2
00:01:01,000 --> 00:01:04,905
Poznavao sam Harveya Denta.
3
00:01:04,906 --> 00:01:08,806
Bio sam mu prijatelj.
4
00:01:08,807 --> 00:01:12,460
I proći će jako puno vremena
prije nego nas netko nadahne,
5
00:01:12,461 --> 00:01:16,112
onako kako je on.
6
00:01:17,013 --> 00:01:21,118
Vjerovao sam u Harveya Denta.
7
00:01:38,036 --> 00:01:41,439
Doktore Pavel, ja sam iz CIA.
8
00:01:41,440 --> 00:01:45,043
Nije bio sam.
- Ne možete povesti prijatelje.
9
00:01:45,044 --> 00:01:49,044
Nisu mi prijatelji.
- Ne brinite, njih vam neću naplatiti.
10
00:01:49,045 --> 00:01:52,849
A zašto bih htio njih?
- Pokušavali su vam ukrasti nagradu.
11
00:01:52,850 --> 00:01:56,953
Rade za plaćenika, maskiranog čovjeka.
12
00:01:56,954 --> 00:02:00,057
Banea?!
13
00:02:00,058 --> 00:02:02,859
Ukrcajte ih, ja ću sve prijaviti.
14
00:02:10,966 --> 00:02:15,770
U planu leta koji sam podnio
agenciji, navodim se ja, moji ljudi,
15
00:02:15,771 --> 00:02:20,575
doktor Pavel, ali samo jedan od vas!
16
00:02:22,678 --> 00:02:27,583
Prvi koji progovori
smije ostati u mom avionu!
17
00:02:34,187 --> 00:02:38,692
Tko ti je platio da otmeš dr. Pavela?!
18
00:02:42,695 --> 00:02:47,201
Nije najbolje letio! Tko
želi sljedeći pokušati?s!
19
00:02:48,201 --> 00:02:52,807
Govori mi o Baneu, zašto nosi masku?!
20
00:02:54,007 --> 00:02:56,907
Jako si odan za plaćenika!
21
00:02:56,909 --> 00:03:00,613
Ili se možda pita zašto
bi netko upucao čovjeka,
22
00:03:00,614 --> 00:03:04,817
prije nego ga baci iz aviona.
23
00:03:07,619 --> 00:03:11,024
Ti barem govoriš. Tko si ti?!
24
00:03:11,025 --> 00:03:16,928
Nije važno tko smo
mi, važan je naš plan.
25
00:03:22,432 --> 00:03:27,038
Nikog nije zanimalo tko sam
ja dok nisam stavio masku.
26
00:03:27,139 --> 00:03:31,842
Ako je skinem, hoćeš li umrijeti?
- Bilo bi iznimno bolno.
27
00:03:31,843 --> 00:03:35,947
Velik si ti dečko.
- Za tebe.
28
00:03:38,149 --> 00:03:43,653
Je li biti uhvaćen bilo dio tvog plana?
- Naravno.
29
00:03:47,155 --> 00:03:50,762
Doktor Pavel je odbio
našu ponudu u korist vaše.
30
00:03:50,763 --> 00:03:54,864
Morali smo saznati što vam je rekao.
- Ništa, ništa nisam rekao!
31
00:04:07,674 --> 00:04:11,379
E pa čestitke, uhvaćen si!
32
00:04:11,380 --> 00:04:15,684
Gospodine? - A koji je sljedeći
korak tvog majstorskog plana?
33
00:04:15,685 --> 00:04:19,688
Srušiti ovaj avion.
34
00:04:22,390 --> 00:04:25,393
Bez preživjelih!
35
00:05:35,558 --> 00:05:39,563
Što je to?! Što se događa?!
36
00:05:55,976 --> 00:06:00,981
Ne! Očekuju jednog od
nas u olupini brate.
37
00:06:01,183 --> 00:06:06,990
Jesmo li započeli vatru?
- Jesmo, vatra se uzdiže.
38
00:06:15,295 --> 00:06:19,601
Dajte doktore, sad
nije vrijeme za strah.
39
00:06:19,602 --> 00:06:22,903
To dolazi poslije.
40
00:06:47,924 --> 00:06:51,928
Dan Harveya Denta možda nije
naš najstariji javni blagdan,
41
00:06:51,929 --> 00:06:55,234
ali večeras smo ovdje jer je najvažniji.
42
00:06:55,235 --> 00:06:59,236
Beskompromisni stav Harveya Denta
protiv organiziranog kriminala,
43
00:06:59,237 --> 00:07:03,841
učinio je Gotham sigurnijim mjestom
nego što je bio prije 8 godina.
44
00:07:03,842 --> 00:07:06,945
Ovaj grad je doživio povijesni preokret.
45
00:07:06,946 --> 00:07:11,549
Nijedan grad nije bez zločina, ali
ovaj grad je bez organiziranog zločina
46
00:07:11,550 --> 00:07:15,952
jer je Dentov Zakon dao redarstvenicima
zube u borbi protiv mafije.
47
00:07:15,953 --> 00:07:21,756
Ljudi danas govore o opozivanju
Dentova Zakona, a ja im kažem,
48
00:07:21,757 --> 00:07:24,661
ne za moje straže.
49
00:07:24,662 --> 00:07:27,265
Želim zahvaliti Zakladi Wayne
što je ugostila ovaj događaj.
50
00:07:27,266 --> 00:07:31,567
Rečeno mi je da g. Wayne nije mogao biti
večeras tu, siguran sam da je duhom s nama.
51
00:07:31,568 --> 00:07:34,569
A sad ću ustupiti mjesto važnom glasu...
52
00:07:34,570 --> 00:07:36,974
Jesi li ikad vidio
Waynea na ovim priredbama?
53
00:07:36,975 --> 00:07:39,975
Nitko nije, već godinama.
- Da ljudi vjeruju u
54
00:07:39,975 --> 00:07:42,879
ubojicu nasilnika s maskom i plaštem.
55
00:07:42,880 --> 00:07:46,681
Nasilnika koji je pokazao
svoju pravu prirodu,
56
00:07:46,682 --> 00:07:50,185
kad je izdao povjerenje
ovog velikog čovjeka,
57
00:07:50,186 --> 00:07:52,686
i hladnokrvno ga ubio.
58
00:07:52,687 --> 00:07:55,892
Dušo, ne tako brzo s klopom.
- Okruglice od škampi?
59
00:07:55,893 --> 00:07:59,092
Jim Gordon vam može reći
istinu o Harveyu Dentu.
60
00:07:59,092 --> 00:08:03,295
Neka vam sam kaže, načelnik Gordon.
61
00:08:11,704 --> 00:08:15,508
Istina...
62
00:08:18,111 --> 00:08:23,515
Ja sam... napisao govor.
63
00:08:23,516 --> 00:08:28,121
U kojem govorim istinu o Harveyu Dentu.
64
00:08:31,122 --> 00:08:35,128
Ali možda nije pravo vrijeme.
65
00:08:37,230 --> 00:08:43,235
Možda sada, sve što
morate znati je da je...
66
00:08:43,236 --> 00:08:47,640
1.000 zatvorenika u zatvoru Blackgate
kao izravan rezultat Dentova zakona.
67
00:08:47,641 --> 00:08:52,845
To su nasilni kriminalci, ključni
zupčanici u stroju organiziranog kriminala.
68
00:08:52,846 --> 00:08:58,646
Možda za sada sve što bih trebao reći
o smrti Harveya Denta je sljedeće...
69
00:09:01,952 --> 00:09:05,858
Nije bila uzaludna.
70
00:09:05,859 --> 00:09:09,560
Jeste li vidjeli vlasnika kuće? - Ne,
čula sam da nikad ne napušta istočno krilo.
71
00:09:09,561 --> 00:09:13,563
Čula sam da je doživio
nesreću, da je unakažen...
72
00:09:13,564 --> 00:09:19,769
G. Till, zašto vaši ljudi
koriste glavno stubište?
73
00:09:19,770 --> 00:09:22,270
I gdje je gđa. Bolton?
74
00:09:22,271 --> 00:09:25,974
Za šankom je gospodine, mogu li ja pomoći?
- Istočni salon.
75
00:09:25,975 --> 00:09:30,280
Otključajte vrata, ostavite pladanj
na stolu, ponovno zaključajte vrata.
76
00:09:30,281 --> 00:09:33,182
Ništa više.
77
00:09:35,183 --> 00:09:37,986
Žao mi je gđice. Tate, pokušao
sam ali ne želi vas primiti.
78
00:09:37,987 --> 00:09:40,188
Ne smijete to shvatiti osobno.
79
00:09:40,189 --> 00:09:42,991
Svi znaju da je Wayne zaključan tamo
80
00:09:42,992 --> 00:09:45,795
s noktima od 30cm, piški u teglice.
81
00:09:45,796 --> 00:09:49,698
Jako lijepo od vas što
ste me pustili na imanje.
82
00:10:00,608 --> 00:10:04,811
Zašto tratite vrijeme pokušavajući
razgovarati s čovjekom koji je
83
00:10:04,812 --> 00:10:09,015
bacio vašu investiciju na nekakav
"spasimo svijet" projekt taštine?
84
00:10:09,017 --> 00:10:12,017
On vam ne može vratiti novac, ja mogu.
85
00:10:12,018 --> 00:10:16,523
Mogla bih pokušati objasniti zašto u
"spasimo svijet" projekt, tašt ili ne,
86
00:10:16,524 --> 00:10:19,227
vrijedi ulagati, g. Daggett.
87
00:10:19,228 --> 00:10:22,328
Ali vi razumijete samo novac,
i moć koju mislite da kupuje.
88
00:10:22,329 --> 00:10:26,033
Stoga zaista, čemu da tratim vrijeme?
89
00:10:26,034 --> 00:10:29,635
Stiglo je izvješće druge smjene? - Trebao
bi provoditi više vremena s gradonačelnikom.
90
00:10:29,636 --> 00:10:32,538
To je tvoj teren.
91
00:10:32,539 --> 00:10:34,941
Je li mu tko pokazao statistike zločina?
92
00:10:34,942 --> 00:10:38,345
Ravna se po osjećaju, i stalno
ga smeta bez obzira na brojke.
93
00:10:38,346 --> 00:10:42,348
Žena mu je sigurno oduševljena.
- Ne, uzela je djecu i otišla u Cleveland.
94
00:10:42,349 --> 00:10:47,152
Imat će dovoljno vremena za posjete,
gradonačelnik će ga šutnuti na proljeće.
95
00:10:47,153 --> 00:10:49,354
Stvarno? Ali on je junak.
96
00:10:49,355 --> 00:10:53,259
Ratni junak, ovo je vrijeme mira.
97
00:11:22,483 --> 00:11:26,988
Žao mi je, užasno mi je žao g. Wayne.
98
00:11:28,390 --> 00:11:30,893
Vi jeste g. Wayne, zar ne?
99
00:11:31,394 --> 00:11:38,099
Iako nemate duge nokte,
niti ožiljke na licu.
100
00:11:38,400 --> 00:11:41,302
To o meni govore?
101
00:11:41,303 --> 00:11:44,504
Samo, nitko vas nikad ne viđa.
102
00:11:44,505 --> 00:11:48,609
To je predivna ogrlica, podsjeća me
na jednu koja je pripadala mojoj majci.
103
00:11:48,610 --> 00:11:52,113
Ne može biti ista ta...
104
00:11:52,114 --> 00:11:56,716
Jer njezini biseri su u ovom sefu.
105
00:11:56,717 --> 00:12:02,122
Proizvođač je jasno objasnio...
106
00:12:02,422 --> 00:12:05,825
Da se u njega ne može provaliti.
107
00:12:11,131 --> 00:12:15,033
Meni nitko to nije rekao.
108
00:12:15,333 --> 00:12:18,336
Bojim se da ti ne mogu
dopustiti da ih uzmeš.
109
00:12:18,337 --> 00:12:22,940
Ne biste pretukli ženu kao što
ni ja ne bih pretukla bogalja.
110
00:12:23,443 --> 00:12:28,046
Naravno, iznimke se
ponekad moraju činiti.
111
00:12:32,049 --> 00:12:34,652
Laku noć g. Wayne.
112
00:12:49,065 --> 00:12:52,969
Mogu li dobiti prijevoz?
- Pročitala si mi misli.
113
00:12:52,970 --> 00:12:55,172
Idemo.
114
00:12:55,173 --> 00:12:57,973
Gđica Tate vas je opet željela vidjeti.
115
00:12:57,974 --> 00:13:00,778
Veoma je uporna.
- I prilično ljupka,
116
00:13:00,779 --> 00:13:04,380
u slučaju da ste se pitali.
- Nisam. - Što to radite?
117
00:13:04,381 --> 00:13:07,583
Pregledavam prah za
otiske, opljačkani smo.
118
00:13:07,584 --> 00:13:10,886
A ovo je vaš način oglašavanja uzbune?
119
00:13:10,887 --> 00:13:12,987
Uzela je bisere, zajedno
s uređajem za praćenje.
120
00:13:12,988 --> 00:13:16,791
Ona? - Jedna od sluškinja, možda ih ne
bi trebao više puštati u ovaj dio kuće.
121
00:13:16,792 --> 00:13:20,396
Možda biste vi trebali naučiti
složiti vlastiti krevet.
122
00:13:20,397 --> 00:13:26,701
Zašto ste tražili otiske?
- Nisam ja, ona je.
123
00:13:29,504 --> 00:13:32,608
Gospodine, supruga
kongresnika Gillya je zvala,
124
00:13:32,609 --> 00:13:36,511
čini se da kongresnik nije stigao
kući nakon eventa zaklade Wayne.
125
00:13:37,212 --> 00:13:39,614
To je posao za policiju?
- Kad ste vi i Dent
126
00:13:39,615 --> 00:13:42,016
očistili ulice, očistili ste ih dobro.
127
00:13:42,017 --> 00:13:46,320
Uskoro ćemo tragati za
nevraćenim knjigama iz knjižnice.
128
00:13:47,520 --> 00:13:52,827
A ipak, evo vas, kao da smo još u ratu.
129
00:13:53,827 --> 00:13:55,930
Kako se zoveš sinko?
- Blake, gospodine.
130
00:13:55,931 --> 00:13:59,532
Nešto me želite upitati policajče Blake?
131
00:14:00,233 --> 00:14:03,736
Riječ je o onoj noći, ovoj noći
prije 8 godina, kad je Dent umro.
132
00:14:03,737 --> 00:14:06,238
Posljednje potvrđeno viđenje Batmana.
133
00:14:06,238 --> 00:14:09,742
Pobije one ljude, sredi
2 tima specijalaca,
134
00:14:09,743 --> 00:14:13,244
slomije Dentu vrat,
a zatim samo nestane...
135
00:14:13,245 --> 00:14:15,847
Ne čujem pitanje sinko.
136
00:14:15,848 --> 00:14:18,851
Zar ne želite znati tko je bio?
137
00:14:18,852 --> 00:14:22,252
Točno znam tko je bio.
138
00:14:22,854 --> 00:14:25,557
Bio je Batman.
139
00:14:27,258 --> 00:14:30,760
Idemo vidjeti što želi
kongresnikova žena.
140
00:14:38,870 --> 00:14:41,873
Gospodine Wayne?!
141
00:14:42,174 --> 00:14:45,175
Gospodine Wayne?
142
00:15:14,803 --> 00:15:17,105
Dugo niste bili ovdje.
143
00:15:17,106 --> 00:15:19,908
Pokušavam saznati više o
našoj kradljivici dragulja.
144
00:15:19,909 --> 00:15:24,413
Provjerio sam joj otiske,
osim ako nije mnogo smršavjela,
145
00:15:24,414 --> 00:15:27,914
nosila je tuđe otiske prstiju, dobra je.
146
00:15:27,915 --> 00:15:31,519
Možda i je, ali imamo trag sa ogrlice.
147
00:15:31,520 --> 00:15:34,522
Imamo, zato sam usporedio
adresu na koju se vratila
148
00:15:34,974 --> 00:15:38,425
s policijskim podacima o I i B i E,
149
00:15:38,426 --> 00:15:40,828
i, Selina Kyle.
150
00:15:40,829 --> 00:15:45,730
Baze podataka su pune bliskih
susreta, dojava, suradnika.
151
00:15:45,732 --> 00:15:49,836
Dobra je, ali tlo joj
se smanjuje pod nogama.
152
00:15:49,837 --> 00:15:52,739
Trebali bismo poslati policiju,
prije nego proda bisere.
153
00:15:52,740 --> 00:15:56,943
Neće, previše joj se sviđaju,
a njih nije ni tražila.
154
00:15:56,944 --> 00:15:59,445
Što je tražila?
- Moje otiske.
155
00:15:59,446 --> 00:16:02,349
Tinta i toner, pomiješani
s grafitom na sefu.
156
00:16:02,350 --> 00:16:05,152
Daju dobar otisak i ne
može im se ući u trag.
157
00:16:05,152 --> 00:16:08,254
Fascinantno, trebali biste
razmijeniti bilješke uz kavu.
158
00:16:08,255 --> 00:16:10,256
Sad mi pokušavaš smjestiti
kradljivicu dragulja.
159
00:16:10,257 --> 00:16:12,806
U ovom trenutku smjestio
bih vam i čimpanzu,
160
00:16:12,807 --> 00:16:15,360
ako bi vas to vratilo u svijet.
161
00:16:15,361 --> 00:16:19,465
Tamo nema ništa za mene.
- I to je problem.
162
00:16:19,466 --> 00:16:22,165
Objesili ste plašt i masku
ali niste nastavili dalje,
163
00:16:22,166 --> 00:16:26,672
nikad niste pronašli život, neki...
- Alfrede,
164
00:16:26,672 --> 00:16:30,275
jesam pronašao nekoga.
- Znam, i izgubili ste je,
165
00:16:30,276 --> 00:16:33,677
ali sve je to dio života
gospodine. Ali vi ne živite,
166
00:16:33,678 --> 00:16:37,079
vi samo čekate, nadate se da
će stvari opet krenuti po zlu.
167
00:16:37,080 --> 00:16:40,182
Sjećate se kad ste napustili
Gotham? Prije svega ovoga?
168
00:16:40,183 --> 00:16:42,586
Prije Batmana?
169
00:16:42,588 --> 00:16:48,191
Nije vas bilo 7 godina, 7 godina sam
čekao, nadao se da se nećete vratiti.
170
00:16:48,192 --> 00:16:51,244
Svake godine išao bih
na odmor, u Firencu,
171
00:16:51,246 --> 00:16:54,296
ima jedan cafe na obalama rijeke Arno.
172
00:16:54,297 --> 00:16:58,200
Svake lijepe večeri sjeo bih
tamo i naručio Fernet Branca.
173
00:16:58,601 --> 00:17:02,103
imao sam jednu maštariju,
174
00:17:02,104 --> 00:17:07,510
da bih pogledao preko
stolova, i vidio vas tamo,
175
00:17:07,511 --> 00:17:12,514
sa ženom i možda par djece.
176
00:17:12,714 --> 00:17:17,217
Vi ne biste nište rekli
meni, niti ja vama.
177
00:17:18,117 --> 00:17:22,523
Ali obojica bismo znali da ste uspjeli.
178
00:17:22,524 --> 00:17:25,326
Da ste sretni.
179
00:17:27,128 --> 00:17:31,831
Nikad nisam želio da
se vratite u Gotham.
180
00:17:31,832 --> 00:17:36,835
Uvijek sam znao da za vas ovdje
nema ništa, osim boli i tragedije.
181
00:17:36,836 --> 00:17:40,540
A želio sam nešto više za vas, od toga.
182
00:17:44,444 --> 00:17:47,746
Još uvijek želim.
183
00:17:50,250 --> 00:17:53,253
Nasukaju se ovdje
nekoliko puta na mjesec.
184
00:17:53,254 --> 00:17:57,657
Češće kad zahladi. Beskućnici
traže sklonište u tunelima.
185
00:17:58,556 --> 00:18:03,562
Izvukli smo ga iz rezervoara,
ali ga više nismo dirali.
186
00:18:04,762 --> 00:18:08,966
Što je?
- Zove se Jimmy, iz sv. Swithina.
187
00:18:08,967 --> 00:18:13,471
To je dom za dječake u
kojem, ih treniram bejzbol.
188
00:18:15,472 --> 00:18:18,277
Jimmya nije bilo mjesecima.
- Zašto?
189
00:18:18,277 --> 00:18:21,178
Blake znaš zašto, ostario je.
190
00:18:21,179 --> 00:18:23,981
Nemamo resurse da
zadržimo dječake nakon 16.
191
00:18:23,982 --> 00:18:26,383
Ali mislio sam da Wayne
zaklada daje novce za njih.
192
00:18:26,384 --> 00:18:30,688
Nije već nekoliko godina.
- Ima brata ovdje, zar ne?
193
00:18:30,689 --> 00:18:36,392
Mark, reći ću mu.
- Ja bih volio, ako je to u redu.
194
00:18:36,593 --> 00:18:39,096
Znaš li što je radio u tunelima?
195
00:18:39,097 --> 00:18:43,300
Mnogo dečki ide u
tunele kad napune godine.
196
00:18:45,002 --> 00:18:47,905
Kažu da se dolje može živjeti.
197
00:18:47,906 --> 00:18:51,107
Da dolje ima posla.
198
00:18:51,107 --> 00:18:54,210
Kakav ćeš posao pronaći u kanalizaciji?
199
00:18:54,211 --> 00:18:57,814
Više nego što ćeš pronaći
ovdje gore, valjda.
200
00:18:57,814 --> 00:19:02,016
Znaš za njega?
- Naravno.
201
00:19:02,017 --> 00:19:06,020
Misliš li da će se vratiti?
202
00:19:06,021 --> 00:19:09,121
Ne znam.
203
00:19:21,135 --> 00:19:23,137
Dovela si pratitelja?
204
00:19:23,138 --> 00:19:26,940
Volim imati nekoga da mi otvara vrata.
205
00:19:26,941 --> 00:19:31,344
Desna ruka, puni otisak.
206
00:19:34,148 --> 00:19:37,449
Jako lijepo.
207
00:19:37,450 --> 00:19:41,953
Ne tako brzo ljepotane.
Imaš li nešto za mene?
208
00:19:42,555 --> 00:19:44,855
A da.
209
00:19:53,567 --> 00:19:56,870
Ne znam što namjeravaš s
otiscima gospodina Waynea,
210
00:19:56,871 --> 00:20:02,874
ali pretpostavljam da ti treba njegov
palac. Ne brojiš baš najbolje, ha?
211
00:20:02,875 --> 00:20:09,080
Dobro ja brojim, štoviše
upravo brojim do 10.
212
00:20:10,080 --> 00:20:12,483
U redu.
213
00:20:15,287 --> 00:20:19,388
Prijateljica mi je
vani, samo stisni šalji.
214
00:20:29,799 --> 00:20:34,905
Ovdje je malo mrtvo.
- Živnut će za minutu, vjeruj mi.
215
00:20:36,006 --> 00:20:40,210
Je li sve u redu?
- Sjajno, vidimo se poslije.
216
00:20:46,114 --> 00:20:50,918
Bilo bi mnogo lakše da ste mi
dali ono što smo se dogovorili.
217
00:20:50,919 --> 00:20:53,522
Ne smijemo ostavljati repove,
218
00:20:53,523 --> 00:20:57,624
a čak i u toj haljini,
nikome nećeš nedostajati.
219
00:20:57,625 --> 00:21:01,130
Ne, ali moj prijatelj tamo,
220
00:21:01,131 --> 00:21:04,632
nedostaje svakom policajcu u gradu.
221
00:21:04,633 --> 00:21:09,036
Slatko, ali neće ga
tražiti na ovakvom mjestu.
222
00:21:09,037 --> 00:21:13,340
Ne bih znala, ipak si upravo
upotrijebio njegov mobitel.
223
00:21:39,264 --> 00:21:42,467
Policija! Smjesta na pod!
224
00:21:58,182 --> 00:22:01,686
Drži pritisak na rani, srce.
225
00:22:03,488 --> 00:22:05,889
Nazoveš me?
226
00:22:07,591 --> 00:22:10,994
Jeste li dobro gđice?
- Krvari, morate mu pomoći.
227
00:22:14,998 --> 00:22:18,204
Imam kongresnika.
228
00:22:45,027 --> 00:22:47,228
Čisto!
229
00:22:50,531 --> 00:22:55,536
Šaht! Dižite ovo!
Dovedite komunalce ovamo!
230
00:22:55,738 --> 00:23:02,343
Vas trojica za mnom, vas dvojica
idite dalje, pokrijte sljedeći izlaz!
231
00:23:17,358 --> 00:23:20,762
Gordon je otišao dolje?
232
00:23:50,087 --> 00:23:53,691
Idemo dolje, je li tako?
- To je eksplozija plina, mali.
233
00:23:53,692 --> 00:23:56,994
Plin? To je kanalizacija. - Nitko ne ide
unutra dok ne saznamo što je dolje.
234
00:23:56,995 --> 00:23:59,097
Znamo što je dolje
gospodine, načelnik policije.
235
00:23:59,097 --> 00:24:04,101
Neka netko makne ovu usijanu glavu
odavde, i gdje je taj komunalac?!
236
00:24:46,141 --> 00:24:49,143
Zašto si ovdje?
237
00:24:49,644 --> 00:24:52,848
Odgovori mu!
238
00:24:52,849 --> 00:24:57,852
Pitao sam tebe.
- To je načelnik policije.
239
00:25:00,654 --> 00:25:03,856
I doveli ste ga ovdje?
240
00:25:03,858 --> 00:25:05,960
Nismo znali što ćemo, mislili smo...
241
00:25:05,961 --> 00:25:10,062
Uspaničili ste se, a vaša slabost
je stajala živote drugih trojice.
242
00:25:10,063 --> 00:25:12,765
Ne, sam je...
243
00:25:15,168 --> 00:25:20,272
Pretraži ga, zatim ću ubiti tebe.
244
00:25:47,900 --> 00:25:51,102
Mrtav je.
- Pokaži mi njegovo tijelo.
245
00:25:51,103 --> 00:25:55,807
Voda otječe u bilo koji od
kanala, nikad ga nećemo pronaći.
246
00:26:00,510 --> 00:26:03,613
Slijedi ga.
- Da ga slijedim?
247
00:26:18,226 --> 00:26:23,930
Jeste li dobro? Hej,
hej, jeste li budni?!
248
00:26:28,735 --> 00:26:30,840
Moram vidjeti Brucea Waynea.
- Žao mi je,
249
00:26:30,841 --> 00:26:35,243
g. Wayne ne prima nezakazane
posjete, čak ni od policajca.
250
00:26:35,244 --> 00:26:39,048
A ako odem po nalog za
istragu ubojstva Harveya Denta,
251
00:26:39,049 --> 00:26:42,248
računa li se to kao nezakazano?
252
00:26:45,553 --> 00:26:48,057
Što mogu učiniti za vas policajče?
253
00:26:48,057 --> 00:26:50,757
Načelnik Gordon je ustrijeljen.
254
00:26:52,259 --> 00:26:54,461
Progonio je napadače u kanalizaciju.
255
00:26:54,462 --> 00:26:57,966
Kad sam ga izvukao bulaznio
je o podzemnoj vojsci,
256
00:26:57,967 --> 00:27:00,667
maskiranom čovjeku zvanom Bane...
257
00:27:00,667 --> 00:27:02,969
Zar ne biste to trebali
reći nadređenima?
258
00:27:02,970 --> 00:27:06,574
Pitali su me je li
vidio divovske aligatore.
259
00:27:06,575 --> 00:27:09,475
Treba vas.
260
00:27:09,874 --> 00:27:12,977
Treba Batmana.
261
00:27:12,978 --> 00:27:16,982
Ako načelnik Gordon misli...
- On ne zna niti ga zanima tko ste.
262
00:27:17,684 --> 00:27:20,686
Ali mi smo se već upoznali.
263
00:27:20,687 --> 00:27:25,591
Davno je to bilo, bio
sam dijete u sv. Swithinu.
264
00:27:25,592 --> 00:27:29,996
Financirala ga je Zaklada
Wayne, to je sirotište.
265
00:27:29,997 --> 00:27:34,902
Majka mi je poginula kad sam bio mali,
u automobilskoj nesreći, ne sjećam se baš.
266
00:27:34,903 --> 00:27:40,505
Ali tata mi je nastrijeljen nekoliko
godina kasnije zbog kockarskog duga.
267
00:27:40,506 --> 00:27:44,708
A toga se sjećam, sasvim dobro.
268
00:27:44,909 --> 00:27:50,713
Nema mnogo ljudi koji znaju
kakav je osjećaj, biti gnjevan...
269
00:27:50,714 --> 00:27:54,618
Do kosti.
270
00:27:55,919 --> 00:28:01,724
Razumiju oni, skrbnici, svi razumiju.
271
00:28:01,725 --> 00:28:04,027
Neko vrijeme.
272
00:28:04,028 --> 00:28:08,331
Ali onda žele da gnjevno dijete
učini nešto što zna da ne može.
273
00:28:08,332 --> 00:28:12,335
Krene dalje. Stoga nakon nekog
vremena prestanu razumjeti.
274
00:28:12,335 --> 00:28:14,436
Pošalju gnjevno dijete u dom za dječake.
275
00:28:14,438 --> 00:28:18,941
Prekasno sam shvatio, moraš
naučiti skrivati gnjev,
276
00:28:18,942 --> 00:28:22,943
vježbati smijanje u zrcalu.
277
00:28:23,143 --> 00:28:26,148
Kao da navlačiš masku.
278
00:28:26,149 --> 00:28:32,052
I tako ste se vi pojavili jednog dana,
u super autu, lijepa djevojka pod rukom,
279
00:28:32,053 --> 00:28:34,655
bili smo tako uzbuđeni.
280
00:28:34,657 --> 00:28:37,758
Bruce Wayne, siroče milijarder.
281
00:28:37,759 --> 00:28:41,261
Znali smo izmišljati
priče o vama, legende,
282
00:28:41,262 --> 00:28:45,966
i drugoj djeci to su
samo bile priče, ali...
283
00:28:46,968 --> 00:28:50,870
Čim sam vas vidio znao
sam tko ste zapravo.
284
00:28:50,871 --> 00:28:54,376
Već sam prije vidio
taj izraz na vašem licu.
285
00:28:54,376 --> 00:28:58,379
Isti izraz sam i sebe naučio.
286
00:28:58,678 --> 00:29:02,382
Ne znam zašto ste preuzeli
krivnju za Dentovo ubojstvo,
287
00:29:02,383 --> 00:29:05,483
ali ja još vjerujem u Batmana.
288
00:29:05,484 --> 00:29:07,888
Čak i ako vi ne vjerujete.
289
00:29:09,488 --> 00:29:14,893
Zašto si rekao da je tvoj dom za
dječake financirala Zaklada Wayne?
290
00:29:14,894 --> 00:29:18,395
Jer je novac prestao stizati.
Možda je vrijeme da iziđete na zrak,
291
00:29:18,396 --> 00:29:21,898
počnete obraćati pažnju na detalje.
292
00:29:21,899 --> 00:29:24,902
Neki od tih detalja
možda trebaju vašu pomoć.
293
00:29:25,905 --> 00:29:28,505
Jesi li provjerio ono ime, Bane?
- On je plaćenik,
294
00:29:28,507 --> 00:29:32,912
nema imena. On i njegovi ljudi
stoje iza puča u zapadnoj africi.
295
00:29:32,913 --> 00:29:38,012
Osigurali su rudarske iskope za
našeg prijatelja, Johna Daggetta.
296
00:29:38,014 --> 00:29:42,519
A Daggett ih je doveo ovamo.
- Tako se čini.
297
00:29:42,919 --> 00:29:46,422
Nastavit ću kopati.
- Da.
298
00:29:46,423 --> 00:29:52,629
Alfrede, zašto je Zaklada Wayne prestala
financirati domove za dječake u gradu?
299
00:29:52,630 --> 00:29:58,136
Zaklada se financira iz
prihoda Wayne Enterprises.
300
00:29:58,137 --> 00:30:02,438
Nešto ih mora biti. - Mislim da
je vrijeme za razgovor s g. Foxom.
301
00:30:02,439 --> 00:30:07,445
Nazvat ću ga. - Ne, ne,
imamo li još ijedan auto tu negdje?
302
00:30:07,445 --> 00:30:11,648
Da, jedan ili dva.
- Trebam termin u bolnici zbog noge.
303
00:30:11,649 --> 00:30:16,250
Kojoj bolnici?
- U kojoj god da je Jim Gordon.
304
00:30:18,954 --> 00:30:22,058
Viđao sam i goru hrskavicu
u koljenima. - To je dobro.
305
00:30:22,059 --> 00:30:24,759
Ne, to je zato jer u vašem
koljenu nema hrskavice,
306
00:30:24,760 --> 00:30:27,962
a nema velike koristi ni
od vaših laktova ni ramena.
307
00:30:27,963 --> 00:30:30,567
Između toga i ožiljaka na bubrezima,
308
00:30:30,567 --> 00:30:33,317
popratne štete od
potresa na moždanom tkivu,
309
00:30:33,318 --> 00:30:36,069
i općenito ožiljcima po vašem tijelu,
310
00:30:36,070 --> 00:30:40,675
ne mogu preporučiti da idete skijati
iz helikoptera, g. Wayne. - U redu.
311
00:30:54,587 --> 00:30:58,090
Zajedno smo bili u ovome.
312
00:30:59,191 --> 00:31:03,495
A tada si nestao.
- Batman više nije bio potreban.
313
00:31:03,496 --> 00:31:07,900
Pobijedili smo.
- Temeljeno na laži.
314
00:31:07,901 --> 00:31:14,106
A sada zlo ustaje tamo gdje
smo ga pokušali pokopati.
315
00:31:14,107 --> 00:31:18,909
Batman se mora vratiti.
316
00:31:18,910 --> 00:31:22,914
Što ako više ne postoji?
317
00:31:22,915 --> 00:31:26,918
Mora se pojaviti.
318
00:31:39,229 --> 00:31:41,231
... vražji novčanik, zar ne?!
319
00:31:41,232 --> 00:31:44,135
Uzela si mi novčanik!
320
00:31:44,136 --> 00:31:46,937
Gubi se.
- Uzela mi je...
321
00:31:46,937 --> 00:31:49,539
Odmah.
322
00:31:49,540 --> 00:31:52,140
Ne znam zašto je toliko
uzrujan, ima samo 60 dolara.
323
00:31:52,141 --> 00:31:54,644
Sigurno zbog sata.
324
00:32:09,257 --> 00:32:12,862
Tko je to? - Još jedan starkelja,
jedva može izići iz svog sportskog auta.
325
00:32:12,863 --> 00:32:15,861
To je Bruce Wayne!
Bruce Wayne, ovamo!
326
00:32:20,166 --> 00:32:22,771
Nisam siguran je li moja pomoćnica...
- Ovuda g. Wayne.
327
00:32:22,772 --> 00:32:25,372
Hvala vam lijepa.
328
00:32:29,573 --> 00:32:33,479
Bruce Wayne, na dobrotvornom balu.
329
00:32:34,081 --> 00:32:36,983
Gđica Tate, zar ne?
330
00:32:36,984 --> 00:32:40,687
Čak i prije nego ste se povukli u
osamu, niste dolazili na ovakve stvari.
331
00:32:40,688 --> 00:32:44,839
Prihodi idu na veliki obilati
stol, nije bit u dobrotvornosti,
332
00:32:44,840 --> 00:32:48,996
već u hranjenu ega društvene
rugobe koja je ovo priredila.
333
00:32:48,997 --> 00:32:53,599
Zapravo, ovo je moja zabava g. Wayne.
334
00:32:53,600 --> 00:32:59,105
A prihodi će ići kamo i trebaju,
jer sam ja platila veliki obilati stol.
335
00:32:59,106 --> 00:33:01,705
Veoma velikodušno od vas.
- Morate ulagati
336
00:33:01,706 --> 00:33:04,810
ako želite vratiti ravnotežu svijetu.
337
00:33:04,811 --> 00:33:07,212
Na primjer naš projekt čiste energije.
338
00:33:07,213 --> 00:33:10,515
Ponekad se investicija ne isplati.
339
00:33:10,516 --> 00:33:14,419
Žao mi je.
- Uvježbali ste apatiju, g. Wayne.
340
00:33:14,420 --> 00:33:17,373
Ali čovjek kojeg nije
briga za svijet ne troši
341
00:33:17,374 --> 00:33:20,325
pola svog bogatstva na plan da ga spasi.
342
00:33:20,423 --> 00:33:23,928
I nije toliko očajan da kad ne uspije,
343
00:33:23,929 --> 00:33:27,032
se povuče u skrovitost.
344
00:33:27,033 --> 00:33:29,230
Želim vam ugodnu večer g. Wayne.
345
00:33:33,035 --> 00:33:36,340
Smijem li se ubaciti?
346
00:33:40,444 --> 00:33:43,846
Ne izgledaš sretno što me vidiš.
- Ti bi trebao biti samotnjak.
347
00:33:43,847 --> 00:33:46,447
Zaželio sam se svježeg zraka.
348
00:33:46,448 --> 00:33:49,052
Zašto nisi pozvao policiju?
349
00:33:49,053 --> 00:33:51,856
Imam moćnog prijatelja koji
se bavi takvim stvarima.
350
00:33:51,857 --> 00:33:56,557
Neobičan kostim za provalnicu.
351
00:33:56,558 --> 00:33:59,260
Da? A tko se ti pretvaraš da si?
352
00:33:59,261 --> 00:34:02,865
Bruce Wayne, ekscentrični milijarder.
353
00:34:02,866 --> 00:34:05,164
Tko ti je pratitelj?
- Žena mu je na Ibici,
354
00:34:05,165 --> 00:34:09,371
no ostavila je dijamante,
brinula se da joj ih ne ukradu.
355
00:34:09,372 --> 00:34:12,074
Izgovara se Ibitha.
356
00:34:12,075 --> 00:34:15,674
Ne želiš da itko od ovih ljudi
shvati da si lopov, a ne skorojevićka.
357
00:34:15,675 --> 00:34:19,980
Misliš da me briga što itko
u ovoj sobi misli o meni?
358
00:34:20,478 --> 00:34:23,083
Sumnjam da te briga što itko
u ijednoj sobi misli o tebi.
359
00:34:23,084 --> 00:34:27,086
Ne podilazi mi g. Wayne,
ne znaš ništa o meni.
360
00:34:27,088 --> 00:34:31,792
Pa Selina Kyle, znam da si došla
ovamo iz garsonijere u starom gradu,
361
00:34:31,793 --> 00:34:33,892
skromno mjesto za majstorsku
kradljivicu dragulja,
362
00:34:33,893 --> 00:34:37,297
što znači da ili štediš
za mirovinu ili...
363
00:34:37,497 --> 00:34:41,299
Si se duboko uvalila s krivim ljudima.
364
00:34:41,300 --> 00:34:43,351
Ne možeš me osuđivati samo zato što si
365
00:34:43,352 --> 00:34:45,404
rođen u glavnoj spavaonici
dvorca Wayneovih.
366
00:34:45,405 --> 00:34:50,810
Zapravo, rodio sam se u Regency Roomu.
- Ja sam počela radeći što sam morala.
367
00:34:50,811 --> 00:34:54,312
Jednom kad uradiš nešto što moraš,
nikad ti ne dopuste raditi što želiš.
368
00:34:54,313 --> 00:34:59,019
Započni iznova.
- Nema novog početka u današnjem svijetu.
369
00:34:59,019 --> 00:35:02,320
12-godišnjak s mobitelom je
mogao saznati to što ti znaš.
370
00:35:02,321 --> 00:35:06,424
Sve što radimo se razvrstava
i kvantificira, sve ostaje.
371
00:35:06,425 --> 00:35:09,126
Tako opravdavaš krađu?
372
00:35:09,128 --> 00:35:11,627
Uzimam ono što trebam od onih
koji imaju više nego dovoljno,
373
00:35:11,628 --> 00:35:13,930
ne stojim na ramenima
ljudi koji imaju manje.
374
00:35:13,932 --> 00:35:17,234
Robin Hood? - Mislim da činim
više da pomognem nekome
375
00:35:17,235 --> 00:35:20,537
od većine ljudi u ovoj sobi, od tebe.
376
00:35:20,538 --> 00:35:22,639
Da ne pretpostavljaš malo previše?
377
00:35:22,641 --> 00:35:28,243
Možda ti nisi realan u vezi onog
što ti je u hlačama osim novčanika.
378
00:35:28,244 --> 00:35:34,050
Misliš da sve ovo može potrajati?
Oluja dolazi, g. Wayne.
379
00:35:34,051 --> 00:35:36,852
Vama i vašim prijateljima
je bolje da zaglavite otvore,
380
00:35:36,853 --> 00:35:40,655
jer kad udari svi ćete se pitati
kako ste ikad mogli pomisliti
381
00:35:40,656 --> 00:35:46,363
da možete tako raskošno živjeti i
ostaviti tako malo nama ostalima.
382
00:35:48,964 --> 00:35:52,368
Zvučiš kao da se raduješ tome.
383
00:35:52,768 --> 00:35:58,775
Ja sam prilagodljiva. - Ti biseri zaista
izgledaju bolje na tebi nego u mom sefu.
384
00:35:58,776 --> 00:36:02,776
Ali ipak ne mogu
dopustiti da ih zadržiš.
385
00:36:07,983 --> 00:36:11,885
Preplašili ste je.
386
00:36:13,588 --> 00:36:15,688
Malo vjerojatno.
387
00:36:17,191 --> 00:36:20,592
Sigurno sam izgubio potvrdu.
- Vaša žena je rekla da ćete kući taksijem.
388
00:36:20,593 --> 00:36:23,296
Moja žena?
389
00:36:29,302 --> 00:36:32,706
Samo vi gospodine?
390
00:36:33,905 --> 00:36:36,809
Ne brinite gospodine Wayne.
391
00:36:36,810 --> 00:36:40,815
Potrebno je malo vremena
da se vratite u igru.
392
00:36:41,914 --> 00:36:45,616
Bruce Wayne, glavom i bradom.
393
00:36:47,019 --> 00:36:49,823
Što vas vraća iz krio-sna g. Wayne?
394
00:36:49,824 --> 00:36:54,125
Vidim da nisi izgubio smisao za humor,
iako si izgubio većinu mog novca.
395
00:36:54,126 --> 00:36:56,978
Zapravo, to ste sami
učinili. Ako usmjerite cijeli
396
00:36:56,979 --> 00:36:59,830
budžet za istraživanje i
razvoj u projekt fuzije,
397
00:36:59,831 --> 00:37:04,434
koji zatim šutnete, malo je
vjerojatno da će vaša tvrtka cvjetati.
398
00:37:04,435 --> 00:37:06,585
Koje su mi mogućnosti?
399
00:37:06,586 --> 00:37:08,738
Pa, ako niste voljni uključiti stroj...
400
00:37:08,739 --> 00:37:11,340
Ne mogu, ne mogu Luciuse.
401
00:37:11,341 --> 00:37:14,846
Onda ne mrdajte. Vaša
većina će zadržavati Daggetta,
402
00:37:14,847 --> 00:37:19,148
dok mi ne smislimo budućnost
energetskog programa s Mirandom Tate.
403
00:37:19,149 --> 00:37:22,052
Ona je podržavala projekt cijelim putem.
404
00:37:22,053 --> 00:37:26,155
Pametna je i prilično ljupka.
405
00:37:26,156 --> 00:37:29,857
Svi vam želimo najbolje, Bruce.
406
00:37:29,858 --> 00:37:34,263
Pokažite joj stroj.
- Razmislit ću.
407
00:37:34,264 --> 00:37:37,866
Još što?
- Ne, zašto?
408
00:37:37,867 --> 00:37:42,971
Ovakvi razgovori su obično
završavali neobičnim zahtjevima.
409
00:37:42,972 --> 00:37:45,974
U mirovini sam.
410
00:37:45,976 --> 00:37:49,879
Dopustite da vam ipak
pokažem par stvari.
411
00:37:52,779 --> 00:37:55,383
Za stara vremena.
412
00:37:58,487 --> 00:38:03,992
Mislio sam da si zatvorio ovo mjesto.
- Uvijek je bilo zatvoreno, službeno.
413
00:38:03,993 --> 00:38:06,192
A sve ove nove stvari?
- Nakon smrti vašeg oca,
414
00:38:06,193 --> 00:38:09,897
Wayne Enterprises je osnovao 14
različitih obrambenih podružnica.
415
00:38:09,898 --> 00:38:12,550
Godinama prikupljam i konsolidiram
416
00:38:12,551 --> 00:38:15,202
sve različite prototipove
pod jednim krovom.
417
00:38:15,203 --> 00:38:17,405
Mojim krovom.
- Zašto?
418
00:38:17,406 --> 00:38:20,506
Da ne bi pali u krive ruke.
419
00:38:22,908 --> 00:38:25,808
Sad se samo praviš važan.
420
00:38:26,213 --> 00:38:31,416
Projekt ministarstva obrane, za usku
geometrijsku urbanu pacifikaciju.
421
00:38:31,417 --> 00:38:36,522
Rotori su podešeni za manevriranje
među zgradama bez okretanja.
422
00:38:36,523 --> 00:38:38,725
Kako se zove?
423
00:38:38,725 --> 00:38:43,227
Ima dugačku dosadnu
oznaku Wayne Enterprisesa.
424
00:38:43,227 --> 00:38:46,931
Ja ga jednostavno zovem, Šišmiš.
425
00:38:47,333 --> 00:38:50,935
I da g. Wayne, imamo ga u crnoj boji.
426
00:38:51,835 --> 00:38:55,238
Radi dobro, osim autopilota.
427
00:38:55,240 --> 00:38:59,344
Potreban je bolji um od
mog da ga popravi. - Bolji um?
428
00:38:59,345 --> 00:39:02,646
Pa, pokušao sam biti skroman.
429
00:39:02,647 --> 00:39:07,048
Manje okupiran um, vaš.
430
00:39:13,755 --> 00:39:17,159
Je li zaista bolno?
- Slobodno isprobaj Alfrede.
431
00:39:17,160 --> 00:39:20,363
Radije gledam, hvala gospodine.
432
00:39:22,166 --> 00:39:24,868
Nije loše.
433
00:39:28,572 --> 00:39:31,675
Uopće nije loše.
434
00:39:33,576 --> 00:39:36,979
Ako ozbiljno razmišljate o povratku,
435
00:39:36,980 --> 00:39:41,283
trebate čuti glasine o Baneu.
- Pretvorio sam se u uho.
436
00:39:41,482 --> 00:39:45,588
Postoji zatvor u drevnom dijelu svijeta.
437
00:39:45,589 --> 00:39:50,791
Jama u koju se ljude
baca da pate i umru.
438
00:39:50,792 --> 00:39:54,496
Ali ponekad čovjek se uzdigne iz tame,
439
00:39:54,497 --> 00:39:58,600
ponekad jama vrati nešto natrag.
440
00:39:58,601 --> 00:40:01,502
Banea.
- Tako je.
441
00:40:01,503 --> 00:40:05,507
Rođen i odrastao u paklu na zemlji.
- Rođen u zatvoru?
442
00:40:05,508 --> 00:40:11,509
Nitko ne zna zašto, niti
kako je pobjegao, ali znaju
443
00:40:11,510 --> 00:40:15,814
da ga je obučio Ra's
Al Ghul, vaš mentor.
444
00:40:15,815 --> 00:40:18,116
Bane je bio član Lige Sjena?
445
00:40:18,117 --> 00:40:24,821
Tada je izopćen, a sa svakim čovjekom
koji je preekstreman za Ra's Al Ghula,
446
00:40:24,822 --> 00:40:27,675
se ne treba šaliti.
447
00:40:27,676 --> 00:40:30,526
Nisam znao da sam poznat
po šalama s kriminalcima.
448
00:40:30,527 --> 00:40:35,432
To je bilo tada. Možete
zategnuti nogu i staviti masku,
449
00:40:35,433 --> 00:40:37,936
ali to vas ne čini onim što ste bili.
450
00:40:37,937 --> 00:40:41,141
Ako je taj čovjek takav kako govore,
451
00:40:41,142 --> 00:40:45,943
tada me ovaj grad treba.
- Grad treba Brucea Waynea.
452
00:40:45,944 --> 00:40:51,349
Vaše resurse, vaše znanje, ne
treba vaše tijelo niti vaš život.
453
00:40:52,049 --> 00:40:54,501
To vrijeme je prošlo.
- Bojiš se
454
00:40:54,502 --> 00:40:56,953
da ako se vratim, neću uspjeti.
455
00:40:56,953 --> 00:40:59,557
Ne.
456
00:40:59,558 --> 00:41:03,962
Bojim se da ni ne želite.
457
00:41:16,871 --> 00:41:20,475
Ne možeš prodati dionice samo zato
što je Bruce Wayne otišao na zabavu.
458
00:41:20,476 --> 00:41:23,376
Wayneov povratak znači
promjenu, ona je dobra ili loša,
459
00:41:23,378 --> 00:41:28,183
glasam za lošu. - Na temelju
čega? - Bacio sam novčić.
460
00:41:33,587 --> 00:41:36,492
Rekao sam ne raženi.
461
00:41:38,190 --> 00:41:42,797
Novi, skidaj kacigu,
trebamo lica za kameru.
462
00:41:47,102 --> 00:41:51,003
Idemo loviti skalpove.
463
00:42:50,662 --> 00:42:53,563
Ovo je burza, nema novca da ga ukradete.
464
00:42:53,564 --> 00:42:57,967
Stvarno? A zašto ste svi vi ovdje?
465
00:43:21,589 --> 00:43:24,893
Morate ući unutra!
- Ovo je talačka situacija.
466
00:43:24,894 --> 00:43:28,697
Ne, ne, ovo je pljačka, imaju
izravan pristup online trgovini.
467
00:43:28,698 --> 00:43:31,901
Neću riskirati svoje
ljude zbog tvog novca.
468
00:43:34,703 --> 00:43:36,905
Gospodine morat ću vas zamoliti
da se maknete, imamo situaciju.
469
00:43:36,906 --> 00:43:41,507
Nije to naš novac, već svačiji.
- Stvarno? Moj je u madracu.
470
00:43:41,507 --> 00:43:43,961
Ako ne sredite te tipove to punjenje
471
00:43:43,963 --> 00:43:46,413
u tvom madracu će možda
vrijediti mnogo manje.
472
00:43:46,414 --> 00:43:49,316
Prerežite optičko vlakno i ugasite
mobilni odašiljač. - Hvala vam.
473
00:43:49,316 --> 00:43:52,219
To će ih usporiti.
474
00:43:57,223 --> 00:43:59,827
Prerezali su vlakno.
475
00:43:59,828 --> 00:44:03,428
Mobitel radi.
- Zasad.
476
00:44:08,333 --> 00:44:10,183
Podignite sve ove barijere,
477
00:44:10,184 --> 00:44:12,035
nitko ne ulazi niti
izlazi s ovih ulica.
478
00:44:12,036 --> 00:44:16,141
A kamo bih se trebao maknuti?
- Natrag.
479
00:44:19,844 --> 00:44:22,047
Samo ostanite u vozilu.
480
00:44:28,451 --> 00:44:32,457
Koliko je još programu potrebno?
481
00:44:32,458 --> 00:44:35,358
8 minuta.
482
00:44:35,359 --> 00:44:38,764
Vrijeme da postanemo mobilni.
- Svi van!
483
00:44:42,266 --> 00:44:44,867
I ti van!
484
00:44:45,970 --> 00:44:48,372
Hvala.
485
00:44:48,373 --> 00:44:51,175
Mirno.
486
00:44:58,382 --> 00:45:00,783
Mirno.
487
00:45:08,189 --> 00:45:10,593
Imam nešto.
488
00:45:10,595 --> 00:45:14,996
Ne pucajte imaju taoce! Ne pucajte!
489
00:45:23,804 --> 00:45:26,006
Krenite!
490
00:45:42,722 --> 00:45:46,127
Pucaj u gume!
- Ne mogu naciljati.
491
00:45:47,327 --> 00:45:50,631
Odstupite, odstupite, imaju taoce.
492
00:45:50,632 --> 00:45:53,032
Policija progoni 4
osumnjičena kroz centar grada,
493
00:45:53,033 --> 00:45:56,335
u odgovoru na talačku situaciju.
494
00:46:02,041 --> 00:46:04,744
Što je sa svjetlima?
495
00:46:12,550 --> 00:46:17,254
Koji je to vrag bio? - Ajoj,
večeras te čeka prava predstava, sinko.
496
00:46:22,260 --> 00:46:24,961
Upomoć!
497
00:46:42,378 --> 00:46:46,982
Oprosti.
- Spremi to prije nego se ozlijediš! Ulazi!
498
00:46:46,982 --> 00:46:50,487
Idemo! Ti, u auto, spazili su Batmana!
499
00:47:01,496 --> 00:47:05,901
Pozovi sve, svaku ophodnju, policajce na
terenu, i one van dužnosti. Odmah ih zovi!
500
00:47:05,902 --> 00:47:09,105
Učinit ću ono što Jim Gordon
nikad nije mogao. - Što to?
501
00:47:09,106 --> 00:47:11,706
Sredit ću Batmana.
502
00:47:23,018 --> 00:47:27,822
4 osumnjičena, kako se
čini, sada progoni Batman.
503
00:47:27,822 --> 00:47:30,523
Tko bi rekao.
504
00:47:34,026 --> 00:47:37,631
Gospodine, što s naoružanim pljačkašima?
505
00:47:50,744 --> 00:47:54,545
Jedan se odlijepio, nema
taoca, da idemo u potjeru?
506
00:47:59,050 --> 00:48:01,953
Negativno, ostanite na Batmanu.
507
00:48:03,054 --> 00:48:05,158
Bježi!
- Koga želiš uloviti?
508
00:48:05,159 --> 00:48:08,960
Nekog pljačkaša ili kujina
sina koji je ubio Harveya Denta?
509
00:48:17,267 --> 00:48:20,371
8 godina, i baš mora odabrati večeras.
510
00:48:20,372 --> 00:48:23,374
Odvlači policiju od Banea.
511
00:49:53,058 --> 00:49:56,361
Izgubili smo ga.
- Kako ste mogli?
512
00:49:56,362 --> 00:50:00,164
Ima puno naoružanja.
- A vi nemate?!
513
00:50:04,168 --> 00:50:08,169
Vraća se natrag u centar.
- Onda je glup kao i njegov kostim.
514
00:50:08,572 --> 00:50:11,074
Zatvorite ga gospodo.
515
00:50:42,704 --> 00:50:45,706
Kao štakor u zamci, gospodo!
516
00:50:50,310 --> 00:50:53,514
Možda ste mislili na
krivu životinju, gospodine.
517
00:51:04,224 --> 00:51:07,628
Sigurni ste da je bio on?
518
00:51:12,632 --> 00:51:16,435
Bane kaže da se Batman umiješao,
ali da je zadatak izvršen.
519
00:51:16,436 --> 00:51:20,039
A što s ljudima koje su uhitili?
- Rekao je, i citiram,
520
00:51:20,041 --> 00:51:23,646
prije će umrijeti nego progovoriti.
521
00:51:23,647 --> 00:51:26,145
Gdje pronalazi te tipove?
522
00:51:27,245 --> 00:51:30,148
Otvori šampanjac.
523
00:51:31,250 --> 00:51:36,155
Možemo li dovesti cure?
- Oprezno što želiš.
524
00:51:45,864 --> 00:51:49,166
Maca ti popapala jezik?
- Glupa kujo.
525
00:51:49,167 --> 00:51:51,471
Nitko me nikad nije
optužio da sam glupa.
526
00:51:51,472 --> 00:51:55,173
Glupa si što si večeras došla ovdje.
527
00:51:55,175 --> 00:51:58,876
Želim ono što mi duguješ.
528
00:51:59,176 --> 00:52:03,281
Željom ne dobivaš.
- Zgodan kostim.
529
00:52:03,282 --> 00:52:07,483
Je li zbog tih peta teško hodati?
- Ne znam.
530
00:52:07,484 --> 00:52:10,387
Je li?
531
00:52:10,388 --> 00:52:12,490
Dakle gdje je?
- Gdje je što?
532
00:52:12,491 --> 00:52:14,793
Program, čista ploča.
533
00:52:14,794 --> 00:52:18,694
Ultimativno oruđe za
majstorskog lopova s dosjeom.
534
00:52:18,696 --> 00:52:21,498
Stoj tu!
535
00:52:33,911 --> 00:52:37,213
Gdje je?
- Čista ploča?
536
00:52:37,214 --> 00:52:41,014
Gdje uneseš nečije ime i datum rođenja,
537
00:52:41,015 --> 00:52:44,819
i za par minuta nema ih ni u
jednoj bazi podataka na svijetu.
538
00:52:44,820 --> 00:52:48,021
Ne zvuči malo predobro
da bi bilo istinito? - Lažeš!
539
00:52:48,022 --> 00:52:53,128
Rykin Data je razvio prototip!
- Zato sam ih i kupio.
540
00:52:53,129 --> 00:52:58,734
Ali nisu imali ništa. Običan mit.
541
00:53:08,543 --> 00:53:10,944
Ne prilazite!
542
00:53:13,245 --> 00:53:15,648
Ne blefiram!
543
00:53:15,649 --> 00:53:20,053
Znaju, ali jednostavno ih nije briga.
544
00:53:36,467 --> 00:53:39,071
Sigurno me zezaš.
- Bez pištolja, bez ubijanja.
545
00:53:39,071 --> 00:53:41,773
Gdje je zabava u tome?
546
00:53:59,589 --> 00:54:02,393
Majka me je upozorila da ne
ulazim u aute čudnih muškaraca.
547
00:54:02,394 --> 00:54:05,296
Ovo nije auto.
548
00:54:53,538 --> 00:54:57,844
Vidimo se.
- Nema na čemu.
549
00:54:57,844 --> 00:55:01,149
Imala sam sve pod kontrolom.
- To nisu bili ulični razbijači,
550
00:55:01,150 --> 00:55:04,850
već obučeni ubojice.
Spasio sam ti život.
551
00:55:04,851 --> 00:55:09,456
Zauzvrat moram znati što si
učinila s otiscima Brucea Waynea.
552
00:55:09,457 --> 00:55:12,957
Wayne se nije šalio o moćnom prijatelju.
553
00:55:13,557 --> 00:55:16,863
Prodala sam njegove otiske Daggettu.
554
00:55:16,864 --> 00:55:20,267
Za nešto što čak ni ne postoji.
555
00:55:20,268 --> 00:55:24,070
Sumnjam da bi te itko uspio prevariti.
- Kad je djevojka očajna...
556
00:55:24,071 --> 00:55:27,172
Što će učiniti s njima?
- Ne znam, ali Daggetta je
557
00:55:27,173 --> 00:55:31,374
jako zanimala ona gužva na burzi.
558
00:55:35,180 --> 00:55:38,183
Gđice Kyle...
559
00:55:39,485 --> 00:55:42,588
Znači takav je to osjećaj.
560
00:56:01,105 --> 00:56:03,406
Vidim iz televizijskog prijenosa da
561
00:56:03,407 --> 00:56:05,708
vam se vratio ukus za uništenje.
562
00:56:05,709 --> 00:56:07,909
Vratio sam ovo.
563
00:56:07,910 --> 00:56:10,514
Zar nije policija
trebala to istraživati?
564
00:56:10,515 --> 00:56:14,217
Nemaju alata za analiziranje.
- Imali bi kad biste im ga dali.
565
00:56:14,218 --> 00:56:17,017
Jednom čovjeku je alat,
drugom čovjeku je oružje.
566
00:56:17,018 --> 00:56:20,322
Možda u vašem umu, nema mnogo toga
što ne možete pretvoriti u oružje.
567
00:56:20,323 --> 00:56:22,425
Alfrede dosta, policija
nije radila svoj posao.
568
00:56:22,426 --> 00:56:26,126
Možda je i mogla, da niste
napravili cirkus od sebe.
569
00:56:26,127 --> 00:56:29,830
Mislio si da više to ne mogu.
- Odveli ste policiju na veselu potjeru
570
00:56:29,832 --> 00:56:32,733
pomoću hrpe novih Foxovih igračaka.
571
00:56:32,735 --> 00:56:35,237
A što kad budete
nasuprot njega? Što onda?
572
00:56:35,238 --> 00:56:38,839
Borit ću se jače, kao i uvijek.
- Pogledajte, njegovu brzinu,
573
00:56:38,840 --> 00:56:43,444
njegovu žestinu, njegovu obuku.
Ja vidim snagu vjere.
574
00:56:43,445 --> 00:56:46,645
Vidim oživljenu Ligu Sjena.
575
00:56:46,646 --> 00:56:51,151
Rekao si da je izopćen.
- Izopćio ga je Ra's Al Ghul.
576
00:56:51,152 --> 00:56:54,454
Tko ih sada vodi?
- Ra's Al Ghul je bio Liga Sjena
577
00:56:54,455 --> 00:56:58,658
i porazio sam ga, Bane je samo
plaćenik. Moramo saznati što namjerava.
578
00:56:59,159 --> 00:57:02,062
Nekakva trgovanja, šifrirana.
579
00:57:02,661 --> 00:57:05,466
I moj otisak, uz pozdrave Seline Kyle.
580
00:57:05,467 --> 00:57:11,571
Daj ovo Foxu, može razbiti šifru
i reći nam čime su trgovali.
581
00:57:14,773 --> 00:57:19,277
Dat ću ovo g. Foxu, ali ništa više.
582
00:57:20,279 --> 00:57:24,081
Šivao sam vas, namještao vam
kosti, ali vas neću pokopati.
583
00:57:24,082 --> 00:57:27,684
Pokopao sam dovoljno
članova obitelji Wayne.
584
00:57:28,186 --> 00:57:33,792
Napustit ćeš me?
- Vi vidite samo jedan kraj vašeg putovanja.
585
00:57:33,792 --> 00:57:38,295
Odlazak je sve što mi
preostaje da biste shvatili.
586
00:57:38,796 --> 00:57:42,499
Više niste Batman.
Morate pronaći drugi način.
587
00:57:42,500 --> 00:57:46,603
Prije ste govorili o završetku,
o životu van one užasne špilje.
588
00:57:46,604 --> 00:57:50,207
Alfrede, Rachel je umrla znajući
da smo odlučili biti zajedno,
589
00:57:50,208 --> 00:57:54,911
to je bio moj život van špilje,
ne mogu samo tako nastaviti.
590
00:57:54,912 --> 00:57:58,417
Ona nije, nije mogla.
591
00:57:58,418 --> 00:58:01,716
Što ako je?
- Ja to ne mogu promijeniti.
592
00:58:01,717 --> 00:58:04,819
Što ako je, prije smrti, napisala pismo,
593
00:58:04,820 --> 00:58:09,022
u kojem kaže kako bira
Harveya Denta umjesto vas?
594
00:58:12,528 --> 00:58:18,331
Što ako sam, da bih vas poštedio boli,
595
00:58:18,332 --> 00:58:21,435
spalio to pismo?
596
00:58:21,437 --> 00:58:25,941
Kako se usuđuješ iskoristiti Rachel,
kako bi me pokušao zaustaviti?
597
00:58:25,942 --> 00:58:29,744
Koristim istinu, gospodine Wayne.
598
00:58:29,745 --> 00:58:35,649
Možda je vrijeme da prestanemo pokušavati
nadmudriti istinu i pustimo je na vidjelo.
599
00:58:36,350 --> 00:58:38,952
Žao mi je.
- Žao ti je?
600
00:58:38,953 --> 00:58:43,558
Želiš uništiti moj svijet,
601
00:58:43,656 --> 00:58:48,862
a zatim misliš da ćemo se rukovati?
- Ne, ne.
602
00:58:48,863 --> 00:58:52,767
Znam što ovo znači.
- Što znači?
603
00:58:52,767 --> 00:58:57,669
Znači vašu mržnju, i
također znači gubitak nekoga
604
00:58:57,670 --> 00:59:02,124
za koga sam se brinuo od kad
sam prvi put čuo njegov plač
605
00:59:02,125 --> 00:59:06,579
kako odjekuje ovom kućom.
606
00:59:06,580 --> 00:59:11,984
Ali također može značiti
i spašavanje vašeg života.
607
00:59:12,285 --> 00:59:17,288
A to je puno važnije.
608
00:59:19,792 --> 00:59:22,793
Zbogom Alfrede.
609
00:59:40,709 --> 00:59:43,712
Alfrede?
610
00:59:47,115 --> 00:59:50,419
Sami otvarate vrata?
- Da.
611
00:59:51,018 --> 00:59:54,121
Treća stranica. Čini se
da ste kupili niz velikih
612
00:59:54,122 --> 00:59:57,227
prodajnih opcija na
razmjeni budućnosnica.
613
00:59:57,228 --> 01:00:01,431
Potvrđeno otiskom palca. Te
opcije su istekle sinoć u ponoć.
614
01:00:01,432 --> 01:00:04,033
Dugoročno, možda možemo
dokazati prijevaru,
615
01:00:04,034 --> 01:00:06,335
ali zasad ste potpuno bankrotirali.
616
01:00:06,336 --> 01:00:10,138
A Wayne Enterprises će
pasti u ruke Johna Daggetta.
617
01:00:10,139 --> 01:00:14,240
Oružja, ne smijemo dopustiti da se
Daggett dokopa Primijenjene Znanosti.
618
01:00:14,241 --> 01:00:17,445
Primijenjene Znanosti su
zaključane i van knjiga.
619
01:00:17,446 --> 01:00:20,648
No energetski projekt je druga priča.
620
01:00:20,649 --> 01:00:23,251
Miranda Tate.
621
01:00:23,252 --> 01:00:26,455
Moramo uvjeriti odbor da je
podupre, pokažimo joj reaktor.
622
01:00:26,456 --> 01:00:30,156
Sastat ćemo se s njom tamo za 35
minuta, stoga bolje da se odjenete.
623
01:00:30,157 --> 01:00:34,263
Doveli ste me ovamo kako
biste mi pokazali ovo, g. Fox?
624
01:00:34,264 --> 01:00:37,663
Samo me pratite gđice. Tate.
625
01:00:39,967 --> 01:00:43,770
Molim držite ruke i noge
unutar auta cijelo vrijeme.
626
01:00:48,974 --> 01:00:54,579
Ovo je to, zar ne?
- Reaktor je ispod rijeke.
627
01:00:54,580 --> 01:00:58,984
Kako bi mogao biti instantno
poplavljen u slučaju proboja osiguranja.
628
01:00:58,985 --> 01:01:05,189
Je li Bruce Wayne zaista toliko paranoičan?
- To se podrazumijeva.
629
01:01:11,297 --> 01:01:14,297
Mislio sam da biste željeli vidjeti
što je izgrađeno vašem investicijom.
630
01:01:14,298 --> 01:01:18,901
Bez fosilnih goriva, besplatna
čista energija za cijeli grad.
631
01:01:18,902 --> 01:01:22,056
Prije tri godine, ruski
znanstvenik je objavio
632
01:01:22,056 --> 01:01:25,208
rad o fuzijskim reakcijama
u svrhe naoružanja.
633
01:01:25,209 --> 01:01:30,715
Tjedan dana kasnije vaš
reaktor je počeo imati probleme.
634
01:01:31,414 --> 01:01:35,016
Mislim da ovaj stroj radi.
- Miranda,
635
01:01:35,017 --> 01:01:39,922
kad bi radio, opasnost
po Gotham bila bi velika.
636
01:01:39,923 --> 01:01:43,075
Bi li te utješilo kada bi znao
637
01:01:43,076 --> 01:01:46,229
da je ruski znanstvenik poginuo u
avionskoj nesreći prije 6 mjeseci?
638
01:01:46,230 --> 01:01:51,833
Netko će otkriti što je dr. Pavel
učinio, netko će otkriti način
639
01:01:51,833 --> 01:01:56,537
kako pretvoriti ovaj
izvor energije u oružje.
640
01:01:57,339 --> 01:02:03,645
Trebaš preuzeti kontrolu nad Wayne
Enterprises, i ovim reaktorom.
641
01:02:03,646 --> 01:02:06,849
I što ću s njim?
- Ništa.
642
01:02:06,850 --> 01:02:10,752
Dok ne mognemo jamčiti njegovu sigurnost.
- A ako ne mognemo?
643
01:02:10,753 --> 01:02:12,755
Rastaviti i poplaviti.
644
01:02:12,756 --> 01:02:16,458
Uništiti najbolju priliku
svijeta za održivu budućnost?
645
01:02:16,459 --> 01:02:20,660
Ako svijet nije spreman, da.
- Bruce ako želiš spasiti svijet
646
01:02:20,661 --> 01:02:24,263
moraš mu početi vjerovati.
- Vjerujem tebi.
647
01:02:24,264 --> 01:02:27,266
To se ne računa, nemaš izbora.
648
01:02:27,267 --> 01:02:29,769
Mogao sam poplaviti ovu prostoriju
bilo kad u zadnje 3 godine,
649
01:02:29,770 --> 01:02:32,572
Odabirem da ti vjerujem.
650
01:02:32,573 --> 01:02:34,576
Molim te.
651
01:02:41,080 --> 01:02:45,282
U redu dame i gospodo, ovaj
sastanak će sada započeti.
652
01:02:45,283 --> 01:02:48,385
Želio bih istaknuti da ovdje
imamo osobu koja nije član odbora.
653
01:02:48,386 --> 01:02:52,191
Ovo je jako nepravilno, bez obzira
što je njegovo prezime iznad vrata.
654
01:02:52,191 --> 01:02:56,592
Obitelj Brucea Wayne izgradila je ovu
tvrtku. - A on sam ju je vodio...
655
01:02:56,594 --> 01:02:59,797
U propast, gospodine.
Ima li tko da se ne slaže?
656
01:02:59,798 --> 01:03:02,851
Jeste li provjerili cijenu
dionice jutros? Ludo kockanje
657
01:03:02,852 --> 01:03:05,903
s budućnosnicama nije koštalo
samo g. Waynea njegova mjesta,
658
01:03:05,904 --> 01:03:10,307
stajala nas je sve mnogo
novca, i on mora otići.
659
01:03:11,110 --> 01:03:14,812
Bojim se da je u pravu, g. Wayne.
660
01:03:21,319 --> 01:03:23,820
Natrag na posao.
661
01:03:24,820 --> 01:03:27,524
Kakav je osjećaj biti dio naroda, Wayne?
662
01:03:27,525 --> 01:03:31,526
G. Wayne odvlače vam
auto, nisam znao što ću.
663
01:03:32,928 --> 01:03:36,032
Izgleda da vam treba prijevoz.
664
01:03:37,133 --> 01:03:41,838
Kako dovraga je Miranda Tate
dobila prevlast u Wayneovu odboru?
665
01:03:41,839 --> 01:03:44,140
Mislim je li se sastajala
s njim?! Spavala s njim?!
666
01:03:44,141 --> 01:03:46,941
Koliko mi znamo, ne.
- Očito ti ne znaš puno toga, zar ne?!
667
01:03:46,942 --> 01:03:49,246
Gdje je Bane?!
- Rekli smo mu da je hitno.
668
01:03:49,247 --> 01:03:53,448
Gdje je taj maskirani...
- Spomeni vraga, i on će doći.
669
01:03:53,448 --> 01:03:57,654
Što se dovraga događa?
670
01:03:57,655 --> 01:04:01,056
Naš plan napreduje po očekivanju.
- Zaista?
671
01:04:01,057 --> 01:04:04,258
Izgledam li kao da upravljam
Wayne Enterprisesom?
672
01:04:04,259 --> 01:04:08,962
Tvoj udar na burzu,
nije upalio prijatelju,
673
01:04:08,963 --> 01:04:12,466
a sada šalješ moje
građevinske ekipe diljem grada
674
01:04:12,467 --> 01:04:16,619
24 sata dnevno, kako točno bi to
675
01:04:16,620 --> 01:04:20,776
trebalo pomoći mojoj
tvrtci da upije Wayneovu?
676
01:04:21,675 --> 01:04:24,377
Ostavi nas.
- Ne, ostani ovdje.
677
01:04:24,378 --> 01:04:26,681
Ja sam glavni.
678
01:04:26,682 --> 01:04:30,583
Osjećaš li da si glavni?
679
01:04:34,088 --> 01:04:39,492
Platio sam ti malo bogatstvo.
- A to ti daje moć nada mnom?
680
01:04:39,493 --> 01:04:41,495
Što je ovo?
681
01:04:41,496 --> 01:04:46,497
Tvoj novac i infrastruktura
su bili važni.
682
01:04:46,498 --> 01:04:49,601
Do sada.
- Što si ti?
683
01:04:49,602 --> 01:04:55,907
Ja sam razračun Gothama, došao sam
dokrajčiti posuđeno vrijeme na kojem živite.
684
01:04:56,507 --> 01:04:59,811
Ti si čisto zlo.
685
01:04:59,812 --> 01:05:02,715
Nužno zlo.
686
01:05:08,518 --> 01:05:11,422
Kad ste počeli, čemu maska?
687
01:05:11,424 --> 01:05:15,124
Da zaštitim svoje najbliže.
- Ali bili ste usamljenik, bez obitelji.
688
01:05:15,125 --> 01:05:18,227
Uvijek postoje ljudi
do kojih ti je stalo.
689
01:05:19,329 --> 01:05:21,832
Ne shvatiš koliko dok ih više ne bude.
690
01:05:21,833 --> 01:05:28,238
Ideja je bila biti simbol.
Batman je mogao biti bilo tko.
691
01:05:28,238 --> 01:05:30,441
To je bila poanta.
692
01:05:30,442 --> 01:05:33,941
Bilo je prokleto dobro vidjeti da
ste se vratili. - Ne bi se svatko složio.
693
01:05:33,943 --> 01:05:38,746
Na kraju će i oni shvatiti.
- Jesi našao što o Baneovoj lokaciji?
694
01:05:38,747 --> 01:05:41,951
Da, imam još 5 stranica
zapisa o tunelima i svjetiljku.
695
01:05:41,952 --> 01:05:45,252
Zapravo bi mi pomoć dobro došla.
696
01:05:45,253 --> 01:05:48,258
Znaš što, ostavi me u starom gradu.
697
01:05:50,457 --> 01:05:54,362
Hej, hej, hej, neće ići!
- Tako ovo ide.
698
01:05:54,661 --> 01:05:59,766
On nije meta i više
nema ni prebijene pare.
699
01:05:59,767 --> 01:06:04,471
Da nije bog zna što, ali
više je nego što ti sad imaš.
700
01:06:04,472 --> 01:06:07,176
Zapravo, dopustit će mi da zadržim kuću.
701
01:06:07,177 --> 01:06:09,975
Bogati ne bankrotiraju
kao mi ostali, ha?
702
01:06:09,976 --> 01:06:14,182
Moj moćni prijatelj se nada da bi
se mogla predomisliti u vezi odlaska.
703
01:06:14,183 --> 01:06:16,983
A kako bi to postigao?
- Tako što će ti dati ono što želiš.
704
01:06:16,984 --> 01:06:20,388
To ne postoji.
- On kaže da postoji.
705
01:06:20,389 --> 01:06:22,789
Želi da se sastanete, večeras.
- Zašto?
706
01:06:22,790 --> 01:06:26,993
Mora pronaći Banea i
kaže da ti znaš kako.
707
01:06:29,494 --> 01:06:34,098
Kaži mu da ću razmisliti.
- U redu. Sviđa mi se tvoj stan.
708
01:06:35,401 --> 01:06:38,402
G. Wayne...
709
01:06:39,104 --> 01:06:42,307
Žao mi je što su vam uzeli novac.
710
01:06:42,308 --> 01:06:45,010
Ne nije.
711
01:06:45,011 --> 01:06:47,412
MOžemo li vam pomoći policajče?
- Da.
712
01:06:47,413 --> 01:06:51,515
Tijelo Johna Daggetta pronađeno
je u kontejneru, prije sat vremena.
713
01:06:51,516 --> 01:06:53,620
Mislio sam da će vas to zanimati.
- Zašto?
714
01:06:53,621 --> 01:06:57,722
Njegovo ime je na svim dozvolama koje
sam izvukao za pola tunela ispod Gothama.
715
01:06:57,723 --> 01:07:01,625
Tu su održavanje, izgradnja
kanalizacije među ostalim stvarima.
716
01:07:01,626 --> 01:07:04,528
Do kud si ti stigao s pretragama tunela?
717
01:07:05,027 --> 01:07:08,332
Podsjeti me da kažem pratnji
da ne puštaju usijane glave.
718
01:07:08,333 --> 01:07:10,433
Imamo timove dolje, to je ogromna mreža.
719
01:07:10,434 --> 01:07:14,037
Pošalji još ljudi, proširi
mrežu, želim da ga pronađete.
720
01:07:14,038 --> 01:07:16,441
Da, maskiranog čovjeka, na tome smo.
721
01:07:16,442 --> 01:07:19,741
Skini odoru, sad radiš za mene.
722
01:07:19,742 --> 01:07:22,345
Dobro bi nam došlo par usijanih glava.
723
01:07:22,346 --> 01:07:26,347
Gospodine to bi sve mogla biti slučajnost.
- Sinko sad si detektiv.
724
01:07:26,348 --> 01:07:29,753
Više ti nije dopušteno
vjerovati u slučajnosti.
725
01:07:40,562 --> 01:07:46,067
Nitko ne odgovara.
- Ne, sad sam sam.
726
01:07:46,268 --> 01:07:50,972
Imaš li ključeve?
- Nikad ih nisam trebao.
727
01:07:56,977 --> 01:07:59,480
Nadam se da ti se
nisam sviđao zbog novca.
728
01:07:59,481 --> 01:08:03,083
Patnja jača karakter.
729
01:08:08,089 --> 01:08:11,692
Pobrinut ću se za ostavštinu
tvojih roditelja, Bruce.
730
01:08:12,791 --> 01:08:15,595
Tko je ovo?
731
01:08:21,801 --> 01:08:24,903
Gdje je Alfred?
732
01:08:24,904 --> 01:08:28,206
Otišao je.
733
01:08:28,207 --> 01:08:31,410
Odnijevši sve.
734
01:08:54,131 --> 01:08:56,432
Što je to bilo?
735
01:08:56,433 --> 01:09:00,137
Isključili su mi struju.
736
01:09:04,142 --> 01:09:06,944
To ti dobro ide.
737
01:09:06,945 --> 01:09:09,947
Kad sam bila dijete
nismo imali gotovo ništa.
738
01:09:09,948 --> 01:09:15,149
Ali u noćima kad bismo imali vatru,
osjećali bismo se uistinu bogatima.
739
01:09:16,353 --> 01:09:19,755
Pretpostavljao sam da
ti je obitelj imućna.
740
01:09:19,954 --> 01:09:24,857
Nije oduvijek, nije
bila kad sam bila mlada.
741
01:09:24,859 --> 01:09:27,864
Stara pogreška.
742
01:09:27,865 --> 01:09:30,868
I ja sam ih imao nekoliko.
743
01:09:30,869 --> 01:09:34,369
Više od nekoliko.
744
01:09:34,670 --> 01:09:38,672
Mogli bismo otići, večeras.
745
01:09:38,673 --> 01:09:43,677
Uzeti moj avion, poći kamo god želimo.
746
01:09:44,179 --> 01:09:50,083
Možda jednog dana, ne večeras.
747
01:10:16,911 --> 01:10:19,710
Nemoj se sramiti.
748
01:10:20,914 --> 01:10:23,716
Wayne kaže da mi možeš
nabaviti čistu ploču.
749
01:10:23,717 --> 01:10:26,718
To ovisi.
- O čemu?
750
01:10:26,719 --> 01:10:31,723
O tome za što ti treba. Nabavio
sam je da ne padne u krive ruke.
751
01:10:31,724 --> 01:10:35,027
Još uvijek mi ne vjeruješ?
752
01:10:35,028 --> 01:10:39,831
Kako možemo to promijeniti?
- Za početak, odvedi me Baneu.
753
01:10:41,933 --> 01:10:45,035
Sam si to tražio.
754
01:10:45,938 --> 01:10:51,341
Od ove točke Baneovi ljudi patroliraju
tunelima. Nisu uobičajeni razbijači.
755
01:10:51,342 --> 01:10:53,845
Nisam ni ja.
756
01:11:00,651 --> 01:11:03,754
Iza tebe je.
- Tko? - Ja.
757
01:11:08,057 --> 01:11:10,559
Kamo si ti to krenula?
758
01:11:22,070 --> 01:11:25,271
Još malo naprijed.
759
01:11:31,579 --> 01:11:34,281
Morala sam pronaći način da
odustanu od pokušaja da me ubiju.
760
01:11:34,282 --> 01:11:37,084
Učinila si ozbiljnu pogrešku.
761
01:11:37,085 --> 01:11:43,188
Ali bojim se da nije ozbiljna kao tvoja.
762
01:11:45,492 --> 01:11:51,498
Bane.
- Ne inzistirajmo na svečanosti,
763
01:11:51,499 --> 01:11:54,800
g. Wayne.
764
01:12:05,011 --> 01:12:09,814
Mir te je koštao snage,
pobjeda je porazila tebe.
765
01:13:10,973 --> 01:13:16,879
Teatralnost i varke, moćan
saveznik neiniciranih.
766
01:13:16,880 --> 01:13:20,580
Ali mi jesmo inicirani, zar ne Bruce?
767
01:13:20,581 --> 01:13:24,084
Članovi Lige Sjena.
768
01:13:25,285 --> 01:13:28,890
A ti si nas izdao.
769
01:13:28,892 --> 01:13:34,793
Tebe je izopćila banda psihopata.
770
01:13:38,299 --> 01:13:41,950
Ja jesam Liga Sjena.
771
01:13:41,951 --> 01:13:45,604
Došao sam ispuniti
sudbinu Ra's Al Ghula!
772
01:13:58,519 --> 01:14:02,921
Boriš se poput mladića, bez zadrške.
773
01:14:02,922 --> 01:14:07,726
Pohvalno, ali krivo.
774
01:14:10,928 --> 01:14:14,633
Misliš da ti je tama saveznik?
775
01:14:14,634 --> 01:14:17,935
Ti si samo prigrlio tamu.
776
01:14:17,937 --> 01:14:23,441
Ja sam se u njoj rodio,
ona me oblikovala.
777
01:14:23,642 --> 01:14:26,844
Nisam ugledao svjetlo
dok nisam odrastao,
778
01:14:26,845 --> 01:14:30,847
do tada mi je predstavljalo
samo sljepilo!
779
01:14:32,950 --> 01:14:38,454
Sjene te izdaju jer pripadaju meni.
780
01:14:42,359 --> 01:14:45,962
Pokazat ću ti gdje sam si napravio dom,
781
01:14:45,963 --> 01:14:50,666
dok sam se pripremao donijeti pravdu!
782
01:14:51,568 --> 01:14:54,972
Tada ću te slomiti.
783
01:15:02,376 --> 01:15:06,680
Tvoja dragocjena oružarnica,
sa zadovoljstvom prihvaćena!
784
01:15:06,681 --> 01:15:09,885
Bit će nam potrebna.
785
01:15:16,991 --> 01:15:22,299
Ah da, pitao sam se što će prvo puknuti!
786
01:15:25,497 --> 01:15:28,501
Tvoj duh...
787
01:15:31,606 --> 01:15:34,607
Ili tvoje tijelo!
788
01:16:17,549 --> 01:16:22,054
Dajte mi ravnatelja Gordona, imam
trag u vezi kongresnikove otmice.
789
01:16:33,564 --> 01:16:36,266
Oprostite gđice? - Da?
- Molim vas pokažite mi vašu kartu
790
01:16:36,267 --> 01:16:40,869
i isprave.
- Biste li?
791
01:16:53,080 --> 01:16:56,784
Pokazao sam vašu sliku
kongresniku, znate što?
792
01:16:56,785 --> 01:17:00,688
Nemojte mi reći, još je zaljubljen?
- Preko ušiju.
793
01:17:00,689 --> 01:17:03,091
Ipak će podnijeti tužbu.
794
01:17:03,092 --> 01:17:07,094
Napravili ste nekoliko
pogrešaka gđice. Kyle.
795
01:17:07,095 --> 01:17:10,397
Cura od nečega mora jesti.
- A vi imate pravi apetit.
796
01:17:10,398 --> 01:17:12,651
Čemu bijeg? Ne možete nam
se skriti s ovakvim dosjeom.
797
01:17:12,652 --> 01:17:16,903
Možda ne bježim od vas.
- Od koga onda? Banea?
798
01:17:16,904 --> 01:17:19,608
Što znate o njemu?
799
01:17:19,609 --> 01:17:25,810
I vi biste ga se trebali bojati kao i ja.
- Možemo vam ponuditi zaštitu.
800
01:17:28,014 --> 01:17:30,215
U redu.
801
01:17:33,920 --> 01:17:38,625
Kad sam vas spazio tražio sam
svog prijatelja, Brucea Waynea.
802
01:17:40,227 --> 01:17:46,030
Jesu li ga ubili?
- Nisam sigurna.
803
01:18:04,749 --> 01:18:10,055
Zašto me jednostavno nisi ubio?
804
01:18:10,055 --> 01:18:13,656
Ti se ne bojiš smrti, priželjkuješ je.
805
01:18:13,658 --> 01:18:17,462
Tvoja kazna mora biti mnogo teža.
806
01:18:17,463 --> 01:18:21,462
Mučenje?
- Da.
807
01:18:21,463 --> 01:18:25,168
Ali ne tvog tijela.
808
01:18:26,870 --> 01:18:29,970
Već tvoje duše.
809
01:18:29,972 --> 01:18:33,676
Gdje sam?
- Kod kuće.
810
01:18:33,677 --> 01:18:37,381
Gdje sam naučio istinu o očaju.
811
01:18:37,382 --> 01:18:39,481
Kao što ćeš i ti.
812
01:18:39,482 --> 01:18:43,785
Postoji razlog zašto je ovaj
zatvor najgori pakao na zemlji.
813
01:18:43,786 --> 01:18:48,438
Nada. Svaki čovjek koji je
trunuo ovdje tijekom stoljeća
814
01:18:48,439 --> 01:18:53,092
gledao je u svijetlo i zamišljao
kako se uspinje do slobode.
815
01:18:53,094 --> 01:18:57,697
Tako lako, tako jednostavno.
816
01:18:57,698 --> 01:19:04,706
I poput brodolomaca koji se okrenu
morskoj vodi zbog nekontrolirane žeđi,
817
01:19:05,207 --> 01:19:08,309
mnogi su umrli pokušavajući.
818
01:19:08,310 --> 01:19:13,015
Ovdje nema pravog očaja bez nade.
819
01:19:13,316 --> 01:19:17,115
Dok budem terorizirao Gotham hranit ću
820
01:19:17,117 --> 01:19:20,922
njegove stanovnike nadom
kako bih im zatrovao duše.
821
01:19:20,923 --> 01:19:26,375
Pustit ću ih u uvjerenju kako mogu
preživjeti da bi ih ti mogao gledati
822
01:19:26,376 --> 01:19:31,832
kako se pentraju jedni preko
drugih, da bi ostali na suncu.
823
01:19:32,433 --> 01:19:36,337
Možeš gledati kako mučim cijeli grad.
824
01:19:36,338 --> 01:19:40,039
Tada, kad uistinu budeš
shvatio dubinu svog neuspjeha,
825
01:19:40,040 --> 01:19:44,642
ispunit ćemo sudbinu Ra's al Ghula.
826
01:19:46,745 --> 01:19:50,148
Uništit ćemo Gotham.
827
01:19:50,149 --> 01:19:56,254
A tada, kad sve bude
dovršeno i Gotham bude...
828
01:19:56,255 --> 01:19:59,657
Pepeo...
829
01:20:03,461 --> 01:20:07,765
Tada imaš moje dopuštenje da umreš.
830
01:20:19,975 --> 01:20:24,180
Gospodine, ovdje ćete je zatvoriti?
- Dentov zakon dopušta nerazdvajanje
831
01:20:24,181 --> 01:20:26,783
ako za to postoji iznimna
potreba. Prvi put kad je
832
01:20:26,784 --> 01:20:29,384
pobjegla iz ženskog
zatvora imala je 16 godina.
833
01:20:29,387 --> 01:20:34,189
Malo bliže mala.
- Zašto dušo? Želiš me držati za ruku?
834
01:20:34,191 --> 01:20:36,992
Bit će ona dobro.
835
01:20:36,993 --> 01:20:39,893
Još uvijek ne vidim potrebu za sastajanje
odbora zbog energetskog projekta.
836
01:20:39,895 --> 01:20:44,898
Bruce je mnogo stvari radio kako treba,
tajenje od odbora nije bila jedna od njih.
837
01:20:47,001 --> 01:20:52,007
Lijepo od vas što ste nam se
pridružili, predsjedniče odbora.
838
01:20:52,008 --> 01:20:55,810
Sad mi je potreban još samo
jedan obični član odbora.
839
01:20:55,811 --> 01:21:02,816
G. Fox, želite li predložiti nekoga?
- Ne, ja se dobrovoljno javljam.
840
01:21:02,817 --> 01:21:06,719
Kamo nas vodite?
841
01:21:15,029 --> 01:21:17,932
Bili ste u pravu načelniče,
možeš li nas molim te ostaviti?
842
01:21:17,933 --> 01:21:21,632
Što se dogodilo? - Vaš maskirani čovjek
je oteo članove odbora Wayne Enterprisesa.
843
01:21:21,634 --> 01:21:24,736
Većinu je pustio, ali 3
je odveo u kanalizaciju.
844
01:21:24,737 --> 01:21:28,841
Nema više patrola, nema više igre skrivača,
pošaljite svakog slobodnog policajca dolje
845
01:21:28,842 --> 01:21:31,544
i istjerajte ga!
- Gradonačelnik neće htjeti paniku.
846
01:21:31,545 --> 01:21:35,046
Onda recite da je to vježba.
847
01:21:36,550 --> 01:21:39,751
Žao mi je što vas
nisam shvatio ozbiljno.
848
01:21:39,752 --> 01:21:46,456
Ne ti, rekao si mi da Batmana više
nema, zato ti istraži tragove o Daggettu.
849
01:21:46,457 --> 01:21:50,062
Na koji god način znaš.
- Da gospodine.
850
01:22:00,370 --> 01:22:05,775
Pita koliko bi nam platio
da te pustimo umrijeti?
851
01:22:05,776 --> 01:22:08,578
Rekao sam mu da nemaš ništa.
852
01:22:08,579 --> 01:22:10,879
Učini to zbog užitka.
853
01:22:10,880 --> 01:22:14,083
Plaćaju mi više od toga
da te održim na životu.
854
01:22:20,889 --> 01:22:24,994
Pokušat će se popeti.
855
01:22:36,906 --> 01:22:40,908
Je li itko ikad uspio?
856
01:22:40,909 --> 01:22:43,712
Naravno da nije.
857
01:22:52,620 --> 01:22:56,023
Kaže da postoji netko tko je.
858
01:22:56,024 --> 01:22:58,925
Dijete.
859
01:22:58,925 --> 01:23:03,629
Dijete rođeno u ovom paklu.
- Bane...
860
01:23:03,830 --> 01:23:07,934
Legenda, ništa više.
861
01:23:10,035 --> 01:23:12,337
Što je to tamo?
862
01:23:12,436 --> 01:23:17,743
Što god žele da vidiš,
dogodit će se uskoro.
863
01:23:41,667 --> 01:23:44,468
Eksplozija!
864
01:24:12,193 --> 01:24:15,096
Uključi ga!
865
01:24:17,500 --> 01:24:22,505
Potreban mi je samo jedan
član odbora, još 8 ih čeka.
866
01:24:22,506 --> 01:24:26,808
Neću to učiniti.
- U redu, prestanite.
867
01:24:26,809 --> 01:24:33,014
Luciuse ubit ćeš ovog čovjeka
i sebe, a nećeš ih ni usporiti.
868
01:24:57,936 --> 01:25:02,544
Izvolite, napravite svoje.
869
01:25:03,743 --> 01:25:09,198
Odvedite ih na površinu,
pred zasluženi status
870
01:25:09,199 --> 01:25:14,654
da iskuse sljedeću eru
zapadne civilizacije.
871
01:25:17,554 --> 01:25:19,557
Imam planove Daggett
Cementa i obilježene
872
01:25:19,558 --> 01:25:21,559
lokacije na kojima su
izlijevali za podzemnu gradnju.
873
01:25:21,560 --> 01:25:24,764
Ima li što neobično u izlijevanju?
874
01:25:24,765 --> 01:25:28,267
Iskreno načelniče, ne znam
ništa o javnoj gradnji.
875
01:25:28,268 --> 01:25:32,870
Ali znaš o uzorcima, nastavi tražiti.
876
01:25:36,474 --> 01:25:42,881
Gotovo je! Ovo je sada
nuklearna bomba od 4 mega tone.
877
01:25:43,379 --> 01:25:47,183
Izvucite jezgru iz reaktora.
878
01:25:47,583 --> 01:25:50,086
Ne, ne smijete!
879
01:25:50,086 --> 01:25:54,088
Ovo je jedini izvor energije
koji ga može održati.
880
01:25:54,089 --> 01:25:58,095
Ako je izvadite jezgra će postati
kritična za nekoliko mjeseci.
881
01:25:58,096 --> 01:26:02,999
Pet, prema mojim proračunima.
- Eksplodirat će!
882
01:26:03,698 --> 01:26:08,102
A za dobrobit vaše djece, dr. Pavel,
883
01:26:08,103 --> 01:26:11,006
zaista se nadam da hoće.
884
01:26:15,210 --> 01:26:18,815
To si bio ti ispred burze, zar ne?!
885
01:26:20,916 --> 01:26:23,218
Kad je pola gradske policije pokušalo
886
01:26:23,219 --> 01:26:25,520
izići na ulicu Castle,
tvoj kamion ih je blokirao.
887
01:26:25,521 --> 01:26:29,125
O da, ti si onaj murjak.
- Detektiv.
888
01:26:29,126 --> 01:26:33,527
A kao detektivu, nije mi
dopušteno vjerovati u slučajnosti.
889
01:26:42,835 --> 01:26:46,239
Što ste radili ovdje?!
Na čemu radite?!
890
01:26:53,647 --> 01:26:57,199
Načelniče, Blake je.
Imam dva mrtva svjedoka
891
01:26:57,199 --> 01:27:00,754
i mnogo pitanja, nazovite me kad...
892
01:27:00,755 --> 01:27:05,158
Gledam u 4 bačve poli-izobutilena.
893
01:27:05,159 --> 01:27:09,160
To izgleda kao motorno
ulje odmah do njih. Isuse...
894
01:27:09,161 --> 01:27:12,165
Ne rade cement već eksploziv.
895
01:27:18,470 --> 01:27:21,673
Spojite me s Foleyem.
- Foley nadzire operaciju.
896
01:27:21,674 --> 01:27:24,275
Idu u zamku!
897
01:27:24,276 --> 01:27:27,478
Vidjeli smo doslovno tisuće policajaca
kako idu u kanalizaciju, g. gradonačelniče?
898
01:27:27,479 --> 01:27:30,683
Doslovno tisuće...
- To je vježba, samo to.
899
01:27:30,684 --> 01:27:35,185
A sada me ispričajte imam karte za
gledanje kako naši momci tuku Rapid City.
900
01:27:36,586 --> 01:27:38,688
Foley ovdje.
- Foley povuci sve van!
901
01:27:38,689 --> 01:27:43,295
Bane je sipao beton pomiješan
s eksplozivom! - Gdje?
902
01:27:58,208 --> 01:28:00,561
Postoji prsten oko tunela!
903
01:28:00,562 --> 01:28:02,910
Raznijet će ga i zarobiti
policajce pod zemljom!
904
01:28:02,911 --> 01:28:06,514
Izvucite ih van! Odmah!
905
01:28:29,836 --> 01:28:33,241
Jako lijep glas.
906
01:29:13,176 --> 01:29:15,781
Neka igre započnu.
907
01:30:49,865 --> 01:30:53,072
Gothamci!
908
01:30:53,073 --> 01:30:59,876
Preuzmite kontrolu, preuzmite
kontrolu nad svojim gradom.
909
01:31:04,581 --> 01:31:09,387
Foley? - Isuse Blake, svaki
policajac u gradu je u tim tunelima!
910
01:31:09,688 --> 01:31:12,389
Nije svaki.
911
01:31:25,304 --> 01:31:29,105
Gospodine jeste li dobro? Ja
sam policajac, treba mi vaš auto!
912
01:32:19,054 --> 01:32:22,256
Provjeri kutove početniče.
913
01:32:22,257 --> 01:32:24,358
Donesi mi kaput sinko.
914
01:32:24,359 --> 01:32:30,964
Ovo je sredstvo vašeg oslobođenja.
915
01:32:32,565 --> 01:32:36,068
Satelit pokazuje skok radijacije.
916
01:32:36,069 --> 01:32:39,272
Što god da je, nuklearno je.
917
01:32:42,674 --> 01:32:46,478
Predstavite se svijetu.
918
01:32:47,179 --> 01:32:52,085
Dr. Leonid Pavel, nuklearni fizičar.
919
01:32:52,086 --> 01:32:55,486
Potvrđeno je da je Pavel
poginuo tijekom CIA-ina
920
01:32:55,487 --> 01:32:58,888
izvlačenja iz Uzbekistana
u avionskoj nesreći, ali...
921
01:32:59,190 --> 01:33:01,191
Izgleda da je on.
922
01:33:01,192 --> 01:33:05,397
A što je ovo?
923
01:33:05,398 --> 01:33:11,000
Posve aktivna neutronska bomba,
s promjerom udara od 12km.
924
01:33:11,001 --> 01:33:16,007
A tko je sposoban
deaktivirati takvu napravu?
925
01:33:16,706 --> 01:33:21,009
Samo ja.
- Samo vi.
926
01:33:21,311 --> 01:33:24,315
Hvala vam dobri doktore.
927
01:33:27,417 --> 01:33:32,019
Bomba je aktivna!
Bomba je mobilna!
928
01:33:32,020 --> 01:33:37,526
A identitet čovjeka okidača je tajna!
929
01:33:37,527 --> 01:33:42,732
Jer jedan od vas drži detonator!
930
01:33:42,733 --> 01:33:46,035
Nismo došli kao osvajači,
931
01:33:46,036 --> 01:33:52,940
već kao osloboditelji koji će vratiti
kontrolu nad ovim gradom narodu.
932
01:33:52,941 --> 01:33:58,447
Na prvi znak upletanja
iz vanjskog svijeta,
933
01:33:58,448 --> 01:34:03,649
Ili ljudi koji pokušavaju pobjeći...
934
01:34:04,050 --> 01:34:06,954
Taj anonimni Gothamac,
935
01:34:06,955 --> 01:34:10,058
taj neopjevani junak,
936
01:34:10,059 --> 01:34:13,258
će aktivirati bombu!
937
01:34:13,760 --> 01:34:17,063
Na snazi je opsadno stanje.
938
01:34:17,064 --> 01:34:20,166
Vratite se kućama,
939
01:34:20,167 --> 01:34:23,368
zagrlite obitelji.
940
01:34:23,369 --> 01:34:30,076
I čekajte, sutra uzimate
ono što vam pripada.
941
01:34:35,180 --> 01:34:37,785
Opozovite lovce.
942
01:34:37,786 --> 01:34:41,384
Pošaljite izviđanja s velike visine.
943
01:34:41,384 --> 01:34:44,188
Pozovite predsjednika.
944
01:35:03,606 --> 01:35:08,111
Tenkovi i avioni nas ne mogu
spriječiti da detoniramo uređaj.
945
01:35:08,112 --> 01:35:14,416
Pošaljite predstavnika za dogovor o
uvjetima pristupa zaliha i komunikacije.
946
01:35:18,720 --> 01:35:22,025
Koliko vas ima sinko?
947
01:35:22,525 --> 01:35:26,929
Nemate dovoljno ljudi za sprječavanje
12 mil. ljudi da napuste otok.
948
01:35:26,930 --> 01:35:29,933
Ne, nemamo.
949
01:35:29,934 --> 01:35:32,433
Ali vi imate.
950
01:35:32,434 --> 01:35:35,837
Zašto bih ti dovraga
pomogao zadržati taoce?
951
01:35:35,838 --> 01:35:39,039
Ako ijedna osoba prijeđe ovaj most,
952
01:35:39,040 --> 01:35:42,946
Gotham ide k vragu.
953
01:35:46,747 --> 01:35:50,351
Stanovnici našeg
najvećeg grada su žilavi.
954
01:35:50,652 --> 01:35:55,355
Dokazali su to prije,
dokazat će ponovno.
955
01:35:55,956 --> 01:36:00,158
Mi ne pregovaramo s teroristima,
956
01:36:00,159 --> 01:36:02,964
ali prepoznajemo stvarnost.
957
01:36:02,965 --> 01:36:09,669
Kako se ova situacija bude razvijala,
jedna stvar mora biti jasna prije ostalih.
958
01:36:10,870 --> 01:36:14,074
Stanovnici Gothama,
nismo vas napustili.
959
01:36:14,075 --> 01:36:18,676
Što to znači?
- Znači da smo prepušteni sebi.
960
01:36:18,677 --> 01:36:21,081
Moram stati pred kameru.
961
01:36:21,082 --> 01:36:23,783
Gospodine ubit će vas čim se pokažete.
962
01:36:23,784 --> 01:36:26,686
Gane kaže da vraća Gotham ljudima,
963
01:36:26,687 --> 01:36:29,988
moraju znati da ih mogu voditi.
964
01:36:29,989 --> 01:36:33,991
Tada će pokazati pravo lice.
- A vi ćete biti mrtvi.
965
01:36:51,710 --> 01:36:57,515
Iza vas stoji simbol potlačenosti.
966
01:36:57,516 --> 01:37:02,068
Zatvor Blackgate, gdje tisuću ljudi
967
01:37:02,069 --> 01:37:06,622
vene u ime ovog čovjeka,
968
01:37:06,623 --> 01:37:09,425
Harveya Denta!
969
01:37:09,426 --> 01:37:16,432
Koji vam je prikazivan
kao sjajni primjer pravde!
970
01:37:17,132 --> 01:37:19,636
Moramo se kretati dok vas ne
uspijemo dovesti pred kamere.
971
01:37:19,637 --> 01:37:23,739
Dan vam je lažni idol
972
01:37:23,740 --> 01:37:27,842
kako bi vas spriječili da
rastrgate ovaj iskvareni grad!
973
01:37:27,843 --> 01:37:32,747
Da vam kažem istinu o Harveyu Dentu,
974
01:37:32,748 --> 01:37:37,252
riječima Gothamova načelnika policije
975
01:37:37,252 --> 01:37:40,255
Jamesa Gordona.
976
01:37:40,256 --> 01:37:45,959
Batman nije ubio Harveya
Denta, spasio je mog sina,
977
01:37:45,960 --> 01:37:50,064
a zatim preuzeo krivnju za
Harveyeve gnjusne zločine
978
01:37:50,065 --> 01:37:55,417
kako bih ja, na svoju sramotu,
979
01:37:55,418 --> 01:38:00,773
izgradio laž oko ovog palog idola.
980
01:38:01,575 --> 01:38:07,279
Hvalio sam manijaka koji je
pokušao ubiti moje vlastito dijete,
981
01:38:07,280 --> 01:38:10,985
ali više ne mogu živjeti sa svojom laži.
982
01:38:10,986 --> 01:38:15,538
Vrijeme je da povjerim
stanovnicima Gothama istinu
983
01:38:15,540 --> 01:38:20,093
i vrijeme je da podnesem ostavku.
984
01:38:20,094 --> 01:38:24,598
Prihvaćate li ostavku ovog čovjeka?
985
01:38:25,495 --> 01:38:32,502
Prihvaćate li ostavke svih ovih
lažljivaca?! Svih iskvarenih?!
986
01:38:34,804 --> 01:38:37,508
Oni ljudi zatvoreni
u Blackgateu 8 godina,
987
01:38:37,509 --> 01:38:42,413
uskratili ste im pomilovanja zbog
Dentova zakona, temeljenog na laži?
988
01:38:42,614 --> 01:38:46,319
Gotham je trebao junaka.
- Sad ga treba više nego ikad.
989
01:38:46,319 --> 01:38:49,020
Izdali ste sve za što ste se zalagali.
990
01:38:50,419 --> 01:38:56,325
Postoji točka tamo daleko, kad
te strukture vlasti iznevjere,
991
01:38:56,326 --> 01:39:00,630
kad pravila više nisu oružje,
992
01:39:00,631 --> 01:39:04,933
već okovi, koji daju
prednost zlikovcima...
993
01:39:05,133 --> 01:39:09,837
Jednog dana ćeš se možda
suočiti s takvim trenutkom krize,
994
01:39:09,837 --> 01:39:14,543
a u tom trenutku, nadam se da ćeš
imati prijatelja kakvog sam ja imao.
995
01:39:14,544 --> 01:39:21,048
Koji će zariti svoje ruke u
prljavštinu, kako bi tvoje ostale čiste!
996
01:39:21,450 --> 01:39:25,654
Vaše ruke mi izgledaju
jako prljavo, načelniče.
997
01:39:25,655 --> 01:39:30,657
Oduzimamo Gotham pokvarenima!
998
01:39:31,159 --> 01:39:33,862
Bogatima!
999
01:39:33,863 --> 01:39:38,767
Ugnjetavačima generacija
koji su vas tlačili
1000
01:39:38,768 --> 01:39:43,672
mitovima o prilikama i vraćamo ga vama,
1001
01:39:43,673 --> 01:39:46,172
narodu.
1002
01:39:46,872 --> 01:39:53,480
Gotham je vaš, nitko se neće
miješati, možete činiti što želite.
1003
01:39:53,880 --> 01:40:00,386
Započnite napadom na Blackagte
i oslobodite potlačene!
1004
01:40:08,093 --> 01:40:12,097
Neka pristupe oni koji žele služiti!
1005
01:40:12,599 --> 01:40:16,901
Vojska će se podići.
1006
01:40:18,504 --> 01:40:24,209
Moćni će biti istrgnuti iz
svojih dekadentnih gnijezda!
1007
01:40:27,513 --> 01:40:34,118
I izbačeni u hladni svijet koji
poznajemo i u kojem trpimo.
1008
01:40:37,923 --> 01:40:42,023
Sudovi će se sazvati.
1009
01:40:47,732 --> 01:40:52,135
Plijen će se razdijeliti!
1010
01:40:54,938 --> 01:40:58,241
Krv će se proliti!
1011
01:41:00,141 --> 01:41:07,149
Policija će preživjeti, dok
uče služiti istinskoj pravdi!
1012
01:41:08,249 --> 01:41:12,454
Ovaj veliki grad...
1013
01:41:12,954 --> 01:41:16,657
Će izdržati.
1014
01:41:17,060 --> 01:41:22,063
Gotham će preživjeti.
1015
01:41:42,379 --> 01:41:45,384
Kaže da najprije moraš srediti leđa.
1016
01:41:45,385 --> 01:41:48,386
Kako on zna?
- Bio je zatvorski liječnik.
1017
01:41:48,387 --> 01:41:54,194
Ovisnik je o morfiju. Izazvao
je nezadovoljstvo moćnih ljudi.
1018
01:41:54,195 --> 01:41:59,298
Uključujući i tvog maskiranog prijatelja.
- Kako?
1019
01:41:59,899 --> 01:42:05,103
Prije mnogo godina, bila je kuga.
1020
01:42:05,703 --> 01:42:10,507
Neki od ostalih
zatvorenika napali su Banea.
1021
01:42:11,011 --> 01:42:15,013
Doktorovi traljavi
pokušaji popravljanja štete
1022
01:42:15,014 --> 01:42:20,619
ostavili su ga u trajnoj agoniji.
Maska zadržava bol.
1023
01:42:20,620 --> 01:42:23,820
Bane je dijete o kojem si
govorio? Rođen je ovdje?
1024
01:42:26,424 --> 01:42:31,029
Legenda kaže da je postojao plaćenik
koji je radio za lokalnog vojskovođu.
1025
01:42:31,030 --> 01:42:34,630
Zaljubio se u vojskovođinu kćer.
1026
01:42:34,631 --> 01:42:38,636
Vjenčali su se u tajnosti,
ali vojskovođa je saznao.
1027
01:42:38,637 --> 01:42:43,239
Plaćenik je osuđen na ovu jamu.
1028
01:42:43,240 --> 01:42:46,443
Kad ga je umjesto toga
prognao, plaćenik je shvatio
1029
01:42:46,444 --> 01:42:49,646
da je kćer osigurala njegovo puštanje.
1030
01:42:49,647 --> 01:42:55,051
Ali ono što nije mogao znati bila
je prava cijena njegove slobode.
1031
01:42:55,452 --> 01:42:58,754
Ona ga je zamijenila u jami.
1032
01:43:00,356 --> 01:43:04,259
I nosila je dijete, plaćenikovo dijete.
1033
01:43:06,562 --> 01:43:11,065
Nevinost ne može cvjetati pod
zemljom, mora se iskorijeniti.
1034
01:43:12,567 --> 01:43:19,172
Jednog dana, liječnik je
zaboravio zaključati ćeliju.
1035
01:43:25,181 --> 01:43:29,582
Ali dijete je imalo prijatelja, zaštitnika,
1036
01:43:29,583 --> 01:43:33,887
koji je pokazao ostalima da je
ta nevinost njihovo iskupljenje,
1037
01:43:33,888 --> 01:43:37,890
da je treba njegovati.
Majka nije bila te sreće.
1038
01:43:40,192 --> 01:43:45,098
Ovo je sada Baneov zatvor, ne
bi želio da se ova priča ispriča.
1039
01:43:55,607 --> 01:43:59,712
Kralježak ti strši iz leđa.
1040
01:43:59,713 --> 01:44:02,717
Mora biti vraćen na mjesto.
1041
01:44:06,819 --> 01:44:11,523
Ostani ovako dok ne mogneš stajati.
1042
01:44:18,630 --> 01:44:23,233
Zar si mislio da se neću vratiti, Bruce?
1043
01:44:28,138 --> 01:44:31,643
Rekao sam ti da sam besmrtan.
1044
01:44:33,443 --> 01:44:38,447
Gledao sam kako umireš.
- Postoji mnogo oblika besmrtnosti.
1045
01:44:39,549 --> 01:44:44,752
Nekoć sam imao ženu, moju veliku ljubav.
1046
01:44:45,353 --> 01:44:48,157
Oduzeta mi je.
1047
01:44:48,158 --> 01:44:51,258
Ti si plaćenik.
1048
01:44:52,863 --> 01:44:56,163
Bane je tvoje dijete.
1049
01:44:56,365 --> 01:45:00,468
Tvoj nasljednik. - Došao sam osigurati
da Liga Sjena ispuni svoju dužnost,
1050
01:45:00,469 --> 01:45:03,571
vraćanja ravnoteže civilizaciji.
1051
01:45:03,572 --> 01:45:08,277
No... - I ti sam si se godinama borio
protiv dekadencije Gothama.
1052
01:45:08,278 --> 01:45:14,783
Svom svojom snagom, svojim
resursima, i moralnim autoritetom.
1053
01:45:15,281 --> 01:45:19,284
A jedina pobjeda koju
si postigao bila je laž.
1054
01:45:19,285 --> 01:45:22,389
Sada razumiješ, Gothamu nema spasa.
1055
01:45:22,390 --> 01:45:26,794
Mora mu biti dopušteno umrijeti.
- Ne!
1056
01:45:42,208 --> 01:45:45,312
Ne! Ne!
1057
01:46:18,742 --> 01:46:20,745
Što je to?
- Ovo je bio nečiji dom.
1058
01:46:20,746 --> 01:46:23,746
A sada je svačiji dom.
1059
01:46:24,747 --> 01:46:28,951
Oluja dolazi, sjećaš se?
Ovo smo željele.
1060
01:46:56,979 --> 01:46:59,780
Za autobus, u slučaju da
bude prilike za evakuaciju.
1061
01:46:59,781 --> 01:47:03,585
Ima li novosti? Hoće li načelnik...
- Što manje znate oče, to bolje.
1062
01:47:03,782 --> 01:47:08,588
Kako su dečki? - Imamo više
struje sada, tako da malo gledaju TV.
1063
01:47:08,589 --> 01:47:11,793
Drago mi je što sam vas vidio.
- Blake budi oprezan,
1064
01:47:11,794 --> 01:47:15,294
love policajce kao pse.
1065
01:47:19,899 --> 01:47:22,902
Zašto treniraš?
1066
01:47:23,403 --> 01:47:29,108
Nije mi sudbina umrijeti ovdje.
- Ovdje, tamo, u čemu je razlika?
1067
01:48:30,067 --> 01:48:33,869
Rekao sam ti da nije moguće.
1068
01:48:33,870 --> 01:48:39,174
Rekao si mi da je dijete uspjelo.
- Ali ne obično dijete.
1069
01:48:39,275 --> 01:48:44,179
Dijete rođeno u paklu.
1070
01:48:46,382 --> 01:48:49,985
Iskovano patnjom.
1071
01:48:49,986 --> 01:48:53,187
Očvrsnuto boli.
1072
01:48:53,688 --> 01:48:58,393
A ne čovjek iz obilja.
1073
01:49:15,408 --> 01:49:18,212
Imamo ljude na terenu gospodine.
1074
01:49:18,213 --> 01:49:21,414
Čekamo informacije.
1075
01:49:24,916 --> 01:49:27,919
Imaš li isprave?
- Naravno da ne.
1076
01:49:27,920 --> 01:49:31,724
Kako ti možemo vjerovati?
- Nemamo izbora.
1077
01:49:31,725 --> 01:49:33,924
Načelniče Gordon, satnik
Jones, specijalne postrojbe.
1078
01:49:33,925 --> 01:49:37,128
Satniče, drago nam je što ste tu.
- To nam je posao gospodine.
1079
01:49:37,129 --> 01:49:41,533
Koliko vas ima?
- Desetke, radije ne bih rekao točan broj.
1080
01:49:41,534 --> 01:49:44,637
Ali ljudi zarobljeni pod
zemljom broje gotovo 3.000.
1081
01:49:44,638 --> 01:49:46,938
U kakvom su stanju?
- Dobivaju hranu i vodu.
1082
01:49:46,939 --> 01:49:48,941
Možemo li ih izvući?
- Da gospodine.
1083
01:49:48,942 --> 01:49:52,243
Sredimo plaćenike koji
čuvaju oduške južno od parka,
1084
01:49:52,244 --> 01:49:54,946
dignemo krš u zrak, možemo napraviti
rupu veliku za desetoricu odjednom.
1085
01:49:54,947 --> 01:49:57,247
U kontaktu sam s
partnerom koji je dolje.
1086
01:49:57,248 --> 01:49:59,951
Samo čekaju napad.
- Ljudi koji 3 mjeseca nisu vidjeli svjetla.
1087
01:49:59,952 --> 01:50:02,452
Policajci koji 3 mjeseca
nisu vidjeli svjetla.
1088
01:50:02,453 --> 01:50:05,954
Što je s bombom? Satelit ne lovi
nikakva radijacijska žarišta.
1089
01:50:05,955 --> 01:50:09,759
Drže je na kamionu,
sigurno ima olovni krov.
1090
01:50:09,760 --> 01:50:12,364
Stalno ga sele.
- Dakle znate koji je kamion?
1091
01:50:12,365 --> 01:50:15,965
Znamo da je na jednom od 3, pratimo ih.
1092
01:50:15,966 --> 01:50:18,267
Mamac.
1093
01:50:18,668 --> 01:50:22,171
Ne misliš valjda da će se vratiti?
- Nije važno što ja mislim.
1094
01:50:22,172 --> 01:50:26,175
Zapravo je. Trebao bi
vjerovati u nešto stvarnije.
1095
01:50:26,176 --> 01:50:29,477
Rute nisu previše različite.
- Što je s čovjekom okidačem?
1096
01:50:29,478 --> 01:50:33,880
Nema tragova, to je blef. Bane ne bi
prepustio kontrolu nad bombom nekom drugom.
1097
01:50:33,881 --> 01:50:36,084
Ne možemo riskirati.
1098
01:50:36,085 --> 01:50:38,187
Dok ne budemo imali čovjeka
okidača, samo ćemo pratiti uređaj.
1099
01:50:38,188 --> 01:50:41,190
A u međuvremenu Gotham
živi pod vojskovođom?
1100
01:50:41,191 --> 01:50:45,392
Poput neke neuspjele države? - Smirite se
policajče, ovo je situacija bez presedana.
1101
01:50:45,393 --> 01:50:49,297
Ne smijemo ničim ugroziti više od
12 mil. života. - Hoćete li mu reći?
1102
01:50:49,298 --> 01:50:51,797
Hoćete li mu reći što se stvarno događa?
1103
01:50:51,798 --> 01:50:56,505
Satniče, situacija je kompliciranija
nego što mislite. Morate nekoga upoznati.
1104
01:50:56,506 --> 01:50:58,756
Došli smo gore tražeći
nadmoćnu poziciju,
1105
01:50:58,757 --> 01:51:01,007
a pronašli smo ljude koji
vode korporaciju kako tu žive.
1106
01:51:01,008 --> 01:51:04,711
Koju korporaciju?
- Wayne Enterprises.
1107
01:51:13,519 --> 01:51:16,021
G. Fox, biste li izvijestili satnika?
1108
01:51:16,022 --> 01:51:18,626
Gđica Tate je potpuno svjesna situacije.
1109
01:51:18,627 --> 01:51:23,228
A kao predsjednica Wayne Enterprisesa,
moram preuzeti i punu odgovornost za nju.
1110
01:51:23,229 --> 01:51:26,833
Zašto? - Jer smo je mi izradili.
- Vi ste izradili bombu?
1111
01:51:26,834 --> 01:51:31,535
Izrađena je kao fuzijski
reaktor, prvi svoje vrste.
1112
01:51:31,536 --> 01:51:35,042
Bane je pretvorio jezgru u
bombu i izvadio je iz reaktora.
1113
01:51:35,043 --> 01:51:38,542
Ovo je važni dio.
- Kako gorive ćelije naprave propadaju,
1114
01:51:38,543 --> 01:51:42,147
on postaje nestabilniji,
do točke detonacije.
1115
01:51:42,147 --> 01:51:46,550
Ova bomba je tempirana bomba.
- I eksplodirat će za 23 dana.
1116
01:51:46,551 --> 01:51:51,454
Bez obzira na Baneovu revoluciju ili što
mi ili vanjski svijet odluči poduzeti.
1117
01:51:51,456 --> 01:51:54,658
Vaš plan popuštanja možda nije
toliko praktičan kako ste mislili.
1118
01:51:54,659 --> 01:51:57,961
Možete li je deaktivirati?
- Mogao bih je spojiti na reaktor.
1119
01:51:57,962 --> 01:52:01,265
Stabilizirati je. - Odmaknimo se
od ove lokacije i prijavimo to.
1120
01:52:01,266 --> 01:52:05,568
Idemo. - Mi ćemo preuzeti,
ti ostani i pobrini se za ove ljude.
1121
01:52:12,776 --> 01:52:15,377
Prodali su nas.
1122
01:52:38,400 --> 01:52:41,302
Prije ću umrijeti nego progovoriti.
1123
01:52:41,303 --> 01:52:44,806
Kako želiš satniče.
1124
01:52:50,010 --> 01:52:55,917
Gore su ljudi živjeli.
- Okupi ih za suđenje.
1125
01:52:58,920 --> 01:53:04,123
I objesite ih da ih cijeli svijet vidi.
1126
01:53:18,738 --> 01:53:23,140
Kaže da za skok slobode
nije važna snaga.
1127
01:53:23,141 --> 01:53:25,744
Moje tijelo će skočiti.
1128
01:53:25,745 --> 01:53:30,848
Preživljavanje je duh, duša.
1129
01:53:32,149 --> 01:53:35,454
Moja duša je spremna za
bijeg kao i moje tijelo.
1130
01:53:35,456 --> 01:53:40,358
Zbog straha ne uspijevaš.
- Nije me strah.
1131
01:53:41,859 --> 01:53:44,462
Gnjevan sam.
1132
01:54:12,488 --> 01:54:15,089
Bruce...
1133
01:54:15,089 --> 01:54:18,993
Zašto padamo?
1134
01:54:22,299 --> 01:54:28,003
Nije te strah smrti.
Misliš da te to čini snažnim.
1135
01:54:28,004 --> 01:54:31,706
Čini te slabim.
- Zašto?
1136
01:54:31,707 --> 01:54:37,010
Kako se možeš kretati brže od mogućeg?
1137
01:54:37,011 --> 01:54:41,516
Bez najsnažnijeg nagona duha.
1138
01:54:41,517 --> 01:54:47,220
Straha od smrti.
- Bojim se smrti.
1139
01:54:47,721 --> 01:54:52,723
Bojim se smrti ovdje, dok moj grad gori.
1140
01:54:53,425 --> 01:54:56,729
A nema nikoga da ga spasi.
1141
01:54:56,730 --> 01:55:00,932
Onda se popni.
1142
01:55:03,136 --> 01:55:06,139
Kako?
1143
01:55:06,140 --> 01:55:09,940
Onako kako je i dijete.
1144
01:55:12,346 --> 01:55:16,747
Bez užeta.
1145
01:55:16,748 --> 01:55:20,952
Strah će te onda ponovno pronaći.
1146
01:55:26,357 --> 01:55:31,162
Zalihe za putovanje.
To je predivno, to...
1147
01:55:35,567 --> 01:55:39,769
Što to znači?
- Uzdigni se.
1148
01:55:40,171 --> 01:55:42,273
Ne.
1149
01:57:11,355 --> 01:57:16,961
Nevin sam! Vodite me Baneu!
1150
01:57:17,463 --> 01:57:20,863
Na vašoj sam strani!
1151
01:57:25,469 --> 01:57:29,372
Gdje je Bane?!
- Ne zavaravajte se g. Stryver.
1152
01:57:29,373 --> 01:57:35,579
Vi jeste Philip Stryver, izvršni
potpredsjednik Daggett Industriesa?
1153
01:57:35,580 --> 01:57:41,683
Koji je godinama živio na krvi i
znoju ljudi manje moćnijih od njega.
1154
01:57:41,685 --> 01:57:45,088
Pozovite Banea. Ja sam jedan od vas.
1155
01:57:45,089 --> 01:57:48,891
Bane nema ovlasti ovdje,
ovo je obično izricanje kazne.
1156
01:57:48,891 --> 01:57:55,099
Izbor je vaš, progonstvo ili smrt!
1157
01:58:00,402 --> 01:58:04,107
Progonstvo.
- Prodano!
1158
01:58:04,108 --> 01:58:07,107
Čovjeku oblivenog hladnim znojem.
1159
01:58:13,015 --> 01:58:16,816
Prati debeli led. Ako pokušaš
plivati, mrtav si za par minuta.
1160
01:58:16,817 --> 01:58:21,622
Je li itko uspio?
1161
01:58:31,734 --> 01:58:34,733
Gdje su dovraga? Nije
da imamo previše vremena.
1162
01:58:34,734 --> 01:58:38,138
Koliko dugo?
- Bomba će eksplodirati sutra.
1163
01:58:38,139 --> 01:58:40,940
Imamo otprilike 18 sati da
nešto poduzmemo. - Što to?
1164
01:58:40,941 --> 01:58:47,147
Označiti kamion, postaviti GPS na nj da
možemo razraditi kako ga onesposobiti.
1165
01:58:52,149 --> 01:58:55,454
To su svi?
1166
01:58:55,953 --> 01:58:58,558
Foley.
1167
01:58:58,559 --> 01:59:01,158
Dovraga gdje je Foley?!
1168
01:59:01,159 --> 01:59:04,262
Ne biste trebali biti na ulici.
1169
01:59:07,266 --> 01:59:10,168
Jime, nije ovdje.
- Puštaš ženu da otvara vrata
1170
01:59:10,169 --> 01:59:12,670
dok je grad pod okupacijom?!
1171
01:59:13,471 --> 01:59:16,374
Što si učinio? Zakopao odoru u dvorištu?
1172
01:59:16,375 --> 01:59:18,677
Vidio si što su učinili onim specijalcima.
1173
01:59:18,678 --> 01:59:20,976
Zaboravio si sve godine patroliranja?
1174
01:59:20,977 --> 01:59:24,080
Kad nas je svaki bandit želio
srediti čim bismo okrenuli leđa?
1175
01:59:24,081 --> 01:59:27,184
To je bilo drukčije i znaš to.
Ovi tipovi upravljaju gradom,
1176
01:59:27,185 --> 01:59:31,189
vlada je se nagodila s njima.
- Bane ih drži za muda, to nije nagodba.
1177
01:59:31,190 --> 01:59:34,591
Ako kreneš na Banea čovjek
okidač će stisnuti gumb.
1178
01:59:34,592 --> 01:59:39,096
Misliš da je prepustio kontrolu
nad bombom nekome iz naroda?
1179
01:59:39,096 --> 01:59:41,597
Misliš da je ovo dio
neke revolucije? Samo je
1180
01:59:41,598 --> 01:59:44,100
jedan čovjek s prstom
na okidaču, a to je Bane.
1181
01:59:44,101 --> 01:59:47,304
Svi moramo pognuti
glave dok ovo ne riješe.
1182
01:59:47,305 --> 01:59:53,009
Da još imaš obitelj...
- Ovo će se riješiti samo unutar grada!
1183
01:59:53,010 --> 01:59:55,610
Čuj Peter.
1184
01:59:55,611 --> 02:00:00,314
Ne tražim da marširaš u paradnoj
odori, ali nešto se mora poduzeti.
1185
02:00:00,315 --> 02:00:02,517
Žao mi je Jime, moram...
- Pognuti glavu?
1186
02:00:02,518 --> 02:00:05,122
Kakve koristi od toga sutra
kad ona stvar eksplodira?
1187
02:00:05,123 --> 02:00:08,122
Ne znaš da će se to dogoditi.
1188
02:00:11,526 --> 02:00:15,728
Čujem da tražite ljude
načelniče. Što kažete na mene?
1189
02:00:15,729 --> 02:00:18,533
Gđice Tate, ne mogu to tražiti od vas.
1190
02:00:19,033 --> 02:00:21,235
Molim vas.
1191
02:00:23,137 --> 02:00:26,841
Što si uzeo?!
- Ništa nisam uzeo!
1192
02:00:26,842 --> 02:00:30,243
Kradeš od nas? Malo kopile!
1193
02:00:30,541 --> 02:00:35,547
Dečki znate da ne smijete doći u
moj kvart bez da lijepo zamolite.
1194
02:00:40,150 --> 02:00:44,856
Nikad ništa ne kradi od nekoga
kome ne možeš pobjeći, mali.
1195
02:00:49,760 --> 02:00:53,964
Jako velikodušno za jednog lopova.
1196
02:01:00,873 --> 02:01:04,076
Mislila sam da su te ubili.
- Još nisu.
1197
02:01:04,077 --> 02:01:08,078
Ako očekuješ ispriku...
- Ne bi ti pristajala.
1198
02:01:08,481 --> 02:01:11,582
Trebam tvoju pomoć.
- A zašto bih ti pomogla?
1199
02:01:11,583 --> 02:01:16,587
Zbog ovoga, čista pločica.
- Povjerio bi mi to,
1200
02:01:16,588 --> 02:01:22,293
nakon onog što sam ti učinila.
- Priznajem da sam bio malo razočaran.
1201
02:01:22,794 --> 02:01:26,395
Ali još uvijek mislim da u tebi postoji
nešto više, zapravo mislim da za tebe,
1202
02:01:26,395 --> 02:01:32,101
ovo nije samo alat, to je put za
bijeg. Želiš nestati, početi iznova.
1203
02:01:32,102 --> 02:01:35,104
Ne mogu otići ni s otoka.
- Mogu ti dati način da odeš,
1204
02:01:35,106 --> 02:01:38,007
kad me odvedeš do Luciusa
Foxa. Moraš saznati
1205
02:01:38,008 --> 02:01:40,909
gdje ga drže i privesti me.
1206
02:01:43,312 --> 02:01:46,015
Zašto trebaš Foxa?
- Da spasim grad.
1207
02:01:46,017 --> 02:01:49,115
Tko kaže da ga treba spasiti?
Možda mi se sviđa ovako.
1208
02:01:49,116 --> 02:01:52,120
Možda i sviđa...
1209
02:01:52,121 --> 02:01:55,624
Ali ona će bomba sutra eksplodirati.
1210
02:01:56,922 --> 02:02:02,830
Je li onaj tvoj moćni prijatelj na zadatku?
- Pokušavam, ali potreban mi je Fox.
1211
02:02:02,831 --> 02:02:06,733
Dok se bude približavao, stisnite prekidač.
1212
02:02:06,734 --> 02:02:11,139
Ako igla dođe do 200 dajte mi
znak i označit ću kamion, u redu?
1213
02:02:11,639 --> 02:02:14,240
Pažnja, pažnja.
1214
02:02:29,356 --> 02:02:32,059
Jesam ga.
- Plaćenici iza vas.
1215
02:02:32,059 --> 02:02:35,359
Ne mičite se! Držite ruke
gdje ih možemo vidjeti!
1216
02:02:37,162 --> 02:02:39,565
Načelniče Gordon, uhićeni ste.
1217
02:02:39,566 --> 02:02:43,268
Po čijoj ovlasti?
- Stanovnika Gothama.
1218
02:02:43,366 --> 02:02:48,675
Bez odvjetnika, bez svjedoka?
Kakva je ovo lakrdija od suđenja?
1219
02:02:48,676 --> 02:02:52,177
Vaša krivnja je već utvrđena,
ovo je samo izricanje presude.
1220
02:02:52,178 --> 02:02:54,879
Što će dakle biti?
1221
02:02:54,880 --> 02:02:57,983
Smrt ili progonstvo?!
1222
02:02:57,984 --> 02:03:03,084
Crane, ako misliš da ćemo
svojevoljno izići na led...
1223
02:03:03,085 --> 02:03:06,691
Nešto drugo ti se sprema.
1224
02:03:06,692 --> 02:03:10,694
Smrt dakle.
- Tako izgleda. - U redu.
1225
02:03:10,695 --> 02:03:13,699
Smrt!
1226
02:03:13,699 --> 02:03:16,699
Progonstvom.
1227
02:03:17,901 --> 02:03:20,502
Dovedite mi nju.
1228
02:03:25,908 --> 02:03:30,011
Sprema se, Blake kaže da
su spremni! Stavite opremu!
1229
02:03:37,721 --> 02:03:40,520
Pronađi mu mjesto,
čeka ga važan dan sutra.
1230
02:03:40,521 --> 02:03:43,325
Sve nas čeka, ne uloviš
svaki dan Brucea Waynea.
1231
02:03:45,025 --> 02:03:47,029
Bruce...
- Jeste li dobro?
1232
02:03:47,030 --> 02:03:49,429
Odabrali ste vraško
vrijeme za odmor, g. Wayne.
1233
02:03:49,430 --> 02:03:53,034
Koliko još dok jezgra ne plane?
- Bomba će eksplodirati za 12 sati.
1234
02:03:53,035 --> 02:03:55,739
Osim ako je ne spojimo na reaktor.
1235
02:03:55,740 --> 02:03:59,238
Možete li izvesti Mirandu odavde?
- Večeras ne, žao mi je.
1236
02:03:59,541 --> 02:04:02,243
Učini što je potrebno.
- Večeras si mi ti potreban.
1237
02:04:02,244 --> 02:04:04,645
Zašto?
- Da me vratiš u igru.
1238
02:04:04,646 --> 02:04:09,548
Žao mi je što vam kvarim stvari
dečki, ali Bane ih želi za sebe.
1239
02:04:11,050 --> 02:04:14,554
Neću te zaboraviti Miranda.
- Znam.
1240
02:04:23,464 --> 02:04:27,867
Sviđa mi se vaša djevojka g. Wayne.
- Nije on te sreće.
1241
02:04:33,073 --> 02:04:37,775
Na svaki potez koji povučem protiv Banea
ili bombe, čovjek okidač će je aktivirati.
1242
02:04:37,776 --> 02:04:40,978
Ali neće koristiti radio
ili mobitel, previše smetnji.
1243
02:04:40,979 --> 02:04:45,785
Infracrveno nema dovoljan domet.
Morat će biti mikro izboj, dugovalni.
1244
02:04:45,785 --> 02:04:52,291
Možeš li ga blokirati? Da, ali trebat
će mi navođenje EMP topa sa Šišmiša.
1245
02:04:52,291 --> 02:04:55,294
Sjećate se gdje ste parkirali?
1246
02:05:08,505 --> 02:05:14,309
Leti li dobro?
- Da, čak i bez autopilota, hvala.
1247
02:05:14,310 --> 02:05:17,913
Autopilot?! Pa zato ste vi tu.
1248
02:05:56,550 --> 02:06:00,552
Čisto je, idemo, brzo.
1249
02:06:09,363 --> 02:06:12,665
Zaključajte!
1250
02:06:15,570 --> 02:06:18,272
Tko si ti?
1251
02:06:45,998 --> 02:06:49,399
Zapali je.
1252
02:07:05,614 --> 02:07:09,719
Tata, vidi ovo!
- Dušo, pogledaj!
1253
02:07:18,630 --> 02:07:21,730
Nemoguće.
1254
02:07:21,731 --> 02:07:25,535
Držite je blizu, doći će po nju.
1255
02:07:25,934 --> 02:07:30,137
Gdje je Miranda Tate?
- Bane ju je odveo.
1256
02:07:30,138 --> 02:07:33,841
Utvrdio se u gradskoj vijećnici,
okružen svojom vojskom.
1257
02:07:33,842 --> 02:07:36,444
Ovo blokira signal
daljinskog detonatora bombe.
1258
02:07:36,445 --> 02:07:40,748
Postavi ga na nju prije zore.
Mogli bi stisnuti gumb kad počne.
1259
02:07:40,749 --> 02:07:44,753
Kad što počne?
- Rat.
1260
02:08:19,584 --> 02:08:22,987
Propustio si djelić.
1261
02:08:24,490 --> 02:08:27,491
Ako radiš sam, nosi masku.
1262
02:08:27,492 --> 02:08:29,794
Nije me strah da će me vidjeti
kako im se suprotstavljam.
1263
02:08:29,795 --> 02:08:33,998
Maska nije za tebe, već za
zaštitu onih do kojih ti je stalo.
1264
02:08:34,499 --> 02:08:37,503
Broji do pet pa baci.
1265
02:08:46,711 --> 02:08:50,612
Bez uvrede, ali imaš li
išta veće za tim pojasom?!
1266
02:09:00,023 --> 02:09:03,426
Što sad?
- Sveopći napad na Banea.
1267
02:09:03,427 --> 02:09:06,729
Ali ti moraš odvesti
ljude preko mosta. - Zašto?
1268
02:09:06,730 --> 02:09:11,034
U slučaju da ne uspijemo. Povedi
egzodus, spasi što više života možeš.
1269
02:09:11,035 --> 02:09:16,037
Nisam ti potreban ovdje?
- Dao si mi vojsku, a sad kreni.
1270
02:09:16,038 --> 02:09:21,944
Hvala. - Ne zahvaljuj mi još.
- Možda ne dobijem kasnije priliku.
1271
02:09:34,855 --> 02:09:37,458
Nisi trebao.
1272
02:09:37,459 --> 02:09:39,959
Tunel u centru je blokiran kršem.
1273
02:09:39,960 --> 02:09:43,362
Ali topovi imaju dovoljno
snage da naprave put za ljude.
1274
02:09:43,364 --> 02:09:45,916
Čekaj dok borbe ne počnu.
1275
02:09:45,917 --> 02:09:48,469
Vodit ćeš rat da spasiš
svoju uštogljenu djevojku?
1276
02:09:48,470 --> 02:09:51,972
Pališ ga...
- Znam.
1277
02:09:51,973 --> 02:09:54,475
Imamo 45 minuta da spasimo grad.
1278
02:09:54,475 --> 02:09:57,377
Ne, ja imam 45 minuta da
pobjegnem iz dometa eksplozije,
1279
02:09:57,378 --> 02:09:59,578
jer nemaš šanse protiv tih tipova.
1280
02:09:59,579 --> 02:10:03,981
Uz tvoju pomoć možda bih i imao.
- Otvorit ću taj tunel i odlazim.
1281
02:10:04,081 --> 02:10:07,785
U tebi ima više od toga.
1282
02:10:09,390 --> 02:10:12,590
Žao mi je što te stalno razočaravam.
1283
02:10:15,192 --> 02:10:20,198
Pođi sa mnom, spasi sebe.
1284
02:10:21,599 --> 02:10:27,002
Više ne duguješ ovim
ljudima, dao si im sve.
1285
02:10:27,003 --> 02:10:31,409
Nisam sve, još ne.
1286
02:11:10,345 --> 02:11:14,650
Raziđite se ili ćemo pucati na vas!
1287
02:11:15,650 --> 02:11:19,154
U ovom gradu postoji
samo jedna policija.
1288
02:11:57,188 --> 02:11:59,791
Otvorite vatru.
1289
02:12:49,740 --> 02:12:53,444
Evo ga!
- Pripremite se!
1290
02:13:21,768 --> 02:13:26,073
Znači vratio si se
umrijeti sa svojim gradom.
1291
02:13:26,074 --> 02:13:30,676
Ne. Vratio sam se zaustaviti tebe.
1292
02:13:40,685 --> 02:13:42,789
Sada!
1293
02:13:54,799 --> 02:13:57,702
Nemoguće...
1294
02:13:58,303 --> 02:14:01,504
Prebacite se na petu!
1295
02:14:13,816 --> 02:14:17,521
Idemo, uđite u autobus.
Ti, pođi sa mnom.
1296
02:14:17,522 --> 02:14:22,326
I ti. Vas trojica, dođite ovamo.
1297
02:14:22,327 --> 02:14:26,929
Svi ostali ulazite u autobus! Vi
kucajte na vrata i raširite vijest.
1298
02:14:26,930 --> 02:14:31,234
Bomba će eksplodirati, idite tunelom
na južnoj ulici ili preko mosta.
1299
02:14:31,235 --> 02:14:36,038
Odradite dva bloka a zatim se
vratite u autobus, dobro? Idite!
1300
02:14:36,039 --> 02:14:38,741
Je li se vratio?!
1301
02:14:38,741 --> 02:14:41,743
Otvori oči, idi.
1302
02:16:02,519 --> 02:16:05,320
Pokrivaj vrata!
1303
02:16:07,424 --> 02:16:11,227
Gdje je okidač?! Gdje je?!
1304
02:16:11,428 --> 02:16:16,032
Nikad ga ne bi dao običnom
građaninu! Gdje je?!
1305
02:16:16,033 --> 02:16:21,037
Gdje je okidač?! Gdje je?!
1306
02:16:29,146 --> 02:16:33,047
Kaži mi gdje je okidač, zatim,
1307
02:16:33,048 --> 02:16:36,652
imaš moje dopuštenje da umreš.
1308
02:16:47,462 --> 02:16:50,366
Slomio sam te...
1309
02:16:50,367 --> 02:16:54,668
Kako si se vratio?
- Misliš da si ti jedini
1310
02:16:54,669 --> 02:16:59,173
koji je smogao snage za
bijeg? Gdje je okidač?
1311
02:16:59,174 --> 02:17:04,979
Ja nikad nisam pobjegao.
- Ali dijete...
1312
02:17:05,580 --> 02:17:11,986
Ra's Al Ghulovo dijete se uspelo.
- Ali on nije Ra's Al Ghulovo dijete.
1313
02:17:14,087 --> 02:17:18,689
Ja sam, a iako nisam obična...
1314
02:17:19,693 --> 02:17:22,994
Ja sam građanka.
1315
02:17:41,212 --> 02:17:43,914
Miranda?
1316
02:17:45,317 --> 02:17:49,021
Zašto?
- Talia.
1317
02:17:49,022 --> 02:17:52,523
Majka mi je dala ime Talia
prije nego je ubijena.
1318
02:17:52,524 --> 02:17:57,027
Na isti bih način i ja bila
ubijena da nije bilo mog zaštitnika.
1319
02:17:57,029 --> 02:17:59,929
Banea.
1320
02:18:08,939 --> 02:18:13,042
Ali ja sam se uspela iz jame.
1321
02:18:17,446 --> 02:18:21,150
Pronašla sam svog oca.
1322
02:18:22,052 --> 02:18:26,256
I dovela ga natrag da
provede užasnu osvetu.
1323
02:18:26,257 --> 02:18:32,760
Ali do tada, zatvorenici i doktor su već
bili odradili svoje na mom prijatelju.
1324
02:18:32,761 --> 02:18:36,265
Mom zaštitniku.
1325
02:18:38,167 --> 02:18:42,069
Liga nas je primila, obučila.
1326
02:18:42,070 --> 02:18:45,573
Ali moj otac nije
mogao prihvatiti Banea.
1327
02:18:45,574 --> 02:18:49,577
Vidio je samo čudovište,
a njegovo postojanje
1328
02:18:49,578 --> 02:18:53,582
bilo je podsjetnik na pakao u
kojem je ostavio ženu da umre.
1329
02:18:53,583 --> 02:18:56,985
Izopćio je Banea iz Lige Sjena.
1330
02:18:56,986 --> 02:19:02,889
Njegov jedini zločin je to što me volio.
1331
02:19:03,192 --> 02:19:07,193
Nisam mogla oprostiti ocu.
1332
02:19:10,598 --> 02:19:14,800
Dok ga ti nisi ubio.
1333
02:19:30,216 --> 02:19:35,419
Pokušavao je ubiti
milijune nevinih ljudi.
1334
02:19:35,921 --> 02:19:41,525
Nevin je presnažna
riječ za Gotham, Bruce.
1335
02:19:42,326 --> 02:19:46,030
Odajem počast svom ocu
dovršavajući njegovo djelo.
1336
02:19:57,442 --> 02:20:03,747
Osveta protiv čovjeka koji ga je ubio je
jednostavno nagrada za moje strpljenje.
1337
02:20:03,748 --> 02:20:06,652
Vidiš,
1338
02:20:06,653 --> 02:20:11,554
spori nož, nož kojem se ne žuri...
1339
02:20:14,457 --> 02:20:20,263
Nož koji godinama čeka
bez zaboravljanja,
1340
02:20:20,264 --> 02:20:24,667
a zatim se tiho zabode među kosti.
1341
02:20:24,868 --> 02:20:29,072
To je nož koji reže najdublje.
1342
02:20:37,578 --> 02:20:41,983
Možda je tvoj nož bio prespor.
1343
02:20:41,984 --> 02:20:45,086
Kamion je napadnut.
- Gordon.
1344
02:20:45,087 --> 02:20:47,788
Dao si mu način da blokira moj signal.
1345
02:20:47,789 --> 02:20:51,190
Nema veze.
1346
02:20:51,292 --> 02:20:54,395
Kupio je Gothamu 11 minuta.
1347
02:20:57,798 --> 02:21:00,200
Idemo!
1348
02:21:06,707 --> 02:21:09,907
Ne prilazite! Što to radite?!
1349
02:21:09,908 --> 02:21:13,011
Blake, policija, vodim
dječake na sigurno!
1350
02:21:13,012 --> 02:21:15,465
Sve ćete nas ubiti! Ako itko
1351
02:21:15,466 --> 02:21:17,918
prijeđe ovaj most raznijet će grad!
1352
02:21:17,919 --> 02:21:21,219
Ionako će eksplodirati, moramo
otvoriti ovaj most, odmah!
1353
02:21:21,220 --> 02:21:25,024
Detektive ako napravite korak
naprijed pucat ćemo na vas!
1354
02:21:25,025 --> 02:21:29,428
Ako napravite dva, raznijet ćemo most!
1355
02:21:30,429 --> 02:21:34,733
Vratite se kod autobusa i
čekajte me. Vratite se i čekajte.
1356
02:21:37,036 --> 02:21:41,738
Pripremite konvoj, moramo
osigurati bombu dok ne detonira.
1357
02:21:42,238 --> 02:21:46,844
Nemoj ga ubiti, želim da osjeti vrućinu.
1358
02:21:46,845 --> 02:21:53,251
Osjeti vatru 12 milijuna
duša koje si iznevjerio.
1359
02:21:57,455 --> 02:22:00,755
Zbogom prijatelju.
1360
02:22:09,163 --> 02:22:13,068
Nastavite se kretati naprijed!
Priđite im s boka kod stuba!
1361
02:22:20,875 --> 02:22:23,479
Pobij ih.
1362
02:22:23,480 --> 02:22:26,581
Sve ih pobij.
1363
02:22:34,188 --> 02:22:38,190
Obojica znamo da te sada moram ubiti.
1364
02:22:40,394 --> 02:22:44,199
Morat ćeš zamisliti vatru.
1365
02:22:50,503 --> 02:22:53,605
O onom "bez oružja"...
1366
02:22:53,606 --> 02:22:56,808
Nisam sigurna da mi
to odgovara kao tebi.
1367
02:23:09,821 --> 02:23:12,325
Približi se.
1368
02:23:14,523 --> 02:23:17,027
Ostani poravnan.
1369
02:23:28,239 --> 02:23:32,142
Moramo prisiliti konvoj da ide
na istok, na ulaz u reaktor.
1370
02:23:33,344 --> 02:23:36,648
Trebam te na tlu.
Ja ću biti u zraku, kreni!
1371
02:23:36,649 --> 02:23:40,652
Situacija se promijenila,
vaše naredbe su zastarjele!
1372
02:23:40,653 --> 02:23:44,453
Ja sam policajac, poput
vas, i dolazim tamo!
1373
02:23:44,653 --> 02:23:48,059
Molim vas nemojte me ubiti!
1374
02:23:48,861 --> 02:23:51,459
Pucaj mu pred noge.
1375
02:24:00,068 --> 02:24:02,571
Nema do malo zračne nadmoći.
1376
02:24:02,572 --> 02:24:08,477
Detektive molim vas stanite!
Molim vas detektive, stanite!
1377
02:24:08,479 --> 02:24:10,878
Prestanite hodati!
1378
02:24:10,879 --> 02:24:14,184
Raznesi ga! Učini to!
1379
02:24:25,193 --> 02:24:28,896
Morate dovesti tu bombu
ovdje, i imate 10 minuta.
1380
02:24:38,504 --> 02:24:41,208
Guraju nas na ulaz u reaktor.
1381
02:24:41,210 --> 02:24:44,011
Pokušat će ponovno spojiti jezgru.
1382
02:24:44,912 --> 02:24:48,665
Manijaci! Kujini sinovi!
1383
02:24:48,666 --> 02:24:52,418
Ubili ste nas! Samo
vi slijedite naredbe!
1384
02:24:52,419 --> 02:24:55,121
U redu dečki, stanite
u krug, pognite glave.
1385
02:24:57,624 --> 02:25:00,025
Na mojoj je strani!
1386
02:25:47,368 --> 02:25:49,871
Oče, vratimo sve u autobus!
1387
02:25:49,872 --> 02:25:54,577
Idemo, idemo! Natrag u autobus!
- Nemamo kamo otići.
1388
02:25:54,978 --> 02:25:57,178
U autobus!
1389
02:26:52,530 --> 02:26:55,534
Morate okrenuti kamion na istok!
1390
02:26:59,437 --> 02:27:02,037
Ostani ravno!
1391
02:27:33,068 --> 02:27:37,074
Pomozi mi! Možemo staviti kabel na nju!
1392
02:27:43,078 --> 02:27:47,182
Fox mi je pokazao kako
da premostim reaktor.
1393
02:27:49,686 --> 02:27:52,787
Ajme.
1394
02:27:54,589 --> 02:27:59,094
Uključujući i hitnu poplavu.
1395
02:28:14,409 --> 02:28:19,413
Nema šanse da će ova bomba
1396
02:28:19,414 --> 02:28:22,214
biti zaustavljena.
1397
02:28:22,215 --> 02:28:24,518
Što to radiš?
- Zaštita od udara!
1398
02:28:24,518 --> 02:28:27,320
Bit ćemo dobro!
- To je atomska bomba.
1399
02:28:27,321 --> 02:28:30,725
Mislite da to žele čuti?
Da umru bez nade? Idemo!
1400
02:28:30,726 --> 02:28:34,226
Pripremite se...
1401
02:28:34,526 --> 02:28:37,628
Posao mog oca...
1402
02:28:37,629 --> 02:28:41,434
Je završen.
1403
02:28:45,138 --> 02:28:48,640
Što to radiš?!
- Mogu je iznijeti iznad zaljeva!
1404
02:28:48,641 --> 02:28:52,744
Namjestiti da leti iznad vode i iskočiti?
- Nema autopilota.
1405
02:28:54,247 --> 02:28:57,750
Mogao si otići bilo kamo, učiniti
bilo što, ali ti si se vratio ovamo.
1406
02:28:57,751 --> 02:29:02,053
I ti si.
- Onda smo valjda oboje naivčine.
1407
02:29:09,059 --> 02:29:11,862
Nikad me nije zanimalo tko si.
- I imali ste pravo.
1408
02:29:11,863 --> 02:29:14,865
Zar ljudi ne bi trebali znati
tko je junak koji ih je spasio?
1409
02:29:14,866 --> 02:29:18,468
Junak može biti bilo tko, čak i
čovjek koji čini nešto jednostavno,
1410
02:29:18,469 --> 02:29:22,172
ili utješno kao što je ogrtanje
kaputom malog dječaka oko ramena,
1411
02:29:22,173 --> 02:29:25,575
kako bi mu dao do znanja
da svijet nije završio.
1412
02:29:42,590 --> 02:29:44,793
Bruce Wayne?
1413
02:29:57,203 --> 02:30:01,310
Idemo! Tako je! I vi oče.
1414
02:30:19,725 --> 02:30:23,030
Glave dolje! To je to!
1415
02:30:23,031 --> 02:30:25,832
Ne, to je Batman!
1416
02:31:12,977 --> 02:31:15,979
To je detonacija!
1417
02:31:21,886 --> 02:31:25,588
Iznad zaljeva je, izvan grada.
1418
02:31:43,604 --> 02:31:48,808
Vidim predivan grad, i predivne ljude
1419
02:31:48,809 --> 02:31:51,912
kako se uzdižu iz ovog ponora.
1420
02:31:52,114 --> 02:31:56,619
Vidim živote za koje
ja polažem svoj život,
1421
02:31:56,621 --> 02:32:03,224
smiren, koristan, uspješan i sretan.
1422
02:32:04,324 --> 02:32:09,630
Vidim da sam našao
utočište u njihovim srcima,
1423
02:32:09,632 --> 02:32:16,336
i u srcima njihovih
potomaka, generacija dakle.
1424
02:32:18,237 --> 02:32:23,041
Činim daleko, daleko bolju stvar,
1425
02:32:23,042 --> 02:32:25,845
nego što sam ikada učinio.
1426
02:32:25,846 --> 02:32:32,751
Na daleko, daleko bolji počinak idem...
1427
02:32:33,652 --> 02:32:37,055
Nego što sam ikada bio.
1428
02:32:53,773 --> 02:32:57,773
Žao mi je, iznevjerio sam vas.
1429
02:32:59,277 --> 02:33:02,478
Vjerovali ste mi.
1430
02:33:02,479 --> 02:33:05,983
A ja sam vas iznevjerio.
1431
02:33:07,784 --> 02:33:10,987
Mogu li ti promijeniti odluku?
1432
02:33:11,788 --> 02:33:14,790
O odlasku iz policije?
1433
02:33:14,791 --> 02:33:18,995
Znate ono što ste rekli,
da strukture postaju okovi?
1434
02:33:18,996 --> 02:33:22,899
Bili ste u pravu i ja to
ne mogu podnijeti, nepravdu.
1435
02:33:24,299 --> 02:33:27,301
Nitko nikad neće saznati
tko je spasio cijeli grad.
1436
02:33:27,302 --> 02:33:30,205
Znaju.
1437
02:33:30,206 --> 02:33:33,709
Bio je to Batman.
1438
02:33:49,825 --> 02:33:53,525
Oporuka g. Wayne nije prepravljena
da odražava njegov skromniji imetak.
1439
02:33:53,526 --> 02:33:57,830
No svejedno znatna je imovina
koja se treba razdijeliti.
1440
02:33:57,831 --> 02:34:01,234
Sadržaj kuće će se prodati kako
bi se podmirile obveze imanja,
1441
02:34:01,235 --> 02:34:06,438
a ostatak je u cijelosti
ostavljen Alfredu J. Pennyworthu.
1442
02:34:07,339 --> 02:34:09,991
Kuća i imanje ostavljaju
se gradu Gothamu
1443
02:34:09,992 --> 02:34:12,646
pod uvjetom da se nikada ne sruši,
1444
02:34:12,647 --> 02:34:16,147
promijene ili na bilo koji
drugi način modificiraju.
1445
02:34:16,148 --> 02:34:21,355
Te da će biti korišteni za
jednu i samo jednu svrhu:
1446
02:34:21,356 --> 02:34:26,558
udomljavanje i brigu ugrožene
gradske djece i siročadi.
1447
02:34:26,559 --> 02:34:30,863
Moja službenica može pomoći svima
kraćom korespondencijom i uputama.
1448
02:34:30,864 --> 02:34:33,966
Blake, John.
- Nema ništa.
1449
02:34:34,865 --> 02:34:37,668
Pokušajte s mojim zakonskim imenom.
1450
02:34:39,371 --> 02:34:43,474
Trebali biste koristiti
puno ime, sviđa mi se. Robin.
1451
02:34:44,275 --> 02:34:46,978
Zašto se uopće zamatamo
stabilizacijskim softverom,
1452
02:34:46,979 --> 02:34:49,079
cijeli sustav autopilota je zastario.
1453
02:34:49,080 --> 02:34:52,483
Molim vas, moram znati što sam
mogao učiniti da ga popravim.
1454
02:34:52,484 --> 02:34:56,985
Ali, g. Fox već je popravljen,
softverska zakrpa, prije 6 mjeseci.
1455
02:34:56,986 --> 02:35:00,190
Provjerite oznaku na zakrpi.
1456
02:35:01,691 --> 02:35:04,394
Bruce Wayne.
1457
02:35:04,395 --> 02:35:06,995
Ima li novosti o nestalom predmetu?
- Još ne.
1458
02:35:06,996 --> 02:35:09,999
Bolje im je da sve prevrnu, ne možemo
1459
02:35:10,000 --> 02:35:13,003
navesti bisernu ogrlicu kao izgubljenu.