1 00:00:14,928 --> 00:00:20,321 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:21,302 --> 00:00:26,404 Siamo lieti di presentare 3 00:00:27,500 --> 00:00:32,742 Batman Il Cavaliere Oscuro, il Ritorno 4 00:00:33,488 --> 00:00:39,535 Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta, siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia, Jessusher 5 00:00:40,429 --> 00:00:45,345 Revisione di: Ulquiorra [SRT project] 6 00:01:00,463 --> 00:01:03,244 Conoscevo Harvey Dent. 7 00:01:04,431 --> 00:01:05,627 Ero suo amico. 8 00:01:08,210 --> 00:01:13,562 Ci vorra' molto tempo prima che qualcuno ci ispiri, come lo ha fatto lui. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,222 Credevo in Harvey Dent. 10 00:01:37,601 --> 00:01:41,488 - Dottor Pavel sono della CIA. - Non e' da solo. 11 00:01:41,587 --> 00:01:45,375 - Ma non doveva portare amici. - Non sono miei amici. 12 00:01:46,151 --> 00:01:48,351 Non preoccuparti. Non ci sono costi per loro. 13 00:01:48,451 --> 00:01:49,843 Perche' dovrei volerli? 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,311 Stavano cercando di prendere il suo premio. 15 00:01:52,411 --> 00:01:55,499 Lavorano per il mercenario. L'uomo con la maschera. 16 00:01:56,850 --> 00:01:57,597 Bane? 17 00:01:59,929 --> 00:02:01,971 Portateli a bordo! Ci penso io. 18 00:02:10,484 --> 00:02:12,827 Il piano di volo che ho appena consegnato all'agenzia 19 00:02:12,926 --> 00:02:16,212 comprende me, i miei uomini, e il dottor Pavel. 20 00:02:16,640 --> 00:02:18,437 Ma solo uno di voi. 21 00:02:22,039 --> 00:02:25,778 Il primo che parla rimane sul mio aereo! 22 00:02:33,601 --> 00:02:36,437 Chi ti ha pagato per rapire il dottor Pavel? 23 00:02:42,088 --> 00:02:45,927 Non e' molto bello volare? Chi vuole essere il prossimo? 24 00:02:47,498 --> 00:02:50,999 Parlami di Bane! Perche' indossa la maschera? 25 00:02:53,487 --> 00:02:55,942 E' molta lealta' per un mercenario. 26 00:02:56,458 --> 00:02:59,825 O magari si sta chiedendo perche' qualcuno dovrebbe sparare ad un uomo 27 00:03:00,165 --> 00:03:02,542 prima di lanciarlo fuori dall'aereo. 28 00:03:07,251 --> 00:03:10,071 Alla fine hai parlato. Chi sei? 29 00:03:10,511 --> 00:03:12,471 Non importa chi siamo. 30 00:03:13,398 --> 00:03:15,689 Quello che conta e' il nostro piano. 31 00:03:21,852 --> 00:03:25,489 A nessuno interessava chi fossi, prima di mettere la maschera. 32 00:03:26,746 --> 00:03:31,134 - Se te la togliessi, moriresti? - Sarebbe molto doloroso. 33 00:03:31,433 --> 00:03:33,352 - Sei grosso. - Per te. 34 00:03:37,714 --> 00:03:40,198 Essere catturato faceva parte del tuo piano? 35 00:03:40,298 --> 00:03:41,445 Certo. 36 00:03:46,488 --> 00:03:50,053 Il dottor Pavel ha rifiutato la nostra offerta per la vostra. 37 00:03:50,153 --> 00:03:51,944 Dovevamo sapere cosa aveva detto su di noi. 38 00:03:52,043 --> 00:03:53,937 Niente! Non ho detto niente! 39 00:04:07,036 --> 00:04:11,310 - Be' congratulazioni! Sei stato preso! - Signore? 40 00:04:11,410 --> 00:04:14,300 Qual e' il prossimo passo del tuo grande piano? 41 00:04:15,123 --> 00:04:16,769 Far schiantare l'aereo. 42 00:04:22,144 --> 00:04:23,885 Senza sopravvissuti. 43 00:04:46,753 --> 00:04:48,546 May day, may day, may day! 44 00:05:55,861 --> 00:05:56,510 No! 45 00:05:56,775 --> 00:06:00,513 Si aspettano di trovare uno di noi noi nell'incidente, fratello. 46 00:06:01,068 --> 00:06:05,560 - Abbiamo iniziato la battaglia? - Si'! La battaglia č iniziata. 47 00:06:15,012 --> 00:06:18,608 Si calmi dottore, non e' il momento di avere paura ora. 48 00:06:19,384 --> 00:06:20,979 Quello arrivera' dopo. 49 00:06:47,624 --> 00:06:51,829 Forse il giorno di Harvey Dent non e' una ricorrenza tradizionale, 50 00:06:51,928 --> 00:06:55,044 ma siamo qui stasera perche' e' una delle piu' importanti. 51 00:06:55,143 --> 00:06:59,233 Harvey Dent si e' opposto fermamente alla criminalita' organizzata. 52 00:06:59,333 --> 00:07:03,595 E ha reso Gotham un posto piu' sicuro dalla sua morte 8 anni fa. 53 00:07:03,695 --> 00:07:06,581 Questa citta' ha visto uno storico cambiamento. 54 00:07:07,009 --> 00:07:11,275 Non ci sono citta' senza criminali, ma qui non c'e' il crimine organizzato, 55 00:07:11,374 --> 00:07:13,360 perche' il decreto Dent ha dato la forza alla legge 56 00:07:13,460 --> 00:07:15,870 di combattere contro il crimine. 57 00:07:15,970 --> 00:07:19,528 Ora, la gente parla di abrogare il decreto Dent, 58 00:07:19,627 --> 00:07:22,686 e a loro dico: "non sotto la mia guida". 59 00:07:24,416 --> 00:07:27,001 Vorrei ringraziare la fondazione Wayne per aver ospitato questo evento. 60 00:07:27,102 --> 00:07:29,508 E dire che il sig Wayne non e' potuto venire stasera, 61 00:07:29,607 --> 00:07:31,428 ma di sicuro e' qui con il suo spirito. 62 00:07:31,528 --> 00:07:34,288 Ed ora lascio spazio ad una voce importante... 63 00:07:34,388 --> 00:07:36,685 Qualcuno ha visto Wayne in un evento del genere? 64 00:07:36,785 --> 00:07:38,255 Nessuno, da anni. 65 00:07:38,731 --> 00:07:41,097 La gente ripone le speranze in un criminale 66 00:07:41,197 --> 00:07:42,713 con una maschera e un mantello. 67 00:07:42,813 --> 00:07:46,240 Un criminale che ha mostrato la sua vera natura, 68 00:07:46,623 --> 00:07:49,713 quando ha tradito la fiducia di questo grande uomo. 69 00:07:50,216 --> 00:07:52,127 E lo ha ucciso a sangue freddo. 70 00:07:52,375 --> 00:07:55,258 - Tesoro, dove scappi con il vassoio? - Polpette? 71 00:07:55,358 --> 00:07:56,556 - Jim Gordon - Grazie. 72 00:07:56,656 --> 00:07:58,423 Puo' dirci la verita' su Harvey Dent. 73 00:07:58,523 --> 00:08:01,861 Lasciamo che ne parli lui stesso. Il commissario Gordon! 74 00:08:11,289 --> 00:08:12,435 La verita'... 75 00:08:17,681 --> 00:08:18,777 Ho preparato 76 00:08:20,328 --> 00:08:21,374 un discorso 77 00:08:23,137 --> 00:08:25,578 che racconta la verita' su Harvey Dent. 78 00:08:30,754 --> 00:08:32,797 Ma forse non e' il momento ora. 79 00:08:36,675 --> 00:08:37,908 Forse ora... 80 00:08:39,535 --> 00:08:42,325 Tutto quello che dovete sapere e' che ci sono 81 00:08:42,676 --> 00:08:44,967 un migliaio di criminali nella prigione di Blackgate 82 00:08:45,066 --> 00:08:47,086 grazie all'applicazione del decreto Dent. 83 00:08:47,185 --> 00:08:48,700 Sono criminali violenti, 84 00:08:48,799 --> 00:08:52,175 potenziali ingranaggi nella macchina della criminalita' organizzata. 85 00:08:52,275 --> 00:08:56,182 Quindi possiamo dire che la morte di Harvey Dent ... 86 00:09:01,973 --> 00:09:03,367 Non e' stato vana. 87 00:09:05,350 --> 00:09:07,018 Hai visto il proprietario della casa? 88 00:09:07,119 --> 00:09:09,305 No. Ho sentito che non lascia mai l'ala est. 89 00:09:09,405 --> 00:09:13,034 Sai, ho sentito che ha avuto un incidente. Si', che lo ha sfigurato... 90 00:09:13,134 --> 00:09:14,230 Signor Till! 91 00:09:15,474 --> 00:09:18,561 Perche' loro usano le scale principali? 92 00:09:19,479 --> 00:09:23,930 - E dov'e' la signorina Bolton? - E' al bar, signore. Posso aiutare? 93 00:09:24,240 --> 00:09:25,689 Vai nel salone nell'ala est. 94 00:09:25,788 --> 00:09:29,724 Apri la porta, metti il vassoio sul tavolo, chiudi la porta di nuovo. 95 00:09:30,189 --> 00:09:31,435 Niente di piu'. 96 00:09:34,817 --> 00:09:37,548 Mi dispiace signorina Tate. Ho provato, ma non vuole incontrarla. 97 00:09:37,648 --> 00:09:39,702 Non deve prenderla sul personale. 98 00:09:39,802 --> 00:09:42,490 Tutti sanno che Wayne e' rintanato lassu', 99 00:09:42,569 --> 00:09:45,486 con unghie da cavallo e fa la pipi' in un barattolo. 100 00:09:45,585 --> 00:09:48,325 Mi fa piacere che abbiate avvisato anche me. 101 00:10:00,425 --> 00:10:03,720 Perche' spreca il suo tempo provando a parlare con un uomo 102 00:10:03,820 --> 00:10:05,749 che butta il suo investimento 103 00:10:05,848 --> 00:10:08,698 in un vanitoso progetto di salvare il mondo? 104 00:10:08,799 --> 00:10:11,688 Non puo' ridarle i suoi soldi indietro, io si'. 105 00:10:11,797 --> 00:10:15,105 Potrei provare a spiegarle che il progetto di salvare il mondo, 106 00:10:15,205 --> 00:10:18,438 vano o no, ne vale la pena signor Daggett. 107 00:10:18,860 --> 00:10:22,118 Ma lei capisce solo i soldi e il potere che pensa di poter comprare. 108 00:10:22,217 --> 00:10:25,631 Quindi perche' sto sprecando il mio tempo, realmente? 109 00:10:25,731 --> 00:10:27,302 La relazione del secondo turno. 110 00:10:27,401 --> 00:10:30,983 - Dovresti stare vicino al sindaco. - E' il tuo dipartimento. 111 00:10:31,967 --> 00:10:34,099 Qualcuno gli ha mostrato le statistiche? 112 00:10:34,218 --> 00:10:37,810 Il suo intuito continua a perseguitarlo, non guarda le statistiche. 113 00:10:37,910 --> 00:10:40,031 - Dev'essere un eroe per la moglie. - Non proprio. 114 00:10:40,130 --> 00:10:41,789 E' partita per Cleveland col figlio. 115 00:10:41,889 --> 00:10:45,269 Abbiamo tempo per le visite. Il sindaco lo licenziera'. 116 00:10:46,296 --> 00:10:47,890 - Sul serio? - Mh-mh. 117 00:10:47,991 --> 00:10:51,477 - Ma e' un eroe. - Di guerra. E noi siamo in tempo di pace. 118 00:11:22,325 --> 00:11:25,627 Scusi, scusi. Sono mortificata Signor Wayne. 119 00:11:27,914 --> 00:11:29,879 E' il signor Wayne, vero? 120 00:11:31,364 --> 00:11:34,480 Ma non ha ne' le unghie lunghe, 121 00:11:35,333 --> 00:11:37,052 ne' cicatrici sul viso. 122 00:11:38,301 --> 00:11:40,193 E' quello che si dice di me? 123 00:11:41,231 --> 00:11:43,521 Perche', sa, nessuno la vede in giro. 124 00:11:44,287 --> 00:11:47,861 E' una bellissima collana. Mia madre ne possedeva una uguale. 125 00:11:48,330 --> 00:11:50,757 Non puo' essere la stessa 126 00:11:51,636 --> 00:11:54,333 perche' le sue perle sono al sicuro 127 00:11:56,193 --> 00:11:59,804 L'etichetta dice chiaramente 128 00:12:02,016 --> 00:12:03,587 che e' impenetrabile. 129 00:12:08,858 --> 00:12:09,827 Ops. 130 00:12:10,811 --> 00:12:13,551 Nessuno mi ha detto che fosse impenetrabile. 131 00:12:14,848 --> 00:12:17,140 Ma non posso lasciargliele prendere. 132 00:12:17,846 --> 00:12:21,753 Non farebbe male ad una donna come io non ne farei ad un infermo. 133 00:12:22,942 --> 00:12:23,939 Ovviamente 134 00:12:24,150 --> 00:12:26,941 alle volte bisogna fare qualche eccezione. 135 00:12:31,828 --> 00:12:33,579 Buonanotte, signor Wayne. 136 00:12:48,781 --> 00:12:50,275 Posso avere un passaggio? 137 00:12:50,425 --> 00:12:52,218 Mi hai letto nel pensiero. 138 00:12:52,564 --> 00:12:53,527 Andiamo! 139 00:12:54,591 --> 00:12:56,927 La signora Tate ha chiesto di vederla di nuovo. 140 00:12:57,047 --> 00:12:58,568 E' davvero insistente. 141 00:12:58,768 --> 00:13:01,377 E anche molto carina, se se lo stesse chiedendo. 142 00:13:01,496 --> 00:13:03,566 - Non me lo chiedevo. - Cosa fa? 143 00:13:03,686 --> 00:13:07,003 Sto analizzando impronte. Siamo stati rapinati. 144 00:13:07,302 --> 00:13:10,160 Ed e' stato lei a far scattare l'allarme? 145 00:13:10,457 --> 00:13:13,220 - Si e' presa perle, localizzatore e tutto. - Presa? 146 00:13:13,320 --> 00:13:16,236 Una cameriera. Non dovresti farle venire in questa zona. 147 00:13:16,355 --> 00:13:19,353 Forse e' ora che impari a farsi il letto da solo. 148 00:13:20,221 --> 00:13:23,759 - Perche' stava pulendo le impronte? - Non l'ho fatto. 149 00:13:24,272 --> 00:13:25,589 E' stata lei. 150 00:13:29,289 --> 00:13:31,659 Signore, la moglie del parlamentare Gilly 151 00:13:31,759 --> 00:13:36,326 dice che il marito non e' rientrato dopo l'evento della Fondazione Wayne. 152 00:13:36,884 --> 00:13:38,788 E' un lavoro per la polizia. 153 00:13:38,888 --> 00:13:41,574 Quando lei e Dent eravate al comando, avete fatto un ottimo lavoro. 154 00:13:41,674 --> 00:13:43,932 Presto daremo la caccia 155 00:13:44,051 --> 00:13:46,990 a quelli che non restituiscono i libri in tempo. 156 00:13:47,255 --> 00:13:49,505 Eppure, eccola qui. 157 00:13:50,173 --> 00:13:52,165 Come fossimo ancora in guerra. 158 00:13:53,351 --> 00:13:54,809 Come ti chiami, figliolo? 159 00:13:54,908 --> 00:13:58,446 - Blake, signore. - C'e' qualcosa che vuoi chiedermi, Blake? 160 00:13:59,928 --> 00:14:03,247 Si tratta di quella notte di otto anni fa, quando mori' Dent. 161 00:14:03,367 --> 00:14:05,710 L'ultimo avvistamento di Batman. 162 00:14:05,829 --> 00:14:07,342 Uccide quegli uomini, 163 00:14:07,461 --> 00:14:11,109 piu' due agenti SWAT, rompe il collo di Dent e poi 164 00:14:11,328 --> 00:14:12,379 svanisce. 165 00:14:13,106 --> 00:14:14,834 Qual e' la domanda. 166 00:14:15,490 --> 00:14:17,480 Non vuole sapere chi fosse? 167 00:14:18,357 --> 00:14:20,089 So benissimo chi fosse. 168 00:14:22,624 --> 00:14:23,824 Era Batman. 169 00:14:26,943 --> 00:14:29,932 Andiamo a parlare con la moglie del parlamentare. 170 00:14:38,570 --> 00:14:39,716 Signor Wayne! 171 00:14:41,834 --> 00:14:42,980 Signor Wayne? 172 00:15:14,739 --> 00:15:16,759 E' da tempo che non viene quaggiu'. 173 00:15:16,879 --> 00:15:19,473 Voglio saperne di piu' sulla nostra ladra di gioielli. 174 00:15:19,573 --> 00:15:20,958 Ne ho riportato le impronte, 175 00:15:21,058 --> 00:15:23,771 a meno che non abbia perso peso 176 00:15:24,090 --> 00:15:27,633 ha usato le impronte di qualcun altro. E' brava. 177 00:15:27,753 --> 00:15:31,115 Puo' essere, ma abbiamo tracciato le perle. 178 00:15:31,234 --> 00:15:34,075 Questo ci rimanda all'indirizzo dove e' tornata, 179 00:15:34,195 --> 00:15:37,817 con i dati della polizia sui ladri di alto livello e lei e' 180 00:15:38,461 --> 00:15:39,936 Selina Kyle. 181 00:15:40,446 --> 00:15:43,430 Nel suo database risultano molte fughe miracolose, 182 00:15:43,549 --> 00:15:46,585 vendita di oggetti rubati ed e' abile, 183 00:15:46,685 --> 00:15:49,394 ma inizia a prendere troppi rischi. 184 00:15:49,514 --> 00:15:52,470 Dobbiamo allertare la polizia prima che venda le perle. 185 00:15:52,590 --> 00:15:54,671 Non lo fara'. Le piacciono troppo. 186 00:15:54,790 --> 00:15:57,816 - E loro vogliono quello che vuole lei. - E cosa vorrebbe? 187 00:15:57,915 --> 00:15:59,132 Le mie impronte. 188 00:15:59,252 --> 00:16:02,271 C'era inchiostro di toner e grafite sulla cassaforte. 189 00:16:02,389 --> 00:16:04,891 Ha un'ottima presa e non puo' essere rintracciato. 190 00:16:05,011 --> 00:16:08,041 Splendido. Dovreste scambiarvi consigli davanti ad un caffe'. 191 00:16:08,161 --> 00:16:11,342 - Vuoi sistemarmi con una ladra? - Sarebbe meglio che frequentasse 192 00:16:11,462 --> 00:16:14,551 uno scimpanze', se la aiutasse a tornare nel mondo. 193 00:16:15,312 --> 00:16:17,517 Non c'e' niente la fuori per me. 194 00:16:17,637 --> 00:16:19,224 E' questo il problema. 195 00:16:19,324 --> 00:16:21,807 Ha appeso il mantello al chiodo, ma non e' andato avanti, 196 00:16:32,334 --> 00:16:34,208 Non si e' mai fatto una vita. Non sta vivendo. 197 00:16:34,229 --> 00:16:35,876 Sta solo aspettando che accada qualcosa di male. 198 00:16:36,663 --> 00:16:39,573 Ricorda quando ha lasciato Gotham? Prima di tutto questo, 199 00:16:39,751 --> 00:16:41,047 prima di Batman. 200 00:16:42,183 --> 00:16:45,117 E' stato via sette anni. Per sette anni ho aspettato 201 00:16:45,216 --> 00:16:47,010 sperando che non tornasse. 202 00:16:48,042 --> 00:16:48,989 Ogni anno 203 00:16:49,452 --> 00:16:52,613 andavo in vacanza. Andai in questo bar a Firenze 204 00:16:52,848 --> 00:16:57,302 sull'Arno. Ogni sera mi sedevo e ordinavo un Fernet Branca. 205 00:16:58,403 --> 00:16:59,499 E immaginavo 206 00:17:01,725 --> 00:17:03,818 di guardare attraverso i tavoli 207 00:17:05,086 --> 00:17:06,033 e vederla 208 00:17:07,127 --> 00:17:10,691 con una moglie e un paio di bimbi. 209 00:17:12,574 --> 00:17:15,812 Io non dicevo niente a lei, ne' lei si rivolgeva a me. 210 00:17:17,738 --> 00:17:19,233 Ma entrambi sappiamo 211 00:17:19,833 --> 00:17:21,227 che ce l'ha fatta, 212 00:17:22,368 --> 00:17:23,564 che e' felice. 213 00:17:26,778 --> 00:17:28,572 Non ho mai voluto che lei 214 00:17:28,772 --> 00:17:30,167 tornasse a Gotham. 215 00:17:31,763 --> 00:17:34,983 Ho sempre saputo che qui per lei non c'era altro che dolore 216 00:17:35,084 --> 00:17:36,129 e tragedia. 217 00:17:36,465 --> 00:17:38,558 Voglio qualcosa di piu' per lei. 218 00:17:44,233 --> 00:17:45,878 Come lo vuole lei. 219 00:17:49,814 --> 00:17:52,205 Mi lavo qui un paio di volte al mese, 220 00:17:52,849 --> 00:17:54,398 specialmente quando fa freddo. 221 00:17:54,496 --> 00:17:57,336 I senzatetto si rifugiano nella rete fognaria. 222 00:17:58,071 --> 00:18:01,360 Lo abbiamo tolto dalla base, ma non lo abbiamo toccato. 223 00:18:04,513 --> 00:18:05,259 Cosa? 224 00:18:05,871 --> 00:18:07,964 Si chiama Jimmy del St. Swithin. 225 00:18:08,291 --> 00:18:11,351 Era nella mia scuola. Al corso di baseball. 226 00:18:15,090 --> 00:18:16,786 Non vedevo Jimmy da mesi. 227 00:18:16,885 --> 00:18:18,983 - Perche'? - Blake, sai perche'. 228 00:18:19,085 --> 00:18:20,586 Supera l'eta' dell'ISE. 229 00:18:20,786 --> 00:18:23,582 Non abbiamo le risorse per tenere ragazzini che superino i 16 anni. 230 00:18:23,681 --> 00:18:25,874 Pensavo che la fondazione di Wayne investisse per loro. 231 00:18:25,973 --> 00:18:27,617 No, almeno due anni fa. 232 00:18:27,767 --> 00:18:32,152 - Ha un fratello, vero? - Mark. Gliel'ho detto. 233 00:18:32,252 --> 00:18:34,743 Mi farebbe piacere, se non le dispiace. 234 00:18:36,137 --> 00:18:38,028 Sai cosa c'e' nei tunnel? 235 00:18:38,529 --> 00:18:41,917 Molti bambini vanno nel tunnel dopo aver superato l'eta'. 236 00:18:44,609 --> 00:18:48,891 Dicono di poter lavorare li', e viverci. 237 00:18:49,184 --> 00:18:50,130 Lavorare? 238 00:18:50,882 --> 00:18:53,577 E che lavoro c'e' con cui posso viverci? 239 00:18:53,677 --> 00:18:56,965 Piu' di quanto ne possano trovare in superficie, credo. 240 00:18:57,262 --> 00:18:59,554 - E' tutto quello che sai? - Certo. 241 00:19:01,685 --> 00:19:03,234 Credi che ritornera'? 242 00:19:05,646 --> 00:19:06,643 Non lo so. 243 00:19:20,626 --> 00:19:22,496 Sei venuta in compagnia? 244 00:19:22,615 --> 00:19:25,356 Mi piace aver qualcuno che mi apra la porta. 245 00:19:26,628 --> 00:19:28,830 Mano destra, ho i parziali. 246 00:19:33,693 --> 00:19:34,739 Molto bene! 247 00:19:36,972 --> 00:19:40,614 Non cosi' veloce! Ha qualcosa per me? 248 00:19:42,152 --> 00:19:43,049 Oh, si'. 249 00:19:53,278 --> 00:19:56,267 Non so cosa pensa di fare con le impronte del Sig. Wayne, 250 00:19:56,368 --> 00:19:59,748 ma supponiamo che lei voglia il suo pollice. 251 00:20:00,254 --> 00:20:03,475 - Non sa contare? - So contare. 252 00:20:04,138 --> 00:20:06,912 Infatti contero' fino a dieci. 253 00:20:09,816 --> 00:20:10,563 Bene. 254 00:20:14,859 --> 00:20:17,599 La mia amica e' fuori. Inviale un messaggio. 255 00:20:29,285 --> 00:20:32,972 - Questo posto e' un po' triste. - Sara' vivo tra poco, fidati. 256 00:20:35,692 --> 00:20:36,886 Va tutto bene? 257 00:20:36,985 --> 00:20:39,078 Alla grande. Veniamo piu' tardi. 258 00:20:45,649 --> 00:20:50,527 Sarebbe stato piu' facile se mi avesse dato quello che volevo. 259 00:20:50,626 --> 00:20:52,867 Non possiamo avere le mani libere. 260 00:20:53,202 --> 00:20:56,965 E anche vestita cosi', nessuno sentira' la tua mancanza. 261 00:20:57,199 --> 00:21:00,468 No....ma il mio amico laggiu'? 262 00:21:00,864 --> 00:21:03,455 La polizia della citta' lo sta cercando. 263 00:21:04,260 --> 00:21:08,096 Ma a nessuno verrebbe in mente di cercare in un posto come questo. 264 00:21:08,700 --> 00:21:11,830 Non lo so, ha usato il suo cellulare. 265 00:21:39,130 --> 00:21:40,624 Polizia! Tutti giu'! 266 00:21:45,802 --> 00:21:46,599 Aiuto! 267 00:21:57,348 --> 00:21:59,590 Spingi contro la ferita, dolcezza. 268 00:22:02,537 --> 00:22:03,980 Mi chiami? 269 00:22:06,642 --> 00:22:09,382 - Sta bene, signorina? - Sanguina! Lo aiuti! 270 00:22:14,165 --> 00:22:16,008 Ho un membro del Congresso. 271 00:22:44,271 --> 00:22:44,968 Li'! 272 00:22:49,750 --> 00:22:53,824 L'accesso al tombino! Chiamate il dipartimento di polizia! 273 00:22:54,666 --> 00:22:56,337 Voi tre con me. 274 00:22:56,456 --> 00:22:59,767 Voi due, scendete alla prossima uscita. 275 00:23:16,574 --> 00:23:17,969 E' andato laggiu'? 276 00:23:49,348 --> 00:23:52,366 - Dobbiamo scendere, vero? - E' stato una fuga di gas. 277 00:23:52,703 --> 00:23:53,857 Di gas? E' una fogna. 278 00:23:53,965 --> 00:23:56,000 Nessuno scende se non sappiamo cosa c'e'. 279 00:23:56,115 --> 00:23:57,939 Sappiamo che c'e' un commissario. 280 00:23:58,038 --> 00:23:59,982 Qualcuno ha il coraggio qui! 281 00:24:00,095 --> 00:24:02,537 Dove sta il ragazzo dell'elettricita'? 282 00:24:45,273 --> 00:24:47,089 Perche' sei qui? 283 00:24:48,789 --> 00:24:49,885 Rispondigli. 284 00:24:52,177 --> 00:24:53,573 Stavo chiedendo a te. 285 00:24:54,728 --> 00:24:56,671 E' un commissario di polizia. 286 00:24:59,935 --> 00:25:04,159 - E lo hai portato qui? - Non sapevo cosa fare. 287 00:25:04,259 --> 00:25:06,172 - Abbiamo pensato... - Siete entrati nel panico. 288 00:25:06,301 --> 00:25:09,483 La vostra debolezza e' costata la vita a tre persone. 289 00:25:09,583 --> 00:25:10,679 E' un po'... 290 00:25:14,376 --> 00:25:16,926 Trovatelo o vi uccidero'. 291 00:25:47,036 --> 00:25:47,982 E' morto. 292 00:25:48,350 --> 00:25:49,946 Allora, mostrami il suo corpo. 293 00:25:50,216 --> 00:25:52,627 L'acqua puņ averlo portato ovunque. 294 00:25:52,727 --> 00:25:54,570 Non lo troveremo mai. 295 00:25:59,597 --> 00:26:02,147 - Seguilo. - Seguirlo? 296 00:26:17,607 --> 00:26:19,441 Detective! Detective! 297 00:26:20,095 --> 00:26:21,241 E' cosciente? 298 00:26:28,066 --> 00:26:29,440 Devo vedere Bruce Wayne. 299 00:26:29,539 --> 00:26:32,272 Mi spiace, ma il signor Wayne non accetta visite senza appuntamento. 300 00:26:32,371 --> 00:26:33,965 Nemmeno dalla polizia. 301 00:26:34,442 --> 00:26:37,730 E se fossi con un mandato per l'assassinio di Harvey Dent? 302 00:26:38,030 --> 00:26:40,720 Questo fa parte delle visite non programmate? 303 00:26:44,529 --> 00:26:46,445 Come posso aiutarla, agente? 304 00:26:47,098 --> 00:26:49,042 Hanno sparato al sig. Gordon. 305 00:26:51,385 --> 00:26:53,527 Ha seguito l'aggressore fin dentro le fogne. 306 00:26:53,631 --> 00:26:56,967 Appena uscito, ha mormorato qualcosa circa un esercito clandestino, 307 00:26:57,158 --> 00:26:59,400 e un uomo mascherato di nome Bane. 308 00:26:59,908 --> 00:27:02,112 Deve discutere con i superiori al riguardo? 309 00:27:02,210 --> 00:27:05,349 Mi hanno chiesto se avevo visto alligatori giganti. 310 00:27:05,849 --> 00:27:07,194 Ha bisogno di te. 311 00:27:09,249 --> 00:27:10,794 Ha bisogno di Batman. 312 00:27:12,312 --> 00:27:15,549 - Il commissario Gordon pensa che... - Non sa nulla. 313 00:27:16,895 --> 00:27:19,036 Ma ci siamo incontrati una volta. 314 00:27:20,037 --> 00:27:23,276 Molto tempo fa, quando ero piccolo, al St. Swithin ... 315 00:27:24,825 --> 00:27:28,512 Si tratta di un orfanotrofio finanziato dalla fondazione Wayne. 316 00:27:29,372 --> 00:27:31,864 Mia madre e' morta quando ero bambino in un incidente d'auto. 317 00:27:31,963 --> 00:27:33,358 Ma non me lo ricordo. 318 00:27:35,331 --> 00:27:37,412 Mio padre e' stato ucciso un anno dopo, 319 00:27:37,519 --> 00:27:39,164 per un debito di gioco. 320 00:27:39,858 --> 00:27:42,541 Questo lo ricordo bene. 321 00:27:44,283 --> 00:27:46,902 Molti non sanno come ci si sente. 322 00:27:47,749 --> 00:27:50,987 Sentire la rabbia nelle ossa. 323 00:27:54,369 --> 00:27:59,832 I genitori adottivi capiscono, tutti capiscono. 324 00:28:01,104 --> 00:28:02,150 Per un po'. 325 00:28:03,331 --> 00:28:07,365 Poi vogliono soltanto che il loro figlio faccia qualcosa che non puo'. 326 00:28:07,644 --> 00:28:08,840 Andare avanti. 327 00:28:09,512 --> 00:28:11,592 Dopo un po' di tempo, smettono di capirlo. 328 00:28:11,716 --> 00:28:13,475 Lo mandano all'orfanotrofio. 329 00:28:13,797 --> 00:28:15,391 Ormai e' troppo tardi. 330 00:28:15,604 --> 00:28:20,225 Impari a nascondere la rabbia, fingere sorrisi allo specchio. 331 00:28:22,634 --> 00:28:24,676 E' come indossare una maschera. 332 00:28:25,373 --> 00:28:30,208 Un giorno ti fai vedere con un macchinone e una bella ragazza. 333 00:28:31,950 --> 00:28:36,456 Ero emozionato! Bruce Wayne, l'orfano milionario? 334 00:28:37,094 --> 00:28:40,188 Inventavamo storia su di te, leggende. 335 00:28:40,705 --> 00:28:43,296 Per gli altri bambini, erano solo storie. 336 00:28:46,382 --> 00:28:48,873 Quando ti vidi, capii subito chi fossi. 337 00:28:50,074 --> 00:28:52,166 Avevo gia' visto il tuo sguardo. 338 00:28:53,819 --> 00:28:56,460 E' lo stesso che ho insegnato a me stesso. 339 00:28:58,038 --> 00:29:01,547 Non so perche' credono tu sia il responsabile dell'omicidio, 340 00:29:01,777 --> 00:29:03,570 ma credo ancora in Batman. 341 00:29:04,673 --> 00:29:06,418 Anche se tu non ci credi. 342 00:29:08,906 --> 00:29:13,611 Perche' hai detto che l'orfanotrofio era finanziato dalla fondazione Wayne? 343 00:29:14,191 --> 00:29:15,857 Perche' non c'era piu' denaro. 344 00:29:15,956 --> 00:29:19,843 E' il momento di uscire e prestare attenzione ai dettagli. 345 00:29:21,083 --> 00:29:24,173 Alcuni dettagli hanno bisogno della tua attenzione. 346 00:29:25,200 --> 00:29:26,814 Hai controllato il nome, Bane? 347 00:29:26,914 --> 00:29:29,320 E' un mercenario. Non conosciamo i suoi nomi. 348 00:29:29,419 --> 00:29:32,239 Ha organizzato un colpo di stato in Africa Occidentale. 349 00:29:32,338 --> 00:29:36,176 Le corporazioni minerarie si mettono in contatto con John Daggett. 350 00:29:37,487 --> 00:29:40,725 - Ora Daggett li ha portati qui. - E' cio' che sembra. 351 00:29:42,342 --> 00:29:44,186 - Vado a cercarlo. - Bene. 352 00:29:45,724 --> 00:29:51,644 Alfred, perche' la Wayne Foundation ha smesso di occuparsi degli orfani? 353 00:29:52,057 --> 00:29:57,064 La fondazione e' finanziata attraverso la Wayne Enterprises. 354 00:29:57,487 --> 00:29:58,832 Dev'essere cosi'. 355 00:29:59,253 --> 00:30:01,245 Dobbiamo parlare col sig. Fox. 356 00:30:01,628 --> 00:30:05,736 - Lo chiamo? - No. Abbiamo auto nei paraggi? 357 00:30:06,812 --> 00:30:08,375 Si', una o due. 358 00:30:08,825 --> 00:30:11,022 Ho bisogno di un appuntamento in ospedale per la gamba. 359 00:30:11,121 --> 00:30:13,861 - Quale ospedale. - Dove c'e' Jim Gordon. 360 00:30:18,208 --> 00:30:20,419 Ho visto cartilagini delle ginocchia peggiori. 361 00:30:20,519 --> 00:30:21,757 - E' a posto? - No. 362 00:30:21,857 --> 00:30:27,420 E' perche' non c'e' cartilagine nel ginocchio, nei gomiti e nelle spalle 363 00:30:27,520 --> 00:30:29,683 tra questo e la cicatrice nel rene, 364 00:30:29,862 --> 00:30:32,590 ci sono anche danni al tessuto cerebrale. 365 00:30:32,690 --> 00:30:35,482 E una minore stabilita' del corpo. 366 00:30:35,582 --> 00:30:38,006 Le sconsiglio di fare eliski, Sig. Wayne. 367 00:30:38,106 --> 00:30:39,002 Capisco. 368 00:30:54,028 --> 00:30:55,514 C'eravamo insieme. 369 00:30:58,688 --> 00:31:00,159 Pensavo fossi andato via. 370 00:31:00,258 --> 00:31:03,386 Non serviva piu' Batman. Abbiamo vinto... 371 00:31:03,803 --> 00:31:05,846 Ci siamo affidati ad una bugia. 372 00:31:07,349 --> 00:31:12,793 Ora il male risorgera' da dove abbiamo provato a seppellirlo. 373 00:31:13,282 --> 00:31:14,229 Batman... 374 00:31:15,323 --> 00:31:16,651 deve tornare. 375 00:31:18,221 --> 00:31:19,867 E se non esistesse? 376 00:31:20,653 --> 00:31:21,498 Deve... 377 00:31:22,025 --> 00:31:23,289 esistere. 378 00:31:24,997 --> 00:31:25,745 Tu... 379 00:31:38,628 --> 00:31:40,041 Hai preso il portafoglio? 380 00:31:40,685 --> 00:31:42,428 - Lo hai preso tu! - No! 381 00:31:43,567 --> 00:31:45,945 - Vattene via. - Ha preso il mio... Ah! 382 00:31:46,045 --> 00:31:46,743 Ora! 383 00:31:48,039 --> 00:31:48,835 Pazza! 384 00:31:48,935 --> 00:31:51,418 Non capisco tutto questo casino per 60 dollari. 385 00:31:51,517 --> 00:31:53,012 E un piccolo orologio. 386 00:32:08,624 --> 00:32:12,093 - Chi e' quello? - Un altro che esce dal suo macchinone. 387 00:32:12,279 --> 00:32:13,364 E' Bruce Wayne! 388 00:32:13,475 --> 00:32:14,921 C'e' il sig. Wayne! 389 00:32:19,711 --> 00:32:21,907 - Non so se il mio assistente... - Di qua signor Wayne. 390 00:32:22,007 --> 00:32:23,153 Grazie mille. 391 00:32:28,761 --> 00:32:31,586 Bruce Wayne ad un ballo di beneficenza? 392 00:32:33,636 --> 00:32:35,480 Dev'essere la Signora Tate? 393 00:32:36,539 --> 00:32:39,818 Anche prima di diventare un eremita, non veniva mai a questi eventi. 394 00:32:39,918 --> 00:32:42,044 I profitti sono in crescita. 395 00:32:42,145 --> 00:32:43,463 La beneficenza non c'entra. 396 00:32:43,563 --> 00:32:47,825 Riguarda riempire l'ego su cui ogni societa' si basa. 397 00:32:48,351 --> 00:32:50,536 E' la mia festa Sig. Wayne. 398 00:32:52,840 --> 00:32:54,783 E il suo profitto andra' dove e' giusto che vada, 399 00:32:54,882 --> 00:32:57,573 perche' ho pagato la crescita di tasca mia. 400 00:32:58,630 --> 00:33:00,096 Molto generoso da parte sua. 401 00:33:00,187 --> 00:33:03,675 Deve investire se vuole riassestare il bilancio del mondo. 402 00:33:04,210 --> 00:33:06,434 Prenda il nostro progetto sulle energie rinnovabili. 403 00:33:06,543 --> 00:33:09,424 A volte gli investimenti non portano da nessuna parte. 404 00:33:09,970 --> 00:33:10,839 Mi spiace. 405 00:33:10,938 --> 00:33:13,536 Ha messo in pratica l'assenza, Sig. Wayne. 406 00:33:13,704 --> 00:33:16,863 Ma a un uomo non importa se il mondo non spende meta' della sua fortuna 407 00:33:16,958 --> 00:33:18,703 in un piano per salvarlo. 408 00:33:19,956 --> 00:33:22,646 E non e' cosi' ferito quando non ci riesce, 409 00:33:23,395 --> 00:33:24,889 ma va a nascondersi. 410 00:33:26,363 --> 00:33:28,207 Trascorra una buona serata. 411 00:33:32,357 --> 00:33:33,453 Le dispiace? 412 00:33:35,097 --> 00:33:36,144 Oh, grazie. 413 00:33:39,793 --> 00:33:41,361 Non sembri felice di vedermi. 414 00:33:41,460 --> 00:33:44,906 - Pensavo fosse un eremita. - Volevo prendere un po' d'aria. 415 00:33:45,832 --> 00:33:47,786 Perche' non hai chiamato la polizia? 416 00:33:48,296 --> 00:33:51,141 Ho un amica potente che si occupa di cose come queste. 417 00:33:51,244 --> 00:33:53,489 Ha un costume da... 418 00:33:54,304 --> 00:33:55,400 gatta ladra. 419 00:33:56,081 --> 00:34:00,945 - Si'? Chi ti credi essere? - Bruce Wayne, un milionario eccentrico. 420 00:34:02,253 --> 00:34:04,537 - Chi e' il tuo accompagnatore? - Sua moglie e' a Ibiza. 421 00:34:04,656 --> 00:34:07,113 Pero' ha lasciato a casa i suoi diamanti, 422 00:34:07,233 --> 00:34:08,852 in modo che non le vengano rubati. 423 00:34:08,971 --> 00:34:10,567 Si pronuncia "Ibitha". 424 00:34:11,115 --> 00:34:13,366 Non vorrai che questi tizi capiscano che sei una truffatrice 425 00:34:13,486 --> 00:34:15,013 E non una organizzatrice d'eventi. 426 00:34:15,112 --> 00:34:18,170 Pensi che mi interessi cosa pensano di me? 427 00:34:20,161 --> 00:34:22,367 Dubito che ti interessi. 428 00:34:22,555 --> 00:34:26,366 Non darmi ragione, signor Wayne. Non mi conosci per niente. 429 00:34:26,924 --> 00:34:28,271 Be', Selina Kyle. 430 00:34:29,198 --> 00:34:31,127 So che sei venuta qui dalla citta' vecchia, 431 00:34:31,226 --> 00:34:33,258 un posto modesto per una maestra ladra di gioielli. 432 00:34:33,358 --> 00:34:36,646 Questo significa che fai risparmi per la pensione, o... 433 00:34:37,216 --> 00:34:39,657 hai problemi con la gente sbagliata. 434 00:34:40,744 --> 00:34:41,909 Non puoi giudicarmi 435 00:34:42,009 --> 00:34:44,714 solo perche' sei nato nella camera matrimoniale... 436 00:34:44,814 --> 00:34:46,365 Sono nato nella suite reale. 437 00:34:46,465 --> 00:34:49,205 Ho fatto solo cio' che ero costretta a fare. 438 00:34:49,966 --> 00:34:51,392 E dopo che lo fai, 439 00:34:51,492 --> 00:34:53,291 non puoi piu' fare cio' che vuoi. 440 00:34:53,390 --> 00:34:55,085 Cioe' ripartire da zero. 441 00:34:55,255 --> 00:34:57,896 Al giorno d'oggi non esistono nuovi inizi. 442 00:34:58,221 --> 00:35:01,176 Ogni dodicenne con un cellulare puo' scoprire cio' che hai fatto. 443 00:35:01,276 --> 00:35:03,318 Tutto cio' che facciamo e' collegato, quantificato 444 00:35:03,417 --> 00:35:05,211 e ci rimane tutto dentro. 445 00:35:05,352 --> 00:35:07,545 E cosi' che giustifichi il furto? 446 00:35:07,952 --> 00:35:10,621 Prendo solo cio' di cui ho bisogno da quelli che hanno piu' del necessario. 447 00:35:10,720 --> 00:35:13,008 E non vivo sulle spalle delle persone che hanno meno. 448 00:35:13,107 --> 00:35:13,996 Robin Hood? 449 00:35:14,095 --> 00:35:17,196 Penso che aiuto io piu' persone di tutta la gente che c'e' qui. 450 00:35:17,296 --> 00:35:18,442 O piu' di te. 451 00:35:19,542 --> 00:35:21,567 Non pensi di presumere troppo? 452 00:35:21,666 --> 00:35:23,186 Forse tu sei irrealista 453 00:35:23,285 --> 00:35:26,848 riguardo a cosa hai nei pantaloni al di fuori del tuo portafoglio. 454 00:35:27,474 --> 00:35:29,354 Pensi che tutto questo possa durare? 455 00:35:29,454 --> 00:35:32,028 La tempesta si avvicina, signor Wayne. 456 00:35:33,055 --> 00:35:35,669 Tu e i tuoi amici dovreste trovare un riparo. 457 00:35:35,768 --> 00:35:38,432 Perche' quando colpira', vi chiederete tutti 458 00:35:38,531 --> 00:35:41,608 come avete pensato di vivere in tanta ostentazione 459 00:35:41,708 --> 00:35:44,480 e lasciare vivere gli altri con cosi' poco. 460 00:35:48,087 --> 00:35:51,254 Parli come se non vedessi l'ora che arrivi il momento. 461 00:35:51,972 --> 00:35:53,666 Mi adatto velocemente. 462 00:35:53,786 --> 00:35:55,313 Queste perle stanno meglio su di te 463 00:35:55,432 --> 00:35:57,731 rispetto a come stavano nella mia cassaforte. 464 00:35:57,851 --> 00:36:00,491 Comunque non posso permetterti di tenerle. 465 00:36:08,454 --> 00:36:10,237 L'hai spaventata. 466 00:36:12,537 --> 00:36:14,346 Non proprio. 467 00:36:16,282 --> 00:36:17,704 Ho perso il mio biglietto. 468 00:36:17,823 --> 00:36:21,112 - Sua moglie ha detto che prendeva il taxi. - Mia moglie? 469 00:36:28,613 --> 00:36:30,108 E' da solo, signore? 470 00:36:33,203 --> 00:36:35,749 Non si preoccupi, sig. Wayne. 471 00:36:35,930 --> 00:36:38,570 Ci vuole un po' per riabituarsi alle cose. 472 00:36:41,101 --> 00:36:42,578 Bruce Wayne! 473 00:36:42,698 --> 00:36:44,495 Che sorpresa! 474 00:36:46,076 --> 00:36:48,669 Cosa la porta fuori dal letargo, sig. Wayne? 475 00:36:48,770 --> 00:36:50,427 Non hai perso il senso dell'umorismo, 476 00:36:50,528 --> 00:36:52,979 anche se hai perso gran parte dei miei soldi. 477 00:36:53,248 --> 00:36:54,846 In realta' li hai persi tu. 478 00:36:54,966 --> 00:36:57,465 Se dai tutte le risorse di ricerca e sviluppo 479 00:36:57,585 --> 00:37:00,192 ad un progetto di fusione che e' una beffa, 480 00:37:00,311 --> 00:37:03,271 e' poco probabile che la tua azienda abbia successo. 481 00:37:03,390 --> 00:37:04,588 Che opzioni ho? 482 00:37:04,708 --> 00:37:07,080 Se non sei disposto ad accendere la macchina... 483 00:37:08,094 --> 00:37:10,121 Non posso, non posso farlo, Lucius. 484 00:37:10,370 --> 00:37:11,812 Allora stai tranquillo. 485 00:37:11,911 --> 00:37:13,732 Il tuo pacchetto maggioritario sopravvivera' 486 00:37:13,852 --> 00:37:15,446 mentre noi troviamo una soluzione 487 00:37:15,566 --> 00:37:18,194 per il programma energetico con Miranda Tate. 488 00:37:18,312 --> 00:37:21,120 Lei ha sempre sostenuto il progetto. 489 00:37:21,239 --> 00:37:24,184 E' intelligente ed anche bella. 490 00:37:25,379 --> 00:37:28,019 Vogliamo il meglio per te, Bruce. 491 00:37:29,210 --> 00:37:30,754 Mostrale la macchina. 492 00:37:32,320 --> 00:37:33,416 Ci pensero'. 493 00:37:33,717 --> 00:37:35,458 - Altro? - No. 494 00:37:36,552 --> 00:37:37,449 Perche'? 495 00:37:37,788 --> 00:37:39,485 Solitamente le nostre discussioni 496 00:37:39,585 --> 00:37:41,997 finivano con qualche richiesta strana. 497 00:37:42,400 --> 00:37:44,243 Mi sono ritirato. 498 00:37:45,981 --> 00:37:48,672 Comunque lascia che ti mostri qualche cosa. 499 00:37:52,583 --> 00:37:54,527 In ricordo dei vecchi tempi. 500 00:37:58,103 --> 00:38:00,231 Pensavo avessi chiuso questo posto. 501 00:38:00,330 --> 00:38:03,001 Ufficialmente e' sempre stato chiuso. 502 00:38:03,100 --> 00:38:04,215 Quante cose nuove. 503 00:38:04,314 --> 00:38:05,612 Dopo la morte di tuo padre, 504 00:38:05,712 --> 00:38:09,142 La Wayne Enterprises ha istituito 14 centri di difesa differenti. 505 00:38:09,242 --> 00:38:11,162 Per anni ho radunato e consolidato 506 00:38:11,261 --> 00:38:13,776 tutti i prototipi nello stesso posto. 507 00:38:14,664 --> 00:38:16,577 - Sotto il mio tetto. - Perche'? 508 00:38:16,676 --> 00:38:19,367 Perche' non finissero nelle mani sbagliate. 509 00:38:22,292 --> 00:38:24,335 Ora ti stai mettendo in mostra. 510 00:38:25,473 --> 00:38:27,385 E' un progetto per il dipartimento della Difesa. 511 00:38:27,484 --> 00:38:30,202 Pacificatore urbano a geometria stretta. 512 00:38:30,895 --> 00:38:33,442 I rotori sono progettati per manovre tra gli edifici 513 00:38:33,542 --> 00:38:34,837 senza ricircolo. 514 00:38:35,960 --> 00:38:37,206 Come si chiama? 515 00:38:38,075 --> 00:38:42,127 Ha un nome lungo e non interessante dato dalla Wayne Enterprises. 516 00:38:42,558 --> 00:38:45,308 Io lo chiamo semplicemente: Il Pipistrello. 517 00:38:46,732 --> 00:38:49,423 E si', sig. Wayne, e' disponibile sul nero. 518 00:38:51,194 --> 00:38:54,271 Funziona bene, tranne il pilota automatico. 519 00:38:54,477 --> 00:38:56,725 C'e' bisogno di una mente migliore della mia per sistemarlo. 520 00:38:56,824 --> 00:38:58,269 Una mente migliore? 521 00:38:58,996 --> 00:39:01,038 Be', cercavo di essere modesto. 522 00:39:01,990 --> 00:39:03,685 Una mente meno occupata, 523 00:39:04,256 --> 00:39:05,352 come la tua. 524 00:39:12,628 --> 00:39:14,221 Dovrebbe essere un po' doloroso. 525 00:39:14,321 --> 00:39:16,016 Sei il benvenuto a provarci, Alfred. 526 00:39:16,135 --> 00:39:19,108 Sono felice di guardare soltanto. Grazie, signore. 527 00:39:21,409 --> 00:39:22,735 Non male... 528 00:39:27,672 --> 00:39:29,669 Non male per niente. 529 00:39:32,357 --> 00:39:35,728 Se pensi veramente di tornare la' fuori, 530 00:39:35,847 --> 00:39:38,250 dovresti sentire le notizie riguardo a Bane. 531 00:39:38,349 --> 00:39:39,396 Ti ascolto. 532 00:39:40,342 --> 00:39:43,529 C'e' una prigione in un antico posto del mondo, 533 00:39:44,658 --> 00:39:47,248 Una fossa dove gli uomini vengono buttati 534 00:39:47,368 --> 00:39:49,599 per farli soffrire e morire. 535 00:39:49,718 --> 00:39:53,465 Ma a volte un uomo si alza dall'oscurita'. 536 00:39:53,584 --> 00:39:57,672 Ma a volte la fossa rimanda qualcosa indietro. 537 00:39:57,791 --> 00:39:59,670 - Bane. - Esatto. 538 00:40:00,382 --> 00:40:03,252 Nato e cresciuto nell'inferno sulla terra. 539 00:40:03,589 --> 00:40:04,778 E' nato in carcere? 540 00:40:04,898 --> 00:40:07,243 Nessuno sa perche' o come e' scappato. 541 00:40:07,363 --> 00:40:09,605 Ma si sa che dopo che e' scappato, 542 00:40:10,531 --> 00:40:12,975 e' stato istruito da Ra's Al Ghul, 543 00:40:13,312 --> 00:40:14,557 il tuo mentore. 544 00:40:14,854 --> 00:40:17,097 Bane faceva parte dalla Lega delle Ombre. 545 00:40:17,217 --> 00:40:19,272 E poi e' stato scomunicato. 546 00:40:19,714 --> 00:40:23,351 E se c'e' qualcuno troppo estremo per Ra's Al Ghul, 547 00:40:24,147 --> 00:40:25,493 non c'e' da scherzare. 548 00:40:25,593 --> 00:40:29,088 Non sapevo di essere famoso per scherzare con i criminali. 549 00:40:29,416 --> 00:40:31,060 Questo era nel passato. 550 00:40:31,272 --> 00:40:34,419 Allora puoi fasciarti la gamba e metterti la maschera, 551 00:40:34,518 --> 00:40:36,945 ma non sarai quello che eri una volta. 552 00:40:37,044 --> 00:40:39,485 Se questo uomo e' tutto cio' che dici, 553 00:40:40,115 --> 00:40:41,747 allora questa citta' ha bisogno di me. 554 00:40:41,846 --> 00:40:44,188 La citta' ha bisogno di Bruce Wayne. 555 00:40:45,150 --> 00:40:47,090 Delle sue risorse, conoscenze, 556 00:40:47,190 --> 00:40:49,481 non del suo corpo o della sua vita. 557 00:40:51,104 --> 00:40:52,304 Quei tempi sono passati. 558 00:40:52,404 --> 00:40:55,243 Hai paura che se usciro' nuovamente, falliro'. 559 00:40:56,023 --> 00:40:56,671 No. 560 00:40:58,849 --> 00:41:01,291 Temo che sei proprio tu a desiderarlo. 561 00:41:15,909 --> 00:41:19,449 Non puoi incasinare le azioni solo perche' Wayne va a una festa. 562 00:41:19,548 --> 00:41:22,347 - Il suo ritorno ha portato un cambiamento. - In bene o in male? 563 00:41:22,447 --> 00:41:23,442 Io penso in male. 564 00:41:23,542 --> 00:41:26,482 - Su che base lo dici? - Ho fatto testa o croce. 565 00:41:32,526 --> 00:41:34,818 Non ho detto pane di segale, amico. 566 00:41:37,191 --> 00:41:38,337 Principiante, 567 00:41:38,604 --> 00:41:42,042 levati il casco, la telecamera deve riprenderti la faccia. 568 00:41:46,128 --> 00:41:48,171 Andiamo a fare un po' di soldi. 569 00:42:49,986 --> 00:42:52,731 Sei alla Borsa. Qui non ci sono soldi da rubare. 570 00:42:52,831 --> 00:42:54,041 Ma veramente? 571 00:42:54,140 --> 00:42:56,431 Allora voi perche' siete tutti qui? 572 00:43:12,969 --> 00:43:17,122 Per favore state indietro, state indietro, e' una situazione critica. 573 00:43:20,897 --> 00:43:22,693 Dovete andare li' dentro. 574 00:43:22,793 --> 00:43:25,787 - E' un sequestro di ostaggi. - No, no, no, e' una rapina. 575 00:43:25,906 --> 00:43:28,090 Hanno accesso diretto alle transazioni in internet. 576 00:43:28,210 --> 00:43:31,148 Io non rischio i miei uomini per i vostri soldi. 577 00:43:33,972 --> 00:43:36,364 Signore, deve spostare la macchina, abbiamo un bel problema, qui. 578 00:43:36,484 --> 00:43:38,549 Non sono i nostri soldi, ma di tutti. 579 00:43:38,648 --> 00:43:40,728 Davvero? I miei sono sotto il materasso. 580 00:43:40,828 --> 00:43:42,377 Se non mettete a terra questi tizi, 581 00:43:42,476 --> 00:43:45,612 i soldi che hai sotto al materasso varranno molto di meno. 582 00:43:45,711 --> 00:43:48,324 Tagliate il cavo della fibra ottica e spegnete la torre di comunicazione. 583 00:43:48,424 --> 00:43:50,666 - Grazie. - Questo li rallentera'. 584 00:43:56,698 --> 00:43:58,789 Hanno tagliato la fibra ottica. 585 00:43:59,484 --> 00:44:01,975 - Ma i cellulari funzionano. - Per ora. 586 00:44:07,942 --> 00:44:09,565 Alzate la barriere. 587 00:44:09,665 --> 00:44:11,436 Nessuno deve entrare o uscire. 588 00:44:11,535 --> 00:44:14,027 - Dove dovrei andare? - Torni indietro. 589 00:44:19,352 --> 00:44:21,295 Rimanga in macchina, va bene? 590 00:44:27,705 --> 00:44:30,621 Quanto ancora ci mettera' il programma? 591 00:44:31,794 --> 00:44:32,741 8 minuti. 592 00:44:34,466 --> 00:44:35,854 E' l'ora di andare fuori. 593 00:44:35,954 --> 00:44:37,228 Tutti fuori! 594 00:44:41,447 --> 00:44:42,892 Voi due, muovetevi. 595 00:44:45,498 --> 00:44:46,345 Grazie. 596 00:44:47,566 --> 00:44:48,363 Fermi! 597 00:44:57,542 --> 00:44:58,340 Fermi! 598 00:45:07,454 --> 00:45:08,746 Ho qualcosa. 599 00:45:09,531 --> 00:45:11,723 Non sparate. Hanno degli ostaggi. 600 00:45:11,891 --> 00:45:12,986 Non sparate. 601 00:45:23,091 --> 00:45:24,086 Seguiteli! 602 00:45:34,797 --> 00:45:36,292 Lasciami! Lasciami! 603 00:45:36,874 --> 00:45:39,755 Per favore, lasciami! Lasciami. 604 00:45:42,313 --> 00:45:43,660 Spara alle gomme. 605 00:45:43,922 --> 00:45:45,466 Non ho linea di tiro. 606 00:45:46,576 --> 00:45:49,611 Rallentate, rallentate! Hanno degli ostaggi! 607 00:45:49,711 --> 00:45:52,298 Le forze dell'ordine inseguono i sospetti verso il centro 608 00:45:52,397 --> 00:45:54,394 per il sequestro di ostaggi. 609 00:45:54,494 --> 00:45:56,138 La polizia di Gotham... 610 00:46:01,513 --> 00:46:03,107 Che succede alle luci? 611 00:46:10,264 --> 00:46:12,045 Non ci posso credere. 612 00:46:12,146 --> 00:46:13,190 Che diavolo era? 613 00:46:13,310 --> 00:46:16,588 Assisterai ad un vero spettacolo, figliolo. 614 00:46:21,555 --> 00:46:23,561 Per favore, aiuto! 615 00:46:41,821 --> 00:46:43,158 Mi dispiace. 616 00:46:43,258 --> 00:46:45,728 Metti via quell'arma prima di farti del male. 617 00:46:45,847 --> 00:46:48,338 Sali in macchina! Andiamo! 618 00:46:48,457 --> 00:46:50,330 E' stato visto Batman. 619 00:47:00,977 --> 00:47:01,906 Voglio tutti. 620 00:47:02,007 --> 00:47:04,450 Quelli fuori servizio e tutte le pattuglie. 621 00:47:04,549 --> 00:47:05,593 Chiamali subito. 622 00:47:05,694 --> 00:47:07,656 Riusciro' a fare cio' che Jim Gordon non ha fatto. 623 00:47:07,756 --> 00:47:10,149 - Cosa? - Prendero' Batman. 624 00:47:11,708 --> 00:47:13,956 I sospetti hanno 2 ostaggi 625 00:47:14,056 --> 00:47:16,285 rapiti dalla Borsa. 626 00:47:16,385 --> 00:47:18,129 I testimoni dicono che... 627 00:47:20,308 --> 00:47:21,878 Sembra difficile da credere 628 00:47:21,997 --> 00:47:26,676 ma sembra che i sospetti siano inseguiti proprio da Batman. 629 00:47:27,303 --> 00:47:28,648 Ma guarda un po'. 630 00:47:33,538 --> 00:47:35,581 Signore, e i rapinatori armati? 631 00:47:37,919 --> 00:47:41,146 Per favore! Lasciami! Per favore! 632 00:47:50,520 --> 00:47:52,395 Un sospetto si e' allontanato, Senza ostaggio. 633 00:47:52,495 --> 00:47:54,339 Continuiamo l'inseguimento? 634 00:47:58,493 --> 00:48:00,385 Negativo. Inseguite Batman. 635 00:48:02,453 --> 00:48:04,451 - Stanno scappando. - Chi vuoi prendere? 636 00:48:04,550 --> 00:48:07,737 Un criminale qualunque, o l'assassino di Harvey Dent? 637 00:48:16,391 --> 00:48:18,982 Dopo 8 anni, sceglie proprio questa sera. 638 00:48:19,498 --> 00:48:22,238 Distrae l'attenzione dei poliziotti da Bane. 639 00:48:30,524 --> 00:48:32,490 Per favore! Lasciami! 640 00:48:32,947 --> 00:48:34,541 Per favore! Lasciami! 641 00:49:52,465 --> 00:49:53,760 L'abbiamo perso. 642 00:49:54,097 --> 00:49:55,442 Come avete fatto? 643 00:49:55,901 --> 00:49:57,623 Ha molta potenza di fuoco. 644 00:49:57,723 --> 00:49:58,659 E tu no? 645 00:50:03,581 --> 00:50:05,535 Sta tornando in centro. 646 00:50:05,655 --> 00:50:08,045 E' scemo tanto quanto i suoi vestiti. 647 00:50:08,184 --> 00:50:09,778 Bloccatelo, signori! 648 00:50:42,177 --> 00:50:44,370 Come un topo in trappola, signori! 649 00:50:49,819 --> 00:50:52,509 Credo che abbia sbagliato animale, signore! 650 00:51:03,865 --> 00:51:05,411 Sicuro che fosse lui? 651 00:51:12,291 --> 00:51:15,869 Bane dice che Batman e' intervenuto, ma la missione e' stata completata. 652 00:51:15,989 --> 00:51:17,683 E gli uomini che avete arrestato? 653 00:51:17,802 --> 00:51:21,539 Ha detto, e cito: "Preferirebbero morire piuttosto che parlare". 654 00:51:23,172 --> 00:51:25,092 Ma dove li trova questi? 655 00:51:26,980 --> 00:51:28,375 Apri lo champagne! 656 00:51:30,834 --> 00:51:34,598 - Possiamo chiamare delle ragazze? - Attento a cio' che chiedi. 657 00:51:45,651 --> 00:51:48,674 - Il gatto ti ha mangiato la lingua. - Stupida puttana. 658 00:51:48,794 --> 00:51:51,021 Nessuna mi ha mai chiamata stupida. 659 00:51:51,139 --> 00:51:53,681 Sei stata stupida a venire qui stanotte. 660 00:51:54,955 --> 00:51:57,021 Voglio cio' che mi devi. 661 00:51:58,974 --> 00:52:02,473 - Non si puo' avere ... - Bel vestito. 662 00:52:03,173 --> 00:52:05,165 Ti viene male a camminare sui tacchi? 663 00:52:05,285 --> 00:52:08,444 Non so, tu che dici? 664 00:52:10,132 --> 00:52:11,709 - Dov'e'? - Cosa? 665 00:52:11,984 --> 00:52:14,188 Il programma "Tabula rasa". 666 00:52:14,410 --> 00:52:18,331 Il tocco finale per un ladro professionista con la fedina sporca. 667 00:52:18,450 --> 00:52:19,596 Non muoverti! 668 00:52:33,136 --> 00:52:35,797 - Dov'e'? - "Tabula rasa"? 669 00:52:36,601 --> 00:52:39,213 Quello in cui inserisci nome e data di nascita di qualcuno 670 00:52:39,332 --> 00:52:43,019 e in pochi minuti vengono eliminati da ogni database del mondo? 671 00:52:44,125 --> 00:52:45,730 Troppo bello per essere vero. 672 00:52:45,849 --> 00:52:49,674 Menti! I dati di Riken dicevano di essere arrivati alla fase "prototipo". 673 00:52:49,774 --> 00:52:51,667 Ecco perche' li ho comprati. 674 00:52:52,834 --> 00:52:56,336 Ma non avevano niente. Era una leggenda dei bassifondi. 675 00:53:08,059 --> 00:53:09,405 Non avvicinatevi! 676 00:53:12,612 --> 00:53:14,007 Non sto bluffando! 677 00:53:15,191 --> 00:53:18,123 Lo sanno! Ma non gliene importa niente! 678 00:53:35,961 --> 00:53:38,440 - Mi prendi in giro? - Nessuna arma, nessun omicidio. 679 00:53:38,540 --> 00:53:40,333 E cosa c'e' di divertente? 680 00:53:59,321 --> 00:54:01,863 Mia madre mi ha detto di non salire in macchina di sconosciuti. 681 00:54:01,983 --> 00:54:03,826 Questa non e' una macchina. 682 00:54:53,336 --> 00:54:54,748 Ci vediamo! 683 00:54:55,834 --> 00:54:56,783 Prego! 684 00:54:57,395 --> 00:55:00,556 - Avevo tutto sotto controllo. - Quelli non erano normali criminali. 685 00:55:00,805 --> 00:55:03,894 Quelli erano assassini veri, ti ho salvato la vita. 686 00:55:04,559 --> 00:55:08,644 In cambio, dimmi cos'hai fatto con le impronte digitali di Bruce Wayne. 687 00:55:09,054 --> 00:55:12,342 Wayne non scherzava quando parlava di un amico potente. 688 00:55:13,204 --> 00:55:15,596 Ho venduto le sue impronte a Daggett. 689 00:55:16,701 --> 00:55:18,844 Per qualcosa che nemmeno esiste. 690 00:55:19,389 --> 00:55:21,311 Pensavo fossi meglio di cosi'. 691 00:55:21,429 --> 00:55:24,460 - Quando una ragazza e' disperata ... - Cosa se ne faranno? 692 00:55:24,579 --> 00:55:28,367 Non lo so, ma Daggett mi sembrava interessato al casino in Borsa. 693 00:55:34,343 --> 00:55:35,738 Signorina Kyle ... 694 00:55:38,600 --> 00:55:40,195 Ecco come ci si sente. 695 00:56:00,083 --> 00:56:04,766 Ho visto in TV che ti sei dato di nuovo a inseguimenti e distruzione. 696 00:56:04,886 --> 00:56:06,430 Ci sono 3 dischi. 697 00:56:07,107 --> 00:56:09,449 Non dovrebbe investigare la polizia? 698 00:56:09,586 --> 00:56:11,442 Non hanno gli strumenti per analizzarlo. 699 00:56:11,562 --> 00:56:13,037 Li avrebbero, se glieli dessi. 700 00:56:13,157 --> 00:56:15,720 Lo strumento di uno e' un'arma per qualcun altro. 701 00:56:15,820 --> 00:56:16,993 Nella tua mente, forse, 702 00:56:17,092 --> 00:56:19,214 ma sono poche le cose che non possono diventare armi. 703 00:56:19,313 --> 00:56:21,349 Alfred, la polizia non ci sarebbe riuscita. 704 00:56:21,448 --> 00:56:22,621 Magari si'. 705 00:56:22,959 --> 00:56:24,950 Se ti fossi messo da parte. 706 00:56:25,069 --> 00:56:28,910 - Pensi che non ci abbia provato. - No, hai fatto impazzire la polizia 707 00:56:29,030 --> 00:56:31,471 con tutti quei giochetti nuovi di Fox. 708 00:56:31,704 --> 00:56:33,337 E quando ti batterai con lui? 709 00:56:33,437 --> 00:56:35,662 - Cosa succedera'? - Combattero' piu' forte, come sempre. 710 00:56:35,762 --> 00:56:39,633 Guarda! La sua velocita', la sua ferocia, si sta allenando. 711 00:56:39,753 --> 00:56:42,233 Io vedo il potere della convinzione. 712 00:56:42,351 --> 00:56:45,523 Vedo risorgere la Lega delle Ombre. 713 00:56:45,643 --> 00:56:48,882 - Hai detto che era stato espulso. - Da Ra's al Ghul. 714 00:56:50,206 --> 00:56:51,385 Ora chi li comanda? 715 00:56:51,504 --> 00:56:53,916 Ra's al Ghul guidava la Lega delle Ombre e l'ho battuto. 716 00:56:54,036 --> 00:56:57,225 Bane e' un mercenario e dobbiamo scoprire cosa trama. 717 00:56:58,287 --> 00:57:00,680 Transazioni di vario tipo, cifrate. 718 00:57:01,634 --> 00:57:04,525 E le mie impronte con lo zampino di Selina Kyle. 719 00:57:04,644 --> 00:57:05,639 Mandalo a Fox. 720 00:57:05,758 --> 00:57:09,445 Lui decifrera' il codice e ci dira' che attivita' eseguono. 721 00:57:13,855 --> 00:57:16,944 Mandero' questi documenti a Fox, ma niente di piu'. 722 00:57:19,229 --> 00:57:22,921 Ti sono sempre stato accanto in tutto, ma non ti seppelliro'. 723 00:57:23,040 --> 00:57:25,880 Ne ho sepolti abbastanza della famiglia Wayne. 724 00:57:27,144 --> 00:57:31,284 - Vuoi abbandonarmi? - Tu vedi un solo finale del tuo viaggio. 725 00:57:32,852 --> 00:57:36,404 Abbandonarti e' l'unico modo per fartelo capire. 726 00:57:37,720 --> 00:57:41,004 Non sei piu' Batman, devi trovare un altro modo. 727 00:57:41,480 --> 00:57:45,326 Prima dicevi di volerla finire con la vita in quella terribile caverna. 728 00:57:45,446 --> 00:57:49,128 Alfred, Rachel e' morta sapendo che saremmo stati insieme. 729 00:57:49,248 --> 00:57:53,084 Era quella la mia vita fuori dalla caverna, non posso dimenticare. 730 00:57:53,755 --> 00:57:56,411 Lei non lo ha fatto, non poteva. 731 00:57:57,526 --> 00:58:00,217 - E cos'ha ottenuto? - Non posso cambiarlo. 732 00:58:00,670 --> 00:58:03,709 E se, prima di morire, lei avesse scritto una lettera 733 00:58:03,798 --> 00:58:06,787 in cui diceva di aver preferito Harvey Dent a te? 734 00:58:11,684 --> 00:58:15,077 E se, per non farti soffrire, 735 00:58:17,741 --> 00:58:19,834 io avessi bruciato quella lettera? 736 00:58:20,483 --> 00:58:24,553 Come ti permetti di usare Rachel per provare a fermarmi? 737 00:58:24,965 --> 00:58:28,108 Uso la verita', signor Wayne. 738 00:58:29,103 --> 00:58:31,979 Forse e' arrivato il momento di smettere di nascondere la verita' 739 00:58:32,078 --> 00:58:33,873 e accettarla cosi' com'e'. 740 00:58:35,410 --> 00:58:37,401 - Mi dispiace. - Ti dispiace? 741 00:58:37,921 --> 00:58:41,133 Ti aspetti che, dopo aver distrutto il mio mondo, 742 00:58:42,915 --> 00:58:45,987 - ci stringiamo la mano? - No. 743 00:58:48,147 --> 00:58:51,311 - Lo so cosa significa. - Cosa significa? 744 00:58:51,791 --> 00:58:53,769 Significa avere il tuo odio 745 00:58:54,483 --> 00:58:59,103 e significa perdere una persona di cui mi sono preso cura dal primo momento in cui 746 00:58:59,203 --> 00:59:04,449 ho sentito le urla riecheggiare in questa casa. 747 00:59:06,046 --> 00:59:09,819 E potrebbe significare anche salvarti la vita. 748 00:59:11,514 --> 00:59:14,010 E questo e' ancora piu' importante. 749 00:59:19,132 --> 00:59:20,328 Addio, Alfred. 750 00:59:40,162 --> 00:59:41,054 Alfred! 751 00:59:46,406 --> 00:59:48,648 - Ti apri la porta da solo? - Si'. 752 00:59:50,474 --> 00:59:51,420 Pagina 3. 753 00:59:52,336 --> 00:59:54,451 Sembra che tu abbia lanciato diverse opzioni per le 754 00:59:54,551 --> 00:59:56,363 vendite delle azioni sul mercato nel futuro. 755 00:59:56,462 --> 00:59:58,008 Confermato dalle impronte digitali. 756 00:59:58,107 --> 01:00:00,571 Opzioni scadute ieri a mezzanotte. 757 01:00:00,670 --> 01:00:03,033 Nel lungo termine, potremmo riuscire a provare la frode, 758 01:00:03,133 --> 01:00:05,593 ma per ora sei completamente al verde. 759 01:00:05,974 --> 01:00:09,507 E la Wayne Enterprises e' sul punto di finire tra le mani di John Daggett. 760 01:00:09,607 --> 01:00:10,355 Le armi. 761 01:00:11,115 --> 01:00:13,707 Non possiamo permettere che Daggett ottenga il dipartimento di ricerca. 762 01:00:13,807 --> 01:00:16,765 Quel dipartimento e' indipendente e non compare nei registri. 763 01:00:16,865 --> 01:00:19,954 Mentre il progetto dell'energia e' un'altra storia. 764 01:00:20,146 --> 01:00:21,292 Miranda Tate. 765 01:00:22,492 --> 01:00:24,472 Dobbiamo convincere il consiglio a farla entrare. 766 01:00:24,575 --> 01:00:25,761 Mostriamole il reattore. 767 01:00:25,861 --> 01:00:29,395 Devo incontrarla li' tra 35 minuti, quindi fa in fretta a vestirti. 768 01:00:29,515 --> 01:00:32,604 Mi ha portato qui per mostrarmi questo, signor Fox? 769 01:00:33,689 --> 01:00:35,733 Porti pazienza, signorina Tate. 770 01:00:39,470 --> 01:00:42,802 Per favore tenga mani e piedi all'interno. 771 01:00:48,524 --> 01:00:49,670 E' qui, vero? 772 01:00:50,886 --> 01:00:53,378 Il reattore e' posto proprio qui sotto, 773 01:00:54,040 --> 01:00:58,249 cosi' puo' essere sommerso all'istante nel caso di un problema di sicurezza. 774 01:00:58,482 --> 01:01:01,026 Bruce Wayne e' davvero cosi' paranoico? 775 01:01:01,651 --> 01:01:04,352 Preferisco astenermi dal rispondere. 776 01:01:10,401 --> 01:01:13,410 Pensavo le avrebbe fatto piacere vedere i frutti dei suoi investimenti. 777 01:01:13,530 --> 01:01:17,865 Basta coi combustibili fossili, energia pulita e gratis per tutta la citta'. 778 01:01:18,228 --> 01:01:21,827 Tre anni fa, uno scienziato russo pubblico' un articolo 779 01:01:21,947 --> 01:01:24,192 sulle reazioni di fusione a scopo militare. 780 01:01:24,311 --> 01:01:28,729 Una settimana dopo, il vostro reattore comincio' ad avere problemi. 781 01:01:30,596 --> 01:01:32,193 Credo che questa macchina funzioni. 782 01:01:32,292 --> 01:01:33,289 Miranda... 783 01:01:34,004 --> 01:01:35,648 se fossero in funzione, 784 01:01:37,312 --> 01:01:39,132 il pericolo per Gotham sarebbe troppo grande. 785 01:01:39,232 --> 01:01:42,347 Ti consolerebbe sapere che lo scienziato russo 786 01:01:42,447 --> 01:01:45,326 e' morto in un incidente aereo 6 mesi fa? 787 01:01:45,451 --> 01:01:49,066 Qualcuno arrivera' alle stesse conclusioni del dottor Pavel. 788 01:01:49,186 --> 01:01:54,397 Qualcuno capira' come convertire questa fonte di energia in un'arma nucleare. 789 01:01:56,523 --> 01:02:00,844 Ho bisogno che tu prenda il controllo della Wayne Enterprises 790 01:02:01,195 --> 01:02:02,715 e del reattore. 791 01:02:03,184 --> 01:02:05,077 - Per farci cosa? - Niente. 792 01:02:06,547 --> 01:02:08,648 Fino a che non ne garantiamo la sicurezza. 793 01:02:08,748 --> 01:02:10,106 E se non ci riusciamo? 794 01:02:10,226 --> 01:02:11,471 Sara' inondato. 795 01:02:12,018 --> 01:02:15,772 Distruggendo la migliore opportunita' di avere un futuro sostenibile? 796 01:02:15,892 --> 01:02:17,610 Se il mondo non e' pronto, si'. 797 01:02:17,730 --> 01:02:21,810 Bruce, se vuoi salvare il mondo, devi fidarti di lui. 798 01:02:22,543 --> 01:02:25,790 - Mi fido di te. - Non conta. Non hai scelta. 799 01:02:26,582 --> 01:02:29,026 Avrei potuto inondare questa stanza in qualsiasi momento in 3 anni, 800 01:02:29,125 --> 01:02:31,168 ma ho scelto di fidarmi di te. 801 01:02:32,227 --> 01:02:33,274 Per favore. 802 01:02:40,890 --> 01:02:44,975 Bene, signore e signori, l'incontro e' ufficialmente aperto. 803 01:02:45,075 --> 01:02:48,135 Vorrei far notare che abbiamo un esterno qui. 804 01:02:48,255 --> 01:02:51,821 Non e' corretto, anche se il suo cognome e' appeso alla porta. 805 01:02:51,941 --> 01:02:54,180 La famiglia di Bruce Wayne ha costruito questa impresa. 806 01:02:54,279 --> 01:02:57,887 - E anche lui e' ... - Con un piede nella fossa! 807 01:02:57,976 --> 01:03:00,620 Qualcuno e' contrario? Ho controllato il prezzo delle azioni stamattina. 808 01:03:00,719 --> 01:03:02,849 La speculazione pazzesca sul futuro 809 01:03:02,949 --> 01:03:07,640 non vale solo il posto del signor Wayne, ma ci costa anche un sacco di soldi. 810 01:03:07,740 --> 01:03:08,985 Deve andarsene. 811 01:03:10,504 --> 01:03:12,894 Temo che abbia ragione, signor Wayne. 812 01:03:21,039 --> 01:03:22,832 Torniamo ai nostri affari. 813 01:03:24,507 --> 01:03:26,833 Come si sente ad essere uno dei nostri, Wayne? 814 01:03:26,933 --> 01:03:29,822 Signor Wayne, c'e' un problema con la macchina! 815 01:03:32,785 --> 01:03:34,578 Le serve un passaggio, eh? 816 01:03:37,015 --> 01:03:41,323 Come ha fatto Miranda Tate ad entrare nel consiglio della Wayne Enterprises? 817 01:03:41,422 --> 01:03:44,292 - Lo ha incontrato? Ci e' andata a letto? - Non che io sappia. 818 01:03:44,391 --> 01:03:47,328 Certo, tu non sai mai niente. Dov'e' Bane? 819 01:03:47,427 --> 01:03:49,588 - Mi ha detto che era urgente. - Dov'e' quel... 820 01:03:49,688 --> 01:03:53,185 Parli del diavolo e spuntano le corna. 821 01:03:53,305 --> 01:03:56,465 Che diavolo sta succedendo? 822 01:03:57,273 --> 01:03:59,718 Il piano procede come previsto. 823 01:03:59,837 --> 01:04:03,691 Davvero? Sono a capo della Wayne Enterprises in questo momento? 824 01:04:04,060 --> 01:04:08,691 Il tuo attacco alla Borsa non ha funzionato, amico mio! 825 01:04:08,811 --> 01:04:13,930 E ora i miei impiegati edili lavorano in tutta la citta' 24 ore su 24. 826 01:04:14,030 --> 01:04:19,015 E questo come dovrebbe aiutare la mia impresa ad unirsi a quella di Wayne? 827 01:04:21,008 --> 01:04:23,255 - Lasciaci soli. - No, resta qui. 828 01:04:23,589 --> 01:04:25,040 Sono io il capo. 829 01:04:25,934 --> 01:04:27,582 Ti senti il capo? 830 01:04:33,434 --> 01:04:35,319 Ti ho pagato una cazzo di fortuna. 831 01:04:35,418 --> 01:04:38,010 E questo ti da' il potere su di me? 832 01:04:39,054 --> 01:04:40,051 Cosa c'e'? 833 01:04:40,737 --> 01:04:45,474 I tuoi soldi e le tue infrastrutture sono stati importanti 834 01:04:46,068 --> 01:04:47,165 fino ad ora. 835 01:04:47,687 --> 01:04:50,383 - Chi sei? - Sono la salvezza di Gotham. 836 01:04:50,820 --> 01:04:54,341 Sono qui per porre la fine, le tue ore sono contate. 837 01:04:55,952 --> 01:04:58,342 Tu, tu sei il male. 838 01:04:59,250 --> 01:05:01,261 Un male necessario. 839 01:05:08,083 --> 01:05:10,674 Quando hai iniziato, perche' la maschera? 840 01:05:10,794 --> 01:05:12,637 Per proteggere i miei cari. 841 01:05:12,756 --> 01:05:14,663 Eri un solitario, non avevi famiglia. 842 01:05:14,783 --> 01:05:17,274 Ci sono sempre persone alle quale tieni. 843 01:05:19,086 --> 01:05:21,314 Te ne accorgi solo quando le perdi. 844 01:05:21,432 --> 01:05:23,848 L'idea era di essere un simbolo. 845 01:05:24,533 --> 01:05:28,901 Batman puo' essere chiunque. Era questo il punto. 846 01:05:30,111 --> 01:05:33,160 - Meno male che e' tornato. - Non tutti sono d'accordo. 847 01:05:33,279 --> 01:05:34,923 Alla fine lo capiranno. 848 01:05:35,043 --> 01:05:36,936 Hai idea dove si trova Bane? 849 01:05:37,468 --> 01:05:40,557 Si', ho 500 pagine coi tracciati dei tunnel e una torcia. 850 01:05:40,920 --> 01:05:42,863 Mi servirebbe un po' d'aiuto. 851 01:05:43,877 --> 01:05:46,269 Sai cosa? Portami nella parte vecchia. 852 01:05:50,239 --> 01:05:53,039 - Non credo proprio! - Non e' cosi' che funziona. 853 01:05:53,159 --> 01:05:54,653 Non e' un bersaglio. 854 01:05:55,283 --> 01:05:57,325 E comunque non ha un centesimo. 855 01:05:59,019 --> 01:06:02,657 Non e' molto, ma piu' di quanto hai ora. 856 01:06:03,536 --> 01:06:05,927 In realta', mi lasciano tenere la casa. 857 01:06:06,212 --> 01:06:08,881 I ricchi non falliscono, come noi altri del resto. 858 01:06:08,981 --> 01:06:12,753 Il mio potente amico potrebbe farti ripensare sulla partenza. 859 01:06:13,181 --> 01:06:15,890 - E come intende farlo? - Offrendoti quello che vuoi. 860 01:06:16,010 --> 01:06:18,538 - Non esiste. - Lui dice di si'. 861 01:06:19,529 --> 01:06:22,042 - Vuole incontrarti stasera. - Perche'? 862 01:06:22,160 --> 01:06:25,235 Deve trovare Bane. Dice che tu sai come. 863 01:06:28,952 --> 01:06:32,224 - Ci pensero'. - Ok. Mi piace questo posto. 864 01:06:34,673 --> 01:06:35,918 Signor Wayne... 865 01:06:38,304 --> 01:06:41,094 Mi spiace che le abbiano preso tutti i soldi. 866 01:06:41,691 --> 01:06:42,788 Non e' vero. 867 01:06:43,933 --> 01:06:45,826 - Possiamo aiutarla? - Si'. 868 01:06:46,385 --> 01:06:49,012 Il cadavere di John Daggett e' stato trovato in un cassone. 869 01:06:49,111 --> 01:06:51,679 Un ora fa. Pensavo volevate saperlo. 870 01:06:51,799 --> 01:06:52,592 Perche'? 871 01:06:52,691 --> 01:06:54,556 Il suo nome si trova su tutte le autorizzazioni 872 01:06:54,656 --> 01:06:57,277 per la costruzione dei tunnel sotto Gotham. 873 01:06:57,396 --> 01:07:00,782 Sono della MTA, manutenzione, costruzione e altro... 874 01:07:00,902 --> 01:07:03,692 A che punto siete con le ricerche nei tunnel? 875 01:07:04,320 --> 01:07:07,168 Ricordami di avvisare le squadre di lasciare fuori le teste calde. 876 01:07:07,268 --> 01:07:09,297 Ho mandato diverse squadre. La rete e' molto estesa. 877 01:07:09,397 --> 01:07:10,614 Usa piu' agenti. 878 01:07:11,110 --> 01:07:12,996 Create un piano. Voglio trovarlo. 879 01:07:13,116 --> 01:07:15,453 Si, l'uomo mascherato... Ci stiamo lavorando. 880 01:07:15,572 --> 01:07:18,264 Lascia l'uniforme! Lavori per me ora. 881 01:07:18,596 --> 01:07:21,377 Ci servirebbero delle teste calde da queste parti. 882 01:07:21,477 --> 01:07:25,100 - Daggett puo' essere una coincidenza. - Ragazzo, sei un detective ora. 883 01:07:25,625 --> 01:07:28,365 Non ti e' ammesso credere nelle coincidenze. 884 01:07:39,935 --> 01:07:42,480 - Non risponde nessuno. - No... 885 01:07:43,188 --> 01:07:46,466 - Sono per conto mio ora. - Hai le chiavi? 886 01:07:48,296 --> 01:07:49,989 Non mi sono mai servite. 887 01:07:56,102 --> 01:07:58,244 Spero non ti piacevo per i soldi. 888 01:07:58,692 --> 01:08:01,134 La sofferenza rafforza il carattere. 889 01:08:07,218 --> 01:08:10,207 Avro' cura dell'eredita dei tuoi genitori, Bruce. 890 01:08:11,930 --> 01:08:12,777 Chi e'? 891 01:08:20,971 --> 01:08:22,167 Dov'e' Alfred? 892 01:08:24,083 --> 01:08:25,328 Se n'e' andato. 893 01:08:27,276 --> 01:08:28,670 Prendendo tutto... 894 01:08:53,119 --> 01:08:56,994 - Cos'e' stato? - Hanno tolto l'elettricita'. 895 01:09:03,048 --> 01:09:04,095 Te la cavi. 896 01:09:05,620 --> 01:09:08,260 Quand'ero piccola non avevamo quasi nulla. 897 01:09:08,998 --> 01:09:12,983 Ma nelle notti in cui avevamo del fuoco, ci sentivamo molto ricchi... 898 01:09:15,256 --> 01:09:17,648 Pensavo fosse una famiglia prosperosa. 899 01:09:19,033 --> 01:09:22,325 Non sempre, non quando ero piccola. 900 01:09:23,826 --> 01:09:27,624 - Un vecchio errore. - Ne ho fatti un paio anche io. 901 01:09:29,805 --> 01:09:31,100 Piu' di un paio. 902 01:09:33,664 --> 01:09:36,137 Potremo partire, stasera... 903 01:09:37,560 --> 01:09:41,180 prendere il mio aereo e andare dove ci pare. 904 01:09:43,406 --> 01:09:46,736 Un altro giorno, forse, ma non stasera. 905 01:10:15,753 --> 01:10:17,148 Non essere timido! 906 01:10:19,713 --> 01:10:22,378 Wayne dice che mi puoi dare il "Tabula Rasa". 907 01:10:22,478 --> 01:10:24,709 - Dipende... - Da cosa? 908 01:10:25,561 --> 01:10:26,857 A cosa ti serve? 909 01:10:27,138 --> 01:10:30,127 L'ho preso per tenerlo lontano da mani sbagliate. 910 01:10:30,545 --> 01:10:32,488 Non ti fidi ancora di me, eh? 911 01:10:33,821 --> 01:10:37,208 - Come possiamo rimediare? - Inizia col portarmi da Bane. 912 01:10:40,776 --> 01:10:42,221 L'hai chiesto te... 913 01:10:44,889 --> 01:10:47,242 Da qui, gli uomini di Bane pattugliano i tunnel. 914 01:10:47,342 --> 01:10:50,046 Ma non sono quelli con cui fai a pugni di solito. 915 01:10:50,146 --> 01:10:51,192 Nemmeno io. 916 01:10:59,361 --> 01:11:00,646 - E' dietro di te! - Chi? 917 01:11:00,745 --> 01:11:01,394 Io! 918 01:11:06,903 --> 01:11:08,447 Cosa pensi di fare... 919 01:11:21,038 --> 01:11:22,084 Manca poco. 920 01:11:30,752 --> 01:11:33,203 Dovevo trovare un modo per impedirgli di provare ad uccidermi. 921 01:11:33,303 --> 01:11:35,096 Hai fatto un grave errore. 922 01:11:36,165 --> 01:11:38,366 Ma non come il tuo... 923 01:11:39,456 --> 01:11:40,203 temo. 924 01:11:44,668 --> 01:11:48,699 - Bane... - Non facciamo come ad una cerimonia. 925 01:11:50,518 --> 01:11:51,959 Signor Wayne... 926 01:12:03,897 --> 01:12:05,669 La pace ti e' costata la forza. 927 01:12:05,769 --> 01:12:07,663 La vittoria ti ha sconfitto. 928 01:13:10,029 --> 01:13:12,637 La teatralita' e l'inganno... 929 01:13:13,047 --> 01:13:15,738 sono fattori importanti per i principianti. 930 01:13:15,837 --> 01:13:18,826 Ma noi non siamo principianti, non e' vero Bruce? 931 01:13:19,628 --> 01:13:21,920 Siamo membri della Lega delle Ombre. 932 01:13:24,437 --> 01:13:26,477 E' tu ci hai traditi. 933 01:13:27,640 --> 01:13:32,710 Si'. E tu sei stato allontanato da una gang di psicopatici. 934 01:13:37,380 --> 01:13:40,514 Io sono la Lega delle Ombre. 935 01:13:40,613 --> 01:13:43,703 E sono qui per compiere il destino di Ra's Al Ghul! 936 01:13:57,363 --> 01:14:00,635 Combatti come un giovanotto, nessun ritegno. 937 01:14:02,161 --> 01:14:05,082 Ammirabile, ma sbagliato. 938 01:14:09,678 --> 01:14:12,351 Pensi che il buio sia tuo alleato. 939 01:14:13,265 --> 01:14:15,134 Tu lo hai solo adottato. 940 01:14:16,793 --> 01:14:18,088 Io ci sono nato. 941 01:14:19,382 --> 01:14:20,826 Modellato da lui... 942 01:14:22,719 --> 01:14:25,717 Non ho visto la luce finche' non sono diventato uomo. 943 01:14:25,816 --> 01:14:28,289 Fino ad allora mi ha solo accecato. 944 01:14:31,691 --> 01:14:35,645 Le ombre ti tradiscono, perche' mi appartengono! 945 01:14:41,094 --> 01:14:44,655 Ti faro' vedere dove vivevo, 946 01:14:44,755 --> 01:14:47,196 mentre mi preparavo per fare giustizia. 947 01:14:50,784 --> 01:14:52,279 Poi ti distruggero'. 948 01:15:01,697 --> 01:15:05,299 Il tuo prezioso arsenale e' ben accetto! 949 01:15:05,845 --> 01:15:06,941 Ci servira'. 950 01:15:16,394 --> 01:15:19,763 Si'! Mi chiedevo chi avrebbe ceduto per primo... 951 01:15:24,651 --> 01:15:25,797 Lo spirito... 952 01:15:30,939 --> 01:15:32,234 oppure il corpo? 953 01:15:57,956 --> 01:16:03,308 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 954 01:16:03,952 --> 01:16:09,840 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 955 01:16:16,674 --> 01:16:20,760 Passami il commissario Gordon. Ho una pista sul rapimento del deputato. 956 01:16:33,070 --> 01:16:34,451 - Mi scusi, signorina! - Si'? 957 01:16:34,551 --> 01:16:37,938 Posso vedere il suo biglietto e un documento, per favore. 958 01:16:38,695 --> 01:16:40,041 Si'. Le dispiace? 959 01:16:52,771 --> 01:16:55,810 Ho fatto vedere la tua foto al deputato. Indovina! 960 01:16:56,250 --> 01:16:59,707 - Non mi dire. E' ancora innamorato? - Follemente. 961 01:17:00,369 --> 01:17:02,263 Tuttavia sporgera' denuncia. 962 01:17:02,550 --> 01:17:05,606 Ha fatto un paio di errori, signorina Kyle. 963 01:17:06,291 --> 01:17:09,081 - Devo pur mangiare... - Ha un bell'appetito. 964 01:17:09,855 --> 01:17:12,131 Perche' scappa? Non puoi nascondersi con questa fedina. 965 01:17:12,230 --> 01:17:15,880 - Non scappo da voi. - Ma da chi? Da Bane? 966 01:17:16,347 --> 01:17:17,543 Che sa di lui? 967 01:17:18,945 --> 01:17:21,961 Che dovresti temerlo tanto quanto me. 968 01:17:22,235 --> 01:17:23,780 Possiamo proteggerti. 969 01:17:27,682 --> 01:17:28,429 Ok... 970 01:17:33,427 --> 01:17:36,765 Quando ti ho trovata, cercavo un mio amico, Bruce Wayne. 971 01:17:39,853 --> 01:17:41,098 L'hanno ucciso? 972 01:17:43,044 --> 01:17:44,339 Non sono sicura. 973 01:18:04,566 --> 01:18:08,616 Perche' non mi hai ucciso? 974 01:18:09,552 --> 01:18:12,739 Non temi la morte, la desideri. 975 01:18:13,634 --> 01:18:15,827 Meriti una punizione piu' pesante. 976 01:18:16,895 --> 01:18:19,563 - Sei un carnefice. - Si'. 977 01:18:21,025 --> 01:18:22,569 Ma non del tuo corpo. 978 01:18:26,614 --> 01:18:28,059 Ma della tua anima. 979 01:18:29,420 --> 01:18:32,020 - Dove mi trovo? - A casa. 980 01:18:33,120 --> 01:18:37,538 Dove ho scoperto la verita' sulla disperazione, cosi come lo farai anche tu. 981 01:18:38,999 --> 01:18:42,239 C'e' un motivo per il quale questa prigione e' l'inferno sulla terra: 982 01:18:43,287 --> 01:18:44,382 la speranza. 983 01:18:44,923 --> 01:18:49,265 Tutti gli uomini che sono stati qui, per secoli, hanno guardato verso la luce, 984 01:18:49,366 --> 01:18:51,957 immaginandosi di raggiungere la liberta'. 985 01:18:52,615 --> 01:18:55,672 Cosi' facile, cosi' semplice! 986 01:18:57,211 --> 01:19:00,190 Sono come dei relitti in mezzo al mare, che vengono rivoltati 987 01:19:00,290 --> 01:19:02,530 incontrollabilmente. 988 01:19:04,556 --> 01:19:06,795 Molti sono morti provando. 989 01:19:07,633 --> 01:19:11,569 E imparano che senza speranza non si raggiunge la vera disperazione. 990 01:19:12,742 --> 01:19:15,951 Quindi, mentre terrorizzero' Gotham, 991 01:19:16,051 --> 01:19:19,208 nutriro' la speranza della sua gente avvelenando le loro anime. 992 01:19:20,426 --> 01:19:25,859 Lascio le loro convinzioni sopravvivere per vederli pestarsi a vicenda... 993 01:19:26,209 --> 01:19:28,302 per rimanere alla luce del Sole. 994 01:19:31,866 --> 01:19:34,632 Potrai vedermi torturare un'intera citta'. 995 01:19:35,625 --> 01:19:38,871 Poi, quando avrai capito pienamente il tuo fallimento, 996 01:19:39,358 --> 01:19:41,749 compieremo il destino di Ra's Al Ghul. 997 01:19:46,126 --> 01:19:47,670 Distruggeremo Gotham. 998 01:19:49,183 --> 01:19:53,473 E poi, quando tutto sara' compiuto e Gotham verra' ridotta... 999 01:19:55,479 --> 01:19:56,375 in cenere. 1000 01:20:02,753 --> 01:20:05,195 Allora avrai il mio permesso di morire. 1001 01:20:19,748 --> 01:20:21,243 Sara' rinchiusa qui? 1002 01:20:21,342 --> 01:20:25,196 E' la delibera Dent sulla non segregazione basata sul caso particolare. 1003 01:20:25,295 --> 01:20:28,639 E' scappata per la prima volta a 16 anni, dal carcere minorile per le donne. 1004 01:20:28,738 --> 01:20:32,375 - Vieni piu' vicino, tesoro! - Perche'? Vuoi tenermi per mano? 1005 01:20:33,959 --> 01:20:35,653 Non le succedera' nulla. 1006 01:20:36,607 --> 01:20:39,480 Non capisco la necessita dell'incontro per il progetto energetico. 1007 01:20:39,580 --> 01:20:44,064 Bruce ha fatto molte cose giuste, ma tenere il consiglio all'oscuro, non tanto. 1008 01:20:46,541 --> 01:20:50,806 Carino da parte tua unirti a noi, signora presidente! 1009 01:20:51,546 --> 01:20:55,199 Quello che mi serve ancora e' un membro ordinario della commissione. 1010 01:20:55,299 --> 01:20:58,093 Sig.Fox, vuole nominarlo? 1011 01:20:58,932 --> 01:21:01,371 No. Mi offro volontario. 1012 01:21:02,172 --> 01:21:03,767 Dove ci stai portando? 1013 01:21:14,434 --> 01:21:15,815 Aveva ragione, commissario! 1014 01:21:15,915 --> 01:21:17,359 Ci scusa un attimo? 1015 01:21:17,550 --> 01:21:18,668 Che e' successo? 1016 01:21:18,768 --> 01:21:20,851 L'uomo mascherato, ha preso la Wayne Enterprise. 1017 01:21:20,950 --> 01:21:24,126 Ne ha liberati la maggior parte, ma 3 li ha portati nella fognatura. 1018 01:21:24,227 --> 01:21:27,850 Basta giocare a nascondino, prendi ogni agente valido. 1019 01:21:27,949 --> 01:21:29,203 Andate li' e affumicateli! 1020 01:21:29,303 --> 01:21:33,240 - Il sindaco vuole evitare panico. - Diremo che e' un esercitazione? 1021 01:21:35,645 --> 01:21:37,343 Mi spiace non averti ascoltato. 1022 01:21:38,935 --> 01:21:41,875 Non tu! Mi hai detto che Batman se ne e' andato. 1023 01:21:43,068 --> 01:21:47,079 Quindi segui qualsiasi pista, con ogni mezzo. 1024 01:21:47,763 --> 01:21:48,909 Si', signore. 1025 01:21:59,416 --> 01:22:03,582 Ci chiede quanto pagheresti per lasciarti morire. 1026 01:22:04,945 --> 01:22:07,520 Gli ho detto, gli ho detto che non hai nulla. 1027 01:22:07,619 --> 01:22:09,036 Fallo per il piacere! 1028 01:22:09,136 --> 01:22:12,025 Mi pagano molto di piu' per mantenerti in vita. 1029 01:22:20,185 --> 01:22:21,930 Provera' ad arrampicarsi. 1030 01:22:36,224 --> 01:22:38,308 Ci e' riuscito qualcuno? 1031 01:22:39,983 --> 01:22:41,129 Certo che no! 1032 01:22:51,948 --> 01:22:54,091 Dice che qualcuno ci e' riuscito. 1033 01:22:55,357 --> 01:22:56,402 Un bambino. 1034 01:22:58,058 --> 01:23:00,250 Un bambino nato in questo inferno. 1035 01:23:01,208 --> 01:23:05,221 - Bane? - Una vecchia leggenda, niente di piu'. 1036 01:23:10,716 --> 01:23:14,669 Cio' che volevano mostrarti succedera' presto. 1037 01:23:40,839 --> 01:23:42,233 Sta per esplodere! 1038 01:24:11,391 --> 01:24:12,338 Iniziate! 1039 01:24:16,714 --> 01:24:20,960 Mi serve un altro membro. Pero' ci sono altri 8 che attendono. 1040 01:24:21,633 --> 01:24:22,782 Non lo faro'. 1041 01:24:23,619 --> 01:24:24,865 Va bene, fermo. 1042 01:24:26,135 --> 01:24:28,726 Lucius, ucciderai quest'uomo e te stesso, 1043 01:24:29,190 --> 01:24:30,884 e li rallenterai un po'. 1044 01:24:57,656 --> 01:25:00,444 Avanti allora, fai il tuo lavoro! 1045 01:25:03,328 --> 01:25:05,309 Portateli in superficie. 1046 01:25:05,677 --> 01:25:08,403 Le persone come loro meritano di vivere 1047 01:25:08,502 --> 01:25:12,249 la prossima era della civilta' occidentale. 1048 01:25:16,959 --> 01:25:21,169 Ho la mappa dei punti di costruzione della metropolitana. 1049 01:25:21,268 --> 01:25:23,355 Qualcosa di strano nelle colate? 1050 01:25:24,095 --> 01:25:27,682 Francamente, Commissario, non so niente di ingegneria civile. 1051 01:25:27,808 --> 01:25:30,706 Ma ne sai di collegamenti! Continua a cercare! 1052 01:25:36,371 --> 01:25:38,470 E' pronta! Adesso e' 1053 01:25:38,706 --> 01:25:41,090 una bomba nucleare da 4 megatoni! 1054 01:25:43,080 --> 01:25:45,457 Togli il nucleo dal reattore! 1055 01:25:47,385 --> 01:25:48,840 No, non potete! 1056 01:25:49,587 --> 01:25:53,427 E' l'unica fonte di energia in grado di mantenere l'alimentazione. 1057 01:25:53,743 --> 01:25:57,448 Se lo sposta, il nucleo decadra' in qualche mese. 1058 01:25:57,769 --> 01:26:01,525 - 5, secondo i miei calcoli. - Poi esplodera'! 1059 01:26:03,421 --> 01:26:06,937 Per il bene dei suoi figli, dottor Pavel, 1060 01:26:07,677 --> 01:26:09,420 in effetti spero succeda. 1061 01:26:10,556 --> 01:26:12,162 Ehi! Ehi! 1062 01:26:15,032 --> 01:26:17,871 Eri tu di fronte al palazzo della borsa, vero? 1063 01:26:19,689 --> 01:26:21,613 - Quando? - Quando la polizia di mezza citta' 1064 01:26:21,714 --> 01:26:25,023 voleva liberare Castle Street e il tuo camion era in mezzo. 1065 01:26:25,143 --> 01:26:28,132 - Ah, si'. Lei e' il poliziotto. - Detective ora. 1066 01:26:28,791 --> 01:26:32,478 E, come detective, non mi e' permesso credere alle coincidenze. 1067 01:26:42,510 --> 01:26:45,351 Che state facendo qua? A cosa state lavorando? 1068 01:26:53,122 --> 01:26:56,012 Commissario, sono Blake. Ho due testimoni morti 1069 01:26:56,474 --> 01:26:59,065 e un sacco di domande! Mi chiami quando.. 1070 01:26:59,783 --> 01:27:03,021 Aspetti un attimo! Ci sono 4 barili di polisobutilene. 1071 01:27:04,946 --> 01:27:07,338 Sembra ci sia olio da motore proprio accanto! 1072 01:27:07,437 --> 01:27:08,285 Cristo! 1073 01:27:08,780 --> 01:27:11,969 Non stanno facendo cemento, stanno facendo esplosivo! 1074 01:27:17,883 --> 01:27:20,676 - Passami Foley! - Foley sta guidando l'operazione. 1075 01:27:20,953 --> 01:27:23,045 Stanno entrando in una trappola! 1076 01:27:23,389 --> 01:27:25,824 Vediamo migliaia di poliziotti entrare nelle fognature. 1077 01:27:25,924 --> 01:27:27,980 Sindaco, davvero, migliaia di poliziotti. 1078 01:27:28,081 --> 01:27:31,320 E' un'esercitazione. E' tutto. Ora, se mi scusate, ho i biglietti 1079 01:27:31,419 --> 01:27:34,559 per vedere i nostri ragazzi asfaltare il Rapid City. 1080 01:27:35,757 --> 01:27:36,554 Foley. 1081 01:27:36,720 --> 01:27:40,783 E' una trappola! Tirali fuori! Bane ha usato calcestruzzo con esplosivo! 1082 01:27:40,883 --> 01:27:41,629 Dove? 1083 01:27:57,926 --> 01:28:00,006 Ha formato un anello intorno ai tunnel, esplodera' 1084 01:28:00,105 --> 01:28:02,672 e i poliziotti resteranno intrappolati sotto terra. 1085 01:28:02,772 --> 01:28:05,491 Tirateli fuori! Tirateli fuori, ora! 1086 01:28:29,805 --> 01:28:31,749 Che voce davvero incantevole! 1087 01:29:13,091 --> 01:29:14,884 Che il gioco abbia inizio! 1088 01:30:50,206 --> 01:30:51,053 Gotham! 1089 01:30:53,454 --> 01:30:55,411 Prendete il controllo, 1090 01:30:56,230 --> 01:30:59,077 prendete il controllo della vostra citta'! 1091 01:31:04,917 --> 01:31:06,860 - Foley! - Dio santo, Blake! 1092 01:31:07,067 --> 01:31:09,801 Ogni poliziotto della citta' e' in quei tunnel! 1093 01:31:10,073 --> 01:31:11,069 Non tutti. 1094 01:31:25,678 --> 01:31:29,165 Tutto ok? Sono un agente, avrei bisogno della sua macchina. 1095 01:32:19,742 --> 01:32:21,835 Controlla negli angoli, recluta! 1096 01:32:23,063 --> 01:32:24,469 Prendimi la giacca! 1097 01:32:24,569 --> 01:32:25,365 Questa 1098 01:32:26,612 --> 01:32:29,783 Questa e' la vostra strada verso la liberazione! 1099 01:32:33,058 --> 01:32:35,699 I satelliti mostrano picchi di radiazioni. 1100 01:32:36,533 --> 01:32:38,674 Qualunque cosa sia, e' nucleare. 1101 01:32:43,377 --> 01:32:45,369 Si presenti al mondo! 1102 01:32:47,908 --> 01:32:49,404 Dottor Leonid Pavel, 1103 01:32:50,825 --> 01:32:52,120 fisico nucleare. 1104 01:32:52,785 --> 01:32:55,056 Pavel e' stato dichiarato morto 1105 01:32:55,156 --> 01:32:59,342 in un incidente aereo, durante il prelievo dell'agenzia in Uzbekistan, ma 1106 01:32:59,915 --> 01:33:01,083 sembra sia lui. 1107 01:33:01,183 --> 01:33:02,430 E cosa 1108 01:33:02,825 --> 01:33:04,370 E questa, che cos'e'? 1109 01:33:04,617 --> 01:33:05,414 E' una 1110 01:33:06,022 --> 01:33:08,214 bomba al neutrone gia' innescata. 1111 01:33:08,724 --> 01:33:11,065 Con un raggio d'esplosione di 10 km. 1112 01:33:11,953 --> 01:33:15,286 E chi puo' disattivare un dispositivo del genere? 1113 01:33:17,442 --> 01:33:18,339 Solo io. 1114 01:33:19,472 --> 01:33:20,419 Solo Lei. 1115 01:33:22,138 --> 01:33:23,383 Grazie dottore. 1116 01:33:27,041 --> 01:33:29,680 Ora, questa bomba e' attiva. 1117 01:33:30,593 --> 01:33:32,516 Questa bomba e' mobile. 1118 01:33:32,616 --> 01:33:35,439 E l'identita' di chi possiede il grilletto 1119 01:33:35,873 --> 01:33:37,371 e' un mistero. 1120 01:33:38,443 --> 01:33:39,439 Uno di voi 1121 01:33:40,526 --> 01:33:42,431 possiede il detonatore. 1122 01:33:43,299 --> 01:33:45,928 Non siamo venuti qua come conquistatori, 1123 01:33:46,786 --> 01:33:51,953 ma come liberatori, per riconsegnare il controllo della citta' alle persone. 1124 01:33:53,690 --> 01:33:57,958 E al primo tentativo di interagire col mondo esteriore, 1125 01:33:59,146 --> 01:34:02,779 o se qualcuno prova a scappare, 1126 01:34:04,888 --> 01:34:06,716 questo cittadino anonimo, 1127 01:34:07,743 --> 01:34:09,725 questo eroe sconosciuto, 1128 01:34:10,740 --> 01:34:12,669 fara' azionare la bomba. 1129 01:34:14,481 --> 01:34:17,620 Da questo momento entra in vigore la legge marziale. 1130 01:34:17,968 --> 01:34:20,008 Tornate nelle vostre case, 1131 01:34:21,009 --> 01:34:23,251 tenetevi le vostre famiglie vicine, 1132 01:34:23,665 --> 01:34:24,761 e aspettate. 1133 01:34:26,143 --> 01:34:28,635 Domani pretenderete quel che vi spetta. 1134 01:34:35,530 --> 01:34:37,024 Richiamate i piloti. 1135 01:34:38,022 --> 01:34:40,280 Iniziate i voli di ricognizione. 1136 01:34:41,677 --> 01:34:43,222 Chiama il presidente! 1137 01:35:04,310 --> 01:35:08,495 Carri armati e aerei non impediranno la detonazione della bomba. 1138 01:35:08,988 --> 01:35:11,783 Mandate un negoziatore per discutere l'accesso 1139 01:35:11,883 --> 01:35:14,374 dei rifornimenti e delle comunicazioni. 1140 01:35:19,153 --> 01:35:20,898 In quanti siete, ragazzo? 1141 01:35:22,896 --> 01:35:26,934 Non siete abbastanza per evitare che 12 milioni di persone lascino l'isola. 1142 01:35:27,054 --> 01:35:29,164 No, noi no. 1143 01:35:30,033 --> 01:35:31,080 Ma Lei si'. 1144 01:35:32,815 --> 01:35:35,804 Perche' mai dovrei aiutarvi a tenere gli ostaggi? 1145 01:35:36,161 --> 01:35:38,702 Se una sola persona attraversa il ponte, 1146 01:35:39,358 --> 01:35:41,451 Gotham sprofondera' all'inferno. 1147 01:35:47,080 --> 01:35:50,120 La gente della nostra grande citta' e' resistente. 1148 01:35:51,011 --> 01:35:52,905 Lo ha dimostrato in passato, 1149 01:35:53,631 --> 01:35:55,027 e lo fara' ancora. 1150 01:35:56,449 --> 01:35:58,853 Non negoziamo con dei terroristi. 1151 01:36:00,467 --> 01:36:02,290 Ma ammettiamo la realta'. 1152 01:36:03,290 --> 01:36:05,731 Man mano che la situazione si aggrava, 1153 01:36:06,212 --> 01:36:09,251 una cosa, su tutte le altre, deve essere compresa. 1154 01:36:11,408 --> 01:36:14,303 Abitanti di Gotham, non vi abbiamo abbandonato. 1155 01:36:14,618 --> 01:36:15,814 Che significa? 1156 01:36:16,732 --> 01:36:18,476 Vuol dire che siamo soli. 1157 01:36:19,582 --> 01:36:21,442 Devo farmi vedere in tv. 1158 01:36:21,670 --> 01:36:24,402 La uccideranno nel momento in cui mostrera' la faccia. 1159 01:36:24,521 --> 01:36:27,192 Bane dice che sta restituendo Gotham alla gente. 1160 01:36:27,291 --> 01:36:30,479 - Sapranno che posso ancora guidarli. - Bane non lo permettera'. 1161 01:36:30,599 --> 01:36:34,236 - E lui mostrera' le sue vere intenzioni. - E Lei sara' morto! 1162 01:36:52,425 --> 01:36:53,621 Dietro di voi, 1163 01:36:54,377 --> 01:36:56,713 c'e' il simbolo dell'oppressione. 1164 01:36:57,486 --> 01:36:59,234 la prigione Blackgate, 1165 01:36:59,334 --> 01:37:02,571 dove migliaia di persone stanno soffrendo 1166 01:37:03,040 --> 01:37:06,306 a causa di quest'uomo: 1167 01:37:06,615 --> 01:37:07,975 Harvey Dent. 1168 01:37:09,523 --> 01:37:11,677 Che vi e' stato presentato 1169 01:37:11,914 --> 01:37:16,663 come uno splendente esempio di giustizia. 1170 01:37:17,048 --> 01:37:19,386 Ci sposteremo finche' non parlerai in tv. 1171 01:37:19,485 --> 01:37:22,722 Vi hanno accecato con un finto idolo 1172 01:37:22,822 --> 01:37:27,257 per impedirvi di distruggere questa citta' corrotta. 1173 01:37:27,958 --> 01:37:31,976 Lasciate che vi racconti la verita' su Harvey Dent! 1174 01:37:32,368 --> 01:37:36,792 Dalle parole dello stesso Commissario di Polizia di Gotham, 1175 01:37:37,701 --> 01:37:39,181 James Gordon. 1176 01:37:40,455 --> 01:37:45,610 "Batman non uccise Harvey Dent, per salvare mio figlio." 1177 01:37:46,119 --> 01:37:50,202 "Poi si addosso' la colpa degli atroci crimini di Harvey." 1178 01:37:50,466 --> 01:37:53,238 "In modo che io, con mia vergogna, potessi," 1179 01:37:53,529 --> 01:37:59,779 "costruire una menzogna attorno a quest'idolo caduto." 1180 01:38:01,987 --> 01:38:07,197 "Ho lodato il folle che provo' ad uccidere mio figlio." 1181 01:38:07,726 --> 01:38:10,870 "Ma non posso piu' vivere sapendo queste bugie." 1182 01:38:11,516 --> 01:38:15,397 "E' ora di raccontare ai cittadini di Gotham la verita'," 1183 01:38:15,612 --> 01:38:19,776 "ed e' arrivata per me l'ora di dimettermi." 1184 01:38:20,269 --> 01:38:23,900 Accettate le dimissioni di quest'uomo? 1185 01:38:25,859 --> 01:38:29,506 Accettate le dimissioni di tutti questi bugiardi, 1186 01:38:30,058 --> 01:38:31,744 di questi corrotti? 1187 01:38:35,316 --> 01:38:38,521 Gente rinchiusa 8 anni a Blackgate, senza possibilita' di essere liberata, 1188 01:38:38,622 --> 01:38:41,760 a causa della delibera Dent, basata su una menzogna? 1189 01:38:43,060 --> 01:38:45,047 Gotham aveva bisogno di un eroe. 1190 01:38:45,166 --> 01:38:49,202 Ora piu' che mai. Hai tradito tutto cio' per cui una volta ti battevi. 1191 01:38:51,131 --> 01:38:51,978 Quindi? 1192 01:38:53,463 --> 01:38:56,554 La' fuori, quando le fondamenta iniziano a scricchiolare 1193 01:38:56,653 --> 01:39:01,473 e per strada le armi sono piu' delle manette 1194 01:39:01,831 --> 01:39:04,621 e lasci che i cattivi facciano come gli pare. 1195 01:39:05,606 --> 01:39:06,552 Un giorno 1196 01:39:08,136 --> 01:39:10,422 potresti affrontare un momento critico. 1197 01:39:10,521 --> 01:39:13,960 E in quel momento, spero avrai un amico, come lo avevo io. 1198 01:39:14,971 --> 01:39:17,214 Che si insudici le mani nel fango, 1199 01:39:18,135 --> 01:39:20,925 in modo che tu possa mantenere le tue pulite. 1200 01:39:21,796 --> 01:39:24,880 Le sue mani sono ben sporche, signor Commissario. 1201 01:39:26,131 --> 01:39:29,445 Ci riprendiamo Gotham dai corrotti, 1202 01:39:31,686 --> 01:39:32,732 dai ricchi, 1203 01:39:33,766 --> 01:39:36,108 dagli oppressori che per generazioni 1204 01:39:36,273 --> 01:39:40,259 vi hanno tenuto a bada con il mito dell'opportunita'. 1205 01:39:40,358 --> 01:39:42,209 E la restituiamo a voi, 1206 01:39:44,173 --> 01:39:45,170 il popolo. 1207 01:39:46,784 --> 01:39:48,409 Gotham e' vostra! 1208 01:39:49,178 --> 01:39:51,033 Nessuno si intromettera'. 1209 01:39:51,133 --> 01:39:52,677 Fate quel che volete! 1210 01:39:54,239 --> 01:39:56,901 Inizieremo espugnando Blackgate, 1211 01:39:57,001 --> 01:39:59,220 e liberando gli oppressi. 1212 01:40:08,339 --> 01:40:11,129 Una passo avanti coloro che vogliono lottare. 1213 01:40:12,792 --> 01:40:15,283 In modo che sia costituito un esercito. 1214 01:40:18,764 --> 01:40:23,071 I potenti verranno strappati dai loro nidi decadenti 1215 01:40:27,781 --> 01:40:33,027 e catapultati nel freddo mondo che noi conosciamo e sopportiamo. 1216 01:40:38,153 --> 01:40:41,072 Le corti verranno riunite. 1217 01:40:48,119 --> 01:40:50,828 Il bottino verra' ripartito. 1218 01:40:55,138 --> 01:40:57,305 Sangue verra' versato! 1219 01:41:00,350 --> 01:41:02,528 La polizia rimarra', 1220 01:41:02,985 --> 01:41:06,549 imparando a servire la vera giustizia. 1221 01:41:08,450 --> 01:41:10,723 Questa grande citta' 1222 01:41:13,256 --> 01:41:15,146 resistera'! 1223 01:41:17,486 --> 01:41:20,353 Gotham sopravvivera'! 1224 01:41:42,811 --> 01:41:45,661 Dice che devi prima mettere in sesto la schiena. 1225 01:41:45,760 --> 01:41:46,807 Come lo sa? 1226 01:41:47,074 --> 01:41:50,223 Era il medico della prigione, un drogato di morfina, 1227 01:41:50,788 --> 01:41:54,326 da quando ha assaporato il piacere di questo potente inferno 1228 01:41:54,893 --> 01:41:57,435 cosi' come il suo amico con la maschera. 1229 01:41:57,585 --> 01:41:58,509 Come? 1230 01:41:59,947 --> 01:42:01,143 Tanti anni fa, 1231 01:42:01,867 --> 01:42:03,583 ci fu una epidemia. 1232 01:42:05,766 --> 01:42:08,752 Alcuni prigionieri attaccarono Bane. 1233 01:42:10,971 --> 01:42:14,206 Il medico tento' di riparare i danni subiti, 1234 01:42:15,095 --> 01:42:17,122 lasciandolo in un'agonia continua. 1235 01:42:17,222 --> 01:42:20,157 La maschera mantiene a bada il dolore. 1236 01:42:20,633 --> 01:42:23,622 Bane e' il bambino che riusci' a scappare da qua? 1237 01:42:24,177 --> 01:42:25,274 E' nato qui? 1238 01:42:26,368 --> 01:42:30,573 La leggenda dice che un mercenario lavorava per un guerriero del posto. 1239 01:42:31,181 --> 01:42:34,070 Questi si innamoro' della figlia del guerriero. 1240 01:42:34,636 --> 01:42:37,775 Si sposarono in segreto, ma il guerriero lo scopri'. 1241 01:42:38,814 --> 01:42:41,907 il mercenario fu condannato a questo fosso. 1242 01:42:43,072 --> 01:42:45,114 Ma alla fine fu solo esiliato. 1243 01:42:45,525 --> 01:42:49,212 Il mercenario capi' che fu grazie alla ragazza che fu liberato. 1244 01:42:49,814 --> 01:42:51,494 Ma non poteva sapere 1245 01:42:52,129 --> 01:42:54,870 qual era stato il prezzo della sua liberta'. 1246 01:42:55,925 --> 01:42:58,018 Lei prese il suo posto quaggiu'. 1247 01:43:00,613 --> 01:43:03,811 Lei era con suo figlio, il figlio del mercenario. 1248 01:43:06,503 --> 01:43:09,943 L'innocenza non puo' fiorire sottoterra, deve emergere. 1249 01:43:12,681 --> 01:43:13,628 Un giorno 1250 01:43:15,442 --> 01:43:18,132 il dottore si scordo' di chiudere la cella. 1251 01:43:25,201 --> 01:43:27,265 Ma il bambino aveva un amico, 1252 01:43:28,190 --> 01:43:29,386 un protettore. 1253 01:43:29,743 --> 01:43:33,335 che mostro' agli altri che quell'innocente era la loro redenzione, 1254 01:43:33,455 --> 01:43:35,412 che doveva essere risparmiato. 1255 01:43:35,752 --> 01:43:37,845 La madre non fu cosi' fortunata. 1256 01:43:40,441 --> 01:43:42,109 Ora e' la prigione di Bane. 1257 01:43:42,208 --> 01:43:44,850 Non vorrebbe che si sapesse questa storia. 1258 01:43:55,616 --> 01:43:58,741 Questa vertebra, spunta dalla schiena. 1259 01:43:59,796 --> 01:44:02,009 Deve essere rimessa a posto. 1260 01:44:06,830 --> 01:44:10,014 Stai cosi', finche' non riesci a stare in piedi. 1261 01:44:18,848 --> 01:44:21,581 Non pensavi sarei tornato, eh, Bruce? 1262 01:44:28,106 --> 01:44:30,448 Te lo avevo detto che ero immortale. 1263 01:44:33,571 --> 01:44:34,634 Ti ho visto morire! 1264 01:44:34,734 --> 01:44:37,125 Esistono molte forme di immortalita'. 1265 01:44:39,418 --> 01:44:41,212 Un tempo avevo una moglie. 1266 01:44:42,607 --> 01:44:44,251 L'amore della mia vita. 1267 01:44:45,621 --> 01:44:47,783 Me la portarono via. 1268 01:44:48,087 --> 01:44:49,632 Tu eri il mercenario. 1269 01:44:52,981 --> 01:44:54,576 Bane e' tuo figlio. 1270 01:44:56,686 --> 01:44:57,674 Il tuo erede. 1271 01:44:57,774 --> 01:45:00,642 Sono qui per assicurarmi che la Lega delle Ombre riporti 1272 01:45:00,743 --> 01:45:02,974 equilibrio alla civilta'. 1273 01:45:04,633 --> 01:45:08,135 Tu stesso hai combattuto la decadenza di Gotham per anni. 1274 01:45:08,387 --> 01:45:10,030 Con tutta la tua forza, 1275 01:45:10,621 --> 01:45:11,955 le tue risorse, 1276 01:45:12,619 --> 01:45:14,662 tutta la tua autorita' morale. 1277 01:45:15,579 --> 01:45:18,718 L'unica vittoria che hai ottenuto, era una menzogna. 1278 01:45:19,150 --> 01:45:22,189 Capisci ora? Gotham non puo' essere salvata. 1279 01:45:22,288 --> 01:45:22,880 No. 1280 01:45:22,979 --> 01:45:24,823 E bisogna lasciarla morire. 1281 01:45:42,328 --> 01:45:43,469 No, no! 1282 01:46:18,817 --> 01:46:20,792 - Cos'e'? - Era la casa di qualcuno. 1283 01:46:20,891 --> 01:46:22,834 E adesso e' la casa di tutti. 1284 01:46:24,999 --> 01:46:28,786 La tempesta sta arrivando. Non ti ricordi? Era quello che volevi! 1285 01:46:57,276 --> 01:47:00,288 Questo e' per l'autobus, in caso ci sia da evacuare. 1286 01:47:00,387 --> 01:47:03,377 - Notizie dal Commissario? - Meno sai, meglio e'. 1287 01:47:04,166 --> 01:47:05,073 I ragazzi? 1288 01:47:05,172 --> 01:47:08,323 Be', ora abbiamo l'elettricita', possono vedere la tv. 1289 01:47:08,424 --> 01:47:09,969 Mi ha fatto piacere vederti. 1290 01:47:10,187 --> 01:47:14,273 Blake, stai attento fuori! Cacciano poliziotti come fossero selvaggina. 1291 01:47:19,867 --> 01:47:22,113 Perche' ti rimetti in forma? 1292 01:47:23,656 --> 01:47:26,643 - Non sono destinato a morire qui. - Qui o la'... 1293 01:47:26,936 --> 01:47:28,530 Qual e' la differenza? 1294 01:48:30,397 --> 01:48:33,754 Ti ho detto che non e' possibile. 1295 01:48:33,853 --> 01:48:36,773 Mi avevi detto che un bambino ce l'ha fatta. 1296 01:48:36,873 --> 01:48:39,358 Ma non un bambino qualsiasi, 1297 01:48:39,458 --> 01:48:42,523 un bambino nato all'inferno, 1298 01:48:46,749 --> 01:48:48,814 reso forte dalla sofferenza, 1299 01:48:50,231 --> 01:48:52,123 rafforzato dal dolore. 1300 01:48:54,200 --> 01:48:56,575 Non di certo un privilegiato. 1301 01:49:15,805 --> 01:49:18,542 Abbiamo delle forze sul campo, signore. 1302 01:49:18,662 --> 01:49:20,382 Attendiamo informazioni. 1303 01:49:25,260 --> 01:49:26,555 Ha un documento? 1304 01:49:27,238 --> 01:49:29,505 - Certo che no. - E come ci fidiamo di voi? 1305 01:49:29,624 --> 01:49:31,799 Non abbiamo altra scelta. 1306 01:49:31,918 --> 01:49:33,925 Commissario, Capitano Jones, forze speciali. 1307 01:49:34,045 --> 01:49:37,112 - Sono lieto di averla qui. - E' il nostro mestiere. 1308 01:49:37,232 --> 01:49:38,441 Quanti siete? 1309 01:49:38,541 --> 01:49:41,709 Una dozzina, non saprei dirlo con certezza. 1310 01:49:41,828 --> 01:49:44,837 Sono circa 3000 gli uomini intrappolati sottoterra. 1311 01:49:44,956 --> 01:49:47,027 - In che condizioni? - Hanno acqua e cibo. 1312 01:49:47,147 --> 01:49:48,885 - Possiamo tirarli fuori? - Sissignore. 1313 01:49:48,984 --> 01:49:52,194 Facciamo uscire la scorta del mercenario da Ackerman Park, 1314 01:49:52,414 --> 01:49:55,046 facciamo saltare le macerie ed otteniamo un passaggio. 1315 01:49:55,165 --> 01:49:58,334 Sono in contatto con i miei colleghi. Aspettano il giorno. 1316 01:49:58,434 --> 01:50:00,162 Non vedono la luce da tre mesi. 1317 01:50:00,282 --> 01:50:02,560 Poliziotti che non vedono la luce da tre mesi. 1318 01:50:02,680 --> 01:50:06,079 E la bomba? Il satellite non ha percepito luoghi di radiazioni. 1319 01:50:06,198 --> 01:50:09,567 La tengono su un camion. Deve avere un radiocomando sul tetto. 1320 01:50:09,686 --> 01:50:12,295 - Si muovono in continuazione. - Quindi conosce il mezzo? 1321 01:50:12,415 --> 01:50:15,552 E' uno dei tre, li stavamo controllando. 1322 01:50:16,393 --> 01:50:17,190 Decoy. 1323 01:50:18,408 --> 01:50:21,626 - Non credi tornera', vero? - Non importa quel che credo. 1324 01:50:21,985 --> 01:50:25,782 In realta' si'. Dovresti credere in qualcosa di vero. 1325 01:50:26,201 --> 01:50:29,284 - Le rotte non variano molto. - E che mi dice dell'esca? 1326 01:50:29,404 --> 01:50:31,740 Nessun indizio. E' un bluff. 1327 01:50:31,860 --> 01:50:35,255 - Bane non gli darebbe il controllo. - Non possiamo rischiare. 1328 01:50:36,254 --> 01:50:39,164 - Finche' abbiamo l'esca controlliamoli. - E nel frattempo 1329 01:50:39,283 --> 01:50:41,080 Gotham vive sotto un comandante? 1330 01:50:41,200 --> 01:50:43,600 - Come uno stato fallito? - Stai al tuo posto, agente. 1331 01:50:43,720 --> 01:50:45,392 E' una situazione unica. 1332 01:50:45,511 --> 01:50:49,149 - Non possiamo rischiare milioni di vite. - Non glielo puo' dire? 1333 01:50:49,434 --> 01:50:50,764 Glielo dira'? 1334 01:50:50,863 --> 01:50:54,464 Capitano, la situazione e' piu' critica del previsto. 1335 01:50:54,683 --> 01:50:56,679 Deve incontrare una persona. 1336 01:50:56,798 --> 01:51:00,764 E' venuto quassu' per avvantaggiarsi ed ha visto che i dipendenti che vivono qui. 1337 01:51:00,884 --> 01:51:03,771 - Di che azienda? - La Wayne Enterprises. 1338 01:51:13,675 --> 01:51:15,752 Signor Fox, vuole aggiornare il Capitano? 1339 01:51:15,872 --> 01:51:18,508 La signorina Tate conosce la situazione. 1340 01:51:18,628 --> 01:51:20,954 In qualita' di direttore generale della Wayne Enterprises 1341 01:51:21,053 --> 01:51:23,165 devo assumere le mie responsabilita'. 1342 01:51:23,285 --> 01:51:25,415 - Perche'? - L'abbiamo costruita noi. 1343 01:51:25,535 --> 01:51:29,271 - Avete costruito la bomba? - Era un reattore a fusione. 1344 01:51:29,610 --> 01:51:31,274 Il primo al mondo. 1345 01:51:31,393 --> 01:51:34,785 Bane ne ha estratto il nucleo per trasformarlo in una bomba. 1346 01:51:34,970 --> 01:51:36,105 Questa e' importante. 1347 01:51:36,204 --> 01:51:38,577 Dato che le celle a combustibile del dispositivo si deteriorano, 1348 01:51:38,676 --> 01:51:42,355 diventera' sempre piu' instabile fino al punto di detonazione. 1349 01:51:42,454 --> 01:51:46,327 - Questa e' una bomba a tempo. - Ed esplodera' tra 23 giorni. 1350 01:51:46,604 --> 01:51:49,023 Indipendentemente dalla rivoluzione di Bane o da quello 1351 01:51:49,123 --> 01:51:51,235 che il mondo esterno decide di fare. 1352 01:51:51,334 --> 01:51:54,182 Il tuo piano di pace potrebbe non essere semplice come pensi. 1353 01:51:54,404 --> 01:51:55,405 Puo' disarmarla? 1354 01:51:55,505 --> 01:51:58,642 Potrei riconnetterlo al reattore per stabilizzarlo. 1355 01:51:58,995 --> 01:52:00,914 Muoviamoci da questo posto e portiamolo dentro. 1356 01:52:01,014 --> 01:52:01,843 Ok andiamo! 1357 01:52:01,942 --> 01:52:05,323 Da qui ci penso io. Tu controlla questa gente. 1358 01:52:12,849 --> 01:52:14,494 Qualcuno ci ha traditi. 1359 01:52:38,603 --> 01:52:40,455 Morirei prima di parlare. 1360 01:52:41,353 --> 01:52:44,468 Cosa mi dice del nuovo piano, capitano? 1361 01:52:50,204 --> 01:52:54,696 - Ci sono persone che vivono di sopra. - Radunali per il giudizio. 1362 01:52:58,954 --> 01:53:03,406 E impiccali dove il mondo possa vedere. 1363 01:53:18,513 --> 01:53:22,426 Dice che il salto della liberta' non e' questione di forza. 1364 01:53:23,237 --> 01:53:27,681 - E' il mio corpo che deve saltare. - Sopravvivere e' spirito. 1365 01:53:32,437 --> 01:53:35,476 La mia anima, e' pronta a fuggire con il mio corpo? 1366 01:53:35,598 --> 01:53:38,263 La paura e' il motivo della tua paura. 1367 01:53:38,974 --> 01:53:40,320 No, non ho paura. 1368 01:53:41,763 --> 01:53:43,059 Sono arrabbiato. 1369 01:54:12,431 --> 01:54:13,377 Bruce ... 1370 01:54:14,981 --> 01:54:16,226 Perche' cadiamo? 1371 01:54:22,253 --> 01:54:24,046 Non hai paura della morte. 1372 01:54:24,873 --> 01:54:26,965 Pensi che questo ti renda forte? 1373 01:54:27,764 --> 01:54:29,231 Ti rende debole. 1374 01:54:30,248 --> 01:54:31,096 Perche'? 1375 01:54:31,437 --> 01:54:33,976 Come puoi muoverti il piu' velocemente possibile? 1376 01:54:34,075 --> 01:54:35,969 Combattere il piu' possibile? 1377 01:54:36,762 --> 01:54:39,984 Senza l'impulso piu' potente dentro di te. 1378 01:54:41,626 --> 01:54:43,172 La paura della morte. 1379 01:54:44,072 --> 01:54:45,618 Ho paura della morte. 1380 01:54:47,497 --> 01:54:49,141 Ho paura di morire qui, 1381 01:54:50,304 --> 01:54:52,147 mentre la mia citta' brucia, 1382 01:54:53,178 --> 01:54:55,421 e non c'e' nessuno che puo' salvarla. 1383 01:54:56,687 --> 01:54:58,381 E allora fai la scalata! 1384 01:55:03,086 --> 01:55:03,833 Come? 1385 01:55:05,845 --> 01:55:07,389 Come fece il bambino. 1386 01:55:12,363 --> 01:55:13,609 Senza la corda. 1387 01:55:16,817 --> 01:55:19,409 Quella paura ti fara' combattere di nuovo. 1388 01:55:26,224 --> 01:55:30,109 Una sorpresa per il tuo viaggio, questo e' fantastico. 1389 01:55:35,283 --> 01:55:38,356 - Cosa vuol dire? - Rinascita. 1390 01:55:40,100 --> 01:55:40,747 No. 1391 01:57:11,390 --> 01:57:15,142 Deve esserci un errore. Portatemi da Bane! 1392 01:57:17,784 --> 01:57:18,830 Dov'e' Bane? 1393 01:57:25,568 --> 01:57:26,736 Dov'e' Bane? 1394 01:57:27,036 --> 01:57:31,787 Non ci sono errori signor Stryver. Lei e' Philip Stryver, 1395 01:57:32,185 --> 01:57:35,335 vice presidente esecutivo delle industrie Dagget? 1396 01:57:35,588 --> 01:57:38,029 Che per anni ha vissuto con il sangue 1397 01:57:38,128 --> 01:57:41,402 e il sudore della gente meno potente di lui! 1398 01:57:41,763 --> 01:57:45,060 Chiama Bane! Io sono uno di voi. 1399 01:57:45,160 --> 01:57:48,964 Bane non ha autorita' qui. Questa e' un'udienza preliminare. 1400 01:57:49,064 --> 01:57:53,169 Ora la scelta e' sua: esilio o morte? 1401 01:58:00,811 --> 01:58:02,824 - Esilio. - Andata! 1402 01:58:03,936 --> 01:58:05,681 L'uomo dal sudore freddo. 1403 01:58:13,148 --> 01:58:16,974 Segui il ghiaccio spesso. Se provi a nuotare, sei morto in pochi minuti. 1404 01:58:17,073 --> 01:58:19,169 Quindi nessuno ce l'ha fatta? 1405 01:58:32,100 --> 01:58:33,278 Dove diavolo sono? 1406 01:58:33,378 --> 01:58:34,935 Non sembra che abbiamo molto tempo. 1407 01:58:35,034 --> 01:58:37,864 - Quanto? - La bomba esplodera' domani. 1408 01:58:38,473 --> 01:58:40,213 Abbiamo circa 18 ore per fare qualcosa. 1409 01:58:40,312 --> 01:58:41,194 Fare cosa? 1410 01:58:41,294 --> 01:58:43,386 Per segnare il camion. Metterci un GPS, 1411 01:58:43,485 --> 01:58:46,474 in modo da poter capire dove lo vogliono portare. 1412 01:58:52,242 --> 01:58:53,287 Tutti qui? 1413 01:58:56,013 --> 01:58:56,810 Foley! 1414 01:58:58,618 --> 01:59:00,312 Dov'e' Foley? Dannazione! 1415 01:59:00,972 --> 01:59:03,015 Non dovresti uscire per strada. 1416 01:59:07,285 --> 01:59:08,385 Jim, lui non e' qui. 1417 01:59:08,484 --> 01:59:12,026 Fai rispondere tua moglie alla porta mentre la citta' e' sotto assedio? 1418 01:59:12,375 --> 01:59:13,579 Torna in cucina, tesoro. 1419 01:59:13,680 --> 01:59:16,618 Cosa hai fatto? Hai seppellito l'uniforme nel giardino sul retro? 1420 01:59:16,718 --> 01:59:18,743 Hai visto cosa hanno fatto alle truppe speciali. 1421 01:59:18,842 --> 01:59:24,193 Ti sei dimenticato tutti gli anni di pattuglia, a caccia di ogni gangster? 1422 01:59:24,293 --> 01:59:28,562 Ora lo sai, e' diverso. La citta' e' loro. Il governo ha fatto un accordo. 1423 01:59:28,661 --> 01:59:31,313 Era alle strette. Questo non e' un accordo. 1424 01:59:31,412 --> 01:59:34,689 Se tocchi Bane, l'uomo col detonatore fara' esplodere la bomba. 1425 01:59:34,789 --> 01:59:38,943 Tu credi che possa dare il controllo di quella bomba ad una persona? 1426 01:59:39,043 --> 01:59:41,381 Credi che sia una sorta di rivoluzione? 1427 01:59:41,480 --> 01:59:44,143 Un solo uomo tiene il dito sul bottone: Bane. 1428 01:59:44,242 --> 01:59:47,408 Ascolta nascondiamoci finche' le cose non si saranno risolte. 1429 01:59:47,507 --> 01:59:52,000 - Se tu avessi una famiglia qui... - Si puo' risolvere solo da dentro la citta'! 1430 01:59:53,065 --> 01:59:53,962 Ascolta. 1431 01:59:55,851 --> 02:00:00,250 Non ti sto chiedendo di scendere in strada, ma qualcosa deve essere fatto. 1432 02:00:00,350 --> 02:00:02,624 - Mi dispiace Jim, devo rientrare. - Continui a nasconderti? 1433 02:00:02,723 --> 02:00:05,399 Cosa farai domani quando quella cosa esplodera'? 1434 02:00:05,499 --> 02:00:07,690 Non sappiamo se accadra' sul serio. 1435 02:00:11,791 --> 02:00:15,498 Ho sentito che ha bisogno di uomini. Che ne pensa di me? 1436 02:00:15,598 --> 02:00:18,388 Signorina Tate, non posso chiederle di farlo. 1437 02:00:19,336 --> 02:00:20,383 Per favore. 1438 02:00:23,352 --> 02:00:26,454 - Cosa hai preso? - Non ho preso niente. 1439 02:00:26,749 --> 02:00:29,506 L'hai rubata a noi? Piccolo bastardo? 1440 02:00:30,472 --> 02:00:34,817 Ragazzi non potete entrare nel mio quartiere senza permesso! 1441 02:00:40,438 --> 02:00:44,125 Non rubare niente da qualcuno a cui non puoi scappare, ragazzo! 1442 02:00:49,938 --> 02:00:52,129 Sei generosa per essere una ladra! 1443 02:01:01,025 --> 02:01:03,615 - Pensavo ti avessero ucciso. - Non ancora. 1444 02:01:04,120 --> 02:01:07,210 - Se ti aspetti delle scuse... - Non sarebbe da te. 1445 02:01:08,807 --> 02:01:10,233 Ho bisogno del tuo aiuto. 1446 02:01:10,333 --> 02:01:13,955 - E perche' dovrei aiutarti? - Per questo: "Tabula Rasa". 1447 02:01:14,055 --> 02:01:18,095 Ti fidi di me, dopo tutto quello che ti ho fatto? 1448 02:01:18,488 --> 02:01:20,580 Ammetto di essere un po' deluso. 1449 02:01:23,147 --> 02:01:27,743 Ma tu sei meglio di cosi'. Questo oggetto per te non e' solo uno strumento. 1450 02:01:27,843 --> 02:01:31,331 E' una via di fuga, per scomparire e avere un nuovo inizio. 1451 02:01:32,052 --> 02:01:33,787 Non posso fuggire da quest'isola. 1452 02:01:33,887 --> 02:01:36,935 Posso darti una mano, se mi aiuti a trovare Lucius Fox. 1453 02:01:37,035 --> 02:01:40,174 Mi serve che trovi dove lo tengono e mi fai entrare. 1454 02:01:43,501 --> 02:01:45,960 - Perche' ti serve Fox? - Per salvare la citta'. 1455 02:01:46,059 --> 02:01:49,222 Chi ti dice che deve essere salvata? Magari cosi' e' meglio. 1456 02:01:49,322 --> 02:01:50,717 Forse hai ragione. 1457 02:01:52,230 --> 02:01:54,222 Ma domani esplodera' la bomba. 1458 02:01:57,178 --> 02:02:02,220 - Hai trovato quel tuo amico potente? - Ci sto provando, ma mi serve Fox. 1459 02:02:02,986 --> 02:02:06,771 Quando si avvicina, aziona l'interruttore. 1460 02:02:06,871 --> 02:02:10,957 Quando l'ago raggiunge i 200, mi da il segnale. Io segno il camion. Ok? 1461 02:02:11,915 --> 02:02:13,360 Arrivano! Arrivano! 1462 02:02:29,505 --> 02:02:31,923 - Ce lo abbiamo! - Mercenari a ore 6! 1463 02:02:32,023 --> 02:02:34,847 Non muovetevi! Mani in alto! 1464 02:02:37,319 --> 02:02:41,267 - Commissario Gordon, e' in arresto. - Secondo quale autorita'? 1465 02:02:41,367 --> 02:02:43,011 Gli abitanti di Gotham. 1466 02:02:43,552 --> 02:02:48,313 Niente avvocato? Niente testimoni? Che tipo di processo e' questo? 1467 02:02:48,641 --> 02:02:52,237 La sua colpevolezza e' decisa. Questa e' un'udienza preliminare. 1468 02:02:52,337 --> 02:02:53,881 Cosa dovrebbe essere? 1469 02:02:55,142 --> 02:02:57,720 Morte o esilio? 1470 02:02:58,088 --> 02:03:02,124 Crane, se pensi che andiamo sul ghiaccio di nostra spontanea volonta', 1471 02:03:03,019 --> 02:03:04,513 ti sbagli di grosso. 1472 02:03:06,927 --> 02:03:09,596 - Morte, allora. - Come ti pare. 1473 02:03:09,696 --> 02:03:11,324 Molto bene. Morte! 1474 02:03:13,718 --> 02:03:14,805 Per esilio. 1475 02:03:17,895 --> 02:03:19,255 Portatemela! 1476 02:03:26,353 --> 02:03:29,273 Ehi, scendono, prepara tutto. 1477 02:03:37,705 --> 02:03:39,623 Mettetelo da parte, e' un grande giorno domani. 1478 02:03:39,722 --> 02:03:42,910 Per tutti. Non si cattura tutti i giorni Bruce Wayne! 1479 02:03:45,053 --> 02:03:46,703 - Bruce! - Stai bene? 1480 02:03:46,802 --> 02:03:49,199 Ha scelto un pessimo momento per andare in vacanza signor Wayne. 1481 02:03:49,298 --> 02:03:50,987 Quanto manca all'esplosione del nucleo? 1482 02:03:51,087 --> 02:03:52,712 La bomba esplodera' tra 12 ore. 1483 02:03:53,019 --> 02:03:55,661 A meno che non la riconnettiamo al reattore. 1484 02:03:55,761 --> 02:03:59,448 - Puoi portare Miranda via da qui? - Non stanotte, mi dispiace. 1485 02:03:59,749 --> 02:04:02,304 - Fai quello che e' necessario. - Stanotte ho bisogno di te. 1486 02:04:02,403 --> 02:04:04,574 - Per cosa? - Per farmi tornare in gioco. 1487 02:04:04,673 --> 02:04:08,575 Mi dispiace rovinarvi le cose, ma vogliono i loro ospiti. 1488 02:04:11,638 --> 02:04:14,370 - Non mi dimentico di te Miranda! - Lo so. 1489 02:04:23,931 --> 02:04:28,116 - Mi piace la sua ragazza signor Wayne! - Potrebbe essere piu' fortunato. 1490 02:04:33,238 --> 02:04:37,572 Qualsiasi mossa che faccio verso Bane o la bomba, e il detonatore si attiva. 1491 02:04:38,218 --> 02:04:41,081 Niente radio o cellulare troppe interferenze, 1492 02:04:41,181 --> 02:04:43,070 gli infrarossi sono fuori portata. 1493 02:04:43,169 --> 02:04:45,944 Ci rimangono i microburst a onde lunghe. 1494 02:04:46,044 --> 02:04:47,763 - Puoi bloccare il segnale? - Si'. 1495 02:04:47,863 --> 02:04:50,938 Ma mi serve il cannone EMP del Batwing. 1496 02:04:52,682 --> 02:04:54,676 Ricordi dove hai parcheggiato? 1497 02:05:08,827 --> 02:05:09,923 Puo' volare? 1498 02:05:11,289 --> 02:05:11,987 Si'. 1499 02:05:12,462 --> 02:05:16,997 - Anche senza il pilota automatico, grazie. - Pilota automatico? Cosa te ne fai! 1500 02:05:56,741 --> 02:05:59,581 Forza. La via e' libera, muovetevi. Venite su! 1501 02:06:09,867 --> 02:06:10,764 Attenti! 1502 02:06:15,712 --> 02:06:16,758 Chi sei tu? 1503 02:06:46,290 --> 02:06:47,285 Accendilo! 1504 02:07:05,642 --> 02:07:07,436 - Papa' guarda! - Tesoro, 1505 02:07:07,640 --> 02:07:08,937 dai un'occhiata! 1506 02:07:18,758 --> 02:07:20,054 Impossibile! 1507 02:07:21,720 --> 02:07:25,657 Tenetela d'occhio! Verra' per lei. 1508 02:07:26,256 --> 02:07:29,502 - Dov'e' Miranda Tate? - L'ha presa Bane. 1509 02:07:30,396 --> 02:07:33,535 Si trova nel municipio, circondato dal suo esercito. 1510 02:07:33,902 --> 02:07:36,396 Questo blocca il segnale del detonatore della bomba. 1511 02:07:36,495 --> 02:07:38,375 Installalo prima dell'alba. 1512 02:07:38,647 --> 02:07:40,790 E premi il bottone quando inizia. 1513 02:07:40,922 --> 02:07:43,364 - Quando inizia cosa? - La guerra. 1514 02:08:19,967 --> 02:08:21,611 Te ne sei lasciato uno. 1515 02:08:24,706 --> 02:08:27,412 Se lavori da solo, indossa una maschera! 1516 02:08:27,765 --> 02:08:29,720 Non mi interessa di essere visto da questa gente! 1517 02:08:29,820 --> 02:08:33,757 La maschera non e' per te, e' per proteggere le persone a cui tieni. 1518 02:08:34,520 --> 02:08:36,314 Conta fino a 5 e lancialo! 1519 02:08:46,848 --> 02:08:50,684 Senza offesa, ma non hai qualcosa di piu' grosso in quella cintura? 1520 02:08:59,962 --> 02:09:02,602 - Che facciamo adesso? - Attacchiamo Bane. 1521 02:09:03,240 --> 02:09:05,591 Ma devi far passare le persone oltre il ponte. 1522 02:09:05,692 --> 02:09:06,453 Perche'? 1523 02:09:06,552 --> 02:09:10,786 Se sbagliamo, cerca di salvare piu' persone che puoi. 1524 02:09:10,982 --> 02:09:14,947 - Non hai bisogno di me? - Mi hai dato un esercito. Ora vai! 1525 02:09:15,854 --> 02:09:18,444 - Grazie! - Non ringraziarmi, non ancora. 1526 02:09:18,698 --> 02:09:21,189 Potrei non averne piu' la possibilita'. 1527 02:09:34,641 --> 02:09:35,687 Non dovevi. 1528 02:09:37,216 --> 02:09:39,349 Il tunnel e' bloccato dai detriti. 1529 02:09:39,808 --> 02:09:43,089 Ma il cannone ha abbastanza potenza da creare un percorso. 1530 02:09:43,189 --> 02:09:45,091 Aspetta finche' non inizia la battaglia. 1531 02:09:45,211 --> 02:09:48,335 Muoverai la guerra per salvare la tua presuntuosa fidanzata? 1532 02:09:48,434 --> 02:09:50,186 Per partire, vai a tutto gas. 1533 02:09:50,610 --> 02:09:51,556 Ricevuto. 1534 02:09:51,936 --> 02:09:54,345 Abbiamo 45 minuti per salvare la citta'. 1535 02:09:54,445 --> 02:09:57,234 No. Ho 45 minuti per mettermi al sicuro dalle radiazioni. 1536 02:09:57,333 --> 02:09:59,329 perche' non hai possibilita' con questi ragazzi. 1537 02:09:59,428 --> 02:10:00,687 Con il tuo aiuto potrei. 1538 02:10:00,787 --> 02:10:03,129 Apro quel tunnel, ma poi me ne vado. 1539 02:10:04,153 --> 02:10:06,295 Sei molto di piu' che solo questo. 1540 02:10:09,355 --> 02:10:11,746 Mi dispiace di averti portato a fondo. 1541 02:10:15,269 --> 02:10:16,415 Vieni con me! 1542 02:10:18,057 --> 02:10:18,954 Salvati! 1543 02:10:21,862 --> 02:10:26,790 Non devi piu' niente a queste persone. Gli hai dato tutto. 1544 02:10:27,056 --> 02:10:29,747 Non tutto. Non ancora. 1545 02:11:10,118 --> 02:11:14,558 Disperdetevi! Disperdetevi o faremo fuoco! 1546 02:11:15,625 --> 02:11:18,314 C'e' solo una polizia in questa citta'. 1547 02:11:57,083 --> 02:11:58,536 Aprite il fuoco! 1548 02:12:49,685 --> 02:12:51,479 - Arriva. - State pronti! 1549 02:13:21,220 --> 02:13:25,155 Cosi' sei tornato per morire con la tua citta'! 1550 02:13:25,650 --> 02:13:28,962 No. Sono tornato per fermarti. 1551 02:13:40,451 --> 02:13:41,148 Ora! 1552 02:13:54,495 --> 02:13:55,741 E' impossibile. 1553 02:13:57,954 --> 02:13:59,250 Verso la quinta! 1554 02:14:13,532 --> 02:14:17,891 Andate sull'autobus, forza. Vieni con me! Anche tu! 1555 02:14:18,589 --> 02:14:21,039 Ehi tu, tu e tu, venite qui! 1556 02:14:21,139 --> 02:14:23,681 Venite qui. Tutti gli altri sull'autobus! Ok. 1557 02:14:23,781 --> 02:14:26,466 Voi, dovete bussare alle porte e diffondere la notizia, ok? 1558 02:14:26,566 --> 02:14:29,571 La bomba sta per esplodere. E di andare fuori dal tunnel su South Street. 1559 02:14:29,672 --> 02:14:30,684 sopra al ponte. 1560 02:14:31,201 --> 02:14:35,259 Andate, fate 2 isolati, tornate sull'autobus. Va bene? Andate! Andate! 1561 02:14:36,101 --> 02:14:40,040 - E' tornato? - Tieni gli occhi aperti. Vai! 1562 02:16:02,409 --> 02:16:03,753 Copri le porte! 1563 02:16:07,157 --> 02:16:10,190 Dov'e' il detonatore? Dov'e'? 1564 02:16:11,424 --> 02:16:14,263 Non lo hai mai dato ad un cittadino qualsiasi. 1565 02:16:14,371 --> 02:16:17,197 Dov'e'? Dov'e' il detonatore? 1566 02:16:18,263 --> 02:16:19,620 Dov'e'? 1567 02:16:28,898 --> 02:16:30,836 Dimmi dov'e' il detonatore. 1568 02:16:31,285 --> 02:16:34,822 Poi, avrai il mio permesso per morire. 1569 02:16:47,303 --> 02:16:48,747 Ti avevo distrutto. 1570 02:16:50,016 --> 02:16:51,934 Come sei ritornato? 1571 02:16:52,584 --> 02:16:56,650 Pensi di essere l'unico che possa acquisire la forza per fuggire? 1572 02:16:57,333 --> 02:17:01,052 - Dov'e' il detonatore? - Ma io non sono mai fuggito. 1573 02:17:02,521 --> 02:17:03,716 Ma il bambino, 1574 02:17:05,700 --> 02:17:07,959 Il figlio di Ra's Al Ghul, che ha fatto la scalata. 1575 02:17:08,058 --> 02:17:10,520 Ma lui non e' il figlio di Ra's Al Ghul. 1576 02:17:14,226 --> 02:17:15,122 Sono io. 1577 02:17:16,105 --> 02:17:17,999 Anche se non sono ordinaria, 1578 02:17:19,827 --> 02:17:21,222 sono un cittadino. 1579 02:17:41,285 --> 02:17:42,181 Miranda? 1580 02:17:45,498 --> 02:17:46,345 Perche'? 1581 02:17:47,088 --> 02:17:51,981 Thalia. Mia madre mi ha chiamato Thalia prima di essere uccisa. 1582 02:17:52,729 --> 02:17:55,734 Non sono stata uccisa grazie al mio protettore, 1583 02:17:57,324 --> 02:17:58,070 Bane. 1584 02:18:05,760 --> 02:18:06,558 Addio. 1585 02:18:09,126 --> 02:18:10,819 Ho scalato quella fossa. 1586 02:18:17,367 --> 02:18:18,912 Ho trovato mio padre, 1587 02:18:21,934 --> 02:18:25,521 e l'ho riportato indietro per esigere una terribile vendetta. 1588 02:18:25,967 --> 02:18:27,263 Ma a quel punto, 1589 02:18:28,958 --> 02:18:32,396 i prigionieri e il dottore avevano lavorato sul mio amico, 1590 02:18:32,845 --> 02:18:34,240 il mio protettore. 1591 02:18:38,161 --> 02:18:40,879 La lega ci prese e ci alleno', 1592 02:18:41,881 --> 02:18:43,940 ma mio padre non accetto Bane. 1593 02:18:45,178 --> 02:18:48,636 Vedeva solo un mostro, la cui esistenza 1594 02:18:49,150 --> 02:18:53,036 gli ricordava l'inferno nel quale aveva lasciato morire sua moglie. 1595 02:18:53,385 --> 02:18:56,478 Scomunico' Bane dalla Lega delle Ombre. 1596 02:18:56,805 --> 02:19:00,889 Il suo unico crimine era quello di amarmi. 1597 02:19:03,194 --> 02:19:05,437 Non riuscivo a perdonare mio padre. 1598 02:19:10,662 --> 02:19:12,555 Fino a che non l'hai ucciso. 1599 02:19:30,191 --> 02:19:34,682 Stava cercando di uccidere milioni di persone innocenti. 1600 02:19:36,012 --> 02:19:40,035 Innocenza e' una parola forte per descrivere Gotham. 1601 02:19:42,212 --> 02:19:44,952 Onorero' mio padre completando il suo lavoro. 1602 02:19:57,383 --> 02:19:59,202 La vendetta contro l'uomo che lo ha ucciso 1603 02:19:59,301 --> 02:20:02,141 e' una semplice ricompensa per la mia pazienza. 1604 02:20:03,791 --> 02:20:04,538 Vedi? 1605 02:20:06,363 --> 02:20:10,519 E' il coltello lento. Il coltello che prende il suo tempo. 1606 02:20:14,375 --> 02:20:19,953 Il coltello che ha aspettato per anni, senza dimenticare, 1607 02:20:20,130 --> 02:20:23,603 per poi scivolare in silenzio tra le ossa, 1608 02:20:24,660 --> 02:20:28,768 questo e' il coltello che taglia in profondita'. 1609 02:20:28,867 --> 02:20:29,914 Per favore! 1610 02:20:37,519 --> 02:20:39,137 Forse il coltello 1611 02:20:40,448 --> 02:20:41,715 e' troppo lento. 1612 02:20:41,814 --> 02:20:43,632 Il camion e' sotto attacco. 1613 02:20:43,732 --> 02:20:47,070 Gordon. Gli hai dato un modo per bloccare il mio segnale 1614 02:20:47,896 --> 02:20:48,992 Non importa. 1615 02:20:51,286 --> 02:20:53,328 Ha regalato a Gotham 11 minuti. 1616 02:20:57,781 --> 02:20:58,678 Andiamo! 1617 02:21:06,903 --> 02:21:09,525 State indietro! Cosa state facendo? 1618 02:21:10,020 --> 02:21:12,923 Blake. MCU, sto portando questi ragazzi al sicuro. 1619 02:21:13,023 --> 02:21:14,701 Stati cercando di ucciderci. 1620 02:21:14,801 --> 02:21:17,974 Se qualcuno attraversa il ponte, faranno esplodere la citta'. 1621 02:21:18,073 --> 02:21:21,004 La faranno esplodere comunque. Dovete aprire il ponte, ora! 1622 02:21:21,104 --> 02:21:24,942 Detective, se fa un passo in avanti le spareremo! 1623 02:21:25,041 --> 02:21:28,274 Se ne fa 2, faremo esplodere il ponte. 1624 02:21:30,662 --> 02:21:34,649 Tornate sull'autobus e aspettatemi, ok? Tornate indietro e aspettate. 1625 02:21:37,163 --> 02:21:38,386 Preparate un convoglio. 1626 02:21:38,485 --> 02:21:41,923 Dobbiamo tenere la bomba al sicuro fino a che non esplode! 1627 02:21:42,574 --> 02:21:45,407 Non ucciderlo. Voglio fargli sentire il calore. 1628 02:21:47,124 --> 02:21:50,399 Il calore del fuoco di 12 milioni di anime. 1629 02:21:50,576 --> 02:21:51,793 Hai fallito! 1630 02:21:57,655 --> 02:21:59,000 Addio, amico mio! 1631 02:22:09,372 --> 02:22:12,833 Andate avanti! Riprendete le scale! 1632 02:22:21,060 --> 02:22:22,007 Sparagli! 1633 02:22:23,616 --> 02:22:25,160 Spara a tutti quanti! 1634 02:22:34,403 --> 02:22:37,242 Sappiamo entrambi che ti devo uccidere adesso. 1635 02:22:40,777 --> 02:22:43,220 Ti meriti di immaginarti il fuoco. 1636 02:22:50,566 --> 02:22:53,455 A proposito di quella cosa: "niente pistole"... 1637 02:22:53,728 --> 02:22:56,718 Non sono sicura di sentirmi forte senza, come te. 1638 02:23:10,275 --> 02:23:11,322 Avvicinati. 1639 02:23:14,664 --> 02:23:16,457 Rimani a questa velocita'. 1640 02:23:28,450 --> 02:23:31,639 Dobbiamo portare il nucleo nella stanza del reattore. 1641 02:23:33,504 --> 02:23:36,572 Ho bisogno di te a terra. Io me la cavero'. Vai! 1642 02:23:36,871 --> 02:23:40,414 La situazione e' cambiata! I vostri ordini sono cambiati. 1643 02:23:40,930 --> 02:23:44,070 Sono un poliziotto come voi e sto venendo la' fuori. 1644 02:23:45,157 --> 02:23:46,946 Per favore non sparatemi! 1645 02:23:49,280 --> 02:23:50,776 Sparagli alle gambe! 1646 02:24:00,395 --> 02:24:02,677 Niente di meglio di un po' di vantaggio aereo. 1647 02:24:02,777 --> 02:24:07,760 Detective, per favore si fermi! Per favore, detective si fermi! 1648 02:24:08,736 --> 02:24:10,252 Si fermi! 1649 02:24:11,204 --> 02:24:13,496 Si fermi! Fallo esplodere! Fallo! 1650 02:24:25,549 --> 02:24:28,637 Devi far arrivare quella bomba qui e hai 10 minuti. 1651 02:24:39,111 --> 02:24:41,519 Ci stanno spingendo verso l'entrata del reattore! 1652 02:24:41,619 --> 02:24:44,096 Proveranno a riconnettere il nucleo. 1653 02:24:45,344 --> 02:24:46,477 Idioti! 1654 02:24:47,113 --> 02:24:52,593 Bastardi! Li' avete uccisi! Solo per seguire degli ordini! 1655 02:24:53,108 --> 02:24:56,197 Ok ragazzi, mettetevi in cerchio e chinate il capo. 1656 02:24:58,299 --> 02:24:59,694 Non durera' molto. 1657 02:25:47,797 --> 02:25:51,739 Tornate tutte sull'autobus. Ok? Forza, forza, sull'autobus. 1658 02:25:51,980 --> 02:25:53,974 Non c'e' un posto dove andare! 1659 02:25:55,365 --> 02:25:56,511 Sull'autobus! 1660 02:26:52,804 --> 02:26:55,241 Devi far andare il camion verso est! 1661 02:26:59,238 --> 02:27:00,587 Continua dritto! 1662 02:27:33,020 --> 02:27:35,983 Dammi una mano! Possiamo legarlo con un cavo! 1663 02:27:42,615 --> 02:27:45,854 Fox mi ha fatto vedere come sovrascrivere il reattore. 1664 02:27:49,185 --> 02:27:50,182 Oh cavolo! 1665 02:27:54,021 --> 02:27:57,343 Compreso il sistema d'inondazione d'emergenza. 1666 02:28:14,000 --> 02:28:17,658 Non c'e' un modo per impedire alla bomba 1667 02:28:19,042 --> 02:28:20,188 di esplodere. 1668 02:28:21,970 --> 02:28:23,085 Cosa stai facendo? 1669 02:28:23,185 --> 02:28:25,621 Proteggerli dall'esplosione! Andra' tutto bene! Forza, andate! 1670 02:28:25,721 --> 02:28:27,025 E' una bomba atomica! 1671 02:28:27,124 --> 02:28:30,704 Pensi che vogliano sentire questo? Vuoi vederli senza una speranza? Andiamo! 1672 02:28:30,805 --> 02:28:31,900 Preparatevi! 1673 02:28:34,335 --> 02:28:38,226 Il lavoro di mio padre e' completato. 1674 02:28:45,062 --> 02:28:48,351 - Cosa stai facendo? - Posso portarla fuori dalla baia. 1675 02:28:48,463 --> 02:28:52,449 - Farlo volare via e poi espellerlo? - Non c'e' il pilota automatico. 1676 02:28:54,184 --> 02:28:57,676 Saresti potuto andare ovunque, fare qualsiasi cosa, ma sei tornato qui. 1677 02:28:57,776 --> 02:29:00,781 - Anche te. - Credo che siamo 2 perdenti. 1678 02:29:08,425 --> 02:29:11,289 - Non mi e' mai interessato chi fossi. - E tu avevi ragione. 1679 02:29:11,390 --> 02:29:13,933 La gente non dovrebbe conoscere l'eroe che li ha salvati? 1680 02:29:14,032 --> 02:29:15,393 L'eroe puo' essere chiunque. 1681 02:29:15,493 --> 02:29:17,952 Anche un uomo, che ha fatto una cosa semplice 1682 02:29:18,052 --> 02:29:21,390 come mettere il suo cappotto sulle spalle di un bambino, 1683 02:29:21,726 --> 02:29:24,516 per dimostrargli con il mondo andasse avanti. 1684 02:29:42,380 --> 02:29:43,477 Bruce Wayne? 1685 02:29:57,101 --> 02:30:00,379 Vlad, andate! Anche lei! Forza padre. 1686 02:30:19,719 --> 02:30:21,713 Ehi state giu'! Sta arrivando! 1687 02:30:21,830 --> 02:30:24,787 - No! - No, e' batman! 1688 02:31:12,709 --> 02:31:14,053 Quell'esplosione! 1689 02:31:21,689 --> 02:31:24,430 E' fuori dalla baia, la citta' e' al sicuro. 1690 02:31:43,448 --> 02:31:45,291 Vedo una bellissima citta', 1691 02:31:46,257 --> 02:31:48,050 e le persone brillanti che 1692 02:31:48,834 --> 02:31:50,628 risalgono da quell'abisso. 1693 02:31:52,084 --> 02:31:55,940 Vedo le vite, per le quali ho offerto la mia. 1694 02:31:56,556 --> 02:32:02,107 Tranquilla, utile, prospera e felice. 1695 02:32:04,230 --> 02:32:07,598 Vedo che ho tenuto un rifugio nei loro cuori. 1696 02:32:09,616 --> 02:32:12,240 E nei cuori dei loro figli. 1697 02:32:13,698 --> 02:32:15,591 Per le generazioni a venire. 1698 02:32:18,257 --> 02:32:21,860 Questa e' assolutamente la cosa migliore... 1699 02:32:23,256 --> 02:32:24,751 che abbia mai fatto. 1700 02:32:26,190 --> 02:32:30,118 Ed e' assolutamente il miglior riposo che 1701 02:32:33,527 --> 02:32:34,971 potessi desiderare. 1702 02:32:53,434 --> 02:32:56,165 Mi dispiace veramente. Ho fallito! 1703 02:32:59,081 --> 02:33:00,575 Vi fidavate di me... 1704 02:33:02,187 --> 02:33:03,333 E ho fallito. 1705 02:33:07,500 --> 02:33:09,295 Posso farti cambiare idea? 1706 02:33:11,702 --> 02:33:13,646 Sull'andartene dalla polizia? 1707 02:33:14,490 --> 02:33:18,170 Sai, di quella cosa che avevi detto: "le strutture diventano catene". 1708 02:33:18,269 --> 02:33:21,658 Avevi ragione. E non posso accettarlo, e' un'ingiustizia. 1709 02:33:22,124 --> 02:33:23,220 Voglio dire, 1710 02:33:23,827 --> 02:33:26,466 nessuno sapra' mai chi ha salvato la citta'. 1711 02:33:26,565 --> 02:33:27,761 Loro lo sanno. 1712 02:33:29,737 --> 02:33:31,033 E' stato batman. 1713 02:33:49,327 --> 02:33:51,398 Il testamento del signor Wayne non e' stato modificato 1714 02:33:51,497 --> 02:33:53,129 per rispettare la sua tenuta. 1715 02:33:53,228 --> 02:33:56,454 Tuttavia, sono ingenti capitali da smaltire. 1716 02:33:57,361 --> 02:34:00,706 Il contenuto della casa verra' venduto per regolare i conti statali. 1717 02:34:00,806 --> 02:34:04,618 E il rimanente verra' lasciato ad Alfred J. Pennyworth. 1718 02:34:06,871 --> 02:34:09,897 La casa e i terreni verra' lasciata alla citta' di Gotham 1719 02:34:09,996 --> 02:34:14,624 a condizione che non vengano mai demoliti, alterati o modificati. 1720 02:34:15,541 --> 02:34:19,294 Devono essere usati per uno scopo e uno scopo soltanto: 1721 02:34:21,071 --> 02:34:24,991 alla custodia e alla cura della citta' e dei bambini orfani. 1722 02:34:25,979 --> 02:34:30,068 E mi sono impegnato ad aiutare con piccole corrispondenze e istruzioni. 1723 02:34:30,664 --> 02:34:33,064 - Blake, John? - Non c'e' niente qui. 1724 02:34:33,481 --> 02:34:35,873 Oh gia', provi con il mio nome legale. 1725 02:34:39,095 --> 02:34:41,990 Dovrebbe usare il nome completo. Mi piace quel nome... 1726 02:34:42,290 --> 02:34:43,855 - Robin! - Grazie! 1727 02:34:44,154 --> 02:34:46,475 Perche' controlliamo anche del software di stabilizzazione? 1728 02:34:46,575 --> 02:34:48,876 L'intero sistema di pilota automatico e' obsoleto. 1729 02:34:48,975 --> 02:34:52,287 Per favore, voglio solo sapere cosa posso fare per ripararlo. 1730 02:34:52,386 --> 02:34:56,759 Ma, signor Fox e' gia' sistemato, il software e' stato corretto 6 mesi fa. 1731 02:34:57,238 --> 02:34:58,682 Trovi chi e' stato? 1732 02:35:01,927 --> 02:35:03,023 Bruce Wayne. 1733 02:35:04,323 --> 02:35:06,670 - Qualche novita' sull'oggetto scomparso? - Non ancora. 1734 02:35:06,770 --> 02:35:08,103 Meglio non tralasciare nulla. 1735 02:35:08,238 --> 02:35:11,811 Non possiamo far scomparire una collana di perle nel nulla. 1736 02:35:14,603 --> 02:35:20,138 Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta, Jessusher, siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia [SRT project] 1737 02:35:21,162 --> 02:35:25,512 Revisione di: Ulquiorra [SRT project] 1738 02:35:26,169 --> 02:35:30,800 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1739 02:35:31,466 --> 02:35:36,064 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com