1
00:00:17,583 --> 00:00:20,583
Legendas:
The_Tozz | Patronnus
2
00:00:20,584 --> 00:00:23,584
Legendas:
PLLBones | Dourado
3
00:00:23,585 --> 00:00:26,585
Legendas:
Uaiii | Tomás
4
00:00:26,586 --> 00:00:29,586
Resincs:
VirtualNet
5
00:00:29,587 --> 00:00:32,587
Revisão final:
The_Tozz
6
00:00:55,786 --> 00:00:58,286
O CAVALEIRO DAS TREVAS RESSURGE
7
00:01:00,127 --> 00:01:03,130
Eu conhecia Harvey Dent.
8
00:01:03,923 --> 00:01:05,508
Eu era amigo dele.
9
00:01:08,052 --> 00:01:12,230
Vai levar muito tempo
até que alguém nos inspire...
10
00:01:12,531 --> 00:01:14,116
do jeito que ele fez.
11
00:01:16,477 --> 00:01:18,771
Eu acreditava em Harvey Dent.
12
00:01:37,289 --> 00:01:38,666
Dr. Pavel?
13
00:01:38,958 --> 00:01:41,669
- Eu sou da CIA.
- Ele veio acompanhado.
14
00:01:42,378 --> 00:01:46,089
- Não pode trazer seus amigos.
- Não são meu amigos.
15
00:01:46,090 --> 00:01:48,258
Tudo bem.
A corrida é de graça.
16
00:01:48,259 --> 00:01:49,968
E o que eu iria
querer com eles?
17
00:01:49,969 --> 00:01:51,595
Tente aproveitar
o seu prêmio.
18
00:01:51,971 --> 00:01:53,847
Eles trabalham
para o mercenário.
19
00:01:53,848 --> 00:01:55,549
O mascarado.
20
00:01:56,058 --> 00:01:57,476
Bane?
21
00:01:59,353 --> 00:02:01,564
Levem-nos para o avião!
Vou avisar à Agência!
22
00:02:10,281 --> 00:02:12,699
O plano de voo
que informei à CIA...
23
00:02:12,700 --> 00:02:16,244
inclui a mim, meus homens,
e ao dr. Pavel aqui...
24
00:02:16,245 --> 00:02:18,706
mas apenas
a um de vocês!
25
00:02:21,792 --> 00:02:25,671
O primeiro que falar
permanece no meu avião!
26
00:02:33,596 --> 00:02:37,057
Quem foi que pagou
para raptar o dr. Pavel?!
27
00:02:41,937 --> 00:02:43,773
Ele não sabia voar mesmo!
28
00:02:44,398 --> 00:02:45,983
Quem quer ser o próximo?!
29
00:02:47,568 --> 00:02:50,905
Fale-me sobre Bane!
Por que ele usa máscara?!
30
00:02:53,574 --> 00:02:55,784
Você é muito leal
para um mercenário!
31
00:02:55,785 --> 00:02:57,445
Ou talvez
ele queira saber...
32
00:02:57,446 --> 00:02:59,646
por que alguém atiraria
em um homem...
33
00:02:59,946 --> 00:03:02,366
antes de jogá-lo do avião?
34
00:03:07,004 --> 00:03:09,964
Pelo menos, você fala.
Quem são vocês?
35
00:03:09,965 --> 00:03:12,343
Não interessa
quem nós somos.
36
00:03:13,177 --> 00:03:15,429
O que importa
é o nosso plano.
37
00:03:21,644 --> 00:03:24,980
Ninguém me notava,
até eu colocar a máscara.
38
00:03:26,565 --> 00:03:28,566
Se arrancar a máscara,
você vai morrer?
39
00:03:28,567 --> 00:03:31,194
Seria extremamente doloroso.
40
00:03:31,195 --> 00:03:33,989
- Você é bem grande.
- Para você.
41
00:03:37,284 --> 00:03:39,703
Então ser capturado
fazia parte do seu plano?
42
00:03:40,204 --> 00:03:41,664
É claro.
43
00:03:46,419 --> 00:03:48,420
O dr. Pavel recusou
nossa oferta...
44
00:03:48,421 --> 00:03:49,796
pela sua.
45
00:03:49,797 --> 00:03:51,756
Tínhamos que saber
o que ele havia dito.
46
00:03:51,757 --> 00:03:53,801
Nada!
Eu não disse nada!
47
00:04:07,064 --> 00:04:10,358
Parabéns!
Você foi capturado!
48
00:04:10,359 --> 00:04:11,443
Senhor?
49
00:04:11,444 --> 00:04:14,238
Agora qual é o próximo passo
de seu brilhante plano?
50
00:04:14,946 --> 00:04:16,740
Derrubar este avião.
51
00:04:22,203 --> 00:04:23,830
Sem sobreviventes!
52
00:04:46,686 --> 00:04:48,021
Mayday! Mayday!
53
00:05:55,196 --> 00:05:56,338
Não!
54
00:05:56,339 --> 00:05:58,633
Esperam achar um de nós
nos destroços, irmão.
55
00:06:00,635 --> 00:06:02,136
Já começamos o incêndio?
56
00:06:02,137 --> 00:06:05,140
Claro.
O incêndio já começou.
57
00:06:14,816 --> 00:06:18,027
Acalme-se, doutor.
Não é a hora de ter medo.
58
00:06:19,028 --> 00:06:20,572
O medo virá mais tarde.
59
00:06:47,098 --> 00:06:48,724
O "Dia de Harvey Dent"...
60
00:06:48,725 --> 00:06:51,226
pode não ser nosso feriado
mais antigo...
61
00:06:51,227 --> 00:06:54,563
mas estamos aqui hoje
pois é um dos mais importantes.
62
00:06:54,564 --> 00:06:57,374
A luta incansável
de Harvey Dent...
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,976
contra o crime organizado...
64
00:06:58,977 --> 00:07:00,652
deixou Gotham
mais segura...
65
00:07:00,653 --> 00:07:03,072
do que na época de sua morte,
há 8 anos.
66
00:07:03,073 --> 00:07:05,658
Esta cidade presenciou
uma mudança histórica.
67
00:07:06,159 --> 00:07:08,443
Não há cidades
sem crimes.
68
00:07:08,444 --> 00:07:10,871
Mas esta cidade
não tem crime organizado...
69
00:07:10,872 --> 00:07:13,415
porque a "Lei Dent"
deu poder à força policial...
70
00:07:13,416 --> 00:07:15,459
na luta contra a Máfia.
71
00:07:15,460 --> 00:07:19,137
Agora, alguns falam
em revogar a Lei Harvey Dent...
72
00:07:19,138 --> 00:07:21,172
mas a eles,
eu tenho que dizer...
73
00:07:21,173 --> 00:07:22,758
não no meu mandato.
74
00:07:23,676 --> 00:07:26,553
Agradeço à Fundação Wayne
por patrocinar este evento.
75
00:07:26,554 --> 00:07:29,098
Disseram que o Sr. Wayne
não estaria presente...
76
00:07:29,099 --> 00:07:30,933
mas sei que está conosco
em espírito.
77
00:07:30,934 --> 00:07:33,894
E agora, vou dar espaço
a uma voz importante...
78
00:07:33,895 --> 00:07:36,230
Já viu Wayne
em um evento como esse?
79
00:07:36,231 --> 00:07:37,898
Não, não vi.
Já faz anos.
80
00:07:37,899 --> 00:07:40,818
As pessoas confiavam
em um assassino...
81
00:07:40,819 --> 00:07:42,444
com uma máscara
e uma capa.
82
00:07:42,445 --> 00:07:45,823
Um assassino que mostrou
a sua verdadeira natureza...
83
00:07:45,824 --> 00:07:48,618
quando traiu a confiança
deste grande homem...
84
00:07:49,619 --> 00:07:51,371
e o matou a sangue frio.
85
00:07:51,871 --> 00:07:55,107
- Querida, devagar com o rango.
- Camarão, chefe?
86
00:07:55,108 --> 00:07:56,708
-Jim Gordon...
-Obrigado.
87
00:07:56,709 --> 00:07:58,585
pode dizer a verdade
sobre Dent.
88
00:07:58,586 --> 00:08:01,840
Vou deixar que ele mesmo diga.
Comissário Gordon!
89
00:08:11,015 --> 00:08:12,726
A verdade?
90
00:08:17,397 --> 00:08:21,526
Eu preparei um discurso...
91
00:08:22,652 --> 00:08:25,989
que diz a verdade
sobre Harvey Dent.
92
00:08:30,410 --> 00:08:32,412
Mas talvez a hora
não seja essa.
93
00:08:36,541 --> 00:08:38,418
Talvez,
nesse momento...
94
00:08:39,419 --> 00:08:41,563
só o que precisem saber
é que há...
95
00:08:42,464 --> 00:08:45,090
mil detentos
na prisão Blackgate,
96
00:08:45,091 --> 00:08:47,217
um resultado direto
da Lei Dent.
97
00:08:47,218 --> 00:08:48,719
São criminosos violentos.
98
00:08:48,720 --> 00:08:51,847
Engrenagens vitais
do crime organizado.
99
00:08:51,848 --> 00:08:54,224
Talvez, agora,
só o que tenha que dizer...
100
00:08:54,225 --> 00:08:56,311
sobre a morte de Harvey Dent,
seja...
101
00:09:01,149 --> 00:09:02,817
que ela não foi em vão.
102
00:09:04,944 --> 00:09:06,612
Já viu o proprietário?
103
00:09:06,613 --> 00:09:08,906
Não. Ouvi dizer que ele
nunca sai da ala leste.
104
00:09:08,907 --> 00:09:12,659
Ouvi sobre um acidente.
Que ele ficou desfigurado...
105
00:09:12,660 --> 00:09:14,078
Sr. Till!
106
00:09:14,579 --> 00:09:17,999
Por que seu pessoal está
usando a escadaria principal?
107
00:09:18,917 --> 00:09:20,794
E onde está a sra. Bolton?
108
00:09:21,503 --> 00:09:23,379
Está no bar, senhor.
Posso ajudar?
109
00:09:23,922 --> 00:09:26,757
Vá até o salão da ala leste.
Destranque a porta...
110
00:09:26,758 --> 00:09:30,734
ponha a bandeja sobre a mesa
e tranque a porta. Nada mais.
111
00:09:34,015 --> 00:09:36,975
Sinto muito, srta. Tate.
Tentei, mas ele não quer vê-la.
112
00:09:36,976 --> 00:09:39,103
Não leve pro lado pessoal.
113
00:09:39,104 --> 00:09:42,189
Todo mundo sabe
que Wayne se trancou lá dentro,
114
00:09:42,190 --> 00:09:45,234
tem unhas enormes
e urina em potes de vidro.
115
00:09:45,235 --> 00:09:47,654
Fico feliz
por ter me convidado.
116
00:09:59,999 --> 00:10:03,335
Por que desperdiça seu tempo
tentando falar...
117
00:10:03,336 --> 00:10:05,504
com um homem
que desperdiça seu dinheiro,
118
00:10:05,505 --> 00:10:08,340
em um projeto fútil
para salvar o mundo?
119
00:10:08,341 --> 00:10:10,968
Ele não pode recuperar
seu dinheiro. Eu posso.
120
00:10:10,969 --> 00:10:12,928
Eu poderia tentar explicar...
121
00:10:12,929 --> 00:10:14,596
que um projeto
para salvar o mundo,
122
00:10:14,597 --> 00:10:15,931
fútil ou não...
123
00:10:15,932 --> 00:10:18,108
vale o investimento,
sr. Daggett.
124
00:10:18,109 --> 00:10:19,935
Mas o senhor
só vê o dinheiro...
125
00:10:19,936 --> 00:10:21,854
e o poder
que acha que ele compra.
126
00:10:21,855 --> 00:10:24,482
Então, por que desperdiço
o meu tempo, não é?
127
00:10:25,150 --> 00:10:27,025
E os relatórios
do segundo turno?
128
00:10:27,026 --> 00:10:29,153
Deveria passar
mais tempo com o Prefeito.
129
00:10:29,154 --> 00:10:30,780
Esse é o seu departamento.
130
00:10:31,614 --> 00:10:33,657
Ele já viu
as estatísticas de crimes?
131
00:10:33,658 --> 00:10:34,992
Ele segue instintos.
132
00:10:34,993 --> 00:10:37,286
Ele continua incomodado.
Não importa os números.
133
00:10:37,287 --> 00:10:39,496
- A esposa deve amá-lo.
- Na verdade não.
134
00:10:39,497 --> 00:10:41,290
Ela foi embora
com as crianças.
135
00:10:41,291 --> 00:10:43,125
Temos muito tempo
para visitas.
136
00:10:43,126 --> 00:10:45,294
O Prefeito vai se livrar dele
na primavera.
137
00:10:45,794 --> 00:10:47,420
- Sério?
- Sim.
138
00:10:47,421 --> 00:10:49,589
- Mas ele é um herói.
- Um herói de guerra.
139
00:10:49,590 --> 00:10:51,216
Agora é tempo de paz.
140
00:11:21,747 --> 00:11:23,456
Desculpe-me, senhor!
141
00:11:23,457 --> 00:11:25,209
Sinto muito, sr. Wayne!
142
00:11:27,503 --> 00:11:29,463
É o sr. Wayne, não é?
143
00:11:30,839 --> 00:11:33,174
Apesar de não ter
as unhas compridas...
144
00:11:33,175 --> 00:11:36,178
ou as cicatrizes
no rosto.
145
00:11:37,846 --> 00:11:39,723
É o que dizem sobre mim?
146
00:11:40,557 --> 00:11:43,227
É que ninguém
nunca vê o senhor.
147
00:11:43,811 --> 00:11:45,186
É um belo colar.
148
00:11:45,187 --> 00:11:47,605
Ele me faz lembrar
de um que era de minha mãe.
149
00:11:47,606 --> 00:11:50,234
Mas não pode ser
o mesmo.
150
00:11:51,360 --> 00:11:54,363
Pois as pérolas dela
estão no cofre.
151
00:11:56,031 --> 00:11:59,326
O fabricante me garantiu
que é...
152
00:12:01,328 --> 00:12:03,330
que é inviolável.
153
00:12:10,587 --> 00:12:12,965
Ninguém me avisou
que era inviolável.
154
00:12:13,966 --> 00:12:16,501
Receio que não possa deixar
que saia com ele.
155
00:12:17,386 --> 00:12:19,429
Olha, você não bateria
em uma mulher...
156
00:12:19,430 --> 00:12:21,432
assim como eu não bateria
em um aleijado.
157
00:12:22,766 --> 00:12:26,186
Mas é claro que às vezes
posso abrir exceções.
158
00:12:31,567 --> 00:12:33,152
Boa noite, sr. Wayne!
159
00:12:48,459 --> 00:12:51,503
- Pode me dar uma carona?
- Leu meus pensamentos.
160
00:12:52,212 --> 00:12:53,589
Vamos.
161
00:12:54,381 --> 00:12:56,883
A srta. Tate pediu
para vê-lo de novo.
162
00:12:56,884 --> 00:13:00,110
- Ela é bem persistente.
- E muito bonita.
163
00:13:00,111 --> 00:13:02,214
- Caso esteja curioso.
- Não estava.
164
00:13:02,431 --> 00:13:05,184
- O que está fazendo?
- Examinando pó de digitais.
165
00:13:05,392 --> 00:13:07,018
Nós fomos roubados.
166
00:13:07,019 --> 00:13:09,979
E é desse jeito que o senhor
resolve dar o alarme?
167
00:13:09,980 --> 00:13:12,523
Ela levou as pérolas,
com rastreador e tudo mais.
168
00:13:12,524 --> 00:13:14,025
- Ela?
- Uma das empregadas.
169
00:13:14,026 --> 00:13:16,277
Se não as deixasse entrar
nesse lado da casa...
170
00:13:16,278 --> 00:13:19,156
Talvez devesse aprender
a fazer sua própria cama.
171
00:13:20,032 --> 00:13:21,949
Por que está procurando
por digitais?
172
00:13:21,950 --> 00:13:23,343
Não estava.
173
00:13:24,244 --> 00:13:25,737
Ela estava.
174
00:13:28,791 --> 00:13:32,085
Senhor, a esposa
do deputado Gilly ligou.
175
00:13:32,086 --> 00:13:35,363
O deputado não voltou para casa
depois da festa do Wayne.
176
00:13:36,632 --> 00:13:38,549
E isso é trabalho
para a Polícia?
177
00:13:38,550 --> 00:13:41,103
O senhor e o Dent limparam
as ruas pra valer.
178
00:13:41,386 --> 00:13:43,429
Logo vamos perseguir
quem...
179
00:13:43,430 --> 00:13:45,832
atrasa a entrega
de livros na biblioteca.
180
00:13:46,934 --> 00:13:49,318
Mesmo assim,
o senhor se comporta...
181
00:13:49,319 --> 00:13:51,438
como se estivéssemos
em guerra.
182
00:13:53,107 --> 00:13:55,441
- Qual é seu nome, filho?
- Blake, senhor.
183
00:13:55,442 --> 00:13:57,519
Quer me perguntar algo,
policial Blake?
184
00:13:59,363 --> 00:14:01,072
É sobre aquela noite...
185
00:14:01,073 --> 00:14:02,865
há oito anos,
quando Dent morreu.
186
00:14:02,866 --> 00:14:05,202
Foi a última aparição
confirmada do Batman.
187
00:14:05,702 --> 00:14:08,496
Ele matou aquelas pessoas,
eliminou duas equipes da SWAT,
188
00:14:08,497 --> 00:14:12,084
quebrou o pescoço do Dent
e então desapareceu.
189
00:14:12,793 --> 00:14:14,419
Não ouvi a pergunta,
filho.
190
00:14:14,420 --> 00:14:16,713
O senhor não quis
mesmo saber quem foi?
191
00:14:17,923 --> 00:14:20,175
Eu sei muito bem
quem foi.
192
00:14:22,261 --> 00:14:24,304
Foi o Batman.
193
00:14:26,598 --> 00:14:29,101
Vamos falar
com a mulher do deputado.
194
00:14:38,193 --> 00:14:39,528
Patrão Bruce!
195
00:14:41,488 --> 00:14:42,948
Patrão Bruce?
196
00:15:14,063 --> 00:15:16,522
Faz muito tempo
que o senhor não desce aqui.
197
00:15:16,523 --> 00:15:19,317
Queria saber mais
sobre nossa ladra de joias.
198
00:15:19,318 --> 00:15:20,777
Analisei as digitais.
199
00:15:20,778 --> 00:15:22,820
E a menos
que tenha perdido peso...
200
00:15:22,821 --> 00:15:26,074
ela estava usando
as digitais de outra pessoa.
201
00:15:26,075 --> 00:15:27,408
Ela é boa.
202
00:15:27,409 --> 00:15:30,828
Pode ser, mas podemos
rastrear o colar.
203
00:15:30,829 --> 00:15:33,831
Por isso cruzei os dados
do endereço dela...
204
00:15:33,832 --> 00:15:36,460
com os de assaltos
à residências de luxo.
205
00:15:36,794 --> 00:15:38,127
E temos...
206
00:15:38,128 --> 00:15:40,046
Selina Kyle.
207
00:15:40,047 --> 00:15:42,924
Os bancos de dados
estão cheios de fugas...
208
00:15:42,925 --> 00:15:45,134
dicas de atravessadores...
209
00:15:45,135 --> 00:15:49,222
Ela é boa,
mas está se complicando.
210
00:15:49,223 --> 00:15:51,974
Devíamos alertar a polícia
antes que venda as pérolas.
211
00:15:51,975 --> 00:15:54,143
Não vai vender.
Ela gostou demais delas.
212
00:15:54,144 --> 00:15:56,229
E não era atrás disso
que ela estava atrás.
213
00:15:56,230 --> 00:15:58,731
- Mas o que ela veio roubar?
- Minhas digitais.
214
00:15:58,732 --> 00:16:01,984
Tinha toner de impressora
com grafite no cofre.
215
00:16:01,985 --> 00:16:04,445
Funciona com digitais
e não pode ser detectado.
216
00:16:04,446 --> 00:16:07,615
Fascinante. Vocês dois deviam
conversar durante um café.
217
00:16:07,616 --> 00:16:09,700
Agora quer que namore
uma ladra de joias?
218
00:16:09,701 --> 00:16:12,169
Aceitaria que namorasse
até com um chimpanzé...
219
00:16:12,170 --> 00:16:14,239
se isso lhe trouxesse
de volta ao mundo.
220
00:16:14,623 --> 00:16:17,099
Não há nada no mundo
que me interesse.
221
00:16:17,100 --> 00:16:18,793
Aí está o problema.
222
00:16:18,794 --> 00:16:21,546
Aposentou a capa e o capuz,
mas não seguiu em frente.
223
00:16:21,547 --> 00:16:23,890
Nunca procurou ter uma vida.
Achar...
224
00:16:23,891 --> 00:16:25,667
- alguém...
- Alfred...
225
00:16:26,343 --> 00:16:28,011
Eu já achei alguém.
226
00:16:28,512 --> 00:16:31,556
Eu sei, e a perdeu.
Mas isso faz parte da vida.
227
00:16:31,557 --> 00:16:33,933
O senhor não está vivendo.
Está esperando...
228
00:16:33,934 --> 00:16:36,227
na esperança
de tudo piorar de novo.
229
00:16:36,228 --> 00:16:38,020
Lembra-se quando
saiu de Gotham?
230
00:16:38,021 --> 00:16:40,524
Antes de tudo isso,
antes do Batman...
231
00:16:41,191 --> 00:16:44,794
Ficou fora por 7 anos.
E por 7 anos eu esperei.
232
00:16:44,795 --> 00:16:46,697
Na esperança
de que não voltasse.
233
00:16:47,698 --> 00:16:50,158
Todos os anos,
eu tirava férias.
234
00:16:50,159 --> 00:16:53,870
Eu ia até Florença,
lá existe um café no rio Arno.
235
00:16:53,871 --> 00:16:57,124
Toda tarde, eu me sentava lá
e pedia um Fernet branco.
236
00:16:58,000 --> 00:16:59,877
Eu tinha essas fantasias...
237
00:17:01,336 --> 00:17:03,714
Eu olhava para as mesas
à minha frente...
238
00:17:04,298 --> 00:17:06,216
e via o senhor lá.
239
00:17:06,884 --> 00:17:10,345
Com uma esposa.
Talvez com alguns filhos.
240
00:17:11,847 --> 00:17:13,931
O senhor não dizia
nada para mim.
241
00:17:13,932 --> 00:17:15,558
Nem eu para o senhor.
242
00:17:17,393 --> 00:17:20,563
Mas nós dois sabíamos
que o senhor tinha conseguido.
243
00:17:21,564 --> 00:17:23,441
Que o senhor estava feliz.
244
00:17:26,486 --> 00:17:29,989
Eu jamais quis que o senhor
voltasse para Gotham.
245
00:17:30,907 --> 00:17:33,492
Sempre soube que não havia
nada aqui para o senhor...
246
00:17:33,493 --> 00:17:35,787
além de dor e tragédia.
247
00:17:36,204 --> 00:17:38,706
Queria para o senhor
algo muito melhor do que isso.
248
00:17:43,795 --> 00:17:45,296
Eu ainda quero.
249
00:17:49,583 --> 00:17:52,219
Eles aparecem aqui,
algumas vezes no mês.
250
00:17:52,220 --> 00:17:53,887
Aparecem mais
quando está frio.
251
00:17:53,888 --> 00:17:56,099
Desabrigados
que ficam no esgoto.
252
00:17:57,809 --> 00:17:59,684
Nós o tiramos de lá.
253
00:17:59,685 --> 00:18:01,521
Mas tirando isso,
não tocamos nele.
254
00:18:03,981 --> 00:18:05,315
O que foi?
255
00:18:05,316 --> 00:18:07,567
Seu nome é Jimmy.
Ele era do St. Swithin.
256
00:18:07,568 --> 00:18:09,528
É um orfanato onde...
257
00:18:09,529 --> 00:18:11,722
eu jogava beisebol
com os garotos.
258
00:18:14,909 --> 00:18:16,701
Jimmy não tem vindo aqui
há meses.
259
00:18:16,702 --> 00:18:18,912
- Por quê?
- Você sabe o porquê, Blake.
260
00:18:18,913 --> 00:18:20,305
Ele passou da idade.
261
00:18:20,306 --> 00:18:23,408
Não temos recursos para manter
meninos com mais de 16 anos.
262
00:18:23,409 --> 00:18:25,710
A Fundação Wayne não dá
dinheiro pra isso?
263
00:18:25,711 --> 00:18:27,546
Não nos últimos dois anos.
264
00:18:27,547 --> 00:18:29,215
Ele tem um irmão aqui,
não tem?
265
00:18:29,632 --> 00:18:32,050
Mark.
Eu conto a ele.
266
00:18:32,051 --> 00:18:34,637
Eu gostaria de contar,
se você não se importar.
267
00:18:35,930 --> 00:18:38,015
Sabe o que ele fazia
lá nos túneis?
268
00:18:38,349 --> 00:18:41,728
Muitos têm ido pros túneis
depois que passam da idade.
269
00:18:44,230 --> 00:18:48,859
Dizem que pode se viver lá.
Até que tem trabalho lá.
270
00:18:48,860 --> 00:18:50,235
Trabalho?
271
00:18:50,236 --> 00:18:52,947
Que tipo de trabalho
tem nos esgotos?
272
00:18:53,448 --> 00:18:55,742
Mais do que em cima,
eu acho.
273
00:18:57,076 --> 00:18:59,537
- Então ouviu dele?
- Claro.
274
00:19:01,038 --> 00:19:03,040
Será que ele está voltando?
275
00:19:05,334 --> 00:19:06,753
Eu não sei.
276
00:19:20,183 --> 00:19:21,851
Trouxe um acompanhante?
277
00:19:22,351 --> 00:19:25,396
Gosto de ter alguém
que possa me abrir as portas.
278
00:19:26,189 --> 00:19:28,883
Mão direita.
Digitais completas.
279
00:19:33,196 --> 00:19:34,981
Muito bom.
280
00:19:34,982 --> 00:19:36,382
Foi sim.
281
00:19:36,699 --> 00:19:38,700
Não tão rápido assim,
bonitão.
282
00:19:38,701 --> 00:19:40,686
Não tem algo para mim?
283
00:19:41,913 --> 00:19:43,406
Tenho.
284
00:19:52,924 --> 00:19:56,509
Não sei o que pretende fazer
com as digitais do sr. Wayne...
285
00:19:56,510 --> 00:19:59,422
mas suponho que precise
do polegar dele.
286
00:19:59,931 --> 00:20:01,848
Não sabe contar, não é?
287
00:20:01,849 --> 00:20:03,551
Sei contar muito bem.
288
00:20:03,851 --> 00:20:06,729
Na verdade, vou contar
até 10 agora mesmo.
289
00:20:09,524 --> 00:20:10,858
Tudo bem.
290
00:20:14,612 --> 00:20:17,198
Minha amiga está lá fora.
Aperte "enviar".
291
00:20:29,085 --> 00:20:30,627
Este lugar é meio morto.
292
00:20:30,628 --> 00:20:33,113
Vai ficar cheio de vida logo.
Confie em mim.
293
00:20:35,216 --> 00:20:36,633
Está tudo bem?
294
00:20:36,634 --> 00:20:38,928
Tudo bem.
Falo com você depois.
295
00:20:45,309 --> 00:20:47,519
Teria sido
bem mais fácil...
296
00:20:47,520 --> 00:20:50,022
você pagar
o que havíamos combinado.
297
00:20:50,314 --> 00:20:52,441
Não podemos
deixar vestígios.
298
00:20:52,442 --> 00:20:57,028
E mesmo usando esse vestido,
ninguém vai sentir sua falta.
299
00:20:57,029 --> 00:21:00,124
Não.
Mas sabe o meu amigo ali?
300
00:21:00,491 --> 00:21:03,119
Todos os policiais da cidade
estão atrás dele.
301
00:21:03,703 --> 00:21:05,162
Bem pensado.
302
00:21:05,163 --> 00:21:08,290
Mas não vão procurar
em um lugar como este.
303
00:21:08,291 --> 00:21:11,552
Será que não?
Acabou de usar o celular dele.
304
00:21:38,738 --> 00:21:40,823
Polícia!
Todos no chão!
305
00:21:45,353 --> 00:21:46,846
Ajudem-me!
306
00:21:57,715 --> 00:21:59,926
É só uma ferida, querido.
307
00:22:02,720 --> 00:22:04,055
Liga pra mim?
308
00:22:06,682 --> 00:22:09,519
- Você está bem, senhorita?
- Ele está sangrando! Ali!
309
00:22:14,440 --> 00:22:15,817
Achei o deputado.
310
00:22:44,679 --> 00:22:46,264
Vamos!
311
00:22:50,184 --> 00:22:51,560
O bueiro! Levantem!
312
00:22:51,561 --> 00:22:53,563
Chamem alguém
de Águas e Energia!
313
00:22:55,022 --> 00:22:56,815
Vocês três,
venham comigo!
314
00:22:56,816 --> 00:23:00,278
Vocês dois, vão até o beco
e cubram a próxima saída!
315
00:23:16,502 --> 00:23:18,296
Eles desceram ali?
316
00:23:49,618 --> 00:23:52,787
- Vamos descer, certo?
- Foi uma explosão de gás.
317
00:23:52,788 --> 00:23:54,288
Gás? É um esgoto!
318
00:23:54,289 --> 00:23:56,248
Ninguém desce
até sabermos o que tem lá!
319
00:23:56,249 --> 00:23:58,375
Já sabemos, senhor!
O Comissário de Polícia!
320
00:23:58,376 --> 00:24:00,419
Alguém tire
esse esquentadinho daqui!
321
00:24:00,420 --> 00:24:02,297
Cadê o cara
de Águas e Energia?!
322
00:24:45,465 --> 00:24:47,884
Por que está aqui?
323
00:24:48,802 --> 00:24:50,137
Responde pra ele!
324
00:24:52,305 --> 00:24:53,974
Perguntei para você.
325
00:24:54,641 --> 00:24:56,226
É o Comissário de Polícia.
326
00:25:00,063 --> 00:25:02,606
E vocês o trouxeram
até aqui?
327
00:25:02,607 --> 00:25:04,984
Não sabíamos o que fazer.
Achamos que...
328
00:25:04,985 --> 00:25:06,360
Entraram em pânico!
329
00:25:06,361 --> 00:25:09,281
E a fraqueza de vocês
custou três vidas.
330
00:25:09,489 --> 00:25:10,991
Não. Ele está sozinho...
331
00:25:14,619 --> 00:25:17,456
Revistem-no.
Depois eu mato vocês.
332
00:25:37,059 --> 00:25:38,560
- Ele fugiu!
- Atirem nele!
333
00:25:46,610 --> 00:25:47,986
Ele está morto!
334
00:25:48,570 --> 00:25:50,237
Então me mostre o corpo.
335
00:25:50,238 --> 00:25:52,448
Água pode levar
a qualquer uma das saídas.
336
00:25:52,449 --> 00:25:53,825
Nunca vamos achar.
337
00:25:59,623 --> 00:26:02,876
- Siga-o.
- Seguir?
338
00:26:17,724 --> 00:26:21,269
Comissário? Comissário?
O senhor está bem?
339
00:26:28,193 --> 00:26:29,693
Preciso falar com Bruce Wayne.
340
00:26:29,694 --> 00:26:32,563
Lamento, mas o sr. Wayne
não atende sem hora marcada.
341
00:26:32,564 --> 00:26:34,473
Nem mesmo
se for um policial.
342
00:26:34,474 --> 00:26:36,075
E se trouxer um mandato...
343
00:26:36,076 --> 00:26:38,202
para investigar
a morte de Harvey Dent,
344
00:26:38,203 --> 00:26:40,872
ainda vou ter
que marcar hora?
345
00:26:44,543 --> 00:26:46,586
Como posso ajudar,
policial?
346
00:26:47,087 --> 00:26:49,673
O Comissário Gordon
foi baleado.
347
00:26:51,591 --> 00:26:53,676
Ele perseguiu os atiradores
até os esgotos.
348
00:26:53,677 --> 00:26:55,594
Quando eu o resgatei,
ele falou sobre...
349
00:26:55,595 --> 00:26:57,221
uma "milícia subterrânea"...
350
00:26:57,222 --> 00:26:59,266
e um homem mascarado
chamado Bane.
351
00:27:00,058 --> 00:27:02,393
Não deveria relatar isso
aos seus superiores?
352
00:27:02,394 --> 00:27:05,439
Eles me perguntaram
se ele viu crocodilos gigantes.
353
00:27:05,731 --> 00:27:07,307
Ele precisa de você.
354
00:27:08,859 --> 00:27:10,610
Ele precisa do Batman.
355
00:27:11,820 --> 00:27:14,155
- Se o Comissário acha...
- Ele não sabe...
356
00:27:14,156 --> 00:27:15,782
e nem liga
para quem você é.
357
00:27:16,783 --> 00:27:18,577
Mas nós já
nos conhecemos.
358
00:27:20,078 --> 00:27:22,079
Foi há muito tempo,
quando eu era criança.
359
00:27:22,080 --> 00:27:23,582
No St. Swithin.
360
00:27:24,708 --> 00:27:28,378
Era um orfanato mantido
pela Fundação Wayne.
361
00:27:29,254 --> 00:27:31,172
Minha mãe morreu
quando eu era pequeno.
362
00:27:31,173 --> 00:27:33,674
Acidente de carro.
Não me lembro de muita coisa.
363
00:27:33,675 --> 00:27:35,177
Mas...
364
00:27:35,427 --> 00:27:37,636
Meu pai foi baleado
anos depois...
365
00:27:37,637 --> 00:27:39,306
por causa
de uma dívida de jogo.
366
00:27:39,806 --> 00:27:43,101
E disso eu me lembro...
muito bem.
367
00:27:44,227 --> 00:27:47,022
Muitos não conhecem
a sensação, não acha?
368
00:27:47,731 --> 00:27:51,234
De sentir ódio...
até os seus ossos.
369
00:27:54,362 --> 00:27:58,115
Eles até entendem...
os pais adotivos.
370
00:27:58,116 --> 00:28:00,118
Todo mundo entende.
371
00:28:00,827 --> 00:28:02,454
Por um tempo.
372
00:28:02,829 --> 00:28:04,997
Depois querem
que o garoto cheio de ódio...
373
00:28:04,998 --> 00:28:07,000
faça algo que sabem
que ele não consegue.
374
00:28:07,417 --> 00:28:08,794
Esquecer.
375
00:28:09,377 --> 00:28:11,504
Então, pouco depois,
deixam de entender.
376
00:28:11,505 --> 00:28:13,672
Eles mandam o revoltado
para um orfanato.
377
00:28:13,673 --> 00:28:15,508
Eu descobri tarde demais.
378
00:28:15,509 --> 00:28:17,386
Você aprende
a esconder o ódio...
379
00:28:17,886 --> 00:28:20,305
e pratica sorrisos
no espelho.
380
00:28:22,099 --> 00:28:23,934
É como colocar
uma máscara.
381
00:28:25,060 --> 00:28:28,479
Então, você apareceu um dia,
em um carro legal...
382
00:28:28,480 --> 00:28:30,482
e uma mulher bonita
nos braços.
383
00:28:31,191 --> 00:28:33,275
Nós ficamos tão animados!
384
00:28:33,276 --> 00:28:36,279
Bruce Wayne,
o órfão bilionário?
385
00:28:37,072 --> 00:28:40,200
Nós inventávamos
histórias suas, cara. Lendas.
386
00:28:40,700 --> 00:28:43,954
Para as outras crianças,
eram só histórias. Mas...
387
00:28:46,289 --> 00:28:48,417
Assim que vi você,
soube quem você era.
388
00:28:50,127 --> 00:28:52,587
Já havia visto
aquele sorriso antes.
389
00:28:53,588 --> 00:28:55,632
Era igual
ao que eu havia treinado.
390
00:28:57,843 --> 00:29:00,721
Não sei por que aceitou
a culpa pela morte do Dent...
391
00:29:01,388 --> 00:29:03,807
mas eu ainda acredito
no Batman.
392
00:29:04,641 --> 00:29:06,601
Mesmo você não acreditando.
393
00:29:08,937 --> 00:29:11,230
Por que diz
que o seu orfanato...
394
00:29:11,231 --> 00:29:14,233
"era" mantido
pela Fundação Wayne?
395
00:29:14,234 --> 00:29:16,110
Porque o dinheiro parou.
396
00:29:16,111 --> 00:29:17,778
Pode ser a hora
de sair um pouco.
397
00:29:17,779 --> 00:29:19,781
De prestar atenção
aos detalhes.
398
00:29:21,158 --> 00:29:23,702
Alguns detalhes
podem precisar da sua atenção.
399
00:29:25,245 --> 00:29:27,830
- Verificou o nome, Bane?
- Ele é um mercenário.
400
00:29:27,831 --> 00:29:29,457
Não é conhecido
por outros nomes.
401
00:29:29,458 --> 00:29:32,376
Ele e seus homens estiveram
por trás de um golpe na África.
402
00:29:32,377 --> 00:29:34,503
Um golpe
que garantiu a mineração...
403
00:29:34,504 --> 00:29:36,590
para o nosso amigo,
John Daggett.
404
00:29:37,090 --> 00:29:39,133
E agora Daggett
trouxe todos até aqui.
405
00:29:39,134 --> 00:29:40,927
Parece que sim.
406
00:29:42,262 --> 00:29:45,015
- Vou investigar mais.
- Certo.
407
00:29:45,599 --> 00:29:48,726
Alfred,
por que a Fundação Wayne...
408
00:29:48,727 --> 00:29:51,438
deixou de financiar
orfanatos na cidade?
409
00:29:51,938 --> 00:29:54,398
A Fundação é mantida...
410
00:29:54,399 --> 00:29:56,902
pelos lucros
das Empresas Wayne.
411
00:29:57,402 --> 00:29:58,861
É preciso haver lucro.
412
00:29:58,862 --> 00:30:01,655
É hora de falar
com o sr. Fox, não é?
413
00:30:01,656 --> 00:30:03,532
- Vou ligar para ele.
- Não. Não.
414
00:30:03,533 --> 00:30:05,869
Ainda temos carros
aqui na Mansão?
415
00:30:06,870 --> 00:30:08,580
Sim, um ou dois.
416
00:30:08,789 --> 00:30:11,165
Marque uma hora no hospital
para ver minha perna.
417
00:30:11,166 --> 00:30:14,293
- Em qual hospital?
- No mesmo que Jim Gordon está.
418
00:30:18,339 --> 00:30:20,340
Já vi cartilagens piores
em joelhos.
419
00:30:20,341 --> 00:30:21,841
- Que bom.
- Não.
420
00:30:21,842 --> 00:30:23,885
Porque não há
cartilagem no joelho...
421
00:30:23,886 --> 00:30:27,555
e nenhuma que sirva
em seus cotovelos e ombros.
422
00:30:27,556 --> 00:30:29,724
Se contarmos também
as cicatrizes renais,
423
00:30:29,725 --> 00:30:32,560
a lesão residual
no tecido cerebral,
424
00:30:32,561 --> 00:30:35,230
e a quantidade
de cicatrizes pelo corpo...
425
00:30:35,231 --> 00:30:37,732
eu recomendo que não
vá mais esquiar, sr. Wayne.
426
00:30:37,733 --> 00:30:39,110
Entendo.
427
00:30:53,707 --> 00:30:55,793
Costumávamos lutar
contra isso juntos.
428
00:30:58,421 --> 00:31:00,213
Então você me deixou.
429
00:31:00,214 --> 00:31:02,215
O Batman não era
mais necessário.
430
00:31:02,216 --> 00:31:05,553
- Nós vencemos.
- Com uma mentira.
431
00:31:07,138 --> 00:31:10,131
Agora existe
um mal surgindo...
432
00:31:10,132 --> 00:31:12,226
onde tentamos enterrá-lo.
433
00:31:13,352 --> 00:31:15,145
O Batman...
434
00:31:15,146 --> 00:31:16,939
precisa voltar.
435
00:31:18,065 --> 00:31:20,150
E se ele não existir mais?
436
00:31:20,151 --> 00:31:21,944
É preciso.
437
00:31:22,236 --> 00:31:23,863
É... preciso.
438
00:31:38,669 --> 00:31:40,045
Pegou a carteira,
não é?!
439
00:31:40,046 --> 00:31:42,882
- Pegou minha carteira!
- Não!
440
00:31:43,174 --> 00:31:44,884
- Sai fora!
- Ela pegou a...
441
00:31:45,885 --> 00:31:47,303
Agora!
442
00:31:47,595 --> 00:31:48,970
Maluca!
443
00:31:48,971 --> 00:31:51,639
Não sei por que ficou assim.
Só tem 60 pratas aqui.
444
00:31:51,640 --> 00:31:53,184
Esqueceu o relógio.
445
00:32:08,532 --> 00:32:11,327
- Quem é aquele?
- Um aleijado em um carrão?
446
00:32:11,827 --> 00:32:13,162
É Bruce Wayne!
447
00:32:13,537 --> 00:32:15,623
- Sr. Wayne!
- Sr. Wayne, aqui!
448
00:32:19,126 --> 00:32:21,920
- Não sei se meu assistente...
- Por aqui, sr. Wayne.
449
00:32:21,921 --> 00:32:23,255
Muito obrigado.
450
00:32:28,719 --> 00:32:31,764
Bruce Wayne
em um baile de caridade?
451
00:32:33,391 --> 00:32:35,142
Srta. Tate, não é?
452
00:32:36,227 --> 00:32:39,813
Mesmo antes de virar um eremita
nunca viria a esses eventos.
453
00:32:39,814 --> 00:32:42,065
As doações recolhidas
vão para o banquete.
454
00:32:42,066 --> 00:32:43,400
Não para a caridade.
455
00:32:43,401 --> 00:32:45,193
Serve só
para alimentar o ego...
456
00:32:45,194 --> 00:32:48,071
da socialite fútil
que organizou tudo.
457
00:32:48,072 --> 00:32:50,950
Na verdade,
a festa é minha, sr. Wayne.
458
00:32:52,660 --> 00:32:54,911
E as doações vão
para o lugar correto...
459
00:32:54,912 --> 00:32:57,581
porque eu paguei o banquete
com meu próprio dinheiro.
460
00:32:58,290 --> 00:32:59,833
Muita generosidade.
461
00:32:59,834 --> 00:33:01,304
É preciso investir...
462
00:33:01,305 --> 00:33:03,605
se quisermos restaurar
o equilíbrio do mundo.
463
00:33:04,130 --> 00:33:06,464
Por exemplo, nosso projeto
de energia renovável.
464
00:33:06,465 --> 00:33:09,175
Às vezes,
os investimentos não dão lucro.
465
00:33:09,176 --> 00:33:10,553
Sinto muito.
466
00:33:10,845 --> 00:33:13,430
Demonstra uma indiferença
bem ensaiada, sr. Wayne.
467
00:33:13,431 --> 00:33:15,598
Mas um homem
que não liga para o mundo...
468
00:33:15,599 --> 00:33:18,602
não gasta metade da fortuna
em um plano para salvá-lo.
469
00:33:19,311 --> 00:33:23,189
Nem ficaria tão triste
quando ele fracassa...
470
00:33:23,190 --> 00:33:25,067
a ponto de se esconder.
471
00:33:26,360 --> 00:33:28,988
Tenha uma boa noite,
sr. Wayne.
472
00:33:32,366 --> 00:33:34,285
Pode me dar licença?
473
00:33:35,119 --> 00:33:36,495
Obrigado.
474
00:33:39,415 --> 00:33:41,416
Não está muito feliz
em me ver.
475
00:33:41,417 --> 00:33:44,587
- Pensei que fosse um inválido.
- Queria um pouco de ar fresco.
476
00:33:45,421 --> 00:33:47,797
Por que não chamou
a polícia?
477
00:33:47,798 --> 00:33:51,134
Eu tenho um amigo poderoso
que lida com essas situações.
478
00:33:51,135 --> 00:33:56,014
É um disfarce bem ousado...
para uma "gatuna".
479
00:33:56,015 --> 00:33:58,516
Sério?
E está fantasiado de quê?
480
00:33:58,517 --> 00:34:01,220
Bruce Wayne,
o bilionário excêntrico.
481
00:34:01,771 --> 00:34:04,481
- Quem é o seu parceiro?
- A esposa está em "Ibitza".
482
00:34:04,482 --> 00:34:06,566
Ela deixou
os diamantes em casa.
483
00:34:06,567 --> 00:34:08,443
Está com medo
de serem roubados?
484
00:34:08,444 --> 00:34:10,196
O correto é Ibiza.
485
00:34:10,780 --> 00:34:13,656
Não vai querer que alguém aqui
perceba que é uma ladra...
486
00:34:13,657 --> 00:34:15,075
e não uma alpinista social.
487
00:34:15,076 --> 00:34:18,079
Acha que ligo para o que alguém
nesse salão pensa de mim?
488
00:34:19,497 --> 00:34:22,415
E liga para o que alguém
em qualquer salão pensa?
489
00:34:22,416 --> 00:34:26,419
Não se iluda, sr. Wayne.
Não sabe nada sobre mim.
490
00:34:26,420 --> 00:34:28,047
É Selina Kyle.
491
00:34:28,339 --> 00:34:30,924
Sei que mora
na Velha Cidade.
492
00:34:30,925 --> 00:34:33,051
Um lugar modesto
para uma ladra de joias.
493
00:34:33,052 --> 00:34:36,012
Ou está economizando
para se aposentar, ou então...
494
00:34:36,013 --> 00:34:38,474
está envolvida
com a gente errada.
495
00:34:40,267 --> 00:34:42,811
Não tem o direito de me julgar,
só porque nasceu...
496
00:34:42,812 --> 00:34:44,521
na suíte principal
da Mansão Wayne.
497
00:34:44,522 --> 00:34:46,272
Na verdade,
nasci na Suíte Regente.
498
00:34:46,273 --> 00:34:48,859
Fiz o que tinha que fazer.
499
00:34:50,194 --> 00:34:51,778
Depois que começa...
500
00:34:51,779 --> 00:34:53,696
não permitem mais
que faça o que quer.
501
00:34:53,697 --> 00:34:55,490
Então, recomece.
502
00:34:55,491 --> 00:34:58,118
Não há recomeço
no mundo de hoje.
503
00:34:58,119 --> 00:35:01,538
Uma criança com um celular
pode descobrir o que você fez.
504
00:35:01,539 --> 00:35:03,748
Tudo que fazemos
é organizado e conferido.
505
00:35:03,749 --> 00:35:05,750
Tudo pesa contra você.
506
00:35:05,751 --> 00:35:08,045
É assim
que justifica o roubo?
507
00:35:08,421 --> 00:35:11,131
Eu pego o preciso
daqueles que têm o suficiente.
508
00:35:11,132 --> 00:35:13,258
Não me aproveito
daqueles que têm menos.
509
00:35:13,259 --> 00:35:15,635
- Robin Hood?
- Ajudo mais aos outros...
510
00:35:15,636 --> 00:35:17,637
do que a maioria
das pessoas aqui.
511
00:35:17,638 --> 00:35:19,181
Mais até do que você.
512
00:35:20,015 --> 00:35:21,891
Não está presumindo demais?
513
00:35:21,892 --> 00:35:23,393
Talvez
não tenha consciência...
514
00:35:23,394 --> 00:35:26,147
sobre o que tem nas calças,
além de sua carteira.
515
00:35:27,690 --> 00:35:29,858
Acha que essa situação
vai durar?
516
00:35:29,859 --> 00:35:32,778
Uma tempestade se aproxima,
sr. Wayne.
517
00:35:33,362 --> 00:35:36,281
Você e seus amigos
precisam se preparar...
518
00:35:36,282 --> 00:35:37,782
pois quando ela chegar...
519
00:35:37,783 --> 00:35:41,786
vão se perguntar como
puderam viver na riqueza,
520
00:35:41,787 --> 00:35:44,790
deixando tão pouco
para o resto de nós.
521
00:35:48,294 --> 00:35:50,379
Parece que está ansiosa
por isso.
522
00:35:52,173 --> 00:35:53,673
Eu me adapto bem.
523
00:35:53,674 --> 00:35:55,884
As pérolas ficam mesmo
mais bonitas em você...
524
00:35:55,885 --> 00:35:57,378
do que no meu cofre.
525
00:35:57,928 --> 00:36:00,097
Mas não posso deixar
que fique com elas.
526
00:36:07,396 --> 00:36:09,648
Você a assustou!
527
00:36:12,860 --> 00:36:14,236
Duvido muito.
528
00:36:16,489 --> 00:36:18,073
Devo ter perdido
o ticket.
529
00:36:18,074 --> 00:36:19,783
Sua esposa falou
que iria de táxi.
530
00:36:19,784 --> 00:36:21,177
Minha esposa?
531
00:36:28,667 --> 00:36:30,669
Está sozinho, senhor?
532
00:36:33,381 --> 00:36:35,132
Não se preocupe,
Patrão Bruce.
533
00:36:36,133 --> 00:36:38,969
Leva um tempo para o senhor
voltar a pegar o jeito.
534
00:36:41,347 --> 00:36:42,721
Bruce Wayne!
535
00:36:42,722 --> 00:36:44,407
Quem é vivo,
sempre aparece.
536
00:36:46,434 --> 00:36:48,769
O que faz fora da hibernação,
sr. Wayne?
537
00:36:48,770 --> 00:36:50,896
Vejo que não perdeu
seu senso de humor.
538
00:36:50,897 --> 00:36:53,273
Embora tenha perdido
muito do meu dinheiro.
539
00:36:53,274 --> 00:36:55,150
Na verdade,
foi o senhor que perdeu.
540
00:36:55,151 --> 00:36:57,778
Se o senhor põe
todo orçamento de pesquisa...
541
00:36:57,779 --> 00:37:01,073
em um projeto de fusão,
que depois descarta...
542
00:37:01,074 --> 00:37:03,325
sua companhia
não consegue prosperar.
543
00:37:03,326 --> 00:37:04,868
Que opções eu tenho?
544
00:37:04,869 --> 00:37:07,330
Se não está disposto
a ligar sua máquina...
545
00:37:08,123 --> 00:37:09,957
Não posso fazer isso,
Lucius.
546
00:37:09,958 --> 00:37:12,084
Então, espere sentado.
547
00:37:12,085 --> 00:37:14,128
Ser majoritário
mantém Daggett afastado...
548
00:37:14,129 --> 00:37:16,088
enquanto descobrimos
um futuro...
549
00:37:16,089 --> 00:37:18,465
para o programa de energia
com Miranda Tate.
550
00:37:18,466 --> 00:37:21,136
Ela apoiou o projeto
desde o início.
551
00:37:21,428 --> 00:37:24,597
Ela é inteligente
e muito encantadora.
552
00:37:25,598 --> 00:37:28,643
Todos nós queremos
o melhor para você, Bruce.
553
00:37:29,227 --> 00:37:30,812
Mostre a ela a máquina.
554
00:37:31,312 --> 00:37:33,439
Vou pensar nisso.
555
00:37:33,440 --> 00:37:36,776
- Mais alguma coisa?
- Não. Por quê?
556
00:37:37,318 --> 00:37:40,989
Nossas conversas terminavam
com um pedido inusitado.
557
00:37:42,073 --> 00:37:43,658
Eu me aposentei.
558
00:37:45,535 --> 00:37:47,829
Mas me permita
mostrar-lhe algumas coisas.
559
00:37:52,083 --> 00:37:53,668
Pelos velhos tempos.
560
00:37:57,797 --> 00:38:00,257
Achei que tivesse
fechado o lugar.
561
00:38:00,258 --> 00:38:02,968
Tudo foi fechado.
Oficialmente.
562
00:38:02,969 --> 00:38:04,386
Tudo isso é novo.
563
00:38:04,387 --> 00:38:06,755
Depois da morte de seu pai,
as Empresas Wayne...
564
00:38:06,756 --> 00:38:09,266
estabeleceram 14 diferentes
subsidiárias de defesa.
565
00:38:09,267 --> 00:38:11,977
Por anos, venho tentando
reunir e consolidar...
566
00:38:11,978 --> 00:38:14,354
todos diferentes protótipos
sob o mesmo teto.
567
00:38:14,355 --> 00:38:16,482
- Meu teto.
- Por quê?
568
00:38:16,483 --> 00:38:18,985
Para que não caíssem
em mãos erradas.
569
00:38:22,155 --> 00:38:23,740
Agora está se exibindo!
570
00:38:25,575 --> 00:38:27,409
É um projeto
do Ministério da Defesa.
571
00:38:27,410 --> 00:38:30,038
Um pacificador urbano
para áreas muito povoadas.
572
00:38:30,663 --> 00:38:33,457
Os rotores são projetados
para manobras entre prédios...
573
00:38:33,458 --> 00:38:34,951
bem próximos.
574
00:38:35,877 --> 00:38:38,045
Como é chamado?
575
00:38:38,046 --> 00:38:40,464
Ele tem um nome longo
e desinteressante...
576
00:38:40,465 --> 00:38:42,050
dado pelas Empresas Wayne.
577
00:38:42,467 --> 00:38:45,512
Eu o chamo simplesmente
de "O Morcego".
578
00:38:46,596 --> 00:38:48,973
E sim, sr. Wayne,
ele também vem na cor preta.
579
00:38:51,101 --> 00:38:54,020
Funciona bem.
Exceto o piloto automático.
580
00:38:54,312 --> 00:38:56,814
Para consertá-lo, só uma mente
melhor que a minha.
581
00:38:56,815 --> 00:38:58,274
Uma mente melhor?
582
00:38:58,691 --> 00:39:01,611
Tentei ser modesto.
583
00:39:01,903 --> 00:39:03,696
Uma mente menos ocupada.
584
00:39:03,988 --> 00:39:05,481
A sua.
585
00:39:12,622 --> 00:39:14,331
É tão doloroso assim?
586
00:39:14,332 --> 00:39:16,542
Fique à vontade
para experimentar, Alfred.
587
00:39:16,543 --> 00:39:18,545
Fico feliz em só ver.
Obrigado, senhor.
588
00:39:21,464 --> 00:39:22,957
Nada mau.
589
00:39:27,929 --> 00:39:29,347
Nada mau mesmo!
590
00:39:32,851 --> 00:39:35,936
Se o senhor está pensando
seriamente em voltar à ativa...
591
00:39:35,937 --> 00:39:38,856
deveria ouvir os boatos
sobre o Bane.
592
00:39:38,857 --> 00:39:40,275
Sou todo ouvidos.
593
00:39:40,775 --> 00:39:44,154
Existe uma prisão
em uma parte do mundo antigo.
594
00:39:44,446 --> 00:39:46,155
É um poço...
595
00:39:46,156 --> 00:39:48,657
onde as pessoas são jogadas
para sofrer...
596
00:39:48,658 --> 00:39:50,075
e morrer.
597
00:39:50,076 --> 00:39:54,079
Mas, às vezes, um homem
consegue emergir das trevas.
598
00:39:54,080 --> 00:39:57,959
Às vezes,
o poço manda algo de volta.
599
00:39:58,293 --> 00:40:00,295
- Bane.
- Bane.
600
00:40:00,795 --> 00:40:03,572
Nascido e criado
no inferno na Terra.
601
00:40:03,573 --> 00:40:04,965
Ele nasceu na prisão?
602
00:40:04,966 --> 00:40:07,801
Ninguém sabe por que
ou como ele escapou...
603
00:40:07,802 --> 00:40:09,888
mas só sabem
que assim que ele escapou...
604
00:40:10,680 --> 00:40:13,390
ele foi treinado
por Ra's Al Ghul.
605
00:40:13,391 --> 00:40:14,892
O seu mentor.
606
00:40:14,893 --> 00:40:17,436
Bane é um membro
da Liga das Sombras.
607
00:40:17,437 --> 00:40:19,522
Com certeza,
mas ele foi excomungado.
608
00:40:19,814 --> 00:40:22,191
E qualquer homem,
radical demais...
609
00:40:22,192 --> 00:40:23,693
para Ra's Al Ghul...
610
00:40:23,985 --> 00:40:25,944
não deve ser subestimado.
611
00:40:25,945 --> 00:40:29,240
Nunca percebi
que eu subestimava criminosos.
612
00:40:29,741 --> 00:40:31,408
Isso foi no passado.
613
00:40:31,409 --> 00:40:34,361
Pode restaurar sua perna
e pôr de volta a máscara...
614
00:40:34,362 --> 00:40:36,955
mas isso não fará
que volte a ser o que foi.
615
00:40:36,956 --> 00:40:40,084
Se esse homem for tudo
o que você diz...
616
00:40:40,085 --> 00:40:41,794
a cidade precisa de mim.
617
00:40:41,795 --> 00:40:44,297
A cidade precisa
de Bruce Wayne.
618
00:40:44,798 --> 00:40:47,174
De seus recursos
e de seu conhecimento.
619
00:40:47,175 --> 00:40:48,759
Não precisa de seu corpo.
620
00:40:48,760 --> 00:40:50,261
Ou de sua vida.
621
00:40:51,054 --> 00:40:52,638
Esse tempo já passou.
622
00:40:52,639 --> 00:40:55,933
Tem medo de que se eu voltar,
eu fracasse?
623
00:40:55,934 --> 00:40:57,268
Não.
624
00:40:58,853 --> 00:41:02,107
Eu tenho medo
que o senhor queira fracassar.
625
00:41:16,204 --> 00:41:19,707
Não vai vender a descoberto
só porque Wayne foi numa festa!
626
00:41:19,708 --> 00:41:22,376
A volta de Wayne é uma mudança.
Pode ser boa ou ruim.
627
00:41:22,377 --> 00:41:23,877
Aposto em ruim.
628
00:41:23,878 --> 00:41:26,464
- Baseado em quê?
- Um palpite.
629
00:41:33,012 --> 00:41:34,840
Não pedi no pão sírio!
630
00:41:37,809 --> 00:41:40,687
Novato, tire o capacete
e olhe para câmera.
631
00:41:46,317 --> 00:41:48,528
Vamos.
Vamos negociar.
632
00:42:49,964 --> 00:42:52,966
Aqui é a Bolsa de Valores!
Não há dinheiro aqui!
633
00:42:52,967 --> 00:42:56,554
Sério?
Então por que estão aqui?
634
00:43:20,702 --> 00:43:22,620
Precisam entrar lá!
635
00:43:22,621 --> 00:43:25,707
- É uma situação com reféns.
- Não! É um roubo!
636
00:43:25,708 --> 00:43:28,042
Eles têm acesso direto
às transações online.
637
00:43:28,043 --> 00:43:30,421
Não arriscarei meus homens
pelo seu dinheiro.
638
00:43:33,841 --> 00:43:36,342
Senhor, peço que se retire.
Temos uma emergência.
639
00:43:36,343 --> 00:43:38,511
Não é nosso dinheiro
e sim o de todo mundo.
640
00:43:38,512 --> 00:43:40,513
Sério?
O meu está no colchão.
641
00:43:40,514 --> 00:43:42,265
Se não tirar esses caras
de lá...
642
00:43:42,266 --> 00:43:45,143
o bolinho no seu colchão
valerá muito menos!
643
00:43:45,144 --> 00:43:48,062
Corte o cabo de dados
e desative aquela torre.
644
00:43:48,063 --> 00:43:49,773
- Obrigado.
- Isso irá atrasá-los.
645
00:43:56,530 --> 00:43:57,948
Cortaram o cabo.
646
00:43:59,241 --> 00:44:02,411
- Mas o celular ainda funciona.
- Por enquanto.
647
00:44:07,124 --> 00:44:09,375
Levantem as barreiras.
Em todas ruas.
648
00:44:09,376 --> 00:44:11,210
Ninguém entra ou sai
dessas ruas.
649
00:44:11,211 --> 00:44:14,548
- E para onde vou?
- Ali para trás.
650
00:44:18,844 --> 00:44:21,138
Fique no veículo, certo?
651
00:44:27,728 --> 00:44:31,023
De quanto tempo
o programa precisa?
652
00:44:31,415 --> 00:44:32,817
Oito minutos.
653
00:44:34,485 --> 00:44:36,110
Hora de ir.
654
00:44:36,111 --> 00:44:37,654
Todo mundo fora!
655
00:44:41,575 --> 00:44:43,243
Vocês dois, mexam-se!
656
00:44:45,329 --> 00:44:46,830
Obrigado.
657
00:44:47,814 --> 00:44:49,266
Esperem.
658
00:44:57,974 --> 00:44:59,551
Esperem!
659
00:45:07,101 --> 00:45:08,477
Estão na mira.
660
00:45:09,395 --> 00:45:12,021
Não atirem!
Temos reféns!
661
00:45:12,022 --> 00:45:13,565
Não atirem!
662
00:45:23,200 --> 00:45:24,701
Vamos! Vamos!
663
00:45:34,712 --> 00:45:37,213
Deixe-me ir!
664
00:45:37,214 --> 00:45:40,467
Por favor!
Deixe-me ir!
665
00:45:42,219 --> 00:45:45,264
- Atire nos pneus!
- Não tem ângulo.
666
00:45:46,598 --> 00:45:49,726
Afastem-se!
Eles têm reféns!
667
00:45:49,727 --> 00:45:52,319
A Polícia persegue
suspeitos no Centro...
668
00:45:52,320 --> 00:45:54,463
em resposta
a uma situação com reféns.
669
00:45:54,464 --> 00:45:55,841
A polícia de Gotham...
670
00:46:01,405 --> 00:46:03,323
O que houve com as luzes?
671
00:46:10,205 --> 00:46:13,249
- Não pode ser...
- Que droga foi aquela?
672
00:46:13,250 --> 00:46:16,545
Você vai ver
um espetáculo hoje, filho.
673
00:46:21,550 --> 00:46:23,552
Por favor! Ajudem-me!
674
00:46:41,528 --> 00:46:42,904
Desculpe-me!
675
00:46:42,905 --> 00:46:45,823
Guarde essa coisa
antes que se machuque!
676
00:46:45,824 --> 00:46:48,451
Vamos!
Você! Entre no carro!
677
00:46:48,452 --> 00:46:50,029
O Batman foi visto!
678
00:47:00,964 --> 00:47:02,715
Chame todos!
Cada viatura!
679
00:47:02,716 --> 00:47:05,093
E todos de folga também!
Chame todo mundo!
680
00:47:05,094 --> 00:47:07,178
Vou fazer
o que Jim Gordon nunca fez.
681
00:47:07,179 --> 00:47:10,265
- O quê?
- Pegar o Batman.
682
00:47:11,642 --> 00:47:13,726
Os suspeitos
estão com dois reféns...
683
00:47:13,727 --> 00:47:15,937
que sequestraram
na Bolsa de Valores.
684
00:47:15,938 --> 00:47:17,606
Testemunhas relataram que...
685
00:47:20,442 --> 00:47:22,151
Parece difícil de acreditar...
686
00:47:22,152 --> 00:47:26,614
mas estão sendo perseguidos
pelo que parece ser o Batman.
687
00:47:26,615 --> 00:47:28,050
Quem diria.
688
00:47:33,205 --> 00:47:35,675
Senhor, e os assaltantes?
689
00:47:37,584 --> 00:47:41,255
Por favor!
Deixe-me ir!
690
00:47:50,264 --> 00:47:53,058
Uma moto se afastou.
Sem reféns. Devemos perseguir?
691
00:47:58,480 --> 00:48:00,524
Negativo!
Fiquem com o Batman!
692
00:48:02,609 --> 00:48:04,652
- Mas está fugindo!
- Quem quer pegar?
693
00:48:04,653 --> 00:48:07,414
Um ladrãozinho
ou o assassino de Harvey Dent?
694
00:48:16,540 --> 00:48:19,542
Depois de oito anos,
e ele tinha que aparecer hoje.
695
00:48:19,543 --> 00:48:22,254
Ele está distraindo
a polícia para o Bane.
696
00:48:30,512 --> 00:48:32,472
Por favor!
Deixe-me ir!
697
00:48:32,473 --> 00:48:34,099
Por favor!
698
00:49:52,468 --> 00:49:53,844
Nós o perdemos.
699
00:49:53,845 --> 00:49:55,846
Como puderam perdê-lo?
700
00:49:55,847 --> 00:49:57,347
Ele tem
muito poder de fogo.
701
00:49:57,348 --> 00:49:58,891
E vocês não?!
702
00:50:03,396 --> 00:50:05,522
Ele está voltando
para o Centro.
703
00:50:05,523 --> 00:50:07,399
É tão idiota
quanto a roupa que veste!
704
00:50:07,400 --> 00:50:09,235
Apertem o cerco,
cavalheiros.
705
00:50:42,018 --> 00:50:44,729
Como um rato
numa ratoeira, cavalheiros.
706
00:50:49,692 --> 00:50:52,754
Acho que irritou
o animal errado, senhor.
707
00:51:03,581 --> 00:51:05,583
Tem certeza que era ele?
708
00:51:09,629 --> 00:51:11,671
O RETORNO DO BATMAN?
709
00:51:11,672 --> 00:51:15,634
Bane disse Batman interferiu,
mas a missão foi cumprida.
710
00:51:15,635 --> 00:51:17,427
E os homens que prenderam?
711
00:51:17,428 --> 00:51:22,100
Ele disse:
"preferem morrer a falar".
712
00:51:22,892 --> 00:51:25,603
Onde ele acha essa gente?
713
00:51:26,729 --> 00:51:28,731
Abra o champanhe.
714
00:51:30,566 --> 00:51:32,818
Dá pra trazer
algumas mulheres pra cá?
715
00:51:32,819 --> 00:51:34,904
Cuidado com o que deseja.
716
00:51:45,498 --> 00:51:48,542
- O gato comeu sua língua?
- Vadia burra!
717
00:51:48,543 --> 00:51:50,752
Burra para mim é novidade!
718
00:51:50,753 --> 00:51:53,506
É burra...
por ter vindo aqui hoje.
719
00:51:54,716 --> 00:51:57,069
Eu quero o que me deve.
720
00:51:58,594 --> 00:52:01,096
Querer não é poder.
721
00:52:01,097 --> 00:52:02,806
Bela roupa.
722
00:52:02,807 --> 00:52:04,933
Esses saltos
atrapalham a andar?
723
00:52:04,934 --> 00:52:06,352
Não sei...
724
00:52:07,019 --> 00:52:08,604
O que acha?
725
00:52:09,772 --> 00:52:11,523
- Onde está?
- O quê?
726
00:52:11,524 --> 00:52:13,984
O programa "Ficha Limpa".
727
00:52:13,985 --> 00:52:17,447
A ferramenta perfeita
para uma ladra fichada.
728
00:52:18,072 --> 00:52:19,574
Fique parada aí!
729
00:52:33,129 --> 00:52:36,631
- Onde está?
- O Ficha Limpa?
730
00:52:36,632 --> 00:52:38,884
Onde você digita nome
e data de nascimento...
731
00:52:38,885 --> 00:52:40,886
e, em minutos,
eles somem...
732
00:52:40,887 --> 00:52:43,272
de todos os bancos de dados
do mundo?
733
00:52:43,765 --> 00:52:45,474
Parece bom demais
para ser verdade.
734
00:52:45,475 --> 00:52:47,142
É mentira!
735
00:52:47,143 --> 00:52:49,770
A Riken Data
já possui o protótipo!
736
00:52:49,771 --> 00:52:51,605
Por isso que comprei
a companhia.
737
00:52:52,506 --> 00:52:54,116
Não tinham nada.
738
00:52:54,817 --> 00:52:56,711
Foi um boato de gangues.
739
00:53:08,081 --> 00:53:09,632
Para trás!
740
00:53:12,502 --> 00:53:13,995
Não estou blefando!
741
00:53:15,004 --> 00:53:16,671
Eles sabem.
742
00:53:16,672 --> 00:53:18,508
Só não se importam.
743
00:53:35,358 --> 00:53:38,452
- Está de brincadeira?!
- Sem armas, sem mortes!
744
00:53:38,453 --> 00:53:39,996
E qual a graça disso?!
745
00:53:58,297 --> 00:54:01,425
Sempre disseram para não entrar
em carro de estranhos.
746
00:54:01,426 --> 00:54:02,844
Não é um carro.
747
00:54:53,102 --> 00:54:54,771
Vejo você por aí.
748
00:54:55,563 --> 00:54:57,147
De nada.
749
00:54:57,148 --> 00:55:00,023
- Estava tudo sob controle.
- Não eram valentões de rua.
750
00:55:00,276 --> 00:55:03,361
Eram assassinos treinados.
Eu salvei a sua vida.
751
00:55:03,362 --> 00:55:05,280
Em troca...
752
00:55:05,281 --> 00:55:08,700
quero saber o que fez
com as digitais de Bruce Wayne.
753
00:55:08,701 --> 00:55:11,245
Wayne não brincou quando falou
de um amigo poderoso.
754
00:55:12,246 --> 00:55:14,874
Eu as vendi para Daggett.
755
00:55:16,376 --> 00:55:19,087
Por algo que não existe.
756
00:55:19,504 --> 00:55:21,546
Duvido que tirem
proveito de você.
757
00:55:21,547 --> 00:55:24,716
- Quando se está desesperada...
- O que ele vai fazer com elas?
758
00:55:24,717 --> 00:55:25,717
Não sei...
759
00:55:25,718 --> 00:55:28,846
Daggett parecia interessado
na bagunça da Bolsa de Valores.
760
00:55:34,519 --> 00:55:35,978
Srta. Kyle...
761
00:55:38,481 --> 00:55:40,817
Então essa é a sensação?
762
00:56:00,378 --> 00:56:02,254
Já vi pela televisão...
763
00:56:02,255 --> 00:56:05,173
que manteve seu gosto
pela destruição sem motivo.
764
00:56:05,174 --> 00:56:06,784
Eu recuperei isto.
765
00:56:07,260 --> 00:56:09,886
Não era para a polícia
estar investigando então?
766
00:56:09,887 --> 00:56:11,887
Eles não têm as ferramentas
para analisar.
767
00:56:11,888 --> 00:56:13,514
Teriam se o senhor
desse a eles.
768
00:56:13,515 --> 00:56:16,183
Ferramenta de um homem
pode ser a arma de outro.
769
00:56:16,184 --> 00:56:19,520
Na sua mente, talvez.
Mas há coisas que não virariam.
770
00:56:19,521 --> 00:56:21,605
Alfred, chega.
A polícia não fez nada.
771
00:56:21,606 --> 00:56:24,817
Talvez fizesse, se não tivesse
aparecido para dar seu show.
772
00:56:24,818 --> 00:56:26,527
Achou
que eu não fosse capaz.
773
00:56:26,528 --> 00:56:28,696
Não é. Fez toda polícia
ir atrás de você...
774
00:56:28,697 --> 00:56:32,033
em uma caçada inútil,
com os brinquedos novos do Fox.
775
00:56:32,034 --> 00:56:33,868
E quando se deparar
com ele?
776
00:56:33,869 --> 00:56:35,411
- E aí?
- Vou lutar mais ainda.
777
00:56:35,412 --> 00:56:36,871
- Sempre lutei.
- Veja.
778
00:56:36,872 --> 00:56:40,207
A velocidade, a ferocidade,
o treinamento...
779
00:56:40,208 --> 00:56:42,835
Eu vejo nele
o poder da crença.
780
00:56:42,836 --> 00:56:46,005
Eu vejo ressurgir
a Liga das Sombras.
781
00:56:46,006 --> 00:56:49,717
- Disse que foi excomungado.
- Por Ra's Al Ghul.
782
00:56:49,718 --> 00:56:52,011
Quem os lidera agora?
783
00:56:52,012 --> 00:56:54,430
Ra's Al Ghul era a Liga
e eu o derrotei.
784
00:56:54,431 --> 00:56:57,392
Bane é só um mercenário.
Temos que descobrir o que quer.
785
00:56:58,602 --> 00:57:01,279
São ações da Bolsa...
codificadas.
786
00:57:01,980 --> 00:57:04,565
E minhas digitais.
Cortesia de Selina Kyle.
787
00:57:04,566 --> 00:57:06,150
Envie para o Fox.
788
00:57:06,151 --> 00:57:08,319
Ele decifra o código
e pode nos dizer...
789
00:57:08,320 --> 00:57:10,280
que transações fizeram.
790
00:57:14,284 --> 00:57:17,913
Vou enviar ao sr. Fox,
e nada mais.
791
00:57:19,539 --> 00:57:21,624
Já costurei você,
já colei seus ossos...
792
00:57:21,625 --> 00:57:23,417
mas não vou enterrar você.
793
00:57:23,418 --> 00:57:26,296
Já enterrei membros demais
da Família Wayne.
794
00:57:27,339 --> 00:57:28,672
Vai me deixar?
795
00:57:28,673 --> 00:57:32,427
O senhor só vê um final
para a sua jornada.
796
00:57:33,053 --> 00:57:37,807
Abandoná-lo é tudo que tenho
para fazê-lo entender.
797
00:57:37,808 --> 00:57:39,725
Você não é mais o Batman.
798
00:57:39,726 --> 00:57:41,560
Precisa achar
outra maneira.
799
00:57:41,561 --> 00:57:43,646
Você falava
em dar um fim...
800
00:57:43,647 --> 00:57:46,023
na vida além
daquela caverna horrível.
801
00:57:46,024 --> 00:57:49,527
Alfred, Rachel morreu sabendo
que decidimos ficar juntos.
802
00:57:49,528 --> 00:57:51,445
Ela seria a minha vida
além da caverna.
803
00:57:51,446 --> 00:57:54,156
Eu não consigo
seguir em frente.
804
00:57:54,157 --> 00:57:56,743
Ela... Ela não seguiu,
ela nunca pôde.
805
00:57:57,744 --> 00:58:01,038
- E se ela tivesse seguido?
- Não posso mudar isso.
806
00:58:01,039 --> 00:58:03,834
E se ela, antes de morrer,
tivesse escrito uma carta...
807
00:58:04,135 --> 00:58:06,288
dizendo
que escolheu Harvey Dent...
808
00:58:06,289 --> 00:58:07,689
em vez do senhor?
809
00:58:11,842 --> 00:58:16,638
E se,
para poupá-lo da dor...
810
00:58:17,973 --> 00:58:20,016
eu tivesse queimado
essa carta?
811
00:58:20,717 --> 00:58:23,060
Como você se atreve
a usar a Rachel...
812
00:58:23,061 --> 00:58:25,354
para tentar me impedir?
813
00:58:25,355 --> 00:58:28,483
Estou usando a verdade,
patrão Bruce.
814
00:58:29,234 --> 00:58:31,944
Talvez seja hora de parar
de impedir a verdade...
815
00:58:31,945 --> 00:58:34,489
e deixá-la ter a sua luz.
816
00:58:35,574 --> 00:58:37,950
- Sinto muito.
- Sente muito?
817
00:58:37,951 --> 00:58:40,455
Você destrói o meu mundo...
818
00:58:42,831 --> 00:58:45,242
e espera
que apertemos as mãos?
819
00:58:45,943 --> 00:58:47,469
Não.
820
00:58:48,170 --> 00:58:52,131
- Sei o que isso significa.
- O que significa?
821
00:58:52,132 --> 00:58:54,550
Significa que vai me odiar.
822
00:58:54,551 --> 00:58:56,802
E também significa
perder alguém...
823
00:58:56,803 --> 00:58:58,637
de quem tomei conta...
824
00:58:58,638 --> 00:59:00,639
desde que seu primeiro choro...
825
00:59:01,240 --> 00:59:02,934
ecoou...
826
00:59:03,351 --> 00:59:04,936
por essa casa.
827
00:59:06,188 --> 00:59:07,814
Mas também significa...
828
00:59:08,231 --> 00:59:10,859
salvar a sua vida.
829
00:59:11,568 --> 00:59:14,613
E ela é mais importante.
830
00:59:18,842 --> 00:59:20,345
Adeus, Alfred.
831
00:59:40,222 --> 00:59:41,782
Alfred?
832
00:59:46,520 --> 00:59:48,939
- Atendendo sua própria porta?
- Sim.
833
00:59:50,440 --> 00:59:52,316
Página três.
834
00:59:52,317 --> 00:59:54,693
Parece que fez
uma série de vendas...
835
00:59:54,694 --> 00:59:58,039
a preço futuro autorizada
por suas digitais.
836
00:59:58,040 --> 01:00:00,825
As vendas expiraram
à meia-noite de ontem.
837
01:00:00,826 --> 01:00:03,327
A longo prazo talvez se prove
ser uma fraude...
838
01:00:03,328 --> 01:00:05,746
mas por hora,
está completamente falido.
839
01:00:05,747 --> 01:00:07,998
E as Empresas Wayne
estão prestes a cair...
840
01:00:07,999 --> 01:00:09,458
nas mãos de John Daggett.
841
01:00:09,459 --> 01:00:11,043
As armas.
842
01:00:11,044 --> 01:00:13,629
Daggett não pode chegar perto
da Ciências Aplicadas.
843
01:00:13,630 --> 01:00:16,425
O departamento está trancado
e fora dos registros.
844
01:00:16,758 --> 01:00:19,511
Mas o projeto de energia
é outra história.
845
01:00:19,970 --> 01:00:21,430
Miranda Tate.
846
01:00:22,264 --> 01:00:24,432
Temos que convencer
a diretoria a apoiá-la.
847
01:00:24,433 --> 01:00:25,808
Vamos mostrar o reator.
848
01:00:25,809 --> 01:00:29,020
Vamos encontrá-la em 35 minutos.
Melhor se vestir.
849
01:00:29,604 --> 01:00:32,816
Trouxe-me até aqui
só para mostrar isso, sr. Fox?
850
01:00:33,483 --> 01:00:35,444
Tenha paciência,
srta. Tate.
851
01:00:39,281 --> 01:00:42,451
Por favor, mantenha as mãos
e pés dentro do veículo.
852
01:00:48,331 --> 01:00:49,875
É aqui, não é?
853
01:00:50,709 --> 01:00:52,878
O reator fica
embaixo do rio...
854
01:00:53,712 --> 01:00:57,674
para ser inundado
caso haja falha na segurança.
855
01:00:58,175 --> 01:01:01,427
Bruce Wayne
é tão paranoico assim?
856
01:01:01,428 --> 01:01:03,597
Prefiro não responder.
857
01:01:10,645 --> 01:01:13,814
Achei que gostaria de ver
os frutos do seu investimento.
858
01:01:13,815 --> 01:01:15,274
Sem combustível fóssil.
859
01:01:15,275 --> 01:01:18,277
Energia limpa grátis
para uma cidade inteira!
860
01:01:18,278 --> 01:01:19,820
Três anos atrás...
861
01:01:19,821 --> 01:01:22,239
um cientista russo
publicou um artigo...
862
01:01:22,240 --> 01:01:24,617
sobre o uso da fusão
para fins militares.
863
01:01:24,618 --> 01:01:29,498
Uma semana depois,
seu reator teve problemas.
864
01:01:30,582 --> 01:01:33,125
Eu acho
que a máquina funciona.
865
01:01:33,126 --> 01:01:35,587
Miranda,
se fosse ativada...
866
01:01:37,297 --> 01:01:39,215
Gotham estaria
em grande perigo.
867
01:01:39,216 --> 01:01:41,967
Se sentiria melhor se soubesse
que o cientista russo...
868
01:01:41,968 --> 01:01:45,596
morreu em um acidente aéreo
há 6 meses?
869
01:01:45,597 --> 01:01:49,350
Alguém vai pensar
no que o dr. Pavel pensou.
870
01:01:49,351 --> 01:01:52,770
Pensar em como transformar
essa fonte de energia...
871
01:01:52,771 --> 01:01:55,065
em uma arma nuclear.
872
01:01:56,650 --> 01:02:01,362
Preciso que assuma o controle
das Empresas Wayne...
873
01:02:01,363 --> 01:02:03,072
e do reator.
874
01:02:03,073 --> 01:02:05,492
- E o que fazer com ele?
- Nada.
875
01:02:06,326 --> 01:02:10,121
- Até garantirmos a segurança.
- E se não pudermos?
876
01:02:10,122 --> 01:02:11,914
Desativamos e inundamos.
877
01:02:11,915 --> 01:02:15,626
Quer destruir a melhor chance
de um futuro sustentável?
878
01:02:15,627 --> 01:02:17,670
Se o mundo ainda
não estiver pronto, sim.
879
01:02:17,671 --> 01:02:21,841
Bruce, se quer salvar o mundo,
deve confiar nele.
880
01:02:21,842 --> 01:02:25,928
- Eu confio em você.
- Não vale. Não tem escolha.
881
01:02:25,929 --> 01:02:28,973
Eu poderia ter inundado aqui
quando bem entendesse.
882
01:02:28,974 --> 01:02:33,186
Escolhi confiar em você.
Por favor.
883
01:02:40,277 --> 01:02:44,155
Senhoras e senhores,
a reunião começará agora.
884
01:02:44,488 --> 01:02:47,907
Gostaria de alertar
a presença de um não-membro.
885
01:02:47,908 --> 01:02:49,378
Isso é irregular.
886
01:02:49,379 --> 01:02:51,578
Mesmo que nome da família
esteja na porta.
887
01:02:51,579 --> 01:02:53,872
A família de Bruce Wayne
criou esta companhia.
888
01:02:53,873 --> 01:02:58,001
- E ele próprio levou...
- Até a ruína, senhor!
889
01:02:58,002 --> 01:03:00,670
Alguém discorda? Veja os preços
das ações pela manhã.
890
01:03:00,671 --> 01:03:02,881
Apostas loucas
em mercados futuros...
891
01:03:02,882 --> 01:03:05,216
não só custaram
o lugar do sr. Wayne...
892
01:03:05,217 --> 01:03:07,635
mas custaram a todos nós
muito dinheiro.
893
01:03:07,636 --> 01:03:09,305
Ele tem que ir.
894
01:03:10,306 --> 01:03:12,850
Temo que ele tenha razão,
Sr. Wayne.
895
01:03:20,775 --> 01:03:22,234
Vamos voltar aos negócios.
896
01:03:24,195 --> 01:03:26,071
Como se sente
sendo do povo, Wayne?
897
01:03:26,072 --> 01:03:27,906
Sr. Wayne,
estão rebocando seu carro.
898
01:03:27,907 --> 01:03:30,234
Não sabia o que fazer,
eles tinham autorização.
899
01:03:32,244 --> 01:03:33,953
Parece que precisa
de uma carona.
900
01:03:33,954 --> 01:03:36,748
Sr. Wayne, se quiser
uma carona.
901
01:03:36,749 --> 01:03:40,627
Como Miranda Tate assume
o comando das Empresas Wayne?
902
01:03:40,628 --> 01:03:43,922
- Ela está dormindo com ele?
- Não que saibamos.
903
01:03:43,923 --> 01:03:47,050
É claro que não sabe!
Onde está Bane?
904
01:03:47,051 --> 01:03:49,469
- Dissemos que é urgente.
- Onde está...
905
01:03:49,470 --> 01:03:53,098
Fale do diabo
e ele aparecerá.
906
01:03:53,099 --> 01:03:56,185
Que diabos
está acontecendo?
907
01:03:56,644 --> 01:03:59,396
O plano está correndo
como esperado.
908
01:03:59,397 --> 01:04:03,566
Sério? Parece que comando
as Empresas Wayne?
909
01:04:03,567 --> 01:04:08,363
Seu ataque à Bolsa de Valores
não funcionou, meu amigo!
910
01:04:08,364 --> 01:04:10,532
E agora, minhas equipes
de construção...
911
01:04:10,533 --> 01:04:13,535
estão escavando a cidade
24h por dia!
912
01:04:13,536 --> 01:04:16,454
Como isso vai ajudar...
913
01:04:16,455 --> 01:04:18,457
a minha companhia
a absorver a do Wayne?
914
01:04:21,043 --> 01:04:23,712
- Deixe-nos a sós.
- Não! Fique aqui.
915
01:04:23,713 --> 01:04:25,339
Eu estou no comando.
916
01:04:26,006 --> 01:04:28,259
Você se sente no comando?
917
01:04:33,389 --> 01:04:35,348
Eu lhe paguei
uma pequena fortuna.
918
01:04:35,349 --> 01:04:38,269
E isso lhe dá poder
sobre mim?
919
01:04:38,894 --> 01:04:40,478
O que é isso?
920
01:04:40,479 --> 01:04:45,234
Seu dinheiro e infraestrutura
foram importantes.
921
01:04:45,651 --> 01:04:47,569
Até agora.
922
01:04:47,570 --> 01:04:50,488
- O que é você?
- O acerto de contas de Gotham.
923
01:04:50,489 --> 01:04:53,735
Vim acabar com seus dias
que estão contados.
924
01:04:55,703 --> 01:04:58,913
Você é o mal
em carne e osso.
925
01:04:58,914 --> 01:05:01,959
- Sou o mal necessário.
- Não!
926
01:05:07,757 --> 01:05:10,176
Quando começou?
Por que a máscara?
927
01:05:10,551 --> 01:05:12,469
Para proteger
os mais próximos a mim.
928
01:05:12,470 --> 01:05:14,471
Mas você era sozinho,
não tinha família.
929
01:05:14,472 --> 01:05:16,432
Sempre há pessoas
com quem se importa.
930
01:05:18,476 --> 01:05:21,102
Só percebe o quanto
depois que se vão.
931
01:05:21,103 --> 01:05:23,606
A ideia era ser um símbolo.
932
01:05:24,148 --> 01:05:29,111
Batman pode ser qualquer um.
Essa é a ideia.
933
01:05:29,695 --> 01:05:33,031
- Fiquei feliz por ter voltado.
- Nem todos concordam.
934
01:05:33,032 --> 01:05:34,741
Vão descobrir isso
no fim.
935
01:05:34,742 --> 01:05:36,952
Sabe algo
do paradeiro do Bane?
936
01:05:37,912 --> 01:05:41,289
Sim, tenho uma lanterna
e 500 páginas de mapa de túnel.
937
01:05:41,290 --> 01:05:43,042
Preciso de ajuda,
na verdade.
938
01:05:44,251 --> 01:05:46,128
Quer saber?
Deixe-me na Cidade Velha.
939
01:05:50,800 --> 01:05:53,718
- Não pode ser!
- É assim!
940
01:05:53,719 --> 01:05:55,595
Ele não é um alvo.
941
01:05:55,596 --> 01:05:58,140
E não tem nem um centavo
em seu nome mesmo.
942
01:05:59,308 --> 01:06:03,603
Não é muito, mas é mais
do que tem agora.
943
01:06:03,604 --> 01:06:06,523
Na verdade, permitiram
que ficasse com a casa.
944
01:06:06,524 --> 01:06:09,317
Ricos nem vão à falência
como o resto de nós.
945
01:06:09,318 --> 01:06:13,530
Meu amigo poderoso espera mudar
sua decisão sobre ir embora.
946
01:06:13,531 --> 01:06:16,116
- E como faria isso?
- Dando a você o que quer.
947
01:06:16,117 --> 01:06:19,369
- Dando o que não existe.
- Ele diz que existe.
948
01:06:19,370 --> 01:06:22,205
- Quer encontrá-la à noite.
- Por quê?
949
01:06:22,206 --> 01:06:25,876
Precisa encontrar o Bane.
Disse que você sabe como.
950
01:06:28,963 --> 01:06:31,172
- Diga que vou pensar.
- Tudo bem.
951
01:06:31,173 --> 01:06:32,675
Gostei do seu apartamento.
952
01:06:34,635 --> 01:06:35,970
Sr. Wayne?
953
01:06:38,389 --> 01:06:40,433
Lamento que tenham levado
o seu dinheiro.
954
01:06:41,684 --> 01:06:43,102
Não, não lamenta.
955
01:06:44,145 --> 01:06:46,479
- Podemos ajudá-lo, oficial?
- Sim.
956
01:06:46,480 --> 01:06:49,357
O corpo de John Daggett
foi encontrado em uma lixeira.
957
01:06:49,358 --> 01:06:51,985
Há uma hora.
Pensei que quisesse saber.
958
01:06:51,986 --> 01:06:53,319
Por quê?
959
01:06:53,320 --> 01:06:55,321
O nome dele aparece
em todas permissões...
960
01:06:55,322 --> 01:06:57,240
que consegui
pra explorar os esgotos.
961
01:06:57,241 --> 01:07:00,994
Manutenção de trânsito,
construção de esgotos e outros.
962
01:07:00,995 --> 01:07:03,247
Até onde chegou
com as pesquisas dos túneis?
963
01:07:04,290 --> 01:07:07,542
Lembre-me de mandar a segurança
barrar esquentadinhos.
964
01:07:07,543 --> 01:07:09,669
Temos várias equipes lá.
É uma rede enorme.
965
01:07:09,670 --> 01:07:11,337
Mande mais homens.
966
01:07:11,338 --> 01:07:13,256
Esquadrinhem,
encontrem o homem.
967
01:07:13,257 --> 01:07:15,842
Sim, o mascarado.
Estamos trabalhando nisso.
968
01:07:15,843 --> 01:07:18,762
Esquece o uniforme.
Trabalha para mim agora.
969
01:07:18,763 --> 01:07:21,139
E precisamos
de uns esquentadinhos.
970
01:07:21,140 --> 01:07:23,183
A morte de Daggett
pode ser coincidência.
971
01:07:23,184 --> 01:07:24,810
Você é detetive agora,
filho.
972
01:07:25,519 --> 01:07:28,522
Não pode mais
acreditar em coincidências.
973
01:07:39,992 --> 01:07:42,787
- Ninguém atende.
- Não.
974
01:07:43,120 --> 01:07:47,249
- Estou sozinho agora.
- Você tem as chaves?
975
01:07:48,209 --> 01:07:49,710
Nunca precisei.
976
01:07:55,966 --> 01:07:58,635
Espero que não tenha gostado
de mim pelo meu dinheiro.
977
01:07:58,636 --> 01:08:00,930
O sofrimento fortalece
o caráter.
978
01:08:07,311 --> 01:08:10,314
Vou cuidar bem
do legado de seus pais, Bruce.
979
01:08:12,108 --> 01:08:13,601
Quem é essa?
980
01:08:21,058 --> 01:08:22,551
Onde está Alfred?
981
01:08:24,103 --> 01:08:25,596
Ele foi embora.
982
01:08:27,331 --> 01:08:28,833
Eu perdi tudo.
983
01:08:53,357 --> 01:08:54,692
O que foi isso?
984
01:08:55,359 --> 01:08:57,778
Parece que cortaram
a minha luz.
985
01:09:03,367 --> 01:09:04,827
É boa nisso.
986
01:09:05,870 --> 01:09:08,788
Quando eu era pequena,
não tínhamos nada.
987
01:09:08,789 --> 01:09:11,498
Mas fazíamos fogueira
durante as noites...
988
01:09:11,499 --> 01:09:13,501
e nos sentíamos ricos.
989
01:09:15,462 --> 01:09:18,506
Pensei que sua família
fosse rica.
990
01:09:19,299 --> 01:09:23,219
Nem sempre,
não quando eu era pequena.
991
01:09:24,095 --> 01:09:28,808
- É um erro comum.
- Já cometi alguns.
992
01:09:30,101 --> 01:09:31,853
Mais que alguns.
993
01:09:33,938 --> 01:09:37,025
Poderíamos ir embora.
Nesta noite.
994
01:09:37,901 --> 01:09:42,280
Poderíamos pegar meu avião
e ir para onde quiséssemos.
995
01:09:43,740 --> 01:09:47,786
Um dia, talvez,
mas não nesta noite.
996
01:10:16,189 --> 01:10:18,024
Não seja tímido.
997
01:10:20,193 --> 01:10:22,903
Wayne disse que pode me dar
o Ficha Limpa.
998
01:10:22,904 --> 01:10:26,073
- Depende.
- De quê?
999
01:10:26,074 --> 01:10:27,783
Do que pretende fazer
com ele.
1000
01:10:27,784 --> 01:10:30,370
Está comigo para não cair
em mãos erradas.
1001
01:10:30,954 --> 01:10:33,039
Ainda não confia em mim,
não é?
1002
01:10:34,165 --> 01:10:38,586
- Como podemos mudar isso?
- Comece me levando ao Bane.
1003
01:10:41,239 --> 01:10:42,732
Foi você que pediu.
1004
01:10:44,718 --> 01:10:47,428
Os homens do Bane patrulham
os túneis, a partir daqui.
1005
01:10:47,429 --> 01:10:49,973
Eles não são
de brincadeira.
1006
01:10:50,598 --> 01:10:52,267
Muito menos eu.
1007
01:10:59,658 --> 01:11:01,191
- Atrás de você!
- Quem?
1008
01:11:01,192 --> 01:11:02,585
Eu!
1009
01:11:07,240 --> 01:11:08,783
O que você acha...
1010
01:11:21,588 --> 01:11:23,131
Só mais um pouco.
1011
01:11:30,472 --> 01:11:33,224
Tive que encontrar uma maneira
para que não me matassem.
1012
01:11:33,558 --> 01:11:35,727
Você cometeu
um grande erro.
1013
01:11:36,269 --> 01:11:39,147
Não tão grande
quanto o seu...
1014
01:11:39,647 --> 01:11:41,149
eu receio.
1015
01:11:44,819 --> 01:11:46,153
Bane.
1016
01:11:46,154 --> 01:11:49,157
Vamos deixar
as cerimônias de lado...
1017
01:11:50,658 --> 01:11:52,486
sr. Wayne.
1018
01:12:03,880 --> 01:12:08,218
A paz custou seu poder.
A vitória derrotou você.
1019
01:13:10,405 --> 01:13:12,865
Teatralidade e ilusão.
1020
01:13:13,366 --> 01:13:16,201
Poderosos agentes
aos não iniciados.
1021
01:13:16,202 --> 01:13:19,456
Mas nós somos iniciados,
não somos, Bruce?
1022
01:13:19,789 --> 01:13:22,584
Somos membros
da Liga das Sombras.
1023
01:13:24,544 --> 01:13:27,172
E você nos traiu!
1024
01:13:28,173 --> 01:13:30,591
Sim.
E você foi expulso...
1025
01:13:30,592 --> 01:13:33,219
de uma gangue
de psicopatas.
1026
01:13:37,557 --> 01:13:41,060
Eu sou a Liga das Sombras!
1027
01:13:41,061 --> 01:13:44,481
E estou aqui para cumprir
o destino de Ra's Al Ghul.
1028
01:13:57,911 --> 01:14:01,539
Você luta como um jovem,
sem receios.
1029
01:14:02,332 --> 01:14:05,919
Admirável, mas errado.
1030
01:14:10,173 --> 01:14:13,259
Acha que as sombras
são suas aliadas.
1031
01:14:13,676 --> 01:14:16,096
Mas só adotou as trevas.
1032
01:14:16,805 --> 01:14:18,807
Eu nasci nelas.
1033
01:14:19,682 --> 01:14:21,601
Fui moldado por elas.
1034
01:14:23,061 --> 01:14:26,605
Só vi a luz depois
que me tornei um adulto.
1035
01:14:26,606 --> 01:14:29,109
E só que ela fez
foi me cegar!
1036
01:14:32,070 --> 01:14:34,238
As sombras lhe traem...
1037
01:14:34,239 --> 01:14:36,533
porque elas
pertencem a mim!
1038
01:14:41,621 --> 01:14:45,332
Vou lhe mostrar
onde fiz minha casa...
1039
01:14:45,333 --> 01:14:48,378
enquanto, me preparava
para fazer justiça!
1040
01:14:50,880 --> 01:14:53,133
Depois vou quebrar você.
1041
01:15:01,766 --> 01:15:03,892
Seu precioso arsenal!
1042
01:15:03,893 --> 01:15:05,895
É aceito
com profunda gratidão!
1043
01:15:06,187 --> 01:15:07,647
Precisaremos dele.
1044
01:15:16,614 --> 01:15:20,744
Sim! Eu queria saber
o que quebraria primeiro!
1045
01:15:24,789 --> 01:15:26,624
Seu espírito...
1046
01:15:31,129 --> 01:15:32,672
ou seu corpo?
1047
01:16:16,465 --> 01:16:18,257
Quero falar
com o Comissário Gordon.
1048
01:16:18,258 --> 01:16:20,260
Sobre o sequestro
do deputado.
1049
01:16:32,773 --> 01:16:34,482
- Com licença, senhorita?
- Sim?
1050
01:16:34,483 --> 01:16:37,695
Preciso ver sua passagem
e identificação, por favor.
1051
01:16:38,320 --> 01:16:39,780
Pode segurar?
1052
01:16:52,626 --> 01:16:55,504
Mostrei a sua foto
ao deputado. Adivinha?
1053
01:16:55,921 --> 01:16:58,297
Não me diga.
Ainda apaixonado?
1054
01:16:58,298 --> 01:16:59,800
Perdidamente.
1055
01:17:00,134 --> 01:17:02,009
Mas ele deu queixa.
1056
01:17:02,010 --> 01:17:05,930
Cometeu alguns erros...
srta. Kyle?
1057
01:17:05,931 --> 01:17:09,600
- Uma garota precisa comer.
- E que apetite.
1058
01:17:09,601 --> 01:17:12,228
Por que correr? Não pode
se esconder com essa ficha.
1059
01:17:12,229 --> 01:17:16,524
- Talvez não corra de vocês.
- De quem? Bane?
1060
01:17:16,525 --> 01:17:18,234
O que sabe sobre ele?
1061
01:17:18,235 --> 01:17:22,238
Que devia temê-lo
tanto quanto eu temo.
1062
01:17:22,239 --> 01:17:23,824
Podemos lhe dar proteção.
1063
01:17:27,244 --> 01:17:28,954
Tudo bem.
1064
01:17:32,875 --> 01:17:35,376
Quando identifiquei você,
procurava um amigo meu.
1065
01:17:35,677 --> 01:17:37,170
Bruce Wayne.
1066
01:17:39,798 --> 01:17:41,216
Eles o mataram?
1067
01:17:43,093 --> 01:17:44,595
Não tenho certeza.
1068
01:18:03,989 --> 01:18:06,075
Por que simplesmente...
1069
01:18:07,785 --> 01:18:09,369
não me mata?
1070
01:18:09,370 --> 01:18:12,831
Você não teme a morte,
você a acolhe.
1071
01:18:13,207 --> 01:18:15,918
Sua punição
deve ser mais severa.
1072
01:18:16,835 --> 01:18:20,005
- Você é um torturador.
- Sim.
1073
01:18:20,798 --> 01:18:22,758
Mas não do seu corpo.
1074
01:18:26,428 --> 01:18:28,055
Da sua alma.
1075
01:18:29,014 --> 01:18:32,476
- Onde estou?
- Em casa.
1076
01:18:33,060 --> 01:18:35,896
Onde eu aprendi a verdade
sobre o desespero.
1077
01:18:36,730 --> 01:18:38,148
Assim como aprenderá.
1078
01:18:38,857 --> 01:18:42,403
Há um motivo para essa prisão
ser o inferno na Terra.
1079
01:18:43,237 --> 01:18:44,862
Esperança.
1080
01:18:44,863 --> 01:18:47,990
Todos que apodreceram aqui,
durante os séculos...
1081
01:18:47,991 --> 01:18:50,101
olharam para a luz
e se imaginaram...
1082
01:18:50,102 --> 01:18:51,878
escalando para liberdade.
1083
01:18:52,579 --> 01:18:56,375
Tão fácil, tão simples.
1084
01:18:57,084 --> 01:19:00,294
Como náufragos bebendo
água do mar...
1085
01:19:00,295 --> 01:19:03,173
com uma sede incontrolável.
1086
01:19:04,550 --> 01:19:07,035
Muitos morreram tentando.
1087
01:19:07,636 --> 01:19:11,890
Aprendi aqui que não pode haver
desespero real sem esperança.
1088
01:19:12,766 --> 01:19:16,269
Então,
quando eu aterrorizar Gotham...
1089
01:19:16,270 --> 01:19:19,732
vou dar esperança ao povo,
envenenando suas almas.
1090
01:19:20,399 --> 01:19:23,401
Vou deixá-los acreditar
que podem sobreviver...
1091
01:19:23,402 --> 01:19:26,404
para vê-los brigando
uns com os outros...
1092
01:19:26,405 --> 01:19:28,907
por um lugar ao sol.
1093
01:19:31,910 --> 01:19:35,164
Vai poder me ver torturar
uma cidade inteira.
1094
01:19:35,706 --> 01:19:37,790
E quando realmente entender...
1095
01:19:37,791 --> 01:19:39,584
a profundidade
do seu fracasso...
1096
01:19:39,585 --> 01:19:42,629
vamos cumprir o destino
de Ra's Al Ghul.
1097
01:19:46,300 --> 01:19:48,427
Vamos destruir Gotham.
1098
01:19:49,094 --> 01:19:52,056
Depois,
quando estiver tudo feito...
1099
01:19:52,347 --> 01:19:54,349
e Gotham estiver...
1100
01:19:55,476 --> 01:19:57,353
em cinzas...
1101
01:20:02,900 --> 01:20:05,486
aí então terá
minha permissão para morrer.
1102
01:20:20,209 --> 01:20:21,793
Vai prendê-la aqui?
1103
01:20:21,794 --> 01:20:23,961
A Lei Dent permite
a prisão mista...
1104
01:20:23,962 --> 01:20:25,880
em situações especiais.
1105
01:20:25,881 --> 01:20:29,008
Ela escapou da prisão feminina
pela primeira vez aos 16 anos.
1106
01:20:29,009 --> 01:20:30,426
Chega mais, gatinha!
1107
01:20:30,427 --> 01:20:33,305
Que foi, docinho?
Quer segurar minha mão?
1108
01:20:33,680 --> 01:20:35,557
Ela vai ficar bem.
1109
01:20:36,225 --> 01:20:39,435
Não vejo necessidade de reunião
para o projeto de energia.
1110
01:20:39,436 --> 01:20:41,062
Bruce fez muitas coisas certas.
1111
01:20:41,063 --> 01:20:44,024
Manter a diretoria às escuras
não foi uma delas.
1112
01:20:46,819 --> 01:20:49,779
Que bom que se juntou a nós,
senhora...
1113
01:20:49,780 --> 01:20:51,115
Presidente.
1114
01:20:51,490 --> 01:20:55,326
Agora preciso de apenas
um membro da diretoria.
1115
01:20:55,327 --> 01:20:59,540
- Sr. Fox, pode indicá-lo?
- Não.
1116
01:21:00,040 --> 01:21:01,625
Eu me ofereço.
1117
01:21:02,418 --> 01:21:04,086
Para onde vai nos levar?
1118
01:21:14,430 --> 01:21:15,888
Você estava certo,
Comissário!
1119
01:21:15,889 --> 01:21:18,558
- Pode nos deixar, por favor?
- O que houve?
1120
01:21:18,559 --> 01:21:21,102
Seu mascarado sequestrou
a diretoria da Wayne.
1121
01:21:21,103 --> 01:21:23,856
Ele soltou a maioria,
mas levou três para os esgotos.
1122
01:21:24,273 --> 01:21:26,691
Chega de patrulhas,
chega de se esconder...
1123
01:21:26,692 --> 01:21:29,402
entre com todos os policiais
e arranque o Bane de lá!
1124
01:21:29,403 --> 01:21:30,987
O Prefeito não quer pânico.
1125
01:21:30,988 --> 01:21:33,198
Então é só treinamento?
1126
01:21:35,993 --> 01:21:38,037
Sinto por não ter
levado você a sério.
1127
01:21:38,954 --> 01:21:40,329
Você não!
1128
01:21:40,330 --> 01:21:42,332
Você disse
que o Batman sumiu.
1129
01:21:42,750 --> 01:21:45,168
Então, reúna todas
as pistas do Daggett.
1130
01:21:45,169 --> 01:21:47,587
Todas que puder.
1131
01:21:47,588 --> 01:21:48,922
Sim, senhor.
1132
01:21:59,516 --> 01:22:02,560
Ele perguntou
quanto você nos pagaria...
1133
01:22:02,561 --> 01:22:04,146
para deixá-lo morrer.
1134
01:22:05,147 --> 01:22:07,191
Disse a ele
que você não tem nada.
1135
01:22:07,983 --> 01:22:09,316
Mate-me por prazer!
1136
01:22:09,317 --> 01:22:12,278
Eu ganho mais do que isso
para mantê-lo vivo.
1137
01:22:20,203 --> 01:22:22,246
Ele vai tentar escalar.
1138
01:22:36,511 --> 01:22:39,262
Alguém já conseguiu?
1139
01:22:39,263 --> 01:22:41,265
Claro que não!
1140
01:22:52,068 --> 01:22:54,112
Ele falou
que alguém conseguiu.
1141
01:22:55,113 --> 01:22:56,606
Uma criança.
1142
01:22:58,116 --> 01:23:00,076
Uma criança nascida
neste inferno.
1143
01:23:00,785 --> 01:23:02,278
Bane.
1144
01:23:02,578 --> 01:23:05,957
É uma antiga lenda,
nada mais.
1145
01:23:09,594 --> 01:23:11,086
Não...
1146
01:23:11,087 --> 01:23:13,255
Seja o que for
que queiram que veja...
1147
01:23:13,256 --> 01:23:15,258
não vai demorar.
1148
01:23:41,159 --> 01:23:42,744
Vai explodir!
1149
01:24:11,356 --> 01:24:12,774
Pode ligar!
1150
01:24:17,153 --> 01:24:19,404
Eu só preciso de mais
um membro da diretoria.
1151
01:24:19,405 --> 01:24:21,281
Há mais 8 esperando.
1152
01:24:21,282 --> 01:24:22,700
Não farei isso.
1153
01:24:23,576 --> 01:24:24,952
Tudo bem, parem!
1154
01:24:26,079 --> 01:24:28,663
Lucius, você vai se matar
e a esse homem.
1155
01:24:28,664 --> 01:24:31,084
E nem vai atrasá-los.
1156
01:24:57,318 --> 01:25:00,321
Continue, então.
Faça o seu trabalho.
1157
01:25:03,324 --> 01:25:05,450
Leve-os para a superfície.
1158
01:25:05,451 --> 01:25:08,537
Pessoas do gabarito deles
merecem vivenciar...
1159
01:25:08,538 --> 01:25:12,542
a próxima era
da civilização ocidental.
1160
01:25:16,254 --> 01:25:18,588
Fui nas fábricas do Daggett
e marquei onde...
1161
01:25:18,589 --> 01:25:21,007
injetaram cimento
para construção subterrânea.
1162
01:25:21,008 --> 01:25:22,760
Notou algo suspeito?
1163
01:25:23,469 --> 01:25:25,178
Francamente, Comissário...
1164
01:25:25,179 --> 01:25:27,181
Não entendo nada
de engenharia civil.
1165
01:25:27,682 --> 01:25:30,643
Mas sabe identificar padrões!
Continue procurando!
1166
01:25:35,690 --> 01:25:37,065
Está feito!
1167
01:25:37,066 --> 01:25:40,778
Agora é uma bomba nuclear
de 4 megatons!
1168
01:25:42,488 --> 01:25:45,074
Remova o núcleo do reator!
1169
01:25:46,367 --> 01:25:48,535
Não! Você não pode!
1170
01:25:48,536 --> 01:25:52,081
É a única fonte de energia
capaz de sustentá-lo.
1171
01:25:53,082 --> 01:25:54,458
Se for removido...
1172
01:25:54,459 --> 01:25:57,169
o núcleo ficará instável
em alguns meses.
1173
01:25:57,170 --> 01:25:59,546
Cinco,
pelos meus cálculos.
1174
01:25:59,547 --> 01:26:01,174
E então vai explodir!
1175
01:26:02,967 --> 01:26:06,928
Pelo bem de seus filhos,
dr. Pavel...
1176
01:26:06,929 --> 01:26:09,223
de fato,
eu espero que sim.
1177
01:26:14,645 --> 01:26:17,315
Era você na frente
da Bolsa de Valores, não é?
1178
01:26:18,399 --> 01:26:19,775
- Quando?
- Quando?
1179
01:26:19,776 --> 01:26:22,652
Quando metade da polícia
tentou parar na Rua Castle...
1180
01:26:22,653 --> 01:26:24,154
e seu caminhão impediu.
1181
01:26:24,155 --> 01:26:27,867
- Sim! Você é o policial.
- Detetive.
1182
01:26:28,076 --> 01:26:29,659
E como um detetive...
1183
01:26:29,660 --> 01:26:32,372
não posso mais acreditar
em coincidências.
1184
01:26:42,215 --> 01:26:44,175
O que faziam lá?!
O que estão tramando?!
1185
01:26:52,767 --> 01:26:54,267
Comissário, é o Blake.
1186
01:26:54,268 --> 01:26:55,977
Tenho duas testemunhas
mortas...
1187
01:26:55,978 --> 01:26:58,481
e muitas perguntas.
Ligue-me quando...
1188
01:26:59,065 --> 01:27:03,027
Espere! Encontrei 4 barris
de poliisobutileno.
1189
01:27:04,529 --> 01:27:06,613
Parece ter
um motor a óleo ao lado.
1190
01:27:06,614 --> 01:27:07,989
Meu Deus!
1191
01:27:07,990 --> 01:27:10,743
Não estão fazendo cimento,
estão fazendo explosivos!
1192
01:27:17,750 --> 01:27:19,251
Passe para o Foley!
1193
01:27:19,252 --> 01:27:20,752
Está comandando a operação.
1194
01:27:20,753 --> 01:27:22,547
Vão entrar
em uma armadilha!
1195
01:27:23,256 --> 01:27:26,007
Vimos milhares de policiais
entrando nos esgotos.
1196
01:27:26,008 --> 01:27:28,218
Sr. Prefeito,
são milhares de policiais...
1197
01:27:28,219 --> 01:27:30,095
É apenas um exercício
de treinamento.
1198
01:27:30,096 --> 01:27:32,222
Com licença,
mas tenho entradas para ver...
1199
01:27:32,223 --> 01:27:34,017
nossos garotos
esmagarem os Rapids.
1200
01:27:35,560 --> 01:27:37,936
- Foley.
- É armadilha! Tire todos daí!
1201
01:27:37,937 --> 01:27:40,605
Bane está injetando cimento
misturado com explosivos.
1202
01:27:40,606 --> 01:27:41,983
Onde?
1203
01:27:57,707 --> 01:27:59,458
Tem um anel
ao redor dos túneis!
1204
01:27:59,459 --> 01:28:01,544
Vão explodir
e deixar a polícia presa!
1205
01:28:03,095 --> 01:28:05,790
Tirem todos!
Tirem todos de lá agora!
1206
01:28:29,905 --> 01:28:31,991
Que voz adorável.
1207
01:29:13,172 --> 01:29:14,874
Que os jogos comecem!
1208
01:30:28,774 --> 01:30:31,859
Abram caminho.
Estão todos bem?
1209
01:30:31,860 --> 01:30:33,195
Vão, vão, vão!
1210
01:30:49,735 --> 01:30:51,246
Gotham...
1211
01:30:52,756 --> 01:30:54,849
Recupere o controle...
1212
01:30:55,550 --> 01:30:58,553
Recupere o controle
da sua cidade!
1213
01:31:04,334 --> 01:31:06,376
-Foley!
-Jesus, Blake!
1214
01:31:06,377 --> 01:31:08,880
Todos os policiais da cidade
estão naqueles túneis!
1215
01:31:09,472 --> 01:31:11,007
Nem todos.
1216
01:31:25,263 --> 01:31:26,680
- O senhor está bem?
- Sim.
1217
01:31:26,681 --> 01:31:28,741
Sou um policial,
e preciso do seu carro.
1218
01:32:19,425 --> 01:32:21,077
Verifique os cantos,
novato!
1219
01:32:22,370 --> 01:32:23,929
Pegue meu casaco, filho!
1220
01:32:23,930 --> 01:32:25,639
Este...
1221
01:32:25,640 --> 01:32:29,744
Este é o instrumento
de sua libertação!
1222
01:32:32,813 --> 01:32:34,832
O satélite mostra
picos de radiação.
1223
01:32:36,050 --> 01:32:38,527
Seja o que for, é nuclear.
1224
01:32:42,657 --> 01:32:45,577
Identifique-se para o mundo!
1225
01:32:47,303 --> 01:32:51,641
Dr. Leonid Pavel,
físico nuclear.
1226
01:32:51,941 --> 01:32:54,367
Pavel teve morte confirmada.
1227
01:32:54,368 --> 01:32:56,645
Em acidente de avião
no resgate da Agência...
1228
01:32:56,646 --> 01:32:58,347
sobre o Uzbequistão,
mas...
1229
01:32:58,748 --> 01:33:00,357
Parece ser ele.
1230
01:33:00,358 --> 01:33:03,427
E o que... seria isso?
1231
01:33:03,428 --> 01:33:07,723
É uma bomba de nêutrons
totalmente operacional...
1232
01:33:07,724 --> 01:33:10,434
com um raio de destruição
de 10km.
1233
01:33:10,435 --> 01:33:14,856
E quem poderia desarmar
esse dispositivo?
1234
01:33:16,766 --> 01:33:19,936
- Apenas eu.
- Apenas você.
1235
01:33:20,862 --> 01:33:23,181
Obrigado,
meu bom doutor!
1236
01:33:25,867 --> 01:33:29,561
Agora,
a bomba está armada!
1237
01:33:29,562 --> 01:33:32,088
Essa bomba é móvel!
1238
01:33:32,089 --> 01:33:34,942
E a identidade
de quem vai detonar...
1239
01:33:34,943 --> 01:33:37,002
é um mistério!
1240
01:33:37,603 --> 01:33:42,024
Pois um de vocês
está com o detonador!
1241
01:33:42,025 --> 01:33:45,594
Mas não viemos aqui
como conquistadores!
1242
01:33:45,595 --> 01:33:47,654
Mas como libertadores!
1243
01:33:47,655 --> 01:33:51,275
Ao devolver o controle
dessa cidade ao povo.
1244
01:33:52,936 --> 01:33:57,540
E ao primeiro sinal
de interferência de fora...
1245
01:33:57,833 --> 01:34:02,379
e para aquelas pessoas
que tentarem fugir...
1246
01:34:03,530 --> 01:34:06,581
esse cidadão anônimo...
1247
01:34:06,582 --> 01:34:09,193
esse herói desconhecido...
1248
01:34:09,886 --> 01:34:12,013
irá detonar a bomba.
1249
01:34:13,981 --> 01:34:16,368
Agora a lei marcial
está em vigor.
1250
01:34:17,043 --> 01:34:19,003
Voltem para suas casas.
1251
01:34:19,804 --> 01:34:22,206
Mantenham
seus familiares por perto...
1252
01:34:23,116 --> 01:34:24,951
e esperem.
1253
01:34:25,960 --> 01:34:28,972
Amanhã irão reivindicar
o que é de vocês por direito.
1254
01:34:35,278 --> 01:34:36,763
Recolha os caças.
1255
01:34:37,564 --> 01:34:40,099
Começar voos
de reconhecimento.
1256
01:34:41,175 --> 01:34:43,002
Ponha o Presidente na linha.
1257
01:35:03,727 --> 01:35:07,773
Tanques e aviões não vão
nos impedir de detonar a bomba.
1258
01:35:08,148 --> 01:35:10,357
Enviem emissário
para negociar os termos...
1259
01:35:10,358 --> 01:35:13,235
de acesso a suprimentos
e linhas de comunicação!
1260
01:35:18,908 --> 01:35:20,910
Quantos vocês são, filho?
1261
01:35:22,119 --> 01:35:24,203
Não têm homens
suficientes para impedir...
1262
01:35:24,204 --> 01:35:26,539
que 12 milhões de pessoas
deixem esta ilha.
1263
01:35:26,540 --> 01:35:29,375
Não, não temos.
1264
01:35:29,376 --> 01:35:30,877
Mas vocês têm.
1265
01:35:32,588 --> 01:35:35,798
E por que ajudaria você
a manter seus reféns?
1266
01:35:35,799 --> 01:35:38,675
Porque se uma só pessoa
cruzar esta ponte...
1267
01:35:38,676 --> 01:35:40,845
Gotham vai para o inferno!
1268
01:35:46,352 --> 01:35:48,353
Os cidadãos
de nossa maior cidade...
1269
01:35:48,354 --> 01:35:49,846
são resistentes.
1270
01:35:50,647 --> 01:35:52,483
Eles já provaram isso antes...
1271
01:35:52,858 --> 01:35:54,484
e vão provar de novo.
1272
01:35:55,861 --> 01:35:59,488
Nós não negociamos
com terroristas...
1273
01:35:59,905 --> 01:36:02,325
mas reconhecemos os fatos.
1274
01:36:02,534 --> 01:36:04,868
Do jeito
que a situação está...
1275
01:36:05,786 --> 01:36:09,016
algo deve ser dito,
acima de tudo.
1276
01:36:10,917 --> 01:36:13,961
Povo de Gotham,
não abandonaremos vocês.
1277
01:36:13,962 --> 01:36:18,549
- O que isso quer dizer?
- Que estamos por nossa conta.
1278
01:36:18,550 --> 01:36:20,784
Vou ter que falar
com a imprensa.
1279
01:36:20,785 --> 01:36:23,388
Senhor, vão matá-lo
assim que mostrar seu rosto.
1280
01:36:23,930 --> 01:36:26,615
Bane diz que está devolvendo
Gotham ao povo.
1281
01:36:26,616 --> 01:36:28,492
Precisam saber
que posso liderá-los.
1282
01:36:28,493 --> 01:36:29,893
Bane não vai permitir.
1283
01:36:29,894 --> 01:36:32,689
- E mostrar quem realmente é.
- E o senhor estará morto.
1284
01:36:51,708 --> 01:36:56,296
Atrás de vocês,
está um símbolo de opressão!
1285
01:36:57,213 --> 01:36:59,088
A prisão Blackgate!
1286
01:36:59,089 --> 01:37:02,843
Onde 1.000 homens
foram esquecidos...
1287
01:37:02,844 --> 01:37:06,430
em nome deste homem...
1288
01:37:06,431 --> 01:37:08,349
Harvey Dent!
1289
01:37:09,767 --> 01:37:11,868
Que foi apresentado a vocês...
1290
01:37:11,869 --> 01:37:16,773
como o mais brilhante
símbolo da justiça!
1291
01:37:16,774 --> 01:37:19,524
Vamos continuar andando
até chegarmos a uma câmera.
1292
01:37:19,525 --> 01:37:22,528
Vocês receberam
um falso ídolo...
1293
01:37:22,529 --> 01:37:25,323
para impedir
que destruíssem...
1294
01:37:25,324 --> 01:37:27,326
essa cidade corrupta!
1295
01:37:27,659 --> 01:37:32,080
Deixe-me dizer a verdade
sobre Harvey Dent!
1296
01:37:32,081 --> 01:37:36,668
Nas palavras do próprio
Comissário de Polícia...
1297
01:37:37,586 --> 01:37:39,797
James Gordon!
1298
01:37:40,298 --> 01:37:44,050
"O Batman
não matou Harvey Dent...
1299
01:37:44,051 --> 01:37:45,676
ele salvou o meu filho...
1300
01:37:45,677 --> 01:37:47,844
e então assumiu a culpa...
1301
01:37:47,845 --> 01:37:49,971
pelos abomináveis
crimes de Harvey.
1302
01:37:49,972 --> 01:37:52,767
para que eu pudesse,
para minha vergonha...
1303
01:37:53,142 --> 01:37:54,935
construir uma mentira...
1304
01:37:54,936 --> 01:37:56,937
em torno desse...
1305
01:37:56,938 --> 01:37:59,440
ídolo caído!
1306
01:38:01,402 --> 01:38:03,777
Eu enalteci o louco...
1307
01:38:03,778 --> 01:38:06,865
que tentou matar
o meu filho...
1308
01:38:07,073 --> 01:38:11,035
mas não posso mais viver
com essa mentira.
1309
01:38:11,036 --> 01:38:15,123
É hora de confiar a verdade
ao povo de Gotham...
1310
01:38:15,124 --> 01:38:19,252
e é hora
de eu me demitir."
1311
01:38:19,962 --> 01:38:23,296
E vocês aceitam
a demissão desse homem?
1312
01:38:25,216 --> 01:38:29,510
E aceitam a demissão
de todos esses mentirosos?!
1313
01:38:29,511 --> 01:38:31,222
De todos esses corruptos?!
1314
01:38:34,725 --> 01:38:37,227
Prenderam aqueles homens
há 8 anos em Blackgate,
1315
01:38:37,228 --> 01:38:39,645
com a condicional negada,
em nome da Lei Dent...
1316
01:38:39,646 --> 01:38:41,274
com base
em uma mentira?
1317
01:38:42,483 --> 01:38:44,358
Gotham precisava de um herói.
1318
01:38:44,359 --> 01:38:46,328
Agora mais do que nunca.
1319
01:38:46,329 --> 01:38:48,622
Mas o senhor traiu
tudo o que representava.
1320
01:38:50,616 --> 01:38:52,368
Há um momento...
1321
01:38:52,952 --> 01:38:56,204
Uma hora crítica
quando as estruturas falham...
1322
01:38:56,205 --> 01:38:59,332
e as regras
não servem mais de arma...
1323
01:39:00,042 --> 01:39:03,837
e viram correntes
que deixam o mal prosseguir.
1324
01:39:05,089 --> 01:39:08,549
Um dia,
você pode encarar...
1325
01:39:08,550 --> 01:39:10,343
tal momento de crise.
1326
01:39:10,344 --> 01:39:12,094
Nesse momento,
espero que tenha...
1327
01:39:12,095 --> 01:39:13,764
um amigo como eu tive!
1328
01:39:14,599 --> 01:39:16,892
Que enfie as mãos
na sujeira...
1329
01:39:17,768 --> 01:39:19,896
para as suas ficarem limpas!
1330
01:39:20,980 --> 01:39:23,857
Suas mãos me parecem
cheias de sujeira, Comissário.
1331
01:39:25,735 --> 01:39:29,321
Vamos tomar Gotham
das mãos dos corruptos...
1332
01:39:31,199 --> 01:39:32,783
dos ricos...
1333
01:39:33,283 --> 01:39:37,827
dos repressores de gerações
que oprimiram vocês,
1334
01:39:37,828 --> 01:39:39,830
com mitos de oportunidades...
1335
01:39:39,831 --> 01:39:42,209
e devolveremos para vocês.
1336
01:39:43,417 --> 01:39:45,420
O povo.
1337
01:39:46,797 --> 01:39:51,050
Gotham é de vocês!
Ninguém vai interferir!
1338
01:39:51,051 --> 01:39:52,944
Façam o que quiserem!
1339
01:39:53,552 --> 01:39:56,931
Comecem invadindo Blackgate...
1340
01:39:56,932 --> 01:39:59,267
e libertando os injustiçados!
1341
01:40:08,026 --> 01:40:11,153
Apresentem-se
os que tiverem vontade...
1342
01:40:12,571 --> 01:40:15,574
pois um exército
será criado!
1343
01:40:18,703 --> 01:40:23,165
Os poderosos serão arrancados
de seus ninhos decadentes!
1344
01:40:27,336 --> 01:40:30,714
E lançados ao mundo frio...
1345
01:40:30,715 --> 01:40:33,718
que nós conhecemos
e vivemos.
1346
01:40:38,179 --> 01:40:40,975
Cortes serão convocadas.
1347
01:40:47,522 --> 01:40:50,443
Despojos serão repartidos!
1348
01:40:54,922 --> 01:40:56,715
Sangue será derramado!
1349
01:40:59,744 --> 01:41:02,494
A polícia sobreviverá...
1350
01:41:02,495 --> 01:41:06,667
mas deverá aprender
a servir à verdadeira justiça!
1351
01:41:08,418 --> 01:41:10,629
Esta grande cidade...
1352
01:41:12,590 --> 01:41:14,967
vai resistir.
1353
01:41:16,927 --> 01:41:20,222
Gotham vai sobreviver!
1354
01:41:42,409 --> 01:41:45,328
Ele diz que precisa
consertar as costas.
1355
01:41:45,329 --> 01:41:46,746
Como ele sabe?
1356
01:41:46,747 --> 01:41:49,917
Ele era o médico da prisão,
um viciado em morfina.
1357
01:41:50,334 --> 01:41:53,796
Ele caiu em desgraça
com os poderosos...
1358
01:41:54,397 --> 01:41:56,423
incluindo seu amigo mascarado.
1359
01:41:56,715 --> 01:41:58,133
Como?
1360
01:42:00,176 --> 01:42:01,677
Anos atrás...
1361
01:42:01,678 --> 01:42:03,972
houve um tempo
de calamidade.
1362
01:42:06,124 --> 01:42:08,811
Alguns prisioneiros
atacaram Bane.
1363
01:42:09,937 --> 01:42:13,105
As tentativas desastradas
do doutor...
1364
01:42:13,106 --> 01:42:14,692
de reparar os danos...
1365
01:42:15,150 --> 01:42:17,267
deixaram Bane
em perpétua agonia.
1366
01:42:17,268 --> 01:42:20,406
A máscara é
para aliviar a dor.
1367
01:42:20,739 --> 01:42:23,700
Bane foi aquela criança
de qual você falou?
1368
01:42:23,701 --> 01:42:25,327
Ele nasceu aqui?
1369
01:42:26,036 --> 01:42:28,663
Diz a lenda
que um mercenário...
1370
01:42:28,664 --> 01:42:30,666
que trabalhava
para um déspota local...
1371
01:42:30,999 --> 01:42:33,460
apaixonou-se
pela filha do tirano.
1372
01:42:34,377 --> 01:42:37,713
Eles se casaram em segredo,
mas quando o tirano soube...
1373
01:42:38,214 --> 01:42:42,343
O mercenário foi...
condenado ao poço.
1374
01:42:43,094 --> 01:42:45,303
Mas em vez disso,
ele foi exilado.
1375
01:42:45,304 --> 01:42:47,681
O mercenário entendeu
que a filha do tirano...
1376
01:42:47,682 --> 01:42:49,474
tinha conseguido
a sua libertação.
1377
01:42:49,475 --> 01:42:51,476
O que ele não sabia...
1378
01:42:51,477 --> 01:42:53,980
era qual havia sido
o preço de sua liberdade.
1379
01:42:54,689 --> 01:42:57,650
Ela tomou o lugar dele
no poço.
1380
01:43:00,319 --> 01:43:03,824
Ela teve uma criança
do mercenário.
1381
01:43:06,659 --> 01:43:08,703
A inocência não floresce
embaixo da terra.
1382
01:43:08,704 --> 01:43:10,121
Ela precisa ser erradicada.
1383
01:43:12,322 --> 01:43:14,000
Um dia...
1384
01:43:15,000 --> 01:43:17,502
O doutor esqueceu
de trancar a cela.
1385
01:43:25,094 --> 01:43:27,220
Mas a criança
tinha um amigo...
1386
01:43:27,930 --> 01:43:29,806
um protetor...
1387
01:43:29,807 --> 01:43:32,224
que mostrou aos outros
que a inocência...
1388
01:43:32,225 --> 01:43:35,355
era a redenção deles
e devia ser valorizada.
1389
01:43:35,730 --> 01:43:37,272
A mãe não teve tanta sorte.
1390
01:43:40,434 --> 01:43:42,259
Essa prisão é do Bane agora.
1391
01:43:42,260 --> 01:43:44,263
Ele não quer
que saibam da história.
1392
01:43:55,332 --> 01:43:59,002
Há uma vértebra exposta
em suas costas.
1393
01:43:59,711 --> 01:44:01,546
Ela precisa ser recolocada.
1394
01:44:06,593 --> 01:44:09,137
Fique parado
e aguente firme.
1395
01:44:18,314 --> 01:44:21,566
Achou que eu não iria voltar,
Bruce?
1396
01:44:27,364 --> 01:44:29,824
Eu disse que era imortal.
1397
01:44:31,991 --> 01:44:34,744
Vi você morrer.
1398
01:44:34,745 --> 01:44:37,123
Existem muitas formas
de imortalidade.
1399
01:44:39,251 --> 01:44:43,839
Eu já tive uma esposa.
Meu grande amor.
1400
01:44:45,256 --> 01:44:47,509
Ela foi tirada de mim.
1401
01:44:48,051 --> 01:44:49,386
Você era o mercenário.
1402
01:44:52,681 --> 01:44:57,643
Bane é seu filho,
seu herdeiro.
1403
01:44:57,644 --> 01:44:59,936
Um para garantir
que a Liga das Sombras...
1404
01:44:59,937 --> 01:45:03,064
cumpra seu dever e restaure
o equilíbrio da civilização.
1405
01:45:03,065 --> 01:45:04,399
Não.
1406
01:45:04,400 --> 01:45:07,944
Você lutou contra a decadência
de Gotham por anos...
1407
01:45:07,945 --> 01:45:10,030
com toda sua força...
1408
01:45:10,031 --> 01:45:12,240
todos os seus recursos...
1409
01:45:12,241 --> 01:45:14,643
e toda sua autoridade moral.
1410
01:45:15,411 --> 01:45:18,622
Sua única vitória conseguida
foi uma mentira!
1411
01:45:18,914 --> 01:45:22,417
Agora você entende?
Gotham não pode ser salva.
1412
01:45:22,418 --> 01:45:24,753
- Não.
- E deve permitir que morra.
1413
01:45:24,754 --> 01:45:26,088
Não!
1414
01:45:32,887 --> 01:45:36,139
Levante a cabeça.
Assim está bom.
1415
01:45:41,854 --> 01:45:43,563
Não! Não!
1416
01:46:18,598 --> 01:46:20,932
- O que é isso?
- Era a casa de alguém.
1417
01:46:20,933 --> 01:46:22,852
Agora é a casa de todos.
1418
01:46:24,688 --> 01:46:27,941
A tempestade está chegando.
Era isso que você queria.
1419
01:46:56,720 --> 01:46:59,846
É para o ônibus,
se houver chance de retirada.
1420
01:46:59,847 --> 01:47:03,100
- Alguma notícia do Comissário?
- Quanto menos souber, melhor.
1421
01:47:03,876 --> 01:47:05,268
Como vão os meninos?
1422
01:47:05,269 --> 01:47:08,438
A energia voltou,
então podem assistir TV.
1423
01:47:08,439 --> 01:47:11,824
- É bom revê-lo.
- Blake, tome cuidado lá fora!
1424
01:47:11,825 --> 01:47:13,986
Estão caçando policiais
como cachorros.
1425
01:47:19,575 --> 01:47:21,502
Por que se fortalecer?
1426
01:47:23,620 --> 01:47:25,078
Não vou morrer aqui.
1427
01:47:25,079 --> 01:47:28,500
Aqui ou lá,
qual a diferença?
1428
01:48:30,352 --> 01:48:33,513
Disse a você
que não era possível.
1429
01:48:33,514 --> 01:48:35,892
Mas disse
que uma criança fugiu.
1430
01:48:37,067 --> 01:48:38,818
Mas não era
uma criança comum.
1431
01:48:39,402 --> 01:48:42,239
Uma criança
nascida no inferno.
1432
01:48:46,243 --> 01:48:48,578
Fortalecida pelo sofrimento.
1433
01:48:49,954 --> 01:48:51,957
Endurecida pela dor.
1434
01:48:53,709 --> 01:48:56,545
Não um homem de privilégios.
1435
01:49:15,397 --> 01:49:17,106
Temos soldados em terra,
senhor.
1436
01:49:17,732 --> 01:49:19,483
Aguardando informações.
1437
01:49:24,447 --> 01:49:27,949
- Tem identidade?
- Claro que não.
1438
01:49:27,950 --> 01:49:29,367
Como confiar em você?
1439
01:49:29,368 --> 01:49:31,078
Não temos escolha.
1440
01:49:31,079 --> 01:49:32,662
Comissário Gordon...
1441
01:49:32,663 --> 01:49:34,289
Capitão Jones,
Forças Especiais.
1442
01:49:34,290 --> 01:49:36,835
- É um prazer tê-lo aqui.
- Esse é meu dever.
1443
01:49:37,126 --> 01:49:41,089
- Quantos homens são?
- Algumas dezenas, não sei bem.
1444
01:49:41,381 --> 01:49:44,841
Mas os presos embaixo da terra
chegam quase a 3 mil.
1445
01:49:44,842 --> 01:49:47,093
- Como estão?
- Têm recebido comida e água.
1446
01:49:47,094 --> 01:49:49,094
- Podemos libertá-los?
- Sim, senhor.
1447
01:49:49,095 --> 01:49:52,098
Eliminamos os mercenários
que guardam a saída sul,
1448
01:49:52,099 --> 01:49:54,224
explodimos os destroços
e fazemos um buraco.
1449
01:49:54,225 --> 01:49:56,861
Dá pra uns 10 por vez.
Contatei meu colega lá.
1450
01:49:56,862 --> 01:49:58,270
Estão esperando o sinal.
1451
01:49:58,271 --> 01:50:00,273
Homens que não veem
a luz sol há 3 meses?
1452
01:50:00,274 --> 01:50:02,776
Policiais que não veem
a luz do sol há 3 meses.
1453
01:50:02,777 --> 01:50:06,112
E a bomba? O satélite
não capta a área de radiação.
1454
01:50:06,113 --> 01:50:09,406
Esconderam no caminhão.
Deve estar blindado com chumbo.
1455
01:50:09,407 --> 01:50:12,327
- Vive em movimento.
- Ótimo. Sabe que caminhão?
1456
01:50:12,328 --> 01:50:15,289
São três. É um deles.
Estão sendo rastreados.
1457
01:50:15,664 --> 01:50:17,166
Iscas falsas.
1458
01:50:18,459 --> 01:50:21,462
- Não acha que ele vai voltar?
- Não importa o que eu acho.
1459
01:50:22,338 --> 01:50:25,590
Importa sim. Você devia ter fé
em algo mais real.
1460
01:50:26,132 --> 01:50:27,634
As rotas não variam muito.
1461
01:50:27,884 --> 01:50:31,553
- E quem está com o detonador?
- Sem pistas, é um blefe.
1462
01:50:31,554 --> 01:50:33,764
Bane não daria o controle
a uma outra pessoa.
1463
01:50:33,765 --> 01:50:35,101
Não podemos arriscar.
1464
01:50:35,433 --> 01:50:38,268
Até pegarmos esse cara,
só rastrearemos a bomba.
1465
01:50:38,269 --> 01:50:41,021
Enquanto isso, Gotham fica
nas mãos de um déspota.
1466
01:50:41,022 --> 01:50:42,414
Como um estado falido?
1467
01:50:42,415 --> 01:50:45,360
Acalme-se, policial,
a situação é sem precedentes.
1468
01:50:45,361 --> 01:50:47,403
Não podemos arriscar
milhões de vidas.
1469
01:50:47,404 --> 01:50:50,740
Vai contar para ele?
O que de fato está acontecendo?
1470
01:50:50,741 --> 01:50:53,283
Capitão, a situação é
mais complicada...
1471
01:50:53,284 --> 01:50:54,703
do que você imagina.
1472
01:50:54,704 --> 01:50:56,205
Precisa conhecer uma pessoa.
1473
01:50:56,455 --> 01:50:58,373
Procurava um ponto
de observação.
1474
01:50:58,748 --> 01:51:01,459
- Achei o cabeça da corporação.
- Que corporação?
1475
01:51:01,668 --> 01:51:03,168
Empresas Wayne.
1476
01:51:13,178 --> 01:51:15,597
Sr. Fox poderia
relatar ao capitão?
1477
01:51:15,598 --> 01:51:18,058
A srta. Tate
está ciente da situação.
1478
01:51:18,517 --> 01:51:20,769
Como presidente
das Empresas Wayne...
1479
01:51:20,770 --> 01:51:23,063
assumo responsabilidade total.
1480
01:51:23,064 --> 01:51:25,190
- Por quê?
- Nós a construímos.
1481
01:51:25,191 --> 01:51:29,027
- Vocês construíram a bomba?
- Seria um reator de fusão.
1482
01:51:29,028 --> 01:51:30,696
O primeiro do gênero.
1483
01:51:30,697 --> 01:51:33,115
Bane transformou
o núcleo numa bomba...
1484
01:51:33,116 --> 01:51:34,825
e o removeu do reator.
1485
01:51:34,826 --> 01:51:36,159
Agora o importante.
1486
01:51:36,160 --> 01:51:38,786
Com a deterioração
das células de combustível,
1487
01:51:38,787 --> 01:51:42,332
ele se torna muito instável,
a ponto de explodir.
1488
01:51:42,333 --> 01:51:46,336
- É uma bomba relógio.
- Vai explodir em 23 dias.
1489
01:51:46,337 --> 01:51:48,546
Sem qualquer influência
da revolução do Bane,
1490
01:51:48,547 --> 01:51:51,132
ou do que nós
ou o mundo exterior façamos.
1491
01:51:51,133 --> 01:51:54,010
Seu plano de pacificação
pode não ser tão útil assim.
1492
01:51:54,011 --> 01:51:55,345
Pode desarmá-la?
1493
01:51:55,346 --> 01:51:58,848
Poderia ligá-la ao reator,
para estabilizar.
1494
01:51:58,849 --> 01:52:02,026
- Vamos sair e dar o alerta.
- Certo, vamos!
1495
01:52:02,027 --> 01:52:04,814
Não, assumimos daqui.
Você fica e cuida deles.
1496
01:52:12,820 --> 01:52:14,156
Alguém nos delatou!
1497
01:52:15,766 --> 01:52:17,258
Vão! Vão! Vão!
1498
01:52:37,995 --> 01:52:40,307
Vou morrer antes de falar.
1499
01:52:40,849 --> 01:52:43,226
Tenho hora marcada
com você, capitão.
1500
01:52:49,991 --> 01:52:51,901
Há pessoas
vivendo lá em cima.
1501
01:52:52,276 --> 01:52:54,570
Reúna todos
para o julgamento.
1502
01:52:58,282 --> 01:53:00,493
E enforquem-nos.
1503
01:53:01,202 --> 01:53:03,496
Onde o mundo possa ver.
1504
01:53:18,094 --> 01:53:20,595
Ele disse
que o salto para a liberdade...
1505
01:53:20,596 --> 01:53:22,390
não requer força.
1506
01:53:22,849 --> 01:53:24,517
Meu corpo dará o salto.
1507
01:53:25,184 --> 01:53:28,938
A sobrevivência é
o espírito da alma.
1508
01:53:31,715 --> 01:53:33,107
Minha alma...
1509
01:53:33,108 --> 01:53:35,360
está tão pronta para escapar
quanto meu corpo.
1510
01:53:35,361 --> 01:53:38,196
O medo é o fracasso.
1511
01:53:38,614 --> 01:53:40,408
Não estou com medo.
1512
01:53:41,366 --> 01:53:43,035
Estou com raiva.
1513
01:54:11,980 --> 01:54:13,857
Bruce...
1514
01:54:14,816 --> 01:54:16,943
Por que caímos?
1515
01:54:22,366 --> 01:54:24,493
Você não teme a morte.
1516
01:54:25,285 --> 01:54:27,204
Acha que isso
faz de você mais forte...
1517
01:54:27,579 --> 01:54:29,581
mas faz de você
mais fraco.
1518
01:54:30,190 --> 01:54:31,582
Por quê?
1519
01:54:31,583 --> 01:54:34,211
Como se mover mais rápido
que o impossível...
1520
01:54:34,212 --> 01:54:36,087
lutar mais que o possível...
1521
01:54:36,712 --> 01:54:40,090
sem o instinto mais poderoso
do espírito:
1522
01:54:41,758 --> 01:54:43,469
o medo da morte?
1523
01:54:43,803 --> 01:54:45,887
Eu temo a morte.
1524
01:54:47,013 --> 01:54:49,392
Temo morrer aqui...
1525
01:54:50,392 --> 01:54:52,519
enquanto
a minha cidade queima...
1526
01:54:53,187 --> 01:54:55,189
sem ninguém para salvá-la.
1527
01:54:55,855 --> 01:54:58,434
Então faça a escalada.
1528
01:55:03,114 --> 01:55:05,032
Como?
1529
01:55:05,616 --> 01:55:08,119
Como a criança fez.
1530
01:55:11,904 --> 01:55:14,541
Sem a corda.
1531
01:55:15,792 --> 01:55:19,879
O medo vai voltar a você.
1532
01:55:26,553 --> 01:55:29,805
Suprimentos para sua escalada.
Que maravilha.
1533
01:55:29,806 --> 01:55:31,182
Isso é tão...
1534
01:55:35,061 --> 01:55:36,813
O que isso significa?
1535
01:55:37,147 --> 01:55:39,190
"Ressurgir".
1536
01:55:39,983 --> 01:55:41,317
Não.
1537
01:57:11,063 --> 01:57:15,118
Não, você me confundiu!
Leve-me até o Bane!
1538
01:57:17,579 --> 01:57:19,330
Onde está o Bane?
1539
01:57:23,711 --> 01:57:25,335
Ordem!
1540
01:57:25,336 --> 01:57:26,879
Onde está o Bane?
1541
01:57:26,880 --> 01:57:29,007
Não houve nenhum engano,
sr. Stryver.
1542
01:57:29,008 --> 01:57:31,926
Você é Phillip Stryver.
1543
01:57:31,927 --> 01:57:35,096
Vice-presidente
das Indústrias Daggett?
1544
01:57:35,679 --> 01:57:38,932
Que por anos viveu às custas
do sangue e do suor...
1545
01:57:38,933 --> 01:57:41,226
de pessoas menos poderosas
do que você?
1546
01:57:41,728 --> 01:57:45,105
Ligue para o Bane!
Sou um de vocês!
1547
01:57:45,106 --> 01:57:47,232
Bane não tem
autoridade aqui!
1548
01:57:47,233 --> 01:57:49,109
Essa já é a audiência
de sua sentença!
1549
01:57:49,110 --> 01:57:53,864
Agora, a escolha é sua:
exílio ou morte?!
1550
01:57:53,865 --> 01:57:55,450
-Morte!
-Morte!
1551
01:57:57,452 --> 01:57:58,828
Ordem!
1552
01:58:00,038 --> 01:58:01,413
Exílio.
1553
01:58:01,831 --> 01:58:03,324
Vendido.
1554
01:58:03,833 --> 01:58:05,576
Ao homem suando frio.
1555
01:58:12,341 --> 01:58:15,301
Siga pelo gelo grosso,
se tentar nadar...
1556
01:58:15,302 --> 01:58:16,720
morre em minutos.
1557
01:58:16,721 --> 01:58:18,221
Alguém já conseguiu?
1558
01:58:31,861 --> 01:58:34,528
Onde é que eles estão?
Não temos muito tempo.
1559
01:58:34,529 --> 01:58:37,617
- Quanto tempo?
- A bomba explode amanhã.
1560
01:58:37,992 --> 01:58:40,869
- Temos umas 18 horas.
- Para fazer o quê?
1561
01:58:41,245 --> 01:58:43,205
Marcar o caminhão,
botar o GPS nele...
1562
01:58:43,206 --> 01:58:45,582
e pensar
em como desarmar.
1563
01:58:51,963 --> 01:58:53,298
Só isso?
1564
01:58:55,716 --> 01:58:57,094
Foley!
1565
01:58:57,511 --> 01:59:00,387
Cadê o Foley? Droga!
1566
01:59:00,388 --> 01:59:02,391
Não deveria sair nas ruas.
1567
01:59:06,728 --> 01:59:08,396
Jim,
ele não está aqui.
1568
01:59:08,397 --> 01:59:11,941
Deixou sua mulher abrir a porta
com a cidade sendo ocupada?
1569
01:59:11,942 --> 01:59:13,401
Espere na cozinha, amor.
1570
01:59:13,402 --> 01:59:16,362
O que você fez?
Enterrou o uniforme no quintal?
1571
01:59:16,363 --> 01:59:18,698
Você viu o que fizeram
com as Forças Especiais.
1572
01:59:18,699 --> 01:59:21,367
Esqueceu de todos os anos
que patrulhamos,
1573
01:59:21,368 --> 01:59:23,994
quando todos os bandidos
queriam nos matar?
1574
01:59:23,995 --> 01:59:27,230
Era diferente, e sabe disso!
A cidade é deles!
1575
01:59:27,231 --> 01:59:28,856
O governo fez
um acordo com eles!
1576
01:59:28,857 --> 01:59:31,210
Bane tem uma bomba.
Isso não é acordo.
1577
01:59:31,211 --> 01:59:34,462
Se atacar Bane
o detonador aperta o botão.
1578
01:59:34,463 --> 01:59:37,842
Acha que ele deu o controle
para alguém do povo?
1579
01:59:38,426 --> 01:59:41,387
Acha que isso é
uma revolução?
1580
01:59:41,388 --> 01:59:44,139
Só um homem pode detoná-la,
e é o Bane.
1581
01:59:44,140 --> 01:59:47,059
Precisamos abaixar a cabeça
até resolverem isso.
1582
01:59:47,060 --> 01:59:48,685
Se ainda tivesse família aqui!
1583
01:59:48,686 --> 01:59:51,690
Só vai ser resolvido
aqui de dentro da cidade!
1584
01:59:52,691 --> 01:59:54,191
Olha, Peter...
1585
01:59:55,317 --> 01:59:58,737
Não peço que desfile pela rua
com seu uniforme...
1586
01:59:58,738 --> 02:00:00,404
mas algo precisa ser feito!
1587
02:00:00,405 --> 02:00:02,699
- Desculpe, Jim...
- Ficar de cabeça baixa?
1588
02:00:02,700 --> 02:00:04,992
Do que adiantará
quando tudo explodir amanhã?
1589
02:00:04,993 --> 02:00:07,038
Não sabe
se isso vai acontecer.
1590
02:00:11,625 --> 02:00:13,835
Ouvi que está
atrás de pessoal, Comissário.
1591
02:00:13,836 --> 02:00:15,252
Será que eu sirvo?
1592
02:00:15,253 --> 02:00:17,840
Srta. Tate, não posso pedir
que faça isso.
1593
02:00:18,632 --> 02:00:20,124
Por favor.
1594
02:00:21,427 --> 02:00:22,927
- Seu moleque!
- Eu não roubei!
1595
02:00:22,928 --> 02:00:24,637
- Você pegou?
- Não!
1596
02:00:24,929 --> 02:00:26,265
Não peguei nada!
1597
02:00:26,640 --> 02:00:29,435
Você roubou de nós?!
Seu safado!
1598
02:00:30,470 --> 02:00:32,771
Sabem que não podem vir
ao meu bairro...
1599
02:00:32,772 --> 02:00:34,565
sem pedir com educação!
1600
02:00:40,236 --> 02:00:43,490
Nunca roube nada de ninguém
que corra mais que você.
1601
02:00:49,788 --> 02:00:51,831
É bem generosa
para uma ladra.
1602
02:01:00,841 --> 02:01:02,424
Pensei que tinham
matado você.
1603
02:01:02,425 --> 02:01:03,801
Ainda não.
1604
02:01:03,802 --> 02:01:06,722
- Se você quer desculpas...
- Não é do seu feitio.
1605
02:01:08,138 --> 02:01:09,555
Preciso de sua ajuda.
1606
02:01:09,556 --> 02:01:11,517
E por que ajudaria você?
1607
02:01:11,518 --> 02:01:13,825
Por isto aqui.
O Ficha Limpa.
1608
02:01:13,826 --> 02:01:18,054
Você vai confiá-lo a mim,
depois do que fiz a você?
1609
02:01:18,055 --> 02:01:20,567
Devo admitir
que foi uma decepção.
1610
02:01:22,820 --> 02:01:24,569
Mas ainda acho
que vai além disso.
1611
02:01:24,570 --> 02:01:25,989
Sinto que para você...
1612
02:01:25,990 --> 02:01:27,657
não é só uma ferramenta.
1613
02:01:27,658 --> 02:01:29,700
É uma rota de fuga.
Você quer sumir...
1614
02:01:29,701 --> 02:01:31,195
para recomeçar.
1615
02:01:31,912 --> 02:01:33,838
Nem dessa ilha posso sair.
1616
02:01:33,839 --> 02:01:36,541
Posso lhe dar uma saída
se me levar a Lucius Fox.
1617
02:01:36,542 --> 02:01:38,793
Quero que descubra
onde está preso...
1618
02:01:38,794 --> 02:01:40,287
e me leve até lá.
1619
02:01:43,340 --> 02:01:45,717
- Por que precisa do Fox?
- Para salvar a cidade.
1620
02:01:45,718 --> 02:01:48,885
E para que salvá-la?
Gosto dela assim mesmo.
1621
02:01:48,886 --> 02:01:50,471
Talvez você goste...
1622
02:01:51,889 --> 02:01:54,592
mas amanhã aquela bomba
vai explodir.
1623
02:01:56,686 --> 02:01:58,903
Mande seu amigo poderoso
cuidar do caso.
1624
02:01:58,904 --> 02:02:02,241
Estou tentando,
mas preciso do Fox.
1625
02:02:02,734 --> 02:02:06,695
Ao se aproximar,
ligue o dispositivo.
1626
02:02:06,696 --> 02:02:08,947
Quando a agulha atingir 200,
dê o sinal...
1627
02:02:08,948 --> 02:02:10,867
e eu marco o caminhão,
certo?
1628
02:02:11,743 --> 02:02:13,328
Atenção. Atenção.
1629
02:02:29,134 --> 02:02:30,537
Consegui!
1630
02:02:30,538 --> 02:02:32,028
Mercenários atrás de você.
1631
02:02:32,029 --> 02:02:34,766
Parado aí, deixe as mãos
onde eu possa vê-las!
1632
02:02:37,101 --> 02:02:38,976
Comissário Gordon,
você está preso.
1633
02:02:38,977 --> 02:02:40,771
Sob a autoridade de quem?
1634
02:02:40,772 --> 02:02:42,357
Do povo de Gotham.
1635
02:02:43,357 --> 02:02:45,776
Sem advogado?
Sem testemunhas?
1636
02:02:45,777 --> 02:02:47,903
Que tipo de processo é esse?
1637
02:02:47,904 --> 02:02:49,988
Sua culpa
já foi determinada.
1638
02:02:49,989 --> 02:02:51,783
Esta é só
a audiência da sentença.
1639
02:02:52,200 --> 02:02:53,742
E qual será ela?
1640
02:02:54,535 --> 02:02:57,704
Morte ou exílio?
1641
02:02:57,705 --> 02:02:59,790
Crane,
se você acha que vamos...
1642
02:02:59,791 --> 02:03:01,792
andar no gelo
de boa vontade...
1643
02:03:02,793 --> 02:03:04,461
pode esperar sentado.
1644
02:03:06,755 --> 02:03:09,548
- Então é a morte.
- É o que parece.
1645
02:03:09,549 --> 02:03:11,760
Muito bem. Morte.
1646
02:03:13,679 --> 02:03:15,522
Por exílio.
1647
02:03:17,557 --> 02:03:19,435
Tragam-me a Miranda.
1648
02:03:26,066 --> 02:03:28,442
Nós já vamos. Blake disse
que estamos prontos.
1649
02:03:28,443 --> 02:03:29,937
Coloquem o equipamento.
1650
02:03:37,159 --> 02:03:39,829
Deixe-o aí.
Tenho um grande dia amanhã.
1651
02:03:39,830 --> 02:03:42,123
Todos nós. Não é sempre
que se pega Bruce Wayne.
1652
02:03:45,293 --> 02:03:46,884
- Bruce!
- Tudo bem.
1653
02:03:46,885 --> 02:03:49,296
Péssima hora
para sair de férias, sr. Wayne.
1654
02:03:49,297 --> 02:03:51,090
Quanto tempo
até o núcleo explodir?
1655
02:03:51,091 --> 02:03:52,966
A bomba explode
em 12 horas.
1656
02:03:52,967 --> 02:03:55,270
Isso se não o religarmos
ao reator.
1657
02:03:55,679 --> 02:03:59,432
- Consegue tirar Miranda daqui?
- Não nesta noite. Sinto muito.
1658
02:03:59,433 --> 02:04:02,059
- Faça o que for necessário.
- Hoje preciso de você.
1659
02:04:02,060 --> 02:04:04,562
- Para quê?
- Para me pôr de volta ao jogo.
1660
02:04:04,563 --> 02:04:07,023
Lamento ser desmancha prazer,
garotos, mas...
1661
02:04:07,024 --> 02:04:09,026
o Bane quer estes aqui
para ele.
1662
02:04:11,069 --> 02:04:12,777
Não vou esquecer de você,
Miranda.
1663
02:04:12,778 --> 02:04:14,230
Eu sei.
1664
02:04:23,205 --> 02:04:25,332
Gostei de sua namorada,
sr. Wayne.
1665
02:04:25,333 --> 02:04:26,917
Ele não tem
tanta sorte assim.
1666
02:04:33,090 --> 02:04:35,259
Se eu chegar perto do Bane
ou da bomba...
1667
02:04:35,593 --> 02:04:37,261
o bandido irá detoná-la.
1668
02:04:37,970 --> 02:04:41,056
Não vão usar rádio ou celular.
Tem muita interferência.
1669
02:04:41,057 --> 02:04:42,849
Infravermelho não tem alcance.
1670
02:04:42,850 --> 02:04:45,727
Tem que ser uma frequência
de ondas longas.
1671
02:04:45,728 --> 02:04:47,562
- Você pode bloquear?
- Sim.
1672
02:04:47,563 --> 02:04:51,032
Mas vou precisar do canhão EM
do Morcego.
1673
02:04:51,733 --> 02:04:53,569
Lembra onde estacionou?
1674
02:05:08,291 --> 02:05:11,753
- Ele voou bem?
- Voou.
1675
02:05:12,170 --> 02:05:14,214
Mesmo sem o piloto automático.
Obrigado.
1676
02:05:14,215 --> 02:05:16,800
Automático?
Você está lá pra isso!
1677
02:05:56,631 --> 02:05:59,300
Tudo bem.
Rápido, um de cada vez.
1678
02:06:09,169 --> 02:06:10,561
Pode trancar.
1679
02:06:11,979 --> 02:06:13,373
Abaixem-se!
1680
02:06:15,399 --> 02:06:16,900
Quem é você?
1681
02:06:46,129 --> 02:06:47,463
Pode acender.
1682
02:07:05,984 --> 02:07:08,661
Pai, venha aqui ver.
Dá uma olhada.
1683
02:07:18,295 --> 02:07:20,046
Impossível!
1684
02:07:21,589 --> 02:07:25,468
Mantenha-a por perto.
Ele vem pegá-la.
1685
02:07:25,760 --> 02:07:27,779
Onde está Miranda Tate?
1686
02:07:28,180 --> 02:07:29,554
O Bane levou.
1687
02:07:29,555 --> 02:07:32,943
Ele está entocado na Prefeitura
com a milícia dele.
1688
02:07:33,352 --> 02:07:36,428
Isto bloqueia o sinal remoto
do detonador da bomba.
1689
02:07:36,429 --> 02:07:38,571
Coloque-o no caminhão
antes do sol nascer.
1690
02:07:38,572 --> 02:07:40,472
Ative-o
quando começar.
1691
02:07:40,473 --> 02:07:42,341
Quando o que começar?
1692
02:07:42,342 --> 02:07:43,828
A guerra.
1693
02:08:19,571 --> 02:08:20,947
Esqueceu aquele ali.
1694
02:08:23,984 --> 02:08:27,253
Se for trabalhar sozinho,
deveria usar uma máscara.
1695
02:08:27,254 --> 02:08:29,787
Não tenho medo de ser visto
lutando contra eles!
1696
02:08:29,788 --> 02:08:32,909
A máscara não é para você,
é para proteger quem você ama.
1697
02:08:34,118 --> 02:08:35,870
Conte até cinco e jogue.
1698
02:08:46,923 --> 02:08:49,842
Sem ofensa, mas não tem
nada maior nesse cinto?
1699
02:08:59,644 --> 02:09:02,863
- E agora?
- Um ataque direto ao Bane.
1700
02:09:03,272 --> 02:09:05,489
Leve as pessoas
para o outro lado da ponte.
1701
02:09:05,490 --> 02:09:07,692
- Por quê?
- Caso fracassemos.
1702
02:09:07,693 --> 02:09:10,736
Lidere-as.
Salve quantas vidas puder.
1703
02:09:10,737 --> 02:09:13,790
- Não precisa de mim aqui?
- Você me deu um exército.
1704
02:09:13,791 --> 02:09:15,192
Agora vá.
1705
02:09:15,575 --> 02:09:18,245
- Obrigado.
- Não me agradeça ainda.
1706
02:09:18,454 --> 02:09:21,247
Posso não ter chance depois.
1707
02:09:34,387 --> 02:09:35,846
Não precisava.
1708
02:09:37,055 --> 02:09:39,473
O túnel do Centro está
fechado pelos escombros.
1709
02:09:39,474 --> 02:09:42,810
Mas os canhões podem abrir
o caminho para as pessoas.
1710
02:09:42,811 --> 02:09:45,104
Espere até a luta começar.
1711
02:09:45,105 --> 02:09:47,898
Vai fazer uma guerra pra salvar
a sua namorada metida?
1712
02:09:47,899 --> 02:09:49,526
Para ligar, use...
1713
02:09:50,151 --> 02:09:51,486
Eu sei.
1714
02:09:51,487 --> 02:09:54,279
Temos 45 minutos
para salvar a cidade.
1715
02:09:54,280 --> 02:09:57,325
Não. Tenho 45 minutos para sair
do raio de destruição...
1716
02:09:57,326 --> 02:09:59,484
pois não tem
a menor chance contra eles.
1717
02:09:59,485 --> 02:10:02,673
- Com sua ajuda, eu tenho.
- Vou abrir o túnel e fugir.
1718
02:10:03,473 --> 02:10:05,525
Você é melhor do que isso.
1719
02:10:08,962 --> 02:10:11,757
Desculpe por decepcionar
tanto você.
1720
02:10:14,675 --> 02:10:19,555
Venha comigo.
Salve-se.
1721
02:10:21,349 --> 02:10:24,759
Você não deve
mais nada a eles.
1722
02:10:24,760 --> 02:10:26,562
Você deu tudo a eles.
1723
02:10:26,563 --> 02:10:30,024
Nem tudo. Ainda não.
1724
02:11:10,022 --> 02:11:13,776
Dispersem!
Dispersem ou vamos atirar!
1725
02:11:15,277 --> 02:11:17,830
Só existe uma polícia
nessa cidade.
1726
02:11:56,610 --> 02:11:58,320
Abram fogo.
1727
02:12:49,703 --> 02:12:51,748
- Lá vem ele!
- Preparem-se!
1728
02:13:21,451 --> 02:13:25,447
Então você voltou para morrer
com sua cidade.
1729
02:13:25,739 --> 02:13:27,281
Não.
1730
02:13:27,282 --> 02:13:29,284
Voltei para deter você.
1731
02:13:54,668 --> 02:13:55,968
Não é possível!
1732
02:13:57,969 --> 02:13:59,563
Cortem pela 5ª!
1733
02:14:13,702 --> 02:14:16,079
Vamos lá, pessoal.
Para ônibus.
1734
02:14:16,080 --> 02:14:18,455
Você vem comigo.
E você também.
1735
02:14:18,456 --> 02:14:21,459
Você, você e você,
venham aqui.
1736
02:14:21,460 --> 02:14:23,711
Os outros entram no ônibus.
1737
02:14:23,712 --> 02:14:27,006
Vocês vão bater nas portas
e dar a notícia, entenderam?
1738
02:14:27,007 --> 02:14:28,715
A bomba vai explodir.
1739
02:14:28,716 --> 02:14:31,010
Saiam pelo túnel da Rua Sul
ou pela ponte.
1740
02:14:31,011 --> 02:14:33,262
Andem dois quarteirões
e voltem pro ônibus.
1741
02:14:33,263 --> 02:14:35,265
Entenderam?
Vão. Vão.
1742
02:14:36,057 --> 02:14:37,434
Ele voltou?
1743
02:14:38,435 --> 02:14:40,020
Fique de olhos abertos.
Vai.
1744
02:16:02,351 --> 02:16:04,020
Cuide das portas!
1745
02:16:07,272 --> 02:16:10,192
Onde está o detonador?!
Onde está?!
1746
02:16:11,527 --> 02:16:14,120
Você nunca daria
para um cidadão comum!
1747
02:16:14,121 --> 02:16:17,323
Onde está?!
Onde está o detonador?!
1748
02:16:17,824 --> 02:16:20,976
Onde está?!
Onde?!
1749
02:16:28,836 --> 02:16:31,337
Diga-me onde está
o detonador.
1750
02:16:31,338 --> 02:16:35,417
E aí, tem a minha permissão
para morrer.
1751
02:16:47,186 --> 02:16:49,272
Eu quebrei você...
1752
02:16:50,273 --> 02:16:52,273
Como foi que voltou?
1753
02:16:52,274 --> 02:16:54,151
Achou que seria o único...
1754
02:16:54,152 --> 02:16:56,945
a conseguir a força para fugir,
Bane?
1755
02:16:56,946 --> 02:16:58,613
Onde está o detonador?
1756
02:16:58,614 --> 02:17:01,326
Mas eu nunca escapei...
1757
02:17:02,076 --> 02:17:03,703
Mas a criança...
1758
02:17:05,413 --> 02:17:08,039
A criança de Ra's Al Ghul
conseguiu escapar.
1759
02:17:08,040 --> 02:17:11,294
Mas ele não é
a criança de Ra's Al Ghul.
1760
02:17:13,963 --> 02:17:15,456
Sou eu.
1761
02:17:15,882 --> 02:17:17,675
Mas apesar
de não ser comum...
1762
02:17:18,968 --> 02:17:20,795
sou uma cidadã.
1763
02:17:41,031 --> 02:17:42,366
Miranda...
1764
02:17:44,369 --> 02:17:46,202
por quê?
1765
02:17:46,603 --> 02:17:48,154
Talia.
1766
02:17:48,956 --> 02:17:51,667
Minha mãe me chamou de Talia
antes de ser morta.
1767
02:17:52,250 --> 02:17:55,630
Assim como eu seria morta
se não fosse meu protetor...
1768
02:17:56,438 --> 02:17:58,031
Bane.
1769
02:18:05,347 --> 02:18:06,939
Adeus.
1770
02:18:09,059 --> 02:18:11,228
Eu escalei o poço.
1771
02:18:16,858 --> 02:18:19,319
Eu achei meu pai...
1772
02:18:22,038 --> 02:18:24,758
e voltei com ele
para ter a minha vingança.
1773
02:18:25,659 --> 02:18:27,785
Mas àquela altura...
1774
02:18:28,787 --> 02:18:32,415
os presos e o doutor já tinham
desfigurado o meu amigo.
1775
02:18:32,416 --> 02:18:34,209
Meu protetor.
1776
02:18:37,879 --> 02:18:41,132
A Liga nos aceitou
e treinou.
1777
02:18:41,424 --> 02:18:44,135
Mas meu pai
não pôde aceitar Bane.
1778
02:18:44,802 --> 02:18:47,453
Ele só via um monstro.
1779
02:18:47,454 --> 02:18:49,064
Cuja própria existência...
1780
02:18:49,065 --> 02:18:51,141
era uma lembrança
do inferno...
1781
02:18:51,142 --> 02:18:52,853
no qual
deixou a esposa morrer.
1782
02:18:53,361 --> 02:18:56,438
Ele excomungou Bane
da Liga das Sombras.
1783
02:18:56,439 --> 02:18:58,150
O seu único crime...
1784
02:18:58,942 --> 02:19:00,943
foi me amar.
1785
02:19:02,988 --> 02:19:06,282
Eu não pude
perdoar meu pai.
1786
02:19:10,928 --> 02:19:12,497
Até você matá-lo.
1787
02:19:29,930 --> 02:19:34,810
Ele tentou matar milhões
de pessoas inocentes.
1788
02:19:35,436 --> 02:19:39,982
Inocente é uma palavra forte
para se usar em Gotham, Bruce.
1789
02:19:41,941 --> 02:19:45,029
Vou honrar meu pai,
terminando a obra dele.
1790
02:19:57,382 --> 02:19:59,475
Vingança contra o homem
que o matou...
1791
02:19:59,476 --> 02:20:01,193
é só uma recompensa...
1792
02:20:01,194 --> 02:20:02,680
pela minha paciência.
1793
02:20:03,505 --> 02:20:04,998
Veja só...
1794
02:20:06,049 --> 02:20:08,509
É a faca vagarosa...
1795
02:20:08,510 --> 02:20:10,804
a faca que espera a hora.
1796
02:20:14,099 --> 02:20:18,520
A faca que espera anos...
1797
02:20:18,521 --> 02:20:20,104
sem se esquecer...
1798
02:20:20,105 --> 02:20:23,484
e então atravessa suavemente
pelos ossos.
1799
02:20:24,651 --> 02:20:29,054
Essa é a faca
que corta mais fundo.
1800
02:20:29,055 --> 02:20:30,447
Por favor.
1801
02:20:37,079 --> 02:20:39,156
Talvez... sua faca...
1802
02:20:39,957 --> 02:20:42,158
tenha sido
devagar demais.
1803
02:20:42,159 --> 02:20:44,877
- O caminhão foi atacado.
- Gordon.
1804
02:20:44,878 --> 02:20:47,172
Deu a ele uma forma
de bloquear meu sinal.
1805
02:20:47,631 --> 02:20:49,124
Não importa.
1806
02:20:51,050 --> 02:20:53,404
Acabou de ganhar
11 minutos para Gotham.
1807
02:20:58,017 --> 02:21:00,644
Vamos!
Mais rápido!
1808
02:21:06,858 --> 02:21:09,401
Para trás.
O que está fazendo?
1809
02:21:09,402 --> 02:21:12,446
Sou Blake da Polícia.
Vou levá-los a um lugar seguro.
1810
02:21:12,447 --> 02:21:14,656
Vai matar todo mundo!
1811
02:21:14,657 --> 02:21:17,934
Se alguém atravessar a ponte,
vão explodir a cidade.
1812
02:21:17,935 --> 02:21:20,946
Vão explodir de qualquer jeito.
Precisamos passar pela ponte.
1813
02:21:20,947 --> 02:21:24,541
Detetive, se der mais um passo,
vamos atirar em você!
1814
02:21:24,542 --> 02:21:28,296
E se der dois passos,
vamos explodir a ponte!
1815
02:21:30,298 --> 02:21:32,425
Voltem para o ônibus
e esperem por mim!
1816
02:21:32,426 --> 02:21:34,218
Entenderam?
Voltem e esperem!
1817
02:21:36,847 --> 02:21:38,305
Preparem um comboio.
1818
02:21:38,306 --> 02:21:40,599
Precisamos proteger a bomba
até que exploda.
1819
02:21:42,185 --> 02:21:45,979
Não o mate.
Quero que ele sinta o calor.
1820
02:21:46,898 --> 02:21:51,611
O fogo das 12 milhões de almas
que você decepcionou.
1821
02:21:57,241 --> 02:21:59,077
Adeus, meu amigo.
1822
02:22:08,962 --> 02:22:12,882
Continuem em frente!
Lutem nas escadas!
1823
02:22:20,814 --> 02:22:22,148
Atire neles.
1824
02:22:23,016 --> 02:22:24,518
Atire em todos eles.
1825
02:22:33,902 --> 02:22:37,155
Nós dois sabemos
que devo matar você agora.
1826
02:22:40,200 --> 02:22:43,078
Você só vai precisar
imaginar o fogo!
1827
02:22:50,459 --> 02:22:52,504
Sobre aquilo
de não usar armas...
1828
02:22:53,462 --> 02:22:56,258
Não sei se sou tão a favor
quanto você.
1829
02:23:09,729 --> 02:23:11,223
Aproxime-se.
1830
02:23:14,192 --> 02:23:15,861
Fique assim.
1831
02:23:28,164 --> 02:23:31,292
Precisamos levar o comboio
até o reator.
1832
02:23:33,044 --> 02:23:36,338
Preciso de você em terra.
Eu vou estar no ar. Vá.
1833
02:23:36,339 --> 02:23:38,381
Mas a situação mudou!
1834
02:23:38,382 --> 02:23:39,967
Suas ordens
estão ultrapassadas!
1835
02:23:40,301 --> 02:23:43,888
Sou um policial como você
e vou atravessar!
1836
02:23:44,788 --> 02:23:46,424
Por favor, não atire.
1837
02:23:48,893 --> 02:23:50,394
Atire nos pés dele.
1838
02:23:59,862 --> 02:24:02,529
Nada como um pouco
de superioridade aérea.
1839
02:24:02,530 --> 02:24:04,757
Detetive, por favor, pare!
1840
02:24:05,158 --> 02:24:07,661
Por favor, detetive, pare!
1841
02:24:08,161 --> 02:24:10,205
Pare de andar!
1842
02:24:10,581 --> 02:24:12,024
Exploda!
1843
02:24:12,325 --> 02:24:13,625
Anda!
1844
02:24:25,178 --> 02:24:27,723
Precisa trazer a bomba aqui.
Você tem 10 minutos.
1845
02:24:38,316 --> 02:24:40,901
Estão nos forçando
até a entrada do reator.
1846
02:24:40,902 --> 02:24:43,405
Vão tentar reconectá-lo
ao núcleo.
1847
02:24:44,488 --> 02:24:45,907
Seus idiotas!
1848
02:24:46,408 --> 02:24:49,867
Seus filhos da mãe!
Vocês vão nos matar!
1849
02:24:49,868 --> 02:24:52,205
Só obedecem ordens!
1850
02:24:52,580 --> 02:24:54,833
Meninos, façam um círculo
e abaixem a cabeça.
1851
02:24:57,377 --> 02:24:58,712
Está emparelhado.
1852
02:25:47,344 --> 02:25:49,635
Padre, vamos por todos
de volta no ônibus!
1853
02:25:49,636 --> 02:25:51,304
Vamos, de volta ao ônibus!
1854
02:25:51,305 --> 02:25:53,640
Não temos para onde ir!
1855
02:25:54,641 --> 02:25:55,976
Para o ônibus!
1856
02:26:52,365 --> 02:26:54,910
Tem que fazer o caminhão
vir para leste!
1857
02:26:59,163 --> 02:27:00,666
Vá em frente!
1858
02:27:32,738 --> 02:27:36,074
Ajude-me aqui!
Podemos pôr um cabo nele!
1859
02:27:42,830 --> 02:27:45,666
Fox me mostrou
como neutralizar o reator.
1860
02:27:49,546 --> 02:27:51,005
Meu Deus!
1861
02:27:54,301 --> 02:27:57,845
Incluindo a inundação
de emergência.
1862
02:28:14,278 --> 02:28:18,281
Não há mais...
como essa bomba...
1863
02:28:19,116 --> 02:28:20,785
ser desativada.
1864
02:28:21,911 --> 02:28:23,327
O que você está fazendo?
1865
02:28:23,328 --> 02:28:25,830
Proteção da explosão!
Vamos sobreviver, rápido!
1866
02:28:25,831 --> 02:28:28,540
- É uma bomba atômica!
- Precisam saber disso agora?
1867
02:28:28,541 --> 02:28:30,252
Morrendo sem esperança?
Vamos!
1868
02:28:30,836 --> 02:28:32,546
Preparem-se.
1869
02:28:34,131 --> 02:28:36,342
O trabalho do meu pai...
1870
02:28:37,385 --> 02:28:38,844
está terminado.
1871
02:28:44,976 --> 02:28:48,103
- O que está fazendo?
- Posso jogá-la na baía!
1872
02:28:48,104 --> 02:28:50,604
Programe pra jogar na água
e dê o fora!
1873
02:28:50,605 --> 02:28:52,023
Sem piloto automático.
1874
02:28:53,358 --> 02:28:56,185
Podia ter ido a qualquer lugar,
fazer qualquer coisa...
1875
02:28:56,186 --> 02:28:57,486
mas voltou aqui.
1876
02:28:57,487 --> 02:29:00,949
- Você também.
- Somos dois idiotas.
1877
02:29:08,749 --> 02:29:11,883
- Nunca quis saber quem você é.
- Estava certo.
1878
02:29:11,884 --> 02:29:14,362
O povo não devia saber
quem é o herói que o salvou?
1879
02:29:14,363 --> 02:29:16,063
Um herói pode ser
qualquer um.
1880
02:29:16,064 --> 02:29:19,342
Mesmo um homem fazendo algo
tão simples e reconfortante...
1881
02:29:19,343 --> 02:29:21,593
como pôr um casaco
nos ombros de um menino,
1882
02:29:21,594 --> 02:29:24,140
para que ele saiba
que o mundo não acabou.
1883
02:29:42,239 --> 02:29:44,117
Bruce Wayne?
1884
02:29:57,796 --> 02:30:00,508
Rápido, vamos logo!
Você também. Vamos, Padre.
1885
02:30:19,485 --> 02:30:21,695
Abaixem-se, vai explodir!
1886
02:30:22,781 --> 02:30:24,907
Não! É o Batman!
1887
02:31:12,955 --> 02:31:14,580
Foi uma detonação.
1888
02:31:21,838 --> 02:31:23,798
Explodiu na baía,
fora da cidade.
1889
02:31:43,485 --> 02:31:45,653
Eu vejo
uma bela cidade...
1890
02:31:46,195 --> 02:31:51,033
e um povo brilhante
ressurgindo do abismo.
1891
02:31:51,992 --> 02:31:56,412
Eu vejo vidas
pelas quais me sacrifiquei...
1892
02:31:56,413 --> 02:31:59,625
tranquilas, úteis...
1893
02:31:59,626 --> 02:32:02,128
prósperas e felizes.
1894
02:32:04,047 --> 02:32:08,092
Sinto que sou bem-vindo
em seus corações...
1895
02:32:09,302 --> 02:32:12,347
e nos corações
dos descendentes...
1896
02:32:13,598 --> 02:32:15,433
das gerações por vir.
1897
02:32:17,852 --> 02:32:22,023
É uma atitude melhor
a que tomo agora.
1898
02:32:23,024 --> 02:32:25,026
A melhor que já tomei.
1899
02:32:26,026 --> 02:32:30,197
É um lugar muito melhor
para o qual me vou.
1900
02:32:33,200 --> 02:32:35,160
O melhor que já conheci.
1901
02:32:53,595 --> 02:32:56,849
Sinto muito,
eu fracassei.
1902
02:32:59,017 --> 02:33:00,769
Você confiou em mim...
1903
02:33:02,145 --> 02:33:03,938
e eu fracassei.
1904
02:33:07,484 --> 02:33:09,360
Posso mudar sua decisão?
1905
02:33:11,655 --> 02:33:13,532
Sobre deixar a Polícia?
1906
02:33:14,490 --> 02:33:16,366
Sabe aquilo
que o senhor disse...
1907
02:33:16,367 --> 02:33:18,452
sobre estruturas
que se tornam correntes?
1908
02:33:18,453 --> 02:33:20,912
O senhor tinha razão.
Não posso aceitar...
1909
02:33:20,913 --> 02:33:22,415
essa injustiça.
1910
02:33:22,416 --> 02:33:23,750
É que...
1911
02:33:24,084 --> 02:33:26,877
Ninguém vai saber
quem salvou a cidade inteira.
1912
02:33:26,878 --> 02:33:28,213
Eles sabem.
1913
02:33:30,089 --> 02:33:31,800
Foi o Batman.
1914
02:33:49,357 --> 02:33:51,775
O testamento do sr. Wayne
não foi alterado...
1915
02:33:51,776 --> 02:33:53,360
suas posses mais modestas.
1916
02:33:53,361 --> 02:33:57,073
Mas há bens consideráveis
a serem transmitidos.
1917
02:33:57,490 --> 02:33:59,533
Os objetos do interior
serão vendidos,
1918
02:33:59,534 --> 02:34:01,453
para pagamento
das dívidas da casa.
1919
02:34:01,454 --> 02:34:03,287
Todo o resto foi deixado...
1920
02:34:03,288 --> 02:34:05,290
para Alfred J. Pennyworth.
1921
02:34:07,168 --> 02:34:10,210
Casa e terreno foram deixados
para a cidade de Gotham,
1922
02:34:10,211 --> 02:34:15,007
desde que não sejam demolidos,
alterados ou interferidos.
1923
02:34:15,716 --> 02:34:19,762
E devem ser usados com um único
e exclusivo propósito.
1924
02:34:21,097 --> 02:34:22,806
Hospedagem e cuidado...
1925
02:34:22,807 --> 02:34:25,392
de crianças em risco
e órfãos da cidade.
1926
02:34:26,102 --> 02:34:30,189
Minha assistente os ajudará
com itens menores e instruções.
1927
02:34:30,689 --> 02:34:33,359
- John Blake?
- Nada para você.
1928
02:34:33,360 --> 02:34:35,894
Tente pelo
meu primeiro nome.
1929
02:34:39,198 --> 02:34:41,700
Devia usar esse nome.
Gosto dele.
1930
02:34:41,701 --> 02:34:44,119
- Robin.
- Obrigado.
1931
02:34:44,120 --> 02:34:46,580
Pra que verificar
o software de estabilização?
1932
02:34:46,581 --> 02:34:48,624
O sistema de piloto automático
é obsoleto.
1933
02:34:48,625 --> 02:34:52,168
Por favor, só quero saber
se poderia ser consertado.
1934
02:34:52,169 --> 02:34:54,462
Mas, sr. Fox,
ele já foi consertado.
1935
02:34:54,463 --> 02:34:57,006
Atualização de software
feita há seis meses.
1936
02:34:57,007 --> 02:34:58,592
Veja quem atualizou.
1937
02:35:01,628 --> 02:35:03,130
Bruce Wayne.
1938
02:35:04,056 --> 02:35:06,432
- Acharam o item que falta?
- Ainda não.
1939
02:35:06,433 --> 02:35:08,226
Melhor procurar em tudo.
1940
02:35:08,227 --> 02:35:11,355
Não podemos dar como perdido
o colar de pérolas da lista.
1941
02:36:51,627 --> 02:36:54,130
O CAVALEIRO DAS TREVAS RESSURGE