1 00:01:00,621 --> 00:01:04,204 Je connaissais Harvey Dent. 2 00:01:04,583 --> 00:01:06,167 C'était mon ami. 3 00:01:08,238 --> 00:01:10,981 Il faudra du temps avant que quelqu'un 4 00:01:10,991 --> 00:01:14,304 nous inspire comme il l'a fait. 5 00:01:16,686 --> 00:01:19,149 Je croyais en Harvey Dent. 6 00:01:37,868 --> 00:01:41,772 - Dr Pavel, je suis de la CIA. - Il n'était pas seul. 7 00:01:41,872 --> 00:01:46,167 - Vous ne pouvez pas amener des amis. - Ce ne sont pas mes amis. 8 00:01:46,267 --> 00:01:49,870 - Pas de problèmes, c'est gratuit. - Et pourquoi je les emmènerais ? 9 00:01:49,970 --> 00:01:52,383 Ils ont essayé de vous doubler. 10 00:01:52,483 --> 00:01:56,487 Ils travaillent pour le mercenaire, l'homme masqué. 11 00:01:56,667 --> 00:01:57,758 Bane ? 12 00:01:59,760 --> 00:02:01,963 Embarquez-les ! Je vais m'en occuper. 13 00:02:10,461 --> 00:02:12,794 Le plan de vol que je viens de déposer à l'Agence 14 00:02:12,884 --> 00:02:15,837 nous liste moi, mon second, le Dr. Pavel, 15 00:02:16,458 --> 00:02:18,319 mais seulement l'un d'entre vous. 16 00:02:22,193 --> 00:02:26,778 Le premier qui parle pourra rester dans mon avion ! 17 00:02:33,785 --> 00:02:36,668 Qui t'a payé pour enlever le Dr. Pavel ? 18 00:02:42,334 --> 00:02:46,588 Il ne vole pas très bien. Qui d'autre veut essayer ? 19 00:02:47,770 --> 00:02:52,024 Dis-moi ce que tu sais sur Bane. Pourquoi il porte un masque ? 20 00:02:53,786 --> 00:02:56,248 Tu es plutôt loyal pour un mercenaire ! 21 00:02:56,378 --> 00:02:59,682 Ou peut-être qu'il se demande pourquoi on tirerait sur quelqu'un, 22 00:02:59,832 --> 00:03:03,456 avant de le balancer de l'avion. 23 00:03:07,188 --> 00:03:10,372 Au moins vous, vous parlez. Qui êtes-vous ? 24 00:03:10,472 --> 00:03:13,295 Peu importe qui nous sommes. 25 00:03:13,365 --> 00:03:15,727 Seul importe notre plan. 26 00:03:21,863 --> 00:03:26,178 Personne ne se souciait de qui j'étais jusqu'à ce que je mette le masque. 27 00:03:26,778 --> 00:03:31,383 - Si je vous l'enlève, vous allez mourir ? - Ce sera extrêmement douloureux... 28 00:03:31,483 --> 00:03:34,186 - Vous êtes un costaud. -... Pour vous. 29 00:03:37,790 --> 00:03:40,292 Ça faisait partie de votre plan de vous faire prendre ? 30 00:03:40,392 --> 00:03:41,484 Bien sûr. 31 00:03:46,609 --> 00:03:50,192 Le Dr. Pavel a refusé notre offre pour la vôtre. 32 00:03:50,293 --> 00:03:52,184 Et nous devions savoir ce qu'il vous avait dit. 33 00:03:52,265 --> 00:03:54,217 Rien ! Je n'ai rien dit ! 34 00:04:07,250 --> 00:04:10,673 - Alors félicitations ! Vous vous êtes fait prendre ! 35 00:04:10,683 --> 00:04:11,644 - Monsieur... 36 00:04:11,654 --> 00:04:14,437 Et alors, c'est quoi la prochaine étape dans votre plan grandiose ? 37 00:04:15,138 --> 00:04:17,340 Le crash de cet avion... 38 00:04:22,415 --> 00:04:24,047 Pas de survivants. 39 00:04:46,910 --> 00:04:48,432 Mayday ! Mayday ! 40 00:05:55,600 --> 00:05:56,671 Non ! 41 00:05:56,741 --> 00:05:59,554 Ils s'attendent à trouver l'un d'entre nous dans l'épave, mon frère. 42 00:06:00,835 --> 00:06:05,550 - On a démarré l'incendie ? - Oui, et l'incendie se propage. 43 00:06:14,839 --> 00:06:18,663 Calmez-vous, docteur. Ce n'est pas le moment d'avoir peur. 44 00:06:19,234 --> 00:06:20,805 Elle viendra plus tard. 45 00:06:47,603 --> 00:06:51,447 Le jour férié en hommage à Harvey Dent n'est peut-être pas le plus ancien, 46 00:06:51,547 --> 00:06:54,680 mais nous sommes ici ce soir parce que c'est l'un des plus importants. 47 00:06:54,770 --> 00:06:58,884 La lutte implacable de Dent contre le crime organisé, 48 00:06:58,985 --> 00:07:02,348 a fait de Gotham un endroit plus sûr qu'il ne l'était au moment de sa mort, 49 00:07:02,358 --> 00:07:03,259 il y a huit ans. 50 00:07:03,279 --> 00:07:06,262 La ville a connu un revirement historique. 51 00:07:06,372 --> 00:07:08,845 Il n'y a pas de ville sans criminels, mais le crime organisé 52 00:07:08,855 --> 00:07:10,977 a été éradiqué, parce que la loi de Dent a donné 53 00:07:11,077 --> 00:07:15,590 aux forces de l'ordre les moyens de lutter contre la mafia. 54 00:07:15,691 --> 00:07:19,264 Alors certaines personnes parlent d'abolir la loi Dent, 55 00:07:19,364 --> 00:07:22,297 mais je vous le dis : pas pendant mon mandat. 56 00:07:23,689 --> 00:07:26,782 Je tiens à remercier la Fondation Wayne pour avoir accueilli cet événement. 57 00:07:26,792 --> 00:07:29,184 On m'a dit que M. Wayne ne pouvait pas être ici ce soir, 58 00:07:29,274 --> 00:07:31,247 mais je suis sûr qu'il est avec nous en esprit. 59 00:07:31,257 --> 00:07:33,819 Et maintenant, je donne la parole à quelqu'un d'important... 60 00:07:34,119 --> 00:07:36,362 Qui a déjà vu Wayne à ce genre d'événement ? 61 00:07:36,452 --> 00:07:38,424 Personne ne l'a vu, pas depuis des années. 62 00:07:38,514 --> 00:07:42,558 Mais les gens ont fait confiance à un misérable assassin avec un masque et une cape. 63 00:07:42,648 --> 00:07:46,082 Un misérable qui a montré sa vraie nature, quand il a trahi 64 00:07:46,092 --> 00:07:51,788 la confiance de ce grand homme et l'a assassiné de sang-froid. 65 00:07:52,118 --> 00:07:54,520 - Chérie, pas si vite avec les canapés. 66 00:07:54,530 --> 00:07:55,641 - Des acras aux crevettes ? 67 00:07:55,732 --> 00:07:57,832 Jim Gordon peut vous dire la vérité sur Harvey Dent. 68 00:07:57,833 --> 00:07:58,845 Il a eu... Eh bien, 69 00:07:58,925 --> 00:08:02,068 je vais le laisser vous le dire lui-même. Commissaire divisionnaire Gordon ! 70 00:08:11,418 --> 00:08:12,559 La vérité... 71 00:08:17,614 --> 00:08:22,919 J'ai préparé... un discours qui dit toute la vérité sur Harvey Dent. 72 00:08:30,637 --> 00:08:33,160 Mais peut-être que ce n'est pas le bon moment. 73 00:08:36,764 --> 00:08:38,425 Pour l'instant, peut-être... 74 00:08:39,636 --> 00:08:41,709 il vous suffira de savoir que 75 00:08:41,719 --> 00:08:45,102 il y a un millier de prisonniers à Blackgate, 76 00:08:45,202 --> 00:08:47,344 grâce à l'application directe de la loi Dent. 77 00:08:47,444 --> 00:08:52,339 Ce sont des criminels violents, qui se sont tournés vers le crime organisé. 78 00:08:52,389 --> 00:08:57,855 Pour l'instant, tout ce que je vous dirai au sujet de la mort de Harvey Dent... 79 00:09:01,559 --> 00:09:03,941 c'est qu'elle n'a pas été vaine. 80 00:09:04,862 --> 00:09:06,624 Avez-vous vu le propriétaire de la maison ? 81 00:09:06,625 --> 00:09:09,527 Non, vous savez, j'ai entendu dire qu'il ne quittait jamais l'aile Est. 82 00:09:09,617 --> 00:09:11,970 Vous savez, j'ai entendu dire qu'il avait eu un accident. 83 00:09:11,971 --> 00:09:13,255 Oui, et qu'il était défiguré... 84 00:09:13,281 --> 00:09:17,634 M. Till ! Pourquoi vos employés utilisent-ils l'escalier principal ? 85 00:09:19,246 --> 00:09:20,307 Et où est Mme Bolton ? 86 00:09:20,332 --> 00:09:22,849 Euh, elle est occupée au bar, monsieur. Je peux vous aider ? 87 00:09:24,151 --> 00:09:25,482 Le salon de l'aile Est. 88 00:09:25,592 --> 00:09:27,895 Ouvrez la porte, posez le plateau sur la table, 89 00:09:27,905 --> 00:09:29,346 fermez de nouveau la porte à clé. 90 00:09:29,446 --> 00:09:30,648 Rien de plus. 91 00:09:34,662 --> 00:09:37,705 Désolé, Mlle Tate. J'ai bien essayé, mais il ne souhaite pas vous rencontrer. 92 00:09:37,795 --> 00:09:39,757 Et vous savez, ne le prenez pas personnellement. 93 00:09:39,837 --> 00:09:42,460 Tout le monde sait que Wayne est barricadé là-dedans, 94 00:09:42,540 --> 00:09:45,373 qu'il a des ongles de 20cm de long, et qu'il pisse dans des bocaux. 95 00:09:45,463 --> 00:09:47,875 C'est très gentil à vous de me permettre de venir ici. 96 00:10:00,248 --> 00:10:03,031 Pourquoi perdez-vous votre temps à essayer de parler 97 00:10:03,041 --> 00:10:05,683 à un homme qui a dilapidé votre investissement 98 00:10:05,693 --> 00:10:08,476 sur un projet vaniteux et futile pour sauver le monde ? 99 00:10:08,576 --> 00:10:11,069 Il ne peut pas vous rendre votre argent, moi si. 100 00:10:11,199 --> 00:10:14,492 Je pourrais essayer d'expliquer qu'un projet visant à sauver le monde, 101 00:10:14,643 --> 00:10:18,426 utile ou non, mérite d'investir, M. Daggett. 102 00:10:18,547 --> 00:10:21,960 Mais vous ne voyez que l'argent et le pouvoir que vous croyez qu'il peut acheter. 103 00:10:22,070 --> 00:10:24,783 Alors, pourquoi perdre mon temps, vraiment ? 104 00:10:25,294 --> 00:10:27,466 Je viens de recevoir le rapport du deuxième trimestre. 105 00:10:27,556 --> 00:10:29,788 Vous devriez passer plus de temps avec le maire. 106 00:10:29,798 --> 00:10:31,510 Oh, ça c'est votre rayon. 107 00:10:31,530 --> 00:10:33,932 Personne ne lui a montré les statistiques de la criminalité ? 108 00:10:33,942 --> 00:10:35,212 Il est guidé par son instinct, 109 00:10:35,213 --> 00:10:37,626 Il reste sur ses gardes, quelque soient les statistiques. 110 00:10:37,636 --> 00:10:38,637 Sa femme doit adorer ça. 111 00:10:38,727 --> 00:10:41,739 Pas vraiment, en fait. Elle a pris les enfants et est retournée à Cleveland. 112 00:10:41,740 --> 00:10:43,750 Il va avoir plein de temps libre pour les visites, 113 00:10:43,751 --> 00:10:45,644 le maire va se débarrasser de lui au printemps. 114 00:10:46,045 --> 00:10:48,347 Vraiment ? Mais c'est un héros. 115 00:10:48,848 --> 00:10:51,440 C'est un héros de guerre. On est en paix maintenant... 116 00:11:21,970 --> 00:11:23,102 Ohohoh, Désolé, désolé ! 117 00:11:23,692 --> 00:11:26,535 Je suis terriblement désolé, M. Wayne ! 118 00:11:27,726 --> 00:11:30,219 Vous êtes M. Wayne, n'est-ce pas ? 119 00:11:31,060 --> 00:11:36,615 Bien que vous n'ayez pas d'ongles longs ou de cicatrices sur le visage... 120 00:11:38,097 --> 00:11:40,670 Alors, c'est ce qu'on dit sur moi ? 121 00:11:40,780 --> 00:11:44,063 C'est juste que... personne ne vous voit jamais. 122 00:11:44,173 --> 00:11:45,595 C'est un très beau collier ! 123 00:11:45,596 --> 00:11:48,137 Il me rappelle celui de ma mère. 124 00:11:48,247 --> 00:11:50,580 Mais ça ne peut pas être le même, 125 00:11:51,591 --> 00:11:54,924 parce que ses perles sont dans le coffre. 126 00:11:56,266 --> 00:12:01,871 Et le fabricant m'a clairement expliqué qu'il était inviolable. 127 00:12:10,840 --> 00:12:14,064 Oups. Personne ne m'a dit qu'il était inviolable. 128 00:12:14,204 --> 00:12:17,547 Je regrette, je ne peux pas vous laisser les prendre. 129 00:12:17,848 --> 00:12:19,910 Écoutez, vous ne lèveriez pas la main sur une femme, 130 00:12:19,920 --> 00:12:22,282 pas plus que moi je ne lèverais la main sur un invalide. 131 00:12:22,993 --> 00:12:26,426 Bien sûr, parfois il faut savoir faire des exceptions. 132 00:12:31,802 --> 00:12:33,984 Bonsoir, M. Wayne ! 133 00:12:48,719 --> 00:12:52,643 - Vous pouvez me déposer ? - Vous lisez dans mes pensées ! 134 00:12:52,743 --> 00:12:53,794 Allons-y ! 135 00:12:54,835 --> 00:12:57,028 Mlle Tate a encore demandé à vous voir. 136 00:12:57,138 --> 00:13:00,331 - Elle est très insistante. - Et très jolie, 137 00:13:00,361 --> 00:13:02,764 - au cas où vous vous le demanderiez. - Je n'ai rien demandé. 138 00:13:02,765 --> 00:13:05,416 - Que faites-vous ? - Une analyse de poudre d'empreintes digitales. 139 00:13:05,626 --> 00:13:07,188 J'ai été volé. 140 00:13:07,268 --> 00:13:10,441 Et ceci est votre façon de... sonner l'alarme, n'est-ce pas ? 141 00:13:10,552 --> 00:13:12,654 Elle a pris les perles avec le dispositif de suivi. 142 00:13:12,754 --> 00:13:14,265 - Elle ? - L'une des serveuses. 143 00:13:14,355 --> 00:13:17,469 Vous devriez peut-être arrêter de les envoyer dans cette partie de la maison. 144 00:13:17,519 --> 00:13:20,412 Vous devriez peut-être commencer à apprendre à faire votre lit tout seul. 145 00:13:20,782 --> 00:13:22,893 Pourquoi cherchiez-vous des empreintes digitales ? 146 00:13:22,918 --> 00:13:24,920 Ce n'était pas moi. C'était elle. 147 00:13:29,039 --> 00:13:31,852 Monsieur ! La femme du député Gilly est au téléphone. 148 00:13:31,862 --> 00:13:34,535 Apparemment, le député n'est jamais arrivé chez lui 149 00:13:34,545 --> 00:13:36,807 après la soirée à la Fondation Wayne. 150 00:13:36,897 --> 00:13:38,819 C'est un travail pour la police. 151 00:13:38,910 --> 00:13:42,333 Quand vous et Dent avez nettoyé les rues, vous l'avez bien fait. 152 00:13:42,343 --> 00:13:46,687 Bientôt, on courra derrière les livres de la bibliothèque non retournés. 153 00:13:47,168 --> 00:13:51,582 Pourtant, vous êtes là, toujours comme si on était en guerre. 154 00:13:53,354 --> 00:13:55,607 - Comment tu t'appelles, fiston ? - Blake, monsieur. 155 00:13:55,707 --> 00:13:59,410 Tu as quelque chose à me demander, agent Blake ? 156 00:13:59,591 --> 00:14:03,324 Cette nuit-là, cette nuit, il y a huit ans, celle où Dent est mort. 157 00:14:03,425 --> 00:14:05,837 Quand Batman a été vu pour la dernière fois. 158 00:14:05,937 --> 00:14:08,590 Il tue tous ces gens, élimine deux équipes du SWAT, 159 00:14:08,740 --> 00:14:12,924 casse le cou de Dent, puis il disparaît... 160 00:14:13,034 --> 00:14:15,487 Je n'ai pas entendu la question. 161 00:14:15,577 --> 00:14:18,060 Vous ne voulez pas savoir qui c'était ? 162 00:14:18,180 --> 00:14:20,642 Je sais très bien qui c'était. 163 00:14:22,534 --> 00:14:24,176 C'était Batman. 164 00:14:26,849 --> 00:14:30,162 Allons voir ce qui s'est passé avec l'épouse du député. 165 00:14:38,430 --> 00:14:39,872 Maître Wayne ! 166 00:14:41,764 --> 00:14:43,215 Maître Wayne ! 167 00:15:14,607 --> 00:15:16,780 Cela fait longtemps que vous n'étiez pas descendu ici. 168 00:15:16,870 --> 00:15:19,462 J'essaie de trouver plus d'informations sur la voleuse de bijoux. 169 00:15:19,572 --> 00:15:21,114 J'ai vérifié ses empreintes digitales. 170 00:15:21,124 --> 00:15:22,856 Et sauf si elle a maigri énormément, 171 00:15:23,096 --> 00:15:26,408 elle utilise les empreintes d'une autre personne. 172 00:15:26,519 --> 00:15:27,680 Elle est bonne. 173 00:15:27,790 --> 00:15:31,003 Peut-être, mais nous pouvons tracer le collier. 174 00:15:31,103 --> 00:15:33,986 C'est pourquoi j'ai vérifié l'adresse à laquelle elle est rentrée, 175 00:15:34,086 --> 00:15:36,919 et les différentes bases de données de la police. 176 00:15:37,039 --> 00:15:38,801 Selina Kyle. 177 00:15:40,303 --> 00:15:45,488 Il y a une longue liste de délits pour recels et vente de marchandises volées. 178 00:15:45,588 --> 00:15:49,402 Elle est bonne, mais le sol se dérobe sous ses pieds. 179 00:15:49,502 --> 00:15:52,185 Nous devrions envoyer la police avant qu'elle ne vende les perles. 180 00:15:52,215 --> 00:15:56,508 Elle ne les vendra pas. Elle les aime trop, et elle n'était pas là pour ça. 181 00:15:56,509 --> 00:15:58,992 - Alors, qu'est-ce qu'elle voulait ? - Mes empreintes digitales. 182 00:15:59,002 --> 00:16:02,125 Il y avait un mélange de toner d'imprimante et de graphite sur le coffre. 183 00:16:02,235 --> 00:16:04,828 Ça permet un relevé d'empreintes parfait et sans traces. 184 00:16:04,928 --> 00:16:07,470 Fascinant ! Vous deux devriez échanger vos notes autour d'un café. 185 00:16:07,490 --> 00:16:10,051 Alors maintenant vous essayez de me caser avec une voleuse de bijoux ? 186 00:16:10,052 --> 00:16:13,006 Au point où nous en sommes, je vous caserais même avec une femelle chimpanzé, 187 00:16:13,026 --> 00:16:14,818 si ça pouvait vous faire revenir sur terre. 188 00:16:14,908 --> 00:16:17,451 - Il n'y a rien dehors pour moi. - Et c'est ça le problème. 189 00:16:17,461 --> 00:16:19,403 Vous avez raccroché votre cape et votre masque, 190 00:16:19,428 --> 00:16:20,983 mais c'est tout ce que vous avez fait. 191 00:16:21,385 --> 00:16:24,248 Vous n'avez pas cherché à construire une vie, à rencontrer quelqu'un... 192 00:16:24,538 --> 00:16:25,619 Alfred... 193 00:16:26,610 --> 00:16:28,462 J'avais trouvé quelqu'un. 194 00:16:28,752 --> 00:16:32,236 Je sais, et vous l'avez perdue, mais cela fait partie de la vie .. 195 00:16:32,326 --> 00:16:34,748 Mais vous ne vivez pas, monsieur, vous attendez, 196 00:16:34,758 --> 00:16:36,630 en espérant que les choses empirent de nouveau. 197 00:16:36,680 --> 00:16:38,662 Vous vous rappelez quand vous avez quitté Gotham ? 198 00:16:38,682 --> 00:16:41,135 Avant tout ça, avant Batman, 199 00:16:41,275 --> 00:16:43,177 Vous êtes parti pendant sept ans. 200 00:16:43,287 --> 00:16:47,892 Pendant sept ans, j'ai attendu, en espérant que vous ne reviendriez pas. 201 00:16:47,972 --> 00:16:50,304 Chaque année, je prenais des vacances. 202 00:16:50,424 --> 00:16:54,018 Et j'allais à Florence, à ce... café sur les rives de l'Arno. 203 00:16:54,138 --> 00:16:58,002 Chaque soir, je m'asseyais là et je commandais un Fernet Branca. 204 00:16:58,282 --> 00:17:00,455 J'ai eu ce rêve... 205 00:17:01,596 --> 00:17:07,071 Je regardais les autres tables... et je vous voyais... 206 00:17:07,162 --> 00:17:10,795 avec une femme, et... peut-être, des enfants. 207 00:17:12,417 --> 00:17:17,212 Vous ne me disiez pas un mot, ni moi non plus. 208 00:17:17,652 --> 00:17:24,119 Mais nous savions tous les deux que vous aviez réussi, que vous étiez heureux. 209 00:17:26,762 --> 00:17:31,165 Je n'ai jamais voulu que vous reveniez à Gotham. 210 00:17:31,666 --> 00:17:33,798 J'ai toujours su qu'il n'y avait rien pour vous ici, 211 00:17:33,808 --> 00:17:36,360 à part la douleur et la tragédie. 212 00:17:36,460 --> 00:17:40,565 Et je souhaitais quelque chose de plus grand pour vous. 213 00:17:44,158 --> 00:17:45,470 Je le souhaite encore. 214 00:17:49,874 --> 00:17:52,577 J'atterris ici une fois ou deux par mois, 215 00:17:52,677 --> 00:17:54,379 et même plus, quand le froid arrive. 216 00:17:54,479 --> 00:17:56,371 Les sans-abri se réfugient dans les égouts. 217 00:17:58,073 --> 00:18:02,477 On l'a sorti du bassin, mais sinon, on ne l'a pas touché. 218 00:18:04,539 --> 00:18:05,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 219 00:18:05,901 --> 00:18:08,163 Il s'appelle Jimmy. Il est de Saint-Médard, c'est... 220 00:18:08,164 --> 00:18:12,307 C'est l'orphelinat du garçon, on l'entraînait au base-ball. 221 00:18:15,070 --> 00:18:16,970 Jimmy n'est plus ici depuis des mois. 222 00:18:16,971 --> 00:18:18,874 - Pourquoi ? - Blake, vous savez pourquoi. 223 00:18:19,174 --> 00:18:20,686 Il a passé l'âge. 224 00:18:20,786 --> 00:18:23,798 Nous n'avons pas les ressources pour garder les garçons de plus de 16 ans. 225 00:18:23,799 --> 00:18:26,101 Je pensais que la Fondation Wayne donnait de l'argent. 226 00:18:26,111 --> 00:18:27,713 Pas ces dernières années. 227 00:18:27,803 --> 00:18:32,207 - Il a un frère ici, n'est-ce pas ? - Mark. Je vais le lui dire. 228 00:18:32,308 --> 00:18:35,110 Je voudrais le faire moi-même. Si ça vous ne vous dérange pas. 229 00:18:36,212 --> 00:18:38,514 Tu sais ce qu'il faisait la-bas, dans les tunnels ? 230 00:18:38,614 --> 00:18:42,018 Beaucoup de gars vont dans les tunnels après avoir passé l'âge. 231 00:18:44,490 --> 00:18:49,115 Ils disent qu'on peut y vivre, et même travailler là-bas. 232 00:18:49,215 --> 00:18:50,216 Travailler ? 233 00:18:50,917 --> 00:18:53,629 Quel genre de travail on peut trouver dans les égouts ? 234 00:18:53,729 --> 00:18:57,133 Plus qu'on peut trouver à la surface, j'imagine. 235 00:18:57,333 --> 00:19:00,116 - Donc, tu es au courant. - Bien sûr. 236 00:19:01,517 --> 00:19:04,521 Vous pensez qu'il va revenir ? 237 00:19:05,602 --> 00:19:07,213 Je ne sais pas... 238 00:19:20,647 --> 00:19:22,449 Vous avez amené un petit ami ? 239 00:19:22,649 --> 00:19:26,153 J'aime avoir quelqu'un qui m'ouvre les portes. 240 00:19:26,453 --> 00:19:28,966 Main droite, empreintes complètes. 241 00:19:33,679 --> 00:19:34,871 Très beau ! 242 00:19:36,973 --> 00:19:41,678 Pas si vite, beau gosse. Vous avez quelque chose pour moi ? 243 00:19:42,178 --> 00:19:43,179 Oh oui ! 244 00:19:53,199 --> 00:19:56,402 Je ne sais pas ce que vous voulez faire avec les empreintes de M. Wayne, 245 00:19:56,403 --> 00:19:59,906 mais je suppose que vous aurez besoin de l'empreinte du pouce. 246 00:20:00,206 --> 00:20:04,010 - Vous ne savez pas bien compter, hein ? - Je sais très bien compter. 247 00:20:04,110 --> 00:20:07,814 En fait, je suis en train de compter jusqu'à 10, maintenant. 248 00:20:09,816 --> 00:20:10,817 Okay... 249 00:20:14,881 --> 00:20:17,985 Mon amie est dehors. Appuyez juste sur "Envoyer". 250 00:20:29,376 --> 00:20:33,921 - Cet endroit est un peu mort. - Ça va se réchauffer rapidement, crois-moi. 251 00:20:35,613 --> 00:20:36,804 Tout va bien ? 252 00:20:36,904 --> 00:20:39,206 Super ! A plus tard. 253 00:20:45,613 --> 00:20:50,508 Ç’aurait été beaucoup plus facile de me donner ce que vous m'aviez promis. 254 00:20:50,608 --> 00:20:52,920 Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser des traces. 255 00:20:53,020 --> 00:20:57,225 Et même dans cette robe, personne ne va vous regretter. 256 00:20:57,325 --> 00:21:00,338 Non, mais mon ami là-bas... 257 00:21:00,798 --> 00:21:04,132 Tous les policiers de la ville le regrettent. 258 00:21:04,202 --> 00:21:08,586 C'est triste ! Mais ils ne vont pas venir chercher dans un endroit comme celui-ci. 259 00:21:08,666 --> 00:21:13,131 Je ne sais pas... Vous venez d'utiliser son téléphone portable. 260 00:21:39,037 --> 00:21:41,329 Police ! A terre ! 261 00:21:45,733 --> 00:21:46,744 Aidez-moi ! 262 00:21:57,996 --> 00:22:00,228 Garde ta main appuyée dessus, chéri. 263 00:22:03,031 --> 00:22:04,042 Vous m'appelez ? 264 00:22:07,155 --> 00:22:10,018 - Attention, mademoiselle. - Il saigne ! Vous devez l'aider ! 265 00:22:14,713 --> 00:22:16,114 J'ai trouvé le député. 266 00:22:44,954 --> 00:22:45,955 Là ! 267 00:22:50,460 --> 00:22:54,554 La bouche d'égouts ! Enlevez-là. Contactez la compagnie des eaux ! 268 00:22:55,295 --> 00:22:57,016 Vous trois, en bas avec moi ! 269 00:22:57,096 --> 00:23:00,970 Vous deux, vous descendez, gardez la prochaine sortie ! 270 00:23:17,107 --> 00:23:19,279 Quoi ? Il est descendu là-dedans ? 271 00:23:49,929 --> 00:23:53,243 - On va descendre aussi, c'est ça ? - C'était une explosion de gaz, fiston. 272 00:23:53,283 --> 00:23:54,354 Quel gaz ? C'est un égout. 273 00:23:54,364 --> 00:23:57,017 Personne ne descend jusqu'à ce qu'on sache ce qu'il y a là-dedans. 274 00:23:57,027 --> 00:23:59,860 Nous savons qui est là-dedans, monsieur, le commissaire divisionnaire. 275 00:23:59,870 --> 00:24:01,621 Que quelqu'un sorte cette tête brûlée d'ici ! 276 00:24:01,631 --> 00:24:03,391 Et où est le gars de la compagnie des eaux ? 277 00:24:45,757 --> 00:24:47,598 Pourquoi est-il ici ? 278 00:24:49,190 --> 00:24:50,451 Répondez-lui ! 279 00:24:52,594 --> 00:24:54,445 C'est à vous que je posais la question. 280 00:24:55,156 --> 00:24:57,839 C'est le commissaire divisionnaire. 281 00:25:00,391 --> 00:25:04,876 - Et vous l'avez amené ici ? - On ne savait pas quoi faire. 282 00:25:05,006 --> 00:25:06,658 - On pensait que... - Vous avez paniqué. 283 00:25:06,788 --> 00:25:09,651 Et votre faiblesse vient de coûter la vie à trois personnes. 284 00:25:09,781 --> 00:25:11,983 C'est juste que... 285 00:25:14,946 --> 00:25:18,450 Cherchez-le. Et après je vous tue. 286 00:25:47,308 --> 00:25:48,460 Il est mort ! 287 00:25:48,870 --> 00:25:50,652 Alors montrez-moi son corps ! 288 00:25:50,752 --> 00:25:52,944 L'eau peut couler vers n'importe quelle sortie. 289 00:25:53,074 --> 00:25:55,036 Je ne le trouverai jamais. 290 00:25:59,921 --> 00:26:02,684 - Suivez-le. - Le suivre ? 291 00:26:18,150 --> 00:26:20,192 Détective ! Détective ! Hey ! Hey ! 292 00:26:20,372 --> 00:26:21,423 Vous êtes conscient ? 293 00:26:28,491 --> 00:26:29,892 Je dois voir Bruce Wayne. 294 00:26:29,992 --> 00:26:32,595 Désolé, mais M. Wayne n'accepte pas les visites imprévues, 295 00:26:32,695 --> 00:26:34,797 même venant d'un officier de police. 296 00:26:34,897 --> 00:26:38,401 Et si je reviens avec un mandat pour enquêter sur l'assassinat de Harvey Dent, 297 00:26:38,501 --> 00:26:41,204 ce sera encore une visite imprévue ? 298 00:26:45,068 --> 00:26:47,530 Comment puis-je vous aider, officier ? 299 00:26:47,610 --> 00:26:50,393 On a tiré sur le commissaire Gordon. 300 00:26:51,915 --> 00:26:54,067 Il poursuivait des assaillants dans les égouts. 301 00:26:54,177 --> 00:26:57,520 Quand je l'ai trouvé, il a murmuré quelque chose à propos d'une armée souterraine, 302 00:26:57,620 --> 00:27:00,283 et d'un homme masqué nommé Bane. 303 00:27:00,383 --> 00:27:03,396 Et bien, n'est-ce pas plutôt avec vos supérieurs que vous devriez en parler ? 304 00:27:03,406 --> 00:27:06,049 Ils m'ont demandé si il n'avait pas vu un alligator géant. 305 00:27:06,349 --> 00:27:07,831 Il a besoin de vous. 306 00:27:09,563 --> 00:27:11,725 Il a besoin de Batman. 307 00:27:12,636 --> 00:27:14,267 Le commissaire Gordon pense... 308 00:27:14,277 --> 00:27:16,960 Oh il ne sait pas et ne se soucie pas de qui vous êtes. 309 00:27:17,080 --> 00:27:19,293 Mais nous nous sommes déjà rencontrés... 310 00:27:20,404 --> 00:27:25,038 Il y a bien longtemps, quand j'étais gosse à Saint Médard... 311 00:27:25,209 --> 00:27:27,511 Avant il était financé par la Fondation Wayne. 312 00:27:27,521 --> 00:27:28,682 C'est un orphelinat. 313 00:27:29,773 --> 00:27:32,475 Ma mère est morte quand j'étais petit, dans un accident de voiture. 314 00:27:32,476 --> 00:27:33,978 Je ne me souviens pas de grand chose. 315 00:27:35,759 --> 00:27:37,852 Mon père a été tué quelques années plus tard, 316 00:27:37,962 --> 00:27:39,984 pour une dette de jeu. 317 00:27:40,114 --> 00:27:43,617 Oh de ça je me souviens très bien. 318 00:27:44,558 --> 00:27:51,565 Beaucoup ne connaissent pas ce sentiment de colère, jusque dans les os... 319 00:27:54,688 --> 00:27:58,912 Je veux dire, ils comprennent. Vos parents adoptifs. 320 00:27:58,922 --> 00:28:01,325 Tout le monde comprend... 321 00:28:01,455 --> 00:28:02,606 jusqu'à un certain point. 322 00:28:03,467 --> 00:28:05,909 Alors, ils veulent que le gosse en colère fasse quelque chose 323 00:28:05,919 --> 00:28:08,292 qu'il sait qu'il ne peut pas faire : surmonter le choc. 324 00:28:09,903 --> 00:28:12,086 Puis, après un certain temps ils arrêtent à comprendre, 325 00:28:12,116 --> 00:28:14,278 et ils envoient le gosse en colère dans un orphelinat. 326 00:28:14,308 --> 00:28:15,709 J'ai réalisé trop tard. 327 00:28:15,819 --> 00:28:21,715 Ouais, j'ai appris à cacher la colère, et à sourire devant le miroir. 328 00:28:22,416 --> 00:28:25,189 C'est comme de mettre un masque. 329 00:28:25,369 --> 00:28:29,113 Puis ce jour-là vous êtes arrivé, avec une belle voiture, 330 00:28:29,123 --> 00:28:31,345 et une jolie fille au bras. 331 00:28:31,495 --> 00:28:36,991 On était tellement excités. Bruce Wayne, un milliardaire orphelin ? 332 00:28:37,411 --> 00:28:40,925 Nous inventions toutes sortes d'histoires sur vous, des légendes... 333 00:28:41,035 --> 00:28:44,258 Et vous savez, pour les autres, c'était juste ça, de simples histoires. Mais... 334 00:28:46,601 --> 00:28:50,225 Dès que je vous ai vu, je savais qui vous étiez vraiment. 335 00:28:50,445 --> 00:28:54,119 J'avais déjà vu ce sourire sur votre visage. 336 00:28:54,209 --> 00:28:57,362 C'est le même que j'avais appris. 337 00:28:58,343 --> 00:29:01,456 Je ne sais pas pourquoi vous avez pris le blâme pour la mort de Dent, 338 00:29:01,706 --> 00:29:04,860 mais je suit toujours un grand fan de Batman. 339 00:29:04,950 --> 00:29:07,242 Même si ne l'êtes pas... 340 00:29:09,264 --> 00:29:11,676 Pourquoi avez-vous dit que l'orphelinat 341 00:29:11,686 --> 00:29:14,509 était financé avant par la Fondation Wayne ? 342 00:29:14,569 --> 00:29:16,361 Parce que l'argent a cessé d'arriver. 343 00:29:16,451 --> 00:29:18,413 Il est peut-être temps de prendre l'air, 344 00:29:18,414 --> 00:29:21,116 et de commencer à prêter attention aux détails. 345 00:29:21,497 --> 00:29:24,930 Certains de ces détails peuvent nécessiter votre aide. 346 00:29:25,781 --> 00:29:27,252 Avez-vous vérifié ce nom, Bane ? 347 00:29:27,363 --> 00:29:29,655 C'est un mercenaire. Il n'a pas d'autres noms. 348 00:29:29,775 --> 00:29:32,598 Lui et ses hommes étaient derrière un coup en Afrique de l'Ouest. 349 00:29:32,688 --> 00:29:37,683 Ils ont sécurisé des opérations minières pour notre ami, John Daggett. 350 00:29:37,823 --> 00:29:40,656 - Et Daggett les a amené ici. - C'est ce qu'il semble... 351 00:29:42,608 --> 00:29:45,321 - Je vais continuer à chercher. - Bien. 352 00:29:45,922 --> 00:29:48,644 Alfred, pourquoi est-ce que la Fondation Wayne 353 00:29:48,654 --> 00:29:52,047 a arrêté de financer les orphelinats de la ville ? 354 00:29:52,247 --> 00:29:57,642 La Fondation est financée par les bénéfices de Wayne Enterprises. 355 00:29:57,743 --> 00:29:59,544 Il doit y en avoir... 356 00:29:59,594 --> 00:30:01,967 Il est temps de parler avec M. Fox, je pense. 357 00:30:01,977 --> 00:30:03,769 Je vais l'appeler. 358 00:30:03,779 --> 00:30:07,162 Non, non, non. On a encore des voitures ici ? 359 00:30:07,182 --> 00:30:08,914 Oui, une ou deux. 360 00:30:09,304 --> 00:30:11,517 J'ai besoin d'un rendez-vous à l'hôpital pour ma jambe. 361 00:30:11,518 --> 00:30:15,000 - Quel hôpital ? - Celui où Jim Gordon est hospitalisé. 362 00:30:18,153 --> 00:30:20,876 J'ai vu des cartilages de genoux dans des états bien plus terribles. 363 00:30:20,956 --> 00:30:22,077 - Ah, bien. - Non. 364 00:30:22,178 --> 00:30:24,780 Parce qu'il n'y a pas de cartilage dans vos genoux, 365 00:30:24,790 --> 00:30:27,803 et pas beaucoup plus dans vos coudes ou vos épaules. 366 00:30:27,903 --> 00:30:30,286 Si on rajoute les tissus abîmés de vos reins, 367 00:30:30,296 --> 00:30:32,788 les dommages résiduels de votre tissu cérébral, 368 00:30:32,899 --> 00:30:35,221 et les conditions généralement faibles de votre corps, 369 00:30:35,261 --> 00:30:38,064 je ne peux pas vous recommander d'aller faire de l'héli-ski, M. Wayne. 370 00:30:38,074 --> 00:30:39,145 Bien. 371 00:30:54,140 --> 00:30:59,646 On a toujours combattu ensemble. Ils ont dit que tu étais parti. 372 00:31:00,737 --> 00:31:04,050 On n'avait plus besoin de Batman. On a gagné... 373 00:31:04,151 --> 00:31:05,972 Quel gros mensonge. 374 00:31:07,474 --> 00:31:12,779 Maintenant, le mal resurgit, là où nous avions essayé de l'enterrer. 375 00:31:13,680 --> 00:31:16,683 Batman doit revenir. 376 00:31:18,385 --> 00:31:20,988 Et si il n'existait plus ? 377 00:31:21,088 --> 00:31:22,780 Il doit exister. Vous... 378 00:31:38,986 --> 00:31:40,388 Mais, c'est mon portefeuille, non ? 379 00:31:40,389 --> 00:31:43,200 - Vous avez pris mon portefeuille ! - Non, c'est pas moi ! 380 00:31:43,501 --> 00:31:46,103 - Dégage ! - Mais elle a pris... Aouh ! 381 00:31:46,344 --> 00:31:47,425 Tout de suite ! 382 00:31:48,346 --> 00:31:49,427 Cinglées ! 383 00:31:49,607 --> 00:31:52,789 Je ne comprends pas pourquoi il s'énerve comme ça. C'est que 60 dollars dedans. 384 00:31:52,879 --> 00:31:54,821 Ne perdez pas la montre. 385 00:32:08,665 --> 00:32:09,636 Qui c'est ? 386 00:32:09,637 --> 00:32:12,770 Un autre vieux débris qui n'arrive même pas à descendre de sa voiture de sport. 387 00:32:12,850 --> 00:32:13,981 Et mais c'est Bruce Wayne ! 388 00:32:13,991 --> 00:32:16,373 M. Wayne, par ici ! 389 00:32:20,157 --> 00:32:22,780 - Je ne sais pas si mon assistante... - Par ici, M. Wayne. 390 00:32:22,850 --> 00:32:24,702 Merci beaucoup. 391 00:32:29,046 --> 00:32:32,180 Bruce Wayne à un bal de charité ? 392 00:32:33,951 --> 00:32:36,054 Mlle Tate, n'est-ce pas ? 393 00:32:36,574 --> 00:32:40,198 Même avant de devenir un ermite, vous ne veniez pas à ce genre d'événements. 394 00:32:40,258 --> 00:32:42,460 Les dons finissent dans de somptueux buffets. 395 00:32:42,510 --> 00:32:43,932 Le but du bal n'est pas la charité, 396 00:32:43,933 --> 00:32:48,206 mais de nourrir l'ego de la vieille peau qui l'a organisé. 397 00:32:48,526 --> 00:32:51,289 En fait c'est moi qui l'ai organisé, M. Wayne. 398 00:32:53,021 --> 00:32:55,193 Et les dons iront là où ils doivent aller, 399 00:32:55,273 --> 00:32:58,727 parce que j'ai payé pour le somptueux buffet moi-même. 400 00:32:58,927 --> 00:33:00,398 C'est très généreux de votre part. 401 00:33:00,488 --> 00:33:03,832 Vous devez investir si vous souhaitez restaurer l'équilibre du monde. 402 00:33:04,483 --> 00:33:06,715 Prenez l'exemple de notre projet d'énergie renouvelable. 403 00:33:06,825 --> 00:33:09,478 Parfois, l'investissement n'a pas le retour attendu. 404 00:33:09,838 --> 00:33:10,999 Je suis désolé. 405 00:33:11,189 --> 00:33:13,802 Vous montrez une indifférence cultivée, M. Wayne. 406 00:33:13,972 --> 00:33:17,246 Mais un homme qui ne se soucie pas du monde ne dépense pas la moitié de sa fortune 407 00:33:17,336 --> 00:33:19,398 dans un plan pour le sauver. 408 00:33:19,858 --> 00:33:22,711 Et il ne se sent pas si blessé quand le plan échoue, 409 00:33:22,712 --> 00:33:24,257 qu'il décide de ne plus se montrer. 410 00:33:26,685 --> 00:33:29,308 Passez une bonne soirée, M. Wayne ! 411 00:33:32,701 --> 00:33:34,623 Vous permettez ? 412 00:33:35,454 --> 00:33:36,645 Merci. 413 00:33:39,749 --> 00:33:41,671 Vous ne semblez pas heureux de me voir. 414 00:33:41,741 --> 00:33:45,214 - Vous étiez supposé être enfermé. - Je voulais prendre l'air. 415 00:33:45,354 --> 00:33:48,017 Pourquoi vous n'avez pas appelé la police ? 416 00:33:48,127 --> 00:33:51,391 J'ai un ami puissant qui traite de ce genre de situations. 417 00:33:51,501 --> 00:33:55,764 C'est une robe magnifique pour un voleur. 418 00:33:56,355 --> 00:34:01,480 - Ah oui ? Et qui prétendez-vous être ? - Bruce Wayne, le milliardaire excentrique. 419 00:34:02,131 --> 00:34:04,713 - Qui est votre ami ? - Sa femme est à Ibiza. 420 00:34:04,813 --> 00:34:08,617 Mais elle a laissé ses diamants chez eux, de peur d'être volée. 421 00:34:08,907 --> 00:34:10,970 Ça se prononce "Ibitha". 422 00:34:11,140 --> 00:34:13,192 Vous ne voudriez pas que quelqu'un dans cette salle 423 00:34:13,302 --> 00:34:15,434 découvre que vous êtes une escroc, et non une dame. 424 00:34:15,514 --> 00:34:19,048 Vous croyez que je me soucie de ce que les gens dans cette pièce pensent de moi ? 425 00:34:19,839 --> 00:34:23,152 Je doute que vous vous souciez de ce que n'importe qui n'importe où pense de vous. 426 00:34:23,242 --> 00:34:26,335 Ne soyez pas condescendant, M. Wayne. Vous ne savez rien de moi. 427 00:34:26,756 --> 00:34:27,777 Eh bien, Selina Kyle. 428 00:34:27,797 --> 00:34:30,279 Je sais que vous venez d'une vieille petite ville tranquille, 429 00:34:30,369 --> 00:34:33,012 une place bien modeste pour un voleur de bijoux de votre calibre. 430 00:34:33,302 --> 00:34:35,485 Cela signifie soit que vous épargnez pour la retraite, 431 00:34:35,675 --> 00:34:39,419 soit que vous avez de très mauvaises fréquentations. 432 00:34:40,700 --> 00:34:42,852 Vous n'avez pas le droit de me juger, juste parce que 433 00:34:42,862 --> 00:34:45,074 vous êtes né dans une des suites de Wayne Manor... 434 00:34:45,185 --> 00:34:46,946 En fait, je suis né dans la salle Regency. 435 00:34:47,036 --> 00:34:49,008 J'ai commencé par faire ce que je devais faire. 436 00:34:50,150 --> 00:34:52,052 Lorsque vous avez fait ce que vous deviez faire, 437 00:34:52,062 --> 00:34:54,034 on ne vous laisse jamais faire ce que vous voulez. 438 00:34:54,054 --> 00:34:55,345 Prenez un nouveau départ. 439 00:34:55,825 --> 00:34:58,778 Il n'y a plus de place pour un nouveau départ dans le monde d'aujourd'hui. 440 00:34:58,869 --> 00:35:01,991 Tout enfant de 12 ans avec un portable peut savoir tout ce que vous avez fait. 441 00:35:01,992 --> 00:35:05,716 Tout que nous faisons est listé, quantifié, et enregistré. 442 00:35:06,106 --> 00:35:08,468 C'est comme ça que vous justifiez les vols ? 443 00:35:08,478 --> 00:35:11,371 Je prends ce dont j'ai besoin à ceux qui ont plus qu'il ne leur suffit. 444 00:35:11,461 --> 00:35:13,714 Je ne monte pas sur les épaules de ceux qui ont le moins. 445 00:35:13,724 --> 00:35:14,785 Robin des Bois ? 446 00:35:14,975 --> 00:35:17,868 Je pense que j'aide plus de gens que n'importe qui dans cette salle. 447 00:35:17,968 --> 00:35:19,540 Plus que vous. 448 00:35:19,860 --> 00:35:22,132 Je crois peut-être que vous faites trop de suppositions. 449 00:35:22,152 --> 00:35:24,425 Je crois peut-être que vous êtes irréaliste, à propos de 450 00:35:24,435 --> 00:35:27,268 ce qu'il y a vraiment dans votre pantalon, à part votre porte-feuille. 451 00:35:27,278 --> 00:35:27,938 Ouch. 452 00:35:28,018 --> 00:35:30,121 Vous pensez que cela peut durer ? 453 00:35:30,221 --> 00:35:33,124 Il y a un orage qui arrive, M. Wayne. 454 00:35:33,724 --> 00:35:36,527 Vous et vos amis feriez mieux de courir aux abris. 455 00:35:36,627 --> 00:35:38,940 Parce que quand il frappera, vous vous demanderez tous 456 00:35:39,140 --> 00:35:42,593 comment vous avez pu vivre si fastement, 457 00:35:42,603 --> 00:35:45,636 en laissant si peu pour le reste d'entre nous. 458 00:35:48,639 --> 00:35:51,943 On dirait que vous êtes pressée que ça arrive. 459 00:35:52,543 --> 00:35:54,245 Je m'adapte vite. 460 00:35:54,345 --> 00:35:57,048 Ces perles sont vraiment mieux sur vous que dans mon coffre-fort, 461 00:35:58,289 --> 00:36:01,031 mais je ne peux toujours pas vous permettre de les garder. 462 00:36:07,748 --> 00:36:10,891 Vous lui avez fait peur ! 463 00:36:13,204 --> 00:36:15,386 J'en doute... 464 00:36:16,967 --> 00:36:18,299 J'ai perdu mon ticket. 465 00:36:18,309 --> 00:36:20,601 Votre femme m'a dit que vous preniez un taxi pour rentrer. 466 00:36:20,611 --> 00:36:21,611 Ma femme ? 467 00:36:29,040 --> 00:36:31,402 Vous êtes seul, monsieur ? 468 00:36:33,755 --> 00:36:36,407 Ne vous inquiétez pas, Maître Wayne. 469 00:36:36,497 --> 00:36:39,651 Il vous faudra un peu de temps pour revenir dans la course. 470 00:36:41,793 --> 00:36:45,587 Bruce Wayne ! Quelle surprise ! 471 00:36:46,788 --> 00:36:49,110 Qu'est-ce que vous a sorti de votre hibernation, M. Wayne ? 472 00:36:49,140 --> 00:36:51,443 Je vois que vous n'avez pas perdu votre sens de l'humour, 473 00:36:51,453 --> 00:36:53,835 même si vous avez perdu la plus grosse partie de mon argent. 474 00:36:53,855 --> 00:36:55,447 En fait, c'est vous qui l'avez fait. 475 00:36:55,527 --> 00:36:58,360 Si vous allouez la totalité du budget R&D 476 00:36:58,370 --> 00:37:01,353 à un projet de fusion qui ne sort jamais, 477 00:37:01,443 --> 00:37:03,305 votre entreprise a peu de chances de prospérer. 478 00:37:03,375 --> 00:37:05,055 Quelles sont les options dont je dispose ? 479 00:37:05,127 --> 00:37:07,859 Eh bien, si vous n'êtes pas disposé à mettre la machine en route... 480 00:37:07,880 --> 00:37:10,212 Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça, Lucius. 481 00:37:10,332 --> 00:37:12,344 Alors, restez tranquille. 482 00:37:12,434 --> 00:37:14,976 Comme Daggett ne peut rien faire tant que vous êtes majoritaire, 483 00:37:14,977 --> 00:37:18,250 nous trouverons un avenir au programme des énergies vertes avec Miranda Tate. 484 00:37:18,841 --> 00:37:21,694 Elle a soutenu le projet dès le début. 485 00:37:21,794 --> 00:37:25,247 Elle est intelligente et très agréable. 486 00:37:25,978 --> 00:37:29,492 Nous voulons juste ce qui est le mieux pour vous, Bruce. 487 00:37:29,602 --> 00:37:33,876 - Montrez-lui la machine. - Je vais y réfléchir. 488 00:37:33,986 --> 00:37:37,770 - Autre chose ? - Non, pourquoi ? 489 00:37:37,860 --> 00:37:42,265 Eh bien, en général ces discussions se terminent par une demande inhabituelle. 490 00:37:42,645 --> 00:37:44,607 J'ai pris ma retraite. 491 00:37:45,898 --> 00:37:48,581 Permettez-moi de vous montrer certaines choses, de toute façon. 492 00:37:52,455 --> 00:37:54,537 En mémoire de l'ancien temps. 493 00:37:58,161 --> 00:38:00,543 Je pensais que vous aviez dû fermer cet endroit. 494 00:38:00,603 --> 00:38:03,225 Oh, il a toujours été fermé. Officiellement. 495 00:38:03,235 --> 00:38:04,757 Quelles sont les nouvelles choses... 496 00:38:04,847 --> 00:38:07,059 Après la mort de votre père, Wayne Enterprises 497 00:38:07,069 --> 00:38:09,542 a fondé 14 différentes branches de défense. 498 00:38:09,632 --> 00:38:12,094 Pendant des années, on a collecté et consolidé 499 00:38:12,104 --> 00:38:14,326 tous les différents prototypes sous le même toit. 500 00:38:14,437 --> 00:38:16,399 - Mon toit. - Pourquoi ? 501 00:38:16,539 --> 00:38:19,342 Pour les empêcher de tomber entre de mauvaises mains. 502 00:38:22,515 --> 00:38:25,107 Oh non, c'est juste de la poudre aux yeux. 503 00:38:25,948 --> 00:38:27,720 C'est un projet du ministère de la Défense. 504 00:38:27,780 --> 00:38:31,134 Pacificateur urbain pour espaces restreints. 505 00:38:31,214 --> 00:38:33,616 Les rotors sont adaptés pour manœuvrer entre les bâtiments 506 00:38:33,706 --> 00:38:36,079 sans recirculation. 507 00:38:36,239 --> 00:38:38,221 Comment il s'appelle ? 508 00:38:38,411 --> 00:38:42,736 Il a un nom long et inintéressant donné par Wayne Enterprises. 509 00:38:42,826 --> 00:38:46,269 Mais je l'appelle simplement la chauve-souris. 510 00:38:46,970 --> 00:38:50,153 Et oui, M. Wayne, il est noir. 511 00:38:51,484 --> 00:38:54,798 Il marche bien, à l'exception du pilote automatique. 512 00:38:54,888 --> 00:38:57,090 Il faut un meilleur esprit que le mien pour y remédier. 513 00:38:57,180 --> 00:38:58,632 Un meilleur esprit ? 514 00:38:59,072 --> 00:39:01,965 Bon, j'essayais d'être modeste. 515 00:39:02,255 --> 00:39:06,069 Un esprit moins occupé. Le vôtre. 516 00:39:13,397 --> 00:39:14,999 Ça doit faire mal. 517 00:39:15,099 --> 00:39:16,800 Je vous invite à essayer, Alfred. 518 00:39:16,900 --> 00:39:19,904 Je préfère regarder. Je vous remercie, monsieur. 519 00:39:22,226 --> 00:39:23,928 Pas si mal... 520 00:39:28,322 --> 00:39:30,514 Pas mal du tout ! 521 00:39:33,217 --> 00:39:36,621 Si vous envisagez sérieusement de retourner dans les rues, 522 00:39:36,721 --> 00:39:39,133 vous devriez entendre les rumeurs au sujet de Bane. 523 00:39:39,233 --> 00:39:40,935 Je suis tout ouïe. 524 00:39:41,135 --> 00:39:44,339 Il y a une prison dans une ancienne partie du monde. 525 00:39:44,539 --> 00:39:50,435 C'est un trou dans lequel les gens sont jetés pour souffrir et mourir. 526 00:39:50,535 --> 00:39:54,339 Mais parfois, un homme émerge de l'obscurité. 527 00:39:54,439 --> 00:39:58,543 Parfois, la prison rejette quelqu'un. 528 00:39:58,643 --> 00:40:01,046 - Bane - Exactement. 529 00:40:01,146 --> 00:40:04,059 Il est né et a grandi dans l'enfer sur Terre. 530 00:40:04,259 --> 00:40:05,299 Il est né dans la prison ? 531 00:40:05,360 --> 00:40:08,062 Personne ne sait pourquoi ni comment il s'est échappé, mais 532 00:40:08,162 --> 00:40:12,737 ce qu'on sait c'est qu'après, il a été entraîné par Ra's Al Ghul, votre mentor. 533 00:40:15,269 --> 00:40:17,732 Bane faisait partie de la Ligue des Ombres. 534 00:40:17,812 --> 00:40:20,094 Puis il a été excommunié. 535 00:40:20,194 --> 00:40:24,018 Et les homme qui sont trop radicaux pour Ra's Al Ghul, 536 00:40:24,028 --> 00:40:26,210 il vaut mieux ne pas jouer avec eux. 537 00:40:26,320 --> 00:40:30,024 Je n'avais jamais réalisé que j'étais connu pour jouer avec les criminels. 538 00:40:30,124 --> 00:40:31,656 C'était dans le passé. 539 00:40:31,766 --> 00:40:35,029 Vous pouvez mettre une prothèse sur votre jambe et remettre le masque, 540 00:40:35,139 --> 00:40:37,212 mais cela ne fera pas de vous ce que vous étiez. 541 00:40:37,322 --> 00:40:42,357 Si cet homme est tout ce que vous dites, alors la ville a besoin de moi. 542 00:40:42,467 --> 00:40:47,672 La ville a besoin de Bruce Wayne, de vos ressources et vos connaissances. 543 00:40:47,682 --> 00:40:50,836 Mais elle n'a pas besoin de votre corps ou de votre vie. 544 00:40:51,426 --> 00:40:52,928 Ce temps est révolu. 545 00:40:53,018 --> 00:40:56,211 Vous avez peur que si je retourne là dehors, j'échouerai. 546 00:40:56,301 --> 00:40:58,063 Non. 547 00:40:59,254 --> 00:41:03,498 J'ai peur que vous le vouliez. 548 00:41:16,582 --> 00:41:20,005 On ne peut pas augmenter l'action juste parce que Bruce Wayne va à un bal. 549 00:41:20,105 --> 00:41:21,587 Le retour de Wayne est un changement. 550 00:41:21,597 --> 00:41:24,190 - Bon ou mauvais ? - Je dirais mauvais. 551 00:41:24,260 --> 00:41:27,223 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - J'ai tiré à pile ou face. 552 00:41:33,409 --> 00:41:35,511 J'ai dit pas de pain de seigle ! 553 00:41:38,184 --> 00:41:41,708 Monsieur ! Enlevez votre casque ! Nous avons besoin de voir les visages à la caméra. 554 00:41:46,713 --> 00:41:48,915 Allez, allons faire tomber des têtes. 555 00:42:50,347 --> 00:42:53,230 Vous êtes à la bourse. Il n'y a pas d'argent à voler ici. 556 00:42:53,370 --> 00:42:56,933 Vraiment ? Alors, pourquoi êtes-vous tous ici ? 557 00:43:21,088 --> 00:43:22,890 Tu dois y aller ! 558 00:43:22,990 --> 00:43:26,003 - C'est une prise d'otages. - Non ! Non, non, c'est un vol ! 559 00:43:26,103 --> 00:43:28,316 Ils ont un accès direct aux réseaux de transactions. 560 00:43:28,416 --> 00:43:30,818 Je ne vais pas risquer mes hommes pour leur argent. 561 00:43:33,721 --> 00:43:36,923 Monsieur, je dois vous demander de partir. Nous avons un sérieux problème ici... 562 00:43:36,924 --> 00:43:39,227 Ce n'est pas leur argent, c'est l'argent de tout le monde. 563 00:43:39,317 --> 00:43:41,289 Vraiment ? Le mien est dans mon matelas. 564 00:43:41,309 --> 00:43:42,700 Si vous n'arrêtez pas ces voleurs, 565 00:43:42,701 --> 00:43:45,944 alors le rembourrage de ton matelas ne vaudra plus rien assez vite. 566 00:43:46,034 --> 00:43:48,674 Coupez les câbles de fibres et fermez cette tour de réseau mobile ! 567 00:43:48,756 --> 00:43:50,869 - Merci - Ça va les ralentir... 568 00:43:56,905 --> 00:43:58,346 Ils ont coupé la fibre optique. 569 00:43:59,628 --> 00:44:02,791 - Mais le réseau mobile fonctionne toujours. - Pour l'instant. 570 00:44:07,636 --> 00:44:09,037 Mettez tous les barrages en place. 571 00:44:09,047 --> 00:44:10,108 Je les veux tous en place. 572 00:44:10,118 --> 00:44:11,950 Personne ne doit entrer ou sortir de ces rues. 573 00:44:11,990 --> 00:44:15,032 - Où est-ce que je peux aller ? - Reculez. 574 00:44:19,217 --> 00:44:21,519 Restez dans votre véhicule, d'accord ? 575 00:44:28,136 --> 00:44:31,399 De combien de temps le programme a encore besoin ? 576 00:44:32,190 --> 00:44:34,192 Huit minutes. 577 00:44:34,873 --> 00:44:36,484 C'est le moment. On y va. 578 00:44:36,524 --> 00:44:38,036 Tout le monde dehors ! 579 00:44:41,960 --> 00:44:43,622 Vous deux, bougez-vous ! 580 00:44:45,904 --> 00:44:47,856 Merci. 581 00:44:48,236 --> 00:44:49,548 Restez à l'écoute ! 582 00:44:58,086 --> 00:44:59,928 Restez à l'écoute ! 583 00:45:07,977 --> 00:45:09,558 Je vois du mouvement ! 584 00:45:09,778 --> 00:45:12,301 Ne tirez pas ! Ils ont des otages ! 585 00:45:12,441 --> 00:45:13,953 Ne tirez pas ! 586 00:45:23,602 --> 00:45:25,104 Allez ! Allez ! 587 00:45:35,104 --> 00:45:37,457 S'il-vous-plaît, laissez-moi partir ! 588 00:45:37,597 --> 00:45:40,850 S'il vous plaît ! Hé ! 589 00:45:42,632 --> 00:45:45,685 - Tirez sur les pneus ! - Je ne peux pas ! 590 00:45:46,996 --> 00:45:50,179 En arrière ! En arrière ! Ils ont des otages ! 591 00:45:50,180 --> 00:45:52,532 Les forces de police sont à la poursuite de quatre suspects 592 00:45:52,542 --> 00:45:54,702 dans le centre en réponse à une prise d'otage 593 00:45:54,703 --> 00:45:55,845 La police de Gotham... 594 00:46:01,812 --> 00:46:03,714 Qu'est-ce qu'il se passe avec les lumières ? 595 00:46:10,591 --> 00:46:12,382 Je ne peux rien capter ! 596 00:46:12,513 --> 00:46:13,534 C'était quoi, bordel ? 597 00:46:13,664 --> 00:46:16,946 Oh merde, ça va être le feux d'artifice ce soir, fiston ! 598 00:46:21,941 --> 00:46:23,953 S'il vous plaît ! A l'aide ! 599 00:46:42,042 --> 00:46:43,543 Désolé ! 600 00:46:43,643 --> 00:46:46,136 Lâche ça avant que tu te blesses ! 601 00:46:46,246 --> 00:46:46,747 Monte ! 602 00:46:46,748 --> 00:46:48,739 Allez ! Toi, monte dans la voiture ! 603 00:46:48,839 --> 00:46:50,741 On a vu Batman ! 604 00:47:01,051 --> 00:47:02,052 Je veux tout le monde, 605 00:47:02,053 --> 00:47:04,754 les voitures de patrouille, la police à pied et aussi ceux en repos. 606 00:47:04,755 --> 00:47:06,054 Faites-les venir tout de suite ! 607 00:47:06,055 --> 00:47:07,858 Je ferai ce que Jim Gordon n'a jamais réussi. 608 00:47:07,859 --> 00:47:10,651 - Et c'est quoi ? - Je vais attraper Batman. 609 00:47:12,042 --> 00:47:14,034 Les 4 suspects ont deux otages, 610 00:47:14,125 --> 00:47:16,227 qui ont été enlevés à la Bourse de Gotham. 611 00:47:16,347 --> 00:47:17,998 Des témoins ont rapporté que... 612 00:47:20,861 --> 00:47:22,293 Cela semble difficile à croire, 613 00:47:22,294 --> 00:47:25,006 mais les suspects sont apparemment poursuivis 614 00:47:25,016 --> 00:47:26,858 par ce qui semblerait être Batman. 615 00:47:27,018 --> 00:47:29,170 Eh bien, voyez-vous ça... 616 00:47:33,624 --> 00:47:36,798 Monsieur, et les voleurs armés ? 617 00:47:37,999 --> 00:47:41,683 S'il vous plaît ! Laissez-moi ! S'il vous plaît ! 618 00:47:50,662 --> 00:47:51,733 Une moto s'est arrêtée. 619 00:47:51,823 --> 00:47:53,825 Sans otages. On s'en occupe ? 620 00:47:58,870 --> 00:48:00,932 Non. Poursuivez Batman ! 621 00:48:03,115 --> 00:48:05,187 - Il s'échappe. - Qui voulez-vous attraper ? 622 00:48:05,267 --> 00:48:08,010 Un voleur, ou le fils de pute qui a tué Harvey Dent ? 623 00:48:16,949 --> 00:48:20,121 Après huit ans, il a choisi ce soir. 624 00:48:20,131 --> 00:48:22,674 Il détourne l'attention de la police de Bane. 625 00:48:30,922 --> 00:48:35,106 S'il vous plaît ! Lâchez-moi ! 626 00:49:08,581 --> 00:49:10,933 TRANSFERT COMPLET 627 00:49:52,896 --> 00:49:54,177 On l'a perdu ! 628 00:49:54,287 --> 00:49:56,139 Comment avez-vous pu le perdre ? 629 00:49:56,269 --> 00:49:57,641 Il a beaucoup de puissance. 630 00:49:57,781 --> 00:49:59,943 Et alors ? Et pas vous ? 631 00:50:03,997 --> 00:50:05,899 Il revient vers le centre. 632 00:50:05,959 --> 00:50:07,891 Alors il est aussi idiot que son costume. 633 00:50:08,001 --> 00:50:09,973 Barrez-lui la route, messieurs ! 634 00:50:42,456 --> 00:50:45,158 Comme un rat dans un piège, messieurs ! 635 00:50:50,123 --> 00:50:53,587 Je crois que vous avez le mauvais animal, monsieur ! 636 00:51:03,988 --> 00:51:05,990 Sûr que c'était lui ! 637 00:51:12,386 --> 00:51:15,940 Bane a dit que Batman s'était interposé, mais la mission a été accomplie. 638 00:51:16,060 --> 00:51:17,722 Et les hommes qu'ils ont arrêtés ? 639 00:51:17,852 --> 00:51:22,537 Il a dit, je cite : "qu'ils préféreraient mourir plutôt que de parler." 640 00:51:23,297 --> 00:51:26,040 Où trouve-t'il ces gars-là ? 641 00:51:27,141 --> 00:51:29,173 Ouvrez le champagne ! 642 00:51:31,005 --> 00:51:35,480 - Et on peut avoir des filles ici ? - Faites attention avec ce que vous voulez. 643 00:51:45,920 --> 00:51:48,843 - Le chat t'a mangé la langue ? - Chienne stupide ! 644 00:51:48,954 --> 00:51:51,076 Personne ne m'a jamais accusée d'être stupide. 645 00:51:51,186 --> 00:51:54,719 Vous êtes stupide, d'être venue ici ce soir. 646 00:51:55,140 --> 00:51:58,403 Je veux ce que tu me dois. 647 00:51:59,024 --> 00:52:03,148 - On ne peux pas... - Beau costume ! 648 00:52:03,248 --> 00:52:05,460 Ce n'est pas trop difficile de marcher avec ces talons ? 649 00:52:05,470 --> 00:52:08,944 Je ne sais pas, qu'est-ce que tu en penses ? 650 00:52:10,215 --> 00:52:11,827 - Alors, où est-il ? - Quoi ? 651 00:52:11,937 --> 00:52:14,310 Le programme "Casier Vierge". 652 00:52:14,440 --> 00:52:17,863 L'outil ultime pour le voleur avec un casier judiciaire. 653 00:52:18,494 --> 00:52:20,025 Ne bougez pas ! 654 00:52:33,548 --> 00:52:35,560 - Où est-il ? - "Casier Vierge"? 655 00:52:35,650 --> 00:52:38,914 Le programme dans lequel vous entrez le nom et la date de naissance d'une personne 656 00:52:39,054 --> 00:52:43,518 et quelques minutes après, il disparaît de toutes les bases de la planète ? 657 00:52:43,669 --> 00:52:46,191 Ça ne semble pas trop beau pour être vrai ? 658 00:52:46,281 --> 00:52:50,155 Tu mens ! C'est Data Riken qui a fait le prototype. 659 00:52:50,285 --> 00:52:52,357 C'est pourquoi je les achetés. 660 00:52:52,528 --> 00:52:57,623 Mais ils n'avaient rien. C'était un mythe de la mafia... 661 00:53:08,524 --> 00:53:10,246 Reculez ! 662 00:53:13,029 --> 00:53:14,991 Je ne bluffe pas ! 663 00:53:15,611 --> 00:53:19,235 Ils le savent. Mais ils s'en foutent. 664 00:53:36,382 --> 00:53:38,975 - Vous voulez rire ! - Pas d'armes, pas de tués. 665 00:53:39,075 --> 00:53:40,617 Où est le plaisir alors ? 666 00:53:59,336 --> 00:54:02,159 Ma mère m'a dit de ne jamais monter dans la voiture avec des inconnus. 667 00:54:02,249 --> 00:54:03,961 Ce n'est pas une voiture. 668 00:54:53,530 --> 00:54:55,192 A bientôt ! 669 00:54:56,003 --> 00:54:57,484 Avec plaisir ! 670 00:54:57,575 --> 00:55:00,698 - J'avais la situation sous contrôle - Ce n'étaient pas des voleurs à la tire. 671 00:55:00,738 --> 00:55:04,251 C'étaient des assassins entraînés. Je vous ai sauvé la vie. 672 00:55:04,411 --> 00:55:09,046 En retour, dites-moi ce que vous avez fait avec les empreintes de Bruce Wayne. 673 00:55:09,136 --> 00:55:12,560 Wayne ne plaisantait pas quand il a dit qu'il avait un ami puissant. 674 00:55:12,680 --> 00:55:15,693 J'ai vendu les empreintes à Daggett. 675 00:55:15,873 --> 00:55:19,547 Pour quelque chose qui n'existe même pas. 676 00:55:19,937 --> 00:55:21,869 Je doute que vous en profitiez beaucoup. 677 00:55:21,879 --> 00:55:25,143 - Vous savez, quand une fille est désespérée... - Qu'est-ce qu'il veut en faire ? 678 00:55:25,153 --> 00:55:27,035 Je ne sais pas, mais il semblait très intéressé 679 00:55:27,126 --> 00:55:29,377 par ce chaos sur le marché boursier. 680 00:55:34,953 --> 00:55:36,945 Mlle Kyle... 681 00:55:39,227 --> 00:55:41,920 Alors, c'est ça la sensation... 682 00:56:00,809 --> 00:56:02,821 Je vous ai vu à la télévision, et 683 00:56:02,831 --> 00:56:05,813 vous semblez avoir retrouvé votre goût pour le pouvoir et la destruction. 684 00:56:05,814 --> 00:56:07,316 Il y a trois disques. 685 00:56:07,726 --> 00:56:09,838 Ce n'est pas à la police de les analyser ? 686 00:56:10,139 --> 00:56:12,339 Ils n'ont pas les outils nécessaires pour les analyser. 687 00:56:12,340 --> 00:56:14,243 Ils les auraient eus si vous leur aviez donné. 688 00:56:14,244 --> 00:56:16,545 L'outil d'une personne est l'arme d'une autre. 689 00:56:16,645 --> 00:56:17,805 Dans votre esprit, eh bien, 690 00:56:17,806 --> 00:56:20,548 il n'y a pas beaucoup de choses qui ne peuvent pas devenir une arme. 691 00:56:20,549 --> 00:56:22,351 Alfred, ça suffit ! La police ne faisait rien. 692 00:56:22,361 --> 00:56:25,463 Peut-être qu'ils l'auraient fait. Si vous n'aviez pas fait votre show à côté. 693 00:56:25,464 --> 00:56:27,266 Vous pensiez que je n'en étais pas capable ! 694 00:56:27,267 --> 00:56:29,968 Vous ne l'êtes pas ! Vous avez mené la police sur une fausse piste, 695 00:56:29,969 --> 00:56:32,169 avec un tas de nouveaux et jolis jouets venant de Fox. 696 00:56:32,170 --> 00:56:34,471 Mais que se passera-t'il quand vous serez en face de lui ? 697 00:56:34,472 --> 00:56:35,562 Que se passera-t'il alors ? 698 00:56:35,563 --> 00:56:37,566 Je me battrai encore plus. Je l'ai toujours fait. 699 00:56:37,576 --> 00:56:40,469 Regardez ! Sa vitesse, sa férocité, son entraînement. 700 00:56:40,659 --> 00:56:43,171 Je vois en lui le pouvoir de la foi. 701 00:56:43,272 --> 00:56:46,365 Je vois en lui la renaissance de la Ligue des Ombres. 702 00:56:46,465 --> 00:56:50,069 - Vous avez dit qu'il avait été excommunié. - Par Ra's Al Ghul. 703 00:56:50,169 --> 00:56:52,371 Mais qui les dirige aujourd'hui ? 704 00:56:52,471 --> 00:56:54,773 Ra's Al Ghul était la Ligue des Ombres et je l'ai battu. 705 00:56:54,873 --> 00:56:57,676 Bane est juste un mercenaire. Et on doit découvrir ce qu'il trame. 706 00:56:59,038 --> 00:57:02,351 Apparemment ce sont des transactions. Cryptées. 707 00:57:02,441 --> 00:57:05,374 Et mes empreintes, grâce à Selina Kyle. 708 00:57:05,464 --> 00:57:06,485 Donnez ça à Fox ! 709 00:57:06,585 --> 00:57:07,947 Il peut casser le code, 710 00:57:07,957 --> 00:57:11,020 et nous dire quelles transactions ils ont exécuté. 711 00:57:14,744 --> 00:57:18,357 Je vais le donner à M. Fox, mais rien de plus. 712 00:57:19,979 --> 00:57:21,981 Je vous ai déjà cousu, je vous ai remis les os en 713 00:57:22,106 --> 00:57:23,582 mais je ne vais pas vous enterrer. 714 00:57:23,883 --> 00:57:27,837 J'ai enterré suffisamment de membres de la famille Wayne. 715 00:57:27,937 --> 00:57:29,028 Vous me quittez ? 716 00:57:29,118 --> 00:57:33,063 Vous cherchez une seule fin à votre voyage. 717 00:57:33,493 --> 00:57:38,048 Partir est le seul moyen que j'ai de vous faire comprendre. 718 00:57:38,278 --> 00:57:41,892 Vous n'êtes plus Batman. Vous devez trouver un autre moyen. 719 00:57:42,012 --> 00:57:46,406 Vous parliez d'une autre vie, d'une lumière en dehors de cette horrible grotte. 720 00:57:46,496 --> 00:57:50,080 Alfred, Rachel est morte en sachant que nous avions décidé de rester ensemble. 721 00:57:50,180 --> 00:57:52,122 Ce devait être ma vie en dehors de cette grotte. 722 00:57:52,212 --> 00:57:54,494 C'est juste que je n'arrive pas à l'oublier. 723 00:57:54,595 --> 00:57:58,138 Elle... n'a pas voulu, elle n'a pas pu. 724 00:57:58,188 --> 00:58:01,402 - Et si elle l'avait fait ? - Elle ne l'a pas fait et je ne peux pas changer ça. 725 00:58:01,502 --> 00:58:04,555 Et si, avant sa mort, elle avait écrit une lettre 726 00:58:04,645 --> 00:58:09,049 disant qu'elle vous préférait Harvey Dent ? 727 00:58:12,293 --> 00:58:17,088 Et si, pour vous épargner la douleur... 728 00:58:18,419 --> 00:58:21,232 j'avais brûlé la lettre ? 729 00:58:21,472 --> 00:58:25,716 Comment osez-vous utiliser Rachel pour essayer de me stopper ? 730 00:58:25,806 --> 00:58:28,960 J'utilise la vérité, Maître Wayne. 731 00:58:29,690 --> 00:58:32,493 Peut-être est-il temps qu'on arrête tous d'essayer de cacher la vérité, 732 00:58:32,503 --> 00:58:35,847 et d'accepter les choses telles qu'elles sont. 733 00:58:36,056 --> 00:58:38,318 - Je suis désolé. - Vous êtes désolé ? 734 00:58:38,428 --> 00:58:41,892 Vous essayez de détruire mon monde... 735 00:58:43,283 --> 00:58:46,397 et après, vous pensez qu'on va se serrer la main ? 736 00:58:46,497 --> 00:58:48,509 Non. 737 00:58:48,629 --> 00:58:52,513 - Je sais ce que cela signifie - Qu'est-ce que cela signifie ? 738 00:58:52,603 --> 00:58:57,278 Cela signifie que vous êtes plein de rancœur, et cela signifie aussi 739 00:58:57,288 --> 00:59:00,621 perdre quelqu'un dont j'ai pris soin depuis que j'ai entendu 740 00:59:00,741 --> 00:59:06,397 son premier cri raisonner à travers cette maison. 741 00:59:06,637 --> 00:59:11,792 Mais ça peut aussi vouloir dire sauver votre vie. 742 00:59:12,013 --> 00:59:15,757 Et ceci est plus important. 743 00:59:19,711 --> 00:59:22,193 Au revoir, Alfred ! 744 00:59:40,702 --> 00:59:43,135 Alfred ? 745 00:59:46,968 --> 00:59:49,421 - Vous répondez à la porte maintenant ? - Oui. 746 00:59:50,882 --> 00:59:52,684 Page trois. 747 00:59:52,804 --> 00:59:56,979 Apparemment, vous avez vendu plusieurs groupes d'options sur le marché à terme. 748 00:59:57,079 --> 00:59:58,610 Confirmé par empreinte du pouce. 749 00:59:58,720 --> 01:00:01,193 Ces options ont expiré hier à minuit. 750 01:00:01,293 --> 01:00:04,586 Dans le long terme, on devrait pouvoir prouver que c'était une fraude, 751 01:00:04,597 --> 01:00:06,649 mais pour le moment, vous êtes complètement ruiné. 752 01:00:06,699 --> 01:00:09,912 Wayne Enterprises est sur le point de tomber entre les mains de John Daggett. 753 01:00:10,072 --> 01:00:11,093 Les armes... 754 01:00:11,103 --> 01:00:14,196 Nous ne pouvons pas laisser Daggett prendre en charge "Sciences Appliquées". 755 01:00:14,286 --> 01:00:17,228 "Sciences Appliquées" est verrouillé et ne figure pas dans la comptabilité. 756 01:00:17,229 --> 01:00:20,333 Mais le projet de centrale, c'est une autre histoire. 757 01:00:20,423 --> 01:00:22,225 Miranda Tate... 758 01:00:22,615 --> 01:00:25,105 On doit convaincre le conseil d'administration de la soutenir. 759 01:00:25,106 --> 01:00:26,259 Montrons-lui le réacteur. 760 01:00:26,260 --> 01:00:29,862 Je la vois là-bas dans 35 minutes, vous feriez mieux de vous habiller. 761 01:00:30,073 --> 01:00:33,306 Vous m'avez amené ici pour me montrer cela, M. Fox ? 762 01:00:33,606 --> 01:00:36,259 Un peu de patience, Miss Tate. 763 01:00:39,872 --> 01:00:43,766 S'il vous plaît gardez vos mains et vos pieds à l'intérieur de la cabine. 764 01:00:48,941 --> 01:00:51,243 C'est ici, n'est-ce pas ? 765 01:00:51,343 --> 01:00:53,355 Le réacteur est sous la rivière. 766 01:00:53,486 --> 01:00:57,990 Comme ça, il peut facilement être noyé en cas de violation de la sécurité. 767 01:00:58,130 --> 01:01:02,044 Bruce Wayne est si paranoïaque ? 768 01:01:02,134 --> 01:01:04,767 Vous allez voir qu'il peut y avoir de quoi. 769 01:01:11,114 --> 01:01:14,207 J'ai pensé que vous aimeriez voir les fruits de votre investissement. 770 01:01:14,307 --> 01:01:18,621 Plus de combustibles fossiles, de l'énergie verte gratuite pour une ville entière ! 771 01:01:18,731 --> 01:01:22,105 Il y a trois ans, un scientifique russe a publié un document 772 01:01:22,115 --> 01:01:24,998 sur les réactions de fusion à des fins militaires. 773 01:01:25,088 --> 01:01:30,293 Une semaine plus tard, votre réacteur a commencé à avoir des problèmes. 774 01:01:30,463 --> 01:01:32,816 Je pense que cette machine fonctionne. 775 01:01:32,946 --> 01:01:39,733 Miranda, si elle entrait en exploitation, le danger pour Gotham serait trop grand. 776 01:01:39,833 --> 01:01:43,086 Ça vous consolerait de savoir que le savant russe 777 01:01:43,096 --> 01:01:45,949 est mort dans un accident d'avion il y a six mois ? 778 01:01:46,079 --> 01:01:49,723 Quelqu'un d'autre peut arriver aux mêmes conclusions 779 01:01:49,833 --> 01:01:52,826 que le Dr. Pavel, un moyen de transformer 780 01:01:52,836 --> 01:01:55,839 cette source d'énergie en arme nucléaire. 781 01:01:57,141 --> 01:02:03,447 J'ai besoin que vous preniez le contrôle de Wayne Enterprises et du réacteur. 782 01:02:03,537 --> 01:02:05,980 - Et pour faire quoi avec ? - Rien. 783 01:02:06,821 --> 01:02:10,504 - Jusqu'à ce qu'on puisse garantir sa sécurité. - Et si on ne peut pas ? 784 01:02:10,614 --> 01:02:12,466 On le désactive et on inonde les installations. 785 01:02:12,496 --> 01:02:16,210 Détruire la meilleure chance de l'humanité pour un avenir durable ? 786 01:02:16,310 --> 01:02:18,002 Si le monde n'est pas prêt, oui. 787 01:02:18,152 --> 01:02:22,467 Bruce, si vous voulez sauver le monde, vous devez commencer à lui faire confiance. 788 01:02:22,607 --> 01:02:23,558 Je vous fais confiance. 789 01:02:23,559 --> 01:02:26,200 Ça ne compte pas. Vous n'avez pas le choix. 790 01:02:26,340 --> 01:02:29,634 J'aurais pu inonder ce réacteur n'importe quand ces trois dernières années. 791 01:02:29,654 --> 01:02:33,548 Je choisis de vous faire confiance. S'il vous plaît... 792 01:02:40,965 --> 01:02:45,069 Très bien Mesdames et Messieurs, je déclare la séance ouverte. 793 01:02:45,169 --> 01:02:48,272 Je tiens à souligner qu'il y a une personne qui n'est plus membre parmi nous. 794 01:02:48,372 --> 01:02:51,966 C'est très irrégulier, même si son nom de famille figure au-dessus de la porte. 795 01:02:52,066 --> 01:02:54,278 La famille de Bruce Wayne a créé cette société. 796 01:02:54,368 --> 01:02:58,462 - Il a même mené ce groupe... - Jusqu'à la ruine, monsieur ! 797 01:02:58,562 --> 01:02:59,762 Quelqu'un n'est pas d'accord ? 798 01:02:59,763 --> 01:03:01,565 Alors vérifiez le prix de l'action ce matin. 799 01:03:01,576 --> 01:03:05,930 Spéculer sur le marché à terme a non seulement coûté son siège à M. Wayne, 800 01:03:06,330 --> 01:03:10,675 mais aussi beaucoup d'argent à nous tous. Il doit partir. 801 01:03:10,775 --> 01:03:13,878 Je regrette d'avoir à dire qu'il a raison, M. Wayne. 802 01:03:21,286 --> 01:03:22,987 Maintenant, revenons aux affaires. 803 01:03:24,389 --> 01:03:26,691 Comment vous sentez-vous d'être un homme ordinaire, Wayne ? 804 01:03:26,701 --> 01:03:28,303 M. Wayne, ils ont enlevé votre voiture. 805 01:03:28,393 --> 01:03:31,907 Je ne savais pas que vous étiez au conseil, je ne savais pas quoi leur dire. 806 01:03:32,727 --> 01:03:35,020 On dirait que vous avez besoin d'un chauffeur, pas vrai ? 807 01:03:37,222 --> 01:03:40,514 Comment Miranda Tate a pu prendre le dessus du conseil de Wayne Enterprises ? 808 01:03:40,515 --> 01:03:43,358 Je veux dire, elle a eu une réunion avec lui ? Elle a couché avec lui ? 809 01:03:43,458 --> 01:03:44,409 Pas que nous sachions. 810 01:03:44,419 --> 01:03:47,142 Oh c'est clair, vous ne savez pas grand-chose, non ? Où est Bane ? 811 01:03:47,522 --> 01:03:49,965 - On lui a dit que c'était urgent. - Oh, où est-il... 812 01:03:50,045 --> 01:03:53,489 Parlez du diable, et il apparaît. 813 01:03:53,579 --> 01:03:56,652 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 814 01:03:56,892 --> 01:03:59,795 Le plan s'exécute conformément aux attentes. 815 01:03:59,895 --> 01:04:03,939 Vraiment ? Est-ce qu'on dirait que je dirige Wayne Enterprises maintenant ? 816 01:04:04,049 --> 01:04:07,923 Votre attaque sur le marché boursier n'a eu aucun effet, mon ami ! 817 01:04:08,003 --> 01:04:10,626 Et maintenant, mes équipes de construction 818 01:04:10,636 --> 01:04:13,809 creusent à travers la ville jour et nuit. 819 01:04:13,919 --> 01:04:19,445 Comment cela va-t'il aider mon entreprise à absorber celle de Wayne ? 820 01:04:21,537 --> 01:04:24,100 - Laissez-nous seuls. - Non ! Restez ici ! 821 01:04:24,200 --> 01:04:25,822 C'est moi qui dirige. 822 01:04:26,492 --> 01:04:29,876 Vous croyez vraiment diriger ? 823 01:04:33,900 --> 01:04:35,682 Je vous ai payé une petite fortune. 824 01:04:35,852 --> 01:04:39,095 Et cela vous donne un pouvoir sur moi ? 825 01:04:39,386 --> 01:04:40,827 Qu'est-ce qu'il se passe ? 826 01:04:40,957 --> 01:04:46,332 Votre argent et votre infrastructure étaient importants... 827 01:04:46,432 --> 01:04:47,983 jusqu'à maintenant. 828 01:04:48,053 --> 01:04:51,137 - Qui êtes-vous ? - Je suis le salut de Gotham. 829 01:04:51,247 --> 01:04:54,740 Je suis venu mettre fin au bal des damnés dans lequel vous avez tous vécu. 830 01:04:56,172 --> 01:04:59,375 Vous êtes le mal personnifié. 831 01:04:59,405 --> 01:05:02,438 - Un mal nécessaire. - Non ! 832 01:05:08,424 --> 01:05:10,997 Eh bien, vous avez provoqué un sacré chaos. 833 01:05:11,147 --> 01:05:12,869 Afin de protéger les gens autour de moi. 834 01:05:12,949 --> 01:05:15,321 Oui mais vous êtes seul, non ? Vous n'avez pas de famille. 835 01:05:15,331 --> 01:05:17,233 Il y a toujours des gens dont vous vous souciez. 836 01:05:18,965 --> 01:05:21,528 Mais vous ne le remarquez qu'après les avoir perdus. 837 01:05:21,608 --> 01:05:24,521 L'idée était d'être un symbole. 838 01:05:24,621 --> 01:05:29,996 Batman peut être n'importe qui. C'était ça l'idée. 839 01:05:30,176 --> 01:05:33,400 - C'était génial de le voir de retour. - Pas tout le monde est d'accord. 840 01:05:33,510 --> 01:05:35,202 Je vous le dirai à la fin. 841 01:05:35,212 --> 01:05:37,974 Vous avez une idée de comment on peut trouver Bane ? 842 01:05:38,415 --> 01:05:41,698 Oui, j'ai 500 pages de plans de tunnels et une lampe de poche. 843 01:05:41,788 --> 01:05:43,520 En fait un peu aide serait appréciée. 844 01:05:44,892 --> 01:05:46,934 Vous savez quoi ? Laissez-moi dans la vieille ville. 845 01:05:51,278 --> 01:05:54,141 - Hé, hé, hé, je ne crois pas ! - Je ne crois pas que ça marche, hé ! 846 01:05:54,221 --> 01:05:56,293 Ce n'est pas une cible. 847 01:05:56,403 --> 01:05:59,146 Et de toute façon, il n'a pas un sou à son nom. 848 01:05:59,787 --> 01:06:03,931 Oui, c'est pas beaucoup, mais c'est plus que vous avez maintenant. 849 01:06:04,081 --> 01:06:06,904 En fait, ils me laissent garder la maison. 850 01:06:07,014 --> 01:06:09,787 Les riches ne sont même pas ruinés comme le reste d'entre nous, hein ? 851 01:06:09,797 --> 01:06:13,921 Mon ami puissant espère vraiment vous convaincre de ne pas partir. 852 01:06:14,011 --> 01:06:16,584 - Et comment ferait-il ça ? - En vous donnant ce que vous voulez. 853 01:06:16,624 --> 01:06:19,697 - Ça n'existe pas. - Il dit que ça existe. 854 01:06:19,847 --> 01:06:22,550 - Il veut vous voir ce soir. - Pourquoi ? 855 01:06:22,700 --> 01:06:26,724 Il veut trouver Bane. Il dit que vous savez comment. 856 01:06:29,477 --> 01:06:33,751 - Dites-lui que je vais y réfléchir - Okay. J'aime votre appart. 857 01:06:35,253 --> 01:06:37,325 M. Wayne ! 858 01:06:38,887 --> 01:06:41,780 Je suis désolé qu'ils aient pris tout votre argent. 859 01:06:42,190 --> 01:06:44,332 Non, vous ne l'êtes pas. 860 01:06:44,743 --> 01:06:47,165 - On peut vous aider, officier ? - Oui. 861 01:06:47,275 --> 01:06:50,277 Le cadavre de John Daggett a été trouvé dans une décharge il y a une heure. 862 01:06:50,287 --> 01:06:52,560 Je pensais que vous souhaiteriez le savoir. 863 01:06:52,690 --> 01:06:53,711 Pourquoi ? 864 01:06:53,721 --> 01:06:56,131 Eh bien, son nom apparaît partout sur les permis que je viens 865 01:06:56,132 --> 01:06:58,206 d'obtenir, pour la plupart des tunnels sous Gotham. 866 01:06:58,236 --> 01:07:01,289 C'est pour la maintenance, la construction des égouts et d'autres choses... 867 01:07:01,499 --> 01:07:03,731 Où en êtes-vous avec les patrouilles dans les tunnels ? 868 01:07:04,792 --> 01:07:07,645 Rappelez-moi de garder les têtes brûlées en dehors de ça. 869 01:07:07,725 --> 01:07:10,176 On a plusieurs équipes en bas. Mais le réseau est très étendu. 870 01:07:10,177 --> 01:07:11,549 Eh bien, utilisez plus d'hommes. 871 01:07:11,829 --> 01:07:13,781 Trouvez un moyen. Je veux le trouver. 872 01:07:13,872 --> 01:07:16,234 Oui, l'homme masqué. On est dessus. 873 01:07:16,334 --> 01:07:19,157 Quittez l'uniforme ! Vous travaillez pour moi maintenant. 874 01:07:19,287 --> 01:07:21,499 Nous pourrions utiliser certaines têtes brûlées par ici. 875 01:07:21,549 --> 01:07:24,162 Monsieur, la mort de Daggett pourrait être juste une coïncidence. 876 01:07:24,172 --> 01:07:25,944 Vous êtes détective maintenant, mon garçon. 877 01:07:25,994 --> 01:07:29,007 Vous n'avez plus la permission de croire aux coïncidences. 878 01:07:40,589 --> 01:07:43,722 - Personne ne répond. - Non... 879 01:07:43,822 --> 01:07:48,056 - Je suis tout seul maintenant. - Vous avez des clés ? 880 01:07:48,907 --> 01:07:50,519 Je ne sais même pas. 881 01:07:56,825 --> 01:07:59,098 J'espère que vous ne m'aimiez pas pour mon argent. 882 01:07:59,138 --> 01:08:01,440 La souffrance renforce le caractère. 883 01:08:07,947 --> 01:08:11,140 Je vais prendre soin de l'héritage de vos parents, Bruce. 884 01:08:12,642 --> 01:08:14,744 Qui est-ce ? 885 01:08:21,651 --> 01:08:23,543 Où est Alfred ? 886 01:08:24,844 --> 01:08:26,746 Il est parti. 887 01:08:28,057 --> 01:08:29,959 Il a pris tous les... 888 01:08:53,883 --> 01:08:58,888 - Qu'est-ce qui se passe ? - On a dû couper l'électricité. 889 01:09:03,993 --> 01:09:06,095 Vous êtes douée. 890 01:09:06,396 --> 01:09:09,198 Quand j'étais petite, on n'avait presque rien. 891 01:09:09,299 --> 01:09:15,105 Alors les nuits où on avait du feu, on se sentait très riches. 892 01:09:16,106 --> 01:09:19,519 Je croyais que votre famille était aisée. 893 01:09:19,919 --> 01:09:24,024 Pas toujours, pas quand j'étais jeune. 894 01:09:24,624 --> 01:09:29,319 - Une vieille erreur - J'en ai fait quelques-unes moi aussi. 895 01:09:30,620 --> 01:09:33,023 Plus que quelques-unes. 896 01:09:34,624 --> 01:09:38,228 Nous pourrions partir ce soir. 897 01:09:38,428 --> 01:09:43,033 Nous pouvons prendre mon avion et aller où vous voulez. 898 01:09:44,244 --> 01:09:48,539 Un jour, peut-être, mais pas ce soir. 899 01:10:16,868 --> 01:10:18,970 Ne soyez pas timide ! 900 01:10:20,772 --> 01:10:23,184 Wayne a dit que vous pouvez m'avoir le "Casier Vierge". 901 01:10:23,384 --> 01:10:26,488 - Ça dépend... - De quoi ? 902 01:10:26,588 --> 01:10:28,179 Pour quoi vous voulez l'utiliser. 903 01:10:28,279 --> 01:10:31,383 Je l'ai acquis pour qu'il ne tombe pas dans de mauvaises mains. 904 01:10:31,483 --> 01:10:33,985 Alors vous ne pas me faites pas confiance... 905 01:10:34,185 --> 01:10:39,110 - Comment peut-on changer ça ? - Commencez par m'emmener à Bane. 906 01:10:42,053 --> 01:10:43,835 C'est vous qui l'avez demandé... 907 01:10:45,717 --> 01:10:48,280 A partir d'ici, les hommes de Bane patrouillent dans les tunnels, 908 01:10:48,290 --> 01:10:50,482 et ce ne sont pas des adversaires habituels. 909 01:10:51,123 --> 01:10:52,764 Moi non plus. 910 01:11:00,361 --> 01:11:01,612 - Il est derrière vous ! - Qui ? 911 01:11:01,693 --> 01:11:02,874 Moi ! 912 01:11:07,929 --> 01:11:09,310 Qu'est-ce que vous... 913 01:11:22,123 --> 01:11:23,885 Juste un peu plus loin. 914 01:11:31,383 --> 01:11:34,136 Je devais trouver un moyen de les arrêter d'essayer de me tuer. 915 01:11:34,246 --> 01:11:36,949 Vous avez fait une grosse erreur. 916 01:11:37,039 --> 01:11:40,172 Pas aussi grosse que la vôtre... 917 01:11:40,242 --> 01:11:42,404 Je le crains. 918 01:11:45,357 --> 01:11:50,462 - Bane... - Ne faites donc pas cette tête. 919 01:11:51,163 --> 01:11:54,146 M. Wayne... 920 01:12:04,877 --> 01:12:06,779 La paix vous a coûté votre force. 921 01:12:06,879 --> 01:12:09,362 La victoire vous a vaincu. 922 01:13:11,014 --> 01:13:13,777 La théâtralité et la tromperie... 923 01:13:13,887 --> 01:13:16,620 de puissants agents pour les non initiés. 924 01:13:16,710 --> 01:13:20,373 Mais nous sommes des initiés, n'est-ce pas, Bruce ? 925 01:13:20,453 --> 01:13:23,136 Des membres de la Ligue des Ombres. 926 01:13:25,298 --> 01:13:27,701 Et vous nous avez trahis. 927 01:13:28,682 --> 01:13:34,438 Oui. Et vous avez été excommunié par une bande de psychopathes. 928 01:13:38,172 --> 01:13:41,485 Je suis la Ligue des Ombres. 929 01:13:41,575 --> 01:13:45,529 Et je suis ici pour accomplir le destin de Ras Al Ghul ! 930 01:13:58,442 --> 01:14:02,667 Vous vous battez comme un jeune homme, vous ne retenez rien. 931 01:14:03,017 --> 01:14:07,091 C'est admirable, mais c'est une erreur. 932 01:14:10,685 --> 01:14:14,329 Ooh, vous pensez que l'obscurité est votre alliée ? 933 01:14:14,419 --> 01:14:20,245 Vous avez adopté le noir, mais moi je suis né avec. 934 01:14:20,375 --> 01:14:23,578 Il m'a façonné. 935 01:14:23,768 --> 01:14:27,152 Je n'ai pas vu la lumière avant de devenir un homme. 936 01:14:27,282 --> 01:14:30,315 Et alors, tout ce qu'elle a fait c'est de m'aveugler. 937 01:14:32,878 --> 01:14:37,382 Les ombres vous trahissent, parce qu'elles m'appartiennent ! 938 01:14:42,177 --> 01:14:45,781 Je vais vous montrer où j'ai élu domicile, 939 01:14:45,881 --> 01:14:49,484 en me préparant à apporter la justice. 940 01:14:51,426 --> 01:14:54,129 Et puis, je vous briserai. 941 01:15:02,388 --> 01:15:06,611 Votre arsenal si précieux ! Accepté avec joie ! 942 01:15:06,711 --> 01:15:09,023 On en aura besoin. 943 01:15:17,292 --> 01:15:21,296 Ah oui ! Je me demandais ce qui pèserait le plus lourd... 944 01:15:25,490 --> 01:15:27,582 Votre esprit... 945 01:15:31,657 --> 01:15:33,769 ou votre corps ? 946 01:16:17,524 --> 01:16:18,923 Passez-moi le commissaire Gordon. 947 01:16:18,924 --> 01:16:20,827 J'ai une piste sur l'enlèvement du député. 948 01:16:33,530 --> 01:16:34,931 - Excusez-moi, mademoiselle. - Oui ? 949 01:16:35,031 --> 01:16:38,245 Puis-je voir votre billet et votre identité, s'il vous plaît. 950 01:16:38,545 --> 01:16:41,048 Vous voulez bien ? 951 01:16:53,160 --> 01:16:56,063 J'ai montré votre photo au député. Devinez quoi ? 952 01:16:56,463 --> 01:17:00,467 - Ne me dites pas. Toujours amoureux ? - Oh complètement. 953 01:17:00,668 --> 01:17:02,369 Mais il porte plainte, toutefois. 954 01:17:02,570 --> 01:17:06,273 Vous avez fait quelques erreurs, Miss Kyle. 955 01:17:06,473 --> 01:17:10,266 - Il faut bien manger... - Et vous avez un bon appétit. 956 01:17:10,367 --> 01:17:13,168 Pourquoi courir ? Vous ne pouvez pas nous échapper avec un tel casier. 957 01:17:13,169 --> 01:17:15,592 Peut-être que ce n'est pas à vous que j'essaie d'échapper. 958 01:17:15,717 --> 01:17:16,792 A qui alors ? A Bane ? 959 01:17:17,093 --> 01:17:18,685 Que savez-vous à son sujet ? 960 01:17:18,785 --> 01:17:22,689 Que vous devriez le craindre autant que je le fais. 961 01:17:22,789 --> 01:17:24,891 Nous pouvons vous offrir une protection. 962 01:17:27,794 --> 01:17:29,496 Ok. 963 01:17:33,590 --> 01:17:38,005 Quand je vous ai vu, je cherchais un de mes amis, Bruce Wayne. 964 01:17:40,337 --> 01:17:42,139 Ils l'ont tué ? 965 01:17:43,641 --> 01:17:45,843 Je ne suis pas sûre. 966 01:18:05,263 --> 01:18:10,088 Pourquoi ne m'avez-vous pas... simplement tué ? 967 01:18:10,118 --> 01:18:14,152 Vous n'avez pas peur de la mort, vous l'acceptez. 968 01:18:14,162 --> 01:18:17,365 Vous méritez une peine plus lourde. 969 01:18:17,375 --> 01:18:20,889 - Vous êtes un tortionnaire ? - Oui. 970 01:18:21,449 --> 01:18:24,773 Mais pas de votre corps. 971 01:18:27,365 --> 01:18:29,548 De votre âme. 972 01:18:29,558 --> 01:18:33,742 - Où suis-je ? - Chez moi. 973 01:18:33,752 --> 01:18:39,648 Où j'ai appris la vérité sur le désespoir, comment vous allez le faire. 974 01:18:39,678 --> 01:18:42,571 Il y a une bonne raison pour laquelle cette prison 975 01:18:42,681 --> 01:18:44,723 est comparée à l'enfer sur Terre. L'espoir. 976 01:18:45,834 --> 01:18:49,548 Tous ceux qui sont passés par ici au cours des siècles, 977 01:18:49,558 --> 01:18:53,262 ont regardé en haut vers la lumière, et se sont imaginé monter vers la liberté. 978 01:18:53,272 --> 01:18:57,937 Tellement facile, tellement simple ! 979 01:18:57,947 --> 01:19:04,213 Et comme ces naufragés qui boivent l'eau de mer pour étancher une soif incontrôlable, 980 01:19:05,564 --> 01:19:08,347 Beaucoup sont morts en essayant. 981 01:19:08,357 --> 01:19:13,481 Et alors ici il ne peut pas y avoir de vrai désespoir sans espoir. 982 01:19:13,492 --> 01:19:15,714 Et en terrorisant Gotham, 983 01:19:15,724 --> 01:19:20,519 je vais nourrir ses habitants d'espoir pour empoisonner leurs âmes. 984 01:19:21,219 --> 01:19:24,022 Je vais leur laisser croire qu'ils peuvent survivre, 985 01:19:24,032 --> 01:19:27,286 et je les regarderai se grimper les uns sur les autres, 986 01:19:27,296 --> 01:19:30,599 pour rester au soleil. 987 01:19:32,761 --> 01:19:36,465 Vous pouvez me regarder torturer une ville entière. 988 01:19:36,475 --> 01:19:40,729 Et quand vous aurez réalisé l'ampleur de votre échec, 989 01:19:40,739 --> 01:19:43,482 alors nous aurons accompli le destin de Ras Al Ghul. 990 01:19:47,136 --> 01:19:50,259 Nous allons détruire Gotham. 991 01:19:50,980 --> 01:19:58,488 Puis, quand tout sera fini, et que Gotham ne sera plus que cendres... 992 01:20:03,773 --> 01:20:07,417 Alors, vous aurez ma permission de mourir. 993 01:20:20,780 --> 01:20:22,502 Vous l'enfermez ici ? 994 01:20:22,542 --> 01:20:26,416 La loi Dent permet la non-ségrégation en cas de situation particulière. 995 01:20:26,426 --> 01:20:29,479 Elle s'est évadé de la prison des femmes la première fois à 16 ans. 996 01:20:29,579 --> 01:20:33,874 - Ouais, viens plus près. -Alors chérie. Tu veux me tenir la main ? 997 01:20:34,264 --> 01:20:36,106 Elle s'en sortira bien. 998 01:20:36,807 --> 01:20:40,400 Je ne vois pas pourquoi vous voulez réunir le conseil pour le projet de centrale. 999 01:20:40,410 --> 01:20:41,982 Bruce a fait beaucoup de bonnes choses, 1000 01:20:41,992 --> 01:20:44,595 mais ne rien dire au conseil n'était pas l'une d'elles. 1001 01:20:47,398 --> 01:20:52,253 Soyez assez aimable pour nous rejoindre, M. Le Président ! 1002 01:20:52,263 --> 01:20:55,916 Tout ce dont j'ai besoin maintenant, c'est d'un membre ordinaire de plus. 1003 01:20:55,986 --> 01:21:02,963 - M. Fox, pouvez-vous nommer quelqu'un ? - Non, je suis volontaire. 1004 01:21:03,004 --> 01:21:05,066 Où nous emmenez-vous ? 1005 01:21:15,005 --> 01:21:16,745 Vous aviez raison, monsieur le commissaire ! 1006 01:21:16,746 --> 01:21:18,428 Pouvez-vous nous excuser s'il vous plaît ? 1007 01:21:18,438 --> 01:21:19,469 Qu'est-il arrivé ? 1008 01:21:19,509 --> 01:21:22,339 Votre homme masqué a enlevé les membres du conseil de Wayne Enterprises. 1009 01:21:22,363 --> 01:21:25,325 Il a relâché la plupart d'entre eux, mais il en a emmené trois dans les égouts. 1010 01:21:25,335 --> 01:21:27,538 On arrête les patrouilles et les parties de cache-cache. 1011 01:21:27,548 --> 01:21:30,346 Emmenez toutes les forces disponibles en bas et prenez-les par la force ! 1012 01:21:30,370 --> 01:21:34,645 - Le maire veut éviter la panique. - Alors c'est un exercice ? 1013 01:21:37,077 --> 01:21:39,890 Je suis désolé de ne pas vous avoir pris au sérieux. 1014 01:21:39,900 --> 01:21:43,894 Pas vous, vous me dites que Batman a disparu. 1015 01:21:43,904 --> 01:21:49,030 Alors, suivez tous les pistes sur Daggett de toutes les manières possibles. 1016 01:21:49,040 --> 01:21:50,491 Oui, monsieur. 1017 01:22:00,071 --> 01:22:05,717 Il demande combien vous nous paieriez pour vous laisser mourir. 1018 01:22:05,727 --> 01:22:08,560 Je lui ai dit... Je lui ai dit que vous n'avez rien. 1019 01:22:08,570 --> 01:22:10,201 Dites à votre ami que c'est un plaisir. 1020 01:22:10,202 --> 01:22:14,466 Ils me paient plus que ça pour vous garder en vie. 1021 01:22:21,092 --> 01:22:23,505 Il va essayer de grimper. 1022 01:22:37,289 --> 01:22:40,392 Quelqu'un a t-il jamais réussi ? 1023 01:22:40,402 --> 01:22:43,235 Bien sûr que non ! 1024 01:22:52,645 --> 01:22:55,828 Il dit qu'il y en a un qui a réussi. 1025 01:22:55,838 --> 01:22:57,680 Un enfant. 1026 01:22:58,971 --> 01:23:01,844 Un enfant né dans cet enfer. 1027 01:23:02,044 --> 01:23:06,739 - Bane... - Une vieille légende. Rien d'autre. 1028 01:23:11,654 --> 01:23:16,828 Quoi que ce soit qu'il veut que vous regardiez, ça va bientôt arriver. 1029 01:23:42,054 --> 01:23:44,326 Explosion en bas ! 1030 01:24:11,925 --> 01:24:13,957 Mettez-le en marche ! 1031 01:24:17,741 --> 01:24:22,556 J'ai juste besoin d'un autre membre du conseil, il y en a 8 autres qui attendent. 1032 01:24:22,566 --> 01:24:24,167 Je ne le ferai pas. 1033 01:24:24,648 --> 01:24:26,640 Très bien, arrêtez ! 1034 01:24:26,650 --> 01:24:30,003 Lucius, vous allez tuer cet homme et vous-même, 1035 01:24:30,013 --> 01:24:32,556 et ça les ralentira à peine. 1036 01:24:57,912 --> 01:25:01,716 Allez-y alors, faites votre job ! 1037 01:25:03,928 --> 01:25:06,030 Emmenez-les à la surface ! 1038 01:25:06,040 --> 01:25:10,204 Les personnes de leur rang méritent de vivre l'expérience 1039 01:25:10,214 --> 01:25:13,828 de la prochaine ère de la civilisation occidentale. 1040 01:25:16,651 --> 01:25:19,963 J'ai fait la moitié des endroits marqués sur les plans des cimenteries de Daggett, 1041 01:25:19,973 --> 01:25:22,186 où ils ont coulé du béton pour les tunnels souterrains. 1042 01:25:22,196 --> 01:25:23,857 Quelque chose de suspect avec le béton ? 1043 01:25:23,858 --> 01:25:28,242 Franchement, commissaire, je ne suis un ingénieur civil. 1044 01:25:28,252 --> 01:25:31,715 Mais vous pouvez identifier une tendance. Continuez à regarder ! 1045 01:25:36,390 --> 01:25:41,565 C'est fait ! Maintenant c'est une bombe nucléaire de 4-mégatonnes ! 1046 01:25:43,087 --> 01:25:46,961 Retirez le cœur du réacteur ! 1047 01:25:46,971 --> 01:25:49,534 Non ! Vous ne pouvez pas faire ça ! 1048 01:25:49,544 --> 01:25:53,658 C'est la seule source d'énergie pour le maintenir en fonctionnement. 1049 01:25:53,668 --> 01:25:57,942 Si vous l'enlevez, le noyau deviendra instable en quelques mois. 1050 01:25:57,952 --> 01:26:02,146 - Cinq, selon mes calculs. - Ça explosera ! 1051 01:26:03,638 --> 01:26:10,024 Pour le bien de vos enfants, Dr. Pavel, j'espère bien que ça explosera. 1052 01:26:10,045 --> 01:26:13,098 Hé, hé ! 1053 01:26:15,220 --> 01:26:18,103 C'était vous devant le bâtiment de la Bourse, non ? 1054 01:26:18,994 --> 01:26:20,385 Quand ? 1055 01:26:20,445 --> 01:26:23,248 Lorsque la police a voulu accéder à Castle street, 1056 01:26:23,258 --> 01:26:24,960 et votre camion leur avez bloqué la route. 1057 01:26:24,961 --> 01:26:28,644 - Oh, ouais... Vous êtes le flic. - Détective maintenant. 1058 01:26:28,654 --> 01:26:32,948 Et, en tant que détective, je ne suis pas autorisé à croire aux coïncidences. 1059 01:26:42,818 --> 01:26:45,581 Qu'est-ce que vous faisiez ici ? Quel est votre travail ? 1060 01:26:53,349 --> 01:26:57,913 Commissaire, c'est Blake. J'ai deux témoins tués et de nombreuses questions. 1061 01:26:57,923 --> 01:26:59,065 Appelez-moi quand... 1062 01:26:59,635 --> 01:27:03,639 Attendez une minute ! Nous avons quatre barils de poly-isobutylène. 1063 01:27:05,121 --> 01:27:07,984 Dans ce qui semble être de l'huile moteur. Seigneur ! 1064 01:27:07,994 --> 01:27:12,028 Ils ne fabriquent pas du ciment, mais des explosifs ! 1065 01:27:18,525 --> 01:27:21,458 - Passez-moi Foley. - Il est à la tête de l'opération... 1066 01:27:21,468 --> 01:27:24,049 Ils vont droit dans un piège ! 1067 01:27:24,059 --> 01:27:26,901 Nous voyons des milliers de policiers entrant dans le système d'égout. 1068 01:27:26,902 --> 01:27:28,844 Monsieur le maire, ces milliers de policiers... 1069 01:27:28,854 --> 01:27:30,666 C'est juste un exercice, c'est tout. 1070 01:27:30,706 --> 01:27:31,935 Maintenant si vous m'excusez, 1071 01:27:31,936 --> 01:27:34,320 j'ai des billets pour voir notre équipe écraser Rapid City. 1072 01:27:36,442 --> 01:27:37,293 Ici Foley. 1073 01:27:37,383 --> 01:27:38,972 C'est un piège. Rappelez-les tous ! 1074 01:27:38,973 --> 01:27:41,217 Bane a mis de l'explosif dans les anneaux en béton. 1075 01:27:41,218 --> 01:27:42,738 Où ? 1076 01:27:57,984 --> 01:27:59,654 Il y a des anneaux autour des tunnels ! 1077 01:27:59,655 --> 01:28:02,058 Ils vont les exploser et les policiers resteront sous terre ! 1078 01:28:02,889 --> 01:28:06,182 Sortez-les de là ! Sortez-les ! Maintenant ! 1079 01:28:30,017 --> 01:28:32,589 Quelle voix magnifique ! 1080 01:29:13,161 --> 01:29:15,683 Que la fête commence ! 1081 01:30:49,438 --> 01:30:55,174 Citoyens de Gotham, prenez le contrôle... 1082 01:30:55,474 --> 01:30:59,869 Prenez le contrôle de votre ville ! 1083 01:31:04,554 --> 01:31:06,576 - Foley. - Bon Dieu, Blake ! 1084 01:31:06,586 --> 01:31:10,089 Tous les officiers de la ville sont dans les tunnels. 1085 01:31:10,099 --> 01:31:11,201 Pas tous. 1086 01:31:25,295 --> 01:31:27,237 Monsieur, vous allez bien ? Je suis de la police. 1087 01:31:27,262 --> 01:31:29,364 Je dois réquisitionner votre voiture immédiatement. 1088 01:32:19,029 --> 01:32:21,271 Vérifie les angles, débutant ! 1089 01:32:22,072 --> 01:32:24,054 Prends le manteau, mon garçon ! 1090 01:32:24,064 --> 01:32:30,581 Ceci, ceci est l'instrument de votre libération ! 1091 01:32:32,623 --> 01:32:35,756 Le satellite détecte une radiation. 1092 01:32:35,766 --> 01:32:38,949 Quoi que ce soit, c'est nucléaire. 1093 01:32:42,793 --> 01:32:46,387 Présentez-vous au monde ! 1094 01:32:47,308 --> 01:32:51,842 Dr. Leonid Pavel, docteur en physique nucléaire. 1095 01:32:52,283 --> 01:32:55,907 Pavel a été confirmé mort dans un accident d'avion 1096 01:32:55,917 --> 01:33:00,361 dans une opération en Ouzbékistan, mais il semble que ce soit lui. 1097 01:33:00,371 --> 01:33:04,215 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 1098 01:33:04,225 --> 01:33:11,052 Il s'agit d'une bombe à neutrons opérationnelle avec un rayon d'action de 10 km. 1099 01:33:11,062 --> 01:33:15,497 Et qui est capable de la désarmer ? 1100 01:33:16,708 --> 01:33:18,460 Seulement moi. 1101 01:33:18,470 --> 01:33:23,425 Seulement vous... Je vous remercie, docteur ! 1102 01:33:26,478 --> 01:33:29,791 Alors, cette bombe est armée. 1103 01:33:29,801 --> 01:33:32,704 Cette bombe est mobile. 1104 01:33:32,829 --> 01:33:35,805 Et l'identité de l'homme qui appuiera sur le bouton est un mystère. 1105 01:33:37,608 --> 01:33:42,543 Car l'un de vous détient le détonateur. 1106 01:33:42,553 --> 01:33:47,118 Nous ne sommes pas venus ici en tant que conquérants, mais en tant que libérateurs 1107 01:33:47,128 --> 01:33:51,703 pour redonner la ville à sa population. 1108 01:33:53,054 --> 01:33:58,339 Et au premier signe de contact avec le monde extérieur, 1109 01:33:58,349 --> 01:34:02,904 ou de toute tentative d'évasion de ses habitants, 1110 01:34:04,135 --> 01:34:07,449 ce citoyen anonyme, ce héros méconnu 1111 01:34:07,459 --> 01:34:12,324 fera exploser la bombe. 1112 01:34:13,685 --> 01:34:17,179 A partir de maintenant, la loi martiale est en vigueur. 1113 01:34:17,189 --> 01:34:20,382 Retournez dans vos foyers, prenez soin de vos familles, 1114 01:34:20,392 --> 01:34:25,878 et attendez. 1115 01:34:25,888 --> 01:34:31,023 Demain vous allez prendre ce qui vous appartient de droit. 1116 01:34:35,397 --> 01:34:40,603 Faites décoller les chasseurs ! Qu'ils partent en vols de reconnaissance. 1117 01:34:40,913 --> 01:34:43,546 Appelez le Président ! 1118 01:35:03,686 --> 01:35:08,101 Les chars et les avions ne peuvent pas nous empêcher de faire exploser la bombe. 1119 01:35:08,111 --> 01:35:10,513 Envoyez un représentant pour négocier l'accès 1120 01:35:10,523 --> 01:35:13,496 aux vivres et aux moyens de communication ! 1121 01:35:19,052 --> 01:35:21,444 Combien d'hommes avez-vous, fiston ? 1122 01:35:22,786 --> 01:35:24,538 Vous n'en avez pas assez pour empêcher 1123 01:35:24,548 --> 01:35:26,870 12 millions de personnes de quitter l'île. 1124 01:35:27,771 --> 01:35:31,335 Non, nous n'en avons pas assez. Mais vous si. 1125 01:35:32,536 --> 01:35:36,039 Et pourquoi diable nous vous aiderions à garder vos otages ? 1126 01:35:36,049 --> 01:35:41,514 Si quelqu'un passe sur ce pont, Gotham sera réduite en cendres. 1127 01:35:46,809 --> 01:35:49,602 Les habitants de notre grande ville ont la force de caractère. 1128 01:35:50,603 --> 01:35:55,418 Ils l'ont prouvé dans le passé et vont le prouver à nouveau .. 1129 01:35:55,428 --> 01:35:59,843 Nous ne négocions pas avec les terroristes, 1130 01:35:59,853 --> 01:36:02,786 , mais nous reconnaissons la réalité. 1131 01:36:02,796 --> 01:36:09,883 Comme la situation s'aggrave, une chose doit être comprise avant tout. 1132 01:36:10,383 --> 01:36:13,897 Habitants de Gotham, nous ne vous avons pas abandonné. 1133 01:36:13,907 --> 01:36:15,829 Qu'est-ce que ça signifie ? 1134 01:36:15,839 --> 01:36:18,692 Ça signifie que nous sommes seuls. 1135 01:36:18,702 --> 01:36:20,824 Je dois faire une déclaration télévisée. 1136 01:36:20,834 --> 01:36:23,857 Monsieur, ils vous tueront dans la seconde où vous vous montrerez. 1137 01:36:23,867 --> 01:36:26,279 Bane dit qu'il redonne la ville à la population. 1138 01:36:26,280 --> 01:36:28,192 Ils ont besoin de savoir que je peux les mener. 1139 01:36:28,193 --> 01:36:29,872 Bane ne le permettra pas. 1140 01:36:29,873 --> 01:36:33,257 - Alors il révélera son vrai visage - Et vous serez mort... 1141 01:36:51,646 --> 01:36:56,361 Derrière vous se trouve un symbole d'oppression. 1142 01:36:57,482 --> 01:37:02,126 La prison Blackgate, là où un millier 1143 01:37:02,136 --> 01:37:06,361 de gens ont souffert à cause de cet homme : 1144 01:37:06,511 --> 01:37:09,684 Harvey Dent. 1145 01:37:09,724 --> 01:37:16,711 Qui vous a été présenté comme un symbole éclatant de la justice. 1146 01:37:16,721 --> 01:37:19,394 On continuera de bouger jusqu'à ce qu'on arrive devant une caméra. 1147 01:37:19,404 --> 01:37:23,298 Ils vous ont aveuglé avec une fausse idole, 1148 01:37:23,308 --> 01:37:27,602 pour vous empêcher de détruire cette ville corrompue ! 1149 01:37:27,612 --> 01:37:32,047 Permettez-moi de vous dire la vérité au sujet de Harvey Dent ! 1150 01:37:32,057 --> 01:37:36,812 Je cite les mots du commissaire divisionnaire de Gotham, 1151 01:37:36,842 --> 01:37:39,755 James Gordon : 1152 01:37:39,765 --> 01:37:45,720 "Batman n'a pas tué Harvey Dent, il a sauvé mon fils." 1153 01:37:45,730 --> 01:37:49,724 "Puis il a pris le blâme pour les crimes odieux commis par Harvey." 1154 01:37:49,734 --> 01:37:52,907 "Pour que je puisse enterrer ma honte," 1155 01:37:52,917 --> 01:37:59,925 "j'ai créé un mensonge autour de cette fausse idole." 1156 01:38:01,356 --> 01:38:07,032 "Je dois maintenant faire l'éloge du fou qui a essayé de tuer mon fils," 1157 01:38:07,042 --> 01:38:10,996 "mais je ne peux plus vivre avec ce mensonge sur la conscience." 1158 01:38:11,006 --> 01:38:15,170 "Il est temps de dire la vérité aux habitants de Gotham," 1159 01:38:15,180 --> 01:38:19,635 "Et de donner ma démission." 1160 01:38:19,645 --> 01:38:23,769 Et vous acceptez la démission de cet homme ? 1161 01:38:25,250 --> 01:38:29,975 Et vous acceptez la démission de tous ces menteurs, 1162 01:38:29,985 --> 01:38:31,787 de tous ces corrompus ? 1163 01:38:35,111 --> 01:38:38,704 Ces hommes enfermés à Blackgate depuis huit ans, sans conditionnelle 1164 01:38:38,714 --> 01:38:42,158 en vertu de la Loi Dent, tout ça sur la base d'un mensonge ? 1165 01:38:42,168 --> 01:38:44,720 Gotham avait besoin d'un héros. 1166 01:38:44,730 --> 01:38:48,905 Maintenant, plus que jamais. Vous avez trahi tout ce en quoi vous croyiez. 1167 01:38:50,566 --> 01:38:52,538 Il y a un moment où, 1168 01:38:54,440 --> 01:38:57,483 quand les structures vous lâchent, et quand les lois 1169 01:38:57,493 --> 01:39:00,967 ne sont plus des instruments qui vous soutiennent... Vous les oubliez, 1170 01:39:00,997 --> 01:39:03,830 et vous laissez le loup entrer dans la bergerie. 1171 01:39:05,071 --> 01:39:10,006 Un jour, il se pourra que tu passes par la même période de crise. 1172 01:39:10,016 --> 01:39:14,451 Et ce jour-là, j'espère que tu auras un ami comme celui que j'ai eu ! 1173 01:39:14,461 --> 01:39:20,647 Qui plonge ses mains dans la merde, afin que tu puisses garder les tiennes propre ! 1174 01:39:20,657 --> 01:39:25,022 Vos mains ont l'air bien sales pour moi, commissaire. 1175 01:39:25,032 --> 01:39:29,907 Nous reprenons Gotham des mains des corrompus, 1176 01:39:31,458 --> 01:39:33,831 des riches. Des générations d'oppresseurs 1177 01:39:33,941 --> 01:39:39,276 qui vous ont ligoté avec des mensonges opportunistes, 1178 01:39:39,687 --> 01:39:45,582 et nous vous la redonnons à vous, ses habitants. 1179 01:39:46,773 --> 01:39:50,807 Gotham est la vôtre. Personne ne pourra s'y opposer, 1180 01:39:50,817 --> 01:39:53,320 faites ce que vous voulez, 1181 01:39:53,330 --> 01:39:59,626 et commencez par attaquer Blackgate et libérer les opprimés ! 1182 01:40:07,984 --> 01:40:11,148 Que ceux qui veulent se battre s'avancent. 1183 01:40:12,739 --> 01:40:16,263 D'une armée, le monde se lèvera. 1184 01:40:18,605 --> 01:40:23,420 Les puissant seront arrachés à leurs nid décadent... 1185 01:40:27,414 --> 01:40:33,551 et jetés dans le monde froid, pour endurer leur peine ! 1186 01:40:37,915 --> 01:40:41,959 Les tribunaux seront constitués. 1187 01:40:47,605 --> 01:40:51,579 Les spoliés seront restitués. 1188 01:40:54,902 --> 01:40:58,076 LE SANG SERA VERSE ! 1189 01:40:59,938 --> 01:41:02,991 Les policiers pourront vivre, 1190 01:41:03,091 --> 01:41:07,676 lorsqu'ils apprendront à servir la vraie justice... 1191 01:41:07,686 --> 01:41:11,580 Cette grande ville... 1192 01:41:12,831 --> 01:41:16,174 Va se libérer ! 1193 01:41:17,175 --> 01:41:21,239 Gotham va survivre ! 1194 01:41:42,271 --> 01:41:45,484 Il dit que vous devez réparer votre dos en premier. 1195 01:41:45,494 --> 01:41:46,795 Comment le sait-il ? 1196 01:41:46,805 --> 01:41:50,198 Il était le médecin de la prison. Un accro à la morphine, 1197 01:41:50,208 --> 01:41:54,252 qui a connu ce plaisir de personnes influentes, 1198 01:41:54,262 --> 01:41:57,255 y compris votre ami masqué. 1199 01:41:57,265 --> 01:41:58,707 Comment ? 1200 01:41:59,858 --> 01:42:05,283 Il y a plusieurs années, il y a eu une épidémie. 1201 01:42:05,324 --> 01:42:09,968 Certains des prisonniers ont attaqué Bane. 1202 01:42:10,769 --> 01:42:13,962 Les médecins ont essayé de réparer son visage, 1203 01:42:13,972 --> 01:42:17,156 et l'ont laissé dans une agonie perpétuelle. 1204 01:42:17,166 --> 01:42:20,549 Le masque permet d'inhiber la douleur. 1205 01:42:20,559 --> 01:42:26,165 Bane est l'enfant qui s'est échappé ? Il est né ici ? 1206 01:42:26,175 --> 01:42:30,980 La légende dit qu'il y avait un mercenaire travaillant pour un chef de guerre. 1207 01:42:30,990 --> 01:42:34,353 Il est tombé amoureux de la fille du chef. 1208 01:42:34,363 --> 01:42:38,417 Ils se sont mariés en secret, mais le chef l'a découvert, 1209 01:42:38,427 --> 01:42:43,042 et le mercenaire a été condamné à mourir dans cette fosse. 1210 01:42:43,052 --> 01:42:44,974 Mais à la place, il fut exilé. 1211 01:42:44,984 --> 01:42:49,439 Le mercenaire a cru que sa femme avait demandé sa vie sauve. 1212 01:42:49,449 --> 01:42:55,355 Mais ce qu'il ne savait pas, c'était le prix réel de sa liberté. 1213 01:42:55,365 --> 01:42:59,129 Elle a pris sa place dans le puits. 1214 01:43:00,370 --> 01:43:05,055 Et elle portait dans le ventre l'enfant du mercenaire. 1215 01:43:06,356 --> 01:43:10,871 L'innocence ne peut pas fleurir sous terre, il lui faut la lumière. 1216 01:43:12,422 --> 01:43:18,669 Un jour, le médecin oublia de verrouiller la cellule. 1217 01:43:25,025 --> 01:43:29,209 Mais l'enfant avait un ami, un protecteur, 1218 01:43:29,219 --> 01:43:33,824 qui a montré aux autres que cette innocence était leur rédemption, 1219 01:43:33,834 --> 01:43:35,446 qu'elle devait être protégée. 1220 01:43:35,456 --> 01:43:37,678 La mère de l'enfant n'a pas eu autant de chance. 1221 01:43:40,171 --> 01:43:44,955 Cette prison est celle de Bane maintenant, il ne veut pas que cette histoire soit racontée. 1222 01:43:55,435 --> 01:43:59,479 Vous avez une vertèbre qui sort dans le dos. 1223 01:43:59,489 --> 01:44:02,072 Il faut la remettre en place. 1224 01:44:06,787 --> 01:44:10,440 Restez comme ça jusqu'à ce que vous puissiez vous redresser. 1225 01:44:18,689 --> 01:44:21,992 Vous ne croyiez pas que je reviendrais, Bruce Wayne ? 1226 01:44:28,018 --> 01:44:30,771 Je vous ai dit que j'étais immortel. 1227 01:44:32,263 --> 01:44:34,215 Je vous ai vu mourir. 1228 01:44:34,225 --> 01:44:38,479 Oh, l'immortalité prend de nombreuses formes. 1229 01:44:39,460 --> 01:44:43,694 J'ai eu une femme. Mon grand amour. 1230 01:44:45,416 --> 01:44:47,929 On me l'a prise. 1231 01:44:47,939 --> 01:44:50,832 C'était vous, le mercenaire. 1232 01:44:52,794 --> 01:44:57,659 Bane est votre fils, votre héritier. 1233 01:44:57,689 --> 01:45:00,472 Je suis ici pour veiller à ce que la Ligue des Ombres 1234 01:45:00,482 --> 01:45:04,386 accomplisse son devoir pour rétablir l'équilibre de la civilisation. 1235 01:45:04,416 --> 01:45:08,210 Vous-même avez lutté contre la décadence de Gotham pendant des années, 1236 01:45:08,220 --> 01:45:12,554 avec toute votre force, toutes vos ressources 1237 01:45:12,564 --> 01:45:15,227 et votre autorité morale. 1238 01:45:15,387 --> 01:45:19,261 Et votre seule victoire a été un mensonge. 1239 01:45:19,271 --> 01:45:22,444 Maintenant, vous comprenez ? Gotham ne peut pas être sauvée, 1240 01:45:22,454 --> 01:45:25,387 et on doit la laisser mourir. 1241 01:45:42,224 --> 01:45:43,526 Non ! 1242 01:46:18,711 --> 01:46:20,933 - Qu'est-ce que c'est ? - C'était la maison de quelqu'un. 1243 01:46:20,943 --> 01:46:24,356 Maintenant c'est la maison de tout le monde. 1244 01:46:24,366 --> 01:46:28,561 Il y a un orage qui arrive, tu te rappelles ? C'est ce que nous voulions. 1245 01:46:56,810 --> 01:46:59,663 C'est pour le bus, au cas où on arrive à évacuer. 1246 01:47:00,063 --> 01:47:03,426 - Des nouvelles du commissaire ? - Moins vous en savez, mon père... 1247 01:47:03,456 --> 01:47:05,008 Comment vont les garçons ? 1248 01:47:05,048 --> 01:47:08,401 Eh bien, on a plus de courant, donc ils peuvent regarder la télé. 1249 01:47:08,411 --> 01:47:11,915 - C'est bon de vous revoir, mon père. - Blake, faites attention dehors ! 1250 01:47:11,925 --> 01:47:14,888 Ils chassent les policiers comme des chiens. 1251 01:47:19,803 --> 01:47:25,008 - Pourquoi faire de l'exercice ? - Je ne suis pas destiné à mourir ici. 1252 01:47:25,048 --> 01:47:29,833 Ici ou là, quelle est la différence ? 1253 01:48:30,294 --> 01:48:33,708 Je t'ai dit que c'était impossible ! 1254 01:48:33,718 --> 01:48:36,571 Tu m'as dit qu'un enfant avait réussi. 1255 01:48:36,581 --> 01:48:42,747 Mais pas un enfant ordinaire, un enfant né en enfer, 1256 01:48:46,471 --> 01:48:48,983 éduqué par la souffrance, 1257 01:48:49,974 --> 01:48:53,248 endurci par la douleur. 1258 01:48:53,258 --> 01:48:57,492 Pas un homme d'une famille aisée. 1259 01:49:15,230 --> 01:49:17,492 On a des bleus sur place, monsieur. 1260 01:49:17,803 --> 01:49:20,355 On attend juste des infos. 1261 01:49:25,050 --> 01:49:27,923 - Avez-vous des ID ? - Bien sûr que non. 1262 01:49:27,933 --> 01:49:30,936 - Comment peut-on vous faire confiance ? - Vous n'avez pas le choix. 1263 01:49:31,046 --> 01:49:33,859 Commissaire Gordon. Je suis le capitaine Jones, des forces spéciales. 1264 01:49:33,860 --> 01:49:36,712 - Capitaine, c'est bon de vous avoir ici - C'est notre devoir, monsieur. 1265 01:49:36,822 --> 01:49:38,854 Alors combien êtes-vous ? 1266 01:49:38,864 --> 01:49:41,637 Eh bien plusieurs douzaines, je ne préfère pas dire le nombre exact. 1267 01:49:41,647 --> 01:49:44,040 Mais sous terre, il y a environ 3000 agents pris au piège. 1268 01:49:44,050 --> 01:49:46,902 - Dans quel état sont ils ? - Ils ont reçu de la nourriture et de l'eau. 1269 01:49:46,903 --> 01:49:48,855 - Nous pouvons les sortir de là ? - Oui, monsieur. 1270 01:49:48,856 --> 01:49:51,587 Éliminez les mercenaires qui gardent les tunnels au sud d'Ackerman Park, 1271 01:49:51,597 --> 01:49:53,499 faites sauter les rochers, et nous pourrons faire 1272 01:49:53,500 --> 01:49:55,210 un trou assez grand pour tirer 10 à la fois. 1273 01:49:55,211 --> 01:49:56,982 Je suis en contact avec un collègue là-dessous. 1274 01:49:56,983 --> 01:49:58,372 Ils n'attendent plus que le jour J. 1275 01:49:58,373 --> 01:50:00,584 Commandant, ils n'ont pas vu la lumière du jour depuis trois mois. 1276 01:50:00,585 --> 01:50:02,938 Des policiers qui n'ont pas vu la lumière du jour depuis trois mois. 1277 01:50:02,948 --> 01:50:03,937 Et la bombe ? 1278 01:50:03,938 --> 01:50:05,971 Le satellite n'a pas détecté de signe de radiation. 1279 01:50:05,972 --> 01:50:09,294 Comment ils la gardent dans un camion ? Il doit avoir un doublage en plomb. 1280 01:50:09,405 --> 01:50:12,358 - Ils se déplacent tout le temps. - Bon, donc vous connaissez le camion ? 1281 01:50:12,368 --> 01:50:15,821 Eh bien, c'est l'un de ces trois. On les a suivis. 1282 01:50:16,151 --> 01:50:17,643 Un leurre. 1283 01:50:18,664 --> 01:50:20,724 Vous ne croyez pas qu'il va revenir, n'est-ce pas ? 1284 01:50:20,725 --> 01:50:21,977 Mon opinion n'a pas d'importance. 1285 01:50:21,978 --> 01:50:25,992 En fait, si elle en a. Vous devriez placer votre foi dans quelque chose de plus concret. 1286 01:50:26,002 --> 01:50:28,244 Mais les routes ne varient pas beaucoup. 1287 01:50:28,254 --> 01:50:31,677 Ok. Et la personne avec le détonateur ? - Pas d'indices. C'est un bluff. 1288 01:50:31,687 --> 01:50:34,240 Bane ne confierait jamais le détonateur à un autre. 1289 01:50:34,250 --> 01:50:35,782 Nous ne pouvons pas prendre le risque. 1290 01:50:35,812 --> 01:50:38,374 Jusqu'à ce qu'on le trouve, on continue de suivre le dispositif. 1291 01:50:38,384 --> 01:50:41,167 Et pendant ce temps, Gotham vit sous le pouvoir d'un chef de guerre ? 1292 01:50:41,177 --> 01:50:42,348 Comme un état sans lois ? 1293 01:50:42,358 --> 01:50:45,361 Calmez-vous, officier. La situation est sans précédent. 1294 01:50:45,371 --> 01:50:47,924 Nous ne pouvons pas mettre en danger la vie de millions de gens. 1295 01:50:47,934 --> 01:50:50,817 Vous allez leur dire ? Vous allez leur dire ce qui se passe réellement ? 1296 01:50:50,827 --> 01:50:54,341 Capitaine, la situation est plus compliquée que vous le pensez. 1297 01:50:54,351 --> 01:50:56,433 Il y a quelqu'un que vous devriez voir. 1298 01:50:56,443 --> 01:50:58,865 Je suis monté pour trouver un point de vue. 1299 01:50:58,875 --> 01:51:01,256 Et j'ai trouvé les têtes d'une entreprise qui vivent ici. 1300 01:51:01,257 --> 01:51:02,018 Quelle entreprise ? 1301 01:51:02,019 --> 01:51:03,950 Wayne Enterprises. 1302 01:51:13,630 --> 01:51:15,823 M. Fox, pouvez-vous briefer le capitaine ? 1303 01:51:15,833 --> 01:51:18,615 Mme Tate connaît très bien la situation. 1304 01:51:18,625 --> 01:51:23,160 En tant que D.G. de Wayne Enterprises, j'assume toute la responsabilité. 1305 01:51:23,170 --> 01:51:25,392 - Pour quoi ? - C'est nous qui l'avons construite. 1306 01:51:25,402 --> 01:51:26,904 Vous avez construit la bombe. 1307 01:51:26,914 --> 01:51:31,298 C'est un réacteur nucléaire très innovant. 1308 01:51:31,328 --> 01:51:34,972 Bane a transformé le noyau en bombe, en le détachant du réacteur. 1309 01:51:34,982 --> 01:51:36,193 Voici la partie importante. 1310 01:51:36,194 --> 01:51:38,586 Quand les cellules de combustible se dégradent, 1311 01:51:38,596 --> 01:51:42,380 le dispositif devient de plus en plus instable, jusqu'à ce qu'il explose. 1312 01:51:42,390 --> 01:51:46,584 - C'est une bombe à retardement - Et elle va exploser dans 23 jours. 1313 01:51:46,594 --> 01:51:49,277 Indépendamment de la révolution de Bane, 1314 01:51:49,287 --> 01:51:51,299 ou de ce que le monde extérieur choisit de faire. 1315 01:51:51,309 --> 01:51:54,362 Donc votre projet de négociation ne semble pas aussi bon que vous le pensiez. 1316 01:51:54,372 --> 01:51:55,493 Vous pouvez la désarmer ? 1317 01:51:55,543 --> 01:51:58,736 On pourrait la reconnecter au cœur du réacteur pour la stabiliser. 1318 01:51:58,746 --> 01:52:01,018 Sortons de cet endroit et agissons. 1319 01:52:01,019 --> 01:52:01,840 Très bien, allons-y. 1320 01:52:01,841 --> 01:52:03,761 Non, je prends la direction des opérations. 1321 01:52:03,786 --> 01:52:05,487 Vous restez ici pour vous occuper d'eux. 1322 01:52:12,479 --> 01:52:14,281 Quelqu'un nous a dénoncé. 1323 01:52:38,306 --> 01:52:40,868 Je préfère mourir que de parler. 1324 01:52:40,878 --> 01:52:44,782 Et si on changeait de plan, capitaine. 1325 01:52:50,098 --> 01:52:55,053 - Il y avait des gens là-haut - Emmenez-les se faire juger ! 1326 01:52:58,867 --> 01:53:03,812 Et pendez-les où tout le monde peut les voir ! 1327 01:53:18,507 --> 01:53:23,002 Il a déclaré que le saut vers la liberté n'est pas basé sur la force. 1328 01:53:23,012 --> 01:53:27,246 - Mon corps fait le saut. - Survivre vient de l'esprit. De l'âme. 1329 01:53:32,121 --> 01:53:35,284 Mon âme est aussi prête à s'échapper que mon corps. 1330 01:53:35,294 --> 01:53:38,257 La peur, c'est pourquoi vous échouez. 1331 01:53:38,267 --> 01:53:40,790 Non, je n'ai pas peur. 1332 01:53:41,761 --> 01:53:43,943 Je suis en colère. 1333 01:54:12,051 --> 01:54:13,392 Bruce... 1334 01:54:15,124 --> 01:54:17,416 Pourquoi tombons-nous ? 1335 01:54:22,431 --> 01:54:25,334 Vous n'avez pas peur de la mort. 1336 01:54:25,459 --> 01:54:29,197 Et vous pensez que ça vous rend plus fort ? Mais ça vous rend faible. 1337 01:54:30,400 --> 01:54:31,781 Pourquoi ? 1338 01:54:31,791 --> 01:54:34,304 Comment pouvez-vous aller plus vite que ce qui est possible, 1339 01:54:34,314 --> 01:54:36,816 sauter plus loin que ce qui est possible, 1340 01:54:36,826 --> 01:54:41,191 sans l'impulsion la plus puissante de l'esprit ? 1341 01:54:41,201 --> 01:54:44,043 La peur de la mort. 1342 01:54:44,053 --> 01:54:47,157 J'ai craint la mort. 1343 01:54:47,167 --> 01:54:52,242 J'ai peur de mourir ici, alors que ma ville brûle, 1344 01:54:52,252 --> 01:54:55,926 et qu'il n'y a personne là-bas pour la sauver. 1345 01:54:56,797 --> 01:54:59,389 Alors, faites l'ascension ! 1346 01:55:03,603 --> 01:55:05,305 Comment ? 1347 01:55:06,226 --> 01:55:09,119 Comme l'enfant a fait. 1348 01:55:12,573 --> 01:55:16,537 Sans corde. 1349 01:55:16,547 --> 01:55:20,441 Comme ça, la peur va vous envahir. 1350 01:55:26,147 --> 01:55:30,561 Ah, des provisions pour votre voyage. C'est merveilleux ! 1351 01:55:35,596 --> 01:55:39,100 - Qu'est-ce que cela signifie ? - "Lève-toi !" 1352 01:55:40,231 --> 01:55:41,702 Non. 1353 01:57:11,493 --> 01:57:15,547 C'est une erreur ! Emmenez-moi à Bane ! 1354 01:57:17,910 --> 01:57:19,832 Je veux parler à Bane. 1355 01:57:25,628 --> 01:57:26,889 Où est Bane ? 1356 01:57:26,899 --> 01:57:31,714 Il n'y a pas erreur, monsieur Stryver. Vous êtes Phillip Stryver, 1357 01:57:31,724 --> 01:57:35,628 Vice-président des Industries Daggett ? 1358 01:57:35,638 --> 01:57:38,601 Qui pendant des années, a vécu sur le sang et la sueur 1359 01:57:38,611 --> 01:57:41,634 de gens moins puissants que lui ! 1360 01:57:41,644 --> 01:57:45,218 Appelez Bane. Je suis l'un de vous ! 1361 01:57:45,228 --> 01:57:49,272 Bane n'a aucune autorité ici. Ceci est juste une audition de la peine. 1362 01:57:49,282 --> 01:57:53,987 Maintenant, vous choisissez : L'exil ou la mort ! 1363 01:58:00,233 --> 01:58:03,516 - L'exil. - Vendu ! 1364 01:58:03,526 --> 01:58:06,279 L'homme avec des sueurs froides. 1365 01:58:12,996 --> 01:58:17,109 Suivez la glace épaisse. N'essayez pas de nager, vous mourrez en quelques minutes. 1366 01:58:17,119 --> 01:58:18,921 Alors personne n'a encore réussi ? 1367 01:58:32,355 --> 01:58:33,396 Où sont-ils, bordel ? 1368 01:58:33,406 --> 01:58:35,298 Il ne nous reste pas vraiment beaucoup de temps. 1369 01:58:35,299 --> 01:58:38,021 - Combien de temps ? - La bombe explose demain. 1370 01:58:38,031 --> 01:58:40,343 Il nous reste 18 heures pour faire quelque chose. 1371 01:58:40,353 --> 01:58:41,042 Pour faire quoi ? 1372 01:58:41,043 --> 01:58:42,926 Pour marquer le camion. Mettez-y un GPS, 1373 01:58:42,927 --> 01:58:45,629 pour qu'on puisse trouver comment l'arrêter. 1374 01:58:52,155 --> 01:58:53,847 C'est ça. 1375 01:58:55,949 --> 01:58:58,071 Foley ! 1376 01:58:58,562 --> 01:59:01,255 Où est Foley ? Bordel ! 1377 01:59:01,265 --> 01:59:03,827 Vous ne devriez pas sortir dehors. 1378 01:59:07,321 --> 01:59:08,372 Jim, il n'est pas ici. 1379 01:59:08,382 --> 01:59:13,417 Vous laissez votre femme ouvrir la porte alors que la ville est sous occupation ? 1380 01:59:13,447 --> 01:59:16,800 Qu'avez-vous fait ? Vous avez enterré votre uniforme dans la cour ? 1381 01:59:16,810 --> 01:59:18,953 Vous avez vu ce qu'ils ont fait aux troupes spéciales. 1382 01:59:18,963 --> 01:59:21,205 Avez-vous oublié toutes ces années passées à patrouiller ensemble ? 1383 01:59:21,206 --> 01:59:24,307 Quand tous les chefs de gangs voulaient nous planter dès que nous avions le dos tourné ? 1384 01:59:24,308 --> 01:59:26,620 Maintenant c'est différent, et vous le savez. La ville est à eux. 1385 01:59:26,630 --> 01:59:28,392 Le gouvernement a conclu un accord avec eux. 1386 01:59:28,393 --> 01:59:31,335 Bane a mis leurs boules dans un étau, ce n'est pas un accord. 1387 01:59:31,345 --> 01:59:34,539 Si vous attaquez Bane, un des habitants fera exploser la bombe. 1388 01:59:34,549 --> 01:59:38,913 Vous pensez qu'il a donné le contrôle de cette bombe à quelqu'un d'autre ? 1389 01:59:38,923 --> 01:59:41,526 Vous pensez que ça fait partie d'une révolution ? 1390 01:59:41,536 --> 01:59:44,238 Il y a un seul homme qui garde son doigt sur le bouton, c'est Bane. 1391 01:59:44,248 --> 01:59:47,322 Écoutez, on devrait tous rester planqués jusqu'à ce que les choses se tassent. 1392 01:59:47,332 --> 01:59:49,444 Si vous aviez votre famille ici... 1393 01:59:49,454 --> 01:59:52,807 Ça ne se résoudra qu'en interne ! 1394 01:59:52,967 --> 01:59:59,154 Écoutez, Peter. Je ne vous demande pas de parader en uniforme dans la ville, 1395 01:59:59,164 --> 02:00:00,565 mais on doit faire quelque chose. 1396 02:00:00,566 --> 02:00:02,456 - Désolé, Jim. Je dois... - Rester planqué ? 1397 02:00:02,457 --> 02:00:05,290 Que ferez-vous demain, quand la bombe explosera ? 1398 02:00:05,300 --> 02:00:08,183 Vous ne savez pas si ça arrivera. 1399 02:00:11,727 --> 02:00:14,259 J'ai entendu dire que vous aviez besoin de monde, commissaire ? 1400 02:00:14,269 --> 02:00:15,641 Que diriez-vous de moi à la place ? 1401 02:00:15,651 --> 02:00:20,725 - Mlle Tate, je ne peux pas vous demander ça. - S'il vous plaît. 1402 02:00:23,388 --> 02:00:25,390 - Qu'est-ce que tu nous a pris ? - Rien. 1403 02:00:25,420 --> 02:00:26,741 Je n'ai rien pris. 1404 02:00:26,751 --> 02:00:29,514 Tu nous voles, nous ? Sale petit enfoiré. 1405 02:00:30,044 --> 02:00:32,837 Les gars, vous savez que vous ne pouvez pas entrer sur mon territoire, 1406 02:00:32,847 --> 02:00:34,849 sans me le demander poliment ! 1407 02:00:40,345 --> 02:00:44,579 Ne vole jamais rien à quelqu'un si tu ne peux pas lui échapper, petit ! 1408 02:00:49,895 --> 02:00:53,608 Vous êtes très généreuse pour un voleur ! 1409 02:01:00,926 --> 02:01:03,889 - Je croyais qu'ils vous avaient tué. - Pas encore. 1410 02:01:03,899 --> 02:01:08,323 - Si vous attendez des excuses... - Ça ne vous irait pas. 1411 02:01:08,333 --> 02:01:09,925 J'ai besoin de votre aide. 1412 02:01:09,935 --> 02:01:14,009 - Et pourquoi je vous aiderais ? - Pour ça : "Casier Vierge". 1413 02:01:14,019 --> 02:01:18,464 Vous me faites confiance, après ce que j'ai fait ? 1414 02:01:18,474 --> 02:01:21,547 J'avoue avoir été un peu déçu. 1415 02:01:22,908 --> 02:01:24,780 Mais j'ai toujours pensé que vous valiez plus. 1416 02:01:24,781 --> 02:01:27,863 En fait, je crois que pour vous, ce n'est pas seulement un outil. 1417 02:01:27,873 --> 02:01:32,088 C'est votre échappatoire, n'est-ce pas, vous voulez disparaître et recommencer. 1418 02:01:32,098 --> 02:01:33,920 Je ne peux même pas m'échapper de cette île. 1419 02:01:33,930 --> 02:01:36,923 Je peux vous aider si vous m'amenez à Lucius Fox. 1420 02:01:36,933 --> 02:01:40,907 J'ai besoin de savoir où il est détenu, et de me faire rentrer. 1421 02:01:43,449 --> 02:01:45,912 - Pourquoi avez-vous besoin de Fox ? - Pour sauver la ville. 1422 02:01:45,922 --> 02:01:49,285 Qui a dit qu'elle avait besoin d'être sauvée ? Peut-être que je l'aime comme ça. 1423 02:01:49,295 --> 02:01:51,968 Peut-être. 1424 02:01:51,978 --> 02:01:55,392 Mais demain, cette bombe va exploser. 1425 02:01:56,993 --> 02:02:00,187 Vous mettez votre puissant ami sur l'affaire ? 1426 02:02:00,197 --> 02:02:02,559 J'essaie, mais j'ai besoin de Fox. 1427 02:02:02,629 --> 02:02:06,763 Quand ça approche, appuyez sur le bouton. 1428 02:02:06,773 --> 02:02:09,346 Lorsque l'aiguille atteint 200, donnez le signal. 1429 02:02:09,356 --> 02:02:11,048 Je marquerai le camion, d'accord ? 1430 02:02:11,848 --> 02:02:13,420 Attention ! Attention ! 1431 02:02:29,225 --> 02:02:31,738 - J'ai vu ! - Des mercenaires derrière vous ! 1432 02:02:32,038 --> 02:02:35,582 Ne bougez pas ! Gardez les mains où on peut les voir. 1433 02:02:37,213 --> 02:02:39,956 Commissaire Gordon, vous êtes en état d'arrestation 1434 02:02:39,966 --> 02:02:41,268 Par quelle autorité ? 1435 02:02:41,278 --> 02:02:43,470 Les habitants de Gotham. 1436 02:02:43,480 --> 02:02:48,575 Sans avocat. Pas de témoins. Quel genre de procès est-ce ? 1437 02:02:48,585 --> 02:02:52,289 Vos crimes ont déjà été jugés. Ce n'est qu'une audience pour la peine. 1438 02:02:52,299 --> 02:02:54,731 Et quelle sera cette peine ? 1439 02:02:54,741 --> 02:02:57,704 La mort ou l'exil ? 1440 02:02:57,804 --> 02:03:02,890 Crane, si vous pensez qu'on sortira bien gentiment sur la glace, 1441 02:03:02,900 --> 02:03:05,582 réfléchissez encore. 1442 02:03:06,864 --> 02:03:09,727 - La mort alors. - Il semble que oui. 1443 02:03:09,737 --> 02:03:13,180 Très bien. La mort ! 1444 02:03:13,781 --> 02:03:16,243 Par l'exil. 1445 02:03:17,975 --> 02:03:20,448 Amenez-la moi. 1446 02:03:26,584 --> 02:03:28,586 Hé. On descend. Soyez prêts. 1447 02:03:28,606 --> 02:03:30,608 Préparons-nous. 1448 02:03:37,795 --> 02:03:39,797 On l'a trouvé sur place. On aura du travail demain. 1449 02:03:39,897 --> 02:03:42,700 Pour nous tous. Ce n'est pas tous les jours qu'on attrape Bruce Wayne ! 1450 02:03:45,403 --> 02:03:46,604 - Bruce ? - Vous allez bien ? 1451 02:03:46,614 --> 02:03:49,415 Vous avez choisi le mauvais moment pour partir en vacances, M. Wayne. 1452 02:03:49,416 --> 02:03:51,209 Combien de temps avant l'explosion du noyau ? 1453 02:03:51,219 --> 02:03:53,091 La bombe explosera dans 12 heures. 1454 02:03:53,101 --> 02:03:55,764 Sauf si on peut la reconnecter au réacteur. 1455 02:03:55,774 --> 02:03:59,538 - Vous pouvez faire sortir Miranda d'ici ? - Pas ce soir, désolé. 1456 02:03:59,548 --> 02:04:02,380 - Faites ce qu'il faut. - Ce soir j'ai besoin de vous. 1457 02:04:02,390 --> 02:04:04,653 - Pour quoi faire ? - Pour me faire revenir dans le jeu. 1458 02:04:04,663 --> 02:04:09,728 Désolé de gâcher votre plaisir, les gars, mais ils veulent ces deux-là. 1459 02:04:11,200 --> 02:04:14,363 - Je ne vous oublierai pas, Miranda. - Je sais. 1460 02:04:23,322 --> 02:04:26,935 - J'aime votre amie, M. Wayne. - Je ne suis pas aussi chanceux. 1461 02:04:33,221 --> 02:04:38,086 Si on s'attaque à Bane ou à la bombe, l'homme au bouton fera tout exploser. 1462 02:04:38,096 --> 02:04:41,239 Mais ils n'utiliseront pas la radio ou le réseau mobile, trop d'interférences. 1463 02:04:41,249 --> 02:04:42,951 L'infrarouge n'a pas la portée. 1464 02:04:42,961 --> 02:04:45,844 Ils doivent utiliser des ondes électromagnétiques à longue portée. 1465 02:04:45,854 --> 02:04:47,666 - Vous pouvez les bloquer ? - Oui. 1466 02:04:47,676 --> 02:04:51,850 Mais j'ai besoin du canon EMP monté sur la chauve-souris. 1467 02:04:51,860 --> 02:04:54,393 Vous vous souvenez où vous êtes garé ? 1468 02:05:08,417 --> 02:05:11,861 - Il vole bien ? - Oui 1469 02:05:12,291 --> 02:05:14,794 Même sans le pilote automatique. Merci. 1470 02:05:14,804 --> 02:05:17,516 Le pilote automatique ? Mais c'est pour ça que vous êtes là ! 1471 02:05:56,776 --> 02:05:59,419 La voie est libre ! Venez, vite ! Pas le temps ! 1472 02:06:09,580 --> 02:06:11,101 Fermez ! 1473 02:06:15,526 --> 02:06:17,307 Qui êtes-vous ? 1474 02:06:46,146 --> 02:06:48,198 Allumez-le. 1475 02:07:05,326 --> 02:07:07,328 Maman, viens voir. 1476 02:07:07,598 --> 02:07:09,470 Chéri, regarde ! 1477 02:07:18,609 --> 02:07:20,881 Impossible ! 1478 02:07:21,722 --> 02:07:25,897 Gardez-là ici. Il viendra la chercher. 1479 02:07:25,907 --> 02:07:29,981 - Où est Miranda Tate ? - Bane l'a capturée. 1480 02:07:29,991 --> 02:07:33,464 Il est dans l'hôtel de ville, entouré de son armée. 1481 02:07:33,474 --> 02:07:35,937 Ceci bloque le signal de déclenchement de la bombe. 1482 02:07:35,947 --> 02:07:38,409 Faites-le marcher jusqu'à l'aube. 1483 02:07:38,419 --> 02:07:40,792 Si j'appuie sur le bouton quand ça commence. 1484 02:07:40,802 --> 02:07:43,675 - Quand quoi commence ? - La guerre. 1485 02:08:19,822 --> 02:08:20,983 Vous avez oublié celui-là ! 1486 02:08:24,126 --> 02:08:27,289 Si vous travaillez seul, utilisez un masque ! 1487 02:08:27,299 --> 02:08:29,822 Je n'ai pas peur d'être vu en train de lutter contre ces gars ! 1488 02:08:29,823 --> 02:08:33,325 Le masque n'est pas pour vous, c'est pour protéger ceux que vous aimez. 1489 02:08:34,256 --> 02:08:37,118 Comptez jusqu'à cinq ans et lancez ! 1490 02:08:47,079 --> 02:08:50,182 Sans vous offenser, vous avez quelque chose de plus gros dans cette ceinture ? 1491 02:08:59,792 --> 02:09:02,705 - Et maintenant ? - L’assaut final sur Bane. 1492 02:09:02,715 --> 02:09:05,528 Mais vous devez conduire les gens à travers le pont. 1493 02:09:05,538 --> 02:09:06,238 Pourquoi ? 1494 02:09:06,239 --> 02:09:10,873 Si on échoue. Menez l'exode. Sauvez autant de vie que vous pouvez. 1495 02:09:10,883 --> 02:09:13,035 Vous n'avez pas besoin de moi ici ? 1496 02:09:13,160 --> 02:09:15,236 Vous m'avez donné une armée. Maintenant, partez ! 1497 02:09:15,738 --> 02:09:18,571 - Merci. - Ne me remerciez pas encore. 1498 02:09:18,581 --> 02:09:21,874 Peut-être que plus tard, je n'en aurai pas l'occasion. 1499 02:09:34,507 --> 02:09:35,969 Vous n'auriez pas dû... 1500 02:09:37,180 --> 02:09:39,602 Le tunnel principal de la ville est bloqué par des débris. 1501 02:09:39,612 --> 02:09:42,936 Mais le canon a assez de puissance de feu pour créer un chemin pour les gens. 1502 02:09:42,946 --> 02:09:44,718 Attendez que la bataille commence ! 1503 02:09:44,728 --> 02:09:48,021 Vous allez faire votre guerre pour sauver votre snob petite amie ? 1504 02:09:48,031 --> 02:09:50,373 Pour l'activer, mettez les gaz. 1505 02:09:50,383 --> 02:09:51,605 J'ai compris. 1506 02:09:51,615 --> 02:09:54,027 Nous avons 45 minutes pour sauver la ville. 1507 02:09:54,037 --> 02:09:56,940 Non. J'ai 45 minutes pour quitter le rayon de l'explosion. 1508 02:09:56,970 --> 02:09:59,140 Parce que vous n'avez aucune chance contre ces gars-là. 1509 02:09:59,141 --> 02:10:00,594 Avec votre aide, on peut y arriver. 1510 02:10:00,604 --> 02:10:03,407 Je vais ouvrir le tunnel, mais après je pars. 1511 02:10:03,417 --> 02:10:06,970 Vous valez mieux que cela. 1512 02:10:09,113 --> 02:10:12,406 Désolée de continuer à vous laisser tomber. 1513 02:10:14,828 --> 02:10:20,094 Venez avec moi ! Sauvez-vous ! 1514 02:10:21,485 --> 02:10:26,721 Vous ne devez rien à ces gens. Vous leur avez tout donné ! 1515 02:10:26,731 --> 02:10:30,574 Pas tout. Pas encore. 1516 02:11:10,154 --> 02:11:14,619 Dispersez-vous ! Dispersez-vous ou nous allons tirer ! 1517 02:11:15,449 --> 02:11:18,392 Il n'existe qu'une seule force de police dans cette ville. 1518 02:11:56,762 --> 02:11:58,794 Ouvrez le feu ! 1519 02:12:49,845 --> 02:12:51,917 - Ils se rapprochent. - Préparez-vous ! 1520 02:13:21,317 --> 02:13:25,902 Alors vous êtes revenu pour mourir avec votre ville ! 1521 02:13:25,912 --> 02:13:29,936 Non, je suis revenu pour vous arrêter. 1522 02:13:40,967 --> 02:13:42,078 Maintenant ! 1523 02:13:55,032 --> 02:13:56,113 C'est impossible. 1524 02:13:57,955 --> 02:13:59,917 Allons à la 5ème rue ! 1525 02:14:14,582 --> 02:14:18,526 Oh, attendez. Montez dans le bus, allez-y. Tu viens avec moi ! Toi aussi ! 1526 02:14:18,536 --> 02:14:21,919 Et toi, toi et toi, venez ici ! 1527 02:14:21,929 --> 02:14:23,871 Tous les autres, montez dans le bus ! Okay. 1528 02:14:23,872 --> 02:14:26,884 Vous les gars, vous allez faire du porte à porte pour diffuser la nouvelle. 1529 02:14:26,894 --> 02:14:30,037 La bombe va exploser. Sortez par le tunnel de South Street, 1530 02:14:30,067 --> 02:14:31,159 ou par le pont. 1531 02:14:31,169 --> 02:14:35,413 Vous faites deux blocs, puis vous revenez au bus. Okay ? Allez-y ! 1532 02:14:36,214 --> 02:14:40,398 - Il est revenu ? - Garde les yeux ouverts. Vas-y ! 1533 02:16:02,521 --> 02:16:04,713 Surveillez les portes ! 1534 02:16:07,446 --> 02:16:10,579 Où est le détonateur ? Où est-il ? 1535 02:16:11,690 --> 02:16:15,064 Vous ne l'auriez jamais donné à un citoyen ordinaire. 1536 02:16:15,074 --> 02:16:17,686 Où est-il ? Où est le détonateur ? 1537 02:16:17,997 --> 02:16:20,770 Où est-il ? 1538 02:16:29,028 --> 02:16:32,522 Dites-moi où est le détonateur ! 1539 02:16:32,532 --> 02:16:35,395 Après, vous aurez ma permission pour mourir. 1540 02:16:47,366 --> 02:16:52,461 Je vous ai brisé. Comment êtes-vous revenu ? 1541 02:16:52,471 --> 02:16:56,816 Vous pensez que vous êtes le seul à apprendre à avoir la force de vous échapper ? 1542 02:16:56,826 --> 02:17:01,500 - Où est le détonateur ? - Mais je ne me suis jamais échappé. 1543 02:17:02,271 --> 02:17:04,674 Mais l'enfant, 1544 02:17:05,574 --> 02:17:08,197 l'enfant de Ra's Al Ghul, qui a réussi à grimper. 1545 02:17:08,207 --> 02:17:11,471 Mais il n'est pas l'enfant de Ra's Al Ghul. 1546 02:17:14,143 --> 02:17:16,045 C'est moi. 1547 02:17:16,055 --> 02:17:21,871 Bien que n'étant pas ordinaire, je suis une citoyenne. 1548 02:17:41,071 --> 02:17:42,602 Miranda ? 1549 02:17:45,015 --> 02:17:46,376 Pourquoi ? 1550 02:17:46,677 --> 02:17:52,352 Thalia. Ma mère m'a nommé Thalia avant d'être tuée. 1551 02:17:52,362 --> 02:17:58,308 De même que je serais morte, sans mon protecteur, Bane. 1552 02:18:05,996 --> 02:18:07,117 Au revoir. 1553 02:18:09,240 --> 02:18:12,233 J'ai grimpé dans la fosse. 1554 02:18:17,258 --> 02:18:19,810 J'ai trouvé mon père, 1555 02:18:21,943 --> 02:18:25,837 et je l'ai ramené au puits par vengeance. 1556 02:18:25,847 --> 02:18:27,899 Mais quand on est arrivé, 1557 02:18:27,999 --> 02:18:32,994 les prisonniers et le médecin avaient déjà fait leur travail sur mon ami, 1558 02:18:33,004 --> 02:18:34,295 mon protecteur. 1559 02:18:38,069 --> 02:18:40,492 La Ligue nous a acceptés et nous a formés, 1560 02:18:40,493 --> 02:18:42,503 mais mon père ne pouvait pas accepter Bane. 1561 02:18:45,006 --> 02:18:49,059 Il a vu en lui seulement un monstre, dont l'existence 1562 02:18:49,069 --> 02:18:53,244 était un rappel de l'enfer où il a laissé sa femme mourir. 1563 02:18:53,254 --> 02:18:56,627 Il a excommunié Bane de la Ligue des Ombres. 1564 02:18:56,637 --> 02:19:01,952 Son seul crime était qu'il m'aimait. 1565 02:19:03,164 --> 02:19:06,868 Je n'ai jamais pu pardonner à mon père, 1566 02:19:10,521 --> 02:19:13,084 jusqu'à ce que l'assassiniez. 1567 02:19:30,121 --> 02:19:35,587 Il a essayé de tuer des millions de personnes innocentes. 1568 02:19:35,627 --> 02:19:40,762 "Innocentes" est un mot trop fort pour les gens de Gotham, Bruce. 1569 02:19:42,154 --> 02:19:45,907 J'honore la mémoire de mon père, en terminant son travail. 1570 02:19:57,269 --> 02:19:59,972 La vengeance contre son assassin est tout simplement 1571 02:19:59,982 --> 02:20:02,985 une récompense de ma patience. 1572 02:20:04,006 --> 02:20:05,287 Vous voyez ? 1573 02:20:06,238 --> 02:20:11,313 C'est un couteau lent. Le couteau qui prend son temps. 1574 02:20:14,347 --> 02:20:19,982 Le couteau qui attend des années, sans oublier, 1575 02:20:19,992 --> 02:20:24,477 puis glisse silencieusement entre les os, 1576 02:20:24,487 --> 02:20:29,002 c'est le couteau qui coupe le plus profondément. 1577 02:20:29,072 --> 02:20:30,823 S'il vous plaît. 1578 02:20:37,700 --> 02:20:41,634 Peut-être que ce couteau était trop lent. 1579 02:20:41,695 --> 02:20:43,727 Le camion est attaqué. 1580 02:20:43,737 --> 02:20:47,180 Gordon. Tu lui as donné un moyen de bloquer mon signal. 1581 02:20:47,480 --> 02:20:49,472 Ça ne fait rien. 1582 02:20:51,273 --> 02:20:54,326 La bombe va exploser dans 11 minutes. 1583 02:20:58,050 --> 02:21:00,052 Allez ! 1584 02:21:07,059 --> 02:21:09,082 Ne bougez pas ! Que faites-vous ? 1585 02:21:09,092 --> 02:21:12,655 Attendez. MCU, j'emmène ces gamins en sécurité ! 1586 02:21:12,665 --> 02:21:14,617 Vous allez tous nous faire tuer. 1587 02:21:14,627 --> 02:21:17,750 Si quelqu'un traverse le pont, Bane fera exploser la ville ! 1588 02:21:17,760 --> 02:21:20,954 Elle va exploser de toute façon. Vous devez ouvrir le pont, tout de suite ! 1589 02:21:20,964 --> 02:21:24,728 Détective, si vous faites un pas de plus, nous vous descendrons ! 1590 02:21:24,738 --> 02:21:28,511 Si vous faites deux pas, nous ferons sauter le pont ! 1591 02:21:30,493 --> 02:21:34,037 Ok retournez dans l'autobus et attendez-moi ! Attendez-moi. 1592 02:21:37,040 --> 02:21:38,552 Préparez un convoi. 1593 02:21:38,562 --> 02:21:41,254 Nous devons garder la bombe jusqu'à ce qu'elle explose ! 1594 02:21:42,125 --> 02:21:47,611 Ne le tuez pas. Je veux qu'il sente la chaleur. 1595 02:21:47,641 --> 02:21:50,474 Qu'il sente le feu de 12 millions d'âmes. 1596 02:21:50,514 --> 02:21:51,825 Vous avez échoué ! 1597 02:21:57,431 --> 02:22:00,004 Adieu, mon ami ! 1598 02:22:09,193 --> 02:22:12,596 Continuez d'avancer ! Bloquez-les dans les escaliers ! 1599 02:22:20,905 --> 02:22:22,266 Tuez-les ! 1600 02:22:23,247 --> 02:22:25,059 Tuez-les tous ! 1601 02:22:34,108 --> 02:22:37,902 Nous savons tous deux que je dois vous tuer maintenant. 1602 02:22:40,415 --> 02:22:43,288 Vous devrez juste imaginer le feu. 1603 02:22:50,675 --> 02:22:53,048 À propos de cette règle "pas d'armes"... 1604 02:22:53,058 --> 02:22:57,091 Je ne pense pas que j'en suis autant persuadée que vous. 1605 02:23:09,954 --> 02:23:11,165 Freine ! 1606 02:23:14,419 --> 02:23:16,080 Reste à ce niveau. 1607 02:23:28,373 --> 02:23:31,937 Nous devons les forcer à entrer dans la salle du réacteur. 1608 02:23:33,268 --> 02:23:36,531 J'ai besoin de toi là-dessous. Je serai dans les airs. Allez ! 1609 02:23:36,541 --> 02:23:40,495 La situation a changé. Vos ordres sont obsolètes ! 1610 02:23:40,505 --> 02:23:44,600 Je suis un agent de police comme vous, et je vais à votre rencontre ! 1611 02:23:44,610 --> 02:23:47,993 S'il vous plaît, ne me tirez pas dessus ! 1612 02:23:49,104 --> 02:23:50,616 Tirez à ses pieds ! 1613 02:24:00,065 --> 02:24:02,558 Rien ne remplace la supériorité aérienne. 1614 02:24:02,568 --> 02:24:08,004 Détective, s'il vous plaît, arrêtez-vous ! S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 1615 02:24:08,014 --> 02:24:13,870 Arrêtez d'avancer ! Faites le exploser ! Maintenant ! 1616 02:24:25,391 --> 02:24:28,895 Vous devez amener cette bombe ici. Il vous reste dix minutes .. 1617 02:24:38,555 --> 02:24:41,378 Ils nous poussent vers l'entrée du réacteur. 1618 02:24:41,388 --> 02:24:43,820 Ils vont essayer de le reconnecter au cœur. 1619 02:24:43,850 --> 02:24:45,852 Idiots ! 1620 02:24:46,613 --> 02:24:52,399 Fils de putes ! Vous les avez tués ! Juste pour suivre les ordres ! 1621 02:24:52,789 --> 02:24:54,972 Les enfants, faites un cercle et baissez la tête. 1622 02:24:57,184 --> 02:24:58,844 Il est de mon côté. 1623 02:25:47,594 --> 02:25:50,016 Mon père, on va tous retourner au bus. Okay ? 1624 02:25:50,017 --> 02:25:51,638 Allez ! Allez ! Allez ! Montez dans le bus. 1625 02:25:51,649 --> 02:25:54,481 Nous n'avons nulle part où aller ! 1626 02:25:54,491 --> 02:25:56,323 Montez dans le bus ! 1627 02:26:52,281 --> 02:26:55,694 Vous devez tourner le camion vers l'est ! 1628 02:26:59,418 --> 02:27:00,908 Gardez cette direction ! 1629 02:27:32,991 --> 02:27:36,315 Aidez-moi ! Tirez avec des câbles ! 1630 02:27:43,081 --> 02:27:47,176 Fox m'a montré comme shunter le réacteur. 1631 02:27:49,628 --> 02:27:51,260 Oh, mon dieu ! 1632 02:27:54,563 --> 02:27:58,097 Y compris le système d'inondation d'urgence. 1633 02:28:14,534 --> 02:28:21,541 Il n'y a aucun moyen d'empêcher la bombe d'exploser. 1634 02:28:21,761 --> 02:28:23,152 Que faites-vous ? 1635 02:28:23,353 --> 02:28:24,484 Les protéger de l'explosion ! 1636 02:28:24,485 --> 02:28:26,094 Tout ira bien ! Montez ! Allez ! 1637 02:28:26,095 --> 02:28:27,185 C'est une bombe atomique ! 1638 02:28:27,186 --> 02:28:29,247 Vous croyez que c'est ce qu'ils veulent entendre ? 1639 02:28:29,248 --> 02:28:31,221 Vous voulez les voir mourir sans espoir ? Allons ! 1640 02:28:31,261 --> 02:28:33,603 Préparez-vous ! 1641 02:28:33,913 --> 02:28:40,020 Le travail de mon père est fini. 1642 02:28:45,225 --> 02:28:48,328 - Que faites-vous ? - Je peux l'emmener au dessus de la baie. 1643 02:28:48,338 --> 02:28:52,352 - Programmer la route et vous éjecter ? - Pas de pilote automatique. 1644 02:28:54,314 --> 02:28:57,748 Vous pouviez aller n'importe où, faire ce que vous vouliez, mais vous êtes revenu. 1645 02:28:57,758 --> 02:29:02,022 - Tout comme vous. - Je suppose qu'on est deux imbéciles. 1646 02:29:08,988 --> 02:29:11,841 - Peu m'importe qui vous étiez. - Et vous aviez raison. 1647 02:29:11,951 --> 02:29:14,684 Les gens ne devraient pas savoir qui est le héros qui les a sauvés ? 1648 02:29:14,694 --> 02:29:16,106 N'importe qui peut être un héros. 1649 02:29:16,116 --> 02:29:18,748 Même un homme qui fait quelque chose d'aussi simple 1650 02:29:18,758 --> 02:29:21,631 que de mettre un manteau sur les épaules d'un petit garçon, 1651 02:29:21,641 --> 02:29:24,895 pour lui montrer que le monde ne s'est pas effondré. 1652 02:29:42,513 --> 02:29:44,354 Bruce Wayne ? 1653 02:29:58,028 --> 02:30:00,731 Vlad, allez-y ! Montez, vous aussi ! Allez, mon père. 1654 02:30:19,741 --> 02:30:21,963 Hé ça y est ! Baissez la tête ! 1655 02:30:23,795 --> 02:30:25,597 Non ! C'est Batman ! 1656 02:31:12,914 --> 02:31:14,856 Elle a explosé ! 1657 02:31:21,953 --> 02:31:24,896 Elle a explosé dans la baie, loin de la ville ! 1658 02:31:43,656 --> 02:31:46,278 "Je vois une belle ville" 1659 02:31:46,288 --> 02:31:51,674 "et des gens brillants sortant des abysses." 1660 02:31:51,684 --> 02:31:56,389 "Je vois les vies pour lesquelles je me suis sacrifié," 1661 02:31:56,399 --> 02:32:02,495 "Paisible, utile, heureuse et prospère." 1662 02:32:04,136 --> 02:32:08,601 "Je vois que j'ai une place dans leurs cœurs," 1663 02:32:09,302 --> 02:32:12,635 "Et dans les cœurs de leurs descendants," 1664 02:32:13,536 --> 02:32:15,959 "Pour les générations à venir." 1665 02:32:18,131 --> 02:32:22,305 "Ça surpasse de loin, très loin, tout ..." 1666 02:32:23,296 --> 02:32:25,678 "... Ce que je fais, ce que j'ai jamais fait." 1667 02:32:25,688 --> 02:32:30,453 "C'est un bien, bien meilleur repos où je vais ..." 1668 02:32:33,466 --> 02:32:36,299 "... que je n'ai jamais connu." 1669 02:32:53,877 --> 02:32:58,052 Je suis désolé. Je vous ai laissé tombé ! 1670 02:32:59,183 --> 02:33:01,415 Vous me faisiez confiance... 1671 02:33:02,326 --> 02:33:04,688 Et je vous ai laissé tomber. 1672 02:33:07,211 --> 02:33:10,244 Je peux vous faire changer d'avis, 1673 02:33:11,865 --> 02:33:14,467 au sujet de votre démission ? 1674 02:33:14,477 --> 02:33:18,411 Vous savez, ce que vous avez dit sur les structures qui deviennent des entraves ? 1675 02:33:18,722 --> 02:33:22,606 Vous aviez raison et je ne peux pas vivre avec, cette injustice. 1676 02:33:24,237 --> 02:33:27,140 Personne ne saura jamais qui a sauvé la ville entière. 1677 02:33:27,150 --> 02:33:29,373 Ils savent. 1678 02:33:30,264 --> 02:33:32,986 C'était Batman. 1679 02:33:49,914 --> 02:33:54,078 Le testament de M. Wayne n'a pas été modifié après la perte de sa fortune. 1680 02:33:54,088 --> 02:33:57,071 Toutefois, il y a de nombreuses dettes que nous devons honorer. 1681 02:33:57,081 --> 02:34:01,105 Tous les articles ménagers seront vendus pour payer ces dettes, 1682 02:34:01,115 --> 02:34:06,140 et le reste de l'argent ira à J. Alfred Pennyworth. 1683 02:34:07,271 --> 02:34:11,376 La maison et le terrain seront laissés à la ville de Gotham, 1684 02:34:11,386 --> 02:34:15,430 à la condition qu'elle ne soit pas démolie, modifiée, ou altérée de quelque façon. 1685 02:34:15,440 --> 02:34:20,435 Elle sera utilisée dans un seul but : 1686 02:34:21,366 --> 02:34:26,171 L'hébergement et les soins des enfants défavorisés et des orphelins de la ville. 1687 02:34:26,181 --> 02:34:28,193 Je reste là pour vous assister pour 1688 02:34:28,203 --> 02:34:30,845 les dispositions mineures et les instructions. 1689 02:34:30,856 --> 02:34:33,658 - Blake, John ? - Nous n'avons rien. 1690 02:34:33,688 --> 02:34:34,790 Très bien, 1691 02:34:34,800 --> 02:34:36,651 Essayez mon nom légal complet. 1692 02:34:39,304 --> 02:34:43,168 Vous devriez utiliser votre nom complet. J'aime bien ce nom, Robin. 1693 02:34:43,178 --> 02:34:44,389 Merci. 1694 02:34:44,399 --> 02:34:46,740 Pourquoi vous vous souciez du logiciel de stabilisation ? 1695 02:34:46,741 --> 02:34:48,894 Tout le système de pilotage automatique est obsolète. 1696 02:34:48,904 --> 02:34:52,858 S'il vous plaît, je veux juste ce que j'aurais pu faire pour le réparer. 1697 02:34:52,868 --> 02:34:57,032 M. Fox, il a déjà été réparé, avec une mise à jour, il y a six mois. 1698 02:34:57,042 --> 02:34:59,685 Vérifiez qui a ordonné la mise à jour. 1699 02:35:01,717 --> 02:35:03,789 Bruce Wayne. 1700 02:35:03,799 --> 02:35:06,722 - Des nouvelles concernant l'objet perdu ? - Pas encore. 1701 02:35:06,732 --> 02:35:08,394 Nous devons retourner chaque pierre, 1702 02:35:08,494 --> 02:35:11,626 Nous ne pouvons pas laisser un collier de perles disparaître comme ça.