1 00:00:45,879 --> 00:00:50,050 Viittasankarin seikkailun tarjoaa: SubHeaven.Org 2 00:00:50,217 --> 00:00:54,388 Suomennos: Huzko 3 00:01:00,644 --> 00:01:06,692 Tunsin Harvey Dentin. Olin hänen ystävänsä. 4 00:01:08,026 --> 00:01:14,199 Ja tulee kestämään kauan, ennen kuin kukaan inspiroi meitä, kuten hän. 5 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Uskoin Harvey Dentiin. 6 00:01:37,639 --> 00:01:41,435 - Tohtori Pavel, olen CIA:sta. - Hän ei ollut yksin. 7 00:01:42,769 --> 00:01:46,523 - Et voi tuoda ystäviäsi. - He eivät ole ystäviäni. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,152 - Älä huoli, he eivät maksa mitään. - Miksi haluaisin heidät? 9 00:01:50,319 --> 00:01:52,362 He yrittivät napata saaliisi. 10 00:01:52,487 --> 00:01:56,325 He työskentelevät palkkasotilaalle. Naamiomiehelle. 11 00:01:56,491 --> 00:01:59,036 Banelle? 12 00:01:59,411 --> 00:02:01,538 Tuokaa heidät. Teen ilmoituksen. 13 00:02:10,547 --> 00:02:16,178 Matkustajalistassa olemme minä, mieheni ja tohtori Pavel. 14 00:02:16,512 --> 00:02:18,889 Mutta vain yksi teistä. 15 00:02:22,142 --> 00:02:25,979 Ensimmäinen joka puhuu, saa jäädä koneeseen. 16 00:02:33,362 --> 00:02:36,615 Kuka maksoi tohtori Pavelin kidnappaamisesta? 17 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 Hän ei osannut lentää! Kuka on seuraava? 18 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Kerro Banesta! Miksi hänellä on naamio? 19 00:02:53,757 --> 00:02:56,051 Uskollisia kätyreitä! 20 00:02:56,218 --> 00:02:59,388 Ehkä hän miettii, miksi joku ampuisi miehen, - 21 00:02:59,721 --> 00:03:03,308 ennen kuin heittää hänet koneesta. 22 00:03:06,979 --> 00:03:09,982 Sinä osaatkin puhua. Kuka olet? 23 00:03:10,107 --> 00:03:12,776 Sillä ei ole väliä. 24 00:03:13,318 --> 00:03:15,988 Vain suunnitelmallamme on väliä. 25 00:03:21,618 --> 00:03:25,873 Kukaan ei välittänyt kuka olin, ennen kuin laitoin naamion... 26 00:03:26,415 --> 00:03:31,461 - Kuoletko, jos irrotan sen? - Se olisi todella kivuliasta. 27 00:03:31,628 --> 00:03:34,882 - Olet iso mies. - Sinulle. 28 00:03:37,968 --> 00:03:42,264 - Kuuluiko kiinnijääminen suunnitelmaasi? - Tietenkin. 29 00:03:46,393 --> 00:03:49,813 Tohtori Pavel kieltäytyi tarjouksestamme teidän takianne. 30 00:03:49,980 --> 00:03:54,484 - Meidän piti saada tietää mitä hän on kertonut. - En kertonut mitään! 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,502 - Onnittelut, jäitte kiinni. - Sir... 32 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 Mikä on suunnitelmanne seuraava vaihe? 33 00:04:15,172 --> 00:04:17,466 Tämän koneen pudottaminen... 34 00:04:22,346 --> 00:04:24,848 Ilman selviytyjiä. 35 00:04:46,954 --> 00:04:49,039 Mayday! 36 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 Ei! He odottavat yhden meidän ruumista, veli. 37 00:06:00,777 --> 00:06:05,157 - Sytytimmekö liekin? - Tuli kasvaa. 38 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Rauhoitu, tohtori. Nyt ei ole aika pelätä. 39 00:06:19,129 --> 00:06:22,049 Sen aika tulee myöhemmin. 40 00:06:47,616 --> 00:06:51,495 Harvey Dentin päivä ei ehkä ole vanhin juhlapäivämme, - 41 00:06:51,662 --> 00:06:54,623 mutta olemme täällä tänään, koska se on yksi tärkeimmistä. 42 00:06:54,790 --> 00:06:58,710 Harvey Dentin periksiantamaton nousu rikollisuutta vastaan, - 43 00:06:58,877 --> 00:07:03,048 on tehnyt Gothamista turvallisemman paikan, kuin hänen kuollessaan, kahdeksan vuotta sitten. 44 00:07:03,215 --> 00:07:08,387 Kaupunki on kokenut historiallisen muutoksen. Joka kaupungissa on rikoksia. 45 00:07:09,096 --> 00:07:11,014 Mutta täällä ei ole järjestäytynyttä rikollisuutta, - 46 00:07:11,181 --> 00:07:15,394 koska Dent-laki antoi viranomaisille aseet sitä vastaan. 47 00:07:15,561 --> 00:07:18,981 Ihmiset puhuvat Dent-lain poistamisesta. 48 00:07:19,106 --> 00:07:22,609 Heille sanon, että ei minun aikanani. 49 00:07:23,735 --> 00:07:26,864 Haluan kiittää Wayne-säätiötä tästä tilaisuudesta. 50 00:07:27,239 --> 00:07:31,243 Herra Wayne ei päässyt paikalle, mutta hän on hengessä mukana. 51 00:07:31,410 --> 00:07:34,121 Annan nyt puheenvuoron tärkeälle henkilölle... 52 00:07:34,288 --> 00:07:38,458 - Onko kukaan nähnyt Waynea näissä tilaisuuksissa? - Ei. Ei vuosiin. 53 00:07:38,625 --> 00:07:42,379 Että ihmiset luottivat murhanhimoiseen viittasankariin. 54 00:07:42,671 --> 00:07:46,049 Roistoon, joka näytti todellisen luonteensa, - 55 00:07:46,175 --> 00:07:51,471 kun hän petti tämän hienon miehen luottamuksen ja tappoi hänet. 56 00:07:51,847 --> 00:07:55,225 - Kulta, ei niin nopeasti. - Katkarapupalloja? 57 00:07:55,517 --> 00:07:58,228 Jim Gordon voi kertoa totuuden Harvey Dentistä... 58 00:07:58,395 --> 00:08:01,982 Annan hänen kertoa itse. Poliisipäällikkö Gordon! 59 00:08:10,908 --> 00:08:13,160 Totuus... 60 00:08:17,623 --> 00:08:25,255 Kirjoitin puheen, jossa kerron totuuden Harvey Dentistä... 61 00:08:30,719 --> 00:08:33,222 Ehkä aika ei ole oikea. 62 00:08:36,600 --> 00:08:41,438 Ehkä nyt teidän pitää vain tietää, - 63 00:08:41,605 --> 00:08:47,194 että Blackgaten vankilassa on tuhansia vankeja Dent-lain takia. 64 00:08:47,402 --> 00:08:52,908 Väkivaltaisia rikollisia, jotka terrorisoivat Gothamia pitkään. 65 00:08:53,075 --> 00:08:58,330 Ehkä nyt minun pitäisi kertoa Harvey Dentin kuolemasta vain tämä... 66 00:09:01,500 --> 00:09:03,836 Se ei ollut turhaa. 67 00:09:04,837 --> 00:09:09,007 - Näitkö talon omistajaa? - Hän ei koskaan poistu itäsiivestä. 68 00:09:09,174 --> 00:09:12,636 Kuulin, että hän oli onnettomuudessa. Hän näyttää rujolta. 69 00:09:12,761 --> 00:09:18,559 Herra Till, miksi väkesi käyttää pääportaita? 70 00:09:18,934 --> 00:09:23,522 - Missä rouva Bolton on? - Baarissa. Voinko auttaa? 71 00:09:24,147 --> 00:09:29,152 Itäinen sali. Avaa ovi, jätä tarjotin pöydälle ja lukitse ovi. 72 00:09:29,278 --> 00:09:31,280 Ei muuta. 73 00:09:34,616 --> 00:09:37,452 Valitan, neiti Tate. Hän ei ota vieraita vastaan. 74 00:09:37,619 --> 00:09:42,040 Älä ota sitä henkilökohtaisesti, Miranda. Kaikki tietävät Waynen erakoituneen sinne, - 75 00:09:42,207 --> 00:09:44,960 pitkien kynsien kanssa ja purkkiin kusten. 76 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Kiitos kun päästit minut alueelle. 77 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 Miksi tuhlaat aikaasi puhumalla miehelle, - 78 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 joka tuhlasi sijoituksesi - 79 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 johonkin Maailmanparantaja-projektiin? 80 00:10:08,609 --> 00:10:10,903 Minä voin auttaa saamaan rahasi takaisin. 81 00:10:11,069 --> 00:10:14,781 Voisin yrittää selittää, että se Maailmanparantaja-projekti, - 82 00:10:14,990 --> 00:10:18,619 turha tai ei, on tutkimisen arvoista, herra Daggett. 83 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 Mutta ymmärrät vain rahasta ja sen tuomasta vallasta, - 84 00:10:22,206 --> 00:10:27,294 - joten miksi tosiaan tuhlaisin aikaani? - Ilmoittautuiko toinen vuoro? 85 00:10:27,461 --> 00:10:31,632 - Puhu enemmän pormestarin kanssa. - Se on sinun hommasi. 86 00:10:32,090 --> 00:10:34,176 Onko hän nähnyt rikostilastot? 87 00:10:34,343 --> 00:10:37,513 Hän luottaa vaistoonsa, ja se häntä vaivaa, tilastoista huolimatta. 88 00:10:37,638 --> 00:10:41,475 - Vaimo varmaan tykkää. - Eipä juuri. Hän vei lapset ja muutti Clevelandiin. 89 00:10:41,642 --> 00:10:45,437 Hänellä on aikaa vierailla siellä. Hän saa potkut keväällä. 90 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Todellako? Hän on sankari. 91 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 Sotasankari. Nyt on rauha. 92 00:11:22,224 --> 00:11:26,645 Olen pahoillani, herra Wayne. 93 00:11:27,771 --> 00:11:30,232 Etkö olekin herra Wayne? 94 00:11:31,066 --> 00:11:36,613 Sinulla ei tosin ole pitkiä kynsiä eikä arpia. 95 00:11:37,656 --> 00:11:40,325 Niinkö minusta sanotaan? 96 00:11:40,701 --> 00:11:43,412 Koska kukaan ei näe sinua. 97 00:11:44,288 --> 00:11:48,083 Kaunis kaulakoru. Muistuttaa aivan äitini korusta. 98 00:11:48,250 --> 00:11:50,961 Se ei voi olla sama. 99 00:11:51,920 --> 00:11:55,424 Hänen helmensä ovat tässä kassakaapissa. 100 00:11:56,341 --> 00:12:03,515 Jonka valmistaja väitti olevan murtamaton. 101 00:12:10,856 --> 00:12:13,984 Kukaan ei kertonut minulle, että se on murtamaton. 102 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 En valitettavasti voi antaa sinun viedä niitä. 103 00:12:17,946 --> 00:12:21,950 Et lyö naista, enkä minä piekse rampaa. 104 00:12:23,327 --> 00:12:26,455 Välillä pitää tehdä poikkeuksia. 105 00:12:31,835 --> 00:12:34,505 Hyvää yötä, herra Wayne! 106 00:12:48,769 --> 00:12:52,523 - Pääsenkö kyydillä? - Luit ajatukseni. 107 00:12:52,689 --> 00:12:56,777 - Menoksi! - Neiti Tate pyysi saada tavata jälleen. 108 00:12:56,944 --> 00:13:02,199 - Hän on sinnikäs. - Ja melko ihastuttava, jos satuit miettimään. - En miettinyt. 109 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 - Mitä teet? - Tutkin sormenjälkijauhetta. 110 00:13:05,786 --> 00:13:10,249 - Meidät on ryöstetty. - Näinkö teet hälytyksen? 111 00:13:10,582 --> 00:13:14,378 - Nainen vei helmet ja jäljittimen. - Nainen? - Yksi tarjoilijoista. 112 00:13:14,503 --> 00:13:19,550 - Sinun ei pitäisi päästää heitä tänne. - Sinun pitäisi sitten sijata oma vuoteesi. 113 00:13:19,925 --> 00:13:25,472 - Miksi etsit sormenjälkiä? - En etsikään. Hän etsi. 114 00:13:29,810 --> 00:13:32,688 Kansanedustaja Gillyn vaimo on soitellut. 115 00:13:32,855 --> 00:13:36,400 Kansanedustaja ei palannut kotiinsa Waynen juhlista. 116 00:13:37,109 --> 00:13:41,530 - Kuuluuko se poliisille? - Putsasitte kadut hyvin Dentin kanssa. 117 00:13:41,697 --> 00:13:46,326 Kohta jahtaamme myöhästyneitä kirjastokirjoja. 118 00:13:47,119 --> 00:13:51,498 Silti olet yhä täällä, kuin olisimme sodassa. 119 00:13:53,417 --> 00:13:55,669 - Mikä on nimesi, poika? - Blake. 120 00:13:55,836 --> 00:13:59,464 Haluatko kysyä jotain, konstaapeli Blake? 121 00:13:59,965 --> 00:14:03,677 Se yö, kahdeksan vuotta sitten. Kun Dent kuoli. 122 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 Viimeisin havainto Batmanista. 123 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 Hän murhasi ne ihmiset, hoiteli kaksi SWAT-ryhmää, - 124 00:14:09,099 --> 00:14:12,394 mursi Dentin niskan ja sitten vain katosi? 125 00:14:12,728 --> 00:14:15,063 En kuullut kysymystä. 126 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 Etkö halua tietää kuka hän oli? 127 00:14:18,358 --> 00:14:21,028 Tiedän tarkalleen kuka hän oli. 128 00:14:22,487 --> 00:14:24,573 Hän oli Batman. 129 00:14:26,950 --> 00:14:30,245 Mennään katsomaan kansanedustajan vaimoa. 130 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 Herra Wayne! 131 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 Herra Wayne! 132 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 - Et ole ollut täällä pitkään aikaan. - Etsin tietoa siitä varkaasta. 133 00:15:19,419 --> 00:15:22,631 Ajoin hänen sormenjälkensä. Ellei hän ole laihtunut huomattavasti, - 134 00:15:22,798 --> 00:15:27,219 niin hänellä oli jonkun muun sormenjäljet. Hän on hyvä. 135 00:15:27,386 --> 00:15:30,389 Voi olla. Mutta kaulakorussa on jäljitin. 136 00:15:30,556 --> 00:15:36,186 Kyllä, ja vertasin osoitetta johon hän meni, poliisin tiedostoihin. 137 00:15:36,937 --> 00:15:40,107 Ja löytyi Selina Kyle. 138 00:15:40,357 --> 00:15:45,779 Tietokanta on täynnä läheltä piti -tilanteita ja vihjeitä tavaranvälittäjiltä. 139 00:15:45,904 --> 00:15:49,199 Hän on hyvä, mutta maa on sortumassa hänen altaan. 140 00:15:49,366 --> 00:15:51,869 Lähetetään poliisi ennen kuin hän myy helmet. 141 00:15:52,035 --> 00:15:56,290 Hän ei myy. Hän pitää niistä. Eikä hän ollut niiden perässä. 142 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 - Vaan minkä? - Sormenjälkieni. 143 00:15:58,667 --> 00:16:01,503 Kassakaapissa oli tulostimen mustetta ja hiilikuitua. 144 00:16:01,712 --> 00:16:04,548 Antaa hyvän jäljen, eikä sitä voi jäljittää. 145 00:16:04,715 --> 00:16:07,801 Kiehtovaa. Vaihtakaa muistiinpanoja kahvin äärellä. 146 00:16:07,968 --> 00:16:12,139 - Yritätkö naittaa minulle jalokivivarasta? - Nyt kelpaisi jo vaikka simpanssi, - 147 00:16:12,306 --> 00:16:15,100 jos se toisi sinut takaisin maailmaan. 148 00:16:15,309 --> 00:16:18,812 - Siellä ei ole mitään minulle. - Se onkin ongelma. 149 00:16:18,937 --> 00:16:24,776 Ripustit puvun, muttet jatkanut elämää. Et etsinyt elämää. Löytääksesi jonkun... 150 00:16:26,236 --> 00:16:31,450 - Löysin jo jonkun. - Ja menetit hänet. Se on elämää. 151 00:16:32,201 --> 00:16:35,704 Mutta et elä, vaan odotat. Toivot, että asiat huononevat. 152 00:16:36,580 --> 00:16:40,584 Muistatko kun lähdit Gothamista? Ennen tätä. Ennen Batmania. 153 00:16:41,793 --> 00:16:47,424 Olit poissa seitsemän vuotta. Odotin ja toivoin, ettet palaisi. 154 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Pidin loman joka vuosi. 155 00:16:50,511 --> 00:16:54,014 Menin lomallani Firenzeen. Joen varrella on kahvila. 156 00:16:54,139 --> 00:16:57,935 Joka päivä istuin siellä ja tilasin juotavaa. 157 00:16:58,143 --> 00:17:00,854 Minulla oli eräs haave. 158 00:17:01,438 --> 00:17:06,652 Että jonain päivänä katsoisin eteeni ja näkisin sinut - 159 00:17:06,818 --> 00:17:11,114 istumassa siellä vaimosi kanssa. Ehkä lastenkin. 160 00:17:11,949 --> 00:17:16,203 Et sanoisi mitään, enkä minäkään, - 161 00:17:17,663 --> 00:17:23,544 mutta tietäisimme molemmat, että onnistuit. Että olet onnellinen. 162 00:17:26,129 --> 00:17:30,133 En halunnut sinun palaavan Gothamiin. 163 00:17:31,343 --> 00:17:35,806 Tiesin, ettei täällä ole muuta kuin tuskaa ja murhetta, - 164 00:17:35,973 --> 00:17:39,059 ja halusin sinun saavan enemmän. 165 00:17:44,231 --> 00:17:46,733 Haluan yhä. 166 00:17:49,695 --> 00:17:54,032 Niitä löytyy pari kertaa kuussa. Enemmän kun on kylmempää. 167 00:17:54,199 --> 00:17:56,410 Kodittomat menevät tunneleihin. 168 00:17:57,744 --> 00:18:01,957 Vedimme hänet ylös, muttemme koskeneet muuten. 169 00:18:04,418 --> 00:18:07,671 - Mitä? - Hän on Jimmy. Hän asuu St. Swithinsissä. 170 00:18:08,380 --> 00:18:12,384 Poikakodissa, jossa... Valmennan poikia. 171 00:18:15,179 --> 00:18:18,891 - Jimmy ei ollut täällä kuukausiin. - Miksei? - Blake, tiedät kyllä. 172 00:18:19,057 --> 00:18:23,353 Hänestä tuli liian vanha. Meillä ei ole rahaa pitää yli 16-vuotiaita poikia. 173 00:18:23,520 --> 00:18:27,566 - Eikö Wayne-säätiö lahjoita rahaa? - Ei enää muutamaan vuoteen. 174 00:18:27,816 --> 00:18:32,196 - Eikö hänellä ole veli täällä? - Mark. Kerron hänelle. 175 00:18:32,362 --> 00:18:35,032 Minä haluaisin. Jos sopii? 176 00:18:36,158 --> 00:18:38,285 Mitä hän teki tunneleissa? 177 00:18:38,452 --> 00:18:41,747 Monet menevät sinne, kun vanhenevat tänne. 178 00:18:44,458 --> 00:18:49,004 Siellä voi kuulemma asua. Ja että siellä on töitä. 179 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 Töitä? Mitä töitä viemäristä voi löytää? 180 00:18:53,675 --> 00:18:56,887 Enemmän kuin täältä. 181 00:18:57,137 --> 00:18:59,806 - Tiedät siis hänestä. - Tietenkin. 182 00:19:01,225 --> 00:19:04,102 Uskotko hänen palaavan? 183 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 En tiedä. 184 00:19:20,494 --> 00:19:25,874 - Toitko seuralaisen? - Pidän siitä, kun joku avaa ovia minulle. 185 00:19:26,166 --> 00:19:29,670 Oikea käsi. Ei osittaisia. 186 00:19:33,674 --> 00:19:35,968 Hienoa. 187 00:19:37,219 --> 00:19:41,807 Ei niin nopeasti. Onko sinulla jotain minulle? 188 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 Kyllä. 189 00:19:53,026 --> 00:19:56,530 En tiedä mitä aiot tehdä herra Waynen jäljillä, - 190 00:19:56,905 --> 00:20:00,534 mutta uskon sinun tarvitsevan peukalon. 191 00:20:00,701 --> 00:20:03,954 - Et taida olla kovin hyvä laskemaan? - Osaan toki laskea. 192 00:20:04,079 --> 00:20:07,708 Itse asiassa, lasken nyt kymmeneen. 193 00:20:09,626 --> 00:20:11,670 Selvä. 194 00:20:14,548 --> 00:20:17,634 Ystäväni odottaa ulkona. Paina vain lähetä. 195 00:20:29,563 --> 00:20:34,026 - Hieman hiljaista. - Kohta tulee eloa, usko pois. 196 00:20:35,652 --> 00:20:39,114 - Kaikki hyvin? - Hienosti. Palaillaan. 197 00:20:45,370 --> 00:20:50,083 Olisi ollut helpompaa vain antaa mitä sovimme. 198 00:20:50,250 --> 00:20:57,090 Emme voi jättää keskeneräisiä asioita. Kukaan ei tule kaipaamaan sinua, edes tuossa mekossa. 199 00:20:57,424 --> 00:21:00,844 Ei. Mutta tuo ystäväni... 200 00:21:01,053 --> 00:21:04,139 Kaupungin jokainen kyttä kaipaa häntä. 201 00:21:04,306 --> 00:21:08,560 Nokkelaa. Mutta he eivät etsi täältä. 202 00:21:08,727 --> 00:21:13,023 Enpä tiedä, käytit juuri hänen puhelintaan. 203 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Poliisi! Maahan! 204 00:21:46,056 --> 00:21:48,267 Auttakaa! 205 00:21:57,985 --> 00:22:00,195 Paina sitä. 206 00:22:03,282 --> 00:22:05,576 Soitatko minulle? 207 00:22:07,411 --> 00:22:10,080 - Varovasti, neiti. - Hän vuotaa! Auttakaa! 208 00:22:14,585 --> 00:22:16,587 Löysin kansanedustajan. 209 00:22:50,245 --> 00:22:54,208 Kaivo! Avatkaa tämä. Soittakaa vesilaitos paikalle! 210 00:22:54,917 --> 00:23:00,464 Te kolme, mukaani. Te kaksi, suojatkaa seuraava uloskäynti. 211 00:23:16,647 --> 00:23:18,774 Menikö hän alas? 212 00:23:49,888 --> 00:23:52,766 - Menemmehän alas? - Se oli kaasuräjähdys. 213 00:23:52,933 --> 00:23:56,311 - Kaasu? Tämähän on viemäri! - Sinne ei mennä ennen kuin tiedämme mitä siellä on. 214 00:23:56,520 --> 00:24:00,232 - Poliisipäällikkö on siellä! - Viekää tuo kuumakalle pois. 215 00:24:00,399 --> 00:24:03,485 Missä vesilaitos viipyy? 216 00:24:45,736 --> 00:24:48,113 Miksi olet täällä? 217 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Vastaa! 218 00:24:52,409 --> 00:24:54,453 Kysyin sinulta. 219 00:24:54,620 --> 00:24:57,039 Se on poliisipäällikkö. 220 00:25:00,042 --> 00:25:04,213 - Ja toit hänet tänne? - Emme tienneet mitä tehdä. 221 00:25:04,463 --> 00:25:09,426 - Ajattelimme... - Panikoitte. Heikkoutenne maksoi kolme henkeä. 222 00:25:09,843 --> 00:25:12,221 Hän on yksin. 223 00:25:14,806 --> 00:25:18,602 Tutki hänet. Sitten tapan sinut. 224 00:25:47,422 --> 00:25:50,592 - Hän on kuollut! - Näytä sitten hänen ruumiinsa! 225 00:25:50,759 --> 00:25:54,972 Tuo vesi laskee moneen ulosvirtaukseen. Emme löydä häntä. 226 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 - Seuraa häntä. - Seuraa? 227 00:26:17,911 --> 00:26:19,913 Etsivä! 228 00:26:20,080 --> 00:26:22,416 Oletko hereillä? 229 00:26:28,255 --> 00:26:32,551 - Minun on nähtävä Bruce Wayne. - Valitan, hän ei ota suunnittelemattomia vieraita, - 230 00:26:32,718 --> 00:26:38,223 - edes poliisista. - Entä jos haen etsintäluvan Harvey Dentin murhatutkimuksen takia? 231 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 Olisiko sekin suunnittelematonta? 232 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 Miten voin auttaa, konstaapeli? 233 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Poliisipäällikkö Gordonia on ammuttu. 234 00:26:51,445 --> 00:26:53,488 Hän jahtasi ampujaa viemäriin. 235 00:26:53,655 --> 00:26:56,825 Kun vedin hänet ylös, hän puhui maanalaisesta armeijasta. 236 00:26:57,034 --> 00:27:02,456 - Naamioidusta miehestä nimeltä Bane. - Eikö sinun pitäisi kertoa tämä pomollesi? 237 00:27:02,623 --> 00:27:06,168 He kysyivät näkikö hän jättiläisalligaattoria. 238 00:27:06,376 --> 00:27:08,962 Hän tarvitsee sinua. 239 00:27:09,463 --> 00:27:11,965 Hän tarvitsee Batmania. 240 00:27:12,466 --> 00:27:16,678 - Jos Gordon luulee... - Hän ei tiedä, eikä välitä kuka olet. 241 00:27:16,803 --> 00:27:19,139 Mutta me olemme tavanneet. 242 00:27:19,640 --> 00:27:24,561 Siitä on aikaa, olin lapsi St. Swithinsissä. 243 00:27:25,354 --> 00:27:28,732 Sitä rahoitti Wayne-säätiö. Se on orpokoti. 244 00:27:29,233 --> 00:27:33,320 Äitini kuoli, kun olin pieni. Auto-onnettomuus, en muista sitä. 245 00:27:35,030 --> 00:27:39,117 Muutamaa vuotta myöhemmin isäni ammuttiin pelivelkojen vuoksi. 246 00:27:39,868 --> 00:27:43,580 Sen muistan hyvin. 247 00:27:44,248 --> 00:27:51,338 Moni ei tiedä miltä se tuntuu, eihän? Olla vihainen ytimiään myöten. 248 00:27:54,883 --> 00:27:59,054 He ymmärtävät. Kasvattiperhe. 249 00:27:59,221 --> 00:28:03,308 Kaikki ymmärtävät hetken. 250 00:28:03,433 --> 00:28:07,312 Sitten he odottavat vihaisen lapsen tekevän jotain, mitä hän ei voi tehdä. 251 00:28:07,479 --> 00:28:11,149 Jatkaa eteenpäin. Hetken päästä ymmärrys loppuu. 252 00:28:11,316 --> 00:28:15,529 Vihainen poika lähetetään poikakouluun. Tajusin sen liian myöhään. 253 00:28:15,737 --> 00:28:21,493 Viha on opittava piilottamaan, hymyilyä on harjoiteltava peilin edessä. 254 00:28:22,161 --> 00:28:24,872 Kuin laittaisi naamion päälle. 255 00:28:25,038 --> 00:28:30,794 Tulit kerran orpokotiin hienolla autolla, kaunis nainen mukanasi. 256 00:28:31,795 --> 00:28:37,426 Olimme innoissamme, Bruce Wayne, orpo miljonääri. 257 00:28:37,593 --> 00:28:40,971 Keksimme tarinoita sinusta. Legendoja. 258 00:28:41,096 --> 00:28:43,807 Muille lapsille ne olivat vain tarinoita. 259 00:28:45,976 --> 00:28:49,521 Mutta kun näin sinut, tiesin kuka olet. 260 00:28:49,730 --> 00:28:53,192 Olen nähnyt kasvoillasi olevan ilmeen ennenkin. 261 00:28:53,984 --> 00:28:57,070 Opetin itselleni saman. 262 00:28:58,030 --> 00:29:01,033 En tiedä miksi otit syyt Dentin murhasta, - 263 00:29:01,283 --> 00:29:04,286 mutta uskon yhä Batmaniin. 264 00:29:04,453 --> 00:29:07,164 Vaikket sinä uskoisikaan. 265 00:29:08,665 --> 00:29:13,670 Miksi sanoit, että orpokoti sai ennen rahansa Wayne-säätiöltä? 266 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 Koska rahantulo loppui. Ehkä olisi aika mennä ulos, - 267 00:29:17,508 --> 00:29:20,219 ja alkaa keskittymään asioihin. 268 00:29:20,552 --> 00:29:23,680 Jotkin asiat saattavat tarvita apuasi. 269 00:29:25,432 --> 00:29:29,144 - Tarkistitko nimen Bane? - Palkkasotilas. Ei muita nimiä. 270 00:29:29,269 --> 00:29:31,980 Hän oli vallankaappauksen takana Länsi-Afrikassa, - 271 00:29:32,105 --> 00:29:36,944 joka varmisti kaivostoiminnan ystävällemme John Daggettille. 272 00:29:37,110 --> 00:29:40,531 - Nyt Daggett toi heidät tänne? - Siltä näyttää. 273 00:29:42,574 --> 00:29:45,244 - Jatkan etsimistä. - Kyllä. 274 00:29:45,869 --> 00:29:48,539 Alfred, miksi Wayne-säätiö - 275 00:29:48,705 --> 00:29:51,834 lopetti rahoittamasta poikien orpokotia? 276 00:29:51,959 --> 00:29:57,214 Säätiö saa rahansa Wayne-yhtiöiden voitoista. 277 00:29:57,381 --> 00:30:01,009 - Pitäisi ensin olla voittoja. - Aika puhua herra Foxille. 278 00:30:01,176 --> 00:30:06,139 - Soitan hänelle. - Älä. Onko meillä vielä autoja täällä? 279 00:30:06,306 --> 00:30:10,894 - Yksi tai kaksi. - Tarvitsen ajan sairaalaan, jalkaani varten. 280 00:30:11,228 --> 00:30:14,648 - Mihin sairaalaan? - Sinne missä Jim Gordon on. 281 00:30:18,193 --> 00:30:21,488 - Olen nähnyt pahempaakin rustoa polvessa. - Sehän on hyvä. - Ei ole. 282 00:30:21,655 --> 00:30:24,199 Koska polvessasi ei ole rustoa. 283 00:30:24,366 --> 00:30:27,077 Eikä paljoa kyynärpäissäsi, eikä olkapäissäsi. 284 00:30:27,202 --> 00:30:32,666 Sen lisäksi arpikudosta munuaisissa, jälkiä aivotärähdyksestä aivokudoksessa, - 285 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 sekä kroppasi on yleisesti huonossa kunnossa. 286 00:30:35,544 --> 00:30:39,840 - En voi suositella, että hyppisit helikopterista. - Aivan. 287 00:30:53,937 --> 00:30:59,943 Olimme tässä yhdessä. Sitten katosit. 288 00:31:00,319 --> 00:31:03,405 Batmania ei enää tarvittu. Me voitimme. 289 00:31:03,572 --> 00:31:06,700 Se perustui valheeseen. 290 00:31:06,867 --> 00:31:12,331 Nyt paha nousee sieltä, minne yritimme sitä haudata. 291 00:31:13,499 --> 00:31:17,586 Batmanin on palattava. 292 00:31:18,045 --> 00:31:20,589 Entä, jos häntä ei ole olemassa enää? 293 00:31:20,714 --> 00:31:23,800 Hänen on oltava. 294 00:31:38,774 --> 00:31:42,653 - Hemmetti. Veit lompakkoni! - Enkä vienyt! 295 00:31:43,445 --> 00:31:45,906 - Häivy! - Hän vei lompakkoni... 296 00:31:46,198 --> 00:31:48,742 - Heti! - Hullu! 297 00:31:48,909 --> 00:31:51,245 Turhaa suuttui 60 dollarin vuoksi. 298 00:31:51,370 --> 00:31:53,705 Johtui varmaan kellosta. 299 00:32:08,679 --> 00:32:12,015 - Kuka tuo on? - Joku vanhus, joka ei pääse autostaan ulos. 300 00:32:12,182 --> 00:32:16,436 - Se on Bruce Wayne! - Bruce Wayne, täällä! 301 00:32:19,314 --> 00:32:23,318 - En tiedä olenko vieraslistalla. - Tännepäin, herra Wayne. - Kiitos. 302 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Bruce Wayne hyväntekeväisyysjuhlissa? 303 00:32:33,412 --> 00:32:35,789 Neiti Tate, eikö? 304 00:32:35,956 --> 00:32:39,960 Et käynyt näissä tilaisuuksissa ennen erakoksi ryhtymistäkään. 305 00:32:40,169 --> 00:32:43,547 Lahjoitukset menevät leveilyyn. Tässä ei ole kyse hyväntekeväisyydestä. 306 00:32:43,797 --> 00:32:48,218 Vaan sen harpun egon nostatuksesta, joka juhlat pitää. 307 00:32:48,427 --> 00:32:51,138 Nämä ovat minun juhlani, herra Wayne. 308 00:32:52,806 --> 00:32:58,353 Ja lahjoitukset menevät minne kuuluukin, koska maksan itse leveilyni. 309 00:32:58,562 --> 00:33:03,317 - Todella anteliasta. - On sijoitettava, jotta maailman tasapaino säilyy. 310 00:33:03,609 --> 00:33:06,111 Kuten puhtaan energian projektimme. 311 00:33:06,445 --> 00:33:10,574 Aina sijoitus ei tuota. Olen pahoillani. 312 00:33:10,741 --> 00:33:13,285 Olet harjoitellut välinpitämättömyyttä, herra Wayne. 313 00:33:13,452 --> 00:33:18,749 Mies, joka ei välitä maailmasta, ei käytä omaisuutta sen pelastamiseen. 314 00:33:20,000 --> 00:33:25,756 Eikä loukkaannu niin pahasti, kun se ei onnistu, että piiloutuu. 315 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Hauskaa iltaa, herra Wayne. 316 00:33:32,137 --> 00:33:34,181 Voinko tulla väliin? 317 00:33:34,806 --> 00:33:36,850 Kiitos. 318 00:33:39,811 --> 00:33:45,108 - Et näytä ilahtuneelta. - Sinun piti olla erakko. - Halusin raitista ilmaa. 319 00:33:45,692 --> 00:33:48,278 Mikset soittanut poliisille? 320 00:33:48,403 --> 00:33:51,490 Minulla on vaikutusvaltainen ystävä, joka hoitaa tällaiset asiat. 321 00:33:51,657 --> 00:33:56,245 Häpeämätön asu varkaalle. 322 00:33:56,411 --> 00:34:01,625 - Ketä sinä esität? - Bruce Waynea, outoa miljonääriä. 323 00:34:02,000 --> 00:34:04,461 - Kuka seuralaisesi on? - Hänen vaimonsa on Ibizalla. 324 00:34:04,628 --> 00:34:08,340 Jätti timanttinsa kotiin. Pelkäsi, että ne varastetaan. 325 00:34:08,632 --> 00:34:10,592 Lausuit Ibizan väärin. 326 00:34:10,759 --> 00:34:14,972 Et halua heidän tietävän, että olet varas, etkä pyrkyri. 327 00:34:15,138 --> 00:34:18,976 Luuletko, että välitän heidän mielipiteistään? 328 00:34:19,726 --> 00:34:22,354 Et taida välittää kenenkään mielipiteistä. 329 00:34:22,563 --> 00:34:26,316 Älä alennu, herra Wayne. Et tiedä minusta mitään. 330 00:34:26,483 --> 00:34:31,280 Selina Kyle, tiedän, että tulit pienestä asunnostasi. 331 00:34:31,446 --> 00:34:35,534 Vaatimaton paikka mestarivarkaalle. Joko säästät eläkepäiviä varten, - 332 00:34:35,701 --> 00:34:39,580 tai olet velkaa väärille ihmisille. 333 00:34:40,164 --> 00:34:44,751 Sinulla ei ole oikeutta tuomita minua, vaikka synnyitkin kartanosi päämakuuhuoneessa. 334 00:34:44,918 --> 00:34:48,839 - Synnyin vierashuoneessa. - Tein mitä täytyi. 335 00:34:50,132 --> 00:34:53,760 Kun olet kerran tehnyt mitä täytyi, et saa koskaan tehdä haluamaasi. 336 00:34:53,927 --> 00:34:58,682 - Aloita alusta. - Maailmassa ei ole uusia alkuja. 337 00:34:58,849 --> 00:35:01,643 Kuka tahansa lapsi olisi löytänyt puhelimellaan samat tiedot. 338 00:35:01,768 --> 00:35:05,731 Kaikki tekomme kirjataan ja määritellään. Kaikki on pysyvää. 339 00:35:05,856 --> 00:35:07,983 Noinko perustelet varastelun? 340 00:35:08,150 --> 00:35:13,363 Otan tarvitsemani rikkailta. En varasta köyhemmiltäni. 341 00:35:13,530 --> 00:35:17,701 - Robin Hood? - Auttaisin toisia enemmän kuin moni täällä huoneessa. 342 00:35:17,826 --> 00:35:22,039 - Sinuakin enemmän. - Ehkä oletat liikaa. 343 00:35:22,206 --> 00:35:26,627 Ehkä sinä luulet, että housuistasi löytyy jotain muutakin, kuin lompakkosi. 344 00:35:27,252 --> 00:35:32,216 Luuletko, että tämä kestää? Myrsky on nousemassa, herra Wayne. 345 00:35:33,509 --> 00:35:38,514 Sinun ja ystäviesi on parempi varautua, koska kun myrsky iskee, mietitte, - 346 00:35:38,722 --> 00:35:45,062 miten luulitte voivanne elää niin leveästi ja jättää muille niin vähän. 347 00:35:47,940 --> 00:35:51,151 Taidat odottaa sitä. 348 00:35:51,985 --> 00:35:56,615 - Sopeudun. - Helmet näyttävät päälläsi paremmalta kuin kassakaapissa. 349 00:35:57,825 --> 00:36:00,536 Mutten voi antaa sinun pitää niitä. 350 00:36:08,293 --> 00:36:11,338 Pelotit hänet! 351 00:36:13,173 --> 00:36:15,259 Tuskinpa. 352 00:36:16,802 --> 00:36:20,055 - Olen tainnut hukata lippuni. - Vaimosi sanoi, että menet taksilla. 353 00:36:20,180 --> 00:36:22,099 Vaimoni? 354 00:36:28,605 --> 00:36:30,899 Oletteko yksin? 355 00:36:33,235 --> 00:36:35,737 Älä huoli, herra Wayne. 356 00:36:35,904 --> 00:36:38,949 Kestää hetken päästä takaisin tahtiin. 357 00:36:41,034 --> 00:36:44,413 Bruce Wayne. Ilmielävänä. 358 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 Mikä sinut herätti kryo-unestasi, herra Wayne? 359 00:36:49,126 --> 00:36:53,380 Huumorintajusi on tallella. Vaikka menetitkin suurimman osan rahoistani. 360 00:36:53,672 --> 00:36:58,093 Sen teit aivan itse. Jos laitat tuotekehittelyn rahoituksen - 361 00:36:58,218 --> 00:37:03,223 fuusioprojektiin, ja sitten hautaat sen, yhtiösi ei kukoista. 362 00:37:03,599 --> 00:37:07,352 - Mitkä ovat vaihtoehdot? - Ellet laita konetta päälle... 363 00:37:08,145 --> 00:37:10,606 En voi, Lucius. 364 00:37:10,731 --> 00:37:14,485 Odota sitten rauhassa. Osake-enemmistösi pitää Daggettin etäällä, - 365 00:37:14,651 --> 00:37:18,864 kun me mietimme energiaohjelman tulevaisuutta Miranda Taten kanssa. 366 00:37:19,031 --> 00:37:21,450 Hän on tukenut projektia alusta alkaen. 367 00:37:21,617 --> 00:37:25,245 Hän on viisas ja melko ihastuttava. 368 00:37:25,537 --> 00:37:28,957 Haluamme kaikki vain parastasi, Bruce. 369 00:37:29,124 --> 00:37:33,253 - Näytä hänelle kone. - Mietin sitä. 370 00:37:33,337 --> 00:37:37,007 - Mitään muuta? - Ei. Miksi? 371 00:37:37,132 --> 00:37:41,178 Nämä keskustelut loppuivat ennen erikoisiin pyyntöihin. 372 00:37:42,346 --> 00:37:47,768 - Jäin eläkkeelle. - Anna kun näytän jotain silti. 373 00:37:52,397 --> 00:37:54,650 Vanhojen aikojen kunniaksi. 374 00:37:57,986 --> 00:38:00,239 Luulin sinun sulkeneen tämän paikan. 375 00:38:00,364 --> 00:38:04,326 - Se on aina ollut suljettu. Virallisesti. - Entä nämä uudet tavarat? 376 00:38:04,493 --> 00:38:08,956 Isäsi kuoleman jälkeen Wayne-yhtiöt perustivat 14 erilaista puolustusyhtiötä. 377 00:38:09,122 --> 00:38:14,127 Olen vuosikausia kerännyt kaikkia prototyyppejä saman katon alle. 378 00:38:14,461 --> 00:38:19,216 - Oman kattoni. - Miksi? - Etteivät ne joudu vääriin käsiin. 379 00:38:22,553 --> 00:38:25,097 Nyt vain mahtailet. 380 00:38:25,931 --> 00:38:30,894 Puolustusministeriön projekti ahtaiden kaupunkiolojen rauhoittamiseen. 381 00:38:31,061 --> 00:38:35,774 Se on suunniteltu liikutettavaksi rakennusten välissä ilman kierrätysilmaa. 382 00:38:35,899 --> 00:38:42,197 - Miksi sitä kutsutaan? - Sillä on pitkä ja tylsä yhtiön nimi. 383 00:38:42,364 --> 00:38:45,659 Kutsun sitä nimellä Bat. 384 00:38:45,993 --> 00:38:49,496 Ja kyllä, herra Wayne, sitä saa mustana. 385 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Kaikki muu toimii, paitsi autopilotti. 386 00:38:54,543 --> 00:38:58,172 - Vaatii minua viisaamman henkilön korjaamaan sen. - Viisaamman? 387 00:38:58,589 --> 00:39:01,425 Yritin olla vaatimaton. 388 00:39:01,717 --> 00:39:05,387 Rauhallisemman mielen, kuten sinun. 389 00:39:13,020 --> 00:39:16,231 - Onko se kivuliasta? - Voit kokeilla, Alfred. 390 00:39:16,356 --> 00:39:19,318 Katselu riittää kyllä. 391 00:39:21,445 --> 00:39:23,405 Ei huono. 392 00:39:28,160 --> 00:39:30,245 Ei huono ollenkaan! 393 00:39:32,956 --> 00:39:36,168 Jos tosissasi aiot palata, - 394 00:39:36,376 --> 00:39:40,422 - sinun on syytä kuulla huhut Banesta. - Olen pelkkänä korvana. 395 00:39:40,631 --> 00:39:44,176 On olemassa vankila. Muinaisessa maailmassa. 396 00:39:45,219 --> 00:39:50,682 Kuilu. Jonne ihmiset heitetään kärsimään ja kuolemaan. 397 00:39:50,807 --> 00:39:54,311 Mutta joskus, mies nousee pimeydestä. 398 00:39:54,478 --> 00:39:58,190 Joskus kuilu lähettää jotain takaisin. 399 00:39:58,357 --> 00:40:00,818 - Bane. - Aivan. 400 00:40:00,984 --> 00:40:03,695 Syntynyt ja kasvanut maanpäällisessä helvetissä. 401 00:40:03,862 --> 00:40:07,574 - Syntynyt vankilassa? - Kukaan ei tiedä miksi. Tai miten hän karkasi. 402 00:40:07,741 --> 00:40:14,915 Mutta karattuaan, häntä opetti Ra’s al Ghul. Oppi-isäsi. 403 00:40:15,332 --> 00:40:19,878 - Bane kuului Varjoliigaan. - Kunnes hänet erotettiin. 404 00:40:20,045 --> 00:40:25,759 Ei kannata väheksyä miestä, joka on liian äärimmäinen Ra's al Ghulin mielestä. 405 00:40:25,884 --> 00:40:30,973 - En tiennytkään, että väheksyn rikollisia. - Se oli silloin. 406 00:40:31,098 --> 00:40:36,228 Voit pukea puvun päällesi. Mutta se ei tee sinusta sitä, joka olit. 407 00:40:37,229 --> 00:40:41,984 Jos se mies on mitä väität, niin kaupunki tarvitsee minua. 408 00:40:42,151 --> 00:40:46,989 Kaupunki tarvitsee Bruce Waynea. Resurssejasi, tietojasi. 409 00:40:47,156 --> 00:40:50,159 Ei kroppaasi. Eikä henkeäsi. 410 00:40:50,701 --> 00:40:55,789 - Se aika on ohi. - Pelkäät, että jos palaan, niin epäonnistun. 411 00:40:56,623 --> 00:40:58,542 En. 412 00:40:59,418 --> 00:41:03,463 Pelkään, että haluat epäonnistua. 413 00:41:15,976 --> 00:41:21,231 - Et voi myydä osakkeita, koska Wayne kävi juhlissa. - Waynen paluu on muutos. 414 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 Joko hyvä tai huono. Veikkaan huonoa. 415 00:41:24,318 --> 00:41:27,362 - Millä perustein? - Heitin kolikolla. 416 00:41:33,285 --> 00:41:35,287 En halunnut ruista. 417 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Alokas! Kypärä pois! Tarvitsemme kasvoja kameraan. 418 00:41:45,964 --> 00:41:48,467 Haetaan päänahkoja. 419 00:42:50,112 --> 00:42:56,743 - Tämä on pörssi, täältä ei voi varastaa rahaa. - Niinkö? Miksi te olette sitten täällä? 420 00:43:20,684 --> 00:43:24,146 - Menkää sinne! - Tämä on panttivankitilanne. 421 00:43:24,313 --> 00:43:27,816 Se on ryöstö! Heillä on pääsy osakkeisiin. 422 00:43:28,108 --> 00:43:30,402 En riskeeraa miehiäni rahojesi takia. 423 00:43:33,739 --> 00:43:36,241 Siirrä autoa. Täällä on tilanne. 424 00:43:36,533 --> 00:43:40,621 - Ne ovat kaikkien rahoja! - Minun rahani ovat patjassa. 425 00:43:40,787 --> 00:43:45,209 Ellette pysäytä heitä, patjasi täyte tulee olemaan arvotonta. 426 00:43:45,417 --> 00:43:47,544 Katkaiskaa valokuitu. Sammuttakaa puhelintornit. 427 00:43:47,711 --> 00:43:49,713 - Kiitos. - Se hidastaa heitä. 428 00:43:56,428 --> 00:43:58,347 He katkaisivat kuidun. 429 00:43:58,972 --> 00:44:02,017 - Puhelimet toimivat. - Vielä. 430 00:44:07,689 --> 00:44:11,610 Nostakaa esteet. Mikään ei enää liiku tällä kadulla. 431 00:44:11,777 --> 00:44:14,238 - Minne siirrän tämän? - Peruuta. 432 00:44:18,367 --> 00:44:20,494 Pysy autossasi. 433 00:44:28,085 --> 00:44:31,171 Kauanko ohjelma tarvitsee? 434 00:44:31,964 --> 00:44:34,258 Kahdeksan minuuttia. 435 00:44:34,925 --> 00:44:37,970 - Aika liikkua. - Kaikki ylös! 436 00:44:41,723 --> 00:44:43,851 Te kaksi, liikettä! 437 00:44:45,477 --> 00:44:47,396 Kiitos. 438 00:44:47,688 --> 00:44:49,648 Tarkkana! 439 00:44:58,157 --> 00:45:00,075 Tarkkana! 440 00:45:07,583 --> 00:45:09,501 Näen jotain! 441 00:45:09,793 --> 00:45:12,087 Älkää ampuko! Heillä on panttivankeja! 442 00:45:12,254 --> 00:45:14,214 Älkää ampuko! 443 00:45:23,015 --> 00:45:24,933 Liikettä! 444 00:45:34,610 --> 00:45:36,528 Päästä minut! 445 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 - Ammu renkaaseen! - En pysty. 446 00:45:46,872 --> 00:45:49,875 Perääntykää! Heillä on panttivankeja! 447 00:45:50,042 --> 00:45:54,421 Poliisi ajaa takaa neljää epäiltyä panttivankitilanteessa. 448 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Gothamin poliisi... 449 00:46:01,345 --> 00:46:03,639 Mikä valoja vaivaa? 450 00:46:10,312 --> 00:46:13,899 - En näe mitään! - Mikä helvetti se oli? 451 00:46:14,024 --> 00:46:17,236 Tulet näkemään kunnon esityksen. 452 00:46:22,074 --> 00:46:24,076 Auttakaa! 453 00:46:41,677 --> 00:46:46,557 - Anteeksi! - Laita se pois ennen kuin loukkaat itsesi. Sisään! 454 00:46:46,765 --> 00:46:50,769 Autoon siitä! Batman on nähty! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,324 Pyydä taustavoimia, kaikki yksiköt ja vapaalla olevatkin! 456 00:47:04,533 --> 00:47:07,327 Heti! Teen jotain, mihin Gordon ei pystynyt. 457 00:47:07,536 --> 00:47:10,247 - Mitä? - Otan Batmanin kiinni. 458 00:47:11,206 --> 00:47:15,252 Epäillyillä on mukanaan kaksi panttivankia, jotka he ottivat Gothamin pörssistä. 459 00:47:15,419 --> 00:47:17,337 Silminnäkijöiden mukaan... 460 00:47:20,632 --> 00:47:26,471 Sitä on vaikea uskoa, mutta epäiltyjä jahtaa ilmeisesti Batman. 461 00:47:27,014 --> 00:47:29,099 Kappas. 462 00:47:33,687 --> 00:47:36,398 Entä aseistetut ryöstäjät? 463 00:47:37,608 --> 00:47:40,319 Ole kiltti! Päästä minut! 464 00:47:49,828 --> 00:47:53,165 Yksi pyörä erkanee, ei panttivankia. Lähdemmekö perään? 465 00:47:58,629 --> 00:48:00,964 Ette! Pysykää Batmanin perässä! 466 00:48:02,549 --> 00:48:07,262 - Hän karkaa! - Kenet haluat saada kiinni? Ryöstäjän vai Dentin murhaajan? 467 00:48:16,814 --> 00:48:20,025 Kahdeksan vuoden jälkeen, hänen piti valita tämä yö. 468 00:48:20,192 --> 00:48:23,028 Hän vetää poliisit pois Banen kimpusta. 469 00:48:30,828 --> 00:48:33,121 Ole kiltti! Päästä minut! 470 00:49:09,241 --> 00:49:11,577 SIIRTO SUORITETTU 471 00:49:52,659 --> 00:49:55,370 - Kadotimme hänet. - Miten voitte kadottaa hänet? 472 00:49:55,704 --> 00:49:59,249 - Hänellä on paljon tulivoimaa. - Eikö teillä ole? 473 00:50:03,212 --> 00:50:07,508 - Hän on menossa takaisin keskustaan. - Hän on yhtä tyhmä, kuin miltä näyttääkin. 474 00:50:07,966 --> 00:50:09,927 Sulkekaa se, herrat! 475 00:50:42,125 --> 00:50:44,795 Kuin rotta ansassa! 476 00:50:49,591 --> 00:50:53,053 Saatoit erehtyä eläimestä. 477 00:51:03,772 --> 00:51:06,108 Oliko tuo varmasti hän? 478 00:51:11,738 --> 00:51:15,659 Bane sanoi Batmanin häirinneen, mutta tehtävä onnistui. 479 00:51:15,951 --> 00:51:21,373 - Entä pidätetyt miehet? - Hän sanoi, että he kuolevat, ennen kuin puhuvat. 480 00:51:22,791 --> 00:51:25,669 Mistä hän löytää näitä tyyppejä? 481 00:51:26,753 --> 00:51:28,755 Avatkaa shamppanja! 482 00:51:30,299 --> 00:51:34,428 - Hakekaa naisia tänne. - Ole varovainen mitä toivot. 483 00:51:45,522 --> 00:51:48,275 - Veikö kissa kielesi? - Tyhmä ämmä! 484 00:51:48,442 --> 00:51:50,486 Minua ei ole sanottu koskaan tyhmäksi. 485 00:51:50,611 --> 00:51:54,072 Oli tyhmää tulla tänne tänään. 486 00:51:54,448 --> 00:51:57,659 Haluan sen, minkä olet velkaa. 487 00:51:58,243 --> 00:52:02,206 - Aina ei saa... - Kiva asu. 488 00:52:02,414 --> 00:52:08,045 - Onko noilla koroilla vaikea kävellä? - En tiedä, onko? 489 00:52:10,005 --> 00:52:13,926 - Missä se on? - Mikä? - Ohjelma, "uusi alku". 490 00:52:14,051 --> 00:52:17,638 Täydellinen työkalu varkaalle, jolla on rekisteri. 491 00:52:18,305 --> 00:52:20,390 Seis! 492 00:52:32,945 --> 00:52:35,906 - Missä se on? - "Uusi alku"? 493 00:52:36,490 --> 00:52:43,038 Johon kirjoitat nimen ja syntymäajan, ja hetkessä ne katoavat kaikista tietokannoista. 494 00:52:43,622 --> 00:52:45,999 Kuulostaako liian hyvältä ollakseen totta? 495 00:52:46,166 --> 00:52:49,920 Valehtelet. Rykin Data teki prototyypin. 496 00:52:50,087 --> 00:52:52,130 Siksi ostin heidät. 497 00:52:52,297 --> 00:52:57,261 Mutta heillä ei ollut mitään. Se oli pelkkä myytti. 498 00:53:08,272 --> 00:53:10,232 Pysykää etäällä! 499 00:53:12,651 --> 00:53:14,570 En bluffaa! 500 00:53:15,237 --> 00:53:18,740 He tietävät! Mutta eivät välitä. 501 00:53:36,133 --> 00:53:38,635 - Et ole tosissasi. - Ei aseita, ei tappamista. 502 00:53:38,802 --> 00:53:40,721 Mitä hauskaa siinä on? 503 00:53:59,198 --> 00:54:01,492 Äitini varoitti menemästä vieraiden miesten autoihin. 504 00:54:01,658 --> 00:54:03,619 Tämä ei olekaan auto. 505 00:54:53,085 --> 00:54:56,588 - Näkyillään! - Ole hyvä! 506 00:54:56,922 --> 00:54:59,842 - Homma oli hallussani. - Nuo eivät olleet tavallisia roistoja. 507 00:55:00,384 --> 00:55:03,804 Vaan koulutettuja tappajia. Pelastin henkesi. 508 00:55:03,971 --> 00:55:08,433 Vastapalvelukseksi haluan tietää mitä teit Brucen sormenjäljille. 509 00:55:08,600 --> 00:55:11,854 Waynella todella on vaikutusvaltainen ystävä. 510 00:55:12,646 --> 00:55:15,607 Myin jäljet Daggettille. 511 00:55:16,233 --> 00:55:19,361 Sellaisesta, jota ei ole edes olemassa. 512 00:55:19,528 --> 00:55:21,446 Sinua ei taida moni huijata. 513 00:55:21,613 --> 00:55:24,241 - Kun tyttö on epätoivoinen... - Mitä hän tekee niillä? 514 00:55:24,408 --> 00:55:28,954 En tiedä. Mutta Daggettia kiinnosti pörssissä tapahtunut juttu. 515 00:55:34,251 --> 00:55:36,336 Neiti Kyle... 516 00:55:38,797 --> 00:55:41,383 Tuolta se siis tuntuu. 517 00:56:00,444 --> 00:56:04,990 Näin sinut telkkarissa. Olet saanut tuhoamisvimmasi takaisin. 518 00:56:05,157 --> 00:56:09,536 - Sain tämän. - Eikö poliisien pitäisi kerätä todisteet? 519 00:56:09,703 --> 00:56:13,457 - He eivät pysty analysoimaan sitä. - Olisi, jos antaisit ne heille. 520 00:56:13,624 --> 00:56:17,336 - Yhden työkalu on toisen ase. - Ehkä sinusta. 521 00:56:17,461 --> 00:56:21,632 - Lähes kaikesta saa tehtyä aseen. - Alfred, riittää. Poliisit eivät hoitaneet sitä. 522 00:56:21,757 --> 00:56:26,386 - Olisivat saattaneet, ilman sinua. - Et uskonut, että minusta olisi siihen. 523 00:56:26,553 --> 00:56:31,808 Ei olekaan. Veit poliiseja kuin pässejä narussa Foxin uusilla leluilla. 524 00:56:32,017 --> 00:56:36,188 - Entä sitten, kun hän tulee vastaasi? - Taistelen kovemmin, kuten aina. 525 00:56:36,313 --> 00:56:39,942 Katso häntä. Hänen nopeutta, raivoa, harjoitustaan. 526 00:56:40,108 --> 00:56:42,528 Hän uskoo asiaansa. 527 00:56:42,653 --> 00:56:46,156 Varjoliiga on uudelleenvoimistunut. 528 00:56:46,406 --> 00:56:49,827 - Sanoit, että hänet erotettiin. - Ra's al Ghoul erotti. 529 00:56:49,993 --> 00:56:54,373 - Kuka heitä nyt johtaa? - Ra's al Ghoul oli Varjoliiga ja voitin hänet. 530 00:56:54,540 --> 00:56:57,292 Bane on vain palkkasotilas. Meidän on selvitettävä mitä hän tahtoo. 531 00:56:58,252 --> 00:57:01,338 Jotain osakekauppoja. Koodattuja. 532 00:57:01,505 --> 00:57:04,842 Ja sormenjälkeni, Selina Kyleltä. 533 00:57:05,092 --> 00:57:10,722 Vie tämä Foxille. Hän voi murtaa koodin, ja kertoa mitä osakkeita he vaihtoivat. 534 00:57:13,976 --> 00:57:17,479 Vien tämän Foxille, mutta en muuta. 535 00:57:19,022 --> 00:57:22,734 Olen nähnyt syntymäsi ja elämäsi, mutta en hautaa sinua. 536 00:57:23,443 --> 00:57:27,239 Olen haudannut tämän perheen jäseniä jo tarpeeksi. 537 00:57:27,406 --> 00:57:32,452 - Jätätkö minut? - Näet vain yhden lopun itsellesi. 538 00:57:33,245 --> 00:57:37,708 Vain lähtemällä saan sinut ymmärtämään. 539 00:57:37,958 --> 00:57:41,378 Et ole Batman enää. Etsi toinen keino. 540 00:57:41,545 --> 00:57:45,799 Tapasit puhua lopettamisesta. Elämästä tuon kamalan luolan ulkopuolella. 541 00:57:45,966 --> 00:57:49,303 Rachel kuoli tietäen, että päätimme olla yhdessä. 542 00:57:49,511 --> 00:57:53,682 Se oli elämäni luolan ulkopuolella, enkä pääse siitä yli. 543 00:57:53,849 --> 00:57:57,186 Hän ei päässyt. Ei voinut. 544 00:57:57,769 --> 00:58:00,814 - Entä jos olisi päässyt? - En voi muuttaa sitä. 545 00:58:00,981 --> 00:58:03,901 Entä jos hän olisi kirjoittanut kirjeen ennen kuolemaansa? 546 00:58:04,026 --> 00:58:08,322 Jossa hän sanoi valinneensa Harvey Dentin sinun sijasta? 547 00:58:11,492 --> 00:58:15,370 Ja entä jos, säästääkseni sinut tuskalta... 548 00:58:17,706 --> 00:58:20,042 Olisin polttanut sen kirjeen? 549 00:58:20,667 --> 00:58:24,713 Miten kehtaat käyttää Rachelia pysäyttääksesi minut. 550 00:58:24,880 --> 00:58:27,966 Käytän totuutta, herra Wayne. 551 00:58:29,301 --> 00:58:34,223 Ehkä meidän kaikkien pitäisi antaa totuuden vain tulla esiin. 552 00:58:35,516 --> 00:58:37,684 - Olen pahoillani. - Olet pahoillasi? 553 00:58:37,851 --> 00:58:41,188 Kuvitteletko, että voit tuhota maailmani... 554 00:58:43,148 --> 00:58:45,692 Ja odottaa sitten, että kaikki on kunnossa? 555 00:58:45,859 --> 00:58:47,820 En. 556 00:58:48,362 --> 00:58:52,074 - Tiedän, mitä tämä tarkoittaa. - Mitä? 557 00:58:52,241 --> 00:58:56,829 Että saan vihasi. Ja menetän ihmisen, - 558 00:58:56,995 --> 00:58:59,998 josta olen välittänyt siitä lähtien, kun kuulin - 559 00:59:00,165 --> 00:59:05,212 hänen itkunsa ensimmäisen kerran kaikuvan tässä talossa. 560 00:59:06,171 --> 00:59:11,343 Mutta se voi myös tarkoittaa elämäsi pelastamista. 561 00:59:11,593 --> 00:59:15,264 Ja se on tärkeämpää. 562 00:59:19,351 --> 00:59:21,770 Hyvästi, Alfred. 563 00:59:39,788 --> 00:59:41,748 Alfred? 564 00:59:46,545 --> 00:59:48,881 - Avaatko itse oven? - Kyllä. 565 00:59:50,382 --> 00:59:56,221 Sivu kolme. Teit suuria myyntioptiokauppoja pörssissä. 566 00:59:56,346 --> 01:00:00,309 Ne varmennettiin sormenjäljillä. Optiot vanhenivat viime yönä. 567 01:00:00,476 --> 01:00:05,481 Pitkällä tähtäimellä voimme todistaa petoksen, mutta nyt, olet täysin rahaton. 568 01:00:06,106 --> 01:00:09,693 Ja Wayne-yhtiöt päätyvät John Daggettin käsiin. 569 01:00:09,860 --> 01:00:13,614 Aseet. Daggett ei saa päästä käsiksi tiedeosastolle. 570 01:00:13,822 --> 01:00:16,700 Tieteen osasto on lukossa ja piilossa. 571 01:00:16,825 --> 01:00:19,745 Energiaprojekti on kuitenkin eri asia. 572 01:00:19,912 --> 01:00:24,374 Miranda Tate. Meidän on vakuutettava johtoryhmä kannattamaan häntä. 573 01:00:24,500 --> 01:00:28,795 - Näytetään hänelle reaktori. - Tapaamme hänet siellä 35 minuutin päästä. Pukeudu. 574 01:00:29,588 --> 01:00:32,716 Toitko minut katsomaan tätä, herra Fox? 575 01:00:33,050 --> 01:00:35,594 Malta hetki, neiti Tate. 576 01:00:39,348 --> 01:00:43,101 Pidä kädet ja jalat vaunun sisällä. 577 01:00:48,148 --> 01:00:50,359 Tämä se on, eikö? 578 01:00:50,526 --> 01:00:52,611 Reaktori on joen alla, - 579 01:00:53,862 --> 01:00:58,242 jotta se voidaan hukuttaa, jos jotain sattuu. 580 01:00:58,367 --> 01:01:02,120 Onko Bruce Wayne todella niin vainoharhainen? 581 01:01:02,287 --> 01:01:04,832 Jätän vastaamatta. 582 01:01:10,587 --> 01:01:13,549 Haluat varmaan nähdä mitä sait sijoituksellasi. 583 01:01:13,715 --> 01:01:17,928 Ei fossiilisia polttoaineita. Ilmaista, puhdasta energiaa koko kaupungille. 584 01:01:18,512 --> 01:01:21,139 Kolme vuotta sitten venäläinen tiedemies - 585 01:01:21,265 --> 01:01:24,476 julkaisi tutkimuksen aseeksi muunnetusta fuusioreaktiosta. 586 01:01:24,685 --> 01:01:29,731 Viikkoa myöhemmin, sinun reaktorisi alkoi käydä ongelmalliseksi. 587 01:01:30,899 --> 01:01:33,152 Uskon tämän koneen toimivan. 588 01:01:33,318 --> 01:01:39,491 Miranda, jos se laitetaan päälle, vaara Gothamia kohtaan olisi liian suuri. 589 01:01:39,658 --> 01:01:42,870 Saisiko se olosi paremmaksi, jos kuulisit, että se tiedemies - 590 01:01:43,036 --> 01:01:45,581 kuoli lentokoneonnettomuudessa kuusi kuukautta sitten? 591 01:01:45,747 --> 01:01:49,251 Joku muu jatkaa tohtori Pavelin työtä. 592 01:01:49,418 --> 01:01:55,257 Joku muu keksii, miten tästä saa tehtyä ydinaseen. 593 01:01:56,508 --> 01:02:02,181 Sinun on otettava haltuusi Wayne-yhtiöt ja tämä reaktori. 594 01:02:02,347 --> 01:02:04,766 - Ja tehdä mitä? - Ei mitään. 595 01:02:06,393 --> 01:02:09,897 - Ennen kuin voimme taata, että se on turvallinen. - Entä ellemme voi? 596 01:02:10,063 --> 01:02:15,486 - Peitä se vedellä. - Pyydät tuhoamaan parhaan mahdollisuuden puhtaaseen tulevaisuuteen? 597 01:02:15,611 --> 01:02:21,867 - Jos maailma ei ole valmis, kyllä. - Jos haluat pelastaa maailman, ala luottaa siihen. 598 01:02:22,826 --> 01:02:26,246 - Luotan sinuun. - Sitä ei lasketa. Sinulla ei ole vaihtoehtoa. 599 01:02:26,455 --> 01:02:29,333 Olisin voinut peittää tämän paikan koska tahansa kolmen vuoden aikana. 600 01:02:29,500 --> 01:02:33,545 Valitsen sinuun luottamisen. 601 01:02:40,302 --> 01:02:44,223 Naiset ja herrat, kokous alkaa. 602 01:02:45,015 --> 01:02:47,976 Paikalla on myös hallitukseen kuulumaton henkilö. 603 01:02:48,143 --> 01:02:51,563 Se on epätavallista, vaikka hänen nimensä olisikin ovessa. 604 01:02:51,730 --> 01:02:53,816 Bruce Waynen perhe rakensi tämän yhtiön. 605 01:02:53,941 --> 01:02:57,861 - Ja hän johti sen... - Pohjamutaan! 606 01:02:58,028 --> 01:03:00,447 Onko kukaan eri mieltä? Katsokaa osakkeiden arvo. 607 01:03:00,531 --> 01:03:05,035 Hulluilla futuureilla pelaaminen ei ainoastaan vienyt herra Waynelta tuolia, - 608 01:03:05,202 --> 01:03:09,414 vaan myös meiltä paljon rahaa. Hänen on poistuttava. 609 01:03:10,207 --> 01:03:13,168 Hän on oikeassa, herra Wayne. 610 01:03:20,425 --> 01:03:22,344 Sitten asiaan. 611 01:03:24,388 --> 01:03:27,808 - Miltä tuntuu olla tavallinen kansalainen? - Herra Wayne, autoanne hinataan. 612 01:03:27,933 --> 01:03:29,893 En tiennyt, että sinut erotettiin. 613 01:03:32,146 --> 01:03:36,400 - Taidat tarvita kyytiä. - Herra Wayne, haluatteko kyydin? 614 01:03:37,025 --> 01:03:40,571 Miten Miranda Tate pääsi yhtiön hallitukseen? 615 01:03:41,196 --> 01:03:43,490 Tapasiko hän Waynea? Makasivatko he? 616 01:03:43,657 --> 01:03:47,327 - Ei tietääksemme. - Ette tiedä mistään mitään! Missä Bane on? 617 01:03:47,703 --> 01:03:49,830 - Käskimme tulla nopeasti. - Missä sitten se naamioitu... 618 01:03:50,038 --> 01:03:53,375 Siinä paha, missä mainitaan. 619 01:03:53,542 --> 01:03:56,545 Mitä helvettiä on tekeillä? 620 01:03:56,795 --> 01:03:59,339 Suunnitelma sujuu kun pitääkin. 621 01:03:59,506 --> 01:04:03,594 Niinkö? Olenko minä Wayne-yhtiöiden johtaja? 622 01:04:03,760 --> 01:04:07,431 Pörssi-iskusi ei toiminut. 623 01:04:08,182 --> 01:04:13,812 Ja nyt rakennusmieheni työskentelevät ympäri kaupunkia koko ajan? 624 01:04:13,937 --> 01:04:19,401 Miten se auttaa yhtiötäni valtaamaan Wayne-yhtiöt? 625 01:04:20,819 --> 01:04:23,280 - Jätä meidät! - Pysy siinä! 626 01:04:24,031 --> 01:04:25,949 Minä olen johdossa. 627 01:04:26,241 --> 01:04:29,620 Tuntuuko sinusta siltä? 628 01:04:33,540 --> 01:04:38,545 - Olen maksanut sinulle omaisuuden. - Silläkö saat hallinnan minusta? 629 01:04:38,837 --> 01:04:45,093 - Mitä tämä on? - Rahasi ja valtasi on ollut tärkeää. 630 01:04:45,761 --> 01:04:50,265 - Tähän asti. - Mikä sinä olet? - Gothamin tuomitsija. 631 01:04:50,432 --> 01:04:53,769 Tulin päättämään laina-aikanne, jolla olette eläneet. 632 01:04:56,021 --> 01:04:58,774 Olet puhtaasti paha. 633 01:04:58,941 --> 01:05:02,110 - Olen tarpeellinen paha. - Ei! 634 01:05:07,991 --> 01:05:10,494 Kun aloitit, miksi naamio? 635 01:05:10,661 --> 01:05:14,164 - Suojellakseni läheisiäni. - Sinulla ei ole perhettä. 636 01:05:14,331 --> 01:05:16,250 Aina on joku, josta välität. 637 01:05:19,086 --> 01:05:21,547 Et ymmärrä sitä, ennen kuin menetät heidät. 638 01:05:21,672 --> 01:05:24,424 Tarkoitus oli olla symboli. 639 01:05:24,591 --> 01:05:29,888 Batman voisi olla ketä tahansa, se oli tarkoitus. 640 01:05:30,055 --> 01:05:33,100 - Oli hienoa nähdä hänen palaavan. - Kaikki eivät ole samaa mieltä. 641 01:05:33,267 --> 01:05:37,646 - He ymmärtävät sen loppujen lopuksi. - Onko sinulla tietoa Banen olinpaikasta? 642 01:05:38,021 --> 01:05:40,732 Minulla on 500 sivua tunnelitietoja, ja taskulamppu. 643 01:05:40,899 --> 01:05:42,860 Voisin kaivata apua. 644 01:05:44,611 --> 01:05:46,572 Jätä minut Old Towniin. 645 01:05:50,784 --> 01:05:53,495 - Enpä usko! - Se ei mene niin. 646 01:05:53,620 --> 01:05:55,664 Hän ei ole poka. 647 01:05:55,789 --> 01:05:58,417 Eikä hänellä ole penniäkään rahaakaan. 648 01:05:59,751 --> 01:06:03,714 Se ei ole kummoinen. Mutta enemmän mitä sinulla nyt on. 649 01:06:03,922 --> 01:06:06,592 Itse asiassa, saan pitää taloni. 650 01:06:06,800 --> 01:06:09,344 Rikkaat eivät edes köyhdy kuten muut? 651 01:06:09,469 --> 01:06:13,432 Vaikutusvaltainen ystäväni haluaisi muuttaa mielesi jäämisestä. 652 01:06:13,557 --> 01:06:15,976 - Miten hän tekisi sen? - Antamalla mitä haluat. 653 01:06:16,143 --> 01:06:19,104 - Sitä ei ole olemassa. - Hänen mukaansa on. 654 01:06:19,271 --> 01:06:21,857 - Hän haluaa tavata, tänään. - Miksi? 655 01:06:22,024 --> 01:06:25,944 Hänen on löydettävä Bane. Sinä tiedät miten. 656 01:06:29,323 --> 01:06:33,452 - Kerro, että mietin asiaa. - Selvä. Kiva kämppä. 657 01:06:34,953 --> 01:06:36,997 Herra Wayne? 658 01:06:38,415 --> 01:06:41,251 Olen pahoillani, että he veivät rahasi. 659 01:06:41,710 --> 01:06:43,754 Etkä ole. 660 01:06:44,129 --> 01:06:46,465 - Voimmeko olla avuksi? - Kyllä. 661 01:06:46,590 --> 01:06:50,260 John Daggettin ruumis löydettiin roskiksesta tunti sitten. 662 01:06:50,886 --> 01:06:53,222 - Ajattelin, että haluat tietää. - Miksi? 663 01:06:53,388 --> 01:06:57,434 Hänen nimensä on kaikissa tunnelin työluvissa, jotka hän on tehnyt Gothamin alle. 664 01:06:57,559 --> 01:07:00,896 Metrojen kunnossapidot, viemärin korjaukset ja muut. 665 01:07:01,146 --> 01:07:03,315 Löytyikö sieltä tunneleista mitään? 666 01:07:04,358 --> 01:07:07,444 Muistuta, että kerron yksityiskohdat, jotta kuumakallet pysyvät poissa. 667 01:07:07,611 --> 01:07:11,031 - Siellä on tiimejä, mutta verkosto on valtava. - Hanki lisää miehiä. 668 01:07:11,198 --> 01:07:15,786 - Työskennelkää järjestelmällisesti. Haluan, että hän löytyy. - Se naamiomies. Hoidamme sen. 669 01:07:15,994 --> 01:07:18,914 Ota univormu pois. Työskentelet minulle nyt. 670 01:07:19,081 --> 01:07:21,416 Täällä tarvitaan lisää kuumakalleja. 671 01:07:21,625 --> 01:07:25,087 - Daggett saattaa olla sattumaa. - Olet etsivä nyt. 672 01:07:25,254 --> 01:07:28,924 Et saa enää uskoa sattumiin. 673 01:07:40,519 --> 01:07:43,522 - Kukaan ei vastaa. - Ei. 674 01:07:43,689 --> 01:07:47,776 - Olen yksin nykyään. - Onko sinulla avaimet? 675 01:07:48,569 --> 01:07:50,904 En koskaan tarvinnut niitä. 676 01:07:55,993 --> 01:07:57,995 Toivottavasti et pidä minusta rahojeni vuoksi. 677 01:07:58,996 --> 01:08:01,248 Kärsimys kasvattaa. 678 01:08:07,588 --> 01:08:10,674 Pidän huolta vanhempiesi perinnöstä, Bruce. 679 01:08:12,176 --> 01:08:14,178 Kuka tämä on? 680 01:08:20,934 --> 01:08:23,103 Missä Alfred on? 681 01:08:24,062 --> 01:08:26,148 Hän lähti. 682 01:08:27,149 --> 01:08:29,234 Ja vei kaiken. 683 01:08:53,800 --> 01:08:58,680 - Mitä tuo on? - Sähköni taidettiin katkaista. 684 01:09:03,519 --> 01:09:05,729 Olet hyvä tuossa. 685 01:09:05,979 --> 01:09:08,649 Kun olin pieni, meillä ei ollut mitään. 686 01:09:08,816 --> 01:09:13,487 Mutta kun meillä oli iltaisin tuli, meistä tuntui rikkailta. 687 01:09:15,072 --> 01:09:18,242 Oletin, että olitte rikkaita. 688 01:09:19,409 --> 01:09:23,413 Ei aina. Emme, kun olin nuori. 689 01:09:23,956 --> 01:09:28,585 - Vanha virhe. - Olen tehnyt itsekin muutaman. 690 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 Enemmän kuin muutaman. 691 01:09:34,550 --> 01:09:38,053 Voisimme lähteä. Tänä yönä. 692 01:09:38,262 --> 01:09:42,808 Ottaa koneeni. Mennä minne haluamme. 693 01:09:43,934 --> 01:09:48,188 Jonain päivänä ehkä. Mutta ei tänään. 694 01:10:16,425 --> 01:10:18,427 Älä ole ujo. 695 01:10:20,220 --> 01:10:22,514 Wayne sanoi, että voisit hankkia minulle "puhtaan alun". 696 01:10:22,723 --> 01:10:25,684 - Se riippuu. - Mistä? 697 01:10:25,893 --> 01:10:30,439 Miksi haluat sen? Hankin sen pitääkseni sen poissa vääristä käsistä. 698 01:10:31,023 --> 01:10:33,442 Etkö vieläkään luota minuun? 699 01:10:34,276 --> 01:10:39,156 - Miten voimme muuttaa sen? - Aloita viemällä minut Banen luo. 700 01:10:41,366 --> 01:10:43,494 Itse pyysit. 701 01:10:45,329 --> 01:10:50,167 Täällä Banen miehet partioivat tunneleita. Eivätkä he ole tavallisia roistoja. 702 01:10:50,375 --> 01:10:52,711 En minäkään. 703 01:11:00,010 --> 01:11:02,596 - Hän on takanasi. - Kuka? - Minä. 704 01:11:07,434 --> 01:11:09,353 Minne luulet... 705 01:11:21,573 --> 01:11:24,117 Hieman pidemmälle. 706 01:11:30,707 --> 01:11:33,335 Minun oli keksittävä keino, jolla he jättäisivät minut rauhaan. 707 01:11:33,502 --> 01:11:36,004 Teit pahan virheen. 708 01:11:36,171 --> 01:11:41,426 Ei niin pahaa, kuin sinä, pelkäänpä. 709 01:11:45,139 --> 01:11:50,060 - Bane. - Ei olla niin virallisia. 710 01:11:50,602 --> 01:11:52,896 Herra Wayne. 711 01:12:04,408 --> 01:12:08,704 Rauha on vienyt voimasi. Voitto on voittanut sinut. 712 01:13:10,349 --> 01:13:13,018 Teatraalisuus ja huijaus, - 713 01:13:13,185 --> 01:13:15,729 ovat tehokkaita kokemattomia vastaan. 714 01:13:15,938 --> 01:13:19,358 Mutta me olemme kokeneita, emmekö vain, Bruce? 715 01:13:19,525 --> 01:13:22,110 Varjoliigan jäseniä. 716 01:13:24,238 --> 01:13:27,157 Ja sinä petit meidät. 717 01:13:28,367 --> 01:13:33,997 Teidät? Sinut erotettiin. Psykopaattien ryhmästä. 718 01:13:37,626 --> 01:13:40,754 Minä olen Varjoliiga, - 719 01:13:40,921 --> 01:13:44,758 ja tulin täyttämään Ra's al Ghulin kohtalon. 720 01:13:57,604 --> 01:14:01,733 Taistelet kuin nuori mies. Et pidättele mitään. 721 01:14:02,067 --> 01:14:05,988 Se on ihailtavaa. Mutta virheellistä. 722 01:14:10,367 --> 01:14:13,829 Luulet pimeyden olevan ystäväsi. 723 01:14:13,996 --> 01:14:19,626 Mutta sinä vain totuttelit pimeään. Minä synnyin siellä. 724 01:14:19,793 --> 01:14:22,504 Se kasvatti minut. 725 01:14:22,754 --> 01:14:25,966 En nähnyt valoa, kuin vasta miehenä. 726 01:14:26,133 --> 01:14:29,094 Ja silloin se oli vain sokaisevaa. 727 01:14:32,389 --> 01:14:36,852 Varjot pettävät sinut, koska ne kuuluvat minulle. 728 01:14:41,482 --> 01:14:44,902 Näytän mihin tein kotini, - 729 01:14:45,068 --> 01:14:48,572 samalla kun valmistaudun jakamaan oikeutta. 730 01:14:51,074 --> 01:14:53,702 Sitten murran sinut. 731 01:15:01,752 --> 01:15:05,297 Kallisarvoinen asevarastosi. Otan sen vastaan kiitollisena. 732 01:15:05,464 --> 01:15:07,799 Tulemme tarvitsemaan sitä. 733 01:15:16,934 --> 01:15:20,854 Aivan! Mietinkin kumpi murtuu ensin, - 734 01:15:24,942 --> 01:15:26,985 henkesi, - 735 01:15:30,906 --> 01:15:32,991 vai ruumiisi. 736 01:16:17,244 --> 01:16:21,623 Soita poliisipäällikkö Gordonille. Minulla on tietoa kansanedustajan kidnappauksesta. 737 01:16:33,343 --> 01:16:37,931 - Anteeksi, neiti. - Niin? - Minun on nähtävä lippu ja henkilötodistus. 738 01:16:38,182 --> 01:16:40,684 Voisitko? 739 01:16:52,863 --> 01:16:55,699 Näytin kuvaasi kansanedustajalle. Arvaa mitä? 740 01:16:56,158 --> 01:16:59,995 - Hän rakastaa minua yhä? - Korviaan myöten. 741 01:17:00,204 --> 01:17:05,626 Mutta nostaa silti syytteet. Olet tehnyt hieman virheitä, neiti Kyle. 742 01:17:05,792 --> 01:17:09,421 - Tytön on syötävä. - Sinulla onkin hyvä ruokahalu. 743 01:17:09,546 --> 01:17:12,049 Et pääse meitä karkuun tällaisella rekisterillä. 744 01:17:12,257 --> 01:17:16,303 - Ehkä en yritä karata teiltä. - Vaan keneltä? Banelta? 745 01:17:16,470 --> 01:17:21,725 - Mitä tiedät hänestä? - Että sinun pitäisi pelätä yhtä paljon kuin minunkin. 746 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 Voimme suojella sinua. 747 01:17:27,731 --> 01:17:29,650 Selvä. 748 01:17:33,278 --> 01:17:37,449 Kun näin sinut, etsin ystävääni Bruce Waynea. 749 01:17:39,743 --> 01:17:42,079 Tappoivatko he hänet? 750 01:17:42,913 --> 01:17:45,040 En ole varma. 751 01:18:04,893 --> 01:18:09,773 Mikset vain tappanut minua? 752 01:18:09,940 --> 01:18:13,443 Et pelkää kuolemaa. Odotat sitä. 753 01:18:13,610 --> 01:18:16,530 Rangaistuksesi on oltava kovempi. 754 01:18:16,697 --> 01:18:19,867 - Olet kiduttaja. - Kyllä. 755 01:18:20,450 --> 01:18:23,579 Mutten ruumiisi. 756 01:18:26,123 --> 01:18:28,208 Vaan sielusi. 757 01:18:28,959 --> 01:18:32,838 - Missä olen? - Kotona. 758 01:18:33,005 --> 01:18:38,385 Missä opin totuuden epätoivosta. Kuten sinäkin opit. 759 01:18:38,510 --> 01:18:42,764 Siihen on syy, miksi tämä vankila on helvetti maan päällä. 760 01:18:43,348 --> 01:18:48,687 Toivo. Jokainen täällä ollut on katsonut kohti valoa, - 761 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 ja kuvitellut kiipeävänsä vapauteen. 762 01:18:52,232 --> 01:18:56,695 Niin helppoa. Niin yksinkertaista. 763 01:18:56,820 --> 01:19:02,784 Ja aivan kuten haaksirikkoutuneet, jotka juovat merivettä janoonsa, - 764 01:19:04,703 --> 01:19:07,456 moni on kuollut yrittäen. 765 01:19:07,623 --> 01:19:12,044 Täällä opin, että ilman toivoa ei ole oikeaa epätoivoa. 766 01:19:13,921 --> 01:19:16,006 Kun terrorisoin Gothamia, - 767 01:19:16,173 --> 01:19:19,885 annan ihmisille toivoa, myrkyttääkseni heidän sielunsa. 768 01:19:20,219 --> 01:19:22,930 Annan heidän uskoa, että he voivat selviytyä, - 769 01:19:23,096 --> 01:19:26,099 jotta näet heidän kiipeävän toistensa päälle, - 770 01:19:26,266 --> 01:19:29,311 pysyäkseen auringossa. 771 01:19:31,730 --> 01:19:35,317 Voit katsoa minun kiduttavan koko kaupunkia, - 772 01:19:35,484 --> 01:19:39,446 ja kun olet todella ymmärtänyt epäonnistumisesi syvyyden, - 773 01:19:39,613 --> 01:19:42,157 täytämme Ra's al Ghulin perinnön. 774 01:19:46,537 --> 01:19:49,581 Tuhoamme Gothamin. 775 01:19:50,249 --> 01:19:57,464 Kun se on tehty ja Gotham on tuhkana, - 776 01:20:02,219 --> 01:20:05,722 sitten saat luvan kuolla. 777 01:20:19,903 --> 01:20:25,367 - Laitammeko hänet tänne? - Dent-laki ei erottele vankeja. 778 01:20:25,534 --> 01:20:28,245 Hän karkasi naisvankilasta ensimmäisen kerran 16-vuotiaana. 779 01:20:28,412 --> 01:20:32,583 - Vähän lähemmäs, kulta. - Haluatko pitää kädestäni? 780 01:20:32,958 --> 01:20:35,252 Hän pärjää kyllä. 781 01:20:36,712 --> 01:20:39,715 En ymmärrä miksi haluat kokouksen energiaprojektin takia. 782 01:20:39,882 --> 01:20:43,969 Bruce teki monta asiaa oikein. Mutta johtokunnan pitäminen pimennossa ei ollut oikein. 783 01:20:46,680 --> 01:20:51,351 Mukava kun liityitte, puheenjohtaja. 784 01:20:51,518 --> 01:20:54,813 Vielä tarvitsemme tavallisen hallituksen jäsenen. 785 01:20:54,980 --> 01:21:01,737 - Herra Fox, nimeätkö jonkun? - Ei. Olen vapaaehtoinen. 786 01:21:02,613 --> 01:21:04,823 Minne viette meitä? 787 01:21:14,124 --> 01:21:17,169 Olit oikeassa, poliisipäällikkö! Suotko anteeksi? 788 01:21:17,711 --> 01:21:21,006 - Mitä on tapahtunut? - Naamiomies kaappasi Wayne-yhtiöiden hallituksen. 789 01:21:21,173 --> 01:21:24,092 Hän päästi useimmat, mutta vei kolme heistä viemäreihin. 790 01:21:24,218 --> 01:21:29,640 Ei enää partioita, eikä piiloleikkejä. Käske jokainen poliisi sinne ja savustakaa hänet ulos! 791 01:21:29,848 --> 01:21:34,102 - Pormestari ei halua paniikkia. - Sano, että se on harjoitus. 792 01:21:36,438 --> 01:21:39,191 Anteeksi, etten uskonut sinua. 793 01:21:39,358 --> 01:21:43,028 Et sinä. Kerroit, että Batman on häipynyt. 794 01:21:43,195 --> 01:21:47,533 Tutki Daggettin johtolankaa, miten vain voit. 795 01:21:47,699 --> 01:21:49,660 Kyllä, sir. 796 01:21:59,461 --> 01:22:04,967 Hän kysyy, että paljonko maksat, jos annamme sinun kuolla? 797 01:22:05,092 --> 01:22:07,761 Kerroin hänelle, ettei sinulla ole mitään. 798 01:22:07,845 --> 01:22:13,100 - Tee se huvin vuoksi. - He maksavat minulle sinun elossa pitämisestä. 799 01:22:20,357 --> 01:22:23,110 Hän yrittää kiivetä. 800 01:22:35,873 --> 01:22:39,251 Onko kukaan päässyt ylös? 801 01:22:40,043 --> 01:22:42,379 Ei tietenkään. 802 01:22:52,222 --> 01:22:54,892 Hän sanoo, että yksi pääsi. 803 01:22:55,517 --> 01:22:57,394 Lapsi. 804 01:22:57,936 --> 01:23:00,772 Lapsi, joka syntyi tässä helvetissä. 805 01:23:00,939 --> 01:23:05,527 - Bane. - Se on vanha legenda. Ei muuta. 806 01:23:09,990 --> 01:23:15,662 - Älä. - Mitä ikinä he haluavatkaan sinun näkevän, se tapahtuu pian. 807 01:23:41,355 --> 01:23:43,732 Lanka palaa! 808 01:24:11,593 --> 01:24:13,929 Laita se päälle. 809 01:24:16,640 --> 01:24:21,353 Tarvitsen vain yhden jäsenen. Kahdeksan muuta odottaa vielä. 810 01:24:22,146 --> 01:24:25,941 - En tee sitä. - Hyvä on, lopeta. 811 01:24:26,108 --> 01:24:29,236 Lucius, tapat hänet ja itsesi, - 812 01:24:29,403 --> 01:24:31,697 etkä edes hidasta heitä. 813 01:24:57,473 --> 01:25:01,185 Anna mennä, tee työsi. 814 01:25:02,728 --> 01:25:04,813 Viekää heidät ylös. 815 01:25:04,980 --> 01:25:08,901 Noin arvovaltaiset ihmiset saavat kunnian kokea - 816 01:25:09,067 --> 01:25:12,404 länsimaisen sivistyksen uuden ajanjakson. 817 01:25:16,533 --> 01:25:20,787 Olen käynyt Daggettin rakennustyömailla, ja paikoilla joissa he ovat valaneet maan alle. 818 01:25:20,954 --> 01:25:26,835 - Onko valuissa mitään erikoista? - En tiedä mitään rakennushommista. 819 01:25:26,960 --> 01:25:30,464 Mutta tiedät kuvioista. Jatka etsimistä. 820 01:25:36,011 --> 01:25:41,058 Se on tehty. Se on nyt neljän megatonnin ydinpommi. 821 01:25:42,559 --> 01:25:46,355 Ota ydin ulos reaktorista. 822 01:25:46,480 --> 01:25:48,857 Ei! Ette voi. 823 01:25:48,982 --> 01:25:52,903 Tämä on ainoa virtalähde, joka pitää sen hallinnassa. 824 01:25:53,028 --> 01:25:56,824 Jos irrotat sen, ydin rappeutuu muutamassa kuukaudessa. 825 01:25:56,990 --> 01:26:01,119 - Viidessä, laskujeni mukaan. - Ja sitten se räjähtää. 826 01:26:03,247 --> 01:26:09,378 Lastesi vuoksi, tohtori Pavel, toivon todella niin. 827 01:26:10,254 --> 01:26:12,506 Hei! 828 01:26:14,508 --> 01:26:19,888 - Sinä olit pörssin edessä, etkö? - Koska? - Koska? 829 01:26:20,639 --> 01:26:25,060 Kun puolet kaupungin poliiseista yritti päästä Castle Streetille, ja autosi oli edessä. 830 01:26:25,227 --> 01:26:28,689 - Aivan. Olet se poliisi. - Etsivä nykyään. 831 01:26:28,814 --> 01:26:32,818 Eikä etsivä saa uskoa sattumiin. 832 01:26:41,994 --> 01:26:45,122 Mitä teette täällä? Minkä parissa työskentelette? 833 01:26:52,963 --> 01:26:57,426 Poliisipäällikkö, tässä Blake. Täällä on kaksi kuollutta todistajaa ja paljon kysymyksiä. 834 01:26:57,551 --> 01:27:02,973 Soita kun... Hetkinen. Heillä on neljä tynnyriä Polyisobuteenia. 835 01:27:03,849 --> 01:27:07,519 Vieressä näyttää olevan moottoriöljyä. Jessus! 836 01:27:08,437 --> 01:27:11,315 Eivät he tee sementtiä, vaan räjähteitä. 837 01:27:18,489 --> 01:27:21,366 - Yhdistä Foleylle! - Hän johtaa operaatiota. 838 01:27:21,492 --> 01:27:23,869 He menevät ansaan! 839 01:27:24,036 --> 01:27:26,038 Näemme tuhansien poliisien menevän viemäreihin. 840 01:27:26,205 --> 01:27:30,209 - Herra pormestari, onko tuhannet poliisit... - Se on vain harjoitus. 841 01:27:30,375 --> 01:27:33,754 Suotko anteeksi? Minulla on liput matsiin. 842 01:27:35,964 --> 01:27:38,425 - Foley. - Se on ansa! Vedä kaikki pois! 843 01:27:38,550 --> 01:27:42,054 - Bane on valanut sementtiä, jossa on räjähteitä. - Minne? 844 01:27:58,570 --> 01:28:02,616 Tunnelien ympärille. He räjäyttävät sen ja jättävät poliisit ansaan maan alle! 845 01:28:02,950 --> 01:28:06,161 Käske heidät pois sieltä! 846 01:28:30,435 --> 01:28:32,896 Mukava ääni. 847 01:29:13,645 --> 01:29:17,024 Antaa pelin alkaa. 848 01:30:50,576 --> 01:30:56,123 Gotham, ottakaa haltuunne, - 849 01:30:56,540 --> 01:31:00,794 ottakaa kaupunkinne haltuunne. 850 01:31:04,715 --> 01:31:06,633 - Foley! - Jessus, Blake! 851 01:31:06,800 --> 01:31:09,344 Jokainen kaupungin poliisi on tuolla tunneleissa! 852 01:31:09,470 --> 01:31:11,597 Ei jokainen. 853 01:31:25,486 --> 01:31:29,239 Oletko kunnossa? Olen poliisi, tarvitsen autosi. 854 01:32:19,498 --> 01:32:21,792 Katso kulmat, aloittelija. 855 01:32:22,626 --> 01:32:24,461 Ota takkini, poika. 856 01:32:24,628 --> 01:32:30,050 Tämä on vapautumisenne väline. 857 01:32:32,886 --> 01:32:35,681 Satelliitti näyttää säteilyä. 858 01:32:36,140 --> 01:32:39,101 Mikä tahansa se onkaan, se on ydinkäyttöinen. 859 01:32:42,813 --> 01:32:46,316 Kerro nimesi maailmalle. 860 01:32:47,651 --> 01:32:51,947 Tohtori Leonid Pavel, ydinfyysikko. 861 01:32:52,114 --> 01:32:54,408 Pavel vahvistettiin kuolleeksi. 862 01:32:54,575 --> 01:33:00,581 Lentokoneonnettomuudessa Uzbekistanissa. Mutta tuo näyttää häneltä. 863 01:33:01,373 --> 01:33:04,960 Ja mikä tämä on? 864 01:33:05,127 --> 01:33:11,592 Käyttövalmis neutronipommi. 10 kilometrin räjähdyssäteellä. 865 01:33:11,758 --> 01:33:15,971 Ja kuka voi purkaa tämän pommin? 866 01:33:17,139 --> 01:33:23,437 - Vain minä. - Vain sinä. Kiitos, hyvä tohtori! 867 01:33:26,356 --> 01:33:29,860 Pommi on viritetty. 868 01:33:30,027 --> 01:33:36,742 Pommi pysyy liikkeellä ja räjäyttäjän henkilöllisyys on mysteeri. 869 01:33:37,075 --> 01:33:41,914 Yhdellä teistä on räjäytin. 870 01:33:42,748 --> 01:33:47,294 Emme tulleet valtaajina, vaan vapauttajina, - 871 01:33:47,419 --> 01:33:51,882 palauttamaan kaupungin vallan sen ihmisille. 872 01:33:52,841 --> 01:33:58,639 Ensimmäinen häiriö, joka tulee ulkomaailmasta, - 873 01:33:58,806 --> 01:34:03,268 tai jos joku yrittää karata, - 874 01:34:03,936 --> 01:34:07,314 tämä nimetön kansalainen, - 875 01:34:07,481 --> 01:34:12,194 tämä tuntematon sankari räjäyttää pommin. 876 01:34:13,654 --> 01:34:17,157 Poikkeustila on nyt voimassa. 877 01:34:17,366 --> 01:34:19,952 Palatkaa koteihinne, - 878 01:34:20,118 --> 01:34:24,414 pitäkää perheenne lähellä ja odottakaa. 879 01:34:25,541 --> 01:34:29,128 Huomenna otatte sen, mikä teille kuuluu. 880 01:34:35,342 --> 01:34:40,639 Vetäkää hävittäjät pois, aloittakaa tiedustelulennot. 881 01:34:40,889 --> 01:34:43,600 Soittakaa presidentille. 882 01:35:03,453 --> 01:35:07,791 Tankit tai hävittäjät eivät voi pysäyttää meitä räjäyttämästä pommiamme. 883 01:35:08,000 --> 01:35:13,422 Lähettäkää joku keskustelemaan tarvikkeiden ja yhteydenpidon ehdoista. 884 01:35:18,677 --> 01:35:21,513 Montako teitä on siellä? 885 01:35:22,473 --> 01:35:26,685 Teillä ei ole tarpeeksi miehiä estääksenne 12 miljoonaa ihmistä lähtemästä. 886 01:35:26,852 --> 01:35:30,731 Ei niin. Mutta teillä on. 887 01:35:31,982 --> 01:35:35,527 Miksi auttaisin sinua pitämään panttivankisi? 888 01:35:35,694 --> 01:35:41,074 Jos yksikin ylittää sillan, Gotham räjähtää. 889 01:35:46,497 --> 01:35:49,333 Mahtavan kaupunkimme ihmiset ovat sitkeitä. 890 01:35:50,375 --> 01:35:55,214 He ovat todistaneet sen ennenkin, ja todistavat jälleen. 891 01:35:55,422 --> 01:35:59,760 Emme neuvottele terroristien kanssa, - 892 01:35:59,927 --> 01:36:02,763 mutta ymmärrämme tosiasiat. 893 01:36:02,888 --> 01:36:08,811 Kun tilanne kehittyy, yksi asia on ymmärrettävä. 894 01:36:10,479 --> 01:36:13,982 Gothamin asukkaat, emme ole hylänneet teitä. 895 01:36:14,149 --> 01:36:18,904 - Mitä se tarkoittaa? - Sitä, että olemme omillamme. 896 01:36:19,071 --> 01:36:23,742 - Minun on päästävä kameran eteen. - Sinut tapetaan, jos näytät naamasi. 897 01:36:23,909 --> 01:36:26,662 Bane väittää antavansa Gothamin takaisin ihmisille. 898 01:36:26,829 --> 01:36:29,873 - Heidän on tiedettävä, että voin johtaa. - Bane ei anna sen tapahtua. 899 01:36:30,040 --> 01:36:33,293 - Sitten hän näyttää todellisen luonteensa. - Ja sinä kuolet. 900 01:36:51,603 --> 01:36:56,400 Takananne seisoo sorron symboli. 901 01:36:57,568 --> 01:37:02,281 Blackgaten vankila. Jossa tuhannet miehet, - 902 01:37:02,447 --> 01:37:06,535 ovat kituneet, tämän miehen takia, - 903 01:37:06,702 --> 01:37:09,830 Harvey Dent. 904 01:37:09,955 --> 01:37:16,712 Hänen on kerrottu olevan oikeuden esikuva. 905 01:37:16,795 --> 01:37:19,465 Siirrämme sinua, kunnes saamme sinut ruutuun. 906 01:37:19,590 --> 01:37:23,010 Teille on annettu väärä idoli, - 907 01:37:23,177 --> 01:37:27,723 pysäyttääksenne tämän korruptoituneen kaupungin tuhoamisen. 908 01:37:27,890 --> 01:37:32,311 Kerron teille totuuden Harvey Dentistä. 909 01:37:32,478 --> 01:37:39,401 Itse Gothamin poliisipäällikön, James Gordonin sanoin. 910 01:37:40,319 --> 01:37:46,158 "Batman ei murhannut Harvey Dentiä, hän pelasti poikani. 911 01:37:46,325 --> 01:37:50,287 Sitten hän otti syyt Harveyn karmeista rikoksista, - 912 01:37:50,412 --> 01:37:53,499 jotta minä voisin, häpeäkseni, - 913 01:37:53,665 --> 01:38:00,547 rakentaa valheen tämän langenneen idolin ympärille. 914 01:38:01,465 --> 01:38:07,262 Ylistin hullua, joka yritti murhata oman lapseni. 915 01:38:07,387 --> 01:38:11,308 Mutten voi enää elää valheeni kanssa. 916 01:38:11,475 --> 01:38:15,062 On aika kertoa totuus Gothamin kansalaisille, - 917 01:38:15,270 --> 01:38:19,691 ja minun on aika irtisanoutua." 918 01:38:19,817 --> 01:38:23,821 Hyväksyttekö hänen irtisanoutumisensa? 919 01:38:25,364 --> 01:38:30,118 Ja hyväksyttekö kaikkien valehtelijoiden irtisanoutumiset? 920 01:38:30,327 --> 01:38:32,579 Ja kaikkien korruptoituneiden? 921 01:38:35,415 --> 01:38:38,961 Nämä miehet ovat olleet lukittuna Blackgateen kahdeksan vuoden ajan, - 922 01:38:39,128 --> 01:38:42,422 ja ehdonalainen kiellettiin valheeseen perustuvaan Dent-lakiin vedoten. 923 01:38:42,589 --> 01:38:44,675 Gotham tarvitsi sankaria. 924 01:38:44,842 --> 01:38:49,096 Ja nyt se tarvitsee sitä vielä enemmän. Petitte kaiken, mitä puolustitte. 925 01:38:50,848 --> 01:38:52,891 Mitä hyötyä? 926 01:38:53,058 --> 01:38:56,687 Kaukana tuolla, kun ohjeet pettävät. 927 01:38:56,854 --> 01:39:01,525 Kun järjestelmä ei ole ase, vaan kahleet, - 928 01:39:01,692 --> 01:39:04,653 jolla roistot pääsevät edelle. 929 01:39:05,195 --> 01:39:10,284 Jonain päivänä saatat kohdata sellaisen kriisin. 930 01:39:10,409 --> 01:39:14,663 Ja sinä hetkenä, toivon, että sinulla on sellainen ystävä, kuin minulla. 931 01:39:14,872 --> 01:39:19,793 Joka likaa kätensä, jotta sinun ei tarvitse. 932 01:39:21,420 --> 01:39:25,841 Kätesi näyttävät melko likaisilta minusta, poliisipäällikkö. 933 01:39:26,008 --> 01:39:30,262 Otamme Gothamin korruptoituneilta. 934 01:39:31,263 --> 01:39:39,730 Rikkailta. Sukupolvien sortajilta, jotka pitivät teidät maassa mahdollisuuden myytillä. 935 01:39:39,897 --> 01:39:45,444 Ja annamme sen teille, ihmisille. 936 01:39:46,653 --> 01:39:50,991 Gotham on teidän. Kukaan ei estä meitä. 937 01:39:51,158 --> 01:39:53,994 Tehkää kuten haluatte. 938 01:39:54,411 --> 01:39:59,541 Mutta aloittakaa menemällä Blackgateen ja vapauttamalla sorretut. 939 01:40:08,258 --> 01:40:11,470 Astukaa eteen, jos haluatte palvella. 940 01:40:12,679 --> 01:40:15,516 Armeija tullaan kokoamaan. 941 01:40:18,644 --> 01:40:23,607 Vallanpitäjät tullaan poistamaan turmeltuneista pesistään, - 942 01:40:27,486 --> 01:40:33,742 ja heitetään kylmään maailmaan, jonka tunnemme ja kestämme. 943 01:40:38,038 --> 01:40:42,126 Tuomioistuin tulee kokoontumaan. 944 01:40:47,923 --> 01:40:51,927 Saaliista tullaan nauttimaan. 945 01:40:55,305 --> 01:40:58,517 Veri tulee vuotamaan. 946 01:41:00,435 --> 01:41:03,230 Virkavalta selviytyy, - 947 01:41:03,397 --> 01:41:06,859 ja he oppivat palvelemaan todellista oikeutta. 948 01:41:08,318 --> 01:41:12,239 Tämä mahtava kaupunki, - 949 01:41:12,990 --> 01:41:15,909 tulee kestämään. 950 01:41:17,369 --> 01:41:21,498 Gotham tulee selviytymään. 951 01:41:42,269 --> 01:41:45,105 Hän sanoo, että sinun on korjattava selkäsi ensin. 952 01:41:45,314 --> 01:41:49,902 - Miten hän tietää? - Hän oli vankilan lääkäri. Morfiiniriippuvainen, - 953 01:41:50,068 --> 01:41:54,031 joka aiheutti tuskaa mahtaville ihmisille. 954 01:41:54,239 --> 01:41:58,577 - Myös naamioidulle ystävällesi. - Miten? 955 01:41:59,703 --> 01:42:04,541 Vuosia sitten, rutto kiersi. 956 01:42:05,292 --> 01:42:09,963 Toiset vangit hyökkäsivät Banen kimppuun. 957 01:42:10,798 --> 01:42:13,967 Tohtorin hapuilevat yritykset vahinkojen korjaamiseksi - 958 01:42:14,134 --> 01:42:17,304 jättivät hänelle loppumattomat tuskat. 959 01:42:17,471 --> 01:42:20,724 Naamio pitää tuskan kurissa. 960 01:42:20,849 --> 01:42:26,438 Oliko Bane se lapsi, josta puhuit? Syntyikö hän täällä? 961 01:42:26,605 --> 01:42:30,943 Tarinan mukaan eräs palkkasotilas työskenteli paikalliselle sotaherralle. 962 01:42:31,109 --> 01:42:34,363 Hän rakastui sotaherran tyttäreen. 963 01:42:34,530 --> 01:42:38,534 He avioituivat salaa. Kun sotaherra sai selville, - 964 01:42:38,659 --> 01:42:45,082 palkkasotilas määrättiin tänne. Mutta sen sijaan hän karkotti hänet. 965 01:42:45,290 --> 01:42:49,670 Palkkasotilas ymmärsi, että tytär oli järjestänyt hänen vapautumisensa. 966 01:42:49,837 --> 01:42:55,717 Mutta hän ei tiennyt vapautensa todellista hintaa. 967 01:42:55,884 --> 01:42:59,138 Tytär otti hänen paikkansa vankilassa. 968 01:43:00,389 --> 01:43:05,310 Ja hän oli raskaana. Palkkasotilaalle. 969 01:43:06,436 --> 01:43:11,024 Viattomuus ei kasva maan alla. Se on tallattava. 970 01:43:12,609 --> 01:43:18,490 Yhtenä päivänä tohtori unohti lukita sellin. 971 01:43:25,038 --> 01:43:29,293 Mutta lapsella oli ystävä. Suojelija, - 972 01:43:29,460 --> 01:43:33,964 joka näytti muille, että viattomuus oli heidän pelastuksensa, - 973 01:43:34,131 --> 01:43:37,926 että se oli pelastettava. Äiti ei ollut yhtä onnekas. 974 01:43:40,429 --> 01:43:45,058 Tämä on Banen vankila nyt. Hän ei halua, että tarinaa kerrotaan. 975 01:43:47,519 --> 01:43:49,521 Luoja! 976 01:43:55,152 --> 01:43:58,822 Selästäsi törröttää nikama. 977 01:43:59,615 --> 01:44:02,659 - Se on saatava paikoilleen. - Miten? 978 01:44:06,788 --> 01:44:10,626 Pysy näin, kunnes voit seisoa. 979 01:44:18,759 --> 01:44:22,095 Etkö uskonut, että palaisin, Bruce? 980 01:44:28,268 --> 01:44:31,021 Sanoinhan olevani kuolematon. 981 01:44:32,564 --> 01:44:37,778 - Näin sinun kuolevan. - Kuolemattomuudella on monta muotoa. 982 01:44:39,446 --> 01:44:44,076 Minulla oli kerran vaimo. Elämäni rakkaus. 983 01:44:45,452 --> 01:44:47,871 Hänet vietiin minulta. 984 01:44:48,038 --> 01:44:50,958 Sinä olit se palkkasotilas. 985 01:44:52,960 --> 01:44:57,923 Bane on sinun lapsesi. Perijäsi. 986 01:44:58,090 --> 01:45:00,134 Joka varmistaa, että Varjoliiga - 987 01:45:00,342 --> 01:45:04,429 täyttää kohtalonsa palauttaakseen tasapainon sivilisaatioon. 988 01:45:04,596 --> 01:45:08,725 Taistelit Gothamin rappiota vastaan vuosia. 989 01:45:08,809 --> 01:45:13,063 Kaikilla voimillasi ja resursseillasi, - 990 01:45:13,272 --> 01:45:15,774 ja moraalisella auktoriteetilla. 991 01:45:15,941 --> 01:45:19,403 Ja ainoa voitto minkä sait, oli valhe. 992 01:45:19,570 --> 01:45:22,406 Nyt ymmärrät. Gothamia ei voi pelastaa. 993 01:45:22,573 --> 01:45:25,701 - Ei! - Sen on annettava kuolla. 994 01:45:42,301 --> 01:45:44,470 Ei! 995 01:46:18,670 --> 01:46:20,964 - Mikä tuo on? - Tämä oli jonkun koti. 996 01:46:21,131 --> 01:46:24,426 Nyt se on kaikkien koti. 997 01:46:24,593 --> 01:46:28,680 Myrsky on nousemassa, muistatko? Tätä sinä halusit. 998 01:46:56,792 --> 01:46:59,670 Se on bussia varten, jos voimme evakuoida. 999 01:47:00,087 --> 01:47:03,382 - Onko uutisia? - Parempi mitä vähemmän tiedät. 1000 01:47:03,549 --> 01:47:08,554 - Miten pojat voivat? - Olemme saaneet virtaa, joten heillä on telkkari. 1001 01:47:08,720 --> 01:47:11,723 - Oli mukava nähdä. - Blake, ole varovainen. 1002 01:47:11,849 --> 01:47:15,185 Poliiseja jahdataan kuin koiria. 1003 01:47:20,107 --> 01:47:25,320 - Miksi treenaat? - Minun ei ole tarkoitus kuolla täällä. 1004 01:47:25,487 --> 01:47:30,325 Siellä, täällä? Mitä eroa? 1005 01:48:30,219 --> 01:48:33,680 Sanoinhan, ettei sitä voi tehdä. 1006 01:48:33,847 --> 01:48:36,558 Kerroit lapsen tehneen sen. 1007 01:48:36,683 --> 01:48:42,564 Ei tavallinen lapsi. Vaan helvetissä syntynyt lapsi. 1008 01:48:46,610 --> 01:48:49,112 Kärsimyksessä koulittu, - 1009 01:48:50,197 --> 01:48:53,492 tuskalla kovetettu. 1010 01:48:53,659 --> 01:48:57,830 Ei etuoikeutettu mies. 1011 01:49:15,848 --> 01:49:18,142 Blues on paikan päällä. 1012 01:49:18,517 --> 01:49:21,019 Odotamme vain tietoa. 1013 01:49:25,232 --> 01:49:28,193 - Onko sinulla henkilöllisyystodistusta? - Ei tietenkään. 1014 01:49:28,360 --> 01:49:31,822 - Miten voimme luottaa sinuun? - Ei ole vaihtoehtoja. 1015 01:49:31,989 --> 01:49:34,199 Poliisipäällikkö Gordon? Kapteeni Jones, Erikoisjoukot. 1016 01:49:34,366 --> 01:49:37,202 - Mukava kun tulit. - Se on työtämme. 1017 01:49:37,369 --> 01:49:42,082 - Montako teitä on? - Tusinoittain. En halua sanoa tarkalleen. 1018 01:49:42,291 --> 01:49:44,960 Mutta maan alla on melkein 3000. 1019 01:49:45,085 --> 01:49:47,296 - Minkälaisissa oloissa? - Heillä on ruokaa ja vettä. 1020 01:49:47,463 --> 01:49:52,509 - Saammeko vapautettua heidät? - Kyllä. Hoitelemme Ackermanin puistossa olevat vartijat. 1021 01:49:52,676 --> 01:49:55,471 Räjäytämme kivet, ja teemme reiän, josta mahtuu 10 ihmistä kerralla. 1022 01:49:55,637 --> 01:49:58,432 Olen yhteydessä alhaalla olevaan pariini. He odottavat oikeaa hetkeä. 1023 01:49:58,599 --> 01:50:02,644 - Miehet, jotka eivät ole nähneet aurinkoa kolmeen kuukauteen? - He ovat poliiseja. 1024 01:50:02,811 --> 01:50:06,190 Entä pommi? Satelliitti ei löydä säteilyä. 1025 01:50:06,356 --> 01:50:09,735 Pommi on rekassa. Siinä on lyijykatto. 1026 01:50:09,902 --> 01:50:12,779 - Se on liikkeellä koko ajan. - Tiedättekö mikä rekka? 1027 01:50:12,946 --> 01:50:16,283 Niitä on kolme. Olemme seuranneet sitä. 1028 01:50:16,617 --> 01:50:18,660 Hämäys. 1029 01:50:19,161 --> 01:50:22,331 - Uskotko hänen palaavan? - Uskomuksillani ei ole väliä. 1030 01:50:22,498 --> 01:50:26,335 On sillä. Kannattaisi uskoa johonkin todellisempaan. 1031 01:50:26,502 --> 01:50:28,670 Reitit eivät juuri vaihtele. 1032 01:50:28,796 --> 01:50:31,882 - Entä pommimies? - Ei johtolankoja. Se on bluffia. 1033 01:50:32,049 --> 01:50:35,761 - Bane ei antaisi pommia kenenkään haltuun. - Emme voi ottaa riskiä. 1034 01:50:35,928 --> 01:50:38,555 Kunnes löydämme pommimiehen, seuraamme vain pommia. 1035 01:50:38,680 --> 01:50:41,391 Sillä välin Gotham elää sotaherran vallassa. 1036 01:50:41,600 --> 01:50:45,521 - Kuten epäonnistunut valtio? - Rauhoitu. Tilanne on ennennäkemätön. 1037 01:50:45,646 --> 01:50:50,901 - Emme voi riskeerata miljoonia ihmisiä. - Etkö kerro mitä todella on tekeillä? 1038 01:50:51,068 --> 01:50:54,488 Kapteeni, tilanne on monimutkaisempi, kuin luulet. 1039 01:50:54,655 --> 01:50:58,867 - Sinun on tavattava eräs henkilö. - Tulin ylös etsimään tähystyspaikkaa. 1040 01:50:58,992 --> 01:51:01,036 Yhtiötä johtaneet ihmiset asuvat täällä. 1041 01:51:01,245 --> 01:51:04,289 - Mitä yhtiötä? - Wayne-yhtiöitä. 1042 01:51:13,632 --> 01:51:15,843 Herra Fox, kertoisitko kapteenille? 1043 01:51:16,009 --> 01:51:18,679 Miss Tate tietää tilanteen. 1044 01:51:18,846 --> 01:51:23,308 Wayne-yhtiöiden johtajana otan vastuun siitä. 1045 01:51:23,475 --> 01:51:25,561 - Miksi? - Me rakensimme sen. 1046 01:51:25,727 --> 01:51:31,400 - Rakensitte pommin? - Se oli fuusioreaktori. Ensimmäinen laatuaan. 1047 01:51:31,567 --> 01:51:35,279 Bane muutti sen pommiksi ja irrotti sen reaktorista. 1048 01:51:35,445 --> 01:51:38,866 - Tässä tärkein asia. - Kun laitteen polttoainekennot rappeutuvat, - 1049 01:51:39,032 --> 01:51:42,744 siitä tulee epävakaa, kunnes se räjähtää. 1050 01:51:42,870 --> 01:51:46,999 - Se on aikapommi. - Ja se räjähtää. 23 päivän päästä. 1051 01:51:47,207 --> 01:51:51,879 Huolimatta Banen vallankumouksesta, tai mitä me, tai ulkomaailma tekeekään. 1052 01:51:52,045 --> 01:51:55,507 - Joten rauhantaktiikka ei toimi. - Voiko sen purkaa? 1053 01:51:55,674 --> 01:51:58,927 Voisin yhdistää sen reaktoriin. Vakauttaa sen. 1054 01:51:59,052 --> 01:52:02,014 - Häivytään täältä, ja tehdään ilmoitus. - Menoksi. 1055 01:52:02,222 --> 01:52:05,767 Anna minun hoitaa tämä. Jää huolehtimaan näistä ihmisistä. 1056 01:52:12,858 --> 01:52:14,902 Joku petti meidät! 1057 01:52:38,801 --> 01:52:41,428 Kuolen ennen kuin puhun. 1058 01:52:41,553 --> 01:52:45,224 Olen samaa mieltä, kapteeni. 1059 01:52:49,895 --> 01:52:54,942 - Ylhäällä asui ihmisiä. - Kerätkää heidät tuomiota varten. 1060 01:52:58,821 --> 01:53:03,826 Ja hirttäkää heidät, että maailma näkee. 1061 01:53:18,715 --> 01:53:23,387 Hän sanoo, että hyppy vapauteen ei vaadi voimaa. 1062 01:53:23,554 --> 01:53:28,767 - Kroppani hoitaa hypyn. - Selviytyminen on henki. Sielu. 1063 01:53:32,563 --> 01:53:35,816 Sieluni on yhtä valmis karkaamaan, kuin kroppani. 1064 01:53:35,983 --> 01:53:38,819 Pelon takia epäonnistut. 1065 01:53:38,944 --> 01:53:41,405 En ole peloissani. 1066 01:53:41,989 --> 01:53:44,241 Olen vihainen. 1067 01:54:12,769 --> 01:54:14,771 Bruce... 1068 01:54:15,314 --> 01:54:17,900 Miksi me kaadumme? 1069 01:54:22,529 --> 01:54:29,620 Et pelkää kuolemaa. Luulet sen tekevän sinut vahvaksi. Se tekee sinusta heikon. 1070 01:54:30,621 --> 01:54:34,458 - Miksi? - Miten voit liikkua nopeammin, kuin mahdollista? 1071 01:54:34,625 --> 01:54:37,169 Taistella pidempään, kuin mahdollista? 1072 01:54:37,336 --> 01:54:41,590 Ilman hengen voimakkainta impulssia. 1073 01:54:41,715 --> 01:54:44,510 Kuolemanpelkoa. 1074 01:54:44,635 --> 01:54:47,596 Pelkään kyllä kuolemaa. 1075 01:54:47,763 --> 01:54:52,810 Pelkään kuolevani tänne, kun kaupunkini palaa, - 1076 01:54:52,976 --> 01:54:56,522 eikä kukaan ole pelastamassa sitä. 1077 01:54:57,397 --> 01:55:00,067 Kiipeä sitten. 1078 01:55:03,487 --> 01:55:05,697 Miten? 1079 01:55:06,406 --> 01:55:08,408 Kuten lapsikin. 1080 01:55:12,621 --> 01:55:16,708 Ilman köyttä. 1081 01:55:16,875 --> 01:55:20,671 Pelko löytää sinut jälleen. 1082 01:55:26,426 --> 01:55:30,973 Tarvikkeita matkalle? Mukavaa. 1083 01:55:36,019 --> 01:55:39,606 - Mitä tuo tarkoittaa? - Nouse. 1084 01:55:40,774 --> 01:55:42,818 Ei. 1085 01:57:12,157 --> 01:57:15,953 On tapahtunut virhe! Viekää minut Banen luokse! 1086 01:57:18,247 --> 01:57:20,290 Missä Bane on? 1087 01:57:25,504 --> 01:57:31,802 - Missä Bane on? - Tässä ei ole virhettä, herra Stryver. Olethan Philip Stryver? 1088 01:57:31,969 --> 01:57:35,764 Daggett Industriesin varatoimitusjohtaja? 1089 01:57:35,931 --> 01:57:41,854 Joka on vuosia elänyt heikompien verellä ja hiellä? 1090 01:57:41,937 --> 01:57:45,190 Kutsu Bane! Olen yksi teistä! 1091 01:57:45,357 --> 01:57:49,444 Banella ei ole valtaa täällä. Tämä on vain tuomionluku. 1092 01:57:49,653 --> 01:57:54,366 Saat valita, karkotus vai kuolema. 1093 01:58:00,706 --> 01:58:03,876 - Karkotus. - Myyty, - 1094 01:58:04,042 --> 01:58:06,837 kylmähikiselle miehelle! 1095 01:58:12,885 --> 01:58:17,055 Seuraa paksua jäätä. Jos yrität uida, kuolet minuuteissa. 1096 01:58:17,222 --> 01:58:19,391 Onko kukaan selviytynyt? 1097 01:58:31,737 --> 01:58:34,406 Missä he ovat? Meillä ei ole paljoa aikaa. 1098 01:58:34,615 --> 01:58:37,493 - Kauanko? - Pommi räjähtää huomenna. 1099 01:58:37,701 --> 01:58:40,621 - Meillä on 18 tuntia aikaa tehdä jotain. - Mitä? 1100 01:58:40,788 --> 01:58:45,209 Merkitä rekka. Laittaa jäljitin siihen, jotta voimme miettiä miten pysäytämme sen. 1101 01:58:51,840 --> 01:58:53,884 Tässä kaikki? 1102 01:58:55,761 --> 01:58:57,930 Foley. 1103 01:58:58,388 --> 01:59:01,099 Missä Foley on, hitto? 1104 01:59:01,266 --> 01:59:03,727 Sinun ei kannattaisi olla kadulla. 1105 01:59:07,231 --> 01:59:12,194 - Jim, hän ei ole täällä. - Annat vaimosi avata oven, kun kaupunki on miehitetty? 1106 01:59:12,361 --> 01:59:16,365 - Odota keittiössä. - Hautasitko univormusi takapihalle? 1107 01:59:16,573 --> 01:59:18,659 Näit mitä niille erikoisjoukkojen miehille kävi. 1108 01:59:18,826 --> 01:59:21,036 Oletko unohtanut ajat, kun partioimme, - 1109 01:59:21,203 --> 01:59:24,039 ja jokainen jengiläinen halusi meidät hengiltä? 1110 01:59:24,206 --> 01:59:26,708 Se oli eri asia. Nämä tyypit johtavat kaupunkia. 1111 01:59:26,875 --> 01:59:31,338 - Hallitus on tehnyt sopimuksen heidän kanssaan. - Bane kiristää heitä. Se ei ole sopimus. 1112 01:59:31,463 --> 01:59:34,466 Jos hyökkäät, pommimies räjäyttää pommin. 1113 01:59:34,675 --> 01:59:38,762 Luuletko hänen antaneen pommin jonkun muun haltuun? 1114 01:59:38,929 --> 01:59:41,306 Luuletko tämän olevan vallankumous? 1115 01:59:41,431 --> 01:59:43,809 Vain yhdellä miehellä on sormi napilla, Banella. 1116 01:59:43,976 --> 01:59:46,895 Meidän on pysyttävä piilossa, kunnes he hoitavat tämän. 1117 01:59:47,062 --> 01:59:53,026 - Jos sinulla olisi yhä perhe täällä... - Tämä asia hoidetaan vain kaupungista käsin. 1118 01:59:55,737 --> 01:59:59,324 En pyydä sinua osallistumaan paraatiin juhlapuvussasi. 1119 01:59:59,491 --> 02:00:02,619 - Mutta jotain on tehtävä. - Valitan, minun... - On pidettävä pääsi piilossa? 1120 02:00:02,786 --> 02:00:08,208 - Mitä se auttaa huomenna, kun pommi räjähtää? - Et tiedä sitä. 1121 02:00:11,670 --> 02:00:15,382 Etsit kuulemma miehiä, poliisipäällikkö. Käynkö minä? 1122 02:00:15,591 --> 02:00:21,180 - Neiti Tate, en voi pyytää sitä sinulta. - Ole kiltti. 1123 02:00:23,307 --> 02:00:25,976 - Mitä otit? - En mitään. 1124 02:00:26,810 --> 02:00:29,021 Varastatko meiltä, senkin paskiainen? 1125 02:00:30,481 --> 02:00:34,109 Ette voi tulla minun kulmilleni kysymättä lupaa. 1126 02:00:40,365 --> 02:00:43,994 Älä varasta sellaiselta, jota et pääse karkuun. 1127 02:00:50,000 --> 02:00:52,836 Anteliasta, varkaalle. 1128 02:01:00,886 --> 02:01:03,931 - Luulin heidän tappaneen sinut. - Ei vielä. 1129 02:01:04,097 --> 02:01:10,020 - Jos odotat anteeksipyyntöä... - Se ei pukisi sinua. Tarvitsen apuasi. 1130 02:01:10,187 --> 02:01:14,191 - Miksi auttaisin? - Tämä vuoksi. "Puhdas alku". 1131 02:01:14,316 --> 02:01:18,195 Luotatko sen minulle? Tekoni jälkeen? 1132 02:01:18,362 --> 02:01:21,406 Olin kyllä hieman pettynyt. 1133 02:01:22,866 --> 02:01:27,871 Mutta sinussa on enemmänkin. Luulen, että tämä ei ole vain työkalu sinulle, - 1134 02:01:27,996 --> 02:01:32,126 vaan pakokeino. Haluat kadota. Aloittaa alusta. 1135 02:01:32,292 --> 02:01:37,089 - En pääse edes pois tältä saarelta. - Voin auttaa siinä. Jos viet minut Lucius Foxin luo. 1136 02:01:37,214 --> 02:01:41,093 Selvitä missä häntä pidetään. Ja vie minut sinne. 1137 02:01:43,303 --> 02:01:45,806 - Mihin tarvitset Foxia? - Kaupungin pelastamiseen. 1138 02:01:45,931 --> 02:01:49,101 Tarvitseeko se pelastusta? Ehkä pidän siitä näin. 1139 02:01:49,268 --> 02:01:51,937 Ehkä pidätkin. 1140 02:01:52,104 --> 02:01:55,399 Mutta huomenna se pommi räjähtää. 1141 02:01:57,067 --> 02:02:02,614 - Pyydätkö vaikutusvaltaista ystävääsi mukaan? - Yritän. Mutta tarvitsen Foxia. 1142 02:02:02,781 --> 02:02:06,618 Kun se lähestyy, käännä vipua. 1143 02:02:06,785 --> 02:02:10,914 Kun mittari näyttää 200, annat merkin, ja merkkaan rekan. 1144 02:02:11,748 --> 02:02:13,792 Tarkkana! 1145 02:02:29,349 --> 02:02:31,935 - Sain sen. - Sotilaita kello kuudessa. 1146 02:02:32,227 --> 02:02:35,856 Pysykää paikallanne! Kädet näkyvillä! 1147 02:02:37,149 --> 02:02:39,276 Poliisipäällikkö Gordon, olette pidätetty. 1148 02:02:39,443 --> 02:02:43,071 - Kenen valtuutuksella? - Gothamin kansalaisten. 1149 02:02:43,197 --> 02:02:48,285 Ei asianajajaa, ei todistajia. Minkälainen tuomioistuin tämä on? 1150 02:02:48,410 --> 02:02:51,997 Syyllisyytesi on päätetty, tämä on vain tuomionluku. 1151 02:02:52,164 --> 02:02:54,500 Kumman haluat? 1152 02:02:54,708 --> 02:02:57,461 Kuolema vai karkotus? 1153 02:02:57,669 --> 02:03:02,674 Crane, jos luulet, että menemme sinne jäälle vapaaehtoisesti, - 1154 02:03:02,841 --> 02:03:05,511 tulet pettymään. 1155 02:03:06,804 --> 02:03:09,765 - Kuolema sitten? - Siltä näyttää. 1156 02:03:09,890 --> 02:03:13,227 Hyvä on, kuolema. 1157 02:03:13,894 --> 02:03:16,355 Karkotuksella. 1158 02:03:18,148 --> 02:03:20,651 Tuokaa hänet minulle. 1159 02:03:26,573 --> 02:03:30,494 Nyt se alkaa. Valmistautukaa. Kamat valmiiksi. 1160 02:03:37,626 --> 02:03:42,631 - Löysin hänet, hänellä on suuri päivä huomenna. - Joka päivä et saakaan Bruce Waynea kiinni. 1161 02:03:44,967 --> 02:03:49,054 - Bruce? - Oletko kunnossa? - Valitsit huonon ajan lomalle, herra Wayne. 1162 02:03:49,221 --> 02:03:52,808 - Koska kuori syttyy? - Pommi räjähtää 12 tunnissa. 1163 02:03:52,975 --> 02:03:55,477 Ellemme saa sitä yhdistettyä reaktoriin. 1164 02:03:55,686 --> 02:03:59,356 - Voitko viedä Mirandan pois täältä? - En tänään. Valitan. 1165 02:03:59,481 --> 02:04:02,234 - Tee tarpeellinen. - Tänään tarvitsen sinua. 1166 02:04:02,401 --> 02:04:04,570 - Mihin? - Päästäkseni takaisin peliin. 1167 02:04:04,736 --> 02:04:09,700 Anteeksi vain, pojat, mutta Bane haluaa heidät itselleen. 1168 02:04:11,201 --> 02:04:14,413 - En unohda sinua, Miranda! - Tiedän. 1169 02:04:23,547 --> 02:04:27,176 - Pidän tyttöystävästäsi, herra Wayne. - Hän ei ole niin onnekas. 1170 02:04:33,140 --> 02:04:37,769 Jos isken Banea tai pommia vastaan, pommimies räjäyttää sen. 1171 02:04:37,853 --> 02:04:40,772 He eivät käytä radiota eikä puhelimia, liikaa häiriötä. 1172 02:04:40,939 --> 02:04:45,611 Infrapunassa ei riitä kantomatka. Se on tehtävä mikropurkauksella, kaukaa. 1173 02:04:45,777 --> 02:04:51,658 - Voitko estää sen? - Kyllä. Tarvitsen osan Batin EMP-tykistä. 1174 02:04:51,825 --> 02:04:54,244 Muistatko mihin pysäköit sen? 1175 02:05:08,550 --> 02:05:12,012 - Lentääkö se hyvin? - Kyllä. 1176 02:05:12,471 --> 02:05:17,100 - Ilman autopilottiakin, kiitos. - Autopilottia? Sitä varten sinä olet. 1177 02:05:56,890 --> 02:06:00,352 Reitti selvä. Tulkaa nopeasti. 1178 02:06:09,611 --> 02:06:11,905 Lukitkaa se. 1179 02:06:15,951 --> 02:06:17,953 Kuka olet? 1180 02:06:46,398 --> 02:06:48,484 Sytytä se. 1181 02:07:05,918 --> 02:07:09,755 - Äiti! Katso! - Kulta, katso. 1182 02:07:18,847 --> 02:07:21,099 Mahdotonta. 1183 02:07:21,934 --> 02:07:26,146 Pidä hänet lähettyvillä! Batman tulee hakemaan häntä. 1184 02:07:26,313 --> 02:07:30,234 - Missä Miranda Tate on? - Bane vei hänet. 1185 02:07:30,400 --> 02:07:33,779 Häntä pidetään kaupungintalolla, armeijan ympäröimänä. 1186 02:07:33,946 --> 02:07:36,240 Tämä estää pommin laukaisimen signaalin. 1187 02:07:36,406 --> 02:07:38,742 Laita se pommin kyytiin ennen auringonnousua. 1188 02:07:38,909 --> 02:07:41,078 He saattavat painaa nappia, kun se alkaa. 1189 02:07:41,203 --> 02:07:43,997 - Kun mikä alkaa? - Sota. 1190 02:08:19,616 --> 02:08:21,660 Sinulta jäi yksi. 1191 02:08:23,871 --> 02:08:27,082 Jos työskentelet yksin, käytä naamiota. 1192 02:08:27,249 --> 02:08:29,418 En pelkää, että minut nähdään estämässä heitä. 1193 02:08:29,626 --> 02:08:33,255 Naamio ei ole sinua varten. Se suojelee ihmisiä, joista välität. 1194 02:08:34,131 --> 02:08:36,967 Laske viiteen ja heitä. 1195 02:08:47,019 --> 02:08:49,938 Ei pahalla, mutta löytyykö vyöltäsi mitään suurempaa? 1196 02:08:59,823 --> 02:09:02,785 - Entä nyt? - Täyshyökkäys Banea vastaan. 1197 02:09:02,951 --> 02:09:06,288 - Mutta sinun on saatava ihmiset sillan toiselle puolen. - Miksi? 1198 02:09:06,413 --> 02:09:11,126 Jos epäonnistumme. Johda ryhmää. Pelasta niin monta kuin voit. 1199 02:09:11,251 --> 02:09:15,798 - Etkö tarvitse minua täällä? - Annoit minulle armeijan. Mene nyt. 1200 02:09:16,131 --> 02:09:18,926 - Selvä, kiitos! - Älä vielä kiittele. 1201 02:09:19,092 --> 02:09:22,429 En välttämättä saa enää tilaisuutta. 1202 02:09:34,900 --> 02:09:36,902 Ei olisi tarvinnut. 1203 02:09:37,694 --> 02:09:40,114 Kaupungin tunneli on tukittu romulla, - 1204 02:09:40,280 --> 02:09:45,452 mutta tykillä saat tehtyä reiän ihmisille. Odota, kunnes taistelu alkaa! 1205 02:09:45,619 --> 02:09:48,330 Lähdet sotaan pelastaaksesi ylimielisen tyttöystäväsi? 1206 02:09:48,539 --> 02:09:51,750 - Käynnistääksesi sen, kaasuta... - Osaan kyllä. 1207 02:09:51,917 --> 02:09:54,253 Meillä on 45 minuuttia aikaa pelastaa kaupunki. 1208 02:09:54,419 --> 02:09:57,881 Ei, minulla on 45 minuuttia aikaa päästä räjähdystä karkuun, - 1209 02:09:58,006 --> 02:10:00,926 - koska sinusta ei ole vastusta heille. - Sinun avullasi voi olla. 1210 02:10:01,093 --> 02:10:03,804 Avaan tunnelin, sitten häivyn. 1211 02:10:03,971 --> 02:10:07,599 Pystyt parempaankin. 1212 02:10:09,351 --> 02:10:12,896 Anteeksi, että petän sinut jatkuvasti. 1213 02:10:15,065 --> 02:10:20,362 Tule mukaani. Pelasta itsesi. 1214 02:10:21,822 --> 02:10:27,119 Et ole heille velkaa enää. Olet antanut kaikkesi. 1215 02:10:27,286 --> 02:10:31,039 En kaikkea. En vielä. 1216 02:11:10,412 --> 02:11:14,958 Hajaantukaa. Hajaantukaa, tai teitä ammutaan. 1217 02:11:15,834 --> 02:11:18,796 Tässä kaupungissa on vain yksi virkavalta. 1218 02:11:57,126 --> 02:11:59,336 Avatkaa tuli. 1219 02:12:49,970 --> 02:12:52,389 - Sieltä se tulee. - Valmistautukaa! 1220 02:13:21,710 --> 02:13:26,006 Palasit kuollaksesi kaupunkisi kanssa. 1221 02:13:26,131 --> 02:13:29,384 Ei. Palasin pysäyttämään sinut. 1222 02:13:40,771 --> 02:13:42,773 Nyt! 1223 02:13:54,701 --> 02:13:56,745 Mahdotonta! 1224 02:13:57,704 --> 02:13:59,748 Menkää viidennelle kadulle! 1225 02:14:14,596 --> 02:14:18,433 Menkää bussiin. Tule sinä mukaani! Ja sinä! 1226 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Hei, sinä ja te, tänne! Tulkaa! 1227 02:14:22,229 --> 02:14:27,151 Kaikki muut bussiin. Koputelkaa oviin, levittäkää sanaa. 1228 02:14:27,276 --> 02:14:31,488 Pommi räjähtää. Poistukaa South Streetin tunnelin kautta, tai sillan yli. 1229 02:14:31,655 --> 02:14:35,784 Kiertäkää kaksi korttelia, sitten bussiin. Selvä? Menoksi! 1230 02:14:36,160 --> 02:14:40,873 - Onko hän palannut? - Pidä silmät auki. Mene! 1231 02:16:02,663 --> 02:16:04,915 Hoida ovi! 1232 02:16:07,709 --> 02:16:10,921 Missä laukaisin on? Missä? 1233 02:16:11,964 --> 02:16:15,467 Et antaisi sitä tavalliselle kansalaiselle. 1234 02:16:15,592 --> 02:16:18,095 Missä laukaisin on? 1235 02:16:18,345 --> 02:16:21,181 Missä? 1236 02:16:29,648 --> 02:16:33,152 Kerro missä laukaisin on, - 1237 02:16:33,277 --> 02:16:36,029 sitten saat luvan kuolla. 1238 02:16:47,666 --> 02:16:52,838 Mursin sinut. Miten palasit? 1239 02:16:53,005 --> 02:16:57,259 Luulitko olevasi ainoa, joka löysi voiman karata? 1240 02:16:57,384 --> 02:17:01,972 - Missä laukaisin on? - Mutta minä en karannut. 1241 02:17:02,806 --> 02:17:05,225 Mutta se lapsi, - 1242 02:17:06,101 --> 02:17:08,812 Ra's al Ghulin lapsi kiipesi ulos sieltä. 1243 02:17:08,979 --> 02:17:12,107 Mutta hän ei ole Ra's al Ghulin lapsi. 1244 02:17:14,401 --> 02:17:21,617 Minä olen. Ja vaikken ole tavallinen, olen kansalainen. 1245 02:17:41,303 --> 02:17:43,305 Miranda? 1246 02:17:45,766 --> 02:17:52,523 - Miksi? - Thalia. Äitini nimesi minut Thaliaksi ennen kuin hänet tapettiin. 1247 02:17:52,648 --> 02:17:58,570 Minutkin olisi tapettu, ilman suojelijaani, Banea. 1248 02:18:06,328 --> 02:18:08,372 Hyvästi. 1249 02:18:09,623 --> 02:18:12,668 Minä kiipesin ulos kuilusta. 1250 02:18:17,756 --> 02:18:20,342 Löysin isäni, - 1251 02:18:22,553 --> 02:18:28,517 ja toin hänet takaisin kostoa varten, mutta siihen mennessä, - 1252 02:18:28,684 --> 02:18:34,857 vangit ja lääkäri olivat tehneet työnsä ystävälleni, suojelijalleni. 1253 02:18:38,986 --> 02:18:45,534 Varjoliiga otti meidät. Opetti meitä. Mutta isäni ei hyväksynyt Banea. 1254 02:18:45,784 --> 02:18:49,746 Hän näki vain hirviön, jonka olemassaolo - 1255 02:18:49,913 --> 02:18:53,959 muistutti häntä siitä helvetistä, jonne hän jätti vaimonsa kuolemaan. 1256 02:18:54,084 --> 02:18:57,379 Hän erotti Banen varjoliigasta. 1257 02:18:57,588 --> 02:19:02,801 Hänen ainoa rikoksensa oli hänen rakkautensa minuun. 1258 02:19:03,969 --> 02:19:07,806 En voinut antaa isälleni anteeksi. 1259 02:19:11,059 --> 02:19:13,687 Ennen kuin murhasit hänet. 1260 02:19:30,621 --> 02:19:36,043 Hän yritti tappaa miljoonia viattomia ihmisiä. 1261 02:19:36,210 --> 02:19:41,423 "Viaton" on vahva sana täällä Gothamissa, Bruce. 1262 02:19:42,800 --> 02:19:46,637 Kunnioitan isääni tekemällä hänen työnsä loppuun. 1263 02:19:58,148 --> 02:20:03,987 Kosto hänet tappaneelle miehelle, on vain palkinto kärsivällisyydestäni. 1264 02:20:04,446 --> 02:20:06,490 Tiedätkö, - 1265 02:20:06,698 --> 02:20:11,912 se on se hidas puukko, joka ottaa aikansa. 1266 02:20:14,915 --> 02:20:20,671 Puukko, joka odottaa vuosia unohtamatta, - 1267 02:20:20,838 --> 02:20:25,217 sitten iskeytyy hiljaa luiden väliin, - 1268 02:20:25,384 --> 02:20:29,179 se puukko viiltää syvimmältä. 1269 02:20:29,346 --> 02:20:31,348 Ole kiltti! 1270 02:20:38,647 --> 02:20:42,151 Ehkä puukkosi oli liian hidas. 1271 02:20:42,317 --> 02:20:44,403 Rekkaan hyökätään. 1272 02:20:44,570 --> 02:20:47,865 Gordon. Annoit hänelle keinon estää signaalini. 1273 02:20:48,198 --> 02:20:50,242 Ei väliä. 1274 02:20:52,077 --> 02:20:55,164 Hän osti Gothamille 11 minuuttia. 1275 02:20:58,125 --> 02:21:00,127 Tulkaa! 1276 02:21:07,509 --> 02:21:09,553 Pysykää siellä! Mitä teette? 1277 02:21:09,720 --> 02:21:13,182 Blake, poliisista, vien nämä pojat turvaan. 1278 02:21:13,348 --> 02:21:18,353 Tapatat meidät kaikki. Jos joku ylittää sillan, kaupunki räjähtää. 1279 02:21:18,562 --> 02:21:21,648 Se räjähtää muutenkin. Silta on avattava heti. 1280 02:21:21,815 --> 02:21:25,277 Etsivä, jos otat askeleenkin, ammumme sinut. 1281 02:21:25,486 --> 02:21:29,281 Jos otat kaksi askelta, räjäytämme sillan. 1282 02:21:30,699 --> 02:21:34,286 Menkää takaisin bussille ja odottakaa. Menkää sinne ja odottakaa. 1283 02:21:37,331 --> 02:21:41,668 Valmistelkaa saattue. Pommi on turvattava, kunnes se räjähtää. 1284 02:21:42,544 --> 02:21:47,299 Älä tapa häntä. Haluan hänen tuntevan lämmön. 1285 02:21:47,508 --> 02:21:51,929 Tunne 12 miljoonan pettämäsi ihmisen sielujen liekit. 1286 02:21:57,976 --> 02:22:00,229 Hyvästi, ystäväni. 1287 02:22:09,196 --> 02:22:12,908 Jatkakaa eteenpäin! Saartakaa heidät portaille! 1288 02:22:21,125 --> 02:22:23,168 Ammu heidät. 1289 02:22:23,460 --> 02:22:25,504 Ammu kaikki! 1290 02:22:34,513 --> 02:22:38,350 Me molemmat tiedämme, että minun on tapettava sinut nyt. 1291 02:22:40,561 --> 02:22:43,480 Sinun on kuviteltava ne liekit. 1292 02:22:50,946 --> 02:22:53,365 Siitä "ei aseita" -jutusta. 1293 02:22:53,532 --> 02:22:57,494 En tunne siitä samoin kuin sinä. 1294 02:23:10,549 --> 02:23:12,593 Aja rinnalle. 1295 02:23:14,803 --> 02:23:16,805 Pysy vierellä. 1296 02:23:28,484 --> 02:23:32,070 Saattue on pakotettava itään, reaktorin sisäänkäynnille. 1297 02:23:33,447 --> 02:23:36,784 Tarvitsen sinua maassa, minä olen ilmassa. Mene! 1298 02:23:36,950 --> 02:23:40,788 Tilanne on muuttunut! Käskysi eivät enää päde! 1299 02:23:40,954 --> 02:23:44,958 Olen poliisi, kuten sinäkin. Ja kävelen sinne. 1300 02:23:45,125 --> 02:23:48,337 Ole kiltti, äläkä ammu minua. 1301 02:23:49,546 --> 02:23:51,548 Ampukaa jalkojen eteen. 1302 02:24:00,682 --> 02:24:03,185 Mikään ei voita ilmaherruutta. 1303 02:24:03,310 --> 02:24:08,732 Etsivä, pysähdy! Ole kiltti, pysähdy! 1304 02:24:08,899 --> 02:24:14,696 Pysähdy! Räjäyttäkää se! Tee se! 1305 02:24:25,582 --> 02:24:29,169 Sinulla on 10 minuuttia aikaa tuoda pommi tänne. 1306 02:24:38,929 --> 02:24:41,807 He vievät meitä reaktoria kohti. 1307 02:24:41,974 --> 02:24:46,353 - He yrittävät liittää sen. - Senkin idiootit! 1308 02:24:47,146 --> 02:24:53,026 Paskiaiset! Tapatte meidät! Seuratkaa vain käskyjänne! 1309 02:24:53,485 --> 02:24:55,612 Menkää rinkiin, päät matalaksi. 1310 02:24:57,906 --> 02:24:59,908 Ei enää kauaa. 1311 02:25:47,915 --> 02:25:50,334 Kaikki takaisin bussiin. 1312 02:25:50,542 --> 02:25:54,922 - Menkää! Bussiin! - Emme voi mennä minnekään! 1313 02:25:55,088 --> 02:25:57,090 Bussiin! 1314 02:26:52,980 --> 02:26:56,525 Sinun on saatava rekka itään! 1315 02:27:00,237 --> 02:27:02,281 Pysy suorassa! 1316 02:27:33,437 --> 02:27:36,940 Auta vähän! Voimme laittaa vaijerin siihen! 1317 02:27:43,447 --> 02:27:47,576 Fox näytti miten reaktorin voi ohittaa. 1318 02:27:50,120 --> 02:27:52,122 Voi sentään. 1319 02:27:55,083 --> 02:27:58,712 Hän näytti myös miten se täytetään vedellä. 1320 02:28:14,978 --> 02:28:21,443 Tätä pommia ei voi pysäyttää. 1321 02:28:22,194 --> 02:28:24,988 - Mitä teet? - Suojaan räjähdystä varten! 1322 02:28:25,155 --> 02:28:27,783 - Meillä ei ole hätää! Nopeasti! - Se on atomipommi! 1323 02:28:27,908 --> 02:28:30,828 Tarvitseeko heidän kuulla se? Haluatko heidän kuolevan ilman toivoa? 1324 02:28:31,703 --> 02:28:34,623 Valmistautukaa. 1325 02:28:34,748 --> 02:28:40,838 Isäni työ on tehty. 1326 02:28:45,676 --> 02:28:48,720 - Mitä teet? - Voin lennättää sen merelle. 1327 02:28:48,929 --> 02:28:53,016 - Laitatko sen lentämään merelle ja hyppäät pois? - Ei ole autopilottia. 1328 02:28:54,977 --> 02:28:58,480 Olisit voinut mennä minne vain. Olla mitä vain. Mutta palasit. 1329 02:28:58,647 --> 02:29:02,860 - Niin sinäkin. - Olemme molemmat hölmöjä. 1330 02:29:09,283 --> 02:29:12,453 - En välittänyt siitä kuka olit. - Ja olit oikeassa. 1331 02:29:12,619 --> 02:29:15,122 Eikö ihmisten pitäisi tietää sankaria, joka heidät pelasti? 1332 02:29:15,247 --> 02:29:19,251 Sankari voi olla kuka tahansa. Vaikka mies, joka - 1333 02:29:19,460 --> 02:29:22,171 rauhoittelee ja laittaa takin pienen pojan harteille, - 1334 02:29:22,379 --> 02:29:25,549 kertoakseen, ettei maailma ole loppunut. 1335 02:29:43,484 --> 02:29:45,486 Bruce Wayne? 1336 02:29:57,956 --> 02:30:01,251 Vlad, he menevät! Sinä myös! 1337 02:30:20,646 --> 02:30:22,898 Päät alas! Nyt se räjähtää! 1338 02:30:24,775 --> 02:30:26,777 Ei. Tuo on Batman! 1339 02:31:13,824 --> 02:31:16,034 Räjähdys. 1340 02:31:22,458 --> 02:31:25,252 Se on merellä, poissa kaupungista. 1341 02:31:44,104 --> 02:31:46,774 "Näen kauniin kaupungin, - 1342 02:31:46,940 --> 02:31:52,279 ja mahtavia ihmisiä nousemassa tästä syvyydestä. 1343 02:31:52,488 --> 02:31:57,075 Näen elämät, joiden puolesta olen valmis uhraamaan henkeni, - 1344 02:31:57,201 --> 02:32:03,290 rauhallisia, hyödyllisiä, menestyviä ja iloisia. 1345 02:32:04,958 --> 02:32:09,505 Näen, että minulla on paikka heidän sydämissään, - 1346 02:32:10,214 --> 02:32:13,592 ja heidän jälkeläisten sydämissä, - 1347 02:32:14,510 --> 02:32:17,012 sukupolvienkin päästä. 1348 02:32:18,597 --> 02:32:22,810 On paljon, paljon parempi asia, minkä teen, - 1349 02:32:23,852 --> 02:32:26,146 kuin olen koskaan tehnyt. 1350 02:32:26,313 --> 02:32:31,151 On paljon, paljon parempi rauha, jonka sain, - 1351 02:32:34,196 --> 02:32:37,116 kuin olen koskaan saanut." 1352 02:32:54,174 --> 02:32:58,428 Olen niin pahoillani. Petin sinut. 1353 02:32:59,555 --> 02:33:01,890 Luotit minuun, - 1354 02:33:02,808 --> 02:33:05,185 ja petin sinut. 1355 02:33:07,771 --> 02:33:10,858 Voinko muuttaa mielesi, - 1356 02:33:12,484 --> 02:33:15,154 poliisista eroamisen suhteen? 1357 02:33:15,279 --> 02:33:19,533 Muistatko kun puhuit, että järjestelmästä tulee kahleet. 1358 02:33:19,700 --> 02:33:23,412 Olit oikeassa, enkä kestä sitä epäoikeudenmukaisuutta. 1359 02:33:25,080 --> 02:33:27,875 Kukaan ei saa koskaan tietää, kuka pelasti kaupungin. 1360 02:33:28,000 --> 02:33:30,294 He tietävät. 1361 02:33:30,711 --> 02:33:33,088 Se oli Batman. 1362 02:33:50,481 --> 02:33:54,693 Herra Waynen testamenttia ei korjattu vastaamaan nykyistä tilannetta. 1363 02:33:54,860 --> 02:33:57,738 Siitä huolimatta, on paljon omaisuutta jaettavaksi. 1364 02:33:57,905 --> 02:34:01,867 Talon sisältö myydään, jotta tilan maksut voidaan maksaa, - 1365 02:34:02,034 --> 02:34:06,955 ja loput jäävät kokonaan Alfred J. Pennyworthille. 1366 02:34:08,165 --> 02:34:12,377 Talo ja tilat jäävät Gothamin kaupungille, sillä ehdolla, - 1367 02:34:12,503 --> 02:34:16,465 ettei niitä koskaan pureta, muuteta tai muutenkaan kosketa. 1368 02:34:16,632 --> 02:34:21,553 Ja niitä voidaan käyttää vain yhteen tarkoitukseen, - 1369 02:34:22,137 --> 02:34:27,059 orpojen ja vähävaraisten lasten kodiksi. 1370 02:34:27,226 --> 02:34:31,855 Virkailijani auttaa pienempien asioiden suhteen. 1371 02:34:32,022 --> 02:34:34,733 - Blake, John? - Ei mitään. 1372 02:34:34,900 --> 02:34:37,778 Selvä. Yritä syntymänimelläni. 1373 02:34:40,072 --> 02:34:42,908 Käyttäisit koko nimeäsi. Pidän siitä. 1374 02:34:43,075 --> 02:34:46,662 - Robin. - Kiitos! - Miksi murehdimme tätä vakautusohjelmaa? 1375 02:34:46,829 --> 02:34:49,498 Tämä autopilottiohjelma on vanhanaikainen. 1376 02:34:49,665 --> 02:34:53,544 Haluan vain tietää mitä olisin voinut tehdä korjatakseni sen. 1377 02:34:53,710 --> 02:34:57,798 Herra Fox, se on jo korjattu. Ohjelmistopäivityksellä, puoli vuotta sitten. 1378 02:34:57,923 --> 02:35:00,509 Katso päivityksen tekijä. 1379 02:35:02,594 --> 02:35:04,680 Bruce Wayne. 1380 02:35:04,805 --> 02:35:07,683 - Onko tietoja kadonneista esineistä? - Ei vielä. 1381 02:35:07,808 --> 02:35:12,688 Joka paikka on tutkittava, emme voi antaa helmikorun jäädä kateisiin.