1 00:00:42,842 --> 00:00:44,967 Το Φρούριο Μπρέστ χτίστηκε τον 19ο αιώνα 2 00:00:45,008 --> 00:00:47,925 στα δυτικά σύνορα της Ρωσικής Αυτοκρατορίας. 3 00:00:47,967 --> 00:00:49,015 Οι ισχυρές οχυρώσεις, τα προπύργια, 4 00:00:49,050 --> 00:00:50,175 τα φράγματα νερού, έκαναν το Φρούριο απόρθητο. 5 00:00:50,258 --> 00:00:51,716 Έναν αιώνα μετά τα νέα όπλα μείωσαν τις 6 00:00:51,751 --> 00:00:53,175 αποτρεπτικές δυνατότητες του φρουρίου, 7 00:00:53,217 --> 00:00:55,258 αλλά όχι κι αυτές των ανθρώπων, που το προστάτευαν. 8 00:00:55,342 --> 00:00:58,300 Περίπου 20 χρόνια μετά τον Β 'Π.Π ο Σέργκει Σμίρνόβ έγραψε ένα βιβλίο, 9 00:00:58,342 --> 00:01:00,592 που αποκάλυψε την αλήθεια για τους υπερασπιστές του κάστρου. 10 00:01:00,717 --> 00:01:02,717 Στις 8 Μαΐου του 1965 απονέμεται στο φρούριο 11 00:01:02,752 --> 00:01:04,675 ο τιμητικός τίτλος "Φρούριο των Ηρώων" 12 00:01:04,883 --> 00:01:07,800 Στη μνήμη εκείνων των ηρώων, 13 00:01:07,842 --> 00:01:10,217 στη μνήμη των υπερασπιστών της πατρίδας. 14 00:01:42,342 --> 00:01:46,216 ΦΡΟΥΡΙΟ ΜΠΡΕΣΤ 15 00:01:50,133 --> 00:01:53,133 21 Ιουνίου, του 1941. Πάρκο της πόλης Μπρέστ. 16 00:01:53,550 --> 00:01:54,841 Πάρτε παγωτό. 17 00:01:54,925 --> 00:01:56,966 Πες μου για την ταινία. 18 00:01:58,050 --> 00:02:00,133 Να πάρουμε παγωτό! 19 00:02:06,233 --> 00:02:07,275 Θυμάμαι... 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,025 Θυμάμαι τα πάντα. 21 00:02:12,316 --> 00:02:16,733 Στο κέντρο της πόλης, κάθε Σάββατο, γινόταν χορός. 22 00:02:26,525 --> 00:02:27,566 Αυτός είμαι εγώ. 23 00:02:28,108 --> 00:02:29,233 Ο Ακίμοβ Αλεξάντερ. 24 00:02:31,441 --> 00:02:35,483 Μαθητής της μουσικής διμοιρίας στο 333ο σύνταγμα. 25 00:02:36,608 --> 00:02:41,691 Οι γονείς μου σκοτώθηκαν στην Ισπανία το 1937. 26 00:02:41,816 --> 00:02:44,900 Ο αδελφός μου ήταν η μοναδική οικογένεια που είχα. 27 00:02:45,941 --> 00:02:48,025 Αυτή είναι η Άνια. 28 00:02:48,108 --> 00:02:50,275 Απλά η Άνια. 29 00:02:50,316 --> 00:02:57,566 Για μένα ήταν περισσότερο από "απλά" η Άνια. 30 00:02:59,650 --> 00:03:02,775 Μισό λεπτό. Επιστρέφω αμέσως. 31 00:03:20,358 --> 00:03:23,441 Σάσκα, γιατί δεν είσαι στην ορχήστρα; 32 00:03:25,566 --> 00:03:26,900 Ο Κόσκα με παρακάλεσε. 33 00:03:26,941 --> 00:03:30,775 Όλοι οι μουσικοί τους έφυγαν. Ο τρομπετίστας τους παράτησε. 34 00:03:30,900 --> 00:03:32,816 Μαθητή της μουσικής διμοιρίας Ακίμοβ! 35 00:03:34,358 --> 00:03:35,115 Παρών. 36 00:03:35,150 --> 00:03:38,025 Σε διατάζω να επιστρέψεις στο Φρούριο αμέσως! 37 00:03:38,108 --> 00:03:42,108 Τι μου φωνάζεις; Δεν είσαι ούτε ο πατέρας μου, ούτε ο διοικητής! 38 00:03:42,233 --> 00:03:43,608 Γιατί μου φωνάζεις μπροστά τον κόσμο; 39 00:03:43,650 --> 00:03:46,483 Πες στον λοχία Κοβαλένκο να σε τιμωρήσει. 40 00:03:46,566 --> 00:03:47,608 Θα γυρίσω να ελέγξω. 41 00:03:47,983 --> 00:03:49,316 Και μην παίζεις τόσο φάλτσα. 42 00:03:50,066 --> 00:03:51,108 Μεταβολή! 43 00:03:52,275 --> 00:03:54,275 Εμπρός, προχώρα! 44 00:04:00,108 --> 00:04:02,358 Αυτός είναι ο αδερφός μου. 45 00:04:04,275 --> 00:04:07,233 Οικογένεια του αξιωματικού, παρακαλώ ελάτε μαζί! 46 00:04:07,275 --> 00:04:09,400 - Άνια, έλα εδώ. - Εδώ είμαι. 47 00:04:11,150 --> 00:04:13,441 Ακίνητοι! 48 00:04:13,650 --> 00:04:15,983 Πιο εύκολα τα καταφέρνω με το σύνταγμα από ό, τι μ'εσένα. 49 00:04:48,108 --> 00:04:50,191 Αυτό είναι το σπίτι μου. 50 00:04:51,108 --> 00:04:53,275 Το φρούριο μου. 51 00:04:53,316 --> 00:04:56,233 Αρκετά μεγάλο. 52 00:04:56,400 --> 00:05:00,358 Δύσκολο να το εξερευνήσεις. 53 00:05:00,483 --> 00:05:05,691 Ήξερα κάποια σημεία, αν ήθελα να κρυφτώ... 54 00:05:05,858 --> 00:05:08,858 κανείς δεν θα με έβρισκε. 55 00:05:44,441 --> 00:05:46,066 Σε ευχαριστώ. 56 00:06:01,066 --> 00:06:07,191 Πόλη Μπρέστ. Σιδηροδρομικός σταθμός. 57 00:06:22,691 --> 00:06:25,983 Δεν υπάρχουν εισιτήρια σήμερα! 58 00:06:26,066 --> 00:06:31,233 Το λέω για όλους, δεν υπάρχουν εισιτήρια! 59 00:06:32,316 --> 00:06:35,233 Δεν υπάρχουν εισιτήρια. 60 00:06:35,274 --> 00:06:38,358 Καμιά κράτηση για στρατιωτικούς. Τίποτα. 61 00:06:38,399 --> 00:06:42,524 Έχω μόνο τρεις ημέρες να πάω και να επιστρέψω. 62 00:06:42,566 --> 00:06:44,233 Ρώτα αυτούς που στο είπαν να σου δώσουν εισιτήρια. 63 00:06:44,441 --> 00:06:45,941 Δεν υπάρχει κανένα. 64 00:06:45,983 --> 00:06:47,774 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 65 00:06:47,941 --> 00:06:50,983 Άκου, η γυναίκα και το παιδί μου είναι στο Ντάουκβπιλς. 66 00:06:51,149 --> 00:06:53,149 Πρέπει να τους φέρω εδώ. 67 00:06:53,233 --> 00:06:55,816 20 Ιουλίου Αυτό μπορώ να κάνω. 68 00:06:56,066 --> 00:06:57,941 Αφαίρεσε την κράτηση. 69 00:07:00,316 --> 00:07:03,858 Σύντροφε Κομισάριε, σου μιλάω όπως θα μίλαγα και σε συγγενή μου. 70 00:07:04,483 --> 00:07:06,524 Απαγορεύεται να αγγίξω την κράτηση. 71 00:07:06,566 --> 00:07:09,649 Έχω διαταγές. 72 00:07:09,941 --> 00:07:11,858 Αυτό σημαίνει όχι; 73 00:07:11,983 --> 00:07:15,024 Ίσως είναι καλύτερα. Γιατί να τους φέρεις όταν όλοι φεύγουν; 74 00:07:18,108 --> 00:07:21,191 Τι εννοείς; 75 00:07:23,399 --> 00:07:27,441 Τόσο ζεστό. Σαν την έρημο. 76 00:07:27,483 --> 00:07:29,483 Τι μέρα! 77 00:08:04,024 --> 00:08:05,441 Γεια σου, σύντροφε Κομισάριε. 78 00:08:10,024 --> 00:08:11,066 Γεια σου, Νικολάι. 79 00:08:13,316 --> 00:08:15,441 - Έφερες την ταινία; - Ναι. 80 00:08:34,399 --> 00:08:38,566 Έλα, έλα, έλα! 81 00:08:50,107 --> 00:08:51,524 Ο Τογκούσεβ. 82 00:08:57,232 --> 00:09:00,441 Ο Κόλια είναι γρήγορος, αλλά ο Τογκούσεβ ταχύτερος. 83 00:09:06,441 --> 00:09:13,107 Αγάπη μου, δεν μπορώ να έρθω ακόμα. Όλα ήσυχα στο φρούριο. 84 00:09:14,941 --> 00:09:19,941 Είμαι λίγο άτυχος. Ας παίξουμε πάλι. 85 00:09:23,274 --> 00:09:25,399 Δεν έφυγες σύντροφε Κομισάριε; 86 00:09:25,524 --> 00:09:27,316 Πώς μπορώ να σε αφήσω; 87 00:09:27,774 --> 00:09:29,107 Και το λένε φινάλε... 88 00:09:29,649 --> 00:09:30,691 Ανάπαυση! 89 00:09:32,774 --> 00:09:34,691 Προσοχή! Κεφάλια δεξιά! 90 00:09:39,066 --> 00:09:40,607 Έφερες την ταινία; 91 00:09:42,232 --> 00:09:43,649 Ναι. 92 00:09:44,274 --> 00:09:47,399 - ... και καμιά μπύρα. - Να το κάνουμε χωρίς μπύρα; 93 00:09:48,191 --> 00:09:51,149 Αύριο είναι Κυριακή. 94 00:09:51,524 --> 00:09:53,566 Οι άνθρωποι ξεκουράζονται την Κυριακή. 95 00:09:53,649 --> 00:09:55,649 Έτσι θα ξεκουραστώ και εγώ. 96 00:09:56,524 --> 00:09:57,857 Τρεις μπύρες. 97 00:10:04,857 --> 00:10:06,232 Και μεταλλικό νερό για τα παιδιά. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,691 Θυμήθηκε τα παιδιά! 99 00:10:13,232 --> 00:10:15,316 Εμείς δεν ξεχνάμε τίποτα, σωστά; 100 00:10:15,441 --> 00:10:17,566 Πάμε. 101 00:10:44,149 --> 00:10:45,566 Την έφερες; 102 00:10:47,399 --> 00:10:48,441 Ναι, το έκανα. 103 00:10:51,441 --> 00:10:52,691 Αναφέρεται στην αγάπη; 104 00:10:54,941 --> 00:10:56,149 Αναφέρεται στην αγάπη. 105 00:11:10,149 --> 00:11:12,191 Έμπλεξα, σύντροφε ανθυπασπιστά. 106 00:11:13,316 --> 00:11:16,649 Να σε τιμωρήσω; Που σε είδε; 107 00:11:17,482 --> 00:11:20,607 Έπαιζα φάλτσα. Και ο αδελφός μου έχει καλό αυτί. 108 00:11:20,649 --> 00:11:23,732 - Ποιό έπαιζες; - "Στους λόφους." 109 00:11:23,857 --> 00:11:25,857 Μάθε το μέχρι το πρωί. 110 00:11:25,941 --> 00:11:28,066 Θα το παίξεις αύριο. 111 00:11:36,316 --> 00:11:37,566 Σταματήστε τη μουσική! 112 00:11:39,524 --> 00:11:42,607 Χρούς, τι κάνεις; 113 00:11:42,649 --> 00:11:45,607 Σύντροφε Υπολοχαγέ, μοιάζει με την «Λίμνη των Κύκνων". 114 00:11:57,649 --> 00:11:58,774 - Καλησπέρα σας! - Καλησπέρα! 115 00:11:59,191 --> 00:12:00,232 Καλησπέρα! 116 00:12:13,899 --> 00:12:17,065 Και πότε, πιστεύετε θα αρχίσει ο πόλεμος με τη Γερμανία; 117 00:12:20,065 --> 00:12:24,149 Μου ανατέθηκε να ερευνήσω την περίπτωσή σου... 118 00:12:24,315 --> 00:12:28,065 για ψευδή διάδοση φημών περί επικείμενου πολέμου. 119 00:12:28,649 --> 00:12:33,565 Πιστεύω και βλέπω ότι είσαι κομμουνιστής κι έντιμος άνθρωπος. 120 00:12:33,649 --> 00:12:35,649 Πώς έγινε έτσι, Πιότρ Μιχαήλοβιτς, 121 00:12:35,690 --> 00:12:38,690 και σε θεωρούν άτομο που σπέρνει τον πανικό; 122 00:12:39,107 --> 00:12:42,149 Ρώτα αυτούς που με θεωρούν έτσι. 123 00:12:49,482 --> 00:12:51,565 Βοήθησε με, Πιότρ Μιχαήλοβιτς. 124 00:12:52,107 --> 00:12:54,107 Ο βαθμός μου δεν είναι πολύ υψηλός. 125 00:12:54,607 --> 00:12:56,524 Ωστόσο, τα καθήκοντα μου είναι τεράστια. 126 00:12:56,607 --> 00:12:59,690 Βλέπω καθαρά πως δεν φταις εσύ. 127 00:13:00,774 --> 00:13:04,024 Ποιος πανικοβάλει τον κόσμο; 128 00:13:05,982 --> 00:13:10,065 Σου ζήτησα να έρθεις εδώ, ώστε να μιλήσουμε με ειλικρίνεια. 129 00:13:10,399 --> 00:13:13,149 - Ποιος είναι, σύντροφε Ταγματάρχα; - Εγώ. 130 00:13:15,274 --> 00:13:20,732 Ένα ζευγάρι μου είπε ότι οι Γερμανοί θα επιτεθούν σύντομα. 131 00:13:22,732 --> 00:13:27,024 Δεν άκουσα τίποτα όμως από κανέναν άλλον. 132 00:13:28,065 --> 00:13:31,024 Δεν υπάρχει πανικός στο τάγμα, σύντροφε Βόϊνστεϊν. 133 00:13:33,899 --> 00:13:36,107 Μείνετε ήσυχος. 134 00:13:42,690 --> 00:13:50,024 Υπολοχαγέ, αν επιτεθούν, όλοι θα παγιδευτούμε περικυκλωμένοι. 135 00:13:51,815 --> 00:13:54,607 8 χιλιάδες στρατιώτες στο Φρούριο. 136 00:13:54,899 --> 00:13:56,614 Και μόνο από την βόρεια πύλη, 137 00:13:56,649 --> 00:13:58,940 αυτή η μάζα ανθρώπων δεν θα έχει χρόνο να βγει. 138 00:13:59,107 --> 00:14:01,315 Όλοι με τα παιδιά τους, τις γυναίκες, και τις γριές. 139 00:14:01,440 --> 00:14:03,315 Με τα πράγματα τους. 140 00:14:03,649 --> 00:14:05,774 Να πάρει! 141 00:14:07,065 --> 00:14:10,732 Οι περισσότεροι από τους στρατιώτες πρέπει να βγουν έξω από το φρούριο, 142 00:14:10,774 --> 00:14:12,774 όπου είναι τοποθετημένες οι κύριες μονάδες του στρατού μας. 143 00:14:12,815 --> 00:14:16,607 Αυτό λέω εγώ, σαν διοικητής, που έχω περάσει και δύο πολέμους! 144 00:14:16,690 --> 00:14:18,315 Και θα συνεχίσω να το λέω! 145 00:14:18,482 --> 00:14:20,190 Τι γίνεται με την τέταρτη στρατιά; 146 00:14:20,274 --> 00:14:23,690 Δεν θα μας εγκαταλείψει; Σωστά; 147 00:14:24,107 --> 00:14:30,482 Δεν πρόκειται, αν όλοι είναι εκεί που πρέπει να είναι! 148 00:14:30,524 --> 00:14:33,690 Εδώ οι στρατιώτες είναι σε ένα μέρος, και οι διοικητές σε άλλο. 149 00:14:33,815 --> 00:14:37,482 Όταν οι στρατιώτες είναι χωρίς διοικητή ξεσπάει πανικός. 150 00:14:37,732 --> 00:14:40,607 Αυτό είναι γνωστό, σύντροφε υπολοχαγέ. 151 00:14:47,232 --> 00:14:49,107 Το κατάλαβα. 152 00:14:49,482 --> 00:14:51,982 Βρίσκω την συνομιλία μας πολύ χρήσιμη. 153 00:14:53,607 --> 00:14:56,065 Αλλά σας παρακαλώ να την κρατήσετε μυστική. 154 00:14:56,690 --> 00:15:00,149 Η επανεκδίκαση της υπόθεσής σας έχει προγραμματιστεί για τις 27. 155 00:15:01,607 --> 00:15:03,565 Επιτρέψτε μου να φύγω, σύντροφε υπολοχαγέ. 156 00:15:04,149 --> 00:15:07,774 - Μια ταινία ξεκινά στη λέσχη. - Ναι, σίγουρα. 157 00:15:16,482 --> 00:15:19,024 - Πέτια, βιάσου. - Εντάξει προλαβαίνουμε. 158 00:15:49,815 --> 00:15:52,523 Σόνια; Ε, Σόνια; 159 00:15:53,898 --> 00:15:55,773 Θα μείνεις; 160 00:15:55,857 --> 00:15:57,982 Κοίτα πώς ζουν κάποιοι άνθρωποι. 161 00:16:47,273 --> 00:16:49,107 Ευχαριστώ, σύντροφε Ταγματάρχα. 162 00:17:30,982 --> 00:17:32,690 Πέτια... 163 00:17:33,940 --> 00:17:35,690 Το τσάι σου κρύωσε. 164 00:17:36,690 --> 00:17:38,690 Πήγαινε να ξαπλώσεις, Κάτια. 165 00:18:05,023 --> 00:18:08,107 Έτσι εμφανίστηκαν στο Μπρέστ, οι γερμανοί σαμποτέρ... 166 00:18:08,190 --> 00:18:11,398 Ντυμένοι με τις δικές μας στολές. 167 00:18:11,607 --> 00:18:16,315 Η διακοπή ρεύματος και νερού στο φρούριο ήταν δικό τους έργο. 168 00:18:23,190 --> 00:18:25,023 Τι συμβαίνει; 169 00:18:25,607 --> 00:18:28,898 Σήμερα, άλλος ένας πολωνός λιποτάκτης ήρθε στο φυλάκιο μας. 170 00:18:29,690 --> 00:18:32,190 Είπε ότι ο πόλεμος θα ξεκινήσει σήμερα στις τέσσερις το πρωί. 171 00:18:34,107 --> 00:18:37,023 - Το πιστεύεις; - Φυσικά όχι. 172 00:18:37,148 --> 00:18:39,315 Μόνο αυτή την εβδομάδα πιάσαμε δέκα από αυτούς, 173 00:18:39,357 --> 00:18:43,232 και συνεχίζουν να λένε ότι σήμερα ή αύριο ο πόλεμος θα αρχίσει. 174 00:18:43,357 --> 00:18:45,565 Στην πραγματικότητα, είμαι αναστατωμένος εξαιτίας της Άνια. 175 00:18:45,607 --> 00:18:49,440 Το κορίτσι μας μεγάλωσε. Πριν συνήθιζε να μου λέει τα πάντα. 176 00:18:49,690 --> 00:18:53,523 Τώρα, όποτε την ρωτάω, απλά σηκώνει τους ώμους της και τέλος. 177 00:18:54,773 --> 00:18:56,857 Μήπως είναι άρρωστη; 178 00:18:57,107 --> 00:19:00,148 Η αρρώστια ονομάζεται "Σάσα Ακίμοβ". 179 00:19:00,565 --> 00:19:03,107 Η Άνια μας ερωτεύτηκε. 180 00:19:06,190 --> 00:19:07,815 Έτσι είναι, μπαμπά. 181 00:19:12,607 --> 00:19:15,148 Θυμάσαι που είπες ότι θα πηγαίναμε για ψάρεμα; 182 00:19:15,731 --> 00:19:17,898 Όχι, οι γονείς σου δεν πρόκειται να σε αφήσουν. 183 00:19:17,981 --> 00:19:20,398 Θα φύγω αθόρυβα, μόλις κοιμηθούν. 184 00:19:21,898 --> 00:19:26,940 Εντάξει, Άνια, παίξε για λίγο, πάω να κάνω ένα τσιγάρο. 185 00:19:53,231 --> 00:19:55,273 Άντε να παντρευτούμε! 186 00:19:56,440 --> 00:19:58,523 Εμένα με ρώτησες, αν θέλω; 187 00:20:00,606 --> 00:20:02,440 Δεν με πιστεύεις; 188 00:20:03,231 --> 00:20:04,815 - Γυρίζω αμέσως. - Στάσου. 189 00:20:08,648 --> 00:20:10,190 Ένα λεπτάκι. 190 00:20:53,856 --> 00:20:55,856 Γεια σας. 191 00:20:56,648 --> 00:20:59,315 - Επίθετο; - Κόλκα. 192 00:20:59,981 --> 00:21:02,190 Έφερα την ταινία. 193 00:21:38,773 --> 00:21:44,898 22 Ιουνίου του 1941 Ώρα 3:58 194 00:23:54,189 --> 00:23:55,939 Ασκήσεις; 195 00:23:56,356 --> 00:23:58,189 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε λίγο. 196 00:24:06,398 --> 00:24:08,439 Πάω να δω τι συμβαίνει. 197 00:24:12,273 --> 00:24:13,939 Πέσε κάτω! 198 00:24:15,773 --> 00:24:17,106 Τι είναι; 199 00:24:17,231 --> 00:24:18,773 Ασκήσεις. 200 00:24:38,189 --> 00:24:39,398 Τρέξε! 201 00:24:39,439 --> 00:24:41,481 - Πού; - Σπίτι, θα σε βρω. 202 00:24:41,648 --> 00:24:42,856 Κι εσύ; 203 00:24:43,606 --> 00:24:46,439 - Πού είναι η Άνια; - Μην ανησυχείς, θα την βρούμε. 204 00:24:46,648 --> 00:24:48,314 Πού είναι η Άνια; 205 00:24:58,481 --> 00:25:00,856 Πέτια, έχουμε πόλεμο; 206 00:25:02,689 --> 00:25:05,773 - Κάτια! Έλα! - Τα πήρες όλα; 207 00:25:06,314 --> 00:25:07,564 Κρατήσου σφιχτά. 208 00:25:07,773 --> 00:25:08,939 Τρέξε! 209 00:25:26,564 --> 00:25:29,481 Κάτια, κάνε ό, τι σου έμαθα. 210 00:25:29,648 --> 00:25:31,523 Πήγαινε κρύψου στο υπόγειο. 211 00:25:31,814 --> 00:25:33,523 - Πιέτα! - Ηρέμησε. 212 00:25:35,106 --> 00:25:36,648 Έλα, μικρέ. 213 00:25:36,939 --> 00:25:38,321 Το καπέλο σου. 214 00:25:38,356 --> 00:25:40,148 Θα βρεθούμε μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα. 215 00:25:48,523 --> 00:25:50,773 Θα μας βρει, έτσι δεν είναι; 216 00:25:51,731 --> 00:25:53,439 Μείνε εδώ. 217 00:25:53,731 --> 00:25:55,814 - Κι εσύ; - Μην πας έξω χωρίς εμένα. 218 00:25:58,856 --> 00:26:00,314 Φεύγω, αντίο. 219 00:26:00,564 --> 00:26:02,314 Τρέξτε! Τρέξτε! 220 00:26:02,981 --> 00:26:06,148 Άντρε! 221 00:26:06,189 --> 00:26:07,439 Μαμά! 222 00:26:11,398 --> 00:26:12,522 Κράτα την. 223 00:26:21,981 --> 00:26:24,606 Μην υποκύψετε στην προβοκάτσια! 224 00:26:25,439 --> 00:26:29,106 Φύγετε! Φύγετε! 225 00:28:46,389 --> 00:28:49,389 Είχα φανταστεί τον πόλεμο. 226 00:28:49,556 --> 00:28:53,181 Αλλά δεν τον φανταζόμουν έτσι. 227 00:28:54,131 --> 00:28:55,589 Όχι τέτοιον πόλεμο. 228 00:28:55,624 --> 00:28:57,047 Όλοι τον περίμεναν. 229 00:28:57,256 --> 00:29:01,506 Κανένας τόσο ξαφνικά. 230 00:29:04,214 --> 00:29:06,506 Απλός και τρομακτικός. 231 00:29:40,722 --> 00:29:42,764 Πήγαινα σε εκείνο το σπίτι. 232 00:29:42,889 --> 00:29:44,805 Ηταν σημείο συνάντησης. 233 00:29:44,972 --> 00:29:46,722 Σε περίπτωση πολέμου. 234 00:29:59,972 --> 00:30:02,389 Ήταν γραμμένο στο εγχειρίδιο οδηγιών. 235 00:30:02,639 --> 00:30:06,347 Αλλά το εγχειρίδιο πιθανότατα έμεινε εκεί. 236 00:30:06,972 --> 00:30:08,639 Στο σπίτι που καταστράφηκε. 237 00:30:09,180 --> 00:30:10,472 - Δεν μπορείτε να μπείτε! - Αφήστε μας! 238 00:30:11,430 --> 00:30:13,347 Όχι όπλα χωρίς διαταγή από τον διοικητή! 239 00:30:19,972 --> 00:30:21,889 Δεν μου επετράπη να πάρω όπλο. 240 00:30:24,639 --> 00:30:28,055 Αλλά είχα το δικό μου όπλο. 241 00:30:30,889 --> 00:30:34,805 Για τα οποίο δεν χρειαζόμουν άδεια. 242 00:31:11,472 --> 00:31:13,639 Φαίνεται πως ηρέμησαν. 243 00:32:06,055 --> 00:32:07,847 Μαμά... 244 00:32:28,389 --> 00:32:30,472 Γιόκα μου... 245 00:32:31,597 --> 00:32:33,680 Πήγαινε στο υπόγειο. 246 00:32:46,055 --> 00:32:47,805 Τρέξε, γιόκα μου... 247 00:32:52,555 --> 00:32:54,639 Δεν μπορείτε να μπείτε εδώ μέσα! 248 00:32:55,805 --> 00:32:58,764 Οχυρώστε το νοσοκομείο. 249 00:33:08,264 --> 00:33:10,305 Δεν μπορείτε! Η χειρουργική επέμβαση είναι σε εξέλιξη! 250 00:33:21,180 --> 00:33:23,347 Φρούριο Μπρέστ, Οχυρό Κόμπρινσκ. Βόρεια Πύλη. 251 00:33:51,180 --> 00:33:52,972 Μην πανικοβάλλεστε! 252 00:33:55,305 --> 00:33:57,097 Μην πανικοβάλλεστε! 253 00:33:57,222 --> 00:33:59,388 Φρούριο Μπρέστ, Οχυρό Κόμπρινσκ. Ανατολική Φρούριο. 254 00:33:59,472 --> 00:34:00,930 Γυρίστε πίσω! 255 00:34:01,055 --> 00:34:04,013 Πίσω στο στρατώνα! 256 00:34:06,972 --> 00:34:08,013 Γυρίστε στο στρατώνα! 257 00:34:09,038 --> 00:34:10,080 Μικρέ! 258 00:34:10,913 --> 00:34:12,184 - Παίξε! - Τι; 259 00:34:12,219 --> 00:34:13,455 Παίξε κάτι! 260 00:34:13,622 --> 00:34:15,455 Σταματήστε! 261 00:34:17,372 --> 00:34:18,580 Σταματήστε! 262 00:34:19,088 --> 00:34:21,088 Μικρέ, είσαι τρελός; Τρέξε να σωθείς! 263 00:34:21,422 --> 00:34:23,838 - Πού είναι το όπλο σου; - Άντε χάσου! 264 00:34:31,797 --> 00:34:34,213 Διοικητές, ελάτε εδώ! 265 00:34:34,963 --> 00:34:37,172 Είμαστε υπολοχαγοί. 266 00:34:38,172 --> 00:34:39,922 Υπολοχαγοί; Δεν το βλέπω. 267 00:34:39,963 --> 00:34:43,505 Ανασυνταχθείτε, και δώστε αναφορά αλλιώς σας πυροβολώ, σαν λιποτάκτες! 268 00:34:43,630 --> 00:34:44,922 Μάλιστα! 269 00:34:45,172 --> 00:34:49,338 Επιστρέψτε όλοι στους στρατώνες. Πάρτε όπλα και λάβετε θέσεις άμυνας. 270 00:34:51,297 --> 00:34:52,672 Εμπρός μαρς! 271 00:34:54,880 --> 00:34:58,297 Φρούριο Μπρεστ, Πύλη Χόλμσκ. 272 00:34:59,172 --> 00:35:01,922 Πού είναι οι Ρώσοι; Μόνο Γερμανούς ακούω. 273 00:35:01,963 --> 00:35:03,422 Μήπως είναι άσκηση; 274 00:35:03,963 --> 00:35:06,172 Τι είδους άσκηση, γαμώτο; Τι άσκηση; 275 00:35:06,338 --> 00:35:08,047 Σταματήστε! 276 00:35:08,547 --> 00:35:10,547 Συγγνώμη, σύντροφε Κομισάριε. 277 00:35:10,672 --> 00:35:12,755 Να παραμείνετε ψύχραιμοι! 278 00:35:13,713 --> 00:35:16,005 Ο διοικητής του συντάγματος είναι εδώ; 279 00:35:19,380 --> 00:35:20,755 Κατάλαβα. 280 00:35:21,755 --> 00:35:23,755 Τη διοίκηση αναλαμβάνω εγώ. 281 00:35:24,005 --> 00:35:27,255 Ανθυπασπιστά, μάζεψε όλο το σύνταγμα, δώσε τους όπλα. 282 00:35:27,380 --> 00:35:29,338 Να οριστούν στα παράθυρα. 283 00:35:29,547 --> 00:35:31,338 Μην αφήσετε τους Γερμανούς να διασχίσουν τη γέφυρα. 284 00:35:31,588 --> 00:35:33,130 Κάντε οικονομία στα πυρομαχικά. 285 00:35:33,672 --> 00:35:36,255 Συνεχίστε την προσπάθεια επικοινωνίας με την πόλη. 286 00:35:37,755 --> 00:35:39,672 Εδώ φρούριο... 287 00:35:39,755 --> 00:35:41,380 Φρούριο. 9ο συνοριακό φυλάκιο. 288 00:35:41,422 --> 00:35:43,255 Ακούστε τις διαταγές μου! Στα όπλα! 289 00:35:43,422 --> 00:35:45,963 Δεν υπάρχουν αρκετά όπλα! Είναι θαμμένα κάτω από τα ερείπια. 290 00:35:46,088 --> 00:35:48,130 - Ο επικεφαλής αξιωματικός; - Νεκρός. 291 00:35:52,297 --> 00:35:54,380 Όποιος έχει όπλο, έρχεται μαζί μου. 292 00:35:54,505 --> 00:35:58,672 Οι υπόλοιποι... προσπαθήστε να μαζέψετε όσα μπορείτε από τα ερείπια. 293 00:36:00,255 --> 00:36:01,838 Γερμανοί! 294 00:36:47,630 --> 00:36:49,463 Φυλάκιο... 295 00:36:51,796 --> 00:36:53,713 στα όπλα! 296 00:36:55,988 --> 00:36:57,821 Ακολουθήστε με! 297 00:38:04,030 --> 00:38:06,321 Χρειάζεστε έναν άνδρα στον πρώτο όροφο. 298 00:38:26,863 --> 00:38:29,530 Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο. 299 00:38:29,821 --> 00:38:32,113 Κρατάμε γραμμή άμυνας. Μάχη σε εξέλιξη. 300 00:38:33,071 --> 00:38:34,946 Περιμένουμε ενισχύσεις. 301 00:38:35,196 --> 00:38:38,155 Φρούριο. Στρατώνες του 132ου τάγματος NKVD. 302 00:38:48,613 --> 00:38:51,946 Ποια μονάδα είναι αυτή; Ποιος είναι υπεύθυνος; 303 00:38:52,321 --> 00:38:55,905 Θέλω να δω τον διοικητή! 304 00:38:56,488 --> 00:38:58,613 NKVD υπολοχαγός Βόϊνστεην! 305 00:38:59,030 --> 00:39:03,405 Ως ανώτερος αξιωματικός σε διατάζω να εγκαταλείψετε τους στρατώνες, 306 00:39:03,613 --> 00:39:06,530 και σε μικρές ομάδες να βγείτε από το Φρούριο... 307 00:39:07,280 --> 00:39:11,613 Αν αφήσουμε τις θέσεις μας, οι Γερμανοί θα εισβάλλουν στο φρούριο, 308 00:39:11,780 --> 00:39:14,696 εδώ μπορούμε να τους απωθήσουμε, μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις. 309 00:39:28,405 --> 00:39:30,821 Εκτέλεσε την διαταγή, υπολοχαγέ! 310 00:39:35,571 --> 00:39:39,238 Δύο μεραρχίες σπεύδουν από το Κομπρίν προς ενίσχυσή μας. 311 00:39:39,613 --> 00:39:42,238 Είναι παράλογο να θυσιάζουμε τους ανθρώπους μας. 312 00:39:43,946 --> 00:39:46,363 - Κι εσύ, λοχία; - Αρχιλοχίας Νόβικωβ. 313 00:39:46,655 --> 00:39:49,238 Ξέρεις τι συμβαίνει σε παράκουση διαταγής; 314 00:39:49,405 --> 00:39:55,030 Συγγνώμη, σύντροφε ταγματάρχα. Αλλά δεν σας γνωρίζω. 315 00:39:57,321 --> 00:39:58,613 Μπορώ να δω τα χαρτιά σας; Ναι, ναι φυσικά. 316 00:39:58,696 --> 00:40:01,321 Έχεις δίκιο. Σε συγχαίρω για την επαγρύπνηση. 317 00:40:02,738 --> 00:40:04,780 Και τις μπότες σας παρακαλώ. 318 00:40:04,946 --> 00:40:07,280 - Τι οι μπότες; - Δείξτε μου τις μπότες. 319 00:40:07,530 --> 00:40:09,863 Οι μπότες μας έχουν στρογγυλές πρόκες, 320 00:40:09,898 --> 00:40:12,238 οι γερμανικές έχουν τετράγωνες. 321 00:40:18,321 --> 00:40:19,904 Κοίτα. 322 00:40:23,321 --> 00:40:24,946 Είναι τετράγωνες! 323 00:40:28,863 --> 00:40:31,071 Αλτ! 324 00:40:42,279 --> 00:40:44,488 Το σήμα του είναι γερμανικό. 325 00:40:45,279 --> 00:40:47,238 Οι πρόκες του ήταν στρογγυλές. 326 00:41:56,529 --> 00:41:58,613 Σόνια! Σόνια! 327 00:42:20,071 --> 00:42:22,363 Κόλια! 328 00:42:26,571 --> 00:42:28,863 - Κόλια, εδώ είμαι. - Σόνια, έρχομαι! 329 00:42:37,238 --> 00:42:40,238 Οι Γερμανοί υποχωρούν νότια. 330 00:43:07,238 --> 00:43:09,529 Σόνια! 331 00:43:12,696 --> 00:43:15,571 Κόλια! 332 00:43:15,821 --> 00:43:17,863 Ησυχία! 333 00:43:18,946 --> 00:43:21,238 Δεν αντέχω άλλο! 334 00:43:21,529 --> 00:43:23,238 Φοβάμαι πολύ! 335 00:43:23,446 --> 00:43:25,863 Οι Γερμανοί είναι εκεί! 336 00:43:26,071 --> 00:43:28,738 Σε παρακαλώ! 337 00:43:29,279 --> 00:43:30,321 Ησυχία! Εγώ είμαι. 338 00:43:31,363 --> 00:43:34,363 Μην κλαις. Ξέρω ότι είσαι δυνατή. 339 00:44:04,821 --> 00:44:07,321 Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο. Μάχη σε εξέλιξη. 340 00:44:07,571 --> 00:44:09,862 Κρατάμε γραμμή άμυνας. Περιμένουμε ενισχύσεις. 341 00:44:10,279 --> 00:44:12,571 Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο. Μάχη σε εξέλιξη. 342 00:44:13,154 --> 00:44:15,029 Κρατάμε γραμμή άμυνας. Περιμένουμε ενισχύσεις. 343 00:44:17,071 --> 00:44:18,779 Σύντροφε Κομισάριε, κοίτα! 344 00:44:19,071 --> 00:44:21,362 Οι δικοί μας από το νοσοκομείο! 345 00:44:33,737 --> 00:44:35,196 Κοίτα. 346 00:44:40,321 --> 00:44:43,237 Βλέπω μια νοσοκόμα εκεί, με φρόντισε νωρίτερα. 347 00:44:48,237 --> 00:44:50,071 Τι θα τους συμβεί, Σύντροφε Κομισάριε; 348 00:44:50,654 --> 00:44:52,070 - Λοχία! - Ναι. 349 00:44:52,105 --> 00:44:53,487 Έρχεσαι μαζί μου. 350 00:44:53,821 --> 00:44:55,696 - Ναι, κύριε. - Άσε το όπλο σου. 351 00:44:57,946 --> 00:45:00,196 Οι υπόλοιποι στα παράθυρα. 352 00:45:00,779 --> 00:45:02,654 Στοχεύστε στο ύψος του θώρακα. 353 00:45:02,779 --> 00:45:03,946 Ακολουθήστε με. 354 00:45:10,279 --> 00:45:13,029 Τι επιλογή κάλυψης. 355 00:46:30,571 --> 00:46:32,362 Κάτω! 356 00:47:25,862 --> 00:47:28,195 Όλοι, στο υπόγειο! 357 00:48:09,154 --> 00:48:11,279 Πρέπει να πάμε στο Μπρέστ. 358 00:48:11,362 --> 00:48:14,362 Μάθε ποια είναι η κατάσταση εκεί. 359 00:48:21,237 --> 00:48:23,362 Κατάλαβες; 360 00:48:24,862 --> 00:48:26,862 Ναι, κύριε. 361 00:48:28,612 --> 00:48:30,195 Πήγαινε. 362 00:48:42,570 --> 00:48:45,737 Κοίτα πόσους σκότωσαν! 363 00:48:51,029 --> 00:48:52,987 Πυρομαχικά. 364 00:48:54,029 --> 00:48:55,570 Μπες μέσα. 365 00:48:56,070 --> 00:48:58,987 Έχετε πυρομαχικά; 366 00:48:59,570 --> 00:49:01,904 Ποια πυρομαχικά; Μπες μέσα! 367 00:49:10,779 --> 00:49:13,779 Πάμε, στην βόρεια πύλη. 368 00:49:30,029 --> 00:49:31,487 Οχυρό Κόμπρινσκ. Εστία Αξιωματικών. 369 00:49:31,570 --> 00:49:33,737 Έψαχνα τον αδελφό μου. 370 00:49:35,862 --> 00:49:38,112 Ζούσαμε εδώ. 371 00:49:39,112 --> 00:49:41,362 Η οικογένεια μας... 372 00:49:42,029 --> 00:49:44,320 και η οικογένεια Ποτσέρνικωφ. 373 00:50:06,154 --> 00:50:09,070 - Θείε Βάνια! - Τράβα στο παράθυρο. 374 00:50:10,195 --> 00:50:12,279 Είδες τον αδελφό μου; 375 00:50:15,362 --> 00:50:16,987 Βοήθησε με. 376 00:50:34,320 --> 00:50:35,779 Σούρα, όχι. 377 00:50:36,862 --> 00:50:38,195 Έλα εδώ. 378 00:50:44,070 --> 00:50:45,695 Σάσκα, φύγε από εδώ. 379 00:50:45,820 --> 00:50:47,195 Όχι. 380 00:50:47,403 --> 00:50:49,320 Είναι διαταγή. 381 00:51:20,987 --> 00:51:22,445 Τι θα κάνουμε; 382 00:51:25,403 --> 00:51:26,903 Δεν τους αφήνω να με πιάσουν αιχμάλωτο. 383 00:51:28,653 --> 00:51:29,695 Είμαι μαζί σου. 384 00:51:31,820 --> 00:51:32,862 Καταλαβαίνω. 385 00:51:36,237 --> 00:51:39,528 Χωρίς εσένα και τα παιδιά δεν αξίζει να ζω. 386 00:51:49,612 --> 00:51:51,070 Συγχώρεσε με. 387 00:51:57,570 --> 00:51:58,862 Εσύ συγχώρεσε με. 388 00:52:20,820 --> 00:52:22,862 Πήγαινε να δεις τι κάνουν. 389 00:53:26,237 --> 00:53:31,653 Κάνε πίσω. Δεν περνάμε από εδώ. 390 00:54:11,153 --> 00:54:14,320 Δεν μπορούσαμε να περάσουμε, Σύντροφε Κομισάριε. 391 00:54:21,611 --> 00:54:23,403 Περιμένουμε ενισχύσεις. 392 00:54:23,778 --> 00:54:26,820 Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο. 393 00:54:27,070 --> 00:54:29,070 Μάχη σε εξέλιξη. Κρατάμε γραμμή άμυνας. 394 00:54:29,195 --> 00:54:31,236 Περιμένουμε ενισχύσεις. 395 00:54:44,695 --> 00:54:47,486 Σύντροφε Διοικητή! 396 00:54:47,611 --> 00:54:49,903 - Έρχονται τανκς! - Ήρεμα, υπολοχαγέ. 397 00:54:49,986 --> 00:54:51,736 Εάν είχαμε ένα όπλο για τα τανκς! 398 00:54:59,236 --> 00:55:01,820 Τους το είπα. 399 00:55:07,778 --> 00:55:09,236 Τρίτο. 400 00:55:10,486 --> 00:55:12,236 Μακάρι να είχαμε όπλο για τα τανκς. 401 00:55:12,320 --> 00:55:15,195 Στην μάχη! Ετοιμάστε τις χειροβομβίδες. 402 00:55:19,153 --> 00:55:20,986 Μαζέψτε τα όπλα. 403 00:55:25,236 --> 00:55:26,986 Πάρτε θέσεις. 404 00:55:28,361 --> 00:55:30,153 Μην πυροβολήσετε χωρίς εντολή. 405 00:56:17,653 --> 00:56:19,153 Ποιος πυροβόλησε; 406 00:56:33,195 --> 00:56:34,611 Πυρ. 407 00:56:37,653 --> 00:56:38,945 Οι δικοί μας. 408 00:56:39,111 --> 00:56:40,195 Γεμίστε. 409 00:56:46,695 --> 00:56:48,111 Πυρ. 410 00:56:58,445 --> 00:57:00,445 Κοπτούν, φέρε τις χειροβομβίδες. 411 00:57:05,153 --> 00:57:06,278 Γεμίστε. 412 00:57:38,736 --> 00:57:40,278 Επίθεση! 413 00:57:40,861 --> 00:57:42,903 Επίθεση! 414 00:59:15,653 --> 00:59:18,111 Πως σε λένε, παιδί μου; 415 00:59:18,361 --> 00:59:21,444 Υπολοχαγός Ακίμοβ. 416 00:59:38,861 --> 00:59:41,694 Έτσι πέθανε ο αδερφός μου. 417 00:59:41,903 --> 00:59:46,486 Την πρώτη ημέρα. Εκείνη την ατελείωτη πρώτη μέρα. 418 00:59:47,569 --> 00:59:51,319 Η πρώτη διαταγή για υποχώρηση στην διάρκεια του πολέμου... 419 00:59:51,444 --> 00:59:58,736 δόθηκε από τους γερμανούς στις 22 Ιουνίου του 1941 στις 11:00 πμ... 420 01:00:01,861 --> 01:00:03,900 στο Φρούριο Μπρέστ. 421 01:00:03,944 --> 01:00:06,653 Έχουν απομείνει 18 άτομα τα οποία είναι ικανά να πολεμήσουν. 422 01:00:06,736 --> 01:00:09,819 Δεν υπάρχουν φάρμακα, νερό ή τροφή. 423 01:00:11,136 --> 01:00:14,386 Τι πιστεύετε, που είναι οι ενισχύσεις; Γιατί δεν έρχονται; 424 01:00:14,969 --> 01:00:16,469 Ή θα έρθουν σύντομα; 425 01:00:16,553 --> 01:00:19,011 Τι να πω στους στρατιώτες μας; 426 01:00:28,719 --> 01:00:31,053 Μέχρι το πρωί θα είναι εδώ. 427 01:00:33,053 --> 01:00:35,261 Σίγουρα. 428 01:00:52,761 --> 01:00:55,261 Θάφτηκαν όλοι; 429 01:00:55,969 --> 01:00:57,969 Ναι, κύριε. 430 01:01:17,457 --> 01:01:19,457 Ποια είναι η κατάσταση με το νερό; 431 01:01:19,832 --> 01:01:22,874 Υπάρχει ένα κουτί με πάγο στο υπόγειο. Ίσως κρατήσει μια ημέρα. 432 01:01:22,999 --> 01:01:24,207 Τότε τι; 433 01:01:24,874 --> 01:01:29,041 Μέχρι το πρωί οι ενισχύσεις Θα είναι εδώ και θα τους στείλουμε... 434 01:02:21,249 --> 01:02:23,166 Είναι επικίνδυνο να μείνουμε εδώ. 435 01:02:23,374 --> 01:02:25,124 Το κτίριο έχει σοβαρές ζημιές. 436 01:02:25,332 --> 01:02:27,249 Όλοι θα έρθετε μαζί μου. 437 01:02:27,541 --> 01:02:30,666 Θα μείνετε στα υπόγεια μας μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις. 438 01:02:55,666 --> 01:02:57,457 Πού είναι η Άνια; 439 01:02:57,916 --> 01:03:00,957 Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 440 01:03:07,207 --> 01:03:09,124 Πρέπει να φύγουμε. 441 01:03:20,707 --> 01:03:24,249 Δεν ήξερα τι συνέβαινε. 442 01:03:24,999 --> 01:03:29,041 Δεν ήξερα τι να κάνω, πού να πάω. 443 01:03:30,166 --> 01:03:32,082 Ένα πράγμα ήξερα σίγουρα. 444 01:03:32,249 --> 01:03:34,332 Έπρεπε να περιμένω μέχρι το πρωί. 445 01:03:34,416 --> 01:03:36,999 Επειδή το πρωί οι στρατιώτες μας θα έρθουν. 446 01:03:37,207 --> 01:03:39,624 Και όλα θα έχουν τελειώσει. 447 01:03:39,791 --> 01:03:41,541 23 Ιουνίου. 448 01:04:27,416 --> 01:04:33,624 Στρατιώτες, διοικητές, έχετε μια επιλογή. Αποφασίστε. 449 01:04:34,832 --> 01:04:38,499 Ή θα πολεμήσετε μέχρι θανάτου... 450 01:04:38,707 --> 01:04:42,790 ή θα βρείτε το θάρρος να παραδοθείτε και να ζήσετε. 451 01:04:43,082 --> 01:04:46,207 Η κατάσταση είναι απελπιστική. 452 01:04:46,290 --> 01:04:49,582 Ο αγώνας σας είναι μάταιος. 453 01:04:50,374 --> 01:04:53,297 Ήρθαμε εδώ για να ελευθερώσουμε τη χώρα 454 01:04:53,332 --> 01:04:56,290 σας από τους Εβραίους και τους Μπολσεβίκους. 455 01:04:56,749 --> 01:04:59,499 Θα χτίσουμε μια νέα ζωή. 456 01:04:59,915 --> 01:05:04,749 Χωρίς σκληρά στρατόπεδα εργασίας και συλλογικά αγροκτήματα. 457 01:05:05,040 --> 01:05:07,957 Παραδοθείτε και θα ζήσετε μαζί μας. 458 01:05:08,249 --> 01:05:10,582 Να τους ρίξω; 459 01:05:17,457 --> 01:05:19,207 Περίμενε. 460 01:05:20,790 --> 01:05:23,457 Δεν βλέπω τίποτα. 461 01:05:28,082 --> 01:05:29,790 Δώσε μου το χέρι σου! 462 01:05:41,374 --> 01:05:44,749 Σύντροφε Υπολοχαγέ, επιτρέψτε μου να παρουσιαστώ. 463 01:05:45,707 --> 01:05:50,790 Μαθητής της μουσικής διμοιρίας στο 333ο σύνταγμα Ακίμοβ Αλεξάντερ. 464 01:05:51,332 --> 01:05:52,957 Πάρτε τον στο υπόγειο. 465 01:05:53,332 --> 01:05:55,707 Σύντροφε υπολοχαγέ, που είναι η Άνια; 466 01:05:56,582 --> 01:05:57,915 Τι; 467 01:05:58,082 --> 01:05:59,999 Η Άνια; 468 01:06:05,499 --> 01:06:07,999 Την είδα να τρέχει σε σας. 469 01:06:11,165 --> 01:06:13,165 Πάρτε τον στο υπόγειο. 470 01:06:13,457 --> 01:06:14,999 Αφήστε με! 471 01:06:15,165 --> 01:06:16,457 Πού πας; 472 01:06:16,832 --> 01:06:19,082 Θα την βρω! 473 01:06:20,082 --> 01:06:21,540 Ακίμοβ! 474 01:06:23,374 --> 01:06:24,790 Σάσκα! 475 01:06:25,415 --> 01:06:27,082 Θα την βρω! 476 01:07:11,207 --> 01:07:13,415 Όχι! 477 01:07:21,457 --> 01:07:23,790 Σε παρακαλώ! 478 01:07:55,082 --> 01:07:58,290 Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις! 479 01:07:59,832 --> 01:08:02,332 Όχι! Όχι! 480 01:08:09,623 --> 01:08:12,082 Σε παρακαλώ! 481 01:09:05,707 --> 01:09:07,915 - Φέρε τον εδώ. - Δώσε αναφορά στον Φομιάν. 482 01:09:09,123 --> 01:09:10,540 Πιο γρήγορα! 483 01:09:11,207 --> 01:09:12,790 Πιο γρήγορα! 484 01:09:16,415 --> 01:09:19,832 Θυμάμαι τον Φόμιν και τον Ζουμπατσώφ. 485 01:09:20,582 --> 01:09:24,123 Είχαν ένα μικρό απόσπασμα στην πύλη του Χόλμσκ. 486 01:09:26,290 --> 01:09:29,290 Κράτησαν τον εχθρό πίσω από την γέφυρα. 487 01:09:30,040 --> 01:09:34,415 Εδώ για πρώτη φορά είδα γερμανό αιχμάλωτο. 488 01:09:36,207 --> 01:09:37,623 Μάσλωφ! 489 01:09:37,998 --> 01:09:39,998 Τι λέει; 490 01:09:44,498 --> 01:09:48,623 Λέει πως το Μίνσκ όπου νάναι θα έχει καταληφθεί. 491 01:09:53,332 --> 01:09:57,457 Λέει πως είμαστε πολύ πίσω από τα νώτα τους. 492 01:09:57,790 --> 01:10:01,373 Γιατί χρειάζεστε το Μινσκ; Γιατί είσαι εδώ; 493 01:10:01,957 --> 01:10:02,998 Γιατί ήρθες εδώ; 494 01:10:05,207 --> 01:10:07,373 Λες ψέματα. 495 01:10:12,040 --> 01:10:14,415 Σύντροφε Κομισάριε, έλα να δεις! 496 01:10:21,957 --> 01:10:23,582 Δικοί μας! 497 01:10:34,623 --> 01:10:36,207 Δικοί μας! 498 01:11:18,332 --> 01:11:20,290 Πίσω του! 499 01:12:26,498 --> 01:12:28,040 - Ζωντανός; - Ναι. 500 01:12:28,373 --> 01:12:29,915 Καλή δουλειά! 501 01:12:34,040 --> 01:12:35,998 Έλα! 502 01:12:55,540 --> 01:12:57,123 Υποσμηναγός Καρέλιν. 503 01:12:57,206 --> 01:12:59,123 123ο σύνταγμα μαχητικών. 504 01:12:59,290 --> 01:13:00,998 Κομισάριος Φόμιν. 505 01:13:02,040 --> 01:13:06,123 Πες μας, τι συμβαίνει στο Μπρέστ; Στο Κόμπριν; 506 01:13:07,165 --> 01:13:09,831 Γιατί απουσιάζει η αεροπορία μας; 507 01:13:09,956 --> 01:13:11,373 Ο στρατός μας; 508 01:13:11,415 --> 01:13:14,248 Δεν υπάρχουν αεροδρόμια. 509 01:13:14,456 --> 01:13:16,581 Όλα καταστράφηκαν. 510 01:13:16,956 --> 01:13:22,498 Οι Γερμανοί κατέλαβαν το Μπρεστ. Ο στρατός υποχώρησε προς το Μινσκ. 511 01:14:43,165 --> 01:14:45,456 Σύντροφοι. 512 01:14:47,706 --> 01:14:49,706 Πολεμιστές. 513 01:14:53,498 --> 01:14:56,665 Οι Γερμανοί θέλουν να παραδοθούμε. 514 01:14:58,748 --> 01:15:02,998 Μας προσφέρουν μια ταπεινωτική ζωή στην αιχμαλωσία. 515 01:15:05,998 --> 01:15:08,206 Κάνουν λάθος. 516 01:15:09,123 --> 01:15:11,331 Είμαστε στρατιώτες του Κόκκινου Στρατού, 517 01:15:11,623 --> 01:15:16,414 θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μέχρι τελευταίας ρανίδας του αίματος μας. 518 01:15:16,748 --> 01:15:21,539 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 519 01:15:29,039 --> 01:15:32,206 24 Ιουνίου. 520 01:16:04,456 --> 01:16:07,248 Κύριε, δώσε μου λίγο νερό. 521 01:16:08,456 --> 01:16:10,039 Δεν έχει, αγάπη μου. 522 01:16:10,123 --> 01:16:12,456 Ναι, έχει. Σε παρακαλώ, δώσε μου κύριε. 523 01:17:08,331 --> 01:17:10,414 Πού είναι η οικογένειά σου, Κόστια; 524 01:17:10,581 --> 01:17:12,581 Δεν ξέρω. 525 01:17:12,956 --> 01:17:16,873 Τους άφησα στο σπίτι μου, στο υπόγειο. 526 01:17:17,789 --> 01:17:21,081 Αλλά τώρα δεν ξέρω. 527 01:17:22,998 --> 01:17:28,248 Ούτε εγώ ξέρω για την δική μου, επίσης. 528 01:17:58,373 --> 01:17:59,789 Μην το πίνετε. 529 01:17:59,956 --> 01:18:01,664 Έχει βενζίνη. 530 01:18:04,748 --> 01:18:09,081 Θυμάμαι εκείνο το πρωί. Ή μήπως ήταν ημέρα; 531 01:18:09,498 --> 01:18:12,456 Ξύπνησα και είδα χέρια. 532 01:18:12,706 --> 01:18:15,123 Ήταν τα χέρια του Κοβαλένκο. 533 01:18:15,206 --> 01:18:19,123 Σκάλιζε μια σφυρίχτρα για μένα. 534 01:18:19,414 --> 01:18:24,373 Την κοίταξα και σκέφτηκα, τι μου χρειάζεται; 535 01:18:24,498 --> 01:18:27,456 Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας και να αντεπιτεθούμε. 536 01:18:27,623 --> 01:18:29,748 Ποιον περιμένουμε εδώ; 537 01:18:32,831 --> 01:18:39,081 Αντεπίθεση, αμέσως, απόψε. Ή θα χαθούμε όλοι ένας-ένας. 538 01:18:39,247 --> 01:18:42,289 Τι αντεπίθεση; Το φρούριο είναι περικυκλωμένο. 539 01:18:42,372 --> 01:18:44,747 Το Μπρεστ το πήραν. Αντεπίθεση πού; 540 01:18:44,831 --> 01:18:47,664 Στην αιχμαλωσία; Στον θάνατο; Που; 541 01:18:47,706 --> 01:18:51,164 Είμαστε ήδη νεκροί, σύντροφε διοικητή. 542 01:18:51,622 --> 01:18:53,289 Ναι, πολλοί από εμάς θα πεθάνουν. 543 01:18:54,039 --> 01:18:56,122 Ίσως όλοι. 544 01:18:57,372 --> 01:19:00,289 Αλλά, όσο έχουμε δυνάμεις, πρέπει να συνεχίσουμε. 545 01:19:00,539 --> 01:19:02,622 Πρέπει να κάνουμε αντεπίθεση εξόδου. 546 01:19:04,706 --> 01:19:06,831 Γράψε τη διαταγή. 547 01:19:07,539 --> 01:19:09,414 Με τι αριθμό; 548 01:19:13,872 --> 01:19:15,664 Διαταγή Νο 1. 549 01:19:17,081 --> 01:19:20,247 24 Ιουνίου του 1941. 550 01:19:21,289 --> 01:19:23,164 Το Φρούριο. 551 01:19:23,372 --> 01:19:27,664 Η κατάσταση στο Φρούριο απαιτεί άμεση λύση. 552 01:19:30,164 --> 01:19:32,706 Σβήσε το "άμεση λύση." 553 01:19:39,956 --> 01:19:42,414 Γράψε "οργανωμένη στρατιωτική επιχείρηση." 554 01:19:44,331 --> 01:19:47,289 "... για την περαιτέρω μάχη με τον εχθρό." 555 01:19:48,539 --> 01:19:50,587 Η Διοίκηση. 556 01:19:50,622 --> 01:19:53,747 Ο εκτελών χρέη διοικητή, Κομισάριος Φόμιν, 557 01:19:55,789 --> 01:19:57,997 ο λοχαγός Ζουμπατσώφ, 558 01:20:00,456 --> 01:20:01,664 ο Υπολοχαγός Βινογκράντωφ, 559 01:20:02,831 --> 01:20:03,872 αποφάσισε: 560 01:20:06,247 --> 01:20:11,539 Να ενωθούν οι εναπομείναντες στρατιωτικές μονάδες... 561 01:20:12,789 --> 01:20:15,081 σε μία κοινή ομάδα. 562 01:20:17,206 --> 01:20:19,081 Οι ενωμένες αυτές δυνάμεις... 563 01:20:19,622 --> 01:20:22,750 απόψε, στις 24 Ιουνίου, 564 01:20:22,760 --> 01:20:25,204 να ξεκινήσουν την αντεπίθεση εξόδου. 565 01:20:27,247 --> 01:20:29,414 Έξοδος... 566 01:20:29,956 --> 01:20:33,956 και ενσωμάτωσή μας με τις τακτικές μονάδες του Κόκκινου Στρατού. 567 01:20:35,997 --> 01:20:39,039 Του Κόκκινου Στρατού... 568 01:20:40,081 --> 01:20:42,456 για τη συνέχιση του αγώνα κατά των Ναζί κατακτητών... 569 01:20:46,247 --> 01:20:48,081 Οι Γερμανοί είναι στη γέφυρα! 570 01:20:48,747 --> 01:20:50,747 Λάβετε θέσεις! 571 01:21:15,081 --> 01:21:16,622 Έλα εδώ! 572 01:21:17,789 --> 01:21:19,539 Ακούστε προσεκτικά. 573 01:21:19,831 --> 01:21:22,331 Κρίνοντας από τη συνεχή ανταλλαγή πυρών 574 01:21:22,366 --> 01:21:24,831 στο Τέρεσπολ και στο ανατολικό οχυρό, 575 01:21:24,956 --> 01:21:27,247 οι άνδρες μας εξακολουθούν να μάχονται εκεί. Ακολουθήστε με! 576 01:21:29,247 --> 01:21:32,872 Προσπαθήστε να φτάσετε σε αυτούς με κάθε μέσο. 577 01:21:33,122 --> 01:21:35,164 Και αναφέρετε τους την απόφασή μας για την αντεπίθεση εξόδου. 578 01:21:35,414 --> 01:21:37,456 Απόψε το βράδυ. 579 01:21:38,122 --> 01:21:42,581 Προσπαθείστε να φτάσετε σ'αυτούς πριν την έξοδο, 580 01:21:42,664 --> 01:21:44,122 και να γυρίσετε εδώ. 581 01:21:44,206 --> 01:21:45,039 Ζωντανοί! 582 01:21:45,419 --> 01:21:47,336 Σύντροφε Κομισάριε, μπορώ να πάω; 583 01:21:47,419 --> 01:21:48,919 Όχι, δεν μπορείς. 584 01:21:49,002 --> 01:21:50,752 Πιείτε λίγο νερό. Δεν έχω άλλο. 585 01:21:50,961 --> 01:21:52,711 Δώστε το στους τραυματίες. 586 01:21:52,961 --> 01:21:54,711 - Εκτελέστε την διαταγή. - Μάλιστα. 587 01:21:56,711 --> 01:21:58,377 Πήγαινε αυτό στους τραυματίες στο υπόγειο. 588 01:21:58,502 --> 01:21:59,919 - Φύγε. - Μάλιστα. 589 01:22:16,169 --> 01:22:19,835 Ήρεμα, ήρεμα. Όλα θα πάνε καλά. 590 01:22:20,085 --> 01:22:21,877 Τελείωσε το εσύ. 591 01:22:40,169 --> 01:22:41,835 Γιατρέ; 592 01:22:44,252 --> 01:22:45,835 Γιατρέ; 593 01:23:38,294 --> 01:23:44,502 Το Σάββατο ένα ολόκληρο φορτίο κρύο νερό μεταφέρθηκε εδώ. 594 01:24:17,835 --> 01:24:19,627 Στα υπόγεια! 595 01:26:10,210 --> 01:26:12,877 Δεν τα κατάφερα! Δεν μπόρεσα να φτάσω, Σάνετσκα. 596 01:26:13,668 --> 01:26:15,752 Πήγαινε στο ανατολικό οχυρό. Οι δικοί μας είναι εκεί. 597 01:26:15,877 --> 01:26:21,627 Πες τους για τη διαταγή. Την αντεπίθεση εξόδου. 598 01:26:21,918 --> 01:26:23,918 Θα τους το πω. 599 01:26:24,993 --> 01:26:29,118 Ήξερα ότι τίποτα δεν θα μου συμβεί. 600 01:26:29,243 --> 01:26:36,577 Επειδή... είχα υποχρέωση να παραδώσω αυτήν την διαταγή. 601 01:29:12,451 --> 01:29:14,035 Άνια, κοίτα... 602 01:29:15,826 --> 01:29:21,076 Είναι δύσκολο να βγούμε από εδώ. Μείνε εδώ λίγο ακόμα. 603 01:29:23,035 --> 01:29:24,993 Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου. 604 01:29:25,201 --> 01:29:27,076 Έχω μια διαταγή. 605 01:29:27,243 --> 01:29:29,243 Οφείλω να την παραδώσω. 606 01:29:34,576 --> 01:29:36,701 Μ 'ακούς; 607 01:31:32,826 --> 01:31:34,993 Δεν υπήρχε νερό. 608 01:31:36,076 --> 01:31:38,451 Στην πραγματικότητα, ήταν παντού τριγύρω μας, 609 01:31:40,368 --> 01:31:43,493 αλλά δεν μπορούσες να φτάσεις σε αυτό. 610 01:31:43,618 --> 01:31:47,535 Όλες οι διαδρομές προς την ακτή δέχονταν συνεχή πυρά 611 01:31:49,785 --> 01:31:55,951 Για ένα φλιτζάνι νερό, για μια γουλιά έστω... 612 01:31:56,368 --> 01:31:58,368 άνθρωποι πέθαναν. 613 01:32:00,201 --> 01:32:05,368 Το λιγοστό νερό που φέρναμε, το κρατούσαμε, 614 01:32:06,285 --> 01:32:08,285 για τους άνδρες στα πολυβόλα. 615 01:32:51,118 --> 01:32:54,076 Σύντροφε Ταγματάρχα, επιτρέψτε μου να αναφέρω. 616 01:32:54,409 --> 01:32:58,659 Δόκιμος της μουσικής διμοιρίας, στο 333ο σύνταγμα Ακίμοβ. 617 01:33:00,076 --> 01:33:01,951 Υπάρχει διαταγή! 618 01:33:02,326 --> 01:33:04,826 Απόψε θα γίνει κοινή αντεπίθεση εξόδου. 619 01:33:04,909 --> 01:33:07,868 Το έναυσμα της θα είναι μία κόκκινη φωτοβολίδα. 620 01:33:22,368 --> 01:33:27,368 Μου τυχαίνουν πάντα κάποιοι Ακίμοβ. 621 01:33:31,868 --> 01:33:34,993 Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο. 622 01:33:35,159 --> 01:33:38,076 Μάχη σε εξέλιξη. Κρατάμε γραμμή άμυνας. 623 01:33:38,243 --> 01:33:40,534 Περιμένουμε ενισχύσεις. 624 01:33:51,284 --> 01:33:54,784 25 Ιουνίου Ώρα 1:55μμ 625 01:34:50,451 --> 01:34:51,784 Ήρθε η ώρα. 626 01:35:05,034 --> 01:35:06,326 Ακολουθήστε με. 627 01:35:12,868 --> 01:35:14,159 Πάμε. 628 01:35:19,784 --> 01:35:21,076 Εμπρός! 629 01:36:17,992 --> 01:36:20,284 Ακολουθήστε με! 630 01:37:05,034 --> 01:37:06,909 Τερέσενκο, που σε χτύπησαν; 631 01:37:07,034 --> 01:37:08,367 Στον ώμο. 632 01:37:09,242 --> 01:37:11,326 Πελεζένκο, βοήθησε τον! 633 01:37:12,159 --> 01:37:13,409 Μάλιστα! Δώς μου το χέρι! 634 01:38:24,326 --> 01:38:27,409 Οικονομία στα πυρομαχικά! 635 01:38:30,451 --> 01:38:31,909 Υποχώρηση! 636 01:38:35,701 --> 01:38:36,951 Υποχώρηση! 637 01:39:50,117 --> 01:39:52,950 Σύντροφε γιατρέ. 638 01:40:01,200 --> 01:40:02,409 Εγώ... 639 01:40:05,450 --> 01:40:07,742 έκανα ό, τι μπορούσα. 640 01:43:12,825 --> 01:43:17,367 Δείξτε συμπόνια στους εαυτούς σας και στους αγαπημένους σας. 641 01:43:18,283 --> 01:43:21,033 Σώστε τα παιδιά σας. 642 01:43:21,617 --> 01:43:28,908 Σώστε τα παιδιά σας. 643 01:43:50,742 --> 01:43:54,242 Κάνε κάτι, διοικητή. 644 01:44:17,867 --> 01:44:19,408 Άνια! 645 01:44:33,450 --> 01:44:35,158 Άνια! 646 01:44:38,158 --> 01:44:40,117 Δεν πάω πουθενά. 647 01:44:40,367 --> 01:44:42,200 Δεν σε παρακαλάω, Κάτια. 648 01:44:42,450 --> 01:44:44,575 Δεν μπορείς να με διατάξεις. 649 01:44:47,533 --> 01:44:49,075 Δεν πάω. 650 01:44:49,658 --> 01:44:51,700 Τότε κανείς δεν θα πάει. 651 01:44:52,075 --> 01:44:53,867 Είσαι η γυναίκα μου. 652 01:44:54,325 --> 01:44:56,158 Η σύζυγος του διοικητή. 653 01:44:57,117 --> 01:44:59,533 Όλοι εσένα θα ακολουθήσουν. 654 01:45:18,992 --> 01:45:21,533 Ήδη χάσαμε την Άνια. 655 01:45:22,033 --> 01:45:24,033 Δεν θέλω να σας χάσω όλους. 656 01:45:25,200 --> 01:45:27,117 Θέλω να φύγεις. 657 01:45:27,367 --> 01:45:29,533 Αυτή είναι η τελευταία και η μοναδική σας ευκαιρία. 658 01:45:30,367 --> 01:45:33,658 Πρέπει να το κάνεις. Έχεις χρέος να μεγαλώσεις τα παιδιά. 659 01:45:34,450 --> 01:45:36,492 Μπορείς να το κάνεις. Είσαι δυνατή. 660 01:45:36,825 --> 01:45:38,700 Είσαι πολύ δυνατή. 661 01:45:38,867 --> 01:45:41,575 Η πιο δυνατή από όλους. 662 01:45:52,825 --> 01:45:54,492 Άνια. 663 01:46:02,700 --> 01:46:06,158 Άνια, μ 'ακούς; 664 01:46:07,200 --> 01:46:08,575 Πρέπει να φύγουμε. 665 01:46:09,117 --> 01:46:10,450 Ο πατέρας σου σε ψάχνει. 666 01:46:10,533 --> 01:46:13,283 Είναι εκεί και σε περιμένει. 667 01:46:13,367 --> 01:46:14,700 Στο στρατόπεδο. 668 01:46:14,783 --> 01:46:16,617 Πρέπει να πάμε. 669 01:46:17,700 --> 01:46:19,533 Πρέπει να πάμε. 670 01:46:26,825 --> 01:46:30,283 Έχετε 15 λεπτά ακόμα. 671 01:47:26,575 --> 01:47:29,700 Γιέ μου, πήγαινε! 672 01:48:42,283 --> 01:48:45,575 Έχετε 10 λεπτά ακόμα. 673 01:49:07,825 --> 01:49:11,783 Μπα.. μπά. 674 01:49:19,116 --> 01:49:20,408 Άνια! 675 01:49:21,283 --> 01:49:23,283 Είσαι ζωντανή! 676 01:49:29,200 --> 01:49:30,575 Σάνια! 677 01:49:35,533 --> 01:49:39,991 Κοίτα, πρέπει να φύγετε! Να φύγετε μαζί, οι δυό σας. 678 01:49:42,241 --> 01:49:44,866 Υπηρετώ τον στρατό. Δεν πάω πουθενά. 679 01:49:45,033 --> 01:49:47,325 Δόκιμε Ακίμοβ, είναι διαταγή. 680 01:49:47,491 --> 01:49:49,450 Μ' άκουσες; 681 01:49:51,700 --> 01:49:53,741 Σάνια, αυτή δεν θα πάει χωρίς εσένα. 682 01:49:53,991 --> 01:49:55,700 Μ 'ακούς; 683 01:49:55,783 --> 01:49:57,450 Δεν θα πάει. 684 01:49:57,616 --> 01:49:59,116 Ναι, σύντροφε Υπολοχαγέ. 685 01:49:59,908 --> 01:50:01,324 Τότε, φύγετε. 686 01:51:02,033 --> 01:51:04,491 Έχετε 5 λεπτά ακόμα. 687 01:51:10,908 --> 01:51:16,074 26η Ιουνίου, Ώρα 15:58 688 01:51:19,199 --> 01:51:23,949 Πεθαίνω, αλλά δεν παραδίνομαι! 689 01:51:33,324 --> 01:51:36,324 Αφού εξάντλησαν όλες τις επιλογές τους... 690 01:51:36,491 --> 01:51:43,449 οι Γερμανοί έριξαν στο Φρούριο Μπρέστ μια βόμβα 2 τόνων. 691 01:52:16,074 --> 01:52:18,324 Εδώ Φρούριο... εδώ φρούριο... 692 01:52:19,199 --> 01:52:23,408 Μάχη σε εξέλιξη. Κρατάω γραμμή άμυνας. 693 01:52:24,491 --> 01:52:26,699 Περιμένουμε ενισχύσεις. 694 02:00:01,824 --> 02:00:04,407 Χόρεψε! Χόρεψε, μπάσταρδε! Χόρεψε! 695 02:01:23,257 --> 02:01:25,590 Κομισάριοι! 696 02:01:27,173 --> 02:01:30,173 Εβραίοι! Κομμουνιστές! 697 02:01:35,007 --> 02:01:36,798 Σταθείτε στο πλάι. 698 02:01:44,507 --> 02:01:46,257 Εγώ είμαι Κομισάριος. 699 02:01:53,007 --> 02:01:55,548 Κομμουνιστής και Εβραίος. 700 02:02:25,173 --> 02:02:29,340 Ο Κομισάριος Εφίμ Μωησέεβιτς Φόμιν... 701 02:02:29,757 --> 02:02:33,548 εκτελέστηκε στις πύλες του Χόλμσκ... 702 02:02:33,673 --> 02:02:38,673 στα τέλη Ιουνίου του 1941. 703 02:02:38,965 --> 02:02:46,257 Το 1957 τιμήθηκε με το Βραβείο Λένιν. 704 02:02:48,090 --> 02:02:50,215 Μετα θάνατον. 705 02:02:58,548 --> 02:02:59,882 Διατάσσω... 706 02:03:02,715 --> 02:03:05,882 Η έξοδός σας από το Φρούριο να γίνεται ένας ένας. 707 02:03:05,965 --> 02:03:10,007 Για να μείνετε ζωντανοί... 708 02:03:12,173 --> 02:03:14,298 όσο το δυνατόν περισσότερο. 709 02:03:18,882 --> 02:03:22,715 Σας ευχαριστώ, σύντροφοι. 710 02:03:26,673 --> 02:03:28,423 Αντίο. 711 02:03:30,257 --> 02:03:31,882 Αντίο. 712 02:03:32,007 --> 02:03:33,798 Σας ευχαριστώ. 713 02:03:35,048 --> 02:03:37,257 Αντίο. Σας ευχαριστώ. 714 02:03:39,257 --> 02:03:41,090 Αντίο. 715 02:03:42,757 --> 02:03:44,465 Αντίο. 716 02:03:45,632 --> 02:03:47,590 Σας ευχαριστώ. 717 02:03:57,090 --> 02:04:00,298 Ο Ταγματάρχης Πιότρ Μιχάηλοβιτς Γκαβρίλοφ 718 02:04:00,423 --> 02:04:06,215 πιάστηκε αιχμάλωτος, σοβαρά πληγωμένος την 32η ημέρα του πολέμου. 719 02:04:06,340 --> 02:04:08,965 Όπως και πολλοί άλλοι που πιάστηκαν αιχμάλωτοι, 720 02:04:09,000 --> 02:04:11,590 φυλακίστηκε έπειτα από το σταλινικό καθεστώς 721 02:04:11,715 --> 02:04:14,506 και εκδιώχθηκε από το κομμουνιστικό κόμμα. 722 02:04:14,673 --> 02:04:18,346 Το 1957 αποκαταστάθηκε. Του απονεμήθη 723 02:04:18,381 --> 02:04:22,131 ο τίτλος του Ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης. 724 02:04:52,381 --> 02:04:54,673 - Αυτοί είμαστε όλοι; - Μάλιστα. 725 02:05:35,465 --> 02:05:37,298 Εγώ ξέφυγα, σύντροφοι. 726 02:05:40,298 --> 02:05:45,381 Καθώς περνούσαν τους αιχμαλώτους μέσα από το δάσος, τους ξέφυγα. 727 02:05:50,756 --> 02:05:55,965 Καθώς γυρνούσα πίσω, μια βόμβα εξερράγη πλάι μου. 728 02:05:58,131 --> 02:06:05,173 Είμαι κουφός, σύντροφε υπολοχαγέ. Δεν ακούω τίποτα. 729 02:06:11,631 --> 02:06:16,923 Όσο έχουμε ακόμα δυνάμεις διατάζω να εισχωρήσετε... 730 02:06:17,465 --> 02:06:18,881 μέσα από τις γραμμές του εχθρού προς την Τερεσπόλ. 731 02:06:19,923 --> 02:06:25,715 Νικολάϊεβ, εσύ θα ηγηθείς. Θα μείνω εδώ, να σας καλύψω. 732 02:06:25,923 --> 02:06:27,715 - Μα σύντροφε... - Φύγε είπα! 733 02:06:30,215 --> 02:06:32,256 - Μην είσαι αρνητικός. - Μάλιστα. 734 02:06:38,715 --> 02:06:40,381 Έλα εδώ. 735 02:06:49,590 --> 02:06:51,298 Βοήθησε με. 736 02:07:04,173 --> 02:07:05,923 Κράτησε αυτό. 737 02:07:06,340 --> 02:07:09,506 Είσαι τυχερός. Ξέρω ότι θα βγεις από το Φρούριο. 738 02:07:13,131 --> 02:07:15,340 Και κάτι ακόμα... 739 02:07:16,298 --> 02:07:18,506 Πες τους αυτά που είδες. 740 02:07:18,631 --> 02:07:20,340 Πες τους όλη την αλήθεια. 741 02:07:20,548 --> 02:07:22,215 Πες τους για μας. 742 02:07:22,673 --> 02:07:25,465 Με ακούς, τρομπετίστα; 743 02:07:27,048 --> 02:07:29,256 Δεν με ακούς... 744 02:07:34,214 --> 02:07:35,673 Φύγε. 745 02:07:36,256 --> 02:07:38,006 Πήγαινε. 746 02:07:38,589 --> 02:07:39,756 Πήγαινε. 747 02:08:59,431 --> 02:09:04,556 Το 1965, στο διοικητή του 9ου συνοριακού φυλακίου, 748 02:09:04,591 --> 02:09:09,681 Υπολοχαγού Αντρέι Μητροφάνοβιτς Κιζεβάτωφ, 749 02:09:11,098 --> 02:09:17,931 του απονεμήθηκε ο τίτλος του "Ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης". 750 02:09:18,598 --> 02:09:20,264 Μετά θάνατον. 751 02:11:44,681 --> 02:11:46,556 Η Άνια μου και η υπόλοιπη οικογένεια Κιζεβάτωφ, 752 02:11:46,591 --> 02:11:48,431 καθώς και οι υπόλοιπες οικογένειες 753 02:11:49,931 --> 02:11:53,722 των υπερασπιστών του Φρουρίου Μπρέστ, 754 02:11:53,764 --> 02:11:59,139 εκτελέστηκαν από τους Γερμανούς το φθινόπωρο του 1942. 755 02:12:43,764 --> 02:12:49,264 Το λάβαρο που μου έδωσε ο Κιζεβάτοβ το κράτησα. 756 02:12:51,181 --> 02:12:52,722 Όπως και τις αναμνήσεις μου. 757 02:12:53,514 --> 02:12:54,556 Και την πίστη μου. 758 02:12:56,681 --> 02:12:58,972 Μέχρι και σήμερα εξακουλουθώ να πιστεύω. 759 02:13:02,764 --> 02:13:03,847 Κι εσύ πίστεψε το. 760 02:13:04,847 --> 02:13:06,556 Είναι όλοι ζωντανοί. 761 02:13:08,972 --> 02:13:11,681 Όλοι, για τους οποίους σου διηγήθηκα, 762 02:13:14,514 --> 02:13:16,931 ακόμα κι εκείνοι, για τους οποίους δεν γνώριζα πολλά. 763 02:13:18,514 --> 02:13:21,222 Είναι όλοι ζωντανοί. 764 02:13:22,389 --> 02:13:23,431 Κάπου εκεί. 765 02:13:27,639 --> 02:13:29,931 Εκείνη τη περίοδο ήμουν... 766 02:13:31,306 --> 02:13:33,014 περίπου στην ίδια ηλικία που είσαι και εσύ... 767 02:13:33,806 --> 02:13:34,847 τώρα. 768 02:13:43,556 --> 02:13:45,972 Μην σβήνεται η αλλάζετε τα Credits 769 02:18:00,000 --> 02:18:06,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: * F A S M A * Επεξεργασία-Διορθώσεις: * motherJim * 770 02:18:07,000 --> 02:18:13,000 www.Hellas-Torrentz.com HTsubs-SFTeam Movies