1 00:00:17,583 --> 00:00:20,583 Legendas: The_Tozz | Patronnus 2 00:00:20,584 --> 00:00:23,584 Legendas: PLLBones | Dourado 3 00:00:23,585 --> 00:00:26,585 Legendas: Uaiii | Tomás 4 00:00:26,586 --> 00:00:29,586 Resincs: VirtualNet 5 00:00:29,587 --> 00:00:32,587 Revisão final: The_Tozz 6 00:00:55,786 --> 00:00:58,286 O CAVALEIRO DAS TREVAS RESSURGE 7 00:01:00,127 --> 00:01:03,130 Eu conhecia Harvey Dent. 8 00:01:03,923 --> 00:01:05,508 Eu era amigo dele. 9 00:01:08,052 --> 00:01:12,230 Vai levar muito tempo até que alguém nos inspire... 10 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 do jeito que ele fez. 11 00:01:16,477 --> 00:01:18,771 Eu acreditava em Harvey Dent. 12 00:01:37,289 --> 00:01:38,666 Dr. Pavel? 13 00:01:38,958 --> 00:01:41,669 - Eu sou da CIA. - Ele veio acompanhado. 14 00:01:42,378 --> 00:01:46,089 - Não pode trazer seus amigos. - Não são meu amigos. 15 00:01:46,090 --> 00:01:48,258 Tudo bem. A corrida é de graça. 16 00:01:48,259 --> 00:01:49,968 E o que eu iria querer com eles? 17 00:01:49,969 --> 00:01:51,595 Tente aproveitar o seu prêmio. 18 00:01:51,971 --> 00:01:53,847 Eles trabalham para o mercenário. 19 00:01:53,848 --> 00:01:55,549 O mascarado. 20 00:01:56,058 --> 00:01:57,476 Bane? 21 00:01:59,353 --> 00:02:01,564 Levem-nos para o avião! Vou avisar à Agência! 22 00:02:10,281 --> 00:02:12,699 O plano de voo que informei à CIA... 23 00:02:12,700 --> 00:02:16,244 inclui a mim, meus homens, e ao dr. Pavel aqui... 24 00:02:16,245 --> 00:02:18,706 mas apenas a um de vocês! 25 00:02:21,792 --> 00:02:25,671 O primeiro que falar permanece no meu avião! 26 00:02:33,596 --> 00:02:37,057 Quem foi que pagou para raptar o dr. Pavel?! 27 00:02:41,937 --> 00:02:43,773 Ele não sabia voar mesmo! 28 00:02:44,398 --> 00:02:45,983 Quem quer ser o próximo?! 29 00:02:47,568 --> 00:02:50,905 Fale-me sobre Bane! Por que ele usa máscara?! 30 00:02:53,574 --> 00:02:55,784 Você é muito leal para um mercenário! 31 00:02:55,785 --> 00:02:57,445 Ou talvez ele queira saber... 32 00:02:57,446 --> 00:02:59,646 por que alguém atiraria em um homem... 33 00:02:59,946 --> 00:03:02,366 antes de jogá-lo do avião? 34 00:03:07,004 --> 00:03:09,964 Pelo menos, você fala. Quem são vocês? 35 00:03:09,965 --> 00:03:12,343 Não interessa quem nós somos. 36 00:03:13,177 --> 00:03:15,429 O que importa é o nosso plano. 37 00:03:21,644 --> 00:03:24,980 Ninguém me notava, até eu colocar a máscara. 38 00:03:26,565 --> 00:03:28,566 Se arrancar a máscara, você vai morrer? 39 00:03:28,567 --> 00:03:31,194 Seria extremamente doloroso. 40 00:03:31,195 --> 00:03:33,989 - Você é bem grande. - Para você. 41 00:03:37,284 --> 00:03:39,703 Então ser capturado fazia parte do seu plano? 42 00:03:40,204 --> 00:03:41,664 É claro. 43 00:03:46,419 --> 00:03:48,420 O dr. Pavel recusou nossa oferta... 44 00:03:48,421 --> 00:03:49,796 pela sua. 45 00:03:49,797 --> 00:03:51,756 Tínhamos que saber o que ele havia dito. 46 00:03:51,757 --> 00:03:53,801 Nada! Eu não disse nada! 47 00:04:07,064 --> 00:04:10,358 Parabéns! Você foi capturado! 48 00:04:10,359 --> 00:04:11,443 Senhor? 49 00:04:11,444 --> 00:04:14,238 Agora qual é o próximo passo de seu brilhante plano? 50 00:04:14,946 --> 00:04:16,740 Derrubar este avião. 51 00:04:22,203 --> 00:04:23,830 Sem sobreviventes! 52 00:04:46,686 --> 00:04:48,021 Mayday! Mayday! 53 00:05:55,196 --> 00:05:56,338 Não! 54 00:05:56,339 --> 00:05:58,633 Esperam achar um de nós nos destroços, irmão. 55 00:06:00,635 --> 00:06:02,136 Já começamos o incêndio? 56 00:06:02,137 --> 00:06:05,140 Claro. O incêndio já começou. 57 00:06:14,816 --> 00:06:18,027 Acalme-se, doutor. Não é a hora de ter medo. 58 00:06:19,028 --> 00:06:20,572 O medo virá mais tarde. 59 00:06:47,098 --> 00:06:48,724 O "Dia de Harvey Dent"... 60 00:06:48,725 --> 00:06:51,226 pode não ser nosso feriado mais antigo... 61 00:06:51,227 --> 00:06:54,563 mas estamos aqui hoje pois é um dos mais importantes. 62 00:06:54,564 --> 00:06:57,374 A luta incansável de Harvey Dent... 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,976 contra o crime organizado... 64 00:06:58,977 --> 00:07:00,652 deixou Gotham mais segura... 65 00:07:00,653 --> 00:07:03,072 do que na época de sua morte, há 8 anos. 66 00:07:03,073 --> 00:07:05,658 Esta cidade presenciou uma mudança histórica. 67 00:07:06,159 --> 00:07:08,443 Não há cidades sem crimes. 68 00:07:08,444 --> 00:07:10,871 Mas esta cidade não tem crime organizado... 69 00:07:10,872 --> 00:07:13,415 porque a "Lei Dent" deu poder à força policial... 70 00:07:13,416 --> 00:07:15,459 na luta contra a Máfia. 71 00:07:15,460 --> 00:07:19,137 Agora, alguns falam em revogar a Lei Harvey Dent... 72 00:07:19,138 --> 00:07:21,172 mas a eles, eu tenho que dizer... 73 00:07:21,173 --> 00:07:22,758 não no meu mandato. 74 00:07:23,676 --> 00:07:26,553 Agradeço à Fundação Wayne por patrocinar este evento. 75 00:07:26,554 --> 00:07:29,098 Disseram que o Sr. Wayne não estaria presente... 76 00:07:29,099 --> 00:07:30,933 mas sei que está conosco em espírito. 77 00:07:30,934 --> 00:07:33,894 E agora, vou dar espaço a uma voz importante... 78 00:07:33,895 --> 00:07:36,230 Já viu Wayne em um evento como esse? 79 00:07:36,231 --> 00:07:37,898 Não, não vi. Já faz anos. 80 00:07:37,899 --> 00:07:40,818 As pessoas confiavam em um assassino... 81 00:07:40,819 --> 00:07:42,444 com uma máscara e uma capa. 82 00:07:42,445 --> 00:07:45,823 Um assassino que mostrou a sua verdadeira natureza... 83 00:07:45,824 --> 00:07:48,618 quando traiu a confiança deste grande homem... 84 00:07:49,619 --> 00:07:51,371 e o matou a sangue frio. 85 00:07:51,871 --> 00:07:55,107 - Querida, devagar com o rango. - Camarão, chefe? 86 00:07:55,108 --> 00:07:56,708 -Jim Gordon... -Obrigado. 87 00:07:56,709 --> 00:07:58,585 pode dizer a verdade sobre Dent. 88 00:07:58,586 --> 00:08:01,840 Vou deixar que ele mesmo diga. Comissário Gordon! 89 00:08:11,015 --> 00:08:12,726 A verdade? 90 00:08:17,397 --> 00:08:21,526 Eu preparei um discurso... 91 00:08:22,652 --> 00:08:25,989 que diz a verdade sobre Harvey Dent. 92 00:08:30,410 --> 00:08:32,412 Mas talvez a hora não seja essa. 93 00:08:36,541 --> 00:08:38,418 Talvez, nesse momento... 94 00:08:39,419 --> 00:08:41,563 só o que precisem saber é que há... 95 00:08:42,464 --> 00:08:45,090 mil detentos na prisão Blackgate, 96 00:08:45,091 --> 00:08:47,217 um resultado direto da Lei Dent. 97 00:08:47,218 --> 00:08:48,719 São criminosos violentos. 98 00:08:48,720 --> 00:08:51,847 Engrenagens vitais do crime organizado. 99 00:08:51,848 --> 00:08:54,224 Talvez, agora, só o que tenha que dizer... 100 00:08:54,225 --> 00:08:56,311 sobre a morte de Harvey Dent, seja... 101 00:09:01,149 --> 00:09:02,817 que ela não foi em vão. 102 00:09:04,944 --> 00:09:06,612 Já viu o proprietário? 103 00:09:06,613 --> 00:09:08,906 Não. Ouvi dizer que ele nunca sai da ala leste. 104 00:09:08,907 --> 00:09:12,659 Ouvi sobre um acidente. Que ele ficou desfigurado... 105 00:09:12,660 --> 00:09:14,078 Sr. Till! 106 00:09:14,579 --> 00:09:17,999 Por que seu pessoal está usando a escadaria principal? 107 00:09:18,917 --> 00:09:20,794 E onde está a sra. Bolton? 108 00:09:21,503 --> 00:09:23,379 Está no bar, senhor. Posso ajudar? 109 00:09:23,922 --> 00:09:26,757 Vá até o salão da ala leste. Destranque a porta... 110 00:09:26,758 --> 00:09:30,734 ponha a bandeja sobre a mesa e tranque a porta. Nada mais. 111 00:09:34,015 --> 00:09:36,975 Sinto muito, srta. Tate. Tentei, mas ele não quer vê-la. 112 00:09:36,976 --> 00:09:39,103 Não leve pro lado pessoal. 113 00:09:39,104 --> 00:09:42,189 Todo mundo sabe que Wayne se trancou lá dentro, 114 00:09:42,190 --> 00:09:45,234 tem unhas enormes e urina em potes de vidro. 115 00:09:45,235 --> 00:09:47,654 Fico feliz por ter me convidado. 116 00:09:59,999 --> 00:10:03,335 Por que desperdiça seu tempo tentando falar... 117 00:10:03,336 --> 00:10:05,504 com um homem que desperdiça seu dinheiro, 118 00:10:05,505 --> 00:10:08,340 em um projeto fútil para salvar o mundo? 119 00:10:08,341 --> 00:10:10,968 Ele não pode recuperar seu dinheiro. Eu posso. 120 00:10:10,969 --> 00:10:12,928 Eu poderia tentar explicar... 121 00:10:12,929 --> 00:10:14,596 que um projeto para salvar o mundo, 122 00:10:14,597 --> 00:10:15,931 fútil ou não... 123 00:10:15,932 --> 00:10:18,108 vale o investimento, sr. Daggett. 124 00:10:18,109 --> 00:10:19,935 Mas o senhor só vê o dinheiro... 125 00:10:19,936 --> 00:10:21,854 e o poder que acha que ele compra. 126 00:10:21,855 --> 00:10:24,482 Então, por que desperdiço o meu tempo, não é? 127 00:10:25,150 --> 00:10:27,025 E os relatórios do segundo turno? 128 00:10:27,026 --> 00:10:29,153 Deveria passar mais tempo com o Prefeito. 129 00:10:29,154 --> 00:10:30,780 Esse é o seu departamento. 130 00:10:31,614 --> 00:10:33,657 Ele já viu as estatísticas de crimes? 131 00:10:33,658 --> 00:10:34,992 Ele segue instintos. 132 00:10:34,993 --> 00:10:37,286 Ele continua incomodado. Não importa os números. 133 00:10:37,287 --> 00:10:39,496 - A esposa deve amá-lo. - Na verdade não. 134 00:10:39,497 --> 00:10:41,290 Ela foi embora com as crianças. 135 00:10:41,291 --> 00:10:43,125 Temos muito tempo para visitas. 136 00:10:43,126 --> 00:10:45,294 O Prefeito vai se livrar dele na primavera. 137 00:10:45,794 --> 00:10:47,420 - Sério? - Sim. 138 00:10:47,421 --> 00:10:49,589 - Mas ele é um herói. - Um herói de guerra. 139 00:10:49,590 --> 00:10:51,216 Agora é tempo de paz. 140 00:11:21,747 --> 00:11:23,456 Desculpe-me, senhor! 141 00:11:23,457 --> 00:11:25,209 Sinto muito, sr. Wayne! 142 00:11:27,503 --> 00:11:29,463 É o sr. Wayne, não é? 143 00:11:30,839 --> 00:11:33,174 Apesar de não ter as unhas compridas... 144 00:11:33,175 --> 00:11:36,178 ou as cicatrizes no rosto. 145 00:11:37,846 --> 00:11:39,723 É o que dizem sobre mim? 146 00:11:40,557 --> 00:11:43,227 É que ninguém nunca vê o senhor. 147 00:11:43,811 --> 00:11:45,186 É um belo colar. 148 00:11:45,187 --> 00:11:47,605 Ele me faz lembrar de um que era de minha mãe. 149 00:11:47,606 --> 00:11:50,234 Mas não pode ser o mesmo. 150 00:11:51,360 --> 00:11:54,363 Pois as pérolas dela estão no cofre. 151 00:11:56,031 --> 00:11:59,326 O fabricante me garantiu que é... 152 00:12:01,328 --> 00:12:03,330 que é inviolável. 153 00:12:10,587 --> 00:12:12,965 Ninguém me avisou que era inviolável. 154 00:12:13,966 --> 00:12:16,501 Receio que não possa deixar que saia com ele. 155 00:12:17,386 --> 00:12:19,429 Olha, você não bateria em uma mulher... 156 00:12:19,430 --> 00:12:21,432 assim como eu não bateria em um aleijado. 157 00:12:22,766 --> 00:12:26,186 Mas é claro que às vezes posso abrir exceções. 158 00:12:31,567 --> 00:12:33,152 Boa noite, sr. Wayne! 159 00:12:48,459 --> 00:12:51,503 - Pode me dar uma carona? - Leu meus pensamentos. 160 00:12:52,212 --> 00:12:53,589 Vamos. 161 00:12:54,381 --> 00:12:56,883 A srta. Tate pediu para vê-lo de novo. 162 00:12:56,884 --> 00:13:00,110 - Ela é bem persistente. - E muito bonita. 163 00:13:00,111 --> 00:13:02,214 - Caso esteja curioso. - Não estava. 164 00:13:02,431 --> 00:13:05,184 - O que está fazendo? - Examinando pó de digitais. 165 00:13:05,392 --> 00:13:07,018 Nós fomos roubados. 166 00:13:07,019 --> 00:13:09,979 E é desse jeito que o senhor resolve dar o alarme? 167 00:13:09,980 --> 00:13:12,523 Ela levou as pérolas, com rastreador e tudo mais. 168 00:13:12,524 --> 00:13:14,025 - Ela? - Uma das empregadas. 169 00:13:14,026 --> 00:13:16,277 Se não as deixasse entrar nesse lado da casa... 170 00:13:16,278 --> 00:13:19,156 Talvez devesse aprender a fazer sua própria cama. 171 00:13:20,032 --> 00:13:21,949 Por que está procurando por digitais? 172 00:13:21,950 --> 00:13:23,343 Não estava. 173 00:13:24,244 --> 00:13:25,737 Ela estava. 174 00:13:28,791 --> 00:13:32,085 Senhor, a esposa do deputado Gilly ligou. 175 00:13:32,086 --> 00:13:35,363 O deputado não voltou para casa depois da festa do Wayne. 176 00:13:36,632 --> 00:13:38,549 E isso é trabalho para a Polícia? 177 00:13:38,550 --> 00:13:41,103 O senhor e o Dent limparam as ruas pra valer. 178 00:13:41,386 --> 00:13:43,429 Logo vamos perseguir quem... 179 00:13:43,430 --> 00:13:45,832 atrasa a entrega de livros na biblioteca. 180 00:13:46,934 --> 00:13:49,318 Mesmo assim, o senhor se comporta... 181 00:13:49,319 --> 00:13:51,438 como se estivéssemos em guerra. 182 00:13:53,107 --> 00:13:55,441 - Qual é seu nome, filho? - Blake, senhor. 183 00:13:55,442 --> 00:13:57,519 Quer me perguntar algo, policial Blake? 184 00:13:59,363 --> 00:14:01,072 É sobre aquela noite... 185 00:14:01,073 --> 00:14:02,865 há oito anos, quando Dent morreu. 186 00:14:02,866 --> 00:14:05,202 Foi a última aparição confirmada do Batman. 187 00:14:05,702 --> 00:14:08,496 Ele matou aquelas pessoas, eliminou duas equipes da SWAT, 188 00:14:08,497 --> 00:14:12,084 quebrou o pescoço do Dent e então desapareceu. 189 00:14:12,793 --> 00:14:14,419 Não ouvi a pergunta, filho. 190 00:14:14,420 --> 00:14:16,713 O senhor não quis mesmo saber quem foi? 191 00:14:17,923 --> 00:14:20,175 Eu sei muito bem quem foi. 192 00:14:22,261 --> 00:14:24,304 Foi o Batman. 193 00:14:26,598 --> 00:14:29,101 Vamos falar com a mulher do deputado. 194 00:14:38,193 --> 00:14:39,528 Patrão Bruce! 195 00:14:41,488 --> 00:14:42,948 Patrão Bruce? 196 00:15:14,063 --> 00:15:16,522 Faz muito tempo que o senhor não desce aqui. 197 00:15:16,523 --> 00:15:19,317 Queria saber mais sobre nossa ladra de joias. 198 00:15:19,318 --> 00:15:20,777 Analisei as digitais. 199 00:15:20,778 --> 00:15:22,820 E a menos que tenha perdido peso... 200 00:15:22,821 --> 00:15:26,074 ela estava usando as digitais de outra pessoa. 201 00:15:26,075 --> 00:15:27,408 Ela é boa. 202 00:15:27,409 --> 00:15:30,828 Pode ser, mas podemos rastrear o colar. 203 00:15:30,829 --> 00:15:33,831 Por isso cruzei os dados do endereço dela... 204 00:15:33,832 --> 00:15:36,460 com os de assaltos à residências de luxo. 205 00:15:36,794 --> 00:15:38,127 E temos... 206 00:15:38,128 --> 00:15:40,046 Selina Kyle. 207 00:15:40,047 --> 00:15:42,924 Os bancos de dados estão cheios de fugas... 208 00:15:42,925 --> 00:15:45,134 dicas de atravessadores... 209 00:15:45,135 --> 00:15:49,222 Ela é boa, mas está se complicando. 210 00:15:49,223 --> 00:15:51,974 Devíamos alertar a polícia antes que venda as pérolas. 211 00:15:51,975 --> 00:15:54,143 Não vai vender. Ela gostou demais delas. 212 00:15:54,144 --> 00:15:56,229 E não era atrás disso que ela estava atrás. 213 00:15:56,230 --> 00:15:58,731 - Mas o que ela veio roubar? - Minhas digitais. 214 00:15:58,732 --> 00:16:01,984 Tinha toner de impressora com grafite no cofre. 215 00:16:01,985 --> 00:16:04,445 Funciona com digitais e não pode ser detectado. 216 00:16:04,446 --> 00:16:07,615 Fascinante. Vocês dois deviam conversar durante um café. 217 00:16:07,616 --> 00:16:09,700 Agora quer que namore uma ladra de joias? 218 00:16:09,701 --> 00:16:12,169 Aceitaria que namorasse até com um chimpanzé... 219 00:16:12,170 --> 00:16:14,239 se isso lhe trouxesse de volta ao mundo. 220 00:16:14,623 --> 00:16:17,099 Não há nada no mundo que me interesse. 221 00:16:17,100 --> 00:16:18,793 Aí está o problema. 222 00:16:18,794 --> 00:16:21,546 Aposentou a capa e o capuz, mas não seguiu em frente. 223 00:16:21,547 --> 00:16:23,890 Nunca procurou ter uma vida. Achar... 224 00:16:23,891 --> 00:16:25,667 - alguém... - Alfred... 225 00:16:26,343 --> 00:16:28,011 Eu já achei alguém. 226 00:16:28,512 --> 00:16:31,556 Eu sei, e a perdeu. Mas isso faz parte da vida. 227 00:16:31,557 --> 00:16:33,933 O senhor não está vivendo. Está esperando... 228 00:16:33,934 --> 00:16:36,227 na esperança de tudo piorar de novo. 229 00:16:36,228 --> 00:16:38,020 Lembra-se quando saiu de Gotham? 230 00:16:38,021 --> 00:16:40,524 Antes de tudo isso, antes do Batman... 231 00:16:41,191 --> 00:16:44,794 Ficou fora por 7 anos. E por 7 anos eu esperei. 232 00:16:44,795 --> 00:16:46,697 Na esperança de que não voltasse. 233 00:16:47,698 --> 00:16:50,158 Todos os anos, eu tirava férias. 234 00:16:50,159 --> 00:16:53,870 Eu ia até Florença, lá existe um café no rio Arno. 235 00:16:53,871 --> 00:16:57,124 Toda tarde, eu me sentava lá e pedia um Fernet branco. 236 00:16:58,000 --> 00:16:59,877 Eu tinha essas fantasias... 237 00:17:01,336 --> 00:17:03,714 Eu olhava para as mesas à minha frente... 238 00:17:04,298 --> 00:17:06,216 e via o senhor lá. 239 00:17:06,884 --> 00:17:10,345 Com uma esposa. Talvez com alguns filhos. 240 00:17:11,847 --> 00:17:13,931 O senhor não dizia nada para mim. 241 00:17:13,932 --> 00:17:15,558 Nem eu para o senhor. 242 00:17:17,393 --> 00:17:20,563 Mas nós dois sabíamos que o senhor tinha conseguido. 243 00:17:21,564 --> 00:17:23,441 Que o senhor estava feliz. 244 00:17:26,486 --> 00:17:29,989 Eu jamais quis que o senhor voltasse para Gotham. 245 00:17:30,907 --> 00:17:33,492 Sempre soube que não havia nada aqui para o senhor... 246 00:17:33,493 --> 00:17:35,787 além de dor e tragédia. 247 00:17:36,204 --> 00:17:38,706 Queria para o senhor algo muito melhor do que isso. 248 00:17:43,795 --> 00:17:45,296 Eu ainda quero. 249 00:17:49,583 --> 00:17:52,219 Eles aparecem aqui, algumas vezes no mês. 250 00:17:52,220 --> 00:17:53,887 Aparecem mais quando está frio. 251 00:17:53,888 --> 00:17:56,099 Desabrigados que ficam no esgoto. 252 00:17:57,809 --> 00:17:59,684 Nós o tiramos de lá. 253 00:17:59,685 --> 00:18:01,521 Mas tirando isso, não tocamos nele. 254 00:18:03,981 --> 00:18:05,315 O que foi? 255 00:18:05,316 --> 00:18:07,567 Seu nome é Jimmy. Ele era do St. Swithin. 256 00:18:07,568 --> 00:18:09,528 É um orfanato onde... 257 00:18:09,529 --> 00:18:11,722 eu jogava beisebol com os garotos. 258 00:18:14,909 --> 00:18:16,701 Jimmy não tem vindo aqui há meses. 259 00:18:16,702 --> 00:18:18,912 - Por quê? - Você sabe o porquê, Blake. 260 00:18:18,913 --> 00:18:20,305 Ele passou da idade. 261 00:18:20,306 --> 00:18:23,408 Não temos recursos para manter meninos com mais de 16 anos. 262 00:18:23,409 --> 00:18:25,710 A Fundação Wayne não dá dinheiro pra isso? 263 00:18:25,711 --> 00:18:27,546 Não nos últimos dois anos. 264 00:18:27,547 --> 00:18:29,215 Ele tem um irmão aqui, não tem? 265 00:18:29,632 --> 00:18:32,050 Mark. Eu conto a ele. 266 00:18:32,051 --> 00:18:34,637 Eu gostaria de contar, se você não se importar. 267 00:18:35,930 --> 00:18:38,015 Sabe o que ele fazia lá nos túneis? 268 00:18:38,349 --> 00:18:41,728 Muitos têm ido pros túneis depois que passam da idade. 269 00:18:44,230 --> 00:18:48,859 Dizem que pode se viver lá. Até que tem trabalho lá. 270 00:18:48,860 --> 00:18:50,235 Trabalho? 271 00:18:50,236 --> 00:18:52,947 Que tipo de trabalho tem nos esgotos? 272 00:18:53,448 --> 00:18:55,742 Mais do que em cima, eu acho. 273 00:18:57,076 --> 00:18:59,537 - Então ouviu dele? - Claro. 274 00:19:01,038 --> 00:19:03,040 Será que ele está voltando? 275 00:19:05,334 --> 00:19:06,753 Eu não sei. 276 00:19:20,183 --> 00:19:21,851 Trouxe um acompanhante? 277 00:19:22,351 --> 00:19:25,396 Gosto de ter alguém que possa me abrir as portas. 278 00:19:26,189 --> 00:19:28,883 Mão direita. Digitais completas. 279 00:19:33,196 --> 00:19:34,981 Muito bom. 280 00:19:34,982 --> 00:19:36,382 Foi sim. 281 00:19:36,699 --> 00:19:38,700 Não tão rápido assim, bonitão. 282 00:19:38,701 --> 00:19:40,686 Não tem algo para mim? 283 00:19:41,913 --> 00:19:43,406 Tenho. 284 00:19:52,924 --> 00:19:56,509 Não sei o que pretende fazer com as digitais do sr. Wayne... 285 00:19:56,510 --> 00:19:59,422 mas suponho que precise do polegar dele. 286 00:19:59,931 --> 00:20:01,848 Não sabe contar, não é? 287 00:20:01,849 --> 00:20:03,551 Sei contar muito bem. 288 00:20:03,851 --> 00:20:06,729 Na verdade, vou contar até 10 agora mesmo. 289 00:20:09,524 --> 00:20:10,858 Tudo bem. 290 00:20:14,612 --> 00:20:17,198 Minha amiga está lá fora. Aperte "enviar". 291 00:20:29,085 --> 00:20:30,627 Este lugar é meio morto. 292 00:20:30,628 --> 00:20:33,113 Vai ficar cheio de vida logo. Confie em mim. 293 00:20:35,216 --> 00:20:36,633 Está tudo bem? 294 00:20:36,634 --> 00:20:38,928 Tudo bem. Falo com você depois. 295 00:20:45,309 --> 00:20:47,519 Teria sido bem mais fácil... 296 00:20:47,520 --> 00:20:50,022 você pagar o que havíamos combinado. 297 00:20:50,314 --> 00:20:52,441 Não podemos deixar vestígios. 298 00:20:52,442 --> 00:20:57,028 E mesmo usando esse vestido, ninguém vai sentir sua falta. 299 00:20:57,029 --> 00:21:00,124 Não. Mas sabe o meu amigo ali? 300 00:21:00,491 --> 00:21:03,119 Todos os policiais da cidade estão atrás dele. 301 00:21:03,703 --> 00:21:05,162 Bem pensado. 302 00:21:05,163 --> 00:21:08,290 Mas não vão procurar em um lugar como este. 303 00:21:08,291 --> 00:21:11,552 Será que não? Acabou de usar o celular dele. 304 00:21:38,738 --> 00:21:40,823 Polícia! Todos no chão! 305 00:21:45,353 --> 00:21:46,846 Ajudem-me! 306 00:21:57,715 --> 00:21:59,926 É só uma ferida, querido. 307 00:22:02,720 --> 00:22:04,055 Liga pra mim? 308 00:22:06,682 --> 00:22:09,519 - Você está bem, senhorita? - Ele está sangrando! Ali! 309 00:22:14,440 --> 00:22:15,817 Achei o deputado. 310 00:22:44,679 --> 00:22:46,264 Vamos! 311 00:22:50,184 --> 00:22:51,560 O bueiro! Levantem! 312 00:22:51,561 --> 00:22:53,563 Chamem alguém de Águas e Energia! 313 00:22:55,022 --> 00:22:56,815 Vocês três, venham comigo! 314 00:22:56,816 --> 00:23:00,278 Vocês dois, vão até o beco e cubram a próxima saída! 315 00:23:16,502 --> 00:23:18,296 Eles desceram ali? 316 00:23:49,618 --> 00:23:52,787 - Vamos descer, certo? - Foi uma explosão de gás. 317 00:23:52,788 --> 00:23:54,288 Gás? É um esgoto! 318 00:23:54,289 --> 00:23:56,248 Ninguém desce até sabermos o que tem lá! 319 00:23:56,249 --> 00:23:58,375 Já sabemos, senhor! O Comissário de Polícia! 320 00:23:58,376 --> 00:24:00,419 Alguém tire esse esquentadinho daqui! 321 00:24:00,420 --> 00:24:02,297 Cadê o cara de Águas e Energia?! 322 00:24:45,465 --> 00:24:47,884 Por que está aqui? 323 00:24:48,802 --> 00:24:50,137 Responde pra ele! 324 00:24:52,305 --> 00:24:53,974 Perguntei para você. 325 00:24:54,641 --> 00:24:56,226 É o Comissário de Polícia. 326 00:25:00,063 --> 00:25:02,606 E vocês o trouxeram até aqui? 327 00:25:02,607 --> 00:25:04,984 Não sabíamos o que fazer. Achamos que... 328 00:25:04,985 --> 00:25:06,360 Entraram em pânico! 329 00:25:06,361 --> 00:25:09,281 E a fraqueza de vocês custou três vidas. 330 00:25:09,489 --> 00:25:10,991 Não. Ele está sozinho... 331 00:25:14,619 --> 00:25:17,456 Revistem-no. Depois eu mato vocês. 332 00:25:37,059 --> 00:25:38,560 - Ele fugiu! - Atirem nele! 333 00:25:46,610 --> 00:25:47,986 Ele está morto! 334 00:25:48,570 --> 00:25:50,237 Então me mostre o corpo. 335 00:25:50,238 --> 00:25:52,448 Água pode levar a qualquer uma das saídas. 336 00:25:52,449 --> 00:25:53,825 Nunca vamos achar. 337 00:25:59,623 --> 00:26:02,876 - Siga-o. - Seguir? 338 00:26:17,724 --> 00:26:21,269 Comissário? Comissário? O senhor está bem? 339 00:26:28,193 --> 00:26:29,693 Preciso falar com Bruce Wayne. 340 00:26:29,694 --> 00:26:32,563 Lamento, mas o sr. Wayne não atende sem hora marcada. 341 00:26:32,564 --> 00:26:34,473 Nem mesmo se for um policial. 342 00:26:34,474 --> 00:26:36,075 E se trouxer um mandato... 343 00:26:36,076 --> 00:26:38,202 para investigar a morte de Harvey Dent, 344 00:26:38,203 --> 00:26:40,872 ainda vou ter que marcar hora? 345 00:26:44,543 --> 00:26:46,586 Como posso ajudar, policial? 346 00:26:47,087 --> 00:26:49,673 O Comissário Gordon foi baleado. 347 00:26:51,591 --> 00:26:53,676 Ele perseguiu os atiradores até os esgotos. 348 00:26:53,677 --> 00:26:55,594 Quando eu o resgatei, ele falou sobre... 349 00:26:55,595 --> 00:26:57,221 uma "milícia subterrânea"... 350 00:26:57,222 --> 00:26:59,266 e um homem mascarado chamado Bane. 351 00:27:00,058 --> 00:27:02,393 Não deveria relatar isso aos seus superiores? 352 00:27:02,394 --> 00:27:05,439 Eles me perguntaram se ele viu crocodilos gigantes. 353 00:27:05,731 --> 00:27:07,307 Ele precisa de você. 354 00:27:08,859 --> 00:27:10,610 Ele precisa do Batman. 355 00:27:11,820 --> 00:27:14,155 - Se o Comissário acha... - Ele não sabe... 356 00:27:14,156 --> 00:27:15,782 e nem liga para quem você é. 357 00:27:16,783 --> 00:27:18,577 Mas nós já nos conhecemos. 358 00:27:20,078 --> 00:27:22,079 Foi há muito tempo, quando eu era criança. 359 00:27:22,080 --> 00:27:23,582 No St. Swithin. 360 00:27:24,708 --> 00:27:28,378 Era um orfanato mantido pela Fundação Wayne. 361 00:27:29,254 --> 00:27:31,172 Minha mãe morreu quando eu era pequeno. 362 00:27:31,173 --> 00:27:33,674 Acidente de carro. Não me lembro de muita coisa. 363 00:27:33,675 --> 00:27:35,177 Mas... 364 00:27:35,427 --> 00:27:37,636 Meu pai foi baleado anos depois... 365 00:27:37,637 --> 00:27:39,306 por causa de uma dívida de jogo. 366 00:27:39,806 --> 00:27:43,101 E disso eu me lembro... muito bem. 367 00:27:44,227 --> 00:27:47,022 Muitos não conhecem a sensação, não acha? 368 00:27:47,731 --> 00:27:51,234 De sentir ódio... até os seus ossos. 369 00:27:54,362 --> 00:27:58,115 Eles até entendem... os pais adotivos. 370 00:27:58,116 --> 00:28:00,118 Todo mundo entende. 371 00:28:00,827 --> 00:28:02,454 Por um tempo. 372 00:28:02,829 --> 00:28:04,997 Depois querem que o garoto cheio de ódio... 373 00:28:04,998 --> 00:28:07,000 faça algo que sabem que ele não consegue. 374 00:28:07,417 --> 00:28:08,794 Esquecer. 375 00:28:09,377 --> 00:28:11,504 Então, pouco depois, deixam de entender. 376 00:28:11,505 --> 00:28:13,672 Eles mandam o revoltado para um orfanato. 377 00:28:13,673 --> 00:28:15,508 Eu descobri tarde demais. 378 00:28:15,509 --> 00:28:17,386 Você aprende a esconder o ódio... 379 00:28:17,886 --> 00:28:20,305 e pratica sorrisos no espelho. 380 00:28:22,099 --> 00:28:23,934 É como colocar uma máscara. 381 00:28:25,060 --> 00:28:28,479 Então, você apareceu um dia, em um carro legal... 382 00:28:28,480 --> 00:28:30,482 e uma mulher bonita nos braços. 383 00:28:31,191 --> 00:28:33,275 Nós ficamos tão animados! 384 00:28:33,276 --> 00:28:36,279 Bruce Wayne, o órfão bilionário? 385 00:28:37,072 --> 00:28:40,200 Nós inventávamos histórias suas, cara. Lendas. 386 00:28:40,700 --> 00:28:43,954 Para as outras crianças, eram só histórias. Mas... 387 00:28:46,289 --> 00:28:48,417 Assim que vi você, soube quem você era. 388 00:28:50,127 --> 00:28:52,587 Já havia visto aquele sorriso antes. 389 00:28:53,588 --> 00:28:55,632 Era igual ao que eu havia treinado. 390 00:28:57,843 --> 00:29:00,721 Não sei por que aceitou a culpa pela morte do Dent... 391 00:29:01,388 --> 00:29:03,807 mas eu ainda acredito no Batman. 392 00:29:04,641 --> 00:29:06,601 Mesmo você não acreditando. 393 00:29:08,937 --> 00:29:11,230 Por que diz que o seu orfanato... 394 00:29:11,231 --> 00:29:14,233 "era" mantido pela Fundação Wayne? 395 00:29:14,234 --> 00:29:16,110 Porque o dinheiro parou. 396 00:29:16,111 --> 00:29:17,778 Pode ser a hora de sair um pouco. 397 00:29:17,779 --> 00:29:19,781 De prestar atenção aos detalhes. 398 00:29:21,158 --> 00:29:23,702 Alguns detalhes podem precisar da sua atenção. 399 00:29:25,245 --> 00:29:27,830 - Verificou o nome, Bane? - Ele é um mercenário. 400 00:29:27,831 --> 00:29:29,457 Não é conhecido por outros nomes. 401 00:29:29,458 --> 00:29:32,376 Ele e seus homens estiveram por trás de um golpe na África. 402 00:29:32,377 --> 00:29:34,503 Um golpe que garantiu a mineração... 403 00:29:34,504 --> 00:29:36,590 para o nosso amigo, John Daggett. 404 00:29:37,090 --> 00:29:39,133 E agora Daggett trouxe todos até aqui. 405 00:29:39,134 --> 00:29:40,927 Parece que sim. 406 00:29:42,262 --> 00:29:45,015 - Vou investigar mais. - Certo. 407 00:29:45,599 --> 00:29:48,726 Alfred, por que a Fundação Wayne... 408 00:29:48,727 --> 00:29:51,438 deixou de financiar orfanatos na cidade? 409 00:29:51,938 --> 00:29:54,398 A Fundação é mantida... 410 00:29:54,399 --> 00:29:56,902 pelos lucros das Empresas Wayne. 411 00:29:57,402 --> 00:29:58,861 É preciso haver lucro. 412 00:29:58,862 --> 00:30:01,655 É hora de falar com o sr. Fox, não é? 413 00:30:01,656 --> 00:30:03,532 - Vou ligar para ele. - Não. Não. 414 00:30:03,533 --> 00:30:05,869 Ainda temos carros aqui na Mansão? 415 00:30:06,870 --> 00:30:08,580 Sim, um ou dois. 416 00:30:08,789 --> 00:30:11,165 Marque uma hora no hospital para ver minha perna. 417 00:30:11,166 --> 00:30:14,293 - Em qual hospital? - No mesmo que Jim Gordon está. 418 00:30:18,339 --> 00:30:20,340 Já vi cartilagens piores em joelhos. 419 00:30:20,341 --> 00:30:21,841 - Que bom. - Não. 420 00:30:21,842 --> 00:30:23,885 Porque não há cartilagem no joelho... 421 00:30:23,886 --> 00:30:27,555 e nenhuma que sirva em seus cotovelos e ombros. 422 00:30:27,556 --> 00:30:29,724 Se contarmos também as cicatrizes renais, 423 00:30:29,725 --> 00:30:32,560 a lesão residual no tecido cerebral, 424 00:30:32,561 --> 00:30:35,230 e a quantidade de cicatrizes pelo corpo... 425 00:30:35,231 --> 00:30:37,732 eu recomendo que não vá mais esquiar, sr. Wayne. 426 00:30:37,733 --> 00:30:39,110 Entendo. 427 00:30:53,707 --> 00:30:55,793 Costumávamos lutar contra isso juntos. 428 00:30:58,421 --> 00:31:00,213 Então você me deixou. 429 00:31:00,214 --> 00:31:02,215 O Batman não era mais necessário. 430 00:31:02,216 --> 00:31:05,553 - Nós vencemos. - Com uma mentira. 431 00:31:07,138 --> 00:31:10,131 Agora existe um mal surgindo... 432 00:31:10,132 --> 00:31:12,226 onde tentamos enterrá-lo. 433 00:31:13,352 --> 00:31:15,145 O Batman... 434 00:31:15,146 --> 00:31:16,939 precisa voltar. 435 00:31:18,065 --> 00:31:20,150 E se ele não existir mais? 436 00:31:20,151 --> 00:31:21,944 É preciso. 437 00:31:22,236 --> 00:31:23,863 É... preciso. 438 00:31:38,669 --> 00:31:40,045 Pegou a carteira, não é?! 439 00:31:40,046 --> 00:31:42,882 - Pegou minha carteira! - Não! 440 00:31:43,174 --> 00:31:44,884 - Sai fora! - Ela pegou a... 441 00:31:45,885 --> 00:31:47,303 Agora! 442 00:31:47,595 --> 00:31:48,970 Maluca! 443 00:31:48,971 --> 00:31:51,639 Não sei por que ficou assim. Só tem 60 pratas aqui. 444 00:31:51,640 --> 00:31:53,184 Esqueceu o relógio. 445 00:32:08,532 --> 00:32:11,327 - Quem é aquele? - Um aleijado em um carrão? 446 00:32:11,827 --> 00:32:13,162 É Bruce Wayne! 447 00:32:13,537 --> 00:32:15,623 - Sr. Wayne! - Sr. Wayne, aqui! 448 00:32:19,126 --> 00:32:21,920 - Não sei se meu assistente... - Por aqui, sr. Wayne. 449 00:32:21,921 --> 00:32:23,255 Muito obrigado. 450 00:32:28,719 --> 00:32:31,764 Bruce Wayne em um baile de caridade? 451 00:32:33,391 --> 00:32:35,142 Srta. Tate, não é? 452 00:32:36,227 --> 00:32:39,813 Mesmo antes de virar um eremita nunca viria a esses eventos. 453 00:32:39,814 --> 00:32:42,065 As doações recolhidas vão para o banquete. 454 00:32:42,066 --> 00:32:43,400 Não para a caridade. 455 00:32:43,401 --> 00:32:45,193 Serve só para alimentar o ego... 456 00:32:45,194 --> 00:32:48,071 da socialite fútil que organizou tudo. 457 00:32:48,072 --> 00:32:50,950 Na verdade, a festa é minha, sr. Wayne. 458 00:32:52,660 --> 00:32:54,911 E as doações vão para o lugar correto... 459 00:32:54,912 --> 00:32:57,581 porque eu paguei o banquete com meu próprio dinheiro. 460 00:32:58,290 --> 00:32:59,833 Muita generosidade. 461 00:32:59,834 --> 00:33:01,304 É preciso investir... 462 00:33:01,305 --> 00:33:03,605 se quisermos restaurar o equilíbrio do mundo. 463 00:33:04,130 --> 00:33:06,464 Por exemplo, nosso projeto de energia renovável. 464 00:33:06,465 --> 00:33:09,175 Às vezes, os investimentos não dão lucro. 465 00:33:09,176 --> 00:33:10,553 Sinto muito. 466 00:33:10,845 --> 00:33:13,430 Demonstra uma indiferença bem ensaiada, sr. Wayne. 467 00:33:13,431 --> 00:33:15,598 Mas um homem que não liga para o mundo... 468 00:33:15,599 --> 00:33:18,602 não gasta metade da fortuna em um plano para salvá-lo. 469 00:33:19,311 --> 00:33:23,189 Nem ficaria tão triste quando ele fracassa... 470 00:33:23,190 --> 00:33:25,067 a ponto de se esconder. 471 00:33:26,360 --> 00:33:28,988 Tenha uma boa noite, sr. Wayne. 472 00:33:32,366 --> 00:33:34,285 Pode me dar licença? 473 00:33:35,119 --> 00:33:36,495 Obrigado. 474 00:33:39,415 --> 00:33:41,416 Não está muito feliz em me ver. 475 00:33:41,417 --> 00:33:44,587 - Pensei que fosse um inválido. - Queria um pouco de ar fresco. 476 00:33:45,421 --> 00:33:47,797 Por que não chamou a polícia? 477 00:33:47,798 --> 00:33:51,134 Eu tenho um amigo poderoso que lida com essas situações. 478 00:33:51,135 --> 00:33:56,014 É um disfarce bem ousado... para uma "gatuna". 479 00:33:56,015 --> 00:33:58,516 Sério? E está fantasiado de quê? 480 00:33:58,517 --> 00:34:01,220 Bruce Wayne, o bilionário excêntrico. 481 00:34:01,771 --> 00:34:04,481 - Quem é o seu parceiro? - A esposa está em "Ibitza". 482 00:34:04,482 --> 00:34:06,566 Ela deixou os diamantes em casa. 483 00:34:06,567 --> 00:34:08,443 Está com medo de serem roubados? 484 00:34:08,444 --> 00:34:10,196 O correto é Ibiza. 485 00:34:10,780 --> 00:34:13,656 Não vai querer que alguém aqui perceba que é uma ladra... 486 00:34:13,657 --> 00:34:15,075 e não uma alpinista social. 487 00:34:15,076 --> 00:34:18,079 Acha que ligo para o que alguém nesse salão pensa de mim? 488 00:34:19,497 --> 00:34:22,415 E liga para o que alguém em qualquer salão pensa? 489 00:34:22,416 --> 00:34:26,419 Não se iluda, sr. Wayne. Não sabe nada sobre mim. 490 00:34:26,420 --> 00:34:28,047 É Selina Kyle. 491 00:34:28,339 --> 00:34:30,924 Sei que mora na Velha Cidade. 492 00:34:30,925 --> 00:34:33,051 Um lugar modesto para uma ladra de joias. 493 00:34:33,052 --> 00:34:36,012 Ou está economizando para se aposentar, ou então... 494 00:34:36,013 --> 00:34:38,474 está envolvida com a gente errada. 495 00:34:40,267 --> 00:34:42,811 Não tem o direito de me julgar, só porque nasceu... 496 00:34:42,812 --> 00:34:44,521 na suíte principal da Mansão Wayne. 497 00:34:44,522 --> 00:34:46,272 Na verdade, nasci na Suíte Regente. 498 00:34:46,273 --> 00:34:48,859 Fiz o que tinha que fazer. 499 00:34:50,194 --> 00:34:51,778 Depois que começa... 500 00:34:51,779 --> 00:34:53,696 não permitem mais que faça o que quer. 501 00:34:53,697 --> 00:34:55,490 Então, recomece. 502 00:34:55,491 --> 00:34:58,118 Não há recomeço no mundo de hoje. 503 00:34:58,119 --> 00:35:01,538 Uma criança com um celular pode descobrir o que você fez. 504 00:35:01,539 --> 00:35:03,748 Tudo que fazemos é organizado e conferido. 505 00:35:03,749 --> 00:35:05,750 Tudo pesa contra você. 506 00:35:05,751 --> 00:35:08,045 É assim que justifica o roubo? 507 00:35:08,421 --> 00:35:11,131 Eu pego o preciso daqueles que têm o suficiente. 508 00:35:11,132 --> 00:35:13,258 Não me aproveito daqueles que têm menos. 509 00:35:13,259 --> 00:35:15,635 - Robin Hood? - Ajudo mais aos outros... 510 00:35:15,636 --> 00:35:17,637 do que a maioria das pessoas aqui. 511 00:35:17,638 --> 00:35:19,181 Mais até do que você. 512 00:35:20,015 --> 00:35:21,891 Não está presumindo demais? 513 00:35:21,892 --> 00:35:23,393 Talvez não tenha consciência... 514 00:35:23,394 --> 00:35:26,147 sobre o que tem nas calças, além de sua carteira. 515 00:35:27,690 --> 00:35:29,858 Acha que essa situação vai durar? 516 00:35:29,859 --> 00:35:32,778 Uma tempestade se aproxima, sr. Wayne. 517 00:35:33,362 --> 00:35:36,281 Você e seus amigos precisam se preparar... 518 00:35:36,282 --> 00:35:37,782 pois quando ela chegar... 519 00:35:37,783 --> 00:35:41,786 vão se perguntar como puderam viver na riqueza, 520 00:35:41,787 --> 00:35:44,790 deixando tão pouco para o resto de nós. 521 00:35:48,294 --> 00:35:50,379 Parece que está ansiosa por isso. 522 00:35:52,173 --> 00:35:53,673 Eu me adapto bem. 523 00:35:53,674 --> 00:35:55,884 As pérolas ficam mesmo mais bonitas em você... 524 00:35:55,885 --> 00:35:57,378 do que no meu cofre. 525 00:35:57,928 --> 00:36:00,097 Mas não posso deixar que fique com elas. 526 00:36:07,396 --> 00:36:09,648 Você a assustou! 527 00:36:12,860 --> 00:36:14,236 Duvido muito. 528 00:36:16,489 --> 00:36:18,073 Devo ter perdido o ticket. 529 00:36:18,074 --> 00:36:19,783 Sua esposa falou que iria de táxi. 530 00:36:19,784 --> 00:36:21,177 Minha esposa? 531 00:36:28,667 --> 00:36:30,669 Está sozinho, senhor? 532 00:36:33,381 --> 00:36:35,132 Não se preocupe, Patrão Bruce. 533 00:36:36,133 --> 00:36:38,969 Leva um tempo para o senhor voltar a pegar o jeito. 534 00:36:41,347 --> 00:36:42,721 Bruce Wayne! 535 00:36:42,722 --> 00:36:44,407 Quem é vivo, sempre aparece. 536 00:36:46,434 --> 00:36:48,769 O que faz fora da hibernação, sr. Wayne? 537 00:36:48,770 --> 00:36:50,896 Vejo que não perdeu seu senso de humor. 538 00:36:50,897 --> 00:36:53,273 Embora tenha perdido muito do meu dinheiro. 539 00:36:53,274 --> 00:36:55,150 Na verdade, foi o senhor que perdeu. 540 00:36:55,151 --> 00:36:57,778 Se o senhor põe todo orçamento de pesquisa... 541 00:36:57,779 --> 00:37:01,073 em um projeto de fusão, que depois descarta... 542 00:37:01,074 --> 00:37:03,325 sua companhia não consegue prosperar. 543 00:37:03,326 --> 00:37:04,868 Que opções eu tenho? 544 00:37:04,869 --> 00:37:07,330 Se não está disposto a ligar sua máquina... 545 00:37:08,123 --> 00:37:09,957 Não posso fazer isso, Lucius. 546 00:37:09,958 --> 00:37:12,084 Então, espere sentado. 547 00:37:12,085 --> 00:37:14,128 Ser majoritário mantém Daggett afastado... 548 00:37:14,129 --> 00:37:16,088 enquanto descobrimos um futuro... 549 00:37:16,089 --> 00:37:18,465 para o programa de energia com Miranda Tate. 550 00:37:18,466 --> 00:37:21,136 Ela apoiou o projeto desde o início. 551 00:37:21,428 --> 00:37:24,597 Ela é inteligente e muito encantadora. 552 00:37:25,598 --> 00:37:28,643 Todos nós queremos o melhor para você, Bruce. 553 00:37:29,227 --> 00:37:30,812 Mostre a ela a máquina. 554 00:37:31,312 --> 00:37:33,439 Vou pensar nisso. 555 00:37:33,440 --> 00:37:36,776 - Mais alguma coisa? - Não. Por quê? 556 00:37:37,318 --> 00:37:40,989 Nossas conversas terminavam com um pedido inusitado. 557 00:37:42,073 --> 00:37:43,658 Eu me aposentei. 558 00:37:45,535 --> 00:37:47,829 Mas me permita mostrar-lhe algumas coisas. 559 00:37:52,083 --> 00:37:53,668 Pelos velhos tempos. 560 00:37:57,797 --> 00:38:00,257 Achei que tivesse fechado o lugar. 561 00:38:00,258 --> 00:38:02,968 Tudo foi fechado. Oficialmente. 562 00:38:02,969 --> 00:38:04,386 Tudo isso é novo. 563 00:38:04,387 --> 00:38:06,755 Depois da morte de seu pai, as Empresas Wayne... 564 00:38:06,756 --> 00:38:09,266 estabeleceram 14 diferentes subsidiárias de defesa. 565 00:38:09,267 --> 00:38:11,977 Por anos, venho tentando reunir e consolidar... 566 00:38:11,978 --> 00:38:14,354 todos diferentes protótipos sob o mesmo teto. 567 00:38:14,355 --> 00:38:16,482 - Meu teto. - Por quê? 568 00:38:16,483 --> 00:38:18,985 Para que não caíssem em mãos erradas. 569 00:38:22,155 --> 00:38:23,740 Agora está se exibindo! 570 00:38:25,575 --> 00:38:27,409 É um projeto do Ministério da Defesa. 571 00:38:27,410 --> 00:38:30,038 Um pacificador urbano para áreas muito povoadas. 572 00:38:30,663 --> 00:38:33,457 Os rotores são projetados para manobras entre prédios... 573 00:38:33,458 --> 00:38:34,951 bem próximos. 574 00:38:35,877 --> 00:38:38,045 Como é chamado? 575 00:38:38,046 --> 00:38:40,464 Ele tem um nome longo e desinteressante... 576 00:38:40,465 --> 00:38:42,050 dado pelas Empresas Wayne. 577 00:38:42,467 --> 00:38:45,512 Eu o chamo simplesmente de "O Morcego". 578 00:38:46,596 --> 00:38:48,973 E sim, sr. Wayne, ele também vem na cor preta. 579 00:38:51,101 --> 00:38:54,020 Funciona bem. Exceto o piloto automático. 580 00:38:54,312 --> 00:38:56,814 Para consertá-lo, só uma mente melhor que a minha. 581 00:38:56,815 --> 00:38:58,274 Uma mente melhor? 582 00:38:58,691 --> 00:39:01,611 Tentei ser modesto. 583 00:39:01,903 --> 00:39:03,696 Uma mente menos ocupada. 584 00:39:03,988 --> 00:39:05,481 A sua. 585 00:39:12,622 --> 00:39:14,331 É tão doloroso assim? 586 00:39:14,332 --> 00:39:16,542 Fique à vontade para experimentar, Alfred. 587 00:39:16,543 --> 00:39:18,545 Fico feliz em só ver. Obrigado, senhor. 588 00:39:21,464 --> 00:39:22,957 Nada mau. 589 00:39:27,929 --> 00:39:29,347 Nada mau mesmo! 590 00:39:32,851 --> 00:39:35,936 Se o senhor está pensando seriamente em voltar à ativa... 591 00:39:35,937 --> 00:39:38,856 deveria ouvir os boatos sobre o Bane. 592 00:39:38,857 --> 00:39:40,275 Sou todo ouvidos. 593 00:39:40,775 --> 00:39:44,154 Existe uma prisão em uma parte do mundo antigo. 594 00:39:44,446 --> 00:39:46,155 É um poço... 595 00:39:46,156 --> 00:39:48,657 onde as pessoas são jogadas para sofrer... 596 00:39:48,658 --> 00:39:50,075 e morrer. 597 00:39:50,076 --> 00:39:54,079 Mas, às vezes, um homem consegue emergir das trevas. 598 00:39:54,080 --> 00:39:57,959 Às vezes, o poço manda algo de volta. 599 00:39:58,293 --> 00:40:00,295 - Bane. - Bane. 600 00:40:00,795 --> 00:40:03,572 Nascido e criado no inferno na Terra. 601 00:40:03,573 --> 00:40:04,965 Ele nasceu na prisão? 602 00:40:04,966 --> 00:40:07,801 Ninguém sabe por que ou como ele escapou... 603 00:40:07,802 --> 00:40:09,888 mas só sabem que assim que ele escapou... 604 00:40:10,680 --> 00:40:13,390 ele foi treinado por Ra's Al Ghul. 605 00:40:13,391 --> 00:40:14,892 O seu mentor. 606 00:40:14,893 --> 00:40:17,436 Bane é um membro da Liga das Sombras. 607 00:40:17,437 --> 00:40:19,522 Com certeza, mas ele foi excomungado. 608 00:40:19,814 --> 00:40:22,191 E qualquer homem, radical demais... 609 00:40:22,192 --> 00:40:23,693 para Ra's Al Ghul... 610 00:40:23,985 --> 00:40:25,944 não deve ser subestimado. 611 00:40:25,945 --> 00:40:29,240 Nunca percebi que eu subestimava criminosos. 612 00:40:29,741 --> 00:40:31,408 Isso foi no passado. 613 00:40:31,409 --> 00:40:34,361 Pode restaurar sua perna e pôr de volta a máscara... 614 00:40:34,362 --> 00:40:36,955 mas isso não fará que volte a ser o que foi. 615 00:40:36,956 --> 00:40:40,084 Se esse homem for tudo o que você diz... 616 00:40:40,085 --> 00:40:41,794 a cidade precisa de mim. 617 00:40:41,795 --> 00:40:44,297 A cidade precisa de Bruce Wayne. 618 00:40:44,798 --> 00:40:47,174 De seus recursos e de seu conhecimento. 619 00:40:47,175 --> 00:40:48,759 Não precisa de seu corpo. 620 00:40:48,760 --> 00:40:50,261 Ou de sua vida. 621 00:40:51,054 --> 00:40:52,638 Esse tempo já passou. 622 00:40:52,639 --> 00:40:55,933 Tem medo de que se eu voltar, eu fracasse? 623 00:40:55,934 --> 00:40:57,268 Não. 624 00:40:58,853 --> 00:41:02,107 Eu tenho medo que o senhor queira fracassar. 625 00:41:16,204 --> 00:41:19,707 Não vai vender a descoberto só porque Wayne foi numa festa! 626 00:41:19,708 --> 00:41:22,376 A volta de Wayne é uma mudança. Pode ser boa ou ruim. 627 00:41:22,377 --> 00:41:23,877 Aposto em ruim. 628 00:41:23,878 --> 00:41:26,464 - Baseado em quê? - Um palpite. 629 00:41:33,012 --> 00:41:34,840 Não pedi no pão sírio! 630 00:41:37,809 --> 00:41:40,687 Novato, tire o capacete e olhe para câmera. 631 00:41:46,317 --> 00:41:48,528 Vamos. Vamos negociar. 632 00:42:49,964 --> 00:42:52,966 Aqui é a Bolsa de Valores! Não há dinheiro aqui! 633 00:42:52,967 --> 00:42:56,554 Sério? Então por que estão aqui? 634 00:43:20,702 --> 00:43:22,620 Precisam entrar lá! 635 00:43:22,621 --> 00:43:25,707 - É uma situação com reféns. - Não! É um roubo! 636 00:43:25,708 --> 00:43:28,042 Eles têm acesso direto às transações online. 637 00:43:28,043 --> 00:43:30,421 Não arriscarei meus homens pelo seu dinheiro. 638 00:43:33,841 --> 00:43:36,342 Senhor, peço que se retire. Temos uma emergência. 639 00:43:36,343 --> 00:43:38,511 Não é nosso dinheiro e sim o de todo mundo. 640 00:43:38,512 --> 00:43:40,513 Sério? O meu está no colchão. 641 00:43:40,514 --> 00:43:42,265 Se não tirar esses caras de lá... 642 00:43:42,266 --> 00:43:45,143 o bolinho no seu colchão valerá muito menos! 643 00:43:45,144 --> 00:43:48,062 Corte o cabo de dados e desative aquela torre. 644 00:43:48,063 --> 00:43:49,773 - Obrigado. - Isso irá atrasá-los. 645 00:43:56,530 --> 00:43:57,948 Cortaram o cabo. 646 00:43:59,241 --> 00:44:02,411 - Mas o celular ainda funciona. - Por enquanto. 647 00:44:07,124 --> 00:44:09,375 Levantem as barreiras. Em todas ruas. 648 00:44:09,376 --> 00:44:11,210 Ninguém entra ou sai dessas ruas. 649 00:44:11,211 --> 00:44:14,548 - E para onde vou? - Ali para trás. 650 00:44:18,844 --> 00:44:21,138 Fique no veículo, certo? 651 00:44:27,728 --> 00:44:31,023 De quanto tempo o programa precisa? 652 00:44:31,415 --> 00:44:32,817 Oito minutos. 653 00:44:34,485 --> 00:44:36,110 Hora de ir. 654 00:44:36,111 --> 00:44:37,654 Todo mundo fora! 655 00:44:41,575 --> 00:44:43,243 Vocês dois, mexam-se! 656 00:44:45,329 --> 00:44:46,830 Obrigado. 657 00:44:47,814 --> 00:44:49,266 Esperem. 658 00:44:57,974 --> 00:44:59,551 Esperem! 659 00:45:07,101 --> 00:45:08,477 Estão na mira. 660 00:45:09,395 --> 00:45:12,021 Não atirem! Temos reféns! 661 00:45:12,022 --> 00:45:13,565 Não atirem! 662 00:45:23,200 --> 00:45:24,701 Vamos! Vamos! 663 00:45:34,712 --> 00:45:37,213 Deixe-me ir! 664 00:45:37,214 --> 00:45:40,467 Por favor! Deixe-me ir! 665 00:45:42,219 --> 00:45:45,264 - Atire nos pneus! - Não tem ângulo. 666 00:45:46,598 --> 00:45:49,726 Afastem-se! Eles têm reféns! 667 00:45:49,727 --> 00:45:52,319 A Polícia persegue suspeitos no Centro... 668 00:45:52,320 --> 00:45:54,463 em resposta a uma situação com reféns. 669 00:45:54,464 --> 00:45:55,841 A polícia de Gotham... 670 00:46:01,405 --> 00:46:03,323 O que houve com as luzes? 671 00:46:10,205 --> 00:46:13,249 - Não pode ser... - Que droga foi aquela? 672 00:46:13,250 --> 00:46:16,545 Você vai ver um espetáculo hoje, filho. 673 00:46:21,550 --> 00:46:23,552 Por favor! Ajudem-me! 674 00:46:41,528 --> 00:46:42,904 Desculpe-me! 675 00:46:42,905 --> 00:46:45,823 Guarde essa coisa antes que se machuque! 676 00:46:45,824 --> 00:46:48,451 Vamos! Você! Entre no carro! 677 00:46:48,452 --> 00:46:50,029 O Batman foi visto! 678 00:47:00,964 --> 00:47:02,715 Chame todos! Cada viatura! 679 00:47:02,716 --> 00:47:05,093 E todos de folga também! Chame todo mundo! 680 00:47:05,094 --> 00:47:07,178 Vou fazer o que Jim Gordon nunca fez. 681 00:47:07,179 --> 00:47:10,265 - O quê? - Pegar o Batman. 682 00:47:11,642 --> 00:47:13,726 Os suspeitos estão com dois reféns... 683 00:47:13,727 --> 00:47:15,937 que sequestraram na Bolsa de Valores. 684 00:47:15,938 --> 00:47:17,606 Testemunhas relataram que... 685 00:47:20,442 --> 00:47:22,151 Parece difícil de acreditar... 686 00:47:22,152 --> 00:47:26,614 mas estão sendo perseguidos pelo que parece ser o Batman. 687 00:47:26,615 --> 00:47:28,050 Quem diria. 688 00:47:33,205 --> 00:47:35,675 Senhor, e os assaltantes? 689 00:47:37,584 --> 00:47:41,255 Por favor! Deixe-me ir! 690 00:47:50,264 --> 00:47:53,058 Uma moto se afastou. Sem reféns. Devemos perseguir? 691 00:47:58,480 --> 00:48:00,524 Negativo! Fiquem com o Batman! 692 00:48:02,609 --> 00:48:04,652 - Mas está fugindo! - Quem quer pegar? 693 00:48:04,653 --> 00:48:07,414 Um ladrãozinho ou o assassino de Harvey Dent? 694 00:48:16,540 --> 00:48:19,542 Depois de oito anos, e ele tinha que aparecer hoje. 695 00:48:19,543 --> 00:48:22,254 Ele está distraindo a polícia para o Bane. 696 00:48:30,512 --> 00:48:32,472 Por favor! Deixe-me ir! 697 00:48:32,473 --> 00:48:34,099 Por favor! 698 00:49:52,468 --> 00:49:53,844 Nós o perdemos. 699 00:49:53,845 --> 00:49:55,846 Como puderam perdê-lo? 700 00:49:55,847 --> 00:49:57,347 Ele tem muito poder de fogo. 701 00:49:57,348 --> 00:49:58,891 E vocês não?! 702 00:50:03,396 --> 00:50:05,522 Ele está voltando para o Centro. 703 00:50:05,523 --> 00:50:07,399 É tão idiota quanto a roupa que veste! 704 00:50:07,400 --> 00:50:09,235 Apertem o cerco, cavalheiros. 705 00:50:42,018 --> 00:50:44,729 Como um rato numa ratoeira, cavalheiros. 706 00:50:49,692 --> 00:50:52,754 Acho que irritou o animal errado, senhor. 707 00:51:03,581 --> 00:51:05,583 Tem certeza que era ele? 708 00:51:09,629 --> 00:51:11,671 O RETORNO DO BATMAN? 709 00:51:11,672 --> 00:51:15,634 Bane disse Batman interferiu, mas a missão foi cumprida. 710 00:51:15,635 --> 00:51:17,427 E os homens que prenderam? 711 00:51:17,428 --> 00:51:22,100 Ele disse: "preferem morrer a falar". 712 00:51:22,892 --> 00:51:25,603 Onde ele acha essa gente? 713 00:51:26,729 --> 00:51:28,731 Abra o champanhe. 714 00:51:30,566 --> 00:51:32,818 Dá pra trazer algumas mulheres pra cá? 715 00:51:32,819 --> 00:51:34,904 Cuidado com o que deseja. 716 00:51:45,498 --> 00:51:48,542 - O gato comeu sua língua? - Vadia burra! 717 00:51:48,543 --> 00:51:50,752 Burra para mim é novidade! 718 00:51:50,753 --> 00:51:53,506 É burra... por ter vindo aqui hoje. 719 00:51:54,716 --> 00:51:57,069 Eu quero o que me deve. 720 00:51:58,594 --> 00:52:01,096 Querer não é poder. 721 00:52:01,097 --> 00:52:02,806 Bela roupa. 722 00:52:02,807 --> 00:52:04,933 Esses saltos atrapalham a andar? 723 00:52:04,934 --> 00:52:06,352 Não sei... 724 00:52:07,019 --> 00:52:08,604 O que acha? 725 00:52:09,772 --> 00:52:11,523 - Onde está? - O quê? 726 00:52:11,524 --> 00:52:13,984 O programa "Ficha Limpa". 727 00:52:13,985 --> 00:52:17,447 A ferramenta perfeita para uma ladra fichada. 728 00:52:18,072 --> 00:52:19,574 Fique parada aí! 729 00:52:33,129 --> 00:52:36,631 - Onde está? - O Ficha Limpa? 730 00:52:36,632 --> 00:52:38,884 Onde você digita nome e data de nascimento... 731 00:52:38,885 --> 00:52:40,886 e, em minutos, eles somem... 732 00:52:40,887 --> 00:52:43,272 de todos os bancos de dados do mundo? 733 00:52:43,765 --> 00:52:45,474 Parece bom demais para ser verdade. 734 00:52:45,475 --> 00:52:47,142 É mentira! 735 00:52:47,143 --> 00:52:49,770 A Riken Data já possui o protótipo! 736 00:52:49,771 --> 00:52:51,605 Por isso que comprei a companhia. 737 00:52:52,506 --> 00:52:54,116 Não tinham nada. 738 00:52:54,817 --> 00:52:56,711 Foi um boato de gangues. 739 00:53:08,081 --> 00:53:09,632 Para trás! 740 00:53:12,502 --> 00:53:13,995 Não estou blefando! 741 00:53:15,004 --> 00:53:16,671 Eles sabem. 742 00:53:16,672 --> 00:53:18,508 Só não se importam. 743 00:53:35,358 --> 00:53:38,452 - Está de brincadeira?! - Sem armas, sem mortes! 744 00:53:38,453 --> 00:53:39,996 E qual a graça disso?! 745 00:53:58,297 --> 00:54:01,425 Sempre disseram para não entrar em carro de estranhos. 746 00:54:01,426 --> 00:54:02,844 Não é um carro. 747 00:54:53,102 --> 00:54:54,771 Vejo você por aí. 748 00:54:55,563 --> 00:54:57,147 De nada. 749 00:54:57,148 --> 00:55:00,023 - Estava tudo sob controle. - Não eram valentões de rua. 750 00:55:00,276 --> 00:55:03,361 Eram assassinos treinados. Eu salvei a sua vida. 751 00:55:03,362 --> 00:55:05,280 Em troca... 752 00:55:05,281 --> 00:55:08,700 quero saber o que fez com as digitais de Bruce Wayne. 753 00:55:08,701 --> 00:55:11,245 Wayne não brincou quando falou de um amigo poderoso. 754 00:55:12,246 --> 00:55:14,874 Eu as vendi para Daggett. 755 00:55:16,376 --> 00:55:19,087 Por algo que não existe. 756 00:55:19,504 --> 00:55:21,546 Duvido que tirem proveito de você. 757 00:55:21,547 --> 00:55:24,716 - Quando se está desesperada... - O que ele vai fazer com elas? 758 00:55:24,717 --> 00:55:25,717 Não sei... 759 00:55:25,718 --> 00:55:28,846 Daggett parecia interessado na bagunça da Bolsa de Valores. 760 00:55:34,519 --> 00:55:35,978 Srta. Kyle... 761 00:55:38,481 --> 00:55:40,817 Então essa é a sensação? 762 00:56:00,378 --> 00:56:02,254 Já vi pela televisão... 763 00:56:02,255 --> 00:56:05,173 que manteve seu gosto pela destruição sem motivo. 764 00:56:05,174 --> 00:56:06,784 Eu recuperei isto. 765 00:56:07,260 --> 00:56:09,886 Não era para a polícia estar investigando então? 766 00:56:09,887 --> 00:56:11,887 Eles não têm as ferramentas para analisar. 767 00:56:11,888 --> 00:56:13,514 Teriam se o senhor desse a eles. 768 00:56:13,515 --> 00:56:16,183 Ferramenta de um homem pode ser a arma de outro. 769 00:56:16,184 --> 00:56:19,520 Na sua mente, talvez. Mas há coisas que não virariam. 770 00:56:19,521 --> 00:56:21,605 Alfred, chega. A polícia não fez nada. 771 00:56:21,606 --> 00:56:24,817 Talvez fizesse, se não tivesse aparecido para dar seu show. 772 00:56:24,818 --> 00:56:26,527 Achou que eu não fosse capaz. 773 00:56:26,528 --> 00:56:28,696 Não é. Fez toda polícia ir atrás de você... 774 00:56:28,697 --> 00:56:32,033 em uma caçada inútil, com os brinquedos novos do Fox. 775 00:56:32,034 --> 00:56:33,868 E quando se deparar com ele? 776 00:56:33,869 --> 00:56:35,411 - E aí? - Vou lutar mais ainda. 777 00:56:35,412 --> 00:56:36,871 - Sempre lutei. - Veja. 778 00:56:36,872 --> 00:56:40,207 A velocidade, a ferocidade, o treinamento... 779 00:56:40,208 --> 00:56:42,835 Eu vejo nele o poder da crença. 780 00:56:42,836 --> 00:56:46,005 Eu vejo ressurgir a Liga das Sombras. 781 00:56:46,006 --> 00:56:49,717 - Disse que foi excomungado. - Por Ra's Al Ghul. 782 00:56:49,718 --> 00:56:52,011 Quem os lidera agora? 783 00:56:52,012 --> 00:56:54,430 Ra's Al Ghul era a Liga e eu o derrotei. 784 00:56:54,431 --> 00:56:57,392 Bane é só um mercenário. Temos que descobrir o que quer. 785 00:56:58,602 --> 00:57:01,279 São ações da Bolsa... codificadas. 786 00:57:01,980 --> 00:57:04,565 E minhas digitais. Cortesia de Selina Kyle. 787 00:57:04,566 --> 00:57:06,150 Envie para o Fox. 788 00:57:06,151 --> 00:57:08,319 Ele decifra o código e pode nos dizer... 789 00:57:08,320 --> 00:57:10,280 que transações fizeram. 790 00:57:14,284 --> 00:57:17,913 Vou enviar ao sr. Fox, e nada mais. 791 00:57:19,539 --> 00:57:21,624 Já costurei você, já colei seus ossos... 792 00:57:21,625 --> 00:57:23,417 mas não vou enterrar você. 793 00:57:23,418 --> 00:57:26,296 Já enterrei membros demais da Família Wayne. 794 00:57:27,339 --> 00:57:28,672 Vai me deixar? 795 00:57:28,673 --> 00:57:32,427 O senhor só vê um final para a sua jornada. 796 00:57:33,053 --> 00:57:37,807 Abandoná-lo é tudo que tenho para fazê-lo entender. 797 00:57:37,808 --> 00:57:39,725 Você não é mais o Batman. 798 00:57:39,726 --> 00:57:41,560 Precisa achar outra maneira. 799 00:57:41,561 --> 00:57:43,646 Você falava em dar um fim... 800 00:57:43,647 --> 00:57:46,023 na vida além daquela caverna horrível. 801 00:57:46,024 --> 00:57:49,527 Alfred, Rachel morreu sabendo que decidimos ficar juntos. 802 00:57:49,528 --> 00:57:51,445 Ela seria a minha vida além da caverna. 803 00:57:51,446 --> 00:57:54,156 Eu não consigo seguir em frente. 804 00:57:54,157 --> 00:57:56,743 Ela... Ela não seguiu, ela nunca pôde. 805 00:57:57,744 --> 00:58:01,038 - E se ela tivesse seguido? - Não posso mudar isso. 806 00:58:01,039 --> 00:58:03,834 E se ela, antes de morrer, tivesse escrito uma carta... 807 00:58:04,135 --> 00:58:06,288 dizendo que escolheu Harvey Dent... 808 00:58:06,289 --> 00:58:07,689 em vez do senhor? 809 00:58:11,842 --> 00:58:16,638 E se, para poupá-lo da dor... 810 00:58:17,973 --> 00:58:20,016 eu tivesse queimado essa carta? 811 00:58:20,717 --> 00:58:23,060 Como você se atreve a usar a Rachel... 812 00:58:23,061 --> 00:58:25,354 para tentar me impedir? 813 00:58:25,355 --> 00:58:28,483 Estou usando a verdade, patrão Bruce. 814 00:58:29,234 --> 00:58:31,944 Talvez seja hora de parar de impedir a verdade... 815 00:58:31,945 --> 00:58:34,489 e deixá-la ter a sua luz. 816 00:58:35,574 --> 00:58:37,950 - Sinto muito. - Sente muito? 817 00:58:37,951 --> 00:58:40,455 Você destrói o meu mundo... 818 00:58:42,831 --> 00:58:45,242 e espera que apertemos as mãos? 819 00:58:45,943 --> 00:58:47,469 Não. 820 00:58:48,170 --> 00:58:52,131 - Sei o que isso significa. - O que significa? 821 00:58:52,132 --> 00:58:54,550 Significa que vai me odiar. 822 00:58:54,551 --> 00:58:56,802 E também significa perder alguém... 823 00:58:56,803 --> 00:58:58,637 de quem tomei conta... 824 00:58:58,638 --> 00:59:00,639 desde que seu primeiro choro... 825 00:59:01,240 --> 00:59:02,934 ecoou... 826 00:59:03,351 --> 00:59:04,936 por essa casa. 827 00:59:06,188 --> 00:59:07,814 Mas também significa... 828 00:59:08,231 --> 00:59:10,859 salvar a sua vida. 829 00:59:11,568 --> 00:59:14,613 E ela é mais importante. 830 00:59:18,842 --> 00:59:20,345 Adeus, Alfred. 831 00:59:40,222 --> 00:59:41,782 Alfred? 832 00:59:46,520 --> 00:59:48,939 - Atendendo sua própria porta? - Sim. 833 00:59:50,440 --> 00:59:52,316 Página três. 834 00:59:52,317 --> 00:59:54,693 Parece que fez uma série de vendas... 835 00:59:54,694 --> 00:59:58,039 a preço futuro autorizada por suas digitais. 836 00:59:58,040 --> 01:00:00,825 As vendas expiraram à meia-noite de ontem. 837 01:00:00,826 --> 01:00:03,327 A longo prazo talvez se prove ser uma fraude... 838 01:00:03,328 --> 01:00:05,746 mas por hora, está completamente falido. 839 01:00:05,747 --> 01:00:07,998 E as Empresas Wayne estão prestes a cair... 840 01:00:07,999 --> 01:00:09,458 nas mãos de John Daggett. 841 01:00:09,459 --> 01:00:11,043 As armas. 842 01:00:11,044 --> 01:00:13,629 Daggett não pode chegar perto da Ciências Aplicadas. 843 01:00:13,630 --> 01:00:16,425 O departamento está trancado e fora dos registros. 844 01:00:16,758 --> 01:00:19,511 Mas o projeto de energia é outra história. 845 01:00:19,970 --> 01:00:21,430 Miranda Tate. 846 01:00:22,264 --> 01:00:24,432 Temos que convencer a diretoria a apoiá-la. 847 01:00:24,433 --> 01:00:25,808 Vamos mostrar o reator. 848 01:00:25,809 --> 01:00:29,020 Vamos encontrá-la em 35 minutos. Melhor se vestir. 849 01:00:29,604 --> 01:00:32,816 Trouxe-me até aqui só para mostrar isso, sr. Fox? 850 01:00:33,483 --> 01:00:35,444 Tenha paciência, srta. Tate. 851 01:00:39,281 --> 01:00:42,451 Por favor, mantenha as mãos e pés dentro do veículo. 852 01:00:48,331 --> 01:00:49,875 É aqui, não é? 853 01:00:50,709 --> 01:00:52,878 O reator fica embaixo do rio... 854 01:00:53,712 --> 01:00:57,674 para ser inundado caso haja falha na segurança. 855 01:00:58,175 --> 01:01:01,427 Bruce Wayne é tão paranoico assim? 856 01:01:01,428 --> 01:01:03,597 Prefiro não responder. 857 01:01:10,645 --> 01:01:13,814 Achei que gostaria de ver os frutos do seu investimento. 858 01:01:13,815 --> 01:01:15,274 Sem combustível fóssil. 859 01:01:15,275 --> 01:01:18,277 Energia limpa grátis para uma cidade inteira! 860 01:01:18,278 --> 01:01:19,820 Três anos atrás... 861 01:01:19,821 --> 01:01:22,239 um cientista russo publicou um artigo... 862 01:01:22,240 --> 01:01:24,617 sobre o uso da fusão para fins militares. 863 01:01:24,618 --> 01:01:29,498 Uma semana depois, seu reator teve problemas. 864 01:01:30,582 --> 01:01:33,125 Eu acho que a máquina funciona. 865 01:01:33,126 --> 01:01:35,587 Miranda, se fosse ativada... 866 01:01:37,297 --> 01:01:39,215 Gotham estaria em grande perigo. 867 01:01:39,216 --> 01:01:41,967 Se sentiria melhor se soubesse que o cientista russo... 868 01:01:41,968 --> 01:01:45,596 morreu em um acidente aéreo há 6 meses? 869 01:01:45,597 --> 01:01:49,350 Alguém vai pensar no que o dr. Pavel pensou. 870 01:01:49,351 --> 01:01:52,770 Pensar em como transformar essa fonte de energia... 871 01:01:52,771 --> 01:01:55,065 em uma arma nuclear. 872 01:01:56,650 --> 01:02:01,362 Preciso que assuma o controle das Empresas Wayne... 873 01:02:01,363 --> 01:02:03,072 e do reator. 874 01:02:03,073 --> 01:02:05,492 - E o que fazer com ele? - Nada. 875 01:02:06,326 --> 01:02:10,121 - Até garantirmos a segurança. - E se não pudermos? 876 01:02:10,122 --> 01:02:11,914 Desativamos e inundamos. 877 01:02:11,915 --> 01:02:15,626 Quer destruir a melhor chance de um futuro sustentável? 878 01:02:15,627 --> 01:02:17,670 Se o mundo ainda não estiver pronto, sim. 879 01:02:17,671 --> 01:02:21,841 Bruce, se quer salvar o mundo, deve confiar nele. 880 01:02:21,842 --> 01:02:25,928 - Eu confio em você. - Não vale. Não tem escolha. 881 01:02:25,929 --> 01:02:28,973 Eu poderia ter inundado aqui quando bem entendesse. 882 01:02:28,974 --> 01:02:33,186 Escolhi confiar em você. Por favor. 883 01:02:40,277 --> 01:02:44,155 Senhoras e senhores, a reunião começará agora. 884 01:02:44,488 --> 01:02:47,907 Gostaria de alertar a presença de um não-membro. 885 01:02:47,908 --> 01:02:49,378 Isso é irregular. 886 01:02:49,379 --> 01:02:51,578 Mesmo que nome da família esteja na porta. 887 01:02:51,579 --> 01:02:53,872 A família de Bruce Wayne criou esta companhia. 888 01:02:53,873 --> 01:02:58,001 - E ele próprio levou... - Até a ruína, senhor! 889 01:02:58,002 --> 01:03:00,670 Alguém discorda? Veja os preços das ações pela manhã. 890 01:03:00,671 --> 01:03:02,881 Apostas loucas em mercados futuros... 891 01:03:02,882 --> 01:03:05,216 não só custaram o lugar do sr. Wayne... 892 01:03:05,217 --> 01:03:07,635 mas custaram a todos nós muito dinheiro. 893 01:03:07,636 --> 01:03:09,305 Ele tem que ir. 894 01:03:10,306 --> 01:03:12,850 Temo que ele tenha razão, Sr. Wayne. 895 01:03:20,775 --> 01:03:22,234 Vamos voltar aos negócios. 896 01:03:24,195 --> 01:03:26,071 Como se sente sendo do povo, Wayne? 897 01:03:26,072 --> 01:03:27,906 Sr. Wayne, estão rebocando seu carro. 898 01:03:27,907 --> 01:03:30,234 Não sabia o que fazer, eles tinham autorização. 899 01:03:32,244 --> 01:03:33,953 Parece que precisa de uma carona. 900 01:03:33,954 --> 01:03:36,748 Sr. Wayne, se quiser uma carona. 901 01:03:36,749 --> 01:03:40,627 Como Miranda Tate assume o comando das Empresas Wayne? 902 01:03:40,628 --> 01:03:43,922 - Ela está dormindo com ele? - Não que saibamos. 903 01:03:43,923 --> 01:03:47,050 É claro que não sabe! Onde está Bane? 904 01:03:47,051 --> 01:03:49,469 - Dissemos que é urgente. - Onde está... 905 01:03:49,470 --> 01:03:53,098 Fale do diabo e ele aparecerá. 906 01:03:53,099 --> 01:03:56,185 Que diabos está acontecendo? 907 01:03:56,644 --> 01:03:59,396 O plano está correndo como esperado. 908 01:03:59,397 --> 01:04:03,566 Sério? Parece que comando as Empresas Wayne? 909 01:04:03,567 --> 01:04:08,363 Seu ataque à Bolsa de Valores não funcionou, meu amigo! 910 01:04:08,364 --> 01:04:10,532 E agora, minhas equipes de construção... 911 01:04:10,533 --> 01:04:13,535 estão escavando a cidade 24h por dia! 912 01:04:13,536 --> 01:04:16,454 Como isso vai ajudar... 913 01:04:16,455 --> 01:04:18,457 a minha companhia a absorver a do Wayne? 914 01:04:21,043 --> 01:04:23,712 - Deixe-nos a sós. - Não! Fique aqui. 915 01:04:23,713 --> 01:04:25,339 Eu estou no comando. 916 01:04:26,006 --> 01:04:28,259 Você se sente no comando? 917 01:04:33,389 --> 01:04:35,348 Eu lhe paguei uma pequena fortuna. 918 01:04:35,349 --> 01:04:38,269 E isso lhe dá poder sobre mim? 919 01:04:38,894 --> 01:04:40,478 O que é isso? 920 01:04:40,479 --> 01:04:45,234 Seu dinheiro e infraestrutura foram importantes. 921 01:04:45,651 --> 01:04:47,569 Até agora. 922 01:04:47,570 --> 01:04:50,488 - O que é você? - O acerto de contas de Gotham. 923 01:04:50,489 --> 01:04:53,735 Vim acabar com seus dias que estão contados. 924 01:04:55,703 --> 01:04:58,913 Você é o mal em carne e osso. 925 01:04:58,914 --> 01:05:01,959 - Sou o mal necessário. - Não! 926 01:05:07,757 --> 01:05:10,176 Quando começou? Por que a máscara? 927 01:05:10,551 --> 01:05:12,469 Para proteger os mais próximos a mim. 928 01:05:12,470 --> 01:05:14,471 Mas você era sozinho, não tinha família. 929 01:05:14,472 --> 01:05:16,432 Sempre há pessoas com quem se importa. 930 01:05:18,476 --> 01:05:21,102 Só percebe o quanto depois que se vão. 931 01:05:21,103 --> 01:05:23,606 A ideia era ser um símbolo. 932 01:05:24,148 --> 01:05:29,111 Batman pode ser qualquer um. Essa é a ideia. 933 01:05:29,695 --> 01:05:33,031 - Fiquei feliz por ter voltado. - Nem todos concordam. 934 01:05:33,032 --> 01:05:34,741 Vão descobrir isso no fim. 935 01:05:34,742 --> 01:05:36,952 Sabe algo do paradeiro do Bane? 936 01:05:37,912 --> 01:05:41,289 Sim, tenho uma lanterna e 500 páginas de mapa de túnel. 937 01:05:41,290 --> 01:05:43,042 Preciso de ajuda, na verdade. 938 01:05:44,251 --> 01:05:46,128 Quer saber? Deixe-me na Cidade Velha. 939 01:05:50,800 --> 01:05:53,718 - Não pode ser! - É assim! 940 01:05:53,719 --> 01:05:55,595 Ele não é um alvo. 941 01:05:55,596 --> 01:05:58,140 E não tem nem um centavo em seu nome mesmo. 942 01:05:59,308 --> 01:06:03,603 Não é muito, mas é mais do que tem agora. 943 01:06:03,604 --> 01:06:06,523 Na verdade, permitiram que ficasse com a casa. 944 01:06:06,524 --> 01:06:09,317 Ricos nem vão à falência como o resto de nós. 945 01:06:09,318 --> 01:06:13,530 Meu amigo poderoso espera mudar sua decisão sobre ir embora. 946 01:06:13,531 --> 01:06:16,116 - E como faria isso? - Dando a você o que quer. 947 01:06:16,117 --> 01:06:19,369 - Dando o que não existe. - Ele diz que existe. 948 01:06:19,370 --> 01:06:22,205 - Quer encontrá-la à noite. - Por quê? 949 01:06:22,206 --> 01:06:25,876 Precisa encontrar o Bane. Disse que você sabe como. 950 01:06:28,963 --> 01:06:31,172 - Diga que vou pensar. - Tudo bem. 951 01:06:31,173 --> 01:06:32,675 Gostei do seu apartamento. 952 01:06:34,635 --> 01:06:35,970 Sr. Wayne? 953 01:06:38,389 --> 01:06:40,433 Lamento que tenham levado o seu dinheiro. 954 01:06:41,684 --> 01:06:43,102 Não, não lamenta. 955 01:06:44,145 --> 01:06:46,479 - Podemos ajudá-lo, oficial? - Sim. 956 01:06:46,480 --> 01:06:49,357 O corpo de John Daggett foi encontrado em uma lixeira. 957 01:06:49,358 --> 01:06:51,985 Há uma hora. Pensei que quisesse saber. 958 01:06:51,986 --> 01:06:53,319 Por quê? 959 01:06:53,320 --> 01:06:55,321 O nome dele aparece em todas permissões... 960 01:06:55,322 --> 01:06:57,240 que consegui pra explorar os esgotos. 961 01:06:57,241 --> 01:07:00,994 Manutenção de trânsito, construção de esgotos e outros. 962 01:07:00,995 --> 01:07:03,247 Até onde chegou com as pesquisas dos túneis? 963 01:07:04,290 --> 01:07:07,542 Lembre-me de mandar a segurança barrar esquentadinhos. 964 01:07:07,543 --> 01:07:09,669 Temos várias equipes lá. É uma rede enorme. 965 01:07:09,670 --> 01:07:11,337 Mande mais homens. 966 01:07:11,338 --> 01:07:13,256 Esquadrinhem, encontrem o homem. 967 01:07:13,257 --> 01:07:15,842 Sim, o mascarado. Estamos trabalhando nisso. 968 01:07:15,843 --> 01:07:18,762 Esquece o uniforme. Trabalha para mim agora. 969 01:07:18,763 --> 01:07:21,139 E precisamos de uns esquentadinhos. 970 01:07:21,140 --> 01:07:23,183 A morte de Daggett pode ser coincidência. 971 01:07:23,184 --> 01:07:24,810 Você é detetive agora, filho. 972 01:07:25,519 --> 01:07:28,522 Não pode mais acreditar em coincidências. 973 01:07:39,992 --> 01:07:42,787 - Ninguém atende. - Não. 974 01:07:43,120 --> 01:07:47,249 - Estou sozinho agora. - Você tem as chaves? 975 01:07:48,209 --> 01:07:49,710 Nunca precisei. 976 01:07:55,966 --> 01:07:58,635 Espero que não tenha gostado de mim pelo meu dinheiro. 977 01:07:58,636 --> 01:08:00,930 O sofrimento fortalece o caráter. 978 01:08:07,311 --> 01:08:10,314 Vou cuidar bem do legado de seus pais, Bruce. 979 01:08:12,108 --> 01:08:13,601 Quem é essa? 980 01:08:21,058 --> 01:08:22,551 Onde está Alfred? 981 01:08:24,103 --> 01:08:25,596 Ele foi embora. 982 01:08:27,331 --> 01:08:28,833 Eu perdi tudo. 983 01:08:53,357 --> 01:08:54,692 O que foi isso? 984 01:08:55,359 --> 01:08:57,778 Parece que cortaram a minha luz. 985 01:09:03,367 --> 01:09:04,827 É boa nisso. 986 01:09:05,870 --> 01:09:08,788 Quando eu era pequena, não tínhamos nada. 987 01:09:08,789 --> 01:09:11,498 Mas fazíamos fogueira durante as noites... 988 01:09:11,499 --> 01:09:13,501 e nos sentíamos ricos. 989 01:09:15,462 --> 01:09:18,506 Pensei que sua família fosse rica. 990 01:09:19,299 --> 01:09:23,219 Nem sempre, não quando eu era pequena. 991 01:09:24,095 --> 01:09:28,808 - É um erro comum. - Já cometi alguns. 992 01:09:30,101 --> 01:09:31,853 Mais que alguns. 993 01:09:33,938 --> 01:09:37,025 Poderíamos ir embora. Nesta noite. 994 01:09:37,901 --> 01:09:42,280 Poderíamos pegar meu avião e ir para onde quiséssemos. 995 01:09:43,740 --> 01:09:47,786 Um dia, talvez, mas não nesta noite. 996 01:10:16,189 --> 01:10:18,024 Não seja tímido. 997 01:10:20,193 --> 01:10:22,903 Wayne disse que pode me dar o Ficha Limpa. 998 01:10:22,904 --> 01:10:26,073 - Depende. - De quê? 999 01:10:26,074 --> 01:10:27,783 Do que pretende fazer com ele. 1000 01:10:27,784 --> 01:10:30,370 Está comigo para não cair em mãos erradas. 1001 01:10:30,954 --> 01:10:33,039 Ainda não confia em mim, não é? 1002 01:10:34,165 --> 01:10:38,586 - Como podemos mudar isso? - Comece me levando ao Bane. 1003 01:10:41,239 --> 01:10:42,732 Foi você que pediu. 1004 01:10:44,718 --> 01:10:47,428 Os homens do Bane patrulham os túneis, a partir daqui. 1005 01:10:47,429 --> 01:10:49,973 Eles não são de brincadeira. 1006 01:10:50,598 --> 01:10:52,267 Muito menos eu. 1007 01:10:59,658 --> 01:11:01,191 - Atrás de você! - Quem? 1008 01:11:01,192 --> 01:11:02,585 Eu! 1009 01:11:07,240 --> 01:11:08,783 O que você acha... 1010 01:11:21,588 --> 01:11:23,131 Só mais um pouco. 1011 01:11:30,472 --> 01:11:33,224 Tive que encontrar uma maneira para que não me matassem. 1012 01:11:33,558 --> 01:11:35,727 Você cometeu um grande erro. 1013 01:11:36,269 --> 01:11:39,147 Não tão grande quanto o seu... 1014 01:11:39,647 --> 01:11:41,149 eu receio. 1015 01:11:44,819 --> 01:11:46,153 Bane. 1016 01:11:46,154 --> 01:11:49,157 Vamos deixar as cerimônias de lado... 1017 01:11:50,658 --> 01:11:52,486 sr. Wayne. 1018 01:12:03,880 --> 01:12:08,218 A paz custou seu poder. A vitória derrotou você. 1019 01:13:10,405 --> 01:13:12,865 Teatralidade e ilusão. 1020 01:13:13,366 --> 01:13:16,201 Poderosos agentes aos não iniciados. 1021 01:13:16,202 --> 01:13:19,456 Mas nós somos iniciados, não somos, Bruce? 1022 01:13:19,789 --> 01:13:22,584 Somos membros da Liga das Sombras. 1023 01:13:24,544 --> 01:13:27,172 E você nos traiu! 1024 01:13:28,173 --> 01:13:30,591 Sim. E você foi expulso... 1025 01:13:30,592 --> 01:13:33,219 de uma gangue de psicopatas. 1026 01:13:37,557 --> 01:13:41,060 Eu sou a Liga das Sombras! 1027 01:13:41,061 --> 01:13:44,481 E estou aqui para cumprir o destino de Ra's Al Ghul. 1028 01:13:57,911 --> 01:14:01,539 Você luta como um jovem, sem receios. 1029 01:14:02,332 --> 01:14:05,919 Admirável, mas errado. 1030 01:14:10,173 --> 01:14:13,259 Acha que as sombras são suas aliadas. 1031 01:14:13,676 --> 01:14:16,096 Mas só adotou as trevas. 1032 01:14:16,805 --> 01:14:18,807 Eu nasci nelas. 1033 01:14:19,682 --> 01:14:21,601 Fui moldado por elas. 1034 01:14:23,061 --> 01:14:26,605 Só vi a luz depois que me tornei um adulto. 1035 01:14:26,606 --> 01:14:29,109 E só que ela fez foi me cegar! 1036 01:14:32,070 --> 01:14:34,238 As sombras lhe traem... 1037 01:14:34,239 --> 01:14:36,533 porque elas pertencem a mim! 1038 01:14:41,621 --> 01:14:45,332 Vou lhe mostrar onde fiz minha casa... 1039 01:14:45,333 --> 01:14:48,378 enquanto, me preparava para fazer justiça! 1040 01:14:50,880 --> 01:14:53,133 Depois vou quebrar você. 1041 01:15:01,766 --> 01:15:03,892 Seu precioso arsenal! 1042 01:15:03,893 --> 01:15:05,895 É aceito com profunda gratidão! 1043 01:15:06,187 --> 01:15:07,647 Precisaremos dele. 1044 01:15:16,614 --> 01:15:20,744 Sim! Eu queria saber o que quebraria primeiro! 1045 01:15:24,789 --> 01:15:26,624 Seu espírito... 1046 01:15:31,129 --> 01:15:32,672 ou seu corpo? 1047 01:16:16,465 --> 01:16:18,257 Quero falar com o Comissário Gordon. 1048 01:16:18,258 --> 01:16:20,260 Sobre o sequestro do deputado. 1049 01:16:32,773 --> 01:16:34,482 - Com licença, senhorita? - Sim? 1050 01:16:34,483 --> 01:16:37,695 Preciso ver sua passagem e identificação, por favor. 1051 01:16:38,320 --> 01:16:39,780 Pode segurar? 1052 01:16:52,626 --> 01:16:55,504 Mostrei a sua foto ao deputado. Adivinha? 1053 01:16:55,921 --> 01:16:58,297 Não me diga. Ainda apaixonado? 1054 01:16:58,298 --> 01:16:59,800 Perdidamente. 1055 01:17:00,134 --> 01:17:02,009 Mas ele deu queixa. 1056 01:17:02,010 --> 01:17:05,930 Cometeu alguns erros... srta. Kyle? 1057 01:17:05,931 --> 01:17:09,600 - Uma garota precisa comer. - E que apetite. 1058 01:17:09,601 --> 01:17:12,228 Por que correr? Não pode se esconder com essa ficha. 1059 01:17:12,229 --> 01:17:16,524 - Talvez não corra de vocês. - De quem? Bane? 1060 01:17:16,525 --> 01:17:18,234 O que sabe sobre ele? 1061 01:17:18,235 --> 01:17:22,238 Que devia temê-lo tanto quanto eu temo. 1062 01:17:22,239 --> 01:17:23,824 Podemos lhe dar proteção. 1063 01:17:27,244 --> 01:17:28,954 Tudo bem. 1064 01:17:32,875 --> 01:17:35,376 Quando identifiquei você, procurava um amigo meu. 1065 01:17:35,677 --> 01:17:37,170 Bruce Wayne. 1066 01:17:39,798 --> 01:17:41,216 Eles o mataram? 1067 01:17:43,093 --> 01:17:44,595 Não tenho certeza. 1068 01:18:03,989 --> 01:18:06,075 Por que simplesmente... 1069 01:18:07,785 --> 01:18:09,369 não me mata? 1070 01:18:09,370 --> 01:18:12,831 Você não teme a morte, você a acolhe. 1071 01:18:13,207 --> 01:18:15,918 Sua punição deve ser mais severa. 1072 01:18:16,835 --> 01:18:20,005 - Você é um torturador. - Sim. 1073 01:18:20,798 --> 01:18:22,758 Mas não do seu corpo. 1074 01:18:26,428 --> 01:18:28,055 Da sua alma. 1075 01:18:29,014 --> 01:18:32,476 - Onde estou? - Em casa. 1076 01:18:33,060 --> 01:18:35,896 Onde eu aprendi a verdade sobre o desespero. 1077 01:18:36,730 --> 01:18:38,148 Assim como aprenderá. 1078 01:18:38,857 --> 01:18:42,403 Há um motivo para essa prisão ser o inferno na Terra. 1079 01:18:43,237 --> 01:18:44,862 Esperança. 1080 01:18:44,863 --> 01:18:47,990 Todos que apodreceram aqui, durante os séculos... 1081 01:18:47,991 --> 01:18:50,101 olharam para a luz e se imaginaram... 1082 01:18:50,102 --> 01:18:51,878 escalando para liberdade. 1083 01:18:52,579 --> 01:18:56,375 Tão fácil, tão simples. 1084 01:18:57,084 --> 01:19:00,294 Como náufragos bebendo água do mar... 1085 01:19:00,295 --> 01:19:03,173 com uma sede incontrolável. 1086 01:19:04,550 --> 01:19:07,035 Muitos morreram tentando. 1087 01:19:07,636 --> 01:19:11,890 Aprendi aqui que não pode haver desespero real sem esperança. 1088 01:19:12,766 --> 01:19:16,269 Então, quando eu aterrorizar Gotham... 1089 01:19:16,270 --> 01:19:19,732 vou dar esperança ao povo, envenenando suas almas. 1090 01:19:20,399 --> 01:19:23,401 Vou deixá-los acreditar que podem sobreviver... 1091 01:19:23,402 --> 01:19:26,404 para vê-los brigando uns com os outros... 1092 01:19:26,405 --> 01:19:28,907 por um lugar ao sol. 1093 01:19:31,910 --> 01:19:35,164 Vai poder me ver torturar uma cidade inteira. 1094 01:19:35,706 --> 01:19:37,790 E quando realmente entender... 1095 01:19:37,791 --> 01:19:39,584 a profundidade do seu fracasso... 1096 01:19:39,585 --> 01:19:42,629 vamos cumprir o destino de Ra's Al Ghul. 1097 01:19:46,300 --> 01:19:48,427 Vamos destruir Gotham. 1098 01:19:49,094 --> 01:19:52,056 Depois, quando estiver tudo feito... 1099 01:19:52,347 --> 01:19:54,349 e Gotham estiver... 1100 01:19:55,476 --> 01:19:57,353 em cinzas... 1101 01:20:02,900 --> 01:20:05,486 aí então terá minha permissão para morrer. 1102 01:20:20,209 --> 01:20:21,793 Vai prendê-la aqui? 1103 01:20:21,794 --> 01:20:23,961 A Lei Dent permite a prisão mista... 1104 01:20:23,962 --> 01:20:25,880 em situações especiais. 1105 01:20:25,881 --> 01:20:29,008 Ela escapou da prisão feminina pela primeira vez aos 16 anos. 1106 01:20:29,009 --> 01:20:30,426 Chega mais, gatinha! 1107 01:20:30,427 --> 01:20:33,305 Que foi, docinho? Quer segurar minha mão? 1108 01:20:33,680 --> 01:20:35,557 Ela vai ficar bem. 1109 01:20:36,225 --> 01:20:39,435 Não vejo necessidade de reunião para o projeto de energia. 1110 01:20:39,436 --> 01:20:41,062 Bruce fez muitas coisas certas. 1111 01:20:41,063 --> 01:20:44,024 Manter a diretoria às escuras não foi uma delas. 1112 01:20:46,819 --> 01:20:49,779 Que bom que se juntou a nós, senhora... 1113 01:20:49,780 --> 01:20:51,115 Presidente. 1114 01:20:51,490 --> 01:20:55,326 Agora preciso de apenas um membro da diretoria. 1115 01:20:55,327 --> 01:20:59,540 - Sr. Fox, pode indicá-lo? - Não. 1116 01:21:00,040 --> 01:21:01,625 Eu me ofereço. 1117 01:21:02,418 --> 01:21:04,086 Para onde vai nos levar? 1118 01:21:14,430 --> 01:21:15,888 Você estava certo, Comissário! 1119 01:21:15,889 --> 01:21:18,558 - Pode nos deixar, por favor? - O que houve? 1120 01:21:18,559 --> 01:21:21,102 Seu mascarado sequestrou a diretoria da Wayne. 1121 01:21:21,103 --> 01:21:23,856 Ele soltou a maioria, mas levou três para os esgotos. 1122 01:21:24,273 --> 01:21:26,691 Chega de patrulhas, chega de se esconder... 1123 01:21:26,692 --> 01:21:29,402 entre com todos os policiais e arranque o Bane de lá! 1124 01:21:29,403 --> 01:21:30,987 O Prefeito não quer pânico. 1125 01:21:30,988 --> 01:21:33,198 Então é só treinamento? 1126 01:21:35,993 --> 01:21:38,037 Sinto por não ter levado você a sério. 1127 01:21:38,954 --> 01:21:40,329 Você não! 1128 01:21:40,330 --> 01:21:42,332 Você disse que o Batman sumiu. 1129 01:21:42,750 --> 01:21:45,168 Então, reúna todas as pistas do Daggett. 1130 01:21:45,169 --> 01:21:47,587 Todas que puder. 1131 01:21:47,588 --> 01:21:48,922 Sim, senhor. 1132 01:21:59,516 --> 01:22:02,560 Ele perguntou quanto você nos pagaria... 1133 01:22:02,561 --> 01:22:04,146 para deixá-lo morrer. 1134 01:22:05,147 --> 01:22:07,191 Disse a ele que você não tem nada. 1135 01:22:07,983 --> 01:22:09,316 Mate-me por prazer! 1136 01:22:09,317 --> 01:22:12,278 Eu ganho mais do que isso para mantê-lo vivo. 1137 01:22:20,203 --> 01:22:22,246 Ele vai tentar escalar. 1138 01:22:36,511 --> 01:22:39,262 Alguém já conseguiu? 1139 01:22:39,263 --> 01:22:41,265 Claro que não! 1140 01:22:52,068 --> 01:22:54,112 Ele falou que alguém conseguiu. 1141 01:22:55,113 --> 01:22:56,606 Uma criança. 1142 01:22:58,116 --> 01:23:00,076 Uma criança nascida neste inferno. 1143 01:23:00,785 --> 01:23:02,278 Bane. 1144 01:23:02,578 --> 01:23:05,957 É uma antiga lenda, nada mais. 1145 01:23:09,594 --> 01:23:11,086 Não... 1146 01:23:11,087 --> 01:23:13,255 Seja o que for que queiram que veja... 1147 01:23:13,256 --> 01:23:15,258 não vai demorar. 1148 01:23:41,159 --> 01:23:42,744 Vai explodir! 1149 01:24:11,356 --> 01:24:12,774 Pode ligar! 1150 01:24:17,153 --> 01:24:19,404 Eu só preciso de mais um membro da diretoria. 1151 01:24:19,405 --> 01:24:21,281 Há mais 8 esperando. 1152 01:24:21,282 --> 01:24:22,700 Não farei isso. 1153 01:24:23,576 --> 01:24:24,952 Tudo bem, parem! 1154 01:24:26,079 --> 01:24:28,663 Lucius, você vai se matar e a esse homem. 1155 01:24:28,664 --> 01:24:31,084 E nem vai atrasá-los. 1156 01:24:57,318 --> 01:25:00,321 Continue, então. Faça o seu trabalho. 1157 01:25:03,324 --> 01:25:05,450 Leve-os para a superfície. 1158 01:25:05,451 --> 01:25:08,537 Pessoas do gabarito deles merecem vivenciar... 1159 01:25:08,538 --> 01:25:12,542 a próxima era da civilização ocidental. 1160 01:25:16,254 --> 01:25:18,588 Fui nas fábricas do Daggett e marquei onde... 1161 01:25:18,589 --> 01:25:21,007 injetaram cimento para construção subterrânea. 1162 01:25:21,008 --> 01:25:22,760 Notou algo suspeito? 1163 01:25:23,469 --> 01:25:25,178 Francamente, Comissário... 1164 01:25:25,179 --> 01:25:27,181 Não entendo nada de engenharia civil. 1165 01:25:27,682 --> 01:25:30,643 Mas sabe identificar padrões! Continue procurando! 1166 01:25:35,690 --> 01:25:37,065 Está feito! 1167 01:25:37,066 --> 01:25:40,778 Agora é uma bomba nuclear de 4 megatons! 1168 01:25:42,488 --> 01:25:45,074 Remova o núcleo do reator! 1169 01:25:46,367 --> 01:25:48,535 Não! Você não pode! 1170 01:25:48,536 --> 01:25:52,081 É a única fonte de energia capaz de sustentá-lo. 1171 01:25:53,082 --> 01:25:54,458 Se for removido... 1172 01:25:54,459 --> 01:25:57,169 o núcleo ficará instável em alguns meses. 1173 01:25:57,170 --> 01:25:59,546 Cinco, pelos meus cálculos. 1174 01:25:59,547 --> 01:26:01,174 E então vai explodir! 1175 01:26:02,967 --> 01:26:06,928 Pelo bem de seus filhos, dr. Pavel... 1176 01:26:06,929 --> 01:26:09,223 de fato, eu espero que sim. 1177 01:26:14,645 --> 01:26:17,315 Era você na frente da Bolsa de Valores, não é? 1178 01:26:18,399 --> 01:26:19,775 - Quando? - Quando? 1179 01:26:19,776 --> 01:26:22,652 Quando metade da polícia tentou parar na Rua Castle... 1180 01:26:22,653 --> 01:26:24,154 e seu caminhão impediu. 1181 01:26:24,155 --> 01:26:27,867 - Sim! Você é o policial. - Detetive. 1182 01:26:28,076 --> 01:26:29,659 E como um detetive... 1183 01:26:29,660 --> 01:26:32,372 não posso mais acreditar em coincidências. 1184 01:26:42,215 --> 01:26:44,175 O que faziam lá?! O que estão tramando?! 1185 01:26:52,767 --> 01:26:54,267 Comissário, é o Blake. 1186 01:26:54,268 --> 01:26:55,977 Tenho duas testemunhas mortas... 1187 01:26:55,978 --> 01:26:58,481 e muitas perguntas. Ligue-me quando... 1188 01:26:59,065 --> 01:27:03,027 Espere! Encontrei 4 barris de poliisobutileno. 1189 01:27:04,529 --> 01:27:06,613 Parece ter um motor a óleo ao lado. 1190 01:27:06,614 --> 01:27:07,989 Meu Deus! 1191 01:27:07,990 --> 01:27:10,743 Não estão fazendo cimento, estão fazendo explosivos! 1192 01:27:17,750 --> 01:27:19,251 Passe para o Foley! 1193 01:27:19,252 --> 01:27:20,752 Está comandando a operação. 1194 01:27:20,753 --> 01:27:22,547 Vão entrar em uma armadilha! 1195 01:27:23,256 --> 01:27:26,007 Vimos milhares de policiais entrando nos esgotos. 1196 01:27:26,008 --> 01:27:28,218 Sr. Prefeito, são milhares de policiais... 1197 01:27:28,219 --> 01:27:30,095 É apenas um exercício de treinamento. 1198 01:27:30,096 --> 01:27:32,222 Com licença, mas tenho entradas para ver... 1199 01:27:32,223 --> 01:27:34,017 nossos garotos esmagarem os Rapids. 1200 01:27:35,560 --> 01:27:37,936 - Foley. - É armadilha! Tire todos daí! 1201 01:27:37,937 --> 01:27:40,605 Bane está injetando cimento misturado com explosivos. 1202 01:27:40,606 --> 01:27:41,983 Onde? 1203 01:27:57,707 --> 01:27:59,458 Tem um anel ao redor dos túneis! 1204 01:27:59,459 --> 01:28:01,544 Vão explodir e deixar a polícia presa! 1205 01:28:03,095 --> 01:28:05,790 Tirem todos! Tirem todos de lá agora! 1206 01:28:29,905 --> 01:28:31,991 Que voz adorável. 1207 01:29:13,172 --> 01:29:14,874 Que os jogos comecem! 1208 01:30:28,774 --> 01:30:31,859 Abram caminho. Estão todos bem? 1209 01:30:31,860 --> 01:30:33,195 Vão, vão, vão! 1210 01:30:49,735 --> 01:30:51,246 Gotham... 1211 01:30:52,756 --> 01:30:54,849 Recupere o controle... 1212 01:30:55,550 --> 01:30:58,553 Recupere o controle da sua cidade! 1213 01:31:04,334 --> 01:31:06,376 -Foley! -Jesus, Blake! 1214 01:31:06,377 --> 01:31:08,880 Todos os policiais da cidade estão naqueles túneis! 1215 01:31:09,472 --> 01:31:11,007 Nem todos. 1216 01:31:25,263 --> 01:31:26,680 - O senhor está bem? - Sim. 1217 01:31:26,681 --> 01:31:28,741 Sou um policial, e preciso do seu carro. 1218 01:32:19,425 --> 01:32:21,077 Verifique os cantos, novato! 1219 01:32:22,370 --> 01:32:23,929 Pegue meu casaco, filho! 1220 01:32:23,930 --> 01:32:25,639 Este... 1221 01:32:25,640 --> 01:32:29,744 Este é o instrumento de sua libertação! 1222 01:32:32,813 --> 01:32:34,832 O satélite mostra picos de radiação. 1223 01:32:36,050 --> 01:32:38,527 Seja o que for, é nuclear. 1224 01:32:42,657 --> 01:32:45,577 Identifique-se para o mundo! 1225 01:32:47,303 --> 01:32:51,641 Dr. Leonid Pavel, físico nuclear. 1226 01:32:51,941 --> 01:32:54,367 Pavel teve morte confirmada. 1227 01:32:54,368 --> 01:32:56,645 Em acidente de avião no resgate da Agência... 1228 01:32:56,646 --> 01:32:58,347 sobre o Uzbequistão, mas... 1229 01:32:58,748 --> 01:33:00,357 Parece ser ele. 1230 01:33:00,358 --> 01:33:03,427 E o que... seria isso? 1231 01:33:03,428 --> 01:33:07,723 É uma bomba de nêutrons totalmente operacional... 1232 01:33:07,724 --> 01:33:10,434 com um raio de destruição de 10km. 1233 01:33:10,435 --> 01:33:14,856 E quem poderia desarmar esse dispositivo? 1234 01:33:16,766 --> 01:33:19,936 - Apenas eu. - Apenas você. 1235 01:33:20,862 --> 01:33:23,181 Obrigado, meu bom doutor! 1236 01:33:25,867 --> 01:33:29,561 Agora, a bomba está armada! 1237 01:33:29,562 --> 01:33:32,088 Essa bomba é móvel! 1238 01:33:32,089 --> 01:33:34,942 E a identidade de quem vai detonar... 1239 01:33:34,943 --> 01:33:37,002 é um mistério! 1240 01:33:37,603 --> 01:33:42,024 Pois um de vocês está com o detonador! 1241 01:33:42,025 --> 01:33:45,594 Mas não viemos aqui como conquistadores! 1242 01:33:45,595 --> 01:33:47,654 Mas como libertadores! 1243 01:33:47,655 --> 01:33:51,275 Ao devolver o controle dessa cidade ao povo. 1244 01:33:52,936 --> 01:33:57,540 E ao primeiro sinal de interferência de fora... 1245 01:33:57,833 --> 01:34:02,379 e para aquelas pessoas que tentarem fugir... 1246 01:34:03,530 --> 01:34:06,581 esse cidadão anônimo... 1247 01:34:06,582 --> 01:34:09,193 esse herói desconhecido... 1248 01:34:09,886 --> 01:34:12,013 irá detonar a bomba. 1249 01:34:13,981 --> 01:34:16,368 Agora a lei marcial está em vigor. 1250 01:34:17,043 --> 01:34:19,003 Voltem para suas casas. 1251 01:34:19,804 --> 01:34:22,206 Mantenham seus familiares por perto... 1252 01:34:23,116 --> 01:34:24,951 e esperem. 1253 01:34:25,960 --> 01:34:28,972 Amanhã irão reivindicar o que é de vocês por direito. 1254 01:34:35,278 --> 01:34:36,763 Recolha os caças. 1255 01:34:37,564 --> 01:34:40,099 Começar voos de reconhecimento. 1256 01:34:41,175 --> 01:34:43,002 Ponha o Presidente na linha. 1257 01:35:03,727 --> 01:35:07,773 Tanques e aviões não vão nos impedir de detonar a bomba. 1258 01:35:08,148 --> 01:35:10,357 Enviem emissário para negociar os termos... 1259 01:35:10,358 --> 01:35:13,235 de acesso a suprimentos e linhas de comunicação! 1260 01:35:18,908 --> 01:35:20,910 Quantos vocês são, filho? 1261 01:35:22,119 --> 01:35:24,203 Não têm homens suficientes para impedir... 1262 01:35:24,204 --> 01:35:26,539 que 12 milhões de pessoas deixem esta ilha. 1263 01:35:26,540 --> 01:35:29,375 Não, não temos. 1264 01:35:29,376 --> 01:35:30,877 Mas vocês têm. 1265 01:35:32,588 --> 01:35:35,798 E por que ajudaria você a manter seus reféns? 1266 01:35:35,799 --> 01:35:38,675 Porque se uma só pessoa cruzar esta ponte... 1267 01:35:38,676 --> 01:35:40,845 Gotham vai para o inferno! 1268 01:35:46,352 --> 01:35:48,353 Os cidadãos de nossa maior cidade... 1269 01:35:48,354 --> 01:35:49,846 são resistentes. 1270 01:35:50,647 --> 01:35:52,483 Eles já provaram isso antes... 1271 01:35:52,858 --> 01:35:54,484 e vão provar de novo. 1272 01:35:55,861 --> 01:35:59,488 Nós não negociamos com terroristas... 1273 01:35:59,905 --> 01:36:02,325 mas reconhecemos os fatos. 1274 01:36:02,534 --> 01:36:04,868 Do jeito que a situação está... 1275 01:36:05,786 --> 01:36:09,016 algo deve ser dito, acima de tudo. 1276 01:36:10,917 --> 01:36:13,961 Povo de Gotham, não abandonaremos vocês. 1277 01:36:13,962 --> 01:36:18,549 - O que isso quer dizer? - Que estamos por nossa conta. 1278 01:36:18,550 --> 01:36:20,784 Vou ter que falar com a imprensa. 1279 01:36:20,785 --> 01:36:23,388 Senhor, vão matá-lo assim que mostrar seu rosto. 1280 01:36:23,930 --> 01:36:26,615 Bane diz que está devolvendo Gotham ao povo. 1281 01:36:26,616 --> 01:36:28,492 Precisam saber que posso liderá-los. 1282 01:36:28,493 --> 01:36:29,893 Bane não vai permitir. 1283 01:36:29,894 --> 01:36:32,689 - E mostrar quem realmente é. - E o senhor estará morto. 1284 01:36:51,708 --> 01:36:56,296 Atrás de vocês, está um símbolo de opressão! 1285 01:36:57,213 --> 01:36:59,088 A prisão Blackgate! 1286 01:36:59,089 --> 01:37:02,843 Onde 1.000 homens foram esquecidos... 1287 01:37:02,844 --> 01:37:06,430 em nome deste homem... 1288 01:37:06,431 --> 01:37:08,349 Harvey Dent! 1289 01:37:09,767 --> 01:37:11,868 Que foi apresentado a vocês... 1290 01:37:11,869 --> 01:37:16,773 como o mais brilhante símbolo da justiça! 1291 01:37:16,774 --> 01:37:19,524 Vamos continuar andando até chegarmos a uma câmera. 1292 01:37:19,525 --> 01:37:22,528 Vocês receberam um falso ídolo... 1293 01:37:22,529 --> 01:37:25,323 para impedir que destruíssem... 1294 01:37:25,324 --> 01:37:27,326 essa cidade corrupta! 1295 01:37:27,659 --> 01:37:32,080 Deixe-me dizer a verdade sobre Harvey Dent! 1296 01:37:32,081 --> 01:37:36,668 Nas palavras do próprio Comissário de Polícia... 1297 01:37:37,586 --> 01:37:39,797 James Gordon! 1298 01:37:40,298 --> 01:37:44,050 "O Batman não matou Harvey Dent... 1299 01:37:44,051 --> 01:37:45,676 ele salvou o meu filho... 1300 01:37:45,677 --> 01:37:47,844 e então assumiu a culpa... 1301 01:37:47,845 --> 01:37:49,971 pelos abomináveis crimes de Harvey. 1302 01:37:49,972 --> 01:37:52,767 para que eu pudesse, para minha vergonha... 1303 01:37:53,142 --> 01:37:54,935 construir uma mentira... 1304 01:37:54,936 --> 01:37:56,937 em torno desse... 1305 01:37:56,938 --> 01:37:59,440 ídolo caído! 1306 01:38:01,402 --> 01:38:03,777 Eu enalteci o louco... 1307 01:38:03,778 --> 01:38:06,865 que tentou matar o meu filho... 1308 01:38:07,073 --> 01:38:11,035 mas não posso mais viver com essa mentira. 1309 01:38:11,036 --> 01:38:15,123 É hora de confiar a verdade ao povo de Gotham... 1310 01:38:15,124 --> 01:38:19,252 e é hora de eu me demitir." 1311 01:38:19,962 --> 01:38:23,296 E vocês aceitam a demissão desse homem? 1312 01:38:25,216 --> 01:38:29,510 E aceitam a demissão de todos esses mentirosos?! 1313 01:38:29,511 --> 01:38:31,222 De todos esses corruptos?! 1314 01:38:34,725 --> 01:38:37,227 Prenderam aqueles homens há 8 anos em Blackgate, 1315 01:38:37,228 --> 01:38:39,645 com a condicional negada, em nome da Lei Dent... 1316 01:38:39,646 --> 01:38:41,274 com base em uma mentira? 1317 01:38:42,483 --> 01:38:44,358 Gotham precisava de um herói. 1318 01:38:44,359 --> 01:38:46,328 Agora mais do que nunca. 1319 01:38:46,329 --> 01:38:48,622 Mas o senhor traiu tudo o que representava. 1320 01:38:50,616 --> 01:38:52,368 Há um momento... 1321 01:38:52,952 --> 01:38:56,204 Uma hora crítica quando as estruturas falham... 1322 01:38:56,205 --> 01:38:59,332 e as regras não servem mais de arma... 1323 01:39:00,042 --> 01:39:03,837 e viram correntes que deixam o mal prosseguir. 1324 01:39:05,089 --> 01:39:08,549 Um dia, você pode encarar... 1325 01:39:08,550 --> 01:39:10,343 tal momento de crise. 1326 01:39:10,344 --> 01:39:12,094 Nesse momento, espero que tenha... 1327 01:39:12,095 --> 01:39:13,764 um amigo como eu tive! 1328 01:39:14,599 --> 01:39:16,892 Que enfie as mãos na sujeira... 1329 01:39:17,768 --> 01:39:19,896 para as suas ficarem limpas! 1330 01:39:20,980 --> 01:39:23,857 Suas mãos me parecem cheias de sujeira, Comissário. 1331 01:39:25,735 --> 01:39:29,321 Vamos tomar Gotham das mãos dos corruptos... 1332 01:39:31,199 --> 01:39:32,783 dos ricos... 1333 01:39:33,283 --> 01:39:37,827 dos repressores de gerações que oprimiram vocês, 1334 01:39:37,828 --> 01:39:39,830 com mitos de oportunidades... 1335 01:39:39,831 --> 01:39:42,209 e devolveremos para vocês. 1336 01:39:43,417 --> 01:39:45,420 O povo. 1337 01:39:46,797 --> 01:39:51,050 Gotham é de vocês! Ninguém vai interferir! 1338 01:39:51,051 --> 01:39:52,944 Façam o que quiserem! 1339 01:39:53,552 --> 01:39:56,931 Comecem invadindo Blackgate... 1340 01:39:56,932 --> 01:39:59,267 e libertando os injustiçados! 1341 01:40:08,026 --> 01:40:11,153 Apresentem-se os que tiverem vontade... 1342 01:40:12,571 --> 01:40:15,574 pois um exército será criado! 1343 01:40:18,703 --> 01:40:23,165 Os poderosos serão arrancados de seus ninhos decadentes! 1344 01:40:27,336 --> 01:40:30,714 E lançados ao mundo frio... 1345 01:40:30,715 --> 01:40:33,718 que nós conhecemos e vivemos. 1346 01:40:38,179 --> 01:40:40,975 Cortes serão convocadas. 1347 01:40:47,522 --> 01:40:50,443 Despojos serão repartidos! 1348 01:40:54,922 --> 01:40:56,715 Sangue será derramado! 1349 01:40:59,744 --> 01:41:02,494 A polícia sobreviverá... 1350 01:41:02,495 --> 01:41:06,667 mas deverá aprender a servir à verdadeira justiça! 1351 01:41:08,418 --> 01:41:10,629 Esta grande cidade... 1352 01:41:12,590 --> 01:41:14,967 vai resistir. 1353 01:41:16,927 --> 01:41:20,222 Gotham vai sobreviver! 1354 01:41:42,409 --> 01:41:45,328 Ele diz que precisa consertar as costas. 1355 01:41:45,329 --> 01:41:46,746 Como ele sabe? 1356 01:41:46,747 --> 01:41:49,917 Ele era o médico da prisão, um viciado em morfina. 1357 01:41:50,334 --> 01:41:53,796 Ele caiu em desgraça com os poderosos... 1358 01:41:54,397 --> 01:41:56,423 incluindo seu amigo mascarado. 1359 01:41:56,715 --> 01:41:58,133 Como? 1360 01:42:00,176 --> 01:42:01,677 Anos atrás... 1361 01:42:01,678 --> 01:42:03,972 houve um tempo de calamidade. 1362 01:42:06,124 --> 01:42:08,811 Alguns prisioneiros atacaram Bane. 1363 01:42:09,937 --> 01:42:13,105 As tentativas desastradas do doutor... 1364 01:42:13,106 --> 01:42:14,692 de reparar os danos... 1365 01:42:15,150 --> 01:42:17,267 deixaram Bane em perpétua agonia. 1366 01:42:17,268 --> 01:42:20,406 A máscara é para aliviar a dor. 1367 01:42:20,739 --> 01:42:23,700 Bane foi aquela criança de qual você falou? 1368 01:42:23,701 --> 01:42:25,327 Ele nasceu aqui? 1369 01:42:26,036 --> 01:42:28,663 Diz a lenda que um mercenário... 1370 01:42:28,664 --> 01:42:30,666 que trabalhava para um déspota local... 1371 01:42:30,999 --> 01:42:33,460 apaixonou-se pela filha do tirano. 1372 01:42:34,377 --> 01:42:37,713 Eles se casaram em segredo, mas quando o tirano soube... 1373 01:42:38,214 --> 01:42:42,343 O mercenário foi... condenado ao poço. 1374 01:42:43,094 --> 01:42:45,303 Mas em vez disso, ele foi exilado. 1375 01:42:45,304 --> 01:42:47,681 O mercenário entendeu que a filha do tirano... 1376 01:42:47,682 --> 01:42:49,474 tinha conseguido a sua libertação. 1377 01:42:49,475 --> 01:42:51,476 O que ele não sabia... 1378 01:42:51,477 --> 01:42:53,980 era qual havia sido o preço de sua liberdade. 1379 01:42:54,689 --> 01:42:57,650 Ela tomou o lugar dele no poço. 1380 01:43:00,319 --> 01:43:03,824 Ela teve uma criança do mercenário. 1381 01:43:06,659 --> 01:43:08,703 A inocência não floresce embaixo da terra. 1382 01:43:08,704 --> 01:43:10,121 Ela precisa ser erradicada. 1383 01:43:12,322 --> 01:43:14,000 Um dia... 1384 01:43:15,000 --> 01:43:17,502 O doutor esqueceu de trancar a cela. 1385 01:43:25,094 --> 01:43:27,220 Mas a criança tinha um amigo... 1386 01:43:27,930 --> 01:43:29,806 um protetor... 1387 01:43:29,807 --> 01:43:32,224 que mostrou aos outros que a inocência... 1388 01:43:32,225 --> 01:43:35,355 era a redenção deles e devia ser valorizada. 1389 01:43:35,730 --> 01:43:37,272 A mãe não teve tanta sorte. 1390 01:43:40,434 --> 01:43:42,259 Essa prisão é do Bane agora. 1391 01:43:42,260 --> 01:43:44,263 Ele não quer que saibam da história. 1392 01:43:55,332 --> 01:43:59,002 Há uma vértebra exposta em suas costas. 1393 01:43:59,711 --> 01:44:01,546 Ela precisa ser recolocada. 1394 01:44:06,593 --> 01:44:09,137 Fique parado e aguente firme. 1395 01:44:18,314 --> 01:44:21,566 Achou que eu não iria voltar, Bruce? 1396 01:44:27,364 --> 01:44:29,824 Eu disse que era imortal. 1397 01:44:31,991 --> 01:44:34,744 Vi você morrer. 1398 01:44:34,745 --> 01:44:37,123 Existem muitas formas de imortalidade. 1399 01:44:39,251 --> 01:44:43,839 Eu já tive uma esposa. Meu grande amor. 1400 01:44:45,256 --> 01:44:47,509 Ela foi tirada de mim. 1401 01:44:48,051 --> 01:44:49,386 Você era o mercenário. 1402 01:44:52,681 --> 01:44:57,643 Bane é seu filho, seu herdeiro. 1403 01:44:57,644 --> 01:44:59,936 Um para garantir que a Liga das Sombras... 1404 01:44:59,937 --> 01:45:03,064 cumpra seu dever e restaure o equilíbrio da civilização. 1405 01:45:03,065 --> 01:45:04,399 Não. 1406 01:45:04,400 --> 01:45:07,944 Você lutou contra a decadência de Gotham por anos... 1407 01:45:07,945 --> 01:45:10,030 com toda sua força... 1408 01:45:10,031 --> 01:45:12,240 todos os seus recursos... 1409 01:45:12,241 --> 01:45:14,643 e toda sua autoridade moral. 1410 01:45:15,411 --> 01:45:18,622 Sua única vitória conseguida foi uma mentira! 1411 01:45:18,914 --> 01:45:22,417 Agora você entende? Gotham não pode ser salva. 1412 01:45:22,418 --> 01:45:24,753 - Não. - E deve permitir que morra. 1413 01:45:24,754 --> 01:45:26,088 Não! 1414 01:45:32,887 --> 01:45:36,139 Levante a cabeça. Assim está bom. 1415 01:45:41,854 --> 01:45:43,563 Não! Não! 1416 01:46:18,598 --> 01:46:20,932 - O que é isso? - Era a casa de alguém. 1417 01:46:20,933 --> 01:46:22,852 Agora é a casa de todos. 1418 01:46:24,688 --> 01:46:27,941 A tempestade está chegando. Era isso que você queria. 1419 01:46:56,720 --> 01:46:59,846 É para o ônibus, se houver chance de retirada. 1420 01:46:59,847 --> 01:47:03,100 - Alguma notícia do Comissário? - Quanto menos souber, melhor. 1421 01:47:03,876 --> 01:47:05,268 Como vão os meninos? 1422 01:47:05,269 --> 01:47:08,438 A energia voltou, então podem assistir TV. 1423 01:47:08,439 --> 01:47:11,824 - É bom revê-lo. - Blake, tome cuidado lá fora! 1424 01:47:11,825 --> 01:47:13,986 Estão caçando policiais como cachorros. 1425 01:47:19,575 --> 01:47:21,502 Por que se fortalecer? 1426 01:47:23,620 --> 01:47:25,078 Não vou morrer aqui. 1427 01:47:25,079 --> 01:47:28,500 Aqui ou lá, qual a diferença? 1428 01:48:30,352 --> 01:48:33,513 Disse a você que não era possível. 1429 01:48:33,514 --> 01:48:35,892 Mas disse que uma criança fugiu. 1430 01:48:37,067 --> 01:48:38,818 Mas não era uma criança comum. 1431 01:48:39,402 --> 01:48:42,239 Uma criança nascida no inferno. 1432 01:48:46,243 --> 01:48:48,578 Fortalecida pelo sofrimento. 1433 01:48:49,954 --> 01:48:51,957 Endurecida pela dor. 1434 01:48:53,709 --> 01:48:56,545 Não um homem de privilégios. 1435 01:49:15,397 --> 01:49:17,106 Temos soldados em terra, senhor. 1436 01:49:17,732 --> 01:49:19,483 Aguardando informações. 1437 01:49:24,447 --> 01:49:27,949 - Tem identidade? - Claro que não. 1438 01:49:27,950 --> 01:49:29,367 Como confiar em você? 1439 01:49:29,368 --> 01:49:31,078 Não temos escolha. 1440 01:49:31,079 --> 01:49:32,662 Comissário Gordon... 1441 01:49:32,663 --> 01:49:34,289 Capitão Jones, Forças Especiais. 1442 01:49:34,290 --> 01:49:36,835 - É um prazer tê-lo aqui. - Esse é meu dever. 1443 01:49:37,126 --> 01:49:41,089 - Quantos homens são? - Algumas dezenas, não sei bem. 1444 01:49:41,381 --> 01:49:44,841 Mas os presos embaixo da terra chegam quase a 3 mil. 1445 01:49:44,842 --> 01:49:47,093 - Como estão? - Têm recebido comida e água. 1446 01:49:47,094 --> 01:49:49,094 - Podemos libertá-los? - Sim, senhor. 1447 01:49:49,095 --> 01:49:52,098 Eliminamos os mercenários que guardam a saída sul, 1448 01:49:52,099 --> 01:49:54,224 explodimos os destroços e fazemos um buraco. 1449 01:49:54,225 --> 01:49:56,861 Dá pra uns 10 por vez. Contatei meu colega lá. 1450 01:49:56,862 --> 01:49:58,270 Estão esperando o sinal. 1451 01:49:58,271 --> 01:50:00,273 Homens que não veem a luz sol há 3 meses? 1452 01:50:00,274 --> 01:50:02,776 Policiais que não veem a luz do sol há 3 meses. 1453 01:50:02,777 --> 01:50:06,112 E a bomba? O satélite não capta a área de radiação. 1454 01:50:06,113 --> 01:50:09,406 Esconderam no caminhão. Deve estar blindado com chumbo. 1455 01:50:09,407 --> 01:50:12,327 - Vive em movimento. - Ótimo. Sabe que caminhão? 1456 01:50:12,328 --> 01:50:15,289 São três. É um deles. Estão sendo rastreados. 1457 01:50:15,664 --> 01:50:17,166 Iscas falsas. 1458 01:50:18,459 --> 01:50:21,462 - Não acha que ele vai voltar? - Não importa o que eu acho. 1459 01:50:22,338 --> 01:50:25,590 Importa sim. Você devia ter fé em algo mais real. 1460 01:50:26,132 --> 01:50:27,634 As rotas não variam muito. 1461 01:50:27,884 --> 01:50:31,553 - E quem está com o detonador? - Sem pistas, é um blefe. 1462 01:50:31,554 --> 01:50:33,764 Bane não daria o controle a uma outra pessoa. 1463 01:50:33,765 --> 01:50:35,101 Não podemos arriscar. 1464 01:50:35,433 --> 01:50:38,268 Até pegarmos esse cara, só rastrearemos a bomba. 1465 01:50:38,269 --> 01:50:41,021 Enquanto isso, Gotham fica nas mãos de um déspota. 1466 01:50:41,022 --> 01:50:42,414 Como um estado falido? 1467 01:50:42,415 --> 01:50:45,360 Acalme-se, policial, a situação é sem precedentes. 1468 01:50:45,361 --> 01:50:47,403 Não podemos arriscar milhões de vidas. 1469 01:50:47,404 --> 01:50:50,740 Vai contar para ele? O que de fato está acontecendo? 1470 01:50:50,741 --> 01:50:53,283 Capitão, a situação é mais complicada... 1471 01:50:53,284 --> 01:50:54,703 do que você imagina. 1472 01:50:54,704 --> 01:50:56,205 Precisa conhecer uma pessoa. 1473 01:50:56,455 --> 01:50:58,373 Procurava um ponto de observação. 1474 01:50:58,748 --> 01:51:01,459 - Achei o cabeça da corporação. - Que corporação? 1475 01:51:01,668 --> 01:51:03,168 Empresas Wayne. 1476 01:51:13,178 --> 01:51:15,597 Sr. Fox poderia relatar ao capitão? 1477 01:51:15,598 --> 01:51:18,058 A srta. Tate está ciente da situação. 1478 01:51:18,517 --> 01:51:20,769 Como presidente das Empresas Wayne... 1479 01:51:20,770 --> 01:51:23,063 assumo responsabilidade total. 1480 01:51:23,064 --> 01:51:25,190 - Por quê? - Nós a construímos. 1481 01:51:25,191 --> 01:51:29,027 - Vocês construíram a bomba? - Seria um reator de fusão. 1482 01:51:29,028 --> 01:51:30,696 O primeiro do gênero. 1483 01:51:30,697 --> 01:51:33,115 Bane transformou o núcleo numa bomba... 1484 01:51:33,116 --> 01:51:34,825 e o removeu do reator. 1485 01:51:34,826 --> 01:51:36,159 Agora o importante. 1486 01:51:36,160 --> 01:51:38,786 Com a deterioração das células de combustível, 1487 01:51:38,787 --> 01:51:42,332 ele se torna muito instável, a ponto de explodir. 1488 01:51:42,333 --> 01:51:46,336 - É uma bomba relógio. - Vai explodir em 23 dias. 1489 01:51:46,337 --> 01:51:48,546 Sem qualquer influência da revolução do Bane, 1490 01:51:48,547 --> 01:51:51,132 ou do que nós ou o mundo exterior façamos. 1491 01:51:51,133 --> 01:51:54,010 Seu plano de pacificação pode não ser tão útil assim. 1492 01:51:54,011 --> 01:51:55,345 Pode desarmá-la? 1493 01:51:55,346 --> 01:51:58,848 Poderia ligá-la ao reator, para estabilizar. 1494 01:51:58,849 --> 01:52:02,026 - Vamos sair e dar o alerta. - Certo, vamos! 1495 01:52:02,027 --> 01:52:04,814 Não, assumimos daqui. Você fica e cuida deles. 1496 01:52:12,820 --> 01:52:14,156 Alguém nos delatou! 1497 01:52:15,766 --> 01:52:17,258 Vão! Vão! Vão! 1498 01:52:37,995 --> 01:52:40,307 Vou morrer antes de falar. 1499 01:52:40,849 --> 01:52:43,226 Tenho hora marcada com você, capitão. 1500 01:52:49,991 --> 01:52:51,901 Há pessoas vivendo lá em cima. 1501 01:52:52,276 --> 01:52:54,570 Reúna todos para o julgamento. 1502 01:52:58,282 --> 01:53:00,493 E enforquem-nos. 1503 01:53:01,202 --> 01:53:03,496 Onde o mundo possa ver. 1504 01:53:18,094 --> 01:53:20,595 Ele disse que o salto para a liberdade... 1505 01:53:20,596 --> 01:53:22,390 não requer força. 1506 01:53:22,849 --> 01:53:24,517 Meu corpo dará o salto. 1507 01:53:25,184 --> 01:53:28,938 A sobrevivência é o espírito da alma. 1508 01:53:31,715 --> 01:53:33,107 Minha alma... 1509 01:53:33,108 --> 01:53:35,360 está tão pronta para escapar quanto meu corpo. 1510 01:53:35,361 --> 01:53:38,196 O medo é o fracasso. 1511 01:53:38,614 --> 01:53:40,408 Não estou com medo. 1512 01:53:41,366 --> 01:53:43,035 Estou com raiva. 1513 01:54:11,980 --> 01:54:13,857 Bruce... 1514 01:54:14,816 --> 01:54:16,943 Por que caímos? 1515 01:54:22,366 --> 01:54:24,493 Você não teme a morte. 1516 01:54:25,285 --> 01:54:27,204 Acha que isso faz de você mais forte... 1517 01:54:27,579 --> 01:54:29,581 mas faz de você mais fraco. 1518 01:54:30,190 --> 01:54:31,582 Por quê? 1519 01:54:31,583 --> 01:54:34,211 Como se mover mais rápido que o impossível... 1520 01:54:34,212 --> 01:54:36,087 lutar mais que o possível... 1521 01:54:36,712 --> 01:54:40,090 sem o instinto mais poderoso do espírito: 1522 01:54:41,758 --> 01:54:43,469 o medo da morte? 1523 01:54:43,803 --> 01:54:45,887 Eu temo a morte. 1524 01:54:47,013 --> 01:54:49,392 Temo morrer aqui... 1525 01:54:50,392 --> 01:54:52,519 enquanto a minha cidade queima... 1526 01:54:53,187 --> 01:54:55,189 sem ninguém para salvá-la. 1527 01:54:55,855 --> 01:54:58,434 Então faça a escalada. 1528 01:55:03,114 --> 01:55:05,032 Como? 1529 01:55:05,616 --> 01:55:08,119 Como a criança fez. 1530 01:55:11,904 --> 01:55:14,541 Sem a corda. 1531 01:55:15,792 --> 01:55:19,879 O medo vai voltar a você. 1532 01:55:26,553 --> 01:55:29,805 Suprimentos para sua escalada. Que maravilha. 1533 01:55:29,806 --> 01:55:31,182 Isso é tão... 1534 01:55:35,061 --> 01:55:36,813 O que isso significa? 1535 01:55:37,147 --> 01:55:39,190 "Ressurgir". 1536 01:55:39,983 --> 01:55:41,317 Não. 1537 01:57:11,063 --> 01:57:15,118 Não, você me confundiu! Leve-me até o Bane! 1538 01:57:17,579 --> 01:57:19,330 Onde está o Bane? 1539 01:57:23,711 --> 01:57:25,335 Ordem! 1540 01:57:25,336 --> 01:57:26,879 Onde está o Bane? 1541 01:57:26,880 --> 01:57:29,007 Não houve nenhum engano, sr. Stryver. 1542 01:57:29,008 --> 01:57:31,926 Você é Phillip Stryver. 1543 01:57:31,927 --> 01:57:35,096 Vice-presidente das Indústrias Daggett? 1544 01:57:35,679 --> 01:57:38,932 Que por anos viveu às custas do sangue e do suor... 1545 01:57:38,933 --> 01:57:41,226 de pessoas menos poderosas do que você? 1546 01:57:41,728 --> 01:57:45,105 Ligue para o Bane! Sou um de vocês! 1547 01:57:45,106 --> 01:57:47,232 Bane não tem autoridade aqui! 1548 01:57:47,233 --> 01:57:49,109 Essa já é a audiência de sua sentença! 1549 01:57:49,110 --> 01:57:53,864 Agora, a escolha é sua: exílio ou morte?! 1550 01:57:53,865 --> 01:57:55,450 -Morte! -Morte! 1551 01:57:57,452 --> 01:57:58,828 Ordem! 1552 01:58:00,038 --> 01:58:01,413 Exílio. 1553 01:58:01,831 --> 01:58:03,324 Vendido. 1554 01:58:03,833 --> 01:58:05,576 Ao homem suando frio. 1555 01:58:12,341 --> 01:58:15,301 Siga pelo gelo grosso, se tentar nadar... 1556 01:58:15,302 --> 01:58:16,720 morre em minutos. 1557 01:58:16,721 --> 01:58:18,221 Alguém já conseguiu? 1558 01:58:31,861 --> 01:58:34,528 Onde é que eles estão? Não temos muito tempo. 1559 01:58:34,529 --> 01:58:37,617 - Quanto tempo? - A bomba explode amanhã. 1560 01:58:37,992 --> 01:58:40,869 - Temos umas 18 horas. - Para fazer o quê? 1561 01:58:41,245 --> 01:58:43,205 Marcar o caminhão, botar o GPS nele... 1562 01:58:43,206 --> 01:58:45,582 e pensar em como desarmar. 1563 01:58:51,963 --> 01:58:53,298 Só isso? 1564 01:58:55,716 --> 01:58:57,094 Foley! 1565 01:58:57,511 --> 01:59:00,387 Cadê o Foley? Droga! 1566 01:59:00,388 --> 01:59:02,391 Não deveria sair nas ruas. 1567 01:59:06,728 --> 01:59:08,396 Jim, ele não está aqui. 1568 01:59:08,397 --> 01:59:11,941 Deixou sua mulher abrir a porta com a cidade sendo ocupada? 1569 01:59:11,942 --> 01:59:13,401 Espere na cozinha, amor. 1570 01:59:13,402 --> 01:59:16,362 O que você fez? Enterrou o uniforme no quintal? 1571 01:59:16,363 --> 01:59:18,698 Você viu o que fizeram com as Forças Especiais. 1572 01:59:18,699 --> 01:59:21,367 Esqueceu de todos os anos que patrulhamos, 1573 01:59:21,368 --> 01:59:23,994 quando todos os bandidos queriam nos matar? 1574 01:59:23,995 --> 01:59:27,230 Era diferente, e sabe disso! A cidade é deles! 1575 01:59:27,231 --> 01:59:28,856 O governo fez um acordo com eles! 1576 01:59:28,857 --> 01:59:31,210 Bane tem uma bomba. Isso não é acordo. 1577 01:59:31,211 --> 01:59:34,462 Se atacar Bane o detonador aperta o botão. 1578 01:59:34,463 --> 01:59:37,842 Acha que ele deu o controle para alguém do povo? 1579 01:59:38,426 --> 01:59:41,387 Acha que isso é uma revolução? 1580 01:59:41,388 --> 01:59:44,139 Só um homem pode detoná-la, e é o Bane. 1581 01:59:44,140 --> 01:59:47,059 Precisamos abaixar a cabeça até resolverem isso. 1582 01:59:47,060 --> 01:59:48,685 Se ainda tivesse família aqui! 1583 01:59:48,686 --> 01:59:51,690 Só vai ser resolvido aqui de dentro da cidade! 1584 01:59:52,691 --> 01:59:54,191 Olha, Peter... 1585 01:59:55,317 --> 01:59:58,737 Não peço que desfile pela rua com seu uniforme... 1586 01:59:58,738 --> 02:00:00,404 mas algo precisa ser feito! 1587 02:00:00,405 --> 02:00:02,699 - Desculpe, Jim... - Ficar de cabeça baixa? 1588 02:00:02,700 --> 02:00:04,992 Do que adiantará quando tudo explodir amanhã? 1589 02:00:04,993 --> 02:00:07,038 Não sabe se isso vai acontecer. 1590 02:00:11,625 --> 02:00:13,835 Ouvi que está atrás de pessoal, Comissário. 1591 02:00:13,836 --> 02:00:15,252 Será que eu sirvo? 1592 02:00:15,253 --> 02:00:17,840 Srta. Tate, não posso pedir que faça isso. 1593 02:00:18,632 --> 02:00:20,124 Por favor. 1594 02:00:21,427 --> 02:00:22,927 - Seu moleque! - Eu não roubei! 1595 02:00:22,928 --> 02:00:24,637 - Você pegou? - Não! 1596 02:00:24,929 --> 02:00:26,265 Não peguei nada! 1597 02:00:26,640 --> 02:00:29,435 Você roubou de nós?! Seu safado! 1598 02:00:30,470 --> 02:00:32,771 Sabem que não podem vir ao meu bairro... 1599 02:00:32,772 --> 02:00:34,565 sem pedir com educação! 1600 02:00:40,236 --> 02:00:43,490 Nunca roube nada de ninguém que corra mais que você. 1601 02:00:49,788 --> 02:00:51,831 É bem generosa para uma ladra. 1602 02:01:00,841 --> 02:01:02,424 Pensei que tinham matado você. 1603 02:01:02,425 --> 02:01:03,801 Ainda não. 1604 02:01:03,802 --> 02:01:06,722 - Se você quer desculpas... - Não é do seu feitio. 1605 02:01:08,138 --> 02:01:09,555 Preciso de sua ajuda. 1606 02:01:09,556 --> 02:01:11,517 E por que ajudaria você? 1607 02:01:11,518 --> 02:01:13,825 Por isto aqui. O Ficha Limpa. 1608 02:01:13,826 --> 02:01:18,054 Você vai confiá-lo a mim, depois do que fiz a você? 1609 02:01:18,055 --> 02:01:20,567 Devo admitir que foi uma decepção. 1610 02:01:22,820 --> 02:01:24,569 Mas ainda acho que vai além disso. 1611 02:01:24,570 --> 02:01:25,989 Sinto que para você... 1612 02:01:25,990 --> 02:01:27,657 não é só uma ferramenta. 1613 02:01:27,658 --> 02:01:29,700 É uma rota de fuga. Você quer sumir... 1614 02:01:29,701 --> 02:01:31,195 para recomeçar. 1615 02:01:31,912 --> 02:01:33,838 Nem dessa ilha posso sair. 1616 02:01:33,839 --> 02:01:36,541 Posso lhe dar uma saída se me levar a Lucius Fox. 1617 02:01:36,542 --> 02:01:38,793 Quero que descubra onde está preso... 1618 02:01:38,794 --> 02:01:40,287 e me leve até lá. 1619 02:01:43,340 --> 02:01:45,717 - Por que precisa do Fox? - Para salvar a cidade. 1620 02:01:45,718 --> 02:01:48,885 E para que salvá-la? Gosto dela assim mesmo. 1621 02:01:48,886 --> 02:01:50,471 Talvez você goste... 1622 02:01:51,889 --> 02:01:54,592 mas amanhã aquela bomba vai explodir. 1623 02:01:56,686 --> 02:01:58,903 Mande seu amigo poderoso cuidar do caso. 1624 02:01:58,904 --> 02:02:02,241 Estou tentando, mas preciso do Fox. 1625 02:02:02,734 --> 02:02:06,695 Ao se aproximar, ligue o dispositivo. 1626 02:02:06,696 --> 02:02:08,947 Quando a agulha atingir 200, dê o sinal... 1627 02:02:08,948 --> 02:02:10,867 e eu marco o caminhão, certo? 1628 02:02:11,743 --> 02:02:13,328 Atenção. Atenção. 1629 02:02:29,134 --> 02:02:30,537 Consegui! 1630 02:02:30,538 --> 02:02:32,028 Mercenários atrás de você. 1631 02:02:32,029 --> 02:02:34,766 Parado aí, deixe as mãos onde eu possa vê-las! 1632 02:02:37,101 --> 02:02:38,976 Comissário Gordon, você está preso. 1633 02:02:38,977 --> 02:02:40,771 Sob a autoridade de quem? 1634 02:02:40,772 --> 02:02:42,357 Do povo de Gotham. 1635 02:02:43,357 --> 02:02:45,776 Sem advogado? Sem testemunhas? 1636 02:02:45,777 --> 02:02:47,903 Que tipo de processo é esse? 1637 02:02:47,904 --> 02:02:49,988 Sua culpa já foi determinada. 1638 02:02:49,989 --> 02:02:51,783 Esta é só a audiência da sentença. 1639 02:02:52,200 --> 02:02:53,742 E qual será ela? 1640 02:02:54,535 --> 02:02:57,704 Morte ou exílio? 1641 02:02:57,705 --> 02:02:59,790 Crane, se você acha que vamos... 1642 02:02:59,791 --> 02:03:01,792 andar no gelo de boa vontade... 1643 02:03:02,793 --> 02:03:04,461 pode esperar sentado. 1644 02:03:06,755 --> 02:03:09,548 - Então é a morte. - É o que parece. 1645 02:03:09,549 --> 02:03:11,760 Muito bem. Morte. 1646 02:03:13,679 --> 02:03:15,522 Por exílio. 1647 02:03:17,557 --> 02:03:19,435 Tragam-me a Miranda. 1648 02:03:26,066 --> 02:03:28,442 Nós já vamos. Blake disse que estamos prontos. 1649 02:03:28,443 --> 02:03:29,937 Coloquem o equipamento. 1650 02:03:37,159 --> 02:03:39,829 Deixe-o aí. Tenho um grande dia amanhã. 1651 02:03:39,830 --> 02:03:42,123 Todos nós. Não é sempre que se pega Bruce Wayne. 1652 02:03:45,293 --> 02:03:46,884 - Bruce! - Tudo bem. 1653 02:03:46,885 --> 02:03:49,296 Péssima hora para sair de férias, sr. Wayne. 1654 02:03:49,297 --> 02:03:51,090 Quanto tempo até o núcleo explodir? 1655 02:03:51,091 --> 02:03:52,966 A bomba explode em 12 horas. 1656 02:03:52,967 --> 02:03:55,270 Isso se não o religarmos ao reator. 1657 02:03:55,679 --> 02:03:59,432 - Consegue tirar Miranda daqui? - Não nesta noite. Sinto muito. 1658 02:03:59,433 --> 02:04:02,059 - Faça o que for necessário. - Hoje preciso de você. 1659 02:04:02,060 --> 02:04:04,562 - Para quê? - Para me pôr de volta ao jogo. 1660 02:04:04,563 --> 02:04:07,023 Lamento ser desmancha prazer, garotos, mas... 1661 02:04:07,024 --> 02:04:09,026 o Bane quer estes aqui para ele. 1662 02:04:11,069 --> 02:04:12,777 Não vou esquecer de você, Miranda. 1663 02:04:12,778 --> 02:04:14,230 Eu sei. 1664 02:04:23,205 --> 02:04:25,332 Gostei de sua namorada, sr. Wayne. 1665 02:04:25,333 --> 02:04:26,917 Ele não tem tanta sorte assim. 1666 02:04:33,090 --> 02:04:35,259 Se eu chegar perto do Bane ou da bomba... 1667 02:04:35,593 --> 02:04:37,261 o bandido irá detoná-la. 1668 02:04:37,970 --> 02:04:41,056 Não vão usar rádio ou celular. Tem muita interferência. 1669 02:04:41,057 --> 02:04:42,849 Infravermelho não tem alcance. 1670 02:04:42,850 --> 02:04:45,727 Tem que ser uma frequência de ondas longas. 1671 02:04:45,728 --> 02:04:47,562 - Você pode bloquear? - Sim. 1672 02:04:47,563 --> 02:04:51,032 Mas vou precisar do canhão EM do Morcego. 1673 02:04:51,733 --> 02:04:53,569 Lembra onde estacionou? 1674 02:05:08,291 --> 02:05:11,753 - Ele voou bem? - Voou. 1675 02:05:12,170 --> 02:05:14,214 Mesmo sem o piloto automático. Obrigado. 1676 02:05:14,215 --> 02:05:16,800 Automático? Você está lá pra isso! 1677 02:05:56,631 --> 02:05:59,300 Tudo bem. Rápido, um de cada vez. 1678 02:06:09,169 --> 02:06:10,561 Pode trancar. 1679 02:06:11,979 --> 02:06:13,373 Abaixem-se! 1680 02:06:15,399 --> 02:06:16,900 Quem é você? 1681 02:06:46,129 --> 02:06:47,463 Pode acender. 1682 02:07:05,984 --> 02:07:08,661 Pai, venha aqui ver. Dá uma olhada. 1683 02:07:18,295 --> 02:07:20,046 Impossível! 1684 02:07:21,589 --> 02:07:25,468 Mantenha-a por perto. Ele vem pegá-la. 1685 02:07:25,760 --> 02:07:27,779 Onde está Miranda Tate? 1686 02:07:28,180 --> 02:07:29,554 O Bane levou. 1687 02:07:29,555 --> 02:07:32,943 Ele está entocado na Prefeitura com a milícia dele. 1688 02:07:33,352 --> 02:07:36,428 Isto bloqueia o sinal remoto do detonador da bomba. 1689 02:07:36,429 --> 02:07:38,571 Coloque-o no caminhão antes do sol nascer. 1690 02:07:38,572 --> 02:07:40,472 Ative-o quando começar. 1691 02:07:40,473 --> 02:07:42,341 Quando o que começar? 1692 02:07:42,342 --> 02:07:43,828 A guerra. 1693 02:08:19,571 --> 02:08:20,947 Esqueceu aquele ali. 1694 02:08:23,984 --> 02:08:27,253 Se for trabalhar sozinho, deveria usar uma máscara. 1695 02:08:27,254 --> 02:08:29,787 Não tenho medo de ser visto lutando contra eles! 1696 02:08:29,788 --> 02:08:32,909 A máscara não é para você, é para proteger quem você ama. 1697 02:08:34,118 --> 02:08:35,870 Conte até cinco e jogue. 1698 02:08:46,923 --> 02:08:49,842 Sem ofensa, mas não tem nada maior nesse cinto? 1699 02:08:59,644 --> 02:09:02,863 - E agora? - Um ataque direto ao Bane. 1700 02:09:03,272 --> 02:09:05,489 Leve as pessoas para o outro lado da ponte. 1701 02:09:05,490 --> 02:09:07,692 - Por quê? - Caso fracassemos. 1702 02:09:07,693 --> 02:09:10,736 Lidere-as. Salve quantas vidas puder. 1703 02:09:10,737 --> 02:09:13,790 - Não precisa de mim aqui? - Você me deu um exército. 1704 02:09:13,791 --> 02:09:15,192 Agora vá. 1705 02:09:15,575 --> 02:09:18,245 - Obrigado. - Não me agradeça ainda. 1706 02:09:18,454 --> 02:09:21,247 Posso não ter chance depois. 1707 02:09:34,387 --> 02:09:35,846 Não precisava. 1708 02:09:37,055 --> 02:09:39,473 O túnel do Centro está fechado pelos escombros. 1709 02:09:39,474 --> 02:09:42,810 Mas os canhões podem abrir o caminho para as pessoas. 1710 02:09:42,811 --> 02:09:45,104 Espere até a luta começar. 1711 02:09:45,105 --> 02:09:47,898 Vai fazer uma guerra pra salvar a sua namorada metida? 1712 02:09:47,899 --> 02:09:49,526 Para ligar, use... 1713 02:09:50,151 --> 02:09:51,486 Eu sei. 1714 02:09:51,487 --> 02:09:54,279 Temos 45 minutos para salvar a cidade. 1715 02:09:54,280 --> 02:09:57,325 Não. Tenho 45 minutos para sair do raio de destruição... 1716 02:09:57,326 --> 02:09:59,484 pois não tem a menor chance contra eles. 1717 02:09:59,485 --> 02:10:02,673 - Com sua ajuda, eu tenho. - Vou abrir o túnel e fugir. 1718 02:10:03,473 --> 02:10:05,525 Você é melhor do que isso. 1719 02:10:08,962 --> 02:10:11,757 Desculpe por decepcionar tanto você. 1720 02:10:14,675 --> 02:10:19,555 Venha comigo. Salve-se. 1721 02:10:21,349 --> 02:10:24,759 Você não deve mais nada a eles. 1722 02:10:24,760 --> 02:10:26,562 Você deu tudo a eles. 1723 02:10:26,563 --> 02:10:30,024 Nem tudo. Ainda não. 1724 02:11:10,022 --> 02:11:13,776 Dispersem! Dispersem ou vamos atirar! 1725 02:11:15,277 --> 02:11:17,830 Só existe uma polícia nessa cidade. 1726 02:11:56,610 --> 02:11:58,320 Abram fogo. 1727 02:12:49,703 --> 02:12:51,748 - Lá vem ele! - Preparem-se! 1728 02:13:21,451 --> 02:13:25,447 Então você voltou para morrer com sua cidade. 1729 02:13:25,739 --> 02:13:27,281 Não. 1730 02:13:27,282 --> 02:13:29,284 Voltei para deter você. 1731 02:13:54,668 --> 02:13:55,968 Não é possível! 1732 02:13:57,969 --> 02:13:59,563 Cortem pela 5ª! 1733 02:14:13,702 --> 02:14:16,079 Vamos lá, pessoal. Para ônibus. 1734 02:14:16,080 --> 02:14:18,455 Você vem comigo. E você também. 1735 02:14:18,456 --> 02:14:21,459 Você, você e você, venham aqui. 1736 02:14:21,460 --> 02:14:23,711 Os outros entram no ônibus. 1737 02:14:23,712 --> 02:14:27,006 Vocês vão bater nas portas e dar a notícia, entenderam? 1738 02:14:27,007 --> 02:14:28,715 A bomba vai explodir. 1739 02:14:28,716 --> 02:14:31,010 Saiam pelo túnel da Rua Sul ou pela ponte. 1740 02:14:31,011 --> 02:14:33,262 Andem dois quarteirões e voltem pro ônibus. 1741 02:14:33,263 --> 02:14:35,265 Entenderam? Vão. Vão. 1742 02:14:36,057 --> 02:14:37,434 Ele voltou? 1743 02:14:38,435 --> 02:14:40,020 Fique de olhos abertos. Vai. 1744 02:16:02,351 --> 02:16:04,020 Cuide das portas! 1745 02:16:07,272 --> 02:16:10,192 Onde está o detonador?! Onde está?! 1746 02:16:11,527 --> 02:16:14,120 Você nunca daria para um cidadão comum! 1747 02:16:14,121 --> 02:16:17,323 Onde está?! Onde está o detonador?! 1748 02:16:17,824 --> 02:16:20,976 Onde está?! Onde?! 1749 02:16:28,836 --> 02:16:31,337 Diga-me onde está o detonador. 1750 02:16:31,338 --> 02:16:35,417 E aí, tem a minha permissão para morrer. 1751 02:16:47,186 --> 02:16:49,272 Eu quebrei você... 1752 02:16:50,273 --> 02:16:52,273 Como foi que voltou? 1753 02:16:52,274 --> 02:16:54,151 Achou que seria o único... 1754 02:16:54,152 --> 02:16:56,945 a conseguir a força para fugir, Bane? 1755 02:16:56,946 --> 02:16:58,613 Onde está o detonador? 1756 02:16:58,614 --> 02:17:01,326 Mas eu nunca escapei... 1757 02:17:02,076 --> 02:17:03,703 Mas a criança... 1758 02:17:05,413 --> 02:17:08,039 A criança de Ra's Al Ghul conseguiu escapar. 1759 02:17:08,040 --> 02:17:11,294 Mas ele não é a criança de Ra's Al Ghul. 1760 02:17:13,963 --> 02:17:15,456 Sou eu. 1761 02:17:15,882 --> 02:17:17,675 Mas apesar de não ser comum... 1762 02:17:18,968 --> 02:17:20,795 sou uma cidadã. 1763 02:17:41,031 --> 02:17:42,366 Miranda... 1764 02:17:44,369 --> 02:17:46,202 por quê? 1765 02:17:46,603 --> 02:17:48,154 Talia. 1766 02:17:48,956 --> 02:17:51,667 Minha mãe me chamou de Talia antes de ser morta. 1767 02:17:52,250 --> 02:17:55,630 Assim como eu seria morta se não fosse meu protetor... 1768 02:17:56,438 --> 02:17:58,031 Bane. 1769 02:18:05,347 --> 02:18:06,939 Adeus. 1770 02:18:09,059 --> 02:18:11,228 Eu escalei o poço. 1771 02:18:16,858 --> 02:18:19,319 Eu achei meu pai... 1772 02:18:22,038 --> 02:18:24,758 e voltei com ele para ter a minha vingança. 1773 02:18:25,659 --> 02:18:27,785 Mas àquela altura... 1774 02:18:28,787 --> 02:18:32,415 os presos e o doutor já tinham desfigurado o meu amigo. 1775 02:18:32,416 --> 02:18:34,209 Meu protetor. 1776 02:18:37,879 --> 02:18:41,132 A Liga nos aceitou e treinou. 1777 02:18:41,424 --> 02:18:44,135 Mas meu pai não pôde aceitar Bane. 1778 02:18:44,802 --> 02:18:47,453 Ele só via um monstro. 1779 02:18:47,454 --> 02:18:49,064 Cuja própria existência... 1780 02:18:49,065 --> 02:18:51,141 era uma lembrança do inferno... 1781 02:18:51,142 --> 02:18:52,853 no qual deixou a esposa morrer. 1782 02:18:53,361 --> 02:18:56,438 Ele excomungou Bane da Liga das Sombras. 1783 02:18:56,439 --> 02:18:58,150 O seu único crime... 1784 02:18:58,942 --> 02:19:00,943 foi me amar. 1785 02:19:02,988 --> 02:19:06,282 Eu não pude perdoar meu pai. 1786 02:19:10,928 --> 02:19:12,497 Até você matá-lo. 1787 02:19:29,930 --> 02:19:34,810 Ele tentou matar milhões de pessoas inocentes. 1788 02:19:35,436 --> 02:19:39,982 Inocente é uma palavra forte para se usar em Gotham, Bruce. 1789 02:19:41,941 --> 02:19:45,029 Vou honrar meu pai, terminando a obra dele. 1790 02:19:57,382 --> 02:19:59,475 Vingança contra o homem que o matou... 1791 02:19:59,476 --> 02:20:01,193 é só uma recompensa... 1792 02:20:01,194 --> 02:20:02,680 pela minha paciência. 1793 02:20:03,505 --> 02:20:04,998 Veja só... 1794 02:20:06,049 --> 02:20:08,509 É a faca vagarosa... 1795 02:20:08,510 --> 02:20:10,804 a faca que espera a hora. 1796 02:20:14,099 --> 02:20:18,520 A faca que espera anos... 1797 02:20:18,521 --> 02:20:20,104 sem se esquecer... 1798 02:20:20,105 --> 02:20:23,484 e então atravessa suavemente pelos ossos. 1799 02:20:24,651 --> 02:20:29,054 Essa é a faca que corta mais fundo. 1800 02:20:29,055 --> 02:20:30,447 Por favor. 1801 02:20:37,079 --> 02:20:39,156 Talvez... sua faca... 1802 02:20:39,957 --> 02:20:42,158 tenha sido devagar demais. 1803 02:20:42,159 --> 02:20:44,877 - O caminhão foi atacado. - Gordon. 1804 02:20:44,878 --> 02:20:47,172 Deu a ele uma forma de bloquear meu sinal. 1805 02:20:47,631 --> 02:20:49,124 Não importa. 1806 02:20:51,050 --> 02:20:53,404 Acabou de ganhar 11 minutos para Gotham. 1807 02:20:58,017 --> 02:21:00,644 Vamos! Mais rápido! 1808 02:21:06,858 --> 02:21:09,401 Para trás. O que está fazendo? 1809 02:21:09,402 --> 02:21:12,446 Sou Blake da Polícia. Vou levá-los a um lugar seguro. 1810 02:21:12,447 --> 02:21:14,656 Vai matar todo mundo! 1811 02:21:14,657 --> 02:21:17,934 Se alguém atravessar a ponte, vão explodir a cidade. 1812 02:21:17,935 --> 02:21:20,946 Vão explodir de qualquer jeito. Precisamos passar pela ponte. 1813 02:21:20,947 --> 02:21:24,541 Detetive, se der mais um passo, vamos atirar em você! 1814 02:21:24,542 --> 02:21:28,296 E se der dois passos, vamos explodir a ponte! 1815 02:21:30,298 --> 02:21:32,425 Voltem para o ônibus e esperem por mim! 1816 02:21:32,426 --> 02:21:34,218 Entenderam? Voltem e esperem! 1817 02:21:36,847 --> 02:21:38,305 Preparem um comboio. 1818 02:21:38,306 --> 02:21:40,599 Precisamos proteger a bomba até que exploda. 1819 02:21:42,185 --> 02:21:45,979 Não o mate. Quero que ele sinta o calor. 1820 02:21:46,898 --> 02:21:51,611 O fogo das 12 milhões de almas que você decepcionou. 1821 02:21:57,241 --> 02:21:59,077 Adeus, meu amigo. 1822 02:22:08,962 --> 02:22:12,882 Continuem em frente! Lutem nas escadas! 1823 02:22:20,814 --> 02:22:22,148 Atire neles. 1824 02:22:23,016 --> 02:22:24,518 Atire em todos eles. 1825 02:22:33,902 --> 02:22:37,155 Nós dois sabemos que devo matar você agora. 1826 02:22:40,200 --> 02:22:43,078 Você só vai precisar imaginar o fogo! 1827 02:22:50,459 --> 02:22:52,504 Sobre aquilo de não usar armas... 1828 02:22:53,462 --> 02:22:56,258 Não sei se sou tão a favor quanto você. 1829 02:23:09,729 --> 02:23:11,223 Aproxime-se. 1830 02:23:14,192 --> 02:23:15,861 Fique assim. 1831 02:23:28,164 --> 02:23:31,292 Precisamos levar o comboio até o reator. 1832 02:23:33,044 --> 02:23:36,338 Preciso de você em terra. Eu vou estar no ar. Vá. 1833 02:23:36,339 --> 02:23:38,381 Mas a situação mudou! 1834 02:23:38,382 --> 02:23:39,967 Suas ordens estão ultrapassadas! 1835 02:23:40,301 --> 02:23:43,888 Sou um policial como você e vou atravessar! 1836 02:23:44,788 --> 02:23:46,424 Por favor, não atire. 1837 02:23:48,893 --> 02:23:50,394 Atire nos pés dele. 1838 02:23:59,862 --> 02:24:02,529 Nada como um pouco de superioridade aérea. 1839 02:24:02,530 --> 02:24:04,757 Detetive, por favor, pare! 1840 02:24:05,158 --> 02:24:07,661 Por favor, detetive, pare! 1841 02:24:08,161 --> 02:24:10,205 Pare de andar! 1842 02:24:10,581 --> 02:24:12,024 Exploda! 1843 02:24:12,325 --> 02:24:13,625 Anda! 1844 02:24:25,178 --> 02:24:27,723 Precisa trazer a bomba aqui. Você tem 10 minutos. 1845 02:24:38,316 --> 02:24:40,901 Estão nos forçando até a entrada do reator. 1846 02:24:40,902 --> 02:24:43,405 Vão tentar reconectá-lo ao núcleo. 1847 02:24:44,488 --> 02:24:45,907 Seus idiotas! 1848 02:24:46,408 --> 02:24:49,867 Seus filhos da mãe! Vocês vão nos matar! 1849 02:24:49,868 --> 02:24:52,205 Só obedecem ordens! 1850 02:24:52,580 --> 02:24:54,833 Meninos, façam um círculo e abaixem a cabeça. 1851 02:24:57,377 --> 02:24:58,712 Está emparelhado. 1852 02:25:47,344 --> 02:25:49,635 Padre, vamos por todos de volta no ônibus! 1853 02:25:49,636 --> 02:25:51,304 Vamos, de volta ao ônibus! 1854 02:25:51,305 --> 02:25:53,640 Não temos para onde ir! 1855 02:25:54,641 --> 02:25:55,976 Para o ônibus! 1856 02:26:52,365 --> 02:26:54,910 Tem que fazer o caminhão vir para leste! 1857 02:26:59,163 --> 02:27:00,666 Vá em frente! 1858 02:27:32,738 --> 02:27:36,074 Ajude-me aqui! Podemos pôr um cabo nele! 1859 02:27:42,830 --> 02:27:45,666 Fox me mostrou como neutralizar o reator. 1860 02:27:49,546 --> 02:27:51,005 Meu Deus! 1861 02:27:54,301 --> 02:27:57,845 Incluindo a inundação de emergência. 1862 02:28:14,278 --> 02:28:18,281 Não há mais... como essa bomba... 1863 02:28:19,116 --> 02:28:20,785 ser desativada. 1864 02:28:21,911 --> 02:28:23,327 O que você está fazendo? 1865 02:28:23,328 --> 02:28:25,830 Proteção da explosão! Vamos sobreviver, rápido! 1866 02:28:25,831 --> 02:28:28,540 - É uma bomba atômica! - Precisam saber disso agora? 1867 02:28:28,541 --> 02:28:30,252 Morrendo sem esperança? Vamos! 1868 02:28:30,836 --> 02:28:32,546 Preparem-se. 1869 02:28:34,131 --> 02:28:36,342 O trabalho do meu pai... 1870 02:28:37,385 --> 02:28:38,844 está terminado. 1871 02:28:44,976 --> 02:28:48,103 - O que está fazendo? - Posso jogá-la na baía! 1872 02:28:48,104 --> 02:28:50,604 Programe pra jogar na água e dê o fora! 1873 02:28:50,605 --> 02:28:52,023 Sem piloto automático. 1874 02:28:53,358 --> 02:28:56,185 Podia ter ido a qualquer lugar, fazer qualquer coisa... 1875 02:28:56,186 --> 02:28:57,486 mas voltou aqui. 1876 02:28:57,487 --> 02:29:00,949 - Você também. - Somos dois idiotas. 1877 02:29:08,749 --> 02:29:11,883 - Nunca quis saber quem você é. - Estava certo. 1878 02:29:11,884 --> 02:29:14,362 O povo não devia saber quem é o herói que o salvou? 1879 02:29:14,363 --> 02:29:16,063 Um herói pode ser qualquer um. 1880 02:29:16,064 --> 02:29:19,342 Mesmo um homem fazendo algo tão simples e reconfortante... 1881 02:29:19,343 --> 02:29:21,593 como pôr um casaco nos ombros de um menino, 1882 02:29:21,594 --> 02:29:24,140 para que ele saiba que o mundo não acabou. 1883 02:29:42,239 --> 02:29:44,117 Bruce Wayne? 1884 02:29:57,796 --> 02:30:00,508 Rápido, vamos logo! Você também. Vamos, Padre. 1885 02:30:19,485 --> 02:30:21,695 Abaixem-se, vai explodir! 1886 02:30:22,781 --> 02:30:24,907 Não! É o Batman! 1887 02:31:12,955 --> 02:31:14,580 Foi uma detonação. 1888 02:31:21,838 --> 02:31:23,798 Explodiu na baía, fora da cidade. 1889 02:31:43,485 --> 02:31:45,653 Eu vejo uma bela cidade... 1890 02:31:46,195 --> 02:31:51,033 e um povo brilhante ressurgindo do abismo. 1891 02:31:51,992 --> 02:31:56,412 Eu vejo vidas pelas quais me sacrifiquei... 1892 02:31:56,413 --> 02:31:59,625 tranquilas, úteis... 1893 02:31:59,626 --> 02:32:02,128 prósperas e felizes. 1894 02:32:04,047 --> 02:32:08,092 Sinto que sou bem-vindo em seus corações... 1895 02:32:09,302 --> 02:32:12,347 e nos corações dos descendentes... 1896 02:32:13,598 --> 02:32:15,433 das gerações por vir. 1897 02:32:17,852 --> 02:32:22,023 É uma atitude melhor a que tomo agora. 1898 02:32:23,024 --> 02:32:25,026 A melhor que já tomei. 1899 02:32:26,026 --> 02:32:30,197 É um lugar muito melhor para o qual me vou. 1900 02:32:33,200 --> 02:32:35,160 O melhor que já conheci. 1901 02:32:53,595 --> 02:32:56,849 Sinto muito, eu fracassei. 1902 02:32:59,017 --> 02:33:00,769 Você confiou em mim... 1903 02:33:02,145 --> 02:33:03,938 e eu fracassei. 1904 02:33:07,484 --> 02:33:09,360 Posso mudar sua decisão? 1905 02:33:11,655 --> 02:33:13,532 Sobre deixar a Polícia? 1906 02:33:14,490 --> 02:33:16,366 Sabe aquilo que o senhor disse... 1907 02:33:16,367 --> 02:33:18,452 sobre estruturas que se tornam correntes? 1908 02:33:18,453 --> 02:33:20,912 O senhor tinha razão. Não posso aceitar... 1909 02:33:20,913 --> 02:33:22,415 essa injustiça. 1910 02:33:22,416 --> 02:33:23,750 É que... 1911 02:33:24,084 --> 02:33:26,877 Ninguém vai saber quem salvou a cidade inteira. 1912 02:33:26,878 --> 02:33:28,213 Eles sabem. 1913 02:33:30,089 --> 02:33:31,800 Foi o Batman. 1914 02:33:49,357 --> 02:33:51,775 O testamento do sr. Wayne não foi alterado... 1915 02:33:51,776 --> 02:33:53,360 suas posses mais modestas. 1916 02:33:53,361 --> 02:33:57,073 Mas há bens consideráveis a serem transmitidos. 1917 02:33:57,490 --> 02:33:59,533 Os objetos do interior serão vendidos, 1918 02:33:59,534 --> 02:34:01,453 para pagamento das dívidas da casa. 1919 02:34:01,454 --> 02:34:03,287 Todo o resto foi deixado... 1920 02:34:03,288 --> 02:34:05,290 para Alfred J. Pennyworth. 1921 02:34:07,168 --> 02:34:10,210 Casa e terreno foram deixados para a cidade de Gotham, 1922 02:34:10,211 --> 02:34:15,007 desde que não sejam demolidos, alterados ou interferidos. 1923 02:34:15,716 --> 02:34:19,762 E devem ser usados com um único e exclusivo propósito. 1924 02:34:21,097 --> 02:34:22,806 Hospedagem e cuidado... 1925 02:34:22,807 --> 02:34:25,392 de crianças em risco e órfãos da cidade. 1926 02:34:26,102 --> 02:34:30,189 Minha assistente os ajudará com itens menores e instruções. 1927 02:34:30,689 --> 02:34:33,359 - John Blake? - Nada para você. 1928 02:34:33,360 --> 02:34:35,894 Tente pelo meu primeiro nome. 1929 02:34:39,198 --> 02:34:41,700 Devia usar esse nome. Gosto dele. 1930 02:34:41,701 --> 02:34:44,119 - Robin. - Obrigado. 1931 02:34:44,120 --> 02:34:46,580 Pra que verificar o software de estabilização? 1932 02:34:46,581 --> 02:34:48,624 O sistema de piloto automático é obsoleto. 1933 02:34:48,625 --> 02:34:52,168 Por favor, só quero saber se poderia ser consertado. 1934 02:34:52,169 --> 02:34:54,462 Mas, sr. Fox, ele já foi consertado. 1935 02:34:54,463 --> 02:34:57,006 Atualização de software feita há seis meses. 1936 02:34:57,007 --> 02:34:58,592 Veja quem atualizou. 1937 02:35:01,628 --> 02:35:03,130 Bruce Wayne. 1938 02:35:04,056 --> 02:35:06,432 - Acharam o item que falta? - Ainda não. 1939 02:35:06,433 --> 02:35:08,226 Melhor procurar em tudo. 1940 02:35:08,227 --> 02:35:11,355 Não podemos dar como perdido o colar de pérolas da lista. 1941 02:36:51,627 --> 02:36:54,130 O CAVALEIRO DAS TREVAS RESSURGE