2 00:01:01,000 --> 00:01:04,905 Poznavao sam Harveya Denta. 3 00:01:04,906 --> 00:01:08,806 Bio sam mu prijatelj. 4 00:01:08,807 --> 00:01:12,460 I proći će jako puno vremena prije nego nas netko nadahne, 5 00:01:12,461 --> 00:01:16,112 onako kako je on. 6 00:01:17,013 --> 00:01:21,118 Vjerovao sam u Harveya Denta. 7 00:01:38,036 --> 00:01:41,439 Doktore Pavel, ja sam iz CIA. 8 00:01:41,440 --> 00:01:45,043 Nije bio sam. - Ne možete povesti prijatelje. 9 00:01:45,044 --> 00:01:49,044 Nisu mi prijatelji. - Ne brinite, njih vam neću naplatiti. 10 00:01:49,045 --> 00:01:52,849 A zašto bih htio njih? - Pokušavali su vam ukrasti nagradu. 11 00:01:52,850 --> 00:01:56,953 Rade za plaćenika, maskiranog čovjeka. 12 00:01:56,954 --> 00:02:00,057 Banea?! 13 00:02:00,058 --> 00:02:02,859 Ukrcajte ih, ja ću sve prijaviti. 14 00:02:10,966 --> 00:02:15,770 U planu leta koji sam podnio agenciji, navodim se ja, moji ljudi, 15 00:02:15,771 --> 00:02:20,575 doktor Pavel, ali samo jedan od vas! 16 00:02:22,678 --> 00:02:27,583 Prvi koji progovori smije ostati u mom avionu! 17 00:02:34,187 --> 00:02:38,692 Tko ti je platio da otmeš dr. Pavela?! 18 00:02:42,695 --> 00:02:47,201 Nije najbolje letio! Tko želi sljedeći pokušati?s! 19 00:02:48,201 --> 00:02:52,807 Govori mi o Baneu, zašto nosi masku?! 20 00:02:54,007 --> 00:02:56,907 Jako si odan za plaćenika! 21 00:02:56,909 --> 00:03:00,613 Ili se možda pita zašto bi netko upucao čovjeka, 22 00:03:00,614 --> 00:03:04,817 prije nego ga baci iz aviona. 23 00:03:07,619 --> 00:03:11,024 Ti barem govoriš. Tko si ti?! 24 00:03:11,025 --> 00:03:16,928 Nije važno tko smo mi, važan je naš plan. 25 00:03:22,432 --> 00:03:27,038 Nikog nije zanimalo tko sam ja dok nisam stavio masku. 26 00:03:27,139 --> 00:03:31,842 Ako je skinem, hoćeš li umrijeti? - Bilo bi iznimno bolno. 27 00:03:31,843 --> 00:03:35,947 Velik si ti dečko. - Za tebe. 28 00:03:38,149 --> 00:03:43,653 Je li biti uhvaćen bilo dio tvog plana? - Naravno. 29 00:03:47,155 --> 00:03:50,762 Doktor Pavel je odbio našu ponudu u korist vaše. 30 00:03:50,763 --> 00:03:54,864 Morali smo saznati što vam je rekao. - Ništa, ništa nisam rekao! 31 00:04:07,674 --> 00:04:11,379 E pa čestitke, uhvaćen si! 32 00:04:11,380 --> 00:04:15,684 Gospodine? - A koji je sljedeći korak tvog majstorskog plana? 33 00:04:15,685 --> 00:04:19,688 Srušiti ovaj avion. 34 00:04:22,390 --> 00:04:25,393 Bez preživjelih! 35 00:05:35,558 --> 00:05:39,563 Što je to?! Što se događa?! 36 00:05:55,976 --> 00:06:00,981 Ne! Očekuju jednog od nas u olupini brate. 37 00:06:01,183 --> 00:06:06,990 Jesmo li započeli vatru? - Jesmo, vatra se uzdiže. 38 00:06:15,295 --> 00:06:19,601 Dajte doktore, sad nije vrijeme za strah. 39 00:06:19,602 --> 00:06:22,903 To dolazi poslije. 40 00:06:47,924 --> 00:06:51,928 Dan Harveya Denta možda nije naš najstariji javni blagdan, 41 00:06:51,929 --> 00:06:55,234 ali večeras smo ovdje jer je najvažniji. 42 00:06:55,235 --> 00:06:59,236 Beskompromisni stav Harveya Denta protiv organiziranog kriminala, 43 00:06:59,237 --> 00:07:03,841 učinio je Gotham sigurnijim mjestom nego što je bio prije 8 godina. 44 00:07:03,842 --> 00:07:06,945 Ovaj grad je doživio povijesni preokret. 45 00:07:06,946 --> 00:07:11,549 Nijedan grad nije bez zločina, ali ovaj grad je bez organiziranog zločina 46 00:07:11,550 --> 00:07:15,952 jer je Dentov Zakon dao redarstvenicima zube u borbi protiv mafije. 47 00:07:15,953 --> 00:07:21,756 Ljudi danas govore o opozivanju Dentova Zakona, a ja im kažem, 48 00:07:21,757 --> 00:07:24,661 ne za moje straže. 49 00:07:24,662 --> 00:07:27,265 Želim zahvaliti Zakladi Wayne što je ugostila ovaj događaj. 50 00:07:27,266 --> 00:07:31,567 Rečeno mi je da g. Wayne nije mogao biti večeras tu, siguran sam da je duhom s nama. 51 00:07:31,568 --> 00:07:34,569 A sad ću ustupiti mjesto važnom glasu... 52 00:07:34,570 --> 00:07:36,974 Jesi li ikad vidio Waynea na ovim priredbama? 53 00:07:36,975 --> 00:07:39,975 Nitko nije, već godinama. - Da ljudi vjeruju u 54 00:07:39,975 --> 00:07:42,879 ubojicu nasilnika s maskom i plaštem. 55 00:07:42,880 --> 00:07:46,681 Nasilnika koji je pokazao svoju pravu prirodu, 56 00:07:46,682 --> 00:07:50,185 kad je izdao povjerenje ovog velikog čovjeka, 57 00:07:50,186 --> 00:07:52,686 i hladnokrvno ga ubio. 58 00:07:52,687 --> 00:07:55,892 Dušo, ne tako brzo s klopom. - Okruglice od škampi? 59 00:07:55,893 --> 00:07:59,092 Jim Gordon vam može reći istinu o Harveyu Dentu. 60 00:07:59,092 --> 00:08:03,295 Neka vam sam kaže, načelnik Gordon. 61 00:08:11,704 --> 00:08:15,508 Istina... 62 00:08:18,111 --> 00:08:23,515 Ja sam... napisao govor. 63 00:08:23,516 --> 00:08:28,121 U kojem govorim istinu o Harveyu Dentu. 64 00:08:31,122 --> 00:08:35,128 Ali možda nije pravo vrijeme. 65 00:08:37,230 --> 00:08:43,235 Možda sada, sve što morate znati je da je... 66 00:08:43,236 --> 00:08:47,640 1.000 zatvorenika u zatvoru Blackgate kao izravan rezultat Dentova zakona. 67 00:08:47,641 --> 00:08:52,845 To su nasilni kriminalci, ključni zupčanici u stroju organiziranog kriminala. 68 00:08:52,846 --> 00:08:58,646 Možda za sada sve što bih trebao reći o smrti Harveya Denta je sljedeće... 69 00:09:01,952 --> 00:09:05,858 Nije bila uzaludna. 70 00:09:05,859 --> 00:09:09,560 Jeste li vidjeli vlasnika kuće? - Ne, čula sam da nikad ne napušta istočno krilo. 71 00:09:09,561 --> 00:09:13,563 Čula sam da je doživio nesreću, da je unakažen... 72 00:09:13,564 --> 00:09:19,769 G. Till, zašto vaši ljudi koriste glavno stubište? 73 00:09:19,770 --> 00:09:22,270 I gdje je gđa. Bolton? 74 00:09:22,271 --> 00:09:25,974 Za šankom je gospodine, mogu li ja pomoći? - Istočni salon. 75 00:09:25,975 --> 00:09:30,280 Otključajte vrata, ostavite pladanj na stolu, ponovno zaključajte vrata. 76 00:09:30,281 --> 00:09:33,182 Ništa više. 77 00:09:35,183 --> 00:09:37,986 Žao mi je gđice. Tate, pokušao sam ali ne želi vas primiti. 78 00:09:37,987 --> 00:09:40,188 Ne smijete to shvatiti osobno. 79 00:09:40,189 --> 00:09:42,991 Svi znaju da je Wayne zaključan tamo 80 00:09:42,992 --> 00:09:45,795 s noktima od 30cm, piški u teglice. 81 00:09:45,796 --> 00:09:49,698 Jako lijepo od vas što ste me pustili na imanje. 82 00:10:00,608 --> 00:10:04,811 Zašto tratite vrijeme pokušavajući razgovarati s čovjekom koji je 83 00:10:04,812 --> 00:10:09,015 bacio vašu investiciju na nekakav "spasimo svijet" projekt taštine? 84 00:10:09,017 --> 00:10:12,017 On vam ne može vratiti novac, ja mogu. 85 00:10:12,018 --> 00:10:16,523 Mogla bih pokušati objasniti zašto u "spasimo svijet" projekt, tašt ili ne, 86 00:10:16,524 --> 00:10:19,227 vrijedi ulagati, g. Daggett. 87 00:10:19,228 --> 00:10:22,328 Ali vi razumijete samo novac, i moć koju mislite da kupuje. 88 00:10:22,329 --> 00:10:26,033 Stoga zaista, čemu da tratim vrijeme? 89 00:10:26,034 --> 00:10:29,635 Stiglo je izvješće druge smjene? - Trebao bi provoditi više vremena s gradonačelnikom. 90 00:10:29,636 --> 00:10:32,538 To je tvoj teren. 91 00:10:32,539 --> 00:10:34,941 Je li mu tko pokazao statistike zločina? 92 00:10:34,942 --> 00:10:38,345 Ravna se po osjećaju, i stalno ga smeta bez obzira na brojke. 93 00:10:38,346 --> 00:10:42,348 Žena mu je sigurno oduševljena. - Ne, uzela je djecu i otišla u Cleveland. 94 00:10:42,349 --> 00:10:47,152 Imat će dovoljno vremena za posjete, gradonačelnik će ga šutnuti na proljeće. 95 00:10:47,153 --> 00:10:49,354 Stvarno? Ali on je junak. 96 00:10:49,355 --> 00:10:53,259 Ratni junak, ovo je vrijeme mira. 97 00:11:22,483 --> 00:11:26,988 Žao mi je, užasno mi je žao g. Wayne. 98 00:11:28,390 --> 00:11:30,893 Vi jeste g. Wayne, zar ne? 99 00:11:31,394 --> 00:11:38,099 Iako nemate duge nokte, niti ožiljke na licu. 100 00:11:38,400 --> 00:11:41,302 To o meni govore? 101 00:11:41,303 --> 00:11:44,504 Samo, nitko vas nikad ne viđa. 102 00:11:44,505 --> 00:11:48,609 To je predivna ogrlica, podsjeća me na jednu koja je pripadala mojoj majci. 103 00:11:48,610 --> 00:11:52,113 Ne može biti ista ta... 104 00:11:52,114 --> 00:11:56,716 Jer njezini biseri su u ovom sefu. 105 00:11:56,717 --> 00:12:02,122 Proizvođač je jasno objasnio... 106 00:12:02,422 --> 00:12:05,825 Da se u njega ne može provaliti. 107 00:12:11,131 --> 00:12:15,033 Meni nitko to nije rekao. 108 00:12:15,333 --> 00:12:18,336 Bojim se da ti ne mogu dopustiti da ih uzmeš. 109 00:12:18,337 --> 00:12:22,940 Ne biste pretukli ženu kao što ni ja ne bih pretukla bogalja. 110 00:12:23,443 --> 00:12:28,046 Naravno, iznimke se ponekad moraju činiti. 111 00:12:32,049 --> 00:12:34,652 Laku noć g. Wayne. 112 00:12:49,065 --> 00:12:52,969 Mogu li dobiti prijevoz? - Pročitala si mi misli. 113 00:12:52,970 --> 00:12:55,172 Idemo. 114 00:12:55,173 --> 00:12:57,973 Gđica Tate vas je opet željela vidjeti. 115 00:12:57,974 --> 00:13:00,778 Veoma je uporna. - I prilično ljupka, 116 00:13:00,779 --> 00:13:04,380 u slučaju da ste se pitali. - Nisam. - Što to radite? 117 00:13:04,381 --> 00:13:07,583 Pregledavam prah za otiske, opljačkani smo. 118 00:13:07,584 --> 00:13:10,886 A ovo je vaš način oglašavanja uzbune? 119 00:13:10,887 --> 00:13:12,987 Uzela je bisere, zajedno s uređajem za praćenje. 120 00:13:12,988 --> 00:13:16,791 Ona? - Jedna od sluškinja, možda ih ne bi trebao više puštati u ovaj dio kuće. 121 00:13:16,792 --> 00:13:20,396 Možda biste vi trebali naučiti složiti vlastiti krevet. 122 00:13:20,397 --> 00:13:26,701 Zašto ste tražili otiske? - Nisam ja, ona je. 123 00:13:29,504 --> 00:13:32,608 Gospodine, supruga kongresnika Gillya je zvala, 124 00:13:32,609 --> 00:13:36,511 čini se da kongresnik nije stigao kući nakon eventa zaklade Wayne. 125 00:13:37,212 --> 00:13:39,614 To je posao za policiju? - Kad ste vi i Dent 126 00:13:39,615 --> 00:13:42,016 očistili ulice, očistili ste ih dobro. 127 00:13:42,017 --> 00:13:46,320 Uskoro ćemo tragati za nevraćenim knjigama iz knjižnice. 128 00:13:47,520 --> 00:13:52,827 A ipak, evo vas, kao da smo još u ratu. 129 00:13:53,827 --> 00:13:55,930 Kako se zoveš sinko? - Blake, gospodine. 130 00:13:55,931 --> 00:13:59,532 Nešto me želite upitati policajče Blake? 131 00:14:00,233 --> 00:14:03,736 Riječ je o onoj noći, ovoj noći prije 8 godina, kad je Dent umro. 132 00:14:03,737 --> 00:14:06,238 Posljednje potvrđeno viđenje Batmana. 133 00:14:06,238 --> 00:14:09,742 Pobije one ljude, sredi 2 tima specijalaca, 134 00:14:09,743 --> 00:14:13,244 slomije Dentu vrat, a zatim samo nestane... 135 00:14:13,245 --> 00:14:15,847 Ne čujem pitanje sinko. 136 00:14:15,848 --> 00:14:18,851 Zar ne želite znati tko je bio? 137 00:14:18,852 --> 00:14:22,252 Točno znam tko je bio. 138 00:14:22,854 --> 00:14:25,557 Bio je Batman. 139 00:14:27,258 --> 00:14:30,760 Idemo vidjeti što želi kongresnikova žena. 140 00:14:38,870 --> 00:14:41,873 Gospodine Wayne?! 141 00:14:42,174 --> 00:14:45,175 Gospodine Wayne? 142 00:15:14,803 --> 00:15:17,105 Dugo niste bili ovdje. 143 00:15:17,106 --> 00:15:19,908 Pokušavam saznati više o našoj kradljivici dragulja. 144 00:15:19,909 --> 00:15:24,413 Provjerio sam joj otiske, osim ako nije mnogo smršavjela, 145 00:15:24,414 --> 00:15:27,914 nosila je tuđe otiske prstiju, dobra je. 146 00:15:27,915 --> 00:15:31,519 Možda i je, ali imamo trag sa ogrlice. 147 00:15:31,520 --> 00:15:34,522 Imamo, zato sam usporedio adresu na koju se vratila 148 00:15:34,974 --> 00:15:38,425 s policijskim podacima o I i B i E, 149 00:15:38,426 --> 00:15:40,828 i, Selina Kyle. 150 00:15:40,829 --> 00:15:45,730 Baze podataka su pune bliskih susreta, dojava, suradnika. 151 00:15:45,732 --> 00:15:49,836 Dobra je, ali tlo joj se smanjuje pod nogama. 152 00:15:49,837 --> 00:15:52,739 Trebali bismo poslati policiju, prije nego proda bisere. 153 00:15:52,740 --> 00:15:56,943 Neće, previše joj se sviđaju, a njih nije ni tražila. 154 00:15:56,944 --> 00:15:59,445 Što je tražila? - Moje otiske. 155 00:15:59,446 --> 00:16:02,349 Tinta i toner, pomiješani s grafitom na sefu. 156 00:16:02,350 --> 00:16:05,152 Daju dobar otisak i ne može im se ući u trag. 157 00:16:05,152 --> 00:16:08,254 Fascinantno, trebali biste razmijeniti bilješke uz kavu. 158 00:16:08,255 --> 00:16:10,256 Sad mi pokušavaš smjestiti kradljivicu dragulja. 159 00:16:10,257 --> 00:16:12,806 U ovom trenutku smjestio bih vam i čimpanzu, 160 00:16:12,807 --> 00:16:15,360 ako bi vas to vratilo u svijet. 161 00:16:15,361 --> 00:16:19,465 Tamo nema ništa za mene. - I to je problem. 162 00:16:19,466 --> 00:16:22,165 Objesili ste plašt i masku ali niste nastavili dalje, 163 00:16:22,166 --> 00:16:26,672 nikad niste pronašli život, neki... - Alfrede, 164 00:16:26,672 --> 00:16:30,275 jesam pronašao nekoga. - Znam, i izgubili ste je, 165 00:16:30,276 --> 00:16:33,677 ali sve je to dio života gospodine. Ali vi ne živite, 166 00:16:33,678 --> 00:16:37,079 vi samo čekate, nadate se da će stvari opet krenuti po zlu. 167 00:16:37,080 --> 00:16:40,182 Sjećate se kad ste napustili Gotham? Prije svega ovoga? 168 00:16:40,183 --> 00:16:42,586 Prije Batmana? 169 00:16:42,588 --> 00:16:48,191 Nije vas bilo 7 godina, 7 godina sam čekao, nadao se da se nećete vratiti. 170 00:16:48,192 --> 00:16:51,244 Svake godine išao bih na odmor, u Firencu, 171 00:16:51,246 --> 00:16:54,296 ima jedan cafe na obalama rijeke Arno. 172 00:16:54,297 --> 00:16:58,200 Svake lijepe večeri sjeo bih tamo i naručio Fernet Branca. 173 00:16:58,601 --> 00:17:02,103 imao sam jednu maštariju, 174 00:17:02,104 --> 00:17:07,510 da bih pogledao preko stolova, i vidio vas tamo, 175 00:17:07,511 --> 00:17:12,514 sa ženom i možda par djece. 176 00:17:12,714 --> 00:17:17,217 Vi ne biste nište rekli meni, niti ja vama. 177 00:17:18,117 --> 00:17:22,523 Ali obojica bismo znali da ste uspjeli. 178 00:17:22,524 --> 00:17:25,326 Da ste sretni. 179 00:17:27,128 --> 00:17:31,831 Nikad nisam želio da se vratite u Gotham. 180 00:17:31,832 --> 00:17:36,835 Uvijek sam znao da za vas ovdje nema ništa, osim boli i tragedije. 181 00:17:36,836 --> 00:17:40,540 A želio sam nešto više za vas, od toga. 182 00:17:44,444 --> 00:17:47,746 Još uvijek želim. 183 00:17:50,250 --> 00:17:53,253 Nasukaju se ovdje nekoliko puta na mjesec. 184 00:17:53,254 --> 00:17:57,657 Češće kad zahladi. Beskućnici traže sklonište u tunelima. 185 00:17:58,556 --> 00:18:03,562 Izvukli smo ga iz rezervoara, ali ga više nismo dirali. 186 00:18:04,762 --> 00:18:08,966 Što je? - Zove se Jimmy, iz sv. Swithina. 187 00:18:08,967 --> 00:18:13,471 To je dom za dječake u kojem, ih treniram bejzbol. 188 00:18:15,472 --> 00:18:18,277 Jimmya nije bilo mjesecima. - Zašto? 189 00:18:18,277 --> 00:18:21,178 Blake znaš zašto, ostario je. 190 00:18:21,179 --> 00:18:23,981 Nemamo resurse da zadržimo dječake nakon 16. 191 00:18:23,982 --> 00:18:26,383 Ali mislio sam da Wayne zaklada daje novce za njih. 192 00:18:26,384 --> 00:18:30,688 Nije već nekoliko godina. - Ima brata ovdje, zar ne? 193 00:18:30,689 --> 00:18:36,392 Mark, reći ću mu. - Ja bih volio, ako je to u redu. 194 00:18:36,593 --> 00:18:39,096 Znaš li što je radio u tunelima? 195 00:18:39,097 --> 00:18:43,300 Mnogo dečki ide u tunele kad napune godine. 196 00:18:45,002 --> 00:18:47,905 Kažu da se dolje može živjeti. 197 00:18:47,906 --> 00:18:51,107 Da dolje ima posla. 198 00:18:51,107 --> 00:18:54,210 Kakav ćeš posao pronaći u kanalizaciji? 199 00:18:54,211 --> 00:18:57,814 Više nego što ćeš pronaći ovdje gore, valjda. 200 00:18:57,814 --> 00:19:02,016 Znaš za njega? - Naravno. 201 00:19:02,017 --> 00:19:06,020 Misliš li da će se vratiti? 202 00:19:06,021 --> 00:19:09,121 Ne znam. 203 00:19:21,135 --> 00:19:23,137 Dovela si pratitelja? 204 00:19:23,138 --> 00:19:26,940 Volim imati nekoga da mi otvara vrata. 205 00:19:26,941 --> 00:19:31,344 Desna ruka, puni otisak. 206 00:19:34,148 --> 00:19:37,449 Jako lijepo. 207 00:19:37,450 --> 00:19:41,953 Ne tako brzo ljepotane. Imaš li nešto za mene? 208 00:19:42,555 --> 00:19:44,855 A da. 209 00:19:53,567 --> 00:19:56,870 Ne znam što namjeravaš s otiscima gospodina Waynea, 210 00:19:56,871 --> 00:20:02,874 ali pretpostavljam da ti treba njegov palac. Ne brojiš baš najbolje, ha? 211 00:20:02,875 --> 00:20:09,080 Dobro ja brojim, štoviše upravo brojim do 10. 212 00:20:10,080 --> 00:20:12,483 U redu. 213 00:20:15,287 --> 00:20:19,388 Prijateljica mi je vani, samo stisni šalji. 214 00:20:29,799 --> 00:20:34,905 Ovdje je malo mrtvo. - Živnut će za minutu, vjeruj mi. 215 00:20:36,006 --> 00:20:40,210 Je li sve u redu? - Sjajno, vidimo se poslije. 216 00:20:46,114 --> 00:20:50,918 Bilo bi mnogo lakše da ste mi dali ono što smo se dogovorili. 217 00:20:50,919 --> 00:20:53,522 Ne smijemo ostavljati repove, 218 00:20:53,523 --> 00:20:57,624 a čak i u toj haljini, nikome nećeš nedostajati. 219 00:20:57,625 --> 00:21:01,130 Ne, ali moj prijatelj tamo, 220 00:21:01,131 --> 00:21:04,632 nedostaje svakom policajcu u gradu. 221 00:21:04,633 --> 00:21:09,036 Slatko, ali neće ga tražiti na ovakvom mjestu. 222 00:21:09,037 --> 00:21:13,340 Ne bih znala, ipak si upravo upotrijebio njegov mobitel. 223 00:21:39,264 --> 00:21:42,467 Policija! Smjesta na pod! 224 00:21:58,182 --> 00:22:01,686 Drži pritisak na rani, srce. 225 00:22:03,488 --> 00:22:05,889 Nazoveš me? 226 00:22:07,591 --> 00:22:10,994 Jeste li dobro gđice? - Krvari, morate mu pomoći. 227 00:22:14,998 --> 00:22:18,204 Imam kongresnika. 228 00:22:45,027 --> 00:22:47,228 Čisto! 229 00:22:50,531 --> 00:22:55,536 Šaht! Dižite ovo! Dovedite komunalce ovamo! 230 00:22:55,738 --> 00:23:02,343 Vas trojica za mnom, vas dvojica idite dalje, pokrijte sljedeći izlaz! 231 00:23:17,358 --> 00:23:20,762 Gordon je otišao dolje? 232 00:23:50,087 --> 00:23:53,691 Idemo dolje, je li tako? - To je eksplozija plina, mali. 233 00:23:53,692 --> 00:23:56,994 Plin? To je kanalizacija. - Nitko ne ide unutra dok ne saznamo što je dolje. 234 00:23:56,995 --> 00:23:59,097 Znamo što je dolje gospodine, načelnik policije. 235 00:23:59,097 --> 00:24:04,101 Neka netko makne ovu usijanu glavu odavde, i gdje je taj komunalac?! 236 00:24:46,141 --> 00:24:49,143 Zašto si ovdje? 237 00:24:49,644 --> 00:24:52,848 Odgovori mu! 238 00:24:52,849 --> 00:24:57,852 Pitao sam tebe. - To je načelnik policije. 239 00:25:00,654 --> 00:25:03,856 I doveli ste ga ovdje? 240 00:25:03,858 --> 00:25:05,960 Nismo znali što ćemo, mislili smo... 241 00:25:05,961 --> 00:25:10,062 Uspaničili ste se, a vaša slabost je stajala živote drugih trojice. 242 00:25:10,063 --> 00:25:12,765 Ne, sam je... 243 00:25:15,168 --> 00:25:20,272 Pretraži ga, zatim ću ubiti tebe. 244 00:25:47,900 --> 00:25:51,102 Mrtav je. - Pokaži mi njegovo tijelo. 245 00:25:51,103 --> 00:25:55,807 Voda otječe u bilo koji od kanala, nikad ga nećemo pronaći. 246 00:26:00,510 --> 00:26:03,613 Slijedi ga. - Da ga slijedim? 247 00:26:18,226 --> 00:26:23,930 Jeste li dobro? Hej, hej, jeste li budni?! 248 00:26:28,735 --> 00:26:30,840 Moram vidjeti Brucea Waynea. - Žao mi je, 249 00:26:30,841 --> 00:26:35,243 g. Wayne ne prima nezakazane posjete, čak ni od policajca. 250 00:26:35,244 --> 00:26:39,048 A ako odem po nalog za istragu ubojstva Harveya Denta, 251 00:26:39,049 --> 00:26:42,248 računa li se to kao nezakazano? 252 00:26:45,553 --> 00:26:48,057 Što mogu učiniti za vas policajče? 253 00:26:48,057 --> 00:26:50,757 Načelnik Gordon je ustrijeljen. 254 00:26:52,259 --> 00:26:54,461 Progonio je napadače u kanalizaciju. 255 00:26:54,462 --> 00:26:57,966 Kad sam ga izvukao bulaznio je o podzemnoj vojsci, 256 00:26:57,967 --> 00:27:00,667 maskiranom čovjeku zvanom Bane... 257 00:27:00,667 --> 00:27:02,969 Zar ne biste to trebali reći nadređenima? 258 00:27:02,970 --> 00:27:06,574 Pitali su me je li vidio divovske aligatore. 259 00:27:06,575 --> 00:27:09,475 Treba vas. 260 00:27:09,874 --> 00:27:12,977 Treba Batmana. 261 00:27:12,978 --> 00:27:16,982 Ako načelnik Gordon misli... - On ne zna niti ga zanima tko ste. 262 00:27:17,684 --> 00:27:20,686 Ali mi smo se već upoznali. 263 00:27:20,687 --> 00:27:25,591 Davno je to bilo, bio sam dijete u sv. Swithinu. 264 00:27:25,592 --> 00:27:29,996 Financirala ga je Zaklada Wayne, to je sirotište. 265 00:27:29,997 --> 00:27:34,902 Majka mi je poginula kad sam bio mali, u automobilskoj nesreći, ne sjećam se baš. 266 00:27:34,903 --> 00:27:40,505 Ali tata mi je nastrijeljen nekoliko godina kasnije zbog kockarskog duga. 267 00:27:40,506 --> 00:27:44,708 A toga se sjećam, sasvim dobro. 268 00:27:44,909 --> 00:27:50,713 Nema mnogo ljudi koji znaju kakav je osjećaj, biti gnjevan... 269 00:27:50,714 --> 00:27:54,618 Do kosti. 270 00:27:55,919 --> 00:28:01,724 Razumiju oni, skrbnici, svi razumiju. 271 00:28:01,725 --> 00:28:04,027 Neko vrijeme. 272 00:28:04,028 --> 00:28:08,331 Ali onda žele da gnjevno dijete učini nešto što zna da ne može. 273 00:28:08,332 --> 00:28:12,335 Krene dalje. Stoga nakon nekog vremena prestanu razumjeti. 274 00:28:12,335 --> 00:28:14,436 Pošalju gnjevno dijete u dom za dječake. 275 00:28:14,438 --> 00:28:18,941 Prekasno sam shvatio, moraš naučiti skrivati gnjev, 276 00:28:18,942 --> 00:28:22,943 vježbati smijanje u zrcalu. 277 00:28:23,143 --> 00:28:26,148 Kao da navlačiš masku. 278 00:28:26,149 --> 00:28:32,052 I tako ste se vi pojavili jednog dana, u super autu, lijepa djevojka pod rukom, 279 00:28:32,053 --> 00:28:34,655 bili smo tako uzbuđeni. 280 00:28:34,657 --> 00:28:37,758 Bruce Wayne, siroče milijarder. 281 00:28:37,759 --> 00:28:41,261 Znali smo izmišljati priče o vama, legende, 282 00:28:41,262 --> 00:28:45,966 i drugoj djeci to su samo bile priče, ali... 283 00:28:46,968 --> 00:28:50,870 Čim sam vas vidio znao sam tko ste zapravo. 284 00:28:50,871 --> 00:28:54,376 Već sam prije vidio taj izraz na vašem licu. 285 00:28:54,376 --> 00:28:58,379 Isti izraz sam i sebe naučio. 286 00:28:58,678 --> 00:29:02,382 Ne znam zašto ste preuzeli krivnju za Dentovo ubojstvo, 287 00:29:02,383 --> 00:29:05,483 ali ja još vjerujem u Batmana. 288 00:29:05,484 --> 00:29:07,888 Čak i ako vi ne vjerujete. 289 00:29:09,488 --> 00:29:14,893 Zašto si rekao da je tvoj dom za dječake financirala Zaklada Wayne? 290 00:29:14,894 --> 00:29:18,395 Jer je novac prestao stizati. Možda je vrijeme da iziđete na zrak, 291 00:29:18,396 --> 00:29:21,898 počnete obraćati pažnju na detalje. 292 00:29:21,899 --> 00:29:24,902 Neki od tih detalja možda trebaju vašu pomoć. 293 00:29:25,905 --> 00:29:28,505 Jesi li provjerio ono ime, Bane? - On je plaćenik, 294 00:29:28,507 --> 00:29:32,912 nema imena. On i njegovi ljudi stoje iza puča u zapadnoj africi. 295 00:29:32,913 --> 00:29:38,012 Osigurali su rudarske iskope za našeg prijatelja, Johna Daggetta. 296 00:29:38,014 --> 00:29:42,519 A Daggett ih je doveo ovamo. - Tako se čini. 297 00:29:42,919 --> 00:29:46,422 Nastavit ću kopati. - Da. 298 00:29:46,423 --> 00:29:52,629 Alfrede, zašto je Zaklada Wayne prestala financirati domove za dječake u gradu? 299 00:29:52,630 --> 00:29:58,136 Zaklada se financira iz prihoda Wayne Enterprises. 300 00:29:58,137 --> 00:30:02,438 Nešto ih mora biti. - Mislim da je vrijeme za razgovor s g. Foxom. 301 00:30:02,439 --> 00:30:07,445 Nazvat ću ga. - Ne, ne, imamo li još ijedan auto tu negdje? 302 00:30:07,445 --> 00:30:11,648 Da, jedan ili dva. - Trebam termin u bolnici zbog noge. 303 00:30:11,649 --> 00:30:16,250 Kojoj bolnici? - U kojoj god da je Jim Gordon. 304 00:30:18,954 --> 00:30:22,058 Viđao sam i goru hrskavicu u koljenima. - To je dobro. 305 00:30:22,059 --> 00:30:24,759 Ne, to je zato jer u vašem koljenu nema hrskavice, 306 00:30:24,760 --> 00:30:27,962 a nema velike koristi ni od vaših laktova ni ramena. 307 00:30:27,963 --> 00:30:30,567 Između toga i ožiljaka na bubrezima, 308 00:30:30,567 --> 00:30:33,317 popratne štete od potresa na moždanom tkivu, 309 00:30:33,318 --> 00:30:36,069 i općenito ožiljcima po vašem tijelu, 310 00:30:36,070 --> 00:30:40,675 ne mogu preporučiti da idete skijati iz helikoptera, g. Wayne. - U redu. 311 00:30:54,587 --> 00:30:58,090 Zajedno smo bili u ovome. 312 00:30:59,191 --> 00:31:03,495 A tada si nestao. - Batman više nije bio potreban. 313 00:31:03,496 --> 00:31:07,900 Pobijedili smo. - Temeljeno na laži. 314 00:31:07,901 --> 00:31:14,106 A sada zlo ustaje tamo gdje smo ga pokušali pokopati. 315 00:31:14,107 --> 00:31:18,909 Batman se mora vratiti. 316 00:31:18,910 --> 00:31:22,914 Što ako više ne postoji? 317 00:31:22,915 --> 00:31:26,918 Mora se pojaviti. 318 00:31:39,229 --> 00:31:41,231 ... vražji novčanik, zar ne?! 319 00:31:41,232 --> 00:31:44,135 Uzela si mi novčanik! 320 00:31:44,136 --> 00:31:46,937 Gubi se. - Uzela mi je... 321 00:31:46,937 --> 00:31:49,539 Odmah. 322 00:31:49,540 --> 00:31:52,140 Ne znam zašto je toliko uzrujan, ima samo 60 dolara. 323 00:31:52,141 --> 00:31:54,644 Sigurno zbog sata. 324 00:32:09,257 --> 00:32:12,862 Tko je to? - Još jedan starkelja, jedva može izići iz svog sportskog auta. 325 00:32:12,863 --> 00:32:15,861 To je Bruce Wayne! Bruce Wayne, ovamo! 326 00:32:20,166 --> 00:32:22,771 Nisam siguran je li moja pomoćnica... - Ovuda g. Wayne. 327 00:32:22,772 --> 00:32:25,372 Hvala vam lijepa. 328 00:32:29,573 --> 00:32:33,479 Bruce Wayne, na dobrotvornom balu. 329 00:32:34,081 --> 00:32:36,983 Gđica Tate, zar ne? 330 00:32:36,984 --> 00:32:40,687 Čak i prije nego ste se povukli u osamu, niste dolazili na ovakve stvari. 331 00:32:40,688 --> 00:32:44,839 Prihodi idu na veliki obilati stol, nije bit u dobrotvornosti, 332 00:32:44,840 --> 00:32:48,996 već u hranjenu ega društvene rugobe koja je ovo priredila. 333 00:32:48,997 --> 00:32:53,599 Zapravo, ovo je moja zabava g. Wayne. 334 00:32:53,600 --> 00:32:59,105 A prihodi će ići kamo i trebaju, jer sam ja platila veliki obilati stol. 335 00:32:59,106 --> 00:33:01,705 Veoma velikodušno od vas. - Morate ulagati 336 00:33:01,706 --> 00:33:04,810 ako želite vratiti ravnotežu svijetu. 337 00:33:04,811 --> 00:33:07,212 Na primjer naš projekt čiste energije. 338 00:33:07,213 --> 00:33:10,515 Ponekad se investicija ne isplati. 339 00:33:10,516 --> 00:33:14,419 Žao mi je. - Uvježbali ste apatiju, g. Wayne. 340 00:33:14,420 --> 00:33:17,373 Ali čovjek kojeg nije briga za svijet ne troši 341 00:33:17,374 --> 00:33:20,325 pola svog bogatstva na plan da ga spasi. 342 00:33:20,423 --> 00:33:23,928 I nije toliko očajan da kad ne uspije, 343 00:33:23,929 --> 00:33:27,032 se povuče u skrovitost. 344 00:33:27,033 --> 00:33:29,230 Želim vam ugodnu večer g. Wayne. 345 00:33:33,035 --> 00:33:36,340 Smijem li se ubaciti? 346 00:33:40,444 --> 00:33:43,846 Ne izgledaš sretno što me vidiš. - Ti bi trebao biti samotnjak. 347 00:33:43,847 --> 00:33:46,447 Zaželio sam se svježeg zraka. 348 00:33:46,448 --> 00:33:49,052 Zašto nisi pozvao policiju? 349 00:33:49,053 --> 00:33:51,856 Imam moćnog prijatelja koji se bavi takvim stvarima. 350 00:33:51,857 --> 00:33:56,557 Neobičan kostim za provalnicu. 351 00:33:56,558 --> 00:33:59,260 Da? A tko se ti pretvaraš da si? 352 00:33:59,261 --> 00:34:02,865 Bruce Wayne, ekscentrični milijarder. 353 00:34:02,866 --> 00:34:05,164 Tko ti je pratitelj? - Žena mu je na Ibici, 354 00:34:05,165 --> 00:34:09,371 no ostavila je dijamante, brinula se da joj ih ne ukradu. 355 00:34:09,372 --> 00:34:12,074 Izgovara se Ibitha. 356 00:34:12,075 --> 00:34:15,674 Ne želiš da itko od ovih ljudi shvati da si lopov, a ne skorojevićka. 357 00:34:15,675 --> 00:34:19,980 Misliš da me briga što itko u ovoj sobi misli o meni? 358 00:34:20,478 --> 00:34:23,083 Sumnjam da te briga što itko u ijednoj sobi misli o tebi. 359 00:34:23,084 --> 00:34:27,086 Ne podilazi mi g. Wayne, ne znaš ništa o meni. 360 00:34:27,088 --> 00:34:31,792 Pa Selina Kyle, znam da si došla ovamo iz garsonijere u starom gradu, 361 00:34:31,793 --> 00:34:33,892 skromno mjesto za majstorsku kradljivicu dragulja, 362 00:34:33,893 --> 00:34:37,297 što znači da ili štediš za mirovinu ili... 363 00:34:37,497 --> 00:34:41,299 Si se duboko uvalila s krivim ljudima. 364 00:34:41,300 --> 00:34:43,351 Ne možeš me osuđivati samo zato što si 365 00:34:43,352 --> 00:34:45,404 rođen u glavnoj spavaonici dvorca Wayneovih. 366 00:34:45,405 --> 00:34:50,810 Zapravo, rodio sam se u Regency Roomu. - Ja sam počela radeći što sam morala. 367 00:34:50,811 --> 00:34:54,312 Jednom kad uradiš nešto što moraš, nikad ti ne dopuste raditi što želiš. 368 00:34:54,313 --> 00:34:59,019 Započni iznova. - Nema novog početka u današnjem svijetu. 369 00:34:59,019 --> 00:35:02,320 12-godišnjak s mobitelom je mogao saznati to što ti znaš. 370 00:35:02,321 --> 00:35:06,424 Sve što radimo se razvrstava i kvantificira, sve ostaje. 371 00:35:06,425 --> 00:35:09,126 Tako opravdavaš krađu? 372 00:35:09,128 --> 00:35:11,627 Uzimam ono što trebam od onih koji imaju više nego dovoljno, 373 00:35:11,628 --> 00:35:13,930 ne stojim na ramenima ljudi koji imaju manje. 374 00:35:13,932 --> 00:35:17,234 Robin Hood? - Mislim da činim više da pomognem nekome 375 00:35:17,235 --> 00:35:20,537 od većine ljudi u ovoj sobi, od tebe. 376 00:35:20,538 --> 00:35:22,639 Da ne pretpostavljaš malo previše? 377 00:35:22,641 --> 00:35:28,243 Možda ti nisi realan u vezi onog što ti je u hlačama osim novčanika. 378 00:35:28,244 --> 00:35:34,050 Misliš da sve ovo može potrajati? Oluja dolazi, g. Wayne. 379 00:35:34,051 --> 00:35:36,852 Vama i vašim prijateljima je bolje da zaglavite otvore, 380 00:35:36,853 --> 00:35:40,655 jer kad udari svi ćete se pitati kako ste ikad mogli pomisliti 381 00:35:40,656 --> 00:35:46,363 da možete tako raskošno živjeti i ostaviti tako malo nama ostalima. 382 00:35:48,964 --> 00:35:52,368 Zvučiš kao da se raduješ tome. 383 00:35:52,768 --> 00:35:58,775 Ja sam prilagodljiva. - Ti biseri zaista izgledaju bolje na tebi nego u mom sefu. 384 00:35:58,776 --> 00:36:02,776 Ali ipak ne mogu dopustiti da ih zadržiš. 385 00:36:07,983 --> 00:36:11,885 Preplašili ste je. 386 00:36:13,588 --> 00:36:15,688 Malo vjerojatno. 387 00:36:17,191 --> 00:36:20,592 Sigurno sam izgubio potvrdu. - Vaša žena je rekla da ćete kući taksijem. 388 00:36:20,593 --> 00:36:23,296 Moja žena? 389 00:36:29,302 --> 00:36:32,706 Samo vi gospodine? 390 00:36:33,905 --> 00:36:36,809 Ne brinite gospodine Wayne. 391 00:36:36,810 --> 00:36:40,815 Potrebno je malo vremena da se vratite u igru. 392 00:36:41,914 --> 00:36:45,616 Bruce Wayne, glavom i bradom. 393 00:36:47,019 --> 00:36:49,823 Što vas vraća iz krio-sna g. Wayne? 394 00:36:49,824 --> 00:36:54,125 Vidim da nisi izgubio smisao za humor, iako si izgubio većinu mog novca. 395 00:36:54,126 --> 00:36:56,978 Zapravo, to ste sami učinili. Ako usmjerite cijeli 396 00:36:56,979 --> 00:36:59,830 budžet za istraživanje i razvoj u projekt fuzije, 397 00:36:59,831 --> 00:37:04,434 koji zatim šutnete, malo je vjerojatno da će vaša tvrtka cvjetati. 398 00:37:04,435 --> 00:37:06,585 Koje su mi mogućnosti? 399 00:37:06,586 --> 00:37:08,738 Pa, ako niste voljni uključiti stroj... 400 00:37:08,739 --> 00:37:11,340 Ne mogu, ne mogu Luciuse. 401 00:37:11,341 --> 00:37:14,846 Onda ne mrdajte. Vaša većina će zadržavati Daggetta, 402 00:37:14,847 --> 00:37:19,148 dok mi ne smislimo budućnost energetskog programa s Mirandom Tate. 403 00:37:19,149 --> 00:37:22,052 Ona je podržavala projekt cijelim putem. 404 00:37:22,053 --> 00:37:26,155 Pametna je i prilično ljupka. 405 00:37:26,156 --> 00:37:29,857 Svi vam želimo najbolje, Bruce. 406 00:37:29,858 --> 00:37:34,263 Pokažite joj stroj. - Razmislit ću. 407 00:37:34,264 --> 00:37:37,866 Još što? - Ne, zašto? 408 00:37:37,867 --> 00:37:42,971 Ovakvi razgovori su obično završavali neobičnim zahtjevima. 409 00:37:42,972 --> 00:37:45,974 U mirovini sam. 410 00:37:45,976 --> 00:37:49,879 Dopustite da vam ipak pokažem par stvari. 411 00:37:52,779 --> 00:37:55,383 Za stara vremena. 412 00:37:58,487 --> 00:38:03,992 Mislio sam da si zatvorio ovo mjesto. - Uvijek je bilo zatvoreno, službeno. 413 00:38:03,993 --> 00:38:06,192 A sve ove nove stvari? - Nakon smrti vašeg oca, 414 00:38:06,193 --> 00:38:09,897 Wayne Enterprises je osnovao 14 različitih obrambenih podružnica. 415 00:38:09,898 --> 00:38:12,550 Godinama prikupljam i konsolidiram 416 00:38:12,551 --> 00:38:15,202 sve različite prototipove pod jednim krovom. 417 00:38:15,203 --> 00:38:17,405 Mojim krovom. - Zašto? 418 00:38:17,406 --> 00:38:20,506 Da ne bi pali u krive ruke. 419 00:38:22,908 --> 00:38:25,808 Sad se samo praviš važan. 420 00:38:26,213 --> 00:38:31,416 Projekt ministarstva obrane, za usku geometrijsku urbanu pacifikaciju. 421 00:38:31,417 --> 00:38:36,522 Rotori su podešeni za manevriranje među zgradama bez okretanja. 422 00:38:36,523 --> 00:38:38,725 Kako se zove? 423 00:38:38,725 --> 00:38:43,227 Ima dugačku dosadnu oznaku Wayne Enterprisesa. 424 00:38:43,227 --> 00:38:46,931 Ja ga jednostavno zovem, Šišmiš. 425 00:38:47,333 --> 00:38:50,935 I da g. Wayne, imamo ga u crnoj boji. 426 00:38:51,835 --> 00:38:55,238 Radi dobro, osim autopilota. 427 00:38:55,240 --> 00:38:59,344 Potreban je bolji um od mog da ga popravi. - Bolji um? 428 00:38:59,345 --> 00:39:02,646 Pa, pokušao sam biti skroman. 429 00:39:02,647 --> 00:39:07,048 Manje okupiran um, vaš. 430 00:39:13,755 --> 00:39:17,159 Je li zaista bolno? - Slobodno isprobaj Alfrede. 431 00:39:17,160 --> 00:39:20,363 Radije gledam, hvala gospodine. 432 00:39:22,166 --> 00:39:24,868 Nije loše. 433 00:39:28,572 --> 00:39:31,675 Uopće nije loše. 434 00:39:33,576 --> 00:39:36,979 Ako ozbiljno razmišljate o povratku, 435 00:39:36,980 --> 00:39:41,283 trebate čuti glasine o Baneu. - Pretvorio sam se u uho. 436 00:39:41,482 --> 00:39:45,588 Postoji zatvor u drevnom dijelu svijeta. 437 00:39:45,589 --> 00:39:50,791 Jama u koju se ljude baca da pate i umru. 438 00:39:50,792 --> 00:39:54,496 Ali ponekad čovjek se uzdigne iz tame, 439 00:39:54,497 --> 00:39:58,600 ponekad jama vrati nešto natrag. 440 00:39:58,601 --> 00:40:01,502 Banea. - Tako je. 441 00:40:01,503 --> 00:40:05,507 Rođen i odrastao u paklu na zemlji. - Rođen u zatvoru? 442 00:40:05,508 --> 00:40:11,509 Nitko ne zna zašto, niti kako je pobjegao, ali znaju 443 00:40:11,510 --> 00:40:15,814 da ga je obučio Ra's Al Ghul, vaš mentor. 444 00:40:15,815 --> 00:40:18,116 Bane je bio član Lige Sjena? 445 00:40:18,117 --> 00:40:24,821 Tada je izopćen, a sa svakim čovjekom koji je preekstreman za Ra's Al Ghula, 446 00:40:24,822 --> 00:40:27,675 se ne treba šaliti. 447 00:40:27,676 --> 00:40:30,526 Nisam znao da sam poznat po šalama s kriminalcima. 448 00:40:30,527 --> 00:40:35,432 To je bilo tada. Možete zategnuti nogu i staviti masku, 449 00:40:35,433 --> 00:40:37,936 ali to vas ne čini onim što ste bili. 450 00:40:37,937 --> 00:40:41,141 Ako je taj čovjek takav kako govore, 451 00:40:41,142 --> 00:40:45,943 tada me ovaj grad treba. - Grad treba Brucea Waynea. 452 00:40:45,944 --> 00:40:51,349 Vaše resurse, vaše znanje, ne treba vaše tijelo niti vaš život. 453 00:40:52,049 --> 00:40:54,501 To vrijeme je prošlo. - Bojiš se 454 00:40:54,502 --> 00:40:56,953 da ako se vratim, neću uspjeti. 455 00:40:56,953 --> 00:40:59,557 Ne. 456 00:40:59,558 --> 00:41:03,962 Bojim se da ni ne želite. 457 00:41:16,871 --> 00:41:20,475 Ne možeš prodati dionice samo zato što je Bruce Wayne otišao na zabavu. 458 00:41:20,476 --> 00:41:23,376 Wayneov povratak znači promjenu, ona je dobra ili loša, 459 00:41:23,378 --> 00:41:28,183 glasam za lošu. - Na temelju čega? - Bacio sam novčić. 460 00:41:33,587 --> 00:41:36,492 Rekao sam ne raženi. 461 00:41:38,190 --> 00:41:42,797 Novi, skidaj kacigu, trebamo lica za kameru. 462 00:41:47,102 --> 00:41:51,003 Idemo loviti skalpove. 463 00:42:50,662 --> 00:42:53,563 Ovo je burza, nema novca da ga ukradete. 464 00:42:53,564 --> 00:42:57,967 Stvarno? A zašto ste svi vi ovdje? 465 00:43:21,589 --> 00:43:24,893 Morate ući unutra! - Ovo je talačka situacija. 466 00:43:24,894 --> 00:43:28,697 Ne, ne, ovo je pljačka, imaju izravan pristup online trgovini. 467 00:43:28,698 --> 00:43:31,901 Neću riskirati svoje ljude zbog tvog novca. 468 00:43:34,703 --> 00:43:36,905 Gospodine morat ću vas zamoliti da se maknete, imamo situaciju. 469 00:43:36,906 --> 00:43:41,507 Nije to naš novac, već svačiji. - Stvarno? Moj je u madracu. 470 00:43:41,507 --> 00:43:43,961 Ako ne sredite te tipove to punjenje 471 00:43:43,963 --> 00:43:46,413 u tvom madracu će možda vrijediti mnogo manje. 472 00:43:46,414 --> 00:43:49,316 Prerežite optičko vlakno i ugasite mobilni odašiljač. - Hvala vam. 473 00:43:49,316 --> 00:43:52,219 To će ih usporiti. 474 00:43:57,223 --> 00:43:59,827 Prerezali su vlakno. 475 00:43:59,828 --> 00:44:03,428 Mobitel radi. - Zasad. 476 00:44:08,333 --> 00:44:10,183 Podignite sve ove barijere, 477 00:44:10,184 --> 00:44:12,035 nitko ne ulazi niti izlazi s ovih ulica. 478 00:44:12,036 --> 00:44:16,141 A kamo bih se trebao maknuti? - Natrag. 479 00:44:19,844 --> 00:44:22,047 Samo ostanite u vozilu. 480 00:44:28,451 --> 00:44:32,457 Koliko je još programu potrebno? 481 00:44:32,458 --> 00:44:35,358 8 minuta. 482 00:44:35,359 --> 00:44:38,764 Vrijeme da postanemo mobilni. - Svi van! 483 00:44:42,266 --> 00:44:44,867 I ti van! 484 00:44:45,970 --> 00:44:48,372 Hvala. 485 00:44:48,373 --> 00:44:51,175 Mirno. 486 00:44:58,382 --> 00:45:00,783 Mirno. 487 00:45:08,189 --> 00:45:10,593 Imam nešto. 488 00:45:10,595 --> 00:45:14,996 Ne pucajte imaju taoce! Ne pucajte! 489 00:45:23,804 --> 00:45:26,006 Krenite! 490 00:45:42,722 --> 00:45:46,127 Pucaj u gume! - Ne mogu naciljati. 491 00:45:47,327 --> 00:45:50,631 Odstupite, odstupite, imaju taoce. 492 00:45:50,632 --> 00:45:53,032 Policija progoni 4 osumnjičena kroz centar grada, 493 00:45:53,033 --> 00:45:56,335 u odgovoru na talačku situaciju. 494 00:46:02,041 --> 00:46:04,744 Što je sa svjetlima? 495 00:46:12,550 --> 00:46:17,254 Koji je to vrag bio? - Ajoj, večeras te čeka prava predstava, sinko. 496 00:46:22,260 --> 00:46:24,961 Upomoć! 497 00:46:42,378 --> 00:46:46,982 Oprosti. - Spremi to prije nego se ozlijediš! Ulazi! 498 00:46:46,982 --> 00:46:50,487 Idemo! Ti, u auto, spazili su Batmana! 499 00:47:01,496 --> 00:47:05,901 Pozovi sve, svaku ophodnju, policajce na terenu, i one van dužnosti. Odmah ih zovi! 500 00:47:05,902 --> 00:47:09,105 Učinit ću ono što Jim Gordon nikad nije mogao. - Što to? 501 00:47:09,106 --> 00:47:11,706 Sredit ću Batmana. 502 00:47:23,018 --> 00:47:27,822 4 osumnjičena, kako se čini, sada progoni Batman. 503 00:47:27,822 --> 00:47:30,523 Tko bi rekao. 504 00:47:34,026 --> 00:47:37,631 Gospodine, što s naoružanim pljačkašima? 505 00:47:50,744 --> 00:47:54,545 Jedan se odlijepio, nema taoca, da idemo u potjeru? 506 00:47:59,050 --> 00:48:01,953 Negativno, ostanite na Batmanu. 507 00:48:03,054 --> 00:48:05,158 Bježi! - Koga želiš uloviti? 508 00:48:05,159 --> 00:48:08,960 Nekog pljačkaša ili kujina sina koji je ubio Harveya Denta? 509 00:48:17,267 --> 00:48:20,371 8 godina, i baš mora odabrati večeras. 510 00:48:20,372 --> 00:48:23,374 Odvlači policiju od Banea. 511 00:49:53,058 --> 00:49:56,361 Izgubili smo ga. - Kako ste mogli? 512 00:49:56,362 --> 00:50:00,164 Ima puno naoružanja. - A vi nemate?! 513 00:50:04,168 --> 00:50:08,169 Vraća se natrag u centar. - Onda je glup kao i njegov kostim. 514 00:50:08,572 --> 00:50:11,074 Zatvorite ga gospodo. 515 00:50:42,704 --> 00:50:45,706 Kao štakor u zamci, gospodo! 516 00:50:50,310 --> 00:50:53,514 Možda ste mislili na krivu životinju, gospodine. 517 00:51:04,224 --> 00:51:07,628 Sigurni ste da je bio on? 518 00:51:12,632 --> 00:51:16,435 Bane kaže da se Batman umiješao, ali da je zadatak izvršen. 519 00:51:16,436 --> 00:51:20,039 A što s ljudima koje su uhitili? - Rekao je, i citiram, 520 00:51:20,041 --> 00:51:23,646 prije će umrijeti nego progovoriti. 521 00:51:23,647 --> 00:51:26,145 Gdje pronalazi te tipove? 522 00:51:27,245 --> 00:51:30,148 Otvori šampanjac. 523 00:51:31,250 --> 00:51:36,155 Možemo li dovesti cure? - Oprezno što želiš. 524 00:51:45,864 --> 00:51:49,166 Maca ti popapala jezik? - Glupa kujo. 525 00:51:49,167 --> 00:51:51,471 Nitko me nikad nije optužio da sam glupa. 526 00:51:51,472 --> 00:51:55,173 Glupa si što si večeras došla ovdje. 527 00:51:55,175 --> 00:51:58,876 Želim ono što mi duguješ. 528 00:51:59,176 --> 00:52:03,281 Željom ne dobivaš. - Zgodan kostim. 529 00:52:03,282 --> 00:52:07,483 Je li zbog tih peta teško hodati? - Ne znam. 530 00:52:07,484 --> 00:52:10,387 Je li? 531 00:52:10,388 --> 00:52:12,490 Dakle gdje je? - Gdje je što? 532 00:52:12,491 --> 00:52:14,793 Program, čista ploča. 533 00:52:14,794 --> 00:52:18,694 Ultimativno oruđe za majstorskog lopova s dosjeom. 534 00:52:18,696 --> 00:52:21,498 Stoj tu! 535 00:52:33,911 --> 00:52:37,213 Gdje je? - Čista ploča? 536 00:52:37,214 --> 00:52:41,014 Gdje uneseš nečije ime i datum rođenja, 537 00:52:41,015 --> 00:52:44,819 i za par minuta nema ih ni u jednoj bazi podataka na svijetu. 538 00:52:44,820 --> 00:52:48,021 Ne zvuči malo predobro da bi bilo istinito? - Lažeš! 539 00:52:48,022 --> 00:52:53,128 Rykin Data je razvio prototip! - Zato sam ih i kupio. 540 00:52:53,129 --> 00:52:58,734 Ali nisu imali ništa. Običan mit. 541 00:53:08,543 --> 00:53:10,944 Ne prilazite! 542 00:53:13,245 --> 00:53:15,648 Ne blefiram! 543 00:53:15,649 --> 00:53:20,053 Znaju, ali jednostavno ih nije briga. 544 00:53:36,467 --> 00:53:39,071 Sigurno me zezaš. - Bez pištolja, bez ubijanja. 545 00:53:39,071 --> 00:53:41,773 Gdje je zabava u tome? 546 00:53:59,589 --> 00:54:02,393 Majka me je upozorila da ne ulazim u aute čudnih muškaraca. 547 00:54:02,394 --> 00:54:05,296 Ovo nije auto. 548 00:54:53,538 --> 00:54:57,844 Vidimo se. - Nema na čemu. 549 00:54:57,844 --> 00:55:01,149 Imala sam sve pod kontrolom. - To nisu bili ulični razbijači, 550 00:55:01,150 --> 00:55:04,850 već obučeni ubojice. Spasio sam ti život. 551 00:55:04,851 --> 00:55:09,456 Zauzvrat moram znati što si učinila s otiscima Brucea Waynea. 552 00:55:09,457 --> 00:55:12,957 Wayne se nije šalio o moćnom prijatelju. 553 00:55:13,557 --> 00:55:16,863 Prodala sam njegove otiske Daggettu. 554 00:55:16,864 --> 00:55:20,267 Za nešto što čak ni ne postoji. 555 00:55:20,268 --> 00:55:24,070 Sumnjam da bi te itko uspio prevariti. - Kad je djevojka očajna... 556 00:55:24,071 --> 00:55:27,172 Što će učiniti s njima? - Ne znam, ali Daggetta je 557 00:55:27,173 --> 00:55:31,374 jako zanimala ona gužva na burzi. 558 00:55:35,180 --> 00:55:38,183 Gđice Kyle... 559 00:55:39,485 --> 00:55:42,588 Znači takav je to osjećaj. 560 00:56:01,105 --> 00:56:03,406 Vidim iz televizijskog prijenosa da 561 00:56:03,407 --> 00:56:05,708 vam se vratio ukus za uništenje. 562 00:56:05,709 --> 00:56:07,909 Vratio sam ovo. 563 00:56:07,910 --> 00:56:10,514 Zar nije policija trebala to istraživati? 564 00:56:10,515 --> 00:56:14,217 Nemaju alata za analiziranje. - Imali bi kad biste im ga dali. 565 00:56:14,218 --> 00:56:17,017 Jednom čovjeku je alat, drugom čovjeku je oružje. 566 00:56:17,018 --> 00:56:20,322 Možda u vašem umu, nema mnogo toga što ne možete pretvoriti u oružje. 567 00:56:20,323 --> 00:56:22,425 Alfrede dosta, policija nije radila svoj posao. 568 00:56:22,426 --> 00:56:26,126 Možda je i mogla, da niste napravili cirkus od sebe. 569 00:56:26,127 --> 00:56:29,830 Mislio si da više to ne mogu. - Odveli ste policiju na veselu potjeru 570 00:56:29,832 --> 00:56:32,733 pomoću hrpe novih Foxovih igračaka. 571 00:56:32,735 --> 00:56:35,237 A što kad budete nasuprot njega? Što onda? 572 00:56:35,238 --> 00:56:38,839 Borit ću se jače, kao i uvijek. - Pogledajte, njegovu brzinu, 573 00:56:38,840 --> 00:56:43,444 njegovu žestinu, njegovu obuku. Ja vidim snagu vjere. 574 00:56:43,445 --> 00:56:46,645 Vidim oživljenu Ligu Sjena. 575 00:56:46,646 --> 00:56:51,151 Rekao si da je izopćen. - Izopćio ga je Ra's Al Ghul. 576 00:56:51,152 --> 00:56:54,454 Tko ih sada vodi? - Ra's Al Ghul je bio Liga Sjena 577 00:56:54,455 --> 00:56:58,658 i porazio sam ga, Bane je samo plaćenik. Moramo saznati što namjerava. 578 00:56:59,159 --> 00:57:02,062 Nekakva trgovanja, šifrirana. 579 00:57:02,661 --> 00:57:05,466 I moj otisak, uz pozdrave Seline Kyle. 580 00:57:05,467 --> 00:57:11,571 Daj ovo Foxu, može razbiti šifru i reći nam čime su trgovali. 581 00:57:14,773 --> 00:57:19,277 Dat ću ovo g. Foxu, ali ništa više. 582 00:57:20,279 --> 00:57:24,081 Šivao sam vas, namještao vam kosti, ali vas neću pokopati. 583 00:57:24,082 --> 00:57:27,684 Pokopao sam dovoljno članova obitelji Wayne. 584 00:57:28,186 --> 00:57:33,792 Napustit ćeš me? - Vi vidite samo jedan kraj vašeg putovanja. 585 00:57:33,792 --> 00:57:38,295 Odlazak je sve što mi preostaje da biste shvatili. 586 00:57:38,796 --> 00:57:42,499 Više niste Batman. Morate pronaći drugi način. 587 00:57:42,500 --> 00:57:46,603 Prije ste govorili o završetku, o životu van one užasne špilje. 588 00:57:46,604 --> 00:57:50,207 Alfrede, Rachel je umrla znajući da smo odlučili biti zajedno, 589 00:57:50,208 --> 00:57:54,911 to je bio moj život van špilje, ne mogu samo tako nastaviti. 590 00:57:54,912 --> 00:57:58,417 Ona nije, nije mogla. 591 00:57:58,418 --> 00:58:01,716 Što ako je? - Ja to ne mogu promijeniti. 592 00:58:01,717 --> 00:58:04,819 Što ako je, prije smrti, napisala pismo, 593 00:58:04,820 --> 00:58:09,022 u kojem kaže kako bira Harveya Denta umjesto vas? 594 00:58:12,528 --> 00:58:18,331 Što ako sam, da bih vas poštedio boli, 595 00:58:18,332 --> 00:58:21,435 spalio to pismo? 596 00:58:21,437 --> 00:58:25,941 Kako se usuđuješ iskoristiti Rachel, kako bi me pokušao zaustaviti? 597 00:58:25,942 --> 00:58:29,744 Koristim istinu, gospodine Wayne. 598 00:58:29,745 --> 00:58:35,649 Možda je vrijeme da prestanemo pokušavati nadmudriti istinu i pustimo je na vidjelo. 599 00:58:36,350 --> 00:58:38,952 Žao mi je. - Žao ti je? 600 00:58:38,953 --> 00:58:43,558 Želiš uništiti moj svijet, 601 00:58:43,656 --> 00:58:48,862 a zatim misliš da ćemo se rukovati? - Ne, ne. 602 00:58:48,863 --> 00:58:52,767 Znam što ovo znači. - Što znači? 603 00:58:52,767 --> 00:58:57,669 Znači vašu mržnju, i također znači gubitak nekoga 604 00:58:57,670 --> 00:59:02,124 za koga sam se brinuo od kad sam prvi put čuo njegov plač 605 00:59:02,125 --> 00:59:06,579 kako odjekuje ovom kućom. 606 00:59:06,580 --> 00:59:11,984 Ali također može značiti i spašavanje vašeg života. 607 00:59:12,285 --> 00:59:17,288 A to je puno važnije. 608 00:59:19,792 --> 00:59:22,793 Zbogom Alfrede. 609 00:59:40,709 --> 00:59:43,712 Alfrede? 610 00:59:47,115 --> 00:59:50,419 Sami otvarate vrata? - Da. 611 00:59:51,018 --> 00:59:54,121 Treća stranica. Čini se da ste kupili niz velikih 612 00:59:54,122 --> 00:59:57,227 prodajnih opcija na razmjeni budućnosnica. 613 00:59:57,228 --> 01:00:01,431 Potvrđeno otiskom palca. Te opcije su istekle sinoć u ponoć. 614 01:00:01,432 --> 01:00:04,033 Dugoročno, možda možemo dokazati prijevaru, 615 01:00:04,034 --> 01:00:06,335 ali zasad ste potpuno bankrotirali. 616 01:00:06,336 --> 01:00:10,138 A Wayne Enterprises će pasti u ruke Johna Daggetta. 617 01:00:10,139 --> 01:00:14,240 Oružja, ne smijemo dopustiti da se Daggett dokopa Primijenjene Znanosti. 618 01:00:14,241 --> 01:00:17,445 Primijenjene Znanosti su zaključane i van knjiga. 619 01:00:17,446 --> 01:00:20,648 No energetski projekt je druga priča. 620 01:00:20,649 --> 01:00:23,251 Miranda Tate. 621 01:00:23,252 --> 01:00:26,455 Moramo uvjeriti odbor da je podupre, pokažimo joj reaktor. 622 01:00:26,456 --> 01:00:30,156 Sastat ćemo se s njom tamo za 35 minuta, stoga bolje da se odjenete. 623 01:00:30,157 --> 01:00:34,263 Doveli ste me ovamo kako biste mi pokazali ovo, g. Fox? 624 01:00:34,264 --> 01:00:37,663 Samo me pratite gđice. Tate. 625 01:00:39,967 --> 01:00:43,770 Molim držite ruke i noge unutar auta cijelo vrijeme. 626 01:00:48,974 --> 01:00:54,579 Ovo je to, zar ne? - Reaktor je ispod rijeke. 627 01:00:54,580 --> 01:00:58,984 Kako bi mogao biti instantno poplavljen u slučaju proboja osiguranja. 628 01:00:58,985 --> 01:01:05,189 Je li Bruce Wayne zaista toliko paranoičan? - To se podrazumijeva. 629 01:01:11,297 --> 01:01:14,297 Mislio sam da biste željeli vidjeti što je izgrađeno vašem investicijom. 630 01:01:14,298 --> 01:01:18,901 Bez fosilnih goriva, besplatna čista energija za cijeli grad. 631 01:01:18,902 --> 01:01:22,056 Prije tri godine, ruski znanstvenik je objavio 632 01:01:22,056 --> 01:01:25,208 rad o fuzijskim reakcijama u svrhe naoružanja. 633 01:01:25,209 --> 01:01:30,715 Tjedan dana kasnije vaš reaktor je počeo imati probleme. 634 01:01:31,414 --> 01:01:35,016 Mislim da ovaj stroj radi. - Miranda, 635 01:01:35,017 --> 01:01:39,922 kad bi radio, opasnost po Gotham bila bi velika. 636 01:01:39,923 --> 01:01:43,075 Bi li te utješilo kada bi znao 637 01:01:43,076 --> 01:01:46,229 da je ruski znanstvenik poginuo u avionskoj nesreći prije 6 mjeseci? 638 01:01:46,230 --> 01:01:51,833 Netko će otkriti što je dr. Pavel učinio, netko će otkriti način 639 01:01:51,833 --> 01:01:56,537 kako pretvoriti ovaj izvor energije u oružje. 640 01:01:57,339 --> 01:02:03,645 Trebaš preuzeti kontrolu nad Wayne Enterprises, i ovim reaktorom. 641 01:02:03,646 --> 01:02:06,849 I što ću s njim? - Ništa. 642 01:02:06,850 --> 01:02:10,752 Dok ne mognemo jamčiti njegovu sigurnost. - A ako ne mognemo? 643 01:02:10,753 --> 01:02:12,755 Rastaviti i poplaviti. 644 01:02:12,756 --> 01:02:16,458 Uništiti najbolju priliku svijeta za održivu budućnost? 645 01:02:16,459 --> 01:02:20,660 Ako svijet nije spreman, da. - Bruce ako želiš spasiti svijet 646 01:02:20,661 --> 01:02:24,263 moraš mu početi vjerovati. - Vjerujem tebi. 647 01:02:24,264 --> 01:02:27,266 To se ne računa, nemaš izbora. 648 01:02:27,267 --> 01:02:29,769 Mogao sam poplaviti ovu prostoriju bilo kad u zadnje 3 godine, 649 01:02:29,770 --> 01:02:32,572 Odabirem da ti vjerujem. 650 01:02:32,573 --> 01:02:34,576 Molim te. 651 01:02:41,080 --> 01:02:45,282 U redu dame i gospodo, ovaj sastanak će sada započeti. 652 01:02:45,283 --> 01:02:48,385 Želio bih istaknuti da ovdje imamo osobu koja nije član odbora. 653 01:02:48,386 --> 01:02:52,191 Ovo je jako nepravilno, bez obzira što je njegovo prezime iznad vrata. 654 01:02:52,191 --> 01:02:56,592 Obitelj Brucea Wayne izgradila je ovu tvrtku. - A on sam ju je vodio... 655 01:02:56,594 --> 01:02:59,797 U propast, gospodine. Ima li tko da se ne slaže? 656 01:02:59,798 --> 01:03:02,851 Jeste li provjerili cijenu dionice jutros? Ludo kockanje 657 01:03:02,852 --> 01:03:05,903 s budućnosnicama nije koštalo samo g. Waynea njegova mjesta, 658 01:03:05,904 --> 01:03:10,307 stajala nas je sve mnogo novca, i on mora otići. 659 01:03:11,110 --> 01:03:14,812 Bojim se da je u pravu, g. Wayne. 660 01:03:21,319 --> 01:03:23,820 Natrag na posao. 661 01:03:24,820 --> 01:03:27,524 Kakav je osjećaj biti dio naroda, Wayne? 662 01:03:27,525 --> 01:03:31,526 G. Wayne odvlače vam auto, nisam znao što ću. 663 01:03:32,928 --> 01:03:36,032 Izgleda da vam treba prijevoz. 664 01:03:37,133 --> 01:03:41,838 Kako dovraga je Miranda Tate dobila prevlast u Wayneovu odboru? 665 01:03:41,839 --> 01:03:44,140 Mislim je li se sastajala s njim?! Spavala s njim?! 666 01:03:44,141 --> 01:03:46,941 Koliko mi znamo, ne. - Očito ti ne znaš puno toga, zar ne?! 667 01:03:46,942 --> 01:03:49,246 Gdje je Bane?! - Rekli smo mu da je hitno. 668 01:03:49,247 --> 01:03:53,448 Gdje je taj maskirani... - Spomeni vraga, i on će doći. 669 01:03:53,448 --> 01:03:57,654 Što se dovraga događa? 670 01:03:57,655 --> 01:04:01,056 Naš plan napreduje po očekivanju. - Zaista? 671 01:04:01,057 --> 01:04:04,258 Izgledam li kao da upravljam Wayne Enterprisesom? 672 01:04:04,259 --> 01:04:08,962 Tvoj udar na burzu, nije upalio prijatelju, 673 01:04:08,963 --> 01:04:12,466 a sada šalješ moje građevinske ekipe diljem grada 674 01:04:12,467 --> 01:04:16,619 24 sata dnevno, kako točno bi to 675 01:04:16,620 --> 01:04:20,776 trebalo pomoći mojoj tvrtci da upije Wayneovu? 676 01:04:21,675 --> 01:04:24,377 Ostavi nas. - Ne, ostani ovdje. 677 01:04:24,378 --> 01:04:26,681 Ja sam glavni. 678 01:04:26,682 --> 01:04:30,583 Osjećaš li da si glavni? 679 01:04:34,088 --> 01:04:39,492 Platio sam ti malo bogatstvo. - A to ti daje moć nada mnom? 680 01:04:39,493 --> 01:04:41,495 Što je ovo? 681 01:04:41,496 --> 01:04:46,497 Tvoj novac i infrastruktura su bili važni. 682 01:04:46,498 --> 01:04:49,601 Do sada. - Što si ti? 683 01:04:49,602 --> 01:04:55,907 Ja sam razračun Gothama, došao sam dokrajčiti posuđeno vrijeme na kojem živite. 684 01:04:56,507 --> 01:04:59,811 Ti si čisto zlo. 685 01:04:59,812 --> 01:05:02,715 Nužno zlo. 686 01:05:08,518 --> 01:05:11,422 Kad ste počeli, čemu maska? 687 01:05:11,424 --> 01:05:15,124 Da zaštitim svoje najbliže. - Ali bili ste usamljenik, bez obitelji. 688 01:05:15,125 --> 01:05:18,227 Uvijek postoje ljudi do kojih ti je stalo. 689 01:05:19,329 --> 01:05:21,832 Ne shvatiš koliko dok ih više ne bude. 690 01:05:21,833 --> 01:05:28,238 Ideja je bila biti simbol. Batman je mogao biti bilo tko. 691 01:05:28,238 --> 01:05:30,441 To je bila poanta. 692 01:05:30,442 --> 01:05:33,941 Bilo je prokleto dobro vidjeti da ste se vratili. - Ne bi se svatko složio. 693 01:05:33,943 --> 01:05:38,746 Na kraju će i oni shvatiti. - Jesi našao što o Baneovoj lokaciji? 694 01:05:38,747 --> 01:05:41,951 Da, imam još 5 stranica zapisa o tunelima i svjetiljku. 695 01:05:41,952 --> 01:05:45,252 Zapravo bi mi pomoć dobro došla. 696 01:05:45,253 --> 01:05:48,258 Znaš što, ostavi me u starom gradu. 697 01:05:50,457 --> 01:05:54,362 Hej, hej, hej, neće ići! - Tako ovo ide. 698 01:05:54,661 --> 01:05:59,766 On nije meta i više nema ni prebijene pare. 699 01:05:59,767 --> 01:06:04,471 Da nije bog zna što, ali više je nego što ti sad imaš. 700 01:06:04,472 --> 01:06:07,176 Zapravo, dopustit će mi da zadržim kuću. 701 01:06:07,177 --> 01:06:09,975 Bogati ne bankrotiraju kao mi ostali, ha? 702 01:06:09,976 --> 01:06:14,182 Moj moćni prijatelj se nada da bi se mogla predomisliti u vezi odlaska. 703 01:06:14,183 --> 01:06:16,983 A kako bi to postigao? - Tako što će ti dati ono što želiš. 704 01:06:16,984 --> 01:06:20,388 To ne postoji. - On kaže da postoji. 705 01:06:20,389 --> 01:06:22,789 Želi da se sastanete, večeras. - Zašto? 706 01:06:22,790 --> 01:06:26,993 Mora pronaći Banea i kaže da ti znaš kako. 707 01:06:29,494 --> 01:06:34,098 Kaži mu da ću razmisliti. - U redu. Sviđa mi se tvoj stan. 708 01:06:35,401 --> 01:06:38,402 G. Wayne... 709 01:06:39,104 --> 01:06:42,307 Žao mi je što su vam uzeli novac. 710 01:06:42,308 --> 01:06:45,010 Ne nije. 711 01:06:45,011 --> 01:06:47,412 MOžemo li vam pomoći policajče? - Da. 712 01:06:47,413 --> 01:06:51,515 Tijelo Johna Daggetta pronađeno je u kontejneru, prije sat vremena. 713 01:06:51,516 --> 01:06:53,620 Mislio sam da će vas to zanimati. - Zašto? 714 01:06:53,621 --> 01:06:57,722 Njegovo ime je na svim dozvolama koje sam izvukao za pola tunela ispod Gothama. 715 01:06:57,723 --> 01:07:01,625 Tu su održavanje, izgradnja kanalizacije među ostalim stvarima. 716 01:07:01,626 --> 01:07:04,528 Do kud si ti stigao s pretragama tunela? 717 01:07:05,027 --> 01:07:08,332 Podsjeti me da kažem pratnji da ne puštaju usijane glave. 718 01:07:08,333 --> 01:07:10,433 Imamo timove dolje, to je ogromna mreža. 719 01:07:10,434 --> 01:07:14,037 Pošalji još ljudi, proširi mrežu, želim da ga pronađete. 720 01:07:14,038 --> 01:07:16,441 Da, maskiranog čovjeka, na tome smo. 721 01:07:16,442 --> 01:07:19,741 Skini odoru, sad radiš za mene. 722 01:07:19,742 --> 01:07:22,345 Dobro bi nam došlo par usijanih glava. 723 01:07:22,346 --> 01:07:26,347 Gospodine to bi sve mogla biti slučajnost. - Sinko sad si detektiv. 724 01:07:26,348 --> 01:07:29,753 Više ti nije dopušteno vjerovati u slučajnosti. 725 01:07:40,562 --> 01:07:46,067 Nitko ne odgovara. - Ne, sad sam sam. 726 01:07:46,268 --> 01:07:50,972 Imaš li ključeve? - Nikad ih nisam trebao. 727 01:07:56,977 --> 01:07:59,480 Nadam se da ti se nisam sviđao zbog novca. 728 01:07:59,481 --> 01:08:03,083 Patnja jača karakter. 729 01:08:08,089 --> 01:08:11,692 Pobrinut ću se za ostavštinu tvojih roditelja, Bruce. 730 01:08:12,791 --> 01:08:15,595 Tko je ovo? 731 01:08:21,801 --> 01:08:24,903 Gdje je Alfred? 732 01:08:24,904 --> 01:08:28,206 Otišao je. 733 01:08:28,207 --> 01:08:31,410 Odnijevši sve. 734 01:08:54,131 --> 01:08:56,432 Što je to bilo? 735 01:08:56,433 --> 01:09:00,137 Isključili su mi struju. 736 01:09:04,142 --> 01:09:06,944 To ti dobro ide. 737 01:09:06,945 --> 01:09:09,947 Kad sam bila dijete nismo imali gotovo ništa. 738 01:09:09,948 --> 01:09:15,149 Ali u noćima kad bismo imali vatru, osjećali bismo se uistinu bogatima. 739 01:09:16,353 --> 01:09:19,755 Pretpostavljao sam da ti je obitelj imućna. 740 01:09:19,954 --> 01:09:24,857 Nije oduvijek, nije bila kad sam bila mlada. 741 01:09:24,859 --> 01:09:27,864 Stara pogreška. 742 01:09:27,865 --> 01:09:30,868 I ja sam ih imao nekoliko. 743 01:09:30,869 --> 01:09:34,369 Više od nekoliko. 744 01:09:34,670 --> 01:09:38,672 Mogli bismo otići, večeras. 745 01:09:38,673 --> 01:09:43,677 Uzeti moj avion, poći kamo god želimo. 746 01:09:44,179 --> 01:09:50,083 Možda jednog dana, ne večeras. 747 01:10:16,911 --> 01:10:19,710 Nemoj se sramiti. 748 01:10:20,914 --> 01:10:23,716 Wayne kaže da mi možeš nabaviti čistu ploču. 749 01:10:23,717 --> 01:10:26,718 To ovisi. - O čemu? 750 01:10:26,719 --> 01:10:31,723 O tome za što ti treba. Nabavio sam je da ne padne u krive ruke. 751 01:10:31,724 --> 01:10:35,027 Još uvijek mi ne vjeruješ? 752 01:10:35,028 --> 01:10:39,831 Kako možemo to promijeniti? - Za početak, odvedi me Baneu. 753 01:10:41,933 --> 01:10:45,035 Sam si to tražio. 754 01:10:45,938 --> 01:10:51,341 Od ove točke Baneovi ljudi patroliraju tunelima. Nisu uobičajeni razbijači. 755 01:10:51,342 --> 01:10:53,845 Nisam ni ja. 756 01:11:00,651 --> 01:11:03,754 Iza tebe je. - Tko? - Ja. 757 01:11:08,057 --> 01:11:10,559 Kamo si ti to krenula? 758 01:11:22,070 --> 01:11:25,271 Još malo naprijed. 759 01:11:31,579 --> 01:11:34,281 Morala sam pronaći način da odustanu od pokušaja da me ubiju. 760 01:11:34,282 --> 01:11:37,084 Učinila si ozbiljnu pogrešku. 761 01:11:37,085 --> 01:11:43,188 Ali bojim se da nije ozbiljna kao tvoja. 762 01:11:45,492 --> 01:11:51,498 Bane. - Ne inzistirajmo na svečanosti, 763 01:11:51,499 --> 01:11:54,800 g. Wayne. 764 01:12:05,011 --> 01:12:09,814 Mir te je koštao snage, pobjeda je porazila tebe. 765 01:13:10,973 --> 01:13:16,879 Teatralnost i varke, moćan saveznik neiniciranih. 766 01:13:16,880 --> 01:13:20,580 Ali mi jesmo inicirani, zar ne Bruce? 767 01:13:20,581 --> 01:13:24,084 Članovi Lige Sjena. 768 01:13:25,285 --> 01:13:28,890 A ti si nas izdao. 769 01:13:28,892 --> 01:13:34,793 Tebe je izopćila banda psihopata. 770 01:13:38,299 --> 01:13:41,950 Ja jesam Liga Sjena. 771 01:13:41,951 --> 01:13:45,604 Došao sam ispuniti sudbinu Ra's Al Ghula! 772 01:13:58,519 --> 01:14:02,921 Boriš se poput mladića, bez zadrške. 773 01:14:02,922 --> 01:14:07,726 Pohvalno, ali krivo. 774 01:14:10,928 --> 01:14:14,633 Misliš da ti je tama saveznik? 775 01:14:14,634 --> 01:14:17,935 Ti si samo prigrlio tamu. 776 01:14:17,937 --> 01:14:23,441 Ja sam se u njoj rodio, ona me oblikovala. 777 01:14:23,642 --> 01:14:26,844 Nisam ugledao svjetlo dok nisam odrastao, 778 01:14:26,845 --> 01:14:30,847 do tada mi je predstavljalo samo sljepilo! 779 01:14:32,950 --> 01:14:38,454 Sjene te izdaju jer pripadaju meni. 780 01:14:42,359 --> 01:14:45,962 Pokazat ću ti gdje sam si napravio dom, 781 01:14:45,963 --> 01:14:50,666 dok sam se pripremao donijeti pravdu! 782 01:14:51,568 --> 01:14:54,972 Tada ću te slomiti. 783 01:15:02,376 --> 01:15:06,680 Tvoja dragocjena oružarnica, sa zadovoljstvom prihvaćena! 784 01:15:06,681 --> 01:15:09,885 Bit će nam potrebna. 785 01:15:16,991 --> 01:15:22,299 Ah da, pitao sam se što će prvo puknuti! 786 01:15:25,497 --> 01:15:28,501 Tvoj duh... 787 01:15:31,606 --> 01:15:34,607 Ili tvoje tijelo! 788 01:16:17,549 --> 01:16:22,054 Dajte mi ravnatelja Gordona, imam trag u vezi kongresnikove otmice. 789 01:16:33,564 --> 01:16:36,266 Oprostite gđice? - Da? - Molim vas pokažite mi vašu kartu 790 01:16:36,267 --> 01:16:40,869 i isprave. - Biste li? 791 01:16:53,080 --> 01:16:56,784 Pokazao sam vašu sliku kongresniku, znate što? 792 01:16:56,785 --> 01:17:00,688 Nemojte mi reći, još je zaljubljen? - Preko ušiju. 793 01:17:00,689 --> 01:17:03,091 Ipak će podnijeti tužbu. 794 01:17:03,092 --> 01:17:07,094 Napravili ste nekoliko pogrešaka gđice. Kyle. 795 01:17:07,095 --> 01:17:10,397 Cura od nečega mora jesti. - A vi imate pravi apetit. 796 01:17:10,398 --> 01:17:12,651 Čemu bijeg? Ne možete nam se skriti s ovakvim dosjeom. 797 01:17:12,652 --> 01:17:16,903 Možda ne bježim od vas. - Od koga onda? Banea? 798 01:17:16,904 --> 01:17:19,608 Što znate o njemu? 799 01:17:19,609 --> 01:17:25,810 I vi biste ga se trebali bojati kao i ja. - Možemo vam ponuditi zaštitu. 800 01:17:28,014 --> 01:17:30,215 U redu. 801 01:17:33,920 --> 01:17:38,625 Kad sam vas spazio tražio sam svog prijatelja, Brucea Waynea. 802 01:17:40,227 --> 01:17:46,030 Jesu li ga ubili? - Nisam sigurna. 803 01:18:04,749 --> 01:18:10,055 Zašto me jednostavno nisi ubio? 804 01:18:10,055 --> 01:18:13,656 Ti se ne bojiš smrti, priželjkuješ je. 805 01:18:13,658 --> 01:18:17,462 Tvoja kazna mora biti mnogo teža. 806 01:18:17,463 --> 01:18:21,462 Mučenje? - Da. 807 01:18:21,463 --> 01:18:25,168 Ali ne tvog tijela. 808 01:18:26,870 --> 01:18:29,970 Već tvoje duše. 809 01:18:29,972 --> 01:18:33,676 Gdje sam? - Kod kuće. 810 01:18:33,677 --> 01:18:37,381 Gdje sam naučio istinu o očaju. 811 01:18:37,382 --> 01:18:39,481 Kao što ćeš i ti. 812 01:18:39,482 --> 01:18:43,785 Postoji razlog zašto je ovaj zatvor najgori pakao na zemlji. 813 01:18:43,786 --> 01:18:48,438 Nada. Svaki čovjek koji je trunuo ovdje tijekom stoljeća 814 01:18:48,439 --> 01:18:53,092 gledao je u svijetlo i zamišljao kako se uspinje do slobode. 815 01:18:53,094 --> 01:18:57,697 Tako lako, tako jednostavno. 816 01:18:57,698 --> 01:19:04,706 I poput brodolomaca koji se okrenu morskoj vodi zbog nekontrolirane žeđi, 817 01:19:05,207 --> 01:19:08,309 mnogi su umrli pokušavajući. 818 01:19:08,310 --> 01:19:13,015 Ovdje nema pravog očaja bez nade. 819 01:19:13,316 --> 01:19:17,115 Dok budem terorizirao Gotham hranit ću 820 01:19:17,117 --> 01:19:20,922 njegove stanovnike nadom kako bih im zatrovao duše. 821 01:19:20,923 --> 01:19:26,375 Pustit ću ih u uvjerenju kako mogu preživjeti da bi ih ti mogao gledati 822 01:19:26,376 --> 01:19:31,832 kako se pentraju jedni preko drugih, da bi ostali na suncu. 823 01:19:32,433 --> 01:19:36,337 Možeš gledati kako mučim cijeli grad. 824 01:19:36,338 --> 01:19:40,039 Tada, kad uistinu budeš shvatio dubinu svog neuspjeha, 825 01:19:40,040 --> 01:19:44,642 ispunit ćemo sudbinu Ra's al Ghula. 826 01:19:46,745 --> 01:19:50,148 Uništit ćemo Gotham. 827 01:19:50,149 --> 01:19:56,254 A tada, kad sve bude dovršeno i Gotham bude... 828 01:19:56,255 --> 01:19:59,657 Pepeo... 829 01:20:03,461 --> 01:20:07,765 Tada imaš moje dopuštenje da umreš. 830 01:20:19,975 --> 01:20:24,180 Gospodine, ovdje ćete je zatvoriti? - Dentov zakon dopušta nerazdvajanje 831 01:20:24,181 --> 01:20:26,783 ako za to postoji iznimna potreba. Prvi put kad je 832 01:20:26,784 --> 01:20:29,384 pobjegla iz ženskog zatvora imala je 16 godina. 833 01:20:29,387 --> 01:20:34,189 Malo bliže mala. - Zašto dušo? Želiš me držati za ruku? 834 01:20:34,191 --> 01:20:36,992 Bit će ona dobro. 835 01:20:36,993 --> 01:20:39,893 Još uvijek ne vidim potrebu za sastajanje odbora zbog energetskog projekta. 836 01:20:39,895 --> 01:20:44,898 Bruce je mnogo stvari radio kako treba, tajenje od odbora nije bila jedna od njih. 837 01:20:47,001 --> 01:20:52,007 Lijepo od vas što ste nam se pridružili, predsjedniče odbora. 838 01:20:52,008 --> 01:20:55,810 Sad mi je potreban još samo jedan obični član odbora. 839 01:20:55,811 --> 01:21:02,816 G. Fox, želite li predložiti nekoga? - Ne, ja se dobrovoljno javljam. 840 01:21:02,817 --> 01:21:06,719 Kamo nas vodite? 841 01:21:15,029 --> 01:21:17,932 Bili ste u pravu načelniče, možeš li nas molim te ostaviti? 842 01:21:17,933 --> 01:21:21,632 Što se dogodilo? - Vaš maskirani čovjek je oteo članove odbora Wayne Enterprisesa. 843 01:21:21,634 --> 01:21:24,736 Većinu je pustio, ali 3 je odveo u kanalizaciju. 844 01:21:24,737 --> 01:21:28,841 Nema više patrola, nema više igre skrivača, pošaljite svakog slobodnog policajca dolje 845 01:21:28,842 --> 01:21:31,544 i istjerajte ga! - Gradonačelnik neće htjeti paniku. 846 01:21:31,545 --> 01:21:35,046 Onda recite da je to vježba. 847 01:21:36,550 --> 01:21:39,751 Žao mi je što vas nisam shvatio ozbiljno. 848 01:21:39,752 --> 01:21:46,456 Ne ti, rekao si mi da Batmana više nema, zato ti istraži tragove o Daggettu. 849 01:21:46,457 --> 01:21:50,062 Na koji god način znaš. - Da gospodine. 850 01:22:00,370 --> 01:22:05,775 Pita koliko bi nam platio da te pustimo umrijeti? 851 01:22:05,776 --> 01:22:08,578 Rekao sam mu da nemaš ništa. 852 01:22:08,579 --> 01:22:10,879 Učini to zbog užitka. 853 01:22:10,880 --> 01:22:14,083 Plaćaju mi više od toga da te održim na životu. 854 01:22:20,889 --> 01:22:24,994 Pokušat će se popeti. 855 01:22:36,906 --> 01:22:40,908 Je li itko ikad uspio? 856 01:22:40,909 --> 01:22:43,712 Naravno da nije. 857 01:22:52,620 --> 01:22:56,023 Kaže da postoji netko tko je. 858 01:22:56,024 --> 01:22:58,925 Dijete. 859 01:22:58,925 --> 01:23:03,629 Dijete rođeno u ovom paklu. - Bane... 860 01:23:03,830 --> 01:23:07,934 Legenda, ništa više. 861 01:23:10,035 --> 01:23:12,337 Što je to tamo? 862 01:23:12,436 --> 01:23:17,743 Što god žele da vidiš, dogodit će se uskoro. 863 01:23:41,667 --> 01:23:44,468 Eksplozija! 864 01:24:12,193 --> 01:24:15,096 Uključi ga! 865 01:24:17,500 --> 01:24:22,505 Potreban mi je samo jedan član odbora, još 8 ih čeka. 866 01:24:22,506 --> 01:24:26,808 Neću to učiniti. - U redu, prestanite. 867 01:24:26,809 --> 01:24:33,014 Luciuse ubit ćeš ovog čovjeka i sebe, a nećeš ih ni usporiti. 868 01:24:57,936 --> 01:25:02,544 Izvolite, napravite svoje. 869 01:25:03,743 --> 01:25:09,198 Odvedite ih na površinu, pred zasluženi status 870 01:25:09,199 --> 01:25:14,654 da iskuse sljedeću eru zapadne civilizacije. 871 01:25:17,554 --> 01:25:19,557 Imam planove Daggett Cementa i obilježene 872 01:25:19,558 --> 01:25:21,559 lokacije na kojima su izlijevali za podzemnu gradnju. 873 01:25:21,560 --> 01:25:24,764 Ima li što neobično u izlijevanju? 874 01:25:24,765 --> 01:25:28,267 Iskreno načelniče, ne znam ništa o javnoj gradnji. 875 01:25:28,268 --> 01:25:32,870 Ali znaš o uzorcima, nastavi tražiti. 876 01:25:36,474 --> 01:25:42,881 Gotovo je! Ovo je sada nuklearna bomba od 4 mega tone. 877 01:25:43,379 --> 01:25:47,183 Izvucite jezgru iz reaktora. 878 01:25:47,583 --> 01:25:50,086 Ne, ne smijete! 879 01:25:50,086 --> 01:25:54,088 Ovo je jedini izvor energije koji ga može održati. 880 01:25:54,089 --> 01:25:58,095 Ako je izvadite jezgra će postati kritična za nekoliko mjeseci. 881 01:25:58,096 --> 01:26:02,999 Pet, prema mojim proračunima. - Eksplodirat će! 882 01:26:03,698 --> 01:26:08,102 A za dobrobit vaše djece, dr. Pavel, 883 01:26:08,103 --> 01:26:11,006 zaista se nadam da hoće. 884 01:26:15,210 --> 01:26:18,815 To si bio ti ispred burze, zar ne?! 885 01:26:20,916 --> 01:26:23,218 Kad je pola gradske policije pokušalo 886 01:26:23,219 --> 01:26:25,520 izići na ulicu Castle, tvoj kamion ih je blokirao. 887 01:26:25,521 --> 01:26:29,125 O da, ti si onaj murjak. - Detektiv. 888 01:26:29,126 --> 01:26:33,527 A kao detektivu, nije mi dopušteno vjerovati u slučajnosti. 889 01:26:42,835 --> 01:26:46,239 Što ste radili ovdje?! Na čemu radite?! 890 01:26:53,647 --> 01:26:57,199 Načelniče, Blake je. Imam dva mrtva svjedoka 891 01:26:57,199 --> 01:27:00,754 i mnogo pitanja, nazovite me kad... 892 01:27:00,755 --> 01:27:05,158 Gledam u 4 bačve poli-izobutilena. 893 01:27:05,159 --> 01:27:09,160 To izgleda kao motorno ulje odmah do njih. Isuse... 894 01:27:09,161 --> 01:27:12,165 Ne rade cement već eksploziv. 895 01:27:18,470 --> 01:27:21,673 Spojite me s Foleyem. - Foley nadzire operaciju. 896 01:27:21,674 --> 01:27:24,275 Idu u zamku! 897 01:27:24,276 --> 01:27:27,478 Vidjeli smo doslovno tisuće policajaca kako idu u kanalizaciju, g. gradonačelniče? 898 01:27:27,479 --> 01:27:30,683 Doslovno tisuće... - To je vježba, samo to. 899 01:27:30,684 --> 01:27:35,185 A sada me ispričajte imam karte za gledanje kako naši momci tuku Rapid City. 900 01:27:36,586 --> 01:27:38,688 Foley ovdje. - Foley povuci sve van! 901 01:27:38,689 --> 01:27:43,295 Bane je sipao beton pomiješan s eksplozivom! - Gdje? 902 01:27:58,208 --> 01:28:00,561 Postoji prsten oko tunela! 903 01:28:00,562 --> 01:28:02,910 Raznijet će ga i zarobiti policajce pod zemljom! 904 01:28:02,911 --> 01:28:06,514 Izvucite ih van! Odmah! 905 01:28:29,836 --> 01:28:33,241 Jako lijep glas. 906 01:29:13,176 --> 01:29:15,781 Neka igre započnu. 907 01:30:49,865 --> 01:30:53,072 Gothamci! 908 01:30:53,073 --> 01:30:59,876 Preuzmite kontrolu, preuzmite kontrolu nad svojim gradom. 909 01:31:04,581 --> 01:31:09,387 Foley? - Isuse Blake, svaki policajac u gradu je u tim tunelima! 910 01:31:09,688 --> 01:31:12,389 Nije svaki. 911 01:31:25,304 --> 01:31:29,105 Gospodine jeste li dobro? Ja sam policajac, treba mi vaš auto! 912 01:32:19,054 --> 01:32:22,256 Provjeri kutove početniče. 913 01:32:22,257 --> 01:32:24,358 Donesi mi kaput sinko. 914 01:32:24,359 --> 01:32:30,964 Ovo je sredstvo vašeg oslobođenja. 915 01:32:32,565 --> 01:32:36,068 Satelit pokazuje skok radijacije. 916 01:32:36,069 --> 01:32:39,272 Što god da je, nuklearno je. 917 01:32:42,674 --> 01:32:46,478 Predstavite se svijetu. 918 01:32:47,179 --> 01:32:52,085 Dr. Leonid Pavel, nuklearni fizičar. 919 01:32:52,086 --> 01:32:55,486 Potvrđeno je da je Pavel poginuo tijekom CIA-ina 920 01:32:55,487 --> 01:32:58,888 izvlačenja iz Uzbekistana u avionskoj nesreći, ali... 921 01:32:59,190 --> 01:33:01,191 Izgleda da je on. 922 01:33:01,192 --> 01:33:05,397 A što je ovo? 923 01:33:05,398 --> 01:33:11,000 Posve aktivna neutronska bomba, s promjerom udara od 12km. 924 01:33:11,001 --> 01:33:16,007 A tko je sposoban deaktivirati takvu napravu? 925 01:33:16,706 --> 01:33:21,009 Samo ja. - Samo vi. 926 01:33:21,311 --> 01:33:24,315 Hvala vam dobri doktore. 927 01:33:27,417 --> 01:33:32,019 Bomba je aktivna! Bomba je mobilna! 928 01:33:32,020 --> 01:33:37,526 A identitet čovjeka okidača je tajna! 929 01:33:37,527 --> 01:33:42,732 Jer jedan od vas drži detonator! 930 01:33:42,733 --> 01:33:46,035 Nismo došli kao osvajači, 931 01:33:46,036 --> 01:33:52,940 već kao osloboditelji koji će vratiti kontrolu nad ovim gradom narodu. 932 01:33:52,941 --> 01:33:58,447 Na prvi znak upletanja iz vanjskog svijeta, 933 01:33:58,448 --> 01:34:03,649 Ili ljudi koji pokušavaju pobjeći... 934 01:34:04,050 --> 01:34:06,954 Taj anonimni Gothamac, 935 01:34:06,955 --> 01:34:10,058 taj neopjevani junak, 936 01:34:10,059 --> 01:34:13,258 će aktivirati bombu! 937 01:34:13,760 --> 01:34:17,063 Na snazi je opsadno stanje. 938 01:34:17,064 --> 01:34:20,166 Vratite se kućama, 939 01:34:20,167 --> 01:34:23,368 zagrlite obitelji. 940 01:34:23,369 --> 01:34:30,076 I čekajte, sutra uzimate ono što vam pripada. 941 01:34:35,180 --> 01:34:37,785 Opozovite lovce. 942 01:34:37,786 --> 01:34:41,384 Pošaljite izviđanja s velike visine. 943 01:34:41,384 --> 01:34:44,188 Pozovite predsjednika. 944 01:35:03,606 --> 01:35:08,111 Tenkovi i avioni nas ne mogu spriječiti da detoniramo uređaj. 945 01:35:08,112 --> 01:35:14,416 Pošaljite predstavnika za dogovor o uvjetima pristupa zaliha i komunikacije. 946 01:35:18,720 --> 01:35:22,025 Koliko vas ima sinko? 947 01:35:22,525 --> 01:35:26,929 Nemate dovoljno ljudi za sprječavanje 12 mil. ljudi da napuste otok. 948 01:35:26,930 --> 01:35:29,933 Ne, nemamo. 949 01:35:29,934 --> 01:35:32,433 Ali vi imate. 950 01:35:32,434 --> 01:35:35,837 Zašto bih ti dovraga pomogao zadržati taoce? 951 01:35:35,838 --> 01:35:39,039 Ako ijedna osoba prijeđe ovaj most, 952 01:35:39,040 --> 01:35:42,946 Gotham ide k vragu. 953 01:35:46,747 --> 01:35:50,351 Stanovnici našeg najvećeg grada su žilavi. 954 01:35:50,652 --> 01:35:55,355 Dokazali su to prije, dokazat će ponovno. 955 01:35:55,956 --> 01:36:00,158 Mi ne pregovaramo s teroristima, 956 01:36:00,159 --> 01:36:02,964 ali prepoznajemo stvarnost. 957 01:36:02,965 --> 01:36:09,669 Kako se ova situacija bude razvijala, jedna stvar mora biti jasna prije ostalih. 958 01:36:10,870 --> 01:36:14,074 Stanovnici Gothama, nismo vas napustili. 959 01:36:14,075 --> 01:36:18,676 Što to znači? - Znači da smo prepušteni sebi. 960 01:36:18,677 --> 01:36:21,081 Moram stati pred kameru. 961 01:36:21,082 --> 01:36:23,783 Gospodine ubit će vas čim se pokažete. 962 01:36:23,784 --> 01:36:26,686 Gane kaže da vraća Gotham ljudima, 963 01:36:26,687 --> 01:36:29,988 moraju znati da ih mogu voditi. 964 01:36:29,989 --> 01:36:33,991 Tada će pokazati pravo lice. - A vi ćete biti mrtvi. 965 01:36:51,710 --> 01:36:57,515 Iza vas stoji simbol potlačenosti. 966 01:36:57,516 --> 01:37:02,068 Zatvor Blackgate, gdje tisuću ljudi 967 01:37:02,069 --> 01:37:06,622 vene u ime ovog čovjeka, 968 01:37:06,623 --> 01:37:09,425 Harveya Denta! 969 01:37:09,426 --> 01:37:16,432 Koji vam je prikazivan kao sjajni primjer pravde! 970 01:37:17,132 --> 01:37:19,636 Moramo se kretati dok vas ne uspijemo dovesti pred kamere. 971 01:37:19,637 --> 01:37:23,739 Dan vam je lažni idol 972 01:37:23,740 --> 01:37:27,842 kako bi vas spriječili da rastrgate ovaj iskvareni grad! 973 01:37:27,843 --> 01:37:32,747 Da vam kažem istinu o Harveyu Dentu, 974 01:37:32,748 --> 01:37:37,252 riječima Gothamova načelnika policije 975 01:37:37,252 --> 01:37:40,255 Jamesa Gordona. 976 01:37:40,256 --> 01:37:45,959 Batman nije ubio Harveya Denta, spasio je mog sina, 977 01:37:45,960 --> 01:37:50,064 a zatim preuzeo krivnju za Harveyeve gnjusne zločine 978 01:37:50,065 --> 01:37:55,417 kako bih ja, na svoju sramotu, 979 01:37:55,418 --> 01:38:00,773 izgradio laž oko ovog palog idola. 980 01:38:01,575 --> 01:38:07,279 Hvalio sam manijaka koji je pokušao ubiti moje vlastito dijete, 981 01:38:07,280 --> 01:38:10,985 ali više ne mogu živjeti sa svojom laži. 982 01:38:10,986 --> 01:38:15,538 Vrijeme je da povjerim stanovnicima Gothama istinu 983 01:38:15,540 --> 01:38:20,093 i vrijeme je da podnesem ostavku. 984 01:38:20,094 --> 01:38:24,598 Prihvaćate li ostavku ovog čovjeka? 985 01:38:25,495 --> 01:38:32,502 Prihvaćate li ostavke svih ovih lažljivaca?! Svih iskvarenih?! 986 01:38:34,804 --> 01:38:37,508 Oni ljudi zatvoreni u Blackgateu 8 godina, 987 01:38:37,509 --> 01:38:42,413 uskratili ste im pomilovanja zbog Dentova zakona, temeljenog na laži? 988 01:38:42,614 --> 01:38:46,319 Gotham je trebao junaka. - Sad ga treba više nego ikad. 989 01:38:46,319 --> 01:38:49,020 Izdali ste sve za što ste se zalagali. 990 01:38:50,419 --> 01:38:56,325 Postoji točka tamo daleko, kad te strukture vlasti iznevjere, 991 01:38:56,326 --> 01:39:00,630 kad pravila više nisu oružje, 992 01:39:00,631 --> 01:39:04,933 već okovi, koji daju prednost zlikovcima... 993 01:39:05,133 --> 01:39:09,837 Jednog dana ćeš se možda suočiti s takvim trenutkom krize, 994 01:39:09,837 --> 01:39:14,543 a u tom trenutku, nadam se da ćeš imati prijatelja kakvog sam ja imao. 995 01:39:14,544 --> 01:39:21,048 Koji će zariti svoje ruke u prljavštinu, kako bi tvoje ostale čiste! 996 01:39:21,450 --> 01:39:25,654 Vaše ruke mi izgledaju jako prljavo, načelniče. 997 01:39:25,655 --> 01:39:30,657 Oduzimamo Gotham pokvarenima! 998 01:39:31,159 --> 01:39:33,862 Bogatima! 999 01:39:33,863 --> 01:39:38,767 Ugnjetavačima generacija koji su vas tlačili 1000 01:39:38,768 --> 01:39:43,672 mitovima o prilikama i vraćamo ga vama, 1001 01:39:43,673 --> 01:39:46,172 narodu. 1002 01:39:46,872 --> 01:39:53,480 Gotham je vaš, nitko se neće miješati, možete činiti što želite. 1003 01:39:53,880 --> 01:40:00,386 Započnite napadom na Blackagte i oslobodite potlačene! 1004 01:40:08,093 --> 01:40:12,097 Neka pristupe oni koji žele služiti! 1005 01:40:12,599 --> 01:40:16,901 Vojska će se podići. 1006 01:40:18,504 --> 01:40:24,209 Moćni će biti istrgnuti iz svojih dekadentnih gnijezda! 1007 01:40:27,513 --> 01:40:34,118 I izbačeni u hladni svijet koji poznajemo i u kojem trpimo. 1008 01:40:37,923 --> 01:40:42,023 Sudovi će se sazvati. 1009 01:40:47,732 --> 01:40:52,135 Plijen će se razdijeliti! 1010 01:40:54,938 --> 01:40:58,241 Krv će se proliti! 1011 01:41:00,141 --> 01:41:07,149 Policija će preživjeti, dok uče služiti istinskoj pravdi! 1012 01:41:08,249 --> 01:41:12,454 Ovaj veliki grad... 1013 01:41:12,954 --> 01:41:16,657 Će izdržati. 1014 01:41:17,060 --> 01:41:22,063 Gotham će preživjeti. 1015 01:41:42,379 --> 01:41:45,384 Kaže da najprije moraš srediti leđa. 1016 01:41:45,385 --> 01:41:48,386 Kako on zna? - Bio je zatvorski liječnik. 1017 01:41:48,387 --> 01:41:54,194 Ovisnik je o morfiju. Izazvao je nezadovoljstvo moćnih ljudi. 1018 01:41:54,195 --> 01:41:59,298 Uključujući i tvog maskiranog prijatelja. - Kako? 1019 01:41:59,899 --> 01:42:05,103 Prije mnogo godina, bila je kuga. 1020 01:42:05,703 --> 01:42:10,507 Neki od ostalih zatvorenika napali su Banea. 1021 01:42:11,011 --> 01:42:15,013 Doktorovi traljavi pokušaji popravljanja štete 1022 01:42:15,014 --> 01:42:20,619 ostavili su ga u trajnoj agoniji. Maska zadržava bol. 1023 01:42:20,620 --> 01:42:23,820 Bane je dijete o kojem si govorio? Rođen je ovdje? 1024 01:42:26,424 --> 01:42:31,029 Legenda kaže da je postojao plaćenik koji je radio za lokalnog vojskovođu. 1025 01:42:31,030 --> 01:42:34,630 Zaljubio se u vojskovođinu kćer. 1026 01:42:34,631 --> 01:42:38,636 Vjenčali su se u tajnosti, ali vojskovođa je saznao. 1027 01:42:38,637 --> 01:42:43,239 Plaćenik je osuđen na ovu jamu. 1028 01:42:43,240 --> 01:42:46,443 Kad ga je umjesto toga prognao, plaćenik je shvatio 1029 01:42:46,444 --> 01:42:49,646 da je kćer osigurala njegovo puštanje. 1030 01:42:49,647 --> 01:42:55,051 Ali ono što nije mogao znati bila je prava cijena njegove slobode. 1031 01:42:55,452 --> 01:42:58,754 Ona ga je zamijenila u jami. 1032 01:43:00,356 --> 01:43:04,259 I nosila je dijete, plaćenikovo dijete. 1033 01:43:06,562 --> 01:43:11,065 Nevinost ne može cvjetati pod zemljom, mora se iskorijeniti. 1034 01:43:12,567 --> 01:43:19,172 Jednog dana, liječnik je zaboravio zaključati ćeliju. 1035 01:43:25,181 --> 01:43:29,582 Ali dijete je imalo prijatelja, zaštitnika, 1036 01:43:29,583 --> 01:43:33,887 koji je pokazao ostalima da je ta nevinost njihovo iskupljenje, 1037 01:43:33,888 --> 01:43:37,890 da je treba njegovati. Majka nije bila te sreće. 1038 01:43:40,192 --> 01:43:45,098 Ovo je sada Baneov zatvor, ne bi želio da se ova priča ispriča. 1039 01:43:55,607 --> 01:43:59,712 Kralježak ti strši iz leđa. 1040 01:43:59,713 --> 01:44:02,717 Mora biti vraćen na mjesto. 1041 01:44:06,819 --> 01:44:11,523 Ostani ovako dok ne mogneš stajati. 1042 01:44:18,630 --> 01:44:23,233 Zar si mislio da se neću vratiti, Bruce? 1043 01:44:28,138 --> 01:44:31,643 Rekao sam ti da sam besmrtan. 1044 01:44:33,443 --> 01:44:38,447 Gledao sam kako umireš. - Postoji mnogo oblika besmrtnosti. 1045 01:44:39,549 --> 01:44:44,752 Nekoć sam imao ženu, moju veliku ljubav. 1046 01:44:45,353 --> 01:44:48,157 Oduzeta mi je. 1047 01:44:48,158 --> 01:44:51,258 Ti si plaćenik. 1048 01:44:52,863 --> 01:44:56,163 Bane je tvoje dijete. 1049 01:44:56,365 --> 01:45:00,468 Tvoj nasljednik. - Došao sam osigurati da Liga Sjena ispuni svoju dužnost, 1050 01:45:00,469 --> 01:45:03,571 vraćanja ravnoteže civilizaciji. 1051 01:45:03,572 --> 01:45:08,277 No... - I ti sam si se godinama borio protiv dekadencije Gothama. 1052 01:45:08,278 --> 01:45:14,783 Svom svojom snagom, svojim resursima, i moralnim autoritetom. 1053 01:45:15,281 --> 01:45:19,284 A jedina pobjeda koju si postigao bila je laž. 1054 01:45:19,285 --> 01:45:22,389 Sada razumiješ, Gothamu nema spasa. 1055 01:45:22,390 --> 01:45:26,794 Mora mu biti dopušteno umrijeti. - Ne! 1056 01:45:42,208 --> 01:45:45,312 Ne! Ne! 1057 01:46:18,742 --> 01:46:20,745 Što je to? - Ovo je bio nečiji dom. 1058 01:46:20,746 --> 01:46:23,746 A sada je svačiji dom. 1059 01:46:24,747 --> 01:46:28,951 Oluja dolazi, sjećaš se? Ovo smo željele. 1060 01:46:56,979 --> 01:46:59,780 Za autobus, u slučaju da bude prilike za evakuaciju. 1061 01:46:59,781 --> 01:47:03,585 Ima li novosti? Hoće li načelnik... - Što manje znate oče, to bolje. 1062 01:47:03,782 --> 01:47:08,588 Kako su dečki? - Imamo više struje sada, tako da malo gledaju TV. 1063 01:47:08,589 --> 01:47:11,793 Drago mi je što sam vas vidio. - Blake budi oprezan, 1064 01:47:11,794 --> 01:47:15,294 love policajce kao pse. 1065 01:47:19,899 --> 01:47:22,902 Zašto treniraš? 1066 01:47:23,403 --> 01:47:29,108 Nije mi sudbina umrijeti ovdje. - Ovdje, tamo, u čemu je razlika? 1067 01:48:30,067 --> 01:48:33,869 Rekao sam ti da nije moguće. 1068 01:48:33,870 --> 01:48:39,174 Rekao si mi da je dijete uspjelo. - Ali ne obično dijete. 1069 01:48:39,275 --> 01:48:44,179 Dijete rođeno u paklu. 1070 01:48:46,382 --> 01:48:49,985 Iskovano patnjom. 1071 01:48:49,986 --> 01:48:53,187 Očvrsnuto boli. 1072 01:48:53,688 --> 01:48:58,393 A ne čovjek iz obilja. 1073 01:49:15,408 --> 01:49:18,212 Imamo ljude na terenu gospodine. 1074 01:49:18,213 --> 01:49:21,414 Čekamo informacije. 1075 01:49:24,916 --> 01:49:27,919 Imaš li isprave? - Naravno da ne. 1076 01:49:27,920 --> 01:49:31,724 Kako ti možemo vjerovati? - Nemamo izbora. 1077 01:49:31,725 --> 01:49:33,924 Načelniče Gordon, satnik Jones, specijalne postrojbe. 1078 01:49:33,925 --> 01:49:37,128 Satniče, drago nam je što ste tu. - To nam je posao gospodine. 1079 01:49:37,129 --> 01:49:41,533 Koliko vas ima? - Desetke, radije ne bih rekao točan broj. 1080 01:49:41,534 --> 01:49:44,637 Ali ljudi zarobljeni pod zemljom broje gotovo 3.000. 1081 01:49:44,638 --> 01:49:46,938 U kakvom su stanju? - Dobivaju hranu i vodu. 1082 01:49:46,939 --> 01:49:48,941 Možemo li ih izvući? - Da gospodine. 1083 01:49:48,942 --> 01:49:52,243 Sredimo plaćenike koji čuvaju oduške južno od parka, 1084 01:49:52,244 --> 01:49:54,946 dignemo krš u zrak, možemo napraviti rupu veliku za desetoricu odjednom. 1085 01:49:54,947 --> 01:49:57,247 U kontaktu sam s partnerom koji je dolje. 1086 01:49:57,248 --> 01:49:59,951 Samo čekaju napad. - Ljudi koji 3 mjeseca nisu vidjeli svjetla. 1087 01:49:59,952 --> 01:50:02,452 Policajci koji 3 mjeseca nisu vidjeli svjetla. 1088 01:50:02,453 --> 01:50:05,954 Što je s bombom? Satelit ne lovi nikakva radijacijska žarišta. 1089 01:50:05,955 --> 01:50:09,759 Drže je na kamionu, sigurno ima olovni krov. 1090 01:50:09,760 --> 01:50:12,364 Stalno ga sele. - Dakle znate koji je kamion? 1091 01:50:12,365 --> 01:50:15,965 Znamo da je na jednom od 3, pratimo ih. 1092 01:50:15,966 --> 01:50:18,267 Mamac. 1093 01:50:18,668 --> 01:50:22,171 Ne misliš valjda da će se vratiti? - Nije važno što ja mislim. 1094 01:50:22,172 --> 01:50:26,175 Zapravo je. Trebao bi vjerovati u nešto stvarnije. 1095 01:50:26,176 --> 01:50:29,477 Rute nisu previše različite. - Što je s čovjekom okidačem? 1096 01:50:29,478 --> 01:50:33,880 Nema tragova, to je blef. Bane ne bi prepustio kontrolu nad bombom nekom drugom. 1097 01:50:33,881 --> 01:50:36,084 Ne možemo riskirati. 1098 01:50:36,085 --> 01:50:38,187 Dok ne budemo imali čovjeka okidača, samo ćemo pratiti uređaj. 1099 01:50:38,188 --> 01:50:41,190 A u međuvremenu Gotham živi pod vojskovođom? 1100 01:50:41,191 --> 01:50:45,392 Poput neke neuspjele države? - Smirite se policajče, ovo je situacija bez presedana. 1101 01:50:45,393 --> 01:50:49,297 Ne smijemo ničim ugroziti više od 12 mil. života. - Hoćete li mu reći? 1102 01:50:49,298 --> 01:50:51,797 Hoćete li mu reći što se stvarno događa? 1103 01:50:51,798 --> 01:50:56,505 Satniče, situacija je kompliciranija nego što mislite. Morate nekoga upoznati. 1104 01:50:56,506 --> 01:50:58,756 Došli smo gore tražeći nadmoćnu poziciju, 1105 01:50:58,757 --> 01:51:01,007 a pronašli smo ljude koji vode korporaciju kako tu žive. 1106 01:51:01,008 --> 01:51:04,711 Koju korporaciju? - Wayne Enterprises. 1107 01:51:13,519 --> 01:51:16,021 G. Fox, biste li izvijestili satnika? 1108 01:51:16,022 --> 01:51:18,626 Gđica Tate je potpuno svjesna situacije. 1109 01:51:18,627 --> 01:51:23,228 A kao predsjednica Wayne Enterprisesa, moram preuzeti i punu odgovornost za nju. 1110 01:51:23,229 --> 01:51:26,833 Zašto? - Jer smo je mi izradili. - Vi ste izradili bombu? 1111 01:51:26,834 --> 01:51:31,535 Izrađena je kao fuzijski reaktor, prvi svoje vrste. 1112 01:51:31,536 --> 01:51:35,042 Bane je pretvorio jezgru u bombu i izvadio je iz reaktora. 1113 01:51:35,043 --> 01:51:38,542 Ovo je važni dio. - Kako gorive ćelije naprave propadaju, 1114 01:51:38,543 --> 01:51:42,147 on postaje nestabilniji, do točke detonacije. 1115 01:51:42,147 --> 01:51:46,550 Ova bomba je tempirana bomba. - I eksplodirat će za 23 dana. 1116 01:51:46,551 --> 01:51:51,454 Bez obzira na Baneovu revoluciju ili što mi ili vanjski svijet odluči poduzeti. 1117 01:51:51,456 --> 01:51:54,658 Vaš plan popuštanja možda nije toliko praktičan kako ste mislili. 1118 01:51:54,659 --> 01:51:57,961 Možete li je deaktivirati? - Mogao bih je spojiti na reaktor. 1119 01:51:57,962 --> 01:52:01,265 Stabilizirati je. - Odmaknimo se od ove lokacije i prijavimo to. 1120 01:52:01,266 --> 01:52:05,568 Idemo. - Mi ćemo preuzeti, ti ostani i pobrini se za ove ljude. 1121 01:52:12,776 --> 01:52:15,377 Prodali su nas. 1122 01:52:38,400 --> 01:52:41,302 Prije ću umrijeti nego progovoriti. 1123 01:52:41,303 --> 01:52:44,806 Kako želiš satniče. 1124 01:52:50,010 --> 01:52:55,917 Gore su ljudi živjeli. - Okupi ih za suđenje. 1125 01:52:58,920 --> 01:53:04,123 I objesite ih da ih cijeli svijet vidi. 1126 01:53:18,738 --> 01:53:23,140 Kaže da za skok slobode nije važna snaga. 1127 01:53:23,141 --> 01:53:25,744 Moje tijelo će skočiti. 1128 01:53:25,745 --> 01:53:30,848 Preživljavanje je duh, duša. 1129 01:53:32,149 --> 01:53:35,454 Moja duša je spremna za bijeg kao i moje tijelo. 1130 01:53:35,456 --> 01:53:40,358 Zbog straha ne uspijevaš. - Nije me strah. 1131 01:53:41,859 --> 01:53:44,462 Gnjevan sam. 1132 01:54:12,488 --> 01:54:15,089 Bruce... 1133 01:54:15,089 --> 01:54:18,993 Zašto padamo? 1134 01:54:22,299 --> 01:54:28,003 Nije te strah smrti. Misliš da te to čini snažnim. 1135 01:54:28,004 --> 01:54:31,706 Čini te slabim. - Zašto? 1136 01:54:31,707 --> 01:54:37,010 Kako se možeš kretati brže od mogućeg? 1137 01:54:37,011 --> 01:54:41,516 Bez najsnažnijeg nagona duha. 1138 01:54:41,517 --> 01:54:47,220 Straha od smrti. - Bojim se smrti. 1139 01:54:47,721 --> 01:54:52,723 Bojim se smrti ovdje, dok moj grad gori. 1140 01:54:53,425 --> 01:54:56,729 A nema nikoga da ga spasi. 1141 01:54:56,730 --> 01:55:00,932 Onda se popni. 1142 01:55:03,136 --> 01:55:06,139 Kako? 1143 01:55:06,140 --> 01:55:09,940 Onako kako je i dijete. 1144 01:55:12,346 --> 01:55:16,747 Bez užeta. 1145 01:55:16,748 --> 01:55:20,952 Strah će te onda ponovno pronaći. 1146 01:55:26,357 --> 01:55:31,162 Zalihe za putovanje. To je predivno, to... 1147 01:55:35,567 --> 01:55:39,769 Što to znači? - Uzdigni se. 1148 01:55:40,171 --> 01:55:42,273 Ne. 1149 01:57:11,355 --> 01:57:16,961 Nevin sam! Vodite me Baneu! 1150 01:57:17,463 --> 01:57:20,863 Na vašoj sam strani! 1151 01:57:25,469 --> 01:57:29,372 Gdje je Bane?! - Ne zavaravajte se g. Stryver. 1152 01:57:29,373 --> 01:57:35,579 Vi jeste Philip Stryver, izvršni potpredsjednik Daggett Industriesa? 1153 01:57:35,580 --> 01:57:41,683 Koji je godinama živio na krvi i znoju ljudi manje moćnijih od njega. 1154 01:57:41,685 --> 01:57:45,088 Pozovite Banea. Ja sam jedan od vas. 1155 01:57:45,089 --> 01:57:48,891 Bane nema ovlasti ovdje, ovo je obično izricanje kazne. 1156 01:57:48,891 --> 01:57:55,099 Izbor je vaš, progonstvo ili smrt! 1157 01:58:00,402 --> 01:58:04,107 Progonstvo. - Prodano! 1158 01:58:04,108 --> 01:58:07,107 Čovjeku oblivenog hladnim znojem. 1159 01:58:13,015 --> 01:58:16,816 Prati debeli led. Ako pokušaš plivati, mrtav si za par minuta. 1160 01:58:16,817 --> 01:58:21,622 Je li itko uspio? 1161 01:58:31,734 --> 01:58:34,733 Gdje su dovraga? Nije da imamo previše vremena. 1162 01:58:34,734 --> 01:58:38,138 Koliko dugo? - Bomba će eksplodirati sutra. 1163 01:58:38,139 --> 01:58:40,940 Imamo otprilike 18 sati da nešto poduzmemo. - Što to? 1164 01:58:40,941 --> 01:58:47,147 Označiti kamion, postaviti GPS na nj da možemo razraditi kako ga onesposobiti. 1165 01:58:52,149 --> 01:58:55,454 To su svi? 1166 01:58:55,953 --> 01:58:58,558 Foley. 1167 01:58:58,559 --> 01:59:01,158 Dovraga gdje je Foley?! 1168 01:59:01,159 --> 01:59:04,262 Ne biste trebali biti na ulici. 1169 01:59:07,266 --> 01:59:10,168 Jime, nije ovdje. - Puštaš ženu da otvara vrata 1170 01:59:10,169 --> 01:59:12,670 dok je grad pod okupacijom?! 1171 01:59:13,471 --> 01:59:16,374 Što si učinio? Zakopao odoru u dvorištu? 1172 01:59:16,375 --> 01:59:18,677 Vidio si što su učinili onim specijalcima. 1173 01:59:18,678 --> 01:59:20,976 Zaboravio si sve godine patroliranja? 1174 01:59:20,977 --> 01:59:24,080 Kad nas je svaki bandit želio srediti čim bismo okrenuli leđa? 1175 01:59:24,081 --> 01:59:27,184 To je bilo drukčije i znaš to. Ovi tipovi upravljaju gradom, 1176 01:59:27,185 --> 01:59:31,189 vlada je se nagodila s njima. - Bane ih drži za muda, to nije nagodba. 1177 01:59:31,190 --> 01:59:34,591 Ako kreneš na Banea čovjek okidač će stisnuti gumb. 1178 01:59:34,592 --> 01:59:39,096 Misliš da je prepustio kontrolu nad bombom nekome iz naroda? 1179 01:59:39,096 --> 01:59:41,597 Misliš da je ovo dio neke revolucije? Samo je 1180 01:59:41,598 --> 01:59:44,100 jedan čovjek s prstom na okidaču, a to je Bane. 1181 01:59:44,101 --> 01:59:47,304 Svi moramo pognuti glave dok ovo ne riješe. 1182 01:59:47,305 --> 01:59:53,009 Da još imaš obitelj... - Ovo će se riješiti samo unutar grada! 1183 01:59:53,010 --> 01:59:55,610 Čuj Peter. 1184 01:59:55,611 --> 02:00:00,314 Ne tražim da marširaš u paradnoj odori, ali nešto se mora poduzeti. 1185 02:00:00,315 --> 02:00:02,517 Žao mi je Jime, moram... - Pognuti glavu? 1186 02:00:02,518 --> 02:00:05,122 Kakve koristi od toga sutra kad ona stvar eksplodira? 1187 02:00:05,123 --> 02:00:08,122 Ne znaš da će se to dogoditi. 1188 02:00:11,526 --> 02:00:15,728 Čujem da tražite ljude načelniče. Što kažete na mene? 1189 02:00:15,729 --> 02:00:18,533 Gđice Tate, ne mogu to tražiti od vas. 1190 02:00:19,033 --> 02:00:21,235 Molim vas. 1191 02:00:23,137 --> 02:00:26,841 Što si uzeo?! - Ništa nisam uzeo! 1192 02:00:26,842 --> 02:00:30,243 Kradeš od nas? Malo kopile! 1193 02:00:30,541 --> 02:00:35,547 Dečki znate da ne smijete doći u moj kvart bez da lijepo zamolite. 1194 02:00:40,150 --> 02:00:44,856 Nikad ništa ne kradi od nekoga kome ne možeš pobjeći, mali. 1195 02:00:49,760 --> 02:00:53,964 Jako velikodušno za jednog lopova. 1196 02:01:00,873 --> 02:01:04,076 Mislila sam da su te ubili. - Još nisu. 1197 02:01:04,077 --> 02:01:08,078 Ako očekuješ ispriku... - Ne bi ti pristajala. 1198 02:01:08,481 --> 02:01:11,582 Trebam tvoju pomoć. - A zašto bih ti pomogla? 1199 02:01:11,583 --> 02:01:16,587 Zbog ovoga, čista pločica. - Povjerio bi mi to, 1200 02:01:16,588 --> 02:01:22,293 nakon onog što sam ti učinila. - Priznajem da sam bio malo razočaran. 1201 02:01:22,794 --> 02:01:26,395 Ali još uvijek mislim da u tebi postoji nešto više, zapravo mislim da za tebe, 1202 02:01:26,395 --> 02:01:32,101 ovo nije samo alat, to je put za bijeg. Želiš nestati, početi iznova. 1203 02:01:32,102 --> 02:01:35,104 Ne mogu otići ni s otoka. - Mogu ti dati način da odeš, 1204 02:01:35,106 --> 02:01:38,007 kad me odvedeš do Luciusa Foxa. Moraš saznati 1205 02:01:38,008 --> 02:01:40,909 gdje ga drže i privesti me. 1206 02:01:43,312 --> 02:01:46,015 Zašto trebaš Foxa? - Da spasim grad. 1207 02:01:46,017 --> 02:01:49,115 Tko kaže da ga treba spasiti? Možda mi se sviđa ovako. 1208 02:01:49,116 --> 02:01:52,120 Možda i sviđa... 1209 02:01:52,121 --> 02:01:55,624 Ali ona će bomba sutra eksplodirati. 1210 02:01:56,922 --> 02:02:02,830 Je li onaj tvoj moćni prijatelj na zadatku? - Pokušavam, ali potreban mi je Fox. 1211 02:02:02,831 --> 02:02:06,733 Dok se bude približavao, stisnite prekidač. 1212 02:02:06,734 --> 02:02:11,139 Ako igla dođe do 200 dajte mi znak i označit ću kamion, u redu? 1213 02:02:11,639 --> 02:02:14,240 Pažnja, pažnja. 1214 02:02:29,356 --> 02:02:32,059 Jesam ga. - Plaćenici iza vas. 1215 02:02:32,059 --> 02:02:35,359 Ne mičite se! Držite ruke gdje ih možemo vidjeti! 1216 02:02:37,162 --> 02:02:39,565 Načelniče Gordon, uhićeni ste. 1217 02:02:39,566 --> 02:02:43,268 Po čijoj ovlasti? - Stanovnika Gothama. 1218 02:02:43,366 --> 02:02:48,675 Bez odvjetnika, bez svjedoka? Kakva je ovo lakrdija od suđenja? 1219 02:02:48,676 --> 02:02:52,177 Vaša krivnja je već utvrđena, ovo je samo izricanje presude. 1220 02:02:52,178 --> 02:02:54,879 Što će dakle biti? 1221 02:02:54,880 --> 02:02:57,983 Smrt ili progonstvo?! 1222 02:02:57,984 --> 02:03:03,084 Crane, ako misliš da ćemo svojevoljno izići na led... 1223 02:03:03,085 --> 02:03:06,691 Nešto drugo ti se sprema. 1224 02:03:06,692 --> 02:03:10,694 Smrt dakle. - Tako izgleda. - U redu. 1225 02:03:10,695 --> 02:03:13,699 Smrt! 1226 02:03:13,699 --> 02:03:16,699 Progonstvom. 1227 02:03:17,901 --> 02:03:20,502 Dovedite mi nju. 1228 02:03:25,908 --> 02:03:30,011 Sprema se, Blake kaže da su spremni! Stavite opremu! 1229 02:03:37,721 --> 02:03:40,520 Pronađi mu mjesto, čeka ga važan dan sutra. 1230 02:03:40,521 --> 02:03:43,325 Sve nas čeka, ne uloviš svaki dan Brucea Waynea. 1231 02:03:45,025 --> 02:03:47,029 Bruce... - Jeste li dobro? 1232 02:03:47,030 --> 02:03:49,429 Odabrali ste vraško vrijeme za odmor, g. Wayne. 1233 02:03:49,430 --> 02:03:53,034 Koliko još dok jezgra ne plane? - Bomba će eksplodirati za 12 sati. 1234 02:03:53,035 --> 02:03:55,739 Osim ako je ne spojimo na reaktor. 1235 02:03:55,740 --> 02:03:59,238 Možete li izvesti Mirandu odavde? - Večeras ne, žao mi je. 1236 02:03:59,541 --> 02:04:02,243 Učini što je potrebno. - Večeras si mi ti potreban. 1237 02:04:02,244 --> 02:04:04,645 Zašto? - Da me vratiš u igru. 1238 02:04:04,646 --> 02:04:09,548 Žao mi je što vam kvarim stvari dečki, ali Bane ih želi za sebe. 1239 02:04:11,050 --> 02:04:14,554 Neću te zaboraviti Miranda. - Znam. 1240 02:04:23,464 --> 02:04:27,867 Sviđa mi se vaša djevojka g. Wayne. - Nije on te sreće. 1241 02:04:33,073 --> 02:04:37,775 Na svaki potez koji povučem protiv Banea ili bombe, čovjek okidač će je aktivirati. 1242 02:04:37,776 --> 02:04:40,978 Ali neće koristiti radio ili mobitel, previše smetnji. 1243 02:04:40,979 --> 02:04:45,785 Infracrveno nema dovoljan domet. Morat će biti mikro izboj, dugovalni. 1244 02:04:45,785 --> 02:04:52,291 Možeš li ga blokirati? Da, ali trebat će mi navođenje EMP topa sa Šišmiša. 1245 02:04:52,291 --> 02:04:55,294 Sjećate se gdje ste parkirali? 1246 02:05:08,505 --> 02:05:14,309 Leti li dobro? - Da, čak i bez autopilota, hvala. 1247 02:05:14,310 --> 02:05:17,913 Autopilot?! Pa zato ste vi tu. 1248 02:05:56,550 --> 02:06:00,552 Čisto je, idemo, brzo. 1249 02:06:09,363 --> 02:06:12,665 Zaključajte! 1250 02:06:15,570 --> 02:06:18,272 Tko si ti? 1251 02:06:45,998 --> 02:06:49,399 Zapali je. 1252 02:07:05,614 --> 02:07:09,719 Tata, vidi ovo! - Dušo, pogledaj! 1253 02:07:18,630 --> 02:07:21,730 Nemoguće. 1254 02:07:21,731 --> 02:07:25,535 Držite je blizu, doći će po nju. 1255 02:07:25,934 --> 02:07:30,137 Gdje je Miranda Tate? - Bane ju je odveo. 1256 02:07:30,138 --> 02:07:33,841 Utvrdio se u gradskoj vijećnici, okružen svojom vojskom. 1257 02:07:33,842 --> 02:07:36,444 Ovo blokira signal daljinskog detonatora bombe. 1258 02:07:36,445 --> 02:07:40,748 Postavi ga na nju prije zore. Mogli bi stisnuti gumb kad počne. 1259 02:07:40,749 --> 02:07:44,753 Kad što počne? - Rat. 1260 02:08:19,584 --> 02:08:22,987 Propustio si djelić. 1261 02:08:24,490 --> 02:08:27,491 Ako radiš sam, nosi masku. 1262 02:08:27,492 --> 02:08:29,794 Nije me strah da će me vidjeti kako im se suprotstavljam. 1263 02:08:29,795 --> 02:08:33,998 Maska nije za tebe, već za zaštitu onih do kojih ti je stalo. 1264 02:08:34,499 --> 02:08:37,503 Broji do pet pa baci. 1265 02:08:46,711 --> 02:08:50,612 Bez uvrede, ali imaš li išta veće za tim pojasom?! 1266 02:09:00,023 --> 02:09:03,426 Što sad? - Sveopći napad na Banea. 1267 02:09:03,427 --> 02:09:06,729 Ali ti moraš odvesti ljude preko mosta. - Zašto? 1268 02:09:06,730 --> 02:09:11,034 U slučaju da ne uspijemo. Povedi egzodus, spasi što više života možeš. 1269 02:09:11,035 --> 02:09:16,037 Nisam ti potreban ovdje? - Dao si mi vojsku, a sad kreni. 1270 02:09:16,038 --> 02:09:21,944 Hvala. - Ne zahvaljuj mi još. - Možda ne dobijem kasnije priliku. 1271 02:09:34,855 --> 02:09:37,458 Nisi trebao. 1272 02:09:37,459 --> 02:09:39,959 Tunel u centru je blokiran kršem. 1273 02:09:39,960 --> 02:09:43,362 Ali topovi imaju dovoljno snage da naprave put za ljude. 1274 02:09:43,364 --> 02:09:45,916 Čekaj dok borbe ne počnu. 1275 02:09:45,917 --> 02:09:48,469 Vodit ćeš rat da spasiš svoju uštogljenu djevojku? 1276 02:09:48,470 --> 02:09:51,972 Pališ ga... - Znam. 1277 02:09:51,973 --> 02:09:54,475 Imamo 45 minuta da spasimo grad. 1278 02:09:54,475 --> 02:09:57,377 Ne, ja imam 45 minuta da pobjegnem iz dometa eksplozije, 1279 02:09:57,378 --> 02:09:59,578 jer nemaš šanse protiv tih tipova. 1280 02:09:59,579 --> 02:10:03,981 Uz tvoju pomoć možda bih i imao. - Otvorit ću taj tunel i odlazim. 1281 02:10:04,081 --> 02:10:07,785 U tebi ima više od toga. 1282 02:10:09,390 --> 02:10:12,590 Žao mi je što te stalno razočaravam. 1283 02:10:15,192 --> 02:10:20,198 Pođi sa mnom, spasi sebe. 1284 02:10:21,599 --> 02:10:27,002 Više ne duguješ ovim ljudima, dao si im sve. 1285 02:10:27,003 --> 02:10:31,409 Nisam sve, još ne. 1286 02:11:10,345 --> 02:11:14,650 Raziđite se ili ćemo pucati na vas! 1287 02:11:15,650 --> 02:11:19,154 U ovom gradu postoji samo jedna policija. 1288 02:11:57,188 --> 02:11:59,791 Otvorite vatru. 1289 02:12:49,740 --> 02:12:53,444 Evo ga! - Pripremite se! 1290 02:13:21,768 --> 02:13:26,073 Znači vratio si se umrijeti sa svojim gradom. 1291 02:13:26,074 --> 02:13:30,676 Ne. Vratio sam se zaustaviti tebe. 1292 02:13:40,685 --> 02:13:42,789 Sada! 1293 02:13:54,799 --> 02:13:57,702 Nemoguće... 1294 02:13:58,303 --> 02:14:01,504 Prebacite se na petu! 1295 02:14:13,816 --> 02:14:17,521 Idemo, uđite u autobus. Ti, pođi sa mnom. 1296 02:14:17,522 --> 02:14:22,326 I ti. Vas trojica, dođite ovamo. 1297 02:14:22,327 --> 02:14:26,929 Svi ostali ulazite u autobus! Vi kucajte na vrata i raširite vijest. 1298 02:14:26,930 --> 02:14:31,234 Bomba će eksplodirati, idite tunelom na južnoj ulici ili preko mosta. 1299 02:14:31,235 --> 02:14:36,038 Odradite dva bloka a zatim se vratite u autobus, dobro? Idite! 1300 02:14:36,039 --> 02:14:38,741 Je li se vratio?! 1301 02:14:38,741 --> 02:14:41,743 Otvori oči, idi. 1302 02:16:02,519 --> 02:16:05,320 Pokrivaj vrata! 1303 02:16:07,424 --> 02:16:11,227 Gdje je okidač?! Gdje je?! 1304 02:16:11,428 --> 02:16:16,032 Nikad ga ne bi dao običnom građaninu! Gdje je?! 1305 02:16:16,033 --> 02:16:21,037 Gdje je okidač?! Gdje je?! 1306 02:16:29,146 --> 02:16:33,047 Kaži mi gdje je okidač, zatim, 1307 02:16:33,048 --> 02:16:36,652 imaš moje dopuštenje da umreš. 1308 02:16:47,462 --> 02:16:50,366 Slomio sam te... 1309 02:16:50,367 --> 02:16:54,668 Kako si se vratio? - Misliš da si ti jedini 1310 02:16:54,669 --> 02:16:59,173 koji je smogao snage za bijeg? Gdje je okidač? 1311 02:16:59,174 --> 02:17:04,979 Ja nikad nisam pobjegao. - Ali dijete... 1312 02:17:05,580 --> 02:17:11,986 Ra's Al Ghulovo dijete se uspelo. - Ali on nije Ra's Al Ghulovo dijete. 1313 02:17:14,087 --> 02:17:18,689 Ja sam, a iako nisam obična... 1314 02:17:19,693 --> 02:17:22,994 Ja sam građanka. 1315 02:17:41,212 --> 02:17:43,914 Miranda? 1316 02:17:45,317 --> 02:17:49,021 Zašto? - Talia. 1317 02:17:49,022 --> 02:17:52,523 Majka mi je dala ime Talia prije nego je ubijena. 1318 02:17:52,524 --> 02:17:57,027 Na isti bih način i ja bila ubijena da nije bilo mog zaštitnika. 1319 02:17:57,029 --> 02:17:59,929 Banea. 1320 02:18:08,939 --> 02:18:13,042 Ali ja sam se uspela iz jame. 1321 02:18:17,446 --> 02:18:21,150 Pronašla sam svog oca. 1322 02:18:22,052 --> 02:18:26,256 I dovela ga natrag da provede užasnu osvetu. 1323 02:18:26,257 --> 02:18:32,760 Ali do tada, zatvorenici i doktor su već bili odradili svoje na mom prijatelju. 1324 02:18:32,761 --> 02:18:36,265 Mom zaštitniku. 1325 02:18:38,167 --> 02:18:42,069 Liga nas je primila, obučila. 1326 02:18:42,070 --> 02:18:45,573 Ali moj otac nije mogao prihvatiti Banea. 1327 02:18:45,574 --> 02:18:49,577 Vidio je samo čudovište, a njegovo postojanje 1328 02:18:49,578 --> 02:18:53,582 bilo je podsjetnik na pakao u kojem je ostavio ženu da umre. 1329 02:18:53,583 --> 02:18:56,985 Izopćio je Banea iz Lige Sjena. 1330 02:18:56,986 --> 02:19:02,889 Njegov jedini zločin je to što me volio. 1331 02:19:03,192 --> 02:19:07,193 Nisam mogla oprostiti ocu. 1332 02:19:10,598 --> 02:19:14,800 Dok ga ti nisi ubio. 1333 02:19:30,216 --> 02:19:35,419 Pokušavao je ubiti milijune nevinih ljudi. 1334 02:19:35,921 --> 02:19:41,525 Nevin je presnažna riječ za Gotham, Bruce. 1335 02:19:42,326 --> 02:19:46,030 Odajem počast svom ocu dovršavajući njegovo djelo. 1336 02:19:57,442 --> 02:20:03,747 Osveta protiv čovjeka koji ga je ubio je jednostavno nagrada za moje strpljenje. 1337 02:20:03,748 --> 02:20:06,652 Vidiš, 1338 02:20:06,653 --> 02:20:11,554 spori nož, nož kojem se ne žuri... 1339 02:20:14,457 --> 02:20:20,263 Nož koji godinama čeka bez zaboravljanja, 1340 02:20:20,264 --> 02:20:24,667 a zatim se tiho zabode među kosti. 1341 02:20:24,868 --> 02:20:29,072 To je nož koji reže najdublje. 1342 02:20:37,578 --> 02:20:41,983 Možda je tvoj nož bio prespor. 1343 02:20:41,984 --> 02:20:45,086 Kamion je napadnut. - Gordon. 1344 02:20:45,087 --> 02:20:47,788 Dao si mu način da blokira moj signal. 1345 02:20:47,789 --> 02:20:51,190 Nema veze. 1346 02:20:51,292 --> 02:20:54,395 Kupio je Gothamu 11 minuta. 1347 02:20:57,798 --> 02:21:00,200 Idemo! 1348 02:21:06,707 --> 02:21:09,907 Ne prilazite! Što to radite?! 1349 02:21:09,908 --> 02:21:13,011 Blake, policija, vodim dječake na sigurno! 1350 02:21:13,012 --> 02:21:15,465 Sve ćete nas ubiti! Ako itko 1351 02:21:15,466 --> 02:21:17,918 prijeđe ovaj most raznijet će grad! 1352 02:21:17,919 --> 02:21:21,219 Ionako će eksplodirati, moramo otvoriti ovaj most, odmah! 1353 02:21:21,220 --> 02:21:25,024 Detektive ako napravite korak naprijed pucat ćemo na vas! 1354 02:21:25,025 --> 02:21:29,428 Ako napravite dva, raznijet ćemo most! 1355 02:21:30,429 --> 02:21:34,733 Vratite se kod autobusa i čekajte me. Vratite se i čekajte. 1356 02:21:37,036 --> 02:21:41,738 Pripremite konvoj, moramo osigurati bombu dok ne detonira. 1357 02:21:42,238 --> 02:21:46,844 Nemoj ga ubiti, želim da osjeti vrućinu. 1358 02:21:46,845 --> 02:21:53,251 Osjeti vatru 12 milijuna duša koje si iznevjerio. 1359 02:21:57,455 --> 02:22:00,755 Zbogom prijatelju. 1360 02:22:09,163 --> 02:22:13,068 Nastavite se kretati naprijed! Priđite im s boka kod stuba! 1361 02:22:20,875 --> 02:22:23,479 Pobij ih. 1362 02:22:23,480 --> 02:22:26,581 Sve ih pobij. 1363 02:22:34,188 --> 02:22:38,190 Obojica znamo da te sada moram ubiti. 1364 02:22:40,394 --> 02:22:44,199 Morat ćeš zamisliti vatru. 1365 02:22:50,503 --> 02:22:53,605 O onom "bez oružja"... 1366 02:22:53,606 --> 02:22:56,808 Nisam sigurna da mi to odgovara kao tebi. 1367 02:23:09,821 --> 02:23:12,325 Približi se. 1368 02:23:14,523 --> 02:23:17,027 Ostani poravnan. 1369 02:23:28,239 --> 02:23:32,142 Moramo prisiliti konvoj da ide na istok, na ulaz u reaktor. 1370 02:23:33,344 --> 02:23:36,648 Trebam te na tlu. Ja ću biti u zraku, kreni! 1371 02:23:36,649 --> 02:23:40,652 Situacija se promijenila, vaše naredbe su zastarjele! 1372 02:23:40,653 --> 02:23:44,453 Ja sam policajac, poput vas, i dolazim tamo! 1373 02:23:44,653 --> 02:23:48,059 Molim vas nemojte me ubiti! 1374 02:23:48,861 --> 02:23:51,459 Pucaj mu pred noge. 1375 02:24:00,068 --> 02:24:02,571 Nema do malo zračne nadmoći. 1376 02:24:02,572 --> 02:24:08,477 Detektive molim vas stanite! Molim vas detektive, stanite! 1377 02:24:08,479 --> 02:24:10,878 Prestanite hodati! 1378 02:24:10,879 --> 02:24:14,184 Raznesi ga! Učini to! 1379 02:24:25,193 --> 02:24:28,896 Morate dovesti tu bombu ovdje, i imate 10 minuta. 1380 02:24:38,504 --> 02:24:41,208 Guraju nas na ulaz u reaktor. 1381 02:24:41,210 --> 02:24:44,011 Pokušat će ponovno spojiti jezgru. 1382 02:24:44,912 --> 02:24:48,665 Manijaci! Kujini sinovi! 1383 02:24:48,666 --> 02:24:52,418 Ubili ste nas! Samo vi slijedite naredbe! 1384 02:24:52,419 --> 02:24:55,121 U redu dečki, stanite u krug, pognite glave. 1385 02:24:57,624 --> 02:25:00,025 Na mojoj je strani! 1386 02:25:47,368 --> 02:25:49,871 Oče, vratimo sve u autobus! 1387 02:25:49,872 --> 02:25:54,577 Idemo, idemo! Natrag u autobus! - Nemamo kamo otići. 1388 02:25:54,978 --> 02:25:57,178 U autobus! 1389 02:26:52,530 --> 02:26:55,534 Morate okrenuti kamion na istok! 1390 02:26:59,437 --> 02:27:02,037 Ostani ravno! 1391 02:27:33,068 --> 02:27:37,074 Pomozi mi! Možemo staviti kabel na nju! 1392 02:27:43,078 --> 02:27:47,182 Fox mi je pokazao kako da premostim reaktor. 1393 02:27:49,686 --> 02:27:52,787 Ajme. 1394 02:27:54,589 --> 02:27:59,094 Uključujući i hitnu poplavu. 1395 02:28:14,409 --> 02:28:19,413 Nema šanse da će ova bomba 1396 02:28:19,414 --> 02:28:22,214 biti zaustavljena. 1397 02:28:22,215 --> 02:28:24,518 Što to radiš? - Zaštita od udara! 1398 02:28:24,518 --> 02:28:27,320 Bit ćemo dobro! - To je atomska bomba. 1399 02:28:27,321 --> 02:28:30,725 Mislite da to žele čuti? Da umru bez nade? Idemo! 1400 02:28:30,726 --> 02:28:34,226 Pripremite se... 1401 02:28:34,526 --> 02:28:37,628 Posao mog oca... 1402 02:28:37,629 --> 02:28:41,434 Je završen. 1403 02:28:45,138 --> 02:28:48,640 Što to radiš?! - Mogu je iznijeti iznad zaljeva! 1404 02:28:48,641 --> 02:28:52,744 Namjestiti da leti iznad vode i iskočiti? - Nema autopilota. 1405 02:28:54,247 --> 02:28:57,750 Mogao si otići bilo kamo, učiniti bilo što, ali ti si se vratio ovamo. 1406 02:28:57,751 --> 02:29:02,053 I ti si. - Onda smo valjda oboje naivčine. 1407 02:29:09,059 --> 02:29:11,862 Nikad me nije zanimalo tko si. - I imali ste pravo. 1408 02:29:11,863 --> 02:29:14,865 Zar ljudi ne bi trebali znati tko je junak koji ih je spasio? 1409 02:29:14,866 --> 02:29:18,468 Junak može biti bilo tko, čak i čovjek koji čini nešto jednostavno, 1410 02:29:18,469 --> 02:29:22,172 ili utješno kao što je ogrtanje kaputom malog dječaka oko ramena, 1411 02:29:22,173 --> 02:29:25,575 kako bi mu dao do znanja da svijet nije završio. 1412 02:29:42,590 --> 02:29:44,793 Bruce Wayne? 1413 02:29:57,203 --> 02:30:01,310 Idemo! Tako je! I vi oče. 1414 02:30:19,725 --> 02:30:23,030 Glave dolje! To je to! 1415 02:30:23,031 --> 02:30:25,832 Ne, to je Batman! 1416 02:31:12,977 --> 02:31:15,979 To je detonacija! 1417 02:31:21,886 --> 02:31:25,588 Iznad zaljeva je, izvan grada. 1418 02:31:43,604 --> 02:31:48,808 Vidim predivan grad, i predivne ljude 1419 02:31:48,809 --> 02:31:51,912 kako se uzdižu iz ovog ponora. 1420 02:31:52,114 --> 02:31:56,619 Vidim živote za koje ja polažem svoj život, 1421 02:31:56,621 --> 02:32:03,224 smiren, koristan, uspješan i sretan. 1422 02:32:04,324 --> 02:32:09,630 Vidim da sam našao utočište u njihovim srcima, 1423 02:32:09,632 --> 02:32:16,336 i u srcima njihovih potomaka, generacija dakle. 1424 02:32:18,237 --> 02:32:23,041 Činim daleko, daleko bolju stvar, 1425 02:32:23,042 --> 02:32:25,845 nego što sam ikada učinio. 1426 02:32:25,846 --> 02:32:32,751 Na daleko, daleko bolji počinak idem... 1427 02:32:33,652 --> 02:32:37,055 Nego što sam ikada bio. 1428 02:32:53,773 --> 02:32:57,773 Žao mi je, iznevjerio sam vas. 1429 02:32:59,277 --> 02:33:02,478 Vjerovali ste mi. 1430 02:33:02,479 --> 02:33:05,983 A ja sam vas iznevjerio. 1431 02:33:07,784 --> 02:33:10,987 Mogu li ti promijeniti odluku? 1432 02:33:11,788 --> 02:33:14,790 O odlasku iz policije? 1433 02:33:14,791 --> 02:33:18,995 Znate ono što ste rekli, da strukture postaju okovi? 1434 02:33:18,996 --> 02:33:22,899 Bili ste u pravu i ja to ne mogu podnijeti, nepravdu. 1435 02:33:24,299 --> 02:33:27,301 Nitko nikad neće saznati tko je spasio cijeli grad. 1436 02:33:27,302 --> 02:33:30,205 Znaju. 1437 02:33:30,206 --> 02:33:33,709 Bio je to Batman. 1438 02:33:49,825 --> 02:33:53,525 Oporuka g. Wayne nije prepravljena da odražava njegov skromniji imetak. 1439 02:33:53,526 --> 02:33:57,830 No svejedno znatna je imovina koja se treba razdijeliti. 1440 02:33:57,831 --> 02:34:01,234 Sadržaj kuće će se prodati kako bi se podmirile obveze imanja, 1441 02:34:01,235 --> 02:34:06,438 a ostatak je u cijelosti ostavljen Alfredu J. Pennyworthu. 1442 02:34:07,339 --> 02:34:09,991 Kuća i imanje ostavljaju se gradu Gothamu 1443 02:34:09,992 --> 02:34:12,646 pod uvjetom da se nikada ne sruši, 1444 02:34:12,647 --> 02:34:16,147 promijene ili na bilo koji drugi način modificiraju. 1445 02:34:16,148 --> 02:34:21,355 Te da će biti korišteni za jednu i samo jednu svrhu: 1446 02:34:21,356 --> 02:34:26,558 udomljavanje i brigu ugrožene gradske djece i siročadi. 1447 02:34:26,559 --> 02:34:30,863 Moja službenica može pomoći svima kraćom korespondencijom i uputama. 1448 02:34:30,864 --> 02:34:33,966 Blake, John. - Nema ništa. 1449 02:34:34,865 --> 02:34:37,668 Pokušajte s mojim zakonskim imenom. 1450 02:34:39,371 --> 02:34:43,474 Trebali biste koristiti puno ime, sviđa mi se. Robin. 1451 02:34:44,275 --> 02:34:46,978 Zašto se uopće zamatamo stabilizacijskim softverom, 1452 02:34:46,979 --> 02:34:49,079 cijeli sustav autopilota je zastario. 1453 02:34:49,080 --> 02:34:52,483 Molim vas, moram znati što sam mogao učiniti da ga popravim. 1454 02:34:52,484 --> 02:34:56,985 Ali, g. Fox već je popravljen, softverska zakrpa, prije 6 mjeseci. 1455 02:34:56,986 --> 02:35:00,190 Provjerite oznaku na zakrpi. 1456 02:35:01,691 --> 02:35:04,394 Bruce Wayne. 1457 02:35:04,395 --> 02:35:06,995 Ima li novosti o nestalom predmetu? - Još ne. 1458 02:35:06,996 --> 02:35:09,999 Bolje im je da sve prevrnu, ne možemo 1459 02:35:10,000 --> 02:35:13,003 navesti bisernu ogrlicu kao izgubljenu.