1
00:01:00,621 --> 00:01:04,204
Je connaissais Harvey Dent.
2
00:01:04,583 --> 00:01:06,167
C'était mon ami.
3
00:01:08,238 --> 00:01:10,981
Il faudra du temps avant que quelqu'un
4
00:01:10,991 --> 00:01:14,304
nous inspire comme il l'a fait.
5
00:01:16,686 --> 00:01:19,149
Je croyais en Harvey Dent.
6
00:01:37,868 --> 00:01:41,772
- Dr Pavel, je suis de la CIA.
- Il n'était pas seul.
7
00:01:41,872 --> 00:01:46,167
- Vous ne pouvez pas amener des amis.
- Ce ne sont pas mes amis.
8
00:01:46,267 --> 00:01:49,870
- Pas de problèmes, c'est gratuit.
- Et pourquoi je les emmènerais ?
9
00:01:49,970 --> 00:01:52,383
Ils ont essayé de vous doubler.
10
00:01:52,483 --> 00:01:56,487
Ils travaillent pour le
mercenaire, l'homme masqué.
11
00:01:56,667 --> 00:01:57,758
Bane ?
12
00:01:59,760 --> 00:02:01,963
Embarquez-les ! Je vais m'en occuper.
13
00:02:10,461 --> 00:02:12,794
Le plan de vol que je viens
de déposer à l'Agence
14
00:02:12,884 --> 00:02:15,837
nous liste moi, mon second, le Dr. Pavel,
15
00:02:16,458 --> 00:02:18,319
mais seulement l'un d'entre vous.
16
00:02:22,193 --> 00:02:26,778
Le premier qui parle pourra
rester dans mon avion !
17
00:02:33,785 --> 00:02:36,668
Qui t'a payé pour enlever le Dr. Pavel ?
18
00:02:42,334 --> 00:02:46,588
Il ne vole pas très bien.
Qui d'autre veut essayer ?
19
00:02:47,770 --> 00:02:52,024
Dis-moi ce que tu sais sur Bane.
Pourquoi il porte un masque ?
20
00:02:53,786 --> 00:02:56,248
Tu es plutôt loyal pour un mercenaire !
21
00:02:56,378 --> 00:02:59,682
Ou peut-être qu'il se demande
pourquoi on tirerait sur quelqu'un,
22
00:02:59,832 --> 00:03:03,456
avant de le balancer de l'avion.
23
00:03:07,188 --> 00:03:10,372
Au moins vous, vous parlez. Qui êtes-vous ?
24
00:03:10,472 --> 00:03:13,295
Peu importe qui nous sommes.
25
00:03:13,365 --> 00:03:15,727
Seul importe notre plan.
26
00:03:21,863 --> 00:03:26,178
Personne ne se souciait de qui j'étais
jusqu'à ce que je mette le masque.
27
00:03:26,778 --> 00:03:31,383
- Si je vous l'enlève, vous allez mourir ?
- Ce sera extrêmement douloureux...
28
00:03:31,483 --> 00:03:34,186
- Vous êtes un costaud. -... Pour vous.
29
00:03:37,790 --> 00:03:40,292
Ça faisait partie de votre
plan de vous faire prendre ?
30
00:03:40,392 --> 00:03:41,484
Bien sûr.
31
00:03:46,609 --> 00:03:50,192
Le Dr. Pavel a refusé notre
offre pour la vôtre.
32
00:03:50,293 --> 00:03:52,184
Et nous devions savoir
ce qu'il vous avait dit.
33
00:03:52,265 --> 00:03:54,217
Rien ! Je n'ai rien dit !
34
00:04:07,250 --> 00:04:10,673
- Alors félicitations ! Vous
vous êtes fait prendre !
35
00:04:10,683 --> 00:04:11,644
- Monsieur...
36
00:04:11,654 --> 00:04:14,437
Et alors, c'est quoi la prochaine
étape dans votre plan grandiose ?
37
00:04:15,138 --> 00:04:17,340
Le crash de cet avion...
38
00:04:22,415 --> 00:04:24,047
Pas de survivants.
39
00:04:46,910 --> 00:04:48,432
Mayday ! Mayday !
40
00:05:55,600 --> 00:05:56,671
Non !
41
00:05:56,741 --> 00:05:59,554
Ils s'attendent à trouver l'un d'entre
nous dans l'épave, mon frère.
42
00:06:00,835 --> 00:06:05,550
- On a démarré l'incendie ?
- Oui, et l'incendie se propage.
43
00:06:14,839 --> 00:06:18,663
Calmez-vous, docteur. Ce n'est
pas le moment d'avoir peur.
44
00:06:19,234 --> 00:06:20,805
Elle viendra plus tard.
45
00:06:47,603 --> 00:06:51,447
Le jour férié en hommage à Harvey Dent
n'est peut-être pas le plus ancien,
46
00:06:51,547 --> 00:06:54,680
mais nous sommes ici ce soir parce
que c'est l'un des plus importants.
47
00:06:54,770 --> 00:06:58,884
La lutte implacable de Dent
contre le crime organisé,
48
00:06:58,985 --> 00:07:02,348
a fait de Gotham un endroit plus sûr
qu'il ne l'était au moment de sa mort,
49
00:07:02,358 --> 00:07:03,259
il y a huit ans.
50
00:07:03,279 --> 00:07:06,262
La ville a connu un revirement historique.
51
00:07:06,372 --> 00:07:08,845
Il n'y a pas de ville sans
criminels, mais le crime organisé
52
00:07:08,855 --> 00:07:10,977
a été éradiqué, parce que
la loi de Dent a donné
53
00:07:11,077 --> 00:07:15,590
aux forces de l'ordre les moyens
de lutter contre la mafia.
54
00:07:15,691 --> 00:07:19,264
Alors certaines personnes
parlent d'abolir la loi Dent,
55
00:07:19,364 --> 00:07:22,297
mais je vous le dis : pas
pendant mon mandat.
56
00:07:23,689 --> 00:07:26,782
Je tiens à remercier la Fondation Wayne
pour avoir accueilli cet événement.
57
00:07:26,792 --> 00:07:29,184
On m'a dit que M. Wayne ne
pouvait pas être ici ce soir,
58
00:07:29,274 --> 00:07:31,247
mais je suis sûr qu'il
est avec nous en esprit.
59
00:07:31,257 --> 00:07:33,819
Et maintenant, je donne la parole
à quelqu'un d'important...
60
00:07:34,119 --> 00:07:36,362
Qui a déjà vu Wayne à ce genre d'événement ?
61
00:07:36,452 --> 00:07:38,424
Personne ne l'a vu, pas depuis des années.
62
00:07:38,514 --> 00:07:42,558
Mais les gens ont fait confiance à un misérable
assassin avec un masque et une cape.
63
00:07:42,648 --> 00:07:46,082
Un misérable qui a montré sa
vraie nature, quand il a trahi
64
00:07:46,092 --> 00:07:51,788
la confiance de ce grand homme
et l'a assassiné de sang-froid.
65
00:07:52,118 --> 00:07:54,520
- Chérie, pas si vite avec les canapés.
66
00:07:54,530 --> 00:07:55,641
- Des acras aux crevettes ?
67
00:07:55,732 --> 00:07:57,832
Jim Gordon peut vous dire
la vérité sur Harvey Dent.
68
00:07:57,833 --> 00:07:58,845
Il a eu... Eh bien,
69
00:07:58,925 --> 00:08:02,068
je vais le laisser vous le dire lui-même.
Commissaire divisionnaire Gordon !
70
00:08:11,418 --> 00:08:12,559
La vérité...
71
00:08:17,614 --> 00:08:22,919
J'ai préparé... un discours qui dit
toute la vérité sur Harvey Dent.
72
00:08:30,637 --> 00:08:33,160
Mais peut-être que ce
n'est pas le bon moment.
73
00:08:36,764 --> 00:08:38,425
Pour l'instant, peut-être...
74
00:08:39,636 --> 00:08:41,709
il vous suffira de savoir que
75
00:08:41,719 --> 00:08:45,102
il y a un millier de
prisonniers à Blackgate,
76
00:08:45,202 --> 00:08:47,344
grâce à l'application
directe de la loi Dent.
77
00:08:47,444 --> 00:08:52,339
Ce sont des criminels violents, qui se
sont tournés vers le crime organisé.
78
00:08:52,389 --> 00:08:57,855
Pour l'instant, tout ce que je vous dirai
au sujet de la mort de Harvey Dent...
79
00:09:01,559 --> 00:09:03,941
c'est qu'elle n'a pas été vaine.
80
00:09:04,862 --> 00:09:06,624
Avez-vous vu le propriétaire de la maison ?
81
00:09:06,625 --> 00:09:09,527
Non, vous savez, j'ai entendu dire
qu'il ne quittait jamais l'aile Est.
82
00:09:09,617 --> 00:09:11,970
Vous savez, j'ai entendu dire
qu'il avait eu un accident.
83
00:09:11,971 --> 00:09:13,255
Oui, et qu'il était défiguré...
84
00:09:13,281 --> 00:09:17,634
M. Till ! Pourquoi vos employés
utilisent-ils l'escalier principal ?
85
00:09:19,246 --> 00:09:20,307
Et où est Mme Bolton ?
86
00:09:20,332 --> 00:09:22,849
Euh, elle est occupée au bar, monsieur.
Je peux vous aider ?
87
00:09:24,151 --> 00:09:25,482
Le salon de l'aile Est.
88
00:09:25,592 --> 00:09:27,895
Ouvrez la porte, posez
le plateau sur la table,
89
00:09:27,905 --> 00:09:29,346
fermez de nouveau la porte à clé.
90
00:09:29,446 --> 00:09:30,648
Rien de plus.
91
00:09:34,662 --> 00:09:37,705
Désolé, Mlle Tate. J'ai bien essayé,
mais il ne souhaite pas vous rencontrer.
92
00:09:37,795 --> 00:09:39,757
Et vous savez, ne le prenez
pas personnellement.
93
00:09:39,837 --> 00:09:42,460
Tout le monde sait que Wayne
est barricadé là-dedans,
94
00:09:42,540 --> 00:09:45,373
qu'il a des ongles de 20cm de long,
et qu'il pisse dans des bocaux.
95
00:09:45,463 --> 00:09:47,875
C'est très gentil à vous de
me permettre de venir ici.
96
00:10:00,248 --> 00:10:03,031
Pourquoi perdez-vous votre
temps à essayer de parler
97
00:10:03,041 --> 00:10:05,683
à un homme qui a dilapidé
votre investissement
98
00:10:05,693 --> 00:10:08,476
sur un projet vaniteux et
futile pour sauver le monde ?
99
00:10:08,576 --> 00:10:11,069
Il ne peut pas vous rendre
votre argent, moi si.
100
00:10:11,199 --> 00:10:14,492
Je pourrais essayer d'expliquer qu'un
projet visant à sauver le monde,
101
00:10:14,643 --> 00:10:18,426
utile ou non, mérite d'investir, M.
Daggett.
102
00:10:18,547 --> 00:10:21,960
Mais vous ne voyez que l'argent et le
pouvoir que vous croyez qu'il peut acheter.
103
00:10:22,070 --> 00:10:24,783
Alors, pourquoi perdre mon temps, vraiment ?
104
00:10:25,294 --> 00:10:27,466
Je viens de recevoir le rapport
du deuxième trimestre.
105
00:10:27,556 --> 00:10:29,788
Vous devriez passer plus
de temps avec le maire.
106
00:10:29,798 --> 00:10:31,510
Oh, ça c'est votre rayon.
107
00:10:31,530 --> 00:10:33,932
Personne ne lui a montré les
statistiques de la criminalité ?
108
00:10:33,942 --> 00:10:35,212
Il est guidé par son instinct,
109
00:10:35,213 --> 00:10:37,626
Il reste sur ses gardes, quelque
soient les statistiques.
110
00:10:37,636 --> 00:10:38,637
Sa femme doit adorer ça.
111
00:10:38,727 --> 00:10:41,739
Pas vraiment, en fait. Elle a pris les
enfants et est retournée à Cleveland.
112
00:10:41,740 --> 00:10:43,750
Il va avoir plein de temps
libre pour les visites,
113
00:10:43,751 --> 00:10:45,644
le maire va se débarrasser
de lui au printemps.
114
00:10:46,045 --> 00:10:48,347
Vraiment ? Mais c'est un héros.
115
00:10:48,848 --> 00:10:51,440
C'est un héros de guerre. On
est en paix maintenant...
116
00:11:21,970 --> 00:11:23,102
Ohohoh, Désolé, désolé !
117
00:11:23,692 --> 00:11:26,535
Je suis terriblement désolé, M. Wayne !
118
00:11:27,726 --> 00:11:30,219
Vous êtes M. Wayne, n'est-ce pas ?
119
00:11:31,060 --> 00:11:36,615
Bien que vous n'ayez pas d'ongles longs
ou de cicatrices sur le visage...
120
00:11:38,097 --> 00:11:40,670
Alors, c'est ce qu'on dit sur moi ?
121
00:11:40,780 --> 00:11:44,063
C'est juste que... personne
ne vous voit jamais.
122
00:11:44,173 --> 00:11:45,595
C'est un très beau collier !
123
00:11:45,596 --> 00:11:48,137
Il me rappelle celui de ma mère.
124
00:11:48,247 --> 00:11:50,580
Mais ça ne peut pas être le même,
125
00:11:51,591 --> 00:11:54,924
parce que ses perles sont dans le coffre.
126
00:11:56,266 --> 00:12:01,871
Et le fabricant m'a clairement
expliqué qu'il était inviolable.
127
00:12:10,840 --> 00:12:14,064
Oups. Personne ne m'a dit
qu'il était inviolable.
128
00:12:14,204 --> 00:12:17,547
Je regrette, je ne peux pas
vous laisser les prendre.
129
00:12:17,848 --> 00:12:19,910
Écoutez, vous ne lèveriez
pas la main sur une femme,
130
00:12:19,920 --> 00:12:22,282
pas plus que moi je ne lèverais
la main sur un invalide.
131
00:12:22,993 --> 00:12:26,426
Bien sûr, parfois il faut
savoir faire des exceptions.
132
00:12:31,802 --> 00:12:33,984
Bonsoir, M. Wayne !
133
00:12:48,719 --> 00:12:52,643
- Vous pouvez me déposer ?
- Vous lisez dans mes pensées !
134
00:12:52,743 --> 00:12:53,794
Allons-y !
135
00:12:54,835 --> 00:12:57,028
Mlle Tate a encore demandé à vous voir.
136
00:12:57,138 --> 00:13:00,331
- Elle est très insistante.
- Et très jolie,
137
00:13:00,361 --> 00:13:02,764
- au cas où vous vous le demanderiez.
- Je n'ai rien demandé.
138
00:13:02,765 --> 00:13:05,416
- Que faites-vous ?
- Une analyse de poudre d'empreintes digitales.
139
00:13:05,626 --> 00:13:07,188
J'ai été volé.
140
00:13:07,268 --> 00:13:10,441
Et ceci est votre façon de...
sonner l'alarme, n'est-ce pas ?
141
00:13:10,552 --> 00:13:12,654
Elle a pris les perles avec
le dispositif de suivi.
142
00:13:12,754 --> 00:13:14,265
- Elle ?
- L'une des serveuses.
143
00:13:14,355 --> 00:13:17,469
Vous devriez peut-être arrêter de les
envoyer dans cette partie de la maison.
144
00:13:17,519 --> 00:13:20,412
Vous devriez peut-être commencer à
apprendre à faire votre lit tout seul.
145
00:13:20,782 --> 00:13:22,893
Pourquoi cherchiez-vous
des empreintes digitales ?
146
00:13:22,918 --> 00:13:24,920
Ce n'était pas moi. C'était elle.
147
00:13:29,039 --> 00:13:31,852
Monsieur ! La femme du député
Gilly est au téléphone.
148
00:13:31,862 --> 00:13:34,535
Apparemment, le député n'est
jamais arrivé chez lui
149
00:13:34,545 --> 00:13:36,807
après la soirée à la Fondation Wayne.
150
00:13:36,897 --> 00:13:38,819
C'est un travail pour la police.
151
00:13:38,910 --> 00:13:42,333
Quand vous et Dent avez nettoyé
les rues, vous l'avez bien fait.
152
00:13:42,343 --> 00:13:46,687
Bientôt, on courra derrière les
livres de la bibliothèque non retournés.
153
00:13:47,168 --> 00:13:51,582
Pourtant, vous êtes là, toujours
comme si on était en guerre.
154
00:13:53,354 --> 00:13:55,607
- Comment tu t'appelles, fiston ?
- Blake, monsieur.
155
00:13:55,707 --> 00:13:59,410
Tu as quelque chose à me
demander, agent Blake ?
156
00:13:59,591 --> 00:14:03,324
Cette nuit-là, cette nuit, il y a
huit ans, celle où Dent est mort.
157
00:14:03,425 --> 00:14:05,837
Quand Batman a été vu
pour la dernière fois.
158
00:14:05,937 --> 00:14:08,590
Il tue tous ces gens, élimine
deux équipes du SWAT,
159
00:14:08,740 --> 00:14:12,924
casse le cou de Dent, puis il disparaît...
160
00:14:13,034 --> 00:14:15,487
Je n'ai pas entendu la question.
161
00:14:15,577 --> 00:14:18,060
Vous ne voulez pas savoir qui c'était ?
162
00:14:18,180 --> 00:14:20,642
Je sais très bien qui c'était.
163
00:14:22,534 --> 00:14:24,176
C'était Batman.
164
00:14:26,849 --> 00:14:30,162
Allons voir ce qui s'est passé
avec l'épouse du député.
165
00:14:38,430 --> 00:14:39,872
Maître Wayne !
166
00:14:41,764 --> 00:14:43,215
Maître Wayne !
167
00:15:14,607 --> 00:15:16,780
Cela fait longtemps que vous
n'étiez pas descendu ici.
168
00:15:16,870 --> 00:15:19,462
J'essaie de trouver plus d'informations
sur la voleuse de bijoux.
169
00:15:19,572 --> 00:15:21,114
J'ai vérifié ses empreintes digitales.
170
00:15:21,124 --> 00:15:22,856
Et sauf si elle a maigri énormément,
171
00:15:23,096 --> 00:15:26,408
elle utilise les empreintes
d'une autre personne.
172
00:15:26,519 --> 00:15:27,680
Elle est bonne.
173
00:15:27,790 --> 00:15:31,003
Peut-être, mais nous
pouvons tracer le collier.
174
00:15:31,103 --> 00:15:33,986
C'est pourquoi j'ai vérifié l'adresse
à laquelle elle est rentrée,
175
00:15:34,086 --> 00:15:36,919
et les différentes bases
de données de la police.
176
00:15:37,039 --> 00:15:38,801
Selina Kyle.
177
00:15:40,303 --> 00:15:45,488
Il y a une longue liste de délits pour
recels et vente de marchandises volées.
178
00:15:45,588 --> 00:15:49,402
Elle est bonne, mais le sol
se dérobe sous ses pieds.
179
00:15:49,502 --> 00:15:52,185
Nous devrions envoyer la police
avant qu'elle ne vende les perles.
180
00:15:52,215 --> 00:15:56,508
Elle ne les vendra pas. Elle les aime trop,
et elle n'était pas là pour ça.
181
00:15:56,509 --> 00:15:58,992
- Alors, qu'est-ce qu'elle voulait ?
- Mes empreintes digitales.
182
00:15:59,002 --> 00:16:02,125
Il y avait un mélange de toner
d'imprimante et de graphite sur le coffre.
183
00:16:02,235 --> 00:16:04,828
Ça permet un relevé d'empreintes
parfait et sans traces.
184
00:16:04,928 --> 00:16:07,470
Fascinant ! Vous deux devriez
échanger vos notes autour d'un café.
185
00:16:07,490 --> 00:16:10,051
Alors maintenant vous essayez de me
caser avec une voleuse de bijoux ?
186
00:16:10,052 --> 00:16:13,006
Au point où nous en sommes, je vous
caserais même avec une femelle chimpanzé,
187
00:16:13,026 --> 00:16:14,818
si ça pouvait vous faire revenir sur terre.
188
00:16:14,908 --> 00:16:17,451
- Il n'y a rien dehors pour moi.
- Et c'est ça le problème.
189
00:16:17,461 --> 00:16:19,403
Vous avez raccroché votre
cape et votre masque,
190
00:16:19,428 --> 00:16:20,983
mais c'est tout ce que vous avez fait.
191
00:16:21,385 --> 00:16:24,248
Vous n'avez pas cherché à construire
une vie, à rencontrer quelqu'un...
192
00:16:24,538 --> 00:16:25,619
Alfred...
193
00:16:26,610 --> 00:16:28,462
J'avais trouvé quelqu'un.
194
00:16:28,752 --> 00:16:32,236
Je sais, et vous l'avez perdue,
mais cela fait partie de la vie ..
195
00:16:32,326 --> 00:16:34,748
Mais vous ne vivez pas,
monsieur, vous attendez,
196
00:16:34,758 --> 00:16:36,630
en espérant que les choses
empirent de nouveau.
197
00:16:36,680 --> 00:16:38,662
Vous vous rappelez quand
vous avez quitté Gotham ?
198
00:16:38,682 --> 00:16:41,135
Avant tout ça, avant Batman,
199
00:16:41,275 --> 00:16:43,177
Vous êtes parti pendant sept ans.
200
00:16:43,287 --> 00:16:47,892
Pendant sept ans, j'ai attendu, en
espérant que vous ne reviendriez pas.
201
00:16:47,972 --> 00:16:50,304
Chaque année, je prenais des vacances.
202
00:16:50,424 --> 00:16:54,018
Et j'allais à Florence, à ce...
café sur les rives de l'Arno.
203
00:16:54,138 --> 00:16:58,002
Chaque soir, je m'asseyais là et
je commandais un Fernet Branca.
204
00:16:58,282 --> 00:17:00,455
J'ai eu ce rêve...
205
00:17:01,596 --> 00:17:07,071
Je regardais les autres tables...
et je vous voyais...
206
00:17:07,162 --> 00:17:10,795
avec une femme, et...
peut-être, des enfants.
207
00:17:12,417 --> 00:17:17,212
Vous ne me disiez pas un
mot, ni moi non plus.
208
00:17:17,652 --> 00:17:24,119
Mais nous savions tous les deux que vous
aviez réussi, que vous étiez heureux.
209
00:17:26,762 --> 00:17:31,165
Je n'ai jamais voulu que
vous reveniez à Gotham.
210
00:17:31,666 --> 00:17:33,798
J'ai toujours su qu'il n'y
avait rien pour vous ici,
211
00:17:33,808 --> 00:17:36,360
à part la douleur et la tragédie.
212
00:17:36,460 --> 00:17:40,565
Et je souhaitais quelque chose
de plus grand pour vous.
213
00:17:44,158 --> 00:17:45,470
Je le souhaite encore.
214
00:17:49,874 --> 00:17:52,577
J'atterris ici une fois ou deux par mois,
215
00:17:52,677 --> 00:17:54,379
et même plus, quand le froid arrive.
216
00:17:54,479 --> 00:17:56,371
Les sans-abri se réfugient dans les égouts.
217
00:17:58,073 --> 00:18:02,477
On l'a sorti du bassin, mais
sinon, on ne l'a pas touché.
218
00:18:04,539 --> 00:18:05,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
219
00:18:05,901 --> 00:18:08,163
Il s'appelle Jimmy. Il est
de Saint-Médard, c'est...
220
00:18:08,164 --> 00:18:12,307
C'est l'orphelinat du garçon,
on l'entraînait au base-ball.
221
00:18:15,070 --> 00:18:16,970
Jimmy n'est plus ici depuis des mois.
222
00:18:16,971 --> 00:18:18,874
- Pourquoi ?
- Blake, vous savez pourquoi.
223
00:18:19,174 --> 00:18:20,686
Il a passé l'âge.
224
00:18:20,786 --> 00:18:23,798
Nous n'avons pas les ressources pour
garder les garçons de plus de 16 ans.
225
00:18:23,799 --> 00:18:26,101
Je pensais que la Fondation
Wayne donnait de l'argent.
226
00:18:26,111 --> 00:18:27,713
Pas ces dernières années.
227
00:18:27,803 --> 00:18:32,207
- Il a un frère ici, n'est-ce pas ?
- Mark. Je vais le lui dire.
228
00:18:32,308 --> 00:18:35,110
Je voudrais le faire moi-même.
Si ça vous ne vous dérange pas.
229
00:18:36,212 --> 00:18:38,514
Tu sais ce qu'il faisait
la-bas, dans les tunnels ?
230
00:18:38,614 --> 00:18:42,018
Beaucoup de gars vont dans les
tunnels après avoir passé l'âge.
231
00:18:44,490 --> 00:18:49,115
Ils disent qu'on peut y vivre,
et même travailler là-bas.
232
00:18:49,215 --> 00:18:50,216
Travailler ?
233
00:18:50,917 --> 00:18:53,629
Quel genre de travail on peut
trouver dans les égouts ?
234
00:18:53,729 --> 00:18:57,133
Plus qu'on peut trouver à
la surface, j'imagine.
235
00:18:57,333 --> 00:19:00,116
- Donc, tu es au courant.
- Bien sûr.
236
00:19:01,517 --> 00:19:04,521
Vous pensez qu'il va revenir ?
237
00:19:05,602 --> 00:19:07,213
Je ne sais pas...
238
00:19:20,647 --> 00:19:22,449
Vous avez amené un petit ami ?
239
00:19:22,649 --> 00:19:26,153
J'aime avoir quelqu'un
qui m'ouvre les portes.
240
00:19:26,453 --> 00:19:28,966
Main droite, empreintes complètes.
241
00:19:33,679 --> 00:19:34,871
Très beau !
242
00:19:36,973 --> 00:19:41,678
Pas si vite, beau gosse. Vous
avez quelque chose pour moi ?
243
00:19:42,178 --> 00:19:43,179
Oh oui !
244
00:19:53,199 --> 00:19:56,402
Je ne sais pas ce que vous voulez faire
avec les empreintes de M. Wayne,
245
00:19:56,403 --> 00:19:59,906
mais je suppose que vous aurez
besoin de l'empreinte du pouce.
246
00:20:00,206 --> 00:20:04,010
- Vous ne savez pas bien compter, hein ?
- Je sais très bien compter.
247
00:20:04,110 --> 00:20:07,814
En fait, je suis en train de
compter jusqu'à 10, maintenant.
248
00:20:09,816 --> 00:20:10,817
Okay...
249
00:20:14,881 --> 00:20:17,985
Mon amie est dehors. Appuyez
juste sur "Envoyer".
250
00:20:29,376 --> 00:20:33,921
- Cet endroit est un peu mort.
- Ça va se réchauffer rapidement, crois-moi.
251
00:20:35,613 --> 00:20:36,804
Tout va bien ?
252
00:20:36,904 --> 00:20:39,206
Super ! A plus tard.
253
00:20:45,613 --> 00:20:50,508
Ç’aurait été beaucoup plus facile de
me donner ce que vous m'aviez promis.
254
00:20:50,608 --> 00:20:52,920
Nous ne pouvons pas nous
permettre de laisser des traces.
255
00:20:53,020 --> 00:20:57,225
Et même dans cette robe,
personne ne va vous regretter.
256
00:20:57,325 --> 00:21:00,338
Non, mais mon ami là-bas...
257
00:21:00,798 --> 00:21:04,132
Tous les policiers de
la ville le regrettent.
258
00:21:04,202 --> 00:21:08,586
C'est triste ! Mais ils ne vont pas venir
chercher dans un endroit comme celui-ci.
259
00:21:08,666 --> 00:21:13,131
Je ne sais pas... Vous venez
d'utiliser son téléphone portable.
260
00:21:39,037 --> 00:21:41,329
Police ! A terre !
261
00:21:45,733 --> 00:21:46,744
Aidez-moi !
262
00:21:57,996 --> 00:22:00,228
Garde ta main appuyée dessus, chéri.
263
00:22:03,031 --> 00:22:04,042
Vous m'appelez ?
264
00:22:07,155 --> 00:22:10,018
- Attention, mademoiselle.
- Il saigne ! Vous devez l'aider !
265
00:22:14,713 --> 00:22:16,114
J'ai trouvé le député.
266
00:22:44,954 --> 00:22:45,955
Là !
267
00:22:50,460 --> 00:22:54,554
La bouche d'égouts ! Enlevez-là.
Contactez la compagnie des eaux !
268
00:22:55,295 --> 00:22:57,016
Vous trois, en bas avec moi !
269
00:22:57,096 --> 00:23:00,970
Vous deux, vous descendez,
gardez la prochaine sortie !
270
00:23:17,107 --> 00:23:19,279
Quoi ? Il est descendu là-dedans ?
271
00:23:49,929 --> 00:23:53,243
- On va descendre aussi, c'est ça ?
- C'était une explosion de gaz, fiston.
272
00:23:53,283 --> 00:23:54,354
Quel gaz ? C'est un égout.
273
00:23:54,364 --> 00:23:57,017
Personne ne descend jusqu'à ce qu'on
sache ce qu'il y a là-dedans.
274
00:23:57,027 --> 00:23:59,860
Nous savons qui est là-dedans, monsieur,
le commissaire divisionnaire.
275
00:23:59,870 --> 00:24:01,621
Que quelqu'un sorte cette
tête brûlée d'ici !
276
00:24:01,631 --> 00:24:03,391
Et où est le gars de la compagnie des eaux ?
277
00:24:45,757 --> 00:24:47,598
Pourquoi est-il ici ?
278
00:24:49,190 --> 00:24:50,451
Répondez-lui !
279
00:24:52,594 --> 00:24:54,445
C'est à vous que je posais la question.
280
00:24:55,156 --> 00:24:57,839
C'est le commissaire divisionnaire.
281
00:25:00,391 --> 00:25:04,876
- Et vous l'avez amené ici ?
- On ne savait pas quoi faire.
282
00:25:05,006 --> 00:25:06,658
- On pensait que...
- Vous avez paniqué.
283
00:25:06,788 --> 00:25:09,651
Et votre faiblesse vient de
coûter la vie à trois personnes.
284
00:25:09,781 --> 00:25:11,983
C'est juste que...
285
00:25:14,946 --> 00:25:18,450
Cherchez-le. Et après je vous tue.
286
00:25:47,308 --> 00:25:48,460
Il est mort !
287
00:25:48,870 --> 00:25:50,652
Alors montrez-moi son corps !
288
00:25:50,752 --> 00:25:52,944
L'eau peut couler vers
n'importe quelle sortie.
289
00:25:53,074 --> 00:25:55,036
Je ne le trouverai jamais.
290
00:25:59,921 --> 00:26:02,684
- Suivez-le.
- Le suivre ?
291
00:26:18,150 --> 00:26:20,192
Détective ! Détective ! Hey ! Hey !
292
00:26:20,372 --> 00:26:21,423
Vous êtes conscient ?
293
00:26:28,491 --> 00:26:29,892
Je dois voir Bruce Wayne.
294
00:26:29,992 --> 00:26:32,595
Désolé, mais M. Wayne n'accepte
pas les visites imprévues,
295
00:26:32,695 --> 00:26:34,797
même venant d'un officier de police.
296
00:26:34,897 --> 00:26:38,401
Et si je reviens avec un mandat pour
enquêter sur l'assassinat de Harvey Dent,
297
00:26:38,501 --> 00:26:41,204
ce sera encore une visite imprévue ?
298
00:26:45,068 --> 00:26:47,530
Comment puis-je vous aider, officier ?
299
00:26:47,610 --> 00:26:50,393
On a tiré sur le commissaire Gordon.
300
00:26:51,915 --> 00:26:54,067
Il poursuivait des
assaillants dans les égouts.
301
00:26:54,177 --> 00:26:57,520
Quand je l'ai trouvé, il a murmuré quelque
chose à propos d'une armée souterraine,
302
00:26:57,620 --> 00:27:00,283
et d'un homme masqué nommé Bane.
303
00:27:00,383 --> 00:27:03,396
Et bien, n'est-ce pas plutôt avec vos
supérieurs que vous devriez en parler ?
304
00:27:03,406 --> 00:27:06,049
Ils m'ont demandé si il n'avait
pas vu un alligator géant.
305
00:27:06,349 --> 00:27:07,831
Il a besoin de vous.
306
00:27:09,563 --> 00:27:11,725
Il a besoin de Batman.
307
00:27:12,636 --> 00:27:14,267
Le commissaire Gordon pense...
308
00:27:14,277 --> 00:27:16,960
Oh il ne sait pas et ne se
soucie pas de qui vous êtes.
309
00:27:17,080 --> 00:27:19,293
Mais nous nous sommes déjà rencontrés...
310
00:27:20,404 --> 00:27:25,038
Il y a bien longtemps, quand
j'étais gosse à Saint Médard...
311
00:27:25,209 --> 00:27:27,511
Avant il était financé
par la Fondation Wayne.
312
00:27:27,521 --> 00:27:28,682
C'est un orphelinat.
313
00:27:29,773 --> 00:27:32,475
Ma mère est morte quand j'étais
petit, dans un accident de voiture.
314
00:27:32,476 --> 00:27:33,978
Je ne me souviens pas de grand chose.
315
00:27:35,759 --> 00:27:37,852
Mon père a été tué
quelques années plus tard,
316
00:27:37,962 --> 00:27:39,984
pour une dette de jeu.
317
00:27:40,114 --> 00:27:43,617
Oh de ça je me souviens très bien.
318
00:27:44,558 --> 00:27:51,565
Beaucoup ne connaissent pas ce sentiment
de colère, jusque dans les os...
319
00:27:54,688 --> 00:27:58,912
Je veux dire, ils comprennent.
Vos parents adoptifs.
320
00:27:58,922 --> 00:28:01,325
Tout le monde comprend...
321
00:28:01,455 --> 00:28:02,606
jusqu'à un certain point.
322
00:28:03,467 --> 00:28:05,909
Alors, ils veulent que le gosse
en colère fasse quelque chose
323
00:28:05,919 --> 00:28:08,292
qu'il sait qu'il ne peut pas
faire : surmonter le choc.
324
00:28:09,903 --> 00:28:12,086
Puis, après un certain temps
ils arrêtent à comprendre,
325
00:28:12,116 --> 00:28:14,278
et ils envoient le gosse en
colère dans un orphelinat.
326
00:28:14,308 --> 00:28:15,709
J'ai réalisé trop tard.
327
00:28:15,819 --> 00:28:21,715
Ouais, j'ai appris à cacher la colère, et
à sourire devant le miroir.
328
00:28:22,416 --> 00:28:25,189
C'est comme de mettre un masque.
329
00:28:25,369 --> 00:28:29,113
Puis ce jour-là vous êtes
arrivé, avec une belle voiture,
330
00:28:29,123 --> 00:28:31,345
et une jolie fille au bras.
331
00:28:31,495 --> 00:28:36,991
On était tellement excités. Bruce
Wayne, un milliardaire orphelin ?
332
00:28:37,411 --> 00:28:40,925
Nous inventions toutes sortes
d'histoires sur vous, des légendes...
333
00:28:41,035 --> 00:28:44,258
Et vous savez, pour les autres, c'était
juste ça, de simples histoires. Mais...
334
00:28:46,601 --> 00:28:50,225
Dès que je vous ai vu, je
savais qui vous étiez vraiment.
335
00:28:50,445 --> 00:28:54,119
J'avais déjà vu ce sourire
sur votre visage.
336
00:28:54,209 --> 00:28:57,362
C'est le même que j'avais appris.
337
00:28:58,343 --> 00:29:01,456
Je ne sais pas pourquoi vous avez
pris le blâme pour la mort de Dent,
338
00:29:01,706 --> 00:29:04,860
mais je suit toujours
un grand fan de Batman.
339
00:29:04,950 --> 00:29:07,242
Même si ne l'êtes pas...
340
00:29:09,264 --> 00:29:11,676
Pourquoi avez-vous dit que l'orphelinat
341
00:29:11,686 --> 00:29:14,509
était financé avant par la Fondation Wayne ?
342
00:29:14,569 --> 00:29:16,361
Parce que l'argent a cessé d'arriver.
343
00:29:16,451 --> 00:29:18,413
Il est peut-être temps de prendre l'air,
344
00:29:18,414 --> 00:29:21,116
et de commencer à prêter
attention aux détails.
345
00:29:21,497 --> 00:29:24,930
Certains de ces détails peuvent
nécessiter votre aide.
346
00:29:25,781 --> 00:29:27,252
Avez-vous vérifié ce nom, Bane ?
347
00:29:27,363 --> 00:29:29,655
C'est un mercenaire. Il
n'a pas d'autres noms.
348
00:29:29,775 --> 00:29:32,598
Lui et ses hommes étaient derrière
un coup en Afrique de l'Ouest.
349
00:29:32,688 --> 00:29:37,683
Ils ont sécurisé des opérations
minières pour notre ami, John Daggett.
350
00:29:37,823 --> 00:29:40,656
- Et Daggett les a amené ici.
- C'est ce qu'il semble...
351
00:29:42,608 --> 00:29:45,321
- Je vais continuer à chercher.
- Bien.
352
00:29:45,922 --> 00:29:48,644
Alfred, pourquoi est-ce
que la Fondation Wayne
353
00:29:48,654 --> 00:29:52,047
a arrêté de financer les
orphelinats de la ville ?
354
00:29:52,247 --> 00:29:57,642
La Fondation est financée par les
bénéfices de Wayne Enterprises.
355
00:29:57,743 --> 00:29:59,544
Il doit y en avoir...
356
00:29:59,594 --> 00:30:01,967
Il est temps de parler avec M.
Fox, je pense.
357
00:30:01,977 --> 00:30:03,769
Je vais l'appeler.
358
00:30:03,779 --> 00:30:07,162
Non, non, non. On a
encore des voitures ici ?
359
00:30:07,182 --> 00:30:08,914
Oui, une ou deux.
360
00:30:09,304 --> 00:30:11,517
J'ai besoin d'un rendez-vous
à l'hôpital pour ma jambe.
361
00:30:11,518 --> 00:30:15,000
- Quel hôpital ?
- Celui où Jim Gordon est hospitalisé.
362
00:30:18,153 --> 00:30:20,876
J'ai vu des cartilages de genoux
dans des états bien plus terribles.
363
00:30:20,956 --> 00:30:22,077
- Ah, bien.
- Non.
364
00:30:22,178 --> 00:30:24,780
Parce qu'il n'y a pas de
cartilage dans vos genoux,
365
00:30:24,790 --> 00:30:27,803
et pas beaucoup plus dans
vos coudes ou vos épaules.
366
00:30:27,903 --> 00:30:30,286
Si on rajoute les tissus
abîmés de vos reins,
367
00:30:30,296 --> 00:30:32,788
les dommages résiduels
de votre tissu cérébral,
368
00:30:32,899 --> 00:30:35,221
et les conditions généralement
faibles de votre corps,
369
00:30:35,261 --> 00:30:38,064
je ne peux pas vous recommander d'aller
faire de l'héli-ski, M. Wayne.
370
00:30:38,074 --> 00:30:39,145
Bien.
371
00:30:54,140 --> 00:30:59,646
On a toujours combattu ensemble.
Ils ont dit que tu étais parti.
372
00:31:00,737 --> 00:31:04,050
On n'avait plus besoin de Batman.
On a gagné...
373
00:31:04,151 --> 00:31:05,972
Quel gros mensonge.
374
00:31:07,474 --> 00:31:12,779
Maintenant, le mal resurgit, là où
nous avions essayé de l'enterrer.
375
00:31:13,680 --> 00:31:16,683
Batman doit revenir.
376
00:31:18,385 --> 00:31:20,988
Et si il n'existait plus ?
377
00:31:21,088 --> 00:31:22,780
Il doit exister. Vous...
378
00:31:38,986 --> 00:31:40,388
Mais, c'est mon portefeuille, non ?
379
00:31:40,389 --> 00:31:43,200
- Vous avez pris mon portefeuille !
- Non, c'est pas moi !
380
00:31:43,501 --> 00:31:46,103
- Dégage !
- Mais elle a pris... Aouh !
381
00:31:46,344 --> 00:31:47,425
Tout de suite !
382
00:31:48,346 --> 00:31:49,427
Cinglées !
383
00:31:49,607 --> 00:31:52,789
Je ne comprends pas pourquoi il s'énerve comme ça.
C'est que 60 dollars dedans.
384
00:31:52,879 --> 00:31:54,821
Ne perdez pas la montre.
385
00:32:08,665 --> 00:32:09,636
Qui c'est ?
386
00:32:09,637 --> 00:32:12,770
Un autre vieux débris qui n'arrive même
pas à descendre de sa voiture de sport.
387
00:32:12,850 --> 00:32:13,981
Et mais c'est Bruce Wayne !
388
00:32:13,991 --> 00:32:16,373
M. Wayne, par ici !
389
00:32:20,157 --> 00:32:22,780
- Je ne sais pas si mon assistante...
- Par ici, M. Wayne.
390
00:32:22,850 --> 00:32:24,702
Merci beaucoup.
391
00:32:29,046 --> 00:32:32,180
Bruce Wayne à un bal de charité ?
392
00:32:33,951 --> 00:32:36,054
Mlle Tate, n'est-ce pas ?
393
00:32:36,574 --> 00:32:40,198
Même avant de devenir un ermite, vous
ne veniez pas à ce genre d'événements.
394
00:32:40,258 --> 00:32:42,460
Les dons finissent dans
de somptueux buffets.
395
00:32:42,510 --> 00:32:43,932
Le but du bal n'est pas la charité,
396
00:32:43,933 --> 00:32:48,206
mais de nourrir l'ego de la
vieille peau qui l'a organisé.
397
00:32:48,526 --> 00:32:51,289
En fait c'est moi qui
l'ai organisé, M. Wayne.
398
00:32:53,021 --> 00:32:55,193
Et les dons iront là où ils doivent aller,
399
00:32:55,273 --> 00:32:58,727
parce que j'ai payé pour le
somptueux buffet moi-même.
400
00:32:58,927 --> 00:33:00,398
C'est très généreux de votre part.
401
00:33:00,488 --> 00:33:03,832
Vous devez investir si vous souhaitez
restaurer l'équilibre du monde.
402
00:33:04,483 --> 00:33:06,715
Prenez l'exemple de notre
projet d'énergie renouvelable.
403
00:33:06,825 --> 00:33:09,478
Parfois, l'investissement
n'a pas le retour attendu.
404
00:33:09,838 --> 00:33:10,999
Je suis désolé.
405
00:33:11,189 --> 00:33:13,802
Vous montrez une indifférence
cultivée, M. Wayne.
406
00:33:13,972 --> 00:33:17,246
Mais un homme qui ne se soucie pas du monde
ne dépense pas la moitié de sa fortune
407
00:33:17,336 --> 00:33:19,398
dans un plan pour le sauver.
408
00:33:19,858 --> 00:33:22,711
Et il ne se sent pas si
blessé quand le plan échoue,
409
00:33:22,712 --> 00:33:24,257
qu'il décide de ne plus se montrer.
410
00:33:26,685 --> 00:33:29,308
Passez une bonne soirée, M. Wayne !
411
00:33:32,701 --> 00:33:34,623
Vous permettez ?
412
00:33:35,454 --> 00:33:36,645
Merci.
413
00:33:39,749 --> 00:33:41,671
Vous ne semblez pas heureux de me voir.
414
00:33:41,741 --> 00:33:45,214
- Vous étiez supposé être enfermé.
- Je voulais prendre l'air.
415
00:33:45,354 --> 00:33:48,017
Pourquoi vous n'avez pas appelé la police ?
416
00:33:48,127 --> 00:33:51,391
J'ai un ami puissant qui traite
de ce genre de situations.
417
00:33:51,501 --> 00:33:55,764
C'est une robe magnifique pour un voleur.
418
00:33:56,355 --> 00:34:01,480
- Ah oui ? Et qui prétendez-vous être ?
- Bruce Wayne, le milliardaire excentrique.
419
00:34:02,131 --> 00:34:04,713
- Qui est votre ami ?
- Sa femme est à Ibiza.
420
00:34:04,813 --> 00:34:08,617
Mais elle a laissé ses diamants
chez eux, de peur d'être volée.
421
00:34:08,907 --> 00:34:10,970
Ça se prononce "Ibitha".
422
00:34:11,140 --> 00:34:13,192
Vous ne voudriez pas que
quelqu'un dans cette salle
423
00:34:13,302 --> 00:34:15,434
découvre que vous êtes une
escroc, et non une dame.
424
00:34:15,514 --> 00:34:19,048
Vous croyez que je me soucie de ce que les
gens dans cette pièce pensent de moi ?
425
00:34:19,839 --> 00:34:23,152
Je doute que vous vous souciez de ce que
n'importe qui n'importe où pense de vous.
426
00:34:23,242 --> 00:34:26,335
Ne soyez pas condescendant, M. Wayne.
Vous ne savez rien de moi.
427
00:34:26,756 --> 00:34:27,777
Eh bien, Selina Kyle.
428
00:34:27,797 --> 00:34:30,279
Je sais que vous venez d'une
vieille petite ville tranquille,
429
00:34:30,369 --> 00:34:33,012
une place bien modeste pour un
voleur de bijoux de votre calibre.
430
00:34:33,302 --> 00:34:35,485
Cela signifie soit que vous
épargnez pour la retraite,
431
00:34:35,675 --> 00:34:39,419
soit que vous avez de très
mauvaises fréquentations.
432
00:34:40,700 --> 00:34:42,852
Vous n'avez pas le droit de
me juger, juste parce que
433
00:34:42,862 --> 00:34:45,074
vous êtes né dans une des
suites de Wayne Manor...
434
00:34:45,185 --> 00:34:46,946
En fait, je suis né dans la salle Regency.
435
00:34:47,036 --> 00:34:49,008
J'ai commencé par faire
ce que je devais faire.
436
00:34:50,150 --> 00:34:52,052
Lorsque vous avez fait ce
que vous deviez faire,
437
00:34:52,062 --> 00:34:54,034
on ne vous laisse jamais
faire ce que vous voulez.
438
00:34:54,054 --> 00:34:55,345
Prenez un nouveau départ.
439
00:34:55,825 --> 00:34:58,778
Il n'y a plus de place pour un nouveau
départ dans le monde d'aujourd'hui.
440
00:34:58,869 --> 00:35:01,991
Tout enfant de 12 ans avec un portable
peut savoir tout ce que vous avez fait.
441
00:35:01,992 --> 00:35:05,716
Tout que nous faisons est listé,
quantifié, et enregistré.
442
00:35:06,106 --> 00:35:08,468
C'est comme ça que vous justifiez les vols ?
443
00:35:08,478 --> 00:35:11,371
Je prends ce dont j'ai besoin à ceux
qui ont plus qu'il ne leur suffit.
444
00:35:11,461 --> 00:35:13,714
Je ne monte pas sur les épaules
de ceux qui ont le moins.
445
00:35:13,724 --> 00:35:14,785
Robin des Bois ?
446
00:35:14,975 --> 00:35:17,868
Je pense que j'aide plus de gens que
n'importe qui dans cette salle.
447
00:35:17,968 --> 00:35:19,540
Plus que vous.
448
00:35:19,860 --> 00:35:22,132
Je crois peut-être que vous
faites trop de suppositions.
449
00:35:22,152 --> 00:35:24,425
Je crois peut-être que vous
êtes irréaliste, à propos de
450
00:35:24,435 --> 00:35:27,268
ce qu'il y a vraiment dans votre
pantalon, à part votre porte-feuille.
451
00:35:27,278 --> 00:35:27,938
Ouch.
452
00:35:28,018 --> 00:35:30,121
Vous pensez que cela peut durer ?
453
00:35:30,221 --> 00:35:33,124
Il y a un orage qui arrive, M. Wayne.
454
00:35:33,724 --> 00:35:36,527
Vous et vos amis feriez
mieux de courir aux abris.
455
00:35:36,627 --> 00:35:38,940
Parce que quand il frappera,
vous vous demanderez tous
456
00:35:39,140 --> 00:35:42,593
comment vous avez pu vivre si fastement,
457
00:35:42,603 --> 00:35:45,636
en laissant si peu pour
le reste d'entre nous.
458
00:35:48,639 --> 00:35:51,943
On dirait que vous êtes
pressée que ça arrive.
459
00:35:52,543 --> 00:35:54,245
Je m'adapte vite.
460
00:35:54,345 --> 00:35:57,048
Ces perles sont vraiment mieux sur
vous que dans mon coffre-fort,
461
00:35:58,289 --> 00:36:01,031
mais je ne peux toujours pas
vous permettre de les garder.
462
00:36:07,748 --> 00:36:10,891
Vous lui avez fait peur !
463
00:36:13,204 --> 00:36:15,386
J'en doute...
464
00:36:16,967 --> 00:36:18,299
J'ai perdu mon ticket.
465
00:36:18,309 --> 00:36:20,601
Votre femme m'a dit que vous
preniez un taxi pour rentrer.
466
00:36:20,611 --> 00:36:21,611
Ma femme ?
467
00:36:29,040 --> 00:36:31,402
Vous êtes seul, monsieur ?
468
00:36:33,755 --> 00:36:36,407
Ne vous inquiétez pas, Maître Wayne.
469
00:36:36,497 --> 00:36:39,651
Il vous faudra un peu de temps
pour revenir dans la course.
470
00:36:41,793 --> 00:36:45,587
Bruce Wayne ! Quelle surprise !
471
00:36:46,788 --> 00:36:49,110
Qu'est-ce que vous a sorti de
votre hibernation, M. Wayne ?
472
00:36:49,140 --> 00:36:51,443
Je vois que vous n'avez pas
perdu votre sens de l'humour,
473
00:36:51,453 --> 00:36:53,835
même si vous avez perdu la plus
grosse partie de mon argent.
474
00:36:53,855 --> 00:36:55,447
En fait, c'est vous qui l'avez fait.
475
00:36:55,527 --> 00:36:58,360
Si vous allouez la totalité du budget R&D
476
00:36:58,370 --> 00:37:01,353
à un projet de fusion qui ne sort jamais,
477
00:37:01,443 --> 00:37:03,305
votre entreprise a peu
de chances de prospérer.
478
00:37:03,375 --> 00:37:05,055
Quelles sont les options dont je dispose ?
479
00:37:05,127 --> 00:37:07,859
Eh bien, si vous n'êtes pas disposé
à mettre la machine en route...
480
00:37:07,880 --> 00:37:10,212
Je ne peux pas. Je ne peux
pas faire ça, Lucius.
481
00:37:10,332 --> 00:37:12,344
Alors, restez tranquille.
482
00:37:12,434 --> 00:37:14,976
Comme Daggett ne peut rien faire
tant que vous êtes majoritaire,
483
00:37:14,977 --> 00:37:18,250
nous trouverons un avenir au programme des
énergies vertes avec Miranda Tate.
484
00:37:18,841 --> 00:37:21,694
Elle a soutenu le projet dès le début.
485
00:37:21,794 --> 00:37:25,247
Elle est intelligente et très agréable.
486
00:37:25,978 --> 00:37:29,492
Nous voulons juste ce qui est
le mieux pour vous, Bruce.
487
00:37:29,602 --> 00:37:33,876
- Montrez-lui la machine.
- Je vais y réfléchir.
488
00:37:33,986 --> 00:37:37,770
- Autre chose ?
- Non, pourquoi ?
489
00:37:37,860 --> 00:37:42,265
Eh bien, en général ces discussions se
terminent par une demande inhabituelle.
490
00:37:42,645 --> 00:37:44,607
J'ai pris ma retraite.
491
00:37:45,898 --> 00:37:48,581
Permettez-moi de vous montrer
certaines choses, de toute façon.
492
00:37:52,455 --> 00:37:54,537
En mémoire de l'ancien temps.
493
00:37:58,161 --> 00:38:00,543
Je pensais que vous aviez
dû fermer cet endroit.
494
00:38:00,603 --> 00:38:03,225
Oh, il a toujours été fermé.
Officiellement.
495
00:38:03,235 --> 00:38:04,757
Quelles sont les nouvelles choses...
496
00:38:04,847 --> 00:38:07,059
Après la mort de votre
père, Wayne Enterprises
497
00:38:07,069 --> 00:38:09,542
a fondé 14 différentes branches de défense.
498
00:38:09,632 --> 00:38:12,094
Pendant des années, on a
collecté et consolidé
499
00:38:12,104 --> 00:38:14,326
tous les différents
prototypes sous le même toit.
500
00:38:14,437 --> 00:38:16,399
- Mon toit.
- Pourquoi ?
501
00:38:16,539 --> 00:38:19,342
Pour les empêcher de tomber
entre de mauvaises mains.
502
00:38:22,515 --> 00:38:25,107
Oh non, c'est juste de la poudre aux yeux.
503
00:38:25,948 --> 00:38:27,720
C'est un projet du ministère de la Défense.
504
00:38:27,780 --> 00:38:31,134
Pacificateur urbain pour
espaces restreints.
505
00:38:31,214 --> 00:38:33,616
Les rotors sont adaptés pour
manœuvrer entre les bâtiments
506
00:38:33,706 --> 00:38:36,079
sans recirculation.
507
00:38:36,239 --> 00:38:38,221
Comment il s'appelle ?
508
00:38:38,411 --> 00:38:42,736
Il a un nom long et inintéressant
donné par Wayne Enterprises.
509
00:38:42,826 --> 00:38:46,269
Mais je l'appelle simplement
la chauve-souris.
510
00:38:46,970 --> 00:38:50,153
Et oui, M. Wayne, il est noir.
511
00:38:51,484 --> 00:38:54,798
Il marche bien, à l'exception
du pilote automatique.
512
00:38:54,888 --> 00:38:57,090
Il faut un meilleur esprit
que le mien pour y remédier.
513
00:38:57,180 --> 00:38:58,632
Un meilleur esprit ?
514
00:38:59,072 --> 00:39:01,965
Bon, j'essayais d'être modeste.
515
00:39:02,255 --> 00:39:06,069
Un esprit moins occupé. Le vôtre.
516
00:39:13,397 --> 00:39:14,999
Ça doit faire mal.
517
00:39:15,099 --> 00:39:16,800
Je vous invite à essayer, Alfred.
518
00:39:16,900 --> 00:39:19,904
Je préfère regarder. Je
vous remercie, monsieur.
519
00:39:22,226 --> 00:39:23,928
Pas si mal...
520
00:39:28,322 --> 00:39:30,514
Pas mal du tout !
521
00:39:33,217 --> 00:39:36,621
Si vous envisagez sérieusement
de retourner dans les rues,
522
00:39:36,721 --> 00:39:39,133
vous devriez entendre les
rumeurs au sujet de Bane.
523
00:39:39,233 --> 00:39:40,935
Je suis tout ouïe.
524
00:39:41,135 --> 00:39:44,339
Il y a une prison dans une
ancienne partie du monde.
525
00:39:44,539 --> 00:39:50,435
C'est un trou dans lequel les gens
sont jetés pour souffrir et mourir.
526
00:39:50,535 --> 00:39:54,339
Mais parfois, un homme
émerge de l'obscurité.
527
00:39:54,439 --> 00:39:58,543
Parfois, la prison rejette quelqu'un.
528
00:39:58,643 --> 00:40:01,046
- Bane - Exactement.
529
00:40:01,146 --> 00:40:04,059
Il est né et a grandi
dans l'enfer sur Terre.
530
00:40:04,259 --> 00:40:05,299
Il est né dans la prison ?
531
00:40:05,360 --> 00:40:08,062
Personne ne sait pourquoi ni
comment il s'est échappé, mais
532
00:40:08,162 --> 00:40:12,737
ce qu'on sait c'est qu'après, il a été
entraîné par Ra's Al Ghul, votre mentor.
533
00:40:15,269 --> 00:40:17,732
Bane faisait partie de la Ligue des Ombres.
534
00:40:17,812 --> 00:40:20,094
Puis il a été excommunié.
535
00:40:20,194 --> 00:40:24,018
Et les homme qui sont trop
radicaux pour Ra's Al Ghul,
536
00:40:24,028 --> 00:40:26,210
il vaut mieux ne pas jouer avec eux.
537
00:40:26,320 --> 00:40:30,024
Je n'avais jamais réalisé que j'étais
connu pour jouer avec les criminels.
538
00:40:30,124 --> 00:40:31,656
C'était dans le passé.
539
00:40:31,766 --> 00:40:35,029
Vous pouvez mettre une prothèse sur
votre jambe et remettre le masque,
540
00:40:35,139 --> 00:40:37,212
mais cela ne fera pas de
vous ce que vous étiez.
541
00:40:37,322 --> 00:40:42,357
Si cet homme est tout ce que vous
dites, alors la ville a besoin de moi.
542
00:40:42,467 --> 00:40:47,672
La ville a besoin de Bruce Wayne, de
vos ressources et vos connaissances.
543
00:40:47,682 --> 00:40:50,836
Mais elle n'a pas besoin de
votre corps ou de votre vie.
544
00:40:51,426 --> 00:40:52,928
Ce temps est révolu.
545
00:40:53,018 --> 00:40:56,211
Vous avez peur que si je
retourne là dehors, j'échouerai.
546
00:40:56,301 --> 00:40:58,063
Non.
547
00:40:59,254 --> 00:41:03,498
J'ai peur que vous le vouliez.
548
00:41:16,582 --> 00:41:20,005
On ne peut pas augmenter l'action
juste parce que Bruce Wayne va à un bal.
549
00:41:20,105 --> 00:41:21,587
Le retour de Wayne est un changement.
550
00:41:21,597 --> 00:41:24,190
- Bon ou mauvais ?
- Je dirais mauvais.
551
00:41:24,260 --> 00:41:27,223
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- J'ai tiré à pile ou face.
552
00:41:33,409 --> 00:41:35,511
J'ai dit pas de pain de seigle !
553
00:41:38,184 --> 00:41:41,708
Monsieur ! Enlevez votre casque ! Nous avons
besoin de voir les visages à la caméra.
554
00:41:46,713 --> 00:41:48,915
Allez, allons faire tomber des têtes.
555
00:42:50,347 --> 00:42:53,230
Vous êtes à la bourse. Il n'y
a pas d'argent à voler ici.
556
00:42:53,370 --> 00:42:56,933
Vraiment ? Alors, pourquoi
êtes-vous tous ici ?
557
00:43:21,088 --> 00:43:22,890
Tu dois y aller !
558
00:43:22,990 --> 00:43:26,003
- C'est une prise d'otages.
- Non ! Non, non, c'est un vol !
559
00:43:26,103 --> 00:43:28,316
Ils ont un accès direct aux
réseaux de transactions.
560
00:43:28,416 --> 00:43:30,818
Je ne vais pas risquer mes
hommes pour leur argent.
561
00:43:33,721 --> 00:43:36,923
Monsieur, je dois vous demander de partir.
Nous avons un sérieux problème ici...
562
00:43:36,924 --> 00:43:39,227
Ce n'est pas leur argent, c'est
l'argent de tout le monde.
563
00:43:39,317 --> 00:43:41,289
Vraiment ? Le mien est dans mon matelas.
564
00:43:41,309 --> 00:43:42,700
Si vous n'arrêtez pas ces voleurs,
565
00:43:42,701 --> 00:43:45,944
alors le rembourrage de ton matelas
ne vaudra plus rien assez vite.
566
00:43:46,034 --> 00:43:48,674
Coupez les câbles de fibres et
fermez cette tour de réseau mobile !
567
00:43:48,756 --> 00:43:50,869
- Merci - Ça va les ralentir...
568
00:43:56,905 --> 00:43:58,346
Ils ont coupé la fibre optique.
569
00:43:59,628 --> 00:44:02,791
- Mais le réseau mobile fonctionne toujours.
- Pour l'instant.
570
00:44:07,636 --> 00:44:09,037
Mettez tous les barrages en place.
571
00:44:09,047 --> 00:44:10,108
Je les veux tous en place.
572
00:44:10,118 --> 00:44:11,950
Personne ne doit entrer
ou sortir de ces rues.
573
00:44:11,990 --> 00:44:15,032
- Où est-ce que je peux aller ?
- Reculez.
574
00:44:19,217 --> 00:44:21,519
Restez dans votre véhicule, d'accord ?
575
00:44:28,136 --> 00:44:31,399
De combien de temps le
programme a encore besoin ?
576
00:44:32,190 --> 00:44:34,192
Huit minutes.
577
00:44:34,873 --> 00:44:36,484
C'est le moment. On y va.
578
00:44:36,524 --> 00:44:38,036
Tout le monde dehors !
579
00:44:41,960 --> 00:44:43,622
Vous deux, bougez-vous !
580
00:44:45,904 --> 00:44:47,856
Merci.
581
00:44:48,236 --> 00:44:49,548
Restez à l'écoute !
582
00:44:58,086 --> 00:44:59,928
Restez à l'écoute !
583
00:45:07,977 --> 00:45:09,558
Je vois du mouvement !
584
00:45:09,778 --> 00:45:12,301
Ne tirez pas ! Ils ont des otages !
585
00:45:12,441 --> 00:45:13,953
Ne tirez pas !
586
00:45:23,602 --> 00:45:25,104
Allez ! Allez !
587
00:45:35,104 --> 00:45:37,457
S'il-vous-plaît, laissez-moi partir !
588
00:45:37,597 --> 00:45:40,850
S'il vous plaît ! Hé !
589
00:45:42,632 --> 00:45:45,685
- Tirez sur les pneus !
- Je ne peux pas !
590
00:45:46,996 --> 00:45:50,179
En arrière ! En arrière ! Ils ont des otages !
591
00:45:50,180 --> 00:45:52,532
Les forces de police sont à la
poursuite de quatre suspects
592
00:45:52,542 --> 00:45:54,702
dans le centre en réponse
à une prise d'otage
593
00:45:54,703 --> 00:45:55,845
La police de Gotham...
594
00:46:01,812 --> 00:46:03,714
Qu'est-ce qu'il se passe avec les lumières ?
595
00:46:10,591 --> 00:46:12,382
Je ne peux rien capter !
596
00:46:12,513 --> 00:46:13,534
C'était quoi, bordel ?
597
00:46:13,664 --> 00:46:16,946
Oh merde, ça va être le feux
d'artifice ce soir, fiston !
598
00:46:21,941 --> 00:46:23,953
S'il vous plaît ! A l'aide !
599
00:46:42,042 --> 00:46:43,543
Désolé !
600
00:46:43,643 --> 00:46:46,136
Lâche ça avant que tu te blesses !
601
00:46:46,246 --> 00:46:46,747
Monte !
602
00:46:46,748 --> 00:46:48,739
Allez ! Toi, monte dans la voiture !
603
00:46:48,839 --> 00:46:50,741
On a vu Batman !
604
00:47:01,051 --> 00:47:02,052
Je veux tout le monde,
605
00:47:02,053 --> 00:47:04,754
les voitures de patrouille, la
police à pied et aussi ceux en repos.
606
00:47:04,755 --> 00:47:06,054
Faites-les venir tout de suite !
607
00:47:06,055 --> 00:47:07,858
Je ferai ce que Jim
Gordon n'a jamais réussi.
608
00:47:07,859 --> 00:47:10,651
- Et c'est quoi ?
- Je vais attraper Batman.
609
00:47:12,042 --> 00:47:14,034
Les 4 suspects ont deux otages,
610
00:47:14,125 --> 00:47:16,227
qui ont été enlevés à la Bourse de Gotham.
611
00:47:16,347 --> 00:47:17,998
Des témoins ont rapporté que...
612
00:47:20,861 --> 00:47:22,293
Cela semble difficile à croire,
613
00:47:22,294 --> 00:47:25,006
mais les suspects sont
apparemment poursuivis
614
00:47:25,016 --> 00:47:26,858
par ce qui semblerait être Batman.
615
00:47:27,018 --> 00:47:29,170
Eh bien, voyez-vous ça...
616
00:47:33,624 --> 00:47:36,798
Monsieur, et les voleurs armés ?
617
00:47:37,999 --> 00:47:41,683
S'il vous plaît ! Laissez-moi !
S'il vous plaît !
618
00:47:50,662 --> 00:47:51,733
Une moto s'est arrêtée.
619
00:47:51,823 --> 00:47:53,825
Sans otages. On s'en occupe ?
620
00:47:58,870 --> 00:48:00,932
Non. Poursuivez Batman !
621
00:48:03,115 --> 00:48:05,187
- Il s'échappe.
- Qui voulez-vous attraper ?
622
00:48:05,267 --> 00:48:08,010
Un voleur, ou le fils de
pute qui a tué Harvey Dent ?
623
00:48:16,949 --> 00:48:20,121
Après huit ans, il a choisi ce soir.
624
00:48:20,131 --> 00:48:22,674
Il détourne l'attention
de la police de Bane.
625
00:48:30,922 --> 00:48:35,106
S'il vous plaît ! Lâchez-moi !
626
00:49:08,581 --> 00:49:10,933
TRANSFERT COMPLET
627
00:49:52,896 --> 00:49:54,177
On l'a perdu !
628
00:49:54,287 --> 00:49:56,139
Comment avez-vous pu le perdre ?
629
00:49:56,269 --> 00:49:57,641
Il a beaucoup de puissance.
630
00:49:57,781 --> 00:49:59,943
Et alors ? Et pas vous ?
631
00:50:03,997 --> 00:50:05,899
Il revient vers le centre.
632
00:50:05,959 --> 00:50:07,891
Alors il est aussi idiot que son costume.
633
00:50:08,001 --> 00:50:09,973
Barrez-lui la route, messieurs !
634
00:50:42,456 --> 00:50:45,158
Comme un rat dans un piège, messieurs !
635
00:50:50,123 --> 00:50:53,587
Je crois que vous avez le
mauvais animal, monsieur !
636
00:51:03,988 --> 00:51:05,990
Sûr que c'était lui !
637
00:51:12,386 --> 00:51:15,940
Bane a dit que Batman s'était interposé,
mais la mission a été accomplie.
638
00:51:16,060 --> 00:51:17,722
Et les hommes qu'ils ont arrêtés ?
639
00:51:17,852 --> 00:51:22,537
Il a dit, je cite : "qu'ils préféreraient
mourir plutôt que de parler."
640
00:51:23,297 --> 00:51:26,040
Où trouve-t'il ces gars-là ?
641
00:51:27,141 --> 00:51:29,173
Ouvrez le champagne !
642
00:51:31,005 --> 00:51:35,480
- Et on peut avoir des filles ici ?
- Faites attention avec ce que vous voulez.
643
00:51:45,920 --> 00:51:48,843
- Le chat t'a mangé la langue ?
- Chienne stupide !
644
00:51:48,954 --> 00:51:51,076
Personne ne m'a jamais
accusée d'être stupide.
645
00:51:51,186 --> 00:51:54,719
Vous êtes stupide, d'être
venue ici ce soir.
646
00:51:55,140 --> 00:51:58,403
Je veux ce que tu me dois.
647
00:51:59,024 --> 00:52:03,148
- On ne peux pas...
- Beau costume !
648
00:52:03,248 --> 00:52:05,460
Ce n'est pas trop difficile
de marcher avec ces talons ?
649
00:52:05,470 --> 00:52:08,944
Je ne sais pas, qu'est-ce que tu en penses ?
650
00:52:10,215 --> 00:52:11,827
- Alors, où est-il ?
- Quoi ?
651
00:52:11,937 --> 00:52:14,310
Le programme "Casier Vierge".
652
00:52:14,440 --> 00:52:17,863
L'outil ultime pour le voleur
avec un casier judiciaire.
653
00:52:18,494 --> 00:52:20,025
Ne bougez pas !
654
00:52:33,548 --> 00:52:35,560
- Où est-il ? - "Casier Vierge"?
655
00:52:35,650 --> 00:52:38,914
Le programme dans lequel vous entrez le nom
et la date de naissance d'une personne
656
00:52:39,054 --> 00:52:43,518
et quelques minutes après, il disparaît de
toutes les bases de la planète ?
657
00:52:43,669 --> 00:52:46,191
Ça ne semble pas trop beau pour être vrai ?
658
00:52:46,281 --> 00:52:50,155
Tu mens ! C'est Data Riken
qui a fait le prototype.
659
00:52:50,285 --> 00:52:52,357
C'est pourquoi je les achetés.
660
00:52:52,528 --> 00:52:57,623
Mais ils n'avaient rien. C'était
un mythe de la mafia...
661
00:53:08,524 --> 00:53:10,246
Reculez !
662
00:53:13,029 --> 00:53:14,991
Je ne bluffe pas !
663
00:53:15,611 --> 00:53:19,235
Ils le savent. Mais ils s'en foutent.
664
00:53:36,382 --> 00:53:38,975
- Vous voulez rire !
- Pas d'armes, pas de tués.
665
00:53:39,075 --> 00:53:40,617
Où est le plaisir alors ?
666
00:53:59,336 --> 00:54:02,159
Ma mère m'a dit de ne jamais monter
dans la voiture avec des inconnus.
667
00:54:02,249 --> 00:54:03,961
Ce n'est pas une voiture.
668
00:54:53,530 --> 00:54:55,192
A bientôt !
669
00:54:56,003 --> 00:54:57,484
Avec plaisir !
670
00:54:57,575 --> 00:55:00,698
- J'avais la situation sous contrôle
- Ce n'étaient pas des voleurs à la tire.
671
00:55:00,738 --> 00:55:04,251
C'étaient des assassins entraînés.
Je vous ai sauvé la vie.
672
00:55:04,411 --> 00:55:09,046
En retour, dites-moi ce que vous avez fait
avec les empreintes de Bruce Wayne.
673
00:55:09,136 --> 00:55:12,560
Wayne ne plaisantait pas quand il a
dit qu'il avait un ami puissant.
674
00:55:12,680 --> 00:55:15,693
J'ai vendu les empreintes à Daggett.
675
00:55:15,873 --> 00:55:19,547
Pour quelque chose qui n'existe même pas.
676
00:55:19,937 --> 00:55:21,869
Je doute que vous en profitiez beaucoup.
677
00:55:21,879 --> 00:55:25,143
- Vous savez, quand une fille est désespérée...
- Qu'est-ce qu'il veut en faire ?
678
00:55:25,153 --> 00:55:27,035
Je ne sais pas, mais il
semblait très intéressé
679
00:55:27,126 --> 00:55:29,377
par ce chaos sur le marché boursier.
680
00:55:34,953 --> 00:55:36,945
Mlle Kyle...
681
00:55:39,227 --> 00:55:41,920
Alors, c'est ça la sensation...
682
00:56:00,809 --> 00:56:02,821
Je vous ai vu à la télévision, et
683
00:56:02,831 --> 00:56:05,813
vous semblez avoir retrouvé votre goût
pour le pouvoir et la destruction.
684
00:56:05,814 --> 00:56:07,316
Il y a trois disques.
685
00:56:07,726 --> 00:56:09,838
Ce n'est pas à la police de les analyser ?
686
00:56:10,139 --> 00:56:12,339
Ils n'ont pas les outils
nécessaires pour les analyser.
687
00:56:12,340 --> 00:56:14,243
Ils les auraient eus si
vous leur aviez donné.
688
00:56:14,244 --> 00:56:16,545
L'outil d'une personne
est l'arme d'une autre.
689
00:56:16,645 --> 00:56:17,805
Dans votre esprit, eh bien,
690
00:56:17,806 --> 00:56:20,548
il n'y a pas beaucoup de choses qui
ne peuvent pas devenir une arme.
691
00:56:20,549 --> 00:56:22,351
Alfred, ça suffit ! La
police ne faisait rien.
692
00:56:22,361 --> 00:56:25,463
Peut-être qu'ils l'auraient fait. Si
vous n'aviez pas fait votre show à côté.
693
00:56:25,464 --> 00:56:27,266
Vous pensiez que je n'en étais pas capable !
694
00:56:27,267 --> 00:56:29,968
Vous ne l'êtes pas ! Vous avez mené
la police sur une fausse piste,
695
00:56:29,969 --> 00:56:32,169
avec un tas de nouveaux et
jolis jouets venant de Fox.
696
00:56:32,170 --> 00:56:34,471
Mais que se passera-t'il
quand vous serez en face de lui ?
697
00:56:34,472 --> 00:56:35,562
Que se passera-t'il alors ?
698
00:56:35,563 --> 00:56:37,566
Je me battrai encore plus.
Je l'ai toujours fait.
699
00:56:37,576 --> 00:56:40,469
Regardez ! Sa vitesse, sa
férocité, son entraînement.
700
00:56:40,659 --> 00:56:43,171
Je vois en lui le pouvoir de la foi.
701
00:56:43,272 --> 00:56:46,365
Je vois en lui la renaissance
de la Ligue des Ombres.
702
00:56:46,465 --> 00:56:50,069
- Vous avez dit qu'il avait été excommunié.
- Par Ra's Al Ghul.
703
00:56:50,169 --> 00:56:52,371
Mais qui les dirige aujourd'hui ?
704
00:56:52,471 --> 00:56:54,773
Ra's Al Ghul était la Ligue
des Ombres et je l'ai battu.
705
00:56:54,873 --> 00:56:57,676
Bane est juste un mercenaire. Et
on doit découvrir ce qu'il trame.
706
00:56:59,038 --> 00:57:02,351
Apparemment ce sont des transactions.
Cryptées.
707
00:57:02,441 --> 00:57:05,374
Et mes empreintes, grâce à Selina Kyle.
708
00:57:05,464 --> 00:57:06,485
Donnez ça à Fox !
709
00:57:06,585 --> 00:57:07,947
Il peut casser le code,
710
00:57:07,957 --> 00:57:11,020
et nous dire quelles
transactions ils ont exécuté.
711
00:57:14,744 --> 00:57:18,357
Je vais le donner à M.
Fox, mais rien de plus.
712
00:57:19,979 --> 00:57:21,981
Je vous ai déjà cousu, je
vous ai remis les os en
713
00:57:22,106 --> 00:57:23,582
mais je ne vais pas vous enterrer.
714
00:57:23,883 --> 00:57:27,837
J'ai enterré suffisamment de
membres de la famille Wayne.
715
00:57:27,937 --> 00:57:29,028
Vous me quittez ?
716
00:57:29,118 --> 00:57:33,063
Vous cherchez une seule fin à votre voyage.
717
00:57:33,493 --> 00:57:38,048
Partir est le seul moyen que
j'ai de vous faire comprendre.
718
00:57:38,278 --> 00:57:41,892
Vous n'êtes plus Batman. Vous
devez trouver un autre moyen.
719
00:57:42,012 --> 00:57:46,406
Vous parliez d'une autre vie, d'une lumière
en dehors de cette horrible grotte.
720
00:57:46,496 --> 00:57:50,080
Alfred, Rachel est morte en sachant que
nous avions décidé de rester ensemble.
721
00:57:50,180 --> 00:57:52,122
Ce devait être ma vie en
dehors de cette grotte.
722
00:57:52,212 --> 00:57:54,494
C'est juste que je
n'arrive pas à l'oublier.
723
00:57:54,595 --> 00:57:58,138
Elle... n'a pas voulu, elle n'a pas pu.
724
00:57:58,188 --> 00:58:01,402
- Et si elle l'avait fait ?
- Elle ne l'a pas fait et je ne peux pas changer ça.
725
00:58:01,502 --> 00:58:04,555
Et si, avant sa mort, elle
avait écrit une lettre
726
00:58:04,645 --> 00:58:09,049
disant qu'elle vous préférait Harvey Dent ?
727
00:58:12,293 --> 00:58:17,088
Et si, pour vous épargner la douleur...
728
00:58:18,419 --> 00:58:21,232
j'avais brûlé la lettre ?
729
00:58:21,472 --> 00:58:25,716
Comment osez-vous utiliser Rachel
pour essayer de me stopper ?
730
00:58:25,806 --> 00:58:28,960
J'utilise la vérité, Maître Wayne.
731
00:58:29,690 --> 00:58:32,493
Peut-être est-il temps qu'on arrête
tous d'essayer de cacher la vérité,
732
00:58:32,503 --> 00:58:35,847
et d'accepter les choses
telles qu'elles sont.
733
00:58:36,056 --> 00:58:38,318
- Je suis désolé.
- Vous êtes désolé ?
734
00:58:38,428 --> 00:58:41,892
Vous essayez de détruire mon monde...
735
00:58:43,283 --> 00:58:46,397
et après, vous pensez
qu'on va se serrer la main ?
736
00:58:46,497 --> 00:58:48,509
Non.
737
00:58:48,629 --> 00:58:52,513
- Je sais ce que cela signifie
- Qu'est-ce que cela signifie ?
738
00:58:52,603 --> 00:58:57,278
Cela signifie que vous êtes plein
de rancœur, et cela signifie aussi
739
00:58:57,288 --> 00:59:00,621
perdre quelqu'un dont j'ai pris
soin depuis que j'ai entendu
740
00:59:00,741 --> 00:59:06,397
son premier cri raisonner
à travers cette maison.
741
00:59:06,637 --> 00:59:11,792
Mais ça peut aussi vouloir
dire sauver votre vie.
742
00:59:12,013 --> 00:59:15,757
Et ceci est plus important.
743
00:59:19,711 --> 00:59:22,193
Au revoir, Alfred !
744
00:59:40,702 --> 00:59:43,135
Alfred ?
745
00:59:46,968 --> 00:59:49,421
- Vous répondez à la porte maintenant ?
- Oui.
746
00:59:50,882 --> 00:59:52,684
Page trois.
747
00:59:52,804 --> 00:59:56,979
Apparemment, vous avez vendu plusieurs
groupes d'options sur le marché à terme.
748
00:59:57,079 --> 00:59:58,610
Confirmé par empreinte du pouce.
749
00:59:58,720 --> 01:00:01,193
Ces options ont expiré hier à minuit.
750
01:00:01,293 --> 01:00:04,586
Dans le long terme, on devrait pouvoir
prouver que c'était une fraude,
751
01:00:04,597 --> 01:00:06,649
mais pour le moment, vous
êtes complètement ruiné.
752
01:00:06,699 --> 01:00:09,912
Wayne Enterprises est sur le point de
tomber entre les mains de John Daggett.
753
01:00:10,072 --> 01:00:11,093
Les armes...
754
01:00:11,103 --> 01:00:14,196
Nous ne pouvons pas laisser Daggett
prendre en charge "Sciences Appliquées".
755
01:00:14,286 --> 01:00:17,228
"Sciences Appliquées" est verrouillé
et ne figure pas dans la comptabilité.
756
01:00:17,229 --> 01:00:20,333
Mais le projet de centrale,
c'est une autre histoire.
757
01:00:20,423 --> 01:00:22,225
Miranda Tate...
758
01:00:22,615 --> 01:00:25,105
On doit convaincre le conseil
d'administration de la soutenir.
759
01:00:25,106 --> 01:00:26,259
Montrons-lui le réacteur.
760
01:00:26,260 --> 01:00:29,862
Je la vois là-bas dans 35 minutes,
vous feriez mieux de vous habiller.
761
01:00:30,073 --> 01:00:33,306
Vous m'avez amené ici pour
me montrer cela, M. Fox ?
762
01:00:33,606 --> 01:00:36,259
Un peu de patience, Miss Tate.
763
01:00:39,872 --> 01:00:43,766
S'il vous plaît gardez vos mains et
vos pieds à l'intérieur de la cabine.
764
01:00:48,941 --> 01:00:51,243
C'est ici, n'est-ce pas ?
765
01:00:51,343 --> 01:00:53,355
Le réacteur est sous la rivière.
766
01:00:53,486 --> 01:00:57,990
Comme ça, il peut facilement être noyé
en cas de violation de la sécurité.
767
01:00:58,130 --> 01:01:02,044
Bruce Wayne est si paranoïaque ?
768
01:01:02,134 --> 01:01:04,767
Vous allez voir qu'il peut y avoir de quoi.
769
01:01:11,114 --> 01:01:14,207
J'ai pensé que vous aimeriez voir
les fruits de votre investissement.
770
01:01:14,307 --> 01:01:18,621
Plus de combustibles fossiles, de l'énergie
verte gratuite pour une ville entière !
771
01:01:18,731 --> 01:01:22,105
Il y a trois ans, un scientifique
russe a publié un document
772
01:01:22,115 --> 01:01:24,998
sur les réactions de fusion
à des fins militaires.
773
01:01:25,088 --> 01:01:30,293
Une semaine plus tard, votre réacteur
a commencé à avoir des problèmes.
774
01:01:30,463 --> 01:01:32,816
Je pense que cette machine fonctionne.
775
01:01:32,946 --> 01:01:39,733
Miranda, si elle entrait en exploitation,
le danger pour Gotham serait trop grand.
776
01:01:39,833 --> 01:01:43,086
Ça vous consolerait de
savoir que le savant russe
777
01:01:43,096 --> 01:01:45,949
est mort dans un accident
d'avion il y a six mois ?
778
01:01:46,079 --> 01:01:49,723
Quelqu'un d'autre peut arriver
aux mêmes conclusions
779
01:01:49,833 --> 01:01:52,826
que le Dr. Pavel, un moyen de transformer
780
01:01:52,836 --> 01:01:55,839
cette source d'énergie en arme nucléaire.
781
01:01:57,141 --> 01:02:03,447
J'ai besoin que vous preniez le contrôle
de Wayne Enterprises et du réacteur.
782
01:02:03,537 --> 01:02:05,980
- Et pour faire quoi avec ?
- Rien.
783
01:02:06,821 --> 01:02:10,504
- Jusqu'à ce qu'on puisse garantir sa sécurité.
- Et si on ne peut pas ?
784
01:02:10,614 --> 01:02:12,466
On le désactive et on
inonde les installations.
785
01:02:12,496 --> 01:02:16,210
Détruire la meilleure chance de
l'humanité pour un avenir durable ?
786
01:02:16,310 --> 01:02:18,002
Si le monde n'est pas prêt, oui.
787
01:02:18,152 --> 01:02:22,467
Bruce, si vous voulez sauver le monde, vous
devez commencer à lui faire confiance.
788
01:02:22,607 --> 01:02:23,558
Je vous fais confiance.
789
01:02:23,559 --> 01:02:26,200
Ça ne compte pas. Vous n'avez pas le choix.
790
01:02:26,340 --> 01:02:29,634
J'aurais pu inonder ce réacteur n'importe
quand ces trois dernières années.
791
01:02:29,654 --> 01:02:33,548
Je choisis de vous faire confiance.
S'il vous plaît...
792
01:02:40,965 --> 01:02:45,069
Très bien Mesdames et Messieurs,
je déclare la séance ouverte.
793
01:02:45,169 --> 01:02:48,272
Je tiens à souligner qu'il y a une
personne qui n'est plus membre parmi nous.
794
01:02:48,372 --> 01:02:51,966
C'est très irrégulier, même si son nom
de famille figure au-dessus de la porte.
795
01:02:52,066 --> 01:02:54,278
La famille de Bruce Wayne
a créé cette société.
796
01:02:54,368 --> 01:02:58,462
- Il a même mené ce groupe...
- Jusqu'à la ruine, monsieur !
797
01:02:58,562 --> 01:02:59,762
Quelqu'un n'est pas d'accord ?
798
01:02:59,763 --> 01:03:01,565
Alors vérifiez le prix
de l'action ce matin.
799
01:03:01,576 --> 01:03:05,930
Spéculer sur le marché à terme a non
seulement coûté son siège à M. Wayne,
800
01:03:06,330 --> 01:03:10,675
mais aussi beaucoup d'argent à nous tous.
Il doit partir.
801
01:03:10,775 --> 01:03:13,878
Je regrette d'avoir à dire
qu'il a raison, M. Wayne.
802
01:03:21,286 --> 01:03:22,987
Maintenant, revenons aux affaires.
803
01:03:24,389 --> 01:03:26,691
Comment vous sentez-vous d'être
un homme ordinaire, Wayne ?
804
01:03:26,701 --> 01:03:28,303
M. Wayne, ils ont enlevé votre voiture.
805
01:03:28,393 --> 01:03:31,907
Je ne savais pas que vous étiez au
conseil, je ne savais pas quoi leur dire.
806
01:03:32,727 --> 01:03:35,020
On dirait que vous avez besoin
d'un chauffeur, pas vrai ?
807
01:03:37,222 --> 01:03:40,514
Comment Miranda Tate a pu prendre le
dessus du conseil de Wayne Enterprises ?
808
01:03:40,515 --> 01:03:43,358
Je veux dire, elle a eu une réunion avec lui ?
Elle a couché avec lui ?
809
01:03:43,458 --> 01:03:44,409
Pas que nous sachions.
810
01:03:44,419 --> 01:03:47,142
Oh c'est clair, vous ne savez pas
grand-chose, non ? Où est Bane ?
811
01:03:47,522 --> 01:03:49,965
- On lui a dit que c'était urgent.
- Oh, où est-il...
812
01:03:50,045 --> 01:03:53,489
Parlez du diable, et il apparaît.
813
01:03:53,579 --> 01:03:56,652
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
814
01:03:56,892 --> 01:03:59,795
Le plan s'exécute
conformément aux attentes.
815
01:03:59,895 --> 01:04:03,939
Vraiment ? Est-ce qu'on dirait que je
dirige Wayne Enterprises maintenant ?
816
01:04:04,049 --> 01:04:07,923
Votre attaque sur le marché boursier
n'a eu aucun effet, mon ami !
817
01:04:08,003 --> 01:04:10,626
Et maintenant, mes équipes de construction
818
01:04:10,636 --> 01:04:13,809
creusent à travers la ville jour et nuit.
819
01:04:13,919 --> 01:04:19,445
Comment cela va-t'il aider mon
entreprise à absorber celle de Wayne ?
820
01:04:21,537 --> 01:04:24,100
- Laissez-nous seuls.
- Non ! Restez ici !
821
01:04:24,200 --> 01:04:25,822
C'est moi qui dirige.
822
01:04:26,492 --> 01:04:29,876
Vous croyez vraiment diriger ?
823
01:04:33,900 --> 01:04:35,682
Je vous ai payé une petite fortune.
824
01:04:35,852 --> 01:04:39,095
Et cela vous donne un pouvoir sur moi ?
825
01:04:39,386 --> 01:04:40,827
Qu'est-ce qu'il se passe ?
826
01:04:40,957 --> 01:04:46,332
Votre argent et votre infrastructure
étaient importants...
827
01:04:46,432 --> 01:04:47,983
jusqu'à maintenant.
828
01:04:48,053 --> 01:04:51,137
- Qui êtes-vous ?
- Je suis le salut de Gotham.
829
01:04:51,247 --> 01:04:54,740
Je suis venu mettre fin au bal des
damnés dans lequel vous avez tous vécu.
830
01:04:56,172 --> 01:04:59,375
Vous êtes le mal personnifié.
831
01:04:59,405 --> 01:05:02,438
- Un mal nécessaire.
- Non !
832
01:05:08,424 --> 01:05:10,997
Eh bien, vous avez provoqué un sacré chaos.
833
01:05:11,147 --> 01:05:12,869
Afin de protéger les gens autour de moi.
834
01:05:12,949 --> 01:05:15,321
Oui mais vous êtes seul, non ?
Vous n'avez pas de famille.
835
01:05:15,331 --> 01:05:17,233
Il y a toujours des gens
dont vous vous souciez.
836
01:05:18,965 --> 01:05:21,528
Mais vous ne le remarquez
qu'après les avoir perdus.
837
01:05:21,608 --> 01:05:24,521
L'idée était d'être un symbole.
838
01:05:24,621 --> 01:05:29,996
Batman peut être n'importe qui.
C'était ça l'idée.
839
01:05:30,176 --> 01:05:33,400
- C'était génial de le voir de retour.
- Pas tout le monde est d'accord.
840
01:05:33,510 --> 01:05:35,202
Je vous le dirai à la fin.
841
01:05:35,212 --> 01:05:37,974
Vous avez une idée de comment
on peut trouver Bane ?
842
01:05:38,415 --> 01:05:41,698
Oui, j'ai 500 pages de plans de
tunnels et une lampe de poche.
843
01:05:41,788 --> 01:05:43,520
En fait un peu aide serait appréciée.
844
01:05:44,892 --> 01:05:46,934
Vous savez quoi ? Laissez-moi
dans la vieille ville.
845
01:05:51,278 --> 01:05:54,141
- Hé, hé, hé, je ne crois pas !
- Je ne crois pas que ça marche, hé !
846
01:05:54,221 --> 01:05:56,293
Ce n'est pas une cible.
847
01:05:56,403 --> 01:05:59,146
Et de toute façon, il n'a
pas un sou à son nom.
848
01:05:59,787 --> 01:06:03,931
Oui, c'est pas beaucoup, mais c'est
plus que vous avez maintenant.
849
01:06:04,081 --> 01:06:06,904
En fait, ils me laissent garder la maison.
850
01:06:07,014 --> 01:06:09,787
Les riches ne sont même pas ruinés
comme le reste d'entre nous, hein ?
851
01:06:09,797 --> 01:06:13,921
Mon ami puissant espère vraiment
vous convaincre de ne pas partir.
852
01:06:14,011 --> 01:06:16,584
- Et comment ferait-il ça ?
- En vous donnant ce que vous voulez.
853
01:06:16,624 --> 01:06:19,697
- Ça n'existe pas.
- Il dit que ça existe.
854
01:06:19,847 --> 01:06:22,550
- Il veut vous voir ce soir.
- Pourquoi ?
855
01:06:22,700 --> 01:06:26,724
Il veut trouver Bane. Il dit
que vous savez comment.
856
01:06:29,477 --> 01:06:33,751
- Dites-lui que je vais y réfléchir
- Okay. J'aime votre appart.
857
01:06:35,253 --> 01:06:37,325
M. Wayne !
858
01:06:38,887 --> 01:06:41,780
Je suis désolé qu'ils aient
pris tout votre argent.
859
01:06:42,190 --> 01:06:44,332
Non, vous ne l'êtes pas.
860
01:06:44,743 --> 01:06:47,165
- On peut vous aider, officier ?
- Oui.
861
01:06:47,275 --> 01:06:50,277
Le cadavre de John Daggett a été trouvé
dans une décharge il y a une heure.
862
01:06:50,287 --> 01:06:52,560
Je pensais que vous souhaiteriez le savoir.
863
01:06:52,690 --> 01:06:53,711
Pourquoi ?
864
01:06:53,721 --> 01:06:56,131
Eh bien, son nom apparaît partout
sur les permis que je viens
865
01:06:56,132 --> 01:06:58,206
d'obtenir, pour la plupart
des tunnels sous Gotham.
866
01:06:58,236 --> 01:07:01,289
C'est pour la maintenance, la construction
des égouts et d'autres choses...
867
01:07:01,499 --> 01:07:03,731
Où en êtes-vous avec les
patrouilles dans les tunnels ?
868
01:07:04,792 --> 01:07:07,645
Rappelez-moi de garder les
têtes brûlées en dehors de ça.
869
01:07:07,725 --> 01:07:10,176
On a plusieurs équipes en bas.
Mais le réseau est très étendu.
870
01:07:10,177 --> 01:07:11,549
Eh bien, utilisez plus d'hommes.
871
01:07:11,829 --> 01:07:13,781
Trouvez un moyen. Je veux le trouver.
872
01:07:13,872 --> 01:07:16,234
Oui, l'homme masqué. On est dessus.
873
01:07:16,334 --> 01:07:19,157
Quittez l'uniforme ! Vous
travaillez pour moi maintenant.
874
01:07:19,287 --> 01:07:21,499
Nous pourrions utiliser certaines
têtes brûlées par ici.
875
01:07:21,549 --> 01:07:24,162
Monsieur, la mort de Daggett
pourrait être juste une coïncidence.
876
01:07:24,172 --> 01:07:25,944
Vous êtes détective maintenant, mon garçon.
877
01:07:25,994 --> 01:07:29,007
Vous n'avez plus la permission
de croire aux coïncidences.
878
01:07:40,589 --> 01:07:43,722
- Personne ne répond.
- Non...
879
01:07:43,822 --> 01:07:48,056
- Je suis tout seul maintenant.
- Vous avez des clés ?
880
01:07:48,907 --> 01:07:50,519
Je ne sais même pas.
881
01:07:56,825 --> 01:07:59,098
J'espère que vous ne m'aimiez
pas pour mon argent.
882
01:07:59,138 --> 01:08:01,440
La souffrance renforce le caractère.
883
01:08:07,947 --> 01:08:11,140
Je vais prendre soin de
l'héritage de vos parents, Bruce.
884
01:08:12,642 --> 01:08:14,744
Qui est-ce ?
885
01:08:21,651 --> 01:08:23,543
Où est Alfred ?
886
01:08:24,844 --> 01:08:26,746
Il est parti.
887
01:08:28,057 --> 01:08:29,959
Il a pris tous les...
888
01:08:53,883 --> 01:08:58,888
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On a dû couper l'électricité.
889
01:09:03,993 --> 01:09:06,095
Vous êtes douée.
890
01:09:06,396 --> 01:09:09,198
Quand j'étais petite, on
n'avait presque rien.
891
01:09:09,299 --> 01:09:15,105
Alors les nuits où on avait du
feu, on se sentait très riches.
892
01:09:16,106 --> 01:09:19,519
Je croyais que votre famille était aisée.
893
01:09:19,919 --> 01:09:24,024
Pas toujours, pas quand j'étais jeune.
894
01:09:24,624 --> 01:09:29,319
- Une vieille erreur
- J'en ai fait quelques-unes moi aussi.
895
01:09:30,620 --> 01:09:33,023
Plus que quelques-unes.
896
01:09:34,624 --> 01:09:38,228
Nous pourrions partir ce soir.
897
01:09:38,428 --> 01:09:43,033
Nous pouvons prendre mon avion
et aller où vous voulez.
898
01:09:44,244 --> 01:09:48,539
Un jour, peut-être, mais pas ce soir.
899
01:10:16,868 --> 01:10:18,970
Ne soyez pas timide !
900
01:10:20,772 --> 01:10:23,184
Wayne a dit que vous pouvez
m'avoir le "Casier Vierge".
901
01:10:23,384 --> 01:10:26,488
- Ça dépend...
- De quoi ?
902
01:10:26,588 --> 01:10:28,179
Pour quoi vous voulez l'utiliser.
903
01:10:28,279 --> 01:10:31,383
Je l'ai acquis pour qu'il ne tombe
pas dans de mauvaises mains.
904
01:10:31,483 --> 01:10:33,985
Alors vous ne pas me
faites pas confiance...
905
01:10:34,185 --> 01:10:39,110
- Comment peut-on changer ça ?
- Commencez par m'emmener à Bane.
906
01:10:42,053 --> 01:10:43,835
C'est vous qui l'avez demandé...
907
01:10:45,717 --> 01:10:48,280
A partir d'ici, les hommes de Bane
patrouillent dans les tunnels,
908
01:10:48,290 --> 01:10:50,482
et ce ne sont pas des
adversaires habituels.
909
01:10:51,123 --> 01:10:52,764
Moi non plus.
910
01:11:00,361 --> 01:11:01,612
- Il est derrière vous !
- Qui ?
911
01:11:01,693 --> 01:11:02,874
Moi !
912
01:11:07,929 --> 01:11:09,310
Qu'est-ce que vous...
913
01:11:22,123 --> 01:11:23,885
Juste un peu plus loin.
914
01:11:31,383 --> 01:11:34,136
Je devais trouver un moyen de les
arrêter d'essayer de me tuer.
915
01:11:34,246 --> 01:11:36,949
Vous avez fait une grosse erreur.
916
01:11:37,039 --> 01:11:40,172
Pas aussi grosse que la vôtre...
917
01:11:40,242 --> 01:11:42,404
Je le crains.
918
01:11:45,357 --> 01:11:50,462
- Bane...
- Ne faites donc pas cette tête.
919
01:11:51,163 --> 01:11:54,146
M. Wayne...
920
01:12:04,877 --> 01:12:06,779
La paix vous a coûté votre force.
921
01:12:06,879 --> 01:12:09,362
La victoire vous a vaincu.
922
01:13:11,014 --> 01:13:13,777
La théâtralité et la tromperie...
923
01:13:13,887 --> 01:13:16,620
de puissants agents
pour les non initiés.
924
01:13:16,710 --> 01:13:20,373
Mais nous sommes des initiés,
n'est-ce pas, Bruce ?
925
01:13:20,453 --> 01:13:23,136
Des membres de la Ligue des Ombres.
926
01:13:25,298 --> 01:13:27,701
Et vous nous avez trahis.
927
01:13:28,682 --> 01:13:34,438
Oui. Et vous avez été excommunié
par une bande de psychopathes.
928
01:13:38,172 --> 01:13:41,485
Je suis la Ligue des Ombres.
929
01:13:41,575 --> 01:13:45,529
Et je suis ici pour accomplir
le destin de Ras Al Ghul !
930
01:13:58,442 --> 01:14:02,667
Vous vous battez comme un jeune
homme, vous ne retenez rien.
931
01:14:03,017 --> 01:14:07,091
C'est admirable, mais c'est une erreur.
932
01:14:10,685 --> 01:14:14,329
Ooh, vous pensez que
l'obscurité est votre alliée ?
933
01:14:14,419 --> 01:14:20,245
Vous avez adopté le noir,
mais moi je suis né avec.
934
01:14:20,375 --> 01:14:23,578
Il m'a façonné.
935
01:14:23,768 --> 01:14:27,152
Je n'ai pas vu la lumière
avant de devenir un homme.
936
01:14:27,282 --> 01:14:30,315
Et alors, tout ce qu'elle a
fait c'est de m'aveugler.
937
01:14:32,878 --> 01:14:37,382
Les ombres vous trahissent,
parce qu'elles m'appartiennent !
938
01:14:42,177 --> 01:14:45,781
Je vais vous montrer où j'ai élu domicile,
939
01:14:45,881 --> 01:14:49,484
en me préparant à apporter la justice.
940
01:14:51,426 --> 01:14:54,129
Et puis, je vous briserai.
941
01:15:02,388 --> 01:15:06,611
Votre arsenal si précieux !
Accepté avec joie !
942
01:15:06,711 --> 01:15:09,023
On en aura besoin.
943
01:15:17,292 --> 01:15:21,296
Ah oui ! Je me demandais ce qui
pèserait le plus lourd...
944
01:15:25,490 --> 01:15:27,582
Votre esprit...
945
01:15:31,657 --> 01:15:33,769
ou votre corps ?
946
01:16:17,524 --> 01:16:18,923
Passez-moi le commissaire Gordon.
947
01:16:18,924 --> 01:16:20,827
J'ai une piste sur l'enlèvement du député.
948
01:16:33,530 --> 01:16:34,931
- Excusez-moi, mademoiselle.
- Oui ?
949
01:16:35,031 --> 01:16:38,245
Puis-je voir votre billet et
votre identité, s'il vous plaît.
950
01:16:38,545 --> 01:16:41,048
Vous voulez bien ?
951
01:16:53,160 --> 01:16:56,063
J'ai montré votre photo au député.
Devinez quoi ?
952
01:16:56,463 --> 01:17:00,467
- Ne me dites pas. Toujours amoureux ?
- Oh complètement.
953
01:17:00,668 --> 01:17:02,369
Mais il porte plainte, toutefois.
954
01:17:02,570 --> 01:17:06,273
Vous avez fait quelques erreurs, Miss Kyle.
955
01:17:06,473 --> 01:17:10,266
- Il faut bien manger...
- Et vous avez un bon appétit.
956
01:17:10,367 --> 01:17:13,168
Pourquoi courir ? Vous ne pouvez pas
nous échapper avec un tel casier.
957
01:17:13,169 --> 01:17:15,592
Peut-être que ce n'est pas à
vous que j'essaie d'échapper.
958
01:17:15,717 --> 01:17:16,792
A qui alors ? A Bane ?
959
01:17:17,093 --> 01:17:18,685
Que savez-vous à son sujet ?
960
01:17:18,785 --> 01:17:22,689
Que vous devriez le craindre
autant que je le fais.
961
01:17:22,789 --> 01:17:24,891
Nous pouvons vous offrir une protection.
962
01:17:27,794 --> 01:17:29,496
Ok.
963
01:17:33,590 --> 01:17:38,005
Quand je vous ai vu, je cherchais
un de mes amis, Bruce Wayne.
964
01:17:40,337 --> 01:17:42,139
Ils l'ont tué ?
965
01:17:43,641 --> 01:17:45,843
Je ne suis pas sûre.
966
01:18:05,263 --> 01:18:10,088
Pourquoi ne m'avez-vous pas...
simplement tué ?
967
01:18:10,118 --> 01:18:14,152
Vous n'avez pas peur de
la mort, vous l'acceptez.
968
01:18:14,162 --> 01:18:17,365
Vous méritez une peine plus lourde.
969
01:18:17,375 --> 01:18:20,889
- Vous êtes un tortionnaire ?
- Oui.
970
01:18:21,449 --> 01:18:24,773
Mais pas de votre corps.
971
01:18:27,365 --> 01:18:29,548
De votre âme.
972
01:18:29,558 --> 01:18:33,742
- Où suis-je ?
- Chez moi.
973
01:18:33,752 --> 01:18:39,648
Où j'ai appris la vérité sur le
désespoir, comment vous allez le faire.
974
01:18:39,678 --> 01:18:42,571
Il y a une bonne raison
pour laquelle cette prison
975
01:18:42,681 --> 01:18:44,723
est comparée à l'enfer sur Terre. L'espoir.
976
01:18:45,834 --> 01:18:49,548
Tous ceux qui sont passés par
ici au cours des siècles,
977
01:18:49,558 --> 01:18:53,262
ont regardé en haut vers la lumière,
et se sont imaginé monter vers la liberté.
978
01:18:53,272 --> 01:18:57,937
Tellement facile, tellement simple !
979
01:18:57,947 --> 01:19:04,213
Et comme ces naufragés qui boivent l'eau de
mer pour étancher une soif incontrôlable,
980
01:19:05,564 --> 01:19:08,347
Beaucoup sont morts en essayant.
981
01:19:08,357 --> 01:19:13,481
Et alors ici il ne peut pas y avoir
de vrai désespoir sans espoir.
982
01:19:13,492 --> 01:19:15,714
Et en terrorisant Gotham,
983
01:19:15,724 --> 01:19:20,519
je vais nourrir ses habitants
d'espoir pour empoisonner leurs âmes.
984
01:19:21,219 --> 01:19:24,022
Je vais leur laisser croire
qu'ils peuvent survivre,
985
01:19:24,032 --> 01:19:27,286
et je les regarderai se grimper
les uns sur les autres,
986
01:19:27,296 --> 01:19:30,599
pour rester au soleil.
987
01:19:32,761 --> 01:19:36,465
Vous pouvez me regarder
torturer une ville entière.
988
01:19:36,475 --> 01:19:40,729
Et quand vous aurez réalisé
l'ampleur de votre échec,
989
01:19:40,739 --> 01:19:43,482
alors nous aurons accompli
le destin de Ras Al Ghul.
990
01:19:47,136 --> 01:19:50,259
Nous allons détruire Gotham.
991
01:19:50,980 --> 01:19:58,488
Puis, quand tout sera fini, et que
Gotham ne sera plus que cendres...
992
01:20:03,773 --> 01:20:07,417
Alors, vous aurez ma permission de mourir.
993
01:20:20,780 --> 01:20:22,502
Vous l'enfermez ici ?
994
01:20:22,542 --> 01:20:26,416
La loi Dent permet la non-ségrégation
en cas de situation particulière.
995
01:20:26,426 --> 01:20:29,479
Elle s'est évadé de la prison des
femmes la première fois à 16 ans.
996
01:20:29,579 --> 01:20:33,874
- Ouais, viens plus près. -Alors chérie.
Tu veux me tenir la main ?
997
01:20:34,264 --> 01:20:36,106
Elle s'en sortira bien.
998
01:20:36,807 --> 01:20:40,400
Je ne vois pas pourquoi vous voulez réunir
le conseil pour le projet de centrale.
999
01:20:40,410 --> 01:20:41,982
Bruce a fait beaucoup de bonnes choses,
1000
01:20:41,992 --> 01:20:44,595
mais ne rien dire au conseil
n'était pas l'une d'elles.
1001
01:20:47,398 --> 01:20:52,253
Soyez assez aimable pour nous rejoindre, M.
Le Président !
1002
01:20:52,263 --> 01:20:55,916
Tout ce dont j'ai besoin maintenant,
c'est d'un membre ordinaire de plus.
1003
01:20:55,986 --> 01:21:02,963
- M. Fox, pouvez-vous nommer quelqu'un ?
- Non, je suis volontaire.
1004
01:21:03,004 --> 01:21:05,066
Où nous emmenez-vous ?
1005
01:21:15,005 --> 01:21:16,745
Vous aviez raison, monsieur le commissaire !
1006
01:21:16,746 --> 01:21:18,428
Pouvez-vous nous excuser s'il vous plaît ?
1007
01:21:18,438 --> 01:21:19,469
Qu'est-il arrivé ?
1008
01:21:19,509 --> 01:21:22,339
Votre homme masqué a enlevé les membres
du conseil de Wayne Enterprises.
1009
01:21:22,363 --> 01:21:25,325
Il a relâché la plupart d'entre eux, mais
il en a emmené trois dans les égouts.
1010
01:21:25,335 --> 01:21:27,538
On arrête les patrouilles et
les parties de cache-cache.
1011
01:21:27,548 --> 01:21:30,346
Emmenez toutes les forces disponibles
en bas et prenez-les par la force !
1012
01:21:30,370 --> 01:21:34,645
- Le maire veut éviter la panique.
- Alors c'est un exercice ?
1013
01:21:37,077 --> 01:21:39,890
Je suis désolé de ne pas
vous avoir pris au sérieux.
1014
01:21:39,900 --> 01:21:43,894
Pas vous, vous me dites
que Batman a disparu.
1015
01:21:43,904 --> 01:21:49,030
Alors, suivez tous les pistes sur Daggett
de toutes les manières possibles.
1016
01:21:49,040 --> 01:21:50,491
Oui, monsieur.
1017
01:22:00,071 --> 01:22:05,717
Il demande combien vous nous
paieriez pour vous laisser mourir.
1018
01:22:05,727 --> 01:22:08,560
Je lui ai dit... Je lui ai
dit que vous n'avez rien.
1019
01:22:08,570 --> 01:22:10,201
Dites à votre ami que c'est un plaisir.
1020
01:22:10,202 --> 01:22:14,466
Ils me paient plus que ça
pour vous garder en vie.
1021
01:22:21,092 --> 01:22:23,505
Il va essayer de grimper.
1022
01:22:37,289 --> 01:22:40,392
Quelqu'un a t-il jamais réussi ?
1023
01:22:40,402 --> 01:22:43,235
Bien sûr que non !
1024
01:22:52,645 --> 01:22:55,828
Il dit qu'il y en a un qui a réussi.
1025
01:22:55,838 --> 01:22:57,680
Un enfant.
1026
01:22:58,971 --> 01:23:01,844
Un enfant né dans cet enfer.
1027
01:23:02,044 --> 01:23:06,739
- Bane...
- Une vieille légende. Rien d'autre.
1028
01:23:11,654 --> 01:23:16,828
Quoi que ce soit qu'il veut que vous
regardiez, ça va bientôt arriver.
1029
01:23:42,054 --> 01:23:44,326
Explosion en bas !
1030
01:24:11,925 --> 01:24:13,957
Mettez-le en marche !
1031
01:24:17,741 --> 01:24:22,556
J'ai juste besoin d'un autre membre du
conseil, il y en a 8 autres qui attendent.
1032
01:24:22,566 --> 01:24:24,167
Je ne le ferai pas.
1033
01:24:24,648 --> 01:24:26,640
Très bien, arrêtez !
1034
01:24:26,650 --> 01:24:30,003
Lucius, vous allez tuer
cet homme et vous-même,
1035
01:24:30,013 --> 01:24:32,556
et ça les ralentira à peine.
1036
01:24:57,912 --> 01:25:01,716
Allez-y alors, faites votre job !
1037
01:25:03,928 --> 01:25:06,030
Emmenez-les à la surface !
1038
01:25:06,040 --> 01:25:10,204
Les personnes de leur rang
méritent de vivre l'expérience
1039
01:25:10,214 --> 01:25:13,828
de la prochaine ère de la
civilisation occidentale.
1040
01:25:16,651 --> 01:25:19,963
J'ai fait la moitié des endroits marqués
sur les plans des cimenteries de Daggett,
1041
01:25:19,973 --> 01:25:22,186
où ils ont coulé du béton
pour les tunnels souterrains.
1042
01:25:22,196 --> 01:25:23,857
Quelque chose de suspect avec le béton ?
1043
01:25:23,858 --> 01:25:28,242
Franchement, commissaire, je
ne suis un ingénieur civil.
1044
01:25:28,252 --> 01:25:31,715
Mais vous pouvez identifier une tendance.
Continuez à regarder !
1045
01:25:36,390 --> 01:25:41,565
C'est fait ! Maintenant c'est une
bombe nucléaire de 4-mégatonnes !
1046
01:25:43,087 --> 01:25:46,961
Retirez le cœur du réacteur !
1047
01:25:46,971 --> 01:25:49,534
Non ! Vous ne pouvez pas faire ça !
1048
01:25:49,544 --> 01:25:53,658
C'est la seule source d'énergie pour
le maintenir en fonctionnement.
1049
01:25:53,668 --> 01:25:57,942
Si vous l'enlevez, le noyau deviendra
instable en quelques mois.
1050
01:25:57,952 --> 01:26:02,146
- Cinq, selon mes calculs.
- Ça explosera !
1051
01:26:03,638 --> 01:26:10,024
Pour le bien de vos enfants, Dr. Pavel,
j'espère bien que ça explosera.
1052
01:26:10,045 --> 01:26:13,098
Hé, hé !
1053
01:26:15,220 --> 01:26:18,103
C'était vous devant le
bâtiment de la Bourse, non ?
1054
01:26:18,994 --> 01:26:20,385
Quand ?
1055
01:26:20,445 --> 01:26:23,248
Lorsque la police a voulu
accéder à Castle street,
1056
01:26:23,258 --> 01:26:24,960
et votre camion leur avez bloqué la route.
1057
01:26:24,961 --> 01:26:28,644
- Oh, ouais... Vous êtes le flic.
- Détective maintenant.
1058
01:26:28,654 --> 01:26:32,948
Et, en tant que détective, je ne suis
pas autorisé à croire aux coïncidences.
1059
01:26:42,818 --> 01:26:45,581
Qu'est-ce que vous faisiez ici ?
Quel est votre travail ?
1060
01:26:53,349 --> 01:26:57,913
Commissaire, c'est Blake. J'ai deux
témoins tués et de nombreuses questions.
1061
01:26:57,923 --> 01:26:59,065
Appelez-moi quand...
1062
01:26:59,635 --> 01:27:03,639
Attendez une minute ! Nous avons
quatre barils de poly-isobutylène.
1063
01:27:05,121 --> 01:27:07,984
Dans ce qui semble être de
l'huile moteur. Seigneur !
1064
01:27:07,994 --> 01:27:12,028
Ils ne fabriquent pas du
ciment, mais des explosifs !
1065
01:27:18,525 --> 01:27:21,458
- Passez-moi Foley.
- Il est à la tête de l'opération...
1066
01:27:21,468 --> 01:27:24,049
Ils vont droit dans un piège !
1067
01:27:24,059 --> 01:27:26,901
Nous voyons des milliers de policiers
entrant dans le système d'égout.
1068
01:27:26,902 --> 01:27:28,844
Monsieur le maire, ces
milliers de policiers...
1069
01:27:28,854 --> 01:27:30,666
C'est juste un exercice, c'est tout.
1070
01:27:30,706 --> 01:27:31,935
Maintenant si vous m'excusez,
1071
01:27:31,936 --> 01:27:34,320
j'ai des billets pour voir notre
équipe écraser Rapid City.
1072
01:27:36,442 --> 01:27:37,293
Ici Foley.
1073
01:27:37,383 --> 01:27:38,972
C'est un piège. Rappelez-les tous !
1074
01:27:38,973 --> 01:27:41,217
Bane a mis de l'explosif
dans les anneaux en béton.
1075
01:27:41,218 --> 01:27:42,738
Où ?
1076
01:27:57,984 --> 01:27:59,654
Il y a des anneaux autour des tunnels !
1077
01:27:59,655 --> 01:28:02,058
Ils vont les exploser et les
policiers resteront sous terre !
1078
01:28:02,889 --> 01:28:06,182
Sortez-les de là ! Sortez-les ! Maintenant !
1079
01:28:30,017 --> 01:28:32,589
Quelle voix magnifique !
1080
01:29:13,161 --> 01:29:15,683
Que la fête commence !
1081
01:30:49,438 --> 01:30:55,174
Citoyens de Gotham, prenez le contrôle...
1082
01:30:55,474 --> 01:30:59,869
Prenez le contrôle de votre ville !
1083
01:31:04,554 --> 01:31:06,576
- Foley.
- Bon Dieu, Blake !
1084
01:31:06,586 --> 01:31:10,089
Tous les officiers de la
ville sont dans les tunnels.
1085
01:31:10,099 --> 01:31:11,201
Pas tous.
1086
01:31:25,295 --> 01:31:27,237
Monsieur, vous allez bien ?
Je suis de la police.
1087
01:31:27,262 --> 01:31:29,364
Je dois réquisitionner votre
voiture immédiatement.
1088
01:32:19,029 --> 01:32:21,271
Vérifie les angles, débutant !
1089
01:32:22,072 --> 01:32:24,054
Prends le manteau, mon garçon !
1090
01:32:24,064 --> 01:32:30,581
Ceci, ceci est l'instrument
de votre libération !
1091
01:32:32,623 --> 01:32:35,756
Le satellite détecte une radiation.
1092
01:32:35,766 --> 01:32:38,949
Quoi que ce soit, c'est nucléaire.
1093
01:32:42,793 --> 01:32:46,387
Présentez-vous au monde !
1094
01:32:47,308 --> 01:32:51,842
Dr. Leonid Pavel, docteur
en physique nucléaire.
1095
01:32:52,283 --> 01:32:55,907
Pavel a été confirmé mort
dans un accident d'avion
1096
01:32:55,917 --> 01:33:00,361
dans une opération en Ouzbékistan,
mais il semble que ce soit lui.
1097
01:33:00,371 --> 01:33:04,215
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
1098
01:33:04,225 --> 01:33:11,052
Il s'agit d'une bombe à neutrons opérationnelle
avec un rayon d'action de 10 km.
1099
01:33:11,062 --> 01:33:15,497
Et qui est capable de la désarmer ?
1100
01:33:16,708 --> 01:33:18,460
Seulement moi.
1101
01:33:18,470 --> 01:33:23,425
Seulement vous... Je
vous remercie, docteur !
1102
01:33:26,478 --> 01:33:29,791
Alors, cette bombe est armée.
1103
01:33:29,801 --> 01:33:32,704
Cette bombe est mobile.
1104
01:33:32,829 --> 01:33:35,805
Et l'identité de l'homme qui appuiera
sur le bouton est un mystère.
1105
01:33:37,608 --> 01:33:42,543
Car l'un de vous détient le détonateur.
1106
01:33:42,553 --> 01:33:47,118
Nous ne sommes pas venus ici en tant que
conquérants, mais en tant que libérateurs
1107
01:33:47,128 --> 01:33:51,703
pour redonner la ville à sa population.
1108
01:33:53,054 --> 01:33:58,339
Et au premier signe de contact
avec le monde extérieur,
1109
01:33:58,349 --> 01:34:02,904
ou de toute tentative
d'évasion de ses habitants,
1110
01:34:04,135 --> 01:34:07,449
ce citoyen anonyme, ce héros méconnu
1111
01:34:07,459 --> 01:34:12,324
fera exploser la bombe.
1112
01:34:13,685 --> 01:34:17,179
A partir de maintenant, la
loi martiale est en vigueur.
1113
01:34:17,189 --> 01:34:20,382
Retournez dans vos foyers,
prenez soin de vos familles,
1114
01:34:20,392 --> 01:34:25,878
et attendez.
1115
01:34:25,888 --> 01:34:31,023
Demain vous allez prendre ce
qui vous appartient de droit.
1116
01:34:35,397 --> 01:34:40,603
Faites décoller les chasseurs ! Qu'ils
partent en vols de reconnaissance.
1117
01:34:40,913 --> 01:34:43,546
Appelez le Président !
1118
01:35:03,686 --> 01:35:08,101
Les chars et les avions ne peuvent pas
nous empêcher de faire exploser la bombe.
1119
01:35:08,111 --> 01:35:10,513
Envoyez un représentant
pour négocier l'accès
1120
01:35:10,523 --> 01:35:13,496
aux vivres et aux moyens de communication !
1121
01:35:19,052 --> 01:35:21,444
Combien d'hommes avez-vous, fiston ?
1122
01:35:22,786 --> 01:35:24,538
Vous n'en avez pas assez pour empêcher
1123
01:35:24,548 --> 01:35:26,870
12 millions de personnes de quitter l'île.
1124
01:35:27,771 --> 01:35:31,335
Non, nous n'en avons pas assez.
Mais vous si.
1125
01:35:32,536 --> 01:35:36,039
Et pourquoi diable nous vous
aiderions à garder vos otages ?
1126
01:35:36,049 --> 01:35:41,514
Si quelqu'un passe sur ce pont,
Gotham sera réduite en cendres.
1127
01:35:46,809 --> 01:35:49,602
Les habitants de notre grande
ville ont la force de caractère.
1128
01:35:50,603 --> 01:35:55,418
Ils l'ont prouvé dans le passé
et vont le prouver à nouveau ..
1129
01:35:55,428 --> 01:35:59,843
Nous ne négocions pas avec les terroristes,
1130
01:35:59,853 --> 01:36:02,786
, mais nous reconnaissons la réalité.
1131
01:36:02,796 --> 01:36:09,883
Comme la situation s'aggrave, une
chose doit être comprise avant tout.
1132
01:36:10,383 --> 01:36:13,897
Habitants de Gotham, nous ne
vous avons pas abandonné.
1133
01:36:13,907 --> 01:36:15,829
Qu'est-ce que ça signifie ?
1134
01:36:15,839 --> 01:36:18,692
Ça signifie que nous sommes seuls.
1135
01:36:18,702 --> 01:36:20,824
Je dois faire une déclaration télévisée.
1136
01:36:20,834 --> 01:36:23,857
Monsieur, ils vous tueront dans la
seconde où vous vous montrerez.
1137
01:36:23,867 --> 01:36:26,279
Bane dit qu'il redonne la
ville à la population.
1138
01:36:26,280 --> 01:36:28,192
Ils ont besoin de savoir
que je peux les mener.
1139
01:36:28,193 --> 01:36:29,872
Bane ne le permettra pas.
1140
01:36:29,873 --> 01:36:33,257
- Alors il révélera son vrai visage
- Et vous serez mort...
1141
01:36:51,646 --> 01:36:56,361
Derrière vous se trouve
un symbole d'oppression.
1142
01:36:57,482 --> 01:37:02,126
La prison Blackgate, là où un millier
1143
01:37:02,136 --> 01:37:06,361
de gens ont souffert à cause de cet homme :
1144
01:37:06,511 --> 01:37:09,684
Harvey Dent.
1145
01:37:09,724 --> 01:37:16,711
Qui vous a été présenté comme un
symbole éclatant de la justice.
1146
01:37:16,721 --> 01:37:19,394
On continuera de bouger jusqu'à ce
qu'on arrive devant une caméra.
1147
01:37:19,404 --> 01:37:23,298
Ils vous ont aveuglé avec une fausse idole,
1148
01:37:23,308 --> 01:37:27,602
pour vous empêcher de détruire
cette ville corrompue !
1149
01:37:27,612 --> 01:37:32,047
Permettez-moi de vous dire la
vérité au sujet de Harvey Dent !
1150
01:37:32,057 --> 01:37:36,812
Je cite les mots du commissaire
divisionnaire de Gotham,
1151
01:37:36,842 --> 01:37:39,755
James Gordon :
1152
01:37:39,765 --> 01:37:45,720
"Batman n'a pas tué Harvey
Dent, il a sauvé mon fils."
1153
01:37:45,730 --> 01:37:49,724
"Puis il a pris le blâme pour les
crimes odieux commis par Harvey."
1154
01:37:49,734 --> 01:37:52,907
"Pour que je puisse enterrer ma honte,"
1155
01:37:52,917 --> 01:37:59,925
"j'ai créé un mensonge autour
de cette fausse idole."
1156
01:38:01,356 --> 01:38:07,032
"Je dois maintenant faire l'éloge du
fou qui a essayé de tuer mon fils,"
1157
01:38:07,042 --> 01:38:10,996
"mais je ne peux plus vivre avec
ce mensonge sur la conscience."
1158
01:38:11,006 --> 01:38:15,170
"Il est temps de dire la vérité
aux habitants de Gotham,"
1159
01:38:15,180 --> 01:38:19,635
"Et de donner ma démission."
1160
01:38:19,645 --> 01:38:23,769
Et vous acceptez la démission de cet homme ?
1161
01:38:25,250 --> 01:38:29,975
Et vous acceptez la démission
de tous ces menteurs,
1162
01:38:29,985 --> 01:38:31,787
de tous ces corrompus ?
1163
01:38:35,111 --> 01:38:38,704
Ces hommes enfermés à Blackgate
depuis huit ans, sans conditionnelle
1164
01:38:38,714 --> 01:38:42,158
en vertu de la Loi Dent, tout
ça sur la base d'un mensonge ?
1165
01:38:42,168 --> 01:38:44,720
Gotham avait besoin d'un héros.
1166
01:38:44,730 --> 01:38:48,905
Maintenant, plus que jamais. Vous avez
trahi tout ce en quoi vous croyiez.
1167
01:38:50,566 --> 01:38:52,538
Il y a un moment où,
1168
01:38:54,440 --> 01:38:57,483
quand les structures vous
lâchent, et quand les lois
1169
01:38:57,493 --> 01:39:00,967
ne sont plus des instruments qui vous
soutiennent... Vous les oubliez,
1170
01:39:00,997 --> 01:39:03,830
et vous laissez le loup
entrer dans la bergerie.
1171
01:39:05,071 --> 01:39:10,006
Un jour, il se pourra que tu passes
par la même période de crise.
1172
01:39:10,016 --> 01:39:14,451
Et ce jour-là, j'espère que tu auras
un ami comme celui que j'ai eu !
1173
01:39:14,461 --> 01:39:20,647
Qui plonge ses mains dans la merde, afin
que tu puisses garder les tiennes propre !
1174
01:39:20,657 --> 01:39:25,022
Vos mains ont l'air bien
sales pour moi, commissaire.
1175
01:39:25,032 --> 01:39:29,907
Nous reprenons Gotham des
mains des corrompus,
1176
01:39:31,458 --> 01:39:33,831
des riches. Des générations d'oppresseurs
1177
01:39:33,941 --> 01:39:39,276
qui vous ont
ligoté avec des mensonges opportunistes,
1178
01:39:39,687 --> 01:39:45,582
et nous vous la redonnons
à vous, ses habitants.
1179
01:39:46,773 --> 01:39:50,807
Gotham est la vôtre. Personne
ne pourra s'y opposer,
1180
01:39:50,817 --> 01:39:53,320
faites ce que vous voulez,
1181
01:39:53,330 --> 01:39:59,626
et commencez par attaquer Blackgate
et libérer les opprimés !
1182
01:40:07,984 --> 01:40:11,148
Que ceux qui veulent se battre s'avancent.
1183
01:40:12,739 --> 01:40:16,263
D'une armée, le monde se lèvera.
1184
01:40:18,605 --> 01:40:23,420
Les puissant seront arrachés
à leurs nid décadent...
1185
01:40:27,414 --> 01:40:33,551
et jetés dans le monde froid,
pour endurer leur peine !
1186
01:40:37,915 --> 01:40:41,959
Les tribunaux seront constitués.
1187
01:40:47,605 --> 01:40:51,579
Les spoliés seront restitués.
1188
01:40:54,902 --> 01:40:58,076
LE SANG SERA VERSE !
1189
01:40:59,938 --> 01:41:02,991
Les policiers pourront vivre,
1190
01:41:03,091 --> 01:41:07,676
lorsqu'ils apprendront à
servir la vraie justice...
1191
01:41:07,686 --> 01:41:11,580
Cette grande ville...
1192
01:41:12,831 --> 01:41:16,174
Va se libérer !
1193
01:41:17,175 --> 01:41:21,239
Gotham va survivre !
1194
01:41:42,271 --> 01:41:45,484
Il dit que vous devez réparer
votre dos en premier.
1195
01:41:45,494 --> 01:41:46,795
Comment le sait-il ?
1196
01:41:46,805 --> 01:41:50,198
Il était le médecin de la prison.
Un accro à la morphine,
1197
01:41:50,208 --> 01:41:54,252
qui a connu ce plaisir
de personnes influentes,
1198
01:41:54,262 --> 01:41:57,255
y compris votre ami masqué.
1199
01:41:57,265 --> 01:41:58,707
Comment ?
1200
01:41:59,858 --> 01:42:05,283
Il y a plusieurs années,
il y a eu une épidémie.
1201
01:42:05,324 --> 01:42:09,968
Certains des prisonniers ont attaqué Bane.
1202
01:42:10,769 --> 01:42:13,962
Les médecins ont essayé
de réparer son visage,
1203
01:42:13,972 --> 01:42:17,156
et l'ont laissé dans une
agonie perpétuelle.
1204
01:42:17,166 --> 01:42:20,549
Le masque permet d'inhiber la douleur.
1205
01:42:20,559 --> 01:42:26,165
Bane est l'enfant qui s'est échappé ?
Il est né ici ?
1206
01:42:26,175 --> 01:42:30,980
La légende dit qu'il y avait un mercenaire
travaillant pour un chef de guerre.
1207
01:42:30,990 --> 01:42:34,353
Il est tombé amoureux de la fille du chef.
1208
01:42:34,363 --> 01:42:38,417
Ils se sont mariés en secret,
mais le chef l'a découvert,
1209
01:42:38,427 --> 01:42:43,042
et le mercenaire a été condamné
à mourir dans cette fosse.
1210
01:42:43,052 --> 01:42:44,974
Mais à la place, il fut exilé.
1211
01:42:44,984 --> 01:42:49,439
Le mercenaire a cru que sa femme
avait demandé sa vie sauve.
1212
01:42:49,449 --> 01:42:55,355
Mais ce qu'il ne savait pas, c'était
le prix réel de sa liberté.
1213
01:42:55,365 --> 01:42:59,129
Elle a pris sa place dans le puits.
1214
01:43:00,370 --> 01:43:05,055
Et elle portait dans le ventre
l'enfant du mercenaire.
1215
01:43:06,356 --> 01:43:10,871
L'innocence ne peut pas fleurir
sous terre, il lui faut la lumière.
1216
01:43:12,422 --> 01:43:18,669
Un jour, le médecin oublia
de verrouiller la cellule.
1217
01:43:25,025 --> 01:43:29,209
Mais l'enfant avait un ami, un protecteur,
1218
01:43:29,219 --> 01:43:33,824
qui a montré aux autres que cette
innocence était leur rédemption,
1219
01:43:33,834 --> 01:43:35,446
qu'elle devait être protégée.
1220
01:43:35,456 --> 01:43:37,678
La mère de l'enfant n'a
pas eu autant de chance.
1221
01:43:40,171 --> 01:43:44,955
Cette prison est celle de Bane maintenant, il
ne veut pas que cette histoire soit racontée.
1222
01:43:55,435 --> 01:43:59,479
Vous avez une vertèbre
qui sort dans le dos.
1223
01:43:59,489 --> 01:44:02,072
Il faut la remettre en place.
1224
01:44:06,787 --> 01:44:10,440
Restez comme ça jusqu'à ce que
vous puissiez vous redresser.
1225
01:44:18,689 --> 01:44:21,992
Vous ne croyiez pas que je
reviendrais, Bruce Wayne ?
1226
01:44:28,018 --> 01:44:30,771
Je vous ai dit que j'étais immortel.
1227
01:44:32,263 --> 01:44:34,215
Je vous ai vu mourir.
1228
01:44:34,225 --> 01:44:38,479
Oh, l'immortalité prend
de nombreuses formes.
1229
01:44:39,460 --> 01:44:43,694
J'ai eu une femme. Mon grand amour.
1230
01:44:45,416 --> 01:44:47,929
On me l'a prise.
1231
01:44:47,939 --> 01:44:50,832
C'était vous, le mercenaire.
1232
01:44:52,794 --> 01:44:57,659
Bane est votre fils, votre héritier.
1233
01:44:57,689 --> 01:45:00,472
Je suis ici pour veiller à
ce que la Ligue des Ombres
1234
01:45:00,482 --> 01:45:04,386
accomplisse son devoir pour rétablir
l'équilibre de la civilisation.
1235
01:45:04,416 --> 01:45:08,210
Vous-même avez lutté contre la décadence
de Gotham pendant des années,
1236
01:45:08,220 --> 01:45:12,554
avec toute votre force,
toutes vos ressources
1237
01:45:12,564 --> 01:45:15,227
et votre autorité morale.
1238
01:45:15,387 --> 01:45:19,261
Et votre seule victoire a été un mensonge.
1239
01:45:19,271 --> 01:45:22,444
Maintenant, vous comprenez ?
Gotham ne peut pas être sauvée,
1240
01:45:22,454 --> 01:45:25,387
et on doit la laisser mourir.
1241
01:45:42,224 --> 01:45:43,526
Non !
1242
01:46:18,711 --> 01:46:20,933
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'était la maison de quelqu'un.
1243
01:46:20,943 --> 01:46:24,356
Maintenant c'est la
maison de tout le monde.
1244
01:46:24,366 --> 01:46:28,561
Il y a un orage qui arrive, tu te rappelles ?
C'est ce que nous voulions.
1245
01:46:56,810 --> 01:46:59,663
C'est pour le bus, au cas
où on arrive à évacuer.
1246
01:47:00,063 --> 01:47:03,426
- Des nouvelles du commissaire ?
- Moins vous en savez, mon père...
1247
01:47:03,456 --> 01:47:05,008
Comment vont les garçons ?
1248
01:47:05,048 --> 01:47:08,401
Eh bien, on a plus de courant,
donc ils peuvent regarder la télé.
1249
01:47:08,411 --> 01:47:11,915
- C'est bon de vous revoir, mon père.
- Blake, faites attention dehors !
1250
01:47:11,925 --> 01:47:14,888
Ils chassent les policiers
comme des chiens.
1251
01:47:19,803 --> 01:47:25,008
- Pourquoi faire de l'exercice ?
- Je ne suis pas destiné à mourir ici.
1252
01:47:25,048 --> 01:47:29,833
Ici ou là, quelle est la différence ?
1253
01:48:30,294 --> 01:48:33,708
Je t'ai dit que c'était impossible !
1254
01:48:33,718 --> 01:48:36,571
Tu m'as dit qu'un enfant avait réussi.
1255
01:48:36,581 --> 01:48:42,747
Mais pas un enfant ordinaire,
un enfant né en enfer,
1256
01:48:46,471 --> 01:48:48,983
éduqué par la souffrance,
1257
01:48:49,974 --> 01:48:53,248
endurci par la douleur.
1258
01:48:53,258 --> 01:48:57,492
Pas un homme d'une famille aisée.
1259
01:49:15,230 --> 01:49:17,492
On a des bleus sur place, monsieur.
1260
01:49:17,803 --> 01:49:20,355
On attend juste des infos.
1261
01:49:25,050 --> 01:49:27,923
- Avez-vous des ID ?
- Bien sûr que non.
1262
01:49:27,933 --> 01:49:30,936
- Comment peut-on vous faire confiance ?
- Vous n'avez pas le choix.
1263
01:49:31,046 --> 01:49:33,859
Commissaire Gordon. Je suis le
capitaine Jones, des forces spéciales.
1264
01:49:33,860 --> 01:49:36,712
- Capitaine, c'est bon de vous avoir ici
- C'est notre devoir, monsieur.
1265
01:49:36,822 --> 01:49:38,854
Alors combien êtes-vous ?
1266
01:49:38,864 --> 01:49:41,637
Eh bien plusieurs douzaines, je ne
préfère pas dire le nombre exact.
1267
01:49:41,647 --> 01:49:44,040
Mais sous terre, il y a environ
3000 agents pris au piège.
1268
01:49:44,050 --> 01:49:46,902
- Dans quel état sont ils ?
- Ils ont reçu de la nourriture et de l'eau.
1269
01:49:46,903 --> 01:49:48,855
- Nous pouvons les sortir de là ?
- Oui, monsieur.
1270
01:49:48,856 --> 01:49:51,587
Éliminez les mercenaires qui gardent
les tunnels au sud d'Ackerman Park,
1271
01:49:51,597 --> 01:49:53,499
faites sauter les rochers,
et nous pourrons faire
1272
01:49:53,500 --> 01:49:55,210
un trou assez grand pour
tirer 10 à la fois.
1273
01:49:55,211 --> 01:49:56,982
Je suis en contact avec
un collègue là-dessous.
1274
01:49:56,983 --> 01:49:58,372
Ils n'attendent plus que le jour J.
1275
01:49:58,373 --> 01:50:00,584
Commandant, ils n'ont pas vu la
lumière du jour depuis trois mois.
1276
01:50:00,585 --> 01:50:02,938
Des policiers qui n'ont pas vu la
lumière du jour depuis trois mois.
1277
01:50:02,948 --> 01:50:03,937
Et la bombe ?
1278
01:50:03,938 --> 01:50:05,971
Le satellite n'a pas détecté
de signe de radiation.
1279
01:50:05,972 --> 01:50:09,294
Comment ils la gardent dans un camion ?
Il doit avoir un doublage en plomb.
1280
01:50:09,405 --> 01:50:12,358
- Ils se déplacent tout le temps.
- Bon, donc vous connaissez le camion ?
1281
01:50:12,368 --> 01:50:15,821
Eh bien, c'est l'un de ces trois.
On les a suivis.
1282
01:50:16,151 --> 01:50:17,643
Un leurre.
1283
01:50:18,664 --> 01:50:20,724
Vous ne croyez pas qu'il
va revenir, n'est-ce pas ?
1284
01:50:20,725 --> 01:50:21,977
Mon opinion n'a pas d'importance.
1285
01:50:21,978 --> 01:50:25,992
En fait, si elle en a. Vous devriez placer
votre foi dans quelque chose de plus concret.
1286
01:50:26,002 --> 01:50:28,244
Mais les routes ne varient pas beaucoup.
1287
01:50:28,254 --> 01:50:31,677
Ok. Et la personne avec le détonateur ?
- Pas d'indices. C'est un bluff.
1288
01:50:31,687 --> 01:50:34,240
Bane ne confierait jamais
le détonateur à un autre.
1289
01:50:34,250 --> 01:50:35,782
Nous ne pouvons pas prendre le risque.
1290
01:50:35,812 --> 01:50:38,374
Jusqu'à ce qu'on le trouve, on
continue de suivre le dispositif.
1291
01:50:38,384 --> 01:50:41,167
Et pendant ce temps, Gotham vit sous
le pouvoir d'un chef de guerre ?
1292
01:50:41,177 --> 01:50:42,348
Comme un état sans lois ?
1293
01:50:42,358 --> 01:50:45,361
Calmez-vous, officier. La
situation est sans précédent.
1294
01:50:45,371 --> 01:50:47,924
Nous ne pouvons pas mettre en
danger la vie de millions de gens.
1295
01:50:47,934 --> 01:50:50,817
Vous allez leur dire ? Vous allez leur
dire ce qui se passe réellement ?
1296
01:50:50,827 --> 01:50:54,341
Capitaine, la situation est plus
compliquée que vous le pensez.
1297
01:50:54,351 --> 01:50:56,433
Il y a quelqu'un que vous devriez voir.
1298
01:50:56,443 --> 01:50:58,865
Je suis monté pour trouver un point de vue.
1299
01:50:58,875 --> 01:51:01,256
Et j'ai trouvé les têtes d'une
entreprise qui vivent ici.
1300
01:51:01,257 --> 01:51:02,018
Quelle entreprise ?
1301
01:51:02,019 --> 01:51:03,950
Wayne Enterprises.
1302
01:51:13,630 --> 01:51:15,823
M. Fox, pouvez-vous briefer le capitaine ?
1303
01:51:15,833 --> 01:51:18,615
Mme Tate connaît très bien la situation.
1304
01:51:18,625 --> 01:51:23,160
En tant que D.G. de Wayne Enterprises,
j'assume toute la responsabilité.
1305
01:51:23,170 --> 01:51:25,392
- Pour quoi ?
- C'est nous qui l'avons construite.
1306
01:51:25,402 --> 01:51:26,904
Vous avez construit la bombe.
1307
01:51:26,914 --> 01:51:31,298
C'est un réacteur nucléaire très innovant.
1308
01:51:31,328 --> 01:51:34,972
Bane a transformé le noyau en
bombe, en le détachant du réacteur.
1309
01:51:34,982 --> 01:51:36,193
Voici la partie importante.
1310
01:51:36,194 --> 01:51:38,586
Quand les cellules de
combustible se dégradent,
1311
01:51:38,596 --> 01:51:42,380
le dispositif devient de plus en plus
instable, jusqu'à ce qu'il explose.
1312
01:51:42,390 --> 01:51:46,584
- C'est une bombe à retardement
- Et elle va exploser dans 23 jours.
1313
01:51:46,594 --> 01:51:49,277
Indépendamment de la révolution de Bane,
1314
01:51:49,287 --> 01:51:51,299
ou de ce que le monde
extérieur choisit de faire.
1315
01:51:51,309 --> 01:51:54,362
Donc votre projet de négociation ne
semble pas aussi bon que vous le pensiez.
1316
01:51:54,372 --> 01:51:55,493
Vous pouvez la désarmer ?
1317
01:51:55,543 --> 01:51:58,736
On pourrait la reconnecter au cœur
du réacteur pour la stabiliser.
1318
01:51:58,746 --> 01:52:01,018
Sortons de cet endroit et agissons.
1319
01:52:01,019 --> 01:52:01,840
Très bien, allons-y.
1320
01:52:01,841 --> 01:52:03,761
Non, je prends la direction des opérations.
1321
01:52:03,786 --> 01:52:05,487
Vous restez ici pour vous occuper d'eux.
1322
01:52:12,479 --> 01:52:14,281
Quelqu'un nous a dénoncé.
1323
01:52:38,306 --> 01:52:40,868
Je préfère mourir que de parler.
1324
01:52:40,878 --> 01:52:44,782
Et si on changeait de plan, capitaine.
1325
01:52:50,098 --> 01:52:55,053
- Il y avait des gens là-haut
- Emmenez-les se faire juger !
1326
01:52:58,867 --> 01:53:03,812
Et pendez-les où tout
le monde peut les voir !
1327
01:53:18,507 --> 01:53:23,002
Il a déclaré que le saut vers la
liberté n'est pas basé sur la force.
1328
01:53:23,012 --> 01:53:27,246
- Mon corps fait le saut.
- Survivre vient de l'esprit. De l'âme.
1329
01:53:32,121 --> 01:53:35,284
Mon âme est aussi prête à
s'échapper que mon corps.
1330
01:53:35,294 --> 01:53:38,257
La peur, c'est pourquoi vous échouez.
1331
01:53:38,267 --> 01:53:40,790
Non, je n'ai pas peur.
1332
01:53:41,761 --> 01:53:43,943
Je suis en colère.
1333
01:54:12,051 --> 01:54:13,392
Bruce...
1334
01:54:15,124 --> 01:54:17,416
Pourquoi tombons-nous ?
1335
01:54:22,431 --> 01:54:25,334
Vous n'avez pas peur de la mort.
1336
01:54:25,459 --> 01:54:29,197
Et vous pensez que ça vous rend plus fort ?
Mais ça vous rend faible.
1337
01:54:30,400 --> 01:54:31,781
Pourquoi ?
1338
01:54:31,791 --> 01:54:34,304
Comment pouvez-vous aller plus
vite que ce qui est possible,
1339
01:54:34,314 --> 01:54:36,816
sauter plus loin que ce qui est possible,
1340
01:54:36,826 --> 01:54:41,191
sans l'impulsion la plus
puissante de l'esprit ?
1341
01:54:41,201 --> 01:54:44,043
La peur de la mort.
1342
01:54:44,053 --> 01:54:47,157
J'ai craint la mort.
1343
01:54:47,167 --> 01:54:52,242
J'ai peur de mourir ici,
alors que ma ville brûle,
1344
01:54:52,252 --> 01:54:55,926
et qu'il n'y a personne
là-bas pour la sauver.
1345
01:54:56,797 --> 01:54:59,389
Alors, faites l'ascension !
1346
01:55:03,603 --> 01:55:05,305
Comment ?
1347
01:55:06,226 --> 01:55:09,119
Comme l'enfant a fait.
1348
01:55:12,573 --> 01:55:16,537
Sans corde.
1349
01:55:16,547 --> 01:55:20,441
Comme ça, la peur va vous envahir.
1350
01:55:26,147 --> 01:55:30,561
Ah, des provisions pour votre voyage.
C'est merveilleux !
1351
01:55:35,596 --> 01:55:39,100
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- "Lève-toi !"
1352
01:55:40,231 --> 01:55:41,702
Non.
1353
01:57:11,493 --> 01:57:15,547
C'est une erreur ! Emmenez-moi à Bane !
1354
01:57:17,910 --> 01:57:19,832
Je veux parler à Bane.
1355
01:57:25,628 --> 01:57:26,889
Où est Bane ?
1356
01:57:26,899 --> 01:57:31,714
Il n'y a pas erreur, monsieur Stryver.
Vous êtes Phillip Stryver,
1357
01:57:31,724 --> 01:57:35,628
Vice-président des Industries Daggett ?
1358
01:57:35,638 --> 01:57:38,601
Qui pendant des années, a
vécu sur le sang et la sueur
1359
01:57:38,611 --> 01:57:41,634
de gens moins puissants que lui !
1360
01:57:41,644 --> 01:57:45,218
Appelez Bane. Je suis l'un de vous !
1361
01:57:45,228 --> 01:57:49,272
Bane n'a aucune autorité ici. Ceci
est juste une audition de la peine.
1362
01:57:49,282 --> 01:57:53,987
Maintenant, vous choisissez :
L'exil ou la mort !
1363
01:58:00,233 --> 01:58:03,516
- L'exil.
- Vendu !
1364
01:58:03,526 --> 01:58:06,279
L'homme avec des sueurs froides.
1365
01:58:12,996 --> 01:58:17,109
Suivez la glace épaisse. N'essayez pas de
nager, vous mourrez en quelques minutes.
1366
01:58:17,119 --> 01:58:18,921
Alors personne n'a encore réussi ?
1367
01:58:32,355 --> 01:58:33,396
Où sont-ils, bordel ?
1368
01:58:33,406 --> 01:58:35,298
Il ne nous reste pas
vraiment beaucoup de temps.
1369
01:58:35,299 --> 01:58:38,021
- Combien de temps ?
- La bombe explose demain.
1370
01:58:38,031 --> 01:58:40,343
Il nous reste 18 heures
pour faire quelque chose.
1371
01:58:40,353 --> 01:58:41,042
Pour faire quoi ?
1372
01:58:41,043 --> 01:58:42,926
Pour marquer le camion. Mettez-y un GPS,
1373
01:58:42,927 --> 01:58:45,629
pour qu'on puisse trouver
comment l'arrêter.
1374
01:58:52,155 --> 01:58:53,847
C'est ça.
1375
01:58:55,949 --> 01:58:58,071
Foley !
1376
01:58:58,562 --> 01:59:01,255
Où est Foley ? Bordel !
1377
01:59:01,265 --> 01:59:03,827
Vous ne devriez pas sortir dehors.
1378
01:59:07,321 --> 01:59:08,372
Jim, il n'est pas ici.
1379
01:59:08,382 --> 01:59:13,417
Vous laissez votre femme ouvrir la porte
alors que la ville est sous occupation ?
1380
01:59:13,447 --> 01:59:16,800
Qu'avez-vous fait ? Vous avez enterré
votre uniforme dans la cour ?
1381
01:59:16,810 --> 01:59:18,953
Vous avez vu ce qu'ils ont
fait aux troupes spéciales.
1382
01:59:18,963 --> 01:59:21,205
Avez-vous oublié toutes ces années
passées à patrouiller ensemble ?
1383
01:59:21,206 --> 01:59:24,307
Quand tous les chefs de gangs voulaient nous
planter dès que nous avions le dos tourné ?
1384
01:59:24,308 --> 01:59:26,620
Maintenant c'est différent, et vous le savez.
La ville est à eux.
1385
01:59:26,630 --> 01:59:28,392
Le gouvernement a conclu
un accord avec eux.
1386
01:59:28,393 --> 01:59:31,335
Bane a mis leurs boules dans un
étau, ce n'est pas un accord.
1387
01:59:31,345 --> 01:59:34,539
Si vous attaquez Bane, un des
habitants fera exploser la bombe.
1388
01:59:34,549 --> 01:59:38,913
Vous pensez qu'il a donné le contrôle
de cette bombe à quelqu'un d'autre ?
1389
01:59:38,923 --> 01:59:41,526
Vous pensez que ça fait
partie d'une révolution ?
1390
01:59:41,536 --> 01:59:44,238
Il y a un seul homme qui garde son
doigt sur le bouton, c'est Bane.
1391
01:59:44,248 --> 01:59:47,322
Écoutez, on devrait tous rester planqués
jusqu'à ce que les choses se tassent.
1392
01:59:47,332 --> 01:59:49,444
Si vous aviez votre famille ici...
1393
01:59:49,454 --> 01:59:52,807
Ça ne se résoudra qu'en interne !
1394
01:59:52,967 --> 01:59:59,154
Écoutez, Peter. Je ne vous demande pas
de parader en uniforme dans la ville,
1395
01:59:59,164 --> 02:00:00,565
mais on doit faire quelque chose.
1396
02:00:00,566 --> 02:00:02,456
- Désolé, Jim. Je dois...
- Rester planqué ?
1397
02:00:02,457 --> 02:00:05,290
Que ferez-vous demain,
quand la bombe explosera ?
1398
02:00:05,300 --> 02:00:08,183
Vous ne savez pas si ça arrivera.
1399
02:00:11,727 --> 02:00:14,259
J'ai entendu dire que vous aviez
besoin de monde, commissaire ?
1400
02:00:14,269 --> 02:00:15,641
Que diriez-vous de moi à la place ?
1401
02:00:15,651 --> 02:00:20,725
- Mlle Tate, je ne peux pas vous demander ça.
- S'il vous plaît.
1402
02:00:23,388 --> 02:00:25,390
- Qu'est-ce que tu nous a pris ?
- Rien.
1403
02:00:25,420 --> 02:00:26,741
Je n'ai rien pris.
1404
02:00:26,751 --> 02:00:29,514
Tu nous voles, nous ? Sale petit enfoiré.
1405
02:00:30,044 --> 02:00:32,837
Les gars, vous savez que vous ne
pouvez pas entrer sur mon territoire,
1406
02:00:32,847 --> 02:00:34,849
sans me le demander poliment !
1407
02:00:40,345 --> 02:00:44,579
Ne vole jamais rien à quelqu'un si
tu ne peux pas lui échapper, petit !
1408
02:00:49,895 --> 02:00:53,608
Vous êtes très généreuse pour un voleur !
1409
02:01:00,926 --> 02:01:03,889
- Je croyais qu'ils vous avaient tué.
- Pas encore.
1410
02:01:03,899 --> 02:01:08,323
- Si vous attendez des excuses...
- Ça ne vous irait pas.
1411
02:01:08,333 --> 02:01:09,925
J'ai besoin de votre aide.
1412
02:01:09,935 --> 02:01:14,009
- Et pourquoi je vous aiderais ?
- Pour ça : "Casier Vierge".
1413
02:01:14,019 --> 02:01:18,464
Vous me faites confiance,
après ce que j'ai fait ?
1414
02:01:18,474 --> 02:01:21,547
J'avoue avoir été un peu déçu.
1415
02:01:22,908 --> 02:01:24,780
Mais j'ai toujours pensé
que vous valiez plus.
1416
02:01:24,781 --> 02:01:27,863
En fait, je crois que pour vous,
ce n'est pas seulement un outil.
1417
02:01:27,873 --> 02:01:32,088
C'est votre échappatoire, n'est-ce pas,
vous voulez disparaître et recommencer.
1418
02:01:32,098 --> 02:01:33,920
Je ne peux même pas
m'échapper de cette île.
1419
02:01:33,930 --> 02:01:36,923
Je peux vous aider si vous
m'amenez à Lucius Fox.
1420
02:01:36,933 --> 02:01:40,907
J'ai besoin de savoir où il est
détenu, et de me faire rentrer.
1421
02:01:43,449 --> 02:01:45,912
- Pourquoi avez-vous besoin de Fox ?
- Pour sauver la ville.
1422
02:01:45,922 --> 02:01:49,285
Qui a dit qu'elle avait besoin d'être sauvée ?
Peut-être que je l'aime comme ça.
1423
02:01:49,295 --> 02:01:51,968
Peut-être.
1424
02:01:51,978 --> 02:01:55,392
Mais demain, cette bombe va exploser.
1425
02:01:56,993 --> 02:02:00,187
Vous mettez votre puissant
ami sur l'affaire ?
1426
02:02:00,197 --> 02:02:02,559
J'essaie, mais j'ai besoin de Fox.
1427
02:02:02,629 --> 02:02:06,763
Quand ça approche, appuyez sur le bouton.
1428
02:02:06,773 --> 02:02:09,346
Lorsque l'aiguille atteint
200, donnez le signal.
1429
02:02:09,356 --> 02:02:11,048
Je marquerai le camion, d'accord ?
1430
02:02:11,848 --> 02:02:13,420
Attention ! Attention !
1431
02:02:29,225 --> 02:02:31,738
- J'ai vu !
- Des mercenaires derrière vous !
1432
02:02:32,038 --> 02:02:35,582
Ne bougez pas ! Gardez les
mains où on peut les voir.
1433
02:02:37,213 --> 02:02:39,956
Commissaire Gordon, vous
êtes en état d'arrestation
1434
02:02:39,966 --> 02:02:41,268
Par quelle autorité ?
1435
02:02:41,278 --> 02:02:43,470
Les habitants de Gotham.
1436
02:02:43,480 --> 02:02:48,575
Sans avocat. Pas de témoins.
Quel genre de procès est-ce ?
1437
02:02:48,585 --> 02:02:52,289
Vos crimes ont déjà été jugés. Ce
n'est qu'une audience pour la peine.
1438
02:02:52,299 --> 02:02:54,731
Et quelle sera cette peine ?
1439
02:02:54,741 --> 02:02:57,704
La mort ou l'exil ?
1440
02:02:57,804 --> 02:03:02,890
Crane, si vous pensez qu'on sortira
bien gentiment sur la glace,
1441
02:03:02,900 --> 02:03:05,582
réfléchissez encore.
1442
02:03:06,864 --> 02:03:09,727
- La mort alors.
- Il semble que oui.
1443
02:03:09,737 --> 02:03:13,180
Très bien. La mort !
1444
02:03:13,781 --> 02:03:16,243
Par l'exil.
1445
02:03:17,975 --> 02:03:20,448
Amenez-la moi.
1446
02:03:26,584 --> 02:03:28,586
Hé. On descend. Soyez prêts.
1447
02:03:28,606 --> 02:03:30,608
Préparons-nous.
1448
02:03:37,795 --> 02:03:39,797
On l'a trouvé sur place.
On aura du travail demain.
1449
02:03:39,897 --> 02:03:42,700
Pour nous tous. Ce n'est pas tous les
jours qu'on attrape Bruce Wayne !
1450
02:03:45,403 --> 02:03:46,604
- Bruce ?
- Vous allez bien ?
1451
02:03:46,614 --> 02:03:49,415
Vous avez choisi le mauvais moment
pour partir en vacances, M. Wayne.
1452
02:03:49,416 --> 02:03:51,209
Combien de temps avant
l'explosion du noyau ?
1453
02:03:51,219 --> 02:03:53,091
La bombe explosera dans 12 heures.
1454
02:03:53,101 --> 02:03:55,764
Sauf si on peut la reconnecter au réacteur.
1455
02:03:55,774 --> 02:03:59,538
- Vous pouvez faire sortir Miranda d'ici ?
- Pas ce soir, désolé.
1456
02:03:59,548 --> 02:04:02,380
- Faites ce qu'il faut.
- Ce soir j'ai besoin de vous.
1457
02:04:02,390 --> 02:04:04,653
- Pour quoi faire ?
- Pour me faire revenir dans le jeu.
1458
02:04:04,663 --> 02:04:09,728
Désolé de gâcher votre plaisir, les gars,
mais ils veulent ces deux-là.
1459
02:04:11,200 --> 02:04:14,363
- Je ne vous oublierai pas, Miranda.
- Je sais.
1460
02:04:23,322 --> 02:04:26,935
- J'aime votre amie, M. Wayne.
- Je ne suis pas aussi chanceux.
1461
02:04:33,221 --> 02:04:38,086
Si on s'attaque à Bane ou à la bombe,
l'homme au bouton fera tout exploser.
1462
02:04:38,096 --> 02:04:41,239
Mais ils n'utiliseront pas la radio ou
le réseau mobile, trop d'interférences.
1463
02:04:41,249 --> 02:04:42,951
L'infrarouge n'a pas la portée.
1464
02:04:42,961 --> 02:04:45,844
Ils doivent utiliser des ondes
électromagnétiques à longue portée.
1465
02:04:45,854 --> 02:04:47,666
- Vous pouvez les bloquer ?
- Oui.
1466
02:04:47,676 --> 02:04:51,850
Mais j'ai besoin du canon EMP
monté sur la chauve-souris.
1467
02:04:51,860 --> 02:04:54,393
Vous vous souvenez où vous êtes garé ?
1468
02:05:08,417 --> 02:05:11,861
- Il vole bien ?
- Oui
1469
02:05:12,291 --> 02:05:14,794
Même sans le pilote automatique. Merci.
1470
02:05:14,804 --> 02:05:17,516
Le pilote automatique ? Mais
c'est pour ça que vous êtes là !
1471
02:05:56,776 --> 02:05:59,419
La voie est libre ! Venez, vite !
Pas le temps !
1472
02:06:09,580 --> 02:06:11,101
Fermez !
1473
02:06:15,526 --> 02:06:17,307
Qui êtes-vous ?
1474
02:06:46,146 --> 02:06:48,198
Allumez-le.
1475
02:07:05,326 --> 02:07:07,328
Maman, viens voir.
1476
02:07:07,598 --> 02:07:09,470
Chéri, regarde !
1477
02:07:18,609 --> 02:07:20,881
Impossible !
1478
02:07:21,722 --> 02:07:25,897
Gardez-là ici. Il viendra la chercher.
1479
02:07:25,907 --> 02:07:29,981
- Où est Miranda Tate ?
- Bane l'a capturée.
1480
02:07:29,991 --> 02:07:33,464
Il est dans l'hôtel de
ville, entouré de son armée.
1481
02:07:33,474 --> 02:07:35,937
Ceci bloque le signal de
déclenchement de la bombe.
1482
02:07:35,947 --> 02:07:38,409
Faites-le marcher jusqu'à l'aube.
1483
02:07:38,419 --> 02:07:40,792
Si j'appuie sur le bouton
quand ça commence.
1484
02:07:40,802 --> 02:07:43,675
- Quand quoi commence ?
- La guerre.
1485
02:08:19,822 --> 02:08:20,983
Vous avez oublié celui-là !
1486
02:08:24,126 --> 02:08:27,289
Si vous travaillez seul,
utilisez un masque !
1487
02:08:27,299 --> 02:08:29,822
Je n'ai pas peur d'être vu en
train de lutter contre ces gars !
1488
02:08:29,823 --> 02:08:33,325
Le masque n'est pas pour vous, c'est
pour protéger ceux que vous aimez.
1489
02:08:34,256 --> 02:08:37,118
Comptez jusqu'à cinq ans et lancez !
1490
02:08:47,079 --> 02:08:50,182
Sans vous offenser, vous avez quelque
chose de plus gros dans cette ceinture ?
1491
02:08:59,792 --> 02:09:02,705
- Et maintenant ?
- L’assaut final sur Bane.
1492
02:09:02,715 --> 02:09:05,528
Mais vous devez conduire les
gens à travers le pont.
1493
02:09:05,538 --> 02:09:06,238
Pourquoi ?
1494
02:09:06,239 --> 02:09:10,873
Si on échoue. Menez l'exode. Sauvez
autant de vie que vous pouvez.
1495
02:09:10,883 --> 02:09:13,035
Vous n'avez pas besoin de moi ici ?
1496
02:09:13,160 --> 02:09:15,236
Vous m'avez donné une armée.
Maintenant, partez !
1497
02:09:15,738 --> 02:09:18,571
- Merci.
- Ne me remerciez pas encore.
1498
02:09:18,581 --> 02:09:21,874
Peut-être que plus tard, je
n'en aurai pas l'occasion.
1499
02:09:34,507 --> 02:09:35,969
Vous n'auriez pas dû...
1500
02:09:37,180 --> 02:09:39,602
Le tunnel principal de la ville
est bloqué par des débris.
1501
02:09:39,612 --> 02:09:42,936
Mais le canon a assez de puissance de
feu pour créer un chemin pour les gens.
1502
02:09:42,946 --> 02:09:44,718
Attendez que la bataille commence !
1503
02:09:44,728 --> 02:09:48,021
Vous allez faire votre guerre pour
sauver votre snob petite amie ?
1504
02:09:48,031 --> 02:09:50,373
Pour l'activer, mettez les gaz.
1505
02:09:50,383 --> 02:09:51,605
J'ai compris.
1506
02:09:51,615 --> 02:09:54,027
Nous avons 45 minutes pour sauver la ville.
1507
02:09:54,037 --> 02:09:56,940
Non. J'ai 45 minutes pour quitter
le rayon de l'explosion.
1508
02:09:56,970 --> 02:09:59,140
Parce que vous n'avez aucune
chance contre ces gars-là.
1509
02:09:59,141 --> 02:10:00,594
Avec votre aide, on peut y arriver.
1510
02:10:00,604 --> 02:10:03,407
Je vais ouvrir le tunnel,
mais après je pars.
1511
02:10:03,417 --> 02:10:06,970
Vous valez mieux que cela.
1512
02:10:09,113 --> 02:10:12,406
Désolée de continuer à vous laisser tomber.
1513
02:10:14,828 --> 02:10:20,094
Venez avec moi ! Sauvez-vous !
1514
02:10:21,485 --> 02:10:26,721
Vous ne devez rien à ces gens.
Vous leur avez tout donné !
1515
02:10:26,731 --> 02:10:30,574
Pas tout. Pas encore.
1516
02:11:10,154 --> 02:11:14,619
Dispersez-vous ! Dispersez-vous
ou nous allons tirer !
1517
02:11:15,449 --> 02:11:18,392
Il n'existe qu'une seule force
de police dans cette ville.
1518
02:11:56,762 --> 02:11:58,794
Ouvrez le feu !
1519
02:12:49,845 --> 02:12:51,917
- Ils se rapprochent.
- Préparez-vous !
1520
02:13:21,317 --> 02:13:25,902
Alors vous êtes revenu pour
mourir avec votre ville !
1521
02:13:25,912 --> 02:13:29,936
Non, je suis revenu pour vous arrêter.
1522
02:13:40,967 --> 02:13:42,078
Maintenant !
1523
02:13:55,032 --> 02:13:56,113
C'est impossible.
1524
02:13:57,955 --> 02:13:59,917
Allons à la 5ème rue !
1525
02:14:14,582 --> 02:14:18,526
Oh, attendez. Montez dans le bus, allez-y.
Tu viens avec moi ! Toi aussi !
1526
02:14:18,536 --> 02:14:21,919
Et toi, toi et toi, venez ici !
1527
02:14:21,929 --> 02:14:23,871
Tous les autres, montez dans le bus ! Okay.
1528
02:14:23,872 --> 02:14:26,884
Vous les gars, vous allez faire du porte
à porte pour diffuser la nouvelle.
1529
02:14:26,894 --> 02:14:30,037
La bombe va exploser. Sortez
par le tunnel de South Street,
1530
02:14:30,067 --> 02:14:31,159
ou par le pont.
1531
02:14:31,169 --> 02:14:35,413
Vous faites deux blocs, puis vous
revenez au bus. Okay ? Allez-y !
1532
02:14:36,214 --> 02:14:40,398
- Il est revenu ?
- Garde les yeux ouverts. Vas-y !
1533
02:16:02,521 --> 02:16:04,713
Surveillez les portes !
1534
02:16:07,446 --> 02:16:10,579
Où est le détonateur ? Où est-il ?
1535
02:16:11,690 --> 02:16:15,064
Vous ne l'auriez jamais donné
à un citoyen ordinaire.
1536
02:16:15,074 --> 02:16:17,686
Où est-il ? Où est le détonateur ?
1537
02:16:17,997 --> 02:16:20,770
Où est-il ?
1538
02:16:29,028 --> 02:16:32,522
Dites-moi où est le détonateur !
1539
02:16:32,532 --> 02:16:35,395
Après, vous aurez ma
permission pour mourir.
1540
02:16:47,366 --> 02:16:52,461
Je vous ai brisé. Comment êtes-vous revenu ?
1541
02:16:52,471 --> 02:16:56,816
Vous pensez que vous êtes le seul à apprendre
à avoir la force de vous échapper ?
1542
02:16:56,826 --> 02:17:01,500
- Où est le détonateur ?
- Mais je ne me suis jamais échappé.
1543
02:17:02,271 --> 02:17:04,674
Mais l'enfant,
1544
02:17:05,574 --> 02:17:08,197
l'enfant de Ra's Al Ghul,
qui a réussi à grimper.
1545
02:17:08,207 --> 02:17:11,471
Mais il n'est pas l'enfant de Ra's Al Ghul.
1546
02:17:14,143 --> 02:17:16,045
C'est moi.
1547
02:17:16,055 --> 02:17:21,871
Bien que n'étant pas ordinaire,
je suis une citoyenne.
1548
02:17:41,071 --> 02:17:42,602
Miranda ?
1549
02:17:45,015 --> 02:17:46,376
Pourquoi ?
1550
02:17:46,677 --> 02:17:52,352
Thalia. Ma mère m'a nommé
Thalia avant d'être tuée.
1551
02:17:52,362 --> 02:17:58,308
De même que je serais morte,
sans mon protecteur, Bane.
1552
02:18:05,996 --> 02:18:07,117
Au revoir.
1553
02:18:09,240 --> 02:18:12,233
J'ai grimpé dans la fosse.
1554
02:18:17,258 --> 02:18:19,810
J'ai trouvé mon père,
1555
02:18:21,943 --> 02:18:25,837
et je l'ai ramené au puits par vengeance.
1556
02:18:25,847 --> 02:18:27,899
Mais quand on est arrivé,
1557
02:18:27,999 --> 02:18:32,994
les prisonniers et le médecin avaient
déjà fait leur travail sur mon ami,
1558
02:18:33,004 --> 02:18:34,295
mon protecteur.
1559
02:18:38,069 --> 02:18:40,492
La Ligue nous a acceptés et nous a formés,
1560
02:18:40,493 --> 02:18:42,503
mais mon père ne pouvait pas accepter Bane.
1561
02:18:45,006 --> 02:18:49,059
Il a vu en lui seulement un
monstre, dont l'existence
1562
02:18:49,069 --> 02:18:53,244
était un rappel de l'enfer où
il a laissé sa femme mourir.
1563
02:18:53,254 --> 02:18:56,627
Il a excommunié Bane de
la Ligue des Ombres.
1564
02:18:56,637 --> 02:19:01,952
Son seul crime était qu'il m'aimait.
1565
02:19:03,164 --> 02:19:06,868
Je n'ai jamais pu pardonner à mon père,
1566
02:19:10,521 --> 02:19:13,084
jusqu'à ce que l'assassiniez.
1567
02:19:30,121 --> 02:19:35,587
Il a essayé de tuer des millions
de personnes innocentes.
1568
02:19:35,627 --> 02:19:40,762
"Innocentes" est un mot trop fort
pour les gens de Gotham, Bruce.
1569
02:19:42,154 --> 02:19:45,907
J'honore la mémoire de mon père,
en terminant son travail.
1570
02:19:57,269 --> 02:19:59,972
La vengeance contre son
assassin est tout simplement
1571
02:19:59,982 --> 02:20:02,985
une récompense de ma patience.
1572
02:20:04,006 --> 02:20:05,287
Vous voyez ?
1573
02:20:06,238 --> 02:20:11,313
C'est un couteau lent. Le
couteau qui prend son temps.
1574
02:20:14,347 --> 02:20:19,982
Le couteau qui attend des
années, sans oublier,
1575
02:20:19,992 --> 02:20:24,477
puis glisse silencieusement entre les os,
1576
02:20:24,487 --> 02:20:29,002
c'est le couteau qui coupe
le plus profondément.
1577
02:20:29,072 --> 02:20:30,823
S'il vous plaît.
1578
02:20:37,700 --> 02:20:41,634
Peut-être que ce couteau était trop lent.
1579
02:20:41,695 --> 02:20:43,727
Le camion est attaqué.
1580
02:20:43,737 --> 02:20:47,180
Gordon. Tu lui as donné un
moyen de bloquer mon signal.
1581
02:20:47,480 --> 02:20:49,472
Ça ne fait rien.
1582
02:20:51,273 --> 02:20:54,326
La bombe va exploser dans 11 minutes.
1583
02:20:58,050 --> 02:21:00,052
Allez !
1584
02:21:07,059 --> 02:21:09,082
Ne bougez pas ! Que faites-vous ?
1585
02:21:09,092 --> 02:21:12,655
Attendez. MCU, j'emmène
ces gamins en sécurité !
1586
02:21:12,665 --> 02:21:14,617
Vous allez tous nous faire tuer.
1587
02:21:14,627 --> 02:21:17,750
Si quelqu'un traverse le pont,
Bane fera exploser la ville !
1588
02:21:17,760 --> 02:21:20,954
Elle va exploser de toute façon. Vous
devez ouvrir le pont, tout de suite !
1589
02:21:20,964 --> 02:21:24,728
Détective, si vous faites un pas
de plus, nous vous descendrons !
1590
02:21:24,738 --> 02:21:28,511
Si vous faites deux pas,
nous ferons sauter le pont !
1591
02:21:30,493 --> 02:21:34,037
Ok retournez dans l'autobus et attendez-moi !
Attendez-moi.
1592
02:21:37,040 --> 02:21:38,552
Préparez un convoi.
1593
02:21:38,562 --> 02:21:41,254
Nous devons garder la bombe
jusqu'à ce qu'elle explose !
1594
02:21:42,125 --> 02:21:47,611
Ne le tuez pas. Je veux
qu'il sente la chaleur.
1595
02:21:47,641 --> 02:21:50,474
Qu'il sente le feu de 12 millions d'âmes.
1596
02:21:50,514 --> 02:21:51,825
Vous avez échoué !
1597
02:21:57,431 --> 02:22:00,004
Adieu, mon ami !
1598
02:22:09,193 --> 02:22:12,596
Continuez d'avancer ! Bloquez-les
dans les escaliers !
1599
02:22:20,905 --> 02:22:22,266
Tuez-les !
1600
02:22:23,247 --> 02:22:25,059
Tuez-les tous !
1601
02:22:34,108 --> 02:22:37,902
Nous savons tous deux que je
dois vous tuer maintenant.
1602
02:22:40,415 --> 02:22:43,288
Vous devrez juste imaginer le feu.
1603
02:22:50,675 --> 02:22:53,048
À propos de cette règle "pas d'armes"...
1604
02:22:53,058 --> 02:22:57,091
Je ne pense pas que j'en suis
autant persuadée que vous.
1605
02:23:09,954 --> 02:23:11,165
Freine !
1606
02:23:14,419 --> 02:23:16,080
Reste à ce niveau.
1607
02:23:28,373 --> 02:23:31,937
Nous devons les forcer à entrer
dans la salle du réacteur.
1608
02:23:33,268 --> 02:23:36,531
J'ai besoin de toi là-dessous.
Je serai dans les airs. Allez !
1609
02:23:36,541 --> 02:23:40,495
La situation a changé. Vos
ordres sont obsolètes !
1610
02:23:40,505 --> 02:23:44,600
Je suis un agent de police comme
vous, et je vais à votre rencontre !
1611
02:23:44,610 --> 02:23:47,993
S'il vous plaît, ne me tirez pas dessus !
1612
02:23:49,104 --> 02:23:50,616
Tirez à ses pieds !
1613
02:24:00,065 --> 02:24:02,558
Rien ne remplace la supériorité aérienne.
1614
02:24:02,568 --> 02:24:08,004
Détective, s'il vous plaît, arrêtez-vous !
S'il vous plaît, arrêtez-vous !
1615
02:24:08,014 --> 02:24:13,870
Arrêtez d'avancer ! Faites le exploser !
Maintenant !
1616
02:24:25,391 --> 02:24:28,895
Vous devez amener cette bombe ici.
Il vous reste dix minutes ..
1617
02:24:38,555 --> 02:24:41,378
Ils nous poussent vers
l'entrée du réacteur.
1618
02:24:41,388 --> 02:24:43,820
Ils vont essayer de le reconnecter au cœur.
1619
02:24:43,850 --> 02:24:45,852
Idiots !
1620
02:24:46,613 --> 02:24:52,399
Fils de putes ! Vous les avez tués !
Juste pour suivre les ordres !
1621
02:24:52,789 --> 02:24:54,972
Les enfants, faites un
cercle et baissez la tête.
1622
02:24:57,184 --> 02:24:58,844
Il est de mon côté.
1623
02:25:47,594 --> 02:25:50,016
Mon père, on va tous
retourner au bus. Okay ?
1624
02:25:50,017 --> 02:25:51,638
Allez ! Allez ! Allez ! Montez dans le bus.
1625
02:25:51,649 --> 02:25:54,481
Nous n'avons nulle part où aller !
1626
02:25:54,491 --> 02:25:56,323
Montez dans le bus !
1627
02:26:52,281 --> 02:26:55,694
Vous devez tourner le camion vers l'est !
1628
02:26:59,418 --> 02:27:00,908
Gardez cette direction !
1629
02:27:32,991 --> 02:27:36,315
Aidez-moi ! Tirez avec des câbles !
1630
02:27:43,081 --> 02:27:47,176
Fox m'a montré comme shunter le réacteur.
1631
02:27:49,628 --> 02:27:51,260
Oh, mon dieu !
1632
02:27:54,563 --> 02:27:58,097
Y compris le système
d'inondation d'urgence.
1633
02:28:14,534 --> 02:28:21,541
Il n'y a aucun moyen d'empêcher
la bombe d'exploser.
1634
02:28:21,761 --> 02:28:23,152
Que faites-vous ?
1635
02:28:23,353 --> 02:28:24,484
Les protéger de l'explosion !
1636
02:28:24,485 --> 02:28:26,094
Tout ira bien ! Montez ! Allez !
1637
02:28:26,095 --> 02:28:27,185
C'est une bombe atomique !
1638
02:28:27,186 --> 02:28:29,247
Vous croyez que c'est ce
qu'ils veulent entendre ?
1639
02:28:29,248 --> 02:28:31,221
Vous voulez les voir mourir
sans espoir ? Allons !
1640
02:28:31,261 --> 02:28:33,603
Préparez-vous !
1641
02:28:33,913 --> 02:28:40,020
Le travail de mon père est fini.
1642
02:28:45,225 --> 02:28:48,328
- Que faites-vous ?
- Je peux l'emmener au dessus de la baie.
1643
02:28:48,338 --> 02:28:52,352
- Programmer la route et vous éjecter ?
- Pas de pilote automatique.
1644
02:28:54,314 --> 02:28:57,748
Vous pouviez aller n'importe où, faire ce
que vous vouliez, mais vous êtes revenu.
1645
02:28:57,758 --> 02:29:02,022
- Tout comme vous.
- Je suppose qu'on est deux imbéciles.
1646
02:29:08,988 --> 02:29:11,841
- Peu m'importe qui vous étiez.
- Et vous aviez raison.
1647
02:29:11,951 --> 02:29:14,684
Les gens ne devraient pas savoir
qui est le héros qui les a sauvés ?
1648
02:29:14,694 --> 02:29:16,106
N'importe qui peut être un héros.
1649
02:29:16,116 --> 02:29:18,748
Même un homme qui fait
quelque chose d'aussi simple
1650
02:29:18,758 --> 02:29:21,631
que de mettre un manteau sur
les épaules d'un petit garçon,
1651
02:29:21,641 --> 02:29:24,895
pour lui montrer que le monde
ne s'est pas effondré.
1652
02:29:42,513 --> 02:29:44,354
Bruce Wayne ?
1653
02:29:58,028 --> 02:30:00,731
Vlad, allez-y ! Montez, vous aussi !
Allez, mon père.
1654
02:30:19,741 --> 02:30:21,963
Hé ça y est ! Baissez la tête !
1655
02:30:23,795 --> 02:30:25,597
Non ! C'est Batman !
1656
02:31:12,914 --> 02:31:14,856
Elle a explosé !
1657
02:31:21,953 --> 02:31:24,896
Elle a explosé dans la
baie, loin de la ville !
1658
02:31:43,656 --> 02:31:46,278
"Je vois une belle ville"
1659
02:31:46,288 --> 02:31:51,674
"et des gens brillants
sortant des abysses."
1660
02:31:51,684 --> 02:31:56,389
"Je vois les vies pour
lesquelles je me suis sacrifié,"
1661
02:31:56,399 --> 02:32:02,495
"Paisible, utile, heureuse et prospère."
1662
02:32:04,136 --> 02:32:08,601
"Je vois que j'ai une
place dans leurs cœurs,"
1663
02:32:09,302 --> 02:32:12,635
"Et dans les cœurs de leurs descendants,"
1664
02:32:13,536 --> 02:32:15,959
"Pour les générations à venir."
1665
02:32:18,131 --> 02:32:22,305
"Ça surpasse de loin, très loin, tout ..."
1666
02:32:23,296 --> 02:32:25,678
"... Ce que je fais, ce
que j'ai jamais fait."
1667
02:32:25,688 --> 02:32:30,453
"C'est un bien, bien meilleur
repos où je vais ..."
1668
02:32:33,466 --> 02:32:36,299
"... que je n'ai jamais connu."
1669
02:32:53,877 --> 02:32:58,052
Je suis désolé. Je vous ai laissé tombé !
1670
02:32:59,183 --> 02:33:01,415
Vous me faisiez confiance...
1671
02:33:02,326 --> 02:33:04,688
Et je vous ai laissé tomber.
1672
02:33:07,211 --> 02:33:10,244
Je peux vous faire changer d'avis,
1673
02:33:11,865 --> 02:33:14,467
au sujet de votre démission ?
1674
02:33:14,477 --> 02:33:18,411
Vous savez, ce que vous avez dit sur les
structures qui deviennent des entraves ?
1675
02:33:18,722 --> 02:33:22,606
Vous aviez raison et je ne peux
pas vivre avec, cette injustice.
1676
02:33:24,237 --> 02:33:27,140
Personne ne saura jamais qui
a sauvé la ville entière.
1677
02:33:27,150 --> 02:33:29,373
Ils savent.
1678
02:33:30,264 --> 02:33:32,986
C'était Batman.
1679
02:33:49,914 --> 02:33:54,078
Le testament de M. Wayne n'a pas été
modifié après la perte de sa fortune.
1680
02:33:54,088 --> 02:33:57,071
Toutefois, il y a de nombreuses
dettes que nous devons honorer.
1681
02:33:57,081 --> 02:34:01,105
Tous les articles ménagers seront
vendus pour payer ces dettes,
1682
02:34:01,115 --> 02:34:06,140
et le reste de l'argent ira à J.
Alfred Pennyworth.
1683
02:34:07,271 --> 02:34:11,376
La maison et le terrain seront
laissés à la ville de Gotham,
1684
02:34:11,386 --> 02:34:15,430
à la condition qu'elle ne soit pas démolie,
modifiée, ou altérée de quelque façon.
1685
02:34:15,440 --> 02:34:20,435
Elle sera utilisée dans un seul but :
1686
02:34:21,366 --> 02:34:26,171
L'hébergement et les soins des enfants
défavorisés et des orphelins de la ville.
1687
02:34:26,181 --> 02:34:28,193
Je reste là pour vous assister pour
1688
02:34:28,203 --> 02:34:30,845
les dispositions mineures
et les instructions.
1689
02:34:30,856 --> 02:34:33,658
- Blake, John ?
- Nous n'avons rien.
1690
02:34:33,688 --> 02:34:34,790
Très bien,
1691
02:34:34,800 --> 02:34:36,651
Essayez mon nom légal complet.
1692
02:34:39,304 --> 02:34:43,168
Vous devriez utiliser votre nom complet.
J'aime bien ce nom, Robin.
1693
02:34:43,178 --> 02:34:44,389
Merci.
1694
02:34:44,399 --> 02:34:46,740
Pourquoi vous vous souciez
du logiciel de stabilisation ?
1695
02:34:46,741 --> 02:34:48,894
Tout le système de pilotage
automatique est obsolète.
1696
02:34:48,904 --> 02:34:52,858
S'il vous plaît, je veux juste ce que
j'aurais pu faire pour le réparer.
1697
02:34:52,868 --> 02:34:57,032
M. Fox, il a déjà été réparé, avec
une mise à jour, il y a six mois.
1698
02:34:57,042 --> 02:34:59,685
Vérifiez qui a ordonné la mise à jour.
1699
02:35:01,717 --> 02:35:03,789
Bruce Wayne.
1700
02:35:03,799 --> 02:35:06,722
- Des nouvelles concernant l'objet perdu ?
- Pas encore.
1701
02:35:06,732 --> 02:35:08,394
Nous devons retourner chaque pierre,
1702
02:35:08,494 --> 02:35:11,626
Nous ne pouvons pas laisser un collier
de perles disparaître comme ça.