1 00:00:49,708 --> 00:00:52,586 Došla si da me ubiješ. 2 00:00:59,708 --> 00:01:03,098 Došla si da me ubiješ. 3 00:01:57,468 --> 00:02:02,178 Iz 80. okruga: nestali Niderman ima se tretirati kao izuzetno opasan. 4 00:02:02,388 --> 00:02:05,027 Primjenite izuzetan oprez. 5 00:02:05,228 --> 00:02:09,267 Htio bih obavjestiti patrolu. 81-20, gotovo. 6 00:02:32,668 --> 00:02:35,307 81-20, cujete li me? Gotovo. 7 00:02:35,508 --> 00:02:38,580 Osam - jedan - dva - nula. Cujete li me? Gotovo. 8 00:03:46,708 --> 00:03:49,097 Njeno ime je Lizbet Salander. 9 00:03:49,308 --> 00:03:51,822 27 joj je godina. 10 00:03:54,508 --> 00:03:56,738 U ovom izdanju Milenijuma otkrivamo... 11 00:03:56,948 --> 00:04:01,180 ...kako su švedski vladini zvanicnici urotili protiv nje... 12 00:04:01,388 --> 00:04:04,698 ...da zataškaju patološko ubistvo: 13 00:04:06,468 --> 00:04:11,940 Aleksdandar Zalacenko, GRU-ov prebjeg, iz Sovhetskog Saveza. 14 00:04:12,148 --> 00:04:16,107 Pocinio je ozbiljne zlocine u Švedskoj: 15 00:04:16,308 --> 00:04:21,507 oružje, droga, pranje novca, zlostavljanje. 16 00:04:21,708 --> 00:04:26,623 Aleksandar Zalacenko je otac Lizbet Salander. 17 00:04:26,828 --> 00:04:31,902 Ovo izdanje Milenijuma je posveceno njenom oporavku. 18 00:04:32,108 --> 00:04:33,780 Zdravo. 19 00:04:33,988 --> 00:04:36,422 Možeš li otvoriti oci? 20 00:04:37,868 --> 00:04:41,986 Zovem se Anders Jonason. Ovdije sam doktor. 21 00:04:44,068 --> 00:04:47,822 Vi ste u Salgrenska bolnici, u Geteborgu. 22 00:04:51,868 --> 00:04:53,779 Možete li izbrojiti do deset? 23 00:04:56,348 --> 00:04:59,704 Jedan, dva, tri... 24 00:05:07,628 --> 00:05:09,983 To je u redu. 25 00:05:10,828 --> 00:05:14,343 Moj tekst je od 40 do 50 stranica dug. 26 00:05:14,548 --> 00:05:18,461 Sadržace kopirane dijelove Bjarkove istrage... 27 00:05:18,668 --> 00:05:21,057 ...da ga ucini snažnijim, ubjedljivijim. 28 00:05:21,268 --> 00:05:24,578 Koji slikovni materijal imamo? - Ne mnogo. 29 00:05:24,788 --> 00:05:29,384 Možemo nabaviti sliku Gunara Bjarka, Teleboriana i Zalacenka. 30 00:05:29,588 --> 00:05:33,547 I neke iz bolnice Sv. Stefana. - Da, i Lizbetine. 31 00:05:33,748 --> 00:05:37,661 To zvuci kao bar 75 stranica. - Možda i više. Bice dobro. 32 00:05:37,868 --> 00:05:42,384 Možemo li pronaci još imena? - Ne, moramo se usredsrediti na ono što imamo. 33 00:05:42,588 --> 00:05:46,467 Nadajmo se da ce publikacija iznjeti na svjetlo još njih. 34 00:05:46,668 --> 00:05:48,784 To ce biti samo pitanje vremena, a onda... 35 00:05:54,468 --> 00:05:56,584 Hajde da pocnemo. 36 00:05:57,548 --> 00:06:02,497 Posljednje vijesti: policija je angažovala dodatne snage nakon ubistva u Gosebergi, ovog jutra. 37 00:06:02,708 --> 00:06:05,825 Velike policijske snage trgaju za izvršiocem. 38 00:06:06,028 --> 00:06:08,622 Policija ga je identifikovala... 39 00:06:08,828 --> 00:06:11,900 ...kao Ronalda Nidermana, 35-ogodišnjeg Nijemca. 40 00:06:12,108 --> 00:06:16,704 Po policijskim izvorima, on je naoružan i veoma opasan. 41 00:06:19,828 --> 00:06:23,457 Tražim Fredrika Klintona. - Šta da kažem, ko ste vi? 42 00:06:23,668 --> 00:06:26,660 Evert Gulberg, stari kolega. 43 00:06:26,868 --> 00:06:29,826 Otac spava, ali molim vas udjite. 44 00:06:32,268 --> 00:06:37,661 Zalacenko ce uraditi ono što je najbolje za njega, bez obzira na posljedice. 45 00:06:37,868 --> 00:06:39,904 Takodjer se radi i o mom ugledu. 46 00:06:40,108 --> 00:06:45,182 Ne možemo rizikovati da progovori. 47 00:06:45,388 --> 00:06:49,461 Pod svaku cijenu ga moramo ucutkati. 48 00:06:49,668 --> 00:06:52,626 Slažemo se. Kao i obicno. 49 00:06:52,828 --> 00:06:56,138 Možeš da vidiš u kakvom sam stanju. 50 00:06:58,028 --> 00:07:01,782 Fredrik, trebamo te. Posljednji put. 51 00:07:01,988 --> 00:07:04,024 Nisam u stanju da vam pomognem. 52 00:07:04,228 --> 00:07:06,378 Svaki drugi dan proboravim po pet sati... 53 00:07:06,588 --> 00:07:11,537 ...u bolnici radi hemodijalize. 54 00:07:12,508 --> 00:07:15,500 Uskoro cu umrijeti! 55 00:07:15,708 --> 00:07:18,097 Ne mogu dobiti novi bubreg. 56 00:07:19,828 --> 00:07:22,217 Tako stoje stvari, moj prijatelju. 57 00:07:28,708 --> 00:07:32,098 Hvala ti, draga. - Svježe su ispeceni. 58 00:07:36,428 --> 00:07:39,226 Nisam znao da imaš kcerku. 59 00:07:40,548 --> 00:07:42,584 Ne... 60 00:07:42,788 --> 00:07:46,064 Ne znamo mnogo o privatnim životima onog drugog. 61 00:07:46,988 --> 00:07:51,220 Mada smo radili zajedno... 62 00:07:53,348 --> 00:07:56,658 ...o da, više od 35 godina. 63 00:07:59,308 --> 00:08:01,902 A šta s Lizbet Salander? 64 00:08:02,108 --> 00:08:05,623 Optužba je vec krenula. Šta da radimo s njom? 65 00:08:18,268 --> 00:08:20,498 Zdravo Lizbet. 66 00:08:21,108 --> 00:08:23,463 Kako je? 67 00:08:25,508 --> 00:08:29,467 Sjecate li me se? Zovem se Anders Jonason. 68 00:08:31,748 --> 00:08:34,581 Razumijem ako ste umorni. 69 00:08:34,788 --> 00:08:37,700 Pogodjeni ste u glavu. 70 00:08:37,908 --> 00:08:40,980 Uspjeli smo ukloniti metak. 71 00:08:41,188 --> 00:08:45,306 Nije oštetio nijedan vitalni dio, koliko nam je poznato. 72 00:08:45,508 --> 00:08:48,864 Takodjer imate rane od vatrenog oružja na desnom ramenu i lijevom kuku. 73 00:08:49,068 --> 00:08:51,536 Ali lijepo ce zarasti. 74 00:08:51,748 --> 00:08:55,866 A šta s oštecenjem mozga? 75 00:08:56,708 --> 00:09:01,065 Povrede mozga su složene i teške za otkrivanje. Ne brinite. 76 00:09:06,548 --> 00:09:08,857 Policija želi da razgovara s vama. 77 00:09:09,068 --> 00:09:12,026 Ali nisam pristao, s obzirom na vaše stanje. 78 00:09:12,228 --> 00:09:16,824 Zasigurno ce se vratiti, ali zasad necu ih pustiti unutra. 79 00:09:21,708 --> 00:09:24,620 Je li Zalacenko preživio? 80 00:09:24,828 --> 00:09:28,025 Zakrpljen je i stanje mu je stabilno. 81 00:09:28,228 --> 00:09:30,947 Ali je prilicno teško povrijedjen. 82 00:09:37,708 --> 00:09:38,424 Prokletstvo. 83 00:09:38,628 --> 00:09:41,700 Pitao sam se kad ceš se pojaviti. 84 00:09:41,908 --> 00:09:45,742 Razgovarali smo kako da ti pomognemo. 85 00:09:45,948 --> 00:09:50,863 Ali da bi razvili strategiju, moramo prvo cuti tvoju verziju. 86 00:09:53,988 --> 00:09:58,698 Kako bi strategija trebala izgledati? 87 00:09:58,908 --> 00:10:01,297 Zajednicki cemo pronaci nacin. 88 00:10:01,508 --> 00:10:05,467 Kako bilo, bice te tesko potpuno držati van zatvora. 89 00:10:05,668 --> 00:10:08,307 Isuse, tako misliš? 90 00:10:08,508 --> 00:10:12,945 Ipak cemo ti pomoci s advokatom i svim osatlim šta ti bude potrebno. 91 00:10:13,148 --> 00:10:18,427 Ali moraš saradjivati i dati nam neke garancije. 92 00:10:18,628 --> 00:10:22,462 Niderman... Niderman je žrtveni jarac. 93 00:10:22,668 --> 00:10:25,023 On je pucao na Lizbet. 94 00:10:25,228 --> 00:10:30,700 Postoje ozbiljne optužbe protiv tebe, koje bi mogle biti teške za pobiti. 95 00:10:30,908 --> 00:10:32,864 To je vaš problem... 96 00:10:33,068 --> 00:10:35,536 ...to je u cijelosti vaš problem. 97 00:10:35,748 --> 00:10:38,057 Ako ga ne riješite... 98 00:10:38,268 --> 00:10:41,146 ...kontaktiracu štampu. 99 00:10:41,348 --> 00:10:44,943 Imam imena, datume, dogadjaje... sve. 100 00:10:45,148 --> 00:10:48,697 Sve vas mogu potpuno uništiti. 101 00:10:50,148 --> 00:10:53,584 Ja sam onaj koji opstaje, trebao bi to znati. 102 00:10:53,788 --> 00:10:57,667 Zalacenko, ne razumiješ... - Ti si taj koji ne razumije! 103 00:11:01,748 --> 00:11:04,626 Ovaj razgovor je završen. 104 00:11:13,348 --> 00:11:15,543 Samo još nešto. 105 00:11:16,948 --> 00:11:19,257 Lizbet... 106 00:11:19,468 --> 00:11:23,939 Šta nije u redu s njom? - Mora biti uklonjena, shvataš? 107 00:11:27,708 --> 00:11:30,302 Dobro. Dobro... 108 00:11:33,668 --> 00:11:36,580 Zdravo. Izvini me što kasnim. 109 00:11:36,788 --> 00:11:40,303 Stestra mi je stigla. Pricacemo kasnije. 110 00:11:40,508 --> 00:11:43,102 Zar nikog nema kuci? - Ne. 111 00:11:45,988 --> 00:11:51,267 Kako god, Mike, pokusala je, na smrt, prebiti oca sjekirom.. 112 00:11:52,788 --> 00:11:54,983 A to je pokušaj ubistva. 113 00:11:58,828 --> 00:12:01,137 Ili samoobrana. 114 00:12:01,348 --> 00:12:05,739 Ali je uhapšena za pokušaj ubistva Zalacenka ili šta? 115 00:12:10,028 --> 00:12:13,657 Zato ce trebati advokata krivicara. 116 00:12:15,068 --> 00:12:17,628 Poznaješ prava žena. 117 00:12:17,828 --> 00:12:22,618 Lizbet i njena majka su bile izložene maltretiranje i zlostavljanje... 118 00:12:22,828 --> 00:12:28,061 ...od Zalacenka i od vlasti. To je pocelo mnogo prije Gosberge. 119 00:12:28,268 --> 00:12:31,385 Evo dokumenata koji to potvrdjuju. 120 00:12:39,228 --> 00:12:44,097 Kopija istrage, provedena od agenta Službe Bezbjednosti: Gunara Bjarka. 121 00:12:45,548 --> 00:12:50,906 Pokazuje koliko je laglno bilo zatvoriti dvanaestogodišnju djevojcicu u Sv. Stefan... 122 00:12:51,108 --> 00:12:54,066 ...i ucutkati je. 123 00:12:54,268 --> 00:12:57,180 Je li ovo povjerljivo? 124 00:12:57,388 --> 00:13:02,416 Samo im reci da si dobila od novinara koji ne želi da otkrije izvor. 125 00:13:04,708 --> 00:13:08,781 Stvarno želiš ici toliko daleko za Lizbet Salander, zar ne? 126 00:13:11,908 --> 00:13:13,182 Da. 127 00:14:13,908 --> 00:14:20,063 SJ X2000 Br. 429 iz Stoklholma stigao je na peron broj 6. 128 00:14:48,828 --> 00:14:52,059 Ne treba mi advokat. 129 00:14:53,668 --> 00:14:56,819 Biceš optužena za pokušaj ubistva svog oca. 130 00:14:58,268 --> 00:15:01,738 Mike smatra da ce te probati zatvoriti u psihijatrijsku ustanovu... 131 00:15:01,948 --> 00:15:04,781 ...tako da ce ti trebati advokat. 132 00:15:07,868 --> 00:15:10,621 Kakogod, možeš odabrati nekog drugog. 133 00:15:10,828 --> 00:15:15,856 Ako ne želiš da sud imenuje advokata po službenoj dužnosti. 134 00:15:19,948 --> 00:15:23,418 Da li tvoja cutnja znaci da treba da odem. 135 00:15:34,588 --> 00:15:36,544 Ti odluci. 136 00:15:38,428 --> 00:15:40,862 Imaš li cigaretu? 137 00:15:42,228 --> 00:15:46,346 Imate li nikotinski flaster? -Da, samo trenutak, molim. 138 00:15:55,548 --> 00:15:59,700 Dobila sam ovu kopiju od Mikea. Znaš šta je u njemu, zar ne? 139 00:16:03,348 --> 00:16:06,545 Moracemo mnogo pricati jedno s drugim. 140 00:16:06,748 --> 00:16:10,024 Stoga želim da budeš potpuno otvorena sa mnom. 141 00:16:13,028 --> 00:16:16,225 Mike mi je rekao vecinu, ali o nekim stvarima želi ti da... 142 00:16:16,428 --> 00:16:19,306 ...odluciš šta želiš reci. 143 00:16:21,508 --> 00:16:24,147 Cijenim da znaš na što je mislio. 144 00:16:24,348 --> 00:16:28,182 To je nešto s kompjutorima i DVD-jem. 145 00:16:36,668 --> 00:16:40,741 After everything we've done for you through all the years... 146 00:16:40,948 --> 00:16:44,941 ...prijetiš nam. To je veliki rizik. 147 00:16:45,148 --> 00:16:50,381 Ja sam onaj koji opstaje. Cinim ono što mislim da je neophodno da opstanem. 148 00:16:50,588 --> 00:16:55,708 Ne, ti to radiš jer si zao i pokvaren covijek bez casti 149 00:16:55,908 --> 00:16:57,864 Bez morala. 150 00:17:01,148 --> 00:17:04,823 Došao sam da ti prenesem poruku. 151 00:17:05,028 --> 00:17:08,543 Ovog ti puta necemo pomoci Tako! 152 00:17:08,748 --> 00:17:12,536 Nemam izbora. Zar to ne shvatate? 153 00:17:12,748 --> 00:17:17,060 Život me je naucio da izbor uvijek postoji. 154 00:17:18,148 --> 00:17:20,537 Idioti. 155 00:17:20,748 --> 00:17:22,784 Idioti. 156 00:17:22,988 --> 00:17:26,298 Zgazicu vas. - Neceš uraditi ništa. 157 00:17:29,508 --> 00:17:33,660 Ne, lezi mirno! Molim te! Ja cu pogledati šta se dogadja. 158 00:17:37,348 --> 00:17:39,066 Izlazi! 159 00:17:40,308 --> 00:17:42,185 Ima pištolj. 160 00:17:42,388 --> 00:17:44,140 Šta se dogadja? 161 00:17:45,188 --> 00:17:47,338 Brže! 162 00:17:53,548 --> 00:17:57,063 Cekaj, stižem Zagrli me. 163 00:17:58,868 --> 00:18:00,267 Cvrsto se drži. 164 00:18:02,308 --> 00:18:03,900 Cvrsto se drži. 165 00:18:29,868 --> 00:18:34,146 Povukao je vrata, ali ih nije mogao otvoriti. Bilo je nestvarno. 166 00:18:34,348 --> 00:18:37,181 Starac s pištoljem. 167 00:18:38,628 --> 00:18:41,301 Onda sam cula pucanj, kada je ubio sebe. 168 00:18:41,508 --> 00:18:45,023 Da li si sigurna da se htio docepati Lizbet? 169 00:18:45,228 --> 00:18:48,618 Jesam, bilo je užasno! Nikad se nisam toliko uplašila. 170 00:18:48,828 --> 00:18:52,184 Da dodjem tamo? - Ne. 171 00:18:52,388 --> 00:18:58,702 Nije potrebno. Ostacu sa svojom prijateljicom Verom Ĺkerlund , u Kĺltorpu. 172 00:18:59,348 --> 00:19:02,897 Konferencija za novinare u policijskoj centrali u 15 sati. - Moram požuriti. 173 00:19:03,108 --> 00:19:05,497 Cuvaj se. - Hocu. 174 00:19:05,708 --> 00:19:08,268 Pricacemo kasnije. - Da. Zdravo. 175 00:19:12,108 --> 00:19:15,544 Zašto policija nije postavila bolje obezbjedjenje. 176 00:19:15,748 --> 00:19:18,979 Potpuno nevjerovatno. Ne bi ni pomislili da bi se nešto takvo ovdije moglo desiti. 177 00:19:19,188 --> 00:19:24,626 Doci naoružan na bolnicki odjel i ubiti pacijenta, je stvarno nevjerovatno! 178 00:20:03,948 --> 00:20:06,223 Nikad ne bi...Frederik? 179 00:20:06,428 --> 00:20:09,465 Šta se za ime svijeta dogodilo? Udji molim te. Udji unutra. 180 00:20:13,428 --> 00:20:17,660 Sad o tom pokušavamo dobiti informaciju. 181 00:20:31,348 --> 00:20:34,863 Koje je vrijeme bilo? Otkrij. 182 00:20:35,068 --> 00:20:37,059 Kog djavola? 183 00:20:37,268 --> 00:20:40,305 Znaš li šta se desilo? - Zalacenko je ubijen. 184 00:20:40,508 --> 00:20:44,262 Izgleda da ga je ubio Evert Gulberg. 185 00:20:44,468 --> 00:20:47,858 Dolje je haos. Do sad ništa nije potvrdjeno 186 00:20:48,068 --> 00:20:53,017 Onda cu ja potvrditi. Evert ga je ubio. 187 00:20:53,228 --> 00:20:56,186 Kao što je i planirano. 188 00:20:56,388 --> 00:21:00,859 Da pošaljem po kavu ili tako nešto? - Ne, ne sad. 189 00:21:06,868 --> 00:21:10,781 O cemu do djavola pricaš? Kakvi planovi? 190 00:21:10,988 --> 00:21:16,540 Gulbergu je ostalo tek nekoliko mjeseci života. Imao je rak jetre. 191 00:21:18,708 --> 00:21:21,905 Odlucio je da uradi još nešto za nas. 192 00:21:23,068 --> 00:21:25,218 Casno je otišao. 193 00:21:27,708 --> 00:21:32,304 Jesi li znao da ce ga ubiti? - Naravno. 194 00:21:32,508 --> 00:21:37,741 Njegova misija je bila da ucutka Zalacenka. 195 00:21:37,948 --> 00:21:41,258 I Salanderovu, kako je bilo planirano. 196 00:21:46,148 --> 00:21:49,663 Jesi li i ti lud kao i Gulberg? 197 00:21:50,708 --> 00:21:55,702 Pazi na jezik, Halberg! To je bila ispravna odluka. 198 00:21:55,908 --> 00:21:59,787 Ucinili smo ono što je bilo neophodno. - Neophodno? Odluka? 199 00:21:59,988 --> 00:22:04,937 Ti i Gulberg niste imali ovlaštenje da da donosite bilo kakve odluke, prokletstvo! 200 00:22:05,148 --> 00:22:10,427 Štagod se desilo: Zalacenkova smrt nece biti povezana s nama. 201 00:22:11,348 --> 00:22:14,465 Niti ona Everta Gulberga. 202 00:22:17,988 --> 00:22:22,982 Naš je zadatak da donesemo odluke... 203 00:22:23,188 --> 00:22:25,941 ...koje se niko drugi ne usudjuje. 204 00:22:27,468 --> 00:22:31,347 Najmanje politicari. To je prosto. 205 00:22:33,108 --> 00:22:35,497 Još nešto... 206 00:22:37,188 --> 00:22:40,817 Vraticu se u službu. 207 00:22:41,028 --> 00:22:44,703 Vrsicu oprativne aktivnosti... 208 00:22:44,908 --> 00:22:47,706 ...dok se ova kriza ne okonca. 209 00:22:47,988 --> 00:22:53,381 Covijek koji je ispalio smrtnosni hitac, a potom sebi oduzeo život... 210 00:22:53,588 --> 00:22:59,026 ...identifikovan je kao 78-godišnji penzioner. 211 00:22:59,228 --> 00:23:04,461 Radio je kao racunovodja i poreznik. 212 00:23:04,668 --> 00:23:08,627 Kako se zvao? - To ne želimo još da saopštimo. 213 00:23:08,828 --> 00:23:11,900 Postoje li ikakve veze s Lizbet Salander? 214 00:23:12,108 --> 00:23:16,386 Možemo cvrsto negirati bilo kakvu povezanost s Lizbet Salander. 215 00:23:16,588 --> 00:23:20,581 Cini se da je bio jedan napadac koji je slijedio... 216 00:23:20,788 --> 00:23:24,906 ...svoju vlastitu paranoidnu maštu. 217 00:23:25,108 --> 00:23:30,865 Slao je konfuzne poruke, ukjucujuci poznate politicare i medije... 218 00:23:31,068 --> 00:23:35,186 ...s prijetnjama smrcu Aleksandru Zalacenku. 219 00:23:35,388 --> 00:23:40,701 Bezbjedonosna služba ih je analizirala, ali covijek je vjerovatno bio duševni bolesnik. 220 00:23:40,908 --> 00:23:43,820 Toliko s policijske konferencije za novinare. 221 00:23:44,028 --> 00:23:49,182 Vracamo se incidentima u bolnici Salgrenska, u Geteborgu. 222 00:23:49,388 --> 00:23:50,980 Ne! 223 00:23:54,908 --> 00:23:59,026 Hranjenje? - Zaista. Danas je Salisberijev odrezak. 224 00:24:00,708 --> 00:24:02,744 Samo naprijed. - Hvala. 225 00:24:05,068 --> 00:24:06,865 Lizbet? 226 00:24:07,908 --> 00:24:09,864 Lizbet? 227 00:24:13,068 --> 00:24:15,866 Treba li ti pomoc? - Ne hvala. 228 00:24:34,188 --> 00:24:36,543 Sad jedi kako treba. 229 00:25:20,388 --> 00:25:22,856 Imam prijedlog. 230 00:25:23,068 --> 00:25:26,504 Da se ne odvezem kuci. Rezervisla sam sobu. 231 00:25:26,708 --> 00:25:28,983 Hoceš li nocas ostati? 232 00:25:31,188 --> 00:25:34,544 Potpuno sam iscrpljen. Bijedno sam spavao na urednickom stolu. 233 00:25:34,748 --> 00:25:37,057 Onda samo spavajmo. 234 00:25:38,188 --> 00:25:41,464 Ovo je cetvrti put da je taj auto tamo parkiran. 235 00:25:41,668 --> 00:25:44,057 Jesi li siguran? - Jesam. 236 00:26:04,268 --> 00:26:08,307 Kako predlažeš da ovo sredimo? - Ne možemo sve predvidjeti. 237 00:26:09,868 --> 00:26:14,259 Straža oko bolnice je pojacana. - Jebeno hvala na tome! 238 00:26:14,468 --> 00:26:18,859 Kako ces do djavola sada da izbjegneš sudjenje? 239 00:26:19,068 --> 00:26:21,184 Ne mislim da možemo. 240 00:26:33,828 --> 00:26:40,176 Samo ce je zakljucana vrata i psihijatrijska procjena obuzdati. 241 00:26:40,388 --> 00:26:44,347 Mora biti kažnjena za pokušaj ubistva Zalacenka... 242 00:26:44,548 --> 00:26:48,700 ...i primljena na zatvorenu psihijatrijsku njegu. 243 00:26:48,908 --> 00:26:53,220 A zašto ne ovdije u Sv. Stefanu? - Tako je. 244 00:26:54,228 --> 00:26:57,618 Iz nikojeg drugog razloga do zbog njenog vlastitog dobra. 245 00:26:57,828 --> 00:27:00,865 Kako se zove tužilac? 246 00:27:02,148 --> 00:27:06,221 Ekstrem. Nije zvijezda, ali je ambiciozan. 247 00:27:07,348 --> 00:27:08,906 Možemo izaci na kraj s njim. 248 00:27:09,108 --> 00:27:13,306 A šta je s kopijama Bjarkove istrage? - Sada smo ih prikupili. 249 00:27:13,508 --> 00:27:16,306 Trebao bi biti sposoban za to. 250 00:27:17,748 --> 00:27:20,546 Previše brineš. 251 00:27:21,788 --> 00:27:27,021 A taj mišicavi plavušan koji je radio za Zalacenka? 252 00:27:27,228 --> 00:27:31,016 Šta se desilo s njim? - Ronald Niderman. 253 00:27:31,228 --> 00:27:33,105 U bjekstvu je. 254 00:27:33,308 --> 00:27:36,186 Samo je pitanje vremena. 255 00:27:38,308 --> 00:27:42,824 On je polu-brat Lizbet Salander. 256 00:27:43,788 --> 00:27:48,259 Zalacenko je imao vezu s nekom ženom u Hamburgu. 257 00:27:57,668 --> 00:28:00,899 Izgleda kao prokleta grcka tragedija. 258 00:28:01,108 --> 00:28:05,784 Zalacenko je pokušao ubiti svoju kcerku uz pomoc njenog brata. 259 00:28:05,988 --> 00:28:08,297 A onda se ona vratila iz mrtvih... 260 00:28:08,508 --> 00:28:11,625 ...da zabije sjekiru u ocevu glavu. 261 00:28:19,548 --> 00:28:23,780 Da, može se to i tako vidjeti. 262 00:28:25,548 --> 00:28:27,698 Javicu se. 263 00:29:02,868 --> 00:29:05,063 Vidimo se opet, Vera, cao. 264 00:29:12,508 --> 00:29:16,421 Hej! Vracaj mi torbu! 265 00:29:16,628 --> 00:29:19,188 Vracaj mi torbu! 266 00:29:22,188 --> 00:29:23,826 Kog vraga...! 267 00:29:24,028 --> 00:29:26,781 Neko na skuteru mi je ukrao tašnu. 268 00:29:26,988 --> 00:29:30,378 Šta? Kako si ti? Jesi li dobro? 269 00:29:30,588 --> 00:29:34,945 Ja sam u redu. Ali Bjarkova je istraga bila u toj torbi. 270 00:29:35,148 --> 00:29:37,867 Ne brini, imam kopije. 271 00:29:38,068 --> 00:29:40,821 Pozvacu te ponovo, Anika. 272 00:30:17,068 --> 00:30:19,423 Milton Obezbedjenje, Armanskij. 273 00:30:19,628 --> 00:30:23,064 Mikael Blomkvist je. Treba mi tvoja pomoc. 274 00:30:23,268 --> 00:30:27,147 U cemu je problem? - Neko mi je provalio u kucu. 275 00:30:27,348 --> 00:30:31,341 Možemo ti pomoci s tim. Da te nazovem iz kancelarije? 276 00:30:31,548 --> 00:30:35,143 Naravno, nazovi me s mobilnog. - U redu, zdravo. 277 00:30:36,068 --> 00:30:39,265 Optužnica protiv Lizbet Salander nije komplikovana. 278 00:30:39,468 --> 00:30:43,143 Cak i da je tužitelj Zalacenko mrtav. 279 00:30:44,628 --> 00:30:49,782 Naravno, ako sve o Zalacenku ispliva na površinu, onda ce to biti veoma složeno sudjenje. 280 00:30:51,388 --> 00:30:55,586 Radi se o ljudskim životima, o našem odnosu sa stranom silom... 281 00:30:55,788 --> 00:30:58,985 ...i tajnim kontaktima Bezbjedonosne Službe. 282 00:30:59,188 --> 00:31:03,101 Da, procitao sam mizvještaj kao pomocni materijal. 283 00:31:03,308 --> 00:31:07,096 Za proces protiv Lizbet Salander Izvještaj ima malu važnost... 284 00:31:07,308 --> 00:31:10,220 ...a direktor Javnog Tužilaštva ga je konfiskovao. 285 00:31:10,428 --> 00:31:13,101 Ipak, neki njegovi dijelovi su korisni. 286 00:31:13,308 --> 00:31:17,745 Posebno kad je Lizbet Salander u prošlosti pokušala ubiti svog oca. 287 00:31:17,948 --> 00:31:20,940 Vidjecu hocete li moci imati pristup tom dijelu. 288 00:31:21,148 --> 00:31:24,618 Da, to bi moglo biti korisno. 289 00:31:24,828 --> 00:31:27,626 Onda cu se pobrinutu da ga dobijete. 290 00:31:30,468 --> 00:31:32,982 Ko je tvoj šef? 291 00:31:35,508 --> 00:31:38,818 Moja naredjenja stižu sa samog vrha. 292 00:31:39,028 --> 00:31:42,907 To znaci da o ovom ne možete razgovarati ni sa kim, do sa mnom. 293 00:31:45,508 --> 00:31:48,545 Bicu veoma diskretan. 294 00:31:57,828 --> 00:32:00,217 Anders Jonason? - Da. 295 00:32:01,588 --> 00:32:03,579 Moje ime je Peter Teleborian. 296 00:32:03,788 --> 00:32:08,543 Ja sam psihijatar u Sv. Stefanu, psihijatrijskoj klinici u Upsali. 297 00:32:08,748 --> 00:32:11,137 Trebao bih razgovarati s vama. 298 00:32:11,348 --> 00:32:15,500 Radi se o jednoj vašoj pacijentkinji, Lizbet Salander. 299 00:32:15,708 --> 00:32:19,986 Daaa... - Pa... u redu. 300 00:32:23,388 --> 00:32:27,586 Radio sam s njom još od njene dvanaeste godine... 301 00:32:27,788 --> 00:32:31,747 ...i vrlo dobro razumijem njenu klinicku sliku. 302 00:32:31,948 --> 00:32:36,260 I kako izgleda? - Lizbet je ozbiljno mentalno poremecena. 303 00:32:36,468 --> 00:32:41,826 Ima ozbiljne samoobmane s paranoidnim i šizofrenim crtama. 304 00:32:42,028 --> 00:32:47,102 I kao sve sociopate uopšte nema razumijevanja. 305 00:32:47,308 --> 00:32:50,061 Da pojednostavnim. 306 00:32:50,268 --> 00:32:55,786 Vidim je kao zatvorenu osobu, ali ne kao paranoidnog sociopatu. 307 00:32:55,988 --> 00:32:59,697 Izuzetno je manipulativna što je dio slike oboljenja 308 00:32:59,908 --> 00:33:03,617 Pokazuje ono što misli da vi želite vidjeti. 309 00:33:03,828 --> 00:33:08,140 Razumjecete me, izuzetno sam zabrinut za njeno mentalno zdravlje. 310 00:33:08,348 --> 00:33:10,020 Da, shvatam. 311 00:33:10,228 --> 00:33:15,541 Moram je vidjeti da bi procjenio njeno stanje prije sudjenja. 312 00:33:15,748 --> 00:33:19,024 Oko toga vam ne mogu pomoci. 313 00:33:21,068 --> 00:33:23,377 Ja sam odgovoran za Lizbet. 314 00:33:23,588 --> 00:33:28,264 Nije dovoljno snažna da primi bilo koga, izuzev svog advokata. 315 00:33:28,468 --> 00:33:32,905 Imam tužiocevu odluku da se sastanem s njom. 316 00:33:34,588 --> 00:33:38,900 Nadao sam se da cemo izbjeci da budem služben, ali pretpostavljam da sad moram biti 317 00:33:39,108 --> 00:33:43,340 Kao ljekar, trebali bi znati da je moja procjena ono što odlucuje... 318 00:33:43,548 --> 00:33:46,540 ...bez obzira na tužiocevu odluku. 319 00:33:46,748 --> 00:33:50,343 Stoga, moracete biti strpljivi i sacekate dok ne promjenim svoju procjenu 320 00:33:54,388 --> 00:33:56,697 Pa... 321 00:33:59,228 --> 00:34:03,380 Nadao sam se profesionalnijem odgovoru. 322 00:34:07,588 --> 00:34:10,660 Možemo li odbaciti to da je Vlada bila upoznata s tim? 323 00:34:10,868 --> 00:34:16,181 Morali su znati da je ruski špijun prebjegao u Švedsku. 324 00:34:16,388 --> 00:34:20,142 76-e smo imali konzervativnu vladu, kada je Zalacenko prebjegao. 325 00:34:20,348 --> 00:34:22,862 30 godina i ništa nije procurilo. 326 00:34:23,068 --> 00:34:27,300 Nije se moglo držati u tajnosti, ukoliko su mnogi politicari s tim bili upoznati. 327 00:34:27,508 --> 00:34:30,102 Mnogi od njih sada pišu biografije. 328 00:34:30,308 --> 00:34:34,984 Isto važi i za Službu Bezbjednosti. Procurilo bi prije ili kasnije. 329 00:34:36,028 --> 00:34:40,943 Mora biti neka mala tajna grupa koja radi po svom. 330 00:34:41,148 --> 00:34:43,378 Sa zamašnim resursima i utjecajem. 331 00:34:43,588 --> 00:34:49,026 Ako niko nije ništa zucnuo o grupi 30 godina, gdje da pocnemo kopati? 332 00:34:49,228 --> 00:34:52,026 Najbolje što imamo je Evert Gulberg. 333 00:34:53,468 --> 00:34:56,904 Ako saznamo više o njemu, postoji šansa da se necemu približavamo. 334 00:34:57,108 --> 00:35:00,339 Kako god, ne smijemo protraciti suviše vremena ili ce Milenijum biti u nevolji. 335 00:35:00,548 --> 00:35:04,018 Magazin mora izlaziti uporedo sa sudjenjem. 336 00:35:17,388 --> 00:35:19,344 Pogledaj ovo, molim te. 337 00:35:22,908 --> 00:35:27,265 Kako mi ide? - Jasno napreduješ. 338 00:35:29,668 --> 00:35:35,345 Pobrinucu se da dobiješ pomoc i pocneš s vježbama. 339 00:35:35,548 --> 00:35:40,178 Ne treba mi pomoc. - Treba. Ne ceši rane. 340 00:35:41,908 --> 00:35:44,820 Štaviše, moraš bolje jesti. 341 00:35:45,708 --> 00:35:47,983 Morate uciniti nešto s hranom. 342 00:35:48,188 --> 00:35:51,942 S hranom? - Donesite mi picu ili nešto takvo. 343 00:35:52,988 --> 00:35:58,938 Sumnjam da je budžet dovoljan za picu. 344 00:36:00,108 --> 00:36:03,498 Dr. Peter Teleborian vas je htio vidjeti. 345 00:36:05,268 --> 00:36:08,943 Rekao je da ste imali kontakte u prošlosti. 346 00:36:11,988 --> 00:36:15,219 Ipak, morao je otici praznih ruku. 347 00:36:17,108 --> 00:36:18,826 Dobro... 348 00:37:14,428 --> 00:37:16,896 Ovo je izgleda za vas 349 00:38:03,988 --> 00:38:08,504 Zdravo. Bili smo u bolnici iste veceri kada je Lizbet Salander dovedena 350 00:38:08,708 --> 00:38:12,542 Da, sjecam se. - Želio bih popricati s vama o necemu. 351 00:38:12,748 --> 00:38:16,457 Neco objelodanjivati informacije o Lizbet Salander. 352 00:38:16,668 --> 00:38:22,538 Ne, ja hocu vama da dam informacije o Lizbet. Važne informacije. 353 00:38:24,628 --> 00:38:29,418 Takva vrsta zavjere... izvinite, ali ne izgleda vrlo vjerovatno. 354 00:38:29,628 --> 00:38:34,577 Shvatam da to vidite na taj nacin, ali uvjeravam vas: sve je istina. 355 00:38:34,788 --> 00:38:38,383 Sve može biti dokumentovano, a ja cu objaviti cijelu pricu. 356 00:38:38,588 --> 00:38:42,945 Izgradio sam Lizbetinu odbranu za proces. Zato sam ovdije. 357 00:38:44,908 --> 00:38:48,821 Pitacu vas samo o jednoj stvari. - Kojoj? 358 00:38:49,028 --> 00:38:51,906 Lizbet ima tajne. 359 00:38:53,348 --> 00:38:57,227 Licne prirode. Možda ce ih trebati za odbranu. 360 00:38:57,428 --> 00:39:00,864 Da pristupi dokazima, trebace joj ovo. 361 00:39:04,068 --> 00:39:08,778 Tužilac je uveo ogranicenja. - Zato vas i pitam. 362 00:39:12,948 --> 00:39:15,667 Zdravo, kako si. - Dobro. 363 00:39:16,708 --> 00:39:18,858 Mogu li te malo pregledati? - Da. 364 00:39:19,628 --> 00:39:21,664 Da pogledamo... 365 00:39:23,828 --> 00:39:25,546 Osjecaš li ikakav bol? - Ne. 366 00:39:27,628 --> 00:39:30,586 A glavobolje? - Ne baš jake. 367 00:39:30,788 --> 00:39:33,780 Postepeno nestaju. - To je dobro. 368 00:39:34,628 --> 00:39:37,347 Stokholmska je polciija ponovo zvala 369 00:39:37,548 --> 00:39:41,939 Hans Faste se zvao. Predstavio se je kao vodja istrage. 370 00:39:42,148 --> 00:39:44,787 Želio bi doci ovamo i ispitati te. 371 00:39:44,988 --> 00:39:48,105 Možeš li lagano nagnuti glavu unazad? 372 00:39:48,308 --> 00:39:53,587 Ne previše. Malo sam se iznervirao što su tako uporni. 373 00:39:54,508 --> 00:39:58,740 Ne mogu se još dugo pozivati na tvoje zdravstveno stanje. 374 00:39:58,948 --> 00:40:03,305 Ubrzano se oporavljaš. Shvataš li? 375 00:40:03,508 --> 00:40:08,024 Rekao sam im da ti treba još nekoliko sedmica za rehabilitaciju. 376 00:40:09,348 --> 00:40:14,376 Onda ceš se preseliti u Stokholmski zatvor. 377 00:40:14,588 --> 00:40:19,104 Vidio sam tetovažu na tvojim ledjima. Izgleda poprilicno velika. 378 00:40:19,308 --> 00:40:22,698 Zašto si je uradila? - Zašto pitaš? 379 00:40:22,908 --> 00:40:26,264 Cista radoznalost - Zbog licnih razloga koje necu pominjati. 380 00:40:28,108 --> 00:40:30,668 U redu. Izvini. 381 00:40:42,148 --> 00:40:45,265 Mora da je boljelo, i potrajalo. 382 00:40:45,468 --> 00:40:48,540 Da, oboje. 383 00:40:49,588 --> 00:40:52,022 Izvini me. 384 00:41:22,908 --> 00:41:27,663 Zdravo Lizbet. Uz pomoc ovog možeš ispricati svoju verziju onog što se desilo. 385 00:41:27,868 --> 00:41:29,779 Svoju ispovijest. 386 00:41:29,988 --> 00:41:35,301 Anika ne zna da sada imaš svoj PDA, i bolje je da tako i ostane. 387 00:41:35,508 --> 00:41:38,705 Da li bi joj trebao dati DVD? 388 00:41:38,908 --> 00:41:42,184 Takodjer moramo znati više o Teleborianu. 389 00:41:42,388 --> 00:41:46,381 Živim u tvom stanu. Moj se nadzire i vjerovatno je ozvucen. 390 00:41:56,908 --> 00:42:02,221 Lizbet Salander, osumnicena za ubistvo, bice prebacena iz Salgrenske u Geteborgu... 391 00:42:02,428 --> 00:42:06,706 ...u Kronoberški zatvor u Stokholmu cim to njeno stanje dozvoli; 392 00:42:06,908 --> 00:42:09,376 jutros je saopštio portparol policije. 393 00:42:09,588 --> 00:42:15,345 Proces je zakazan za pocetak novembra ove godine. 394 00:42:23,948 --> 00:42:26,143 Kugo, je si li tamo? 395 00:43:08,228 --> 00:43:13,541 U redu je da daš DVD Aniki, Ali ipak, o silovanju cu sama pisati. 396 00:43:14,388 --> 00:43:17,221 Kontaktirala sam Kugu povodom Teleboriana. 397 00:43:17,428 --> 00:43:20,943 Javice ti se, ako nešto pronadje. 398 00:43:49,868 --> 00:43:52,746 Imam veze s Vladom. 399 00:43:52,948 --> 00:43:58,386 Pogodi ko je posjetio premijera u njegovom kabinetu on 5.10.1976? 400 00:43:59,188 --> 00:44:04,216 Niko? Evert Gulberg i osoba pod imenom Hans fon Rotinger. 401 00:44:04,428 --> 00:44:07,659 Bili su tu tri sedmice nakon Zalacenkovog prebijega. 402 00:44:07,868 --> 00:44:12,146 Kao si to otkrio? - Provjerio sam knjigu posjetilaca. 403 00:44:12,348 --> 00:44:16,261 Bila je samo jedna posjeta, 5. Oktobra, 1976. 404 00:44:17,708 --> 00:44:19,664 Odlicno, Krister. 405 00:44:19,868 --> 00:44:25,738 Ipak, mora biti dokazano da su bili tamo da obezbede informacije o Zalacenku. 406 00:44:26,628 --> 00:44:31,463 Je li bilo ikakvih zabilješki? - Ne, samo imena i datumi. 407 00:44:32,828 --> 00:44:37,424 Kako napredujemo? - Moramo provjeriti Inostrane poslove. 408 00:44:37,628 --> 00:44:41,985 Dvoje ljudi koji su tamo radili, mogli bi nešto znati. - Imamo li njihova imena? 409 00:44:42,188 --> 00:44:45,464 Jedan je mrtav, a drugi je penzionisani ambasador. 410 00:44:45,668 --> 00:44:49,104 Ime mu je Bengt Janerid i živi van Grislehamna. 411 00:44:49,308 --> 00:44:53,745 Trebali bi procaskati s njim. - Dobro. Pobrinucu se za to. 412 00:44:53,948 --> 00:44:57,827 Poznajem slucaj bolje od tebe, te sam opasniji po njega. 413 00:45:04,828 --> 00:45:07,137 Tako je kako kažem. - Da, cuo sam šta si rekao... 414 00:45:07,348 --> 00:45:09,259 Adresa? 415 00:45:10,308 --> 00:45:12,185 U redu. 416 00:45:15,388 --> 00:45:17,344 A ti... 417 00:45:17,548 --> 00:45:19,504 ...dobro uradjeno! 418 00:45:41,468 --> 00:45:45,507 Mora da ste shvatili da je Gulberg upucao Zalacenka, zar ne? 419 00:45:45,708 --> 00:45:48,268 Jeste li to procitali u novinama? - Da. 420 00:45:49,068 --> 00:45:54,779 Zašto niste pozvali policiju? - Cekao sam da oni pozovu. 421 00:45:54,988 --> 00:45:58,867 To zvuci pomalo zgodno. - Ništa nisam znao o njegovoj kcerki. 422 00:45:59,068 --> 00:46:01,946 To što je ona pretrpila je užasno. 423 00:46:02,148 --> 00:46:05,663 Kako bilo, predsjednik vlade toga nije bio svjestan. 424 00:46:05,868 --> 00:46:07,540 A ni ja. 425 00:46:08,468 --> 00:46:12,347 Bolje bi bilo da me u to uvjerite, kao i citaoce Milenijuma. 426 00:46:12,548 --> 00:46:16,985 Zabranjujem vam da koristite moje ime u tom kontekstu. 427 00:46:17,188 --> 00:46:20,066 Ništa nisam imao s tim. 428 00:46:20,748 --> 00:46:23,342 Ono što citam ovdije, za mene je novina. 429 00:46:23,548 --> 00:46:28,781 Procitali ste samo dio materijala koji smo objavili. Imamo mnogo više. 430 00:46:28,988 --> 00:46:31,058 Sve može biti dokazano. 431 00:46:31,268 --> 00:46:35,864 Necu vas povezivati, ali imate odgovornost i obavezu. 432 00:46:36,068 --> 00:46:40,220 Tako da ili cete mi reci sad, ili cete se nastaviti kriti iza povjerljivosti. 433 00:46:40,428 --> 00:46:43,465 To ja zovem ucijenom. - Nazovite to kako želite. 434 00:46:43,668 --> 00:46:47,707 Ako progovorite, obecavam vam da vam necu pomenuti ime. 435 00:46:50,148 --> 00:46:54,346 Da li je premijer imao susret s Evertom Gulbergom i Hansom fon Rotingerom? 436 00:46:54,548 --> 00:46:56,903 Da li ste ih i vi kontaktirali? - Jesam. 437 00:46:57,108 --> 00:47:01,704 Ima još jedan, imenom Klinton, kao americki predsjednik. 438 00:47:01,908 --> 00:47:03,500 Klinton? - Da. 439 00:47:03,708 --> 00:47:06,541 Koliko cesto ste se sretali? 440 00:47:06,748 --> 00:47:11,105 Tuce puta, dok sam bio ministar spoljnih poslova. 441 00:47:11,308 --> 00:47:15,142 Ništa nisam znao. Samo da je Zalacenko saradjivao... 442 00:47:15,348 --> 00:47:18,784 ...i da su informacije koje je davao, bile neprocijenjive. 443 00:47:18,988 --> 00:47:21,138 Ko je onda preuzeo kontakt? 444 00:47:21,348 --> 00:47:23,782 Ne znam. 445 00:47:25,388 --> 00:47:28,107 Nikoga niste uputili? - Ne. 446 00:47:28,308 --> 00:47:30,617 I niste pisali nikakve izvještaje? 447 00:47:30,828 --> 00:47:34,343 Ne, sve je bilo najstroža tajna, naravno. 448 00:47:34,548 --> 00:47:37,938 Cak nisam pravio ni zabilješke, tokom sastanaka. 449 00:47:38,148 --> 00:47:42,699 Tako da sljedeca Vlada nije imala pojma... 450 00:47:42,908 --> 00:47:46,662 ...da je u Švedskoj sovjetski prebjeg? 451 00:47:48,108 --> 00:47:51,544 Može zvucati cudno, ali to je tako. 452 00:48:03,548 --> 00:48:05,778 Šta je? - Imamo problem. 453 00:48:05,988 --> 00:48:10,345 Provjerio sam Teleborianov hard disk i 'e-mail', ali nisam ništa pronašao. 454 00:48:10,548 --> 00:48:14,427 Ništa? - Ništa o tebi i sudjenju. 455 00:48:14,628 --> 00:48:17,904 Jedino što bi moglo biti zanimljivo su dva 'e-maila'... 456 00:48:18,108 --> 00:48:21,066 ...poslata od Jonasa preko Hotmaila. 457 00:48:22,108 --> 00:48:27,626 "PSU 1, spreman slijedece sedmice". Od 20. septembra, ove godine. 458 00:48:27,828 --> 00:48:32,948 Druga je jednako kratka: "PSU 2, spreman sutra". 459 00:48:33,148 --> 00:48:38,347 PSU? Psihijatrijsko mišljenje? 460 00:48:38,548 --> 00:48:41,301 Da, moglo bi biti. 461 00:48:41,508 --> 00:48:43,339 Nema baza podataka? - Ne. 462 00:48:43,548 --> 00:48:46,858 Nije poslao ništa sa svog radnog kompjutora. 463 00:48:47,068 --> 00:48:50,822 Vjerovatno ima laptop s mobilnom vezom. 464 00:48:51,028 --> 00:48:55,579 Može biti teško za pristupiti. - Ali ne i nemoguce? 465 00:48:55,788 --> 00:48:57,904 U pravo vrijeme, sve je moguce. 466 00:48:58,868 --> 00:49:05,216 Držacu oko na pošti. - Ucini to. Ali me nemoj više zvati. 467 00:49:05,428 --> 00:49:08,147 Pošalji mi SMS ili 'e-mail'. - Važi, zbogom. 468 00:49:09,428 --> 00:49:11,305 Prokletstvo! 469 00:49:33,548 --> 00:49:38,099 HZdravp, Mikaele Blomkvistu. Ja sam Monika Figuerola, s odjela ustavne zaštite. 470 00:49:38,308 --> 00:49:42,017 Da? - Željela bih da vas pozovem na razgovor. 471 00:49:43,748 --> 00:49:48,264 To je prijateljski poziv. Ništa ne rizikujete. 472 00:49:48,468 --> 00:49:52,256 Mogu li prvo uzeti poštu? - Naravno. 473 00:49:52,468 --> 00:49:55,858 I par cistih gaca? - Apsolutno. 474 00:50:22,588 --> 00:50:25,341 Torsten Edklint, Odjel ustavne zaštite 475 00:50:25,548 --> 00:50:28,460 Blomkvist. - Molim vas, sjednite. 476 00:50:29,908 --> 00:50:33,662 Vjerovatno shvatate zašto smo vas željeli sresti. 477 00:50:33,868 --> 00:50:36,587 Pa da predjemo na stvar. 478 00:50:37,588 --> 00:50:42,787 Primili smo informaciju da postoji tajna grupa, urota... 479 00:50:42,988 --> 00:50:47,061 ...u posebno osjetljivom podrucju državne uprave. 480 00:50:48,468 --> 00:50:54,657 Moj jucerašnji susret s premijerom, rezultirao je potpunom istragom. 481 00:50:54,868 --> 00:50:57,462 Što znaci...? 482 00:50:57,668 --> 00:50:59,943 Potpuna istraga. 483 00:51:02,108 --> 00:51:07,978 Rezultati ce ici Glavnom Tužiocu, koji ce odluciti da li ce optuznica biti podignuta. 484 00:51:11,748 --> 00:51:17,345 Kako god, treba nam vremena da identifikujemo one koji su umješani. 485 00:51:17,548 --> 00:51:20,938 To shvatam. A gdje se ja tu uklapam? 486 00:51:21,148 --> 00:51:23,742 Željeli bi znati kada namjeravate objaviti. 487 00:51:23,948 --> 00:51:28,419 Ako se to desi prije no se istraga okonca, moglo bi ugroziti citavu operaciju. 488 00:51:29,868 --> 00:51:33,463 Kada mislite da mogu objaviti? 489 00:51:33,668 --> 00:51:37,058 Naravno, još to ne možemo reci. 490 00:51:37,268 --> 00:51:41,580 Sve je na vama, ali vas molim da saradjujete. 491 00:51:48,948 --> 00:51:51,508 Da vam kažem... 492 00:51:52,548 --> 00:51:55,824 Država, Vlada, Tajna Služba: svi mi idu na kurac... 493 00:51:56,028 --> 00:51:59,941 ...i svih drugih jebenih guzica koji su zakljucali dvanaestogodišnjakinju... 494 00:52:00,148 --> 00:52:05,381 ...u mentalnu bolnicu, bez ikakvog razloga, i držali je pravno neuracunljivom. 495 00:52:05,588 --> 00:52:09,501 Licno sam veoma uznemiren zbog onog što se desilo Lizbet Salander. 496 00:52:09,708 --> 00:52:12,745 Ali odgovorni ce biti kažnjeni. 497 00:52:13,788 --> 00:52:19,420 Ali do onda, moramo razotkriti ko je umješan. 498 00:52:19,628 --> 00:52:21,619 To je tacno ono što i ja želim. 499 00:52:21,828 --> 00:52:27,903 Ali isto tako želim da Lizbet Salander bude oslobodjena i proglašena uracunljivom. 500 00:52:28,708 --> 00:52:33,259 Naravno, nece biti intervencija, ni naše, ni vladine, kao što cete i razumjeti. 501 00:52:47,388 --> 00:52:51,666 Ako vam to omogucim, imacu pun pristup rezultatima vaše istrage... 502 00:52:51,868 --> 00:52:55,383 ...vi mi možete reci šta i kada da objavim. 503 00:52:55,588 --> 00:52:58,261 Informacija u zamjenu za informaciju. 504 00:53:00,308 --> 00:53:03,505 Ovo može biti riješeno prilicno lako. 505 00:53:03,708 --> 00:53:09,021 Odlucili smo koje saradnike da angažujemo na istrazi. 506 00:53:09,228 --> 00:53:13,619 Možemo angažovati Mikaela Blomkvista kao vanjskog konsultanta. 507 00:53:19,588 --> 00:53:23,866 Evert Gulberg. Imate li ikakvih drugih imena? 508 00:53:24,108 --> 00:53:28,181 Hans von Rotinger, Frederik Klinton. Jedan je mrtav, drugi penzionisan. 509 00:53:28,388 --> 00:53:32,666 Oba veoma aktivna u grupi tokom 70-ih i 80-ih. - Grupi? 510 00:53:33,668 --> 00:53:37,263 Možemo li joj dati radni naziv? Možda bi je trebali zvati "Sekcija". 511 00:53:37,468 --> 00:53:39,936 Sekcija? U redu. 512 00:53:41,188 --> 00:53:43,748 Kako si saznao o njima? 513 00:53:45,908 --> 00:53:48,502 Imam pouzdane izvore. 514 00:53:49,788 --> 00:53:53,781 Da li bi trebalo izaci s radnim naslovom? - Apsolutno, slažem se s tim. 515 00:53:56,908 --> 00:54:02,699 Bila sam vezana za krevet Peter Teleborian je stajao pored mene. 516 00:54:02,908 --> 00:54:07,504 Mirisao je na losion poslije brijanja. Mrzila sam njegov miris. 517 00:54:07,708 --> 00:54:13,340 Cula sam kako mu se disanje mijenja i vidjela usta kako se pomjeraju. 518 00:54:13,548 --> 00:54:16,221 Ali nisam tazumjela šta govori. 519 00:54:16,428 --> 00:54:19,067 Mrzila sam njegova usta. 520 00:54:19,268 --> 00:54:22,465 Bila je to noc kada sam napunila 13 godina. 521 00:54:42,188 --> 00:54:44,179 Niderman je tvoj brat. 522 00:55:31,268 --> 00:55:34,066 Hajde Bastere, traži! 523 00:55:35,108 --> 00:55:37,542 Da, traži. - 80-1651, prijem. 524 00:55:38,508 --> 00:55:40,339 Prijem, 1651. 525 00:55:40,548 --> 00:55:44,223 Pretražili smo donji sprat. Prazan je. 526 00:55:55,788 --> 00:56:00,179 Neko je provalio u kucu u komšiluku, ali tu je policija. 527 00:56:00,388 --> 00:56:03,027 Treba li ti nešto da ti pomogne da zaspiš? 528 00:56:26,468 --> 00:56:30,666 Lizbet je nekoliko puta pokušavala reci socijalnoj službi... 529 00:56:30,868 --> 00:56:33,780 ...O Zalacenkovom zlostavljanju njene majke... 530 00:56:33,988 --> 00:56:38,459 ...ali niko nije uzeo optužbe jedne desetogodišnjakinje zaozbiljno. 531 00:56:38,668 --> 00:56:43,264 Da bi spasila majku, Lizbet je , naposlijetku, pokušala ubiti oca... 532 00:56:43,468 --> 00:56:47,746 ...bacivši tetrapak od mlijeka pun benzina, u njegovo lice... 533 00:56:47,948 --> 00:56:50,701 ...i onda ga upalivši šibicom. 534 00:56:50,908 --> 00:56:53,217 Tad je društvo reagovalo. 535 00:56:53,428 --> 00:56:57,137 Ali ne kaznivši Aleksandra Zalacenka. 536 00:56:57,348 --> 00:57:00,306 Umjesto toga, kažnjena je Lizbet. 537 00:57:00,508 --> 00:57:06,424 S dvanaest godina, zatvorena je u psihijatrijsku bolnicu Sv. Stefan, u Upsali. 538 00:57:06,628 --> 00:57:12,385 Kada je izašla, proglašena je pravno nesposobnom i smjestili je pod starateljstvo. 539 00:57:20,788 --> 00:57:22,426 Ja sam. 540 00:57:22,628 --> 00:57:26,701 Teleborian ce s sastati s Jonasom u 16 sati, u centru.. 541 00:57:26,908 --> 00:57:29,217 Koliko je sad sati? - Skoro pola cetiri.. 542 00:57:29,428 --> 00:57:31,066 Do djavola! 543 00:57:33,468 --> 00:57:38,019 Zdravo. Naparavicu neke analize krvi. - Moram otici do toaleta. 544 00:58:01,468 --> 00:58:04,505 Da, Kristere. - Na sred sam stubišta. 545 00:58:04,708 --> 00:58:09,065 Da,vidim te sad.. Ja sam ispod. 546 00:58:11,628 --> 00:58:16,065 Vidim Teleboriana u sred predvorja. Kristere, kreni. Ja cu ostati ovdije. 547 00:58:16,268 --> 00:58:18,065 U redu. 548 00:58:18,268 --> 00:58:22,466 Uskoro bi ga trebao vidjeti. Crna jakna. 549 00:58:22,668 --> 00:58:25,705 Vidim ga sad. Stoji tamo i ceka. 550 00:58:25,908 --> 00:58:30,265 Drži ga na oku, ali ne preblizu. - Necu, samo ga posmatram. 551 00:58:30,948 --> 00:58:33,781 Neko dolazi. Mora da je Jonas. 552 00:58:33,988 --> 00:58:37,105 Siva jakna, Srednjovjecan Ne poznajem ga. 553 00:58:37,308 --> 00:58:41,096 Odlaze, da im se prikacim? - Da, prati ih.! 554 00:58:41,308 --> 00:58:44,505 Izašli su na Vasagatan. - Nastavi ih pratiti. 555 00:58:53,108 --> 00:58:58,785 Mikael je. Teleborian se sastaje s nekim ko radi za Sekciju. 556 00:58:58,988 --> 00:59:02,503 U redu, gdje? - Na Vasagatanu. Dolaziš li? 557 00:59:02,708 --> 00:59:05,017 U redu. Da, dolazim. 558 00:59:23,908 --> 00:59:25,785 Zdravo. - Zdravo. 559 00:59:26,828 --> 00:59:28,625 Ovdije su. 560 00:59:50,828 --> 00:59:53,979 Mikael je. - Sada odlaze. 561 00:59:54,188 --> 00:59:57,783 Prati Teleboriana. Mi cemo onog drugog. 562 01:00:05,148 --> 01:00:08,663 Monika je. Treba mi informacija o automobilu. 563 01:00:34,868 --> 01:00:38,144 Pogodi ko je prošao kroz ista vrata prije cetiri sata? 564 01:00:38,348 --> 01:00:40,464 Fredrik Klinton. 565 01:00:43,548 --> 01:00:46,665 Teleborianova izjava? - Napravljena je skica. 566 01:00:46,868 --> 01:00:50,622 Treba da bude uredjena, ali izgleda dobro. 567 01:01:09,668 --> 01:01:14,059 Je li Teleborian otišao sa sastanka s Jonasom Sandbergom of iz Sekcije... 568 01:01:14,268 --> 01:01:17,146 ...na sastanak u policijsku stanicu? 569 01:01:19,428 --> 01:01:21,703 S kim? - Otkricemo. 570 01:01:22,268 --> 01:01:27,661 Jonas Sandberg se pridruzio odjeljenju za bezbjednost 1998. Za kontra-špijunažu. 571 01:01:27,868 --> 01:01:32,498 2001. je premješten na tajnu lokaciju van zemlje. 572 01:01:32,708 --> 01:01:36,986 Trebalo bi daradi za ambasadu u Madridu, ali oni za njega nikad nisu culi. 573 01:01:37,188 --> 01:01:39,622 Ovo je vlasništvo Sekcije. 574 01:01:39,828 --> 01:01:42,661 Blok apartmana, šest spratova. 23 stana 575 01:01:42,868 --> 01:01:47,498 Provjerio sam sve stanare, ali ništa neobicno nije isplivalo 576 01:01:48,548 --> 01:01:53,861 dodatno, tu je i najgornji sprat; 11 soba i kuhinja. 577 01:01:54,068 --> 01:01:58,266 Vlasništvo kompanije Belona. Vlasnici žive u inostranstvu. 578 01:01:58,468 --> 01:02:00,777 Možemo li gore postaviti kameru? - Imamo li dozvolu za to? 579 01:02:00,988 --> 01:02:05,186 Izdejstvovacu je ako ti uspiješ. 580 01:02:06,628 --> 01:02:09,620 Nema veze, ponijecu jednu kuci. 581 01:02:19,348 --> 01:02:21,703 Zdravo. - Zdravo. 582 01:02:24,108 --> 01:02:26,144 Smetam li? - Da. 583 01:02:26,348 --> 01:02:29,784 Vraticu se kasnije. - Skoro da sam završila. 584 01:02:40,068 --> 01:02:44,903 Samo sam te htio upozoriti da policija dolazi sutra. 585 01:02:45,108 --> 01:02:46,666 Dobro. 586 01:02:46,868 --> 01:02:52,340 Mogao bih otezati par dana, ali... 587 01:02:52,548 --> 01:02:56,143 ...moje bi se kolege pitale. - Neka bude tako. 588 01:02:56,348 --> 01:02:58,339 Jesi li sigurna? - Jesam. 589 01:03:00,188 --> 01:03:04,101 Ne izgledaš posebno zabrinuto? - Ne. 590 01:03:07,788 --> 01:03:10,700 Imam poklon za tebe. 591 01:03:10,908 --> 01:03:12,864 Zašto? 592 01:03:14,508 --> 01:03:19,343 Bila si mi jedna od najzabavnijih pacijenata zadugo. 593 01:03:23,188 --> 01:03:28,785 U slucaju da ti bude dosadno u zatvoru... Posljednji rad protiv DNA istraživanja. 594 01:03:34,188 --> 01:03:37,419 Tvoj mobilni... - U kutiji cokolade je. 595 01:04:06,428 --> 01:04:09,784 Teleborian piše ekspertsko mišjenje.. 596 01:04:09,988 --> 01:04:14,459 Zakljucice da ti treba njega u psihijatrijskoj ustanovi zatvorenog tipa. 597 01:04:16,068 --> 01:04:18,707 Tužilac je tražio. 598 01:04:18,908 --> 01:04:24,858 Pa, moracemo angažovati našeg eksperta koji ce izaci s vlastitim mišljenjem. 599 01:04:27,508 --> 01:04:30,181 Lizbet, to je za tvoje vlastito dobro. 600 01:04:30,948 --> 01:04:35,544 Necu razgovarati s nikakvim psihijatrom. To sam vec jasno rekla. 601 01:04:45,988 --> 01:04:48,741 Nadam se da ce odgovarati. 602 01:04:51,508 --> 01:04:55,501 Jedina osoba koja ce time biti na gubitku, si ti. 603 01:04:59,428 --> 01:05:01,658 Lizbet... 604 01:05:40,148 --> 01:05:42,582 Mjesta za Lizbet Salander. 605 01:05:42,788 --> 01:05:46,747 Kako si, Salanderova? - Lizbet... 606 01:05:46,948 --> 01:05:49,143 Imaš li ikakav komentar? 607 01:06:15,588 --> 01:06:19,501 Danas je Lizbet Salander, optužena za ubistvo, prebacena, pod policijskom pratnjom... 608 01:06:19,708 --> 01:06:24,304 ...iz Salgrenske u Geteborgu za Kronoberški zatvor, u Stokholmu.. 609 01:06:24,508 --> 01:06:28,342 Sudeci po tužiocu, Ricardu Ekstremu, proces... 610 01:06:28,548 --> 01:06:31,187 ...je zakazan za 6. novembar.. 611 01:06:31,388 --> 01:06:34,585 Lizbet Salander je optužena... 612 01:06:34,788 --> 01:06:38,701 ...za pokušaj ubistva svog oca, Aleksandra Zalacenka. 613 01:06:38,908 --> 01:06:43,026 ...koji je, potom, brutalno ubijen u bolnici Salgrenska.. 614 01:06:43,228 --> 01:06:47,858 Osiguranje, u vezi s ovim sudjenjem, bice pojacano... 615 01:06:48,068 --> 01:06:51,947 ...nakon prijetnji koje su se pojavile tokom policijske istrage. 616 01:07:16,548 --> 01:07:20,461 Soni? Kad si, do vraga, izašao? - Jutros. 617 01:07:20,668 --> 01:07:23,785 I Mage? - Ne, on ce morati još malo da ostane. 618 01:07:23,988 --> 01:07:25,706 Drago mi je da te ponovo vidim. 619 01:07:25,908 --> 01:07:29,378 Policija je izvršila raciju na dan kad si uhapšen. 620 01:07:29,588 --> 01:07:35,265 Ništa nisu pronašli. kasnije je naišao onaj plavi kopilan i tražio skrovište... 621 01:07:35,468 --> 01:07:38,221 ...znaš: tvoj i Mageov drugar. 622 01:07:38,428 --> 01:07:42,182 On mi nije drugar, proklet bio! Traže ga po citavoj Švedskoj. 623 01:07:42,388 --> 01:07:47,416 Eto zašto je tražio skrovište. Poslao sam ga kod Viktora. 624 01:08:17,628 --> 01:08:19,300 Jebi ga... 625 01:08:19,508 --> 01:08:21,738 Soni! 626 01:08:23,188 --> 01:08:25,543 Šta koji kurac... 627 01:08:27,028 --> 01:08:29,747 Dženi...Dženi! 628 01:08:31,508 --> 01:08:32,861 Dženi! 629 01:08:39,428 --> 01:08:43,706 Dženi! Ja sam, Soni. 630 01:08:44,708 --> 01:08:46,346 Ko je to bio? 631 01:08:46,548 --> 01:08:48,425 Nid... 632 01:08:48,628 --> 01:08:50,823 Niderman. 633 01:08:52,468 --> 01:08:54,823 Viktore, Viktore... 634 01:08:58,148 --> 01:09:02,938 Niderman... Umrijece zbog ovog. 635 01:09:06,308 --> 01:09:08,219 Jebeno ce umrijeti zbog ovog! 636 01:09:10,988 --> 01:09:14,503 "Autobografija Lizbet Salander"... 637 01:09:16,668 --> 01:09:22,459 Može li iko posvjedociti šta je ovdije napisano? - Nemoguce. Nemaju nikakvih dokaza. 638 01:09:24,268 --> 01:09:28,898 Blomkvist nije budala. Nije ni Erika Berger. 639 01:09:30,588 --> 01:09:36,777 Moramo se ozbiljnije posvetiti tome da bi ih se dokopali. 640 01:09:36,988 --> 01:09:39,456 Pritisni zeleno dugme. 641 01:09:40,708 --> 01:09:44,098 Nemamo mnogo vremena. Moramo pojacati pritisak. 642 01:09:44,308 --> 01:09:48,221 Ciji je danas red. - Malinin, je li tako?? 643 01:09:48,428 --> 01:09:50,384 Zdravo. Kako ide? 644 01:09:51,028 --> 01:09:55,738 Jesi li za suši? - Ne riba. Za mene pileci terijaki. 645 01:09:55,948 --> 01:09:59,338 Hoceš li rucati, Mike? - Ne, nemam vremena. 646 01:09:59,548 --> 01:10:03,257 U redu. Erika, osmicu. 647 01:10:05,428 --> 01:10:08,704 Mogu li zamjeniti bateriju tvojom? Moja je prazna. 648 01:10:09,748 --> 01:10:13,377 Mike...baci pogled. 649 01:10:16,228 --> 01:10:19,982 Neko anonimkan. Mislim da je to od istog pošiljaoca kao i posljednji put. 650 01:10:20,188 --> 01:10:23,498 Imaš li ih mnogo? - Jednu prošle sedmice. 651 01:10:23,708 --> 01:10:27,098 Zašto ništa nisi rekla? - Nisam uzimala zaozbiljno. 652 01:10:31,868 --> 01:10:35,019 Nek' ostane medju nama. popricacemo o tome kasnije, u toku dana. 653 01:10:35,228 --> 01:10:37,617 Mogu li je onda uzeti? - Uzmi. 654 01:10:40,708 --> 01:10:44,178 Jesi li za osmicu? - Dans nisam baš gladna. 655 01:10:44,388 --> 01:10:46,583 Preskocicu rucak. 656 01:10:54,668 --> 01:10:57,136 Morate poci na saskušanje. 657 01:11:13,188 --> 01:11:16,305 Pa, konacno se srecemo. 658 01:11:16,508 --> 01:11:19,580 Tužilac Ekstrem. 659 01:11:26,828 --> 01:11:33,222 Možemo gledati na ovaj prvi susret više kao na razgovor, nego kao na saslušanje. 660 01:11:33,428 --> 01:11:37,387 Nacin da unesemo malo reda u složenu pricu. 661 01:11:37,588 --> 01:11:41,467 Pretpostavlajm da nemate ništa protiv? 662 01:11:43,108 --> 01:11:46,180 Optužbe protiv vas su ozbiljne. 663 01:11:46,388 --> 01:11:52,338 Kako bilo, kao tužilac, moram u obzir uzeti sve olakšavajuce okolnosti. 664 01:11:52,548 --> 01:11:57,144 Važno je da ste toga svjesni, za vaše dobro. 665 01:12:02,068 --> 01:12:05,026 Ovo je prosto pitanje. Odgovorite s da ili ne. 666 01:12:05,228 --> 01:12:07,947 Kada ste otišli u Gosbergu da sretnete oca... 667 01:12:08,148 --> 01:12:11,936 ...da li ste, vec tada, planirali da ga ubijete? 668 01:12:14,548 --> 01:12:19,338 A onda cu ponovo upitati advokata da pokuša uobliciti Salanderin odgovor. 669 01:12:19,548 --> 01:12:25,305 Onda cu ja ponoviti da moja klijentkinja odlucuje da li želi odgovoriti. 670 01:12:33,708 --> 01:12:38,702 Moram zamoliti advokata da povede ozbiljan razgovor s gospodjicom Salander. 671 01:12:40,308 --> 01:12:43,823 Ovo kažem za njeno dobro. 672 01:12:49,908 --> 01:12:52,103 Pa... 673 01:12:52,308 --> 01:12:57,336 Iznenadio sam se što je toliko mala nježna, kao mala djevojcica. 674 01:12:57,548 --> 01:13:01,461 Sudjenje pocinje13-og. Do tad magazin mora biti spreman. 675 01:13:01,668 --> 01:13:04,307 Moramo ga štampati sedam dana prije. 676 01:13:04,508 --> 01:13:08,342 Kako cemo to uspijeti da uradimo? - Moramo pomoci jedni drugima. 677 01:13:09,508 --> 01:13:15,219 Ti i Malin pišite o Teleborianovoj karijeri i malo o Sv. Stefanu. 678 01:13:15,428 --> 01:13:18,386 Oko 30 stranica. Je li to u redu? 679 01:13:18,588 --> 01:13:20,738 Da, u redu je. - Dobro. 680 01:13:23,348 --> 01:13:25,020 Pa... 681 01:13:26,108 --> 01:13:28,827 A tu je i ono drugo. 682 01:13:31,148 --> 01:13:35,426 Primio sam dva anonimna 'maila'... 683 01:13:35,628 --> 01:13:38,700 ...tokom protekle sedmice, za ko je bitrebali znati. 684 01:13:39,548 --> 01:13:41,266 Prijetnje? 685 01:13:45,948 --> 01:13:49,463 Sranje! Koja ih je prokleta budala poslala? 686 01:13:49,668 --> 01:13:53,024 Jesi li obavijestio policiju o tome? - Ne želim ovdije policiju. 687 01:13:53,228 --> 01:13:56,698 Prema Erici, to su ozbiljne prijetnje. 688 01:13:56,908 --> 01:14:02,107 Uzimamo ih veoma ozbiljno. Ali ne želim da mi se policija mota po kancelariji. 689 01:14:02,308 --> 01:14:06,779 Znaci, ti ceš ih ignorisati? - To nije ono što sam rekao. 690 01:14:06,988 --> 01:14:09,343 Riješicu to na svoj nacin. - kako? 691 01:14:09,548 --> 01:14:13,826 Policiju to nece zanimati. Jebe im se za to! 692 01:14:14,028 --> 01:14:17,941 Molim vas, prestanite! Moj Bože! 693 01:14:18,588 --> 01:14:23,059 Nisu nastavile pristizati i neikakva šteta nije nacinjena. Zato, zaboravimo na njih. 694 01:14:24,388 --> 01:14:27,425 Sljedece. - 30 strana. 695 01:14:27,628 --> 01:14:31,507 Šta se dešava s Lizbet Salander? - Ona je dobro, obzirom na okolnosti. 696 01:14:31,708 --> 01:14:34,859 Šta kažete na optužbe? - Nemam komentar. 697 01:14:35,068 --> 01:14:38,617 Morate je braniti i sigurno nešto imate nešto izjaviti. 698 01:14:42,268 --> 01:14:47,137 Zdravo moji šeceri. Sjedite ovdije? Izvinite što kasnim. 699 01:14:47,348 --> 01:14:49,304 Dobro je što ste vec jeli. 700 01:14:49,508 --> 01:14:53,262 Siguran sam da ceš uživati u ovom. Lizbetina ispovijest. 701 01:14:53,468 --> 01:14:56,904 Šta? Kad ju je napisala? 702 01:14:57,108 --> 01:14:59,417 Nije važno. 703 01:15:03,308 --> 01:15:06,266 "Bjurman"? Da li je to Lizbetin staratelj? 704 01:15:08,108 --> 01:15:11,896 Šta je ovo? - To je film. 705 01:15:12,108 --> 01:15:14,144 Sama ga pogledaj. 706 01:15:15,188 --> 01:15:20,740 Lizbet je dozvolila da se koristi tokom sudjenja, ako bude potrebno. 707 01:16:28,708 --> 01:16:30,778 Hoceš malo? 708 01:17:08,188 --> 01:17:12,306 Je li Lizbet Slaander sada zdrava? - Jeste, može biti saslušavana. 709 01:17:12,508 --> 01:17:16,865 Fizicki, ona je u redu. - Ali možda ne i mentalno? 710 01:17:17,068 --> 01:17:21,619 Poznato je da je Lizbet Salander bila pod tretmanom u mentalnoj ustanovi, godinama. 711 01:17:21,828 --> 01:17:25,343 Misliš da je Lizbet Salander još mentalno bolesna? 712 01:17:25,548 --> 01:17:28,187 Nisam u stanju da dijagbosticiram njem slucaj. 713 01:17:28,388 --> 01:17:31,619 Ztražio sam psihijatrijsko ispitivanje da pronadjem odgovor. 714 01:17:31,828 --> 01:17:35,025 Ko ce biti doktor? - Peter Teleborian. 715 01:17:35,228 --> 01:17:38,698 On je šef psihijatrije u bolnici Sv. Stefan. 716 01:17:38,908 --> 01:17:42,617 Peter Teleborian... kakvo iznenadjenje. 717 01:18:02,068 --> 01:18:03,626 Kristere? 718 01:18:10,348 --> 01:18:13,067 Je li od istog pošiljaoca? - Jeste. 719 01:18:17,948 --> 01:18:21,099 'Postaje sve gore. Za sve vas'. 720 01:18:21,308 --> 01:18:23,378 Je li to nama? 721 01:18:23,588 --> 01:18:27,183 Da li je Mike vec pokušao da isprati pošiljaoca? - Zvao je nekog. 722 01:18:27,388 --> 01:18:30,824 Nije mnogo pomoglo Moramo zvati i prijaviti. 723 01:18:31,028 --> 01:18:35,419 Ne možemo cekati da se nešto dogodi. - Htjela bih prvo razgovarati s Mikeom. 724 01:18:35,628 --> 01:18:40,383 Odmah cu ga pozvati. - Ne. Ja sam odgovoran izdavac. 725 01:18:40,588 --> 01:18:45,025 Štaviše, ja sam ona koja je primila ove 'mail-ove'. Necu raditi Mikeu iza ledja. 726 01:18:46,588 --> 01:18:50,900 Moramo se držati zajedno. I biti ujedinjeni. Posebno sad. 727 01:18:54,748 --> 01:18:56,704 Nazvacu Mikaela. 728 01:19:04,228 --> 01:19:09,780 Mikael Blomkvist. Sada se ne mogu javiti, ali molim, ostavite poruku. 729 01:19:10,628 --> 01:19:14,860 Mike, gdje si do djavola? Primo sam još jedan 'e-mail'. 730 01:19:15,068 --> 01:19:18,981 Sada se ne tice samo mene. Djeluje izuzetno neugodno. 731 01:19:19,188 --> 01:19:21,224 Pozovi me! 732 01:19:28,308 --> 01:19:30,538 Zdravo Lizbet. 733 01:19:35,948 --> 01:19:40,464 Trebala bi znati da mi je žao što si dospjela u ovakvu situaciju. 734 01:19:41,628 --> 01:19:45,018 Pokušacu da ti pomognem na sve moguce nacine. 735 01:19:46,788 --> 01:19:52,624 Nadam se da cemo saradjivati, ti i ja. 736 01:19:54,508 --> 01:19:59,821 Mislim da smo se, ti i ja, sasvim dobro znamo. 737 01:20:00,028 --> 01:20:02,258 Tokom onog vremena. 738 01:20:03,468 --> 01:20:05,936 Bila si tvrdoglava... 739 01:20:06,148 --> 01:20:10,824 ...i izuzetno teška za lijecenje, dvanaestogodišnja djevojcica. 740 01:20:13,428 --> 01:20:16,147 Jednom si me ujela za prst. 741 01:20:17,188 --> 01:20:19,622 Sjecaš li se? 742 01:20:21,908 --> 01:20:26,538 Nikad nisi shvatala da dodir može biti sio tretmana. 743 01:20:26,748 --> 01:20:30,821 ...i da stvara bliskost i povjerenje. 744 01:20:32,708 --> 01:20:35,666 To posebno važi za djecu. 745 01:20:40,228 --> 01:20:43,459 Shvataš li da sam ja osoba koja... 746 01:20:43,668 --> 01:20:47,183 ...ima najvecu potencijal da ti pomogne. 747 01:20:51,788 --> 01:20:53,744 Zar ne? 748 01:21:01,388 --> 01:21:06,337 Zdravo. Još si tu? - Nekoliko sam te puta zvala na mobilni.. 749 01:21:06,548 --> 01:21:09,779 Odgovorila sam i vratilo se. 750 01:21:10,828 --> 01:21:13,183 Isti pošiljaoc. 751 01:21:16,028 --> 01:21:20,897 Krister je danas pokušao pozvati policiju. Ali sam ga sprijecila. 752 01:21:22,868 --> 01:21:26,144 Ovo moramo odmah riješiti, Mikael. 753 01:21:27,148 --> 01:21:30,106 Ti i ja vodimo magazin. 754 01:21:30,308 --> 01:21:34,859 Imamo odgovornost prema našim zaposlenim. Više se ne tice samo tebe i mene. 755 01:21:35,068 --> 01:21:39,061 Konatktirao sam jednog od Lizbetinih hakerskih drugara, Kugu. 756 01:21:39,268 --> 01:21:41,657 Tako da ne moramo prijaviti policiji? 757 01:21:41,868 --> 01:21:46,066 Ako iko može pronaci pošiljaoca, onda je to on, ali treba vremena. 758 01:21:46,268 --> 01:21:48,987 Ide brže nego što policija radi. 759 01:21:49,188 --> 01:21:52,385 Govorimo li o danima? Sedmicama? 760 01:21:56,428 --> 01:21:58,658 Iskreno govoreci, ne znam. 761 01:22:00,868 --> 01:22:05,942 Ako pretpostavimo da Milenijum ima nešto da objavi... 762 01:22:06,148 --> 01:22:08,139 ...šta bi onda eventualno mogli imati? 763 01:22:08,348 --> 01:22:14,105 Najgori scenario je da imaju kopiju Bjarkove istrage. 764 01:22:16,708 --> 01:22:19,859 Ali možda nemaju ništa o poslu. 765 01:22:20,068 --> 01:22:25,347 Ipak, on ima visok kredibilitet. Isto važi i za magazin. 766 01:22:30,228 --> 01:22:34,779 Možda bi nekako mogli smanjiti taj kredibilitet? 767 01:22:39,388 --> 01:22:42,107 Bilo kako... 768 01:22:42,308 --> 01:22:46,460 ...moramo na ovo staviti tacku, jednom za svagda. 769 01:23:22,908 --> 01:23:26,105 Zvala nas je u tri i petnaest, po noci. 770 01:23:26,308 --> 01:23:29,778 Zakljucala se je u sobu, na spratu. 771 01:23:29,988 --> 01:23:33,264 Bili smo tamo 20 minuta kasnije. - Jesi li pronašao ikakve tragove? 772 01:23:33,468 --> 01:23:38,337 Policija se za to pobrinula. Sada imamo instalirane alarme u kuci. 773 01:23:39,388 --> 01:23:42,186 Erika mi je rekla za te 'e-mail-ove' 774 01:23:42,388 --> 01:23:45,346 Vjerovatno su povezani s onim što se sinoc desilo. 775 01:23:45,548 --> 01:23:49,097 Moja veza ih pokušava ispratiti. Ne želim da uvlacim policiju. 776 01:23:49,308 --> 01:23:53,540 Sada bi trebao. To je fizicka prijetnja tebi i Eriki. 777 01:23:53,748 --> 01:23:55,864 Meni? - Da, Cak i tebi.. 778 01:23:56,068 --> 01:23:59,265 Tihi alarm u tvom stanu se sinoc ukljucio. 779 01:24:05,068 --> 01:24:10,540 Bili smo tamo za 17 minuta. Kada smo pretražili stan... 780 01:24:10,748 --> 01:24:15,264 ...našli smo 180 grama kokaina sakrivenog u jednom od tvojih zvucnika... 781 01:24:15,468 --> 01:24:19,825 ...i 120,000 švedskih kruna u gotovini u tvom ormanu. 782 01:24:20,028 --> 01:24:23,100 Koji kurac? - Pokušali su te prevariti. 783 01:24:23,308 --> 01:24:26,539 Pošto ne mogu udariti na magazin. 784 01:24:27,588 --> 01:24:30,466 Je li još uvijek tamo? - Samo novac. 785 01:24:30,668 --> 01:24:32,659 Kokain je odnesen. 786 01:24:38,108 --> 01:24:42,818 Moram pozvati Eriku. - Mislim da je zaspala. 787 01:24:50,628 --> 01:24:53,222 Erika. - Ja sam. 788 01:24:59,588 --> 01:25:01,624 Znam šta se desilo. To je sranje! 789 01:25:01,828 --> 01:25:06,185 Želim da te vidim. Mogu li doci? - Ne, nemoj dolaziti.. 790 01:25:07,228 --> 01:25:09,344 Pricacemo o tome kasnije. 791 01:25:09,548 --> 01:25:12,858 Želim sada da te vidim. - Moram odspavati nekoliko sati.. 792 01:25:16,668 --> 01:25:18,340 Onda u tri? 793 01:25:18,548 --> 01:25:20,903 Kod 'Samirovom paprikašu'? 794 01:25:21,948 --> 01:25:26,624 Hoceš li doci ili ne? - U tri sata. Doci cu. 795 01:25:26,828 --> 01:25:29,388 Dobro. Zdravo. - Zdravo. 796 01:25:43,188 --> 01:25:47,022 Odštampacu one tri strane. 797 01:25:47,228 --> 01:25:49,947 Jesi li išta cuo za Eriku? 798 01:25:50,148 --> 01:25:54,744 Pricao sam s njom. Nije se dobro osjecala sinoc i htjela je da odspava tokom dana. 799 01:25:54,948 --> 01:25:58,827 Kako je sada? - Bolje. Do vraga. Moram ici.. 800 01:25:59,028 --> 01:26:01,462 Je li dobila još 'e-mail-ova'? 801 01:26:01,668 --> 01:26:06,298 Zaista smo svi uradili odlican posao s izdanjem. 802 01:26:06,508 --> 01:26:10,740 Hocemo li na pivo, kasnije? - Ne, imam sastanak kod Samira.. 803 01:26:10,948 --> 01:26:15,419 Postoji neizvjesnost koliko je ovih ljudi... 804 01:26:15,628 --> 01:26:19,018 ...povezano s aktivnostima Sekcije. 805 01:26:19,228 --> 01:26:22,982 Naposlijetku, može ih biti još, to ne znamo. 806 01:26:23,188 --> 01:26:27,943 Identifikovali smo kljucne igrace i oni ce biti pohapseni u koordinisanoj akciji. 807 01:26:28,148 --> 01:26:31,777 Više informacija o ovom, kasnije. 808 01:26:33,348 --> 01:26:38,945 Sada je deset do tri. Napravimo sad pauzu i sastanimo se ovdije opet, za jedan sat. 809 01:26:40,948 --> 01:26:44,099 Da li se nešto dogodilo danas? - Klinton je bio na dijalizi.. 810 01:26:44,308 --> 01:26:46,663 Ostali su dolazili i odlazili. 811 01:26:46,868 --> 01:26:50,224 Jonas Sandberg je vjerovatno jedini koji se družio s nekim. 812 01:26:50,428 --> 01:26:55,741 U 10.30 sreo je dvije osobe u piceriji, u Bredängu. 813 01:26:55,948 --> 01:26:59,463 S kim se sreo? - Ne poznajem ih. 814 01:26:59,668 --> 01:27:02,705 Licili su na istocnoevropljane - To su braca Nikolic. 815 01:27:02,908 --> 01:27:07,345 Tomi i Miro Nikolic. Iz Srbije, ali žive u Huddingeu. 816 01:27:07,548 --> 01:27:10,824 Veoma neprijatni likovi. Snajperisti tokom gradjanskog rata. 817 01:27:11,028 --> 01:27:15,385 Miru traže zbog napada, ali naravno, vecinu su vremena živjeli u Srbiji, tako... 818 01:27:15,588 --> 01:27:17,544 Mikael... 819 01:27:26,628 --> 01:27:28,584 Zdravo, Samire.. 820 01:27:31,268 --> 01:27:34,226 Izvini što kasnim. 821 01:27:37,108 --> 01:27:40,418 Kako si? - Šta misliš? 822 01:27:40,628 --> 01:27:43,506 Zašto nisi zvala sinoc? - Šta si mogao uraditi? 823 01:27:43,708 --> 01:27:48,145 Nazvala sam Milton Sigurnost jer mi je trebala pomoc. 824 01:27:55,108 --> 01:27:57,576 Moramo se povuci, Mike. 825 01:27:59,708 --> 01:28:04,498 'Samirov paprikaš'. Povežite me brzo, molim. 826 01:28:10,828 --> 01:28:15,618 Stopirala sam magazin i pozvala štampariju. sam štampariju. 827 01:28:17,828 --> 01:28:21,582 Ovo se takodjer tice Malinine i Kristerove bezbjednosti. 828 01:28:21,788 --> 01:28:26,145 Da li si to pozvala štampariju? - Ne želim da preuzimam odgovornost. 829 01:28:26,348 --> 01:28:28,703 Preopasno je. - Do djavola... 830 01:28:28,908 --> 01:28:31,900 Mike, poziv za tebe. - Ne, ne sada. 831 01:28:32,108 --> 01:28:34,303 Kažu da je veoma važno. 832 01:28:42,628 --> 01:28:44,266 Izvinite. 833 01:28:53,548 --> 01:28:55,186 Lezi. 834 01:28:55,388 --> 01:28:58,027 Pucaju! - Idemo precicom. 835 01:29:02,868 --> 01:29:04,745 Kog djavola!? 836 01:29:29,628 --> 01:29:30,947 Lezi! 837 01:29:37,668 --> 01:29:40,978 Policija! Policija! Ruke gore! 838 01:29:43,548 --> 01:29:44,867 Odmah! 839 01:29:45,948 --> 01:29:49,497 Policija! Ruke na vidjelo! 840 01:29:53,028 --> 01:29:54,984 Kako si? 841 01:29:58,748 --> 01:30:00,864 Jesi li dobro? 842 01:30:02,828 --> 01:30:06,662 Evo, obriši se. - Kako si? 843 01:30:07,308 --> 01:30:11,017 Izvedite Blomkvista i Bergerovu što je prije moguce. 844 01:30:11,228 --> 01:30:14,106 Izaci cemo kroz kuhinju. 845 01:30:14,308 --> 01:30:18,221 Dvoje policajaca je jelo u restoranu... 846 01:30:18,428 --> 01:30:22,706 ...i prepoznalo bracu, od kojih je jedan tražen zbog napada. 847 01:30:22,908 --> 01:30:27,026 Pucnjava je izbila kada su ga htjeli uhapsiti, ali niko nije povredjen. 848 01:30:27,228 --> 01:30:30,937 Dvojica brace su sada optuženi za pokušaj ubistva. 849 01:30:32,468 --> 01:30:35,187 Prokletsvo! 850 01:30:35,388 --> 01:30:37,902 U picku materinu! 851 01:30:43,508 --> 01:30:47,023 Pricala sam s Kristerom i Malin. 852 01:30:48,028 --> 01:30:51,498 Ne mogu više ostati u kancelariji. - Ne... 853 01:30:56,628 --> 01:30:59,347 Danas smo mogli biti ubijeni. 854 01:30:59,548 --> 01:31:01,504 Oboje. 855 01:31:05,108 --> 01:31:09,147 Nema posla za kojeg je vrijedno umrijeti. 856 01:31:11,908 --> 01:31:13,660 Ne. 857 01:31:18,908 --> 01:31:24,062 Ne znamo jesu li pokušali ubiti samo tebe Mikael ili i Eriku. 858 01:31:25,348 --> 01:31:30,183 Ali stvar je u tome da bi pollicija pronašla drogu i novac... 859 01:31:30,388 --> 01:31:33,858 ...i povezala ih s jugoslovenskom narko grupom. 860 01:31:34,068 --> 01:31:39,096 A šta je s ostalim iz kancelarije? - Zatvorili smo je na nekoliko dana. 861 01:31:39,308 --> 01:31:44,257 Odložicemo i objavljivanje magazina. 862 01:31:45,788 --> 01:31:48,700 Onda predlažem licnu zaštitu za tebe i Eriku. 863 01:31:48,908 --> 01:31:52,662 Ne, ne želim nikog da me prati. 864 01:31:53,908 --> 01:31:58,982 Vidjecemo kako ce se stvari razvijati. - Jesi li je kontaktirao? 865 01:32:00,148 --> 01:32:01,900 Šta ce se dogoditi? 866 01:32:02,108 --> 01:32:05,305 Inisistiracu na psihijatrijskoj njezi, za Lizbet Salander... 867 01:32:05,508 --> 01:32:08,625 ...a drugo, na dugu zatvorsku kaznu.. 868 01:32:08,828 --> 01:32:11,262 Zar ne bi trebalo biti obrnuto? 869 01:32:11,468 --> 01:32:14,028 Da, ali u ovom slucaju... 870 01:32:14,228 --> 01:32:17,982 ...psihijatrijski izvještaj je tako izricit... 871 01:32:18,188 --> 01:32:20,907 ...da nemam alternativu. 872 01:32:21,108 --> 01:32:22,905 Mnogo vam hvala. 873 01:32:24,068 --> 01:32:28,823 Sudjenje Lizbet Salander pocinje ovdije, u Stokholmskom Okružnom sudu... 874 01:32:29,028 --> 01:32:32,145 ...u 13 h; za oko jedan sat. 875 01:32:32,348 --> 01:32:38,457 Ocekuje se da potraje tri dana, pred znatnom publikom, kao što možete vidjeti. 876 01:32:38,668 --> 01:32:42,183 Tokom preliminarne istrage policija i tužilaštvo... 877 01:32:42,388 --> 01:32:46,347 ...dali su informaciju medijima, dok je odbrana to odbila... 878 01:32:46,548 --> 01:32:49,858 Moj Bože. Je li vrijeme? 879 01:32:52,788 --> 01:32:55,905 Sinoc nisam spavala jednog jedinog sata. - Sve ce biti u redu. 880 01:32:56,108 --> 01:32:58,064 Naravno... 881 01:33:01,988 --> 01:33:03,944 Ici ce dobro. 882 01:33:05,148 --> 01:33:09,300 Odista! - Hvala ti. Vidimo se kasnije. Zbogom. 883 01:34:27,148 --> 01:34:29,616 Samo malo, samo malo. 884 01:34:58,588 --> 01:35:00,499 Mogu samo žaliti... 885 01:35:00,708 --> 01:35:05,099 ...što Lizbet Salander nije rekla niti rijec tokom sedam naših saslušanja. 886 01:35:05,308 --> 01:35:10,063 Kako bilo, ta cinjenica ne slabi niti jednu cinjenicu u optužbama. 887 01:35:10,268 --> 01:35:12,020 Hvala vam. 888 01:35:12,228 --> 01:35:16,187 Onda dajem rijec zastupniku odbrane. 889 01:35:16,388 --> 01:35:18,185 Hvala vam. 890 01:35:19,268 --> 01:35:22,897 Sa strane odbrane, odbacujemo sve navode optužnice. 891 01:35:23,108 --> 01:35:27,147 Dokazacemo da su tužioceve tvrdnje netacne... 892 01:35:27,348 --> 01:35:31,182 ...da je moja klijentinja bila izložena ozbiljnim zakonskim prekršajima.. 893 01:35:31,388 --> 01:35:34,698 Zahtjevacu da se moja klijentkimnja proglasi nevinom... 894 01:35:34,908 --> 01:35:39,186 ...da se njeno starateljstvo ukine i da se odmah oslobodi. 895 01:35:40,308 --> 01:35:42,105 Hvala vam. 896 01:35:42,308 --> 01:35:45,345 Da li tužilac ima šta dodati? 897 01:35:45,548 --> 01:35:52,226 Iz više razloga predlažem da se ovo sudjenje održi iza zatvorenih vrata. 898 01:35:52,428 --> 01:35:56,740 Slucaj je o mentalnom stanju i dobrobiti ranjive osobe... 899 01:35:56,948 --> 01:36:00,099 ...i o materijalu koji je klasifikovan kao povjerljiv... 900 01:36:00,308 --> 01:36:04,540 ...i u nekim oblastima može utjecati na nacionalnu bezbjednost. 901 01:36:10,628 --> 01:36:12,858 Pricacemo veceras. 902 01:36:24,508 --> 01:36:26,339 Dobro izgleda. 903 01:36:27,028 --> 01:36:32,056 Pocecu s nakanom da malo razjasnim... 904 01:36:32,268 --> 01:36:35,340 ...zašto ste otišli u Gosbergu... 905 01:36:35,548 --> 01:36:40,019 ...da bi pokušali da ubijete svog oca, Aleksandra Zalacenka. 906 01:36:45,748 --> 01:36:49,582 Da li da tumacimo vašu cutnju kao stav da necete odgovarati na pitanja? 907 01:36:49,788 --> 01:36:52,541 Rado bih odgovarala na pitanja. 908 01:36:55,028 --> 01:36:57,747 Onda, možda, možete i odgovoriti. 909 01:36:57,948 --> 01:37:01,145 Nisam cula nikakvo pitanje. 910 01:37:03,108 --> 01:37:07,260 Pitao sam da li ste otišli u Gosbergu s namjerom da ubijete oca? 911 01:37:07,468 --> 01:37:10,824 Ne, rekli ste da želite pokušati baciti svijetlo 912 01:37:11,028 --> 01:37:15,101 ..na to, zašto sam otišla u Gosebergu u pokušaju da ubijem oca. 913 01:37:15,308 --> 01:37:18,698 To je bila jasna tvrdnja kojom ste predupredili moj odgovor. 914 01:37:18,908 --> 01:37:22,184 Odgovorite na pitanje. - Ne. 915 01:37:22,908 --> 01:37:26,867 "Ne" šta? - To je odgovor na pitanje. 916 01:37:33,948 --> 01:37:37,224 Jeste li zabili sjekiru u ocevu glavu? 917 01:37:37,428 --> 01:37:38,827 Da. 918 01:37:39,028 --> 01:37:43,818 Bio je ozbiljno povredjen i rasudjujem da je to bio pokušaj ubistva. 919 01:37:44,948 --> 01:37:46,620 Koje je vaše vidjenje? 920 01:37:46,828 --> 01:37:50,662 Tu su bile dva navoda. Na koju da iznesem svoje mišljenje? 921 01:37:50,868 --> 01:37:54,702 Da ste zabijanjem sjekire u ocevu glavu, izvršili pokušaj ubistva? 922 01:37:54,908 --> 01:37:58,378 To nije bio pokušaj ubistva. Bila je to samoodbrana. 923 01:38:10,108 --> 01:38:11,621 Hvala vam. 924 01:38:11,828 --> 01:38:14,740 Kaži mi ako ti šta treba. 925 01:38:14,948 --> 01:38:18,577 Možete li mi donijeti cigarete? - Zaboravi. 926 01:38:29,428 --> 01:38:31,146 Hvala vam. 927 01:38:41,948 --> 01:38:44,143 Zdravo. - Zdravo. 928 01:38:53,988 --> 01:38:58,425 Kako izgleda biti cuvan? - Pa, nije loše. 929 01:38:58,628 --> 01:39:01,586 Sve dok ostaju napolju. 930 01:39:08,708 --> 01:39:10,744 Erika... 931 01:39:13,268 --> 01:39:15,702 Ne mogu to uraditi. 932 01:39:23,108 --> 01:39:25,303 Ti si egoista. 933 01:39:25,508 --> 01:39:27,658 I idiot. 934 01:39:34,548 --> 01:39:39,417 Ostacu ove sedmice kuci. I slijedece. 935 01:39:39,628 --> 01:39:44,019 Hocu da budem sigurna da sam donijela pravu odluku. 936 01:39:44,228 --> 01:39:45,786 Dobro... 937 01:39:51,708 --> 01:39:55,098 Tice li se to nas ili Milenijuma? 938 01:39:55,308 --> 01:39:57,776 Oboje... 939 01:39:57,988 --> 01:39:59,944 ...mislim. 940 01:40:01,668 --> 01:40:03,659 Javicu se. 941 01:40:09,228 --> 01:40:11,184 Cuvaj se. 942 01:40:14,348 --> 01:40:15,747 Sranje. 943 01:40:28,988 --> 01:40:31,343 Salanderova, vrijeme je. 944 01:40:35,508 --> 01:40:39,626 Tzv. ispovijesti Lizbet Salander... 945 01:40:39,828 --> 01:40:42,388 ...nedostaje bilo kakva vjerodostojnost. 946 01:40:43,708 --> 01:40:47,223 Tamo su brojne tvrdnje protiv razlicitih ljudi.. 947 01:40:47,428 --> 01:40:49,896 ...sve jedna apsurdnija od druge. 948 01:40:50,908 --> 01:40:53,547 Sve je odraz... 949 01:40:53,748 --> 01:40:58,742 paranodine šizofrenije od koje Lizbet Salander boluje. 950 01:40:59,708 --> 01:41:01,664 Možete li dati primjer? 951 01:41:01,868 --> 01:41:07,977 Najocigledniji je prikaz silovanja 952 01:41:08,188 --> 01:41:10,543 ...za koji bi, kako tvrdi... 953 01:41:10,748 --> 01:41:15,424 ...krivac bio, advokat Bjurman, njen staratelj. 954 01:41:15,628 --> 01:41:20,463 Cijela prica, sa svim detaljima. 955 01:41:20,668 --> 01:41:26,379 ...je klasican primjer groteskne fantazije... 956 01:41:26,588 --> 01:41:30,058 ...koju obicavaju izvoditi djeca. 957 01:41:31,708 --> 01:41:35,496 Ali, Lizbet Salander više nije dijete, ona je odrasla žena. 958 01:41:35,708 --> 01:41:37,938 Još uvijek ostaje da se odluci... 959 01:41:38,148 --> 01:41:44,383 ...na kom tacno mentalnom nivou, je sada. 960 01:41:45,428 --> 01:41:48,340 Kako god, u principu ste u pravu. 961 01:41:49,428 --> 01:41:51,578 Shvatam. 962 01:41:54,068 --> 01:41:59,620 1993. Lizbet Salander je prošla kroz prisilan prijem u bolnicu Sv. Stefan. 963 01:42:00,668 --> 01:42:03,944 Tokom godina koje je tamo provela, vi ste bili odgovorni za nju? 964 01:42:04,148 --> 01:42:06,742 Da li je to tacno? -Da. 965 01:42:08,068 --> 01:42:11,378 Koliko je dana ležala vezana? 966 01:42:11,588 --> 01:42:14,102 drugim rijecima: prikovana za krevet. 967 01:42:14,308 --> 01:42:17,937 Ne mogu se tacno sjetiti. Ali ne mnogo. 968 01:42:18,708 --> 01:42:20,699 Koliko, otprilike. 969 01:42:21,828 --> 01:42:26,856 Moguce... tridesetak. Ali ne shvatam relevantnost ovog pitanja. 970 01:42:27,068 --> 01:42:31,141 Sama Lizbet Salander tvrdi da je to bio 381 dan. 971 01:42:31,348 --> 01:42:35,136 To je cista uobrazilja. To nema nikakvog smisla. 972 01:42:35,348 --> 01:42:38,704 Onda mi recite, znaci li to da ona nije provela vezana za krevet više od godinu dana... 973 01:42:38,908 --> 01:42:42,139 ...od sveukupno dvije godine koje je tamo provela? - Naravno da ne. 974 01:42:43,108 --> 01:42:49,138 Odbrana je uporno pokušavala da dobije karton Lizbet Salander... 975 01:42:49,348 --> 01:42:54,058 ...o godinama njenog prisilnog prijema u Sv. Stefan, ali bezuspješno. 976 01:42:54,268 --> 01:42:58,500 Možete li objasniti zašto? - Jer je klasifikovano kao povjerljivo. 977 01:42:58,708 --> 01:43:02,826 To je opšte pravilo za ovakvu vrstu proucavanja. 978 01:43:03,028 --> 01:43:05,826 Vi bi kao advokat, to trebali znati. 979 01:43:06,028 --> 01:43:10,783 Ovdije imam kopiju kartona Lizbet koja se tice dvije godine... 980 01:43:10,988 --> 01:43:13,980 ...1993 i 1994. 981 01:43:15,148 --> 01:43:20,780 Ovdije je jasna izjava da je Lizbet Salander bila vezana tokom 381-og dana.. 982 01:43:20,988 --> 01:43:26,142 Advokatice Djanini, šta je od toga važno za ovo sudjenje. 983 01:43:26,348 --> 01:43:31,422 Hocu da dokažem da Peter Teleborian ne govori ne govori istinu o ovoj temi. 984 01:43:31,628 --> 01:43:38,579 Advokatice Djanini, izvještaji iz 1993 i 1994 ne mogu danas biti korišceni... 985 01:43:38,788 --> 01:43:43,737 ...da se preispita kredibilitete Petera Teleboriana. 986 01:43:46,588 --> 01:43:48,465 Shvatam. 987 01:44:32,508 --> 01:44:34,942 Osjecam se kao idiot. 988 01:44:35,148 --> 01:44:41,223 Kada je tužilac predao Teleborianov novi izvještaj, ništa nisam dobila. 989 01:44:42,788 --> 01:44:47,464 Opet ce završiti u mentalnoj ustanovi, a ja ne mogu uraditi niti jednu prokletu stvar. 990 01:45:25,468 --> 01:45:29,825 Dobro došli u svoje licne 'male djevojcice'. 991 01:46:08,148 --> 01:46:09,820 Ko si ti? 992 01:46:10,028 --> 01:46:11,939 Kuga. 993 01:46:14,348 --> 01:46:16,498 Šta je ovo? 994 01:46:16,708 --> 01:46:20,781 Licni PC Petera Teleborniana Kopija USB-a. 995 01:46:23,188 --> 01:46:25,861 Izvini. Udji. 996 01:46:28,948 --> 01:46:31,337 Šta sadrži? 997 01:46:31,548 --> 01:46:33,937 Sve što ti treba. 998 01:46:36,188 --> 01:46:39,339 Uz još neka gadna sranja. 999 01:46:56,948 --> 01:47:02,227 Anika, ovdije imam sve što ti treba. Saradnja sa Sekcijom... 1000 01:47:02,428 --> 01:47:06,387 ...psihijatrijski izvježštaj u više verzija, lažni podaci... 1001 01:47:06,588 --> 01:47:10,501 ...'e-mail' korespondencija, sve. 1002 01:47:10,708 --> 01:47:13,222 A, tu si. Odlicno. 1003 01:47:13,428 --> 01:47:16,898 Evo. - Necu imati vremena da sve ovo procitam. 1004 01:47:17,108 --> 01:47:20,703 Procitaj tokom rucka. Datumi su važni. 1005 01:47:20,908 --> 01:47:25,663 Dobro, odlicno! Vidimo se kasnije. Zdravo. 1006 01:47:29,628 --> 01:47:31,937 Završila si u Sv. Stefanu... 1007 01:47:32,148 --> 01:47:35,379 ...nakon prosipanja benzina po ocevom licu i njegovim zapaljenjem. 1008 01:47:35,588 --> 01:47:38,421 Da. - Zašto si to uradila? 1009 01:47:40,988 --> 01:47:44,264 Zato što je nekoliko godina zlostavljao moju majku. 1010 01:47:44,468 --> 01:47:48,746 12.06.1993, tako ju je brutalno pretukao, da ju je ucinio invalidom. 1011 01:47:48,948 --> 01:47:53,624 Imala je trajno oštecenje mozga. - Da li si ikom rekla? 1012 01:47:54,508 --> 01:47:57,784 Da, policijskom službeniku koji me je ispitivao... 1013 01:47:57,988 --> 01:48:02,903 ...socijalnoj službi, raznim ljekarima, svešteniku i onoj svinji tamo. 1014 01:48:08,268 --> 01:48:12,580 Kad sam došla u Sv. Stefan, pokušala sam objasniti šta se dogodilo. 1015 01:48:12,788 --> 01:48:16,701 Ali je on tvrdio da umišljam. Za kaznu, bila sam vezana. 1016 01:48:16,908 --> 01:48:21,186 To je cista besmislica. A opet, primjer cinjenice... 1017 01:48:21,388 --> 01:48:25,506 ...da vašem klijentu nedostaje sposobnost da razdvoji maštu od stvarnosti. 1018 01:48:25,708 --> 01:48:31,499 Lažeš, jebena svinjo. - Lizbet Salander, u sudu koristimo prikladan rijecnik. 1019 01:48:33,268 --> 01:48:37,659 Sada bih htjela nastaviti sa seksualnim zlostavljanjem... 1020 01:48:37,868 --> 01:48:42,146 ...kojemu je, advokat Nils Bjurman, izložio moju klijentkinju. 1021 01:48:42,348 --> 01:48:44,942 To nije vezano za slucaj. 1022 01:48:45,148 --> 01:48:49,585 To su apsurdne tvrdnje bez trunke dokaza. 1023 01:48:49,788 --> 01:48:55,624 To je primjer kršenja zakona kojima je Lizbet bila izložena. 1024 01:48:55,828 --> 01:48:59,537 S obzirom na Frederika Klintona, koji bi mogao biti na dijalizi... 1025 01:48:59,748 --> 01:49:02,660 ...u ovom slucaju, u bolnici Karolinska.. 1026 01:49:02,868 --> 01:49:07,419 Svi ovdije ce dobiti sve neophodne informacije. 1027 01:49:07,628 --> 01:49:11,462 Ponavljam. Grupa 1: Bublanski. 1028 01:49:11,668 --> 01:49:13,704 Grupa 2: Svenson. 1029 01:49:13,908 --> 01:49:15,864 Grupa 3: Modig. 1030 01:49:16,068 --> 01:49:18,263 Grupa 4: Figuerola. 1031 01:49:18,468 --> 01:49:21,141 Grupa 5: Holmberg. 1032 01:49:21,348 --> 01:49:26,741 U slucaju pitanja ili nedoumica, kontaktirajte šefove svojih odjeljenja. 1033 01:49:28,428 --> 01:49:29,941 Srecno. 1034 01:49:30,948 --> 01:49:35,976 Izjavili ste da vas je advokat Nils Bjurman silovao? - Da. 1035 01:49:36,188 --> 01:49:39,624 Kada se to, navodno, dogodilo? - Nije "navodno". 1036 01:49:39,828 --> 01:49:42,740 Dogodilo se 18.02.2008, u utorak... 1037 01:49:42,948 --> 01:49:47,544 ...i petak, 7. marta iste godine. To je jasno napisano u mojoj ispovijesti. 1038 01:49:47,748 --> 01:49:50,660 Da li ste silovanje prijavili policiji? - Ne. 1039 01:49:50,868 --> 01:49:55,100 Zašto ne? - Policija nikad nije obracala pažnju šta govorim. 1040 01:49:58,348 --> 01:50:01,897 Da li ste potražili medicinsku pomoc zbog zadobijenih povreda? 1041 01:50:02,108 --> 01:50:04,064 Ne. 1042 01:50:05,228 --> 01:50:08,459 Da li ste razgovarali s nekim o tome? - Ne. 1043 01:50:13,868 --> 01:50:18,339 Preminuli advokat Nils Bjurman nikad nije bio osudjen za neki zlocin. 1044 01:50:18,548 --> 01:50:23,383 Nikad nije bio prijavljen policiji ili bio predmet neke istrage. 1045 01:50:23,588 --> 01:50:27,866 Kako bilo, moj je zadatak da vas podsjetim, da je Salanderova... 1046 01:50:28,068 --> 01:50:31,777 ...bila dijagnostifikovana kao paranoidna šizofrenicarka. 1047 01:50:33,348 --> 01:50:36,226 Provela je nekoliko godina na psihijatrijskoj klinici za djecu... 1048 01:50:36,428 --> 01:50:40,307 ...i pod starateljstvom je od svoje osamnaeste godine. 1049 01:50:40,508 --> 01:50:45,423 Ma kako vrijedno žaljenja bilo, to ima svoje razloge 1050 01:50:47,188 --> 01:50:53,627 Lizbet Salander ima svoj vlastiti, iskrivljeni pogled na svijet... 1051 01:50:54,548 --> 01:51:00,145 ...koji se jasno vidi iz njene 'ispovijesti'. 1052 01:51:00,348 --> 01:51:04,739 Nigdje drugdje njen gubitak dodira sa stvarnošcu nije tako jasno demonstriran. 1053 01:51:04,948 --> 01:51:06,745 U ovom kontekstu... 1054 01:51:06,948 --> 01:51:12,341 ...pokušacemo procijeniti kredibilitet njenih rijeci i tvrdnji. 1055 01:51:14,828 --> 01:51:18,423 Da li je tužilac završio? - Da. 1056 01:51:18,628 --> 01:51:22,940 Onda zastupnik odbrane može predstaviti svoje dokaze. - Hvala vam. 1057 01:51:25,828 --> 01:51:31,266 Peter Teleborian tvrdi da Lizbet Salander laže... 1058 01:51:31,468 --> 01:51:36,383 u svojim optužbama da je bila seksualno zlostavljana od advokata Bjurmana. 1059 01:51:37,428 --> 01:51:40,898 Tužilac je istog mišljenja. 1060 01:51:42,068 --> 01:51:48,143 Sada cu pokazati da je Lizbetina tvrdnja sasvim istinita. 1061 01:51:49,468 --> 01:51:52,187 Kada je ovaj snimak napravljen? 1062 01:51:52,388 --> 01:51:56,176 07.03.2008. Koristila sam skrivenu kameru. 1063 01:52:08,908 --> 01:52:11,058 Ako budeš dobra prema meni... 1064 01:52:11,268 --> 01:52:13,736 Ako budeš... 1065 01:52:13,948 --> 01:52:16,701 Ako budeš dobra prema meni... 1066 01:52:22,228 --> 01:52:24,378 ...i ja cu biti dobar prema tebi. 1067 01:52:26,228 --> 01:52:28,378 Hoceš li biti dobra? 1068 01:52:28,588 --> 01:52:31,500 Hoceš li biti dobra? Hoceš li biti dobra? 1069 01:52:34,828 --> 01:52:36,944 Sad je prekasno. 1070 01:52:46,988 --> 01:52:48,944 Zaustavite film! 1071 01:52:49,148 --> 01:52:51,059 To je dovoljno. 1072 01:53:01,108 --> 01:53:04,783 Zašto si ovo snimila? - Nils Bjurman me je i prije silovao.. 1073 01:53:04,988 --> 01:53:07,058 Prisilio me je na oralni seks. 1074 01:53:07,268 --> 01:53:10,863 Zahtjevao je i više, ako bi htjela svoj novac. 1075 01:53:11,068 --> 01:53:14,140 To je bio jedini nacin da prikupim dokaz protiv njega. 1076 01:53:14,348 --> 01:53:18,057 Jedini nacin da ga zaustavim. 1077 01:53:19,108 --> 01:53:22,544 Uzimamo pauzu. Jedan sat pauze. 1078 01:54:05,748 --> 01:54:09,661 Izvini što kasnim. - U redu je. Hvala vam... 1079 01:54:12,148 --> 01:54:15,220 Da li zastupnik predstavlja nove dokumente? 1080 01:54:15,428 --> 01:54:20,502 Ne, isti su oni koje sud vec ima. Ai ipak, s malim, ali krucijalnim razlikama. 1081 01:54:20,708 --> 01:54:23,063 Na to cu doci kasnije. 1082 01:54:23,268 --> 01:54:26,863 Onda cu dati rijec zastupniku odbrane. - Hvala vam. 1083 01:54:29,308 --> 01:54:31,060 Pa... 1084 01:54:32,668 --> 01:54:35,341 Niko više ne može poricati da je Lizbet bila žrtva... 1085 01:54:35,548 --> 01:54:41,180 ...ozbiljnog seksualnog zlostavljanja, od svog staratelja, advokata Nilsa Bjurmana. 1086 01:54:41,388 --> 01:54:44,744 Osobe za koju je mislila da joj može vjerovati. 1087 01:54:46,348 --> 01:54:51,945 Kako sam vec rekla, to ilustruje vidove Lizbetinog napastvovanja. 1088 01:54:53,148 --> 01:54:57,505 Napastvovanje je bilo i psihološko i pravno. 1089 01:54:58,708 --> 01:55:04,499 Osoba koja nosi najvecu odgovornost za ovo, je Dr. Peter Teleborian. 1090 01:55:05,748 --> 01:55:09,502 1993. je napisao psihijatrijski izvještaj... 1091 01:55:09,708 --> 01:55:14,907 ...zajedno s Gunterom Bjarkom... 1092 01:55:15,108 --> 01:55:18,498 ...koji je bio clan ilegalne grupe unutar Službe Bezbjednosti -... 1093 01:55:18,708 --> 01:55:23,657 ...s namjerom da ucutkaju opasnog svjedoka... 1094 01:55:23,868 --> 01:55:29,784 ...i zato je Lizbet Salander bila stavljena pod kljuc i zatvorena na psihijatrijsku kliniku. 1095 01:55:29,988 --> 01:55:33,742 Mora postojati granica ovim optužbama... 1096 01:55:33,948 --> 01:55:36,382 Oprostite, ali ja sad imam rijec. 1097 01:55:37,428 --> 01:55:40,704 Ovo se desilo nakon što je Lizbet prosula benzin po svom ocu... 1098 01:55:40,908 --> 01:55:46,221 ...Aleksandru Zalacenku, u ocajnickom pokušaju da spasi svoju majku. 1099 01:55:47,468 --> 01:55:50,346 Ali oni koji su štitili Zalacenka... 1100 01:55:50,548 --> 01:55:55,019 ...postarali su se da to zataškaju i zatvore istragu. 1101 01:55:55,228 --> 01:55:59,540 A uz pomoc Petera Teleboriana... 1102 01:55:59,748 --> 01:56:03,821 ...zatvorili su Lizbet u Sv. Stefan. bolnicu u Upsali. 1103 01:56:04,028 --> 01:56:06,986 To je smješna optužba. 1104 01:56:07,188 --> 01:56:12,342 Pokušao sam pomoci Lizbet Salander na svaki nacin. Pokušala je... 1105 01:56:12,548 --> 01:56:17,861 Jucer je Peter Teleborian predstavio svoj novi forenzicko-psihijatrijski nalaz. 1106 01:56:18,068 --> 01:56:20,059 Još jednom, predlaže... 1107 01:56:20,268 --> 01:56:24,500 ...prisilno zadržavanje i zatvaranje Lizbet Salander. 1108 01:56:25,068 --> 01:56:28,299 Ali baš i kao 1993 i ovo je takodjer laž! 1109 01:56:28,508 --> 01:56:30,146 Ovo je potpuno... 1110 01:56:30,348 --> 01:56:34,819 Moram od vas zatražiti da dozvolite zastupniku odbrane da završi svoje izlaganje. Hvala. 1111 01:56:39,228 --> 01:56:41,059 Hvala vam. 1112 01:56:44,628 --> 01:56:49,577 Njegovo je mišljenje bazirano na 'posmatranju' moje klijentkinje. 1113 01:56:52,268 --> 01:56:56,580 To se moralo dogoditi nakon što je prebacena u Kronenberški zatvor... 1114 01:56:56,788 --> 01:57:01,578 ...6. oktobra i kompletirano je 5. novembra. 1115 01:57:02,548 --> 01:57:05,460 Da li je to tacno, Petere Teleboriane? 1116 01:57:09,988 --> 01:57:11,979 Željela bih pozvati dva svjedoka. 1117 01:57:18,228 --> 01:57:20,219 Ne! 1118 01:57:29,388 --> 01:57:30,946 Policija! Bacite oružje! 1119 01:57:35,428 --> 01:57:39,023 Dobro...prepoznajete li ovaj dokument? 1120 01:57:43,908 --> 01:57:45,785 Da. 1121 01:57:47,228 --> 01:57:52,746 To je psihijatrijski izvještaj Lizbet Salander od Petera Teleboriana. 1122 01:57:54,268 --> 01:57:57,066 Postoje tri verzije. 1123 01:57:57,268 --> 01:58:01,819 Prva datirana na 20. septembar, druga na 1. oktobar... 1124 01:58:02,028 --> 01:58:05,987 ...a ovo je treca, datirana na 6. oktobar. 1125 01:58:06,988 --> 01:58:09,741 Dali ste mi dokumenta... 1126 01:58:09,948 --> 01:58:14,544 ...i primjetila sam da je prvi izvještaj od 1. oktobra... 1127 01:58:14,748 --> 01:58:20,823 ...identican izvještaju kojeg je Peter Teleborian predocio jucer. 1128 01:58:21,028 --> 01:58:23,667 Datiran 5. novembra. 1129 01:58:23,868 --> 01:58:26,462 Veoma cudno, da se blago izrazim. 1130 01:58:27,468 --> 01:58:31,666 Moj zakljucak je, da je Peter Teleborian pisao izvještaje... 1131 01:58:31,868 --> 01:58:34,940 ...prije no se sreo s Lizbet Salander. 1132 01:58:36,188 --> 01:58:39,544 Iz ovog razloga nema nikakv kredibilitet. 1133 01:58:42,948 --> 01:58:45,587 Nacelnice Edklint, da li je istina... 1134 01:58:45,788 --> 01:58:50,498 ...da ste prinili ove izvještaje o Salanderovoj fod Mikaela Blomkvista? 1135 01:58:50,708 --> 01:58:52,061 Da. 1136 01:58:52,268 --> 01:58:56,580 Koji je vaš uopšten zakljucak? - Da su lažni. 1137 01:58:57,428 --> 01:59:00,101 Pisani su mnogo prije... 1138 01:59:00,308 --> 01:59:05,780 ...no je Peter Teleborian imao priliku da se sretne s Lizbet Salander u zatvoru. 1139 01:59:05,988 --> 01:59:10,823 Štaviše, zgotovljeni su u saradnji sa stanovitim Jonasom Sandbergom. 1140 01:59:11,028 --> 01:59:13,019 To je laž! 1141 01:59:14,068 --> 01:59:16,946 Da li je laž? - Ne, nikako. 1142 01:59:17,148 --> 01:59:20,697 Dokument je datiran, a postoji i 'e-mail' korespondencija... 1143 01:59:20,908 --> 01:59:25,424 ...izmedju Petera Teleboriana i Jonasa Sandberga koja to dokazuje. 1144 01:59:25,628 --> 01:59:31,464 On je dio tajne grupe unutar Službe Bezbjednosti... 1145 01:59:31,668 --> 01:59:34,580 ...koja je štitila Aleksandra Zalacenka od kasnih sedamdesetih. 1146 01:59:34,788 --> 01:59:37,666 Grupa je odgovorna za odluku... 1147 01:59:37,868 --> 01:59:42,737 ...o zatvaranju Lizbet Salander u bolnicu Sv. Stefan, 1993. 1148 01:59:44,508 --> 01:59:47,500 Jonas Sandberg je jedan od tuceta ljudi... 1149 01:59:47,708 --> 01:59:50,984 ...koji su danas uhapšeni po naredjenju Glavnog Tužioca. 1150 01:59:51,188 --> 01:59:55,500 Sandberg je osumnjicen za umješanost u ubistvu Gunara Bjarka... 1151 01:59:55,708 --> 02:00:01,305 ...i vjerovatno još jednom ubistvu. Imamo dokaze i mnogo informacija. 1152 02:00:09,708 --> 02:00:13,098 Da li bi Peter Teleborian želio ovo komentarisati? 1153 02:00:23,228 --> 02:00:26,345 Dva policajaca cekaju van sudnice. 1154 02:00:26,548 --> 02:00:31,178 Hoce da odvedu Petera Teleboriana na saslušanje. 1155 02:00:31,388 --> 02:00:32,946 Zašto? 1156 02:00:33,148 --> 02:00:39,018 Bice uhapšen na bazi ozbiljnih sumnji o kršenju zakona o djecjoj pornografiji. 1157 02:00:39,228 --> 02:00:45,497 Posebno, zbog posjedovanja oko 8 000 fotografija i filmova, koje s e ticu djecje pornografije. 1158 02:00:45,708 --> 02:00:48,541 ...pronadjenih na njegovom kompjutoru. 1159 02:01:03,228 --> 02:01:05,788 Ovo vam se konfiskuje. 1160 02:01:07,068 --> 02:01:09,707 Molim, podjite s nama. 1161 02:01:43,028 --> 02:01:45,667 Možete sjesti. 1162 02:01:49,588 --> 02:01:54,742 Sud još nije u mogucnosti da procijeni sve informacije... 1163 02:01:54,948 --> 02:02:00,784 ...ali ne nalazi razloga da zadrži Lizbet Salander u pritvoru. 1164 02:02:01,708 --> 02:02:04,780 Stoga, slobodni ste do donošenja presude. 1165 02:02:19,868 --> 02:02:23,178 Jesi li sigurna da ne želiš sa mnom do Milenijuma? 1166 02:02:23,388 --> 02:02:26,698 Možete me ostaviti ovdije na Folkungagatanu. 1167 02:02:30,268 --> 02:02:33,738 Znaš da ovo duguješ Mikeu, zar ne? 1168 02:02:35,268 --> 02:02:37,498 Da. Ali... 1169 02:02:39,068 --> 02:02:40,820 Da. 1170 02:02:53,148 --> 02:02:57,346 Moram biti u mogucnosti da s tobom stupim u dodir. - To možeš preko 'e-maila'.. 1171 02:02:58,588 --> 02:03:00,544 U redu. 1172 02:03:23,588 --> 02:03:25,180 Vidimo se. 1173 02:04:12,028 --> 02:04:15,703 Kako je bilo? - Pravda je pobjedila. 1174 02:04:15,908 --> 02:04:19,218 Znaci sada - zabava? - Sada - zabava. 1175 02:04:19,428 --> 02:04:22,864 Šta ceš sad? - Evo pocinje! 1176 02:04:23,068 --> 02:04:25,866 ...optužen za ubistvo, medju ostalim stvarima. 1177 02:04:26,068 --> 02:04:30,220 Organizacija koja je provodila svoje aktivnosti iz ovog stana u Stokholmu... 1178 02:04:30,428 --> 02:04:34,580 ...odgovorna je za ozbiljna kršenja zakona na štetu Lizbet Salander. 1179 02:04:34,788 --> 02:04:37,382 Kako bilo, prica pocinje šezdesetih. 1180 02:04:37,588 --> 02:04:42,867 Onda je Sekcija ustanovjena da nadzire nacionalne interese. 1181 02:04:43,068 --> 02:04:49,416 Zvanicno, nikad nisu postojali i djelovali su iz ovog stana. 1182 02:04:49,628 --> 02:04:54,907 Dokazi nagovještavaju, da cak ni šef Nacionalne policije, nije znao za grupu. 1183 02:04:55,108 --> 02:05:01,547 Sredinom sedamdesetih, Sekcija je regrutovala vodeceg sovjetskog špijuna... 1184 02:05:01,748 --> 02:05:05,138 Lizbet je oslobodjenja u išcekivanju presude. 1185 02:05:05,348 --> 02:05:09,580 Znaci, bice ili oslobodjena ili dobiti uslovnu kaznu. 1186 02:05:33,548 --> 02:05:36,745 Evo! - Šta je ovo, "Popis imovine"? 1187 02:05:36,948 --> 02:05:39,257 To je Zalacenkova zaostavština. 1188 02:05:39,468 --> 02:05:42,619 Ne želim ništa od te svinje. 1189 02:05:44,348 --> 02:05:47,260 Ne, ali sada si punoljetna. 1190 02:05:47,468 --> 02:05:51,825 Stoga, treba mi tvoj potpis kao dokaz da si ga primila. 1191 02:05:54,988 --> 02:05:57,377 Osiguranja u vrijednosti od 300 000... 1192 02:05:57,588 --> 02:06:01,024 ...plus imovina u Gosbergi vrijedna 1.5 milion. 1193 02:06:01,228 --> 02:06:04,379 Ne želim ništa imati s tim. 1194 02:06:05,588 --> 02:06:07,863 A onda tu je i ovo... 1195 02:06:08,788 --> 02:06:11,985 Napuštena ciglana negdje van Nortäljea. 1196 02:06:12,188 --> 02:06:15,578 samo je zemljište procjenjeno na 150 000. 1197 02:06:16,388 --> 02:06:18,265 U redu. 1198 02:06:18,468 --> 02:06:21,619 Prodaj svo to sranje i riješi se novca. 1199 02:06:25,828 --> 02:06:28,740 Mislim da bi trebala procitati. 1200 02:06:28,948 --> 02:06:32,099 Kasnije ih mogu prodati. 1201 02:06:41,788 --> 02:06:44,177 Mike te je pozdravio. 1202 02:07:00,908 --> 02:07:05,345 Pica Busola? Izvolite! - Hvala. Zdravo. 1203 02:07:17,628 --> 02:07:19,858 Kakvo je ovo sranje? 1204 02:12:53,668 --> 02:12:57,263 Zaslužuješ da umreš, jebeni cudace. 1205 02:13:14,708 --> 02:13:17,268 Telefonska informativna služba. - Da, halo. 1206 02:13:17,468 --> 02:13:21,620 Molim vas dajte mi broj motociklistickog kluba u Svavelsjöu. 1207 02:13:29,868 --> 02:13:33,861 Ko je to? - Jeste li zainteresovani za Nidermana? 1208 02:13:34,068 --> 02:13:35,706 Slušam. 1209 02:13:58,068 --> 02:13:59,581 SOS služba. 1210 02:13:59,788 --> 02:14:04,418 Ubica policajaca, Ronald Niderman je u Skederid ciglani u Nortäljeu. 1211 02:14:04,628 --> 02:14:08,780 Motociklisticka banda je na putu da ga ubije. Teško su naoružani. 1212 02:14:46,188 --> 02:14:48,748 Smetam li? 1213 02:14:49,628 --> 02:14:53,223 Kupala sam se. - O, vidim... 1214 02:14:54,628 --> 02:14:57,188 Jesi li gledala vijesti? - Ne. 1215 02:14:57,828 --> 02:15:03,107 Ronald Niderman je mrtav. Banda iz Svavelsjöa ga je ubila. 1216 02:15:03,948 --> 02:15:07,623 Onda je došla policija i sve ih pohapsila. 1217 02:15:32,268 --> 02:15:34,498 Hvala na svemu. 1218 02:15:36,588 --> 02:15:38,340 Ne pominji. 1219 02:15:42,148 --> 02:15:44,104 Zahvali sebi. 1220 02:15:50,788 --> 02:15:52,904 Vidimo se. 1221 02:15:55,148 --> 02:15:58,140 Vidimo se. - Definitivno. 1222 02:16:13,828 --> 02:16:23,786 Preveo... ...Ryber Palunko