1 00:01:00,352 --> 00:01:03,564 Harvey Dent'i tanırdım. 2 00:01:04,315 --> 00:01:05,900 Onun arkadaşıydım. 3 00:01:08,110 --> 00:01:14,241 Bize onun gibi ilham verecek birinin ortaya çıkması uzun zaman alacaktır. 4 00:01:16,494 --> 00:01:18,579 Harvey Dent'e inanırdım. 5 00:01:37,598 --> 00:01:40,101 Doktor Pavel, CIA'denim. 6 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 O yalnız değildi. 7 00:01:42,728 --> 00:01:44,063 Arkadaş getiremezsin. 8 00:01:44,230 --> 00:01:45,856 Onlar arkadaşım değil. 9 00:01:46,023 --> 00:01:48,025 Merak etme, onlar için ücret istemem. 10 00:01:48,275 --> 00:01:49,652 Onları niye isteyeyim ki? 11 00:01:49,819 --> 00:01:51,487 Ödülünü kapmaya çalıştılar. 12 00:01:52,238 --> 00:01:53,906 Paralı asker için çalışıyorlar. 13 00:01:54,365 --> 00:01:55,866 Maskeli adam. 14 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Bane mi? 15 00:01:59,620 --> 00:02:01,747 Bindirin onları. Karar benim. 16 00:02:10,256 --> 00:02:12,591 Kuruma gönderdiğim uçuş planında... 17 00:02:12,758 --> 00:02:16,262 ...ben, adamlarım, Doktor Pavel... 18 00:02:17,054 --> 00:02:18,806 ...ve sizden sadece biri var! 19 00:02:21,934 --> 00:02:26,147 İlk konuşan uçağımda kalabilir! 20 00:02:33,571 --> 00:02:36,157 Doktor Pavel'i yakalaman için kim para verdi? 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,165 Pek iyi uçamadı! 22 00:02:44,456 --> 00:02:46,542 Kim denemek ister? 23 00:02:47,501 --> 00:02:49,128 Bana Bane'i anlat! 24 00:02:49,295 --> 00:02:50,880 Neden maske takıyor? 25 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 Kiralık bir adam için fazla sadakat! 26 00:02:56,135 --> 00:02:59,805 Belki de bir adamı uçaktan atmadan önce... 27 00:02:59,972 --> 00:03:02,183 ...niye vurduğumuzu merak ediyordur. 28 00:03:07,062 --> 00:03:08,772 En azından konuşabiliyorsun. 29 00:03:08,939 --> 00:03:10,065 Kimsiniz siz? 30 00:03:10,232 --> 00:03:12,693 Kim olduğumuzun önemi yok. 31 00:03:13,152 --> 00:03:15,321 Önemli olan planımız. 32 00:03:21,660 --> 00:03:25,164 Maskeyi takana kadar kimse kimliğimle ilgilenmiyordu. 33 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 Maskeyi çıkartırsam ölür müsün? 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,003 Son derece acı verici olur. 35 00:03:31,295 --> 00:03:32,338 İri bir adamsın. 36 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Sana göre. 37 00:03:37,635 --> 00:03:39,887 Yakalanmak planının bir parçası mıydı? 38 00:03:40,179 --> 00:03:41,555 Elbette. 39 00:03:46,518 --> 00:03:50,022 Doktor Pavel, sizi tercih edip teklifimizi geri çevirdi. 40 00:03:50,189 --> 00:03:51,690 Sana ne söylediğini öğrenmemiz... 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 Hiçbir şey. Hiçbir şey demedim. 42 00:04:07,122 --> 00:04:10,042 Tebrikler, kendini yakalattın! 43 00:04:10,793 --> 00:04:14,213 - Efendim? - Dâhiyane planının bir sonraki aşaması ne? 44 00:04:15,089 --> 00:04:16,799 Bu uçağı düşürmek... 45 00:04:22,137 --> 00:04:23,639 ...ve kimsenin kurtulamaması. 46 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 Mayday, Mayday! 47 00:05:35,502 --> 00:05:37,463 Ne yapıyorsunuz? Çıkarın beni! 48 00:05:40,507 --> 00:05:41,508 Hayır! 49 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 Hayır, hayır! Hayır! 50 00:05:55,856 --> 00:05:58,567 Hayır! Birimizi enkazda bulmayı umarlar, kardeşim. 51 00:06:00,736 --> 00:06:02,196 Ateşi başlattık mı? 52 00:06:02,446 --> 00:06:05,032 Evet, alevler yükseliyor! 53 00:06:14,875 --> 00:06:18,462 Sakin ol, doktor. Şimdi korkunun sırası değil. 54 00:06:19,171 --> 00:06:20,839 Ona daha vakit var. 55 00:06:47,491 --> 00:06:51,245 Harvey Dent Günü, en eski bayramımız olmayabilir... 56 00:06:51,412 --> 00:06:54,456 ...fakat en önemlisi olduğu için buradayız. 57 00:06:54,623 --> 00:06:58,669 Harvey Dent'in, organize suça karşı ödünsüz duruşu... 58 00:06:58,836 --> 00:07:03,048 ...Gotham'ı, sekiz yıl önce öldüğü döneme göre her zamankinden güvenli yaptı. 59 00:07:03,215 --> 00:07:06,385 Bu şehir tarihi bir dönüşüm yaşadı. 60 00:07:06,593 --> 00:07:08,846 Suç olmayan şehir yoktur... 61 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 ...fakat bu şehirde organize suç yok çünkü Dent Yasası... 62 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 ...emniyet güçlerine, mafyaya karşı büyük güç kazandırdı. 63 00:07:15,436 --> 00:07:19,106 Şimdi Dent Yasası'nın iptalini isteyenler var... 64 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 ...ve onlara "Ben baştayken asla." diyorum. 65 00:07:23,944 --> 00:07:26,447 Bu etkinliğe ev sahipliği yapan Wayne Vakfı'na teşekkürler. 66 00:07:26,613 --> 00:07:30,826 Bay Wayne'in katılamadığı söylendi ama ruhen burada olduğundan eminim. 67 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Şimdi yerimi önemli birine devrediyorum... 68 00:07:33,912 --> 00:07:36,206 Wayne'i hiç bu tür yerlerde gördün mü? 69 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Kimse görmedi. Yıllardır. 70 00:07:38,417 --> 00:07:42,296 İnsanlar maskeli ve pelerinli bir katile güveniyor. 71 00:07:42,463 --> 00:07:46,008 Bu yüce adamın güvenine ihanet ederek... 72 00:07:46,175 --> 00:07:48,635 ...onu soğukkanlı bir şekilde öldüren... 73 00:07:49,720 --> 00:07:51,388 ...bir katil hem de. 74 00:07:52,014 --> 00:07:54,391 Tatlım, yemekleri kaçırma. 75 00:07:54,558 --> 00:07:56,560 - Karides topu? - Teşekkürler. 76 00:07:56,727 --> 00:08:00,189 Jim Gordon, Harvey Dent hakkındaki gerçeği anlatabilir. Söz onundur. 77 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 Komiser Gordon. 78 00:08:11,158 --> 00:08:12,618 Gerçek mi? 79 00:08:17,498 --> 00:08:18,832 Ben... 80 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 ...bir konuşma yazmıştım... 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,756 ...Harvey Dent hakkındaki gerçeklerle ilgili... 82 00:08:30,719 --> 00:08:32,888 Belki de zamanlama iyi değildir. 83 00:08:36,683 --> 00:08:38,435 Belki de şu anda... 84 00:08:39,436 --> 00:08:42,064 ...bilmeniz gereken tek şey Dent Yasası yüzünden... 85 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 ...1000 mâhkumun Blackgate Hapishanesi'nde bulunduğu. 86 00:08:47,194 --> 00:08:52,115 Bunlar şiddet suçluları, organize suç makinesinin dişlileri. 87 00:08:52,324 --> 00:08:56,537 Harvey Dent'in ölümü hakkında şunu demem yeterli: 88 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Boşuna ölmedi. 89 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 - Evin sahibini gördün mü? - Hayır. 90 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Doğu kısımdan ayrılmazmış. 91 00:09:09,216 --> 00:09:12,803 Kaza geçirdiğini duydum. Yüzü dağılmış. O yüzden de... 92 00:09:12,970 --> 00:09:14,304 Bay Till? 93 00:09:15,055 --> 00:09:18,642 Adamlarınız neden ana merdivenleri kullanıyor? 94 00:09:19,226 --> 00:09:21,144 Ve Bayan Bolton nerede? 95 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 Barda, efendim. Yardımcı olabilir miyim? 96 00:09:24,189 --> 00:09:25,399 Doğu misafir odası. 97 00:09:25,566 --> 00:09:30,571 Kapıyı aç, tepsiyi masaya koy ve kapıyı tekrar kilitle. O kadar. 98 00:09:34,616 --> 00:09:36,994 Üzgünüm, Bayan Tate. Denedim fakat görüşmeyecek. 99 00:09:37,369 --> 00:09:39,246 Bunu üstünüze alınmayın sakın. 100 00:09:39,496 --> 00:09:43,333 Herkes Wayne'in kendini kapattığını, tırnaklarının 20 santim olduğunu... 101 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 ...kavanozlara işediğini biliyor. 102 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Beni kabul etmeniz çok iyi oldu. 103 00:10:00,058 --> 00:10:03,395 Yatırımlarınızı bir tür dünyayı kurtarma projesiyle çarçur eden... 104 00:10:03,562 --> 00:10:08,275 ...bir adamla konuşmak için neden bu kadar ısrarcısınız? 105 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 O, paranızı geri getiremez. Ben getiririm. 106 00:10:11,486 --> 00:10:15,866 Bir dünya kurtarma projesinin, boşa olsun olmasın, yatırıma değeceğini... 107 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 ...açıklamaya çalışabilirim, Bay Daggett. 108 00:10:18,619 --> 00:10:21,788 Fakat siz sadece para ve satın aldığı güçten anlıyorsunuz... 109 00:10:21,997 --> 00:10:25,000 ...bu yüzden niye vaktimi boşa harcayayım? 110 00:10:25,459 --> 00:10:26,918 İkinci vardiya mı başlıyor? 111 00:10:27,085 --> 00:10:29,212 Belediye başkanıyla daha çok vakit geçirmelisin. 112 00:10:29,379 --> 00:10:31,256 O senin görevin. 113 00:10:32,174 --> 00:10:33,925 Ona suç oranlarını gösteren oldu mu? 114 00:10:34,092 --> 00:10:37,512 İçgüdülerini dinliyor ve çok rahatsız, sayılar ne olursa olsun. 115 00:10:37,679 --> 00:10:39,431 - Karısını çok eğlendiriyordur. - Pek sayılmaz. 116 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 Kadın çocukları alıp Cleveland'a gitti. 117 00:10:41,725 --> 00:10:43,352 Ziyaret için bol vakti olur. 118 00:10:43,518 --> 00:10:45,646 Başkan onu baharda kovacak. 119 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Öyle mi? 120 00:10:47,814 --> 00:10:48,899 Fakat o bir kahraman. 121 00:10:49,066 --> 00:10:51,443 Savaş kahramanı. Barış dönemindeyiz. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Pardon, pardon. Çok... 123 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Çok üzgünüm, Bay Wayne. 124 00:11:27,688 --> 00:11:29,356 Bay Wayne, değil mi? 125 00:11:31,108 --> 00:11:37,197 Tırnaklarınız uzun değil, yüzünüzde de yara yok, efendim. 126 00:11:38,073 --> 00:11:40,200 Hakkımda bunları mı diyorlar? 127 00:11:40,575 --> 00:11:43,620 Çünkü sizi gören olmuyor. 128 00:11:43,954 --> 00:11:47,833 Çok güzel bir kolye. Anneme ait bir kolyeyi hatırlattı. 129 00:11:47,999 --> 00:11:50,377 Aynısı olamaz... 130 00:11:51,503 --> 00:11:54,756 ...çünkü onun incileri bu kasada... 131 00:11:56,049 --> 00:11:59,177 ...ve üretici bu kasanın izinsiz... 132 00:12:01,888 --> 00:12:03,598 ...açılamayacağını temin etti. 133 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Tüh. 134 00:12:10,772 --> 00:12:12,983 Kimse açılamayacağını söylemedi. 135 00:12:14,693 --> 00:12:17,154 Ne yazık ki onları almana izin veremem. 136 00:12:17,779 --> 00:12:21,366 Dinle, sen bir kadını dövemezsin, ben de bir sakatı. 137 00:12:22,826 --> 00:12:26,163 Bazen istisna yapmak gerekebilir. 138 00:12:31,710 --> 00:12:33,503 İyi geceler, Bay Wayne. 139 00:12:48,685 --> 00:12:50,061 Beni bırakabilir misiniz? 140 00:12:50,562 --> 00:12:51,730 Zihnimi okudunuz. 141 00:12:52,522 --> 00:12:54,065 Gidelim. 142 00:12:54,983 --> 00:12:56,818 Bayan Tate yine sizinle görüşmek istedi. 143 00:12:56,985 --> 00:12:58,612 Çok ısrarcı. 144 00:12:58,779 --> 00:13:01,156 Ve çok da hoş, belki merak etmişsinizdir. 145 00:13:01,323 --> 00:13:03,492 - Etmedim. - Ne yapıyorsunuz? 146 00:13:03,658 --> 00:13:06,953 Parmak izi araştırıyorum. Soyulduk. 147 00:13:07,120 --> 00:13:10,123 Alarmı çalmaktan anladığınız bu mu? 148 00:13:10,373 --> 00:13:12,417 İncileri, takip cihazını ve her şeyi aldı. 149 00:13:12,584 --> 00:13:13,919 - Kim? - Hizmetçilerden biri. 150 00:13:14,211 --> 00:13:16,588 Belki de evin bu kısmına girmelerini yasaklamalısın. 151 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 Belki de yatağınızı kendiniz yapmayı öğrenmelisiniz. 152 00:13:20,467 --> 00:13:23,386 - Niye parmak izi arıyordunuz? - Ben aramıyordum. 153 00:13:24,262 --> 00:13:25,722 O arıyordu. 154 00:13:29,017 --> 00:13:32,062 Efendim. Kongre üyesi Gilly'nin karısı aradı. 155 00:13:32,229 --> 00:13:36,107 Kongre üyesi, Wayne Vakfı etkinliğinden sonra eve ulaşmamış. 156 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Bu polisin işi mi? 157 00:13:38,652 --> 00:13:41,321 Dent ile sokakları çok iyi temizlediniz. 158 00:13:41,488 --> 00:13:45,951 Yakında gecikmiş kütüphane kitaplarının peşine düşeceğiz. 159 00:13:47,160 --> 00:13:51,331 Yine de buradasınız, savaştaymışız gibi. 160 00:13:53,291 --> 00:13:55,460 - Adın ne, evlat? - Blake, efendim. 161 00:13:55,627 --> 00:13:57,587 Sormak istediğin bir şey var mı, Memur Blake? 162 00:13:59,756 --> 00:14:03,134 Sekiz yıl önceki geceyle ilgili. Dent'in öldüğü gece. 163 00:14:03,301 --> 00:14:05,303 Batman en son o gün görülmüştü. 164 00:14:05,679 --> 00:14:08,473 O insanları katletti, iki SWAT timini öldürdü... 165 00:14:08,640 --> 00:14:12,394 ...Dent'in boynunu kırdı ve ortadan kayboldu mu? 166 00:14:12,853 --> 00:14:14,271 Soru duymadım, evlat. 167 00:14:15,355 --> 00:14:17,315 Kim olduğunu öğrenmek istemez misiniz? 168 00:14:18,191 --> 00:14:20,610 Kim olduğunu biliyorum. 169 00:14:22,779 --> 00:14:24,155 O Batman'di. 170 00:14:26,783 --> 00:14:29,536 Kongre üyesinin karısına gidelim. 171 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Efendi Wayne? 172 00:14:41,631 --> 00:14:43,049 Efendi Wayne? 173 00:15:14,456 --> 00:15:16,833 Uzun süredir buraya inmemiştiniz. 174 00:15:17,000 --> 00:15:20,545 Şu bizim hırsızı araştırıyorum. Parmak izlerini tarattım. 175 00:15:20,795 --> 00:15:22,505 Epey bir kilo vermediyse... 176 00:15:23,798 --> 00:15:26,134 ...başkasının parmak izlerine sahip demektir. 177 00:15:26,301 --> 00:15:27,344 Çok iyi. 178 00:15:27,510 --> 00:15:30,597 İyi ama kolyenin izini bulduk. 179 00:15:31,222 --> 00:15:33,975 Evet. Döndüğü adresi, usta hırsızlarla ilgili... 180 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 ...polis verileriyle karşılaştırdım ve... 181 00:15:38,188 --> 00:15:39,272 ...Selina Kyle. 182 00:15:40,106 --> 00:15:44,945 Veri tabanları, kıl payı kurtuluşlar ve tüyolarla dolu. 183 00:15:45,111 --> 00:15:49,115 Çok iyi ama hareket alanı daralıyor. 184 00:15:49,282 --> 00:15:52,035 İncileri elden çıkarmadan polisi göndermeliyiz. 185 00:15:52,202 --> 00:15:54,412 Çıkarmaz. Onları çok beğendi. 186 00:15:54,579 --> 00:15:56,373 Ayrıca onların peşinde değildi. 187 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 - Neyin peşindeydi? - Parmak izlerimin. 188 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Kasanın üzerinde grafitle karışık yazıcı toneri vardı. 189 00:16:01,962 --> 00:16:04,547 İyi iz bırakır ama tespit edilemez. 190 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 Harika. Siz ikiniz kahve içip notlarınızı paylaşmalısınız. 191 00:16:07,717 --> 00:16:09,928 Bir hırsızla aramı mı yapmaya çalışıyorsun? 192 00:16:10,095 --> 00:16:14,641 Sizi dünyaya geri getirecekse bir şempanzeyle bile aranızı yaparım. 193 00:16:14,808 --> 00:16:17,060 Dışarıda benlik bir şey yok. 194 00:16:17,310 --> 00:16:18,812 Sorun da bu. 195 00:16:18,979 --> 00:16:21,523 Pelerin ve kukuletanızı astınız, hayata devam etmediniz. 196 00:16:21,690 --> 00:16:24,025 Bir amaç aramadınız. Ya da birilerini... 197 00:16:24,275 --> 00:16:25,276 Alfred... 198 00:16:26,528 --> 00:16:28,321 ...birilerini bulmuştum. 199 00:16:28,488 --> 00:16:29,906 Biliyorum ve kaybettiniz. 200 00:16:30,073 --> 00:16:32,033 Bu hayatın parçası, efendim. 201 00:16:32,200 --> 00:16:36,329 Yaşamıyorsunuz, bekliyorsunuz, her şey yeniden ters gitsin diye. 202 00:16:36,538 --> 00:16:37,998 Gotham'dan ayrılmıştınız ya? 203 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 Bunlardan, Batman'den önce? 204 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Yedi yıl uzakta kaldınız. 205 00:16:44,254 --> 00:16:47,424 Yedi yıl bekledim, dönmemenizi umarak. 206 00:16:47,882 --> 00:16:51,511 Her yıl izne çıktım. Floransa'ya gittim. 207 00:16:51,678 --> 00:16:53,930 Arno kıyısında bir kafe var. 208 00:16:54,097 --> 00:16:57,434 Her güzel akşam orada oturur Fernet Branca ısmarlardım. 209 00:16:58,184 --> 00:17:00,395 Bir hayalim vardı... 210 00:17:01,521 --> 00:17:04,190 ...masaların arasında bakınırken... 211 00:17:04,858 --> 00:17:08,319 ...sizi ve karınızı göreceğime dair. 212 00:17:08,528 --> 00:17:10,405 Belki birkaç da çocuk. 213 00:17:12,407 --> 00:17:15,702 Bana bir şey demezdiniz, ben de size. 214 00:17:17,579 --> 00:17:21,291 İkimiz de başardığınızı biliyor olurduk. 215 00:17:22,208 --> 00:17:23,793 Mutlu olduğunuzu. 216 00:17:26,671 --> 00:17:30,383 Gotham'a dönmenizi hiç istemedim. 217 00:17:31,551 --> 00:17:35,722 Burada acı ve trajedi dışında bir şey bulamayacağınızı biliyordum. 218 00:17:36,222 --> 00:17:39,100 Sizin için bundan ötesini istiyordum. 219 00:17:44,105 --> 00:17:45,440 Hala istiyorum. 220 00:17:49,694 --> 00:17:52,530 Ayda birkaç kez burada kıyıya vururlar. 221 00:17:52,697 --> 00:17:54,157 Hava soğuksa daha fazla. 222 00:17:54,324 --> 00:17:56,284 Tünellerde barınan evsizler. 223 00:17:57,952 --> 00:18:02,082 Onu sudan çektik ama onun dışında dokunmadık. 224 00:18:04,417 --> 00:18:07,670 - Ne? - Adı Jimmy. St. Swithin's'den. 225 00:18:08,296 --> 00:18:11,758 Antrenörlük yaptığım erkekler yurdu. 226 00:18:15,011 --> 00:18:16,805 Jimmy aylardır ortada yoktu. 227 00:18:16,971 --> 00:18:19,390 - Neden? - Blake, nedenini biliyorsun. 228 00:18:19,557 --> 00:18:23,394 Yaşlandı. 16'sından büyük çocuklara bakacak kaynağımız yok. 229 00:18:23,561 --> 00:18:25,647 Wayne Vakfı'nın onları desteklediğini sanıyordum. 230 00:18:25,814 --> 00:18:27,816 Son birkaç yıldır hayır. 231 00:18:27,982 --> 00:18:29,484 Burada kardeşi var, değil mi? 232 00:18:30,068 --> 00:18:31,903 Mark. Ona ben söylerim. 233 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Sakıncası yoksa ben söyleyeyim. 234 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 Tünellerde ne yaptığını biliyor musun? 235 00:18:38,451 --> 00:18:42,288 Yaşları gelince pek çok çocuk tünellere iner. 236 00:18:44,582 --> 00:18:46,668 Orada yaşanabileceği söylenir. 237 00:18:47,335 --> 00:18:48,878 Aşağıda iş olduğu da söylenir. 238 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 İş mi? 239 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Kanalizasyonda ne tür bir iş bulunabilir ki? 240 00:18:53,675 --> 00:18:56,302 Yukarıda bulabileceğinden fazla galiba. 241 00:18:57,178 --> 00:18:58,429 Onu tanıyor musun? 242 00:18:58,596 --> 00:18:59,848 Elbette. 243 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 Sence geri gelecek mi? 244 00:19:05,562 --> 00:19:06,855 Bilmiyorum. 245 00:19:20,577 --> 00:19:22,162 Arkadaş mı getirdin? 246 00:19:22,495 --> 00:19:25,623 Bana kapı açacak birilerinin olmasını severim. 247 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 Sağ el. Kısmi değil. 248 00:19:33,673 --> 00:19:35,300 Çok güzel. 249 00:19:36,968 --> 00:19:39,012 Ağır ol, yakışıklı. 250 00:19:39,304 --> 00:19:40,555 Bana bir şey getirdin mi? 251 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Evet. 252 00:19:53,193 --> 00:19:56,321 Bay Wayne'in parmak izleriyle ne planladığını bilmiyorum... 253 00:19:56,487 --> 00:19:59,282 ...fakat başparmağına ihtiyacın var galiba. 254 00:20:00,074 --> 00:20:02,160 Saymayı bilmiyorsun, değil mi? 255 00:20:02,327 --> 00:20:03,578 Saymayı bilirim. 256 00:20:03,995 --> 00:20:07,165 Hatta şu anda 10'a kadar sayıyorum. 257 00:20:09,667 --> 00:20:10,668 Tamam. 258 00:20:14,797 --> 00:20:17,467 Arkadaşım dışarıda. "Gönder" tuşuna bas. 259 00:20:29,229 --> 00:20:30,480 Burası biraz ölü. 260 00:20:30,647 --> 00:20:33,983 Birazdan canlanır. İnan bana. 261 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 Her şey yolunda mı? 262 00:20:36,736 --> 00:20:38,863 Harika. Sonra görüşürüz. 263 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 Anlaştığımız parayı versen... 264 00:20:48,331 --> 00:20:50,250 ...her şey daha kolay olurdu. 265 00:20:50,458 --> 00:20:52,835 Açık kapı bırakamayız. 266 00:20:53,086 --> 00:20:56,839 O elbisenin içindeyken bile kimse yokluğunu hissetmez. 267 00:20:57,006 --> 00:20:58,508 Hayır. 268 00:20:58,675 --> 00:21:00,551 Ya şuradaki arkadaşım? 269 00:21:00,718 --> 00:21:03,346 Şehirdeki tüm polisler onu özler. 270 00:21:03,513 --> 00:21:04,847 Çok şeker. 271 00:21:05,306 --> 00:21:08,268 Fakat böyle bir yerde aramayacaklardır. 272 00:21:08,601 --> 00:21:11,396 Bilmem. Az önce cep telefonunu kullandın. 273 00:21:21,572 --> 00:21:22,949 - Hadi! - Hadi! 274 00:21:39,257 --> 00:21:40,925 Polis! Yere yatın! 275 00:21:44,220 --> 00:21:45,346 Yardım edin! Yardım edin! 276 00:21:45,513 --> 00:21:47,557 Yardım edin, lütfen! Lütfen yardım edin! 277 00:21:58,026 --> 00:22:00,361 Üzerine basınç uygula, canım. 278 00:22:02,947 --> 00:22:04,073 Beni arar mısın? 279 00:22:07,160 --> 00:22:09,329 - İyi misiniz, hanımefendi? - Kanaması var. Yardım edin. 280 00:22:14,625 --> 00:22:15,710 Kongre üyesini buldum! 281 00:22:44,530 --> 00:22:45,531 Temiz! 282 00:22:50,078 --> 00:22:54,040 Rögar! Kaldırın şunu! Kanalizasyon İdaresi'ni çağırın! 283 00:22:54,999 --> 00:22:56,542 Siz üçünüz, benimle gelin. 284 00:22:56,709 --> 00:23:00,129 İkiniz, aşağı inin, bir sonraki çıkışı tutun! 285 00:23:16,813 --> 00:23:18,147 Oradan mı gitmişler? 286 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 - Aşağı iniyoruz, değil mi? - Bu bir gaz patlamasıydı, evlat. 287 00:23:52,974 --> 00:23:54,058 Ne gazı? Kanalizasyon bu. 288 00:23:54,225 --> 00:23:56,185 Aşağıda ne olduğunu öğrenene kadar girmeyin. 289 00:23:56,352 --> 00:23:58,187 Ne olduğunu biliyoruz. Komiser orada. 290 00:23:58,354 --> 00:24:00,189 Biri şu sabırsızı çıkarabilir mi? 291 00:24:00,356 --> 00:24:02,859 Kanalizasyoncu nerede? 292 00:24:45,485 --> 00:24:47,445 Neden buradasınız? 293 00:24:48,988 --> 00:24:50,114 Cevap ver! 294 00:24:52,450 --> 00:24:54,368 Ben sana sormuştum. 295 00:24:54,744 --> 00:24:56,287 Bu o komiser. 296 00:25:00,082 --> 00:25:02,543 Onu buraya mı getirdiniz? 297 00:25:03,211 --> 00:25:05,796 - Ne yapacağımızı bilemedik. - Paniklediniz. 298 00:25:06,339 --> 00:25:09,175 Sizin zayıflığınız üç kişinin hayatına mal oldu. 299 00:25:09,342 --> 00:25:10,635 Hayır, o yalnız. 300 00:25:14,639 --> 00:25:16,015 Üstünü ara. 301 00:25:16,182 --> 00:25:17,725 Sonra seni öldüreceğim. 302 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 - Öldü. - Öyleyse cesedini göster. 303 00:25:50,341 --> 00:25:53,803 Su, çıkışlardan birine akıyor. Onu asla bulamayız. 304 00:25:59,809 --> 00:26:01,310 Takip et! 305 00:26:01,644 --> 00:26:02,937 Takip mi edeyim? 306 00:26:17,743 --> 00:26:19,537 İyi misin? İyi misin? 307 00:26:19,704 --> 00:26:21,872 Hey, hey, uyanık mısın? 308 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 Bruce Wayne'le görüşmeliyim. 309 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Üzgünüm, Bay Wayne randevusuz görüşme yapmaz. 310 00:26:32,592 --> 00:26:34,468 Bir polis memuruyla bile. 311 00:26:34,635 --> 00:26:38,097 Ya Harvey Dent cinayetiyle ilgili mahkeme emri çıkartırsam? 312 00:26:38,389 --> 00:26:40,683 Yine de randevusuz sayılır mı? 313 00:26:44,854 --> 00:26:46,897 Sizin için ne yapabilirim, memur bey? 314 00:26:47,231 --> 00:26:49,317 Komiser Gordon vuruldu. 315 00:26:51,652 --> 00:26:53,696 Kanalizasyonda bir tetikçiyi takip etti. 316 00:26:53,863 --> 00:26:57,199 Onu çıkardığımda bir yeraltı ordusunu falan sayıklıyordu. 317 00:26:57,366 --> 00:26:59,201 Bane adında maskeli bir adamı. 318 00:27:00,036 --> 00:27:02,288 Bunu üstlerinize anlatmanız gerekmez mi? 319 00:27:02,455 --> 00:27:05,625 Dev timsahlar görüp görmediğini sordular. 320 00:27:06,083 --> 00:27:07,418 Size ihtiyacı var. 321 00:27:09,378 --> 00:27:10,755 Batman'e ihtiyacı var. 322 00:27:12,423 --> 00:27:13,799 Komiser Gordon, benim... 323 00:27:13,966 --> 00:27:15,801 Kim olduğunuzu bilmiyor, umursamıyor. 324 00:27:17,011 --> 00:27:18,971 Daha önce karşılaştık. 325 00:27:20,097 --> 00:27:22,099 Uzun zaman önce. Ben çocukken. 326 00:27:22,475 --> 00:27:24,226 St. Swithin's'de. 327 00:27:24,894 --> 00:27:28,606 Eskiden Wayne Vakfı'ndan destek alırdı. Bir yetimhane. 328 00:27:29,565 --> 00:27:33,694 Annem ben küçükken öldü. Trafik kazasıydı. Tam hatırlamıyorum. 329 00:27:34,320 --> 00:27:39,158 Fakat babam birkaç yıl sonra kumar borcu yüzünden vuruldu... 330 00:27:39,742 --> 00:27:42,995 ...ve onu çok iyi hatırlıyorum. 331 00:27:44,330 --> 00:27:47,249 Çok az kişi bunun nasıl olduğunu bilir, değil mi? 332 00:27:47,625 --> 00:27:49,377 İliklerine kadar... 333 00:27:50,127 --> 00:27:51,962 ...öfkeli olmak. 334 00:27:54,507 --> 00:27:56,676 Yani onlar anlar. 335 00:27:57,259 --> 00:27:58,678 Bakıcı aileler. 336 00:27:58,844 --> 00:28:00,846 Herkes anlar... 337 00:28:01,138 --> 00:28:02,640 ...bir süreliğine. 338 00:28:03,391 --> 00:28:07,103 Sonra kızgın çocuktan, yapamayacağını bildiği bir şey isterler. 339 00:28:07,687 --> 00:28:08,854 Devam etmesini. 340 00:28:09,021 --> 00:28:11,315 Bir süre sonra anlamamaya başlarlar. 341 00:28:11,482 --> 00:28:13,442 Öfkeli çocuğu bir yurda yollarlar. 342 00:28:13,734 --> 00:28:17,530 Çok geç anladım. Öfkeni saklamayı öğrenmelisin. 343 00:28:18,239 --> 00:28:20,574 Ayna karşısında gülümseme pratiği yapmalısın. 344 00:28:22,410 --> 00:28:23,911 Maske takmak gibi bir şey. 345 00:28:25,162 --> 00:28:28,708 Sonra bir gün fiyakalı bir arabayla çıkageldin. 346 00:28:28,874 --> 00:28:30,710 Kolunda güzel bir kız vardı. 347 00:28:31,794 --> 00:28:33,587 Çok heyecanlandık. 348 00:28:33,879 --> 00:28:36,465 Bruce Wayne, milyarder yetim. 349 00:28:36,924 --> 00:28:40,344 Seninle ilgili hikâyeler uydururduk. Efsaneler. 350 00:28:40,761 --> 00:28:44,265 Diğer çocuklar için onlar sadece hikâyeydi ama... 351 00:28:46,267 --> 00:28:48,519 Seni gördüğümde kim olduğunu anlamıştım. 352 00:28:49,979 --> 00:28:52,773 Yüzündeki ifadeyi daha önce görmüştüm. 353 00:28:53,816 --> 00:28:55,943 Kendime öğrettiğim ifadeydi. 354 00:28:57,903 --> 00:29:00,781 Dent cinayeti yüzünden niye kendini suçladın bilmiyorum... 355 00:29:01,657 --> 00:29:03,701 ...fakat hala Batman'e inanıyorum... 356 00:29:04,535 --> 00:29:06,203 ...sen inanmasan bile. 357 00:29:08,914 --> 00:29:13,836 Neden yetimhane eskiden Wayne Vakfı'ndan destek görürdü dedin? 358 00:29:14,003 --> 00:29:15,755 Çünkü para kesildi. 359 00:29:15,921 --> 00:29:20,134 Biraz temiz hava almanın vakti geldi. Ayrıntılarla ilgilenmek lazım. 360 00:29:21,010 --> 00:29:23,387 Bu ayrıntılar için yardımın gerekebilir. 361 00:29:25,181 --> 00:29:26,515 İsmi kontrol ettin mi? Bane? 362 00:29:26,682 --> 00:29:29,351 Paralı asker. Başka bilinen adları yok. 363 00:29:29,518 --> 00:29:31,979 Adamlarıyla Batı Afrika'da yaptıkları darbeyle... 364 00:29:32,146 --> 00:29:36,650 ...dostumuz John Daggett'ın maden işletmelerini korudular. 365 00:29:37,359 --> 00:29:40,154 - Şimdi Daggett onları buraya getirdi. - Ya da öyle görünüyor. 366 00:29:42,239 --> 00:29:44,366 - Araştırmaya devam ederim. - Evet. 367 00:29:45,576 --> 00:29:51,791 Alfred, Wayne Vakfı, şehirdeki yetimhaneye desteği niye kesti? 368 00:29:51,957 --> 00:29:56,879 Vakıf, Wayne Enterprise'ın karlarıyla dönüyor. 369 00:29:57,379 --> 00:29:58,964 Kar edilmesi gerekiyor! 370 00:29:59,173 --> 00:30:02,426 - Bay Fox'la konuşma vakti geldi. - Bağlıyorum. 371 00:30:02,593 --> 00:30:06,263 Hayır, hayır, hayır. Buralarda hala araba var mı? 372 00:30:06,722 --> 00:30:08,516 Evet. Bir iki tane. 373 00:30:08,724 --> 00:30:10,810 Bacağım için hastanede randevu lazım. 374 00:30:10,976 --> 00:30:11,977 Hangi hastane? 375 00:30:12,144 --> 00:30:14,104 Jim Gordon hangi hastanedeyse. 376 00:30:18,108 --> 00:30:20,236 Dizlerde daha kötü kıkırdak doku gördüm. 377 00:30:20,402 --> 00:30:21,403 Bu iyi. 378 00:30:21,570 --> 00:30:23,614 Hayır. Çünkü dizinizde kıkırdak doku yok. 379 00:30:23,823 --> 00:30:27,076 Dirsek veya omuzlarınızda da pek yok. 380 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Bunun dışında böbreklerinizdeki yara dokusu... 381 00:30:29,912 --> 00:30:32,623 ...beyin dokunuzdaki kalıcı hasar... 382 00:30:32,790 --> 00:30:35,292 ...ve genel hasarlı durumunuz düşünülürse... 383 00:30:35,459 --> 00:30:38,379 - ...kayak yapmanızı öneremem, Bay Wayne. - Evet. 384 00:30:53,853 --> 00:30:56,021 Bu işte birlikteydik... 385 00:30:58,482 --> 00:31:00,025 ...sonra sen gittin. 386 00:31:00,192 --> 00:31:02,236 Batman'e artık ihtiyaç kalmamıştı. 387 00:31:02,403 --> 00:31:03,404 Kazandık. 388 00:31:03,571 --> 00:31:05,614 Bir yalana göre. 389 00:31:07,074 --> 00:31:11,996 Şimdi kötülük onu gömdüğümüz yerden diriliyor. 390 00:31:13,247 --> 00:31:16,750 Batman geri dönmeli. 391 00:31:17,960 --> 00:31:20,421 Ya artık yoksa? 392 00:31:20,588 --> 00:31:21,881 Dönmeli. 393 00:31:22,047 --> 00:31:23,215 Dönmeli. 394 00:31:38,105 --> 00:31:39,648 Lanet cüzdanımı aldın, değil mi? 395 00:31:39,815 --> 00:31:42,651 - Seni it... Cüzdanımı aldın! - Hayır, ben... 396 00:31:43,360 --> 00:31:45,195 - Çık dışarı. - Benim... 397 00:31:45,863 --> 00:31:48,365 - Hemen. - Sersem! 398 00:31:48,532 --> 00:31:51,327 Niye bu kadar tantana etti? Burada ancak 60 dolar var. 399 00:31:51,493 --> 00:31:52,995 Herhalde saattendir. 400 00:32:08,510 --> 00:32:11,931 - Bu da kim? - Spor arabadan inemeyen moruğun tekidir. 401 00:32:12,097 --> 00:32:15,017 - Bu Bruce Wayne! - Bay Wayne, buraya! 402 00:32:19,563 --> 00:32:21,565 - Asistanım beni... - Bu taraftan, Bay Wayne. 403 00:32:21,732 --> 00:32:23,317 Teşekkür ederim. 404 00:32:28,572 --> 00:32:32,368 Bruce Wayne bir hayır etkinliğinde. 405 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 Bayan Tate, değil mi? 406 00:32:36,288 --> 00:32:39,333 Toplumdan uzaklaşmadan önce de bunlara gelmezdiniz. 407 00:32:39,792 --> 00:32:43,170 Gelirler ziyafete gidiyor. Hayırseverlikle ilgisi yok. 408 00:32:43,337 --> 00:32:47,675 Etkinliği düzenleyen sosyete kokanasının egosunu doyurmakla ilgili. 409 00:32:48,175 --> 00:32:50,594 Aslında bu benim partim, Bay Wayne. 410 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 Bağışlar, ait olduğu yere gidecek... 411 00:32:54,807 --> 00:32:57,935 ...çünkü ziyafet parası benden çıktı. 412 00:32:58,352 --> 00:32:59,728 Çok cömertsiniz. 413 00:32:59,979 --> 00:33:03,816 Dünyadaki dengeyi korumak için yatırım şart. 414 00:33:03,983 --> 00:33:05,734 Örneğin Temiz Enerji projemiz. 415 00:33:06,276 --> 00:33:08,904 Bazen yatırımlar karşılıksız kalır. 416 00:33:09,697 --> 00:33:13,325 - Üzgünüm. - Siz kayıtsız gibi davranıyorsunuz. 417 00:33:13,492 --> 00:33:15,327 Ancak dünyayı umursamayan biri... 418 00:33:15,494 --> 00:33:18,664 ...servetinin yarısını dünyayı kurtarmaya harcamaz. 419 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Ve plan çuvallayınca inzivaya çekilecek kadar... 420 00:33:23,085 --> 00:33:24,712 ...incinmez. 421 00:33:26,171 --> 00:33:28,257 İyi akşamlar, Bay Wayne. 422 00:33:32,302 --> 00:33:33,971 Ben alabilir miyim? 423 00:33:35,055 --> 00:33:36,056 Teşekkürler. 424 00:33:39,768 --> 00:33:41,145 Beni gördüğüne sevinmedin gibi. 425 00:33:41,311 --> 00:33:42,771 Dışarı çıkmayan biriydin güya. 426 00:33:42,938 --> 00:33:44,982 Temiz hava alayım dedim. 427 00:33:45,774 --> 00:33:47,901 Neden polisi aramadın? 428 00:33:48,235 --> 00:33:50,904 Bu tür durumlarla ilgilenen güçlü bir arkadaşım var. 429 00:33:51,071 --> 00:33:55,367 Usta bir hırsız için pişkin bir kostüm. 430 00:33:55,909 --> 00:33:58,495 Ya? Sen kimin kılığındasın? 431 00:33:58,662 --> 00:34:01,373 Bruce Wayne, uçuk milyarder. 432 00:34:02,458 --> 00:34:04,460 - Kavalyen kim? - Karısı İbitza'da. 433 00:34:04,626 --> 00:34:08,422 Elmaslarını burada bıraktı. Çalınabilirler diye. 434 00:34:08,589 --> 00:34:10,632 "İbiza" diye okunur. 435 00:34:11,216 --> 00:34:14,762 Buradakilerin, sınıf atlayan biri değil de hırsız olduğunu anlamasını istemezsin. 436 00:34:14,970 --> 00:34:18,182 Odadakilerin hakkımda ne düşündüğü umrumda mı sence? 437 00:34:19,850 --> 00:34:22,186 Ne düşündüklerini umursadığını sanmam. 438 00:34:22,352 --> 00:34:26,065 Aşağılamayın, Bay Wayne. Hakkımda bir şey bilmiyorsunuz. 439 00:34:26,690 --> 00:34:28,609 Evet, Selina Kyle... 440 00:34:28,901 --> 00:34:30,903 ...Old Town'daki dairenden geldiğini biliyorum. 441 00:34:31,070 --> 00:34:32,905 Bir mücevher hırsızı için gösterişsiz bir yer. 442 00:34:33,072 --> 00:34:36,366 Bu durumda ya emeklilik için para biriktiriyorsun ya da... 443 00:34:36,992 --> 00:34:39,078 ...yanlış kişilere borcun var. 444 00:34:40,454 --> 00:34:44,374 Wayne Mâlikanesi'nde doğdun diye beni yargılamaya hakkın yok. 445 00:34:44,541 --> 00:34:45,959 Aslında Regency Oteli'nde doğdum. 446 00:34:46,126 --> 00:34:48,879 Yapmam gerekeni yaptım. 447 00:34:50,172 --> 00:34:53,258 Yapman gerekeni yapmaya başlayınca istediğini yapmaya izin vermezler. 448 00:34:53,425 --> 00:34:55,219 Sıfırdan başla. 449 00:34:55,385 --> 00:34:58,222 Günümüzde yeni başlangıç olmaz. 450 00:34:58,388 --> 00:35:01,433 Cep telefonu olan 12 yaşında biri bile bulduklarını bulabilir. 451 00:35:01,600 --> 00:35:05,395 Yaptıklarımız kaydediliyor ve toplanıyor. Her şey kalıcı. 452 00:35:05,896 --> 00:35:08,023 Çalmayı böyle mi mazur gösteriyorsun? 453 00:35:08,315 --> 00:35:10,776 Fazla şeyi olanlardan ihtiyacım olanı alıyorum. 454 00:35:10,943 --> 00:35:13,112 Daha aza sahip insanların omuzlarına basmıyorum. 455 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 Robin Hood mu? 456 00:35:14,446 --> 00:35:17,324 Yardım etmek için bu odadakilerden daha fazlasını yaparım. 457 00:35:17,491 --> 00:35:18,700 Senden de. 458 00:35:19,660 --> 00:35:21,745 Fazla yorumda bulunmuyor musun? 459 00:35:21,912 --> 00:35:25,999 Pantolonunda cüzdanın dışında yer alan şeyler konusunda gerçekçi değilsin belki de. 460 00:35:26,166 --> 00:35:27,167 Ah. 461 00:35:27,668 --> 00:35:29,586 Tüm bunlar kalıcı mı sence? 462 00:35:30,129 --> 00:35:32,756 Bir fırtına yaklaşıyor, Bay Wayne. 463 00:35:33,382 --> 00:35:37,594 Sen ve dostların hazırlansanız iyi olur çünkü fırtına geldiğinde... 464 00:35:37,761 --> 00:35:41,640 ...nasıl bu kadar lüks içinde yaşayıp geri kalanlara bu kadar... 465 00:35:41,807 --> 00:35:44,893 ...az bırakabildiğinizi merak edeceksiniz. 466 00:35:48,188 --> 00:35:50,691 Bunu ister gibisin. 467 00:35:52,109 --> 00:35:53,694 Ben uyum sağlarım. 468 00:35:53,861 --> 00:35:57,114 O inciler, sana kasamdan daha çok yakışıyor. 469 00:35:57,865 --> 00:36:00,075 Yine de onları sana bırakamam. 470 00:36:07,749 --> 00:36:09,918 Onu kaçırdın! 471 00:36:12,838 --> 00:36:14,381 Pek sayılmaz. 472 00:36:16,508 --> 00:36:17,885 Fişimi kaybetmiş olmalıyım. 473 00:36:18,051 --> 00:36:19,636 Eşiniz taksiyle döneceğinizi söyledi. 474 00:36:19,803 --> 00:36:20,888 Eşim mi? 475 00:36:28,854 --> 00:36:30,272 Tek misiniz, efendim? 476 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 Merak etmeyin, Efendi Wayne. 477 00:36:36,111 --> 00:36:39,156 Bu işlere tekrar alışmak biraz zaman alır. 478 00:36:41,325 --> 00:36:44,578 Bruce Wayne, öldüm de dirildim galiba. 479 00:36:46,371 --> 00:36:48,749 Sizi donuk uykunuzdan uyandıran nedir, Bay Wayne? 480 00:36:48,916 --> 00:36:50,626 Espri anlayışını kaybetmemişsin. 481 00:36:50,792 --> 00:36:53,212 Paramın büyük kısmını kaybetmene rağmen. 482 00:36:53,420 --> 00:36:54,963 Aslında siz kaybettiniz. 483 00:36:55,130 --> 00:36:58,884 Tüm Ar-Ge bütçemizi bir füzyon projesine yatırır... 484 00:36:59,051 --> 00:37:00,886 ...sonra rafa kaldırırsanız... 485 00:37:01,053 --> 00:37:03,513 ...şirketiniz pek başarılı olamaz. 486 00:37:03,680 --> 00:37:04,681 Seçeneklerim ne? 487 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 Makineyi açmaya niyetiniz yoksa... 488 00:37:08,101 --> 00:37:09,937 Yapamam. Yapamam, Lucius. 489 00:37:10,520 --> 00:37:11,939 O halde öylece oturun. 490 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 Çoğunluk hissesi Daggett'ı kontrol eder... 491 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 ...biz de Miranda Tate ile enerji programının geleceğini belirleriz. 492 00:37:18,278 --> 00:37:20,906 Projeyi en başından itibaren destekledi. 493 00:37:21,323 --> 00:37:22,324 Akıllı kadın. 494 00:37:23,283 --> 00:37:24,493 Çok şeker. 495 00:37:25,494 --> 00:37:28,538 Biz senin için en iyisini istiyoruz, Bruce. 496 00:37:29,289 --> 00:37:31,041 Ona makineyi göster. 497 00:37:31,959 --> 00:37:33,252 Düşüneceğim. 498 00:37:33,418 --> 00:37:34,753 Başka bir şey var mı? 499 00:37:34,920 --> 00:37:37,172 Yok. Neden? 500 00:37:37,339 --> 00:37:41,385 Bu sohbetler sıra dışı bir istekle biterdi. 501 00:37:42,135 --> 00:37:43,553 Emekli oldum. 502 00:37:45,555 --> 00:37:47,933 Yine de sana bir şeyler göstereyim. 503 00:37:52,062 --> 00:37:53,647 Eski günlerin hatrına. 504 00:37:58,026 --> 00:38:00,070 Burayı kapatacağını tahmin ettim. 505 00:38:00,237 --> 00:38:02,906 Resmi olarak hep kapalıydı. 506 00:38:03,073 --> 00:38:04,157 Bunca yeni şey. 507 00:38:04,324 --> 00:38:08,954 Baban öldükten sonra, Wayne Enterprises 14 farklı savunma şirketi kurdu. 508 00:38:09,121 --> 00:38:11,790 Yıllardır, farklı farklı prototipleri tek çatı altında... 509 00:38:11,957 --> 00:38:14,334 ...topluyorum ve emniyete alıyorum. 510 00:38:14,501 --> 00:38:16,211 - Benim çatım. - Neden? 511 00:38:16,503 --> 00:38:19,172 Yanlış ellere düşmesinler diye. 512 00:38:22,009 --> 00:38:24,428 Şimdi gösteriş yapıyorsun işte. 513 00:38:25,595 --> 00:38:30,225 Sıkışık şehir alanları için Savunma Bakanlığı projeleri. 514 00:38:30,726 --> 00:38:35,314 Rotorlar, hava akımı engellemesi olmadan binalar arası manevra için tasarlandı. 515 00:38:35,772 --> 00:38:37,274 Adı ne? 516 00:38:37,899 --> 00:38:42,112 Uzun bir Wayne Enterprises adı var. 517 00:38:42,279 --> 00:38:44,990 Ben sadece Yarasa diyorum. 518 00:38:46,575 --> 00:38:49,244 Ve evet Bay Wayne, rengi siyah. 519 00:38:50,996 --> 00:38:53,957 Otopilot dışında iyi çalışıyor. 520 00:38:54,416 --> 00:38:56,335 Düzeltmek için benden iyi bir akıl lazım. 521 00:38:56,501 --> 00:38:57,878 İyi akıl mı? 522 00:38:58,628 --> 00:39:01,423 Alçakgönüllü davranmaya çalışıyordum. 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,717 Daha az meşgul bir akıl. 524 00:39:04,134 --> 00:39:05,427 Sizinki. 525 00:39:12,976 --> 00:39:14,519 Gerçekten acı verici mi? 526 00:39:14,686 --> 00:39:16,355 Denemesi bedava, Alfred. 527 00:39:16,521 --> 00:39:18,315 Ben seyredeyim. Teşekkürler. 528 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 Fena değil. 529 00:39:27,908 --> 00:39:29,326 Hiç fena değil. 530 00:39:32,788 --> 00:39:35,916 Dönmeyi gerçekten düşünüyorsanız... 531 00:39:36,083 --> 00:39:38,251 ...Bane'le ilgili söylentileri duymalısınız. 532 00:39:38,418 --> 00:39:39,419 Kulak kesildim. 533 00:39:40,754 --> 00:39:44,424 Dünyanın eski bir bölgesinde bir hapishane var. 534 00:39:44,925 --> 00:39:49,805 Acı çekip ölsünler diye insanların atıldığı bir çukur. 535 00:39:50,013 --> 00:39:53,725 Arada sırada biri karanlıklardan yükselir. 536 00:39:53,975 --> 00:39:57,979 Bazen çukur bir şeyleri geri yollar. 537 00:39:58,188 --> 00:39:59,231 Bane. 538 00:39:59,398 --> 00:40:00,399 Bane. 539 00:40:00,690 --> 00:40:03,568 Yeryüzündeki cehennemde doğdu ve büyüdü. 540 00:40:03,902 --> 00:40:04,903 Hapiste mi doğdu? 541 00:40:05,070 --> 00:40:07,447 Kimse nedenini, nasıl kaçtığını bilmiyor. 542 00:40:07,906 --> 00:40:10,575 Bilinen şey kaçtıktan sonra... 543 00:40:10,742 --> 00:40:14,996 ...akıl hocanız Ra's Al Ghul tarafından eğitildiği. 544 00:40:15,163 --> 00:40:17,040 Bane, Gölgeler Birliği'nin üyesi miydi? 545 00:40:17,207 --> 00:40:19,709 Sonra da atıldı. 546 00:40:19,876 --> 00:40:23,797 Ra's Al Ghul'un bile baş edemediği bir adamla... 547 00:40:24,381 --> 00:40:25,590 ...uğraşmamak gerekir. 548 00:40:25,757 --> 00:40:29,010 Suçlularla uğraşmakla tanındığımı bilmiyordum. 549 00:40:29,636 --> 00:40:30,929 O eskidendi. 550 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 Şimdi bacağınızı sarabilir ve maskenizi takabilirsiniz... 551 00:40:34,391 --> 00:40:36,935 ...fakat bu sizi eski halinize döndürmez. 552 00:40:37,102 --> 00:40:41,731 Bu adam dediğin gibiyse şehrin bana ihtiyacı var. 553 00:40:41,898 --> 00:40:44,860 Şehrin Bruce Wayne'e ihtiyacı var. 554 00:40:45,235 --> 00:40:47,070 Kaynaklarınıza. Bilginize. 555 00:40:47,237 --> 00:40:50,407 Bedeninize ya da hayatınıza ihtiyacı yok. 556 00:40:51,199 --> 00:40:52,367 O günler geçti. 557 00:40:52,534 --> 00:40:55,912 Tekrar başlarsam, başarısız olmamdan korkuyorsun. 558 00:40:56,079 --> 00:40:57,330 Hayır. 559 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Bunu istemenizden korkuyorum. 560 00:41:16,183 --> 00:41:19,478 Bruce Wayne bir partiye gitti diye hisseleri satamazsın. 561 00:41:19,686 --> 00:41:23,482 Wayne'in dönüşü değişim demektir. Değişim iyi ya da kötüdür. Bence kötü. 562 00:41:23,648 --> 00:41:24,941 Neye dayanarak? 563 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 Yazı tura attım. 564 00:41:32,782 --> 00:41:34,701 Çavdarlı yazıyor... Çavdarsız demiştim. 565 00:41:37,287 --> 00:41:41,291 Hey, çaylak, kaskı çıkar. Kamera için yüz lazım. 566 00:41:46,129 --> 00:41:48,048 Hadi, biraz kar edelim. 567 00:42:03,522 --> 00:42:04,523 Hadi. 568 00:42:29,589 --> 00:42:31,466 Herkes yere yatsın! 569 00:42:49,776 --> 00:42:52,487 Burası borsa. Çalabileceğiniz para yok burada. 570 00:42:52,654 --> 00:42:56,032 Öyle mi? Sizler niye buradasınız peki? 571 00:43:12,716 --> 00:43:15,010 Lütfen, geri çekilin! Sokağın sonuna gidin! 572 00:43:15,176 --> 00:43:17,387 Acil bir durum var! 573 00:43:20,682 --> 00:43:22,267 İçeri girmelisiniz! 574 00:43:22,434 --> 00:43:24,019 Rehine durumu var. 575 00:43:24,185 --> 00:43:27,606 Hayır, bu bir soygun. Çevrimiçi ticaret masasına doğrudan erişimleri var. 576 00:43:27,772 --> 00:43:29,649 Paran için adamlarımı riske atamam. 577 00:43:33,820 --> 00:43:36,156 Gitmenizi istemek zorundayız. Burası tehlikeli. 578 00:43:36,323 --> 00:43:38,366 Bizim değil, herkesin parası! 579 00:43:38,533 --> 00:43:40,619 Öyle mi? Benimki yastık altında. 580 00:43:40,785 --> 00:43:45,290 Onları yakalamazsanız yastık altı paranızın değeri dibe vurur! 581 00:43:45,457 --> 00:43:47,709 Fiber kabloyu kesin, baz istasyonunu kapatın. 582 00:43:47,876 --> 00:43:49,794 - Teşekkürler. - Bu onları yavaşlatır. 583 00:43:51,046 --> 00:43:52,088 Geri çekilin! 584 00:43:52,255 --> 00:43:54,924 Geri gidin! Hadi! Beyefendi, uzaklaşın! 585 00:43:56,426 --> 00:43:58,011 Fiber hattı kestiler. 586 00:43:59,179 --> 00:44:00,263 Cep şebekesi açık. 587 00:44:00,430 --> 00:44:01,765 Şimdilik. 588 00:44:07,520 --> 00:44:08,730 Bariyerleri kurun. 589 00:44:08,897 --> 00:44:11,024 Hepsini kurun. Sokaklara kimse girip çıkmasın. 590 00:44:11,191 --> 00:44:12,901 Nereye götüreyim? 591 00:44:13,068 --> 00:44:14,361 Geriye. 592 00:44:18,948 --> 00:44:20,867 Tamam, aracınızda kalın, tamam mı? 593 00:44:27,707 --> 00:44:30,210 Programa daha ne kadar süre lazım? 594 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Sekiz dakika. 595 00:44:34,464 --> 00:44:35,715 Harekete geçme vakti. 596 00:44:35,882 --> 00:44:37,258 Herkes kalksın! 597 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 Siz ikiniz, hadi! 598 00:44:45,684 --> 00:44:46,976 Teşekkür ederim. 599 00:44:47,852 --> 00:44:48,978 Bekle. 600 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Bekle. 601 00:45:07,455 --> 00:45:08,456 Bir şey gördüm. 602 00:45:09,582 --> 00:45:12,001 Ateş etmeyin, rehineleri var. 603 00:45:12,168 --> 00:45:13,503 Ateş etmeyin! 604 00:45:23,471 --> 00:45:24,973 Hadi, hadi! 605 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 Lütfen! Bırakın beni! 606 00:45:36,693 --> 00:45:39,320 Hey, lütfen! Hey! 607 00:45:42,323 --> 00:45:43,742 Lastiklere ateş et! 608 00:45:43,908 --> 00:45:45,368 Temiz görüş yok. 609 00:45:46,745 --> 00:45:49,914 Geri çekilin! Çekilin, rehineleri var. 610 00:45:50,081 --> 00:45:52,709 ...polis, şehir merkezinde bir rehine olayında... 611 00:45:52,876 --> 00:45:55,128 ...dört zanlıyı takip ediyor. Gotham Emniyeti... 612 00:46:01,551 --> 00:46:03,219 Işıklara ne oluyor? 613 00:46:10,143 --> 00:46:11,603 Olamaz. 614 00:46:12,061 --> 00:46:13,146 Bu da neydi? 615 00:46:13,313 --> 00:46:16,149 Vay be, bugün sıkı bir gösteri izleyeceksin, evlat. 616 00:46:21,654 --> 00:46:23,656 Lütfen! İmdat! İmdat! 617 00:46:41,549 --> 00:46:42,550 Üzgünüm. 618 00:46:42,717 --> 00:46:46,387 Kendini yaralamadan bırak o şeyi. Gir! 619 00:46:46,554 --> 00:46:49,849 Hadi. Sen, arabaya bin. Batman'i görmüşler. 620 00:47:01,027 --> 00:47:03,488 Herkesi çağır. Tüm devriyeleri, izinde olan... 621 00:47:03,655 --> 00:47:05,323 ...polisleri bile. Hemen çağır. 622 00:47:05,490 --> 00:47:07,075 Jim Gordon'un yapamadığını yapacağım. 623 00:47:07,242 --> 00:47:10,328 - Neymiş o? - Batman'i yakalayacağım. 624 00:47:10,537 --> 00:47:13,540 Yetkililer, dört zanlının Gotham Borsası'ndan kaçırdığı... 625 00:47:13,706 --> 00:47:15,875 ...iki rehinenin yanlarında olduğunu doğruladı. 626 00:47:16,042 --> 00:47:19,337 - Görgü tanığı ifadelerine göre... - Scott, ekranın tam ortasında. 627 00:47:19,504 --> 00:47:21,840 - Gördün mü? - Batman'i görüyorum. 628 00:47:22,006 --> 00:47:24,342 İnanması zor ama dört rehineyi... 629 00:47:24,509 --> 00:47:26,886 ...galiba Batman takip ediyor. 630 00:47:27,053 --> 00:47:28,221 Bak şu işe. 631 00:47:33,309 --> 00:47:35,270 Silahlı soyguncular ne olacak? 632 00:47:37,689 --> 00:47:40,650 Lütfen! Bırakın beni! 633 00:47:40,817 --> 00:47:42,485 BAĞLANTI DURUMU 90 SANİYE KALDI 634 00:47:50,326 --> 00:47:52,954 Bir motor ayrıldı. Rehine yok. Takip edelim mi? 635 00:47:58,334 --> 00:47:59,878 Olumsuz. Batman'i izleyin. 636 00:48:02,797 --> 00:48:04,465 - İyi de uzaklaşıyor. - Kimi yakalamak istersin? 637 00:48:04,632 --> 00:48:07,302 Bir soyguncuyu mu, yoksa Harvey Dent'i öldüren iti mi? 638 00:48:10,638 --> 00:48:13,933 Central Heights'ın batı tepelerini... 639 00:48:14,100 --> 00:48:16,227 ...ve doğu Parkside bölgesini kuşattılar. 640 00:48:16,644 --> 00:48:19,314 Sekiz yıl sonra bugünü seçti. 641 00:48:19,647 --> 00:48:21,733 Polisleri Bane'den uzaklaştırıyor. 642 00:48:30,575 --> 00:48:32,535 Lütfen! Bırakın beni! 643 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Lütfen! 644 00:48:44,881 --> 00:48:46,549 CANLI FLAŞ HABER BATMAN'İN DÖNÜŞÜ 645 00:49:08,529 --> 00:49:10,740 BAĞLANTI DURUMU UYGULAMA TAMAMLANDI 646 00:49:52,365 --> 00:49:53,741 Onu kaybettik. 647 00:49:53,992 --> 00:49:55,660 Onu nasıl kaybedersiniz? 648 00:49:55,827 --> 00:49:57,412 Ateş gücü epey yüksek. 649 00:49:57,578 --> 00:49:58,663 Sizin değil mi? 650 00:50:03,459 --> 00:50:05,211 Şehir merkezine dönüyor. 651 00:50:05,378 --> 00:50:07,422 Kıyafeti kadar aptal o halde. 652 00:50:08,047 --> 00:50:09,632 Şehir merkezini kapatın. 653 00:50:41,956 --> 00:50:44,459 Kapana kısılmış fare gibi. 654 00:50:49,630 --> 00:50:52,759 Yanlış hayvanı yakalamış olabilirsiniz. 655 00:51:03,644 --> 00:51:05,313 O olduğundan emin misin? 656 00:51:12,153 --> 00:51:15,573 Bane, Batman müdahale etti dedi ama görev tamamlanmış. 657 00:51:15,740 --> 00:51:17,366 Ya tutukladıkları adamlar? 658 00:51:17,533 --> 00:51:21,621 Aynen şöyle dedi: "Konuşmadan ölürler." 659 00:51:22,830 --> 00:51:25,124 Bu adamları nereden buluyor? 660 00:51:26,709 --> 00:51:28,461 Şampanyayı aç. 661 00:51:30,505 --> 00:51:33,007 Buraya birkaç kız alabilir miyiz? 662 00:51:33,174 --> 00:51:34,592 Ne istediğine dikkat et. 663 00:51:45,603 --> 00:51:46,938 Dilini kedi mi yedi? 664 00:51:47,105 --> 00:51:48,314 Aptal sürtük. 665 00:51:48,481 --> 00:51:50,566 Kimse beni aptallıkla suçlamamıştı. 666 00:51:50,733 --> 00:51:53,694 Bu gece buraya geldiğin için aptalsın. 667 00:51:55,071 --> 00:51:56,739 Bana olan borcunu istiyorum. 668 00:51:58,491 --> 00:52:00,493 İstemekle alınmaz. 669 00:52:00,993 --> 00:52:05,039 Güzel kıyafet. Topuklular yürümeyi zorlaştırıyor mu? 670 00:52:05,206 --> 00:52:06,415 Bilmem. 671 00:52:07,041 --> 00:52:08,417 Zorlaştırıyor mu? 672 00:52:09,752 --> 00:52:11,337 - Nerede? - Ne nerede? 673 00:52:11,546 --> 00:52:13,881 Program. "Temiz sayfa." 674 00:52:14,132 --> 00:52:17,343 Sabıkalı usta bir hırsız için en gelişmiş araç. 675 00:52:18,094 --> 00:52:19,637 Kımıldama! 676 00:52:33,192 --> 00:52:34,193 Nerede? 677 00:52:34,735 --> 00:52:36,320 Temiz sayfa mı? 678 00:52:36,487 --> 00:52:39,115 Birinin adını, doğum tarihini girince, birkaç dakikada... 679 00:52:39,282 --> 00:52:43,452 ...tüm veritabanlarından kaybolmasını sağlayan program mı? 680 00:52:43,995 --> 00:52:46,789 - Gerçek olamayacak kadar iyi gibi. - Yalan söylüyorsun! 681 00:52:46,956 --> 00:52:49,542 Rykin Data onu prototip evresine getirdi. 682 00:52:49,709 --> 00:52:51,669 Ben de onları bu yüzden aldım. 683 00:52:52,587 --> 00:52:54,463 Ellerinde bir şey yoktu. 684 00:52:54,881 --> 00:52:56,591 Tamamen efsaneymiş. 685 00:53:07,935 --> 00:53:09,103 Geri çekilin! 686 00:53:12,481 --> 00:53:14,108 Blöf yapmıyorum! 687 00:53:15,026 --> 00:53:16,402 Biliyorlar. 688 00:53:16,819 --> 00:53:18,237 Umursamıyorlar sadece. 689 00:53:35,588 --> 00:53:36,881 Kafa mı buluyorsun? 690 00:53:37,048 --> 00:53:39,592 - Silah yok. Öldürmek yok. - Eğlencesi nerede? 691 00:53:58,945 --> 00:54:01,572 Annem yabancıların arabasına binme konusunda beni uyardı. 692 00:54:01,739 --> 00:54:02,740 Bu araba değil. 693 00:54:52,873 --> 00:54:54,458 Görüşürüz. 694 00:54:55,459 --> 00:54:56,585 Bir şey değil. 695 00:54:56,961 --> 00:54:58,337 Kontrolüm altındaydı. 696 00:54:58,504 --> 00:54:59,839 Onlar sokak serserisi değildi. 697 00:55:00,006 --> 00:55:01,966 Eğitimli katillerdi. 698 00:55:02,174 --> 00:55:03,926 Hayatını kurtardım. 699 00:55:04,135 --> 00:55:08,889 Karşılığında Bruce Wayne'in parmak izlerine ne yaptığını öğrenmeliyim. 700 00:55:09,056 --> 00:55:11,600 Wayne, güçlü bir dosttan söz ederken ciddiymiş. 701 00:55:12,768 --> 00:55:14,645 Parmak izlerini Daggett'a sattım... 702 00:55:16,355 --> 00:55:18,691 ...var olmayan bir şey karşılığında. 703 00:55:19,358 --> 00:55:21,485 Seni pek çok kişi kandırmıyordur. 704 00:55:21,652 --> 00:55:23,029 Bir kız çaresizse... 705 00:55:23,195 --> 00:55:25,573 - Onları ne yapacak? - Bilmiyorum... 706 00:55:25,740 --> 00:55:29,118 ...ancak Daggett, borsadaki o karışıklıkla çok ilgileniyordu. 707 00:55:34,373 --> 00:55:35,833 Bayan Kyle? 708 00:55:38,753 --> 00:55:40,963 Demek böyle bir hismiş. 709 00:55:41,672 --> 00:55:43,007 CANLI FLAŞ HABER BATMAN'İN DÖNÜŞÜ 710 00:56:00,274 --> 00:56:04,820 İzlediğim kadarıyla yıkım zevkinize yeniden kavuşmuşsunuz. 711 00:56:04,987 --> 00:56:06,947 Bunu buldum. 712 00:56:07,198 --> 00:56:09,575 Polisin bunu araştırması gerekmez mi? 713 00:56:09,742 --> 00:56:11,494 Bunu analiz edecek araçları yok. 714 00:56:11,660 --> 00:56:13,037 Onlara verseniz olur. 715 00:56:13,204 --> 00:56:15,873 Birinin aracı başkasının silahıdır. 716 00:56:16,040 --> 00:56:19,335 Zihninizde belki. Silaha dönüşmeyecek çok az şey vardır. 717 00:56:19,502 --> 00:56:21,629 Alfred, yeter! Polis onları yakalayamazdı. 718 00:56:21,796 --> 00:56:25,091 Belki de ek gösteri yapmasanız yakalayabilirlerdi. 719 00:56:25,257 --> 00:56:26,467 Gücüm yetmez sandın. 720 00:56:26,634 --> 00:56:29,095 Yetmez. Abartılı bir polis gücünü Fox'tan gelen... 721 00:56:29,261 --> 00:56:31,764 ...yeni oyuncaklarla dolaştırdınız. 722 00:56:31,972 --> 00:56:34,809 Onunla karşılaştığınızda ne olacak peki? 723 00:56:34,975 --> 00:56:36,143 Daha fazla mücadele ederim. 724 00:56:36,310 --> 00:56:39,855 Bir bakın. Hızı, acımasızlığı, eğitimi! 725 00:56:40,022 --> 00:56:42,691 İnancın gücünü görüyorum. 726 00:56:42,858 --> 00:56:45,778 Gölgeler Birliği isyancısını görüyorum. 727 00:56:45,945 --> 00:56:47,405 Atıldığını söylemiştin. 728 00:56:47,571 --> 00:56:49,448 Ra's Al Ghul tarafından. 729 00:56:50,491 --> 00:56:51,992 Şimdiki liderleri kim? 730 00:56:52,159 --> 00:56:54,370 Ra's Al Ghul, Gölgeler Birliği'ydi ve onu yendim. 731 00:56:54,537 --> 00:56:57,331 Bane paralı asker sadece ve amacını öğrenmeliyiz. 732 00:56:58,457 --> 00:57:01,001 Bir tür ticaret. Şifreli. 733 00:57:01,836 --> 00:57:04,630 Ve parmak izim, Selina Kyle sayesinde. 734 00:57:04,797 --> 00:57:05,881 Bunu Fox'a götür. 735 00:57:06,048 --> 00:57:10,386 Şifreyi kırıp neyin ticaretini yaptıklarını söyleyebilir. 736 00:57:14,056 --> 00:57:17,726 Bunu Bay Fox'a götürürüm, sonrası yok. 737 00:57:19,395 --> 00:57:22,940 Yaralarınızı diktim, kemiklerinizi oturttum fakat sizi gömemem. 738 00:57:23,357 --> 00:57:26,485 Wayne ailesinin yeterince ferdini gömdüm. 739 00:57:27,278 --> 00:57:28,279 Beni terk mi ediyorsun? 740 00:57:28,446 --> 00:57:31,615 Yolculuğunuzda tek varış yeri görüyorsunuz. 741 00:57:33,075 --> 00:57:37,079 Gitmek, anlamanızı sağlamak için tek yolum. 742 00:57:37,955 --> 00:57:41,459 Artık Batman değilsiniz. Başka bir yol bulmalısınız. 743 00:57:41,625 --> 00:57:45,588 Bunu bitirmekten, o korkunç mağaranın dışında bir hayattan söz ediyordunuz. 744 00:57:45,754 --> 00:57:49,258 Alfred, Rachel birlikte olmaya karar verdiğimizi bilerek öldü. 745 00:57:49,550 --> 00:57:53,512 Mağaranın ötesindeki hayatım oydu. Öylece devam edemem. 746 00:57:53,971 --> 00:57:56,807 O da etmedi. Edemedi. 747 00:57:57,641 --> 00:57:59,059 Ya yaşasaydı? 748 00:57:59,518 --> 00:58:00,644 Bunu değiştiremem. 749 00:58:00,811 --> 00:58:03,814 Ya ölmeden önce yazdığı bir mektupta... 750 00:58:03,981 --> 00:58:07,443 ...sizi değil de, Harvey Dent'i yazmış olsaydı? 751 00:58:11,822 --> 00:58:13,157 Peki ya ben... 752 00:58:14,241 --> 00:58:16,076 ...acı çekmeyesiniz diye... 753 00:58:17,912 --> 00:58:19,788 ...o mektubu yakmış olsaydım? 754 00:58:20,623 --> 00:58:24,835 Beni durdurmak için ne cüretle Rachel'ı kullanırsın? 755 00:58:25,044 --> 00:58:28,464 Ben gerçeği kullanıyorum, Efendi Wayne. 756 00:58:29,131 --> 00:58:34,011 Belki de artık gerçekleri inkâr etmeyi bırakıp, bilinmelerini sağlamalıyız. 757 00:58:35,638 --> 00:58:36,639 Üzgünüm. 758 00:58:36,805 --> 00:58:37,806 Üzgün müsün? 759 00:58:38,098 --> 00:58:40,643 Hayatımı yok ettikten sonra... 760 00:58:43,020 --> 00:58:45,439 ...öylece el sıkışacağımızı mı sanıyorsun? 761 00:58:45,814 --> 00:58:46,815 Hayır, hayır. 762 00:58:48,484 --> 00:58:50,569 Bunun anlamını biliyorum. 763 00:58:50,736 --> 00:58:51,820 Neymiş anlamı? 764 00:58:51,987 --> 00:58:54,406 Öfkeniz. 765 00:58:54,615 --> 00:58:58,327 Ayrıca bu evde ilk ağlayışlarının yankısını duyduğumdan beri... 766 00:58:58,494 --> 00:59:02,498 ...değer verdiğim birini kaybettiğim... 767 00:59:03,582 --> 00:59:05,668 ...anlamına geliyor. 768 00:59:06,001 --> 00:59:10,256 Bu, hayatınızı kurtarmak anlamına da gelebilir. 769 00:59:11,549 --> 00:59:14,051 Ve bu daha önemli. 770 00:59:19,223 --> 00:59:20,307 Elveda, Alfred. 771 00:59:39,994 --> 00:59:41,203 Alfred? 772 00:59:46,417 --> 00:59:49,003 - Kendi kapına mı bakıyorsun? - Evet. 773 00:59:50,421 --> 00:59:51,714 Üçüncü sayfa. 774 00:59:52,256 --> 00:59:56,260 Görünüşe göre ileriye dönük yüklü hisse satışı yapmışsın... 775 00:59:56,427 --> 00:59:57,720 ...ve parmak izi onaylı. 776 00:59:57,886 --> 00:59:59,930 Opsiyon dün gece yarısı dolmuş. 777 01:00:00,097 --> 01:00:01,599 Bruce Wayne Risk Aldı ve Kaybetti 778 01:00:01,765 --> 01:00:05,936 Uzun vadede sahtekârlığı kanıtlayabiliriz. Şu anda meteliksizsin... 779 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 ...ve Wayne Enterprises, John Daggett'ın eline geçmek üzere. 780 01:00:09,523 --> 01:00:13,902 Silahlar. Daggett'ın Uygulamalı Bilim'i ele geçirmesine izin veremeyiz. 781 01:00:14,069 --> 01:00:17,114 Uygulamalı Bilim kilit altında ve kayıt dışı. 782 01:00:17,281 --> 01:00:19,867 Enerji projesi farklı ama. 783 01:00:20,034 --> 01:00:21,535 Miranda Tate. 784 01:00:22,453 --> 01:00:25,664 Kurulu onu desteklemesi için ikna etmeliyiz. Reaktörü gösterelim. 785 01:00:25,831 --> 01:00:28,792 35 dakika sonra burada buluşacağız, giyinsen iyi olur. 786 01:00:29,835 --> 01:00:33,380 Bunu göstermek için mi getirttiniz beni, Bay Fox? 787 01:00:33,589 --> 01:00:35,549 Biraz sabredin, Bayan Tate. 788 01:00:39,261 --> 01:00:42,723 Ellerinizi ve ayaklarınızı arabanın dışına uzatmayın. 789 01:00:48,312 --> 01:00:50,105 Burası, değil mi? 790 01:00:50,689 --> 01:00:53,275 Reaktör nehrin altında... 791 01:00:53,817 --> 01:00:57,571 ...güvenlik ihlali olursa anında su altında bırakılabilir. 792 01:00:58,280 --> 01:01:01,200 Bruce Wayne o kadar paranoyak mı? 793 01:01:01,367 --> 01:01:03,661 Bu konuda susma hakkımı kullanacağım. 794 01:01:10,542 --> 01:01:13,462 Yatırımınızın durumunu görmek istersiniz dedim. 795 01:01:13,629 --> 01:01:15,297 Fosil yakıt yok. 796 01:01:15,464 --> 01:01:18,092 Bir şehre yetecek kadar bedava temiz enerji! 797 01:01:18,258 --> 01:01:21,762 Üç yıl önce bir Rus bilim adamı yayınladığı makalede... 798 01:01:21,929 --> 01:01:24,223 ...füzyonun silah uygulamasından söz etti. 799 01:01:24,390 --> 01:01:29,311 Bir hafta sonra reaktörünüzde sorunlar baş gösterdi. 800 01:01:30,562 --> 01:01:32,189 Bence bu makine çalışıyor. 801 01:01:32,356 --> 01:01:35,317 Miranda, çalışıyor olsaydı... 802 01:01:37,444 --> 01:01:39,029 ...Gotham için büyük tehdit olurdu. 803 01:01:39,196 --> 01:01:42,241 Rus bilim adamının altı ay önce uçak kazasında öldüğünü duymak... 804 01:01:42,408 --> 01:01:45,202 ...seni rahatlatır mıydı? 805 01:01:45,369 --> 01:01:48,872 Birileri Doktor Pavel'in çalışmalarını sürdürecek. 806 01:01:49,039 --> 01:01:55,212 Biri bu güç kaynağından nükleer silah yapma yolunu bulacak. 807 01:01:56,547 --> 01:02:00,926 Wayne Enterprises ve bu reaktörün kontrolünü... 808 01:02:01,385 --> 01:02:02,636 ...ele geçirmelisin. 809 01:02:03,053 --> 01:02:04,179 Ne yapacağım bununla? 810 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Hiçbir şey. 811 01:02:06,432 --> 01:02:08,559 Güvenliğini sağlayana kadar. 812 01:02:08,726 --> 01:02:09,935 Ya sağlayamazsak? 813 01:02:10,227 --> 01:02:11,770 Parçala. Su altında bırak. 814 01:02:11,937 --> 01:02:15,733 Sürdürülebilirlik bir gelecek için en iyi şansı mı yok edeyim? 815 01:02:15,899 --> 01:02:17,526 Dünya hazır değilse, evet. 816 01:02:17,693 --> 01:02:21,989 Bruce, dünyayı kurtarmak istiyorsan ona güvenmeye başlamalısın. 817 01:02:22,364 --> 01:02:23,741 Sana güveniyorum. 818 01:02:23,907 --> 01:02:25,868 Sayılmaz. Seçeneğin yok. 819 01:02:26,618 --> 01:02:28,954 Geçen üç yılda burayı su altında bırakabilirdim. 820 01:02:29,121 --> 01:02:31,165 Sana güvenmeyi seçiyorum. 821 01:02:32,040 --> 01:02:33,250 Lütfen. 822 01:02:40,507 --> 01:02:41,967 Pekâlâ, bayanlar ve baylar. 823 01:02:42,134 --> 01:02:44,470 Toplantı başlamak üzere. 824 01:02:44,720 --> 01:02:47,931 Aramızda kurul dışından birinin olduğunu vurgulamak isterim... 825 01:02:48,098 --> 01:02:51,435 ...kapıda soyadı yazsa bile bu alışılmadık bir durum. 826 01:02:51,602 --> 01:02:53,854 Bu şirketi Bruce Wayne'in ailesi kurdu! 827 01:02:54,021 --> 01:02:55,814 Ve kendisi yönetti! 828 01:02:55,981 --> 01:02:59,067 Yerle bir etti! Karşı çıkan var mı? 829 01:02:59,234 --> 01:03:00,694 Sabahki hisse fiyatına bakın. 830 01:03:00,861 --> 01:03:05,115 Gelecekle ilgili çılgınca kumar Bay Wayne'i koltuğundan etti... 831 01:03:05,282 --> 01:03:07,576 ...ve hepimize para kaybettirdi! 832 01:03:07,743 --> 01:03:09,578 Gitmek zorunda. 833 01:03:10,454 --> 01:03:12,539 Ne yazık ki haklı, Bay Wayne. 834 01:03:20,881 --> 01:03:22,549 İşimize dönelim. 835 01:03:23,175 --> 01:03:26,470 - Bay Wayne, bu tarafa! - Halktan biri olmak nasıl bir şey, Wayne? 836 01:03:26,637 --> 01:03:30,349 Bay Wayne, arabanızı çekiyorlar. Ellerinde belgeler vardı. 837 01:03:32,434 --> 01:03:34,144 Arabaya ihtiyacın var gibi. 838 01:03:34,311 --> 01:03:36,522 Wayne, seni bırakırız! 839 01:03:36,688 --> 01:03:40,984 Miranda Tate, Wayne yönetim kurulunda nasıl avantajlı bir yer aldı? 840 01:03:41,151 --> 01:03:43,570 Onunla buluştu mu? Onunla yattı mı? 841 01:03:43,737 --> 01:03:44,738 Bildiğimiz kadarıyla hayır. 842 01:03:44,905 --> 01:03:47,199 Pek bir şey bilmediğin ortada. Bane nerede? 843 01:03:47,366 --> 01:03:49,284 - Acil olduğunu söyledik. - Nerede o maskeli... 844 01:03:49,451 --> 01:03:51,328 Şeytanı an... 845 01:03:51,495 --> 01:03:53,038 ...ortaya çıksın. 846 01:03:53,831 --> 01:03:56,375 Neler oluyor? 847 01:03:57,000 --> 01:04:00,379 - Plan beklediğimiz gibi ilerliyor. - Öyle mi? 848 01:04:00,546 --> 01:04:03,340 Wayne Enterprises'ı yönetir gibi bir halim var mı? 849 01:04:03,632 --> 01:04:06,593 Borsaya saldırın var ya? 850 01:04:06,760 --> 01:04:08,178 İşe yaramadı, dostum! 851 01:04:08,345 --> 01:04:13,475 Şimdi inşaat ekiplerimi şehirde günde 24 saat koşturuyorsun. 852 01:04:13,642 --> 01:04:18,564 Şirketimin Wayne'inkini ele geçirmeme ne katkısı olacak? 853 01:04:21,149 --> 01:04:23,527 - Bizi yalnız bırak. - Hayır. Kal. 854 01:04:23,694 --> 01:04:25,279 Kontrol bende. 855 01:04:26,071 --> 01:04:28,448 Öyle mi hissediyorsun? 856 01:04:33,495 --> 01:04:35,247 Sana küçük bir servet ödedim. 857 01:04:35,414 --> 01:04:38,375 Bu sana üzerimde söz hakkı mı veriyor? 858 01:04:38,959 --> 01:04:40,377 Ne oluyor? 859 01:04:40,544 --> 01:04:45,090 Paran ve altyapın önemliydi... 860 01:04:45,883 --> 01:04:47,009 ...şu ana kadar. 861 01:04:47,509 --> 01:04:48,635 Nesin sen? 862 01:04:48,802 --> 01:04:50,637 Ben Gotham'ın kıyametiyim. 863 01:04:50,804 --> 01:04:53,682 Yaşadığınız ödünç günleri bitirmeye geldim. 864 01:04:55,726 --> 01:04:58,854 Sen saf kötülüksün! 865 01:04:59,021 --> 01:05:01,315 Ben gerekli kötülüğüm. 866 01:05:01,481 --> 01:05:03,567 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 867 01:05:07,988 --> 01:05:10,449 Başladığında niye maske taktın? 868 01:05:10,616 --> 01:05:12,492 Bana yakın insanları korumak için. 869 01:05:12,659 --> 01:05:14,453 Evet ama yalnızdın, değil mi? Akraban yoktu. 870 01:05:14,620 --> 01:05:16,580 Her zaman değer verdiğin birileri olur. 871 01:05:16,747 --> 01:05:20,667 Gidene kadar değerlerini fark etmezsin. 872 01:05:21,084 --> 01:05:23,962 Amaç bir simge olmaktı. 873 01:05:24,129 --> 01:05:27,257 Batman herhangi biri olabilirdi. 874 01:05:27,799 --> 01:05:29,343 Amaç buydu! 875 01:05:29,718 --> 01:05:31,261 Döndüğünü görmek iyi geldi. 876 01:05:31,428 --> 01:05:32,930 Herkes hemfikir değil. 877 01:05:33,138 --> 01:05:34,514 Sonunda anlayacaklar. 878 01:05:34,681 --> 01:05:37,351 Bane'in yeri hakkında bilgi var mı? 879 01:05:37,893 --> 01:05:41,104 Evet. 500 sayfa tünel kayıtları ve bir el feneri. 880 01:05:41,271 --> 01:05:43,357 Biraz yardım fena olmaz. 881 01:05:44,358 --> 01:05:46,234 Bir şey diyeyim mi? Beni Old Town'da bırak. 882 01:05:49,863 --> 01:05:51,573 Hey, hey, hey, hey. Hiç sanmıyorum! 883 01:05:51,740 --> 01:05:53,700 - Bu iş böyle yürür! - Hiç sanmıyorum! 884 01:05:53,867 --> 01:05:56,119 - Bu işler... - O hedef değil. 885 01:05:56,286 --> 01:05:59,039 Zaten kuruş parası yok. 886 01:05:59,539 --> 01:06:01,875 Pek gösterişli değil. 887 01:06:02,042 --> 01:06:03,835 Senin sahip olduğundan fazla ama. 888 01:06:04,002 --> 01:06:06,463 Aslında evi bana bırakıyorlar. 889 01:06:06,630 --> 01:06:09,091 Zenginler bizim gibi meteliksiz bile kalmıyor, ha? 890 01:06:09,257 --> 01:06:13,303 Güçlü dostum, gitme konusunda fikrini değiştirmeyi umabilir. 891 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 - Bunu nasıl yapacak? - Sana istediğini vererek. 892 01:06:16,264 --> 01:06:18,934 - Öyle bir şey yok. - Olduğunu söylüyor. 893 01:06:19,643 --> 01:06:21,353 Bu gece buluşmak istiyor. 894 01:06:21,520 --> 01:06:22,521 Neden? 895 01:06:22,688 --> 01:06:25,649 Bane'i bulmalı. Sen bilirmişsin. 896 01:06:28,986 --> 01:06:32,030 - Düşüneceğimi söyle. - Tamam. 897 01:06:32,197 --> 01:06:33,240 Evini beğendim! 898 01:06:34,700 --> 01:06:35,826 Bay Wayne? 899 01:06:38,453 --> 01:06:40,706 Tüm paranızı almalarına üzüldüm. 900 01:06:41,790 --> 01:06:43,083 Hayır, üzülmedin. 901 01:06:44,209 --> 01:06:45,669 Yardımcı olabilir miyiz? 902 01:06:45,836 --> 01:06:46,920 Evet. 903 01:06:47,087 --> 01:06:50,716 John Daggett'ın vücudu bir saat önce bir çöp kutusunda bulundu. 904 01:06:50,882 --> 01:06:52,843 - Bilmek istersin dedim. - Niye? 905 01:06:53,010 --> 01:06:57,055 Gotham altındaki tünellerin haritasını çıkarmak için izinlerde adı geçiyor. 906 01:06:57,222 --> 01:07:01,101 Ulaşım dairesi, kanalizasyon inşaatı ve bir şeyler için. 907 01:07:01,268 --> 01:07:03,770 Tünel aramalarında nereye vardınız? 908 01:07:04,521 --> 01:07:07,399 Tünel soruşturmasından uzak durmalısın. 909 01:07:07,566 --> 01:07:09,735 Aşağı ekipler yolladık. Büyük bir şebeke. 910 01:07:09,901 --> 01:07:13,196 Daha çok adam bul. Sistemli tarayın. O bulunmalı! 911 01:07:13,363 --> 01:07:15,615 Evet, maskeli adam. İlgileniyoruz. 912 01:07:15,866 --> 01:07:18,660 Üniforma giyme, artık benim için çalışıyorsun. 913 01:07:18,827 --> 01:07:21,288 Buralarda atılgan birileri işimize yarar. 914 01:07:21,455 --> 01:07:23,457 Efendim, bu bir tesadüf de olabilir. 915 01:07:23,623 --> 01:07:25,542 Artık dedektifsin, evlat. 916 01:07:25,709 --> 01:07:28,920 Artık tesadüflere inanmana izin yok. 917 01:07:40,015 --> 01:07:41,558 Kimse açmıyor. 918 01:07:41,933 --> 01:07:42,934 Hayır. 919 01:07:43,310 --> 01:07:44,936 Artık tek başımayım. 920 01:07:45,771 --> 01:07:47,189 Anahtarların var mı? 921 01:07:48,398 --> 01:07:49,566 Hiç ihtiyacım olmadı ki. 922 01:07:56,239 --> 01:07:57,991 Beni param için sevmedin ya? 923 01:07:58,158 --> 01:07:59,284 Milyarderlikten Çulsuzluğa 924 01:07:59,451 --> 01:08:01,328 Acılar kişiliği geliştirir. 925 01:08:07,375 --> 01:08:09,920 Ailenin mirasına göz kulak olurum, Bruce. 926 01:08:12,089 --> 01:08:13,423 Bu kim? 927 01:08:21,181 --> 01:08:22,599 Alfred nerede? 928 01:08:24,392 --> 01:08:25,769 Gitti... 929 01:08:27,437 --> 01:08:29,397 ...her şeyi aldı. 930 01:08:53,380 --> 01:08:54,756 Bu ne? 931 01:08:55,549 --> 01:08:57,843 Elektriğim kesildi. 932 01:09:03,348 --> 01:09:04,808 Bu konuda iyisin. 933 01:09:05,934 --> 01:09:08,854 Çocukluğumda hiçbir şeyimiz yoktu. 934 01:09:09,312 --> 01:09:13,817 Geceleri ateşimiz olunca kendimizi çok zengin hissederdik. 935 01:09:15,652 --> 01:09:18,613 Aileni zengin sanıyordum. 936 01:09:19,406 --> 01:09:20,907 Her zaman değildi. 937 01:09:21,908 --> 01:09:23,451 Ben gençken değildi. 938 01:09:24,119 --> 01:09:25,954 Eski bir hata. 939 01:09:27,080 --> 01:09:28,957 Ben de birkaç tane yaptım. 940 01:09:30,208 --> 01:09:31,835 Birkaçtan fazla. 941 01:09:34,087 --> 01:09:35,589 Gidebiliriz. 942 01:09:36,131 --> 01:09:37,132 Bu gece. 943 01:09:38,008 --> 01:09:42,053 Uçağımı alır istediğimiz yere gidebiliriz. 944 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Belki bir gün. 945 01:09:46,600 --> 01:09:48,059 Bu gece değil. 946 01:10:16,254 --> 01:10:18,089 Çekinme. 947 01:10:20,258 --> 01:10:22,677 Wayne temiz sayfayı sağlayabileceğini söyledi. 948 01:10:23,011 --> 01:10:24,429 Duruma bağlı. 949 01:10:24,679 --> 01:10:25,764 Neye? 950 01:10:25,931 --> 01:10:27,557 Ne için istediğine. 951 01:10:27,724 --> 01:10:30,644 Onu yanlış ellerden uzak tutmak için aldım. 952 01:10:31,436 --> 01:10:33,188 Hala güvenmiyorsun, ha? 953 01:10:34,314 --> 01:10:36,358 Bunu nasıl değiştirebiliriz? 954 01:10:36,524 --> 01:10:38,318 Beni Bane'e götürerek başla. 955 01:10:41,363 --> 01:10:42,948 Kendin istedin. 956 01:10:45,242 --> 01:10:47,285 Buradan öte tünellerde Bane'in adamları devriye geziyor. 957 01:10:47,619 --> 01:10:50,080 Bunlar sıradan serseri değil. 958 01:10:50,580 --> 01:10:52,082 Ben de değilim. 959 01:10:59,881 --> 01:11:01,007 - Arkanda. - Kim? 960 01:11:01,174 --> 01:11:02,175 Ben. 961 01:11:07,347 --> 01:11:09,307 Sen ne yaptı... 962 01:11:21,903 --> 01:11:23,655 Biraz daha ileri. 963 01:11:30,870 --> 01:11:33,415 Beni öldürmeye çalışmalarını önlemek zorundaydım. 964 01:11:33,581 --> 01:11:36,001 Ciddi bir hata yaptın. 965 01:11:36,584 --> 01:11:41,506 Korkarım senin kadar değil. 966 01:11:45,176 --> 01:11:46,177 Bane. 967 01:11:46,386 --> 01:11:49,472 Protokole gerek yok... 968 01:11:50,724 --> 01:11:53,059 ...Bay Wayne! 969 01:12:04,279 --> 01:12:08,450 Barış seni gücünden etmiş. Zafer seni yenmiş! 970 01:13:10,845 --> 01:13:15,850 Gösteri ve aldatma, üye olmayanlar için etkili yöntemler. 971 01:13:16,017 --> 01:13:18,812 Biz üyeyiz, değil mi, Bruce? 972 01:13:19,354 --> 01:13:21,981 Gölgeler Birliği'nin üyesiyiz. 973 01:13:24,567 --> 01:13:26,945 Bize ihanet ettin. 974 01:13:27,445 --> 01:13:28,780 "Biz" mi? 975 01:13:28,947 --> 01:13:30,698 Bir grup psikopat tarafından... 976 01:13:30,865 --> 01:13:33,410 ...üyelikten atıldın. 977 01:13:37,872 --> 01:13:40,792 Gölgeler Birliği benim! 978 01:13:40,959 --> 01:13:44,087 Ra's Al Ghul'un kaderini gerçekleştirmeye geldim! 979 01:13:57,642 --> 01:13:59,727 Genç biri gibi dövüşüyorsun! 980 01:13:59,894 --> 01:14:01,688 Her şeyini kullanıyorsun! 981 01:14:01,855 --> 01:14:05,442 Hayranlık verici ama yanlış. 982 01:14:08,987 --> 01:14:13,575 Karanlığı müttefikin mi sanıyorsun? 983 01:14:13,741 --> 01:14:16,453 Ama sen karanlığı benimsedin. 984 01:14:17,120 --> 01:14:19,164 Bense karanlıkta doğdum. 985 01:14:19,747 --> 01:14:21,875 Onun tarafından şekillendirildim. 986 01:14:23,042 --> 01:14:26,129 Erkek olana kadar ışığı görmedim bile. 987 01:14:26,296 --> 01:14:29,549 O zaman ancak gözlerimi kamaştırdı! 988 01:14:32,552 --> 01:14:36,514 Gölgeler sana ihanet ediyor çünkü bana aitler! 989 01:14:41,895 --> 01:14:45,106 Adaleti getirmeye hazırlanırken... 990 01:14:45,273 --> 01:14:48,610 ...nereye yerleştiğimi göstereyim sana. 991 01:14:50,820 --> 01:14:53,031 Sonra seni dağıtacağım. 992 01:15:01,789 --> 01:15:03,666 Değerli zırhın! 993 01:15:04,334 --> 01:15:07,670 Minnettarım! Ona ihtiyacım olacak. 994 01:15:16,387 --> 01:15:20,308 Evet! Önce hangisi dağılacak diye merak içindeydim. 995 01:15:24,938 --> 01:15:26,731 Ruhun... 996 01:15:31,152 --> 01:15:32,862 ...ya da vücudun! 997 01:16:16,864 --> 01:16:19,993 Komiser Gordon'u bağla. Kongre üyesiyle ilgili ipucum var. 998 01:16:33,089 --> 01:16:34,257 - Affedersiniz, hanımefendi. - Evet? 999 01:16:34,424 --> 01:16:37,969 Biletinizi ve kimliğinizi görmeliyim, lütfen. 1000 01:16:38,553 --> 01:16:39,804 Tutar mısınız? 1001 01:16:52,609 --> 01:16:55,737 Resmini kongre üyesine gösterdim. Tahmin et? 1002 01:16:56,029 --> 01:16:58,323 Dur, söyleme. Hala âşık mı? 1003 01:16:58,656 --> 01:17:01,367 Sırılsıklam. Yine de dava açacak. 1004 01:17:02,327 --> 01:17:05,204 Bazı hatalar yaptınız, Bayan Kyle. 1005 01:17:06,164 --> 01:17:07,415 Kızlar yemek zorunda. 1006 01:17:07,582 --> 01:17:09,334 Sen çok iştahlısın. 1007 01:17:09,709 --> 01:17:11,961 Niye kaçıyorsun ki? Böyle bir sabıkayla saklanamazsın. 1008 01:17:12,170 --> 01:17:14,172 Belki sizden kaçmıyorumdur. 1009 01:17:14,380 --> 01:17:16,174 Kimden? Bane mi? 1010 01:17:16,341 --> 01:17:17,800 Hakkında ne biliyorsun? 1011 01:17:18,843 --> 01:17:21,846 Ondan benim kadar korkmanız gerektiğini. 1012 01:17:22,388 --> 01:17:23,598 Koruma sağlayabiliriz. 1013 01:17:27,685 --> 01:17:28,686 Tamam. 1014 01:17:33,358 --> 01:17:36,861 Seni gördüğümde arkadaşım Bruce Wayne'i arıyordum. 1015 01:17:39,739 --> 01:17:41,240 Onu öldürdüler mi? 1016 01:17:42,992 --> 01:17:44,619 Emin değilim. 1017 01:18:04,430 --> 01:18:06,057 Neden beni öylece... 1018 01:18:08,059 --> 01:18:09,227 ...öldürmedin? 1019 01:18:09,394 --> 01:18:12,730 Ölümden korkmuyorsun, ölümü istiyorsun. 1020 01:18:13,398 --> 01:18:16,359 Cezan çok daha ağır olmalı. 1021 01:18:16,901 --> 01:18:18,486 İşkence mi? 1022 01:18:18,820 --> 01:18:19,904 Evet. 1023 01:18:20,863 --> 01:18:22,740 Fakat vücudunun değil. 1024 01:18:26,411 --> 01:18:27,870 Ruhunun. 1025 01:18:29,330 --> 01:18:30,456 Neredeyim? 1026 01:18:31,040 --> 01:18:32,041 Evinde. 1027 01:18:33,000 --> 01:18:35,920 Çaresizlikle ilgili gerçeği öğrendiğim yerde. 1028 01:18:36,838 --> 01:18:38,256 Sen de öğreneceksin. 1029 01:18:38,881 --> 01:18:42,468 Bu hapsin, dünyadaki en kötü cehennem olmasının bir nedeni var: 1030 01:18:43,261 --> 01:18:44,262 Umut. 1031 01:18:44,804 --> 01:18:47,932 Asırlardır burada çürüyen her adam... 1032 01:18:48,099 --> 01:18:51,519 ...ışığa baktı ve tırmanıp özgürlüğe ulaşmayı hayal etti. 1033 01:18:52,603 --> 01:18:53,938 Çok kolay. 1034 01:18:54,856 --> 01:18:56,107 Çok basit. 1035 01:18:57,066 --> 01:19:02,655 Aşırı susadıkları için deniz suyu içen kazazedeler gibi... 1036 01:19:04,741 --> 01:19:06,701 ...çoğu denerken öldü. 1037 01:19:07,577 --> 01:19:11,289 Umut olmadan gerçek çaresizliğin olamayacağını öğrendim. 1038 01:19:13,166 --> 01:19:15,835 Gotham'a korku saldığımda... 1039 01:19:16,002 --> 01:19:19,964 ...halka ruhlarını zehirlemek için umut vereceğim. 1040 01:19:20,381 --> 01:19:22,925 Hayatta kalacaklarına inanmalarını sağlayacağım... 1041 01:19:23,092 --> 01:19:29,056 ...böylece güneşte kalmak için üst üste yığılmalarını seyredebileceksin. 1042 01:19:31,893 --> 01:19:35,313 Koca bir şehre işkence ettiğimi görebilirsin. 1043 01:19:35,688 --> 01:19:39,317 Hatanın gerçek boyutunu cidden anladığında... 1044 01:19:39,609 --> 01:19:42,570 ...Ra's Al Ghul'un kaderini gerçekleştireceğiz. 1045 01:19:46,240 --> 01:19:48,242 Gotham'ı yok edeceğiz. 1046 01:19:49,452 --> 01:19:51,913 Bunlar olduğunda... 1047 01:19:52,371 --> 01:19:53,998 ...ve Gotham... 1048 01:19:55,833 --> 01:19:57,210 ...kül olduğunda... 1049 01:20:02,882 --> 01:20:05,635 ...ölmen için sana izin vereceğim. 1050 01:20:16,646 --> 01:20:18,648 DÜZENLEME 1051 01:20:19,941 --> 01:20:21,442 Onu buraya mı tıkıyorsun? 1052 01:20:21,609 --> 01:20:25,446 Dent Yasası'na göre, gerektiğinde cinsiyet ayrımı gözetilmez. 1053 01:20:25,613 --> 01:20:28,699 Kadın hapishanesinden ilk kez kaçtığında 16 yaşındaydı. 1054 01:20:28,866 --> 01:20:30,034 Yaklaş, bebek. 1055 01:20:30,201 --> 01:20:32,286 Niye, tatlım? Elimi mi tutacaksın? 1056 01:20:33,579 --> 01:20:35,373 Başının çaresine bakar. 1057 01:20:36,332 --> 01:20:39,335 Enerji projesi için kurulu toplama gereğini anlamıyorum. 1058 01:20:39,502 --> 01:20:40,711 Bruce çok şeyi doğru yaptı. 1059 01:20:40,878 --> 01:20:43,840 Kurulu bilgilendirmemek doğru değildi ama. 1060 01:20:46,425 --> 01:20:47,885 Bize katılman ne hoş. 1061 01:20:48,594 --> 01:20:51,222 Müdür. Başkan. 1062 01:20:51,430 --> 01:20:55,059 Şimdi sıradan bir kurul üyesi daha lazım. 1063 01:20:55,226 --> 01:20:58,646 Bay Fox, birini seçer misiniz? 1064 01:20:58,813 --> 01:21:00,064 Hayır. 1065 01:21:00,231 --> 01:21:01,732 Gönüllü oluyorum. 1066 01:21:02,149 --> 01:21:03,818 Bizi nereye götürüyorsunuz? 1067 01:21:14,453 --> 01:21:17,373 Haklıydınız, Komiser. Bize izin verir misiniz? 1068 01:21:17,623 --> 01:21:18,624 Ne oldu? 1069 01:21:18,791 --> 01:21:20,710 Maskeli, Wayne Enterprises kurulunu kaçırdı. 1070 01:21:20,877 --> 01:21:24,046 Çoğunu bıraktı ama üçünü kanalizasyonlara götürdü. 1071 01:21:24,213 --> 01:21:26,549 Artık devriye yok. Artık saklambaç yok. 1072 01:21:26,716 --> 01:21:29,302 Tüm polisleri oraya indir ve işlerini bitir! 1073 01:21:29,510 --> 01:21:31,137 Belediye başkanı panik istemez. 1074 01:21:31,304 --> 01:21:33,472 O yüzden bu bir eğitim tatbikatı. 1075 01:21:35,892 --> 01:21:38,311 Sizi ciddiye almadığım için üzgünüm. 1076 01:21:39,145 --> 01:21:40,146 Sen gitmiyorsun! 1077 01:21:40,313 --> 01:21:42,690 Dediğine göre Batman gitti... 1078 01:21:42,857 --> 01:21:47,570 ...elinden geldiğince Daggett ipuçlarını takip et. 1079 01:21:47,945 --> 01:21:48,988 Evet, efendim. 1080 01:21:59,373 --> 01:22:03,836 Ölmene izin vermemiz için ne kadar verebilirmişsin diye sordu. 1081 01:22:05,004 --> 01:22:07,131 Ona paranın olmadığını söyledim. 1082 01:22:07,757 --> 01:22:09,008 Zevk için yapın. 1083 01:22:09,508 --> 01:22:12,470 Seni hayatta tutmam için daha çok para veriyorlar. 1084 01:22:20,269 --> 01:22:22,104 Tırmanmayı deneyecek. 1085 01:22:36,577 --> 01:22:38,537 Başaran oldu mu? 1086 01:22:39,956 --> 01:22:41,415 Tabii ki hayır. 1087 01:22:51,926 --> 01:22:54,303 Bir kişinin başardığını söylüyor. 1088 01:22:55,221 --> 01:22:56,806 Bir çocuk. 1089 01:22:58,057 --> 01:23:00,184 Bu cehennemde doğmuş bir çocuk. 1090 01:23:01,018 --> 01:23:02,603 Bane. 1091 01:23:02,812 --> 01:23:03,854 Eski bir efsane. 1092 01:23:04,021 --> 01:23:05,898 O kadar. 1093 01:23:09,694 --> 01:23:10,861 Yapma! 1094 01:23:11,028 --> 01:23:15,408 Görmeni istedikleri şey yakında gerçekleşecek. 1095 01:23:41,058 --> 01:23:42,810 Çukurda patlama! 1096 01:24:11,547 --> 01:24:13,049 Çalıştır. 1097 01:24:16,761 --> 01:24:21,599 Bana bir kurul üyesi daha lazım sadece. Hazırda sekiz tane var. 1098 01:24:21,766 --> 01:24:23,225 Yapmayacağım. 1099 01:24:23,726 --> 01:24:24,769 Tamam, durun! 1100 01:24:26,312 --> 01:24:29,231 Lucius, bu adamı ve kendini öldürmüş olursun... 1101 01:24:29,398 --> 01:24:31,192 ...ve onları yavaşlatamazsın. 1102 01:24:57,802 --> 01:25:00,012 Hadi. İşini yap. 1103 01:25:03,015 --> 01:25:05,142 Onları yüzeye çıkartın. 1104 01:25:05,309 --> 01:25:07,603 Onların statüsündekiler batı medeniyetinin... 1105 01:25:07,770 --> 01:25:12,608 ...yeni çağını tecrübe etmeyi hak ediyor. 1106 01:25:16,612 --> 01:25:18,197 Daggett'ın çimento fabrikalarına gittim... 1107 01:25:18,364 --> 01:25:20,783 ...ve yer altı inşaatı için döküm yapılan yerlerine gittim. 1108 01:25:20,991 --> 01:25:23,285 Dökümlerle ilgili tuhaf bir şey var mı? 1109 01:25:23,828 --> 01:25:27,248 Açıkçası Komiser, inşaat mühendisliğinden pek anlamam. 1110 01:25:27,414 --> 01:25:30,334 Belli bir düzeni fark edersin. Aramaya devam. 1111 01:25:35,756 --> 01:25:36,882 Oldu! 1112 01:25:37,049 --> 01:25:40,719 Bu artık dört megatonluk bir nükleer bomba. 1113 01:25:42,638 --> 01:25:45,391 Reaktörden çekirdeği çıkarın. 1114 01:25:46,934 --> 01:25:48,811 Yapamazsınız! 1115 01:25:49,145 --> 01:25:52,815 Dengede kalmasını sağlayacak tek güç kaynağı bu! 1116 01:25:53,232 --> 01:25:57,069 Çıkartırsanız çekirdek birkaç ay içinde bozunur! 1117 01:25:57,236 --> 01:25:59,405 Hesaplarıma göre beş ayda. 1118 01:25:59,572 --> 01:26:01,240 Sonra da patlar! 1119 01:26:03,033 --> 01:26:06,745 Çocuklarınızın iyiliği için, Doktor Pavel... 1120 01:26:07,163 --> 01:26:09,415 ...öyle olmasını umuyorum. 1121 01:26:10,082 --> 01:26:11,125 Hey! 1122 01:26:11,292 --> 01:26:12,751 Hey! 1123 01:26:14,712 --> 01:26:17,256 Borsanın önündeki sendin, değil mi? 1124 01:26:18,465 --> 01:26:20,092 - Ne zaman? - Ne zaman mı? 1125 01:26:20,259 --> 01:26:22,386 Polislerin yarısı Castle Caddesi'ne girmeye çalıştığında... 1126 01:26:22,553 --> 01:26:24,471 ...kamyonun onları engellerken. 1127 01:26:24,763 --> 01:26:26,640 Evet. Sen şu polissin. 1128 01:26:26,807 --> 01:26:28,309 Artık dedektifim. 1129 01:26:28,475 --> 01:26:32,479 Dedektif olarak artık tesadüflere inanamıyoruz. 1130 01:26:42,239 --> 01:26:45,242 Orada ne işin vardı? Ne üzerinde çalışıyorsun? 1131 01:26:52,750 --> 01:26:54,293 Komiser, Blake arıyor. 1132 01:26:54,460 --> 01:26:59,006 İki ölü tanık ve bolca sorum var. İlk fırsatta beni... 1133 01:26:59,423 --> 01:27:02,760 Bir dakika. Karşımda dört varil C4 var. 1134 01:27:04,553 --> 01:27:06,805 Yanında da motor yağı var gibi. 1135 01:27:06,972 --> 01:27:10,184 Tanrım, çimento yapmıyorlar! Patlayıcı yapıyorlar! 1136 01:27:17,816 --> 01:27:18,901 Bana Foley'i bağla. 1137 01:27:19,068 --> 01:27:20,778 Operasyondan Foley sorumlu. 1138 01:27:20,945 --> 01:27:22,238 Bir tuzağa ilerliyorlar! 1139 01:27:23,489 --> 01:27:26,075 Binlerce polisin kanalizasyona girdiğini görüyoruz. 1140 01:27:26,242 --> 01:27:27,326 Sayın Başkan? 1141 01:27:27,493 --> 01:27:29,662 Bu bir eğitim tatbikatı sadece. 1142 01:27:29,828 --> 01:27:33,874 İzninizle, bizim takımın Rapid City'yi mahvedeceği maç için biletlerim var. 1143 01:27:35,793 --> 01:27:37,795 - Foley. - Bu bir tuzak! Herkesi çıkar! 1144 01:27:37,962 --> 01:27:39,505 Bane, patlayıcı yüklü... 1145 01:27:39,672 --> 01:27:41,632 - ...beton dökmüş! - Nerede? 1146 01:27:58,274 --> 01:28:00,150 Tünellerde bir çember var! 1147 01:28:00,317 --> 01:28:02,111 Polisleri yer altında kapana kıstıracaklar! 1148 01:28:03,112 --> 01:28:05,948 Çıkar onları! Onları hemen çıkar! 1149 01:28:30,180 --> 01:28:32,683 Çok, çok güzel bir ses. 1150 01:29:13,098 --> 01:29:14,933 Oyunlar başlasın! 1151 01:30:31,385 --> 01:30:33,303 Herkes iyi mi? 1152 01:30:34,138 --> 01:30:35,973 - Çabuk! Çabuk! Hadi! - Hadi, hadi! 1153 01:30:49,987 --> 01:30:51,488 Gotham... 1154 01:30:53,282 --> 01:30:55,451 ...kontrolü ele geçirin! 1155 01:30:56,201 --> 01:30:59,621 Şehrin kontrolünü ele geçirin! 1156 01:31:04,835 --> 01:31:06,712 - Foley! - Tanrım, Blake! 1157 01:31:06,879 --> 01:31:08,881 Şehirdeki tüm polisler o tünellerde! 1158 01:31:09,882 --> 01:31:11,258 Tüm polisler değil. 1159 01:31:25,439 --> 01:31:26,482 - Efendim, iyi misiniz? - İyiyim. 1160 01:31:26,648 --> 01:31:28,484 Polis! Arabanıza ihtiyacım var. 1161 01:32:19,451 --> 01:32:20,702 Yer aç, çaylak. 1162 01:32:22,663 --> 01:32:23,956 Paltomu getir, evlat. 1163 01:32:24,122 --> 01:32:25,123 Bu... 1164 01:32:26,708 --> 01:32:29,795 ...bu kurtuluşunuzun aracı. 1165 01:32:32,464 --> 01:32:35,300 Uydu radyasyonda yükselme gösteriyor. 1166 01:32:36,134 --> 01:32:38,428 Her neyse, nükleer. 1167 01:32:42,891 --> 01:32:45,561 Kendinizi dünyaya tanıtın! 1168 01:32:47,479 --> 01:32:51,900 Doktor Leonid Pavel, nükleer fizikçi. 1169 01:32:52,276 --> 01:32:54,611 Pavel'in öldüğü doğrulanmıştı. 1170 01:32:54,778 --> 01:32:58,323 Özbekistan'da bir operasyonda uçak kazasında ama... 1171 01:32:59,324 --> 01:33:00,450 Ona benziyor. 1172 01:33:00,742 --> 01:33:03,829 Peki bu, bu nedir? 1173 01:33:04,162 --> 01:33:08,041 Patlamaya hazır bir nötron bombası... 1174 01:33:08,208 --> 01:33:10,586 ...patlama yarı çapı dokuz kilometre. 1175 01:33:11,420 --> 01:33:14,798 Bu tür bir cihazı kim etkisiz hale getirebilir? 1176 01:33:16,883 --> 01:33:18,176 Sadece ben. 1177 01:33:18,927 --> 01:33:20,554 Sadece sen. 1178 01:33:21,555 --> 01:33:23,849 Teşekkürler, iyi doktor! 1179 01:33:26,435 --> 01:33:29,730 Bu bomba patlamaya hazır! 1180 01:33:29,896 --> 01:33:32,482 Bu bomba hareketli! 1181 01:33:32,649 --> 01:33:37,195 Bombayı patlatacak kişinin kimliği bir sır. 1182 01:33:37,738 --> 01:33:41,867 Ateşleyici sizden birinde! 1183 01:33:42,743 --> 01:33:46,121 Buraya fatihler olarak değil... 1184 01:33:46,288 --> 01:33:51,877 ...şehrin kontrolünü halka iade edecek kurtarıcılar olarak geldik. 1185 01:33:53,086 --> 01:33:57,799 Dış dünyadan ya da kaçmaya çalışan insanlardan... 1186 01:33:58,508 --> 01:34:02,304 ...bir müdahale belirtisi durumunda... 1187 01:34:04,222 --> 01:34:06,850 ...kimliği belirsiz bu Gothamlı... 1188 01:34:07,017 --> 01:34:11,897 ...bu isimsiz kahraman bombayı ateşleyecek. 1189 01:34:14,316 --> 01:34:16,693 Şu andan itibaren sıkıyönetim var. 1190 01:34:17,402 --> 01:34:22,199 Evlerinize dönün, ailelerinize sarılın... 1191 01:34:23,492 --> 01:34:24,910 ...ve bekleyin. 1192 01:34:26,036 --> 01:34:29,081 Yarın, hakkınız olanı alacaksınız. 1193 01:34:35,379 --> 01:34:37,005 Savaş uçaklarını çek. 1194 01:34:37,839 --> 01:34:40,425 Yüksek irtifa istihbarat uçuşu başlatın. 1195 01:34:41,093 --> 01:34:43,178 Başkan'ı bağlayın. 1196 01:35:03,699 --> 01:35:07,369 Tanklar ve uçaklar bombayı patlatmamıza engel olamaz. 1197 01:35:08,787 --> 01:35:10,872 Erişim şartları, erzak... 1198 01:35:11,039 --> 01:35:13,208 ...ve iletişimi görüşmek için bir elçi gönderin. 1199 01:35:18,964 --> 01:35:21,049 Kaç kişisiniz, evlat? 1200 01:35:22,676 --> 01:35:26,555 Adadan 12 milyon kişinin kaçmasına engel olacak kadar adamınız yok. 1201 01:35:27,264 --> 01:35:29,725 Hayır, bizim yok. 1202 01:35:29,975 --> 01:35:30,976 Fakat sizin var. 1203 01:35:32,644 --> 01:35:35,897 Ben ne diye rehineleri elinizde tutmanıza yardım edeyim? 1204 01:35:36,064 --> 01:35:38,900 Bir kişi bile köprüden geçerse... 1205 01:35:39,234 --> 01:35:41,027 ...Gotham cehennemi boylar. 1206 01:35:46,950 --> 01:35:49,661 En büyük şehrimizin sakinleri dirençlidir. 1207 01:35:50,829 --> 01:35:54,458 Bunu daha önce kanıtladılar, tekrar kanıtlayacaklar. 1208 01:35:56,334 --> 01:35:59,337 Teröristlerle pazarlık yapmayız... 1209 01:36:00,213 --> 01:36:02,132 ...ancak gerçeklerin farkındayız. 1210 01:36:03,133 --> 01:36:05,260 Bu durum geliştikçe... 1211 01:36:05,761 --> 01:36:08,930 ...her şeyden önce anlaşılması gereken bir şey var. 1212 01:36:11,099 --> 01:36:14,019 Gotham halkı, sizi terk etmedik. 1213 01:36:14,186 --> 01:36:15,520 Ne demek bu? 1214 01:36:16,146 --> 01:36:18,440 Kendi başımızayız demek. 1215 01:36:18,940 --> 01:36:20,650 Kamera önüne çıkmalıyım. 1216 01:36:21,109 --> 01:36:23,445 Yüzünüzü gösterdiğiniz anda sizi öldürürler. 1217 01:36:24,112 --> 01:36:27,991 Bane, Gotham'ı halka geri vereceğini söylüyor. Lider olabileceğimi bilmeliler. 1218 01:36:28,158 --> 01:36:29,743 Bane buna izin vermez. 1219 01:36:29,910 --> 01:36:31,453 O zaman gerçek yüzünü gösterir. 1220 01:36:31,620 --> 01:36:33,246 Siz de ölmüş olursunuz. 1221 01:36:51,890 --> 01:36:56,978 Arkanızda zulmün simgesi duruyor! 1222 01:36:57,604 --> 01:36:59,064 Blackgate Hapishanesi... 1223 01:36:59,231 --> 01:37:02,067 ...orada bin kişi çürümekte... 1224 01:37:03,026 --> 01:37:06,488 ...ve hepsi bir adam yüzünden: 1225 01:37:06,655 --> 01:37:08,740 Harvey Dent... 1226 01:37:09,491 --> 01:37:12,077 ...sizlere adaletin... 1227 01:37:12,244 --> 01:37:16,748 ...kusursuz örneği olarak tanıtıldı! 1228 01:37:16,957 --> 01:37:21,002 Sizi kamera karşısına çıkarana kadar dolaştıracağız. 1229 01:37:21,169 --> 01:37:24,047 Bu yozlaşmış şehri yerle bir etmeyesiniz diye... 1230 01:37:24,214 --> 01:37:26,675 ...size sahte bir kahraman sundular! 1231 01:37:28,510 --> 01:37:31,930 Harvey Dent hakkında gerçekleri anlatayım. 1232 01:37:32,347 --> 01:37:37,227 Gotham'ın polis komiseri... 1233 01:37:37,394 --> 01:37:39,771 ...James Gordon'un sözleriyle: 1234 01:37:40,355 --> 01:37:43,692 "Harvey Dent'i Batman öldürmedi. 1235 01:37:43,859 --> 01:37:45,777 O oğlumu kurtardı... 1236 01:37:45,986 --> 01:37:50,407 ...ve Harvey'in iğrenç suçlarını üstlendi. 1237 01:37:50,574 --> 01:37:53,201 Böylece utanç verici olsa da... 1238 01:37:53,368 --> 01:37:56,997 ...düşen bu kahramanla ilgili... 1239 01:37:57,163 --> 01:37:59,875 ...yalanlar kurmam için. 1240 01:38:02,168 --> 01:38:07,090 Oğlumu öldürmeye çalışan deliyi övdüm. 1241 01:38:07,299 --> 01:38:11,052 Bu yalanımla daha fazla yaşayamam. 1242 01:38:11,219 --> 01:38:14,973 Gotham halkına gerçekleri söyleme... 1243 01:38:15,140 --> 01:38:19,227 ...ve istifa etme vaktim geldi!" 1244 01:38:20,186 --> 01:38:23,523 Bu adamın istifasını kabul ediyor musunuz? 1245 01:38:25,317 --> 01:38:29,529 Tüm bu yalancıların istifasını kabul ediyor musunuz? 1246 01:38:29,696 --> 01:38:31,364 Tüm bu yozlaşmış isimlerin? 1247 01:38:35,118 --> 01:38:37,454 Sekiz yıldır Blackgate'de Dent Yasası yüzünden... 1248 01:38:37,621 --> 01:38:41,458 ...o adamların şartlı tahliyesiz kilit altında olması bir yalana dayanıyormuş. 1249 01:38:42,876 --> 01:38:44,544 Gotham'ın kahramana ihtiyacı vardı. 1250 01:38:44,711 --> 01:38:46,338 Şimdi daha da çok ihtiyacı var... 1251 01:38:46,504 --> 01:38:48,882 ...fakat siz tüm değerlerinize ihanet ettiniz. 1252 01:38:50,800 --> 01:38:56,514 Öyle bir an gelir ki kurumlar seni yüzüstü bırakır... 1253 01:38:56,681 --> 01:38:59,517 ...kurallar artık silah değil, kötülere... 1254 01:39:00,226 --> 01:39:03,688 ...avantaj sağlayan prangalar olur. 1255 01:39:05,357 --> 01:39:10,612 Bir gün böyle bir kriz anı yaşayabilirsin. 1256 01:39:10,779 --> 01:39:14,074 Öyle bir anda umarım benimki gibi bir dostun olur... 1257 01:39:14,741 --> 01:39:19,663 ...ve senin ellerini temiz tutman için ellerini pisliğe daldırır! 1258 01:39:21,456 --> 01:39:24,125 Bence elleriniz son derece kirli, Komiser. 1259 01:39:25,752 --> 01:39:29,255 Gotham'ı yozlaşmışların elinden alıyoruz! 1260 01:39:31,466 --> 01:39:32,634 Zenginlerden! 1261 01:39:33,551 --> 01:39:35,553 Nesillerdir zulmedenler... 1262 01:39:35,720 --> 01:39:39,849 ...fırsat efsaneleriyle sizleri susturdular. 1263 01:39:40,016 --> 01:39:44,896 Bunu size geri veriyoruz, halka. 1264 01:39:46,982 --> 01:39:48,900 Gotham sizindir! 1265 01:39:49,359 --> 01:39:52,696 Kimse karışmayacak. Dilediğinizi yapın! 1266 01:39:54,864 --> 01:39:58,493 Önce Blackgate'e saldırın ve mazlumları kurtarın! 1267 01:39:58,660 --> 01:40:00,328 Aç şunu! 1268 01:40:08,253 --> 01:40:11,297 Hizmet etmek isteyenler öne çıksın... 1269 01:40:12,882 --> 01:40:14,634 ...çünkü bir ordu kurulacak! 1270 01:40:18,805 --> 01:40:23,476 Güçlüler, o çökmüş yuvalarından koparılacak! 1271 01:40:28,189 --> 01:40:33,111 Ve bizim bildiğimiz, dayandığımız soğuk dünyaya atılacak! 1272 01:40:38,283 --> 01:40:40,368 Mahkemeler kurulacak! 1273 01:40:48,043 --> 01:40:50,336 Servetler paylaşılacak! 1274 01:40:55,133 --> 01:40:56,760 Kan akıtılacak! 1275 01:41:00,096 --> 01:41:02,766 Gerçek adalete... 1276 01:41:02,932 --> 01:41:07,353 ...hizmet etmeyi öğrenen polis ayakta kalacak! 1277 01:41:08,480 --> 01:41:10,982 Bu yüce şehir... 1278 01:41:13,151 --> 01:41:14,652 ...buna dayanacak. 1279 01:41:17,363 --> 01:41:20,325 Gotham ayakta kalacak! 1280 01:41:42,889 --> 01:41:45,350 Önce sırtını düzeltmeli diyor. 1281 01:41:45,600 --> 01:41:46,726 Nereden biliyor? 1282 01:41:46,893 --> 01:41:48,311 Hapishane doktoruydu. 1283 01:41:48,478 --> 01:41:52,357 O bir morfinman. Maskeli arkadaşın dâhil... 1284 01:41:52,524 --> 01:41:56,444 ...güçlü insanlarda hoşnutsuzluk yarattı. 1285 01:41:57,362 --> 01:41:58,530 Nasıl? 1286 01:42:00,115 --> 01:42:03,159 Yıllar önce salgın zamanıydı. 1287 01:42:05,995 --> 01:42:09,082 Bazı mâhkumlar Bane'e saldırdı. 1288 01:42:11,126 --> 01:42:14,796 Doktorun yaraları beceriksizce düzeltme çabası... 1289 01:42:15,588 --> 01:42:17,215 ...onu kalıcı acılar içinde bıraktı. 1290 01:42:17,382 --> 01:42:20,260 Maske acının azalmasını sağlıyor. 1291 01:42:20,760 --> 01:42:23,596 Sözünü ettiğin çocuk Bane miydi? 1292 01:42:24,222 --> 01:42:25,515 Burada mı doğdu? 1293 01:42:26,474 --> 01:42:30,937 Efsaneye göre, yerli bir savaş beyi için çalışan paralı bir asker varmış. 1294 01:42:31,688 --> 01:42:34,023 Savaş beyinin kızına âşık olmuş. 1295 01:42:34,524 --> 01:42:36,151 Gizlice evlenmişler. 1296 01:42:36,317 --> 01:42:38,278 Savaş beyi bunu öğrenince... 1297 01:42:38,778 --> 01:42:42,615 ...paralı asker bu çukura atılma cezası almış. 1298 01:42:43,199 --> 01:42:45,451 Fakat onun yerine sürgün edilmiş. 1299 01:42:45,618 --> 01:42:49,664 Paralı asker, bırakılmasını kızın sağladığını anlamış. 1300 01:42:49,831 --> 01:42:54,711 Fakat özgürlüğünün gerçek bedelini bilemezmiş. 1301 01:42:55,753 --> 01:42:57,547 Kız onun yerine çukura girmiş. 1302 01:43:00,675 --> 01:43:02,260 Üstelik hamileymiş... 1303 01:43:02,427 --> 01:43:04,304 ...paralı askerin çocuğuna. 1304 01:43:06,890 --> 01:43:10,101 Masumiyet yer altında yetişemez. Dışarı çıkmak zorundadır. 1305 01:43:12,729 --> 01:43:16,816 Bir gün doktor hücreyi kapatmayı... 1306 01:43:16,983 --> 01:43:18,693 ...unutmuş. 1307 01:43:25,450 --> 01:43:27,785 Fakat çocuğun bir arkadaşı varmış. 1308 01:43:28,244 --> 01:43:33,708 Diğerlerine bu masumiyetin onların kefareti olduğunu gösteren bir hami. 1309 01:43:33,875 --> 01:43:35,585 Değer verilmesi gerektiğini anlatmış. 1310 01:43:35,752 --> 01:43:37,503 Anne o kadar şanslı değilmiş. 1311 01:43:40,673 --> 01:43:44,344 Burası artık Bane'in hapishanesi. Hikâyesinin anlatılmasını istemez. 1312 01:43:55,730 --> 01:43:59,442 Sırtında çıkıntı yapan bir omur var. 1313 01:43:59,817 --> 01:44:01,903 Yerine oturtulmalı. 1314 01:44:06,908 --> 01:44:09,702 Ayağa kalkana kadar bu şekilde kal. 1315 01:44:18,962 --> 01:44:21,464 Dönmeyeceğimi mi sandın, Bruce? 1316 01:44:28,304 --> 01:44:30,014 Ölümsüzüm demiştim. 1317 01:44:32,475 --> 01:44:34,602 Gördüm, öldüğünü gördüm. 1318 01:44:34,769 --> 01:44:37,730 Ölümsüzlüğün pek çok şekli vardır. 1319 01:44:39,649 --> 01:44:41,109 Eskiden bir eşim vardı... 1320 01:44:42,652 --> 01:44:44,362 ...büyük aşkım. 1321 01:44:45,738 --> 01:44:47,740 Onu benden aldılar. 1322 01:44:48,199 --> 01:44:49,200 O paralı asker sendin. 1323 01:44:53,162 --> 01:44:55,123 Bane senin çocuğun. 1324 01:44:56,749 --> 01:44:57,792 Varisin. 1325 01:44:57,959 --> 01:45:00,503 Gölgeler Birliği'nin, medeniyete denge getirme... 1326 01:45:00,670 --> 01:45:03,464 ...görevini yapmasını sağlayacak bir varis. 1327 01:45:03,715 --> 01:45:04,716 Hayır. 1328 01:45:04,882 --> 01:45:08,303 Sen kendin yıllarca Gotham'daki yozlaşmayla savaştın... 1329 01:45:08,469 --> 01:45:10,388 ...tüm gücün... 1330 01:45:10,763 --> 01:45:14,976 ...tüm kaynakların ve ahlaki değerlerinle. 1331 01:45:15,727 --> 01:45:18,730 Elde edebildiğin tek zafer bir yalandı! 1332 01:45:19,355 --> 01:45:22,275 Gotham'ın kurtarılamayacak durumda olduğunu anladın. 1333 01:45:22,442 --> 01:45:23,526 Hayır! 1334 01:45:23,693 --> 01:45:25,820 - Ölmesine izin verilmeli. - Hayır! 1335 01:45:32,744 --> 01:45:34,746 Bu başını yukarıda tutacak. 1336 01:45:35,163 --> 01:45:36,581 Çok iyi. 1337 01:45:42,462 --> 01:45:43,463 Hayır, hayır! 1338 01:46:18,831 --> 01:46:21,167 - Bu ne? - Burası birinin eviymiş. 1339 01:46:21,334 --> 01:46:23,252 Şimdi herkesin evi. 1340 01:46:25,046 --> 01:46:28,091 Fırtına yaklaşıyor, unuttun mu? İstediğin buydu. 1341 01:46:57,203 --> 01:47:00,039 Otobüs için, belki tahliye şansı doğar. 1342 01:47:00,206 --> 01:47:01,707 Haber var mı? Komiser... 1343 01:47:01,874 --> 01:47:05,211 Az şey bilmek daha iyi, Peder. Çocuklar nasıl? 1344 01:47:05,378 --> 01:47:08,172 Biraz elektrik geldi, onlar da TV seyretti. 1345 01:47:08,339 --> 01:47:09,674 Seni görmek güzel. 1346 01:47:10,383 --> 01:47:14,429 Blake, dikkatli ol. Polisleri köpek gibi avlıyorlar. 1347 01:47:20,143 --> 01:47:21,436 Niye gücünü topluyorsun? 1348 01:47:22,854 --> 01:47:23,896 GOTHAM İŞGALİNİN 84. GÜNÜ 1349 01:47:24,063 --> 01:47:25,231 Kaderimde burada ölmek yok. 1350 01:47:25,398 --> 01:47:28,734 Burada? Orada? Ne fark eder? 1351 01:48:30,463 --> 01:48:33,799 Yapılamaz demiştim. 1352 01:48:33,966 --> 01:48:36,177 Bir çocuğun yaptığını söyledin. 1353 01:48:36,844 --> 01:48:39,222 Sıradan bir çocuk değil. 1354 01:48:39,472 --> 01:48:42,308 Cehennemde doğan bir çocuk. 1355 01:48:46,562 --> 01:48:48,105 Elem ile yoğrulmuş. 1356 01:48:50,149 --> 01:48:52,443 Acılarla sertleşmiş. 1357 01:48:53,986 --> 01:48:56,614 Sizin gibi saygın biri değil. 1358 01:49:05,540 --> 01:49:08,334 AFET MÜDAHALE ULUSAL ACİL DURUM EKİBİ 1359 01:49:15,675 --> 01:49:17,635 Bölgede adamlarımız var. 1360 01:49:18,427 --> 01:49:19,512 İstihbarat bekliyoruz. 1361 01:49:25,268 --> 01:49:26,269 Kimliğin var mı? 1362 01:49:27,019 --> 01:49:28,020 Tabii ki yok. 1363 01:49:28,187 --> 01:49:29,397 Size nasıl güvenebiliriz? 1364 01:49:29,564 --> 01:49:30,731 Başka seçeneğimiz yok. 1365 01:49:31,816 --> 01:49:33,901 Komiser Gordon. Yüzbaşı Jones, Özel Kuvvetler. 1366 01:49:34,068 --> 01:49:35,653 Yüzbaşı. Burada olmanız güzel. 1367 01:49:35,820 --> 01:49:38,489 Görevimiz, efendim. Kaç adamınız var? 1368 01:49:38,656 --> 01:49:41,576 Onlarcası var. Tam sayı vermeyeyim. 1369 01:49:41,742 --> 01:49:45,037 Yer altında kapana kısılı adamların sayısı üç bine yakın. 1370 01:49:45,204 --> 01:49:46,956 - Ne durumdalar? - Gıda ve su alıyorlar. 1371 01:49:47,123 --> 01:49:49,584 - Onları çıkartabilir miyiz? - Evet. 1372 01:49:49,750 --> 01:49:52,086 Ackerman Parkı'nın güneyindeki çıkıştaki askerleri indirin. 1373 01:49:52,253 --> 01:49:54,964 Molozu kaldırırsak on kişinin geçebileceği boşluk açılabilir. 1374 01:49:55,131 --> 01:49:58,301 Aşağıdaki ortağımla temas halindeyim. O günü bekliyorlar. 1375 01:49:58,467 --> 01:50:00,011 Üç aydır gün ışığı görmeyen adamlar mı? 1376 01:50:00,177 --> 01:50:02,763 Üç aydır gün ışığı görmeyen polisler. 1377 01:50:02,930 --> 01:50:05,641 Peki ya bomba? Uydu, radyasyon yükselmesi belirleyemiyor. 1378 01:50:06,100 --> 01:50:09,478 Bir kamyonda tutuyorlar. Çatısı kurşun kaplı olmalı. 1379 01:50:09,645 --> 01:50:12,315 - Sürekli dolanıyor. - Güzel. Kamyonu tanıyor musunuz? 1380 01:50:12,481 --> 01:50:15,818 Üç taneden biri. Onu takip ediyoruz. 1381 01:50:16,235 --> 01:50:17,236 Aldatmaca. 1382 01:50:18,779 --> 01:50:20,197 Onun döneceğini düşünmüyorsun ya? 1383 01:50:20,364 --> 01:50:22,033 Ne düşündüğümün önemi yok. 1384 01:50:22,366 --> 01:50:26,287 Aslında var. Daha gerçek bir şeylere inanmalısın. 1385 01:50:26,454 --> 01:50:29,624 - Yolları pek değişmiyor. - Tamam. Ya ateşleyici adam? 1386 01:50:29,790 --> 01:50:33,836 İpucu yok. Blöf. Bane bombanın kontrolünü başkasına vermez. 1387 01:50:34,003 --> 01:50:38,257 Bu riski göze alamayız. Ateşleyici bulana kadar, bombayı izlemeliyiz. 1388 01:50:38,424 --> 01:50:42,303 Gotham, çökmüş bir devlet gibi, bir savaş beyinin kontrolünde mi yaşayacak? 1389 01:50:42,470 --> 01:50:44,388 Kendine hâkim ol. 1390 01:50:44,555 --> 01:50:47,308 Böyle bir durum hiç yaşanmadı. Milyonları riske atamayız. 1391 01:50:47,475 --> 01:50:48,559 Ona anlatacak mısın? 1392 01:50:49,518 --> 01:50:50,770 Neler olduğunu ona anlatacak mısın? 1393 01:50:50,936 --> 01:50:54,065 Yüzbaşı, durum sandığınızdan daha karmaşık. 1394 01:50:54,231 --> 01:50:56,400 Tanışmanız gereken biri var. 1395 01:50:56,734 --> 01:50:58,778 İyi bir yer bulmak için yukarı çıktım. 1396 01:50:58,944 --> 01:51:00,613 Şirketin yöneticilerini yukarıda buldum. 1397 01:51:00,780 --> 01:51:01,947 Hangi şirket? 1398 01:51:02,114 --> 01:51:04,492 Wayne Enterprises. İyi misin? 1399 01:51:13,542 --> 01:51:15,711 Bay Fox, yüzbaşıya bilgi verir misiniz? 1400 01:51:15,920 --> 01:51:18,506 Bayan Tate durumun farkında. 1401 01:51:18,673 --> 01:51:23,135 Wayne Enterprises'ın CEO'su olarak sorumluluğu üstlenmeliyim. 1402 01:51:23,302 --> 01:51:25,346 - Neden? - Onu biz yaptık. 1403 01:51:25,554 --> 01:51:26,972 Bombayı siz mi yaptınız? 1404 01:51:27,139 --> 01:51:31,310 Füzyon reaktörü olarak yapıldı. Türünün ilk örneği. 1405 01:51:31,477 --> 01:51:34,855 Bane çekirdeği bombaya dönüştürdü ve reaktörden çıkardı. 1406 01:51:35,022 --> 01:51:36,107 Esas önemlisi şu. 1407 01:51:36,273 --> 01:51:40,528 Yakıt hücreleri bozuldukça son derece kararsız hale gelir... 1408 01:51:40,695 --> 01:51:42,196 ...hatta patlama noktasına. 1409 01:51:42,363 --> 01:51:44,031 Bu bomba saatli bomba. 1410 01:51:44,198 --> 01:51:49,120 Bane'in devrimi ya da dış dünyanın ne yapacağına bağlı olmadan... 1411 01:51:49,286 --> 01:51:51,247 ...23 gün sonra patlayacak. 1412 01:51:51,414 --> 01:51:53,999 Bu yüzden planın düşündüğün kadar pratik olmayabilir. 1413 01:51:54,458 --> 01:51:58,838 - Etkisizleştirebilir misin? - Reaktöre bağlayabilirim. Dengelerim. 1414 01:51:59,004 --> 01:52:00,965 Buradan uzaklaşıp hükümete haber verelim. 1415 01:52:01,132 --> 01:52:02,258 Tamam. Gidelim. 1416 01:52:02,425 --> 01:52:05,678 Hayır, bundan sonrası bizim. Kalıp bu insanlarla ilgilenin. 1417 01:52:12,935 --> 01:52:14,186 Biri bizi satmış! 1418 01:52:15,813 --> 01:52:17,356 Hadi, hadi, hadi! 1419 01:52:38,586 --> 01:52:40,671 Konuşmadan ölürüm! 1420 01:52:41,380 --> 01:52:43,632 Programına uyarım, Yüzbaşı. 1421 01:52:50,097 --> 01:52:52,433 Yukarıda yaşayanlar vardı. 1422 01:52:52,933 --> 01:52:55,060 Yargılama için toplayın... 1423 01:52:58,898 --> 01:53:03,778 ...ve herkesin görebileceği bir yerde asın. 1424 01:53:05,821 --> 01:53:10,618 Polis, Central Heights ve East Park Side bölgelerini... 1425 01:53:10,785 --> 01:53:14,872 ...Merchant ve South Shoreline Bulvarları'nı kordona alarak... 1426 01:53:18,501 --> 01:53:22,546 Özgürlüğe sıçrayış güçle ilgili değil diyor. 1427 01:53:23,005 --> 01:53:24,965 Sıçrayışı vücudum yapıyor. 1428 01:53:25,466 --> 01:53:29,345 Hayatta kalmak yürekle olur. Ruhla. 1429 01:53:32,264 --> 01:53:35,226 Ruhum bedenim kadar kaçmaya hazır. 1430 01:53:35,392 --> 01:53:36,393 Korku yüzünden... 1431 01:53:36,811 --> 01:53:38,395 ...başaramıyorsun. 1432 01:53:38,687 --> 01:53:40,231 Hayır, korkmuyorum. 1433 01:53:41,899 --> 01:53:43,400 Kızgınım! 1434 01:54:12,638 --> 01:54:13,639 Bruce... 1435 01:54:15,307 --> 01:54:16,392 ...niye düşeriz? 1436 01:54:22,439 --> 01:54:24,316 Ölümden korkmuyorsun. 1437 01:54:25,359 --> 01:54:29,905 Seni güçlü kıldığını sanıyorsun. Seni zayıflatıyor. 1438 01:54:30,489 --> 01:54:31,490 Neden? 1439 01:54:31,657 --> 01:54:33,909 Nasıl herkesten hızlı hareket edip... 1440 01:54:34,201 --> 01:54:36,662 ...daha uzun savaşabilirsin... 1441 01:54:36,954 --> 01:54:40,541 ...ruhun en güçlü dürtüsü olmadan? 1442 01:54:41,792 --> 01:54:43,419 Ölüm korkusu. 1443 01:54:44,128 --> 01:54:46,005 Ölümden korkuyorum. 1444 01:54:47,798 --> 01:54:49,758 Şehrim yanarken... 1445 01:54:50,551 --> 01:54:52,469 ...burada ölmekten korkuyorum. 1446 01:54:53,512 --> 01:54:55,431 Şehri kurtaracak kimse yok. 1447 01:54:56,807 --> 01:54:58,309 O halde tırman. 1448 01:55:03,355 --> 01:55:04,690 Nasıl? 1449 01:55:06,191 --> 01:55:07,985 Çocuk gibi... 1450 01:55:12,698 --> 01:55:14,366 ...ip olmadan. 1451 01:55:17,036 --> 01:55:19,330 O zaman korku seni tekrar bulur. 1452 01:55:26,921 --> 01:55:28,589 Yolculuk için erzak? 1453 01:55:28,756 --> 01:55:30,841 Bu harika. Bu... 1454 01:55:35,387 --> 01:55:37,014 Ne demek bu? 1455 01:55:37,556 --> 01:55:38,807 Kalk. 1456 01:55:40,184 --> 01:55:41,185 Hayır. 1457 01:57:11,150 --> 01:57:13,068 Hayır, bir yanlışlık var! 1458 01:57:13,235 --> 01:57:15,237 Beni Bane'e götürün! 1459 01:57:17,823 --> 01:57:19,491 Bane'i görmek istiyorum! 1460 01:57:22,745 --> 01:57:23,829 Susun! 1461 01:57:23,996 --> 01:57:26,498 Bir hata var! Bane nerede? 1462 01:57:26,832 --> 01:57:29,126 Hata yok, Bay Stryver. 1463 01:57:29,418 --> 01:57:31,837 Siz Philip Stryver'sınız... 1464 01:57:32,004 --> 01:57:35,507 ...Daggett Sanayi'nin başkan yardımcısı. 1465 01:57:35,674 --> 01:57:39,303 Daggett yıllarca kendinden daha az güçlü insanların... 1466 01:57:39,470 --> 01:57:41,722 ...alın teriyle sefahat içinde yaşıyor! 1467 01:57:41,889 --> 01:57:44,933 Bane'i arayın. Sizden biriyim! 1468 01:57:45,184 --> 01:57:48,729 Bane'in burada yetkisi yok. Bu bir cezalandırma duruşması! 1469 01:57:48,896 --> 01:57:51,023 Pekâlâ, seçenek senin. 1470 01:57:51,190 --> 01:57:53,609 Sürgün ya da ölüm! 1471 01:57:58,238 --> 01:57:59,656 Susun! 1472 01:58:00,240 --> 01:58:01,533 Sürgün. 1473 01:58:02,326 --> 01:58:03,327 Satıldı! 1474 01:58:03,869 --> 01:58:05,621 Soğuk ter döken adama. 1475 01:58:13,003 --> 01:58:14,421 Kalın buzu takip et. 1476 01:58:14,588 --> 01:58:16,715 Yüzersen birkaç dakikada ölürsün. 1477 01:58:16,882 --> 01:58:18,467 Başaran oldu mu? 1478 01:58:31,980 --> 01:58:34,399 Hangi cehennemdeler? Çok vaktimiz kalmadı. 1479 01:58:34,775 --> 01:58:35,901 Ne kadar? 1480 01:58:36,068 --> 01:58:37,903 Bomba yarın patlayacak. 1481 01:58:38,320 --> 01:58:41,240 - Yaklaşık 18 saatimiz var. - Ne yapmak için? 1482 01:58:41,406 --> 01:58:45,577 Kamyonu işaretlemek için! GPS vericisi takarsak nasıl halledeceğimizi düşünürüz. 1483 01:58:52,126 --> 01:58:53,460 Bu kadar mı? 1484 01:58:55,963 --> 01:58:57,047 Foley! 1485 01:58:58,590 --> 01:59:00,717 Foley nerede, lanet olsun? 1486 01:59:00,884 --> 01:59:02,594 Sokaklarda olmamalısın! 1487 01:59:07,641 --> 01:59:08,684 Burada değil. 1488 01:59:08,851 --> 01:59:12,187 Şehir işgal altındayken kapıyı karına mı açtırıyorsun? 1489 01:59:12,354 --> 01:59:13,355 Mutfakta bekle, tatlım. 1490 01:59:13,522 --> 01:59:16,191 Üniformanı arka bahçeye mi gömdün? 1491 01:59:16,358 --> 01:59:18,443 Özel Kuvvetler'e ne yaptıklarını gördün. 1492 01:59:18,610 --> 01:59:20,904 Devriyede geçen onca yılı unuttun mu? 1493 01:59:21,071 --> 01:59:24,283 Sırtımızı döndüğümüz an bize sıkmaya hazır çetecileri? 1494 01:59:24,449 --> 01:59:25,784 O farklıydı, biliyorsun! 1495 01:59:25,951 --> 01:59:28,537 Bunlar şehri yönetiyor! Hükümet onlarla anlaşma yaptı! 1496 01:59:28,704 --> 01:59:31,290 Bane iplerini elinde tutuyor. Seçenekleri yok. 1497 01:59:31,456 --> 01:59:34,710 Bane'e saldırırsan ateşleyici düğmeye basacaktır! 1498 01:59:34,877 --> 01:59:38,172 Bombanın kontrolünü halktan birine mi verdi sence? 1499 01:59:39,047 --> 01:59:41,008 Bunu devrimin parçası mı sanıyorsun? 1500 01:59:41,175 --> 01:59:44,011 Düğmeye basabilecek tek kişi var. O da Bane! 1501 01:59:44,178 --> 01:59:47,306 Bu iş halledilene kadar emirlere uymalıyız. 1502 01:59:47,472 --> 01:59:48,473 Burada akraban olsaydı... 1503 01:59:48,640 --> 01:59:52,811 Bu ancak şehirden halledilebilir! 1504 01:59:53,061 --> 01:59:54,313 Dinle, Peter. 1505 01:59:55,772 --> 02:00:00,402 Üniforma giyip ortalıkta dolaş demiyorum ama bir şeyler yapılmalı! 1506 02:00:00,569 --> 02:00:02,613 - Üzgünüm, Jim. - Kafanı kuma mı gömeceksin? 1507 02:00:02,779 --> 02:00:04,948 O bomba yarın patladığında ne işe yarayacak bu? 1508 02:00:05,115 --> 02:00:07,201 Bunun olacağını bilmiyorsun. 1509 02:00:11,705 --> 02:00:13,999 Adam arıyormuşsunuz, Komiser. 1510 02:00:14,166 --> 02:00:15,459 Bana ne dersiniz? 1511 02:00:15,626 --> 02:00:18,253 Bayan Tate, sizden bunu isteyemem. 1512 02:00:19,213 --> 02:00:20,255 Lütfen. 1513 02:00:21,757 --> 02:00:23,926 Seni serseri! Ne aldın? 1514 02:00:24,092 --> 02:00:26,428 Hiçbir şey! Bir şey almadım! 1515 02:00:26,595 --> 02:00:29,848 Bizden mi çaldın, küçük it? 1516 02:00:30,432 --> 02:00:34,436 Nazikçe sormadan semtime giremeyeceğinizi biliyorsunuz. 1517 02:00:40,359 --> 02:00:43,612 Senden hızlı koşanlardan bir şey çalma, evlat. 1518 02:00:50,285 --> 02:00:52,037 Bir hırsız için çok cömertsin. 1519 02:01:01,004 --> 02:01:02,422 Seni öldürdüler sanıyordum. 1520 02:01:02,756 --> 02:01:03,757 Henüz değil. 1521 02:01:04,091 --> 02:01:05,926 Özür bekliyorsan, ben... 1522 02:01:06,093 --> 02:01:07,261 Sana yakışmaz. 1523 02:01:08,720 --> 02:01:09,721 Yardımın lazım. 1524 02:01:10,264 --> 02:01:11,723 Neden yardım edeyim? 1525 02:01:11,890 --> 02:01:13,892 Bunun için. Temiz sayfa. 1526 02:01:14,059 --> 02:01:16,061 Onu bana emanet eder misin? 1527 02:01:16,645 --> 02:01:18,272 Sana yaptıklarımdan sonra? 1528 02:01:18,438 --> 02:01:20,899 Açıkçası, hüsrana uğradım... 1529 02:01:22,985 --> 02:01:24,278 ...ama bence sende hala fazlası var. 1530 02:01:24,444 --> 02:01:26,196 Bunun senin için sadece bir araç... 1531 02:01:26,530 --> 02:01:27,906 ...olmadığını düşünüyorum. 1532 02:01:28,073 --> 02:01:31,326 Bu bir kaçış. Ortadan kaybolmak istiyorsun. Yeni başlangıç. 1533 02:01:32,160 --> 02:01:35,163 - Bu adadan bile ayrılamıyorum. - Beni Lucius Fox'a ulaştır... 1534 02:01:35,330 --> 02:01:36,915 ...sana bir yol tarif edeyim. 1535 02:01:37,082 --> 02:01:39,793 Onu nerede tuttuklarını bul ve beni içeri sok. 1536 02:01:43,547 --> 02:01:44,673 Fox'a niye ihtiyacın var? 1537 02:01:44,840 --> 02:01:47,342 - Şehri kurtarmak için. - Niye kurtulsun ki? 1538 02:01:47,509 --> 02:01:49,094 Belki bu halini seviyorumdur. 1539 02:01:49,261 --> 02:01:50,846 Belki de öyledir... 1540 02:01:52,222 --> 02:01:54,558 ...ancak yarın bomba patlayacak. 1541 02:01:57,185 --> 02:01:58,895 Güçlü arkadaşının ilgilenmesini sağladın mı? 1542 02:01:59,062 --> 02:02:00,355 Deniyorum... 1543 02:02:01,189 --> 02:02:02,858 ...ama bana Fox lazım. 1544 02:02:03,025 --> 02:02:04,735 Yaklaştığı zaman... 1545 02:02:05,527 --> 02:02:06,695 ...anahtarı çevir. 1546 02:02:06,862 --> 02:02:10,490 İbre 200'e gelirse sinyal ver, kamyonu işaretleyeyim. Tamam mı? 1547 02:02:11,783 --> 02:02:13,410 Hazır ol, hazır ol. 1548 02:02:29,509 --> 02:02:31,845 - Tamam! - Altı yönünde paralı askerler. 1549 02:02:32,012 --> 02:02:35,098 Kımıldama! Ellerini görebileceğimiz bir yerde tut! 1550 02:02:37,309 --> 02:02:39,353 Komiser Gordon, tutuklusunuz. 1551 02:02:39,519 --> 02:02:41,229 Kimin yetkisiyle? 1552 02:02:41,396 --> 02:02:42,606 Gotham halkının. 1553 02:02:43,607 --> 02:02:46,068 Avukat yok mu? Tanık yok mu? 1554 02:02:46,234 --> 02:02:48,528 Nasıl bir mahkeme bu? 1555 02:02:48,695 --> 02:02:51,990 Suçunuz kararlaştırıldı, bu bir cezalandırma duruşması. 1556 02:02:52,324 --> 02:02:53,909 Hangisi olsun? 1557 02:02:55,118 --> 02:02:57,829 Ölüm mü, sürgün mü? 1558 02:02:57,996 --> 02:03:02,751 Crane! Gönüllü olarak bunları kabulleneceğimizi sanıyorsan... 1559 02:03:02,918 --> 02:03:04,503 ...çok şaşıracaksın. 1560 02:03:07,005 --> 02:03:08,340 Ölüm o halde. 1561 02:03:08,507 --> 02:03:10,717 - Öyle görünüyor! - Pekâlâ. 1562 02:03:10,884 --> 02:03:11,885 Sürgünde... 1563 02:03:13,720 --> 02:03:15,430 ...ölüm! 1564 02:03:18,016 --> 02:03:19,476 Onu bana getirin. 1565 02:03:25,982 --> 02:03:30,195 Hey, gidiyoruz. Blake hazırız dedi! Hazırlan! 1566 02:03:30,362 --> 02:03:33,407 Duydunuz mu? Gidiyoruz. Hadi! 1567 02:03:37,619 --> 02:03:39,621 Buna bir yer bulun, yarın önemli bir gün. 1568 02:03:39,788 --> 02:03:43,125 Hepimiz için. Her gün Bruce Wayne yakalanmaz. 1569 02:03:45,335 --> 02:03:46,795 - Bruce! - İyi misin? 1570 02:03:46,962 --> 02:03:49,339 İzne gitmek için çok iyi zaman seçtiniz, Bay Wayne. 1571 02:03:49,506 --> 02:03:51,174 Çekirdeğin yanmasına ne kadar var? 1572 02:03:51,341 --> 02:03:53,093 Bomba 12 saat sonra patlayacak. 1573 02:03:53,260 --> 02:03:55,220 Onu reaktöre bağlayamazsak tabii. 1574 02:03:55,887 --> 02:03:57,889 - Miranda'yı çıkarabilir misin? - Bu gece olmaz. 1575 02:03:58,056 --> 02:03:59,099 Üzgünüm. 1576 02:03:59,808 --> 02:04:02,060 - Gerekeni yap. - Bu gece bana lazımsın. 1577 02:04:02,227 --> 02:04:04,646 - Neden? - Beni oyuna sokman için. 1578 02:04:04,813 --> 02:04:06,982 Keyfinizi kaçıracağım için üzgünüm... 1579 02:04:07,149 --> 02:04:09,067 ...ama Bane bu adamları şahsen istiyor. 1580 02:04:11,319 --> 02:04:14,489 - Seni unutmayacağım, Miranda. - Biliyorum. 1581 02:04:23,707 --> 02:04:25,500 Sevgilinizi beğendim, Bay Wayne. 1582 02:04:25,667 --> 02:04:27,502 Nerede onda o şans. 1583 02:04:33,258 --> 02:04:36,011 Bane ya da bombaya yaklaşırsam... 1584 02:04:36,178 --> 02:04:37,929 ...ateşleyici bombayı patlatır. 1585 02:04:38,138 --> 02:04:41,016 Telsiz ya da cep kullanmazlar. Fazla parazit var. 1586 02:04:41,183 --> 02:04:42,851 Kızılötesinin menzili yetersiz. 1587 02:04:43,018 --> 02:04:45,770 Mikro atımlar olmalı. Uzun dalga. 1588 02:04:45,937 --> 02:04:47,689 - Engelleyebilir misin? - Evet. 1589 02:04:47,856 --> 02:04:51,526 Ama Yarasa'daki elektromanyetik top yuvası lazım. 1590 02:04:52,694 --> 02:04:54,321 Park ettiğin yeri hatırlıyor musun? 1591 02:05:08,710 --> 02:05:10,170 İyi uçtu mu? 1592 02:05:11,213 --> 02:05:13,924 Evet, otopilot olmadan bile. 1593 02:05:14,090 --> 02:05:17,135 - Sağ ol. - Otopilot mu? Sen ne güne duruyorsun? 1594 02:05:55,924 --> 02:05:59,594 Tamam. Temiz. Hadi, çabuk. Teker teker. 1595 02:06:03,515 --> 02:06:04,849 Dur, dur! 1596 02:06:06,184 --> 02:06:07,644 Ross! 1597 02:06:07,811 --> 02:06:09,187 Ross? 1598 02:06:09,813 --> 02:06:11,982 - Kilitleyin. - Hayır, aşağıda kalın. 1599 02:06:12,566 --> 02:06:14,150 Yere yatın! 1600 02:06:15,777 --> 02:06:17,028 Kimsin sen? 1601 02:06:46,433 --> 02:06:47,726 Sinyali ver. 1602 02:07:05,702 --> 02:07:08,872 - Baba, gel bak! - Çabuk, gel bak. 1603 02:07:19,174 --> 02:07:20,258 İmkânsız. 1604 02:07:21,760 --> 02:07:23,511 Onu yakınınızda tutun. 1605 02:07:24,179 --> 02:07:25,847 Onun için gelecektir. 1606 02:07:26,181 --> 02:07:27,932 Miranda Tate nerede? 1607 02:07:28,600 --> 02:07:30,060 Onu Bane aldı. 1608 02:07:30,268 --> 02:07:33,563 Belediye Sarayı'na yerleşti, etrafı ordusuyla sarılı. 1609 02:07:33,855 --> 02:07:36,358 Bu, bombaya giden patlatıcı sinyali engeller. 1610 02:07:36,524 --> 02:07:38,485 Gün doğmadan bunu kamyona tak. 1611 02:07:38,693 --> 02:07:40,278 Başladığında düğmeye basabilirler. 1612 02:07:41,112 --> 02:07:42,364 Ne başladığında? 1613 02:07:42,781 --> 02:07:43,990 Savaş. 1614 02:08:19,859 --> 02:08:20,985 Bir yeri atlamışsın. 1615 02:08:24,572 --> 02:08:27,450 Yalnız çalışıyorsan maske tak. 1616 02:08:27,617 --> 02:08:29,452 Bunlarla savaşırken görülmekten korkmuyorum. 1617 02:08:29,619 --> 02:08:30,912 Senin için değil. 1618 02:08:31,079 --> 02:08:32,831 Değer verdiğin insanları korumak için. 1619 02:08:34,541 --> 02:08:36,501 Beşe kadar say ve at. 1620 02:08:46,886 --> 02:08:49,556 Gücenme ama kemerinde daha büyük bir şey var mı? 1621 02:08:59,983 --> 02:09:03,111 - Bu nasıl? - Bane'e saldıracağız. 1622 02:09:03,278 --> 02:09:05,530 Ama senin insanları köprüden geçirmen lazım. 1623 02:09:05,697 --> 02:09:06,698 Neden? 1624 02:09:06,865 --> 02:09:07,949 Başarısız olabiliriz. 1625 02:09:08,116 --> 02:09:10,827 Bir göç başlat. Kurtarabildiğin kadar insanı kurtar. 1626 02:09:10,994 --> 02:09:12,287 Bana ihtiyacın yok mu? 1627 02:09:12,454 --> 02:09:13,997 Bana bir ordu verdin. 1628 02:09:14,164 --> 02:09:15,331 Şimdi git. 1629 02:09:16,082 --> 02:09:17,167 Hey, teşekkürler. 1630 02:09:17,333 --> 02:09:18,668 Henüz teşekkür etme. 1631 02:09:18,835 --> 02:09:20,879 Sonradan fırsatım olmayabilir. 1632 02:09:34,726 --> 02:09:36,436 Hiç gerek yoktu. 1633 02:09:37,395 --> 02:09:39,606 Merkezdeki tüneller molozla kapalı... 1634 02:09:39,773 --> 02:09:43,109 ...ancak toplar, insanlara yol açacak kadar güçlü. 1635 02:09:43,276 --> 02:09:45,111 Çatışma başlayana kadar bekle. 1636 02:09:45,278 --> 02:09:48,031 Kız arkadaşını kurtarmak için savaş mı başlatacaksın? 1637 02:09:48,656 --> 02:09:50,158 Çalıştırmak için ileri... 1638 02:09:50,617 --> 02:09:51,826 Tamamdır. 1639 02:09:51,993 --> 02:09:54,162 Şehri kurtarmak için 45 dakikamız var. 1640 02:09:54,329 --> 02:09:57,248 Hayır, patlama alanından kaçmak için 45 dakikam var... 1641 02:09:57,415 --> 02:09:59,292 ...çünkü bu adamlara karşı şansın yok. 1642 02:09:59,459 --> 02:10:00,460 Senin yardımınla olabilir. 1643 02:10:00,627 --> 02:10:03,087 Tüneli açar, sonra giderim. 1644 02:10:04,172 --> 02:10:05,757 Sende daha fazlası var. 1645 02:10:09,427 --> 02:10:11,513 Yüz üstü bırakacağım için üzgünüm. 1646 02:10:15,183 --> 02:10:16,726 Benimle gel. 1647 02:10:18,019 --> 02:10:19,604 Kendini kurtar! 1648 02:10:21,856 --> 02:10:24,567 Bu insanlara bir borcun yok artık. 1649 02:10:24,734 --> 02:10:26,861 Onlara her şeyi verdin! 1650 02:10:27,028 --> 02:10:28,488 Her şeyi değil. 1651 02:10:28,905 --> 02:10:30,156 Henüz değil. 1652 02:11:10,196 --> 02:11:11,197 Dağılın! 1653 02:11:11,698 --> 02:11:14,242 Dağılın yoksa ateş ederiz! 1654 02:11:15,660 --> 02:11:18,037 Bu şehirde tek polis gücü var. 1655 02:11:57,035 --> 02:11:58,703 Ateş. 1656 02:12:08,129 --> 02:12:10,298 Evet! Evet! 1657 02:12:49,921 --> 02:12:51,631 - İşte başlıyor! - Hazır olun! 1658 02:13:21,494 --> 02:13:25,581 Şehrinle ölmek için döndün demek. 1659 02:13:25,957 --> 02:13:26,958 Hayır. 1660 02:13:27,667 --> 02:13:29,711 Seni durdurmak için döndüm. 1661 02:13:40,805 --> 02:13:41,806 Şimdi! 1662 02:13:54,736 --> 02:13:56,362 Bu imkânsız! 1663 02:13:58,239 --> 02:13:59,866 Beşinciye geç! 1664 02:14:13,838 --> 02:14:15,923 Tamam, hadi bakalım. Otobüse binin. Hadi. 1665 02:14:16,090 --> 02:14:17,508 Sen, benimle gel. 1666 02:14:17,675 --> 02:14:18,676 Sen de. 1667 02:14:18,885 --> 02:14:21,929 Hey, sen, sen ve sen, gelin, gelin. 1668 02:14:22,096 --> 02:14:23,931 Diğerleri otobüse binsin, tamam mı? 1669 02:14:24,098 --> 02:14:26,768 Sizler kapıları çalın ve haber verin, tamam mı? 1670 02:14:26,934 --> 02:14:28,478 Bomba patlayacak. 1671 02:14:28,644 --> 02:14:30,813 South Street tünelinden ya da köprüden gitmeliyiz. 1672 02:14:30,980 --> 02:14:33,691 İki blok boyunca gidin sonra otobüse binin, tamam mı? 1673 02:14:33,858 --> 02:14:35,359 Hadi, hadi, hadi! 1674 02:14:35,902 --> 02:14:37,278 Döndü mü? 1675 02:14:38,738 --> 02:14:40,073 Gözlerini açık tut. Hadi, hadi! 1676 02:16:02,613 --> 02:16:04,157 Kapıları koruyun! 1677 02:16:07,326 --> 02:16:08,870 Ateşleyici nerede? 1678 02:16:09,203 --> 02:16:10,830 Nerede? 1679 02:16:11,747 --> 02:16:14,584 Asla sıradan bir vatandaşa vermezsin! 1680 02:16:14,750 --> 02:16:17,461 Nerede? Ateşleyici nerede? 1681 02:16:18,462 --> 02:16:19,839 Nerede? 1682 02:16:20,006 --> 02:16:21,465 Nerede? 1683 02:16:29,265 --> 02:16:31,392 Ateşleyicinin yerini söyle! 1684 02:16:31,893 --> 02:16:35,479 Sonra sana ölme izni verebilirim! 1685 02:16:47,617 --> 02:16:49,327 İradeni kırmıştım. 1686 02:16:50,620 --> 02:16:52,496 Nasıl geri döndün? 1687 02:16:52,663 --> 02:16:56,834 Kaçmak için güçlü olmayı sadece sen mi öğrenebilirsin sandın? 1688 02:16:57,335 --> 02:16:58,711 Ateşleyici nerede? 1689 02:16:59,295 --> 02:17:01,631 Ben hiç kaçmadım ki. 1690 02:17:02,506 --> 02:17:04,050 İyi de çocuk kaçtı. 1691 02:17:05,843 --> 02:17:07,887 Ra's Al Ghul'un çocuğu tırmandı. 1692 02:17:08,054 --> 02:17:10,431 Ra's Al Ghul'un çocuğu o değil. 1693 02:17:14,352 --> 02:17:15,686 Benim. 1694 02:17:16,771 --> 02:17:18,564 Sıradan olmasam da... 1695 02:17:19,899 --> 02:17:21,609 ...bir vatandaşım. 1696 02:17:41,212 --> 02:17:42,213 Miranda? 1697 02:17:45,299 --> 02:17:46,300 Neden? 1698 02:17:47,051 --> 02:17:48,386 Talia. 1699 02:17:49,220 --> 02:17:52,265 Annem öldürülmeden önce bana Talia adını verdi. 1700 02:17:53,099 --> 02:17:56,102 Ben de o şekilde ölecektim, koruyucum olmasaydı... 1701 02:17:57,019 --> 02:17:58,020 ...yani Bane. 1702 02:18:05,987 --> 02:18:07,154 Elveda. 1703 02:18:09,407 --> 02:18:11,534 Çukurdan tırmandım. 1704 02:18:17,498 --> 02:18:19,292 Babamı buldum... 1705 02:18:22,253 --> 02:18:25,381 ...ve korkunç bir intikam için onu geri getirdim. 1706 02:18:26,257 --> 02:18:28,009 Ancak o arada... 1707 02:18:29,135 --> 02:18:32,555 ...mâhkumlar ve doktor dostumu bu hale getirmişti. 1708 02:18:33,055 --> 02:18:34,265 Koruyucumu. 1709 02:18:38,269 --> 02:18:39,770 Birlik bizi kabul etti. 1710 02:18:40,146 --> 02:18:41,689 Eğitti. 1711 02:18:42,064 --> 02:18:44,859 Ancak babam Bane'i kabullenemiyordu. 1712 02:18:45,401 --> 02:18:47,153 Onu canavar olarak görüyordu. 1713 02:18:47,320 --> 02:18:53,200 Onun varlığı, karısını ölüme terk ettiği cehennemi hatırlatıyordu. 1714 02:18:53,617 --> 02:18:56,746 Bane'i Gölgeler Birliği'nden attı. 1715 02:18:56,912 --> 02:19:01,459 Tek suçu beni sevmesiydi. 1716 02:19:03,252 --> 02:19:06,172 Babamı affedemiyordum. 1717 02:19:10,801 --> 02:19:12,470 Ta ki sen onu öldürene kadar. 1718 02:19:30,321 --> 02:19:34,992 Milyonlarca masum insanı öldürmeye çalışıyordu. 1719 02:19:36,077 --> 02:19:39,705 Masum, Gotham için çok büyük bir sözcük, Bruce. 1720 02:19:42,333 --> 02:19:45,378 Onun işini tamamlayarak babamı onurlandıracağım. 1721 02:19:57,556 --> 02:20:02,436 Onu öldüren adamdan intikam almak sabrımın bir ödülü. 1722 02:20:03,938 --> 02:20:05,022 Bak şimdi... 1723 02:20:06,565 --> 02:20:07,900 ...yavaş bıçak... 1724 02:20:08,067 --> 02:20:10,694 ...acele etmeyen bıçak. 1725 02:20:14,490 --> 02:20:15,699 Yıllarca... 1726 02:20:16,534 --> 02:20:20,121 ...unutmadan bekleyen bıçak... 1727 02:20:20,413 --> 02:20:23,707 ...sonra sessizce kemiklerin altına kayıyor. 1728 02:20:24,750 --> 02:20:26,043 İşte o bıçak... 1729 02:20:27,378 --> 02:20:28,754 ...en derin yarayı açar. 1730 02:20:29,004 --> 02:20:30,005 Lütfen! 1731 02:20:37,721 --> 02:20:39,723 Belki de bıçağın... 1732 02:20:40,724 --> 02:20:42,184 ...fazla yavaştı. 1733 02:20:42,351 --> 02:20:43,727 Kamyon saldırı altında! 1734 02:20:43,894 --> 02:20:44,895 Gordon. 1735 02:20:45,104 --> 02:20:47,690 Sinyalimi engellemesi için bir yöntem verdin ona. 1736 02:20:47,857 --> 02:20:48,858 Fark etmez. 1737 02:20:51,402 --> 02:20:53,487 Gotham'a 11 dakika kazandırdı. 1738 02:20:57,741 --> 02:20:59,034 Hey, hadi! 1739 02:20:59,827 --> 02:21:00,828 Bu tarafa! 1740 02:21:07,001 --> 02:21:09,420 Orada durun! Ne yapıyorsun? 1741 02:21:09,879 --> 02:21:12,756 Blake, MCU! Çocukları güvenli bir yere ulaştırıyorum! 1742 02:21:13,299 --> 02:21:14,592 Hepimizi öldürteceksin! 1743 02:21:14,758 --> 02:21:17,803 Köprüyü geçen olursa şehri havaya uçuracaklar! 1744 02:21:17,970 --> 02:21:21,432 Zaten patlayacak! Hemen köprüyü açmalıyız! 1745 02:21:21,599 --> 02:21:24,768 Dedektif, bir adım daha atarsanız sizi vururuz! 1746 02:21:24,935 --> 02:21:28,522 İki adım daha atarsanız köprüyü havaya uçururuz! 1747 02:21:30,608 --> 02:21:33,986 Tamam, otobüse gidin ve beni bekleyin. Gidin ve bekleyin. 1748 02:21:37,156 --> 02:21:41,118 Konvoy hazırlayın. Patlayana kadar bombayı sağlama almalıyız. 1749 02:21:42,453 --> 02:21:45,789 Öldürmeyin, sıcaklığı hissetsin. 1750 02:21:46,916 --> 02:21:51,795 Yüzüstü bıraktığın 12 milyon ruhun ateşini hisset. 1751 02:21:57,718 --> 02:21:59,261 Elveda, dostum. 1752 02:22:07,353 --> 02:22:08,729 Elveda. 1753 02:22:09,271 --> 02:22:12,775 Devam edin! Merdivenlerde kuşatın! 1754 02:22:20,991 --> 02:22:22,743 Vurun. 1755 02:22:23,410 --> 02:22:24,870 Hepsini vurun. 1756 02:22:34,088 --> 02:22:37,174 Şu anda seni öldürmem gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 1757 02:22:40,636 --> 02:22:42,846 Ateşi hayal etmen gerekir! 1758 02:22:50,688 --> 02:22:52,731 Şu silah kullanmama olayı var ya. 1759 02:22:53,691 --> 02:22:56,610 Bu konuda görüşlerine pek katılmıyorum galiba. 1760 02:23:10,124 --> 02:23:11,125 Yaklaş. 1761 02:23:14,461 --> 02:23:15,879 Böyle kal. 1762 02:23:28,267 --> 02:23:31,562 Konvoyu doğuya yönlendirmeliyiz. Reaktör girişine doğru. 1763 02:23:33,397 --> 02:23:36,400 Sana yerde ihtiyacım var. Ben havada olacağım. Hadi! 1764 02:23:36,650 --> 02:23:39,903 Durum değişti! Emirleriniz güncel değil! 1765 02:23:40,613 --> 02:23:44,074 Sizin gibi polisim ve yürüyeceğim! 1766 02:23:44,908 --> 02:23:46,994 Lütfen beni vurmayın! 1767 02:23:48,954 --> 02:23:50,080 Ayaklarına ateş et. 1768 02:24:00,090 --> 02:24:02,426 Hava üstünlüğü gibisi yok. 1769 02:24:02,593 --> 02:24:04,595 Dedektif! Lütfen durun! 1770 02:24:05,262 --> 02:24:07,640 Lütfen, dedektif! Durun! 1771 02:24:08,432 --> 02:24:10,351 Yürümeyin! 1772 02:24:11,226 --> 02:24:12,227 Patlat! 1773 02:24:12,561 --> 02:24:13,937 Hadi! 1774 02:24:25,282 --> 02:24:27,618 Bombayı buraya getirmelisin! On dakikan var! 1775 02:24:38,587 --> 02:24:40,881 Bizi reaktör girişine yönlendiriyorlar. 1776 02:24:41,048 --> 02:24:43,509 Çekirdeği bağlamayı deneyecekler! 1777 02:24:44,802 --> 02:24:46,345 Salaklar! 1778 02:24:46,637 --> 02:24:48,472 Sizi itler! 1779 02:24:48,681 --> 02:24:50,140 Bizi öldüreceksiniz! 1780 02:24:50,432 --> 02:24:52,142 Evet, emirleri uygulayın! 1781 02:24:52,518 --> 02:24:54,812 Tamam, çocuklar. Çember olun. Başınızı eğin. 1782 02:24:57,648 --> 02:24:59,108 Benim tarafta. 1783 02:25:47,489 --> 02:25:50,617 Hey, Peder! Herkesi otobüse bindirelim, tamam mı? Hadi, hadi! 1784 02:25:50,784 --> 02:25:53,954 - Otobüse binin! - Gidecek yer yok! 1785 02:25:54,621 --> 02:25:55,622 Otobüse binin! 1786 02:26:52,429 --> 02:26:54,556 Kamyonu doğuya döndürmelisin! 1787 02:26:59,478 --> 02:27:01,230 Düz git! 1788 02:27:33,595 --> 02:27:36,348 Yardım edin! Kablo bağlayabiliriz! 1789 02:27:43,105 --> 02:27:45,941 Fox, reaktörü nasıl devre dışı bırakacağımı gösterdi. 1790 02:27:49,695 --> 02:27:50,946 Eyvah. 1791 02:27:54,658 --> 02:27:57,995 Acil durum su baskını da. 1792 02:28:14,386 --> 02:28:16,305 Bu bombayı... 1793 02:28:17,222 --> 02:28:18,473 ...durdurmanın... 1794 02:28:19,349 --> 02:28:20,893 ...imkânı yok. 1795 02:28:22,102 --> 02:28:23,228 Ne yapıyorsun? 1796 02:28:23,395 --> 02:28:25,689 Patlamadan koruma sağlar! Bize bir şey olmaz! 1797 02:28:25,856 --> 02:28:27,149 Bu atom bombası! 1798 02:28:27,316 --> 02:28:29,735 Bunu duymak isterler mi? Ümitsiz mi ölsünler? 1799 02:28:30,986 --> 02:28:32,654 Hazırlanın. 1800 02:28:34,364 --> 02:28:36,408 Babamın çalışması... 1801 02:28:37,659 --> 02:28:39,328 ...tamamlandı! 1802 02:28:45,125 --> 02:28:48,045 - Ne yapıyorsun? - Körfeze çıkarabilirim! 1803 02:28:48,503 --> 02:28:50,714 Su üstünde uçmaya ayarlayıp atlayacak mısın? 1804 02:28:50,881 --> 02:28:52,507 Otopilot yok. 1805 02:28:54,134 --> 02:28:57,512 Her yere gidebilirdin. İstediğin kişi olabilirdin. Fakat buraya geldin. 1806 02:28:57,679 --> 02:28:58,805 Sen de öyle. 1807 02:28:59,264 --> 02:29:01,308 İkimiz de çuvalladık desene. 1808 02:29:08,982 --> 02:29:11,818 - Kimliğinle hiç ilgilenmedim. - Haklıydın da. 1809 02:29:11,985 --> 02:29:14,529 İnsanlar kurtarıcı kahramanı tanımasın mı? 1810 02:29:14,696 --> 02:29:15,948 Herkes kahraman olabilir. 1811 02:29:16,114 --> 02:29:18,992 Bir çocuğun omzuna paltosunu örtmek gibi... 1812 02:29:19,159 --> 02:29:22,913 ...basit ve güven verici bir şey yapıp dünyanın bitmediğini... 1813 02:29:23,121 --> 02:29:25,082 ...gösteren bir adam bile. 1814 02:29:42,724 --> 02:29:44,184 Bruce Wayne? 1815 02:29:57,280 --> 02:30:00,492 Hadi! İşte böyle! Tamam, sen de. Hadi, Peder. 1816 02:30:19,720 --> 02:30:21,638 Başınızı eğin! İşte böyle! 1817 02:30:21,888 --> 02:30:24,808 - Hayır. - Hayır, bu Batman! 1818 02:31:13,023 --> 02:31:14,316 Patladı! 1819 02:31:21,907 --> 02:31:23,784 Körfezin üzerinde! Şehirden uzakta! 1820 02:31:43,553 --> 02:31:45,972 "Güzel bir şehir görüyorum... 1821 02:31:46,473 --> 02:31:48,475 ...ve harika insanlar... 1822 02:31:48,934 --> 02:31:50,936 ...karanlığın içinden yükseliyorlar. 1823 02:31:52,145 --> 02:31:56,149 Uğruna hayatımı verdiğim insanları görüyorum... 1824 02:31:56,566 --> 02:31:57,776 ...barış... 1825 02:31:58,527 --> 02:32:01,780 ...refah ve mutluluk içinde. 1826 02:32:04,241 --> 02:32:07,869 Onların kalbinde bir sığınağım olduğunu görüyorum... 1827 02:32:09,704 --> 02:32:12,874 ...ve çocuklarının kalplerinde de... 1828 02:32:13,708 --> 02:32:15,418 ...nesiller boyunca. 1829 02:32:18,130 --> 02:32:22,342 Bu, bugüne kadar yaptıklarımdan... 1830 02:32:23,218 --> 02:32:25,178 ...çok daha iyi bir şey. 1831 02:32:26,221 --> 02:32:30,725 Bugüne kadar bildiğim en iyi... 1832 02:32:33,645 --> 02:32:35,355 ...istirahat yerine gidiyorum." 1833 02:32:53,707 --> 02:32:55,125 Çok üzgünüm! 1834 02:32:55,500 --> 02:32:57,210 Seni yüzüstü bıraktım! 1835 02:32:59,254 --> 02:33:00,881 Bana güvendin... 1836 02:33:02,465 --> 02:33:03,592 ...ve seni yüzüstü bıraktım! 1837 02:33:07,721 --> 02:33:09,514 Emniyetten ayrılma konusunda... 1838 02:33:11,850 --> 02:33:13,768 ...seni vazgeçirebilir miyim? 1839 02:33:14,686 --> 02:33:18,523 Kurumların prangaya dönüşmesinden söz etmiştin ya? 1840 02:33:18,899 --> 02:33:22,444 Haklıydın ve buna dayanamıyorum. Bu adaletsizlik. 1841 02:33:22,652 --> 02:33:26,948 Kimse koca bir şehri kimin kurtardığını bilmeyecek. 1842 02:33:27,157 --> 02:33:28,241 Biliyorlar. 1843 02:33:30,160 --> 02:33:31,870 Batman yaptı. 1844 02:33:49,930 --> 02:33:53,225 Bay Wayne'in vasiyeti, düştüğü durumu yansıtacak şekilde değiştirilmemişti. 1845 02:33:53,600 --> 02:33:57,520 Yine de mirası önemli varlıklardan oluşuyor. 1846 02:33:57,729 --> 02:34:01,024 Evin içindekiler borçları kapatmak için satılacak... 1847 02:34:01,191 --> 02:34:05,654 ...ve geri kalan her şey Alfred J. Pennyworth'e bırakılacak. 1848 02:34:07,113 --> 02:34:11,993 Ev ve arazi, Gotham şehrine bırakılacak ve bunun için... 1849 02:34:12,160 --> 02:34:15,872 ...yıkılmamaları, değiştirilmemeleri şartı aranılacak... 1850 02:34:16,039 --> 02:34:19,834 ...ve sadece ve sadece bir amaçla kullanılacak: 1851 02:34:21,503 --> 02:34:25,757 Risk altında ve yetim çocukların barınması ve bakımı için. 1852 02:34:26,341 --> 02:34:29,511 Yardımcım önemsiz maddeler konusunda yardımcı olacak. 1853 02:34:29,678 --> 02:34:30,804 MARTHA VE THOMAS WAYNE ÇOCUKLAR İÇİN EV 1854 02:34:30,971 --> 02:34:32,389 Blake, John. 1855 02:34:32,681 --> 02:34:35,934 - Bilgi yok. - Yasal adımı dene. 1856 02:34:39,354 --> 02:34:42,023 Tam adınızı kullanın. O adı seviyorum. 1857 02:34:42,315 --> 02:34:44,192 - Robin. - Teşekkürler. 1858 02:34:44,359 --> 02:34:46,528 Dengeleme yazılımı için niye uğraşalım ki? 1859 02:34:46,695 --> 02:34:49,406 Bu otopilot sistemi tamamen gereksiz! 1860 02:34:49,572 --> 02:34:52,659 Düzeltmek için ne yapmam gerektiğini öğrenmeliyim. 1861 02:34:52,867 --> 02:34:54,744 İyi de Bay Fox, zaten düzeltilmiş. 1862 02:34:54,911 --> 02:34:56,955 Yazılım yaması. Altı ay önce. 1863 02:34:57,122 --> 02:34:58,790 Yama için kimlik kontrolü yap. 1864 02:35:01,793 --> 02:35:03,378 Bruce Wayne. 1865 02:35:04,254 --> 02:35:06,548 - Kayıp eşyadan haber var mı? - Henüz yok. 1866 02:35:06,715 --> 02:35:08,717 Her yere bakın. 1867 02:35:08,883 --> 02:35:11,720 Vasiyetteki inci kolye kayıp kalamaz. 1868 02:36:51,319 --> 02:36:53,738 Kara Şövalye Yükseliyor 1869 02:44:18,766 --> 02:44:21,894 Kara Şövalye Yükseliyor 1870 02:44:27,900 --> 02:44:29,902 [Turkish]