1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,376 --> 00:00:49,210 In the middle of the 19th century the Brest Fortress was built 4 00:00:49,376 --> 00:00:52,126 at the confluence of the Bug and Mukhavets rivers. 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,876 It was a system of forts and bastions to make the citadel impregnable. 6 00:00:56,043 --> 00:00:59,293 The defences became obsolete, but the defenders remained stoical. 7 00:00:59,460 --> 00:01:03,335 20 years after the war, the truth was revealed in a book by Sergei Smirnov. 8 00:01:03,501 --> 00:01:06,418 On May 8, 1965 it was awarded the title of Hero Fortress. 9 00:01:07,460 --> 00:01:09,918 IN HONOUR OF THE HEROES OF THE BREST FORTRESS 10 00:01:10,085 --> 00:01:12,668 AND ALL THOSE WHO HAVE DEFENDED THE MOTHERLAND. 11 00:01:52,168 --> 00:01:55,293 JUNE 21, 1941. BREST, CITY PARK 12 00:02:07,835 --> 00:02:12,043 I remember. I remember everything. 13 00:02:13,668 --> 00:02:19,085 There was dancing on Saturday in the city park, just as there always was. 14 00:02:27,335 --> 00:02:31,335 This was me - Alexander Akimov, 15 00:02:32,376 --> 00:02:36,710 a pupil of the 333rd regiment's military band. 16 00:02:38,460 --> 00:02:42,960 My parents died in Spain in '37. 17 00:02:43,126 --> 00:02:47,043 There was just me and my brother left. 18 00:02:47,210 --> 00:02:51,501 And this was Anya, simply Anya. 19 00:02:52,543 --> 00:02:58,876 Although, to me, she could never be "just" Anya. 20 00:03:01,585 --> 00:03:05,460 Wait a moment. I'll be right back. 21 00:03:21,835 --> 00:03:24,960 Sashka, why aren't you in the barracks? 22 00:03:27,126 --> 00:03:32,251 Oska asked me. The entire band was sent away. The last trumpeter left on Wednesday. 23 00:03:32,418 --> 00:03:36,960 - Private Akimov of the military band. - Sir. 24 00:03:37,126 --> 00:03:38,960 Return to the fortress immediately. 25 00:03:40,001 --> 00:03:43,460 Why are you shouting at me? You are not my captain, not my father. 26 00:03:43,626 --> 00:03:45,460 Why are you shouting at me? 27 00:03:45,626 --> 00:03:49,418 Tell Sergeant Kovalenok to punish you as he sees fit. I will check. 28 00:03:49,585 --> 00:03:51,126 And try not to play like that. 29 00:03:51,293 --> 00:03:55,751 About, march. 30 00:04:02,043 --> 00:04:04,751 And he calls himself my brother. 31 00:04:06,168 --> 00:04:08,335 Family of the military officer — get ready! 32 00:04:08,501 --> 00:04:11,376 Anya, come here. What sort of a circus is this? 33 00:04:12,418 --> 00:04:14,710 - Stay still. - Quiet. Stand still. 34 00:04:14,876 --> 00:04:17,543 - Still. - It's easier being in charge of a regiment. 35 00:04:50,001 --> 00:04:54,835 This was my home. My fortress. 36 00:04:55,001 --> 00:04:57,085 It was rather big. 37 00:04:58,126 --> 00:05:04,126 It was impossible to clamber all over it, but there were places I knew 38 00:05:04,293 --> 00:05:09,668 where, if I wanted to hide, nobody would be able to find me. 39 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 Thank you. 40 00:06:02,960 --> 00:06:05,043 BREST, THE RAILWAY STATION 41 00:06:14,876 --> 00:06:17,626 Passengers, please keep order and stay calm. 42 00:06:17,793 --> 00:06:19,585 Don't congregate next to the ticket booths. 43 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Please leave! 44 00:06:21,543 --> 00:06:24,085 There are no tickets available for the next trains. 45 00:06:25,543 --> 00:06:32,668 There are no tickets available for today! No tickets available! 46 00:06:34,168 --> 00:06:38,001 I said that there are no tickets, not even for army reservations. 47 00:06:38,168 --> 00:06:41,418 - There aren't any for anybody. - I am telling you in plain Russian. 48 00:06:41,585 --> 00:06:43,293 I have 3 days to get there and back. 49 00:06:43,460 --> 00:06:44,793 Let them give you tickets. 50 00:06:44,960 --> 00:06:49,210 We haven't got any. Not even on pain of death. 51 00:06:49,376 --> 00:06:54,376 I have family in Daugvapils. I have to bring them to where I am serving. 52 00:06:54,543 --> 00:06:57,251 July 20th. That's the earliest that I have. 53 00:06:57,418 --> 00:06:59,210 Cancel the reservation. 54 00:07:01,585 --> 00:07:07,460 I am telling you as a friend - I am forbidden to touch the reservation. 55 00:07:07,626 --> 00:07:11,626 I received an army directive. I can only act according to specific orders. 56 00:07:11,793 --> 00:07:14,751 - You can't do anything. - Perhaps it's for the best. 57 00:07:14,918 --> 00:07:17,043 Everyone is leaving this place! 58 00:07:19,335 --> 00:07:22,460 What exactly do you mean by that? 59 00:07:25,043 --> 00:07:30,126 It's so hot, like the Sahara. What a day! 60 00:07:30,293 --> 00:07:32,293 I feel like lying down and dying. 61 00:07:32,460 --> 00:07:33,751 The German special train. 62 00:08:05,460 --> 00:08:07,918 Hello, Comrade Commissar. 63 00:08:11,418 --> 00:08:16,793 - Hi there, Nikolai. Are you bringing a movie? - Yeah. 64 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 Hup, Hup! Faster! 65 00:08:51,710 --> 00:08:53,710 Tugushev. 66 00:08:58,710 --> 00:09:03,085 Kolya is fast. But Tugushev is even faster. 67 00:09:06,751 --> 00:09:10,918 There will not be a war. 68 00:09:16,168 --> 00:09:19,251 - Checkmate. - A tragic mistake. 69 00:09:19,418 --> 00:09:22,668 - One more, come on. - Commissar. 70 00:09:24,626 --> 00:09:26,918 You didn't leave, Comrade Regiment Commissar? 71 00:09:27,085 --> 00:09:28,335 As if I could leave you. 72 00:09:28,501 --> 00:09:31,418 What sort of a final game would that be? 73 00:09:33,793 --> 00:09:36,918 Attention. Look to the right. 74 00:09:40,793 --> 00:09:45,293 - Did you bring the film? - Yes. 75 00:09:45,460 --> 00:09:49,085 - And beer. - Maybe without beer would be better. 76 00:09:49,251 --> 00:09:55,043 - Shur, tomorrow is Sunday. - On Sunday people want to relax. 77 00:09:55,210 --> 00:09:58,793 So I will relax then. Three beers. 78 00:10:00,710 --> 00:10:04,751 - Alik, Nina. - You didn't say that. You didn't. 79 00:10:05,960 --> 00:10:10,418 - And sodas for the kids. - At least you remembered about them. 80 00:10:13,793 --> 00:10:16,210 Have we forgotten anything? 81 00:10:16,376 --> 00:10:19,543 - Thanks, Sonya. - Let's go, soldiers. 82 00:10:45,460 --> 00:10:50,876 - Did you bring it? - Yes, I did. 83 00:10:52,835 --> 00:10:58,168 - Probably about love again? - Yes, it's about love. 84 00:11:11,251 --> 00:11:13,126 It seems I have been caught out, Comrade Sergeant. 85 00:11:13,293 --> 00:11:14,668 What? 86 00:11:14,835 --> 00:11:18,835 Do you want a belting or what? Where on earth did he find you? 87 00:11:19,001 --> 00:11:21,585 I played a wrong note, and you know my brother. 88 00:11:21,751 --> 00:11:22,960 What did you play? 89 00:11:23,126 --> 00:11:25,418 "The Hills of Manchuria." 90 00:11:25,585 --> 00:11:29,793 Make sure you learn it. You'll play it on parade. 91 00:11:37,585 --> 00:11:39,876 Stop the music. 92 00:11:41,335 --> 00:11:46,751 - Khrusch, what are you doing? - Lieutenant, it's like "Swan Lake"... 93 00:11:58,835 --> 00:12:01,585 - Good morning. - Good morning. 94 00:12:12,918 --> 00:12:18,918 So, when will the war with Germany start, in your opinion? 95 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 It's like that, is it? 96 00:12:21,960 --> 00:12:24,543 I have to carry out an investigation into your case 97 00:12:24,710 --> 00:12:29,335 concerning the scaremongering rumours about a war with our ally. 98 00:12:30,626 --> 00:12:34,835 I believe that you are a committed Communist. An honest man. 99 00:12:35,001 --> 00:12:39,960 Why are you being called a scaremonger, Pyotr Mikhailovich? 100 00:12:41,085 --> 00:12:44,626 You should ask whoever it was who appointed me. 101 00:12:51,460 --> 00:12:55,918 Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't have a high rank, or much authority. 102 00:12:56,085 --> 00:13:00,293 You can see how much I have to do. I can see that it's not your fault. 103 00:13:02,168 --> 00:13:04,876 Who is spreading panic? What do you think? 104 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 I asked you here so we could be on friendly terms. 105 00:13:12,335 --> 00:13:14,668 - Who is it, Comrade Major? - It was me. 106 00:13:16,668 --> 00:13:22,668 I let it slip a few times that the Germans would soon be upon us. 107 00:13:24,418 --> 00:13:28,835 I haven't heard anything like this from anyone else. 108 00:13:29,876 --> 00:13:34,043 There is no panic in the garrison, Comrade Vainstein. 109 00:13:35,376 --> 00:13:37,460 You don't have to worry about that. 110 00:13:44,501 --> 00:13:46,418 Just look, Lieutenant. 111 00:13:48,126 --> 00:13:52,751 If they do come, we will be caught in a bottleneck. 112 00:13:52,918 --> 00:13:56,210 The garrison is 8,000 strong. 113 00:13:56,376 --> 00:14:00,418 A crowd of this size will not make it out of the Northern Gate alone, 114 00:14:00,585 --> 00:14:04,960 all with their mothers and children, with their curtains, tablecloths, napkins. 115 00:14:05,126 --> 00:14:07,918 It's no better than a lousy sanatorium. 116 00:14:08,085 --> 00:14:13,876 Most of the garrison should be moved to the vicinity of the troops. 117 00:14:14,043 --> 00:14:19,751 That is what I have said for the past two wars, and I am saying it again. 118 00:14:19,918 --> 00:14:21,793 And the entire 4th Army? 119 00:14:21,960 --> 00:14:25,460 Pyotr Mikhailovich, they won't leave us in it? 120 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 They won't. 121 00:14:27,168 --> 00:14:32,168 They won't, if everybody is where they should be. 122 00:14:32,335 --> 00:14:35,501 The soldiers are in one place, and the officers in another. 123 00:14:35,668 --> 00:14:38,876 Soldiers with no officers will cause panic. 124 00:14:39,043 --> 00:14:42,001 It's that simple, Comrade Lieutenant. 125 00:14:48,876 --> 00:14:50,543 I understand, Pyotr Mikhailovich. 126 00:14:50,710 --> 00:14:53,585 And I think that our conversation has been very useful. 127 00:14:55,293 --> 00:14:57,293 I am asking you to keep this secret. 128 00:14:58,335 --> 00:15:01,918 The hearing for your case will be on the 27th. 129 00:15:03,126 --> 00:15:07,751 May I leave, Comrade Lieutenant? There is a film show at the club. 130 00:15:07,918 --> 00:15:09,293 Yes. 131 00:15:51,335 --> 00:15:57,043 So, Sonya... Sonya. Will you stay? 132 00:15:57,210 --> 00:15:59,085 Look at the way people are living. 133 00:15:59,251 --> 00:16:03,293 Anyuta, I've been wanting to tell you for a long time... 134 00:16:48,751 --> 00:16:51,335 Thank you, Comrade Major. 135 00:17:35,335 --> 00:17:39,501 - The tea's gone cold. - Go to sleep, Katyusha. 136 00:18:05,918 --> 00:18:11,668 German saboteurs had infiltrated Brest wearing our uniforms. 137 00:18:13,043 --> 00:18:18,001 They were responsible for cutting off the fortress's water and light. 138 00:18:24,793 --> 00:18:26,251 What's the matter? 139 00:18:26,418 --> 00:18:30,251 Another Polish deserter was caught at the post. 140 00:18:31,293 --> 00:18:33,668 He said the war will begin tonight at 4.00. 141 00:18:35,751 --> 00:18:38,710 - Do you believe him? - Of course not. 142 00:18:38,876 --> 00:18:40,751 We have caught 10 like him, 143 00:18:40,918 --> 00:18:44,293 and each of them says today, on the 8th of August. 144 00:18:44,460 --> 00:18:47,085 I am upset because of Anya. 145 00:18:47,251 --> 00:18:50,876 The girl has grown up. She used to tell me everything, 146 00:18:51,043 --> 00:18:53,793 and now I'm lucky if I get a word out of her. 147 00:18:56,126 --> 00:18:58,210 Perhaps she is ill? 148 00:18:59,251 --> 00:19:04,293 Sashka Akimov — that's the name of the ailment. Our Anya is in love. 149 00:19:07,585 --> 00:19:09,293 So there you are, Daddy. 150 00:19:12,001 --> 00:19:16,460 Sasha. Remember you promised to take me fishing? 151 00:19:16,626 --> 00:19:22,293 - Anya, your parents won't let you go. - I'll sneak out at night. 152 00:19:23,335 --> 00:19:28,126 All right... Anya, you keep playing, and I'm off for a smoke. 153 00:19:54,876 --> 00:20:00,793 - Let's get married. - I don't remember you asking me. 154 00:20:02,335 --> 00:20:03,918 You don't think I will? 155 00:20:05,001 --> 00:20:07,960 - I'll be right back. - Wait. 156 00:20:10,293 --> 00:20:12,210 Just wait a minute. 157 00:20:55,460 --> 00:20:58,751 - Hello. - Name? 158 00:20:58,918 --> 00:21:03,335 Nikolai. I've brought the film. 159 00:21:40,210 --> 00:21:44,043 JUNE 22, 1941 03.58 160 00:23:55,793 --> 00:23:58,710 A drill? They won't let us sleep. 161 00:24:04,251 --> 00:24:05,918 What is it? 162 00:24:07,918 --> 00:24:09,751 I'll go and see what's happening. 163 00:24:13,918 --> 00:24:15,960 Get down! 164 00:24:17,001 --> 00:24:20,001 - What is it? - A drill. 165 00:24:39,751 --> 00:24:41,543 - Run! - Where? 166 00:24:41,710 --> 00:24:44,168 - Home. I'll find you. - What about you? 167 00:24:45,168 --> 00:24:48,001 - Where's Anya? - Calm down, we'll find her. 168 00:25:00,418 --> 00:25:02,501 Is it war? 169 00:25:04,376 --> 00:25:08,001 - Katya! Quickly. - Did you take everything? 170 00:25:09,043 --> 00:25:10,668 Run. 171 00:25:28,001 --> 00:25:33,043 Katya, do what I taught you. Hide in the furthest cellar. 172 00:25:34,085 --> 00:25:35,460 Take it easy! 173 00:25:35,626 --> 00:25:38,960 - Come on, son. - Your cap. 174 00:25:39,126 --> 00:25:42,501 I'll come and get you as soon as everything quietens down. 175 00:25:50,460 --> 00:25:53,168 She'll be able to find us, won't she? 176 00:25:53,335 --> 00:25:54,960 Stay here. 177 00:25:55,126 --> 00:25:57,501 - And you? - I'll be fine. 178 00:26:00,376 --> 00:26:03,751 I am going to regimental headquarters. Run. Run! 179 00:26:12,710 --> 00:26:14,085 Take her away. 180 00:26:30,710 --> 00:26:32,960 Let's go! Come on, get going! 181 00:28:47,960 --> 00:28:49,835 I had imagined what war would be like. 182 00:28:51,210 --> 00:28:57,126 But I hadn't imagined anything like this. 183 00:28:57,293 --> 00:29:04,501 Everybody had been waiting for it, but nobody expected it so suddenly. 184 00:29:05,543 --> 00:29:08,710 Ordinary and terrible. 185 00:29:42,418 --> 00:29:48,960 I ran to that house. It was an assembly point in the event of war. 186 00:30:00,501 --> 00:30:03,835 That's what was written in the roster. 187 00:30:04,001 --> 00:30:09,543 But it was there, in a building that had already been destroyed. 188 00:30:09,710 --> 00:30:14,168 Stop! No weapons without orders from the officers! 189 00:30:14,335 --> 00:30:15,668 Hurry up! 190 00:30:21,501 --> 00:30:23,418 I didn't get a weapon. 191 00:30:26,376 --> 00:30:29,501 But I had my own weapon. 192 00:30:32,335 --> 00:30:36,293 And no permission was required for that. 193 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Everything seems to have gone quiet. 194 00:32:29,835 --> 00:32:34,001 Son, crawl into the cellar. 195 00:32:47,251 --> 00:32:49,210 Run. Run, son. 196 00:32:53,626 --> 00:32:56,043 You can't come in here. You can't come in here! 197 00:32:57,543 --> 00:33:00,293 THE FORTRESS, THE VOLYN FORTIFICATION, HOSPITAL 198 00:33:04,376 --> 00:33:06,043 Where are you going? 199 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 THE VOLYN FORTIFICATION, NORTHERN GATE 200 00:33:52,585 --> 00:33:54,668 Stop panicking. 201 00:33:58,668 --> 00:34:00,876 THE VOLYN FORTIFICATION, EASTERN FORT 202 00:34:01,043 --> 00:34:04,793 Get back, I said! Go back to the barracks! 203 00:34:05,335 --> 00:34:09,168 Stop panicking. Go back to the barracks. Go back. 204 00:34:10,585 --> 00:34:15,668 Boy, play. It doesn't matter what, just play. 205 00:34:15,835 --> 00:34:17,085 Stop! Stop! 206 00:34:20,501 --> 00:34:23,085 Have you gone mad? Get out of here! 207 00:34:23,251 --> 00:34:24,918 - Where are the weapons? - Get lost! 208 00:34:33,210 --> 00:34:35,751 Officers, come here! 209 00:34:36,543 --> 00:34:39,043 We're here. We are lieutenants. 210 00:34:39,793 --> 00:34:41,460 Lieutenants... I don't see it! 211 00:34:41,626 --> 00:34:45,251 Pull yourselves together and report, or I will have you shot for scaremongering. 212 00:34:45,418 --> 00:34:46,751 Yes, sir. 213 00:34:46,918 --> 00:34:50,960 Back to the barracks! Get your weapons and take up your positions! 214 00:34:51,126 --> 00:34:56,668 - Run! Quick march! - Follow me, quickly. 215 00:34:56,835 --> 00:34:59,585 THE FORTRESS, THE KHOLMSKY GATE 216 00:35:01,210 --> 00:35:03,835 Where are our men? I can only hear Germans. 217 00:35:04,001 --> 00:35:07,585 - We were trained for this. - What were we trained for? 218 00:35:07,751 --> 00:35:09,751 - What?! - As you were! 219 00:35:09,918 --> 00:35:12,376 It's my fault, Comrade Regiment Commissar. 220 00:35:12,543 --> 00:35:15,210 Stop panicking. 221 00:35:15,376 --> 00:35:17,668 Is the regimental captain in the fortress? 222 00:35:23,626 --> 00:35:29,085 I am taking command. Sergeant, assemble the troops and weapons. 223 00:35:29,251 --> 00:35:31,043 Man all the windows. 224 00:35:31,210 --> 00:35:34,335 Don't let the Germans cross the bridge. Save the ammo. 225 00:35:35,668 --> 00:35:37,335 Don't stop trying to get a radio link. 226 00:35:37,501 --> 00:35:38,543 Yes, sir. 227 00:35:39,543 --> 00:35:41,418 Fortress here. Fortress here. 228 00:35:41,585 --> 00:35:44,585 Border guards, wait for my command. Ready your weapons! 229 00:35:44,751 --> 00:35:47,543 We don't have enough! They're buried in the rubble. 230 00:35:47,710 --> 00:35:49,585 - The Political Commissar? - Dead! 231 00:35:54,168 --> 00:35:57,751 Everybody who has a weapon come with me. The rest of you.... 232 00:35:57,918 --> 00:36:00,376 See what you can get out of the rubble. 233 00:36:01,918 --> 00:36:03,835 Germans! 234 00:36:49,543 --> 00:36:51,335 Regiment. 235 00:36:53,710 --> 00:36:55,085 Get fighting. 236 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Follow me! 237 00:38:28,293 --> 00:38:33,668 Fortress here. We are defending our position. We are engaged in fighting. 238 00:38:34,793 --> 00:38:36,251 Waiting for reinforcements. 239 00:38:37,251 --> 00:38:39,793 THE BARRACKS OF THE 13TH NKVD BATALLION 240 00:38:49,918 --> 00:38:52,960 What sort of unit is this? Who is in charge? 241 00:38:54,001 --> 00:38:57,751 Bring the officer to me. Bring the officer in charge to me! 242 00:38:57,918 --> 00:39:00,043 NKVD Lieutenant Vainstein. 243 00:39:00,210 --> 00:39:03,168 As your senior officer I order you to leave the barracks, 244 00:39:03,335 --> 00:39:07,876 split up into small groups and make your way out towards safer areas! 245 00:39:08,043 --> 00:39:10,210 Comrade Major, permission to speak. 246 00:39:10,376 --> 00:39:15,376 If we leave, they will break in. We can hold them off until help arrives. 247 00:39:15,543 --> 00:39:17,085 - Germans! - Start fighting! 248 00:39:18,668 --> 00:39:20,793 On the right and on the left! 249 00:39:30,126 --> 00:39:32,751 Carry out the order, Lieutenant! 250 00:39:36,960 --> 00:39:40,293 Two regiments have already moved from Korbin to help. 251 00:39:40,460 --> 00:39:43,793 It makes no sense to sacrifice people. 252 00:39:45,251 --> 00:39:47,960 - And you, Sergeant! - Staff Sergeant Novikov. 253 00:39:48,126 --> 00:39:50,793 You know what happens to soldiers who disobey orders? 254 00:39:50,960 --> 00:39:54,418 Comrade Major, I'm sorry, I don't know you. 255 00:39:54,585 --> 00:39:59,251 - May I see your documents? - Yes, yes, of course. 256 00:40:00,293 --> 00:40:03,085 That's right. I commend you on your vigilance. 257 00:40:04,126 --> 00:40:07,460 - And the boots, please. - What about the boots? 258 00:40:07,626 --> 00:40:13,210 Show me your boots. Our nails are round, the German ones are square. 259 00:40:13,376 --> 00:40:15,251 - Novikov. - Sir. 260 00:40:19,835 --> 00:40:21,251 Look. 261 00:40:25,043 --> 00:40:26,418 Square! 262 00:40:30,085 --> 00:40:33,293 Stop! Stop! 263 00:40:43,418 --> 00:40:49,085 - The tag is German. - But the nails were round. 264 00:41:57,960 --> 00:41:59,335 Sonya! 265 00:42:07,626 --> 00:42:09,001 Sonya! 266 00:42:11,543 --> 00:42:14,585 - Kolya. - Sonya! 267 00:42:21,085 --> 00:42:25,085 Kolya! Kolya... 268 00:42:27,626 --> 00:42:30,168 - Kolya, I'm here! - I'll be right there! 269 00:43:08,251 --> 00:43:09,876 Sonya... 270 00:43:14,168 --> 00:43:19,251 - Kolya! Kolechka. Kolya... - Quiet, quiet. Please be quiet. 271 00:43:20,293 --> 00:43:23,168 Kolya, I can't go on like this. Kolya, I'm so afraid. 272 00:43:23,335 --> 00:43:24,710 Quiet. 273 00:43:24,876 --> 00:43:30,085 - There are Germans, there are Germans. - Please, I beg you! 274 00:43:30,251 --> 00:43:35,793 Quiet, quiet. It's me. Don't cry. You're strong, I know. 275 00:44:06,418 --> 00:44:11,168 Fortress calling. We are engaged in fighting, defending our position. 276 00:44:11,335 --> 00:44:16,751 Fortress calling. We are engaged in fighting, waiting for reinforcements. 277 00:44:18,168 --> 00:44:21,876 Comrade. Comrade Commissar, look. It's our men from the hospital. 278 00:44:34,585 --> 00:44:36,835 There, there. Look. 279 00:44:41,710 --> 00:44:45,793 That's the nurse who treated my ear. 280 00:44:49,376 --> 00:44:51,168 What will we do, Comrade Commissar? 281 00:44:52,210 --> 00:44:56,918 Sergeant, come with me. Leave your weapon. 282 00:44:59,210 --> 00:45:04,751 Everybody man the windows. Aim at the convoy at chest level. Follow me. 283 00:45:11,168 --> 00:45:14,710 They've found the right people to hide behind. 284 00:46:31,793 --> 00:46:33,168 Get down! 285 00:46:42,751 --> 00:46:44,418 Comrade Commissar! 286 00:47:26,501 --> 00:47:29,210 Everybody into the cellar! 287 00:48:10,335 --> 00:48:15,418 We need to get to Brest. Find out what the situation is like there. 288 00:48:22,960 --> 00:48:24,668 Do you understand your mission? 289 00:48:26,293 --> 00:48:31,668 - Yes, Comrade Regiment Commissar. - Then get to work. 290 00:48:43,668 --> 00:48:50,710 - Look at how many have been killed. - Stop! Stop! 291 00:48:52,418 --> 00:48:53,793 Ammunition. 292 00:48:55,210 --> 00:49:00,001 - Come here. - Do you have any ammo? 293 00:49:00,168 --> 00:49:03,335 What are you talking about?! Get in! 294 00:49:11,376 --> 00:49:14,460 Let's go to the gate, to the Northern Gate! 295 00:49:30,418 --> 00:49:32,585 THE KOBRIN FORTIFICATION, THE COMMAND CENTRE 296 00:49:32,751 --> 00:49:35,585 I was looking for my brother. 297 00:49:37,210 --> 00:49:39,293 We lived here. 298 00:49:40,668 --> 00:49:45,793 Our family and the Pochernikov family. 299 00:50:07,710 --> 00:50:10,501 - Uncle Vanya! - Go and crawl to the window. 300 00:50:10,668 --> 00:50:13,293 Have you seen my brother? 301 00:50:16,585 --> 00:50:17,960 Here. Help me. 302 00:50:35,835 --> 00:50:38,960 Shura, no! Come here. 303 00:50:45,543 --> 00:50:47,835 - Sashka, run. - No. 304 00:50:49,168 --> 00:50:50,918 I'm ordering you. 305 00:51:20,918 --> 00:51:23,001 What will we do, Vanya? 306 00:51:25,751 --> 00:51:27,835 I won't be taken prisoner. 307 00:51:29,043 --> 00:51:33,710 I'm going with you. I understand everything. 308 00:51:36,835 --> 00:51:40,418 I don't want to live without you and the children. I can't. 309 00:51:46,543 --> 00:51:48,585 Shura... 310 00:51:50,335 --> 00:51:52,376 Forgive me. 311 00:51:57,876 --> 00:51:59,585 No, you forgive me. 312 00:52:21,043 --> 00:52:22,876 What are they doing there? 313 00:53:26,085 --> 00:53:31,751 Let's go back. We can't get through here. 314 00:54:05,918 --> 00:54:08,501 Fortress calling, fortress calling. 315 00:54:08,668 --> 00:54:10,751 Watch where you're going! 316 00:54:10,918 --> 00:54:14,668 We can't get through, Comrade Regimental Commissar. 317 00:54:21,668 --> 00:54:25,710 Waiting for reinforcements. Fortress calling, fortress calling. 318 00:54:44,835 --> 00:54:48,751 Comrade Major! Comrade Major. Tanks! 319 00:54:48,918 --> 00:54:52,043 - Calm down, Lieutenant. - If we had at least a single weapon! 320 00:54:58,960 --> 00:55:03,293 I told them so. I told them. 321 00:55:10,793 --> 00:55:13,835 - We could use some anti-tank guns. - Get ready to fight! 322 00:55:14,001 --> 00:55:16,085 Prepare the grenades. 323 00:55:19,168 --> 00:55:21,210 Get the weapons. 324 00:55:25,376 --> 00:55:27,251 Take up your positions! 325 00:55:28,460 --> 00:55:30,418 Wait for the order to fire. 326 00:55:33,501 --> 00:55:39,960 Just wait till I'm done. I'll get you. You have no place to hide. 327 00:56:18,168 --> 00:56:19,460 Who fired? 328 00:56:33,335 --> 00:56:34,793 Fire! 329 00:56:37,751 --> 00:56:40,085 - Ours. - Load! 330 00:56:43,751 --> 00:56:45,543 Aim! 331 00:56:46,626 --> 00:56:48,001 Fire! 332 00:56:57,043 --> 00:56:58,585 Take cover! 333 00:56:58,751 --> 00:57:02,001 - Kovtun, grenades. - Sir. 334 00:57:38,835 --> 00:57:43,626 Attack! Forward! 335 00:57:43,793 --> 00:57:45,668 Hurrah! 336 00:59:15,751 --> 00:59:22,376 - What's your name, son? - Lieutenant Akimov. 337 00:59:39,085 --> 00:59:46,001 That's how my brother died, on the first day of fighting. 338 00:59:48,126 --> 00:59:55,085 The first order to retreat was issued by the German command 339 00:59:55,251 --> 01:00:01,918 on June @2 1941 , at 1 1 o'clock in the morning 340 01:00:02,085 --> 01:00:04,960 here in the Brest Fortress. 341 01:00:05,126 --> 01:00:07,793 We have 18 left capable of bearing arms. 342 01:00:08,835 --> 01:00:11,376 There is no medicine, water or food. 343 01:00:12,668 --> 01:00:16,126 What do you think? Where are our reinforcements? Are they coming? 344 01:00:16,293 --> 01:00:19,585 Will they be here soon? What should I tell the soldiers? 345 01:00:29,835 --> 01:00:36,876 They will be here by morning, for certain. For certain. 346 01:00:53,960 --> 01:00:58,751 - Well? Have they all been buried? - Yes. 347 01:01:18,960 --> 01:01:23,168 - What about the water? - There's an icebox in the cellar. 348 01:01:23,335 --> 01:01:25,668 - Enough for one day. - And then? 349 01:01:25,835 --> 01:01:30,585 Comrade Major, tomorrow our lads will chase them off. 350 01:02:22,835 --> 01:02:26,418 It's dangerous to stay here. The building has been badly damaged. 351 01:02:26,585 --> 01:02:32,126 Follow me. Take cover in the barracks cellar until reinforcements arrive. 352 01:02:56,960 --> 01:03:01,918 - Where is Anya? - I thought she was with you. 353 01:03:08,793 --> 01:03:10,751 I have to go. 354 01:03:21,876 --> 01:03:25,793 I didn't know what was happening. 355 01:03:26,835 --> 01:03:30,210 I didn't know what to do or where to go. 356 01:03:31,668 --> 01:03:35,793 All I knew was that I had to survive until morning. 357 01:03:35,960 --> 01:03:41,918 In the morning our men would arrive and it would all be over. 358 01:04:28,001 --> 01:04:32,085 Soldiers, officers! 359 01:04:32,251 --> 01:04:39,460 You are faced with a choice: die in a hail of bullets, 360 01:04:39,626 --> 01:04:44,126 or have the bravery to surrender and live. 361 01:04:44,293 --> 01:04:50,960 Your situation is hopeless. Your fight is hopeless. 362 01:04:51,126 --> 01:04:57,460 We have come to free your country from Yids and Bolsheviks. 363 01:04:58,501 --> 01:05:05,043 We will create a new life without any back-breaking work. 364 01:05:06,251 --> 01:05:09,460 Surrender and you will live. 365 01:05:09,626 --> 01:05:11,710 Let me shoot them. 366 01:05:18,876 --> 01:05:24,085 No, don't. Everyone has his own choice. 367 01:05:29,626 --> 01:05:31,293 Here, give me your hand! 368 01:05:42,751 --> 01:05:47,085 Comrade Lieutenant, please let me report. 369 01:05:47,251 --> 01:05:51,918 Akimov Alexander, 333rd military band regiment. 370 01:05:52,960 --> 01:05:57,043 - Take him to the cellar. - Comrade Lieutenant, where is Anya? 371 01:05:58,376 --> 01:06:01,126 - What? - Anya? 372 01:06:06,918 --> 01:06:09,501 I saw her running towards you. 373 01:06:12,668 --> 01:06:15,960 - Put him in the cellar. Quickly. - Let me go! 374 01:06:16,126 --> 01:06:20,293 - Stop! Where are you going? - I'll find her! 375 01:06:21,335 --> 01:06:25,960 Akimov! Sashka! 376 01:06:26,126 --> 01:06:29,085 I'll find her! 377 01:07:12,335 --> 01:07:17,168 Don't! No! No, no, no! 378 01:07:21,876 --> 01:07:25,626 Stop! Please! 379 01:07:54,793 --> 01:08:00,543 No! Don't shoot! Don't kill me, please... 380 01:08:10,210 --> 01:08:13,251 Don't! Please! 381 01:09:07,168 --> 01:09:10,293 - Drag him over here. - Report to Fomin. 382 01:09:10,460 --> 01:09:13,543 - Quickly. Quickly, quickly! - Quiet, boys. 383 01:09:13,710 --> 01:09:17,335 - Commissar, we've got a captive! - Nurses, come here! 384 01:09:17,501 --> 01:09:20,918 I remember Fomin and Zubachev. 385 01:09:21,960 --> 01:09:26,126 Their small division at the Kholmsky Gate. 386 01:09:27,418 --> 01:09:29,793 They didn't let the enemy over the bridge. 387 01:09:31,543 --> 01:09:35,376 I saw a captive German for the first time here. 388 01:09:37,626 --> 01:09:41,168 Maslov! What is he saying? 389 01:09:45,585 --> 01:09:49,043 He says: "More than likely to take Minsk." 390 01:09:54,376 --> 01:09:58,835 He says: "You're in the rear, right at the rear." 391 01:09:59,001 --> 01:10:02,460 Why are you talking about Minsk? What did you come here for?! 392 01:10:02,626 --> 01:10:04,793 Why did you come here? 393 01:10:06,543 --> 01:10:08,043 You're lying. 394 01:10:12,876 --> 01:10:16,918 Comrade. Comrade Commissar, look! 395 01:10:23,293 --> 01:10:24,876 Our men. 396 01:11:19,460 --> 01:11:22,460 Behind you! Behind you! 397 01:12:28,126 --> 01:12:30,751 Alive? Well done. 398 01:12:34,001 --> 01:12:36,501 Come on, come on. 399 01:12:56,751 --> 01:12:58,126 Lieutenant Karelin. 400 01:12:59,126 --> 01:13:02,710 - 123rd fighting regiment. - Regiment Commissar Fomin. 401 01:13:04,376 --> 01:13:08,626 Tell me, what's happening in Brest, Kurbin? 402 01:13:08,793 --> 01:13:12,835 Why is our air force doing nothing? Where are our men? 403 01:13:13,001 --> 01:13:15,668 There are no aerodromes, Comrade Commissar. 404 01:13:16,710 --> 01:13:20,376 They have all been destroyed. There are Germans in Brest. 405 01:13:20,543 --> 01:13:24,210 Our troops are retreating to Minsk. 406 01:14:45,126 --> 01:14:46,501 Comrades. 407 01:14:49,501 --> 01:14:51,335 Soldiers. 408 01:14:55,210 --> 01:14:58,335 The Germans are asking us to surrender. 409 01:15:00,460 --> 01:15:04,210 They are offering us a cowardly life in captivity. 410 01:15:07,543 --> 01:15:09,626 They are making a mistake. 411 01:15:10,876 --> 01:15:15,085 We are Red Army soldiers and we will protect our motherland 412 01:15:15,251 --> 01:15:16,918 to our dying breath. 413 01:15:18,626 --> 01:15:22,793 That is the only choice for us. 414 01:15:30,751 --> 01:15:33,335 JUNE 24th. 415 01:16:06,168 --> 01:16:11,585 - Uncle, may I have a drop of water? - There isn't any, my dear. 416 01:16:11,751 --> 01:16:14,335 There is. Please give it to me. 417 01:17:10,043 --> 01:17:14,085 - Kostya, where is your family? - I don't know. 418 01:17:15,168 --> 01:17:22,460 I left them at home, in the cellar. Now, I don't know. 419 01:17:24,835 --> 01:17:30,043 I don't know what's happened to mine either. 420 01:17:59,960 --> 01:18:03,126 You can't drink that. It's petrol. 421 01:18:06,793 --> 01:18:11,376 I remember that morning, or day. 422 01:18:11,543 --> 01:18:14,835 I woke up and saw hands. 423 01:18:15,001 --> 01:18:21,251 Kovalenok's hands. He was carving a whistle out of wood for me. 424 01:18:21,418 --> 01:18:26,085 I looked at it and thought, what do I need it for? 425 01:18:26,251 --> 01:18:31,501 Let's regroup and try to break out. Nobody will be looking for us here. 426 01:18:34,501 --> 01:18:40,001 Tonight, or we will lose everyone. We need to get out right away. 427 01:18:40,168 --> 01:18:42,668 - One by one. - Where are we going to break out to? 428 01:18:42,835 --> 01:18:47,460 The fortress is surrounded, Brest has been taken. To captivity? To a camp? 429 01:18:47,626 --> 01:18:52,001 - Where? To death? - We are dead, Comrade Officer. 430 01:18:52,168 --> 01:18:56,376 Yes. Many will die. Possibly everyone. 431 01:18:59,043 --> 01:19:03,918 We should fight while we have strength. We need to break out. 432 01:19:06,460 --> 01:19:10,376 - Write an order. - Number? 433 01:19:15,168 --> 01:19:17,043 Order number 1. 434 01:19:18,460 --> 01:19:23,835 June 24, 1941. Fortress. 435 01:19:24,876 --> 01:19:29,168 The situation in the fortress requires us to leave immediately. 436 01:19:31,793 --> 01:19:34,043 Cross out "us to leave immediately". 437 01:19:41,293 --> 01:19:48,168 Write "organised military action, for further engagement with the enemy." 438 01:19:50,210 --> 01:19:55,251 Officers, Division Commissar Fomin. 439 01:19:57,376 --> 01:19:58,751 Captain Zubachev. 440 01:20:00,835 --> 01:20:02,251 Lieutenant Vinogradov. 441 01:20:03,293 --> 01:20:04,918 The decision was made 442 01:20:06,751 --> 01:20:14,043 to unite the remaining forces into a composite group. 443 01:20:17,376 --> 01:20:23,001 The unified force, tonight, on June 24th, 444 01:20:24,543 --> 01:20:26,126 will try to break out... 445 01:20:29,001 --> 01:20:35,251 to break out... to unite with the Red Army regulars. 446 01:20:38,043 --> 01:20:39,501 The Red Army... 447 01:20:42,210 --> 01:20:44,835 To continue the fight against the fascist invaders. 448 01:20:46,001 --> 01:20:49,293 - Again! God damn it! - Germans on the bridge! 449 01:20:49,460 --> 01:20:52,918 - Places, everyone! - Take your positions! 450 01:21:05,418 --> 01:21:10,626 Fortress calling. We are engaged in fighting. 451 01:21:11,668 --> 01:21:15,168 Defending our position, waiting for reinforcements. 452 01:21:15,335 --> 01:21:18,793 Valenko! Come! 453 01:21:19,835 --> 01:21:26,668 Judging by the shooting around the Tirespol Gate and the Eastern Fort, 454 01:21:26,835 --> 01:21:29,501 our men are still fighting there. 455 01:21:29,668 --> 01:21:31,043 Follow me. 456 01:21:31,210 --> 01:21:34,793 Try to break through to them at any cost. 457 01:21:34,960 --> 01:21:41,085 Report the current situation and tell them of our plans to break out. 458 01:21:41,251 --> 01:21:47,210 Try to get there before the breakout and come back here. Alive! 459 01:21:47,376 --> 01:21:50,835 - Comrade Commissar, may I go? - Permission denied. 460 01:21:51,001 --> 01:21:54,876 - Drink some water. That's all I have. - Give it to the wounded. 461 01:21:55,043 --> 01:21:56,918 - Do it. - Sir! 462 01:21:58,460 --> 01:22:00,626 Take it to the wounded in the cellar. Do it! 463 01:22:00,793 --> 01:22:02,168 Sir! 464 01:22:05,918 --> 01:22:07,293 OK, OK. I got it. 465 01:22:17,251 --> 01:22:21,835 Take a look. Calm down. Everything is OK. 466 01:22:22,001 --> 01:22:23,835 Finish on your own. 467 01:22:42,376 --> 01:22:43,751 Doctor. 468 01:22:46,168 --> 01:22:47,626 Doctor. 469 01:23:40,001 --> 01:23:46,835 On Saturday they delivered cold mineral water to the exchange post. 470 01:24:19,835 --> 01:24:21,376 Into the cellars! 471 01:26:12,043 --> 01:26:14,501 I didn't make it. I didn't make it, Sashka. 472 01:26:14,668 --> 01:26:18,835 Go to the Eastern Fort. Our men are there. Give the order. 473 01:26:19,001 --> 01:26:25,168 - The breakout is tonight. - I'll tell them. 474 01:26:26,918 --> 01:26:33,251 I knew that nothing would happen to me, because I... 475 01:26:35,335 --> 01:26:38,585 I was destined to deliver this order. 476 01:29:14,293 --> 01:29:15,668 Anya. 477 01:29:18,043 --> 01:29:22,876 There's no way out of here at the moment. Stay here. 478 01:29:25,001 --> 01:29:31,251 I'm afraid I can't stay with you, though. I have an order to deliver. 479 01:29:31,418 --> 01:29:33,293 Are you listening to me? 480 01:29:36,543 --> 01:29:38,960 Do you hear me? 481 01:31:34,543 --> 01:31:36,626 There was no water. 482 01:31:38,210 --> 01:31:45,501 Or, to be more accurate, there was but we couldn't get to it. 483 01:31:45,668 --> 01:31:49,418 All approaches to the river bank were under fire. 484 01:31:52,210 --> 01:31:59,501 People died for just a pot of water, for a mouthful. 485 01:32:02,668 --> 01:32:09,960 And the little that they did bring, they kept for the machine guns. 486 01:32:52,835 --> 01:32:55,960 Comrade Major, permission to report. 487 01:32:57,001 --> 01:33:00,085 Akimov, 333rd military band regiment. 488 01:33:02,085 --> 01:33:06,626 I have an order. Tonight there will be a mass breakout. 489 01:33:06,793 --> 01:33:09,918 The signal will be a red flare. 490 01:33:24,168 --> 01:33:29,376 I am lucky... with Akimovs. 491 01:34:52,793 --> 01:34:54,543 It's time. 492 01:35:07,168 --> 01:35:08,543 Follow me. 493 01:35:15,210 --> 01:35:17,085 Let's go. 494 01:35:22,293 --> 01:35:23,668 Forward. 495 01:36:20,085 --> 01:36:23,210 Follow me! 496 01:36:24,960 --> 01:36:26,918 Save the ammo! 497 01:36:47,293 --> 01:36:49,376 Let's go. Let's go. 498 01:37:07,626 --> 01:37:10,251 - Tereshenko, what's wrong? - It's my shoulder! 499 01:37:11,793 --> 01:37:15,043 - Pelechenko, help him. - Sir. 500 01:37:15,210 --> 01:37:16,793 - Give me your hand. - I can do it! 501 01:38:26,751 --> 01:38:29,293 Everybody withdraw! Withdraw! 502 01:38:32,668 --> 01:38:35,043 Retreat! 503 01:38:37,585 --> 01:38:39,335 We're retreating! 504 01:39:52,293 --> 01:39:54,585 Comrade Doctor. 505 01:40:03,001 --> 01:40:10,293 I did everything I could. 506 01:43:15,376 --> 01:43:22,668 Have pity on yourself and your family. Pity your children. 507 01:43:23,710 --> 01:43:27,751 Feel pity for your children. 508 01:43:27,918 --> 01:43:33,668 Feel pity for your children. 509 01:43:52,710 --> 01:43:56,751 Do something, Commander. 510 01:44:19,626 --> 01:44:21,710 Anya! 511 01:44:35,501 --> 01:44:36,960 Anya! 512 01:44:40,001 --> 01:44:43,710 - I'm not going anywhere. - I'm not asking, Katya. 513 01:44:43,876 --> 01:44:46,418 You can't order me. 514 01:44:49,626 --> 01:44:53,501 - I am not going. - Then nobody will go. 515 01:44:54,668 --> 01:44:58,543 But you're my wife. The officer's wife. 516 01:44:59,585 --> 01:45:01,376 They'll follow you. 517 01:45:21,126 --> 01:45:25,918 We've already lost Anya. I don't want to lose you too. 518 01:45:27,460 --> 01:45:32,293 I want you to go. It's your last chance, your only chance. 519 01:45:32,460 --> 01:45:36,126 You have to take it. You have to bring up the children. 520 01:45:36,293 --> 01:45:43,001 You can do it. You are strong, very strong. The strongest. 521 01:45:53,751 --> 01:45:55,210 Anya. 522 01:46:03,418 --> 01:46:06,960 Anya. Can you hear me? Can you hear me? 523 01:46:08,001 --> 01:46:11,085 We have to go. Your daddy is waiting for you. 524 01:46:11,251 --> 01:46:15,001 He's waiting in the barracks. 525 01:46:16,043 --> 01:46:20,585 We have to go. We have to go. 526 01:46:26,460 --> 01:46:31,668 You have 15 minutes left. 527 01:47:27,460 --> 01:47:31,126 - Son... Go. - Andryusha. 528 01:48:42,710 --> 01:48:45,835 You have 10 minutes left. 529 01:49:08,751 --> 01:49:12,460 Daddy... 530 01:49:19,793 --> 01:49:24,001 Anya. You're alive. Alive. 531 01:49:29,960 --> 01:49:31,418 Sasha. 532 01:49:33,418 --> 01:49:38,293 My girl... Listen, you have to go. 533 01:49:38,460 --> 01:49:41,793 You can go together. Together. 534 01:49:43,126 --> 01:49:48,335 - I have my duty. I can't go. - Akimov, this is an order! 535 01:49:48,501 --> 01:49:54,751 Do you hear me?! Sasha, she won't go without you. 536 01:49:54,918 --> 01:49:58,251 You hear me? She won't go. 537 01:49:58,418 --> 01:50:02,376 - Yes, Comrade Lieutenant. - Do it. 538 01:51:01,793 --> 01:51:05,626 You have 5 minutes left. 539 01:51:12,251 --> 01:51:15,751 JUNE 26th, 15.58. 540 01:51:33,835 --> 01:51:36,876 Having exhausted all possibilities, 541 01:51:37,043 --> 01:51:43,126 the Germans dropped a 2-ton bomb on the Brest Fortress. 542 01:51:58,418 --> 01:52:04,293 Fortress calling, fortress calling. 543 01:52:04,460 --> 01:52:07,085 We are engaged in fighting, 544 01:52:07,251 --> 01:52:13,376 waiting, holding the defences, for reinforcements. 545 01:56:45,626 --> 01:56:48,876 Hey, Russian, smile! 546 01:59:56,418 --> 01:59:58,085 Come on! 547 02:00:02,376 --> 02:00:04,376 Dance! Dance, scum! 548 02:01:46,460 --> 02:01:48,376 I am a Commissar. 549 02:01:55,168 --> 02:01:57,085 A Communist and a Jew. 550 02:02:26,960 --> 02:02:33,293 Division Commissar Fomin, Yefim Moiseevich was shot 551 02:02:33,460 --> 02:02:40,376 at the Kholmsky Gate at the end of June 1941. 552 02:02:41,418 --> 02:02:48,710 In 1957 he was awarded the Order of Lenin, 553 02:02:49,793 --> 02:02:51,876 posthumously. 554 02:03:00,585 --> 02:03:02,668 This is an order. 555 02:03:04,668 --> 02:03:10,918 Leave the fortress one by one. Stay alive. 556 02:03:13,960 --> 02:03:15,751 As long as you can. 557 02:03:20,960 --> 02:03:24,418 Thank you, comrades. 558 02:03:28,376 --> 02:03:30,460 Farewell. 559 02:03:32,585 --> 02:03:35,376 Thank you and farewell. 560 02:03:37,043 --> 02:03:39,751 Thank you and goodbye. 561 02:03:59,168 --> 02:04:04,960 Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich was captured, heavily wounded, 562 02:04:05,126 --> 02:04:07,960 on the 32nd day of the war. 563 02:04:08,126 --> 02:04:10,876 Like many who had been captured, 564 02:04:11,043 --> 02:04:16,251 he was the victim of repression and was expelled from the Communist party. 565 02:04:16,418 --> 02:04:23,710 Only in 1957 did he receive the title of Hero of the Soviet Union. 566 02:04:54,376 --> 02:04:57,001 - Are these all who are left? - Yes. 567 02:05:37,460 --> 02:05:40,501 I escaped, comrades. 568 02:05:42,460 --> 02:05:47,668 While they were taking the captives through the forest, I escaped. 569 02:05:52,626 --> 02:05:57,751 As I was making my way, a bomb went off. 570 02:06:00,168 --> 02:06:02,085 It was terrible. 571 02:06:02,251 --> 02:06:07,293 I seem to have gone deaf, Comrade Lieutenant. I can't hear a thing. 572 02:06:13,293 --> 02:06:16,418 While I have strength, I order you... 573 02:06:17,460 --> 02:06:20,960 to break through the encircling ring towards Terespol. 574 02:06:22,001 --> 02:06:27,585 Nikolaev, take command. I will stay here and cover you. 575 02:06:27,751 --> 02:06:31,001 - Comrade... - Do it, I said. 576 02:06:32,043 --> 02:06:34,418 - You are wearing me out. - Sir. 577 02:06:40,376 --> 02:06:41,876 Come here. 578 02:06:51,376 --> 02:06:52,960 Help me. 579 02:07:06,210 --> 02:07:07,918 Keep this. 580 02:07:08,085 --> 02:07:11,085 You'll make it out of the fortress. I know you can do it. 581 02:07:15,210 --> 02:07:16,668 And then... 582 02:07:18,335 --> 02:07:23,710 Tell them everything that you saw here. Tell them all the truth about us. 583 02:07:24,751 --> 02:07:26,835 You hear me, bugler? 584 02:07:28,918 --> 02:07:31,543 You can't hear me. 585 02:07:36,335 --> 02:07:41,043 Go. Go on, Sashka. 586 02:09:01,501 --> 02:09:08,335 In 1965, the commander of the 9th Border Guard Regiment, 587 02:09:08,501 --> 02:09:14,835 Lieutenant Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, was awarded 588 02:09:15,001 --> 02:09:22,210 the title Hero of the Soviet Union, posthumously. 589 02:11:46,418 --> 02:11:50,960 My Anya and the entire Kizhevatov family, 590 02:11:51,126 --> 02:11:56,001 along with the families of the other defenders of the Brest Fortress, 591 02:11:56,168 --> 02:12:01,668 were shot by the Germans in the autumn of 1942. 592 02:12:45,376 --> 02:12:51,835 I have kept the regimental standard that was given to me by Kizhevatov, 593 02:12:52,876 --> 02:12:57,043 as well as my memory and my faith. 594 02:12:58,168 --> 02:13:01,001 I continue to believe, 595 02:13:04,335 --> 02:13:09,376 as should you, that they are alive, 596 02:13:10,710 --> 02:13:14,085 all those that I have told you about 597 02:13:16,001 --> 02:13:19,126 and others that I don't know so well. 598 02:13:21,585 --> 02:13:25,460 They are all alive... somewhere. 599 02:13:29,168 --> 02:13:36,460 And back then, I was about the same age that you are now.