1
00:00:42,842 --> 00:00:44,967
Το Φρούριο Μπρέστ
χτίστηκε τον 19ο αιώνα
2
00:00:45,008 --> 00:00:47,925
στα δυτικά σύνορα της
Ρωσικής Αυτοκρατορίας.
3
00:00:47,967 --> 00:00:49,015
Οι ισχυρές οχυρώσεις,
τα προπύργια,
4
00:00:49,050 --> 00:00:50,175
τα φράγματα νερού, έκαναν
το Φρούριο απόρθητο.
5
00:00:50,258 --> 00:00:51,716
Έναν αιώνα μετά τα
νέα όπλα μείωσαν τις
6
00:00:51,751 --> 00:00:53,175
αποτρεπτικές
δυνατότητες του φρουρίου,
7
00:00:53,217 --> 00:00:55,258
αλλά όχι κι αυτές των
ανθρώπων, που το προστάτευαν.
8
00:00:55,342 --> 00:00:58,300
Περίπου 20 χρόνια μετά τον Β 'Π.Π
ο Σέργκει Σμίρνόβ έγραψε ένα βιβλίο,
9
00:00:58,342 --> 00:01:00,592
που αποκάλυψε την αλήθεια για
τους υπερασπιστές του κάστρου.
10
00:01:00,717 --> 00:01:02,717
Στις 8 Μαΐου του 1965
απονέμεται στο φρούριο
11
00:01:02,752 --> 00:01:04,675
ο τιμητικός τίτλος
"Φρούριο των Ηρώων"
12
00:01:04,883 --> 00:01:07,800
Στη μνήμη εκείνων των ηρώων,
13
00:01:07,842 --> 00:01:10,217
στη μνήμη των
υπερασπιστών της πατρίδας.
14
00:01:42,342 --> 00:01:46,216
ΦΡΟΥΡΙΟ ΜΠΡΕΣΤ
15
00:01:50,133 --> 00:01:53,133
21 Ιουνίου, του 1941.
Πάρκο της πόλης Μπρέστ.
16
00:01:53,550 --> 00:01:54,841
Πάρτε παγωτό.
17
00:01:54,925 --> 00:01:56,966
Πες μου για την ταινία.
18
00:01:58,050 --> 00:02:00,133
Να πάρουμε παγωτό!
19
00:02:06,233 --> 00:02:07,275
Θυμάμαι...
20
00:02:08,525 --> 00:02:10,025
Θυμάμαι τα πάντα.
21
00:02:12,316 --> 00:02:16,733
Στο κέντρο της πόλης, κάθε
Σάββατο, γινόταν χορός.
22
00:02:26,525 --> 00:02:27,566
Αυτός είμαι εγώ.
23
00:02:28,108 --> 00:02:29,233
Ο Ακίμοβ Αλεξάντερ.
24
00:02:31,441 --> 00:02:35,483
Μαθητής της μουσικής
διμοιρίας στο 333ο σύνταγμα.
25
00:02:36,608 --> 00:02:41,691
Οι γονείς μου σκοτώθηκαν
στην Ισπανία το 1937.
26
00:02:41,816 --> 00:02:44,900
Ο αδελφός μου ήταν η
μοναδική οικογένεια που είχα.
27
00:02:45,941 --> 00:02:48,025
Αυτή είναι η Άνια.
28
00:02:48,108 --> 00:02:50,275
Απλά η Άνια.
29
00:02:50,316 --> 00:02:57,566
Για μένα ήταν περισσότερο
από "απλά" η Άνια.
30
00:02:59,650 --> 00:03:02,775
Μισό λεπτό.
Επιστρέφω αμέσως.
31
00:03:20,358 --> 00:03:23,441
Σάσκα, γιατί δεν
είσαι στην ορχήστρα;
32
00:03:25,566 --> 00:03:26,900
Ο Κόσκα με παρακάλεσε.
33
00:03:26,941 --> 00:03:30,775
Όλοι οι μουσικοί τους έφυγαν.
Ο τρομπετίστας τους παράτησε.
34
00:03:30,900 --> 00:03:32,816
Μαθητή της μουσικής
διμοιρίας Ακίμοβ!
35
00:03:34,358 --> 00:03:35,115
Παρών.
36
00:03:35,150 --> 00:03:38,025
Σε διατάζω να επιστρέψεις
στο Φρούριο αμέσως!
37
00:03:38,108 --> 00:03:42,108
Τι μου φωνάζεις; Δεν είσαι ούτε
ο πατέρας μου, ούτε ο διοικητής!
38
00:03:42,233 --> 00:03:43,608
Γιατί μου φωνάζεις
μπροστά τον κόσμο;
39
00:03:43,650 --> 00:03:46,483
Πες στον λοχία Κοβαλένκο
να σε τιμωρήσει.
40
00:03:46,566 --> 00:03:47,608
Θα γυρίσω να ελέγξω.
41
00:03:47,983 --> 00:03:49,316
Και μην παίζεις τόσο φάλτσα.
42
00:03:50,066 --> 00:03:51,108
Μεταβολή!
43
00:03:52,275 --> 00:03:54,275
Εμπρός, προχώρα!
44
00:04:00,108 --> 00:04:02,358
Αυτός είναι ο αδερφός μου.
45
00:04:04,275 --> 00:04:07,233
Οικογένεια του αξιωματικού,
παρακαλώ ελάτε μαζί!
46
00:04:07,275 --> 00:04:09,400
- Άνια, έλα εδώ.
- Εδώ είμαι.
47
00:04:11,150 --> 00:04:13,441
Ακίνητοι!
48
00:04:13,650 --> 00:04:15,983
Πιο εύκολα τα καταφέρνω με
το σύνταγμα από ό, τι μ'εσένα.
49
00:04:48,108 --> 00:04:50,191
Αυτό είναι το σπίτι μου.
50
00:04:51,108 --> 00:04:53,275
Το φρούριο μου.
51
00:04:53,316 --> 00:04:56,233
Αρκετά μεγάλο.
52
00:04:56,400 --> 00:05:00,358
Δύσκολο να το εξερευνήσεις.
53
00:05:00,483 --> 00:05:05,691
Ήξερα κάποια σημεία,
αν ήθελα να κρυφτώ...
54
00:05:05,858 --> 00:05:08,858
κανείς δεν θα με έβρισκε.
55
00:05:44,441 --> 00:05:46,066
Σε ευχαριστώ.
56
00:06:01,066 --> 00:06:07,191
Πόλη Μπρέστ.
Σιδηροδρομικός σταθμός.
57
00:06:22,691 --> 00:06:25,983
Δεν υπάρχουν εισιτήρια σήμερα!
58
00:06:26,066 --> 00:06:31,233
Το λέω για όλους, δεν
υπάρχουν εισιτήρια!
59
00:06:32,316 --> 00:06:35,233
Δεν υπάρχουν εισιτήρια.
60
00:06:35,274 --> 00:06:38,358
Καμιά κράτηση για
στρατιωτικούς. Τίποτα.
61
00:06:38,399 --> 00:06:42,524
Έχω μόνο τρεις ημέρες
να πάω και να επιστρέψω.
62
00:06:42,566 --> 00:06:44,233
Ρώτα αυτούς που στο είπαν
να σου δώσουν εισιτήρια.
63
00:06:44,441 --> 00:06:45,941
Δεν υπάρχει κανένα.
64
00:06:45,983 --> 00:06:47,774
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
65
00:06:47,941 --> 00:06:50,983
Άκου, η γυναίκα και το παιδί
μου είναι στο Ντάουκβπιλς.
66
00:06:51,149 --> 00:06:53,149
Πρέπει να τους φέρω εδώ.
67
00:06:53,233 --> 00:06:55,816
20 Ιουλίου
Αυτό μπορώ να κάνω.
68
00:06:56,066 --> 00:06:57,941
Αφαίρεσε την κράτηση.
69
00:07:00,316 --> 00:07:03,858
Σύντροφε Κομισάριε, σου μιλάω
όπως θα μίλαγα και σε συγγενή μου.
70
00:07:04,483 --> 00:07:06,524
Απαγορεύεται να
αγγίξω την κράτηση.
71
00:07:06,566 --> 00:07:09,649
Έχω διαταγές.
72
00:07:09,941 --> 00:07:11,858
Αυτό σημαίνει όχι;
73
00:07:11,983 --> 00:07:15,024
Ίσως είναι καλύτερα. Γιατί να
τους φέρεις όταν όλοι φεύγουν;
74
00:07:18,108 --> 00:07:21,191
Τι εννοείς;
75
00:07:23,399 --> 00:07:27,441
Τόσο ζεστό.
Σαν την έρημο.
76
00:07:27,483 --> 00:07:29,483
Τι μέρα!
77
00:08:04,024 --> 00:08:05,441
Γεια σου, σύντροφε Κομισάριε.
78
00:08:10,024 --> 00:08:11,066
Γεια σου, Νικολάι.
79
00:08:13,316 --> 00:08:15,441
- Έφερες την ταινία;
- Ναι.
80
00:08:34,399 --> 00:08:38,566
Έλα, έλα, έλα!
81
00:08:50,107 --> 00:08:51,524
Ο Τογκούσεβ.
82
00:08:57,232 --> 00:09:00,441
Ο Κόλια είναι γρήγορος,
αλλά ο Τογκούσεβ ταχύτερος.
83
00:09:06,441 --> 00:09:13,107
Αγάπη μου, δεν μπορώ να έρθω
ακόμα. Όλα ήσυχα στο φρούριο.
84
00:09:14,941 --> 00:09:19,941
Είμαι λίγο άτυχος.
Ας παίξουμε πάλι.
85
00:09:23,274 --> 00:09:25,399
Δεν έφυγες σύντροφε Κομισάριε;
86
00:09:25,524 --> 00:09:27,316
Πώς μπορώ να σε αφήσω;
87
00:09:27,774 --> 00:09:29,107
Και το λένε φινάλε...
88
00:09:29,649 --> 00:09:30,691
Ανάπαυση!
89
00:09:32,774 --> 00:09:34,691
Προσοχή!
Κεφάλια δεξιά!
90
00:09:39,066 --> 00:09:40,607
Έφερες την ταινία;
91
00:09:42,232 --> 00:09:43,649
Ναι.
92
00:09:44,274 --> 00:09:47,399
- ... και καμιά μπύρα.
- Να το κάνουμε χωρίς μπύρα;
93
00:09:48,191 --> 00:09:51,149
Αύριο είναι Κυριακή.
94
00:09:51,524 --> 00:09:53,566
Οι άνθρωποι
ξεκουράζονται την Κυριακή.
95
00:09:53,649 --> 00:09:55,649
Έτσι θα ξεκουραστώ και εγώ.
96
00:09:56,524 --> 00:09:57,857
Τρεις μπύρες.
97
00:10:04,857 --> 00:10:06,232
Και μεταλλικό
νερό για τα παιδιά.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,691
Θυμήθηκε τα παιδιά!
99
00:10:13,232 --> 00:10:15,316
Εμείς δεν ξεχνάμε τίποτα, σωστά;
100
00:10:15,441 --> 00:10:17,566
Πάμε.
101
00:10:44,149 --> 00:10:45,566
Την έφερες;
102
00:10:47,399 --> 00:10:48,441
Ναι, το έκανα.
103
00:10:51,441 --> 00:10:52,691
Αναφέρεται στην αγάπη;
104
00:10:54,941 --> 00:10:56,149
Αναφέρεται στην αγάπη.
105
00:11:10,149 --> 00:11:12,191
Έμπλεξα, σύντροφε ανθυπασπιστά.
106
00:11:13,316 --> 00:11:16,649
Να σε τιμωρήσω;
Που σε είδε;
107
00:11:17,482 --> 00:11:20,607
Έπαιζα φάλτσα. Και ο
αδελφός μου έχει καλό αυτί.
108
00:11:20,649 --> 00:11:23,732
- Ποιό έπαιζες;
- "Στους λόφους."
109
00:11:23,857 --> 00:11:25,857
Μάθε το μέχρι το πρωί.
110
00:11:25,941 --> 00:11:28,066
Θα το παίξεις αύριο.
111
00:11:36,316 --> 00:11:37,566
Σταματήστε τη μουσική!
112
00:11:39,524 --> 00:11:42,607
Χρούς, τι κάνεις;
113
00:11:42,649 --> 00:11:45,607
Σύντροφε Υπολοχαγέ, μοιάζει
με την «Λίμνη των Κύκνων".
114
00:11:57,649 --> 00:11:58,774
- Καλησπέρα σας!
- Καλησπέρα!
115
00:11:59,191 --> 00:12:00,232
Καλησπέρα!
116
00:12:13,899 --> 00:12:17,065
Και πότε, πιστεύετε θα αρχίσει
ο πόλεμος με τη Γερμανία;
117
00:12:20,065 --> 00:12:24,149
Μου ανατέθηκε να ερευνήσω
την περίπτωσή σου...
118
00:12:24,315 --> 00:12:28,065
για ψευδή διάδοση φημών
περί επικείμενου πολέμου.
119
00:12:28,649 --> 00:12:33,565
Πιστεύω και βλέπω ότι είσαι
κομμουνιστής κι έντιμος άνθρωπος.
120
00:12:33,649 --> 00:12:35,649
Πώς έγινε έτσι,
Πιότρ Μιχαήλοβιτς,
121
00:12:35,690 --> 00:12:38,690
και σε θεωρούν άτομο
που σπέρνει τον πανικό;
122
00:12:39,107 --> 00:12:42,149
Ρώτα αυτούς που με θεωρούν έτσι.
123
00:12:49,482 --> 00:12:51,565
Βοήθησε με, Πιότρ Μιχαήλοβιτς.
124
00:12:52,107 --> 00:12:54,107
Ο βαθμός μου δεν
είναι πολύ υψηλός.
125
00:12:54,607 --> 00:12:56,524
Ωστόσο, τα καθήκοντα
μου είναι τεράστια.
126
00:12:56,607 --> 00:12:59,690
Βλέπω καθαρά πως δεν φταις εσύ.
127
00:13:00,774 --> 00:13:04,024
Ποιος πανικοβάλει τον κόσμο;
128
00:13:05,982 --> 00:13:10,065
Σου ζήτησα να έρθεις εδώ, ώστε
να μιλήσουμε με ειλικρίνεια.
129
00:13:10,399 --> 00:13:13,149
- Ποιος είναι, σύντροφε Ταγματάρχα;
- Εγώ.
130
00:13:15,274 --> 00:13:20,732
Ένα ζευγάρι μου είπε ότι οι
Γερμανοί θα επιτεθούν σύντομα.
131
00:13:22,732 --> 00:13:27,024
Δεν άκουσα τίποτα
όμως από κανέναν άλλον.
132
00:13:28,065 --> 00:13:31,024
Δεν υπάρχει πανικός στο
τάγμα, σύντροφε Βόϊνστεϊν.
133
00:13:33,899 --> 00:13:36,107
Μείνετε ήσυχος.
134
00:13:42,690 --> 00:13:50,024
Υπολοχαγέ, αν επιτεθούν, όλοι
θα παγιδευτούμε περικυκλωμένοι.
135
00:13:51,815 --> 00:13:54,607
8 χιλιάδες στρατιώτες
στο Φρούριο.
136
00:13:54,899 --> 00:13:56,614
Και μόνο από την βόρεια πύλη,
137
00:13:56,649 --> 00:13:58,940
αυτή η μάζα ανθρώπων δεν
θα έχει χρόνο να βγει.
138
00:13:59,107 --> 00:14:01,315
Όλοι με τα παιδιά τους,
τις γυναίκες, και τις γριές.
139
00:14:01,440 --> 00:14:03,315
Με τα πράγματα τους.
140
00:14:03,649 --> 00:14:05,774
Να πάρει!
141
00:14:07,065 --> 00:14:10,732
Οι περισσότεροι από τους στρατιώτες
πρέπει να βγουν έξω από το φρούριο,
142
00:14:10,774 --> 00:14:12,774
όπου είναι τοποθετημένες οι
κύριες μονάδες του στρατού μας.
143
00:14:12,815 --> 00:14:16,607
Αυτό λέω εγώ, σαν διοικητής,
που έχω περάσει και δύο πολέμους!
144
00:14:16,690 --> 00:14:18,315
Και θα συνεχίσω να το λέω!
145
00:14:18,482 --> 00:14:20,190
Τι γίνεται με την
τέταρτη στρατιά;
146
00:14:20,274 --> 00:14:23,690
Δεν θα μας εγκαταλείψει;
Σωστά;
147
00:14:24,107 --> 00:14:30,482
Δεν πρόκειται, αν όλοι είναι
εκεί που πρέπει να είναι!
148
00:14:30,524 --> 00:14:33,690
Εδώ οι στρατιώτες είναι σε ένα
μέρος, και οι διοικητές σε άλλο.
149
00:14:33,815 --> 00:14:37,482
Όταν οι στρατιώτες είναι
χωρίς διοικητή ξεσπάει πανικός.
150
00:14:37,732 --> 00:14:40,607
Αυτό είναι γνωστό,
σύντροφε υπολοχαγέ.
151
00:14:47,232 --> 00:14:49,107
Το κατάλαβα.
152
00:14:49,482 --> 00:14:51,982
Βρίσκω την συνομιλία
μας πολύ χρήσιμη.
153
00:14:53,607 --> 00:14:56,065
Αλλά σας παρακαλώ να
την κρατήσετε μυστική.
154
00:14:56,690 --> 00:15:00,149
Η επανεκδίκαση της υπόθεσής σας
έχει προγραμματιστεί για τις 27.
155
00:15:01,607 --> 00:15:03,565
Επιτρέψτε μου να φύγω,
σύντροφε υπολοχαγέ.
156
00:15:04,149 --> 00:15:07,774
- Μια ταινία ξεκινά στη λέσχη.
- Ναι, σίγουρα.
157
00:15:16,482 --> 00:15:19,024
- Πέτια, βιάσου.
- Εντάξει προλαβαίνουμε.
158
00:15:49,815 --> 00:15:52,523
Σόνια;
Ε, Σόνια;
159
00:15:53,898 --> 00:15:55,773
Θα μείνεις;
160
00:15:55,857 --> 00:15:57,982
Κοίτα πώς ζουν κάποιοι άνθρωποι.
161
00:16:47,273 --> 00:16:49,107
Ευχαριστώ, σύντροφε Ταγματάρχα.
162
00:17:30,982 --> 00:17:32,690
Πέτια...
163
00:17:33,940 --> 00:17:35,690
Το τσάι σου κρύωσε.
164
00:17:36,690 --> 00:17:38,690
Πήγαινε να ξαπλώσεις, Κάτια.
165
00:18:05,023 --> 00:18:08,107
Έτσι εμφανίστηκαν στο Μπρέστ,
οι γερμανοί σαμποτέρ...
166
00:18:08,190 --> 00:18:11,398
Ντυμένοι με τις δικές μας στολές.
167
00:18:11,607 --> 00:18:16,315
Η διακοπή ρεύματος και νερού
στο φρούριο ήταν δικό τους έργο.
168
00:18:23,190 --> 00:18:25,023
Τι συμβαίνει;
169
00:18:25,607 --> 00:18:28,898
Σήμερα, άλλος ένας πολωνός
λιποτάκτης ήρθε στο φυλάκιο μας.
170
00:18:29,690 --> 00:18:32,190
Είπε ότι ο πόλεμος θα ξεκινήσει
σήμερα στις τέσσερις το πρωί.
171
00:18:34,107 --> 00:18:37,023
- Το πιστεύεις;
- Φυσικά όχι.
172
00:18:37,148 --> 00:18:39,315
Μόνο αυτή την εβδομάδα
πιάσαμε δέκα από αυτούς,
173
00:18:39,357 --> 00:18:43,232
και συνεχίζουν να λένε ότι σήμερα
ή αύριο ο πόλεμος θα αρχίσει.
174
00:18:43,357 --> 00:18:45,565
Στην πραγματικότητα, είμαι
αναστατωμένος εξαιτίας της Άνια.
175
00:18:45,607 --> 00:18:49,440
Το κορίτσι μας μεγάλωσε. Πριν
συνήθιζε να μου λέει τα πάντα.
176
00:18:49,690 --> 00:18:53,523
Τώρα, όποτε την ρωτάω, απλά
σηκώνει τους ώμους της και τέλος.
177
00:18:54,773 --> 00:18:56,857
Μήπως είναι άρρωστη;
178
00:18:57,107 --> 00:19:00,148
Η αρρώστια ονομάζεται
"Σάσα Ακίμοβ".
179
00:19:00,565 --> 00:19:03,107
Η Άνια μας ερωτεύτηκε.
180
00:19:06,190 --> 00:19:07,815
Έτσι είναι, μπαμπά.
181
00:19:12,607 --> 00:19:15,148
Θυμάσαι που είπες ότι
θα πηγαίναμε για ψάρεμα;
182
00:19:15,731 --> 00:19:17,898
Όχι, οι γονείς σου δεν
πρόκειται να σε αφήσουν.
183
00:19:17,981 --> 00:19:20,398
Θα φύγω αθόρυβα,
μόλις κοιμηθούν.
184
00:19:21,898 --> 00:19:26,940
Εντάξει, Άνια, παίξε για
λίγο, πάω να κάνω ένα τσιγάρο.
185
00:19:53,231 --> 00:19:55,273
Άντε να παντρευτούμε!
186
00:19:56,440 --> 00:19:58,523
Εμένα με ρώτησες, αν θέλω;
187
00:20:00,606 --> 00:20:02,440
Δεν με πιστεύεις;
188
00:20:03,231 --> 00:20:04,815
- Γυρίζω αμέσως.
- Στάσου.
189
00:20:08,648 --> 00:20:10,190
Ένα λεπτάκι.
190
00:20:53,856 --> 00:20:55,856
Γεια σας.
191
00:20:56,648 --> 00:20:59,315
- Επίθετο;
- Κόλκα.
192
00:20:59,981 --> 00:21:02,190
Έφερα την ταινία.
193
00:21:38,773 --> 00:21:44,898
22 Ιουνίου του 1941
Ώρα 3:58
194
00:23:54,189 --> 00:23:55,939
Ασκήσεις;
195
00:23:56,356 --> 00:23:58,189
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε λίγο.
196
00:24:06,398 --> 00:24:08,439
Πάω να δω τι συμβαίνει.
197
00:24:12,273 --> 00:24:13,939
Πέσε κάτω!
198
00:24:15,773 --> 00:24:17,106
Τι είναι;
199
00:24:17,231 --> 00:24:18,773
Ασκήσεις.
200
00:24:38,189 --> 00:24:39,398
Τρέξε!
201
00:24:39,439 --> 00:24:41,481
- Πού;
- Σπίτι, θα σε βρω.
202
00:24:41,648 --> 00:24:42,856
Κι εσύ;
203
00:24:43,606 --> 00:24:46,439
- Πού είναι η Άνια;
- Μην ανησυχείς, θα την βρούμε.
204
00:24:46,648 --> 00:24:48,314
Πού είναι η Άνια;
205
00:24:58,481 --> 00:25:00,856
Πέτια, έχουμε πόλεμο;
206
00:25:02,689 --> 00:25:05,773
- Κάτια! Έλα!
- Τα πήρες όλα;
207
00:25:06,314 --> 00:25:07,564
Κρατήσου σφιχτά.
208
00:25:07,773 --> 00:25:08,939
Τρέξε!
209
00:25:26,564 --> 00:25:29,481
Κάτια, κάνε ό, τι σου έμαθα.
210
00:25:29,648 --> 00:25:31,523
Πήγαινε κρύψου στο υπόγειο.
211
00:25:31,814 --> 00:25:33,523
- Πιέτα!
- Ηρέμησε.
212
00:25:35,106 --> 00:25:36,648
Έλα, μικρέ.
213
00:25:36,939 --> 00:25:38,321
Το καπέλο σου.
214
00:25:38,356 --> 00:25:40,148
Θα βρεθούμε μόλις
ηρεμήσουν τα πράγματα.
215
00:25:48,523 --> 00:25:50,773
Θα μας βρει, έτσι δεν είναι;
216
00:25:51,731 --> 00:25:53,439
Μείνε εδώ.
217
00:25:53,731 --> 00:25:55,814
- Κι εσύ;
- Μην πας έξω χωρίς εμένα.
218
00:25:58,856 --> 00:26:00,314
Φεύγω, αντίο.
219
00:26:00,564 --> 00:26:02,314
Τρέξτε!
Τρέξτε!
220
00:26:02,981 --> 00:26:06,148
Άντρε!
221
00:26:06,189 --> 00:26:07,439
Μαμά!
222
00:26:11,398 --> 00:26:12,522
Κράτα την.
223
00:26:21,981 --> 00:26:24,606
Μην υποκύψετε στην προβοκάτσια!
224
00:26:25,439 --> 00:26:29,106
Φύγετε!
Φύγετε!
225
00:28:46,389 --> 00:28:49,389
Είχα φανταστεί τον πόλεμο.
226
00:28:49,556 --> 00:28:53,181
Αλλά δεν τον φανταζόμουν έτσι.
227
00:28:54,131 --> 00:28:55,589
Όχι τέτοιον πόλεμο.
228
00:28:55,624 --> 00:28:57,047
Όλοι τον περίμεναν.
229
00:28:57,256 --> 00:29:01,506
Κανένας τόσο ξαφνικά.
230
00:29:04,214 --> 00:29:06,506
Απλός και τρομακτικός.
231
00:29:40,722 --> 00:29:42,764
Πήγαινα σε εκείνο το σπίτι.
232
00:29:42,889 --> 00:29:44,805
Ηταν σημείο συνάντησης.
233
00:29:44,972 --> 00:29:46,722
Σε περίπτωση πολέμου.
234
00:29:59,972 --> 00:30:02,389
Ήταν γραμμένο στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
235
00:30:02,639 --> 00:30:06,347
Αλλά το εγχειρίδιο
πιθανότατα έμεινε εκεί.
236
00:30:06,972 --> 00:30:08,639
Στο σπίτι που καταστράφηκε.
237
00:30:09,180 --> 00:30:10,472
- Δεν μπορείτε να μπείτε!
- Αφήστε μας!
238
00:30:11,430 --> 00:30:13,347
Όχι όπλα χωρίς διαταγή
από τον διοικητή!
239
00:30:19,972 --> 00:30:21,889
Δεν μου επετράπη να πάρω όπλο.
240
00:30:24,639 --> 00:30:28,055
Αλλά είχα το δικό μου όπλο.
241
00:30:30,889 --> 00:30:34,805
Για τα οποίο δεν
χρειαζόμουν άδεια.
242
00:31:11,472 --> 00:31:13,639
Φαίνεται πως ηρέμησαν.
243
00:32:06,055 --> 00:32:07,847
Μαμά...
244
00:32:28,389 --> 00:32:30,472
Γιόκα μου...
245
00:32:31,597 --> 00:32:33,680
Πήγαινε στο υπόγειο.
246
00:32:46,055 --> 00:32:47,805
Τρέξε, γιόκα μου...
247
00:32:52,555 --> 00:32:54,639
Δεν μπορείτε να μπείτε εδώ μέσα!
248
00:32:55,805 --> 00:32:58,764
Οχυρώστε το νοσοκομείο.
249
00:33:08,264 --> 00:33:10,305
Δεν μπορείτε! Η χειρουργική
επέμβαση είναι σε εξέλιξη!
250
00:33:21,180 --> 00:33:23,347
Φρούριο Μπρέστ, Οχυρό
Κόμπρινσκ. Βόρεια Πύλη.
251
00:33:51,180 --> 00:33:52,972
Μην πανικοβάλλεστε!
252
00:33:55,305 --> 00:33:57,097
Μην πανικοβάλλεστε!
253
00:33:57,222 --> 00:33:59,388
Φρούριο Μπρέστ, Οχυρό
Κόμπρινσκ. Ανατολική Φρούριο.
254
00:33:59,472 --> 00:34:00,930
Γυρίστε πίσω!
255
00:34:01,055 --> 00:34:04,013
Πίσω στο στρατώνα!
256
00:34:06,972 --> 00:34:08,013
Γυρίστε στο στρατώνα!
257
00:34:09,038 --> 00:34:10,080
Μικρέ!
258
00:34:10,913 --> 00:34:12,184
- Παίξε!
- Τι;
259
00:34:12,219 --> 00:34:13,455
Παίξε κάτι!
260
00:34:13,622 --> 00:34:15,455
Σταματήστε!
261
00:34:17,372 --> 00:34:18,580
Σταματήστε!
262
00:34:19,088 --> 00:34:21,088
Μικρέ, είσαι τρελός;
Τρέξε να σωθείς!
263
00:34:21,422 --> 00:34:23,838
- Πού είναι το όπλο σου;
- Άντε χάσου!
264
00:34:31,797 --> 00:34:34,213
Διοικητές, ελάτε εδώ!
265
00:34:34,963 --> 00:34:37,172
Είμαστε υπολοχαγοί.
266
00:34:38,172 --> 00:34:39,922
Υπολοχαγοί;
Δεν το βλέπω.
267
00:34:39,963 --> 00:34:43,505
Ανασυνταχθείτε, και δώστε αναφορά
αλλιώς σας πυροβολώ, σαν λιποτάκτες!
268
00:34:43,630 --> 00:34:44,922
Μάλιστα!
269
00:34:45,172 --> 00:34:49,338
Επιστρέψτε όλοι στους στρατώνες.
Πάρτε όπλα και λάβετε θέσεις άμυνας.
270
00:34:51,297 --> 00:34:52,672
Εμπρός μαρς!
271
00:34:54,880 --> 00:34:58,297
Φρούριο Μπρεστ, Πύλη Χόλμσκ.
272
00:34:59,172 --> 00:35:01,922
Πού είναι οι Ρώσοι;
Μόνο Γερμανούς ακούω.
273
00:35:01,963 --> 00:35:03,422
Μήπως είναι άσκηση;
274
00:35:03,963 --> 00:35:06,172
Τι είδους άσκηση,
γαμώτο; Τι άσκηση;
275
00:35:06,338 --> 00:35:08,047
Σταματήστε!
276
00:35:08,547 --> 00:35:10,547
Συγγνώμη, σύντροφε Κομισάριε.
277
00:35:10,672 --> 00:35:12,755
Να παραμείνετε ψύχραιμοι!
278
00:35:13,713 --> 00:35:16,005
Ο διοικητής του
συντάγματος είναι εδώ;
279
00:35:19,380 --> 00:35:20,755
Κατάλαβα.
280
00:35:21,755 --> 00:35:23,755
Τη διοίκηση αναλαμβάνω εγώ.
281
00:35:24,005 --> 00:35:27,255
Ανθυπασπιστά, μάζεψε όλο
το σύνταγμα, δώσε τους όπλα.
282
00:35:27,380 --> 00:35:29,338
Να οριστούν στα παράθυρα.
283
00:35:29,547 --> 00:35:31,338
Μην αφήσετε τους Γερμανούς
να διασχίσουν τη γέφυρα.
284
00:35:31,588 --> 00:35:33,130
Κάντε οικονομία στα πυρομαχικά.
285
00:35:33,672 --> 00:35:36,255
Συνεχίστε την προσπάθεια
επικοινωνίας με την πόλη.
286
00:35:37,755 --> 00:35:39,672
Εδώ φρούριο...
287
00:35:39,755 --> 00:35:41,380
Φρούριο.
9ο συνοριακό φυλάκιο.
288
00:35:41,422 --> 00:35:43,255
Ακούστε τις διαταγές μου!
Στα όπλα!
289
00:35:43,422 --> 00:35:45,963
Δεν υπάρχουν αρκετά όπλα!
Είναι θαμμένα κάτω από τα ερείπια.
290
00:35:46,088 --> 00:35:48,130
- Ο επικεφαλής αξιωματικός;
- Νεκρός.
291
00:35:52,297 --> 00:35:54,380
Όποιος έχει όπλο,
έρχεται μαζί μου.
292
00:35:54,505 --> 00:35:58,672
Οι υπόλοιποι... προσπαθήστε να
μαζέψετε όσα μπορείτε από τα ερείπια.
293
00:36:00,255 --> 00:36:01,838
Γερμανοί!
294
00:36:47,630 --> 00:36:49,463
Φυλάκιο...
295
00:36:51,796 --> 00:36:53,713
στα όπλα!
296
00:36:55,988 --> 00:36:57,821
Ακολουθήστε με!
297
00:38:04,030 --> 00:38:06,321
Χρειάζεστε έναν άνδρα
στον πρώτο όροφο.
298
00:38:26,863 --> 00:38:29,530
Εδώ Φρούριο.
Εδώ Φρούριο.
299
00:38:29,821 --> 00:38:32,113
Κρατάμε γραμμή άμυνας.
Μάχη σε εξέλιξη.
300
00:38:33,071 --> 00:38:34,946
Περιμένουμε ενισχύσεις.
301
00:38:35,196 --> 00:38:38,155
Φρούριο. Στρατώνες του
132ου τάγματος NKVD.
302
00:38:48,613 --> 00:38:51,946
Ποια μονάδα είναι αυτή;
Ποιος είναι υπεύθυνος;
303
00:38:52,321 --> 00:38:55,905
Θέλω να δω τον διοικητή!
304
00:38:56,488 --> 00:38:58,613
NKVD υπολοχαγός Βόϊνστεην!
305
00:38:59,030 --> 00:39:03,405
Ως ανώτερος αξιωματικός σε διατάζω
να εγκαταλείψετε τους στρατώνες,
306
00:39:03,613 --> 00:39:06,530
και σε μικρές ομάδες να
βγείτε από το Φρούριο...
307
00:39:07,280 --> 00:39:11,613
Αν αφήσουμε τις θέσεις μας, οι
Γερμανοί θα εισβάλλουν στο φρούριο,
308
00:39:11,780 --> 00:39:14,696
εδώ μπορούμε να τους απωθήσουμε,
μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις.
309
00:39:28,405 --> 00:39:30,821
Εκτέλεσε την διαταγή, υπολοχαγέ!
310
00:39:35,571 --> 00:39:39,238
Δύο μεραρχίες σπεύδουν από
το Κομπρίν προς ενίσχυσή μας.
311
00:39:39,613 --> 00:39:42,238
Είναι παράλογο να θυσιάζουμε
τους ανθρώπους μας.
312
00:39:43,946 --> 00:39:46,363
- Κι εσύ, λοχία;
- Αρχιλοχίας Νόβικωβ.
313
00:39:46,655 --> 00:39:49,238
Ξέρεις τι συμβαίνει
σε παράκουση διαταγής;
314
00:39:49,405 --> 00:39:55,030
Συγγνώμη, σύντροφε ταγματάρχα.
Αλλά δεν σας γνωρίζω.
315
00:39:57,321 --> 00:39:58,613
Μπορώ να δω τα χαρτιά
σας; Ναι, ναι φυσικά.
316
00:39:58,696 --> 00:40:01,321
Έχεις δίκιο. Σε συγχαίρω
για την επαγρύπνηση.
317
00:40:02,738 --> 00:40:04,780
Και τις μπότες σας παρακαλώ.
318
00:40:04,946 --> 00:40:07,280
- Τι οι μπότες;
- Δείξτε μου τις μπότες.
319
00:40:07,530 --> 00:40:09,863
Οι μπότες μας έχουν
στρογγυλές πρόκες,
320
00:40:09,898 --> 00:40:12,238
οι γερμανικές έχουν τετράγωνες.
321
00:40:18,321 --> 00:40:19,904
Κοίτα.
322
00:40:23,321 --> 00:40:24,946
Είναι τετράγωνες!
323
00:40:28,863 --> 00:40:31,071
Αλτ!
324
00:40:42,279 --> 00:40:44,488
Το σήμα του είναι γερμανικό.
325
00:40:45,279 --> 00:40:47,238
Οι πρόκες του ήταν στρογγυλές.
326
00:41:56,529 --> 00:41:58,613
Σόνια! Σόνια!
327
00:42:20,071 --> 00:42:22,363
Κόλια!
328
00:42:26,571 --> 00:42:28,863
- Κόλια, εδώ είμαι.
- Σόνια, έρχομαι!
329
00:42:37,238 --> 00:42:40,238
Οι Γερμανοί υποχωρούν νότια.
330
00:43:07,238 --> 00:43:09,529
Σόνια!
331
00:43:12,696 --> 00:43:15,571
Κόλια!
332
00:43:15,821 --> 00:43:17,863
Ησυχία!
333
00:43:18,946 --> 00:43:21,238
Δεν αντέχω άλλο!
334
00:43:21,529 --> 00:43:23,238
Φοβάμαι πολύ!
335
00:43:23,446 --> 00:43:25,863
Οι Γερμανοί είναι εκεί!
336
00:43:26,071 --> 00:43:28,738
Σε παρακαλώ!
337
00:43:29,279 --> 00:43:30,321
Ησυχία!
Εγώ είμαι.
338
00:43:31,363 --> 00:43:34,363
Μην κλαις. Ξέρω
ότι είσαι δυνατή.
339
00:44:04,821 --> 00:44:07,321
Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο.
Μάχη σε εξέλιξη.
340
00:44:07,571 --> 00:44:09,862
Κρατάμε γραμμή άμυνας.
Περιμένουμε ενισχύσεις.
341
00:44:10,279 --> 00:44:12,571
Εδώ Φρούριο. Εδώ Φρούριο.
Μάχη σε εξέλιξη.
342
00:44:13,154 --> 00:44:15,029
Κρατάμε γραμμή άμυνας.
Περιμένουμε ενισχύσεις.
343
00:44:17,071 --> 00:44:18,779
Σύντροφε Κομισάριε, κοίτα!
344
00:44:19,071 --> 00:44:21,362
Οι δικοί μας από το νοσοκομείο!
345
00:44:33,737 --> 00:44:35,196
Κοίτα.
346
00:44:40,321 --> 00:44:43,237
Βλέπω μια νοσοκόμα εκεί,
με φρόντισε νωρίτερα.
347
00:44:48,237 --> 00:44:50,071
Τι θα τους συμβεί,
Σύντροφε Κομισάριε;
348
00:44:50,654 --> 00:44:52,070
- Λοχία!
- Ναι.
349
00:44:52,105 --> 00:44:53,487
Έρχεσαι μαζί μου.
350
00:44:53,821 --> 00:44:55,696
- Ναι, κύριε.
- Άσε το όπλο σου.
351
00:44:57,946 --> 00:45:00,196
Οι υπόλοιποι στα παράθυρα.
352
00:45:00,779 --> 00:45:02,654
Στοχεύστε στο ύψος του θώρακα.
353
00:45:02,779 --> 00:45:03,946
Ακολουθήστε με.
354
00:45:10,279 --> 00:45:13,029
Τι επιλογή κάλυψης.
355
00:46:30,571 --> 00:46:32,362
Κάτω!
356
00:47:25,862 --> 00:47:28,195
Όλοι, στο υπόγειο!
357
00:48:09,154 --> 00:48:11,279
Πρέπει να πάμε στο Μπρέστ.
358
00:48:11,362 --> 00:48:14,362
Μάθε ποια είναι
η κατάσταση εκεί.
359
00:48:21,237 --> 00:48:23,362
Κατάλαβες;
360
00:48:24,862 --> 00:48:26,862
Ναι, κύριε.
361
00:48:28,612 --> 00:48:30,195
Πήγαινε.
362
00:48:42,570 --> 00:48:45,737
Κοίτα πόσους σκότωσαν!
363
00:48:51,029 --> 00:48:52,987
Πυρομαχικά.
364
00:48:54,029 --> 00:48:55,570
Μπες μέσα.
365
00:48:56,070 --> 00:48:58,987
Έχετε πυρομαχικά;
366
00:48:59,570 --> 00:49:01,904
Ποια πυρομαχικά;
Μπες μέσα!
367
00:49:10,779 --> 00:49:13,779
Πάμε, στην βόρεια πύλη.
368
00:49:30,029 --> 00:49:31,487
Οχυρό Κόμπρινσκ.
Εστία Αξιωματικών.
369
00:49:31,570 --> 00:49:33,737
Έψαχνα τον αδελφό μου.
370
00:49:35,862 --> 00:49:38,112
Ζούσαμε εδώ.
371
00:49:39,112 --> 00:49:41,362
Η οικογένεια μας...
372
00:49:42,029 --> 00:49:44,320
και η οικογένεια Ποτσέρνικωφ.
373
00:50:06,154 --> 00:50:09,070
- Θείε Βάνια!
- Τράβα στο παράθυρο.
374
00:50:10,195 --> 00:50:12,279
Είδες τον αδελφό μου;
375
00:50:15,362 --> 00:50:16,987
Βοήθησε με.
376
00:50:34,320 --> 00:50:35,779
Σούρα, όχι.
377
00:50:36,862 --> 00:50:38,195
Έλα εδώ.
378
00:50:44,070 --> 00:50:45,695
Σάσκα, φύγε από εδώ.
379
00:50:45,820 --> 00:50:47,195
Όχι.
380
00:50:47,403 --> 00:50:49,320
Είναι διαταγή.
381
00:51:20,987 --> 00:51:22,445
Τι θα κάνουμε;
382
00:51:25,403 --> 00:51:26,903
Δεν τους αφήνω να
με πιάσουν αιχμάλωτο.
383
00:51:28,653 --> 00:51:29,695
Είμαι μαζί σου.
384
00:51:31,820 --> 00:51:32,862
Καταλαβαίνω.
385
00:51:36,237 --> 00:51:39,528
Χωρίς εσένα και τα
παιδιά δεν αξίζει να ζω.
386
00:51:49,612 --> 00:51:51,070
Συγχώρεσε με.
387
00:51:57,570 --> 00:51:58,862
Εσύ συγχώρεσε με.
388
00:52:20,820 --> 00:52:22,862
Πήγαινε να δεις τι κάνουν.
389
00:53:26,237 --> 00:53:31,653
Κάνε πίσω.
Δεν περνάμε από εδώ.
390
00:54:11,153 --> 00:54:14,320
Δεν μπορούσαμε να περάσουμε,
Σύντροφε Κομισάριε.
391
00:54:21,611 --> 00:54:23,403
Περιμένουμε ενισχύσεις.
392
00:54:23,778 --> 00:54:26,820
Εδώ Φρούριο.
Εδώ Φρούριο.
393
00:54:27,070 --> 00:54:29,070
Μάχη σε εξέλιξη.
Κρατάμε γραμμή άμυνας.
394
00:54:29,195 --> 00:54:31,236
Περιμένουμε ενισχύσεις.
395
00:54:44,695 --> 00:54:47,486
Σύντροφε Διοικητή!
396
00:54:47,611 --> 00:54:49,903
- Έρχονται τανκς!
- Ήρεμα, υπολοχαγέ.
397
00:54:49,986 --> 00:54:51,736
Εάν είχαμε ένα
όπλο για τα τανκς!
398
00:54:59,236 --> 00:55:01,820
Τους το είπα.
399
00:55:07,778 --> 00:55:09,236
Τρίτο.
400
00:55:10,486 --> 00:55:12,236
Μακάρι να είχαμε
όπλο για τα τανκς.
401
00:55:12,320 --> 00:55:15,195
Στην μάχη! Ετοιμάστε
τις χειροβομβίδες.
402
00:55:19,153 --> 00:55:20,986
Μαζέψτε τα όπλα.
403
00:55:25,236 --> 00:55:26,986
Πάρτε θέσεις.
404
00:55:28,361 --> 00:55:30,153
Μην πυροβολήσετε χωρίς εντολή.
405
00:56:17,653 --> 00:56:19,153
Ποιος πυροβόλησε;
406
00:56:33,195 --> 00:56:34,611
Πυρ.
407
00:56:37,653 --> 00:56:38,945
Οι δικοί μας.
408
00:56:39,111 --> 00:56:40,195
Γεμίστε.
409
00:56:46,695 --> 00:56:48,111
Πυρ.
410
00:56:58,445 --> 00:57:00,445
Κοπτούν, φέρε τις χειροβομβίδες.
411
00:57:05,153 --> 00:57:06,278
Γεμίστε.
412
00:57:38,736 --> 00:57:40,278
Επίθεση!
413
00:57:40,861 --> 00:57:42,903
Επίθεση!
414
00:59:15,653 --> 00:59:18,111
Πως σε λένε, παιδί μου;
415
00:59:18,361 --> 00:59:21,444
Υπολοχαγός Ακίμοβ.
416
00:59:38,861 --> 00:59:41,694
Έτσι πέθανε ο αδερφός μου.
417
00:59:41,903 --> 00:59:46,486
Την πρώτη ημέρα. Εκείνη
την ατελείωτη πρώτη μέρα.
418
00:59:47,569 --> 00:59:51,319
Η πρώτη διαταγή για υποχώρηση
στην διάρκεια του πολέμου...
419
00:59:51,444 --> 00:59:58,736
δόθηκε από τους γερμανούς στις
22 Ιουνίου του 1941 στις 11:00 πμ...
420
01:00:01,861 --> 01:00:03,900
στο Φρούριο Μπρέστ.
421
01:00:03,944 --> 01:00:06,653
Έχουν απομείνει 18 άτομα τα
οποία είναι ικανά να πολεμήσουν.
422
01:00:06,736 --> 01:00:09,819
Δεν υπάρχουν
φάρμακα, νερό ή τροφή.
423
01:00:11,136 --> 01:00:14,386
Τι πιστεύετε, που είναι οι
ενισχύσεις; Γιατί δεν έρχονται;
424
01:00:14,969 --> 01:00:16,469
Ή θα έρθουν σύντομα;
425
01:00:16,553 --> 01:00:19,011
Τι να πω στους στρατιώτες μας;
426
01:00:28,719 --> 01:00:31,053
Μέχρι το πρωί θα είναι εδώ.
427
01:00:33,053 --> 01:00:35,261
Σίγουρα.
428
01:00:52,761 --> 01:00:55,261
Θάφτηκαν όλοι;
429
01:00:55,969 --> 01:00:57,969
Ναι, κύριε.
430
01:01:17,457 --> 01:01:19,457
Ποια είναι η
κατάσταση με το νερό;
431
01:01:19,832 --> 01:01:22,874
Υπάρχει ένα κουτί με πάγο στο
υπόγειο. Ίσως κρατήσει μια ημέρα.
432
01:01:22,999 --> 01:01:24,207
Τότε τι;
433
01:01:24,874 --> 01:01:29,041
Μέχρι το πρωί οι ενισχύσεις Θα
είναι εδώ και θα τους στείλουμε...
434
01:02:21,249 --> 01:02:23,166
Είναι επικίνδυνο
να μείνουμε εδώ.
435
01:02:23,374 --> 01:02:25,124
Το κτίριο έχει σοβαρές ζημιές.
436
01:02:25,332 --> 01:02:27,249
Όλοι θα έρθετε μαζί μου.
437
01:02:27,541 --> 01:02:30,666
Θα μείνετε στα υπόγεια μας
μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις.
438
01:02:55,666 --> 01:02:57,457
Πού είναι η Άνια;
439
01:02:57,916 --> 01:03:00,957
Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
440
01:03:07,207 --> 01:03:09,124
Πρέπει να φύγουμε.
441
01:03:20,707 --> 01:03:24,249
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.
442
01:03:24,999 --> 01:03:29,041
Δεν ήξερα τι να
κάνω, πού να πάω.
443
01:03:30,166 --> 01:03:32,082
Ένα πράγμα ήξερα σίγουρα.
444
01:03:32,249 --> 01:03:34,332
Έπρεπε να περιμένω
μέχρι το πρωί.
445
01:03:34,416 --> 01:03:36,999
Επειδή το πρωί οι
στρατιώτες μας θα έρθουν.
446
01:03:37,207 --> 01:03:39,624
Και όλα θα έχουν τελειώσει.
447
01:03:39,791 --> 01:03:41,541
23 Ιουνίου.
448
01:04:27,416 --> 01:04:33,624
Στρατιώτες, διοικητές,
έχετε μια επιλογή. Αποφασίστε.
449
01:04:34,832 --> 01:04:38,499
Ή θα πολεμήσετε μέχρι θανάτου...
450
01:04:38,707 --> 01:04:42,790
ή θα βρείτε το θάρρος να
παραδοθείτε και να ζήσετε.
451
01:04:43,082 --> 01:04:46,207
Η κατάσταση είναι απελπιστική.
452
01:04:46,290 --> 01:04:49,582
Ο αγώνας σας είναι μάταιος.
453
01:04:50,374 --> 01:04:53,297
Ήρθαμε εδώ για να
ελευθερώσουμε τη χώρα
454
01:04:53,332 --> 01:04:56,290
σας από τους Εβραίους
και τους Μπολσεβίκους.
455
01:04:56,749 --> 01:04:59,499
Θα χτίσουμε μια νέα ζωή.
456
01:04:59,915 --> 01:05:04,749
Χωρίς σκληρά στρατόπεδα εργασίας
και συλλογικά αγροκτήματα.
457
01:05:05,040 --> 01:05:07,957
Παραδοθείτε και
θα ζήσετε μαζί μας.
458
01:05:08,249 --> 01:05:10,582
Να τους ρίξω;
459
01:05:17,457 --> 01:05:19,207
Περίμενε.
460
01:05:20,790 --> 01:05:23,457
Δεν βλέπω τίποτα.
461
01:05:28,082 --> 01:05:29,790
Δώσε μου το χέρι σου!
462
01:05:41,374 --> 01:05:44,749
Σύντροφε Υπολοχαγέ,
επιτρέψτε μου να παρουσιαστώ.
463
01:05:45,707 --> 01:05:50,790
Μαθητής της μουσικής διμοιρίας
στο 333ο σύνταγμα Ακίμοβ Αλεξάντερ.
464
01:05:51,332 --> 01:05:52,957
Πάρτε τον στο υπόγειο.
465
01:05:53,332 --> 01:05:55,707
Σύντροφε υπολοχαγέ,
που είναι η Άνια;
466
01:05:56,582 --> 01:05:57,915
Τι;
467
01:05:58,082 --> 01:05:59,999
Η Άνια;
468
01:06:05,499 --> 01:06:07,999
Την είδα να τρέχει σε σας.
469
01:06:11,165 --> 01:06:13,165
Πάρτε τον στο υπόγειο.
470
01:06:13,457 --> 01:06:14,999
Αφήστε με!
471
01:06:15,165 --> 01:06:16,457
Πού πας;
472
01:06:16,832 --> 01:06:19,082
Θα την βρω!
473
01:06:20,082 --> 01:06:21,540
Ακίμοβ!
474
01:06:23,374 --> 01:06:24,790
Σάσκα!
475
01:06:25,415 --> 01:06:27,082
Θα την βρω!
476
01:07:11,207 --> 01:07:13,415
Όχι!
477
01:07:21,457 --> 01:07:23,790
Σε παρακαλώ!
478
01:07:55,082 --> 01:07:58,290
Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις!
479
01:07:59,832 --> 01:08:02,332
Όχι! Όχι!
480
01:08:09,623 --> 01:08:12,082
Σε παρακαλώ!
481
01:09:05,707 --> 01:09:07,915
- Φέρε τον εδώ.
- Δώσε αναφορά στον Φομιάν.
482
01:09:09,123 --> 01:09:10,540
Πιο γρήγορα!
483
01:09:11,207 --> 01:09:12,790
Πιο γρήγορα!
484
01:09:16,415 --> 01:09:19,832
Θυμάμαι τον Φόμιν
και τον Ζουμπατσώφ.
485
01:09:20,582 --> 01:09:24,123
Είχαν ένα μικρό απόσπασμα
στην πύλη του Χόλμσκ.
486
01:09:26,290 --> 01:09:29,290
Κράτησαν τον εχθρό
πίσω από την γέφυρα.
487
01:09:30,040 --> 01:09:34,415
Εδώ για πρώτη φορά
είδα γερμανό αιχμάλωτο.
488
01:09:36,207 --> 01:09:37,623
Μάσλωφ!
489
01:09:37,998 --> 01:09:39,998
Τι λέει;
490
01:09:44,498 --> 01:09:48,623
Λέει πως το Μίνσκ όπου
νάναι θα έχει καταληφθεί.
491
01:09:53,332 --> 01:09:57,457
Λέει πως είμαστε πολύ
πίσω από τα νώτα τους.
492
01:09:57,790 --> 01:10:01,373
Γιατί χρειάζεστε το
Μινσκ; Γιατί είσαι εδώ;
493
01:10:01,957 --> 01:10:02,998
Γιατί ήρθες εδώ;
494
01:10:05,207 --> 01:10:07,373
Λες ψέματα.
495
01:10:12,040 --> 01:10:14,415
Σύντροφε Κομισάριε, έλα να δεις!
496
01:10:21,957 --> 01:10:23,582
Δικοί μας!
497
01:10:34,623 --> 01:10:36,207
Δικοί μας!
498
01:11:18,332 --> 01:11:20,290
Πίσω του!
499
01:12:26,498 --> 01:12:28,040
- Ζωντανός;
- Ναι.
500
01:12:28,373 --> 01:12:29,915
Καλή δουλειά!
501
01:12:34,040 --> 01:12:35,998
Έλα!
502
01:12:55,540 --> 01:12:57,123
Υποσμηναγός Καρέλιν.
503
01:12:57,206 --> 01:12:59,123
123ο σύνταγμα μαχητικών.
504
01:12:59,290 --> 01:13:00,998
Κομισάριος Φόμιν.
505
01:13:02,040 --> 01:13:06,123
Πες μας, τι συμβαίνει
στο Μπρέστ; Στο Κόμπριν;
506
01:13:07,165 --> 01:13:09,831
Γιατί απουσιάζει
η αεροπορία μας;
507
01:13:09,956 --> 01:13:11,373
Ο στρατός μας;
508
01:13:11,415 --> 01:13:14,248
Δεν υπάρχουν αεροδρόμια.
509
01:13:14,456 --> 01:13:16,581
Όλα καταστράφηκαν.
510
01:13:16,956 --> 01:13:22,498
Οι Γερμανοί κατέλαβαν το Μπρεστ.
Ο στρατός υποχώρησε προς το Μινσκ.
511
01:14:43,165 --> 01:14:45,456
Σύντροφοι.
512
01:14:47,706 --> 01:14:49,706
Πολεμιστές.
513
01:14:53,498 --> 01:14:56,665
Οι Γερμανοί θέλουν
να παραδοθούμε.
514
01:14:58,748 --> 01:15:02,998
Μας προσφέρουν μια ταπεινωτική
ζωή στην αιχμαλωσία.
515
01:15:05,998 --> 01:15:08,206
Κάνουν λάθος.
516
01:15:09,123 --> 01:15:11,331
Είμαστε στρατιώτες
του Κόκκινου Στρατού,
517
01:15:11,623 --> 01:15:16,414
θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μέχρι
τελευταίας ρανίδας του αίματος μας.
518
01:15:16,748 --> 01:15:21,539
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
519
01:15:29,039 --> 01:15:32,206
24 Ιουνίου.
520
01:16:04,456 --> 01:16:07,248
Κύριε, δώσε μου λίγο νερό.
521
01:16:08,456 --> 01:16:10,039
Δεν έχει, αγάπη μου.
522
01:16:10,123 --> 01:16:12,456
Ναι, έχει. Σε παρακαλώ,
δώσε μου κύριε.
523
01:17:08,331 --> 01:17:10,414
Πού είναι η
οικογένειά σου, Κόστια;
524
01:17:10,581 --> 01:17:12,581
Δεν ξέρω.
525
01:17:12,956 --> 01:17:16,873
Τους άφησα στο σπίτι
μου, στο υπόγειο.
526
01:17:17,789 --> 01:17:21,081
Αλλά τώρα δεν ξέρω.
527
01:17:22,998 --> 01:17:28,248
Ούτε εγώ ξέρω για
την δική μου, επίσης.
528
01:17:58,373 --> 01:17:59,789
Μην το πίνετε.
529
01:17:59,956 --> 01:18:01,664
Έχει βενζίνη.
530
01:18:04,748 --> 01:18:09,081
Θυμάμαι εκείνο το πρωί.
Ή μήπως ήταν ημέρα;
531
01:18:09,498 --> 01:18:12,456
Ξύπνησα και είδα χέρια.
532
01:18:12,706 --> 01:18:15,123
Ήταν τα χέρια του Κοβαλένκο.
533
01:18:15,206 --> 01:18:19,123
Σκάλιζε μια σφυρίχτρα για μένα.
534
01:18:19,414 --> 01:18:24,373
Την κοίταξα και σκέφτηκα,
τι μου χρειάζεται;
535
01:18:24,498 --> 01:18:27,456
Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις
μας και να αντεπιτεθούμε.
536
01:18:27,623 --> 01:18:29,748
Ποιον περιμένουμε εδώ;
537
01:18:32,831 --> 01:18:39,081
Αντεπίθεση, αμέσως, απόψε.
Ή θα χαθούμε όλοι ένας-ένας.
538
01:18:39,247 --> 01:18:42,289
Τι αντεπίθεση; Το φρούριο
είναι περικυκλωμένο.
539
01:18:42,372 --> 01:18:44,747
Το Μπρεστ το πήραν.
Αντεπίθεση πού;
540
01:18:44,831 --> 01:18:47,664
Στην αιχμαλωσία;
Στον θάνατο; Που;
541
01:18:47,706 --> 01:18:51,164
Είμαστε ήδη νεκροί,
σύντροφε διοικητή.
542
01:18:51,622 --> 01:18:53,289
Ναι, πολλοί από
εμάς θα πεθάνουν.
543
01:18:54,039 --> 01:18:56,122
Ίσως όλοι.
544
01:18:57,372 --> 01:19:00,289
Αλλά, όσο έχουμε δυνάμεις,
πρέπει να συνεχίσουμε.
545
01:19:00,539 --> 01:19:02,622
Πρέπει να κάνουμε
αντεπίθεση εξόδου.
546
01:19:04,706 --> 01:19:06,831
Γράψε τη διαταγή.
547
01:19:07,539 --> 01:19:09,414
Με τι αριθμό;
548
01:19:13,872 --> 01:19:15,664
Διαταγή Νο 1.
549
01:19:17,081 --> 01:19:20,247
24 Ιουνίου του 1941.
550
01:19:21,289 --> 01:19:23,164
Το Φρούριο.
551
01:19:23,372 --> 01:19:27,664
Η κατάσταση στο Φρούριο
απαιτεί άμεση λύση.
552
01:19:30,164 --> 01:19:32,706
Σβήσε το "άμεση λύση."
553
01:19:39,956 --> 01:19:42,414
Γράψε "οργανωμένη
στρατιωτική επιχείρηση."
554
01:19:44,331 --> 01:19:47,289
"... για την περαιτέρω
μάχη με τον εχθρό."
555
01:19:48,539 --> 01:19:50,587
Η Διοίκηση.
556
01:19:50,622 --> 01:19:53,747
Ο εκτελών χρέη διοικητή,
Κομισάριος Φόμιν,
557
01:19:55,789 --> 01:19:57,997
ο λοχαγός Ζουμπατσώφ,
558
01:20:00,456 --> 01:20:01,664
ο Υπολοχαγός Βινογκράντωφ,
559
01:20:02,831 --> 01:20:03,872
αποφάσισε:
560
01:20:06,247 --> 01:20:11,539
Να ενωθούν οι εναπομείναντες
στρατιωτικές μονάδες...
561
01:20:12,789 --> 01:20:15,081
σε μία κοινή ομάδα.
562
01:20:17,206 --> 01:20:19,081
Οι ενωμένες αυτές δυνάμεις...
563
01:20:19,622 --> 01:20:22,750
απόψε, στις 24 Ιουνίου,
564
01:20:22,760 --> 01:20:25,204
να ξεκινήσουν την
αντεπίθεση εξόδου.
565
01:20:27,247 --> 01:20:29,414
Έξοδος...
566
01:20:29,956 --> 01:20:33,956
και ενσωμάτωσή μας με τις τακτικές
μονάδες του Κόκκινου Στρατού.
567
01:20:35,997 --> 01:20:39,039
Του Κόκκινου Στρατού...
568
01:20:40,081 --> 01:20:42,456
για τη συνέχιση του αγώνα
κατά των Ναζί κατακτητών...
569
01:20:46,247 --> 01:20:48,081
Οι Γερμανοί είναι στη γέφυρα!
570
01:20:48,747 --> 01:20:50,747
Λάβετε θέσεις!
571
01:21:15,081 --> 01:21:16,622
Έλα εδώ!
572
01:21:17,789 --> 01:21:19,539
Ακούστε προσεκτικά.
573
01:21:19,831 --> 01:21:22,331
Κρίνοντας από τη
συνεχή ανταλλαγή πυρών
574
01:21:22,366 --> 01:21:24,831
στο Τέρεσπολ και
στο ανατολικό οχυρό,
575
01:21:24,956 --> 01:21:27,247
οι άνδρες μας εξακολουθούν να
μάχονται εκεί. Ακολουθήστε με!
576
01:21:29,247 --> 01:21:32,872
Προσπαθήστε να φτάσετε
σε αυτούς με κάθε μέσο.
577
01:21:33,122 --> 01:21:35,164
Και αναφέρετε τους την απόφασή
μας για την αντεπίθεση εξόδου.
578
01:21:35,414 --> 01:21:37,456
Απόψε το βράδυ.
579
01:21:38,122 --> 01:21:42,581
Προσπαθείστε να φτάσετε
σ'αυτούς πριν την έξοδο,
580
01:21:42,664 --> 01:21:44,122
και να γυρίσετε εδώ.
581
01:21:44,206 --> 01:21:45,039
Ζωντανοί!
582
01:21:45,419 --> 01:21:47,336
Σύντροφε Κομισάριε,
μπορώ να πάω;
583
01:21:47,419 --> 01:21:48,919
Όχι, δεν μπορείς.
584
01:21:49,002 --> 01:21:50,752
Πιείτε λίγο νερό.
Δεν έχω άλλο.
585
01:21:50,961 --> 01:21:52,711
Δώστε το στους τραυματίες.
586
01:21:52,961 --> 01:21:54,711
- Εκτελέστε την διαταγή.
- Μάλιστα.
587
01:21:56,711 --> 01:21:58,377
Πήγαινε αυτό στους
τραυματίες στο υπόγειο.
588
01:21:58,502 --> 01:21:59,919
- Φύγε.
- Μάλιστα.
589
01:22:16,169 --> 01:22:19,835
Ήρεμα, ήρεμα.
Όλα θα πάνε καλά.
590
01:22:20,085 --> 01:22:21,877
Τελείωσε το εσύ.
591
01:22:40,169 --> 01:22:41,835
Γιατρέ;
592
01:22:44,252 --> 01:22:45,835
Γιατρέ;
593
01:23:38,294 --> 01:23:44,502
Το Σάββατο ένα ολόκληρο φορτίο
κρύο νερό μεταφέρθηκε εδώ.
594
01:24:17,835 --> 01:24:19,627
Στα υπόγεια!
595
01:26:10,210 --> 01:26:12,877
Δεν τα κατάφερα! Δεν
μπόρεσα να φτάσω, Σάνετσκα.
596
01:26:13,668 --> 01:26:15,752
Πήγαινε στο ανατολικό οχυρό.
Οι δικοί μας είναι εκεί.
597
01:26:15,877 --> 01:26:21,627
Πες τους για τη διαταγή.
Την αντεπίθεση εξόδου.
598
01:26:21,918 --> 01:26:23,918
Θα τους το πω.
599
01:26:24,993 --> 01:26:29,118
Ήξερα ότι τίποτα
δεν θα μου συμβεί.
600
01:26:29,243 --> 01:26:36,577
Επειδή... είχα υποχρέωση να
παραδώσω αυτήν την διαταγή.
601
01:29:12,451 --> 01:29:14,035
Άνια, κοίτα...
602
01:29:15,826 --> 01:29:21,076
Είναι δύσκολο να βγούμε από εδώ.
Μείνε εδώ λίγο ακόμα.
603
01:29:23,035 --> 01:29:24,993
Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου.
604
01:29:25,201 --> 01:29:27,076
Έχω μια διαταγή.
605
01:29:27,243 --> 01:29:29,243
Οφείλω να την παραδώσω.
606
01:29:34,576 --> 01:29:36,701
Μ 'ακούς;
607
01:31:32,826 --> 01:31:34,993
Δεν υπήρχε νερό.
608
01:31:36,076 --> 01:31:38,451
Στην πραγματικότητα,
ήταν παντού τριγύρω μας,
609
01:31:40,368 --> 01:31:43,493
αλλά δεν μπορούσες
να φτάσεις σε αυτό.
610
01:31:43,618 --> 01:31:47,535
Όλες οι διαδρομές προς την
ακτή δέχονταν συνεχή πυρά
611
01:31:49,785 --> 01:31:55,951
Για ένα φλιτζάνι νερό,
για μια γουλιά έστω...
612
01:31:56,368 --> 01:31:58,368
άνθρωποι πέθαναν.
613
01:32:00,201 --> 01:32:05,368
Το λιγοστό νερό που
φέρναμε, το κρατούσαμε,
614
01:32:06,285 --> 01:32:08,285
για τους άνδρες στα πολυβόλα.
615
01:32:51,118 --> 01:32:54,076
Σύντροφε Ταγματάρχα,
επιτρέψτε μου να αναφέρω.
616
01:32:54,409 --> 01:32:58,659
Δόκιμος της μουσικής διμοιρίας,
στο 333ο σύνταγμα Ακίμοβ.
617
01:33:00,076 --> 01:33:01,951
Υπάρχει διαταγή!
618
01:33:02,326 --> 01:33:04,826
Απόψε θα γίνει κοινή
αντεπίθεση εξόδου.
619
01:33:04,909 --> 01:33:07,868
Το έναυσμα της θα είναι
μία κόκκινη φωτοβολίδα.
620
01:33:22,368 --> 01:33:27,368
Μου τυχαίνουν πάντα
κάποιοι Ακίμοβ.
621
01:33:31,868 --> 01:33:34,993
Εδώ Φρούριο.
Εδώ Φρούριο.
622
01:33:35,159 --> 01:33:38,076
Μάχη σε εξέλιξη.
Κρατάμε γραμμή άμυνας.
623
01:33:38,243 --> 01:33:40,534
Περιμένουμε ενισχύσεις.
624
01:33:51,284 --> 01:33:54,784
25 Ιουνίου Ώρα 1:55μμ
625
01:34:50,451 --> 01:34:51,784
Ήρθε η ώρα.
626
01:35:05,034 --> 01:35:06,326
Ακολουθήστε με.
627
01:35:12,868 --> 01:35:14,159
Πάμε.
628
01:35:19,784 --> 01:35:21,076
Εμπρός!
629
01:36:17,992 --> 01:36:20,284
Ακολουθήστε με!
630
01:37:05,034 --> 01:37:06,909
Τερέσενκο, που σε χτύπησαν;
631
01:37:07,034 --> 01:37:08,367
Στον ώμο.
632
01:37:09,242 --> 01:37:11,326
Πελεζένκο, βοήθησε τον!
633
01:37:12,159 --> 01:37:13,409
Μάλιστα!
Δώς μου το χέρι!
634
01:38:24,326 --> 01:38:27,409
Οικονομία στα πυρομαχικά!
635
01:38:30,451 --> 01:38:31,909
Υποχώρηση!
636
01:38:35,701 --> 01:38:36,951
Υποχώρηση!
637
01:39:50,117 --> 01:39:52,950
Σύντροφε γιατρέ.
638
01:40:01,200 --> 01:40:02,409
Εγώ...
639
01:40:05,450 --> 01:40:07,742
έκανα ό, τι μπορούσα.
640
01:43:12,825 --> 01:43:17,367
Δείξτε συμπόνια στους εαυτούς
σας και στους αγαπημένους σας.
641
01:43:18,283 --> 01:43:21,033
Σώστε τα παιδιά σας.
642
01:43:21,617 --> 01:43:28,908
Σώστε τα παιδιά σας.
643
01:43:50,742 --> 01:43:54,242
Κάνε κάτι, διοικητή.
644
01:44:17,867 --> 01:44:19,408
Άνια!
645
01:44:33,450 --> 01:44:35,158
Άνια!
646
01:44:38,158 --> 01:44:40,117
Δεν πάω πουθενά.
647
01:44:40,367 --> 01:44:42,200
Δεν σε παρακαλάω, Κάτια.
648
01:44:42,450 --> 01:44:44,575
Δεν μπορείς να με διατάξεις.
649
01:44:47,533 --> 01:44:49,075
Δεν πάω.
650
01:44:49,658 --> 01:44:51,700
Τότε κανείς δεν θα πάει.
651
01:44:52,075 --> 01:44:53,867
Είσαι η γυναίκα μου.
652
01:44:54,325 --> 01:44:56,158
Η σύζυγος του διοικητή.
653
01:44:57,117 --> 01:44:59,533
Όλοι εσένα θα ακολουθήσουν.
654
01:45:18,992 --> 01:45:21,533
Ήδη χάσαμε την Άνια.
655
01:45:22,033 --> 01:45:24,033
Δεν θέλω να σας χάσω όλους.
656
01:45:25,200 --> 01:45:27,117
Θέλω να φύγεις.
657
01:45:27,367 --> 01:45:29,533
Αυτή είναι η τελευταία και
η μοναδική σας ευκαιρία.
658
01:45:30,367 --> 01:45:33,658
Πρέπει να το κάνεις. Έχεις
χρέος να μεγαλώσεις τα παιδιά.
659
01:45:34,450 --> 01:45:36,492
Μπορείς να το κάνεις.
Είσαι δυνατή.
660
01:45:36,825 --> 01:45:38,700
Είσαι πολύ δυνατή.
661
01:45:38,867 --> 01:45:41,575
Η πιο δυνατή από όλους.
662
01:45:52,825 --> 01:45:54,492
Άνια.
663
01:46:02,700 --> 01:46:06,158
Άνια, μ 'ακούς;
664
01:46:07,200 --> 01:46:08,575
Πρέπει να φύγουμε.
665
01:46:09,117 --> 01:46:10,450
Ο πατέρας σου σε ψάχνει.
666
01:46:10,533 --> 01:46:13,283
Είναι εκεί και σε περιμένει.
667
01:46:13,367 --> 01:46:14,700
Στο στρατόπεδο.
668
01:46:14,783 --> 01:46:16,617
Πρέπει να πάμε.
669
01:46:17,700 --> 01:46:19,533
Πρέπει να πάμε.
670
01:46:26,825 --> 01:46:30,283
Έχετε 15 λεπτά ακόμα.
671
01:47:26,575 --> 01:47:29,700
Γιέ μου, πήγαινε!
672
01:48:42,283 --> 01:48:45,575
Έχετε 10 λεπτά ακόμα.
673
01:49:07,825 --> 01:49:11,783
Μπα.. μπά.
674
01:49:19,116 --> 01:49:20,408
Άνια!
675
01:49:21,283 --> 01:49:23,283
Είσαι ζωντανή!
676
01:49:29,200 --> 01:49:30,575
Σάνια!
677
01:49:35,533 --> 01:49:39,991
Κοίτα, πρέπει να φύγετε!
Να φύγετε μαζί, οι δυό σας.
678
01:49:42,241 --> 01:49:44,866
Υπηρετώ τον στρατό.
Δεν πάω πουθενά.
679
01:49:45,033 --> 01:49:47,325
Δόκιμε Ακίμοβ, είναι διαταγή.
680
01:49:47,491 --> 01:49:49,450
Μ' άκουσες;
681
01:49:51,700 --> 01:49:53,741
Σάνια, αυτή δεν θα
πάει χωρίς εσένα.
682
01:49:53,991 --> 01:49:55,700
Μ 'ακούς;
683
01:49:55,783 --> 01:49:57,450
Δεν θα πάει.
684
01:49:57,616 --> 01:49:59,116
Ναι, σύντροφε Υπολοχαγέ.
685
01:49:59,908 --> 01:50:01,324
Τότε, φύγετε.
686
01:51:02,033 --> 01:51:04,491
Έχετε 5 λεπτά ακόμα.
687
01:51:10,908 --> 01:51:16,074
26η Ιουνίου, Ώρα 15:58
688
01:51:19,199 --> 01:51:23,949
Πεθαίνω, αλλά δεν παραδίνομαι!
689
01:51:33,324 --> 01:51:36,324
Αφού εξάντλησαν όλες
τις επιλογές τους...
690
01:51:36,491 --> 01:51:43,449
οι Γερμανοί έριξαν στο Φρούριο
Μπρέστ μια βόμβα 2 τόνων.
691
01:52:16,074 --> 01:52:18,324
Εδώ Φρούριο... εδώ φρούριο...
692
01:52:19,199 --> 01:52:23,408
Μάχη σε εξέλιξη.
Κρατάω γραμμή άμυνας.
693
01:52:24,491 --> 01:52:26,699
Περιμένουμε ενισχύσεις.
694
02:00:01,824 --> 02:00:04,407
Χόρεψε! Χόρεψε,
μπάσταρδε! Χόρεψε!
695
02:01:23,257 --> 02:01:25,590
Κομισάριοι!
696
02:01:27,173 --> 02:01:30,173
Εβραίοι!
Κομμουνιστές!
697
02:01:35,007 --> 02:01:36,798
Σταθείτε στο πλάι.
698
02:01:44,507 --> 02:01:46,257
Εγώ είμαι Κομισάριος.
699
02:01:53,007 --> 02:01:55,548
Κομμουνιστής και Εβραίος.
700
02:02:25,173 --> 02:02:29,340
Ο Κομισάριος Εφίμ
Μωησέεβιτς Φόμιν...
701
02:02:29,757 --> 02:02:33,548
εκτελέστηκε στις
πύλες του Χόλμσκ...
702
02:02:33,673 --> 02:02:38,673
στα τέλη Ιουνίου του 1941.
703
02:02:38,965 --> 02:02:46,257
Το 1957 τιμήθηκε
με το Βραβείο Λένιν.
704
02:02:48,090 --> 02:02:50,215
Μετα θάνατον.
705
02:02:58,548 --> 02:02:59,882
Διατάσσω...
706
02:03:02,715 --> 02:03:05,882
Η έξοδός σας από το Φρούριο
να γίνεται ένας ένας.
707
02:03:05,965 --> 02:03:10,007
Για να μείνετε ζωντανοί...
708
02:03:12,173 --> 02:03:14,298
όσο το δυνατόν περισσότερο.
709
02:03:18,882 --> 02:03:22,715
Σας ευχαριστώ, σύντροφοι.
710
02:03:26,673 --> 02:03:28,423
Αντίο.
711
02:03:30,257 --> 02:03:31,882
Αντίο.
712
02:03:32,007 --> 02:03:33,798
Σας ευχαριστώ.
713
02:03:35,048 --> 02:03:37,257
Αντίο.
Σας ευχαριστώ.
714
02:03:39,257 --> 02:03:41,090
Αντίο.
715
02:03:42,757 --> 02:03:44,465
Αντίο.
716
02:03:45,632 --> 02:03:47,590
Σας ευχαριστώ.
717
02:03:57,090 --> 02:04:00,298
Ο Ταγματάρχης Πιότρ
Μιχάηλοβιτς Γκαβρίλοφ
718
02:04:00,423 --> 02:04:06,215
πιάστηκε αιχμάλωτος, σοβαρά
πληγωμένος την 32η ημέρα του πολέμου.
719
02:04:06,340 --> 02:04:08,965
Όπως και πολλοί άλλοι
που πιάστηκαν αιχμάλωτοι,
720
02:04:09,000 --> 02:04:11,590
φυλακίστηκε έπειτα από
το σταλινικό καθεστώς
721
02:04:11,715 --> 02:04:14,506
και εκδιώχθηκε από το
κομμουνιστικό κόμμα.
722
02:04:14,673 --> 02:04:18,346
Το 1957 αποκαταστάθηκε.
Του απονεμήθη
723
02:04:18,381 --> 02:04:22,131
ο τίτλος του Ήρωα
της Σοβιετικής Ένωσης.
724
02:04:52,381 --> 02:04:54,673
- Αυτοί είμαστε όλοι;
- Μάλιστα.
725
02:05:35,465 --> 02:05:37,298
Εγώ ξέφυγα, σύντροφοι.
726
02:05:40,298 --> 02:05:45,381
Καθώς περνούσαν τους αιχμαλώτους
μέσα από το δάσος, τους ξέφυγα.
727
02:05:50,756 --> 02:05:55,965
Καθώς γυρνούσα πίσω, μια
βόμβα εξερράγη πλάι μου.
728
02:05:58,131 --> 02:06:05,173
Είμαι κουφός, σύντροφε
υπολοχαγέ. Δεν ακούω τίποτα.
729
02:06:11,631 --> 02:06:16,923
Όσο έχουμε ακόμα δυνάμεις
διατάζω να εισχωρήσετε...
730
02:06:17,465 --> 02:06:18,881
μέσα από τις γραμμές του
εχθρού προς την Τερεσπόλ.
731
02:06:19,923 --> 02:06:25,715
Νικολάϊεβ, εσύ θα ηγηθείς.
Θα μείνω εδώ, να σας καλύψω.
732
02:06:25,923 --> 02:06:27,715
- Μα σύντροφε...
- Φύγε είπα!
733
02:06:30,215 --> 02:06:32,256
- Μην είσαι αρνητικός.
- Μάλιστα.
734
02:06:38,715 --> 02:06:40,381
Έλα εδώ.
735
02:06:49,590 --> 02:06:51,298
Βοήθησε με.
736
02:07:04,173 --> 02:07:05,923
Κράτησε αυτό.
737
02:07:06,340 --> 02:07:09,506
Είσαι τυχερός. Ξέρω ότι
θα βγεις από το Φρούριο.
738
02:07:13,131 --> 02:07:15,340
Και κάτι ακόμα...
739
02:07:16,298 --> 02:07:18,506
Πες τους αυτά που είδες.
740
02:07:18,631 --> 02:07:20,340
Πες τους όλη την αλήθεια.
741
02:07:20,548 --> 02:07:22,215
Πες τους για μας.
742
02:07:22,673 --> 02:07:25,465
Με ακούς, τρομπετίστα;
743
02:07:27,048 --> 02:07:29,256
Δεν με ακούς...
744
02:07:34,214 --> 02:07:35,673
Φύγε.
745
02:07:36,256 --> 02:07:38,006
Πήγαινε.
746
02:07:38,589 --> 02:07:39,756
Πήγαινε.
747
02:08:59,431 --> 02:09:04,556
Το 1965, στο διοικητή του
9ου συνοριακού φυλακίου,
748
02:09:04,591 --> 02:09:09,681
Υπολοχαγού Αντρέι
Μητροφάνοβιτς Κιζεβάτωφ,
749
02:09:11,098 --> 02:09:17,931
του απονεμήθηκε ο τίτλος του
"Ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης".
750
02:09:18,598 --> 02:09:20,264
Μετά θάνατον.
751
02:11:44,681 --> 02:11:46,556
Η Άνια μου και η υπόλοιπη
οικογένεια Κιζεβάτωφ,
752
02:11:46,591 --> 02:11:48,431
καθώς και οι
υπόλοιπες οικογένειες
753
02:11:49,931 --> 02:11:53,722
των υπερασπιστών
του Φρουρίου Μπρέστ,
754
02:11:53,764 --> 02:11:59,139
εκτελέστηκαν από τους
Γερμανούς το φθινόπωρο του 1942.
755
02:12:43,764 --> 02:12:49,264
Το λάβαρο που μου έδωσε
ο Κιζεβάτοβ το κράτησα.
756
02:12:51,181 --> 02:12:52,722
Όπως και τις αναμνήσεις μου.
757
02:12:53,514 --> 02:12:54,556
Και την πίστη μου.
758
02:12:56,681 --> 02:12:58,972
Μέχρι και σήμερα
εξακουλουθώ να πιστεύω.
759
02:13:02,764 --> 02:13:03,847
Κι εσύ πίστεψε το.
760
02:13:04,847 --> 02:13:06,556
Είναι όλοι ζωντανοί.
761
02:13:08,972 --> 02:13:11,681
Όλοι, για τους
οποίους σου διηγήθηκα,
762
02:13:14,514 --> 02:13:16,931
ακόμα κι εκείνοι, για τους
οποίους δεν γνώριζα πολλά.
763
02:13:18,514 --> 02:13:21,222
Είναι όλοι ζωντανοί.
764
02:13:22,389 --> 02:13:23,431
Κάπου εκεί.
765
02:13:27,639 --> 02:13:29,931
Εκείνη τη περίοδο ήμουν...
766
02:13:31,306 --> 02:13:33,014
περίπου στην ίδια ηλικία
που είσαι και εσύ...
767
02:13:33,806 --> 02:13:34,847
τώρα.
768
02:13:43,556 --> 02:13:45,972
Μην σβήνεται η αλλάζετε τα Credits
769
02:18:00,000 --> 02:18:06,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: * F A S M A *
Επεξεργασία-Διορθώσεις: * motherJim *
770
02:18:07,000 --> 02:18:13,000
www.Hellas-Torrentz.com
HTsubs-SFTeam Movies