1
00:01:09,880 --> 00:01:13,590
Lorsque j'étais plus jeune
et plus influençable,
2
00:01:13,840 --> 00:01:16,753
mon père me donna un conseil.
3
00:01:19,200 --> 00:01:23,194
"Efforce-toi de voir
ce qu'il y a de meilleur en autrui."
4
00:01:24,920 --> 00:01:29,836
Depuis,
je préfère réserver mes jugements.
5
00:01:31,400 --> 00:01:35,440
Mais même pour moi, il y a des limites.
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,197
En ce temps-là,
nous buvions tous avec excès.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,516
Plus nous étions en phase
avec notre époque,
8
00:01:47,360 --> 00:01:49,920
plus nous buvions.
9
00:01:50,720 --> 00:01:54,634
Et aucun de nous
n'apportait le moindre renouveau.
10
00:01:57,040 --> 00:02:00,511
À mon retour de New York,
j'étais dégoûté.
11
00:02:03,240 --> 00:02:05,709
Je vois ça, M. Carraway.
12
00:02:05,920 --> 00:02:08,116
Dégoûté de tout le monde et de tout.
13
00:02:08,320 --> 00:02:11,279
Alcoolique
Insomniaque, Colérique
14
00:02:11,520 --> 00:02:15,070
Seul un homme échappait à mon dégoût.
15
00:02:19,440 --> 00:02:21,159
Un homme...
16
00:02:22,000 --> 00:02:23,798
M. Carraway ?
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,080
Gatsby.
18
00:02:32,160 --> 00:02:33,310
L'un de vos amis ?
19
00:02:36,400 --> 00:02:37,880
C'était...
20
00:02:39,120 --> 00:02:42,636
la personne la plus encline à l'espoir
que j'aie jamais rencontrée.
21
00:02:44,440 --> 00:02:46,909
Et que je rencontrerai jamais.
22
00:02:49,960 --> 00:02:50,711
Il était
23
00:02:50,880 --> 00:02:53,839
particulier. Très sensible.
24
00:02:54,040 --> 00:02:55,952
Un peu comme
25
00:02:56,160 --> 00:03:00,996
les machines qui détectent les séismes
à 15 000 km de distance.
26
00:03:02,320 --> 00:03:03,674
Où l'avez-vous connu ?
27
00:03:09,120 --> 00:03:11,954
Lors d'une fête
28
00:03:12,640 --> 00:03:14,359
à New York.
29
00:03:14,560 --> 00:03:16,756
Cet été-là, en 1922,
30
00:03:17,000 --> 00:03:19,913
le rythme de la ville frisait
31
00:03:20,080 --> 00:03:21,514
l'hystérie.
32
00:03:33,760 --> 00:03:34,955
La Bourse atteignait
33
00:03:35,160 --> 00:03:37,038
des sommets,
34
00:03:37,240 --> 00:03:38,071
et à Wall Street,
35
00:03:38,240 --> 00:03:39,196
l'or coulait à flots dans
36
00:03:39,400 --> 00:03:40,151
un fracas assourdissant.
37
00:03:42,400 --> 00:03:43,754
Les fêtes étaient plus folles.
38
00:03:44,360 --> 00:03:45,316
Les spectacles,
39
00:03:45,520 --> 00:03:46,954
plus osés.
40
00:03:47,200 --> 00:03:48,919
Les gratte-ciel, plus hauts.
41
00:03:49,640 --> 00:03:51,552
Les mœurs, plus libres
42
00:03:51,720 --> 00:03:53,791
et les effets pervers de la prohibition
43
00:03:54,080 --> 00:03:56,720
avaient rendu l'alcool moins cher.
44
00:04:01,320 --> 00:04:05,439
Wall Street enjôlait
les jeunes ambitieux.
45
00:04:06,680 --> 00:04:08,797
Dont je faisais partie.
46
00:04:12,520 --> 00:04:15,672
Je louai une maison à 30 km de New York,
sur Long Island,
47
00:04:15,880 --> 00:04:17,394
à West Egg.
48
00:04:17,600 --> 00:04:20,991
Une maisonnette de garde forestier,
coincée entre les demeures
49
00:04:21,200 --> 00:04:22,919
des nouveaux riches.
50
00:04:23,560 --> 00:04:27,793
J'achetai une dizaine de volumes
sur le crédit et les placements,
51
00:04:28,000 --> 00:04:29,275
dont j'ignorais tout.
52
00:04:29,480 --> 00:04:30,152
Encore
53
00:04:30,320 --> 00:04:32,391
une hausse record...
54
00:04:32,560 --> 00:04:36,793
Évidemment, rien n'est sûr à 100 %.
Ne placez pas tout.
55
00:04:37,040 --> 00:04:38,952
À Yale, je rêvais d'être écrivain.
56
00:04:40,360 --> 00:04:41,635
Mais j'y avais renoncé.
57
00:04:42,120 --> 00:04:43,998
Avec le soleil radieux
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,157
et cette verdure éclatante,
59
00:04:46,360 --> 00:04:47,316
je comptais
60
00:04:47,520 --> 00:04:48,920
bûcher tout l'été.
61
00:04:49,400 --> 00:04:50,197
Et
62
00:04:50,400 --> 00:04:51,720
je l'aurais fait
63
00:04:51,920 --> 00:04:53,559
sans
64
00:04:53,760 --> 00:04:54,591
les réjouissances
65
00:04:54,760 --> 00:04:56,319
tapageuses qui m'aguichaient...
66
00:04:59,080 --> 00:04:59,877
par-delà
67
00:05:00,080 --> 00:05:01,833
les murs
68
00:05:02,160 --> 00:05:03,037
d'un palais monumental,
69
00:05:05,280 --> 00:05:07,397
propriété d'un gentleman
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,273
que je ne connaissais pas encore,
71
00:05:09,800 --> 00:05:12,315
appelé Gatsby.
72
00:05:13,920 --> 00:05:14,910
Donc,
73
00:05:15,120 --> 00:05:16,998
c'était votre voisin ?
74
00:05:17,440 --> 00:05:18,874
Mon voisin.
75
00:05:22,160 --> 00:05:26,473
Quand j'y pense,
l'histoire de cet été-là commence
76
00:05:26,720 --> 00:05:29,838
le soir où je suis allé dîner
chez ma cousine Daisy.
77
00:05:30,040 --> 00:05:34,990
Elle habitait de l'autre côté de la baie,
royaume des vieilles fortunes...
78
00:05:35,880 --> 00:05:37,473
East Egg.
79
00:05:41,920 --> 00:05:46,392
Son mari descendait de l'une
des familles les plus riches d'Amérique.
80
00:05:46,800 --> 00:05:47,472
Il s'appelait
81
00:05:47,640 --> 00:05:49,916
Tom
82
00:05:50,160 --> 00:05:51,150
Buchanan.
83
00:05:53,320 --> 00:05:53,958
À Yale,
84
00:05:54,160 --> 00:05:55,719
c'était un héros
85
00:05:55,880 --> 00:05:59,590
des stades.
Son heure de gloire étant passée,
86
00:05:59,800 --> 00:06:01,917
il se contentait
87
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
d'autres aventures.
88
00:06:03,720 --> 00:06:05,632
Ne m'appelle pas ici.
89
00:06:05,880 --> 00:06:06,757
Boaz !
90
00:06:07,840 --> 00:06:08,990
Shakespeare !
91
00:06:12,320 --> 00:06:16,234
- Alors, ce grand roman américain ?
- Je suis devenu courtier chez Walter Chase.
92
00:06:16,440 --> 00:06:18,796
Après dîner, on va en ville.
93
00:06:19,000 --> 00:06:20,320
- Impossible.
- Voir la bande.
94
00:06:20,560 --> 00:06:23,519
- Grosse journée, demain.
- Foutaise ! On y va.
95
00:06:23,920 --> 00:06:26,435
Équipe première, l'élite du pays.
96
00:06:26,640 --> 00:06:27,312
Tu vois ?
97
00:06:27,520 --> 00:06:28,874
Ça m'a forgé.
98
00:06:29,080 --> 00:06:30,355
Forest Hills.
99
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
Le prince de Galles.
Une lopette.
100
00:06:32,760 --> 00:06:33,432
La vie,
101
00:06:33,640 --> 00:06:34,869
ça se domine.
102
00:06:35,080 --> 00:06:35,911
Quand on en a dans le ventre.
103
00:07:01,640 --> 00:07:02,710
Henri !
104
00:07:02,920 --> 00:07:04,513
Où êtes-vous ?
105
00:07:05,440 --> 00:07:06,078
Les portes !
106
00:07:06,320 --> 00:07:07,549
Fermez-les.
107
00:07:10,320 --> 00:07:11,913
Pardon. Merci.
108
00:07:12,760 --> 00:07:14,956
Est-ce toi, mon charmant ?
109
00:07:18,920 --> 00:07:21,833
Daisy Buchanan.
La princesse d'or.
110
00:07:22,720 --> 00:07:23,551
Une chaleur humaine
111
00:07:23,760 --> 00:07:24,989
à couper le souffle.
112
00:07:25,160 --> 00:07:26,992
L'assurance qu'elle n'attendait
113
00:07:27,200 --> 00:07:28,520
personne au monde
114
00:07:28,720 --> 00:07:29,756
plus que vous.
115
00:07:29,960 --> 00:07:31,872
Je leur manque à Chicago ?
116
00:07:32,120 --> 00:07:35,909
Oui.
Une dizaine de personnes t'embrassent.
117
00:07:36,440 --> 00:07:37,794
Sensationnel.
118
00:07:38,280 --> 00:07:40,078
Ils sont en deuil.
119
00:07:40,280 --> 00:07:41,475
Ils pleurent.
120
00:07:41,680 --> 00:07:42,830
Ils se lamentent.
121
00:07:43,040 --> 00:07:44,269
- Je ne te crois pas.
- Ils crient !
122
00:07:44,520 --> 00:07:45,670
"Daisy Buchanan,
123
00:07:45,880 --> 00:07:46,552
"comment vivre
124
00:07:46,720 --> 00:07:49,872
- "sans vous ?"
- Je suis paralysée de bonheur.
125
00:07:54,760 --> 00:07:55,432
Jordan Baker,
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,272
très
127
00:07:56,440 --> 00:07:57,510
célèbre golfeuse.
128
00:07:58,920 --> 00:08:01,640
Jamais vu personne plus terrifiante.
129
00:08:01,840 --> 00:08:04,435
Je vous ai vue
en couverture de Sporting Life.
130
00:08:04,640 --> 00:08:06,120
Nick Carraway.
131
00:08:07,040 --> 00:08:08,599
Mais sa vue me ravissait.
132
00:08:08,840 --> 00:08:10,274
Je suis allongée
133
00:08:10,480 --> 00:08:11,880
depuis une éternité.
134
00:08:12,160 --> 00:08:15,676
Je vais vous réunir
en vous poussant dans des placards
135
00:08:15,880 --> 00:08:17,280
et au large, dans une barque !
136
00:08:17,480 --> 00:08:18,914
Je n'écoute pas.
137
00:08:19,120 --> 00:08:19,997
Daisy me dit
138
00:08:20,160 --> 00:08:21,196
que tu vis à West Egg,
139
00:08:22,400 --> 00:08:23,311
que tu t'acoquines
140
00:08:23,560 --> 00:08:24,311
avec ces arriérés
141
00:08:24,520 --> 00:08:25,795
de parvenus.
142
00:08:26,000 --> 00:08:28,469
Je vis dans un carton
à 80 $ par mois.
143
00:08:28,680 --> 00:08:30,433
Quelle vie adorable.
144
00:08:30,640 --> 00:08:31,676
Je connais quelqu'un à West Egg.
145
00:08:31,880 --> 00:08:32,791
Moi, personne
146
00:08:32,960 --> 00:08:34,440
de ce côté-là.
147
00:08:34,640 --> 00:08:36,233
Vous devez connaître Gatsby.
148
00:08:37,440 --> 00:08:38,760
Gatsby ?
149
00:08:42,920 --> 00:08:43,956
Quel Gatsby ?
150
00:08:57,960 --> 00:08:58,950
Je te révèle
151
00:08:59,160 --> 00:09:00,640
un secret de famille ?
152
00:09:00,840 --> 00:09:02,752
- Je suis là pour ça.
- Sur le nez du majordome.
153
00:09:02,960 --> 00:09:04,314
C'est allé de mal en pis.
154
00:09:04,520 --> 00:09:06,159
Je déteste le mot "malabar".
155
00:09:06,360 --> 00:09:08,033
Il paraît que tu devais
156
00:09:08,200 --> 00:09:09,839
- te marier.
- Ragot.
157
00:09:10,000 --> 00:09:11,229
- Je suis fauché.
- Âgés,
158
00:09:11,440 --> 00:09:12,476
ils meurent vite.
159
00:09:12,680 --> 00:09:13,670
Parlons d'autre chose.
160
00:09:13,880 --> 00:09:15,075
Des moissons !
161
00:09:15,320 --> 00:09:16,549
Tu me fais douter de ma civilité.
162
00:09:17,640 --> 00:09:19,154
La civilisation court à sa ruine.
163
00:09:20,720 --> 00:09:23,076
As-tu lu
L'Essor des empires de couleur,
164
00:09:23,280 --> 00:09:25,840
du dénommé Goddard ?
Tout le monde devrait
165
00:09:26,080 --> 00:09:28,231
le lire. D'après lui,
166
00:09:28,440 --> 00:09:30,557
c'est à nous, la race dominante,
167
00:09:30,760 --> 00:09:31,876
d'éviter que...
168
00:09:32,440 --> 00:09:33,510
les autres races
169
00:09:33,680 --> 00:09:34,670
prennent le pouvoir.
170
00:09:34,920 --> 00:09:38,834
Tom devient très docte.
Il lit des livres compliqués.
171
00:09:39,160 --> 00:09:40,037
C'est prouvé.
172
00:09:40,240 --> 00:09:41,276
Scientifiquement.
173
00:09:41,480 --> 00:09:43,551
Nous devons les réduire à néant.
174
00:09:54,880 --> 00:09:56,633
Monsieur Wilson, du garage.
175
00:09:59,240 --> 00:10:01,277
Désolé, je reviens.
176
00:10:05,040 --> 00:10:06,474
Excusez-moi.
177
00:10:09,120 --> 00:10:11,999
Ce M. Gatsby
178
00:10:12,200 --> 00:10:13,520
est mon voisin.
179
00:10:13,720 --> 00:10:14,836
Taisez-vous.
180
00:10:15,040 --> 00:10:16,315
Je veux tout entendre.
181
00:10:18,000 --> 00:10:18,956
Que se passe-t-il ?
182
00:10:19,160 --> 00:10:21,880
- Vous n'êtes pas au courant ?
- Non.
183
00:10:22,080 --> 00:10:23,070
Tom s'est dégoté
184
00:10:23,280 --> 00:10:25,078
- une fille à New York.
- Une fille ?
185
00:10:25,280 --> 00:10:29,240
Elle pourrait éviter d'appeler
à l'heure du dîner, non ?
186
00:10:33,600 --> 00:10:34,954
J'adore te voir à ma table.
187
00:10:36,120 --> 00:10:38,430
Tu ressembles à une rose.
Une rose parfaite.
188
00:10:38,640 --> 00:10:40,279
Après dîner...
189
00:10:40,480 --> 00:10:41,436
Je n'ai rien d'une rose.
190
00:10:41,640 --> 00:10:42,915
... Nick voulait aller
191
00:10:43,120 --> 00:10:43,951
au Yale Club.
192
00:10:44,200 --> 00:10:45,156
Reste.
193
00:10:45,360 --> 00:10:46,032
Je me lève tôt.
194
00:10:46,200 --> 00:10:46,951
Foutaise.
195
00:10:47,200 --> 00:10:48,998
- Nous avons tant à nous dire.
- Juste
196
00:10:49,160 --> 00:10:50,037
un verre.
197
00:10:57,480 --> 00:10:59,949
Comment ignorer cette 5e convive
à la supplique
198
00:11:00,160 --> 00:11:02,231
métallique stridente ?
199
00:11:04,240 --> 00:11:06,038
- Nicky.
- Quoi ?
200
00:11:06,240 --> 00:11:10,553
J'ai une terrible vision des choses,
de toute façon.
201
00:11:11,040 --> 00:11:12,952
Vraiment ?
202
00:11:13,160 --> 00:11:16,312
J'ai voyagé partout, tout vu, tout fait.
203
00:11:16,640 --> 00:11:19,109
J'ai vécu des moments affreux.
204
00:11:19,360 --> 00:11:21,920
Je suis devenue assez cynique.
205
00:11:25,960 --> 00:11:27,440
Ta fille
206
00:11:27,600 --> 00:11:29,273
parle et mange ?
207
00:11:29,480 --> 00:11:30,596
Pammy ?
208
00:11:31,680 --> 00:11:33,000
Oui.
209
00:11:33,280 --> 00:11:36,557
Tu sais, Nick, à sa naissance,
210
00:11:37,000 --> 00:11:40,835
Tom était Dieu sait où.
211
00:11:45,640 --> 00:11:47,677
Avec Dieu sait qui.
212
00:11:48,160 --> 00:11:48,832
J'ai demandé
213
00:11:49,040 --> 00:11:51,680
si c'était un garçon ou une fille.
214
00:11:53,680 --> 00:11:55,319
Et c'était une fille.
215
00:11:56,000 --> 00:11:57,400
J'ai pleuré.
216
00:11:57,960 --> 00:11:59,758
"Je suis heureuse
que ce soit une fille.
217
00:12:02,160 --> 00:12:03,958
"Et j'espère qu'elle sera sotte.
218
00:12:04,960 --> 00:12:07,680
"C'est le meilleur des destins
pour une fille.
219
00:12:09,240 --> 00:12:11,709
"Être une ravissante petite sotte."
220
00:12:14,560 --> 00:12:18,713
Les instants lumineux de la vie
s'évanouissent si vite...
221
00:12:20,680 --> 00:12:22,592
sans espoir de retour.
222
00:12:53,680 --> 00:12:55,239
De retour chez moi,
223
00:12:55,440 --> 00:12:56,794
je remarquai une silhouette
224
00:12:57,040 --> 00:12:59,475
sur la jetée voisine.
225
00:13:04,560 --> 00:13:06,552
Quelque chose me disait que c'était...
226
00:13:07,720 --> 00:13:09,359
M. Gatsby.
227
00:13:17,440 --> 00:13:19,477
Il semblait vouloir atteindre
228
00:13:19,680 --> 00:13:21,797
quelque chose, là-bas, dans le noir.
229
00:13:35,080 --> 00:13:36,560
La lumière verte.
230
00:13:42,040 --> 00:13:44,316
Je ne veux pas parler de ça.
231
00:13:44,520 --> 00:13:45,840
Alors, écrivez.
232
00:13:47,720 --> 00:13:49,996
Écrire ?
233
00:13:50,960 --> 00:13:52,280
Et pourquoi donc ?
234
00:13:53,680 --> 00:13:54,750
Vous disiez qu'écrire
235
00:13:54,960 --> 00:13:55,916
vous réconfortait.
236
00:13:56,520 --> 00:14:01,037
Oui, enfin, ça ne réconfortait guère que moi.
237
00:14:01,760 --> 00:14:03,479
Je n'étais pas doué.
238
00:14:03,840 --> 00:14:05,354
Personne ne le lira.
239
00:14:05,720 --> 00:14:07,393
Vous pourriez le brûler.
240
00:14:12,680 --> 00:14:14,160
J'écrirais sur quoi ?
241
00:14:14,520 --> 00:14:15,874
Peu importe.
242
00:14:17,120 --> 00:14:18,395
Pourvu que cela vous apaise.
243
00:14:19,560 --> 00:14:21,199
Un souvenir,
244
00:14:21,400 --> 00:14:23,073
une pensée, un lieu.
245
00:14:26,200 --> 00:14:27,759
Écrivez.
246
00:14:31,680 --> 00:14:33,160
Un lieu.
247
00:14:39,160 --> 00:14:42,790
La Vallée de cendres était un lieu
monstrueusement grotesque.
248
00:14:45,040 --> 00:14:49,671
Le dépotoir de New York,
à mi-chemin entre West Egg et New York.
249
00:14:49,880 --> 00:14:52,236
Le charbon calciné
qui électrifiait
250
00:14:52,440 --> 00:14:54,636
la cité flamboyante
251
00:14:54,840 --> 00:14:57,071
était pelleté par des hommes
252
00:14:57,280 --> 00:14:59,033
aux mouvements flous,
253
00:14:59,240 --> 00:15:01,550
qui se désagrégeaient
dans l'atmosphère cendreuse.
254
00:15:02,560 --> 00:15:04,119
Cette ferme fantasmagorique
255
00:15:04,320 --> 00:15:07,313
était surveillée
parle docteur T.J. Eckleburg,
256
00:15:07,520 --> 00:15:11,719
oculiste oublié
dont le regard planait sur tout cela,
257
00:15:11,920 --> 00:15:13,149
comme le regard
258
00:15:13,560 --> 00:15:14,676
de Dieu.
259
00:15:17,320 --> 00:15:20,836
Tom m'avait invité en ville.
Un déjeuner au Yale Club, avait-il dit.
260
00:15:21,000 --> 00:15:21,831
Mais
261
00:15:22,040 --> 00:15:22,917
la journée prit
262
00:15:23,120 --> 00:15:23,837
un tour
263
00:15:24,000 --> 00:15:25,150
inattendu.
264
00:15:25,960 --> 00:15:26,950
Amène-toi.
265
00:15:28,040 --> 00:15:29,394
- Amène-toi !
- Pourquoi ?
266
00:15:29,600 --> 00:15:30,556
Fais-moi confiance.
267
00:15:30,760 --> 00:15:32,831
Où allons-nous ?
268
00:15:33,040 --> 00:15:33,712
Saute !
269
00:15:39,360 --> 00:15:42,080
Attends-moi, quoi !
270
00:15:42,520 --> 00:15:43,237
Domine, Nick.
271
00:15:43,640 --> 00:15:45,040
Domine !
272
00:15:47,320 --> 00:15:48,834
Bonjour, Wilson.
273
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Comment vont les affaires ?
274
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
Je me plains pas.
275
00:15:55,440 --> 00:15:57,079
Alors, vous me la vendez,
276
00:15:57,280 --> 00:16:00,591
- cette voiture ?
- Mon gars est toujours dessus.
277
00:16:00,800 --> 00:16:02,837
C'est pas un rapide, dites donc.
278
00:16:03,040 --> 00:16:04,872
Je peux la vendre ailleurs.
279
00:16:06,360 --> 00:16:07,760
Je dis pas ça...
280
00:16:07,960 --> 00:16:09,189
Les affaires,
281
00:16:09,400 --> 00:16:10,390
c'est mon rayon.
282
00:16:10,840 --> 00:16:11,671
Apporte des chaises,
283
00:16:11,840 --> 00:16:14,435
qu'on se pose.
284
00:16:18,400 --> 00:16:19,754
Parlons affaires.
285
00:16:21,440 --> 00:16:22,476
J'apporte les chaises.
286
00:16:23,400 --> 00:16:24,197
Myrtle,
287
00:16:24,400 --> 00:16:25,754
- tu veux bien...
- Dépêche-toi.
288
00:16:29,920 --> 00:16:30,797
M. Buchanan.
289
00:16:31,000 --> 00:16:31,672
Une sucrerie ?
290
00:16:31,920 --> 00:16:33,718
Non, merci.
291
00:16:33,920 --> 00:16:35,320
Mme Wilson, Nick Carraway.
292
00:16:36,480 --> 00:16:37,470
Ravie.
293
00:16:37,720 --> 00:16:38,756
Il est écrivain.
294
00:16:39,960 --> 00:16:41,076
Je suis courtier.
295
00:16:41,440 --> 00:16:42,840
Tiens.
296
00:16:44,280 --> 00:16:45,555
Prends le prochain train.
297
00:16:45,760 --> 00:16:46,432
Maintenant ?
298
00:16:48,000 --> 00:16:48,990
On achète le chien ?
299
00:16:49,200 --> 00:16:50,998
- Pour l'appartement.
- Ce que tu voudras.
300
00:16:51,200 --> 00:16:52,077
M. Buchanan !
301
00:16:52,320 --> 00:16:53,390
Un soda ?
302
00:16:53,560 --> 00:16:54,471
Non, ça ira.
303
00:16:56,400 --> 00:16:58,153
Appelle ta sœur, pour lui.
304
00:16:58,360 --> 00:17:00,192
Non, ce n'est pas la peine.
305
00:17:00,400 --> 00:17:02,631
Catherine plaît beaucoup
aux connaisseurs.
306
00:17:02,840 --> 00:17:03,990
Je ne peux pas.
307
00:17:05,200 --> 00:17:06,919
Tu veux la mettre mal à l'aise ?
308
00:17:08,960 --> 00:17:10,076
C'est impoli.
309
00:17:49,560 --> 00:17:50,437
Catherine.
310
00:17:50,640 --> 00:17:52,597
On est pas censé faire la fête ?
311
00:17:53,720 --> 00:17:54,915
Le moment
312
00:17:55,120 --> 00:17:55,871
est mal choisi.
313
00:17:56,080 --> 00:17:58,072
Je m'en vais.
314
00:17:58,280 --> 00:17:59,236
Salut.
315
00:17:59,440 --> 00:18:01,159
Chester, ça doit être le cousin.
316
00:18:01,360 --> 00:18:03,556
Vous êtes à croquer !
317
00:18:03,760 --> 00:18:05,274
Chester McKee. Enchanté.
318
00:18:07,240 --> 00:18:09,072
- Je te plais pas ?
- Une plante.
319
00:18:09,560 --> 00:18:10,277
Myrtle !
320
00:18:16,520 --> 00:18:17,715
Myrtle Myrtille !
321
00:18:19,880 --> 00:18:21,234
Je dois m'en aller.
322
00:18:21,440 --> 00:18:23,113
À boire ! On s'endort.
323
00:18:23,320 --> 00:18:24,800
Je m'en vais.
324
00:18:26,400 --> 00:18:27,072
Attends !
325
00:18:27,280 --> 00:18:29,556
- Faut que je sorte d'ici.
- Foutaise.
326
00:18:29,760 --> 00:18:32,116
Va parler à Catherine.
327
00:18:32,320 --> 00:18:33,959
Quand même, Daisy est ma cousine !
328
00:18:34,160 --> 00:18:37,278
Toi, tu aimes regarder.
Je m'en souviens.
329
00:18:37,480 --> 00:18:39,358
Je ne porte aucun jugement.
330
00:18:39,560 --> 00:18:40,755
On a tout l'été !
331
00:18:40,960 --> 00:18:45,273
Tu veux rester sur la touche
et regarder ou marquer des buts ?
332
00:18:45,480 --> 00:18:46,516
Des buts !
333
00:18:46,720 --> 00:18:48,791
On est pas assez bien pour toi ?
334
00:18:51,600 --> 00:18:54,115
Il va regarder
335
00:18:54,360 --> 00:18:55,589
ou marquer des buts ?
336
00:18:56,360 --> 00:18:58,829
Enlève ça et reste un peu.
337
00:18:59,040 --> 00:19:00,679
McKee
338
00:19:00,880 --> 00:19:02,678
- est dans le domaine artistique.
- La photo.
339
00:19:02,880 --> 00:19:04,394
Nick est un artiste.
340
00:19:04,600 --> 00:19:06,080
Sans blague ?
341
00:19:06,760 --> 00:19:09,036
- J'écris un peu.
- Sans blague ?
342
00:19:09,240 --> 00:19:10,754
Tu vis à Long Island ?
343
00:19:11,000 --> 00:19:13,071
- À West Egg.
- Je suis allée à une fête,
344
00:19:13,280 --> 00:19:16,990
il y a un mois. Chez un certain Gatsbys.
Tu le connais ?
345
00:19:18,080 --> 00:19:19,639
Nous sommes voisins.
346
00:19:20,400 --> 00:19:22,551
C'est un cousin du Kaiser Guillaume.
347
00:19:22,920 --> 00:19:24,798
L'affreux roi allemand.
348
00:19:25,400 --> 00:19:26,151
McKee !
349
00:19:27,240 --> 00:19:28,356
Une petite photo !
350
00:19:30,000 --> 00:19:31,639
Je suis pas de ce genre-là.
351
00:19:32,720 --> 00:19:33,710
Mais vas-y.
352
00:19:37,360 --> 00:19:40,080
Ils supportent pas leur conjoint.
353
00:19:40,960 --> 00:19:42,440
Elle n'aime pas Wilson ?
354
00:19:42,640 --> 00:19:43,517
C'est un pauvre
355
00:19:43,720 --> 00:19:44,631
petit merdeux.
356
00:19:44,840 --> 00:19:47,753
Non, merci.
Je me sens aussi bien sans rien.
357
00:19:48,440 --> 00:19:49,476
Des calmants.
358
00:19:49,800 --> 00:19:51,553
Par un médecin dans le Queens.
359
00:19:52,080 --> 00:19:52,957
T'en veux ?
360
00:19:53,360 --> 00:19:55,238
Non, je suis très calme.
361
00:20:05,760 --> 00:20:08,958
Je n'ai été ivre
que deux fois dans ma vie.
362
00:20:09,320 --> 00:20:13,837
Et la seconde fois,
ce fut cet après-midi-là.
363
00:20:56,240 --> 00:20:57,469
Ce soir-là,
dans l'appartement
364
00:20:57,680 --> 00:21:00,195
que Tom louait pour Myrtle,
365
00:21:00,440 --> 00:21:02,033
nous fûmes emportés
366
00:21:02,280 --> 00:21:03,111
par un délire chimique.
367
00:21:04,400 --> 00:21:05,311
Une fièvre ardente
368
00:21:05,520 --> 00:21:06,874
dont la déflagration tonitruante
369
00:21:07,080 --> 00:21:08,400
nous inonda.
370
00:21:09,680 --> 00:21:10,830
Et soudain,
371
00:21:11,080 --> 00:21:12,560
New York commença à me plaire.
372
00:21:12,760 --> 00:21:14,638
C'est mieux que le Yale Club.
373
00:21:47,000 --> 00:21:47,672
Haut perchées
374
00:21:47,840 --> 00:21:49,274
sur la ville,
375
00:21:49,720 --> 00:21:50,710
nos fenêtres dorées
376
00:21:50,880 --> 00:21:53,076
devaient dévoiler leur part
377
00:21:53,240 --> 00:21:55,197
de mystère humain...
378
00:21:56,400 --> 00:21:57,231
au badaud
379
00:21:57,400 --> 00:21:59,392
qui passait par là.
380
00:22:02,320 --> 00:22:03,071
J'étais ce badaud
381
00:22:03,280 --> 00:22:04,555
aussi,
382
00:22:04,800 --> 00:22:06,314
qui levait un regard interrogateur.
383
00:22:06,520 --> 00:22:08,113
J'étais dedans
384
00:22:09,160 --> 00:22:10,799
et dehors.
385
00:22:13,480 --> 00:22:16,075
Envoûté et écœuré...
386
00:22:17,120 --> 00:22:21,512
par l'inépuisable diversité de la vie.
387
00:22:29,520 --> 00:22:30,670
Je t'interdis
388
00:22:30,880 --> 00:22:32,200
de dire son nom !
389
00:22:32,640 --> 00:22:33,596
Daisy...
390
00:22:33,760 --> 00:22:37,151
- Je t'interdis de dire son nom !
- Je le dirai...
391
00:22:40,520 --> 00:22:42,876
- Mon Dieu, t'es cinglé !
- Sale putain !
392
00:22:58,600 --> 00:23:00,831
Comment suis-je rentré ?
Mystère.
393
00:23:01,040 --> 00:23:02,394
Une chose est sûre,
394
00:23:02,640 --> 00:23:04,711
au réveil, j'eus la nette
395
00:23:04,920 --> 00:23:05,910
et désagréable impression
396
00:23:06,120 --> 00:23:08,794
que Gatsby m'observait.
397
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
Vous observait ?
398
00:23:16,400 --> 00:23:18,437
Il m'observait en permanence.
399
00:23:19,640 --> 00:23:21,438
Et comment le saviez-vous ?
400
00:23:22,120 --> 00:23:23,793
J'ai reçu une invitation.
401
00:23:26,120 --> 00:23:26,871
J'étais
402
00:23:27,040 --> 00:23:28,190
le seul.
403
00:23:28,400 --> 00:23:31,199
Je dis bien, personne à part moi
404
00:23:31,400 --> 00:23:33,710
n'avait jamais reçu
d'invitation officielle de sa part.
405
00:23:37,360 --> 00:23:38,555
New York venait,
406
00:23:38,760 --> 00:23:41,559
tout simplement sans être convié.
407
00:23:44,040 --> 00:23:46,794
La ville entière
s'entassait dans des automobiles,
408
00:23:46,960 --> 00:23:49,873
et le week-end, tous les week-ends,
409
00:23:50,320 --> 00:23:53,392
se retrouvait chez Gatsby.
410
00:24:02,040 --> 00:24:03,156
Et vraiment, tout le monde,
411
00:24:04,280 --> 00:24:05,157
de tous milieux
412
00:24:05,360 --> 00:24:06,237
et des moindres recoins
413
00:24:06,400 --> 00:24:07,470
de New York.
414
00:24:07,680 --> 00:24:08,875
Cette mascarade
415
00:24:09,080 --> 00:24:10,070
kaléidoscopique
416
00:24:10,480 --> 00:24:11,277
s'engloutissait
417
00:24:11,440 --> 00:24:14,035
chez Gatsby.
418
00:24:14,240 --> 00:24:15,390
Mon invitation.
419
00:24:22,400 --> 00:24:24,119
Mon invitation.
420
00:24:24,480 --> 00:24:25,436
Par ici !
421
00:24:51,480 --> 00:24:52,277
Un caravansérail
422
00:24:52,480 --> 00:24:56,997
d'éditeurs jouisseurs et milliardaires
flanqués de leurs nounous blondes.
423
00:24:57,680 --> 00:25:01,151
Des héritières comparaient
leur patrimoine sur la plage.
424
00:25:01,360 --> 00:25:05,320
Mon patron, Walter Chase,
se faisait plumer à la roulette.
425
00:25:05,560 --> 00:25:07,791
Des échotiers côtoyaient
426
00:25:08,000 --> 00:25:11,232
malfrats et gouverneurs,
qui échangeaient leurs numéros.
427
00:25:11,480 --> 00:25:13,039
Vedettes de cinéma.
428
00:25:13,280 --> 00:25:14,919
Metteurs en scène de Broadway,
429
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
moralisateurs,
430
00:25:16,720 --> 00:25:18,359
étudiants déserteurs.
431
00:25:18,560 --> 00:25:22,440
Et Ewing Klipspringer,
improbable descendant de Beethoven.
432
00:25:27,960 --> 00:25:31,317
Où puis-je trouver M. Gatsby ?
J'habite à côté.
433
00:25:32,840 --> 00:25:33,876
Je ne l'ai jamais vu.
434
00:25:34,440 --> 00:25:36,033
Personne, d'ailleurs.
435
00:25:36,480 --> 00:25:37,152
Seul
436
00:25:37,360 --> 00:25:38,350
et mal à l'aise,
437
00:25:39,280 --> 00:25:40,077
j'entrepris de m'offrir
438
00:25:40,280 --> 00:25:40,997
une cuite
439
00:25:41,720 --> 00:25:42,471
retentissante.
440
00:26:12,080 --> 00:26:13,594
Je pensais bien vous voir ici.
441
00:26:19,040 --> 00:26:19,917
Vous habitez à côté.
442
00:26:20,120 --> 00:26:21,395
Quel parc d'attractions !
443
00:26:21,640 --> 00:26:22,994
On y va ?
444
00:26:23,600 --> 00:26:25,273
- Avez-vous reçu une invitation ?
- Personne
445
00:26:25,520 --> 00:26:26,840
n'en reçoit.
446
00:26:27,040 --> 00:26:28,110
Moi, si.
447
00:26:28,320 --> 00:26:29,834
Apparemment, je suis le seul.
448
00:26:30,040 --> 00:26:31,315
Qui est ce Gatsby ?
449
00:26:31,560 --> 00:26:34,553
- Un espion allemand pendant la guerre.
- Teddy Barton,
450
00:26:34,760 --> 00:26:35,876
Nick Carraway.
451
00:26:36,080 --> 00:26:37,355
Un espion allemand ?
452
00:26:37,560 --> 00:26:39,597
Non, le tueur attitré du Kaiser.
453
00:26:39,800 --> 00:26:41,473
Il aurait tué un homme.
454
00:26:41,680 --> 00:26:43,478
- C'est vrai.
- Il tue pour le plaisir, gratis.
455
00:26:43,680 --> 00:26:45,160
Il est plus riche que Dieu.
456
00:26:46,800 --> 00:26:49,110
Croyez-vous vraiment qu'il ait tué ?
457
00:26:49,320 --> 00:26:51,596
Allons le trouver,
vous lui poserez la question.
458
00:26:51,800 --> 00:26:54,395
On applaudit bien fort
459
00:26:54,600 --> 00:26:55,829
l'incroyable
460
00:26:56,040 --> 00:26:57,952
Mlle Gilda Gray !
461
00:27:19,880 --> 00:27:21,473
M. Gatsby ?
462
00:27:22,640 --> 00:27:23,596
Venez.
463
00:27:27,200 --> 00:27:28,554
Vous vous méprenez !
464
00:27:29,040 --> 00:27:30,156
C'est moi,
465
00:27:30,360 --> 00:27:31,271
le mystérieux
466
00:27:31,480 --> 00:27:33,437
M. Gatsby.
467
00:27:33,640 --> 00:27:35,120
Vous ne le trouverez pas.
468
00:27:35,880 --> 00:27:36,950
Cette demeure
469
00:27:38,280 --> 00:27:39,475
et son contenu
470
00:27:40,000 --> 00:27:40,831
constituent
471
00:27:41,040 --> 00:27:42,599
un habile camouflage.
472
00:27:46,200 --> 00:27:48,920
Mais M. Gatsby n'existe pas.
473
00:27:50,960 --> 00:27:52,952
Faux ! Je l'ai rencontré.
474
00:27:53,160 --> 00:27:54,879
Ah oui ? Lequel ?
475
00:27:55,360 --> 00:27:56,476
Le prince ?
476
00:27:57,360 --> 00:27:58,760
L'espion ?
477
00:27:58,960 --> 00:28:00,474
L'assassin ?
478
00:28:00,920 --> 00:28:02,400
Je ne trouve personne
479
00:28:03,280 --> 00:28:05,476
qui ait une information réelle
480
00:28:05,680 --> 00:28:06,716
sur M. Gatsby.
481
00:28:06,920 --> 00:28:08,718
Peu m'importe.
482
00:28:09,120 --> 00:28:10,440
Il donne de grandes fêtes
483
00:28:10,640 --> 00:28:11,994
et j'adore les grandes fêtes.
484
00:28:12,200 --> 00:28:13,839
Elles sont si intimes.
485
00:28:14,080 --> 00:28:16,595
Les petits comités
n'offrent aucune intimité.
486
00:28:16,840 --> 00:28:18,399
Mais si c'est vrai,
487
00:28:18,600 --> 00:28:20,273
à quoi bon tout cela ?
488
00:28:20,680 --> 00:28:22,751
Là, mon cher ami,
489
00:28:22,960 --> 00:28:24,917
est la question.
490
00:28:44,080 --> 00:28:45,355
Vous dansez ?
491
00:28:45,560 --> 00:28:46,471
Petite pédale pouilleuse !
492
00:29:02,680 --> 00:29:03,352
À moi
493
00:29:03,560 --> 00:29:04,437
de la voler.
494
00:29:07,720 --> 00:29:10,110
L'Histoire du monde racontée par le jazz
495
00:29:10,640 --> 00:29:11,676
et son grand...
496
00:29:13,000 --> 00:29:14,559
feu d'artifice !
497
00:29:18,320 --> 00:29:20,437
Ouvrez les yeux !
498
00:29:20,640 --> 00:29:22,757
Une riche n'épouse pas un pauvre.
499
00:29:23,960 --> 00:29:25,030
Elle est à moi.
500
00:29:25,280 --> 00:29:26,430
On se connaît, non ?
501
00:29:26,640 --> 00:29:27,710
3e division, pendant la guerre ?
502
00:29:28,720 --> 00:29:30,871
- Oui, 9e d'artillerie.
- Moi, 7e.
503
00:29:31,120 --> 00:29:33,919
Vous vous amusez, vieux frère ?
504
00:29:34,160 --> 00:29:35,276
C'est extraordinaire.
505
00:29:35,480 --> 00:29:36,709
J'habite à côté.
506
00:29:38,200 --> 00:29:40,954
Il m'a envoyé une invitation.
Je suis le seul.
507
00:29:41,160 --> 00:29:42,992
Je ne connais pas encore M. Gatsby.
508
00:29:43,200 --> 00:29:44,156
Personne, d'ailleurs.
509
00:29:44,360 --> 00:29:47,717
Ce serait un parent du Kaiser
et le cousin du diable.
510
00:29:47,920 --> 00:29:49,240
Je suis un piètre maître de maison,
511
00:29:49,440 --> 00:29:50,191
vieux frère.
512
00:29:50,880 --> 00:29:51,916
Voyez-vous...
513
00:29:55,480 --> 00:29:56,880
c'est moi, Gatsby.
514
00:30:03,560 --> 00:30:05,119
Son sourire était
515
00:30:05,360 --> 00:30:06,919
l'un de ces sourires peu communs
516
00:30:07,120 --> 00:30:09,271
que l'on ne rencontre que 4 ou 5 fois.
517
00:30:09,680 --> 00:30:10,830
Qui semblait vous comprendre
518
00:30:11,040 --> 00:30:14,590
et croire en vous comme vous aimeriez
qu'on vous comprenne
519
00:30:14,800 --> 00:30:16,234
et qu'on croie en vous.
520
00:30:16,440 --> 00:30:18,397
Je croyais que vous le saviez.
521
00:30:18,720 --> 00:30:21,189
Je vous en prie...
Je ne sais que dire.
522
00:30:21,400 --> 00:30:23,596
- Pardonnez-moi.
- Il n'y a pas de mal.
523
00:30:23,840 --> 00:30:25,035
J'ai beaucoup bu.
524
00:30:25,240 --> 00:30:26,310
M. Gatsby,
525
00:30:26,520 --> 00:30:27,920
Chicago au bout du fil.
526
00:30:28,120 --> 00:30:29,395
Dans un instant.
527
00:30:29,600 --> 00:30:32,513
J'étrenne mon hydravion demain matin.
528
00:30:32,760 --> 00:30:34,319
Vous m'accompagnez ?
529
00:30:35,160 --> 00:30:36,230
À quelle heure ?
530
00:30:36,440 --> 00:30:37,954
L'heure qui vous conviendra.
531
00:30:38,160 --> 00:30:40,038
C'est très aimable à vous.
532
00:30:40,840 --> 00:30:43,230
Ravi de vous revoir, Mlle Baker.
533
00:30:44,800 --> 00:30:45,517
Quoi que
534
00:30:45,680 --> 00:30:47,512
vous désiriez,
535
00:30:47,720 --> 00:30:49,712
il suffit de demander, vieux frère.
536
00:30:52,760 --> 00:30:54,433
Excusez-moi.
537
00:30:54,640 --> 00:30:56,233
Je vous retrouve tout à l'heure.
538
00:31:01,920 --> 00:31:03,673
Je le voyais...
539
00:31:04,240 --> 00:31:06,118
Vieux et bedonnant ?
540
00:31:06,960 --> 00:31:09,520
Les jeunes gens
n'émergent pas de nulle part
541
00:31:09,760 --> 00:31:11,877
pour s'acheter un palais ici.
542
00:31:13,640 --> 00:31:14,437
Il m'a dit
543
00:31:14,680 --> 00:31:16,797
être un ancien d'Oxford.
544
00:31:16,960 --> 00:31:18,076
Mais je n'y crois pas.
545
00:31:18,920 --> 00:31:19,831
Pourquoi ?
546
00:31:20,040 --> 00:31:22,999
Je ne sais pas.
Je n'y crois pas, c'est tout.
547
00:31:23,160 --> 00:31:23,832
Veuillez m'excuser.
548
00:31:25,240 --> 00:31:27,675
M. Gatsby souhaite vous parler.
549
00:31:28,360 --> 00:31:29,680
En privé.
550
00:31:30,120 --> 00:31:30,792
À moi ?
551
00:33:17,120 --> 00:33:19,316
J'ai une nouvelle ahurissante.
552
00:33:19,800 --> 00:33:21,792
Où étais-tu ?
La voiture est là.
553
00:33:22,000 --> 00:33:24,640
C'est renversant.
Tout s'explique.
554
00:33:25,360 --> 00:33:27,397
Tout s'explique.
555
00:33:27,720 --> 00:33:29,040
Venez.
556
00:33:29,440 --> 00:33:31,352
- Qu'est-ce qui s'explique ?
- Tout !
557
00:33:31,560 --> 00:33:33,199
C'est la folie,
558
00:33:33,440 --> 00:33:35,716
- allons-nous-en.
- J'excite votre curiosité
559
00:33:35,920 --> 00:33:36,910
et j'ai juré de me taire.
560
00:33:37,080 --> 00:33:38,230
Dites-le-moi.
561
00:33:38,440 --> 00:33:40,159
Je suis désolée, j'ai juré
562
00:33:40,360 --> 00:33:42,431
de ne rien dire.
563
00:33:48,720 --> 00:33:50,393
Navré de l'avoir retenue, vieux frère.
564
00:33:52,200 --> 00:33:52,951
Souvenez-vous,
565
00:33:53,160 --> 00:33:54,753
l'hydravion.
566
00:33:57,320 --> 00:33:58,595
M. Gatsby,
567
00:33:58,840 --> 00:34:00,160
Philadelphie au téléphone.
568
00:34:02,920 --> 00:34:03,990
Bonne nuit, vieux frère.
569
00:34:04,680 --> 00:34:05,830
Bonne nuit.
570
00:34:06,480 --> 00:34:07,118
Merci.
571
00:34:13,920 --> 00:34:14,751
Vous êtes
572
00:34:14,960 --> 00:34:16,394
à sec ?
573
00:34:16,600 --> 00:34:18,717
Venez me voir !
574
00:34:18,920 --> 00:34:21,116
Prenons le thé cette semaine.
575
00:34:21,320 --> 00:34:22,800
Je suis dans le bottin.
576
00:34:23,400 --> 00:34:24,880
Je vous téléphone.
577
00:34:55,120 --> 00:34:57,476
Nous avons fait de l'hydravion
578
00:34:57,680 --> 00:34:58,636
et je suis allé
579
00:34:58,840 --> 00:35:00,638
à deux autres fêtes.
580
00:35:00,840 --> 00:35:03,036
J'ai même profité de sa plage.
581
00:35:03,800 --> 00:35:06,554
Mais vous voyez, docteur,
je me suis rendu compte
582
00:35:06,720 --> 00:35:11,670
que je ne savais absolument rien
sur Gatsby. Rien du tout.
583
00:35:12,920 --> 00:35:14,195
Jusqu'au jour où...
584
00:35:36,080 --> 00:35:38,914
Jolie, n'est-ce pas, vieux frère ?
Vous l'aviez vue ?
585
00:35:40,360 --> 00:35:41,953
Un modèle unique.
586
00:35:42,200 --> 00:35:43,236
Turbocompresseur.
587
00:35:44,440 --> 00:35:45,556
Habillez-vous.
588
00:35:45,960 --> 00:35:47,189
Nous allons déjeuner.
589
00:36:01,000 --> 00:36:02,912
Enfin...
590
00:36:04,160 --> 00:36:05,276
Dites-moi, vieux frère.
591
00:36:06,040 --> 00:36:08,316
Que pensez-vous de moi, au fond ?
592
00:36:08,840 --> 00:36:09,717
Ce que je pense...
593
00:36:09,920 --> 00:36:10,956
Oui, ce que vous pensez.
594
00:36:12,760 --> 00:36:14,911
N'allez pas vous faire une fausse idée
595
00:36:15,120 --> 00:36:17,794
à cause des calomnies qu'on colporte.
596
00:36:18,000 --> 00:36:20,515
Tissu de mensonges !
Vous avez dû en entendre.
597
00:36:21,880 --> 00:36:24,236
Je vais vous dire l'exacte vérité.
598
00:36:24,440 --> 00:36:27,035
Je descends de gens très riches
du Middle West,
599
00:36:27,280 --> 00:36:28,111
tous morts, hélas.
600
00:36:30,920 --> 00:36:32,195
Élevé en Amérique,
601
00:36:32,400 --> 00:36:33,311
j'ai étudié à Oxford,
602
00:36:33,480 --> 00:36:34,311
comme
603
00:36:34,520 --> 00:36:37,194
tous mes ancêtres.
Tradition familiale.
604
00:36:37,400 --> 00:36:39,278
Quel laïus !
605
00:36:39,480 --> 00:36:41,870
Pas étonnant qu'on le crut menteur.
606
00:36:42,080 --> 00:36:44,879
À la mort de mes proches,
j'ai fait un gros héritage.
607
00:36:45,080 --> 00:36:46,833
J'ai vécu comme un prince
608
00:36:47,040 --> 00:36:47,996
dans les capitales européennes.
609
00:36:50,200 --> 00:36:51,520
En Europe !
610
00:36:51,720 --> 00:36:52,949
Paris, Venise,
611
00:36:53,160 --> 00:36:53,832
Rome, Vienne,
612
00:36:54,040 --> 00:36:55,156
Zurich, Helsinki,
613
00:36:55,360 --> 00:36:56,760
Moscou, Istanbul.
614
00:36:56,960 --> 00:36:58,030
Je collectionnais les bijoux
615
00:36:58,240 --> 00:36:59,196
en rubis,
616
00:36:59,440 --> 00:37:00,112
je chassais
le gros gibier,
617
00:37:00,320 --> 00:37:04,200
je peignais, pour le plaisir uniquement.
618
00:37:04,400 --> 00:37:05,436
Je trouvais cela
619
00:37:05,640 --> 00:37:07,950
déjà totalement extravagant.
620
00:37:08,200 --> 00:37:10,192
- Puis vint la guerre.
- Et le voilà
621
00:37:10,400 --> 00:37:13,871
héros de guerre, vainqueur
de l'armée allemande à lui tout seul.
622
00:37:14,120 --> 00:37:17,238
En Argonne, j'ai conduit
2 détachements d'artilleurs...
623
00:37:17,440 --> 00:37:18,999
Ils étaient 5 fois plus.
624
00:37:19,200 --> 00:37:20,475
Un fossé d'un kilomètre !
625
00:37:20,680 --> 00:37:22,797
Pas un Allemand n'a survécu.
626
00:37:23,000 --> 00:37:24,275
2 jours et 2 nuits !
627
00:37:24,480 --> 00:37:25,277
Une hécatombe.
628
00:37:25,480 --> 00:37:28,473
130 hommes avec 16 fusils-mitrailleurs.
629
00:37:28,720 --> 00:37:30,712
Tous les Alliés m'ont décoré,
630
00:37:30,920 --> 00:37:31,671
même le Monténégro.
631
00:37:34,240 --> 00:37:34,991
La médaille
632
00:37:35,160 --> 00:37:36,719
du Monténégro.
633
00:37:37,000 --> 00:37:38,798
"Commandant Jay Gatsby,
634
00:37:39,000 --> 00:37:41,356
- "pour acte de bravoure exceptionnel."
- Eh oui.
635
00:37:41,560 --> 00:37:44,758
Ceci ne me quitte jamais.
Souvenir d'Oxford.
636
00:37:45,320 --> 00:37:47,915
Trinity College.
À ma gauche,
637
00:37:48,160 --> 00:37:50,914
- le comte de Doncaster.
- Que dire ?
638
00:37:52,120 --> 00:37:54,680
La photographie
était indubitablement authentique.
639
00:37:54,880 --> 00:37:57,111
Tout cela était-il donc vrai ?
640
00:37:57,320 --> 00:38:00,154
Vous n'êtes pas obligé de me croire.
641
00:38:00,360 --> 00:38:04,673
Je vais vous présenter
un illustre homme d'affaires new-yorkais,
642
00:38:04,920 --> 00:38:06,991
M. Meyer Wolfshiem, mon cher ami.
643
00:38:07,160 --> 00:38:08,879
Il confirmera tout
644
00:38:09,080 --> 00:38:11,356
- et répondra de ma moralité.
- Ce ne sera pas nécessaire.
645
00:38:11,600 --> 00:38:12,795
Mais si.
646
00:38:14,200 --> 00:38:17,113
Je me suis livré à vous
pour éviter que...
647
00:38:18,720 --> 00:38:20,439
vous me preniez
pour n'importe qui.
648
00:38:21,200 --> 00:38:25,194
Voyez-vous, j'ai un très grand service
à vous demander.
649
00:38:25,720 --> 00:38:26,915
Un grand service ?
650
00:38:28,120 --> 00:38:29,918
Mlle Baker vous expliquera tout
651
00:38:30,160 --> 00:38:31,276
cet après-midi.
652
00:38:33,120 --> 00:38:35,157
Jordan ?
Qu'a-t-elle à voir là-dedans ?
653
00:38:36,160 --> 00:38:36,911
Il n'y a rien
654
00:38:37,120 --> 00:38:38,110
d'équivoque.
655
00:38:38,320 --> 00:38:40,516
Mlle Baker, sportive honnête,
ne ferait rien
656
00:38:40,680 --> 00:38:41,511
d'irrégulier.
657
00:38:42,360 --> 00:38:43,032
Garez-vous !
658
00:38:43,240 --> 00:38:46,631
- Garez-vous.
- D'accord, vieux frère.
659
00:38:52,080 --> 00:38:52,877
Entendu.
660
00:38:53,080 --> 00:38:53,957
Je ferai attention,
661
00:38:54,120 --> 00:38:55,031
la prochaine fois.
662
00:38:55,200 --> 00:38:57,510
- Excusez-moi.
- Merci.
663
00:38:59,320 --> 00:39:00,674
Un ami d'Oxford ?
664
00:39:00,880 --> 00:39:04,351
J'ai rendu service au chef de la police.
665
00:39:04,560 --> 00:39:06,392
Il m'envoie ses vœux à Noël.
666
00:39:07,920 --> 00:39:10,116
Il devrait être là ce midi.
667
00:39:15,200 --> 00:39:15,838
Arrivés
668
00:39:16,080 --> 00:39:18,436
au pont, j'étais déboussolé.
669
00:39:30,920 --> 00:39:33,151
Je ne savais que penser.
670
00:39:33,880 --> 00:39:36,600
Mais Manhattan,
depuis le pont de Queensboro,
671
00:39:36,760 --> 00:39:40,879
reste tel qu'on le découvre
pour la première fois,
672
00:39:41,120 --> 00:39:44,909
recelant la promesse folle
de révéler tout le mystère
673
00:39:45,120 --> 00:39:46,110
et la beauté
674
00:39:46,360 --> 00:39:48,113
du monde.
675
00:39:48,560 --> 00:39:49,232
Tout
676
00:39:49,440 --> 00:39:52,239
peut arriver, maintenant
que nous avons survolé
677
00:39:52,440 --> 00:39:53,635
ce pont, me dis-je.
678
00:39:54,120 --> 00:39:55,554
Tout.
679
00:39:55,760 --> 00:39:58,116
Même Gatsby pouvait arriver.
680
00:40:07,120 --> 00:40:08,839
Mon garçon !
681
00:40:09,200 --> 00:40:10,190
Meyer...
682
00:40:11,160 --> 00:40:12,435
Ce doux parfum.
683
00:40:12,680 --> 00:40:13,875
- Quelle allure !
- Et vous donc.
684
00:40:14,080 --> 00:40:16,834
M. Carraway,
mon cher ami, M. Meyer Wolfshiem.
685
00:40:17,040 --> 00:40:18,076
Enchanté,
686
00:40:18,280 --> 00:40:19,680
- M. Carraway.
- De même.
687
00:40:19,880 --> 00:40:21,200
Je sais tout de vous.
688
00:40:21,560 --> 00:40:23,199
- Je vois.
- M. Gatsby
689
00:40:23,360 --> 00:40:24,794
n'a que vous à la bouche.
690
00:40:26,720 --> 00:40:27,517
On y va ?
691
00:40:28,560 --> 00:40:29,550
Venez.
692
00:40:31,240 --> 00:40:31,957
Allons prendre
693
00:40:32,160 --> 00:40:33,560
notre déjeuner.
694
00:41:01,600 --> 00:41:04,195
Dites à Walter Chase de la fermer,
695
00:41:04,440 --> 00:41:05,351
ou il n'aura pas un sou.
696
00:41:05,800 --> 00:41:06,677
Nous en parlerons
697
00:41:06,880 --> 00:41:09,031
- plus tard.
- Whisky-soda, M. Gatsby ?
698
00:41:09,240 --> 00:41:10,196
Whisky-soda, oui.
699
00:41:10,440 --> 00:41:11,920
Prenez soin de mon ami.
700
00:41:13,640 --> 00:41:15,120
Regardez
701
00:41:15,360 --> 00:41:16,316
ces pognes.
702
00:41:16,520 --> 00:41:17,840
Prochain champion
703
00:41:18,040 --> 00:41:19,872
- poids lourds.
- Salue ton patron.
704
00:41:20,440 --> 00:41:21,510
Jay !
705
00:41:21,720 --> 00:41:23,359
Je vous arrête !
706
00:41:23,560 --> 00:41:27,759
Attention, le jazz vous monte à la tête,
M. le chef de la police.
707
00:41:31,120 --> 00:41:33,032
C'est le chef de la police.
708
00:41:39,840 --> 00:41:41,638
Pas de folies,
709
00:41:41,840 --> 00:41:43,069
sénateur.
710
00:41:43,280 --> 00:41:44,839
Je mise un coup pour vous !
711
00:41:50,200 --> 00:41:51,236
Le homard
712
00:41:51,480 --> 00:41:53,472
est garni de truffes et fines herbes.
713
00:42:02,960 --> 00:42:03,632
Ça marche,
714
00:42:03,800 --> 00:42:06,520
les obligations, M. Carraway ?
715
00:42:07,600 --> 00:42:08,636
Très bien, merci.
716
00:42:08,840 --> 00:42:10,240
Et donc, vous avez besoin
717
00:42:10,440 --> 00:42:12,636
d'un contact.
718
00:42:13,680 --> 00:42:14,909
Ce n'est pas lui.
719
00:42:15,320 --> 00:42:16,390
Monsieur est l'ami
720
00:42:16,600 --> 00:42:18,193
dont je vous ai parlé.
721
00:42:18,400 --> 00:42:20,153
Je vous demande pardon.
722
00:42:20,360 --> 00:42:21,396
Erreur sur la personne.
723
00:42:23,840 --> 00:42:25,160
Je dois aller passer
724
00:42:25,600 --> 00:42:26,636
mon coup de fil.
725
00:42:31,240 --> 00:42:32,560
Quel gentleman.
726
00:42:32,760 --> 00:42:34,911
Issu d'une grande famille
du Middle West.
727
00:42:36,320 --> 00:42:37,720
Tous morts, hélas.
728
00:42:38,440 --> 00:42:43,469
Quand j'ai eu le plaisir de faire
sa connaissance à la sortie de la guerre,
729
00:42:44,080 --> 00:42:47,312
j'ai su que j'avais découvert un homme
parfaitement éduqué.
730
00:42:47,520 --> 00:42:48,351
Un héros de guerre,
731
00:42:48,560 --> 00:42:49,994
couvert de médailles.
732
00:42:52,200 --> 00:42:53,111
Et
733
00:42:53,280 --> 00:42:54,509
un ancien d'Oxford.
734
00:42:55,120 --> 00:42:56,236
Vous connaissez Oxford ?
735
00:42:56,440 --> 00:42:58,193
J'en ai entendu parler.
736
00:42:58,400 --> 00:43:02,394
Donc, en matière de femmes mariées,
on peut lui faire confiance.
737
00:43:03,360 --> 00:43:04,635
Avec un ami,
738
00:43:04,840 --> 00:43:06,115
quelqu'un comme vous,
739
00:43:06,440 --> 00:43:09,672
il n'aurait pas un regard
pour votre épouse.
740
00:43:10,880 --> 00:43:11,996
Je ne suis pas marié.
741
00:43:12,200 --> 00:43:14,510
Mais vous travaillez bien
à Wall Street ?
742
00:43:18,560 --> 00:43:20,074
Vous regardez mon épingle ?
743
00:43:20,320 --> 00:43:21,800
Magnifique spécimen
744
00:43:22,000 --> 00:43:23,116
de molaire humaine.
745
00:43:25,480 --> 00:43:26,470
Tout va bien ?
746
00:43:26,880 --> 00:43:28,917
Oui, nous...
747
00:43:29,160 --> 00:43:31,755
Nous parlions des épouses des autres.
748
00:43:32,000 --> 00:43:33,116
Les épouses des autres ?
749
00:43:34,440 --> 00:43:37,160
J'ai rempli ma tâche.
Je vous laisse parler
750
00:43:37,360 --> 00:43:39,397
de votre sport et de vos femmes.
751
00:43:40,120 --> 00:43:41,110
Les épouses des autres ?
752
00:43:45,960 --> 00:43:46,871
Qui est-ce ?
753
00:43:47,080 --> 00:43:47,752
Un acteur ?
754
00:43:47,960 --> 00:43:48,871
Meyer ?
755
00:43:49,080 --> 00:43:51,037
Non. Un joueur.
756
00:43:53,760 --> 00:43:56,116
Il a truqué la finale de base-ball
de 1919.
757
00:43:57,240 --> 00:43:58,071
Truqué ?
758
00:43:58,320 --> 00:43:58,958
Truqué.
759
00:43:59,160 --> 00:44:00,435
Comment s'y est-il pris ?
760
00:44:01,640 --> 00:44:03,597
Il a saisi l'occasion, j'imagine.
761
00:44:04,280 --> 00:44:05,999
C'est un malin.
762
00:44:15,960 --> 00:44:19,556
Venons-en, vieux frère,
à Mlle Baker et à ce service.
763
00:44:22,360 --> 00:44:24,033
Tom ! Ça par exemple !
764
00:44:24,240 --> 00:44:26,038
La forme ?
765
00:44:26,240 --> 00:44:28,550
- Ça va.
- Daisy est furieuse.
766
00:44:28,760 --> 00:44:30,592
Tu ne l'as pas appelée.
767
00:44:30,800 --> 00:44:33,634
M. Gatsby, M. Buchanan.
768
00:44:35,240 --> 00:44:37,197
Heureux de vous rencontrer.
769
00:44:39,560 --> 00:44:41,870
Toi ici, dans ce temple
770
00:44:42,080 --> 00:44:43,514
- de la vertu ?
- Je déjeune
771
00:44:43,720 --> 00:44:44,995
avec M. Gatsby.
772
00:44:53,720 --> 00:44:55,439
- Vous cherchez...
- Jordan Baker.
773
00:44:55,640 --> 00:44:58,360
La célèbre sportive, la golfeuse ?
774
00:44:58,560 --> 00:44:59,994
Je la vois, merci.
775
00:45:01,240 --> 00:45:02,230
À quoi vous jouez,
776
00:45:02,400 --> 00:45:03,072
vous et Gatsby ?
777
00:45:04,720 --> 00:45:05,836
Nick, asseyez-vous.
778
00:45:06,000 --> 00:45:07,719
Il m'embarque dans son bolide...
779
00:45:07,920 --> 00:45:08,910
Moins fort.
780
00:45:09,080 --> 00:45:09,991
Tout le monde
781
00:45:10,160 --> 00:45:10,832
entend.
782
00:45:11,000 --> 00:45:11,672
Quel est
783
00:45:11,840 --> 00:45:13,399
cet immense service ?
784
00:45:13,640 --> 00:45:15,836
Que vous invitiez Daisy
à prendre le thé.
785
00:45:16,880 --> 00:45:18,030
Daisy ?
786
00:45:19,880 --> 00:45:21,394
Et Gatsby ?
787
00:45:22,440 --> 00:45:23,556
Pourquoi ?
788
00:45:23,760 --> 00:45:25,752
Par où commencer ?
789
00:45:26,080 --> 00:45:29,152
Je n'ai compris que l'autre soir
790
00:45:29,360 --> 00:45:30,840
que j'avais déjà vu Gatsby.
791
00:45:31,560 --> 00:45:34,678
Il y a 5 ans. À Louisville.
792
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
J'avais reçu
mes nouvelles chaussures de golf.
793
00:45:42,160 --> 00:45:42,832
Daisy
794
00:45:43,000 --> 00:45:45,435
était de loin la jeune fille
795
00:45:45,640 --> 00:45:46,869
la plus courtisée du camp Taylor.
796
00:45:47,280 --> 00:45:48,760
Bonjour, Jordan.
797
00:45:49,240 --> 00:45:49,991
L'un des officiers
798
00:45:50,200 --> 00:45:51,316
était avec elle.
799
00:45:51,560 --> 00:45:53,756
C'était Gatsby.
800
00:45:53,960 --> 00:45:55,758
Il la regardait
801
00:45:55,960 --> 00:45:57,713
comme on en rêve toutes.
802
00:45:58,480 --> 00:45:59,436
Et alors,
803
00:45:59,600 --> 00:46:00,750
qu'est-il arrivé ?
804
00:46:01,120 --> 00:46:02,474
Je l'ignore.
805
00:46:02,680 --> 00:46:03,716
Chargez !
806
00:46:06,920 --> 00:46:07,910
Gatsby fut envoyé
807
00:46:08,160 --> 00:46:08,798
au front.
808
00:46:09,840 --> 00:46:10,910
Quand la guerre prit fin,
809
00:46:11,360 --> 00:46:12,396
Daisy patienta,
810
00:46:12,600 --> 00:46:16,799
mais pour une raison mystérieuse,
Gatsby ne put revenir.
811
00:46:17,000 --> 00:46:18,116
FIANÇAILLES DU CÉLIBATAIRE
LE PLUS RICHE D'AMÉRIQUE
812
00:46:18,280 --> 00:46:22,433
Un an plus tard, Tom Buchanan, de Chicago,
fit irruption et gagna ses faveurs.
813
00:46:22,720 --> 00:46:25,679
Il lui offrit un collier
d'une valeur de 350 000 dollars.
814
00:46:28,600 --> 00:46:30,193
Mais le matin du mariage,
815
00:46:30,400 --> 00:46:32,198
- Daisy reçut une lettre.
- Dis-lui
816
00:46:32,400 --> 00:46:33,595
que Daisy a changé d'avis !
817
00:46:33,840 --> 00:46:35,718
Que se passe-t-il ?
818
00:46:36,160 --> 00:46:37,514
Donnez-moi ça.
819
00:46:38,080 --> 00:46:39,036
Laissez-moi tranquille !
820
00:46:39,240 --> 00:46:41,357
Personne ne doit savoir...
821
00:46:41,560 --> 00:46:43,233
- Que disait la lettre ?
- Je ne sais pas.
822
00:46:43,480 --> 00:46:45,039
Elle ne m'a rien dit.
823
00:46:45,680 --> 00:46:46,875
C'était trop tard.
824
00:46:47,040 --> 00:46:47,712
Ce jour-là,
825
00:46:47,880 --> 00:46:50,315
à 17 h, Daisy Fay
826
00:46:50,520 --> 00:46:51,397
épousa Tom Buchanan
827
00:46:51,600 --> 00:46:53,876
dans un faste et une opulence
jamais vus à Louisville.
828
00:46:54,080 --> 00:46:54,718
LE MARIAGE DE L'ANNÉE
829
00:47:00,320 --> 00:47:03,677
Après la lune de miel,
je les ai vus à Santa Barbara.
830
00:47:03,920 --> 00:47:08,073
C'était touchant.
Elle était follement éprise de son mari.
831
00:47:08,280 --> 00:47:09,475
Huit jours après, Tom
832
00:47:09,720 --> 00:47:11,074
a embouti sa voiture.
833
00:47:11,280 --> 00:47:13,397
Il était avec une femme de chambre.
834
00:47:13,720 --> 00:47:15,791
Ça a fait toutes les unes.
835
00:47:16,920 --> 00:47:19,560
- Étrange coïncidence.
- Quoi donc ?
836
00:47:19,760 --> 00:47:22,639
Que Gatsby habite
de l'autre côté de la baie.
837
00:47:23,600 --> 00:47:24,829
Ce n'est pas une coïncidence.
838
00:47:25,360 --> 00:47:28,034
Il s'est installé là
pour être près d'elle.
839
00:47:28,280 --> 00:47:31,671
Il a organisé ces fêtes
dans l'espoir de la voir arriver.
840
00:47:31,880 --> 00:47:36,318
Il cherchait des gens qui la connaissent.
J'étais la première.
841
00:47:37,440 --> 00:47:40,080
Tout cela alors que 5 ans ont passé.
842
00:47:40,400 --> 00:47:42,960
Et je n'ai qu'à inviter Daisy
à prendre le thé ?
843
00:47:43,760 --> 00:47:45,399
Quelle simplicité.
844
00:47:45,880 --> 00:47:46,996
C'est confondant,
845
00:47:47,160 --> 00:47:49,800
- n'est-ce pas ?
- Bonsoir les amoureux.
846
00:47:49,960 --> 00:47:50,791
Où c'est qu'on va ?
847
00:47:51,000 --> 00:47:52,992
- Long Island, s'il vous plaît.
- Dois-je accepter ?
848
00:47:53,160 --> 00:47:56,358
Daisy a-t-elle envie de voir Gatsby ?
849
00:47:56,600 --> 00:47:58,114
Elle ne doit rien savoir.
850
00:47:58,320 --> 00:48:00,039
Invitez-la
851
00:48:00,240 --> 00:48:01,720
et il passera par là.
852
00:48:02,640 --> 00:48:05,109
Je me sentais tiraillé.
853
00:48:05,360 --> 00:48:09,115
Était-ce bienséant de rapprocher
ma cousine, une femme mariée,
854
00:48:09,360 --> 00:48:12,034
d'un homme que je connaissais à peine ?
855
00:48:17,400 --> 00:48:21,314
À mon retour, la demeure de Gatsby
brillait de mille feux,
856
00:48:21,480 --> 00:48:23,949
comme pour une nouvelle fête
extravagante.
857
00:48:28,080 --> 00:48:30,356
Mais le silence régnait.
858
00:48:44,560 --> 00:48:45,550
Bonne soirée, monsieur.
859
00:48:56,080 --> 00:48:58,072
On se croirait
à l'Exposition universelle
860
00:48:58,280 --> 00:49:00,272
ou à Coney Island.
861
00:49:00,480 --> 00:49:02,233
Vous trouvez ?
862
00:49:02,440 --> 00:49:05,114
Je suis allé jeter un œil
863
00:49:05,280 --> 00:49:07,192
dans certaines pièces.
864
00:49:07,400 --> 00:49:09,676
Allons à Coney Island, vieux frère.
Ma voiture...
865
00:49:10,880 --> 00:49:11,916
Il est trop tard.
866
00:49:12,120 --> 00:49:14,919
Alors, piquons une tête.
La piscine ne m'a pas servi.
867
00:49:15,120 --> 00:49:16,520
Je dois aller me coucher.
868
00:49:17,800 --> 00:49:18,790
Très bien.
869
00:49:26,920 --> 00:49:27,990
Je le ferai volontiers.
870
00:49:29,480 --> 00:49:30,834
Je vais inviter Daisy
871
00:49:31,040 --> 00:49:32,997
- pour le thé.
- Inutile...
872
00:49:33,240 --> 00:49:34,993
- Quel jour ?
- Comme il vous plaira.
873
00:49:35,240 --> 00:49:37,038
Je ne veux pas vous importuner.
874
00:49:37,280 --> 00:49:38,600
Après-demain ?
875
00:49:39,280 --> 00:49:40,919
Après-demain.
876
00:49:44,560 --> 00:49:46,313
Il faudra tailler la pelouse.
877
00:49:52,240 --> 00:49:53,594
Écoutez...
878
00:49:53,840 --> 00:49:55,399
Vous ne roulez pas sur l'or.
879
00:49:55,920 --> 00:49:57,593
- Pas vraiment.
- Pardonnez-moi.
880
00:49:58,800 --> 00:50:03,556
J'ai une petite affaire annexe,
un à-côté.
881
00:50:03,880 --> 00:50:06,520
Vous me suivez, n'est-ce pas ?
Vous vendez bien
882
00:50:06,720 --> 00:50:07,836
des obligations ?
883
00:50:08,040 --> 00:50:09,110
J'essaie.
884
00:50:09,320 --> 00:50:10,879
C'est une affaire
885
00:50:11,040 --> 00:50:12,076
confidentielle,
886
00:50:12,320 --> 00:50:13,720
qui pourrait vous rapporter.
887
00:50:13,920 --> 00:50:16,515
- Non, merci, je suis débordé.
- Rien à voir
888
00:50:16,680 --> 00:50:18,194
avec Wolfshiem,
rassurez-vous.
889
00:50:18,400 --> 00:50:20,471
Ce n'est qu'une petite faveur, Jay.
890
00:50:23,200 --> 00:50:25,510
Ça me fait plaisir.
891
00:50:26,120 --> 00:50:27,679
Une faveur ?
892
00:50:32,880 --> 00:50:33,631
Bonne nuit.
893
00:50:53,880 --> 00:50:55,314
Bonjour.
894
00:51:23,480 --> 00:51:26,439
J'ai lu que la pluie
cesserait vers 16 h.
895
00:51:28,320 --> 00:51:31,552
Dans le Wall Street Journal.
896
00:51:34,360 --> 00:51:36,113
En entrant à droite.
897
00:51:36,360 --> 00:51:37,714
Dans le séjour. Merci.
898
00:51:43,200 --> 00:51:44,953
Tout va bien ?
899
00:51:45,200 --> 00:51:46,600
La pelouse est belle.
900
00:51:47,880 --> 00:51:48,552
La pelouse ?
901
00:51:49,040 --> 00:51:50,872
Quelle pelouse ?
902
00:51:54,480 --> 00:51:56,153
J'ai acheté des gâteaux.
903
00:52:08,400 --> 00:52:09,675
Il manque quelque chose ?
904
00:52:10,160 --> 00:52:11,640
Des fleurs, peut-être.
905
00:52:12,960 --> 00:52:14,872
C'est très réussi, non ?
906
00:52:15,080 --> 00:52:16,355
Magnifique.
907
00:52:16,720 --> 00:52:18,313
C'est trop ?
908
00:52:19,760 --> 00:52:21,479
C'est ce que vous souhaitez.
909
00:52:22,000 --> 00:52:23,753
Absolument.
910
00:52:45,680 --> 00:52:46,318
Je n'ai pas
911
00:52:46,520 --> 00:52:47,795
toute la journée.
912
00:52:48,240 --> 00:52:49,276
Je m'en vais.
913
00:52:49,480 --> 00:52:51,233
C'est idiot, il est moins deux.
914
00:52:51,440 --> 00:52:53,636
Personne ne viendra...
915
00:53:02,000 --> 00:53:03,275
C'est elle.
916
00:53:17,520 --> 00:53:20,160
Est-ce véritablement ici que tu vis,
mon adoré ?
917
00:53:20,360 --> 00:53:21,271
Oui, ça me convient.
918
00:53:22,320 --> 00:53:23,151
Tu m'as conviée
919
00:53:23,360 --> 00:53:25,829
seule.
Es-tu amoureux de moi ?
920
00:53:26,040 --> 00:53:28,111
C'est le secret du château Carraway.
921
00:53:28,320 --> 00:53:31,074
- Dis au chauffeur de s'éloigner.
- Revenez dans une heure,
922
00:53:31,280 --> 00:53:32,396
Ferdie.
923
00:53:32,640 --> 00:53:33,960
Il s'appelle Ferdie.
924
00:53:47,680 --> 00:53:49,592
Dieu du ciel !
925
00:53:49,800 --> 00:53:52,156
Je n'en crois pas mes yeux.
926
00:53:53,400 --> 00:53:57,110
Tu as pillé une serre ?
927
00:53:58,080 --> 00:54:00,231
Il est vraiment amoureux de moi.
928
00:54:14,360 --> 00:54:15,032
S'il te plaît.
929
00:54:16,040 --> 00:54:16,996
C'est drôle.
930
00:54:17,200 --> 00:54:18,520
Quoi donc ?
931
00:54:27,560 --> 00:54:28,471
Que faites-vous ?
932
00:55:19,640 --> 00:55:22,394
Je suis absolument ravie de vous revoir.
933
00:55:27,640 --> 00:55:30,439
Absolument ravi de vous revoir,
moi aussi.
934
00:55:58,600 --> 00:56:00,512
Nous...
935
00:56:01,440 --> 00:56:02,317
Nous nous connaissons.
936
00:56:06,160 --> 00:56:08,470
Je ferai venir quelqu'un
937
00:56:08,680 --> 00:56:09,909
pour la réparer.
938
00:56:26,200 --> 00:56:28,032
Désolé pour la pendule.
939
00:56:28,920 --> 00:56:30,718
- Elle est vieille.
- Mais très jolie.
940
00:56:34,560 --> 00:56:36,040
Cela remonte à des années.
941
00:56:36,280 --> 00:56:37,873
Cinq ans en novembre.
942
00:56:40,840 --> 00:56:41,796
Du thé ?
943
00:56:42,040 --> 00:56:43,952
- Oui, merci.
- Très cher, merci.
944
00:56:44,200 --> 00:56:45,759
- Citron, sucre ?
- Non.
945
00:56:46,040 --> 00:56:47,520
Nature.
946
00:57:06,200 --> 00:57:07,190
Je dois faire un tour
947
00:57:07,400 --> 00:57:08,277
en ville.
948
00:57:08,520 --> 00:57:09,397
Je reviens.
949
00:57:10,720 --> 00:57:11,471
Un mot.
950
00:57:11,680 --> 00:57:14,195
Oui. Je reviens !
951
00:57:14,400 --> 00:57:16,995
Quelle erreur !
Quelle terrible erreur !
952
00:57:17,240 --> 00:57:18,913
Vous êtes mal à l'aise,
et Daisy aussi.
953
00:57:21,760 --> 00:57:23,433
Elle l'est aussi ?
954
00:57:23,640 --> 00:57:24,391
Autant que vous.
955
00:57:24,600 --> 00:57:25,829
Pas si fort.
956
00:57:26,080 --> 00:57:28,914
Ne faites pas l'enfant !
Vous êtes impoli.
957
00:57:29,120 --> 00:57:30,873
Daisy est toute seule et...
958
00:58:06,320 --> 00:58:08,789
Si je fais le point, jusque-là,
959
00:58:09,000 --> 00:58:13,313
il m'apparaît que pour la deuxième fois
cet été-là,
960
00:58:13,480 --> 00:58:16,598
je protégeais les secrets des autres.
961
00:58:17,880 --> 00:58:20,873
Une fois de plus, j'étais dedans
962
00:58:21,600 --> 00:58:23,193
et dehors.
963
00:58:51,440 --> 00:58:52,999
Il ne pleut plus.
964
00:58:58,320 --> 00:58:59,800
En effet.
965
00:59:12,200 --> 00:59:14,078
Qu'en pensez-vous, Daisy ?
966
00:59:16,360 --> 00:59:17,396
Venez voir.
967
00:59:17,880 --> 00:59:19,997
Nicky, ça alors !
968
00:59:21,640 --> 00:59:23,836
Regarde, c'est ma maison.
969
00:59:26,760 --> 00:59:28,831
Là-bas, en face.
970
00:59:35,040 --> 00:59:36,360
Je sais.
971
00:59:38,040 --> 00:59:40,600
J'ai la même vue de chez moi.
972
00:59:42,200 --> 00:59:43,316
Où est-ce ?
973
00:59:48,600 --> 00:59:52,196
Venez chez moi avec Daisy,
je voudrais lui faire visiter.
974
00:59:52,440 --> 00:59:53,874
À moi aussi ?
975
00:59:54,080 --> 00:59:56,231
Absolument, vieux frère.
976
00:59:56,720 --> 00:59:58,393
Absolument.
977
00:59:59,920 --> 01:00:01,354
Ouvrez la grille.
978
01:00:01,560 --> 01:00:02,550
Ouvrez la grille !
979
01:00:02,760 --> 01:00:05,195
La grille provient
d'un château normand.
980
01:00:09,000 --> 01:00:10,673
- C'est grandiose !
- Vous aimez ?
981
01:00:12,800 --> 01:00:13,472
J'adore.
982
01:00:14,720 --> 01:00:16,040
Vous habitez ici
983
01:00:16,240 --> 01:00:18,152
- tout seul ?
- Non.
984
01:00:18,360 --> 01:00:22,718
J'invite en permanence
des gens intéressants, du beau monde.
985
01:00:23,760 --> 01:00:25,194
Venez.
986
01:00:30,200 --> 01:00:31,793
C'est beau, non ?
987
01:00:32,000 --> 01:00:34,037
La façade accroche bien la lumière.
988
01:00:34,200 --> 01:00:35,714
C'est splendide.
989
01:00:39,120 --> 01:00:40,679
Venez, je veux
990
01:00:40,840 --> 01:00:41,512
une visite royale.
991
01:00:41,680 --> 01:00:44,434
J'aime tout ce qui est moderne.
992
01:00:44,640 --> 01:00:46,472
Le jus sort par là.
993
01:00:55,960 --> 01:00:57,189
Un petit golf ?
994
01:00:57,400 --> 01:01:00,871
- Vous savez que j'excelle au golf.
- Formidable !
995
01:01:01,080 --> 01:01:02,196
En piste.
996
01:01:03,440 --> 01:01:05,318
C'est une caméra dernier cri.
997
01:01:05,520 --> 01:01:06,954
Admirez le style.
998
01:01:07,160 --> 01:01:08,435
Continuez à filmer.
999
01:01:08,680 --> 01:01:09,557
Swing en vue.
1000
01:01:09,760 --> 01:01:11,114
Balle !
1001
01:01:14,080 --> 01:01:15,036
Quelle brute !
1002
01:01:15,240 --> 01:01:17,357
- Prêts pour le gros plan ?
- Immortalisez tout.
1003
01:01:17,520 --> 01:01:18,590
Vous êtes radieux.
1004
01:01:18,800 --> 01:01:20,712
Elle est digne de Vogue.
1005
01:01:20,920 --> 01:01:21,910
Allez, filme !
1006
01:01:23,960 --> 01:01:26,270
- Où étiez-vous passés ?
- Doucement !
1007
01:01:34,400 --> 01:01:35,072
Quelle splendeur.
1008
01:01:35,640 --> 01:01:37,472
- Un Wurlitzer sur mesure.
- Quelqu'un
1009
01:01:37,720 --> 01:01:38,756
sait en jouer ?
1010
01:01:38,960 --> 01:01:40,360
Klipspringer. Réveillez-le.
1011
01:01:40,520 --> 01:01:42,591
- Tout de suite, monsieur.
- Musique !
1012
01:01:42,840 --> 01:01:43,637
Dansons
1013
01:01:43,840 --> 01:01:46,150
- toute la nuit.
- Ewing est un génie, il sait tout jouer.
1014
01:01:46,560 --> 01:01:49,075
- Un charleston !
- Elle illumine les lieux,
1015
01:01:49,280 --> 01:01:50,919
n'est-ce pas, vieux frère ?
1016
01:01:53,280 --> 01:01:54,509
Quelqu'un, en Angleterre,
1017
01:01:54,720 --> 01:01:56,120
m'achète mes vêtements.
1018
01:01:56,440 --> 01:01:57,954
Je n'ai jamais rien vu de tel.
1019
01:01:58,160 --> 01:01:59,196
Pour la demoiselle.
1020
01:02:00,200 --> 01:02:01,714
Il m'envoie une sélection
1021
01:02:01,920 --> 01:02:02,910
de chaque saison.
1022
01:02:04,800 --> 01:02:05,551
Soie.
1023
01:02:05,760 --> 01:02:07,592
Flanelle.
1024
01:02:07,760 --> 01:02:09,353
Qu'elles sont belles !
1025
01:02:09,560 --> 01:02:10,311
Coton indien.
1026
01:02:10,520 --> 01:02:12,159
Arrêtez !
1027
01:02:12,360 --> 01:02:13,589
Toile de lin.
1028
01:02:14,840 --> 01:02:16,433
- Il est fou !
- Je ne peux rien faire.
1029
01:02:17,640 --> 01:02:18,915
Il faudra les replier
1030
01:02:19,120 --> 01:02:19,997
une à une.
1031
01:02:21,240 --> 01:02:22,037
Ça les abîme !
1032
01:02:26,040 --> 01:02:26,837
Arrêtez !
1033
01:02:27,880 --> 01:02:28,916
Tenez !
1034
01:02:47,240 --> 01:02:48,310
Qu'y a-t-il ?
1035
01:02:50,960 --> 01:02:53,714
Daisy chérie, qu'y a-t-il ?
1036
01:02:58,600 --> 01:03:00,432
Cela me rend triste.
1037
01:03:02,640 --> 01:03:03,471
Pourquoi ?
1038
01:03:03,960 --> 01:03:05,474
Parce que...
1039
01:03:09,080 --> 01:03:11,197
Cinq années perdues
1040
01:03:11,400 --> 01:03:13,869
chancelaient sur les lèvres de Daisy.
1041
01:03:15,120 --> 01:03:17,999
Mais elle ne parvint qu'à dire...
1042
01:03:20,480 --> 01:03:21,755
Pourquoi ?
1043
01:03:23,960 --> 01:03:26,714
Je n'avais jamais vu
de si belles chemises.
1044
01:03:48,360 --> 01:03:50,591
Sans cette brume...
1045
01:03:51,200 --> 01:03:53,476
nous verrions la lumière verte.
1046
01:03:59,080 --> 01:04:00,958
Quelle lumière verte ?
1047
01:04:02,160 --> 01:04:03,719
Celle qui brûle, la nuit,
1048
01:04:03,920 --> 01:04:05,798
à la pointe de votre jetée.
1049
01:04:09,000 --> 01:04:09,717
Peut-être
1050
01:04:09,920 --> 01:04:12,071
s'était-il rendu compte
1051
01:04:12,320 --> 01:04:14,516
que la signification prodigieuse
de cette lumière
1052
01:04:14,720 --> 01:04:16,757
s'était évanouie à jamais.
1053
01:04:17,600 --> 01:04:19,637
Ce n'était à nouveau
1054
01:04:19,840 --> 01:04:20,990
qu'une lumière verte sur une jetée.
1055
01:04:21,160 --> 01:04:25,552
Une pièce de sa collection enchantée
venait de disparaître.
1056
01:04:27,440 --> 01:04:28,112
Qui est-ce ?
1057
01:04:28,320 --> 01:04:29,674
Votre père ?
1058
01:04:29,920 --> 01:04:31,718
C'est Dan Cody.
1059
01:04:33,080 --> 01:04:34,400
Il est mort.
1060
01:04:34,640 --> 01:04:37,030
C'était mon meilleur ami, autrefois.
1061
01:04:37,960 --> 01:04:38,871
Vous aviez
1062
01:04:39,080 --> 01:04:40,912
une coupe Pompadour
et un yacht ?
1063
01:04:41,360 --> 01:04:42,840
J'ai quelque chose à vous montrer.
1064
01:04:44,840 --> 01:04:46,240
Asseyez-vous.
1065
01:04:46,960 --> 01:04:48,872
Je conserve tout ce que je trouve...
1066
01:04:50,280 --> 01:04:51,680
à votre sujet.
1067
01:04:55,160 --> 01:04:56,514
Vous avez gardé mes lettres.
1068
01:04:58,080 --> 01:04:59,434
Ma première
1069
01:04:59,640 --> 01:05:00,835
photo de vous.
1070
01:05:03,200 --> 01:05:05,396
- Vous vous souvenez ?
- Nous ne pouvons pas nous perdre
1071
01:05:05,560 --> 01:05:06,596
et laisser
1072
01:05:06,760 --> 01:05:07,591
s'éteindre
1073
01:05:07,760 --> 01:05:09,592
ce sublime amour. Revenez.
1074
01:05:09,840 --> 01:05:10,637
DAISY FAY
PROMISE EN MARIAGE
1075
01:05:10,840 --> 01:05:11,830
Je vous attends,
pleine d'espoir
1076
01:05:12,760 --> 01:05:13,398
que chaque
1077
01:05:13,560 --> 01:05:15,791
long rêve de vous se réalise.
1078
01:05:19,760 --> 01:05:21,194
Excusez-moi.
1079
01:05:28,480 --> 01:05:32,394
- Détroit, monsieur.
- Pas maintenant, vieux frère.
1080
01:05:34,600 --> 01:05:37,559
Il sait bien
ce qu'est une petite ville.
1081
01:05:37,760 --> 01:05:39,877
Toi, écoute-moi.
1082
01:05:43,600 --> 01:05:45,592
J'ai dit une petite ville.
1083
01:05:52,760 --> 01:05:55,753
Écoute. Il ne nous sert à rien
s'il estime que Detroit
1084
01:05:55,960 --> 01:05:57,872
est une petite ville !
1085
01:06:03,640 --> 01:06:05,552
On se reparle plus tard.
1086
01:06:11,800 --> 01:06:12,517
Klipspringer.
1087
01:06:14,680 --> 01:06:15,796
Il est debout !
1088
01:06:19,040 --> 01:06:20,269
On y va ?
1089
01:07:12,080 --> 01:07:15,630
J'aimerais avoir tout partagé avec vous.
1090
01:07:22,120 --> 01:07:23,839
Toute ma vie.
1091
01:07:26,640 --> 01:07:29,200
Si seulement nous pouvions rester ainsi.
1092
01:07:36,480 --> 01:07:38,278
Ayez confiance.
1093
01:07:42,200 --> 01:07:45,477
Si seulement Gatsby
avait su se contenter
1094
01:07:45,680 --> 01:07:47,512
de tenir Daisy dans ses bras.
1095
01:07:47,680 --> 01:07:52,550
Mais il avait un grand dessein pour sa vie
et le rôle que Daisy devait y jouer.
1096
01:07:54,200 --> 01:07:56,920
Ce n'est qu'à la fin de l'été,
1097
01:07:57,120 --> 01:08:00,431
lors de ma dernière soirée avec Gatsby,
1098
01:08:00,600 --> 01:08:04,196
qu'il me raconta
la vie qu'il s'était rêvée
1099
01:08:04,400 --> 01:08:05,800
depuis l'enfance.
1100
01:08:06,000 --> 01:08:07,559
Voyez-vous, docteur...
1101
01:08:08,200 --> 01:08:10,954
Gatsby s'appelait en réalité...
1102
01:08:12,440 --> 01:08:14,113
James Gatz.
1103
01:08:15,160 --> 01:08:19,871
Ses parents étaient des fermiers miséreux
du Dakota du Nord.
1104
01:08:20,280 --> 01:08:23,557
Il n'accepta jamais
qu'ils fussent ses parents.
1105
01:08:24,280 --> 01:08:28,194
Il imaginait être le fils de Dieu...
1106
01:08:29,480 --> 01:08:30,709
au destin
1107
01:08:30,960 --> 01:08:32,440
nimbé de gloire.
1108
01:08:33,240 --> 01:08:38,554
Suivant l'appel de ce destin, à 16 ans,
il s'enfuit très loin de chez lui.
1109
01:08:39,040 --> 01:08:43,273
Un après-midi, sur le lac Supérieur,
il remarqua un yacht en péril.
1110
01:08:44,080 --> 01:08:45,912
À la rame, il sauva l'embarcation
1111
01:08:46,120 --> 01:08:49,909
et son capitaine,
le millionnaire alcoolique Dan Cody.
1112
01:08:52,480 --> 01:08:53,709
Les hauts-fonds !
1113
01:08:53,920 --> 01:08:55,240
On va heurter les hauts-fonds !
1114
01:08:55,480 --> 01:08:56,516
Qu'est-ce que vous fabriquez...
1115
01:08:58,120 --> 01:09:00,555
- vieux frère ?
- C'était
1116
01:09:00,760 --> 01:09:03,070
sa chance. Il sut la saisir.
1117
01:09:03,280 --> 01:09:04,191
Et là,
1118
01:09:04,360 --> 01:09:07,432
je me suis rebaptisé Jay Gatsby.
1119
01:09:07,640 --> 01:09:08,994
Le yacht hors de danger,
1120
01:09:09,240 --> 01:09:11,516
son avenir s'illumina.
1121
01:09:12,520 --> 01:09:14,671
Gatsby était habile et ambitieux.
1122
01:09:14,920 --> 01:09:17,515
Pendant 5 ans,
ils naviguèrent aux quatre vents.
1123
01:09:17,720 --> 01:09:19,200
Ce bon vieux Dan
1124
01:09:19,680 --> 01:09:21,000
m'a tout appris.
1125
01:09:21,200 --> 01:09:24,079
À se vêtir, se comporter
et s'exprimer en gentleman.
1126
01:09:24,280 --> 01:09:25,316
Jay Gatsby.
1127
01:09:25,520 --> 01:09:27,193
La mer est belle !
1128
01:09:27,480 --> 01:09:29,358
Gatsby espérait hériter de Cody.
1129
01:09:29,600 --> 01:09:31,592
- Vieux frère.
- Mais à sa mort,
1130
01:09:31,800 --> 01:09:35,510
Gatsby se vit dérober l'héritage
par la famille de Cody.
1131
01:09:35,720 --> 01:09:38,918
Il était capable
de passer pour un gentleman,
1132
01:09:39,120 --> 01:09:42,511
mais replongeait à nouveau
dans la misère.
1133
01:09:43,360 --> 01:09:44,760
LA FORTUNE COLOSSALE DE GATSBY
1134
01:09:44,960 --> 01:09:50,115
À l'été, il faisait toutes les unes.
1135
01:09:50,320 --> 01:09:51,436
GATSBY INVESTIT
DANS LES GRATTE-CIEL !
1136
01:09:51,640 --> 01:09:52,756
JAY DÉCROCHE LE GROS LOT !
1137
01:09:53,760 --> 01:09:56,480
D'OÙ VIENT L'ARGENT, GATSBY ? FOLLES
RUMEURS AUTOUR DE MYSTÉRIEUX MILLIONS
1138
01:10:01,520 --> 01:10:03,989
D'où venait l'argent ?
1139
01:10:17,280 --> 01:10:18,680
Tout New York
1140
01:10:18,840 --> 01:10:20,433
voulait le savoir.
1141
01:10:20,600 --> 01:10:23,832
Et la même question taraudait Tom
1142
01:10:24,000 --> 01:10:29,359
le soir où il accompagna Daisy chez Gatsby
à l'une de ses fêtes éblouissantes.
1143
01:10:30,840 --> 01:10:32,194
Je reviens.
1144
01:10:32,920 --> 01:10:33,956
Beaucoup
1145
01:10:34,160 --> 01:10:35,674
de parvenus
1146
01:10:35,840 --> 01:10:37,832
- sont de sales bootleggers.
- Pas Gatsby.
1147
01:10:38,040 --> 01:10:40,111
Il a fait des affaires
dans les drugstores.
1148
01:10:40,280 --> 01:10:41,157
Des affaires !
1149
01:10:41,320 --> 01:10:43,915
Je vous présente le sénateur Gulick.
1150
01:10:44,080 --> 01:10:45,309
M. Carraway.
1151
01:10:46,560 --> 01:10:48,836
- Mme Buchanan.
- Charmé.
1152
01:10:49,000 --> 01:10:50,514
Enchantée.
1153
01:10:50,720 --> 01:10:51,790
Et M. Buchanan,
1154
01:10:51,960 --> 01:10:53,792
le joueur de polo.
1155
01:10:55,720 --> 01:10:57,359
- Non, pas moi.
- Un plaisir
1156
01:10:57,560 --> 01:10:58,755
de rencontrer un Buchanan.
1157
01:10:58,920 --> 01:11:00,752
- De même.
- Je vous rejoins
1158
01:11:00,920 --> 01:11:03,992
- à la table de craps.
- J'aime autant ne pas être le joueur de polo.
1159
01:11:04,160 --> 01:11:07,597
Tu peux être fier de ta réussite.
1160
01:11:09,520 --> 01:11:11,352
Je vous fais visiter ?
1161
01:11:14,960 --> 01:11:15,996
Vous devez reconnaître
1162
01:11:16,160 --> 01:11:18,072
des visages connus.
1163
01:11:18,240 --> 01:11:21,074
Nous sortons peu.
Je ne reconnais
1164
01:11:21,240 --> 01:11:23,197
- personne.
- Vraiment ?
1165
01:11:23,360 --> 01:11:24,714
Cette femme,
1166
01:11:24,920 --> 01:11:28,357
- peut-être ?
- C'est Marlene Wood. J'adore ses films.
1167
01:11:28,520 --> 01:11:30,671
Je vous la présente ?
1168
01:11:32,560 --> 01:11:35,120
J'aime autant ne pas être
le joueur de polo.
1169
01:11:41,800 --> 01:11:43,678
Comme c'est excitant !
1170
01:11:44,600 --> 01:11:45,431
Ils se trémoussent bien.
1171
01:11:49,800 --> 01:11:51,917
Nous nous sommes déjà rencontrés.
1172
01:11:52,080 --> 01:11:53,799
Il y a un mois.
1173
01:11:56,440 --> 01:11:58,272
Mais oui.
1174
01:11:58,480 --> 01:11:59,994
Vous étiez avec Nick.
1175
01:12:00,160 --> 01:12:02,117
Chez le barbier.
1176
01:12:02,720 --> 01:12:04,040
C'est cela.
1177
01:12:04,560 --> 01:12:06,358
Je connais votre épouse.
1178
01:12:08,880 --> 01:12:09,916
Ah oui ?
1179
01:12:15,800 --> 01:12:17,314
M. Gatsby.
1180
01:12:18,600 --> 01:12:20,876
- M. Slagle est là.
- Pas maintenant.
1181
01:12:23,200 --> 01:12:25,237
"Le Fox-trot."
1182
01:12:39,280 --> 01:12:40,760
M. Buchanan.
1183
01:12:42,400 --> 01:12:44,073
M'obligeriez-vous ?
1184
01:12:46,840 --> 01:12:48,069
Bien sûr.
1185
01:12:52,280 --> 01:12:53,919
J'ai de quoi me divertir.
1186
01:12:55,920 --> 01:12:58,754
Si tu dois noter des adresses...
1187
01:13:11,720 --> 01:13:14,235
Faites place.
1188
01:13:18,000 --> 01:13:19,480
Encore extra, cette soirée, Jay.
1189
01:13:19,640 --> 01:13:22,280
Méfiez-vous de cette charmeuse
de serpents, M. McLennehan.
1190
01:13:23,040 --> 01:13:24,360
Tout ceci n'est-il que le fruit
1191
01:13:24,520 --> 01:13:26,716
de ton imagination ?
1192
01:13:27,720 --> 01:13:28,836
Non.
1193
01:13:30,160 --> 01:13:32,436
Tu as toujours été là.
1194
01:13:33,160 --> 01:13:35,072
Dans chaque idée.
1195
01:13:35,800 --> 01:13:37,393
Chaque décision.
1196
01:13:38,440 --> 01:13:40,636
Si quelque chose te déplaît,
1197
01:13:40,800 --> 01:13:42,154
je le changerai.
1198
01:13:45,200 --> 01:13:46,680
C'est parfait.
1199
01:13:47,760 --> 01:13:49,274
À la mesure
1200
01:13:49,480 --> 01:13:51,597
de ton irrésistible imagination.
1201
01:13:56,280 --> 01:13:56,997
Où diable
1202
01:13:57,200 --> 01:13:59,192
a-t-il pu la rencontrer ?
1203
01:14:07,760 --> 01:14:10,275
À tout à l'heure.
1204
01:14:14,560 --> 01:14:15,960
Suis-moi.
1205
01:15:48,360 --> 01:15:50,079
Tu n'as pas vu ma femme ?
1206
01:15:52,720 --> 01:15:53,949
Non.
1207
01:15:54,600 --> 01:15:55,920
Pas depuis un moment.
1208
01:15:59,400 --> 01:16:00,629
Whisky.
1209
01:16:01,000 --> 01:16:03,595
C'est drôle,
le sénateur l'a vue par ici.
1210
01:16:08,000 --> 01:16:10,595
Si seulement
nous pouvions fuir ensemble.
1211
01:16:20,080 --> 01:16:21,070
Fuir ?
1212
01:16:23,480 --> 01:16:25,392
Daisy, ma chérie,
1213
01:16:25,600 --> 01:16:28,160
- ce ne serait pas convenable.
- Tu vis
1214
01:16:28,320 --> 01:16:29,197
dans le coin ?
1215
01:16:32,000 --> 01:16:33,229
À côté.
1216
01:16:34,320 --> 01:16:36,039
Ah oui ?
1217
01:16:39,480 --> 01:16:41,039
Nous vivrons ici.
1218
01:16:41,440 --> 01:16:42,715
Dans cette maison.
1219
01:16:43,400 --> 01:16:44,038
Toi...
1220
01:16:44,640 --> 01:16:46,154
et moi.
1221
01:16:49,440 --> 01:16:50,590
Ma chérie...
1222
01:16:53,040 --> 01:16:54,394
il faut tout dire à Tom.
1223
01:17:03,480 --> 01:17:04,630
Quel cirque.
1224
01:17:09,560 --> 01:17:11,552
Si tu la vois...
1225
01:17:12,280 --> 01:17:14,237
je la cherche.
1226
01:17:14,440 --> 01:17:15,510
Dis-le-lui.
1227
01:17:16,800 --> 01:17:18,200
Nous nous amusions tant.
1228
01:17:18,400 --> 01:17:20,869
Pourquoi ne pas
nous amuser à nouveau ?
1229
01:17:26,760 --> 01:17:28,114
Nous nous disputions.
1230
01:17:28,280 --> 01:17:30,112
- À quel sujet ?
- Au sujet
1231
01:17:30,280 --> 01:17:31,316
de choses.
1232
01:17:32,720 --> 01:17:34,359
Au sujet de l'avenir.
1233
01:17:36,040 --> 01:17:36,951
L'avenir
1234
01:17:37,120 --> 01:17:38,554
des empires de couleur.
1235
01:17:40,040 --> 01:17:40,996
Tom
1236
01:17:41,160 --> 01:17:43,595
arpente les lieux à ta rech...
1237
01:17:44,840 --> 01:17:45,796
M. Gatsby,
1238
01:17:46,120 --> 01:17:49,591
M. Slagle est très agité.
1239
01:17:50,760 --> 01:17:52,194
Excusez-moi.
1240
01:17:56,000 --> 01:17:58,674
M'obligeriez-vous ?
1241
01:17:58,840 --> 01:18:00,399
Bien sûr.
1242
01:18:03,840 --> 01:18:05,194
Gatsby disparut
1243
01:18:05,360 --> 01:18:08,592
pour régler un mystérieux différend.
1244
01:18:09,920 --> 01:18:11,957
Daisy attendit.
1245
01:18:15,320 --> 01:18:18,438
Mais Gatsby n'eut pas le loisir
de revenir.
1246
01:18:21,040 --> 01:18:24,238
Avec ces enragés, je compte sur toi !
1247
01:18:24,400 --> 01:18:26,995
Tu étais introuvable !
Il y a eu un esclandre.
1248
01:18:27,960 --> 01:18:29,280
Qu'est-ce qui te prend ?
1249
01:18:32,640 --> 01:18:33,790
Où étais-tu ?
1250
01:18:33,960 --> 01:18:37,032
Avec Nicky.
M. Gatsby nous faisait visiter.
1251
01:18:37,880 --> 01:18:38,950
Il a dû
1252
01:18:39,120 --> 01:18:41,510
se donner du mal
pour rassembler cette ménagerie.
1253
01:18:44,120 --> 01:18:47,955
J'aimerais savoir qui il est,
ce qu'il fait.
1254
01:18:48,760 --> 01:18:51,753
Je vais mettre un point d'honneur
à le découvrir.
1255
01:19:30,920 --> 01:19:32,877
Vous voilà !
Daisy vient de partir.
1256
01:19:33,040 --> 01:19:34,520
Elle a passé
1257
01:19:34,680 --> 01:19:35,796
une excellente soirée.
1258
01:19:36,400 --> 01:19:37,550
Elle n'a pas aimé.
1259
01:19:37,720 --> 01:19:38,836
Bien sûr que si !
1260
01:19:41,480 --> 01:19:45,030
Non, elle n'a pas aimé.
Ça ne lui a pas plu.
1261
01:19:45,800 --> 01:19:46,472
Je me sens
1262
01:19:46,640 --> 01:19:47,630
si loin d'elle.
1263
01:19:47,840 --> 01:19:49,718
J'ai du mal à lui faire comprendre.
1264
01:19:49,880 --> 01:19:51,155
Vous parlez de la fête ?
1265
01:19:51,320 --> 01:19:52,310
La fête ?
1266
01:19:54,640 --> 01:19:57,030
Je me fiche pas mal de ces fêtes.
1267
01:19:57,200 --> 01:19:58,873
Ce sera tout pour l'instant, messieurs.
1268
01:19:59,040 --> 01:20:00,520
Merci.
1269
01:20:04,360 --> 01:20:07,432
Il faut qu'elle dise à Tom
qu'elle ne l'a jamais aimé.
1270
01:20:07,600 --> 01:20:08,431
Quoi ?
1271
01:20:09,920 --> 01:20:12,958
Ensuite, nous retournerons à Louisville,
chez ses parents.
1272
01:20:13,600 --> 01:20:16,752
Ses parents sont charmants, vieux frère.
1273
01:20:16,920 --> 01:20:17,910
On s'y mariera.
1274
01:20:20,800 --> 01:20:24,396
Nous allons tout recommencer,
comme il y a cinq ans.
1275
01:20:24,560 --> 01:20:26,153
Ne lui demandez pas trop.
1276
01:20:26,320 --> 01:20:27,595
Pas trop ?
1277
01:20:33,120 --> 01:20:35,316
Veuillez m'excuser, vieux frère.
1278
01:20:36,280 --> 01:20:38,397
Je suis triste d'avoir du mal
1279
01:20:38,600 --> 01:20:40,239
à lui faire comprendre.
1280
01:20:40,600 --> 01:20:43,479
J'ai du mal à lui faire comprendre.
1281
01:20:43,680 --> 01:20:48,994
J'ai acheté tout ça pour elle,
et voilà qu'elle veut fuir.
1282
01:20:50,360 --> 01:20:51,111
Même ça,
1283
01:20:51,320 --> 01:20:52,834
elle n'en veut pas.
1284
01:20:54,040 --> 01:20:56,271
On ne revit pas le passé.
1285
01:20:57,640 --> 01:20:59,552
On ne revit pas le passé ?
1286
01:21:02,200 --> 01:21:04,192
Mais bien sûr que si.
1287
01:21:04,920 --> 01:21:06,559
Bien sûr que si.
1288
01:21:07,920 --> 01:21:09,036
Je vais faire en sorte
1289
01:21:09,200 --> 01:21:11,078
que tout soit comme avant.
1290
01:21:11,600 --> 01:21:16,231
Tout est tellement confus depuis lors.
1291
01:21:17,360 --> 01:21:20,034
Il parlait beaucoup du passé.
1292
01:21:20,600 --> 01:21:22,637
Comme pour retrouver quelque chose.
1293
01:21:23,240 --> 01:21:28,031
Si je pouvais simplement
repartir à zéro.
1294
01:21:29,560 --> 01:21:31,711
Si je repartais à zéro,
1295
01:21:31,880 --> 01:21:33,872
ça reviendrait.
1296
01:21:34,200 --> 01:21:35,634
Une idée
1297
01:21:35,800 --> 01:21:39,589
de lui-même
qu'il avait liée à son amour pour Daisy.
1298
01:21:40,760 --> 01:21:44,549
Un soir, à Louisville,
cinq ans auparavant,
1299
01:21:44,720 --> 01:21:50,079
Gatsby s'était retrouvé chez Daisy
par un prodigieux hasard.
1300
01:21:50,440 --> 01:21:54,150
La première fois,
j'étais avec quelques officiers.
1301
01:21:54,560 --> 01:21:56,517
Je n'avais jamais vu si belle maison.
1302
01:21:56,720 --> 01:21:58,200
Vous me gardez une danse ?
1303
01:21:58,360 --> 01:21:59,919
Son uniforme masquait
1304
01:22:00,080 --> 01:22:01,639
le fait qu'il était
1305
01:22:01,800 --> 01:22:03,234
sans le sou,
1306
01:22:03,880 --> 01:22:04,916
avec pour seul bagage
1307
01:22:05,080 --> 01:22:07,231
la haute idée qu'il avait de lui-même.
1308
01:22:07,440 --> 01:22:09,397
- Ne trottez pas.
- Non, mère.
1309
01:22:09,560 --> 01:22:11,677
Que de jeunes et beaux officiers !
1310
01:22:11,840 --> 01:22:14,230
Et d'illustres lignées.
1311
01:22:14,400 --> 01:22:16,869
Je savais que je pourrais m'élever.
1312
01:22:17,400 --> 01:22:18,390
Mais je ne pourrais
1313
01:22:18,560 --> 01:22:20,916
m'élever que seul.
1314
01:22:24,280 --> 01:22:24,952
Je savais
1315
01:22:25,120 --> 01:22:26,679
que si
1316
01:22:27,040 --> 01:22:28,918
j'embrassais cette jeune fille...
1317
01:22:30,600 --> 01:22:31,351
mon destin
1318
01:22:31,520 --> 01:22:33,512
serait uni au sien.
1319
01:22:37,720 --> 01:22:39,518
Alors, j'ai suspendu mon geste.
1320
01:22:41,840 --> 01:22:43,433
J'ai suspendu mon geste et...
1321
01:22:44,360 --> 01:22:45,840
j'ai attendu.
1322
01:22:47,280 --> 01:22:47,952
Encore
1323
01:22:48,120 --> 01:22:49,873
un instant.
1324
01:22:50,040 --> 01:22:51,360
Il savait
1325
01:22:51,520 --> 01:22:56,470
que son esprit ne serait
plus jamais libre de s'ébattre comme...
1326
01:22:57,520 --> 01:22:59,637
l'esprit de Dieu.
1327
01:23:02,560 --> 01:23:04,199
Que tomber amoureux
1328
01:23:04,360 --> 01:23:06,591
transformerait son destin
1329
01:23:07,600 --> 01:23:09,000
à jamais.
1330
01:23:13,080 --> 01:23:15,595
Et je me suis abandonné.
1331
01:23:24,200 --> 01:23:27,318
Elle s'ouvrit à lui, telle une fleur.
1332
01:23:29,880 --> 01:23:32,270
Et l'incarnation s'accomplit.
1333
01:23:42,240 --> 01:23:46,280
Quelle erreur, pour un homme
comme moi, de tomber amoureux.
1334
01:23:46,680 --> 01:23:50,230
Un grand destin m'attend
si j'oublie que
1335
01:23:50,400 --> 01:23:51,880
j'ai perdu Daisy, mais...
1336
01:23:52,800 --> 01:23:55,395
ma vie, vieux frère,
1337
01:23:55,880 --> 01:23:57,917
doit être ainsi.
1338
01:24:02,240 --> 01:24:03,594
Aller toujours plus haut.
1339
01:24:10,600 --> 01:24:12,831
Elle doit aller voir Tom
1340
01:24:13,560 --> 01:24:16,439
et lui dire qu'elle ne l'a jamais aimé.
1341
01:24:21,480 --> 01:24:24,234
Je dois lui laisser du temps,
vieux frère.
1342
01:24:24,400 --> 01:24:25,914
Du temps.
1343
01:24:32,200 --> 01:24:34,999
N'ayez crainte, vieux frère.
1344
01:24:35,160 --> 01:24:37,072
Je la protégerai ici.
1345
01:24:39,360 --> 01:24:41,033
Bonne nuit, vieux frère.
1346
01:24:49,120 --> 01:24:50,873
Vous vous trompez, pour le passé.
1347
01:24:54,160 --> 01:24:55,674
Vous vous trompez.
1348
01:25:20,120 --> 01:25:21,998
De la musique avait retenti chez lui
1349
01:25:22,160 --> 01:25:23,150
tout l'été.
1350
01:25:23,320 --> 01:25:26,154
Dans ses jardins bleutés,
les invités voletaient
1351
01:25:26,320 --> 01:25:29,996
parmi les chuchotements,
les rires et les étoiles.
1352
01:25:30,520 --> 01:25:31,749
Petit-déjeuner.
1353
01:25:33,080 --> 01:25:34,673
Merci.
1354
01:25:35,560 --> 01:25:36,914
Les rires.
1355
01:25:37,840 --> 01:25:39,069
Merci.
1356
01:25:40,000 --> 01:25:43,550
Les chuchotements,
le champagne et les étoiles.
1357
01:25:45,080 --> 01:25:46,355
Mais...
1358
01:25:47,480 --> 01:25:50,279
après la visite de Tom et Daisy,
1359
01:25:51,120 --> 01:25:53,794
chez Gatsby,
les lumières s'éteignirent une à une.
1360
01:25:54,000 --> 01:25:55,036
LE PALAIS DES PLAISIRS
1361
01:25:55,200 --> 01:25:56,953
Il n'y eut plus de fête.
1362
01:25:57,120 --> 01:25:59,237
PLONGÉ DANS LE NOIR
1363
01:25:59,400 --> 01:26:02,154
Daisy lui rendait visite discrètement...
1364
01:26:05,280 --> 01:26:08,034
car la renommée même,
qui tout l'été,
1365
01:26:08,200 --> 01:26:11,750
avait empli d'aise Jay Gatsby,
1366
01:26:12,520 --> 01:26:14,239
était devenue une menace.
1367
01:26:14,400 --> 01:26:18,713
QUI EST LA FEMME-MYSTÈRE ?
1368
01:26:43,640 --> 01:26:45,836
Je ne veux pas rentrer chez moi.
1369
01:26:48,720 --> 01:26:51,713
Vous avez congédié vos domestiques ?
1370
01:26:51,880 --> 01:26:54,952
Daisy vient me voir de temps en temps
l'après-midi.
1371
01:26:55,120 --> 01:27:00,354
Je voulais éviter les ragots jusqu'à ce que
nous décidions quoi faire.
1372
01:27:00,960 --> 01:27:01,950
Ces petites villes
1373
01:27:02,120 --> 01:27:05,318
sont proches l'une de l'autre,
vieux frère.
1374
01:27:05,480 --> 01:27:07,915
Si la presse s'en mêle,
vous comprenez...
1375
01:27:08,080 --> 01:27:10,879
Ce sont des gens
que Wolfshiem voulait aider.
1376
01:27:11,440 --> 01:27:13,636
Du moment qu'ils savent cuisiner
1377
01:27:13,800 --> 01:27:14,916
et faire les lits.
1378
01:27:20,240 --> 01:27:22,755
Daisy est prête.
1379
01:27:22,960 --> 01:27:24,679
Une seule chose.
1380
01:27:24,880 --> 01:27:30,194
Elle voudrait que vous et Mlle Baker
veniez déjeuner demain, chez elle.
1381
01:27:31,680 --> 01:27:33,433
Vous viendrez, vieux frère ?
1382
01:27:34,440 --> 01:27:36,033
Daisy a besoin de vous.
1383
01:27:39,920 --> 01:27:41,513
Nous avons besoin de vous.
1384
01:27:48,480 --> 01:27:50,278
Vous viendrez, vieux frère ?
1385
01:28:07,640 --> 01:28:09,279
J'ai lu quelque part
1386
01:28:09,480 --> 01:28:12,279
que le soleil se réchauffe chaque année.
1387
01:28:13,560 --> 01:28:14,516
Non, attendez.
1388
01:28:15,120 --> 01:28:16,349
C'est le contraire.
1389
01:28:16,760 --> 01:28:17,876
Le soleil se refroidit
1390
01:28:18,040 --> 01:28:19,269
chaque année.
1391
01:28:21,280 --> 01:28:23,431
Comme j'aimerais naviguer
1392
01:28:23,600 --> 01:28:25,159
sur cette baie aujourd'hui.
1393
01:28:28,440 --> 01:28:30,238
J'habite en face.
1394
01:28:33,640 --> 01:28:34,869
Là-bas.
1395
01:28:40,520 --> 01:28:42,113
En effet.
1396
01:28:49,920 --> 01:28:51,070
Le soir, je vois
1397
01:28:51,800 --> 01:28:53,314
la lumière
1398
01:28:53,960 --> 01:28:55,713
sur votre jetée, qui clignote.
1399
01:28:57,160 --> 01:28:58,389
Quelle lumière ?
1400
01:29:06,760 --> 01:29:07,910
Je voulais
1401
01:29:08,080 --> 01:29:09,036
me rapprocher.
1402
01:29:15,680 --> 01:29:17,239
- Daisy et moi...
- Quelle chaleur !
1403
01:29:17,400 --> 01:29:18,117
Tout est
1404
01:29:18,280 --> 01:29:19,350
si confus.
1405
01:29:19,520 --> 01:29:21,034
Que ferons-nous cet après-midi,
1406
01:29:21,880 --> 01:29:23,758
demain
ou ces 30 prochaines années ?
1407
01:29:23,960 --> 01:29:24,677
Ne sois pas si sombre.
1408
01:29:25,640 --> 01:29:27,359
Qui veut aller en ville ?
1409
01:29:27,520 --> 01:29:28,192
En ville ?
1410
01:29:30,080 --> 01:29:31,355
Les femmes ont
1411
01:29:31,520 --> 01:29:32,271
de ces lubies.
1412
01:29:58,400 --> 01:29:59,834
Vous êtes si élégant.
1413
01:30:02,880 --> 01:30:05,349
Toujours si élégant.
1414
01:30:05,520 --> 01:30:06,636
Comme l'homme sur l'affiche,
1415
01:30:06,800 --> 01:30:08,280
à Times Square.
1416
01:30:10,480 --> 01:30:11,152
L'homme
1417
01:30:11,320 --> 01:30:13,471
aux belles chemises élégantes.
1418
01:30:19,920 --> 01:30:20,956
Elle avait dit
1419
01:30:21,120 --> 01:30:22,395
à Gatsby qu'elle l'aimait.
1420
01:30:24,040 --> 01:30:24,712
Tom
1421
01:30:24,880 --> 01:30:26,200
l'avait vu.
1422
01:30:27,320 --> 01:30:28,037
Allons en ville !
1423
01:30:28,880 --> 01:30:30,109
Ça me va parfaitement.
1424
01:30:30,280 --> 01:30:31,396
Quelle bonne idée !
1425
01:30:31,560 --> 01:30:32,391
Henri !
1426
01:30:32,560 --> 01:30:33,550
La voiture !
1427
01:30:33,720 --> 01:30:34,870
Peut-on fumer
1428
01:30:35,040 --> 01:30:36,838
- une cigarette ?
- Nous n'avons pas arrêté.
1429
01:30:37,000 --> 01:30:39,879
Amusons-nous !
Il fait trop chaud pour se quereller.
1430
01:30:40,040 --> 01:30:41,599
C'est ton idée de génie.
1431
01:30:41,760 --> 01:30:43,319
Allons tous en ville.
1432
01:30:43,560 --> 01:30:45,870
J'ai changé d'avis, malotru.
1433
01:30:46,080 --> 01:30:46,957
Prenons
1434
01:30:47,120 --> 01:30:49,191
une belle chambre au Plaza,
1435
01:30:49,360 --> 01:30:50,476
un seau de glaçons,
1436
01:30:50,760 --> 01:30:51,955
du whisky
1437
01:30:52,120 --> 01:30:54,157
et on s'amusera.
1438
01:30:54,320 --> 01:30:55,310
Allez.
1439
01:30:55,720 --> 01:30:56,995
C'est ton idée.
1440
01:30:58,880 --> 01:31:00,792
Très bien, comme tu voudras.
1441
01:31:00,960 --> 01:31:02,189
Viens, Jordan.
1442
01:31:07,440 --> 01:31:09,636
Vous nous accompagnez, M. Gatsby ?
1443
01:31:10,720 --> 01:31:12,393
Enveloppez deux bouteilles de whisky.
1444
01:31:12,800 --> 01:31:13,756
Viens, Nick !
1445
01:31:18,840 --> 01:31:19,910
M. Gatsby !
1446
01:31:20,840 --> 01:31:22,433
Soyez gentil, prenez
1447
01:31:22,600 --> 01:31:24,432
mon coupé. Je conduirai
1448
01:31:24,600 --> 01:31:25,829
- la roulotte de cirque.
- Il n'y a pas
1449
01:31:26,040 --> 01:31:27,759
beaucoup d'essence.
1450
01:31:28,040 --> 01:31:29,235
Bien assez.
1451
01:31:30,040 --> 01:31:31,315
Sinon, je trouverai bien
1452
01:31:31,480 --> 01:31:33,039
un drugstore. Il paraît
1453
01:31:33,200 --> 01:31:34,714
qu'on trouve de tout
dans un drugstore.
1454
01:31:36,560 --> 01:31:37,550
Emmène Nick et Jordan.
1455
01:31:37,760 --> 01:31:38,876
C'est vrai.
1456
01:31:39,040 --> 01:31:42,078
Rendez-vous au Plaza.
1457
01:31:42,240 --> 01:31:43,151
Je serai l'homme
1458
01:31:43,320 --> 01:31:45,073
aux deux cigarettes.
1459
01:31:52,000 --> 01:31:54,071
Vous devez me trouver idiot.
1460
01:31:54,240 --> 01:31:56,994
Mon sixième sens me guide, parfois.
1461
01:31:57,360 --> 01:31:59,272
J'ai enquêté sur ce type.
1462
01:31:59,440 --> 01:32:00,476
Il vient bien
1463
01:32:00,640 --> 01:32:02,359
- d'Oxford ?
- Au Nouveau-Mexique, oui.
1464
01:32:02,520 --> 01:32:04,477
Il porte un costume rose !
1465
01:32:29,000 --> 01:32:31,469
Tom, on est presque à sec.
1466
01:32:40,760 --> 01:32:41,750
Alors, ça vient ?
1467
01:32:41,920 --> 01:32:43,752
Le plein !
1468
01:32:44,320 --> 01:32:45,549
Dois-je m'y coller ?
1469
01:32:46,000 --> 01:32:47,593
Je viens pas pour le paysage.
1470
01:32:47,760 --> 01:32:50,195
- Je me sens pas bien.
- Pourquoi ?
1471
01:32:51,360 --> 01:32:53,033
- Qu'y a-t-il ?
- Je sais pas.
1472
01:32:53,640 --> 01:32:54,312
Je suis crevé.
1473
01:32:55,320 --> 01:32:56,037
Et j'ai plus
1474
01:32:56,200 --> 01:32:57,600
un rond.
1475
01:32:57,800 --> 01:32:59,473
Avec ma femme, on part à l'Ouest.
1476
01:33:01,760 --> 01:33:02,750
Votre femme ?
1477
01:33:04,360 --> 01:33:05,476
Tom ressentait
1478
01:33:05,680 --> 01:33:08,718
les brûlures de la panique.
Sa maîtresse
1479
01:33:08,880 --> 01:33:09,916
et sa femme
1480
01:33:10,080 --> 01:33:11,719
qui une heure plus tôt
étaient siennes,
1481
01:33:12,520 --> 01:33:14,751
lui glissaient entre les doigts.
1482
01:33:15,680 --> 01:33:16,796
J'en apprends de belles,
1483
01:33:16,960 --> 01:33:18,360
depuis deux jours.
1484
01:33:19,840 --> 01:33:20,830
Elle ira à l'Ouest,
1485
01:33:21,000 --> 01:33:22,719
point.
1486
01:33:24,800 --> 01:33:25,597
Combien je vous dois ?
1487
01:33:26,840 --> 01:33:28,911
- 1,20 dollar.
- Je fais livrer la voiture
1488
01:33:29,120 --> 01:33:30,270
demain !
1489
01:34:25,040 --> 01:34:26,793
Ça ira.
1490
01:34:28,720 --> 01:34:30,313
Ouvrez une autre fenêtre.
1491
01:34:30,480 --> 01:34:31,550
Il n'y en a plus.
1492
01:34:31,720 --> 01:34:32,631
Alors faites monter
1493
01:34:32,800 --> 01:34:34,154
une hache.
1494
01:34:34,320 --> 01:34:35,993
Oublie un peu la chaleur.
1495
01:34:36,440 --> 01:34:38,079
Tes jérémiades n'arrangent rien.
1496
01:34:38,240 --> 01:34:39,720
Fichez-lui la paix, vieux frère.
1497
01:34:42,760 --> 01:34:44,160
Elle vous plaît,
1498
01:34:44,360 --> 01:34:45,680
cette expression.
1499
01:34:45,840 --> 01:34:46,956
Laquelle ?
1500
01:34:47,520 --> 01:34:49,159
"Vieux frère."
1501
01:34:49,320 --> 01:34:50,800
- D'où la sortez-vous ?
- Dis donc,
1502
01:34:50,960 --> 01:34:52,519
garde tes piques
1503
01:34:52,680 --> 01:34:54,399
ou je m'en vais immédiatement.
1504
01:34:54,560 --> 01:34:56,233
M. Gatsby.
1505
01:34:56,720 --> 01:34:58,393
Donc, vous êtes un ancien d'Oxford ?
1506
01:35:03,040 --> 01:35:04,269
Pas exactement.
1507
01:35:04,440 --> 01:35:05,760
Mais si, vous êtes allé
1508
01:35:05,920 --> 01:35:07,070
à Oxford.
1509
01:35:09,280 --> 01:35:11,317
- Oui, j'y suis allé.
- Bien sûr.
1510
01:35:12,160 --> 01:35:14,720
Le costume rose sort d'Oxford.
1511
01:35:15,840 --> 01:35:17,479
Je l'ai dit, n'est-ce pas ?
1512
01:35:17,640 --> 01:35:18,790
J'ai entendu.
1513
01:35:19,080 --> 01:35:21,037
J'aimerais savoir quand.
1514
01:35:21,680 --> 01:35:23,433
Vous aimeriez le savoir.
1515
01:35:33,880 --> 01:35:35,200
Eh bien, M. Gatsby ?
1516
01:35:38,160 --> 01:35:40,720
En 1919, pendant 5 mois.
1517
01:35:40,920 --> 01:35:43,037
Donc, je ne suis pas exactement
1518
01:35:43,200 --> 01:35:44,600
un ancien d'Oxford.
1519
01:35:44,800 --> 01:35:47,599
Ils offraient cette opportunité
aux officiers
1520
01:35:47,800 --> 01:35:49,200
qui avaient fait la guerre.
1521
01:35:51,360 --> 01:35:52,589
Je lui aurais volontiers
1522
01:35:52,760 --> 01:35:54,114
tiré mon chapeau.
1523
01:35:54,280 --> 01:35:55,350
Je vais te servir un verre, Tom.
1524
01:35:56,520 --> 01:35:58,830
- Tu te sentiras moins bête.
- Une seconde.
1525
01:35:59,720 --> 01:36:02,440
J'aimerais poser à M. Gatsby
une dernière question.
1526
01:36:02,600 --> 01:36:05,240
Je vous en prie, allez-y.
1527
01:36:05,760 --> 01:36:09,640
Quelle sorte de discorde
cherchez-vous à semer chez moi ?
1528
01:36:10,200 --> 01:36:14,194
C'est toi qui sèmes la discorde.
Tiens-toi un peu.
1529
01:36:14,360 --> 01:36:15,760
Me tenir ?
1530
01:36:17,640 --> 01:36:19,677
Alors la dernière mode,
c'est de laisser
1531
01:36:19,840 --> 01:36:22,230
M. Personne,
de Nulle Part,
1532
01:36:22,400 --> 01:36:23,914
courtiser sa femme.
1533
01:36:24,080 --> 01:36:25,594
Si c'est ça,
1534
01:36:25,800 --> 01:36:26,950
ne comptez pas sur moi.
1535
01:36:27,120 --> 01:36:28,076
Aujourd'hui,
1536
01:36:28,240 --> 01:36:29,071
on dénigre
1537
01:36:29,240 --> 01:36:31,357
la famille et ses institutions...
1538
01:36:32,040 --> 01:36:33,474
et bientôt,
1539
01:36:33,680 --> 01:36:35,399
tout partira à vau-l'eau.
On mariera
1540
01:36:35,600 --> 01:36:36,954
Noirs et Blancs !
1541
01:36:37,120 --> 01:36:38,076
Votre femme ne vous aime pas.
1542
01:36:44,240 --> 01:36:44,912
Elle ne vous a
1543
01:36:45,080 --> 01:36:46,036
jamais aimé.
1544
01:36:46,200 --> 01:36:47,554
C'est moi qu'elle aime.
1545
01:36:52,440 --> 01:36:53,430
Vous déraillez.
1546
01:36:53,880 --> 01:36:55,712
Non, vieux frère.
1547
01:36:55,960 --> 01:36:59,271
Voyez-vous,
elle ne vous a jamais aimé.
1548
01:36:59,640 --> 01:37:01,359
Elle vous a épousé car j'étais pauvre,
1549
01:37:01,520 --> 01:37:03,557
lassée d'attendre.
1550
01:37:04,280 --> 01:37:07,079
C'était une terrible erreur
mais au fond d'elle-même,
1551
01:37:07,240 --> 01:37:08,640
au fond, elle n'a jamais aimé
1552
01:37:08,840 --> 01:37:10,115
que moi.
1553
01:37:10,280 --> 01:37:11,794
- Partons.
- Rentrons tous.
1554
01:37:11,960 --> 01:37:13,838
Assieds-toi, Daisy.
1555
01:37:14,680 --> 01:37:15,431
Assieds-toi.
1556
01:37:16,720 --> 01:37:18,120
Allons.
1557
01:37:22,520 --> 01:37:23,590
Que se passe-t-il ?
1558
01:37:23,760 --> 01:37:25,877
Je viens de vous le dire.
1559
01:37:26,040 --> 01:37:27,759
Et ce, depuis 5 ans.
1560
01:37:28,040 --> 01:37:29,793
Tu le fréquentes...
1561
01:37:31,040 --> 01:37:32,360
depuis 5 ans ?
1562
01:37:32,520 --> 01:37:35,797
Non, elle ne me fréquente pas.
C'était impossible.
1563
01:37:35,960 --> 01:37:38,953
Mais nous nous aimons
depuis tout ce temps.
1564
01:37:39,360 --> 01:37:40,350
C'est tout ?
1565
01:37:42,280 --> 01:37:43,111
Vous déraillez !
1566
01:37:43,720 --> 01:37:44,551
Il y a 5 ans,
1567
01:37:44,720 --> 01:37:48,111
je ne connaissais pas Daisy.
1568
01:37:48,280 --> 01:37:51,239
Mais je ne vois pas
comment vous l'auriez approchée,
1569
01:37:51,400 --> 01:37:54,154
à part en nous livrant
les commissions.
1570
01:37:54,360 --> 01:37:55,555
Tout le reste
1571
01:37:55,760 --> 01:37:57,114
n'est que mensonge.
1572
01:37:57,280 --> 01:37:57,997
Daisy m'aimait
1573
01:37:58,160 --> 01:37:59,799
quand elle m'a épousé,
1574
01:38:00,200 --> 01:38:01,634
et elle m'aime encore.
1575
01:38:01,800 --> 01:38:04,190
- Non, je regrette, M. Buchanan.
- Oh si !
1576
01:38:04,360 --> 01:38:05,237
Elle m'aime.
1577
01:38:05,440 --> 01:38:08,000
Et je l'aime aussi.
1578
01:38:11,400 --> 01:38:12,390
Je t'aime, Daisy.
1579
01:38:13,480 --> 01:38:14,550
Il m'arrive de faire
1580
01:38:14,720 --> 01:38:17,189
des escapades,
mais je reviens toujours.
1581
01:38:17,360 --> 01:38:19,829
Et je ne cesse de l'aimer.
1582
01:38:20,000 --> 01:38:21,354
Tu es révoltant.
1583
01:38:21,520 --> 01:38:22,397
Sais-tu pourquoi
1584
01:38:22,560 --> 01:38:24,552
nous avons quitté Chicago ?
Personne ne t'a raconté
1585
01:38:24,720 --> 01:38:26,279
cette escapade ?
1586
01:38:26,440 --> 01:38:29,433
C'est terminé, ma chérie.
Terminé.
1587
01:38:29,600 --> 01:38:31,159
Dis-lui la vérité.
1588
01:38:31,320 --> 01:38:35,200
Que tu ne l'as jamais aimé.
Et tout ceci sera effacé.
1589
01:38:35,360 --> 01:38:36,476
Comment pourrais-je
1590
01:38:36,680 --> 01:38:38,831
- l'aimer ?
- Dis-lui que
1591
01:38:39,000 --> 01:38:40,878
tu ne l'as jamais aimé,
1592
01:38:41,040 --> 01:38:42,679
et toutes ces souffrances
1593
01:38:42,840 --> 01:38:43,796
seront effacées.
1594
01:38:47,440 --> 01:38:49,477
Daisy, dis-le-lui.
1595
01:38:49,680 --> 01:38:51,000
Je ne l'ai jamais aimé.
1596
01:38:52,720 --> 01:38:53,836
Jamais ?
1597
01:38:57,360 --> 01:38:59,033
Même à Kapiolani ?
1598
01:39:02,880 --> 01:39:06,112
Même quand je t'ai portée
pour protéger tes chaussures ?
1599
01:39:11,080 --> 01:39:11,911
Jamais ?
1600
01:39:12,880 --> 01:39:14,599
Je t'en prie, arrête.
1601
01:39:17,720 --> 01:39:19,393
Voilà, Jay.
1602
01:39:20,040 --> 01:39:21,235
Tu demandes trop.
1603
01:39:21,720 --> 01:39:22,710
Je t'aime,
1604
01:39:22,880 --> 01:39:24,314
ça ne te suffit pas ?
Je ne peux empêcher
1605
01:39:24,520 --> 01:39:25,670
le passé.
1606
01:39:25,840 --> 01:39:28,230
Je l'ai aimé, mais je t'aimais aussi.
1607
01:39:31,040 --> 01:39:33,430
Tu m'aimais aussi ?
1608
01:39:33,600 --> 01:39:34,795
Tu m'aimais...
1609
01:39:34,960 --> 01:39:35,950
Mensonge !
1610
01:39:36,120 --> 01:39:37,076
Vous aviez disparu.
1611
01:39:37,280 --> 01:39:38,919
Nous avons partagé des choses
1612
01:39:39,080 --> 01:39:40,434
que vous ignorez,
1613
01:39:40,600 --> 01:39:42,353
- que nous n'oublierons jamais.
- Je dois
1614
01:39:42,520 --> 01:39:43,670
lui parler seul à seule.
1615
01:39:43,840 --> 01:39:47,197
Vous l'avez énervée,
1616
01:39:47,360 --> 01:39:49,192
vieux frère.
1617
01:39:49,360 --> 01:39:52,159
Je ne peux pas dire
que je n'ai jamais aimé Tom.
1618
01:39:52,320 --> 01:39:53,470
Évidemment !
1619
01:39:53,640 --> 01:39:55,677
- Ça t'intéresse, toi ?
- Évidemment !
1620
01:39:55,880 --> 01:39:57,633
Je m'occuperai mieux de toi.
1621
01:39:57,840 --> 01:40:01,072
Vous ne vous occuperez plus d'elle.
Elle vous quitte.
1622
01:40:01,240 --> 01:40:02,390
Foutaise !
1623
01:40:02,560 --> 01:40:04,438
Si, c'est vrai !
1624
01:40:04,640 --> 01:40:05,676
Elle ne me quittera pas.
1625
01:40:05,840 --> 01:40:06,751
Certainement pas
1626
01:40:06,920 --> 01:40:08,320
pour un petit escroc
1627
01:40:08,520 --> 01:40:09,510
comme vous.
1628
01:40:09,680 --> 01:40:12,115
M. Gatsby, qui êtes-vous au juste ?
1629
01:40:12,280 --> 01:40:13,350
Je me suis renseigné
1630
01:40:13,520 --> 01:40:14,874
sur vos manigances
1631
01:40:15,040 --> 01:40:16,190
avec Meyer Wolfshiem.
1632
01:40:16,400 --> 01:40:17,754
Je vous en prie, rentrons.
1633
01:40:17,920 --> 01:40:19,354
Lui et Wolfshiem
1634
01:40:19,520 --> 01:40:20,920
ont racheté un tas de drugstores
1635
01:40:21,080 --> 01:40:22,355
pour vendre
1636
01:40:22,520 --> 01:40:23,636
de l'alcool de contrebande.
1637
01:40:23,800 --> 01:40:25,154
Et alors, vieux frère ?
1638
01:40:25,320 --> 01:40:26,515
Gardez vos "vieux frère".
1639
01:40:26,680 --> 01:40:28,114
Et ces combines
1640
01:40:28,280 --> 01:40:30,749
ne sont rien
à côté de votre trafic d'obligations
1641
01:40:30,960 --> 01:40:32,394
avec Wolfshiem.
1642
01:40:32,560 --> 01:40:33,596
Votre ami Walter Chase
1643
01:40:33,760 --> 01:40:35,399
- y a goûté.
- J'y ai
1644
01:40:35,560 --> 01:40:36,391
réfléchi.
1645
01:40:36,560 --> 01:40:37,914
Comment un banquier réputé
1646
01:40:38,080 --> 01:40:39,753
comme Chase
se retrouve-t-il
1647
01:40:39,920 --> 01:40:41,354
à devoir des fortunes
1648
01:40:41,520 --> 01:40:43,352
à un youpin comme Wolfshiem ?
1649
01:40:43,520 --> 01:40:45,796
- Par cupidité.
- C'est ça !
1650
01:40:46,120 --> 01:40:48,919
La moitié de Wall Street s'enfile
1651
01:40:49,080 --> 01:40:51,834
votre bibine
dans votre parc d'attractions.
1652
01:40:52,000 --> 01:40:53,514
Il t'a pas embobiné, toi ?
1653
01:40:56,320 --> 01:40:57,436
Il a essayé.
1654
01:40:57,600 --> 01:40:58,829
Il n'a rien à voir...
1655
01:40:59,000 --> 01:41:00,320
Avec vos arnaques ?
1656
01:41:06,280 --> 01:41:08,556
Ne vois-tu pas qui est ce type ?
1657
01:41:08,720 --> 01:41:13,590
Avec son manoir,
ses fêtes et ses beaux costumes ?
1658
01:41:14,280 --> 01:41:16,237
Il n'est qu'une façade
1659
01:41:16,400 --> 01:41:18,517
pour que Wolfshiem, un gangster,
1660
01:41:18,680 --> 01:41:21,036
exploite un homme respectable
comme Chase.
1661
01:41:21,200 --> 01:41:24,477
La seule chose respectable chez vous,
c'est votre argent.
1662
01:41:24,680 --> 01:41:26,478
Votre argent, c'est tout.
1663
01:41:26,680 --> 01:41:28,034
Nous sommes donc égaux.
1664
01:41:30,600 --> 01:41:31,590
Nous sommes différents.
1665
01:41:32,600 --> 01:41:33,954
Moi.
1666
01:41:34,240 --> 01:41:35,469
Eux.
1667
01:41:35,640 --> 01:41:36,756
Elle.
1668
01:41:36,920 --> 01:41:38,240
Nous sommes différents de vous.
1669
01:41:38,840 --> 01:41:40,399
Nous sommes nés
1670
01:41:40,840 --> 01:41:42,399
différents.
1671
01:41:43,360 --> 01:41:44,840
Ça coule dans nos veines.
1672
01:41:45,240 --> 01:41:48,950
Et vous aurez beau faire, dire, voler
1673
01:41:49,400 --> 01:41:51,710
ou rêver, ça n'y changera rien.
1674
01:41:52,600 --> 01:41:53,829
Une fille comme Daisy...
1675
01:41:54,040 --> 01:41:56,157
La ferme !
1676
01:42:08,480 --> 01:42:11,120
Gatsby, à cet instant...
1677
01:42:11,840 --> 01:42:13,593
semblait vraiment avoir
1678
01:42:14,200 --> 01:42:15,953
tué un homme.
1679
01:42:31,240 --> 01:42:33,072
Je vous demande...
1680
01:42:33,480 --> 01:42:35,153
Je vous demande pardon.
1681
01:42:39,440 --> 01:42:40,999
Il semble que j'aie...
1682
01:42:42,000 --> 01:42:43,639
perdu mon sang-froid.
1683
01:42:43,960 --> 01:42:45,474
C'est ça, M. Gatsby.
1684
01:42:47,160 --> 01:42:48,674
Montrez-nous
1685
01:42:48,840 --> 01:42:50,638
- vos bonnes manières d'Oxford.
- Daisy, ma chérie.
1686
01:42:51,480 --> 01:42:54,757
Tout ceci sera
sans conséquence.
1687
01:42:57,680 --> 01:42:59,831
Daisy, parle-moi, ma chérie.
1688
01:43:00,080 --> 01:43:02,390
J'ai perdu mon sang-froid, c'est tout.
1689
01:43:02,560 --> 01:43:03,710
Il se mit à parler
1690
01:43:03,880 --> 01:43:06,315
avec animation.
Mais à chaque mot,
1691
01:43:06,480 --> 01:43:09,234
Daisy se repliait davantage
sur elle-même.
1692
01:43:12,480 --> 01:43:14,073
Tom ! Je n'en peux plus !
1693
01:43:17,120 --> 01:43:19,589
Partez devant, tous les deux.
1694
01:43:20,480 --> 01:43:21,550
Dans sa voiture.
1695
01:43:21,880 --> 01:43:23,473
Allez-y.
1696
01:43:24,840 --> 01:43:25,830
Il ne t'ennuiera plus.
1697
01:43:26,560 --> 01:43:27,391
Il sait
1698
01:43:27,560 --> 01:43:30,075
que ce flirt est terminé.
1699
01:43:45,640 --> 01:43:47,438
Quelqu'un en veut ?
1700
01:43:47,840 --> 01:43:48,910
Jordan ?
1701
01:43:49,080 --> 01:43:50,150
Nick ?
1702
01:43:54,640 --> 01:43:55,312
Quoi ?
1703
01:43:56,720 --> 01:43:58,074
Tu en veux ?
1704
01:44:00,720 --> 01:44:02,359
Je viens de me souvenir.
1705
01:44:04,600 --> 01:44:05,875
C'est mon anniversaire.
1706
01:44:10,520 --> 01:44:11,795
Bon anniversaire.
1707
01:44:14,720 --> 01:44:18,953
Trente ans.
La promesse d'une décennie de solitude.
1708
01:44:19,120 --> 01:44:22,591
Le terrible choc des trente ans
se dissipa
1709
01:44:22,760 --> 01:44:27,198
alors que Gatsby et Daisy
fendaient la fraîcheur du crépuscule
1710
01:44:29,080 --> 01:44:30,992
vers la mort.
1711
01:44:34,600 --> 01:44:35,750
Arrête de mentir !
1712
01:44:36,440 --> 01:44:37,760
Ça vient d'où, ça ?
1713
01:44:37,920 --> 01:44:39,479
J'ai été dupe,
1714
01:44:39,640 --> 01:44:40,437
mais pas Dieu !
1715
01:44:40,600 --> 01:44:42,159
Dieu voit tout !
1716
01:44:44,760 --> 01:44:46,433
Myrtle !
1717
01:44:46,600 --> 01:44:47,829
T'es où ?
1718
01:45:00,040 --> 01:45:00,871
Je suis là !
1719
01:45:01,040 --> 01:45:01,757
Chérie !
1720
01:45:39,840 --> 01:45:40,671
Ralentissez !
1721
01:45:41,840 --> 01:45:43,320
Un grave accident.
1722
01:45:43,520 --> 01:45:46,479
C'est bien, enfin du boulot pour Wilson.
1723
01:45:46,960 --> 01:45:47,950
Allons jeter un œil.
1724
01:45:48,120 --> 01:45:49,679
Est-ce bien nécessaire ?
1725
01:45:50,320 --> 01:45:51,640
Un petit coup d'œil.
1726
01:45:58,520 --> 01:46:01,558
Reculez ! Un peu d'air !
1727
01:46:14,640 --> 01:46:18,873
Si vous avez vu quelque chose
et voulez m'en parler,
1728
01:46:19,040 --> 01:46:20,440
vous m'en parlerez dehors.
1729
01:46:56,520 --> 01:46:57,556
Ne me touchez pas !
1730
01:46:58,560 --> 01:47:00,040
Tout va bien.
1731
01:47:02,000 --> 01:47:03,400
Tout va bien.
1732
01:47:04,840 --> 01:47:06,115
Vous la connaissiez ?
1733
01:47:13,320 --> 01:47:15,710
Pas vraiment, non.
1734
01:47:17,120 --> 01:47:18,759
Reculez, monsieur.
1735
01:47:22,680 --> 01:47:24,399
Que s'est-il passé ?
1736
01:47:25,240 --> 01:47:26,959
Elle s'est précipitée sur la route.
1737
01:47:27,520 --> 01:47:30,718
Le salaud ne s'est même pas arrêté.
1738
01:47:30,920 --> 01:47:32,832
J'ai tout vu.
C'était une voiture jaune.
1739
01:47:33,280 --> 01:47:34,396
Une grosse voiture jaune.
1740
01:47:34,560 --> 01:47:35,755
Sortie de nulle part.
1741
01:47:35,920 --> 01:47:37,400
Une grosse
1742
01:47:37,560 --> 01:47:39,597
Duesy jaune.
Un modèle unique.
1743
01:47:40,480 --> 01:47:43,393
Pas la peine de me dire
quelle voiture c'était.
1744
01:47:44,000 --> 01:47:46,151
Je sais quelle voiture c'était.
1745
01:47:47,920 --> 01:47:50,310
- Je sais quelle voiture c'était.
- Ressaisissez-vous !
1746
01:47:50,520 --> 01:47:51,920
Sortez !
1747
01:47:52,080 --> 01:47:54,151
Il a besoin d'être au calme.
1748
01:47:54,360 --> 01:47:56,875
Écoutez. Je viens d'arriver.
1749
01:47:57,840 --> 01:47:59,274
Non ! Wilson !
1750
01:47:59,440 --> 01:48:01,796
Je vous apportais le coupé.
1751
01:48:01,960 --> 01:48:03,440
Asseyez-vous.
1752
01:48:03,600 --> 01:48:05,353
Donnez-lui à boire.
1753
01:48:05,520 --> 01:48:06,795
La jaune n'est pas à moi.
1754
01:48:07,000 --> 01:48:08,400
Vous entendez ?
Je ne l'ai pas vue
1755
01:48:08,560 --> 01:48:10,677
de l'après-midi.
1756
01:48:11,680 --> 01:48:12,670
De quelle couleur
est la vôtre ?
1757
01:48:13,840 --> 01:48:14,956
Bleue.
1758
01:48:15,120 --> 01:48:16,634
Un coupé.
1759
01:48:16,840 --> 01:48:18,194
Nous venons d'arriver.
1760
01:48:18,360 --> 01:48:19,476
À l'instant.
1761
01:48:29,120 --> 01:48:30,349
Bleue.
1762
01:48:35,000 --> 01:48:36,116
Tenez.
1763
01:48:37,120 --> 01:48:38,554
Laissez-nous seuls.
1764
01:48:45,160 --> 01:48:46,719
Elle est à qui la jaune ?
1765
01:48:51,040 --> 01:48:52,838
À un certain Gatsby.
1766
01:48:53,240 --> 01:48:54,720
Jay Gatsby.
1767
01:48:56,160 --> 01:48:57,674
C'est une crapule, George.
1768
01:48:58,200 --> 01:49:01,238
C'est lui, les fêtes qui font la une.
1769
01:49:07,840 --> 01:49:11,629
C'est peut-être lui
qui fricotait avec Myrtle.
1770
01:49:12,200 --> 01:49:12,917
C'est pour ça
1771
01:49:13,080 --> 01:49:14,799
qu'il l'a tuée.
1772
01:49:14,960 --> 01:49:17,429
Oui. Peut-être.
1773
01:49:18,680 --> 01:49:19,716
Un type pareil...
1774
01:49:22,960 --> 01:49:25,998
Mais pourquoi il l'a tuée ?
1775
01:49:35,920 --> 01:49:37,195
Gatsby.
1776
01:49:39,000 --> 01:49:42,038
Faut lui régler son compte
à ce type-là.
1777
01:49:44,920 --> 01:49:46,240
Il va payer.
1778
01:49:47,280 --> 01:49:49,033
Ça, il va payer.
1779
01:49:55,680 --> 01:49:57,080
Le lâche !
1780
01:49:58,440 --> 01:50:00,477
Il ne s'est même pas arrêté.
1781
01:50:02,720 --> 01:50:04,439
Et là, tu le défends ?
1782
01:50:24,600 --> 01:50:26,273
Je vais commander un taxi.
1783
01:50:26,440 --> 01:50:28,477
Entre manger un morceau,
1784
01:50:28,680 --> 01:50:29,352
en attendant.
1785
01:50:29,520 --> 01:50:31,432
Non merci, j'attends dehors.
1786
01:50:33,680 --> 01:50:34,557
Qu'est-ce qui
1787
01:50:34,720 --> 01:50:35,790
te prend ?
1788
01:50:40,800 --> 01:50:41,836
Entrez, Nick.
1789
01:50:42,000 --> 01:50:42,990
Non, merci.
1790
01:50:43,160 --> 01:50:44,037
Il est 21 h 30...
1791
01:50:44,240 --> 01:50:45,196
J'en ai ma claque.
1792
01:50:45,800 --> 01:50:46,916
De vous tous.
1793
01:51:03,040 --> 01:51:04,679
Bonsoir, vieux frère.
1794
01:51:13,400 --> 01:51:14,834
Qu'est-ce que vous faites ?
1795
01:51:16,480 --> 01:51:17,914
Je suis assis là.
1796
01:51:18,080 --> 01:51:19,560
Oui, je vois ça.
1797
01:51:19,720 --> 01:51:21,518
Des soucis sur la route ?
1798
01:51:21,680 --> 01:51:22,431
La femme
1799
01:51:22,600 --> 01:51:24,671
- que vous avez percutée est morte.
- Je m'en doutais.
1800
01:51:26,000 --> 01:51:27,229
J'ai dit à Daisy...
1801
01:51:27,400 --> 01:51:29,357
Daisy ? Vous vous entendez ?
1802
01:51:29,520 --> 01:51:30,476
Comment avez-vous
1803
01:51:30,640 --> 01:51:31,551
pu faire ça ?
1804
01:51:31,720 --> 01:51:32,710
Moins fort.
1805
01:51:32,880 --> 01:51:33,791
Espèce
1806
01:51:33,960 --> 01:51:36,156
- de lâche !
- Moins fort.
1807
01:51:36,320 --> 01:51:38,630
Je vous en prie.
À quoi bon s'arrêter ?
1808
01:51:38,800 --> 01:51:42,077
À quoi bon ?
Et cette femme ?
1809
01:51:42,240 --> 01:51:44,596
À quoi bon ?
Elle est morte sur le coup.
1810
01:51:44,800 --> 01:51:46,598
Éventrée, je l'ai vue !
1811
01:51:46,800 --> 01:51:49,838
Je comprends.
C'était ma faute !
1812
01:51:50,000 --> 01:51:51,229
Ma faute. Cette femme
1813
01:51:51,400 --> 01:51:55,189
s'est jetée sur nous
comme pour nous parler.
1814
01:51:55,360 --> 01:51:58,910
Tout est allé si vite.
Elle a essayé... J'ai essayé...
1815
01:51:59,080 --> 01:52:00,116
Elle ?
1816
01:52:18,480 --> 01:52:19,675
C'était Daisy.
1817
01:52:29,240 --> 01:52:33,519
En partant de New York,
elle était très tendue.
1818
01:52:33,720 --> 01:52:36,997
Elle pensait que
conduire la calmerait.
1819
01:52:38,520 --> 01:52:41,115
Mais cette femme s'est jetée
1820
01:52:41,280 --> 01:52:42,509
sur nous.
1821
01:52:44,800 --> 01:52:45,597
Tout est allé si vite.
1822
01:52:47,680 --> 01:52:48,636
Daisy n'y est
1823
01:52:48,800 --> 01:52:49,836
pour rien.
1824
01:53:11,400 --> 01:53:14,359
Personne ne doit savoir
que Daisy était au volant.
1825
01:53:15,720 --> 01:53:16,710
Promettez-le-moi.
1826
01:53:18,360 --> 01:53:21,671
Rentrez vous reposer.
1827
01:53:21,840 --> 01:53:24,878
Je vais attendre ici.
Toute la nuit,
1828
01:53:25,040 --> 01:53:26,190
s'il le faut.
1829
01:53:26,400 --> 01:53:27,800
- Non, ne faites pas ça.
- S'il l'importune
1830
01:53:27,960 --> 01:53:30,429
au sujet de notre friction,
1831
01:53:30,600 --> 01:53:31,636
s'il l'importune,
1832
01:53:32,240 --> 01:53:34,675
s'il la brutalise un tant soit peu...
1833
01:53:34,840 --> 01:53:36,991
Tom ne la touchera pas.
Il ne pense pas à elle.
1834
01:53:37,200 --> 01:53:41,797
Je ne lui fais pas confiance.
1835
01:53:46,480 --> 01:53:47,880
Attendez ici.
1836
01:53:49,360 --> 01:53:50,794
Je vais voir s'il y a du grabuge.
1837
01:53:52,320 --> 01:53:53,436
Vous voulez bien ?
1838
01:53:58,280 --> 01:54:00,033
Merci, vieux frère.
1839
01:54:06,520 --> 01:54:09,035
Elle était en tort...
1840
01:54:09,840 --> 01:54:11,194
Mon trésor,
1841
01:54:11,400 --> 01:54:12,754
tu n'as rien à craindre.
1842
01:54:12,920 --> 01:54:15,196
Je vais m'occuper de tout ça.
1843
01:54:21,360 --> 01:54:23,670
Nous partirons à la campagne.
1844
01:54:24,320 --> 01:54:25,993
Va dormir.
Ne t'inquiète pas.
1845
01:54:26,880 --> 01:54:28,917
Ça va aller.
1846
01:55:01,680 --> 01:55:03,194
Vieux frère.
1847
01:55:05,240 --> 01:55:06,799
Tout va bien ?
1848
01:55:07,560 --> 01:55:09,233
Tout va très bien.
1849
01:55:09,720 --> 01:55:12,997
Vers 4 h, elle est venue à la fenêtre.
1850
01:55:13,840 --> 01:55:15,479
Elle est restée là un moment...
1851
01:55:16,840 --> 01:55:18,991
et elle a éteint la lumière, alors...
1852
01:55:22,200 --> 01:55:24,237
Un petit coup de main ?
1853
01:55:24,960 --> 01:55:28,431
J'aurais dû lui dire
ce que je venais de voir, mais...
1854
01:55:29,400 --> 01:55:30,754
je n'ai dit que...
1855
01:55:32,120 --> 01:55:34,077
Avec tout ce qui s'est passé,
1856
01:55:34,280 --> 01:55:35,839
vous devriez partir.
1857
01:55:36,000 --> 01:55:37,434
Cette nuit.
Ils trouveront la voiture.
1858
01:55:37,600 --> 01:55:39,512
Partir ? Pas maintenant.
1859
01:55:39,680 --> 01:55:40,670
Pas cette nuit.
1860
01:55:40,840 --> 01:55:42,911
Une femme est morte.
1861
01:55:43,120 --> 01:55:44,759
Daisy appellera demain matin.
1862
01:55:45,280 --> 01:55:48,114
Nous préparerons notre départ.
1863
01:55:51,600 --> 01:55:53,876
Elle a besoin de réfléchir.
Herzog !
1864
01:55:54,040 --> 01:55:55,872
Nous parlons. Merci.
1865
01:56:00,040 --> 01:56:01,952
Elle a besoin de temps pour réfléchir.
1866
01:56:04,880 --> 01:56:09,716
Elle a besoin de temps.
Elle appellera demain matin.
1867
01:56:17,960 --> 01:56:18,632
Attendez avec moi.
1868
01:56:24,120 --> 01:56:25,156
Le soleil se lève.
1869
01:56:29,640 --> 01:56:32,917
Cette nuit-là,
il me raconta enfin la vérité.
1870
01:56:33,080 --> 01:56:34,309
Toute la vérité.
1871
01:56:37,320 --> 01:56:39,915
J'ai cru un moment
1872
01:56:40,080 --> 01:56:44,871
que je possédais beaucoup de choses,
mais en réalité, je suis vide.
1873
01:56:45,040 --> 01:56:47,953
Donc, je m'invente un personnage.
1874
01:56:48,120 --> 01:56:50,919
Mais je voulais tout vous raconter
1875
01:56:51,080 --> 01:56:52,514
depuis très longtemps.
1876
01:56:53,680 --> 01:56:56,639
J'ai grandi dans une grande pauvreté,
vieux frère.
1877
01:56:56,840 --> 01:57:00,151
- Mes parents...
- Il révéla ses origines modestes,
1878
01:57:00,360 --> 01:57:03,558
son voyage initiatique avec Dan Cody,
1879
01:57:03,720 --> 01:57:06,360
la guerre, Oxford,
1880
01:57:06,520 --> 01:57:09,797
et comment il s'était associé
avec Wolfshiem.
1881
01:57:11,240 --> 01:57:12,674
C'est aussi cette nuit-là
1882
01:57:12,840 --> 01:57:16,959
que je pris conscience
de sa prodigieuse aptitude à espérer.
1883
01:57:17,120 --> 01:57:20,158
J'étais stupéfait de l'aimer.
1884
01:57:20,320 --> 01:57:21,436
Et elle m'aimait aussi.
1885
01:57:21,600 --> 01:57:24,559
Une aptitude que je n'ai trouvée
chez personne d'autre.
1886
01:57:24,760 --> 01:57:27,320
J'ignorais combien une jeune fille bien
1887
01:57:27,480 --> 01:57:29,392
pouvait être extraordinaire.
1888
01:57:29,600 --> 01:57:33,116
Et je doute de jamais la retrouver.
1889
01:57:33,280 --> 01:57:35,158
J'imaginais ma vie avec Daisy.
1890
01:57:35,320 --> 01:57:38,631
On se marierait,
les fins de mois seraient justes.
1891
01:57:40,720 --> 01:57:42,473
Que disait la lettre ?
1892
01:57:45,040 --> 01:57:49,637
La raison pour laquelle, après la guerre,
je n'avais pas pu revenir.
1893
01:57:50,320 --> 01:57:54,553
Je lui demandais d'attendre
que je sois devenu quelqu'un, mais...
1894
01:57:56,320 --> 01:57:58,596
Je me sentais uni à elle.
1895
01:58:01,520 --> 01:58:02,874
C'est tout.
1896
01:58:03,800 --> 01:58:05,200
C'était pour elle.
1897
01:58:05,680 --> 01:58:07,876
La maison, les fêtes.
1898
01:58:08,040 --> 01:58:09,190
Tout.
1899
01:58:16,720 --> 01:58:18,632
Dieu voit tout.
1900
01:58:27,560 --> 01:58:29,517
M. Gatsby, veuillez m'excuser.
1901
01:58:29,920 --> 01:58:31,479
Chicago au bout du fil.
1902
01:58:31,640 --> 01:58:32,869
Pas maintenant.
1903
01:58:33,560 --> 01:58:36,314
Libérez la ligne
pour un appel personnel.
1904
01:58:36,920 --> 01:58:39,879
Un appel personnel ?
Bien sûr.
1905
01:58:40,040 --> 01:58:41,554
Je vais vider la piscine
1906
01:58:41,720 --> 01:58:43,598
avant que les feuilles tombent.
1907
01:58:43,800 --> 01:58:45,234
Pas aujourd'hui.
1908
01:58:47,880 --> 01:58:49,872
Pas aujourd'hui. Il fait si beau.
1909
01:58:51,000 --> 01:58:56,314
Vous savez, vieux frère, je n'ai pas encore
profité de la piscine. Allons nous baigner.
1910
01:58:57,760 --> 01:58:59,638
Descendez le téléphone.
1911
01:59:13,600 --> 01:59:15,353
Je dois partir.
1912
01:59:18,040 --> 01:59:19,440
J'ai du travail.
1913
01:59:19,960 --> 01:59:21,360
Je comprends.
1914
01:59:24,480 --> 01:59:26,039
Je vous raccompagne.
1915
01:59:33,720 --> 01:59:36,519
Je vous appelle.
1916
01:59:36,720 --> 01:59:39,155
N'hésitez pas, vieux frère.
1917
01:59:42,880 --> 01:59:44,678
Daisy appellera, elle aussi.
1918
01:59:51,000 --> 01:59:52,320
Sans doute.
1919
01:59:56,760 --> 01:59:58,672
Au revoir.
1920
02:00:20,960 --> 02:00:22,519
C'est une bande de salauds.
1921
02:00:24,600 --> 02:00:27,320
Vous valez mieux
que toute cette racaille.
1922
02:00:37,280 --> 02:00:38,316
Je suis content
1923
02:00:38,480 --> 02:00:39,709
de lui avoir dit ça.
1924
02:00:42,000 --> 02:00:42,717
Ce fut mon seul
1925
02:00:42,920 --> 02:00:44,354
compliment.
1926
02:00:48,600 --> 02:00:49,590
Ce matin-là...
1927
02:00:50,360 --> 02:00:52,670
à Wall Street, l'or coulait à flots
1928
02:00:52,840 --> 02:00:53,990
dans le fracas habituel.
1929
02:00:54,160 --> 02:00:57,949
Mais j'étais incapable
d'abattre la moindre tâche.
1930
02:00:58,880 --> 02:01:01,839
J'attendais des nouvelles de Gatsby.
1931
02:01:04,280 --> 02:01:05,953
Et lui attendait
1932
02:01:06,120 --> 02:01:07,474
for Daisy.
1933
02:01:52,760 --> 02:01:56,310
M. Gatsby sera très heureux
de votre appel.
1934
02:02:18,400 --> 02:02:20,153
Daisy.
1935
02:02:44,080 --> 02:02:46,549
Tout va bien ?
1936
02:03:08,960 --> 02:03:13,159
Le reste de la journée
ne fut qu'un défilé ininterrompu
1937
02:03:13,360 --> 02:03:17,957
de policiers, photographes, et journalistes
de la presse à sensation.
1938
02:03:18,680 --> 02:03:20,478
Les gros titres furent ignobles.
1939
02:03:20,640 --> 02:03:21,915
UN BOOTLEGGER
TUE SA MAÎTRESSE
1940
02:03:22,120 --> 02:03:24,157
Gatsby fut accusé de tout.
1941
02:03:24,320 --> 02:03:27,518
La liaison avec Myrtle,
le délit de fuite, tout.
1942
02:03:27,680 --> 02:03:28,716
GATSBY COUPABLE DE MEURTRE
1943
02:03:28,920 --> 02:03:30,912
Qu'aurais-je pu dire d'autre
1944
02:03:31,080 --> 02:03:36,109
que la seule et indicible réalité,
rien de tout cela n'était vrai.
1945
02:03:36,440 --> 02:03:39,911
Mon trésor, papa va prendre soin
de ses deux chéries.
1946
02:03:40,080 --> 02:03:41,275
On va où ?
1947
02:03:41,840 --> 02:03:43,797
- En vacances.
- Allons-y.
1948
02:03:43,960 --> 02:03:45,235
Toi,
1949
02:03:45,400 --> 02:03:46,993
moi et papa.
1950
02:03:50,760 --> 02:03:52,160
Mme Buchanan, je vous prie.
1951
02:03:52,640 --> 02:03:54,120
Ici M. Carraway, son cousin.
1952
02:03:54,320 --> 02:03:54,958
Madame
1953
02:03:55,120 --> 02:03:56,998
n'est pas disponible.
1954
02:03:57,480 --> 02:04:00,359
Dites-lui que les obsèques
ont lieu demain.
1955
02:04:00,520 --> 02:04:02,477
Je regrette, monsieur, ils sont partis.
1956
02:04:02,640 --> 02:04:03,471
Partis ?
1957
02:04:03,920 --> 02:04:05,479
Savez-vous jusqu'à quand ?
1958
02:04:09,200 --> 02:04:11,157
Ils ne sont déjà plus là.
1959
02:04:15,120 --> 02:04:19,353
Je vous en prie.
Elle tiendrait à être présente.
1960
02:04:19,560 --> 02:04:21,438
Passez-lui le message.
1961
02:04:21,640 --> 02:04:24,838
- Passez-la-moi.
- Vous voulez la contacter ?
1962
02:04:25,640 --> 02:04:27,472
Je n'ai pas d'autre information.
1963
02:04:27,840 --> 02:04:28,990
Je vous en prie !
1964
02:04:41,960 --> 02:04:44,395
Des irresponsables,
Tom et Daisy.
1965
02:04:46,120 --> 02:04:48,271
Ils brisaient les choses et les gens,
1966
02:04:48,440 --> 02:04:51,114
puis se réfugiaient dans leur argent
1967
02:04:51,280 --> 02:04:52,999
et leur irresponsabilité abyssale.
1968
02:04:56,120 --> 02:04:57,793
Sortez d'ici !
1969
02:04:58,240 --> 02:04:59,469
Allez !
1970
02:04:59,640 --> 02:05:01,199
Foutez le camp d'ici !
1971
02:05:14,920 --> 02:05:16,149
J'ai téléphoné,
1972
02:05:16,360 --> 02:05:17,919
écrit,
1973
02:05:18,080 --> 02:05:20,072
supplié.
1974
02:05:20,680 --> 02:05:25,994
Personne, parmi la horde rutilante
qui avait profité de son hospitalité,
1975
02:05:26,880 --> 02:05:29,395
n'assista aux obsèques.
1976
02:05:29,840 --> 02:05:31,638
Et de Daisy...
1977
02:05:32,360 --> 02:05:34,317
pas même une fleur.
1978
02:05:36,040 --> 02:05:38,350
Il n'avait que moi.
1979
02:05:38,960 --> 02:05:41,350
Que moi pour le pleurer.
1980
02:06:12,480 --> 02:06:14,551
Gatsby mort...
1981
02:06:15,520 --> 02:06:17,989
New York devenait
un lieu hanté pour moi.
1982
02:06:19,160 --> 02:06:20,514
Cette ville...
1983
02:06:22,480 --> 02:06:26,190
mirage miroitant autrefois à mes yeux...
1984
02:06:27,680 --> 02:06:29,876
me répugnait à présent.
1985
02:06:33,520 --> 02:06:34,351
Lors
1986
02:06:34,560 --> 02:06:35,960
de ma dernière soirée
à New York,
1987
02:06:36,960 --> 02:06:38,872
je rendis une dernière visite
1988
02:06:39,040 --> 02:06:41,919
à cette demeure colossale et absurde.
1989
02:06:42,080 --> 02:06:43,480
Les associés de Wolfshiem
1990
02:06:43,640 --> 02:06:45,120
avaient tout nettoyé.
1991
02:06:45,320 --> 02:06:46,674
Il organisait ces fêtes
1992
02:06:46,840 --> 02:06:48,559
dans l'espoir de la voir arriver.
1993
02:06:48,720 --> 02:06:50,074
Quel parc d'attractions.
1994
02:06:50,240 --> 02:06:52,152
Vous habitez ici tout seul ?
1995
02:06:52,320 --> 02:06:54,516
Elle illumine les lieux,
1996
02:06:54,680 --> 02:06:55,830
n'est-ce pas, vieux frère ?
1997
02:06:56,040 --> 02:06:57,952
Musique ! Dansons
1998
02:06:58,120 --> 02:06:59,713
toute la nuit.
1999
02:07:01,520 --> 02:07:02,840
Vous viendrez, vieux frère ?
2000
02:07:03,000 --> 02:07:04,116
Nous avons besoin de vous.
2001
02:07:04,280 --> 02:07:06,397
Si seulement
nous pouvions rester ainsi.
2002
02:07:06,560 --> 02:07:08,233
Ayez confiance.
2003
02:07:10,040 --> 02:07:15,354
Je me remémorais comment, en arrivant chez
Gatsby nous estimions son degré de corruption
2004
02:07:16,520 --> 02:07:18,557
alors qu'il se tenait là,
2005
02:07:18,720 --> 02:07:19,392
dissimulant
2006
02:07:19,560 --> 02:07:22,075
un rêve incorruptible.
2007
02:07:23,080 --> 02:07:27,996
C'est parfait.
À la mesure de ton irrésistible imagination.
2008
02:07:34,120 --> 02:07:35,918
La lune s'éleva.
2009
02:07:37,640 --> 02:07:40,872
Comme je méditais
sur ce vieux monde inconnu...
2010
02:07:41,920 --> 02:07:43,957
je songeais à l'émerveillement de Gatsby
2011
02:07:44,120 --> 02:07:47,875
lorsqu'il découvrit la lumière verte
sur la jetée de Daisy.
2012
02:07:53,440 --> 02:07:55,796
Il en avait fait, du chemin.
2013
02:07:56,600 --> 02:07:59,035
Son rêve devait lui sembler si proche
2014
02:07:59,200 --> 02:08:02,159
qu'il ne pouvait manquer de l'empoigner.
2015
02:08:06,520 --> 02:08:07,636
Mais il ignorait
2016
02:08:07,800 --> 02:08:09,917
que ce rêve était déjà derrière lui.
2017
02:08:11,760 --> 02:08:14,719
Gatsby croyait en la lumière verte,
2018
02:08:14,920 --> 02:08:18,311
en l'avenir orgastique,
qui d'année en année,
2019
02:08:18,480 --> 02:08:19,596
recule devant nous.
2020
02:08:19,760 --> 02:08:22,514
Il nous a échappé cette fois ?
Qu'importe.
2021
02:08:22,920 --> 02:08:25,640
Demain, nous courrons plus vite,
2022
02:08:25,840 --> 02:08:28,355
nous tendrons les bras plus loin,
2023
02:08:28,840 --> 02:08:31,355
et un beau matin...
2024
02:08:31,520 --> 02:08:33,637
C'est ainsi que nous avançons,
2025
02:08:34,080 --> 02:08:36,390
barques à contre-courant,
2026
02:08:37,000 --> 02:08:38,753
sans cesse ramenés
2027
02:08:38,920 --> 02:08:40,752
vers
2028
02:08:41,120 --> 02:08:43,157
le passé.
2029
02:09:14,000 --> 02:09:17,630
LE MAGNIFIQUE
2030
02:12:52,240 --> 02:12:57,269
GATSBY LE MAGNIFIQUE
2031
02:21:45,200 --> 02:21:50,195
GATSBY LE MAGNIFIQUE
2032
02:22:01,600 --> 02:22:03,557
[French]