropah.
678
00:36:50,209 --> 00:36:51,501
Ya, Eropah.
679
00:36:51,710 --> 00:36:52,961
Paris, Venice...
680
00:36:53,170 --> 00:36:53,837
...Roma, Vienna...
681
00:36:54,046 --> 00:36:55,172
...Zurich, Helsinki,...
682
00:36:55,380 --> 00:36:56,757
...Moskow, Istanbul...
683
00:36:56,965 --> 00:36:58,050
...mengumpul perhiasan...
684
00:36:58,258 --> 00:36:59,218
...terutamanya batu delima,
685
00:36:59,426 --> 00:37:00,135
...memburu permainan besar,
686
00:37:00,302 --> 00:37:04,181
...melukis sedikit, hanya untuk diriku. Cuba untuk melupakan sesuatu yang menyedihkan...
687
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
Ketika aku fikir...
688
00:37:05,641 --> 00:37:07,976
kisahnya tidak mungkin
lebih hebat...
689
00:37:08,185 --> 00:37:10,187
- Kemudian, datangnya perang.
- ...dia menjadi...
690
00:37:10,395 --> 00:37:13,899
...pahlawan perang
mengalahkan pasukan Jerman sendirian.
691
00:37:14,107 --> 00:37:17,236
Di Hutan Argonne,
Aku habiskan dua kumpulan bersenapang mesin...
692
00:37:17,444 --> 00:37:18,987
Kami kalah jumlah, 5 melawan 1.
693
00:37:19,196 --> 00:37:20,489
Ada jarak setengah batu antara kedua pihak.
694
00:37:20,697 --> 00:37:22,783
Tiada tentera Jerman yang selamat.
695
00:37:22,991 --> 00:37:24,284
Kami di sana 2 hari 2 malam.
696
00:37:24,493 --> 00:37:25,285
melihat timbunan mayat...
697
00:37:25,494 --> 00:37:28,497
130 lelaki hanya dengan
16 senapang mesin Lewis.
698
00:37:28,705 --> 00:37:30,707
Semua kerajaan bersekutu memberiku pingat.
699
00:37:30,916 --> 00:37:31,667
Malahan Montenegro juga.
700
00:37:34,253 --> 00:37:35,003
Ini.
701
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
Dari Montenegro.
702
00:37:37,005 --> 00:37:38,799
Mejar
703
00:37:39,007 --> 00:37:41,343
- ...untuk keberaniannya."
- Keberanian. Betul.
704
00:37:41,551 --> 00:37:44,763
Aku sentiasa membawa ini,
sebuah cenderamata ketika di Oxford.
705
00:37:45,305 --> 00:37:47,933
Yang diambil dalam "Trinity quad".
Orang yang di sebelah kiri saya ...
706
00:37:48,141 --> 00:37:50,936
- ...sekarang Bangsawan dari Doncaster.
-Apa yang boleh aku katakan?
707
00:37:52,104 --> 00:37:54,690
Gambarnya tidak diragukan lagi memang asli.
708
00:37:54,898 --> 00:37:57,109
Mungkinkah semua ceritanya betul?
709
00:37:57,317 --> 00:38:00,153
Sudah tentu, kau tak perlu
percaya kepadaku, kawan.
710
00:38:00,362 --> 00:38:04,700
Nanti, aku akan kenalkan kau pada seorang Ahli perniagaan New York yang terkenal...
711
00:38:04,908 --> 00:38:07,160
...Encik Meyer Wolfshiem, rakan baikku.
712
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
Dia akan mengesahkan semua ceritaku...
713
00:38:09,079 --> 00:38:11,373
- ...dan menjamin kebaikan karakterku.
- Itu tidak perlu.
714
00:38:11,581 --> 00:38:12,791
Sudah tentu perlu.
715
00:38:14,209 --> 00:38:17,129
Aku fikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku. Aku tidak mahu kau fikir aku...
716
00:38:18,714 --> 00:38:20,424
Aku tak mahu kau memandang aku seperti orang biasa.
717
00:38:21,216 --> 00:38:25,220
Tidak! Dengar, Kawan, Hari ini aku akan
membuat permintaan penting padamu.
718
00:38:25,721 --> 00:38:26,930
Permintaan penting?
719
00:38:27,139 --> 00:38:27,931
Ya.
720
00:38:28,140 --> 00:38:29,933
Cik Baker akan jelaskan...
721
00:38:30,142 --> 00:38:31,268
...semasa kau minum teh bersama petang ini.
722
00:38:33,103 --> 00:38:35,147
Jordan? Apa hubungannya dengan dia?
723
00:38:36,148 --> 00:38:36,940
Aku jamin...
724
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
...ini bukan penipuan.
725
00:38:38,317 --> 00:38:40,527
Cik Baker adalah olahragawan yang jujur.
Dia tidak akan melakukan...
726
00:38:40,694 --> 00:38:41,486
...sesuatu yang diluar batasan.
727
00:38:42,487 --> 00:38:43,155
Ketepilah!
728
00:38:43,322 --> 00:38:46,658
- Ketepi ke bahu jalan!
- Baiklah. Baik.
729
00:38:52,080 --> 00:38:52,873
Baiklah!
730
00:38:53,081 --> 00:38:53,957
Lain kali aku
akan mengenalimu...
731
00:38:54,124 --> 00:38:55,042
...Encik Gatsby.
732
00:38:55,208 --> 00:38:57,502
- Maafkan aku.
- Terima kasih.
733
00:38:59,338 --> 00:39:00,672
Rakanmu dari Oxford?
734
00:39:00,881 --> 00:39:04,343
Aku pernah menolong pesuruhjaya.
735
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
Dia menghantar kad Natal padaku setiap tahun.
736
00:39:07,929 --> 00:39:10,140
Aku teka yang dia juga akan turut serta makan tengah hari.
737
00:39:15,187 --> 00:39:15,854
Ketika tiba...
738
00:39:16,063 --> 00:39:18,440
...di jambatan, aku jadi sangat bingung.
739
00:39:30,911 --> 00:39:33,163
Aku tidak tahu apa yang harus difikirkan.
740
00:39:33,872 --> 00:39:36,583
Tapi ketika melihat kota
dari jambatan Queensboro...
741
00:39:36,750 --> 00:39:40,879
...ia sentiasa menjadi kota yang
dipandang untuk kali pertama...
742
00:39:41,129 --> 00:39:44,925
...yang menjanjikan sesuatu yang misteri...
743
00:39:45,133 --> 00:39:46,134
...dan keindahan...
744
00:39:46,343 --> 00:39:48,136
...dunia.
745
00:39:48,553 --> 00:39:49,221
Aku sangkakan...
746
00:39:49,429 --> 00:39:52,224
...apa-apa pun dapat terjadi...
747
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
...selepas kami melintasi jambatan ini.
748
00:39:54,101 --> 00:39:55,560
Apa-apa saja.
749
00:39:55,769 --> 00:39:58,105
Malah Gatsby pun boleh terjadi.
750
00:40:00,107 --> 00:40:02,234
Anakku!
751
00:40:03,610 --> 00:40:04,403
Oh!
752
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Ah!
753
00:40:07,114 --> 00:40:08,824
Anakku!
754
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
Meyer, Meyer, Meyer.
755
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Mm. Bau yang harum.
756
00:40:12,661 --> 00:40:13,870
- Lihat dirimu!
- Lihat dirimu.
757
00:40:14,079 --> 00:40:16,832
Encik Carraway, ini rakan baik aku,
Encik Meyer Wolfshiem.
758
00:40:17,040 --> 00:40:18,083
Gembira bertemu denganmu,
759
00:40:18,291 --> 00:40:19,668
- ...Encik Carraway.
- Gembira bertemu denganmu.
760
00:40:19,876 --> 00:40:21,211
Aku tahu semua tentang dirimu.
761
00:40:21,545 --> 00:40:23,213
- Ya.
- Ya! Encik Gatsby...
762
00:40:23,380 --> 00:40:24,798
- ...selalu bercakap mengenaimu.
- Betul ke?
763
00:40:26,716 --> 00:40:27,509
Mari masuk.
764
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
Mari.
765
00:40:31,221 --> 00:40:31,972
Sertai kami untuk sedikit...
766
00:40:32,180 --> 00:40:33,557
"makan tengah hari."
767
00:40:51,074 --> 00:40:54,119
Hundred, hundred, hundred dollar bills
768
00:40:57,038 --> 00:40:58,290
Yeah!
769
00:40:58,498 --> 00:40:59,958
- Jangan sentuh!
- Keluar! Keluar kau!
770
00:41:00,167 --> 00:41:00,917
Jangan sentuh!
771
00:41:01,585 --> 00:41:04,212
Suruh Walter Chase tutup mulutnya...
772
00:41:04,421 --> 00:41:05,380
...atau dia tidak akan dibayar.
773
00:41:05,797 --> 00:41:06,673
Kita bincang mengenai itu...
774
00:41:06,882 --> 00:41:09,050
- ...nanti.
- Mahu "Highball", Encik Gatsby?
775
00:41:09,259 --> 00:41:10,218
Ya.
776
00:41:10,427 --> 00:41:11,928
- Baiklah.
- Layan rakanku.
777
00:41:13,638 --> 00:41:15,140
Lihat siapa di sini.
778
00:41:15,348 --> 00:41:16,308
Kau lihat buku limanya?
779
00:41:16,516 --> 00:41:17,851
Dia adalah juara "heavyweight"...
780
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
- ...yang seterusnya.
- Salam hormat untuk ketuamu.
781
00:41:20,437 --> 00:41:21,521
Jay!
782
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
Kau ditahan! Ha-ha-ha!
783
00:41:23,565 --> 00:41:27,777
Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar
jazz sejati, pesuruhjaya.
784
00:41:27,944 --> 00:41:29,488
Bang,bang!
785
00:41:31,114 --> 00:41:33,033
- Itu pesuruhjaya.
- Encik Gatsby...
786
00:41:33,241 --> 00:41:34,576
...meja anda telah siap.
787
00:41:34,784 --> 00:41:36,703
- Gatsby!
- Gembira jumpa denganmu.
788
00:41:37,078 --> 00:41:38,497
Ya, hebat.
789
00:41:39,831 --> 00:41:41,625
Hati-hati di meja,
790
00:41:41,833 --> 00:41:43,084
...Senator.
791
00:41:43,293 --> 00:41:44,836
Aku akan bertaruh untukmu, Jay!
792
00:41:45,003 --> 00:41:46,505
Seratus Dolar...
793
00:41:50,217 --> 00:41:51,259
Kami pesan udang karang.
794
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
Dihiasi dengan cendawan dan herba halus.
795
00:42:01,061 --> 00:42:02,270
Seratus Dolar
796
00:42:02,979 --> 00:42:03,647
Jadi...
797
00:42:03,813 --> 00:42:06,525
Bagaimana bisnes obligasi, Encik Carraway?
798
00:42:07,609 --> 00:42:08,652
Baik. Terima kasih.
799
00:42:08,860 --> 00:42:10,237
Aku dengar kau mencari...
800
00:42:10,445 --> 00:42:12,656
- ...hubungan bisnes.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
801
00:42:12,822 --> 00:42:13,532
Tidak, tidak, tidak.
802
00:42:13,698 --> 00:42:14,908
Bukan ini orangnya, Meyer.
803
00:42:15,325 --> 00:42:16,409
Ingat, ini rakan...
804
00:42:16,618 --> 00:42:18,203
...yang aku ceritakan.
805
00:42:18,411 --> 00:42:20,163
Maaf.
806
00:42:20,372 --> 00:42:21,414
Aku salah orang.
807
00:42:23,833 --> 00:42:25,168
Maaf, aku mahu
808
00:42:25,585 --> 00:42:26,628
...menelefon.
809
00:42:30,382 --> 00:42:31,049
Ada tuah, Senator?
810
00:42:31,258 --> 00:42:32,551
Sememangnya lelaki sejati.
811
00:42:32,759 --> 00:42:34,928
Dari salah satu daripada
keluarga terbaik di Midwest.
812
00:42:36,304 --> 00:42:37,722
Malngnya, semua sudah meninggal.
813
00:42:38,431 --> 00:42:43,478
Ketika kali pertama bertemu Encik
Gatsby baru sahaja melepasi perang...
814
00:42:44,062 --> 00:42:47,315
...aku tahu aku bertemu
dengan seorang yang berkelas.
815
00:42:47,524 --> 00:42:48,358
Seorang wira perang!
816
00:42:48,567 --> 00:42:49,985
Banyak pingat.
817
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Dan...
818
00:42:52,195 --> 00:42:53,113
Dan...
819
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
...lulusan Oxford.
820
00:42:55,115 --> 00:42:56,241
Kau kenal Oxford?
821
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
Ya, aku pernah dengar.
822
00:42:58,410 --> 00:43:00,870
Maka kau tahu bahawa dalam
hal wanita yang sudah menikah,
823
00:43:01,037 --> 00:43:02,414
orang seperti ini boleh dipercayai.
824
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
Dengan seorang rakan,
825
00:43:04,833 --> 00:43:06,126
...seseorang sepertimu...
826
00:43:06,459 --> 00:43:09,671
...memandang isterimu pun dia tidak akan pernah.
827
00:43:10,880 --> 00:43:12,007
Aku belum menikah.
828
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Tapi kau bekerja di Wall Street, kan?
829
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
Ya.
830
00:43:16,219 --> 00:43:16,970
Ah.
831
00:43:18,555 --> 00:43:20,098
Kau memandang penyepit tali leherku?
832
00:43:20,307 --> 00:43:21,808
Gigi manusia...
833
00:43:22,017 --> 00:43:23,101
...yang terbaik.
834
00:43:23,268 --> 00:43:23,935
Tuan-tuan.
835
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
Semuanya baik?
836
00:43:26,896 --> 00:43:28,940
Ya! Ya.
837
00:43:29,149 --> 00:43:31,776
Kami sedang berbual mengenai isteri orang lain.
838
00:43:31,985 --> 00:43:33,111
Isteri orang lain?
839
00:43:33,320 --> 00:43:34,279
- Ya.
- Betul ke?
840
00:43:34,446 --> 00:43:37,157
Tugasku di sini selesai.
Aku tinggalkan kamu...
841
00:43:37,365 --> 00:43:39,409
...untuk berbual mengenai
olahraga dan wanita kamu.
842
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
Isteri orang lain.
843
00:43:41,328 --> 00:43:43,038
Hello, Puan-puan.
844
00:43:43,538 --> 00:43:45,040
Ooh.
845
00:43:45,957 --> 00:43:46,875
Siapa dia?
846
00:43:47,083 --> 00:43:47,751
Seorang pelakon?
847
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
Meyer?
848
00:43:49,085 --> 00:43:51,046
Bukan, bukan. Dia seorang kaki judi.
849
00:43:53,757 --> 00:43:56,134
Dia yang mengatur Piala Dunia 1919.
850
00:43:57,260 --> 00:43:58,094
Mengatur?
851
00:43:58,303 --> 00:43:58,970
Mengatur.
852
00:43:59,179 --> 00:44:00,430
Bagaimana dia uruskan?
853
00:44:01,640 --> 00:44:03,600
Aku rasa dia melihat peluang.
854
00:44:04,267 --> 00:44:06,019
Dia seorang yang sangat bijak.
855
00:44:15,945 --> 00:44:19,574
Mengenai cik Baker dan
permintaan yang kita bincangkan.
856
00:44:19,783 --> 00:44:22,160
Nick?
Nick!
857
00:44:22,369 --> 00:44:24,037
Tom! Kebetulan!
858
00:44:24,245 --> 00:44:26,039
- Apa khabar?
- Ya.
859
00:44:26,247 --> 00:44:28,541
- Baik.
- Nick. Daisy marah kerana...
860
00:44:28,750 --> 00:44:30,585
- ...kau tidak menelefon.
- Hei.
861
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
Encik Gatsby, ini Encik Buchanan.
862
00:44:35,256 --> 00:44:37,217
Gembira bertemu denganmu.
863
00:44:37,759 --> 00:44:38,551
Ya.
864
00:44:39,552 --> 00:44:41,888
Aku tidak menyangka akan bertemu denganmu...
865
00:44:42,097 --> 00:44:43,515
- ...di kuil kebajikan ini.
- Aku sedang makan tengah hari...
866
00:44:43,723 --> 00:44:45,016
...dengan Encik Gatsby.
867
00:44:53,733 --> 00:44:55,443
- Boleh aku bantu?
- Jordan Baker...
868
00:44:55,652 --> 00:44:58,363
...bintang olahraga terkenal?
Pemain golf?
869
00:44:58,571 --> 00:44:59,989
Ya, aku melihatnya. Terima kasih.
870
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Disana kau rupanya.
871
00:45:01,241 --> 00:45:02,242
Sebenarnya apa rancanganmu...
872
00:45:02,409 --> 00:45:03,076
...dan Gatsby?
873
00:45:03,243 --> 00:45:04,494
- Tuan ini akan...?
- Maafkan aku.
874
00:45:04,703 --> 00:45:05,829
- Nick, duduklah.
- Semuanya amat ganjil.
875
00:45:05,995 --> 00:45:07,706
Aku dijemput kereta mewah.
876
00:45:07,914 --> 00:45:08,915
- Jangan kuat-kuat.
- Dia terus menceritakan mengenai...
877
00:45:09,082 --> 00:45:09,999
- ...hidupnya.
- Perlahankan suaramu.
878
00:45:10,166 --> 00:45:10,834
Orang boleh dengar.
879
00:45:11,000 --> 00:45:11,668
Permintaan besar apa,
880
00:45:11,835 --> 00:45:13,420
...Jordan?
881
00:45:13,628 --> 00:45:15,839
Dia mahu kau mengundang Daisy minum teh.
882
00:45:16,881 --> 00:45:18,049
Daisy?
883
00:45:19,884 --> 00:45:21,386
Dan Gatsby...
884
00:45:22,429 --> 00:45:23,555
Kenapa?
885
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
Entah darimana harus dimulakan.
886
00:45:26,099 --> 00:45:29,144
Aku baru menyedari tempo malam...
887
00:45:29,352 --> 00:45:30,854
yang aku pernah bertemu Gatsby.
888
00:45:31,563 --> 00:45:34,691
Lima tahun lalu. Di Louisville.
889
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
Pada hari itulah aku dapat
kasut golf Inggeris baruku.
890
00:45:42,157 --> 00:45:42,824
Daisy...
891
00:45:42,991 --> 00:45:45,452
...adalah gadis paling popular dengan...
892
00:45:45,660 --> 00:45:46,870
...pegawai-pegawai dari Kem Taylor.
893
00:45:47,287 --> 00:45:48,747
Hello, Jordan.
894
00:45:49,247 --> 00:45:49,998
Salah seorang darinya...
895
00:45:50,206 --> 00:45:51,332
...menaiki kereta bersamanya.
896
00:45:51,541 --> 00:45:53,752
Itu adalah Gatsby.
897
00:45:53,960 --> 00:45:55,754
Cara dia memandangnya adalah...
898
00:45:55,962 --> 00:45:57,714
...cara semua gadis ingin dipandang.
899
00:45:59,591 --> 00:46:00,759
Beritahu apa yang terjadi.
900
00:46:01,134 --> 00:46:02,469
Entahlah.
901
00:46:02,677 --> 00:46:03,720
Serang!
902
00:46:06,931 --> 00:46:07,932
Gatsby dihantar...
903
00:46:08,141 --> 00:46:08,808
...ke medan perang.
904
00:46:09,851 --> 00:46:10,935
Ketika perang berakhir,
905
00:46:11,352 --> 00:46:12,395
...Daisy menunggu.
906
00:46:12,604 --> 00:46:16,816
Tapi entah kenapa, Gatsby tidak dapat kembali.
907
00:46:17,317 --> 00:46:22,447
Setahun kemudian, Tom Buchanan dari Chicago
datang dan mencurinya.
908
00:46:22,739 --> 00:46:25,700
Dia memberinya rantai
mutiara bernilai $350,000.
909
00:46:28,620 --> 00:46:30,205
Tapi pada pagi pernikahan,
910
00:46:30,413 --> 00:46:32,207
- ...Daisy menerima surat.
- Beritahu pada mereka...
911
00:46:32,415 --> 00:46:33,583
...Daisy telah ubah fikiran!
912
00:46:33,833 --> 00:46:35,710
- Apa yang berlaku ni?
- Daisy, aku rayu.
913
00:46:36,169 --> 00:46:37,504
- Berikan kepadaku!
- Tidak!
914
00:46:38,087 --> 00:46:39,047
Jangan ganggu aku!
915
00:46:39,255 --> 00:46:41,341
Jordan, tidak seorang pun
yang boleh tahu mengenai hal ini.
916
00:46:41,549 --> 00:46:43,259
- Apa kandungan surat itu?
- Entahlah.
917
00:46:43,468 --> 00:46:45,053
Dia tak mahu beritahu.
918
00:46:45,678 --> 00:46:46,888
Tapi itu sudah terlambat.
919
00:46:47,889 --> 00:46:50,308
Hari itu, pukul 5 petang, Daisy Fay...
920
00:46:50,517 --> 00:46:51,392
...menikahi Tom Buchanan...
921
00:46:51,601 --> 00:46:53,895
...dengan parti paling meriah
yang pernah diadakan di Louisville.
922
00:46:54,896 --> 00:46:56,606
Selamat, Encik Buchanan!
923
00:47:00,318 --> 00:47:03,696
Setelah berbulan madu,
aku lihat mereka di Santa Barbara.
924
00:47:03,905 --> 00:47:08,076
Itu sangat menyentuh perasaan. Aku belum pernah lihat seorang wanita begitu mencintai suaminya.
925
00:47:08,284 --> 00:47:09,494
Seminggu kemudian, Tom...
926
00:47:09,702 --> 00:47:11,079
...mengalami kemalangan kereta.
927
00:47:11,287 --> 00:47:13,414
Gadis yang bersamanya adalah
pelayan wanita di Hotel Santa Barbara.
928
00:47:13,706 --> 00:47:15,792
Diberitakan di semua akhbar.
929
00:47:16,918 --> 00:47:19,546
- Kebetulan yang pelik.
- Apa?
930
00:47:19,754 --> 00:47:22,632
Fakta bahawa rumah Gatsby di seberang teluk.
931
00:47:23,591 --> 00:47:24,843
Itu bukannya kebetulan.
932
00:47:25,343 --> 00:47:28,054
Dia membeli rumah itu supaya dekat dengannya.
933
00:47:28,263 --> 00:47:31,683
Dia mengadakan parti dengan harapan
dia akan datang pada suatu malam.
934
00:47:31,891 --> 00:47:36,312
Dia sering bertanya mengenai Daisy.
Aku orang pertama yang mengenalinya.
935
00:47:37,438 --> 00:47:40,066
Semua itu demi gadis yang belum
ditemuinya selama 5 tahun.
936
00:47:40,400 --> 00:47:42,944
Sekarang dia mahu aku mengundangnya minum teh.
937
00:47:43,778 --> 00:47:45,405
Begitu rendah hati.
938
00:47:45,864 --> 00:47:46,990
Mengagumkan, bukan?
939
00:47:47,156 --> 00:47:49,784
Malam, Sayang.
940
00:47:49,951 --> 00:47:50,785
Kamu akan ke mana?
941
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
- Long Island.
- Pada pendapatmu...
942
00:47:53,162 --> 00:47:56,374
Aku harus mengundangnya.
Maksudku, adakah Daisy mahu bertemu Gatsby?
943
00:47:56,583 --> 00:47:58,126
Dia tidak boleh tahu.
944
00:47:58,334 --> 00:48:00,044
Kau mengundangnya supaya Gatsby...
945
00:48:00,253 --> 00:48:01,713
...boleh lalu secara kebetulan.
946
00:48:02,630 --> 00:48:05,133
Aku masih ingat rasa terkoyak.
947
00:48:05,341 --> 00:48:09,137
Adakah betul, mengundang sepupuku,
Daisy yang sudah menikah...
948
00:48:09,345 --> 00:48:12,056
...bersama seorang lelaki yang
aku tidak kenalinya dengan begitu baik?
949
00:48:17,395 --> 00:48:21,316
Ketika aku kembali, semua lampu
rumah Gatsby menyala...
950
00:48:21,482 --> 00:48:23,943
...seolah-olah untuk parti liar lagi.
951
00:48:28,072 --> 00:48:30,366
Tapi tidak ada suara.
952
00:48:44,547 --> 00:48:45,548
- Terima kasih.
- Selamat malam, Tuan.
953
00:48:56,100 --> 00:48:58,061
Rumahmu seperti Pameran Dunia...
954
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
...atau Coney Island.
955
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
- Betul ke?
- Ya.
956
00:49:02,440 --> 00:49:05,109
Aku hanya memeriksa...
957
00:49:05,276 --> 00:49:07,195
...beberapa bilik.
Bagaimana jika kita...
958
00:49:07,403 --> 00:49:09,697
...ke Coney Island?
Kita boleh menaiki keretaku.
959
00:49:09,864 --> 00:49:11,908
Ini sudah larut malam.
960
00:49:12,116 --> 00:49:14,911
Kita boleh berenang di kolam. Aku masih belum gunakan sepanjang musim panas.
961
00:49:15,119 --> 00:49:16,537
Aku harus tidur.
962
00:49:17,789 --> 00:49:18,790
Baiklah.
963
00:49:26,923 --> 00:49:28,007
Dengan senang hati.
964
00:49:29,467 --> 00:49:30,843
Aku akan menelefon Daisy...
965
00:49:31,052 --> 00:49:33,012
- ...dan mengundangnya minum teh.
- Oh, tak apa, aku...
966
00:49:33,221 --> 00:49:35,014
- Hari apa yang sesuai untukmu?
- Hari apa yang sesuai untukmu?
967
00:49:35,223 --> 00:49:37,058
Aku tak mahu menyusahkanmu.
968
00:49:37,266 --> 00:49:38,601
Bagaimana kalau lusa?
969
00:49:39,268 --> 00:49:40,937
Lusa?
970
00:49:41,771 --> 00:49:42,772
Aku...
971
00:49:44,565 --> 00:49:46,317
Aku mahu memotong rumput.
972
00:49:49,404 --> 00:49:50,238
Uh...
973
00:49:52,240 --> 00:49:53,616
Dengar.
974
00:49:53,825 --> 00:49:55,410
Gajimu tidak besar, bukan?
975
00:49:55,910 --> 00:49:57,620
- Tidak.
- Maafkan, aku...
976
00:49:58,788 --> 00:50:03,543
Kebetulan aku mempunyai bisnes sampingan.
Seperti pekerjaan kedua.
977
00:50:03,876 --> 00:50:06,504
Kau faham maksudku, kan?
978
00:50:06,713 --> 00:50:07,839
Kau menjual obligasi kan?
979
00:50:08,047 --> 00:50:09,132
- Aku berusaha.
- Baiklah.
980
00:50:09,340 --> 00:50:10,883
Yang sebenarnya...
981
00:50:11,050 --> 00:50:12,093
...ini adalah hal rahsia
982
00:50:12,301 --> 00:50:13,720
tapi kau boleh dapatkan wang yang banyak.
983
00:50:13,928 --> 00:50:16,514
- Tidak, terima kasih. Aku sibuk.
- Kau tidak akan...
984
00:50:16,681 --> 00:50:18,182
...berurusan dengan Wolfshiem, aku jamin.
985
00:50:18,391 --> 00:50:20,476
Aku hanya membantu, Jay. Itu saja.
986
00:50:23,187 --> 00:50:25,523
Ya. Aku gembira melakukannya.
987
00:50:26,107 --> 00:50:27,692
- Bantuan?
- Ya.
988
00:50:29,360 --> 00:50:30,486
Hm.
989
00:50:32,864 --> 00:50:33,656
Selamat malam.
990
00:50:33,865 --> 00:50:35,450
Selamat malam.
991
00:50:53,885 --> 00:50:55,303
Selamat pagi.
992
00:51:23,498 --> 00:51:26,459
Salah satu akhbar mengatakan hujan
akan berhenti sekitar pukul 4.
993
00:51:28,336 --> 00:51:31,047
Aku rasa itu adalah...
Aku rasa itu adalah Journal.
994
00:51:31,214 --> 00:51:32,423
Ah.
995
00:51:34,342 --> 00:51:36,135
Pergi ke kanan, tuan-tuan.
Ke kanan...
996
00:51:36,344 --> 00:51:37,720
...dibilik rehat. Terima kasih.
997
00:51:43,184 --> 00:51:44,977
Semuanya baik?
998
00:51:45,186 --> 00:51:46,604
Rumputnya bagus, jika itu maksudmu.
999
00:51:47,897 --> 00:51:48,564
Rumput?
1000
00:51:49,023 --> 00:51:50,900
Rumput apa?
1001
00:51:54,487 --> 00:51:56,155
Aku beli kek.
1002
00:52:07,542 --> 00:52:08,209
Kau sudah...
1003
00:52:08,417 --> 00:52:09,669
Ada yang kurang?
1004
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
Mungkin lebih banyak bunga.
1005
00:52:12,964 --> 00:52:14,882
Mereka melakukannya dengan baik.
1006
00:52:15,091 --> 00:52:16,342
Cantik.
1007
00:52:16,717 --> 00:52:18,302
Kau rasa ini terlalu berlebihan?
1008
00:52:18,845 --> 00:52:21,472
Uh, aku rasa inilah yang kau mahu.
1009
00:52:22,014 --> 00:52:23,766
Aku juga rasa begitu.
1010
00:52:45,663 --> 00:52:46,330
Aku tak boleh...
1011
00:52:46,539 --> 00:52:47,790
...menunggu seharian.
1012
00:52:48,249 --> 00:52:49,292
Aku mahu pergi.
1013
00:52:49,500 --> 00:52:51,252
Jangan jadi bodoh,
2 minit lagi sudah pukul 4.
1014
00:52:51,460 --> 00:52:52,795
Tak ada siapa yang datang untuk minum teh.
1015
00:53:02,013 --> 00:53:03,264
Itu dia!
1016
00:53:17,528 --> 00:53:20,156
Betul kau tinggal di sini?
1017
00:53:20,364 --> 00:53:21,282
Ya, sesuai untukku.
1018
00:53:22,325 --> 00:53:23,159
Kenapa aku harus...
1019
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
...sendirian?
Kau jatuh cinta padaku?
1020
00:53:26,037 --> 00:53:28,122
Itu rahsia Istana Carraway.
1021
00:53:28,331 --> 00:53:31,083
- Suruh pemandumu pergi.
- Kembali semula satu jam lagi,...
1022
00:53:31,292 --> 00:53:32,418
...Ferdie.
1023
00:53:32,627 --> 00:53:33,961
Namanya Ferdie.
1024
00:53:41,636 --> 00:53:42,803
Oh.
1025
00:53:46,307 --> 00:53:49,602
Oh. Ya tuhanku.
1026
00:53:49,810 --> 00:53:52,146
Aku tak percaya.
1027
00:53:53,397 --> 00:53:57,109
Kau merompak rumah kaca?
1028
00:53:58,069 --> 00:54:00,238
Dia jatuh cinta padaku.
1029
00:54:14,377 --> 00:54:15,044
Tolong simpankan.
1030
00:54:16,045 --> 00:54:17,004
Ini kelakar.
1031
00:54:17,213 --> 00:54:18,506
Apa yang kelakar?
1032
00:54:22,385 --> 00:54:23,386
Ah.
1033
00:54:27,556 --> 00:54:28,474
Apa yang kau lakukan?
1034
00:55:19,650 --> 00:55:22,403
Aku gembira berjumpa denganmu lagi.
1035
00:55:24,739 --> 00:55:27,491
Hai. Aku...
1036
00:55:27,658 --> 00:55:30,453
Aku juga gembira berjumpa denganmu.
1037
00:55:58,606 --> 00:56:00,524
Kami... Kami...
1038
00:56:01,442 --> 00:56:02,318
Kami pernah bertemu...
1039
00:56:06,155 --> 00:56:08,491
Aku akan minta orang untuk...
1040
00:56:08,699 --> 00:56:09,909
...segera membaikinya.
1041
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Maaf mengenai jamnya.
1042
00:56:28,928 --> 00:56:30,721
- Itu jam lama.
- Cantik.
1043
00:56:30,930 --> 00:56:32,390
- Tapi jam yang cantik.
- Ya.
1044
00:56:34,558 --> 00:56:36,060
Lama kita tak jumpa.
1045
00:56:36,268 --> 00:56:37,895
Lima tahun bulan November depan.
1046
00:56:40,856 --> 00:56:41,816
Mahu teh?
1047
00:56:42,024 --> 00:56:43,943
- Ya, terima kasih.
- Terima kasih.
1048
00:56:44,193 --> 00:56:45,778
- Lemon atau gula?
- Dua-dua tidak.
1049
00:56:46,028 --> 00:56:47,530
Tawar. Terima kasih.
1050
00:57:06,215 --> 00:57:07,216
Aku harus...
1051
00:57:07,383 --> 00:57:08,300
- ...ke kota.
- Kota?
1052
00:57:08,509 --> 00:57:09,385
Aku akan segera kembali.
1053
00:57:09,593 --> 00:57:10,553
Nick, aku...
1054
00:57:10,719 --> 00:57:11,470
...ada sesuatu aku mahu beritahu.
1055
00:57:11,679 --> 00:57:14,181
Ya. Aku akan segera kembali.
1056
00:57:14,390 --> 00:57:17,017
Ini satu kesilapan.
Kesilapan yang buruk.
1057
00:57:17,226 --> 00:57:18,936
Kau hanya malu, Daisy juga malu.
1058
00:57:21,772 --> 00:57:23,441
- Dia malu?
- Ya.
1059
00:57:23,649 --> 00:57:24,400
Sama sepertimu.
1060
00:57:24,608 --> 00:57:25,860
- Jangan kuat-kuat.
- Hei.
1061
00:57:26,068 --> 00:57:28,904
Sikapmu seperti budak kecil.
Kau tidak sopan.
1062
00:57:29,113 --> 00:57:30,865
- Daisy di sana sendirian dan...
- Shh.
1063
00:58:06,317 --> 00:58:08,819
Melihat kisahku sejauh ini...
1064
00:58:08,986 --> 00:58:13,324
...aku diingatkan bahawa untuk
kali keduanya pada musim panas itu...
1065
00:58:13,491 --> 00:58:16,619
...aku menjaga rahsia orang lain.
1066
00:58:17,870 --> 00:58:20,873
Sekali lagi, aku rasa akrab
1067
00:58:21,582 --> 00:58:23,209
...dan merasa asing.
1068
00:58:51,445 --> 00:58:52,988
Hujan sudah berhenti.
1069
00:58:56,825 --> 00:58:57,952
Ya.
1070
00:58:58,327 --> 00:58:59,787
Sudah berhenti.
1071
00:59:12,216 --> 00:59:14,093
Apa pendapatmu, Daisy?
1072
00:59:16,345 --> 00:59:17,388
Lihatlah.
1073
00:59:17,888 --> 00:59:20,015
Oh, Nicky. Sangat kelakar.
1074
00:59:21,642 --> 00:59:23,852
Lihat, itu rumahku.
1075
00:59:26,772 --> 00:59:28,857
Seperti di seberang teluk.
1076
00:59:35,030 --> 00:59:36,365
Aku tahu.
1077
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
Aku memiliki permandangan yang sama
dari rumahku.
1078
00:59:42,204 --> 00:59:43,330
Di mana rumahmu?
1079
00:59:46,417 --> 00:59:47,084
Nick...
1080
00:59:48,586 --> 00:59:52,214
...aku mahu kau dan Daisy datang ke rumahku.
Aku ingin tunjukkan padanya.
1081
00:59:52,423 --> 00:59:53,882
Kau yakin mahu aku ikut?
1082
00:59:54,091 --> 00:59:56,260
Sudah tentu, kawan.
1083
00:59:56,719 --> 00:59:58,387
Sudah tentu.
1084
00:59:59,930 --> 01:00:01,348
Ladner, buka pagar.
1085
01:00:01,557 --> 01:00:02,558
Buka pagar!
1086
01:00:02,766 --> 01:00:05,185
Pagar itu aku beli
dari sebuah istana di Normandia.
1087
01:00:08,105 --> 01:00:08,772
Oh, Jay.
1088
01:00:08,981 --> 01:00:10,691
Sangat cantik, Jay!
Kau suka?
1089
01:00:12,818 --> 01:00:13,485
Sangat suka.
1090
01:00:14,737 --> 01:00:16,030
Bagaimana kau boleh tinggal...
1091
01:00:16,238 --> 01:00:18,157
- ...sendirian di sini?
- Aku tidak bersendirian.
1092
01:00:18,365 --> 01:00:22,703
Sentiasa dipenuhi dengan orang-orang
yang menarik dan terkenal.
1093
01:00:23,746 --> 01:00:25,205
Ikut aku.
1094
01:00:30,210 --> 01:00:31,795
Rumahnya kelihatan bagus, kan?
1095
01:00:32,004 --> 01:00:34,048
Lihat seluruh bahagian depan terkena cahaya?
1096
01:00:34,214 --> 01:00:35,716
Sangat bagus.
1097
01:00:39,136 --> 01:00:40,679
Mari! Aku mahu lihat...
1098
01:00:40,846 --> 01:00:41,513
...seluruh rumah ini!
1099
01:00:41,680 --> 01:00:44,433
Kamu perlu tahu aku sukakan
sesuatu yang moden. Mesin oren,
1100
01:00:44,642 --> 01:00:46,477
...jus keluar dari sana.
1101
01:00:53,901 --> 01:00:55,402
Yay!
1102
01:00:55,944 --> 01:00:57,196
Mahu main golf?
1103
01:00:57,404 --> 01:01:00,866
- Kau tahu aku juara golf kan?
- Baguslah!
1104
01:01:01,075 --> 01:01:02,201
Mari.
1105
01:01:02,368 --> 01:01:03,202
Aku fikir kita boleh...
1106
01:01:03,452 --> 01:01:05,329
Kamera kecil yang hebat.
Rancangan terbaru.
1107
01:01:05,537 --> 01:01:06,955
Biar aku tunjukkan caranya.
1108
01:01:07,164 --> 01:01:08,457
- Nick, rakam terus.
- Baiklah.
1109
01:01:08,666 --> 01:01:09,541
Dia akan memukul.
Aku sedia.
1110
01:01:09,750 --> 01:01:11,126
Hati-hati!
1111
01:01:14,088 --> 01:01:15,047
Aku sangat kasar.
1112
01:01:15,255 --> 01:01:17,341
- Sedia untuk penampilan dekat?
- Aku mahu ingatkan...
1113
01:01:17,508 --> 01:01:18,592
- ...setiap detik.
- Kau cantik.
1114
01:01:18,801 --> 01:01:20,719
Dia sesuai untuk muka depan majalah "Vogue", kan?
1115
01:01:20,928 --> 01:01:21,929
Hidupkan kamera!
1116
01:01:23,972 --> 01:01:26,266
- Kau kemana?
- Perlahan-lahan.
1117
01:01:26,892 --> 01:01:27,893
Perlahan-lahan.
1118
01:01:32,481 --> 01:01:33,816
Ahh.
1119
01:01:34,400 --> 01:01:35,067
Cantiknya.
1120
01:01:35,651 --> 01:01:37,486
- Buatan "Wurlitzer".
- Ada yang boleh...
1121
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
...mainkan?
1122
01:01:38,946 --> 01:01:40,364
Klipspringer boleh.
Bangunkan Ewing.
1123
01:01:40,531 --> 01:01:42,616
- Baik. Tuan.
- Muzik!
1124
01:01:42,825 --> 01:01:43,659
Jadi kita boleh menari...
1125
01:01:43,826 --> 01:01:46,161
...semalaman. Ewing ahli simfoni.
Dia boleh mainkan apa-apa saja.
1126
01:01:46,578 --> 01:01:49,081
- Jadi aku minta "The Charleston."
- Dia membuatkannya kelihatan mengagumkan.
1127
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
...bukankah begitu, kawan?
1128
01:01:53,293 --> 01:01:54,503
Aku memiliki orang di England...
1129
01:01:54,712 --> 01:01:56,130
...yang membelikanku pakaian.
1130
01:01:56,422 --> 01:01:57,965
Aku belum pernah melihat sesuatu seperti ini.
1131
01:01:58,173 --> 01:01:59,216
Ini sesuai untukmu.
1132
01:02:00,217 --> 01:02:01,719
Dia menghantar pilihan...
1133
01:02:01,927 --> 01:02:02,928
...pada permulaan setiap musim.
1134
01:02:04,805 --> 01:02:05,556
Ini adalah sutera.
1135
01:02:05,764 --> 01:02:07,599
- Jay!
- Ini adalah flanel.
1136
01:02:07,766 --> 01:02:09,351
Sangat cantik.
1137
01:02:09,560 --> 01:02:10,310
Kapas India.
1138
01:02:10,519 --> 01:02:12,146
Hentikan Jay!
1139
01:02:12,354 --> 01:02:13,605
Linen.
1140
01:02:14,022 --> 01:02:14,690
Nicky,...
1141
01:02:14,857 --> 01:02:16,442
- ...dia gila!
- Aku tak boleh menolongmu!
1142
01:02:16,734 --> 01:02:17,401
Flanel.
1143
01:02:17,651 --> 01:02:18,902
Kau harus lipat semula...
1144
01:02:19,111 --> 01:02:19,987
...semuanya.
1145
01:02:21,238 --> 01:02:22,030
Kau akan merosakkannya.
1146
01:02:26,034 --> 01:02:26,827
Jay! Hentikan!
1147
01:02:27,870 --> 01:02:28,912
- Arah sini!
- Tidak.
1148
01:02:29,204 --> 01:02:30,289
Jay!
1149
01:02:47,222 --> 01:02:48,307
Ada apa?
1150
01:02:50,976 --> 01:02:53,729
Daisy, ada apa?
1151
01:02:58,609 --> 01:03:00,444
Ini membuatku sedih.
1152
01:03:02,654 --> 01:03:03,489
Kenapa?
1153
01:03:03,947 --> 01:03:05,491
Kerana...
1154
01:03:09,077 --> 01:03:11,205
Lima tahun yang hilang...
1155
01:03:11,413 --> 01:03:13,874
...bergelut di bibir Daisy.
1156
01:03:20,464 --> 01:03:21,757
Tapi apa yang dia katakan hanyalah,
Kenapa?
1157
01:03:23,967 --> 01:03:26,720
Kerana aku belum pernah lihat
pakaian yang begitu cantik.
1158
01:03:48,367 --> 01:03:50,619
Jika tiada kabus...
1159
01:03:51,203 --> 01:03:53,497
...kita boleh melihat cahaya hijau.
1160
01:03:59,086 --> 01:04:00,963
Cahaya hijau apa?
1161
01:04:02,172 --> 01:04:03,715
Yang menyala semalaman...
1162
01:04:03,924 --> 01:04:05,801
...di hujung jetimu.
1163
01:04:09,012 --> 01:04:09,721
Mungkin...
1164
01:04:09,930 --> 01:04:12,099
...bagi Gatsby...
1165
01:04:12,307 --> 01:04:14,518
...makna besar dari cahaya itu...
1166
01:04:14,726 --> 01:04:16,770
...telah lenyap selama-lamanya.
1167
01:04:17,604 --> 01:04:19,648
Sekarang ia muncul semula...
1168
01:04:19,857 --> 01:04:20,983
...cahaya hijau di jeti.
1169
01:04:21,149 --> 01:04:25,571
Dan barang-barang mempersonanya
berkurang satu demi satu.
1170
01:04:27,447 --> 01:04:28,115
Siapa ni?
1171
01:04:28,323 --> 01:04:29,700
- Ayahmu?
- Oh. Bukan.
1172
01:04:29,908 --> 01:04:31,702
Itu Encik Dan Cody.
1173
01:04:33,078 --> 01:04:34,413
Dia sudah meninggal.
1174
01:04:34,621 --> 01:04:37,040
Dulu dia merupakan rakan baikku,
bertahun-tahun lalu.
1175
01:04:37,958 --> 01:04:38,876
Kau tak pernah beritahu aku...
1176
01:04:39,084 --> 01:04:40,919
...kau menyikat rambutmu ke atas.
Atau memiliki sebuah kapal layar.
1177
01:04:41,378 --> 01:04:42,838
Aku mahu tunjukkan sesuatu.
1178
01:04:44,840 --> 01:04:46,258
Duduklah.
1179
01:04:46,967 --> 01:04:48,886
Aku mengumpul banyak keratan akhbar.
1180
01:04:50,262 --> 01:04:51,680
Tentang dirimu.
1181
01:04:55,142 --> 01:04:56,518
Kau menyimpan surat-suratku.
1182
01:04:58,061 --> 01:04:59,438
Ini gambarmu.
1183
01:04:59,646 --> 01:05:00,856
...yang pertama aku miliki.
1184
01:05:02,357 --> 01:05:03,025
Kau ingat...
1185
01:05:03,191 --> 01:05:05,402
- ...surat ni?
- Kita tak boleh berpisah...
1186
01:05:05,569 --> 01:05:06,612
...dan membiarkan...
1187
01:05:06,778 --> 01:05:07,613
...cinta ini...
1188
01:05:07,779 --> 01:05:09,615
...berakhir.
Pulanglah.
1189
01:05:10,324 --> 01:05:11,825
Aku akan menunggu dan berharap...
1190
01:05:12,743 --> 01:05:13,410
...di setiap...
1191
01:05:13,577 --> 01:05:15,787
...mimpiku tentang dirimu menjadi kenyataan.
1192
01:05:19,750 --> 01:05:21,209
Maafkan aku.
1193
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
- Tuan, Slagle dari Detroit.
- Aku tak boleh bercakap sekarang.
1194
01:05:34,598 --> 01:05:37,559
Dia harus tahu adakah itu kota kecil.
1195
01:05:37,768 --> 01:05:39,895
Dengar.
1196
01:05:43,607 --> 01:05:45,609
Aku kata, kota kecil.
1197
01:05:46,443 --> 01:05:47,611
Dia harus tahu apa itu...
1198
01:05:47,819 --> 01:05:48,612
...kota kecil.
1199
01:05:52,741 --> 01:05:55,744
Dengar, dia tak berguna jika menurutnya
Detroit adalah kota kecil,
1200
01:05:55,953 --> 01:05:57,871
...faham?
1201
01:06:03,627 --> 01:06:05,545
Nanti kita bincang.
1202
01:06:06,713 --> 01:06:08,090
Baiklah.
1203
01:06:11,802 --> 01:06:12,511
Klipspringer.
1204
01:06:14,680 --> 01:06:15,806
Dia pasti sudah bangun.
1205
01:06:19,059 --> 01:06:20,268
Mari.
1206
01:06:28,235 --> 01:06:29,194
Whoo!
1207
01:06:29,903 --> 01:06:30,862
Ho!
1208
01:07:12,070 --> 01:07:15,657
AKu harap aku melakukan semua hal
di dunia ini bersamamu.
1209
01:07:22,122 --> 01:07:23,832
Seumur hidupku.
1210
01:07:26,626 --> 01:07:29,212
Aku harap semuanya sentiasa seperti ini.
1211
01:07:36,470 --> 01:07:38,263
Itu akan terjadi.
1212
01:07:42,184 --> 01:07:45,479
Seandainya memiliki Daisy
sudah cukup bagi Gatsby.
1213
01:07:45,687 --> 01:07:47,522
Hanya memeluk Daisy.
1214
01:07:47,689 --> 01:07:52,569
Tapi dia memiliki impian besar
dan Daisy adalah sebagian darinya.
1215
01:07:54,196 --> 01:07:56,907
Pada akhir musim panas itu.
1216
01:07:57,115 --> 01:08:00,452
pada malam terakhir aku melihat Gatsby...
1217
01:08:00,619 --> 01:08:04,206
...dia bercerita mengenai impiannya
1218
01:08:04,414 --> 01:08:05,791
...sejak masih kecil.
1219
01:08:05,999 --> 01:08:07,542
Begini, doktor...
1220
01:08:08,210 --> 01:08:10,962
...nama sebenar Gatsby adalah...
1221
01:08:12,422 --> 01:08:14,132
...James Gatz.
1222
01:08:15,175 --> 01:08:19,888
Ibu bapanya adalah petani
miskin dari Dakota Utara.
1223
01:08:20,263 --> 01:08:23,558
Tapi dia tidak pernah
menganggap mereka ibu bapanya.
1224
01:08:24,267 --> 01:08:28,188
Dalam khayalannya,
dia adalah anak Tuhan.
1225
01:08:29,481 --> 01:08:30,732
Ditakdirkan...
1226
01:08:30,941 --> 01:08:32,442
...untuk menjadi besar.
1227
01:08:33,235 --> 01:08:38,573
Untuk mengejar impiannya,
Gatz lari ketika usianya 16 tahun.
1228
01:08:39,032 --> 01:08:43,286
Suatu petang, di pesisir "tasik Superior", dia melihat kapal layar dalam bahaya..
1229
01:08:44,079 --> 01:08:45,914
Dia mendayung dan menyelamatkan kapal itu...
1230
01:08:46,123 --> 01:08:49,918
dan kaptennya, jutawan pemabuk, Dan Cody.
1231
01:08:50,502 --> 01:08:51,169
Di mana perahunya?
1232
01:08:52,462 --> 01:08:53,713
Kau akan karam!
1233
01:08:53,922 --> 01:08:55,257
Cepat, tuan, kita akan karam!
1234
01:08:55,465 --> 01:08:56,508
Apa yang kau lakukan,
1235
01:08:58,135 --> 01:09:00,554
...kawan?
1236
01:09:00,762 --> 01:09:03,098
Ini adalah peluangnya dan dia mengambilnya.
1237
01:09:03,265 --> 01:09:04,182
Aku putuskan...
1238
01:09:04,349 --> 01:09:07,435
...ketika itu juga untuk
menamakan diriku Jay Gatsby.
1239
01:09:07,644 --> 01:09:09,020
Dia membawa kapal layar itu keluar dari bahaya dan...
1240
01:09:09,229 --> 01:09:11,523
...menuju masa depannya.
1241
01:09:12,524 --> 01:09:14,693
Gatsby menunjukkan kemampuan dan keinginan.
1242
01:09:14,901 --> 01:09:17,529
Selama 5 tahun, mereka berlayar mengelilingi dunia.
1243
01:09:17,737 --> 01:09:19,197
Dan seorang yang baik.
1244
01:09:19,698 --> 01:09:20,991
Dia mengajarku segalanya.
1245
01:09:21,199 --> 01:09:23,201
Cara bepakaian, bersikap dan
bercakap seperti lelaki kelas atasan.
1246
01:09:23,368 --> 01:09:25,328
Jay Gatsby.
1247
01:09:25,537 --> 01:09:27,205
Dia kelihatan tenang, betul.
1248
01:09:27,497 --> 01:09:29,374
Gatsby berharap mewarisi kekayaan Cody.
1249
01:09:29,583 --> 01:09:31,585
- ...kawan?
- Tapi ketika Cody meninggal,
1250
01:09:31,793 --> 01:09:35,505
Gatsby telah ditipu
oleh keluarga Cody.
1251
01:09:35,714 --> 01:09:38,925
Dia mewarisi kemampuan menjadi lelaki berkelas...
1252
01:09:39,134 --> 01:09:42,512
...tapi kembali miskin.
1253
01:09:43,696 --> 01:09:44,965
KEKAYAAN GATSBY YANG MENGEJUTKAN
1254
01:09:44,973 --> 01:09:50,103
Pertengahan musim panas, Gatsby
sentiasa menjadi tajuk berita utama.
1255
01:09:50,617 --> 01:09:51,837
GATSBY MELABUR SAHAM
DI PENCAKAR LANGIT
1256
01:09:52,006 --> 01:09:52,663
JAY MEMBAYAR SEMUANYA!
1257
01:09:54,042 --> 01:09:59,248
DARI MANA WANGMU, GATSBY?
JUTAWAN MISTERI MENCETUS GOSIP
1258
01:10:01,531 --> 01:10:03,992
Dari mana wangnya?
1259
01:10:17,297 --> 01:10:18,673
Hanya itu yang ingin diketahui...
1260
01:10:18,840 --> 01:10:20,425
...oleh seluruh New York.
1261
01:10:20,592 --> 01:10:23,845
Pertanyaan yang juga difikirkan oleh Tom.
1262
01:10:24,012 --> 01:10:29,351
...ketika dia menemani Daisy
ke salah satu parti Gatsby.
1263
01:10:30,852 --> 01:10:32,187
Aku segera kembali.
1264
01:10:32,938 --> 01:10:33,980
Ramai dari...
1265
01:10:34,147 --> 01:10:35,690
...kalangan orang-orang kaya ini hanya...
1266
01:10:35,857 --> 01:10:37,859
...penjual minuman keras secara haram.
Gatsby tidak.
1267
01:10:38,026 --> 01:10:40,111
Dia seorang ahli perniagaan.
Dia mempunyai banyak kedai-kedai ubat.
1268
01:10:40,278 --> 01:10:41,154
Ahli perniagaan!
1269
01:10:41,321 --> 01:10:43,907
Perkenalkan Senator Gulick.
1270
01:10:44,074 --> 01:10:45,325
- Ini Encik Carraway.
- Senator.
1271
01:10:46,576 --> 01:10:48,828
Cik Buchanan.
1272
01:10:48,995 --> 01:10:50,538
Gembira bertemu denganmu.
Gembira bertemu denganmu.
1273
01:10:50,705 --> 01:10:51,790
Dan Encik Buchanan,
1274
01:10:51,957 --> 01:10:53,792
...pemain polo.
1275
01:10:55,710 --> 01:10:57,379
Aku tidak.
Aku gembira bertemu...
1276
01:10:57,545 --> 01:10:58,755
...seorang Buchanan.
1277
01:10:58,922 --> 01:11:00,757
Sama-sama.
Senator, mari kita berbual lagi.
1278
01:11:00,924 --> 01:11:04,010
Mungkin di meja dadu. Aku lebih
suka tidak dipanggil pemain polo.
1279
01:11:04,177 --> 01:11:07,597
Tom. Kau harus bangga dengan statusmu.
1280
01:11:09,516 --> 01:11:11,351
Boleh aku tunjukkan tempat ini?
1281
01:11:11,518 --> 01:11:12,769
Sudah tentu.
1282
01:11:14,980 --> 01:11:15,981
Kau pasti mengenali wajah ramai orang...
1283
01:11:16,147 --> 01:11:18,066
yang pernah kau dengar!
Sudah tentu.
1284
01:11:18,233 --> 01:11:21,069
Kami jarang keluar.
Aku rasa aku tidak mengenali...
1285
01:11:21,236 --> 01:11:23,196
- Seorang pun.
- Begitu?
1286
01:11:23,363 --> 01:11:24,739
Mungkin kau mengenali wanita itu.
1287
01:11:24,906 --> 01:11:28,368
Itu Marlene Wood.
Aku menyukai filem-filemnya.
1288
01:11:28,535 --> 01:11:30,662
Mahu aku perkenalkan?
1289
01:11:32,580 --> 01:11:35,125
Aku lebih suka tidak menjadi pemain polo.
1290
01:11:41,798 --> 01:11:43,675
Perkara seperti ini membuatku bersemangat.
1291
01:11:44,592 --> 01:11:45,427
Tarian yang bagus.
1292
01:11:49,806 --> 01:11:51,933
Kita pernah berjumpa, Encik Buchanan.
1293
01:11:52,100 --> 01:11:53,810
Sekitar sebulan lalu.
1294
01:11:56,438 --> 01:11:58,273
Betul.
1295
01:11:58,481 --> 01:11:59,983
Kau bersama Nick.
1296
01:12:00,150 --> 01:12:02,110
- Di kedai gunting rambut.
- Tidak. Terima kasih.
1297
01:12:02,736 --> 01:12:04,029
Betul.
1298
01:12:04,571 --> 01:12:06,364
Aku mengenali isterimu.
1299
01:12:08,867 --> 01:12:09,909
Betul ke?
1300
01:12:10,535 --> 01:12:11,536
Ya.
1301
01:12:15,790 --> 01:12:17,334
Encik Gatsby.
1302
01:12:18,585 --> 01:12:20,879
Encik Slage di sini.
Jangan sekarang.
1303
01:12:23,214 --> 01:12:25,258
"The Foxtrot."
1304
01:12:39,272 --> 01:12:40,774
Encik Buchanan.
1305
01:12:42,400 --> 01:12:44,069
Kau keberatan?
1306
01:12:46,821 --> 01:12:48,073
Tentu tidak.
1307
01:12:52,285 --> 01:12:53,912
Aku boleh menghibur diriku sendiri.
1308
01:12:55,914 --> 01:12:58,750
Siapa tahu kau perlu mencatat alamatku.
1309
01:13:11,721 --> 01:13:14,224
Tolong ketepi. Maaf.
1310
01:13:18,019 --> 01:13:19,479
Parti yang meriah, Jay.
1311
01:13:19,646 --> 01:13:22,273
Hati-hati dengan penjual alkohol wanita,
Encik McLennehan.
1312
01:13:23,024 --> 01:13:24,359
Semua ini dibuat...
1313
01:13:24,526 --> 01:13:26,736
...dari khayalanmu?
1314
01:13:27,737 --> 01:13:28,822
Tidak.
1315
01:13:30,156 --> 01:13:32,450
Kau sentiasa ada...
1316
01:13:33,159 --> 01:13:35,078
...dalam setiap idea.
1317
01:13:35,787 --> 01:13:37,414
Dalam setiap keputusan.
1318
01:13:38,456 --> 01:13:40,625
Sudah tentu, jika ada yang kau tidak suka,
1319
01:13:40,792 --> 01:13:42,168
aku akan ganti.
1320
01:13:45,213 --> 01:13:46,673
Ini sempurna.
1321
01:13:47,757 --> 01:13:49,300
Dari khayalanmu yang menarik...
1322
01:13:49,467 --> 01:13:51,594
...dan sempurna.
1323
01:13:56,266 --> 01:13:57,016
Aku mahu tahu...
1324
01:13:57,183 --> 01:13:59,185
di mana dia bertemu Daisy.
1325
01:14:07,777 --> 01:14:10,280
Nanti aku cari kau.
Baiklah.
1326
01:14:14,576 --> 01:14:15,952
Ikut aku.
1327
01:14:18,830 --> 01:14:19,789
Tolong beri laluan.
1328
01:14:19,956 --> 01:14:21,124
Maafkan aku.
1329
01:14:24,252 --> 01:14:25,587
Terima kasih.
1330
01:15:48,378 --> 01:15:50,088
Kau nampak isteriku?
1331
01:15:52,715 --> 01:15:53,967
Tidak.
1332
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Tidak dari tadi.
1333
01:15:59,389 --> 01:16:00,640
Wiski.
1334
01:16:01,015 --> 01:16:03,601
Pelik, senator baru melihatnya di bawah.
1335
01:16:07,981 --> 01:16:10,608
Aku harap kita boleh lari.
1336
01:16:20,076 --> 01:16:21,077
Lari?
1337
01:16:21,869 --> 01:16:22,870
Tidak.
1338
01:16:23,496 --> 01:16:25,415
Daisy, sayang, itu...
1339
01:16:25,582 --> 01:16:28,167
- Itu tidak terhormat.
- Kau tinggal...
1340
01:16:28,334 --> 01:16:29,210
berdekatan sini, Nick?
1341
01:16:32,005 --> 01:16:33,256
Di sebelah.
1342
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
Ya?
1343
01:16:39,470 --> 01:16:41,055
Kita akan tinggal di sini,
1344
01:16:41,431 --> 01:16:42,724
...di rumah ini.
1345
01:16:43,391 --> 01:16:44,058
Kau...
1346
01:16:44,642 --> 01:16:46,144
...dan aku.
1347
01:16:49,439 --> 01:16:50,607
Sayang...
1348
01:16:53,026 --> 01:16:54,402
...masa untuk jelaskan pada Tom.
1349
01:17:00,575 --> 01:17:01,701
Selamat malam, Tuan-tuan.
1350
01:17:03,494 --> 01:17:04,621
Sangat riuh.
1351
01:17:09,542 --> 01:17:11,544
Jika kau nampak dia,
1352
01:17:12,295 --> 01:17:14,255
...aku sedang mencarinya.
1353
01:17:14,422 --> 01:17:15,506
Beritahu padanya.
1354
01:17:16,799 --> 01:17:18,217
Ingat kebahagiaan kita?
1355
01:17:18,384 --> 01:17:20,887
Entah kenapa kita tak boleh
berbahagia seperti itu lagi.
1356
01:17:21,054 --> 01:17:22,055
Hello?
1357
01:17:25,266 --> 01:17:26,601
Hello, Nicky.
1358
01:17:26,768 --> 01:17:28,102
Kami berbual.
1359
01:17:28,269 --> 01:17:30,104
Mengenai apa?
1360
01:17:30,271 --> 01:17:31,314
Mengenai banyak perkara.
1361
01:17:32,732 --> 01:17:34,359
Mengenai masa depan.
1362
01:17:36,027 --> 01:17:36,944
Masa depan...
1363
01:17:37,111 --> 01:17:38,571
...kerajaan berwarna.
1364
01:17:40,031 --> 01:17:40,990
Mengenai Tom.
1365
01:17:41,157 --> 01:17:43,618
Dia mencarimu...
merata tempat... Tuan.
1366
01:17:44,827 --> 01:17:45,787
Encik Gatsby,
1367
01:17:46,120 --> 01:17:49,582
Tuan Slagle sangat emosional.
1368
01:17:50,750 --> 01:17:52,210
Minta diri.
1369
01:17:56,005 --> 01:17:58,675
Nick. Kau keberatan?
1370
01:17:58,841 --> 01:18:00,385
Tentu tidak.
1371
01:18:03,846 --> 01:18:05,181
Gatsby menghilang...
1372
01:18:05,348 --> 01:18:08,601
...untuk selesaikan perselisihan.
1373
01:18:09,936 --> 01:18:11,979
Daisy menunggu...
1374
01:18:15,316 --> 01:18:18,444
...tapi Gatsby tak dapat kembali.
1375
01:18:21,030 --> 01:18:24,242
Dengan sikap mereka yang pemarah,
1376
01:18:24,409 --> 01:18:26,994
aku bergantung padamu. Tapi kau tak ada.
Berlaku kekecohan.
1377
01:18:27,954 --> 01:18:29,288
Kenapa dengan kau, Jay?
1378
01:18:32,625 --> 01:18:33,793
Kau dari mana?
1379
01:18:33,960 --> 01:18:37,046
Bersama Nicky. Encik Gatsby
menunjukkan kami tingkat bawah.
1380
01:18:37,880 --> 01:18:38,965
Dia pasti berusaha keras untuk
1381
01:18:39,132 --> 01:18:41,509
...mengawal orang-orang ini.
1382
01:18:44,137 --> 01:18:47,974
Aku mahu tahu siapa dia dan apa pekerjaannya.
1383
01:18:48,766 --> 01:18:51,769
Aku akan berusaha mengetahuinya.
1384
01:19:09,120 --> 01:19:11,664
Entah. Tanyakan di dapur.
Ke kiri.
1385
01:19:12,832 --> 01:19:13,499
Yeah...
1386
01:19:13,666 --> 01:19:16,961
kita tumpukan barangan dalam garaj,
nanti dikembalikan ke kota.
1387
01:19:30,933 --> 01:19:32,894
Kau di sini. Daisy baru saja berlalu.
1388
01:19:33,060 --> 01:19:34,520
Dia beritahu,
1389
01:19:34,687 --> 01:19:35,813
...dia sangat gembira.
1390
01:19:36,397 --> 01:19:37,565
Dia tidak sukakannya.
1391
01:19:37,732 --> 01:19:38,858
Sudah tentu dia suka.
1392
01:19:39,150 --> 01:19:40,610
Tidak, tidak, tidak.
1393
01:19:41,486 --> 01:19:45,031
Dia tak suka. Dia tidak bergembira.
1394
01:19:45,782 --> 01:19:46,491
Aku rasa...
1395
01:19:46,657 --> 01:19:47,658
...jauh darinya.
1396
01:19:47,825 --> 01:19:49,702
Sukar untuk membuatnya faham.
1397
01:19:49,869 --> 01:19:51,162
Maksudmu mengenai parti?
1398
01:19:51,329 --> 01:19:52,330
Parti?
1399
01:19:54,624 --> 01:19:57,043
Aku tidak peduli mengenai parti.
1400
01:19:57,210 --> 01:19:58,878
Cukup untuk sekarang, Tuan-tuan.
1401
01:19:59,045 --> 01:20:00,505
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tuan.
1402
01:20:01,172 --> 01:20:02,006
Dengar.
1403
01:20:04,342 --> 01:20:07,428
Dia harus beritahu pada Tom yang
dia tidak pernah mencintainya.
1404
01:20:07,595 --> 01:20:08,429
Apa?
1405
01:20:08,596 --> 01:20:09,764
Ya.
1406
01:20:09,931 --> 01:20:12,975
Maka kami boleh kembali ke Louisville,
ke rumah ibu-bapanya.
1407
01:20:13,601 --> 01:20:16,771
Ibu-bapanya sangat baik.
1408
01:20:16,938 --> 01:20:17,939
Kami akan menikah di sana.
1409
01:20:20,817 --> 01:20:24,403
Daisy dan aku akan mulakan semuanya
sama seperti lima tahun lalu.
1410
01:20:24,570 --> 01:20:26,155
Jika aku jadi kau, aku tidak
akan menuntut banyak darinya.
1411
01:20:26,322 --> 01:20:27,615
Menuntut banyak?
1412
01:20:27,782 --> 01:20:28,825
Tidak.
1413
01:20:33,120 --> 01:20:35,331
Maaf, Kawan.
1414
01:20:36,290 --> 01:20:38,417
Menyedihkan, kerana sukar
untuk membuatnya...
1415
01:20:38,584 --> 01:20:40,253
...faham.
1416
01:20:40,586 --> 01:20:43,464
Sukar untuk membuatnya faham.
1417
01:20:43,673 --> 01:20:49,011
Aku belikan semua ini untuk dia,
dan sekarang dia mahu lari.
1418
01:20:50,346 --> 01:20:51,138
Dia mahu aku...
1419
01:20:51,305 --> 01:20:52,849
- ...meninggalkan semua itu.
- Jay,
1420
01:20:54,058 --> 01:20:56,269
kau tak boleh mengulangi masa lampau.
1421
01:20:57,645 --> 01:20:59,564
Tak boleh megulangi masa lampau?
1422
01:20:59,772 --> 01:21:01,023
Tidak.
1423
01:21:02,191 --> 01:21:04,193
Sudah tentu boleh.
1424
01:21:04,902 --> 01:21:06,571
Sudah tentu boleh.
1425
01:21:07,905 --> 01:21:09,031
Aku akan perbetulkan semuanya...
1426
01:21:09,198 --> 01:21:11,075
...kembali seperti dulu.
1427
01:21:11,617 --> 01:21:16,247
Semuanya jadi bingun semenjak hari itu.
1428
01:21:17,373 --> 01:21:20,042
Dia banyak bercakap mengenai masa lampau...
1429
01:21:20,585 --> 01:21:22,628
...seolah-olah dia mahu menemui sesuatu.
1430
01:21:23,254 --> 01:21:28,050
Seandainya aku boleh mulakan dari awal.
1431
01:21:29,552 --> 01:21:31,721
Seandainya aku boleh mulakan dari awal.
1432
01:21:31,888 --> 01:21:33,890
...aku boleh menemuinya semula.
1433
01:21:34,181 --> 01:21:35,641
Beberapa bayangan...
1434
01:21:35,808 --> 01:21:39,604
...tentang cintanya terhadap Daisy.
1435
01:21:40,771 --> 01:21:44,567
Suatu malam di Louisville, lima tahun lalu...
1436
01:21:44,734 --> 01:21:50,072
...Gatsby tiba di rumah Daisy tanpa rancangan.
1437
01:21:50,448 --> 01:21:54,160
"GATSBY". Aku ke rumahnya untuk kali pertama bersama beberapa pegawai dari Kem Taylor.
1438
01:21:54,577 --> 01:21:56,537
Aku belum pernah melihat
rumah yang begitu menawan.
1439
01:21:56,704 --> 01:21:58,205
Boleh aku menari denganmu, Cik Daisy?
1440
01:21:58,372 --> 01:21:59,916
Seragamnya menyembunyikan...
1441
01:22:00,082 --> 01:22:01,626
...kebenaran bahawa dia seorang...
1442
01:22:01,792 --> 01:22:03,252
...pemuda yang miskin...
1443
01:22:03,878 --> 01:22:04,921
...yang hanya...
1444
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
...memiliki impian besar.
1445
01:22:07,423 --> 01:22:09,383
- Daisy, jangan terburu-buru.
- Tidak, ma.
1446
01:22:09,550 --> 01:22:11,677
Ramai pegawai muda yang kacak.
1447
01:22:11,844 --> 01:22:14,221
Dan dari keluarga terkenal.
1448
01:22:14,388 --> 01:22:16,891
Aku sentiasa tahu yang aku mampu berjaya.
1449
01:22:17,391 --> 01:22:18,392
Tapi seandainya...
1450
01:22:18,559 --> 01:22:20,937
...aku berusaha sendirian.
1451
01:22:24,273 --> 01:22:24,941
Aku tahu...
1452
01:22:25,107 --> 01:22:26,692
...jika aku...
1453
01:22:27,026 --> 01:22:28,903
...mencium gadis ini...
1454
01:22:30,613 --> 01:22:31,364
...aku akan mencintai dia...
1455
01:22:31,530 --> 01:22:33,532
...selamanya.
1456
01:22:37,703 --> 01:22:39,538
Jadi aku berhenti.
1457
01:22:41,832 --> 01:22:43,459
Aku berhenti...
1458
01:22:44,377 --> 01:22:45,836
...dan aku menunggu.
1459
01:22:47,296 --> 01:22:47,964
Aku tunggu...
1460
01:22:48,130 --> 01:22:49,882
...beberapa lama lagi.
1461
01:22:50,049 --> 01:22:51,342
Dia tahu...
1462
01:22:51,509 --> 01:22:56,472
fikirannya tidak akan bebas lagi bebas seperti...
1463
01:22:57,515 --> 01:22:59,642
...fikiran Tuhan.
1464
01:23:02,561 --> 01:23:04,188
Jatuh cinta akan...
1465
01:23:04,355 --> 01:23:06,607
...mengubah takdirnya...
1466
01:23:07,608 --> 01:23:08,985
...selamanya.
1467
01:23:13,072 --> 01:23:15,616
Kemudian aku bebaskan diriku.
1468
01:23:24,208 --> 01:23:27,336
Dia berkembang untuknya
seperti i> sekuntum bunga ... i>
1469
01:23:29,880 --> 01:23:32,299
...dan penjelmaannya sempurna.
1470
01:23:42,226 --> 01:23:46,272
Aku tahu satu kesalahan bagi orang sepertiku
untuk jatuh cinta.
1471
01:23:46,689 --> 01:23:50,234
Usiaku 32 tahun. Aku masih mampu berjaya jika dapat melupakan yang aku pernah...
1472
01:23:50,401 --> 01:23:51,861
...kehilangan Daisy...
1473
01:23:52,820 --> 01:23:55,406
...tapi hidupku,
1474
01:23:55,865 --> 01:23:57,908
hidupku sepatutnya seperti ini.
1475
01:24:02,246 --> 01:24:03,581
Harus terus naik.
1476
01:24:10,588 --> 01:24:12,840
Dia harus jumpa Tom...
1477
01:24:13,549 --> 01:24:16,427
...dan beritahu padanya
yang dia tidak pernah mencintainya.
1478
01:24:21,474 --> 01:24:24,226
Aku hanya perlu memberinya lebih masa.
1479
01:24:24,393 --> 01:24:25,936
Lebih masa.
1480
01:24:32,193 --> 01:24:34,987
Jangan risau.
1481
01:24:35,154 --> 01:24:37,073
Aku boleh lindunginya di sini.
1482
01:24:39,366 --> 01:24:41,035
Selamat malam.
1483
01:24:49,126 --> 01:24:50,878
Kau silap mengenai masa lampau.
1484
01:24:54,173 --> 01:24:55,674
Kau silap.
1485
01:25:20,116 --> 01:25:21,992
"Kedengaran alunan muzik dari rumah jiranku...
1486
01:25:22,159 --> 01:25:23,160
...sepanjang musim panas.
1487
01:25:23,327 --> 01:25:26,163
Di taman birunya, lelaki dan wanita
datang dan pergi seperti rama-rama...
1488
01:25:26,330 --> 01:25:30,000
...di antara bisikan dan tawa serta bintang-bintang.
1489
01:25:30,501 --> 01:25:31,752
Sarapan?
1490
01:25:31,919 --> 01:25:32,920
Ya.
1491
01:25:33,087 --> 01:25:34,672
Terima kasih.
1492
01:25:35,548 --> 01:25:36,924
Gelak tawa.
1493
01:25:37,842 --> 01:25:39,093
Terima kasih.
1494
01:25:40,010 --> 01:25:43,556
Tidak, "bisikan dan minuman
serta bintang-bintang."
1495
01:25:45,099 --> 01:25:46,142
Tapi...
1496
01:25:47,476 --> 01:25:50,271
...selepas kunjungan Tom dan Daisy...
1497
01:25:51,105 --> 01:25:54,150
...cahaya lampu Gatsby padam satu demi satu.
1498
01:25:54,900 --> 01:25:56,944
Tiada lagi parti.
1499
01:25:57,154 --> 01:25:59,176
PARTI DI ISTANA SUDAH TIADA
1500
01:25:59,405 --> 01:26:01,615
Daisy melawat secara diam-diam...
1501
01:26:05,286 --> 01:26:08,038
Sebagaimana kemasyhuran menjadi sumber kepuasan...
1502
01:26:08,205 --> 01:26:11,750
...bagi Jay Gatsby sepanjang musim panas...
1503
01:26:12,501 --> 01:26:14,253
...kini menjadi ancaman.
1504
01:26:14,824 --> 01:26:19,263
SIAPA WANITA MISTERI INI?
1505
01:26:43,657 --> 01:26:45,826
Aku tidak mahu pulang.
1506
01:26:48,704 --> 01:26:51,707
Aku dengar kau memecat semua pelayanmu.
1507
01:26:51,874 --> 01:26:54,960
Kadang-kala Daisy datang pada sebelah petang.
1508
01:26:55,127 --> 01:27:00,341
Aku tidak mahu ada gosip sehingga
kami memutuskan apa yang harus dilakukan.
1509
01:27:00,966 --> 01:27:01,967
Kota ini...
1510
01:27:02,134 --> 01:27:05,304
...akrab antara satu sama lain...
1511
01:27:05,471 --> 01:27:07,932
...dan jika masuk akhbar, kau faham.
1512
01:27:08,098 --> 01:27:10,893
Mereka orang yang Wolfshiem mahu tolong.
1513
01:27:11,435 --> 01:27:13,646
Apa bezanya selama mereka boleh memasak...
1514
01:27:13,812 --> 01:27:14,939
...dan kemaskan katil, bukan?
1515
01:27:19,235 --> 01:27:20,069
Nick,
1516
01:27:20,236 --> 01:27:22,780
...Daisy sudah sedia.
1517
01:27:22,947 --> 01:27:24,698
Hanya ada satu perkara.
1518
01:27:24,865 --> 01:27:30,204
Dia minta kau dan Cik Baker hadir ketika
makan tengah hari di rumahnya esok.
1519
01:27:31,664 --> 01:27:33,457
Kau boleh datang?
1520
01:27:34,458 --> 01:27:36,043
Daisy perlukan kau.
1521
01:27:37,962 --> 01:27:39,421
Aku...
1522
01:27:39,922 --> 01:27:41,507
Kami memerlukanmu.
1523
01:27:48,472 --> 01:27:50,266
Kau boleh datang?
1524
01:28:07,658 --> 01:28:09,285
Aku pernah membaca...
1525
01:28:09,493 --> 01:28:12,288
...yang setiap hari matahari semakin panas.
1526
01:28:13,580 --> 01:28:14,540
Tunggu.
1527
01:28:15,124 --> 01:28:16,375
Sebaliknya.
1528
01:28:16,750 --> 01:28:17,876
Matahari semakin sejuk...
1529
01:28:18,043 --> 01:28:19,295
...setiap tahun.
1530
01:28:21,297 --> 01:28:23,424
Aku ingin belayar...
1531
01:28:23,590 --> 01:28:25,175
...di teluk itu hari ini.
1532
01:28:28,429 --> 01:28:30,222
Aku betul-betul di seberangmu.
1533
01:28:33,642 --> 01:28:34,893
Di sana.
1534
01:28:38,522 --> 01:28:39,940
Oh.
1535
01:28:40,524 --> 01:28:42,109
Ya, patutlah.
1536
01:28:47,531 --> 01:28:48,574
Kau tahu...
1537
01:28:49,033 --> 01:28:49,742
...setiap malam...
1538
01:28:49,908 --> 01:28:51,076
...aku melihat...
1539
01:28:51,785 --> 01:28:53,329
...cahaya...
1540
01:28:53,954 --> 01:28:55,706
...di hujung jetimu berkelip.
1541
01:28:57,166 --> 01:28:58,417
Cahaya apa?
1542
01:29:06,759 --> 01:29:07,926
Encik Buchanan...
1543
01:29:08,093 --> 01:29:09,053
...aku mahu tinggal lebih rapat.
1544
01:29:15,684 --> 01:29:17,227
- Daisy dan aku...
- Sangat panas!
1545
01:29:17,394 --> 01:29:18,103
Semuanya...
1546
01:29:18,270 --> 01:29:19,355
...mengelirukan.
1547
01:29:19,521 --> 01:29:21,023
Apa yang kita mahu pada petang ini...
1548
01:29:21,899 --> 01:29:23,776
...atau esok harinya,
atau selama 30 tahun kehadapan?
1549
01:29:23,942 --> 01:29:24,693
Jangan suram begitu.
1550
01:29:25,652 --> 01:29:27,363
Mari ke kota. Siapa mahu ke kota?
1551
01:29:27,529 --> 01:29:28,197
Kota?
1552
01:29:30,074 --> 01:29:31,367
Wanita...
1553
01:29:31,533 --> 01:29:32,284
...memang suka begini.
1554
01:29:51,512 --> 01:29:52,721
Daisy.
1555
01:29:58,394 --> 01:29:59,853
Kau kelihatan hebat.
1556
01:30:02,898 --> 01:30:05,359
Kau sentiasa kelihatan hebat...
1557
01:30:05,526 --> 01:30:06,652
...seperti lelaki iklan,,,
1558
01:30:06,819 --> 01:30:08,278
...di "Time Square".
1559
01:30:10,489 --> 01:30:11,156
Lelaki...
1560
01:30:11,323 --> 01:30:13,492
...berpakaian menawan dan hebat.
1561
01:30:19,915 --> 01:30:20,958
Dia beritahu...
1562
01:30:21,125 --> 01:30:22,418
...pada Gatsby yang dia mencintainya...
1563
01:30:24,044 --> 01:30:24,711
...dan Tom...
1564
01:30:24,878 --> 01:30:26,213
...melihatnya.
1565
01:30:27,339 --> 01:30:28,048
Ayuh ke kota.
1566
01:30:28,882 --> 01:30:30,134
Aku mahu.
1567
01:30:30,300 --> 01:30:31,385
Itu idea yang bagus.
1568
01:30:31,552 --> 01:30:32,386
Henri!
1569
01:30:32,553 --> 01:30:33,554
Bawa kereta kemari.
1570
01:30:33,720 --> 01:30:34,888
Begitu saja? Setidaknya boleh kita...
1571
01:30:35,055 --> 01:30:36,849
- ...merokok dulu?
- Kita sudah merokok sepanjang makan tengah hari.
1572
01:30:37,015 --> 01:30:39,893
Mari bergembira.
Cuaca terlalu panas untuk mengeluh.
1573
01:30:40,060 --> 01:30:41,603
Daisy, itu ideamu.
1574
01:30:41,770 --> 01:30:43,313
Kenapa tidak? Mari kita ke kota.
1575
01:30:43,564 --> 01:30:45,899
Aku ubah fikiran, tak guna.
1576
01:30:46,066 --> 01:30:46,942
Ayuhlah. Kita sewa...
1577
01:30:47,109 --> 01:30:49,194
...bilik besar yang di Plaza...
1578
01:30:49,361 --> 01:30:50,487
...satu baldi ais,
1579
01:30:50,779 --> 01:30:51,947
...sebotol wiski,
1580
01:30:52,114 --> 01:30:54,158
...dan pasti menyeronokkan.
1581
01:30:54,324 --> 01:30:55,325
Ayuh.
1582
01:30:55,701 --> 01:30:56,994
Itu ideamu.
1583
01:30:58,871 --> 01:31:00,789
Baik. Ikut suka kau lah, Tom.
1584
01:31:00,956 --> 01:31:02,207
Mari, Jordan.
1585
01:31:07,421 --> 01:31:09,631
Mahu ikut, Encik Gatsby?
1586
01:31:10,716 --> 01:31:12,384
Dua botol wiski. Bungkuskan dengan tuala.
1587
01:31:12,801 --> 01:31:13,760
Mari Nick!
1588
01:31:18,849 --> 01:31:19,933
Encik Gatsby,
1589
01:31:20,851 --> 01:31:22,436
...kau boleh bawa kereta milikku.
1590
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
...dan aku bawa yang lain...
1591
01:31:24,605 --> 01:31:25,856
- ...menaiki kenderaan sarkasmu.
- Aku rasa...
1592
01:31:26,023 --> 01:31:27,774
Petrolnya sudah tidak mengcukupi.
1593
01:31:28,025 --> 01:31:29,234
Tidak, cukup banyak.
1594
01:31:30,027 --> 01:31:31,320
Jika kehabisan, aku akan singgah...
1595
01:31:31,487 --> 01:31:33,030
...di kedai ubat.
Aku dengar kau mampu...
1596
01:31:33,197 --> 01:31:34,740
beli semua yang ada di kedai ubat.
1597
01:31:36,575 --> 01:31:37,576
Kau bawa Nick dan Jordan.
1598
01:31:37,743 --> 01:31:38,869
Aku pasti kau boleh...
1599
01:31:39,036 --> 01:31:42,080
- Ya.
- Kita bertemu di Plaza.
1600
01:31:42,247 --> 01:31:43,165
Aku akan berada di satu sudut...
1601
01:31:43,332 --> 01:31:45,083
...menghisap dua rokok.
1602
01:31:52,007 --> 01:31:54,092
Kau sangka aku bodoh, ya?
1603
01:31:54,259 --> 01:31:57,012
Kadang-kala aku mempunyai firasat apa yang harus dilakukan.
1604
01:31:57,346 --> 01:31:59,264
Aku sudah menyelidiki orang ini.
1605
01:31:59,431 --> 01:32:00,474
Betul,
1606
01:32:00,641 --> 01:32:02,351
- ...dia belajar di Oxford?
- Oxford, New Mexico.
1607
01:32:02,518 --> 01:32:04,478
Dia memakai baju merah muda.
1608
01:32:29,002 --> 01:32:31,463
Tom, petrol hampir habis.
1609
01:32:38,303 --> 01:32:39,179
Wilson!
1610
01:32:39,805 --> 01:32:40,472
Wilson!
1611
01:32:40,764 --> 01:32:41,765
Tunggu apa lagi?
1612
01:32:41,932 --> 01:32:43,767
- Mari isi petrol!
- Uhh.
1613
01:32:44,309 --> 01:32:45,561
Aku perlu lakukan sendiri?
1614
01:32:46,019 --> 01:32:47,604
Kau fikir aku datang untuk
mengagumi pemandangan?
1615
01:32:47,771 --> 01:32:50,190
- Maaf, aku sakit.
- Kenapa?
1616
01:32:51,358 --> 01:32:53,026
- Ada apa?
- Entah.
1617
01:32:53,652 --> 01:32:54,319
Aku rasa penat.
1618
01:32:55,320 --> 01:32:56,029
Aku perlukan wang.
1619
01:32:56,196 --> 01:32:57,614
Apa?
1620
01:32:57,781 --> 01:32:59,491
Aku dan isteriku mahu pergi ke Barat.
1621
01:33:01,743 --> 01:33:02,744
Isterimu mahu pergi?
1622
01:33:04,371 --> 01:33:05,497
Tom rasa...
1623
01:33:05,664 --> 01:33:08,709
...terseksa kerana panik.
Kekasih...
1624
01:33:08,875 --> 01:33:09,918
...dan isterinya,
1625
01:33:10,085 --> 01:33:11,712
...satu jam yang lalu begitu selesa...
1626
01:33:12,504 --> 01:33:14,756
...dimana kedua-duanya terlepas dari kawalannya.
1627
01:33:15,674 --> 01:33:16,800
Aku menyedari sesuatu...
1628
01:33:16,967 --> 01:33:18,343
...yang kelakar semenjak dua hari terakhir ini.
1629
01:33:19,845 --> 01:33:20,846
Dia akan pergi ke barat...
1630
01:33:21,013 --> 01:33:22,723
...entah dia mahu atau tidak.
1631
01:33:24,808 --> 01:33:25,601
Berapa aku harus bayar?
1632
01:33:25,767 --> 01:33:26,685
1 dolar.
1633
01:33:26,852 --> 01:33:28,937
- $1.20.
- Kau boleh beli keretanya.
1634
01:33:29,104 --> 01:33:30,272
Aku hantar esok!
1635
01:34:25,035 --> 01:34:26,787
Baiklah, cukup, cukup, cukup.
1636
01:34:28,705 --> 01:34:30,332
Buka tingkap lagi.
1637
01:34:30,499 --> 01:34:31,541
Sudah tiada lagi.
1638
01:34:31,708 --> 01:34:32,626
Telefonlah...
1639
01:34:32,793 --> 01:34:34,169
...minta kapak.
1640
01:34:34,336 --> 01:34:36,004
Boleh lupakan mengenai panas?
1641
01:34:36,421 --> 01:34:38,090
Kau membuatnya lebih buruk dengan mengeluh.
1642
01:34:38,256 --> 01:34:39,716
Jangan ganggu dia, Kawan.
1643
01:34:42,761 --> 01:34:44,179
Itu ucapan terbaikmu, ya?
1644
01:34:44,346 --> 01:34:45,681
Betulkan?
1645
01:34:45,847 --> 01:34:46,973
Apa kata-katanya?
1646
01:34:47,516 --> 01:34:49,142
"Kawan."
1647
01:34:49,309 --> 01:34:50,811
- Dari mana kau dapat ayat itu?
- Dengar.
1648
01:34:50,977 --> 01:34:52,521
jika kau mahu menghina,
1649
01:34:52,688 --> 01:34:54,398
maka aku tidak mahu berada di sini lagi.
1650
01:34:54,564 --> 01:34:56,233
Encik Gatsby...
1651
01:34:56,733 --> 01:34:58,402
...aku dengar kau lulusan Oxford.
1652
01:35:03,031 --> 01:35:04,282
Tidak juga.
1653
01:35:04,449 --> 01:35:05,742
Oh ya, aku dengar...
1654
01:35:05,909 --> 01:35:07,077
...kau lulusan Oxford.
1655
01:35:09,287 --> 01:35:11,331
- Ya, betul.
- Sudah tentu.
1656
01:35:12,165 --> 01:35:14,710
- Lelaki berbaju merah muda lulusan Oxford.
- Tom.
1657
01:35:15,836 --> 01:35:17,462
Aku beritahu aku belajar di sana.
1658
01:35:17,629 --> 01:35:18,797
Aku dengar.
1659
01:35:19,089 --> 01:35:21,049
Aku mahu tahu bila.
1660
01:35:21,675 --> 01:35:23,427
Kau mahu tahu bila.
1661
01:35:33,895 --> 01:35:35,188
Bila, Encik Gatsby?
1662
01:35:38,150 --> 01:35:40,736
Tahun 1919. Aku di sana selama hanya 5 bulan.
1663
01:35:40,902 --> 01:35:43,029
Sebab itu aku tak boleh menggelar diriku...
1664
01:35:43,196 --> 01:35:44,614
...lulusan Oxford.
1665
01:35:44,781 --> 01:35:47,617
Itu peluang yang kami dapat sebagai pegawai...
1666
01:35:47,784 --> 01:35:49,202
...yang berjuang dalam perang.
1667
01:35:51,371 --> 01:35:52,581
Aku ingin berdiri menepuk...
1668
01:35:52,748 --> 01:35:54,124
...belakang Gatsby.
1669
01:35:54,291 --> 01:35:55,375
Aku akan buatkan minuman untukmu, Tom.
1670
01:35:56,501 --> 01:35:58,837
- Supaya kau tidak rasa bodoh.
- Tunggu.
1671
01:35:59,713 --> 01:36:02,424
Aku ada satu pertanyaan lagi
untuk Encik Gatsby.
1672
01:36:02,591 --> 01:36:05,260
Silakan, Encik Buchanan. Silakan.
1673
01:36:05,761 --> 01:36:09,639
Kekecohan apa yang kau mahu timbulkan
dalam hubungan perkahwinanku?
1674
01:36:10,182 --> 01:36:14,186
Bukan dia yang mulakan kekecohan,
tapi kau. Kawal dirimu.
1675
01:36:14,352 --> 01:36:15,771
Kawal diriku?
1676
01:36:16,688 --> 01:36:17,481
Oh, aku rasa...
1677
01:36:17,647 --> 01:36:19,691
...hal terakhir yang perlu
dilakukan adalah berdiam diri...
1678
01:36:19,858 --> 01:36:22,235
...dan biarkan "Mr. Nobody"
yang tak tahu datang dari mana...
1679
01:36:22,402 --> 01:36:23,904
...bercinta dengan isterimu.
1680
01:36:24,070 --> 01:36:25,614
Jika itu maksudmu,
1681
01:36:25,781 --> 01:36:26,948
...kau tak boleh harapkan aku.
1682
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
Sekarang ni, semua orang...
1683
01:36:28,241 --> 01:36:29,075
...bermula dengan mengejek kehidupan...
1684
01:36:29,242 --> 01:36:31,369
...berkeluarga dan institusi keluarga...
1685
01:36:32,037 --> 01:36:33,497
...tidak lama lagi,
1686
01:36:33,663 --> 01:36:35,415
kita akan melupakan semua peraturan
dan akan ada pernikahan antara...
1687
01:36:35,582 --> 01:36:36,958
...kulit hitam dan putih!
1688
01:36:37,125 --> 01:36:38,084
Isterimu tidak mencintaimu.
1689
01:36:44,257 --> 01:36:44,925
Dia tidak pernah...
1690
01:36:45,091 --> 01:36:46,051
...mencintaimu.
1691
01:36:46,218 --> 01:36:47,552
Dia mencintaiku.
1692
01:36:52,432 --> 01:36:53,433
Kau pasti sudah gila.
1693
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Tidak, Kawan.
1694
01:36:55,977 --> 01:36:59,272
Dia tidak pernah mencintaimu.
1695
01:36:59,648 --> 01:37:01,358
Dia menikahimu kerana aku miskin...
1696
01:37:01,525 --> 01:37:03,568
...dan dia sudah penat menunggu.
Itu kesilapan yang buruk.
1697
01:37:04,277 --> 01:37:07,072
Tapi di hatinya...
1698
01:37:07,239 --> 01:37:08,657
...di hatinya,
1699
01:37:08,824 --> 01:37:10,116
... dia hanya mencintaiku.
1700
01:37:10,283 --> 01:37:11,785
- Kita harus pergi.
- Mari kita pulang.
1701
01:37:11,952 --> 01:37:13,829
Duduk, Daisy!
1702
01:37:14,663 --> 01:37:15,455
- Aku rayu.
- Duduklah.
1703
01:37:16,706 --> 01:37:18,124
Ayuh, Daisy.
1704
01:37:19,835 --> 01:37:21,127
Daisy...
1705
01:37:22,504 --> 01:37:23,588
...apa yang berlaku?
1706
01:37:23,755 --> 01:37:25,882
Aku mahu dengar. Aku baru
sahaja beritahu apa yang berlaku.
1707
01:37:26,049 --> 01:37:27,759
Sudah berlaku selama lima tahun.
1708
01:37:28,051 --> 01:37:29,803
Kau menemuinya...
1709
01:37:31,054 --> 01:37:32,347
...lima tahun ini?
1710
01:37:32,514 --> 01:37:35,809
Tidak, bukan bertemu. Kami tidak boleh bertemu.
1711
01:37:35,976 --> 01:37:38,979
Tapi kami berdua saling mencintai
selama itu. Betul ke?
1712
01:37:39,354 --> 01:37:40,355
Oh, itu saja.
1713
01:37:41,398 --> 01:37:43,108
Kau gila!
1714
01:37:43,733 --> 01:37:44,568
Aku tak boleh bercakap...
1715
01:37:44,734 --> 01:37:48,113
mengenai hal 5 tahun lalu,
kerana masa tu aku belum mengenali Daisy.
1716
01:37:48,280 --> 01:37:51,241
Kau tidak mungkin boleh mendekati dia...
1717
01:37:51,408 --> 01:37:54,160
...kecuali kau curang.
1718
01:37:54,369 --> 01:37:55,579
Tapi selebihnya...
1719
01:37:55,745 --> 01:37:57,122
...adalah kebohongan.
1720
01:37:57,289 --> 01:37:57,998
Daisy mencintaiku...
1721
01:37:58,164 --> 01:37:59,791
...apabila dia menikahiku...
1722
01:38:00,208 --> 01:38:01,626
...dan dia mencintaiku sekarang.
Tidak.
1723
01:38:01,793 --> 01:38:04,212
Maaf, Encik Buchanan, tidak.
Benar, dia mencintaiku.
1724
01:38:04,379 --> 01:38:05,255
Oh, tidak, dia mencintaiku.
1725
01:38:05,422 --> 01:38:08,008
Dia cinta padaku.
Aku juga mencintai Daisy.
1726
01:38:09,301 --> 01:38:10,260
Tidak.
1727
01:38:11,386 --> 01:38:12,387
Aku mencintaimu, Daisy.
1728
01:38:13,471 --> 01:38:14,556
Sesekali...
1729
01:38:14,723 --> 01:38:17,183
Aku menduakanmu. Tapi aku sentiasa kembali.
1730
01:38:17,350 --> 01:38:19,853
Mendua.
Dan di hatiku aku sentiasa mencintainya.
1731
01:38:20,020 --> 01:38:21,354
Kau menjijikkan.
1732
01:38:21,521 --> 01:38:22,397
Kau tahu kenapa kami meninggalkan...
1733
01:38:22,564 --> 01:38:24,566
...Chicago?
Aku terkejut, mereka...
1734
01:38:24,733 --> 01:38:26,276
...tidak menceritakan kepadamu!
1735
01:38:26,443 --> 01:38:29,446
Itu sudah berakhir, Daisy.
1736
01:38:29,613 --> 01:38:31,156
Beritahu perkara yang sebenarnya padanya.
1737
01:38:31,323 --> 01:38:35,201
Yang kau tidak mencintainya
dan ini akan dihapuskan selamanya.
1738
01:38:35,368 --> 01:38:36,494
Mana mungkin aku mencintainya?
1739
01:38:36,661 --> 01:38:38,830
Ingat rancangan kita.
1740
01:38:38,997 --> 01:38:40,874
Katakan yang kau tidak pernah mencintainya...
1741
01:38:41,041 --> 01:38:42,667
dan semua derita ini akan lenyap...
1742
01:38:42,834 --> 01:38:43,793
...selamanya.
1743
01:38:44,669 --> 01:38:45,795
Daisy.
1744
01:38:47,422 --> 01:38:49,466
Daisy, katakan padanya.
1745
01:38:49,674 --> 01:38:51,009
Aku tidak pernah mencintainya.
1746
01:38:52,719 --> 01:38:53,845
Tidak pernah?
1747
01:38:54,179 --> 01:38:56,056
- Tidak.
- Tidak.
1748
01:38:57,349 --> 01:38:59,059
Di "Kapiolani" juga tidak?
1749
01:39:02,896 --> 01:39:06,107
Tidak semasa hari aku menggendongmu dari
"Punch Bowl" supaya kasutmu tidak basah?
1750
01:39:11,071 --> 01:39:11,905
Tidak pernah?
1751
01:39:12,864 --> 01:39:14,616
Tolong jangan.
1752
01:39:15,241 --> 01:39:16,409
Daisy.
1753
01:39:17,702 --> 01:39:19,412
Ya, Jay.
1754
01:39:20,038 --> 01:39:21,247
Kau banyak keinginan.
1755
01:39:21,706 --> 01:39:22,707
Aku mencintaimu,
1756
01:39:22,874 --> 01:39:24,334
bukankah itu cukup?
Aku tak boleh mengubah...
1757
01:39:24,501 --> 01:39:25,669
...masa lalu.
1758
01:39:25,835 --> 01:39:28,254
Aku pernah mencintainya,
tapi aku juga mencintaimu.
1759
01:39:31,049 --> 01:39:33,426
Kau juga mencintaiku?
1760
01:39:33,593 --> 01:39:34,803
Kau juga...?
1761
01:39:34,970 --> 01:39:35,971
Itu pun bohong!
1762
01:39:36,137 --> 01:39:37,097
Dia tak tahu kau masih hidup!
1763
01:39:37,263 --> 01:39:38,932
Ada sesuatu antara aku dan Daisy...
1764
01:39:39,099 --> 01:39:40,433
...yang kau tak akan faham.
1765
01:39:40,600 --> 01:39:42,352
Sesuatu yang tidak akan boleh kami lupakan.
1766
01:39:42,519 --> 01:39:43,687
Aku perlu bercakap berdua-duaan dengan Daisy.
1767
01:39:43,853 --> 01:39:47,190
Kau membuatnya gusar.
1768
01:39:47,357 --> 01:39:49,192
Daisy.
1769
01:39:49,359 --> 01:39:52,153
Aku tak boleh beritahu aku tidak pernah mencintai Tom. Itu bermakna kebohongan.
1770
01:39:52,320 --> 01:39:53,488
- Apa?
- Betul.
1771
01:39:53,655 --> 01:39:55,699
- Itu tak penting bagimu.
- Sudah tentu penting!
1772
01:39:55,865 --> 01:39:57,659
Aku akan menjagamu lebih baik dari sekarang.
1773
01:39:57,826 --> 01:40:01,079
Kau tak lagi menjaga Daisy.
Dia akan tinggalkanmu.
1774
01:40:01,246 --> 01:40:02,414
Mengarut!
1775
01:40:02,580 --> 01:40:04,457
- Memang betul!
- Tidak, tidak.
1776
01:40:04,624 --> 01:40:05,667
Dia tidak akan tinggalkanku.
1777
01:40:05,834 --> 01:40:06,751
Yang pasti...
1778
01:40:06,918 --> 01:40:08,336
...bukan untuk penipu...
1779
01:40:08,503 --> 01:40:09,504
...sepertimu.
1780
01:40:09,671 --> 01:40:12,132
Encik Gatsby, siapa kau sebenarnya?
1781
01:40:12,298 --> 01:40:13,341
Aku menyelidiki...
1782
01:40:13,508 --> 01:40:14,884
...latar belakangmu.
1783
01:40:15,051 --> 01:40:16,219
Kau anggota Meyer Wolfshiem.
1784
01:40:16,386 --> 01:40:17,762
Aku rayu, mari pulang.
1785
01:40:17,929 --> 01:40:19,347
Dia dan Wolfshiem...
1786
01:40:19,514 --> 01:40:20,932
membeli banyak kedai ubat...
1787
01:40:21,099 --> 01:40:22,350
...dan menjual...
1788
01:40:22,517 --> 01:40:23,643
...alkohol secara haram.
1789
01:40:23,810 --> 01:40:25,145
Jadi, kenapa, Kawan?
1790
01:40:25,311 --> 01:40:26,521
Jangan panggil aku "Kawan."
1791
01:40:26,688 --> 01:40:28,106
Perniagaan kedai ubat ini hanya wang kecil...
1792
01:40:28,273 --> 01:40:30,775
...dibandingkan perniagaan obligasi...
1793
01:40:30,942 --> 01:40:32,402
...yang kau dan Wolfshiem lakukan.
1794
01:40:32,569 --> 01:40:33,611
Rakanmu Walter Chase...
1795
01:40:33,778 --> 01:40:35,405
tidak bangga bergabung di dalamnya.
1796
01:40:35,572 --> 01:40:36,406
Aku sudah memikirkan hal itu.
1797
01:40:36,573 --> 01:40:37,907
Bagaimanakah pegawai bank ternama ...
1798
01:40:38,074 --> 01:40:39,743
...seperti Walter Chase...
1799
01:40:39,909 --> 01:40:41,369
...boleh terlibat dalam hutang...
1800
01:40:41,536 --> 01:40:43,371
...kepada orang seperti Wolfshiem?
1801
01:40:43,538 --> 01:40:45,790
Itu dipanggil tamak, Kawan.
Betul!
1802
01:40:46,124 --> 01:40:48,918
Kau membuatkan setengah dari "Wall Street" mabuk kerana minuman keras percuma darimu...
1803
01:40:49,085 --> 01:40:51,838
...di rumahmu setiap hujung minggu.
1804
01:40:52,005 --> 01:40:53,506
Aku terkejut dia belum melibatkanmu.
1805
01:40:56,301 --> 01:40:57,427
Oh tuhan, dia sudah melibatkanmu.
1806
01:40:57,594 --> 01:40:58,845
Dia tiada kaitan dengan...
1807
01:40:59,012 --> 01:41:00,305
Dengan perniagaan kecilmu.
1808
01:41:02,640 --> 01:41:03,850
Daisy.
1809
01:41:04,059 --> 01:41:05,310
Daisy.
1810
01:41:06,269 --> 01:41:08,563
Kau tak boleh melihat siapa orang ini...
1811
01:41:08,730 --> 01:41:13,610
...dengan rumahnya dan parti
serta pakaian mewahnya?
1812
01:41:14,277 --> 01:41:16,237
Dia hanya perisai...
1813
01:41:16,404 --> 01:41:18,531
untuk Wolfshiem,
seorang gangster...
1814
01:41:18,698 --> 01:41:21,034
...supaya boleh berniaga dengan orang yang terhormat seperti Walter Chase.
1815
01:41:21,201 --> 01:41:24,496
Satu-satunya yang terhormat
dari dirimu adalah wangmu.
1816
01:41:24,662 --> 01:41:26,498
Wangmu, itu saja.
1817
01:41:26,664 --> 01:41:28,041
Aku sama sepertimu.
Bermakna kita sedarjat.
1818
01:41:28,208 --> 01:41:29,167
Oh, tidak, tidak.
1819
01:41:30,585 --> 01:41:31,586
Kita berbeza.
1820
01:41:32,587 --> 01:41:33,963
Aku berbeza.
1821
01:41:34,255 --> 01:41:35,465
Mereka berbeza.
1822
01:41:35,632 --> 01:41:36,758
Dia berbeza.
1823
01:41:36,925 --> 01:41:38,259
Kita semua berbeza darimu.
1824
01:41:38,843 --> 01:41:40,386
Kami dilahirkan...
1825
01:41:40,845 --> 01:41:42,388
...berbeza.
1826
01:41:43,348 --> 01:41:44,849
Semua itu ada dalam darah kita.
1827
01:41:45,225 --> 01:41:48,978
Dan apa pun yang kau lakukan
atau katakan atau curi...
1828
01:41:49,395 --> 01:41:51,731
...atau impikan tidak akan dapat mengubah semua itu.
1829
01:41:52,607 --> 01:41:53,858
Gadis seperti Daisy...
1830
01:41:54,025 --> 01:41:55,235
Diam kau! Diam!
1831
01:41:55,401 --> 01:41:56,152
Diam!
1832
01:41:56,319 --> 01:41:58,655
Diam kau! Diam!
1833
01:41:58,822 --> 01:42:00,532
Diam!
1834
01:42:08,498 --> 01:42:11,126
Ketika itu, Gatsby kelihatan...
1835
01:42:11,835 --> 01:42:13,586
...seolah-olah seperti dia pernah...
1836
01:42:14,212 --> 01:42:15,964
...membunuh orang.
1837
01:42:31,229 --> 01:42:33,064
Maafkan...
1838
01:42:33,481 --> 01:42:35,150
Maafkan aku.
1839
01:42:39,445 --> 01:42:40,989
Aku hilang...
1840
01:42:41,990 --> 01:42:43,658
...kesabaranku.
1841
01:42:43,950 --> 01:42:45,493
Betul, Encik Gatsby.
1842
01:42:47,162 --> 01:42:48,663
Tunjukkan sikap...
1843
01:42:48,830 --> 01:42:50,623
- ...Oxford yang baik.
- Daisy. Sayang.
1844
01:42:51,499 --> 01:42:54,752
Semua ini tak ada akibatnya.
1845
01:42:55,670 --> 01:42:56,754
Daisy.
1846
01:42:57,672 --> 01:42:59,841
Daisy, bercakaplah denganku.
1847
01:43:00,091 --> 01:43:02,385
Aku hanya hilang kesabaran, itu saja.
1848
01:43:02,552 --> 01:43:03,720
Dia mula bercakap...
1849
01:43:03,887 --> 01:43:06,306
...dengan penuh semangat
tapi semakin banyak kata,
1850
01:43:06,472 --> 01:43:09,225
Daisy semakin menutup dirinya.
1851
01:43:09,392 --> 01:43:11,269
Kita sudah merancang untuk
ke rumah ibu-bapamu di Louisville.
1852
01:43:11,436 --> 01:43:12,312
Aku rayu, Tom,
1853
01:43:12,478 --> 01:43:14,063
...aku sudah tak tahan lagi!
1854
01:43:17,108 --> 01:43:19,611
Bagaimana kalau kamu berdua pulang...
1855
01:43:20,486 --> 01:43:21,571
...menaiki kereta Encik Gatsby.
1856
01:43:21,863 --> 01:43:23,489
- Daisy, pandang aku.
- Pergilah.
1857
01:43:23,656 --> 01:43:24,657
Daisy.
1858
01:43:24,824 --> 01:43:25,825
Dia tidak akan mengganggumu.
1859
01:43:26,576 --> 01:43:27,410
Aku rasa dia menyedari...
1860
01:43:27,577 --> 01:43:30,079
- ...yang asmara ini sudah berakhir.
- Daisy?
1861
01:43:30,580 --> 01:43:31,623
Daisy!
1862
01:43:45,637 --> 01:43:47,430
Kamu mahu?
1863
01:43:47,847 --> 01:43:48,932
Jordan?
1864
01:43:49,098 --> 01:43:50,141
Nick?
1865
01:43:52,977 --> 01:43:54,020
Nick.
1866
01:43:54,646 --> 01:43:55,313
Apa?
1867
01:43:56,731 --> 01:43:58,066
Kau mahu?
1868
01:43:58,441 --> 01:43:59,651
Tidak.
1869
01:44:00,735 --> 01:44:02,362
Aku baru ingat...
1870
01:44:04,614 --> 01:44:05,865
...hari ini merupakan hari lahirku.
1871
01:44:10,536 --> 01:44:11,788
Selamat hari lahir.
1872
01:44:14,707 --> 01:44:18,962
30. Jaminan 10 tahun kesepian.
1873
01:44:19,128 --> 01:44:22,590
Kesedaran terhadap usia 30 semakin pudar...
1874
01:44:22,757 --> 01:44:27,220
...sementara Gatsby dan Daisy memandu
pada petang yang dingin...
1875
01:44:29,097 --> 01:44:31,015
...menuju kematian.
1876
01:44:34,602 --> 01:44:35,770
Jangan bohong padaku!
1877
01:44:36,437 --> 01:44:37,772
Dari mana kau dapat semua ini?
1878
01:44:37,939 --> 01:44:39,482
Kau boleh menipuku, tapi kau tak boleh...
1879
01:44:39,649 --> 01:44:40,441
...menipu Tuhan!
1880
01:44:40,608 --> 01:44:42,151
Tuhan melihat segalanya!
1881
01:44:44,779 --> 01:44:46,447
Myrtle!
1882
01:44:46,614 --> 01:44:47,824
Di mana kau?
1883
01:44:54,038 --> 01:44:55,206
Tom?
1884
01:44:55,373 --> 01:44:56,499
Tom!
1885
01:44:57,333 --> 01:44:58,334
Tom!
1886
01:44:59,002 --> 01:44:59,877
Myrtle!
1887
01:45:00,044 --> 01:45:00,878
Aku di sini! Berhenti!
1888
01:45:01,045 --> 01:45:01,754
Myrtle!
1889
01:45:01,921 --> 01:45:02,588
Tom!
1890
01:45:03,589 --> 01:45:04,257
Tunggu!
1891
01:45:39,834 --> 01:45:40,668
Pelan-pelan!
1892
01:45:40,835 --> 01:45:41,669
Perlahan-lahan!
1893
01:45:41,836 --> 01:45:43,338
Ada kemalangan teruk di hadapan, Tuan!
1894
01:45:43,504 --> 01:45:46,466
Bagus. Akhirnya Wilson akan dapat pekerjaan.
1895
01:45:46,966 --> 01:45:47,967
Mari lihat.
1896
01:45:48,134 --> 01:45:49,677
Patut ke?
1897
01:45:50,303 --> 01:45:51,637
Hanya melihat.
1898
01:45:52,305 --> 01:45:53,139
Mari.
1899
01:45:58,519 --> 01:46:01,564
Berundur! Beri ruang!
1900
01:46:02,398 --> 01:46:03,775
Tunjukkan sedikit hormat!
1901
01:46:03,941 --> 01:46:06,361
Jika tiada urusan rasmi di sini,
1902
01:46:06,527 --> 01:46:08,696
keluarlah!
1903
01:46:14,660 --> 01:46:18,873
Jika kau melihat sesuatu malam ini
yang ingin kau beritahu padaku...
1904
01:46:19,040 --> 01:46:20,458
...kau boleh katakan padaku di luar.
1905
01:46:20,625 --> 01:46:22,502
Aku tidak mahu kau berada disini. Faham?
1906
01:46:25,171 --> 01:46:26,964
Tolong. Berundurlah.
1907
01:46:27,131 --> 01:46:29,092
Ya Tuhan.
1908
01:46:31,094 --> 01:46:32,053
Tenang kawan.
1909
01:46:32,220 --> 01:46:35,056
Ayuh, berundurlah. Yang di belakang sana berundur!
1910
01:46:35,306 --> 01:46:37,517
Jika kau tiada urusan, pergilah!
1911
01:46:51,406 --> 01:46:52,073
Tuan?
1912
01:46:52,240 --> 01:46:54,200
Tuan, tolong jauhkan diri...
1913
01:46:55,535 --> 01:46:56,369
Tuan, aku minta Anda...
1914
01:46:56,536 --> 01:46:57,578
Lepaskan aku!
1915
01:46:58,579 --> 01:47:00,039
Aku baik saja.
1916
01:47:01,999 --> 01:47:03,418
Aku baik saja.
1917
01:47:04,836 --> 01:47:06,129
Kau kenal dia?
1918
01:47:13,302 --> 01:47:15,721
Tidak juga. Tidak.
1919
01:47:17,140 --> 01:47:18,766
Tolong berundur, Tuan.
1920
01:47:22,687 --> 01:47:24,397
Apa yang berlaku?
1921
01:47:25,231 --> 01:47:26,941
Dia berlari di jalanan.
1922
01:47:27,525 --> 01:47:30,736
- Orang itu tidak hentikan keretanya.
- Hei.
1923
01:47:30,903 --> 01:47:32,822
Aku melihatnya. Kereta kuning.
1924
01:47:33,281 --> 01:47:34,407
Kereta kuning besar.
1925
01:47:34,574 --> 01:47:35,741
Muncul secara mendadak.
1926
01:47:35,908 --> 01:47:37,410
Ya. Kereta "Duesy" yang besar.
1927
01:47:37,577 --> 01:47:39,620
...warna kuning. Telah diubah suai.
1928
01:47:40,496 --> 01:47:43,416
Kau tidak perlu beritahu jenis kereta itu.
1929
01:47:44,000 --> 01:47:46,169
Aku tahu kereta itu jenis apa.
1930
01:47:47,086 --> 01:47:47,753
Wilson,
1931
01:47:47,920 --> 01:47:50,339
- Kawal dirimu!
- Aku tahu kereta itu jenis apa!
1932
01:47:50,506 --> 01:47:51,924
Dia sedih! Semuanya keluar!
1933
01:47:52,091 --> 01:47:54,177
Kamu tak boleh lihat dia perlukan ketenangan?
1934
01:47:54,343 --> 01:47:56,888
Wilson! Aku baru tiba dari New York.
1935
01:47:57,847 --> 01:47:59,265
Tidak! Wilson!
1936
01:47:59,432 --> 01:48:01,809
Aku hantar kereta itu kepadamu.
1937
01:48:01,976 --> 01:48:03,436
Duduk! Duduk.
1938
01:48:03,603 --> 01:48:05,354
Beri dia minum.
1939
01:48:05,521 --> 01:48:06,814
Kereta kuning itu bukan milikku!
1940
01:48:06,981 --> 01:48:08,399
Kau dengar?
Aku belum...
1941
01:48:08,566 --> 01:48:10,693
- ...melihatnya sepanjang petang.
- Hei!
1942
01:48:11,694 --> 01:48:12,695
Apa warna keretamu?
1943
01:48:13,821 --> 01:48:14,947
Biru.
1944
01:48:15,114 --> 01:48:16,657
Kereta "coupe".
1945
01:48:16,824 --> 01:48:18,201
Kami baru tiba dari New York.
1946
01:48:18,367 --> 01:48:19,494
Mereka baru berhenti!
1947
01:48:26,667 --> 01:48:27,793
Baiklah.
1948
01:48:29,128 --> 01:48:30,379
Biru.
1949
01:48:33,633 --> 01:48:34,842
Betul.
1950
01:48:35,009 --> 01:48:36,135
Ini.
1951
01:48:37,136 --> 01:48:38,554
Tinggalkan kami.
1952
01:48:39,889 --> 01:48:40,723
Wilson.
1953
01:48:45,144 --> 01:48:46,729
Siapa pemilik kereta kuning?
1954
01:48:51,025 --> 01:48:52,860
Lelaki bernama Gatsby.
1955
01:48:53,236 --> 01:48:54,737
Jay Gatsby.
1956
01:48:56,155 --> 01:48:57,698
Dia seorang penjahat, George.
1957
01:48:58,199 --> 01:49:01,244
Ya. Mengadakan parti yang ditulis di akhbar.
1958
01:49:07,833 --> 01:49:11,629
Mungkin dia yang curang dengan Myrtle.
1959
01:49:12,213 --> 01:49:12,922
Mungkin...
1960
01:49:13,089 --> 01:49:14,799
...sebab itu dia membunuhnya.
1961
01:49:14,966 --> 01:49:17,426
Ya, mungkin.
1962
01:49:18,678 --> 01:49:19,720
Orang seperti itu, siapa yang tahu?
1963
01:49:22,974 --> 01:49:26,018
Dia tidak perlu membunuhnya.
1964
01:49:35,903 --> 01:49:37,196
Gatsby.
1965
01:49:38,990 --> 01:49:42,034
Orang seperti itu harus diberikan pengajaran.
1966
01:49:44,912 --> 01:49:46,247
Dia akan dihukum.
1967
01:49:47,290 --> 01:49:49,041
Dia akan dihukum.
1968
01:49:55,673 --> 01:49:57,091
Pengecut.
1969
01:49:58,426 --> 01:50:00,469
Dia tidak hentikan keretanya.
1970
01:50:02,722 --> 01:50:04,432
Kau mahu membelanya sekarang?
1971
01:50:05,308 --> 01:50:06,726
Huh?
1972
01:50:24,619 --> 01:50:26,287
Aku akan panggilkan teksi, Nick.
1973
01:50:26,454 --> 01:50:28,497
Mausklah dan makan malam...
1974
01:50:28,664 --> 01:50:29,373
...sambil menunggu.
1975
01:50:29,540 --> 01:50:31,459
Tidak, terima kasih. Aku tunggu di luar.
1976
01:50:33,669 --> 01:50:34,545
Kenapa...
1977
01:50:34,712 --> 01:50:35,796
...denganmu?
1978
01:50:40,801 --> 01:50:41,844
Kau mahu masuk, Nick?
1979
01:50:42,011 --> 01:50:43,012
Tidak, terima kasih.
1980
01:50:43,179 --> 01:50:44,055
Baru pukul 9 setengah.
1981
01:50:44,221 --> 01:50:45,181
Tidak, aku sudah jemu.
1982
01:50:45,806 --> 01:50:46,932
Pada semua orang.
1983
01:51:03,032 --> 01:51:04,700
Hello, Kawan.
1984
01:51:13,417 --> 01:51:14,835
Kau buat apa?
1985
01:51:16,462 --> 01:51:17,922
Hanya duduk di sini.
1986
01:51:18,089 --> 01:51:19,548
Ya, aku boleh lihatnya.
1987
01:51:19,715 --> 01:51:21,509
Kau nampak kemalangan di jalan?
1988
01:51:21,676 --> 01:51:22,426
Wanita itu...
1989
01:51:22,593 --> 01:51:24,679
...yang kau langgar, telah meninggal, Jay.
1990
01:51:24,929 --> 01:51:25,846
Aku.
1991
01:51:26,013 --> 01:51:27,223
Aku rasa begitu, itu yang aku beritahu pada Daisy.
1992
01:51:27,390 --> 01:51:29,350
Daisy?
Kau dengar kata-katamu?
1993
01:51:29,517 --> 01:51:30,476
Sanggup kau lakukan semua tu?
1994
01:51:30,643 --> 01:51:31,560
Kenapa dengan kau ni?
1995
01:51:31,727 --> 01:51:32,728
Perlahankan suaramu, Kawan!
1996
01:51:32,895 --> 01:51:33,813
Kau tidak kurang...
1997
01:51:33,979 --> 01:51:36,148
- ...seperti seorang pengecut!
- Perlahankan suaramu!
1998
01:51:36,315 --> 01:51:38,651
Aku rayu.
Tiada gunanya...
1999
01:51:38,818 --> 01:51:42,071
Tiada gunanya?
Bagaimana dengan wanita itu?
2000
01:51:42,238 --> 01:51:44,615
Tiada gunanya. Dia meninggal serta-merta..
2001
01:51:44,782 --> 01:51:46,617
Kau melanggarnya! Aku di sana! Aku melihatnya.
2002
01:51:46,784 --> 01:51:49,829
Aku faham! Itu salahku.
2003
01:51:49,995 --> 01:51:51,247
Itu salahku.
Wanita itu...
2004
01:51:51,414 --> 01:51:55,209
...berlari ke arah kami
seolah-olah ingin bercakap dengan kami.
2005
01:51:55,376 --> 01:51:58,921
Semua berlaku begitu cepat. Dia cuba...
2006
01:51:59,088 --> 01:52:00,131
- Aku cuba mengelak...
- "Dia"?
2007
01:52:00,297 --> 01:52:01,507
...tapi...
2008
01:52:18,482 --> 01:52:19,692
Daisy yang memandu.
2009
01:52:25,114 --> 01:52:26,699
Aku...
2010
01:52:29,243 --> 01:52:33,539
Setelah meninggalkan New York,
dia sangat bimbang.
2011
01:52:33,706 --> 01:52:37,001
Dia rasa tentu
akan lebih tenang jika memandu.
2012
01:52:38,502 --> 01:52:41,130
Tapi wanita ini...
2013
01:52:41,297 --> 01:52:42,506
...muncul secara tiba-tiba.
2014
01:52:44,800 --> 01:52:45,593
Semua berlaku begitu cepat.
2015
01:52:47,678 --> 01:52:48,637
Itu bukan salahnya.
2016
01:52:48,804 --> 01:52:49,847
...kau lihat?
2017
01:53:11,410 --> 01:53:14,371
Tiada siapa boleh tahu
yang Daisy adalah pemandunya.
2018
01:53:15,706 --> 01:53:16,707
Berjanjilah.
2019
01:53:18,375 --> 01:53:21,670
Jay,
pulanglah dan berehat.
2020
01:53:21,837 --> 01:53:24,882
Aku akan tunggu di sini.
Semalaman...
2021
01:53:25,049 --> 01:53:26,217
- ...jika perlu.
- Tidak, tidak, tidak.
2022
01:53:26,383 --> 01:53:27,802
- Itu bukan idea yang bagus, Jay.
- Jika dia cuba...
2023
01:53:27,968 --> 01:53:30,429
mengganggunya kerana
kejadian petang tadi...
2024
01:53:30,596 --> 01:53:31,639
Jika dia cuba mengganggunya,
2025
01:53:32,223 --> 01:53:34,683
jika dia mahu menyakitinya...
2026
01:53:34,850 --> 01:53:37,019
Tom tidak akan menyakitinya.
Malah dia lansung tidak memikirkannya, Jay.
2027
01:53:37,186 --> 01:53:38,979
Aku tidak percayakan dia.
2028
01:53:39,146 --> 01:53:41,816
- Aku tidak percayakan dia.
- Baiklah.
2029
01:53:42,274 --> 01:53:42,942
Baiklah.
2030
01:53:46,487 --> 01:53:47,863
Tunggu di sini.
2031
01:53:49,365 --> 01:53:50,783
Aku akan lihat sekiranya ada kekecohan.
2032
01:53:52,326 --> 01:53:53,452
Kau mahu?
2033
01:53:58,290 --> 01:54:00,042
Terima kasih, kawan.
2034
01:54:06,507 --> 01:54:09,051
Itu salahnya sendiri, berlari ke jalan.
2035
01:54:09,844 --> 01:54:11,220
Sayang, kau...
2036
01:54:11,387 --> 01:54:12,763
...tidak perlu risau.
2037
01:54:12,930 --> 01:54:15,182
Biar aku yang uruskan.
2038
01:54:15,349 --> 01:54:16,851
Menjagamu.
2039
01:54:17,101 --> 01:54:18,644
Aku akan hubungi seseorang.
2040
01:54:18,811 --> 01:54:20,646
Kita akan pergi jauh.
2041
01:54:21,355 --> 01:54:23,691
Pergi keluar kota.
2042
01:54:24,316 --> 01:54:25,985
Berehatlah, jangan risau.
2043
01:54:26,861 --> 01:54:28,904
Semua akan baik-baik saja.
2044
01:54:31,073 --> 01:54:32,408
Hei.
2045
01:55:00,060 --> 01:55:03,188
Hello, Kawan.
2046
01:55:03,439 --> 01:55:04,440
Jay.
2047
01:55:05,232 --> 01:55:06,817
- Semuanya baik?
- Ya.
2048
01:55:07,568 --> 01:55:09,236
Semuanya baik.
2049
01:55:09,737 --> 01:55:12,990
Sekitar pukul 4, dia muncul di tingkap.
2050
01:55:13,824 --> 01:55:15,492
Dia bediri di situ, kemudian...
2051
01:55:16,827 --> 01:55:18,996
Kemudian dia memadam lampu, jadi...
2052
01:55:19,663 --> 01:55:20,873
Ya..
2053
01:55:22,207 --> 01:55:24,251
Tolong bantu aku, Kawan.
2054
01:55:24,960 --> 01:55:28,422
Aku patut beritahu apa yang baru aku lihat.
Tapi apa yang aku lakukan adalah...
2055
01:55:32,134 --> 01:55:34,094
Jay, setelah semua peristiwa ini...
2056
01:55:34,261 --> 01:55:35,846
lebih baik kau pergi.
2057
01:55:36,013 --> 01:55:37,431
Malam ini.
Mereka akan menjejaki keretamu.
2058
01:55:37,598 --> 01:55:39,516
Pergi? Aku tak boleh pergi sekarang.
2059
01:55:39,683 --> 01:55:40,684
Tidak malam ini.
2060
01:55:40,851 --> 01:55:42,937
Jay, kau faham, seorang wanita telah terbunuh?
2061
01:55:43,103 --> 01:55:44,772
Daisy akan telefon pagi esok.
2062
01:55:45,272 --> 01:55:48,108
Kemudian kami akan merancang untuk pergi bersama.
2063
01:55:50,152 --> 01:55:51,445
- Ya.
- Daisy, dia...
2064
01:55:51,612 --> 01:55:53,864
Dia perlu waktu untuk memikirkannya.
Herzog...
2065
01:55:54,031 --> 01:55:55,866
...kami sedang berbual. Terima kasih.
2066
01:56:00,037 --> 01:56:01,956
Dia hanya perlukan masa untuk fikir.
2067
01:56:02,122 --> 01:56:04,583
Tidak, Jay. Daisy...
2068
01:56:04,875 --> 01:56:09,713
Dia hanya perlukan masa untuk fikir.
Dia akan telefon pagi esok.
2069
01:56:17,972 --> 01:56:18,639
Berjagalah bersamaku.
2070
01:56:24,103 --> 01:56:25,145
Matahari hampir terbit.
2071
01:56:29,650 --> 01:56:32,903
Malam itulah dia memberitahu
perkara yang sebenar.
2072
01:56:33,070 --> 01:56:34,321
Semuanya.
2073
01:56:37,324 --> 01:56:39,910
Aku sempat merasakan...
...aku memiliki banyak hal,
2074
01:56:40,077 --> 01:56:44,873
kenyataannya aku kosong.
2075
01:56:45,040 --> 01:56:47,960
Aku rasa itulah sebabnya aku mengarang banyak hal tentang diriku.
2076
01:56:48,127 --> 01:56:50,921
Tapi sudah lama aku ingin menceritakan perkara yang...
2077
01:56:51,088 --> 01:56:52,506
sebenar kepadamu.
2078
01:56:53,674 --> 01:56:56,635
Dulu aku sangat miskin.
2079
01:56:56,844 --> 01:57:00,180
Dia menceritakan permulaan hidupnya yang sederhana...
2080
01:57:00,347 --> 01:57:03,559
...perjalanan bersama Dan Cody
yang mengubah hidupnya.
2081
01:57:03,726 --> 01:57:06,353
...perang, Oxford...
2082
01:57:06,520 --> 01:57:09,815
...dan bagaimana dia boleh bergabung
dengan Wolfshiem dalam perniagaan.
2083
01:57:11,233 --> 01:57:12,693
Pada malam itu juga...
2084
01:57:12,860 --> 01:57:16,947
...aku menyedari akan bakat
Gatsby yang luar biasa.
2085
01:57:17,114 --> 01:57:20,159
Aku tidak boleh gambarkan
bagaimana aku boleh mencintainya.
2086
01:57:20,325 --> 01:57:21,452
Dan dia mencintaiku.
2087
01:57:21,618 --> 01:57:24,580
Bakat yang aku tidak pernah
temui pada orang lain.
2088
01:57:24,747 --> 01:57:27,332
Aku tidak pernah menyedari
bagaimana seorang gadis
2089
01:57:27,499 --> 01:57:29,418
...boleh menjadi begitu luar biasa.
2090
01:57:29,585 --> 01:57:33,130
Mungkin aku tidak akan pernah menemuinya lagi.
2091
01:57:33,297 --> 01:57:35,174
Aku bayangkan kehidupanku bersama Daisy...
2092
01:57:35,340 --> 01:57:38,635
memikirkan bagaimana kami boleh menikah
dan berjuang dengan gajiku yang kecil.
2093
01:57:40,721 --> 01:57:42,473
Apa isi kandungan surat itu?
2094
01:57:45,059 --> 01:57:49,646
Alasan kenapa aku tidak boleh
pulang setelah tamat peperangan.
2095
01:57:50,314 --> 01:57:54,568
Aku minta dia menunggu sehingga
aku berjaya, tapi dia...
2096
01:57:56,320 --> 01:57:58,614
Aku rasakan seperti menikah dengannya.
2097
01:58:01,533 --> 01:58:02,868
Itu saja.
2098
01:58:03,786 --> 01:58:05,204
Semuanya adalah demi dia.
2099
01:58:05,662 --> 01:58:07,873
Rumah, parti.
2100
01:58:08,040 --> 01:58:09,208
Semuanya.
2101
01:58:16,715 --> 01:58:18,634
Tuhan melihat segalanya...
2102
01:58:27,559 --> 01:58:29,520
Encik Gatsby, maafkan aku.
2103
01:58:29,937 --> 01:58:31,480
Panggilan dari Chicago, Tuan.
2104
01:58:31,647 --> 01:58:32,898
Bukan sekarang.
2105
01:58:33,565 --> 01:58:36,318
Aku hanya menerima panggilan untuk urusan pribadi.
2106
01:58:36,902 --> 01:58:39,863
- Urusan pribadi? Sudah tentu.
- Maafkan aku, Tuan.
2107
01:58:40,030 --> 01:58:41,573
Maaf, Encik Gatsby, aku mahu keringkan kolam,
2108
01:58:41,740 --> 01:58:43,617
...sebelum daun-daun mula berguguran.
2109
01:58:43,784 --> 01:58:45,244
tidak hari ini.
2110
01:58:47,871 --> 01:58:49,873
Tidak hari ini, hari ini sangat indah.
2111
01:58:50,999 --> 01:58:56,338
Kau tahu kawan. Aku belum gunakan
kolam itu sepanjang musim panas.
2112
01:58:57,756 --> 01:58:59,633
Mari berenang.
Bawa telefon ke kolam.
2113
01:59:13,605 --> 01:59:15,357
Aku harus pergi, Jay.
2114
01:59:18,026 --> 01:59:19,444
Aku harus bekerja.
2115
01:59:19,945 --> 01:59:21,363
Aku faham.
2116
01:59:24,491 --> 01:59:26,034
Aku hantar keluar.
2117
01:59:33,709 --> 01:59:36,503
Aku telefon nanti.
2118
01:59:36,712 --> 01:59:39,173
Ya, telefon aku, Kawan.
2119
01:59:42,009 --> 01:59:42,718
Aku rasa...
2120
01:59:42,885 --> 01:59:44,678
...Daisy juga akan telefon.
2121
01:59:48,473 --> 01:59:49,933
Aku.
2122
01:59:51,018 --> 01:59:52,311
Aku rasa.
2123
01:59:53,437 --> 01:59:54,563
Ya.
2124
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
Selamat tinggal.
2125
02:00:17,544 --> 02:00:18,795
Jay!
2126
02:00:20,964 --> 02:00:22,507
Mereka orang yang jahat.
2127
02:00:24,593 --> 02:00:27,304
Kau jauh lebih baik dari mereka.
2128
02:00:37,272 --> 02:00:38,315
Aku gembira...
2129
02:00:38,482 --> 02:00:39,733
...mengatakannya.
2130
02:00:41,985 --> 02:00:42,736
Itu satu-satunya pujian...
2131
02:00:42,903 --> 02:00:44,363
...yang aku berikan padanya.
2132
02:00:48,617 --> 02:00:49,618
Pagi itu.
2133
02:00:50,369 --> 02:00:52,663
"Wall Street"...
2134
02:00:52,829 --> 02:00:53,997
berjaya seperti biasa.
2135
02:00:54,164 --> 02:00:57,960
Tapi aku tak boleh bekerja dengan baik.
2136
02:00:58,877 --> 02:01:01,838
Aku menunggu berita dari Gatsby.
2137
02:01:04,299 --> 02:01:05,968
Sementara dia menunggu...
2138
02:01:06,134 --> 02:01:07,469
...berita dari Daisy.
2139
02:01:49,845 --> 02:01:51,346
Kediaman Gatsby.
2140
02:01:52,764 --> 02:01:55,976
Aku tahu Encik Gatsby akan gembira dengan panggilan ini.
2141
02:02:18,415 --> 02:02:20,167
Daisy.
2142
02:02:41,521 --> 02:02:43,899
Hello! Hello!
2143
02:02:44,066 --> 02:02:46,568
Hello semuanya baik?
2144
02:02:52,324 --> 02:02:55,077
Hello! Hello!
2145
02:02:55,243 --> 02:02:56,620
Hello!
2146
02:02:56,787 --> 02:02:58,830
Hello semuanya baik?
2147
02:03:08,965 --> 02:03:13,178
Aku masih ingat sepanjang hari
itu sebagai hari tanpa henti...
2148
02:03:13,345 --> 02:03:17,974
...dari polis, jurugambar dan wartawan tabloid.
2149
02:03:18,683 --> 02:03:20,936
Tajuk-tajuk utama adalah mimpi ngeri.
2150
02:03:20,892 --> 02:03:22,104
PENYELUDUP ALKOHOL MEMBUNUH KEKASIH GELAP
2151
02:03:22,104 --> 02:03:24,147
Mereka menyalahkan Gatsby diatas semuanya.
2152
02:03:24,314 --> 02:03:28,693
Hubungan gelap Myrtle. Langgar lari. Semuanya.
2153
02:03:28,103 --> 02:03:28,908
GATSBY BERSALAH DIATAS PEMBUNUHAN
2154
02:03:28,902 --> 02:03:30,904
Dan tidak ada yang boleh aku ucapkan...
2155
02:03:31,071 --> 02:03:36,118
...kecuali fakta yang tidak terucap
bahawa semua itu adalah tidak benar.
2156
02:03:36,451 --> 02:03:39,913
Sayang, Ayah akan uruskan
kedua-dua wanita kegemarannya.
2157
02:03:40,080 --> 02:03:41,289
Kita mahu ke mana?
2158
02:03:41,832 --> 02:03:43,792
- Kita akan bercuti.
- Kita harus pergi.
2159
02:03:43,959 --> 02:03:45,252
Hanya kau,
2160
02:03:45,419 --> 02:03:47,003
...aku dan ayah.
2161
02:03:49,339 --> 02:03:50,590
Kediaman Buchanan.
2162
02:03:50,757 --> 02:03:52,175
Boleh bercakap dengan Cik Buchanan?
2163
02:03:52,634 --> 02:03:54,136
Ini Encik Carraway, sepupunya.
2164
02:03:54,302 --> 02:03:54,970
Puan...
2165
02:03:55,137 --> 02:03:57,013
...tidak ada, Encik Carraway.
2166
02:03:57,472 --> 02:04:00,350
Jika kau bercakap dengannya,
beritahu yang esok adalah pemakamannya.
2167
02:04:00,517 --> 02:04:02,477
Maaf, Tuan, mereka sudah pergi.
2168
02:04:02,644 --> 02:04:03,478
Pergi?
2169
02:04:03,937 --> 02:04:05,480
Kau tahu bila mereka akan kembali?
2170
02:04:08,150 --> 02:04:09,025
Tidak.
2171
02:04:09,192 --> 02:04:11,153
Mereka sudah berangkat.
2172
02:04:15,115 --> 02:04:19,369
Tolonglah. Aku tahu dia mahu hadir.
2173
02:04:19,578 --> 02:04:21,455
Tolong sampaikan pesanan ini kepadanya.
2174
02:04:21,621 --> 02:04:24,833
- Biar aku yang bercakap dengannya.
- Kau mahu hubunginya?
2175
02:04:25,625 --> 02:04:27,461
Aku tiada maklumat yang selanjutnya, Tuan.
2176
02:04:27,836 --> 02:04:29,004
Aku mohon!
2177
02:04:31,756 --> 02:04:33,091
Hello?
2178
02:04:40,015 --> 02:04:41,224
Mari.
2179
02:04:41,975 --> 02:04:44,394
Tom dan Daisy adalah manusia
yang tiada berperasaan.
2180
02:04:46,104 --> 02:04:48,273
Mereka memusnahkan kehidupan orang lain...
2181
02:04:48,440 --> 02:04:51,109
...lalu melarikan diri kepada wang mereka,
2182
02:04:51,276 --> 02:04:52,986
dan ketidakpedulian mereka.
2183
02:04:54,696 --> 02:04:55,947
Hei.
2184
02:04:56,114 --> 02:04:57,782
Hei! Pergi dari sini!
2185
02:04:58,241 --> 02:04:59,493
Ayuh!
2186
02:04:59,659 --> 02:05:01,203
Pergi dari sini!
2187
02:05:14,925 --> 02:05:16,176
Aku menelefon,
2188
02:05:16,343 --> 02:05:17,928
...menulis surat,
2189
02:05:18,094 --> 02:05:20,096
...aku merayu.
2190
02:05:20,680 --> 02:05:26,019
Tapi tiada satu pun dari ratusan orang yang menikmati keramahannya...
2191
02:05:26,895 --> 02:05:29,397
...menghadiri upacara pemakamannya.
2192
02:05:29,856 --> 02:05:31,650
Dan dari Daisy...
2193
02:05:32,359 --> 02:05:34,319
...tidak walaupun bunga.
2194
02:05:36,029 --> 02:05:38,365
Aku satu-satunya rakannya.
2195
02:05:38,949 --> 02:05:41,368
Satu-satunya yang ambil peduli.
2196
02:06:12,482 --> 02:06:14,568
Selepas kematian Gatsby...
2197
02:06:15,527 --> 02:06:17,988
New York berhantu bagiku.
2198
02:06:19,155 --> 02:06:20,532
Kota itu...
2199
02:06:22,492 --> 02:06:26,204
...yang dahulunya adalah khayalan indahku...
2200
02:06:27,664 --> 02:06:29,874
...kini membuatku meluat.
2201
02:06:33,503 --> 02:06:34,379
Pada malam terakhirku...
2202
02:06:34,546 --> 02:06:35,964
di New York...
2203
02:06:36,965 --> 02:06:38,883
...aku kembali ke rumah besar...
2204
02:06:39,050 --> 02:06:41,928
yang mengelirukan itu sekali lagi.
2205
02:06:42,095 --> 02:06:43,471
Rakan-rakan Wolfshiem...
2206
02:06:43,638 --> 02:06:45,140
...mengambil semuanya.
2207
02:06:45,307 --> 02:06:46,683
Dia mengadakan parti dengan harapan...
2208
02:06:46,850 --> 02:06:48,560
...Daisy akan datang pada suatu malam.
2209
02:06:48,727 --> 02:06:50,061
Bagaikan taman hiburan.
2210
02:06:50,228 --> 02:06:52,147
Bagaimana kau tinggal di sini sendirian?
2211
02:06:52,314 --> 02:06:54,524
Dia membuatnya kelihatan indah,
2212
02:06:54,691 --> 02:06:55,859
...bukan begitu, kawan?
2213
02:06:56,026 --> 02:06:57,944
Muzik! Jadi kita boleh...
2214
02:06:58,111 --> 02:06:59,738
...menari semalaman!
2215
02:07:01,531 --> 02:07:02,824
Kau ikut?
2216
02:07:02,991 --> 02:07:04,117
Kami perlukan kau.
2217
02:07:04,284 --> 02:07:06,411
Aku harap kita boleh sentiasa seperti ini.
2218
02:07:06,578 --> 02:07:08,246
Akan seperti ini.
2219
02:07:10,040 --> 02:07:15,378
Aku masih ingat dulu kami datang ke rumah Gatsby dan menyangka adakah dia perasuah...
2220
02:07:16,504 --> 02:07:18,548
...sementara dia berdiri di depan kami...
2221
02:07:18,715 --> 02:07:19,382
...menutup...
2222
02:07:19,549 --> 02:07:22,093
...impiannya yang tak ternoda.
2223
02:07:23,094 --> 02:07:28,016
Ini sempurna. Dari khayalanmu
yang menarik dan sempurna.
2224
02:07:34,105 --> 02:07:35,940
Bulan terbit lebih tinggi.
2225
02:07:37,651 --> 02:07:40,862
Ketika berdiri di situ, memikirkan
dunia yang tua dan tidak dikenali...
2226
02:07:41,905 --> 02:07:43,948
...aku memikirkan kehairanan Gatsby...
2227
02:07:44,115 --> 02:07:47,869
ketika kali pertama dia melihat cahaya hijau
...di hujung jeti Daisy.
2228
02:07:53,458 --> 02:07:55,794
Dia menempuh perjalanan yang panjang.
2229
02:07:56,586 --> 02:07:59,047
Dan impiannya pasti kelihatan begitu dekat...
2230
02:07:59,214 --> 02:08:02,175
...hampir mustahil untuk dia gagal meraihnya.
2231
02:08:06,513 --> 02:08:07,639
Tapidia tak tahu yang...
2232
02:08:07,806 --> 02:08:09,933
...itu sudah berada di belakangnya.
2233
02:08:11,768 --> 02:08:14,729
Gatsby yakin pada cahaya hijau itu...
2234
02:08:14,938 --> 02:08:18,316
...masa depan yang bahagia yang
tahun demi tahun semakin hilang...
2235
02:08:18,483 --> 02:08:19,609
...dari kita.
2236
02:08:19,776 --> 02:08:22,529
Kemudian akan lenyap,
tapi itu tidak penting.
2237
02:08:22,904 --> 02:08:25,657
Esok, kita akan berlari lebih cepat...
2238
02:08:25,824 --> 02:08:28,368
...menghulurkan tangan kita lebih jauh...
2239
02:08:28,827 --> 02:08:31,371
...dan pada suatu pagi yang indah.
2240
02:08:31,538 --> 02:08:33,623
Kita terus maju...
2241
02:08:34,082 --> 02:08:36,418
...berjuang melawan arus...
2242
02:08:37,001 --> 02:08:38,753
...hanya untuk kembali...
2243
02:08:38,920 --> 02:08:40,755
...terus menerus...
2244
02:08:41,131 --> 02:08:43,174
...menuju ke masa lampau.
2245
02:09:08,145 --> 02:09:19,368
Diterjemah oleh Apiq Ader