1 00:00:25,500 --> 00:00:40,500 噍完鬆字幕僅供翻譯同好交流 轉載請註明出處 2 00:00:47,000 --> 00:00:52,500 蝙蝠俠:夜神起義 3 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 字幕翻譯俹簁 4 00:01:00,884 --> 00:01:07,168 我認識夏利登特 我是他的朋友 5 00:01:08,499 --> 00:01:14,855 呢個世間恐怕好少人可以 似他咁樣激勵我們的心靈 6 00:01:16,931 --> 00:01:19,593 我相信夏利登特 7 00:01:38,092 --> 00:01:41,992 - 帕佛博士,我是CIA的 - 不只他一個人 8 00:01:42,092 --> 00:01:46,388 - 不可以帶朋友來 - 他們不是我朋友 9 00:01:46,488 --> 00:01:50,087 - 唔好擔心,我不會收多你錢 - 我做咩要呢兩個人? 10 00:01:50,187 --> 00:01:52,592 呢兩個人企圖綁架果個博士 11 00:01:52,692 --> 00:01:56,695 他們是果個傭兵的手下 面罩怪人... 12 00:01:56,874 --> 00:01:59,167 班恩? 13 00:01:59,969 --> 00:02:02,166 先帶他們上飛機 我會報告 14 00:02:10,659 --> 00:02:12,987 我正話同局裏提出登機名單 15 00:02:13,076 --> 00:02:16,526 裏面有我、我的手下、帕佛博士 16 00:02:16,647 --> 00:02:19,102 但你們兩人中只可以揀一個 17 00:02:22,374 --> 00:02:26,950 先招認的果個人先至可以留在飛機上 18 00:02:33,959 --> 00:02:37,434 是邊個派你們綁架帕佛博士? 19 00:02:42,494 --> 00:02:46,743 嘿,你應該不會飛吧! 下一個換邊個? 20 00:02:47,923 --> 00:02:52,171 話我知班恩的底細 他點解戴著面罩? 21 00:02:53,936 --> 00:02:56,306 你亦未免太忠心耿耿了吧! 22 00:02:56,403 --> 00:02:57,924 他仲拾下拾下... 23 00:02:58,075 --> 00:03:03,596 點解將人丟低飛機之前 仲要先開揸槍 24 00:03:07,327 --> 00:03:10,509 至少你會講話 你們是咩嘢人? 25 00:03:10,602 --> 00:03:13,423 我們是邊個並不重要 26 00:03:13,495 --> 00:03:16,553 重要的是我們的計劃 27 00:03:21,980 --> 00:03:26,290 以前我無戴面罩的時候 無人在意我是邊個 28 00:03:26,892 --> 00:03:31,493 - 扯掉面具你會死嗎? - 會非常痛苦 29 00:03:31,592 --> 00:03:34,292 - 你幾壯 - 對你而言 30 00:03:37,899 --> 00:03:40,392 被逮捕亦都是你們計劃的一部分嗎? 31 00:03:40,490 --> 00:03:42,486 當然 32 00:03:46,703 --> 00:03:50,281 帕佛博士拒絕為我們做事 轉而向你們投靠 33 00:03:50,389 --> 00:03:52,179 我們要查明他是否有洩漏機密 34 00:03:52,256 --> 00:03:55,002 無! 我咩嘢都無講! 35 00:04:07,324 --> 00:04:11,614 - 恭喜你! 現在你被捕了! - 長官... 36 00:04:11,726 --> 00:04:14,500 下一步計劃是咩嘢? 37 00:04:15,202 --> 00:04:17,400 炸掉呢架飛機 38 00:04:22,470 --> 00:04:24,301 不留活口 39 00:04:46,941 --> 00:04:48,563 呼叫! 40 00:05:55,565 --> 00:05:56,632 你唔可以走! 41 00:05:56,708 --> 00:05:59,510 我們其中一人的屍體必須留在飛機殘骸裏 42 00:06:00,790 --> 00:06:05,807 - 我們開戰了嗎? - 無錯,戰火要升起了 43 00:06:14,783 --> 00:06:18,600 冷靜點,博士 現在仲未到恐懼的時候 44 00:06:19,171 --> 00:06:21,240 好戲還在後頭 45 00:06:47,511 --> 00:06:51,357 夏利登特紀念日雖然不是傳統節日 46 00:06:51,451 --> 00:06:54,582 卻是最重要的節日之一 47 00:06:54,677 --> 00:06:58,788 夏利登特不遺餘力地對抗組織性犯罪 48 00:06:58,882 --> 00:07:03,159 使得高譚市在呢八年間 治安逐漸進步 49 00:07:03,172 --> 00:07:06,156 呢個城市造就了歷史性的轉變 50 00:07:06,263 --> 00:07:10,866 每個城市都有犯罪 但高譚市無組織性犯罪 51 00:07:10,964 --> 00:07:13,541 歸功於丹特法案提供的有效利器 52 00:07:13,551 --> 00:07:15,477 令我們可以對抗犯罪集團 53 00:07:15,579 --> 00:07:19,148 現在有些人主張廢除丹特法案 54 00:07:19,244 --> 00:07:23,076 在此我承諾 唔准發生 55 00:07:23,965 --> 00:07:26,557 非常感謝偉恩基金會舉辦呢場晚會 56 00:07:26,664 --> 00:07:29,054 雖然偉恩先生今晚未能出席 57 00:07:29,143 --> 00:07:30,919 但他的精神與我們同在 58 00:07:31,023 --> 00:07:33,789 現在我要將麥克風交畀一位重量級的... 59 00:07:33,988 --> 00:07:36,225 最近有人見過偉恩先生嗎? 60 00:07:36,318 --> 00:07:38,281 無,好多年都人見過他了 61 00:07:38,376 --> 00:07:42,293 人們曾對一位頭戴面具、 身著披風的兇手寄予信任 62 00:07:42,509 --> 00:07:45,955 他最終露出了他的真面目 63 00:07:46,081 --> 00:07:49,569 他不但背叛了呢位英雄 64 00:07:49,697 --> 00:07:51,633 仲冷血地將他殺害 65 00:07:51,961 --> 00:07:55,181 - 小美人,唔好走咁快 - 要來點蝦球嗎? 66 00:07:55,276 --> 00:07:58,286 占士戈登將會同大家介紹 夏利登特的真實故事 67 00:07:58,369 --> 00:08:01,902 現在歡迎他上台 戈登局長! 68 00:08:11,248 --> 00:08:13,586 真實故事... 69 00:08:17,434 --> 00:08:21,951 我準備了一份講稿 70 00:08:22,672 --> 00:08:26,807 是關於夏利登特的真實故事 71 00:08:30,442 --> 00:08:33,761 或許現在不是適當的時機 72 00:08:36,568 --> 00:08:39,327 現在... 73 00:08:39,439 --> 00:08:44,895 大家只需要知道 黑門監獄裏韞了上千名囚犯 74 00:08:44,990 --> 00:08:47,138 呢個都是歸功於丹特法案 75 00:08:47,236 --> 00:08:48,636 他們都是殘暴的歹徒 76 00:08:48,733 --> 00:08:52,123 是集團犯罪份子 77 00:08:52,174 --> 00:08:57,637 我只可以話,夏利登特... 78 00:09:01,339 --> 00:09:04,211 無白白犧牲 79 00:09:04,936 --> 00:09:06,496 你有見過呢個家的主人嗎? 80 00:09:06,593 --> 00:09:08,791 無,聽講他從未踏出東宮一步 81 00:09:08,885 --> 00:09:12,533 我聽講他出了點意外 無錯,好似毀容了... 82 00:09:12,639 --> 00:09:18,588 提爾先生! 你們的人點解可以使用大廳樓梯? 83 00:09:19,000 --> 00:09:23,467 - 波頓太太在邊度? - 她在吧檯,有咩嘢需要幫忙的嗎? 84 00:09:23,903 --> 00:09:25,232 你去東宮的房間 85 00:09:25,345 --> 00:09:29,099 打開門,將碟放在枱面 然後再鎖門 86 00:09:29,193 --> 00:09:30,396 其他咩嘢都唔好做 87 00:09:34,394 --> 00:09:37,138 抱歉,泰特小姐 我通報了,但他不想見你 88 00:09:37,234 --> 00:09:39,296 你要知道,他並不是針對你 89 00:09:39,376 --> 00:09:42,094 大家都話偉恩先生成日匿埋屋企 90 00:09:42,173 --> 00:09:45,100 指甲長到8寸長 91 00:09:45,190 --> 00:09:47,609 真是非常感謝你們累到我輸死 92 00:09:59,965 --> 00:10:02,179 你何必浪費時間 93 00:10:02,289 --> 00:10:08,186 他只會將你投入的拯救世界計劃丟在一旁 94 00:10:08,287 --> 00:10:10,775 他唔可以令你的投資回本 但我可以 95 00:10:10,903 --> 00:10:12,592 我會試著講服他... 96 00:10:12,845 --> 00:10:18,125 呢個拯救世界計劃是值得投資的,達格先生 97 00:10:18,248 --> 00:10:21,652 似你呢種人眼裏只有金錢和權力 98 00:10:21,765 --> 00:10:25,178 何必來浪費我的時間? 99 00:10:25,289 --> 00:10:26,855 你拿到第二次人事調動報告了? 100 00:10:26,949 --> 00:10:31,195 - 你最好同市長熟落一點 - 果個是你的專長 101 00:10:31,517 --> 00:10:33,545 他睇過犯罪統計報告書了嗎? 102 00:10:33,594 --> 00:10:34,795 他是憑著衝勁在辦案的 103 00:10:34,895 --> 00:10:37,101 唔理統計數字是幾多 他永遠不會滿意 104 00:10:37,201 --> 00:10:38,602 咁她老婆一定好愛他 105 00:10:38,702 --> 00:10:41,213 並無,她帶著細路移居到克里夫蘭 106 00:10:41,313 --> 00:10:42,921 他好快就會有時間去探望妻小了 107 00:10:43,021 --> 00:10:45,216 市長明年春季要炒他 108 00:10:45,715 --> 00:10:48,411 真的嗎? 可是他是英雄 109 00:10:48,511 --> 00:10:51,105 他是戰爭英雄 但現在是和平時代 110 00:11:21,600 --> 00:11:23,231 對唔住,先生! 111 00:11:23,324 --> 00:11:26,168 真的好抱歉,偉恩先生 112 00:11:27,352 --> 00:11:29,844 您是偉恩先生,係吧? 113 00:11:30,685 --> 00:11:37,031 不過您並無好長的指甲... 亦都無滿臉疤痕... 114 00:11:37,718 --> 00:11:40,285 大家估我生到咁樣嗎? 115 00:11:40,397 --> 00:11:43,673 咁是因為從來無人見過您... 116 00:11:43,781 --> 00:11:47,746 你的頸鏈真美! 令我諗起我母親的頸鏈 117 00:11:47,855 --> 00:11:50,480 不會是同一條吧... 118 00:11:51,198 --> 00:11:55,025 她的項鏈一直鎖在保險箱裏 119 00:11:55,865 --> 00:12:02,865 廠商話呢款保險箱是無法破解的 120 00:12:10,429 --> 00:12:13,643 無人話我知果個保險箱是無法破解的 121 00:12:13,789 --> 00:12:17,125 我恐怕唔可以畀你帶走果條頸鏈 122 00:12:17,426 --> 00:12:21,856 我諗,你唔打女人,而我都不會打殘障人士 123 00:12:22,569 --> 00:12:25,997 不過,凡事總有例外 124 00:12:31,362 --> 00:12:33,543 晚安,偉恩先生! 125 00:12:48,260 --> 00:12:52,187 - 我可以搭個便車嗎? - 正合我意! 126 00:12:52,285 --> 00:12:54,230 走吧! 127 00:12:54,370 --> 00:12:56,566 泰特小姐又來見您 128 00:12:56,676 --> 00:12:59,869 - 她真固執... - 而且生得好靚女 129 00:12:59,898 --> 00:13:02,099 - 您可能想知道 - 不想 130 00:13:02,197 --> 00:13:04,943 - 您在做咩嘢? - 我在檢查指紋的粉末 131 00:13:05,156 --> 00:13:06,716 我們屋企被老爆了 132 00:13:06,793 --> 00:13:09,960 您不是話要裝警鐘? 133 00:13:10,070 --> 00:13:12,174 她偷走的珍珠項鏈裏面有追蹤器 134 00:13:12,273 --> 00:13:13,782 - 邊個? - 一個女僕 135 00:13:13,876 --> 00:13:15,787 你應該禁止她們出入呢個房間 136 00:13:15,839 --> 00:13:19,326 咁您可能要學習自己整理床鋪 137 00:13:19,798 --> 00:13:25,503 - 您點解要査指紋? - 不是我,是她的 138 00:13:28,548 --> 00:13:31,946 長官! 基利議員的夫人來電 139 00:13:32,045 --> 00:13:36,304 她話議員在晚會結束後一直無返屋企 140 00:13:36,394 --> 00:13:38,310 果個是警察的工作 141 00:13:38,402 --> 00:13:41,028 您和丹特先生的掃黑行動做得太成功 142 00:13:41,131 --> 00:13:46,171 我們以後只可以去幫圖書館追討逾期書籍了 143 00:13:46,657 --> 00:13:52,269 不過,您仍似從前咁樣堅守岡位 144 00:13:52,836 --> 00:13:55,087 - 你叫咩嘢名字? - 我叫佈歷,長官 145 00:13:55,185 --> 00:13:58,885 你仲有其他問題要問嗎,佈歷警員? 146 00:13:59,069 --> 00:14:02,794 八年前,丹特遇害的果個晚上 147 00:14:02,894 --> 00:14:05,302 最後一次見到蝙蝠俠現身 148 00:14:05,408 --> 00:14:08,059 他殺了人 擊退兩支特種部隊 149 00:14:08,201 --> 00:14:12,388 打斷丹特條頸 然後消失得無影無蹤 150 00:14:12,496 --> 00:14:14,943 我無聽明你的問題 151 00:14:15,037 --> 00:14:17,517 您不想知道他的真實身份嗎? 152 00:14:17,630 --> 00:14:20,995 我好清楚他是邊個 153 00:14:21,983 --> 00:14:24,021 他就是蝙蝠俠 154 00:14:26,293 --> 00:14:29,601 我們去搵議員夫人吧 155 00:14:37,868 --> 00:14:40,108 偉恩少爺! 156 00:14:41,190 --> 00:14:43,749 偉恩少爺! 157 00:15:14,000 --> 00:15:16,170 您好耐無落來呢度了 158 00:15:16,264 --> 00:15:18,854 我想查出果個珠寶大盜的底細 159 00:15:18,968 --> 00:15:20,309 我比對了指紋 160 00:15:20,415 --> 00:15:22,347 除非她最近減肥成功 161 00:15:22,487 --> 00:15:25,794 否則一定是冒用了其他人的指紋 162 00:15:25,904 --> 00:15:27,062 她頗有本事 163 00:15:27,171 --> 00:15:30,389 或許吧,但我們頸鏈上裝有追蹤器 164 00:15:30,482 --> 00:15:33,368 她地址 165 00:15:33,465 --> 00:15:36,290 和警方的犯罪資料庫相比對 166 00:15:36,413 --> 00:15:39,375 搵到...瑟琳娜凱爾 167 00:15:39,676 --> 00:15:44,857 她的資料顯示她屢次僥倖走甩 168 00:15:44,956 --> 00:15:48,769 是有兩把刷,但是她已經快要走投無路了 169 00:15:48,860 --> 00:15:51,540 我們最好趕快通知警方,免得她將項鏈賣掉 170 00:15:51,579 --> 00:15:56,068 她不會賣,她太喜歡果條頸練了 而且果個不是她原本要偷嘅嘢 171 00:15:56,165 --> 00:15:58,245 - 她要偷咩嘢? - 我的指紋 172 00:15:58,352 --> 00:16:01,470 她用的是印表機碳粉和石磨的混合粉末 173 00:16:01,581 --> 00:16:04,173 容易取指紋,又不會被追蹤 174 00:16:04,271 --> 00:16:07,115 太厲害了! 你們兩個應該一齊飲杯咖啡交換心得 175 00:16:07,230 --> 00:16:09,193 你是要將我和珠寶大盜湊成一對嗎? 176 00:16:09,296 --> 00:16:11,348 為了將你拉返現實世界 177 00:16:11,461 --> 00:16:14,152 我仲不惜撮合你和黑猩猩呢! 178 00:16:14,240 --> 00:16:18,287 - 外面無咩嘢值得我留戀的 - 呢個就是問題所在 179 00:16:18,393 --> 00:16:21,010 你除低了披風和面具 但你的人生無繼續落去 180 00:16:21,119 --> 00:16:23,775 你無認真生活、搵個伴侶 181 00:16:23,863 --> 00:16:25,848 阿福... 182 00:16:25,939 --> 00:16:27,985 我已經搵到伴侶 183 00:16:28,079 --> 00:16:31,552 我知道,但你失去她了 人生難免會咁樣 184 00:16:31,647 --> 00:16:33,408 但你無繼續你的人生,你只是空等 185 00:16:33,517 --> 00:16:35,947 期待情勢再度惡化 186 00:16:35,995 --> 00:16:37,477 仲記得你離開高譚市的時候嗎? 187 00:16:37,590 --> 00:16:40,444 在你成為蝙蝠俠之前 188 00:16:40,585 --> 00:16:42,488 你離開了七年 189 00:16:42,590 --> 00:16:47,199 果七年間我一直等,希望你不要返來 190 00:16:47,277 --> 00:16:49,608 每年我度假時候 191 00:16:49,720 --> 00:16:53,319 都會去佛羅倫斯 亞諾河畔的一間咖啡店 192 00:16:53,430 --> 00:16:57,296 每日傍晚我都坐在果度,點一杯苦酒 193 00:16:57,573 --> 00:17:00,342 幻想著... 194 00:17:00,886 --> 00:17:06,354 我不經意的一瞥,睇見你坐叧一張枱 195 00:17:06,449 --> 00:17:10,872 帶著老婆,可能仲有幾個細路 196 00:17:11,691 --> 00:17:16,483 你我之間無任何言語交談 197 00:17:16,922 --> 00:17:23,482 但我們都明白,你過得好好、好快樂 198 00:17:26,021 --> 00:17:30,622 我從不希望你返來高譚市 199 00:17:30,922 --> 00:17:35,619 我好清楚呢度無屬於你嘅嘢 只有傷痛和苦難 200 00:17:35,719 --> 00:17:39,819 我不希望你過咁樣的日子 201 00:17:43,406 --> 00:17:45,912 我現在仍咁諗 202 00:17:49,114 --> 00:17:51,815 我每個月都來呢邊刷洗好幾次 203 00:17:51,914 --> 00:17:53,614 天氣凍的時後仲更頻繁 204 00:17:53,713 --> 00:17:55,608 好多遊民住在水渠裏面 205 00:17:57,301 --> 00:18:01,703 我只有將他由下面拉上來 無碰其他的 206 00:18:03,765 --> 00:18:04,960 點樣了? 207 00:18:05,129 --> 00:18:07,082 他是占美,住在聖史文森孤兒院 208 00:18:07,380 --> 00:18:11,528 我球隊裏的細路 209 00:18:14,380 --> 00:18:16,082 占美好幾個月無出現了 210 00:18:16,182 --> 00:18:18,287 - 點解? - 佈歷,你應該好清楚 211 00:18:18,388 --> 00:18:19,895 他年紀超過了 212 00:18:19,996 --> 00:18:22,802 我們無經費可以負擔超過16歲的細路 213 00:18:22,901 --> 00:18:25,102 偉恩基金會不是有提供資金嗎? 214 00:18:25,201 --> 00:18:26,902 最近呢幾年已經無了 215 00:18:27,002 --> 00:18:31,402 - 他有個弟弟,係吧? - 叫做馬克,我會通知他 216 00:18:31,502 --> 00:18:34,301 等我來,如果你不介意的話 217 00:18:35,401 --> 00:18:37,702 你知道你哥哥在水渠裏做咩嘢嗎? 218 00:18:37,801 --> 00:18:41,201 好多男仔超過年齡後就會落去水渠裏面 219 00:18:43,677 --> 00:18:48,294 他們話可以住在果度,下面有工作可以做 220 00:18:48,394 --> 00:18:49,998 工作? 221 00:18:50,098 --> 00:18:52,804 水渠裏可以搵到咩嘢工? 222 00:18:52,904 --> 00:18:56,303 比地面上可以搵到的仲多吧 223 00:18:56,502 --> 00:18:59,288 - 你知道蝙蝠俠? - 當然知道 224 00:19:00,687 --> 00:19:03,685 你覺得他會返來嗎? 225 00:19:04,766 --> 00:19:07,378 不知道... 226 00:19:19,798 --> 00:19:21,595 你仲帶人來約會? 227 00:19:21,795 --> 00:19:25,297 我喜歡有人幫我開門 228 00:19:25,597 --> 00:19:29,206 右手的,不是好完整 229 00:19:32,811 --> 00:19:35,403 好好! 230 00:19:36,102 --> 00:19:40,801 唔好急,靚仔! 我要嘅嘢帶來未? 231 00:19:41,301 --> 00:19:43,201 當然有 232 00:19:52,316 --> 00:19:55,316 我不知道你要偉恩先生的指紋做咩嘢 233 00:19:55,416 --> 00:19:59,217 但我估你應該需要用到拇指 234 00:19:59,316 --> 00:20:03,114 - 你好似無數清楚啊? - 我數得好好 235 00:20:03,214 --> 00:20:06,913 事實上,我現在要開始數到十 236 00:20:08,912 --> 00:20:10,919 好吧 237 00:20:13,973 --> 00:20:17,072 我朋友在外面,只要按發送鍵就好 238 00:20:28,450 --> 00:20:32,990 - 呢個地方好暗 - 等一陣就會好光,無呃你 239 00:20:34,681 --> 00:20:35,879 你幾好吧? 240 00:20:35,978 --> 00:20:38,271 我好好,等陣見 241 00:20:44,672 --> 00:20:49,567 將你答應我嘅嘢交出來 就不會搞到咁複雜 242 00:20:49,667 --> 00:20:51,574 我們不想走漏消息 243 00:20:51,775 --> 00:20:56,277 可惜你打扮得再靚 都不會有人記得你 244 00:20:56,378 --> 00:20:59,781 你有見到我果個朋友嗎? 245 00:20:59,841 --> 00:21:03,172 城裏所有的警察都在搵他 246 00:21:03,249 --> 00:21:07,624 漂亮! 不過警察不會搵到呢種地方來 247 00:21:07,705 --> 00:21:12,165 咁好難講,你啱啱用了他的手機 248 00:21:38,042 --> 00:21:40,634 我們是警察! 趴低! 249 00:21:44,738 --> 00:21:47,045 救命啊! 250 00:21:56,984 --> 00:21:59,217 將傷口壓實,甜心 251 00:22:02,013 --> 00:22:03,328 打電話畀我! 252 00:22:06,135 --> 00:22:08,990 - 小姐,無事吧? - 有人流血了! 果邊! 253 00:22:13,685 --> 00:22:15,084 我搵到議員了 254 00:22:43,897 --> 00:22:45,498 果邊! 255 00:22:49,396 --> 00:22:53,484 果個沙井! 打開它! 通知水電公司 256 00:22:54,229 --> 00:22:55,944 你們三個,同我一齊去! 257 00:22:56,025 --> 00:22:59,899 你們兩個,去下個出口掩護! 258 00:23:16,014 --> 00:23:18,183 戈登落去了? 259 00:23:48,805 --> 00:23:51,819 - 我們應該要落去睇下吧? - 果個是氣爆,僆仔 260 00:23:51,954 --> 00:23:53,329 氣體? 呢個明明是水渠 261 00:23:53,438 --> 00:23:55,481 仲未搞清楚之前,邊個都不准落去 262 00:23:55,596 --> 00:23:57,426 可是警察局長在下面 263 00:23:57,525 --> 00:23:59,477 邊個來將呢個熱血青年帶走! 264 00:23:59,590 --> 00:24:02,776 水電公司的人點解仲未來? 265 00:24:44,578 --> 00:24:47,014 你們來呢度做咩嘢? 266 00:24:48,006 --> 00:24:50,368 快回答! 267 00:24:51,406 --> 00:24:53,856 我是問你們兩個 268 00:24:53,966 --> 00:24:56,648 他是警察局長 269 00:24:59,191 --> 00:25:03,679 - 所以你們將他帶落來呢度? - 我們不知道要點處理 270 00:25:03,802 --> 00:25:05,451 - 我們以為... - 你們驚慌失措 271 00:25:05,581 --> 00:25:08,449 你們的懦弱造成其他三人死亡 272 00:25:08,574 --> 00:25:11,070 他是單獨... 273 00:25:13,731 --> 00:25:17,630 搜他身,然後我再殺了你 274 00:25:46,067 --> 00:25:47,519 他死了! 275 00:25:47,629 --> 00:25:49,409 屍體在邊度! 276 00:25:49,500 --> 00:25:51,699 不知道流向邊個出水口 277 00:25:51,824 --> 00:25:53,786 我們搵不到 278 00:25:58,663 --> 00:26:02,229 - 咁就跟蹤他! - 跟蹤? 279 00:26:16,879 --> 00:26:18,911 局長 280 00:26:19,094 --> 00:26:21,548 你仲未死? 281 00:26:27,204 --> 00:26:28,603 我要見布魯士偉恩 282 00:26:28,703 --> 00:26:31,304 好抱歉,偉恩先生不接待未預約的客人 283 00:26:31,403 --> 00:26:33,504 就算是警察都不例外 284 00:26:33,603 --> 00:26:37,104 如果我去申請搜索票 來調查夏利登特的謀殺案 285 00:26:37,204 --> 00:26:39,904 咁樣都需要預約嗎? 286 00:26:43,761 --> 00:26:46,226 搵我有咩事? 287 00:26:46,305 --> 00:26:49,080 戈登局長中槍了 288 00:26:50,607 --> 00:26:52,756 他到水渠追緝嫌犯 289 00:26:52,861 --> 00:26:56,209 我救他上來的時候 他含糊地提到一個地下軍團 290 00:26:56,300 --> 00:26:58,969 有個面罩怪人名叫班恩 291 00:26:59,060 --> 00:27:01,272 你不是應該去向上級報告呢件事嗎? 292 00:27:01,370 --> 00:27:04,913 他們只問他有無見到巨型的鱷魚 293 00:27:05,022 --> 00:27:07,703 他需要你 294 00:27:08,234 --> 00:27:10,790 他需要蝙蝠俠 295 00:27:11,307 --> 00:27:15,628 - 戈登局長認為... - 他不知道亦都不想知道你是邊個 296 00:27:15,742 --> 00:27:18,953 我以前見過你 297 00:27:19,060 --> 00:27:23,697 好耐以前我仲係個細路的時候 在聖史文森孤兒院... 298 00:27:23,865 --> 00:27:27,331 偉恩基金會以前贊助過的孤兒院 299 00:27:28,427 --> 00:27:30,928 我媽在我好細個的時候就車禍去世 300 00:27:31,028 --> 00:27:32,627 我對呢件事無咩嘢記憶 301 00:27:34,407 --> 00:27:36,496 幾年後我爸被槍殺 302 00:27:36,604 --> 00:27:38,620 因為積欠賭債 303 00:27:38,757 --> 00:27:42,554 呢個我就記得好清楚 304 00:27:43,192 --> 00:27:46,578 好少人可以瞭解我的感受 305 00:27:46,670 --> 00:27:51,565 果種刻骨銘心的憤怒 306 00:27:53,313 --> 00:27:59,942 養父母都會話他們可以理解 307 00:28:00,072 --> 00:28:01,926 但果個只是好短暫的 308 00:28:02,080 --> 00:28:06,526 然後他們就開始要求呢個憤怒的細路 去做他做不到的事情 309 00:28:06,636 --> 00:28:08,400 "繼續生活落去" 310 00:28:08,511 --> 00:28:10,598 所以過一陣子他們就唔再忍 311 00:28:10,722 --> 00:28:12,487 送呢個憤怒的細路去孤兒院 312 00:28:12,611 --> 00:28:14,311 我太遲睇穿呢件事 313 00:28:14,424 --> 00:28:20,319 原來我必須學習隱藏憤怒 對著鏡練習微笑 314 00:28:21,018 --> 00:28:23,784 就似戴上面具一樣 315 00:28:23,967 --> 00:28:29,932 有一日,你揸著靚車、攬著靚女出現 316 00:28:30,087 --> 00:28:35,879 我們都超興奮! 布魯士偉恩,億萬身價的孤兒! 317 00:28:35,990 --> 00:28:39,508 我們常常編造關於你的傳奇故事... 318 00:28:39,614 --> 00:28:42,332 對其他細路仔而言,果個只是單純的故事 319 00:28:45,178 --> 00:28:48,798 但我第一次見到你,就知道你的真實身份 320 00:28:49,015 --> 00:28:52,680 我以前就見過你臉上的果種神情 321 00:28:52,774 --> 00:28:55,927 和我自己練習的表情一樣 322 00:28:56,908 --> 00:29:00,017 我不知道你點解要孭起謀殺丹特的罪名 323 00:29:00,261 --> 00:29:03,412 但我仍然深信蝙蝠俠 324 00:29:03,506 --> 00:29:06,692 就算你不是他... 325 00:29:07,814 --> 00:29:13,056 你點解話偉恩基金會"以前贊助過"你們孤兒院? 326 00:29:13,118 --> 00:29:14,904 因為贊助金已經終止了 327 00:29:14,992 --> 00:29:19,654 我要去呼吸新鮮空氣,開始搜查案情了 328 00:29:20,035 --> 00:29:23,462 有些地方可能會需要你的幫助 329 00:29:24,310 --> 00:29:25,786 你調查過班恩果個人了嗎? 330 00:29:25,898 --> 00:29:28,180 他是個傭兵,姓名不詳 331 00:29:28,306 --> 00:29:31,125 他們曾經在西非發動了一場政變 332 00:29:31,217 --> 00:29:36,207 現在幫約翰達格先生的採礦公司執行保安工作 333 00:29:36,347 --> 00:29:39,176 - 所以是達格先生帶他來的 - 睇來就係咁 334 00:29:41,121 --> 00:29:43,835 - 我會繼續調查 - 好 335 00:29:44,438 --> 00:29:50,554 阿福,點解偉恩基金會終止贊助孤兒院? 336 00:29:50,755 --> 00:29:56,142 基金會的資金是來自偉恩企業的獲利 337 00:29:56,241 --> 00:29:58,044 應該是有的 338 00:29:58,090 --> 00:30:00,471 應該同福斯先生謦下 339 00:30:00,474 --> 00:30:05,657 - 我來打電話 - 不用,我們仲有車可以用嗎? 340 00:30:05,676 --> 00:30:07,701 有,有一兩台 341 00:30:07,793 --> 00:30:09,909 幫我預約醫院,我想醫好我對腳 342 00:30:10,000 --> 00:30:13,488 - 邊間醫院? - 占士戈登住的果間 343 00:30:17,134 --> 00:30:19,351 我見過更衰的軟骨狀況 344 00:30:19,431 --> 00:30:20,556 - 果個是好事嗎? - 不是 345 00:30:20,659 --> 00:30:26,278 你的膝關節裏已經無軟骨 肘關節和肩關節裏亦所剩不多 346 00:30:26,371 --> 00:30:28,384 加上腎臟的疤痕組織 347 00:30:28,527 --> 00:30:31,257 腦組織裏殘留的腦震盪傷害 348 00:30:31,365 --> 00:30:33,989 仲有...滿是傷痕的身體 349 00:30:34,027 --> 00:30:36,427 我真的不建議你從事直升機滑雪,偉恩先生 350 00:30:38,038 --> 00:30:40,409 我瞭解了 351 00:30:54,084 --> 00:30:57,282 我們曾經並肩作戰 352 00:30:58,681 --> 00:31:00,580 你卻離我們而去 353 00:31:00,679 --> 00:31:03,988 人們不再需要蝙蝠俠,已經勝利了 354 00:31:04,088 --> 00:31:07,303 果個只是個大話 355 00:31:07,403 --> 00:31:13,502 現在惡勢力再度崛起 356 00:31:13,602 --> 00:31:17,802 蝙蝠俠必須返來 357 00:31:18,302 --> 00:31:20,903 如果他已經不存在了呢? 358 00:31:21,002 --> 00:31:27,390 一定要返來... 359 00:31:38,888 --> 00:31:40,184 你偷走我皮夾,係吧? 360 00:31:40,284 --> 00:31:43,091 - 你偷走我皮夾! - 無! 361 00:31:43,392 --> 00:31:45,990 - 滾出去! - 她偷我的... 362 00:31:46,230 --> 00:31:47,511 快滾! 363 00:31:48,231 --> 00:31:49,410 變態! 364 00:31:49,494 --> 00:31:51,773 他做咩咁嬲,裏面先至60塊而已 365 00:31:51,869 --> 00:31:54,506 仲有手錶 366 00:32:08,732 --> 00:32:12,539 - 果位是邊個? - 連落車都難的麻甩佬 367 00:32:12,616 --> 00:32:13,646 果個是布魯士偉恩! 368 00:32:13,758 --> 00:32:17,032 偉恩先生,請睇呢度! 369 00:32:20,015 --> 00:32:21,937 - 我助理不知有無... - 呢邊請,偉恩先生 370 00:32:22,002 --> 00:32:24,056 謝謝 371 00:32:28,898 --> 00:32:33,226 布魯士偉恩現身慈善晚會? 372 00:32:33,790 --> 00:32:36,297 泰特小姐嗎? 373 00:32:36,415 --> 00:32:40,036 您在退隱之前亦都從未出席過呢種場合 374 00:32:40,094 --> 00:32:42,296 其實收入都用來支付舉辦晚宴的費用 375 00:32:42,348 --> 00:32:43,368 呢個點都唔算慈善晚會 376 00:32:43,566 --> 00:32:48,239 只是用來滿足主辦人的虛榮而已 377 00:32:48,350 --> 00:32:51,110 其實呢場晚會是我辦的,偉恩先生 378 00:32:52,841 --> 00:32:55,012 收入會全數捐出 379 00:32:55,093 --> 00:32:58,544 晚宴的費用都由我個人負擔 380 00:32:58,742 --> 00:33:00,214 您無揞實個荷包,真大方 381 00:33:00,306 --> 00:33:03,648 始終要做一些投資 先至可以幫社會解決貧富不均的問題 382 00:33:04,293 --> 00:33:06,525 就似我們的乾淨能源計劃一樣 383 00:33:06,633 --> 00:33:09,286 有時候投資未必可以成功 384 00:33:09,645 --> 00:33:10,903 我好遺憾 385 00:33:10,994 --> 00:33:13,601 你扮冷漠,偉恩先生 386 00:33:13,770 --> 00:33:15,341 一個對社會漠不關心的人 387 00:33:15,536 --> 00:33:19,190 不可能會投入半數財產,來拯救呢個世界 388 00:33:19,652 --> 00:33:23,227 都不會因計劃失敗而頭耷耷 389 00:33:23,337 --> 00:33:26,209 隱世不出又迤邐 390 00:33:26,474 --> 00:33:29,096 祝您有個愉快的夜晚,偉恩先生 391 00:33:32,489 --> 00:33:34,400 可以將舞伴借畀我嗎 ? 392 00:33:35,239 --> 00:33:36,923 謝謝 393 00:33:39,521 --> 00:33:41,444 你見到我好似唔開心 394 00:33:41,519 --> 00:33:44,984 - 你不是應該匿在屋企 - 我想呼吸點新鮮空氣 395 00:33:45,122 --> 00:33:47,783 你點解無報警? 396 00:33:47,892 --> 00:33:51,159 我有個厲害的朋友專門處理呢類問題 397 00:33:51,263 --> 00:33:56,020 你呢件衫好巉眼,扮黑貓女賊嗎? 398 00:33:56,113 --> 00:34:01,437 - 是嗎? 你又是在扮邊個? - 布魯士偉恩,億萬身價的怪人 399 00:34:01,885 --> 00:34:04,462 - 你的男伴是咩嘢人? - 他老婆在"伊碧莎"島度假 400 00:34:04,569 --> 00:34:08,363 她鎖鑽石向屋企,擔心被偷走 401 00:34:08,656 --> 00:34:10,717 是"艾碧莎"島先至啱 402 00:34:10,886 --> 00:34:14,975 咩嘢社交名媛,你其實是個賊你不怕被發現? 403 00:34:15,055 --> 00:34:18,782 你覺得我會在乎果d人是點睇我的嗎? 404 00:34:19,578 --> 00:34:22,387 我估你根本不在乎任何人對你的睇法 405 00:34:22,476 --> 00:34:26,362 喔! 你不需要附和我,偉恩先生 你對我一無所知 406 00:34:26,489 --> 00:34:28,804 我知道你是瑟琳娜凱爾 407 00:34:28,825 --> 00:34:31,008 你今日晚上由舊城區過來呢度 408 00:34:31,096 --> 00:34:32,933 對一個珠寶大盜而言 果個住所都未免太寒酸 409 00:34:33,029 --> 00:34:35,208 咁意味著,你不是在儲退休金 410 00:34:35,297 --> 00:34:39,739 就是辣㷫錯人了 411 00:34:40,518 --> 00:34:41,733 你有咩嘢資格評論我 412 00:34:41,867 --> 00:34:44,783 就憑你出生於偉恩豪宅的主臥室嗎? 413 00:34:44,893 --> 00:34:46,254 其實我是在攝政廳出生的 414 00:34:46,342 --> 00:34:48,916 頭先我都是逼不得已 415 00:34:50,252 --> 00:34:51,733 呢種事一旦開始之後 416 00:34:51,828 --> 00:34:53,636 就返唔到去了 417 00:34:53,750 --> 00:34:55,446 你可以重新開始 418 00:34:55,524 --> 00:34:58,476 現今的世界早就無"重新開始"呢種事 419 00:34:58,568 --> 00:35:01,480 隨便一個12歲的細路都可以用手機查到你的背景 420 00:35:01,580 --> 00:35:05,706 我們做過的每件事都會被檢驗、被量化 每件事都會被貼上標籤 421 00:35:05,799 --> 00:35:08,357 所以你就將老爆正當化? 422 00:35:08,463 --> 00:35:11,055 我只會由有錢人的身上 偷取我所需要的 423 00:35:11,149 --> 00:35:13,297 我從不偷窮人 424 00:35:13,407 --> 00:35:14,469 你以為你是羅賓漢? 425 00:35:14,659 --> 00:35:17,549 我相信我做過的善事 比在場的每一個人都要來得多 426 00:35:17,646 --> 00:35:19,210 都比你多 427 00:35:20,035 --> 00:35:21,907 你不覺得你話講得太盡? 428 00:35:21,924 --> 00:35:23,332 你就離地 429 00:35:23,406 --> 00:35:26,776 - 以為你銀包比較大就好型? - 好串 430 00:35:27,688 --> 00:35:29,788 你認為呢種好景仲可以持續幾耐? 431 00:35:29,888 --> 00:35:32,788 一場風暴即將來襲,偉恩先生 432 00:35:33,388 --> 00:35:36,182 你和你的朋友最好準備應戰 433 00:35:36,282 --> 00:35:38,591 因為當風暴來襲的時候,你們都將感嘆 434 00:35:38,792 --> 00:35:45,282 居然自以為可以享盡榮華富貴 令我們其餘的人受苦受難 435 00:35:48,282 --> 00:35:51,582 你似乎好急 436 00:35:52,182 --> 00:35:53,882 我好適應環境 437 00:35:53,982 --> 00:35:56,686 呢條珍珠頸鏈戴在你身上比放在保險箱裏美多了 438 00:35:57,922 --> 00:36:00,666 不過我都係唔可以送畀你 439 00:36:07,375 --> 00:36:10,511 你嚇親她了! 440 00:36:12,820 --> 00:36:15,003 不會吧 441 00:36:16,580 --> 00:36:18,016 我搵不到我的停車券 442 00:36:18,125 --> 00:36:20,745 - 您的夫人要您搭的士返去 - 我的夫人? 443 00:36:28,648 --> 00:36:31,009 只有您一個人嗎,少爺? 444 00:36:33,352 --> 00:36:36,005 唔好擔心,偉恩少爺 445 00:36:36,099 --> 00:36:39,241 重出江湖是需要一點時間的 446 00:36:41,384 --> 00:36:45,173 布魯士偉恩! 真是稀客啊! 447 00:36:46,377 --> 00:36:49,097 你結束冬眠了嗎,偉恩先生? 448 00:36:49,226 --> 00:36:50,724 睇來你的幽默感一點都無減損 449 00:36:50,827 --> 00:36:53,305 不過你搞到我損失了好多錢 450 00:36:53,332 --> 00:36:55,029 事實上,果個是你造成的 451 00:36:55,104 --> 00:36:59,256 如果你將所有研發經費都投注在核融合計劃 452 00:36:59,318 --> 00:37:01,029 然後又停低一切 453 00:37:01,112 --> 00:37:03,076 咁樣的公司恐怕好難賺錢 454 00:37:03,248 --> 00:37:04,805 有咩嘢解決方案嗎? 455 00:37:04,899 --> 00:37:07,123 如果你不願意啟動果副機器... 456 00:37:07,248 --> 00:37:09,776 我唔可以咁樣做,盧修斯 457 00:37:09,893 --> 00:37:11,904 咁就只可以耐心等候 458 00:37:11,994 --> 00:37:13,831 你們的多數席次令達格先生無法輕舉妄動 459 00:37:13,938 --> 00:37:18,308 我們可以和米蘭達泰特小姐 一齊共商能源計劃的未來 460 00:37:18,399 --> 00:37:21,246 她自始自終都非常支持呢個計劃 461 00:37:21,340 --> 00:37:24,793 她是個聰明人... 而且好漂亮 462 00:37:25,520 --> 00:37:29,030 我們都是為你著想,布魯士 463 00:37:29,140 --> 00:37:33,416 - 等她睇下果副機器 - 我會考慮下 464 00:37:33,527 --> 00:37:37,307 - 仲有其他問題嗎? - 無了,點樣? 465 00:37:37,395 --> 00:37:41,792 通常你來搵我都會有一些特殊的需求 466 00:37:42,179 --> 00:37:44,132 我已經退休了 467 00:37:45,428 --> 00:37:48,104 既然來了就順便睇樣嘢吧 468 00:37:51,970 --> 00:37:54,056 只是重溫舊夢 469 00:37:57,676 --> 00:38:00,054 我以為呢度早就關閉了 470 00:38:00,119 --> 00:38:04,269 - 對外是宣稱關閉了 - 有咩嘢新嘢 471 00:38:04,359 --> 00:38:05,435 你父親過世後 472 00:38:05,715 --> 00:38:09,044 偉恩企業成立了14個防禦武器子公司 473 00:38:09,139 --> 00:38:13,825 呢幾年來我一直在進行合併 將所有原型機集合在一齊 474 00:38:13,931 --> 00:38:15,896 - 就是呢度 - 點解? 475 00:38:16,037 --> 00:38:18,839 以免落入有心人士的手中 476 00:38:22,002 --> 00:38:24,592 你在炫耀就是了! 477 00:38:25,435 --> 00:38:27,109 呢個是防禦部門的專案計 478 00:38:27,264 --> 00:38:30,613 城市空戰和平防禦計劃 479 00:38:30,692 --> 00:38:33,090 它有特殊轉子設計 可在石屎叢林裏機動飛行 480 00:38:33,184 --> 00:38:35,556 不需要回轉 481 00:38:35,714 --> 00:38:37,693 呢個叫做咩嘢? 482 00:38:37,882 --> 00:38:42,204 公司幫它取了一個又臭又長的名字 483 00:38:42,293 --> 00:38:45,731 我都簡稱它蝙蝠戰機 484 00:38:46,437 --> 00:38:49,613 依偉恩先生的偏好塗裝成黑色 485 00:38:50,944 --> 00:38:54,258 除了自動駕駛以外,其他性能都正常 486 00:38:54,349 --> 00:38:56,443 要比我聰明的人先至可以整好 487 00:38:56,536 --> 00:38:58,083 比你聰明? 488 00:38:58,520 --> 00:39:01,419 我只是假扮謙虛 489 00:39:01,705 --> 00:39:05,512 你有時間就可以整,交畀你了 490 00:39:12,836 --> 00:39:14,436 真的好痛嗎? 491 00:39:14,536 --> 00:39:16,236 你要不要來試下,阿福 492 00:39:16,336 --> 00:39:19,337 我齋睇就夠了 謝謝少爺 493 00:39:21,650 --> 00:39:23,355 幾好呀... 494 00:39:27,741 --> 00:39:29,938 幾好! 495 00:39:32,637 --> 00:39:36,038 如果你是認真考慮要重操舊業 496 00:39:36,138 --> 00:39:38,549 你應該要知道一些班恩的傳聞 497 00:39:38,649 --> 00:39:40,347 講吧 498 00:39:40,547 --> 00:39:43,746 在某個古老的國度有一個地牢 499 00:39:43,945 --> 00:39:49,838 果個是一個地洞 犯人被丟入去折磨到死 500 00:39:49,938 --> 00:39:53,738 但有時候,有人可以由黑暗中升起 501 00:39:53,838 --> 00:39:57,939 有時候,有人可以由地洞中走出來 502 00:39:58,039 --> 00:40:00,439 - 班恩? - 無錯 503 00:40:00,538 --> 00:40:03,440 他生長於人間地獄 504 00:40:03,641 --> 00:40:04,644 他在地牢裏出生的? 505 00:40:04,744 --> 00:40:07,444 無人知道他是點走出來 506 00:40:07,543 --> 00:40:09,340 只知道他走出來後 507 00:40:10,427 --> 00:40:14,517 在你師父忍者大師門下接受訓練 508 00:40:14,643 --> 00:40:17,109 所以班恩都是影武者聯盟的一員 509 00:40:17,185 --> 00:40:19,467 後來他被驅逐出來 510 00:40:19,563 --> 00:40:23,610 如果連忍者大師都認為此人太過偏激 511 00:40:23,722 --> 00:40:25,575 咁你絕對唔可以睇小他 512 00:40:25,684 --> 00:40:29,383 我從來就不是個會輕敵的人 513 00:40:29,488 --> 00:40:31,015 問題就在呢度 514 00:40:31,123 --> 00:40:34,387 就算你隻腳纏起來、戴上面具 515 00:40:34,491 --> 00:40:36,567 都不可能變返從前的你 516 00:40:36,679 --> 00:40:41,702 如果呢個人真的如你講的咁樣危險 咁呢個城市需要我 517 00:40:41,811 --> 00:40:44,477 呢個城市需要的是布魯士偉恩 518 00:40:44,638 --> 00:40:50,172 是你擁有的資源和知識 而不是你的身體、你的生命 519 00:40:50,769 --> 00:40:52,261 你的時代已經過去了 520 00:40:52,356 --> 00:40:55,541 你是擔心復出之後,我會失敗 521 00:40:55,636 --> 00:40:57,397 不是 522 00:40:58,580 --> 00:41:02,824 我是擔心你想要失敗 523 00:41:15,890 --> 00:41:19,318 你唔可以因為偉恩參加晚會就放空股票 524 00:41:19,417 --> 00:41:20,791 偉恩的出現已經引起一些變化 525 00:41:20,901 --> 00:41:23,491 - 你點知呢個變化是好是壞? - 壞的 526 00:41:23,569 --> 00:41:26,529 - 根據咩嘢判斷? - 擲銀仔決定的 527 00:41:32,705 --> 00:41:34,804 我話不要全麥麵包! 528 00:41:37,475 --> 00:41:40,991 請除安全帽! 等攝影機拍到你的臉 529 00:41:45,994 --> 00:41:48,194 走吧,我們去倒貨 530 00:42:49,560 --> 00:42:52,442 呢度是證券交易所 無錢可以偷的 531 00:42:52,583 --> 00:42:56,145 是嗎? 咁大家在呢度做咩嘢? 532 00:43:20,275 --> 00:43:22,077 你們快入去! 533 00:43:22,177 --> 00:43:25,181 - 呢個是人質挾持事件 - 不! 是搶劫! 534 00:43:25,281 --> 00:43:27,493 他們直接進入線上交易網路 535 00:43:27,593 --> 00:43:29,996 我唔可以叫我的人冒著生命危險去救你們的錢 536 00:43:33,397 --> 00:43:35,797 先生,請你移一下車 呢度有一些狀況發生 537 00:43:35,897 --> 00:43:37,990 果d不是我們的錢,是大家的錢 538 00:43:38,083 --> 00:43:40,256 是嗎? 我的錢都收埋向床下底 539 00:43:40,376 --> 00:43:41,668 如果不及時阻止呢d歹徒 540 00:43:41,760 --> 00:43:45,102 你匿向床下盲的錢好快就會大幅貶值了 541 00:43:45,197 --> 00:43:47,520 切斷光纖線路和行動電話基地台 542 00:43:47,618 --> 00:43:49,723 - 謝謝 - 咁樣可以拖延一點時間 543 00:43:56,052 --> 00:43:57,494 光纖線路被切斷了 544 00:43:58,775 --> 00:44:01,930 - 行動電話網路仲可以用 - 暫時的 545 00:44:07,172 --> 00:44:08,176 砌起路障來 546 00:44:08,275 --> 00:44:10,672 不准任何人出入呢條街 547 00:44:10,726 --> 00:44:14,060 - 我要向果個方向移車? - 升起來 548 00:44:18,345 --> 00:44:20,641 你留在車裏 549 00:44:27,250 --> 00:44:30,514 仲需要幾多傳輸時間? 550 00:44:31,307 --> 00:44:33,304 八分鐘 551 00:44:33,980 --> 00:44:35,537 該行動了 552 00:44:35,633 --> 00:44:37,145 大家都出去! 553 00:44:41,069 --> 00:44:42,723 你們兩個,過來! 554 00:44:45,006 --> 00:44:46,959 謝啦 555 00:44:47,330 --> 00:44:48,640 穩住! 556 00:44:57,179 --> 00:44:59,015 穩住! 557 00:45:07,055 --> 00:45:08,636 我見到目標了 558 00:45:08,855 --> 00:45:11,379 不要開槍! 有人質! 559 00:45:11,510 --> 00:45:13,028 不要開槍! 560 00:45:22,661 --> 00:45:24,167 行動! 561 00:45:34,155 --> 00:45:36,506 放了我! 562 00:45:36,644 --> 00:45:39,893 拜託! 放了我! 563 00:45:41,672 --> 00:45:44,723 - 打輪胎! - 打不到 564 00:45:46,035 --> 00:45:49,214 撤退! 撤退! 他們有人質! 565 00:45:49,310 --> 00:45:51,400 市中心現正上演一場警匪追逐 566 00:45:51,432 --> 00:45:53,534 四名嫌犯挾持了人質 567 00:45:53,634 --> 00:45:54,773 高譚市警方... 568 00:46:00,831 --> 00:46:02,737 燈點樣了? 569 00:46:09,606 --> 00:46:11,398 咩嘢都睇不見 570 00:46:11,524 --> 00:46:12,547 果個是咩嘢? 571 00:46:12,676 --> 00:46:15,956 喔,你今晚有好戲睇了,僆仔! 572 00:46:20,941 --> 00:46:22,954 拜託! 救救我! 573 00:46:41,022 --> 00:46:42,521 對唔住! 574 00:46:42,621 --> 00:46:45,119 收好槍,不然倒楣的是你,笨蛋! 575 00:46:45,220 --> 00:46:47,719 上車! 你! 快上車! 576 00:46:47,819 --> 00:46:49,719 蝙蝠俠出現了! 577 00:47:00,315 --> 00:47:01,316 叫全部人來 578 00:47:01,416 --> 00:47:03,617 所有的巡邏員警、街頭員警,無值勤的都要 579 00:47:03,717 --> 00:47:04,917 通通叫來! 580 00:47:05,016 --> 00:47:06,712 我現在要做的是占士戈登未可以完成的壯舉 581 00:47:06,812 --> 00:47:09,608 - 咩嘢壯舉? - 我要捉到蝙蝠俠 582 00:47:10,994 --> 00:47:12,989 四名嫌犯由證券交易所 583 00:47:13,073 --> 00:47:15,172 挾持了兩名人質 584 00:47:15,297 --> 00:47:16,943 根據目擊者表示... 585 00:47:19,805 --> 00:47:21,378 真是令人難以置信 586 00:47:21,489 --> 00:47:25,799 現在又有更多嫌犯,蝙蝠俠現身了! 587 00:47:25,950 --> 00:47:28,101 好樣的! 588 00:47:32,551 --> 00:47:35,729 長官,果d持槍歹徒點辦? 589 00:47:36,921 --> 00:47:40,603 拜託! 放了我! 590 00:47:49,575 --> 00:47:50,648 一名嫌犯掉頭 591 00:47:50,739 --> 00:47:52,739 無人質,要追嗎? 592 00:47:57,776 --> 00:47:59,835 不要,跟好蝙蝠俠! 593 00:48:02,019 --> 00:48:03,880 - 他要著草了! - 你認為應該捉邊一個? 594 00:48:03,969 --> 00:48:06,901 搶劫犯? 定係殺害夏利登特的兇手? 595 00:48:15,834 --> 00:48:18,519 八年了,他偏偏揀在今晚出現 596 00:48:18,843 --> 00:48:21,559 他將警察由班恩果邊引開 597 00:48:29,790 --> 00:48:33,976 拜託! 放了我! 598 00:49:51,687 --> 00:49:52,967 我們跟丟了 599 00:49:53,071 --> 00:49:54,925 點樣可能跟丟? 600 00:49:55,054 --> 00:49:56,424 他的火力好強 601 00:49:56,565 --> 00:49:58,721 你們就無武器嗎? 602 00:50:02,777 --> 00:50:04,675 他向市中心移動 603 00:50:04,738 --> 00:50:06,662 我敢話他的腦袋和他的服裝一樣蠢 604 00:50:06,775 --> 00:50:08,748 包圍他! 605 00:50:41,190 --> 00:50:43,890 他已成了籠中之鼠! 606 00:50:48,859 --> 00:50:52,312 咁好似不是老鼠,長官! 607 00:51:02,705 --> 00:51:04,707 確定是他嗎? 608 00:51:11,092 --> 00:51:14,648 班恩話就算蝙蝠俠出面 任務到底都圓滿達成了 609 00:51:14,761 --> 00:51:16,428 被逮捕的手下呢? 610 00:51:16,553 --> 00:51:21,233 他話"他們蛇咬死都唔認" 611 00:51:22,999 --> 00:51:25,733 他去邊度僱用咁忠誠的人? 612 00:51:26,832 --> 00:51:28,869 開香檳! 613 00:51:30,699 --> 00:51:35,163 - 我們可以叫一些小姐來嗎? - 小心你的願望實現羅! 614 00:51:45,592 --> 00:51:48,518 - 被貓咬到舌頭了嗎? - 你呢條八婆! 615 00:51:48,623 --> 00:51:50,747 從來無人話我愚蠢 616 00:51:50,855 --> 00:51:54,381 你今晚來呢度就好愚蠢 617 00:51:54,805 --> 00:51:58,068 交出你欠我嘅嘢 618 00:51:58,689 --> 00:52:02,809 - 無欬謦... - 呢身裝扮不錯! 619 00:52:02,903 --> 00:52:04,915 高跟鞋會不會好難走? 620 00:52:05,022 --> 00:52:08,791 我不知道,你話呢? 621 00:52:09,867 --> 00:52:11,473 - 在邊度? - 咩嘢? 622 00:52:11,589 --> 00:52:13,957 果個"洗底"軟體 623 00:52:14,080 --> 00:52:17,502 盜賊夢寐以求的終極工具嗎? 624 00:52:18,134 --> 00:52:19,662 不准動! 625 00:52:33,173 --> 00:52:36,582 - 到底在邊度? - "洗底"軟體? 626 00:52:36,672 --> 00:52:38,630 只要在程式裏輸入一個人的姓名、生日 627 00:52:38,677 --> 00:52:43,132 幾分鐘後,就可以將他由全世界的資料庫消除? 628 00:52:43,288 --> 00:52:45,801 咁好嘅嘢聽起來似真的嗎? 629 00:52:45,897 --> 00:52:49,766 你呃人! 錸京公司已經發展到測試階段 630 00:52:49,892 --> 00:52:51,965 所以我先至買下它 631 00:52:52,134 --> 00:52:57,220 不過他們咩嘢都無 都是虛構的 632 00:53:08,113 --> 00:53:09,837 退後! 633 00:53:12,611 --> 00:53:14,573 我不是講玩的! 634 00:53:15,194 --> 00:53:18,814 他們知道! 不過他們不在乎 635 00:53:35,942 --> 00:53:38,530 - 你開咩嘢玩笑? - 不准開槍、不准殺人! 636 00:53:38,630 --> 00:53:40,171 咁仲有咩嘢樂趣? 637 00:53:58,872 --> 00:54:01,292 我媽話不可以搭陌生人的車 638 00:54:01,384 --> 00:54:03,493 呢部不是車 639 00:54:53,018 --> 00:54:54,677 再見羅! 640 00:54:55,489 --> 00:54:56,964 不客氣! 641 00:54:57,055 --> 00:55:00,070 - 情況都在我的掌控之下 - 果d人不是普通的蠱惑仔 642 00:55:00,211 --> 00:55:03,725 都是受過訓練的殺手 我救了你一命 643 00:55:03,880 --> 00:55:08,516 話我知,布魯士偉恩的指紋你交畀邊個了 644 00:55:08,605 --> 00:55:12,024 原來偉恩真的有個厲害的朋友 645 00:55:12,149 --> 00:55:15,150 我賣他的指紋畀達格先生 646 00:55:15,337 --> 00:55:19,003 換來的卻是一項不存在嘅嘢 647 00:55:19,390 --> 00:55:21,322 我不相信他可以攞到你著數 648 00:55:21,438 --> 00:55:24,495 - 嘿,女仔走投無路的時候... - 他要用來做咩嘢? 649 00:55:24,599 --> 00:55:28,824 我不知道 不過達格十分關注證券交易所的果場搶案 650 00:55:34,397 --> 00:55:36,382 凱爾小姐... 651 00:55:38,669 --> 00:55:41,353 原來是呢種感覺 652 00:56:00,229 --> 00:56:04,929 我見到你上新聞 你又出去搞破壞了嗎? 653 00:56:05,028 --> 00:56:06,729 我拿到呢個 654 00:56:07,131 --> 00:56:09,645 調查證物不是警方的工作嗎? 655 00:56:09,744 --> 00:56:11,548 他們無分析工具 656 00:56:11,748 --> 00:56:13,249 你的工具交畀他們啦 657 00:56:13,349 --> 00:56:15,941 一個人的工具可能成為另一個人的武器 658 00:56:16,041 --> 00:56:19,246 對你呢種偏執狂來講咩嘢都可以變成武器 659 00:56:19,347 --> 00:56:21,349 阿福,唔好講了! 警方根本做不了事情 660 00:56:21,450 --> 00:56:24,650 若不是你出來搞野 話唔埋他們早就捉到兇手 661 00:56:24,850 --> 00:56:26,251 你就是認為我做不到嗎! 662 00:56:26,350 --> 00:56:28,551 你只是搞到警方追你追到氹氹轉 663 00:56:28,650 --> 00:56:31,850 用福斯的新玩具表演一下 664 00:56:31,950 --> 00:56:33,651 當你隻身面對果d暴徒時 665 00:56:33,750 --> 00:56:34,849 你要點辦? 666 00:56:34,948 --> 00:56:36,042 我會更奮力搏鬥 似從前咁樣 667 00:56:36,142 --> 00:56:39,939 你細心睇! 他的敏捷、他的殘暴、他的訓練 668 00:56:40,039 --> 00:56:42,547 我睇見信仰的力量 669 00:56:42,647 --> 00:56:45,734 我睇見影武者聯盟即將再起 670 00:56:45,833 --> 00:56:49,432 - 你不是話他被驅逐出門 - 被影子大師逐出來 671 00:56:49,531 --> 00:56:51,732 你知道現在的首領是邊個? 672 00:56:51,832 --> 00:56:54,132 影子大師是影武者聯盟的首領,我已經打敗他了 673 00:56:54,232 --> 00:56:57,032 班恩只是一介傭兵 我們要查出他究竟想做咩嘢 674 00:56:58,396 --> 00:57:01,708 睇起來似是某種交易,被加密了 675 00:57:01,797 --> 00:57:04,722 仲有我的指紋... 拜瑟琳娜凱爾之賜 676 00:57:04,818 --> 00:57:05,830 畀呢個福斯! 677 00:57:05,936 --> 00:57:10,367 他可以破解密碼,查出他們從事咩嘢交易 678 00:57:14,081 --> 00:57:17,696 我會交呢個畀福斯,然後就到此為止 679 00:57:19,313 --> 00:57:23,118 我過兩招畀你,教你做人的道理 我不願親手埋葬你 680 00:57:23,211 --> 00:57:27,167 我已經為偉恩家族送走太多人 681 00:57:27,262 --> 00:57:28,352 你要離開我? 682 00:57:28,441 --> 00:57:32,389 你總是認為你的人生只有一種結局 683 00:57:32,811 --> 00:57:37,365 我只可以藉由辭職來令你瞭解 684 00:57:37,599 --> 00:57:41,206 你已不再是蝙蝠俠 你必須尋求其他的方式 685 00:57:41,320 --> 00:57:43,345 你曾話過要退出江湖 686 00:57:43,423 --> 00:57:45,710 去過正常人的生活 687 00:57:45,803 --> 00:57:49,386 阿福,妮素死了 我們曾許諾要廝守一生 688 00:57:49,480 --> 00:57:51,121 正常人的生活已成為過去式 689 00:57:51,218 --> 00:57:53,790 我無法繼續我的人生 690 00:57:53,899 --> 00:57:57,438 她... 唔可以...她本來... 691 00:57:57,484 --> 00:58:00,695 - 她點樣? - 我不可能改變呢一切 692 00:58:00,793 --> 00:58:03,843 假使,她死之前曾寫一封信話你知 693 00:58:03,932 --> 00:58:08,333 她選擇的是夏利登特,而不是你? 694 00:58:11,579 --> 00:58:16,365 假使,為了怕你受傷 695 00:58:17,691 --> 00:58:20,506 我將果封信燒掉了呢? 696 00:58:20,741 --> 00:58:24,982 你竟敢利用妮素來企圖阻止我? 697 00:58:25,073 --> 00:58:28,227 我講的是真的,偉恩少爺 698 00:58:28,956 --> 00:58:31,559 或者我們都不該再繼續隱瞞事實 699 00:58:31,666 --> 00:58:35,107 就等真相大白吧! 700 00:58:35,310 --> 00:58:37,571 - 我好抱歉 - 抱歉? 701 00:58:37,686 --> 00:58:41,149 你以為可以無情地摧毀我的世界 702 00:58:42,537 --> 00:58:45,640 然後再同我握手言和? 703 00:58:45,745 --> 00:58:47,759 不 704 00:58:47,873 --> 00:58:51,752 - 我好清楚會有咩嘢後果 - 咩嘢後果? 705 00:58:51,845 --> 00:58:54,139 後果就是...你會恨我 706 00:58:54,262 --> 00:58:59,857 而我亦都會失去一個人 由他在呢間屋裏呱呱墜地的果日開始... 707 00:58:59,977 --> 00:59:05,621 我就一直照料的果個人 708 00:59:05,869 --> 00:59:11,017 但我亦都可能因此救了你一條命 709 00:59:11,235 --> 00:59:14,979 咁先至是我的重點 710 00:59:18,927 --> 00:59:21,406 再見了,阿福! 711 00:59:39,897 --> 00:59:42,324 阿福? 712 00:59:46,153 --> 00:59:48,601 - 你親自來開門? - 是啊 713 00:59:50,069 --> 00:59:51,860 睇第三頁 714 00:59:51,984 --> 00:59:54,200 睇來你在期貨交易市場上 715 00:59:54,323 --> 00:59:56,152 買入了大量的債權 716 00:59:56,257 --> 00:59:57,787 已驗證拇指指紋 717 00:59:57,896 --> 01:00:00,364 果d賣權的履約期限在昨晚到期 718 01:00:00,468 --> 01:00:02,839 雖然我們最終可證明呢個是一場詐騙 719 01:00:02,958 --> 01:00:05,210 但現下你已完全破產 720 01:00:05,367 --> 01:00:09,079 偉恩企業好快就會落入約翰達格的手中 721 01:00:09,236 --> 01:00:10,656 果d武器... 722 01:00:10,766 --> 01:00:13,154 我們絕唔可以畀達格染指果d武器 723 01:00:13,248 --> 01:00:16,288 不會的,果d武器已經鎖起來,而且是帳外資產 724 01:00:16,380 --> 01:00:19,481 但是能源計劃就難保了 725 01:00:19,576 --> 01:00:21,371 米蘭達泰特... 726 01:00:22,169 --> 01:00:24,154 我們要講服董事會支持她 727 01:00:24,257 --> 01:00:25,303 帶她去睇反應器吧 728 01:00:25,406 --> 01:00:29,001 35分鐘後和她會面 你趕緊換衣服 729 01:00:29,215 --> 01:00:32,444 你帶我來呢度就為了睇呢個,福斯先生? 730 01:00:32,740 --> 01:00:35,392 你要有點耐心,泰特小姐 731 01:00:39,006 --> 01:00:42,894 請不要伸手腳出車廂外 732 01:00:48,062 --> 01:00:50,369 就是呢個,係吧? 733 01:00:50,462 --> 01:00:52,474 反應器放在河流下方 734 01:00:52,600 --> 01:00:57,104 如果有安全缺口的時候,可以輕易用洪水淹沒它 735 01:00:57,244 --> 01:01:01,151 布魯士偉恩真的是個偏執狂嗎? 736 01:01:01,245 --> 01:01:03,876 我恐怕無法回答呢個問題 737 01:01:10,219 --> 01:01:13,305 你應該想睇下你所投資嘅嘢 738 01:01:13,400 --> 01:01:14,754 不再使用石化燃料 739 01:01:14,848 --> 01:01:17,718 整個城市都可以享用免費的乾淨能源! 740 01:01:17,828 --> 01:01:21,712 三年前,有位俄羅斯科學家發表一篇論文 741 01:01:21,805 --> 01:01:24,082 利用核融合反應製作武器 742 01:01:24,178 --> 01:01:29,371 一周後,你們就宣稱的反應器研發遇到瓶頸 743 01:01:29,542 --> 01:01:31,897 我估呢副機器運轉根本無問題! 744 01:01:32,028 --> 01:01:38,809 米蘭達,如果啟動呢副機器 高譚市可能會陷入好大的危機 745 01:01:38,901 --> 01:01:40,347 你可以不用咁擔心 746 01:01:40,507 --> 01:01:45,018 果位俄羅斯科學家已經在六個月前墜機喪生 747 01:01:45,143 --> 01:01:48,780 有心人士一定會研究帕佛博士的論文 748 01:01:48,891 --> 01:01:54,896 然後改造呢副機器成核子武器 749 01:01:56,192 --> 01:02:00,771 我希望你可以接手偉恩企業 750 01:02:00,880 --> 01:02:02,490 和呢副反應器 751 01:02:02,589 --> 01:02:05,029 - 然後點處理? - 咩嘢都不做 752 01:02:05,863 --> 01:02:09,541 - 直到我們確保它的安全無虞 - 如果做不到呢? 753 01:02:09,656 --> 01:02:11,307 用洪水淹了它 754 01:02:11,433 --> 01:02:15,249 摧毀呢個世上最佳的永續能源機會? 755 01:02:15,342 --> 01:02:17,035 如果呢個世界仲未準備好,就咁做 756 01:02:17,187 --> 01:02:21,492 布魯士,如果你要拯救呢個世界 就要先學會相信它 757 01:02:21,637 --> 01:02:25,225 - 我相信你 - 果個不算數,你是無其他選擇 758 01:02:25,368 --> 01:02:28,353 過去三年來我隨時可以壅埋呢度 759 01:02:28,472 --> 01:02:32,668 現在我選擇相信你 拜託你了 760 01:02:39,978 --> 01:02:44,078 各位先生女士,現在會議開始 761 01:02:44,178 --> 01:02:47,271 我想提醒大家 在座有一位不是我們董事會成員 762 01:02:47,370 --> 01:02:50,969 呢個不符合議事規則 就算門上掛著他屋企姓氏都唔得 763 01:02:51,069 --> 01:02:53,270 呢間公司可是布魯士偉恩的家族一手建立的 764 01:02:53,369 --> 01:02:57,456 - 而且他將公司.... - 搞冧啦,先生! 765 01:02:57,556 --> 01:02:58,656 你們不同意嗎? 766 01:02:58,756 --> 01:03:00,056 去睇今日上午的股價 767 01:03:00,156 --> 01:03:02,254 瘋狂式的期貨投機行為 768 01:03:02,354 --> 01:03:07,067 不但令偉恩先生自己丟掉董事席位 亦害到我們損失慘重 769 01:03:07,166 --> 01:03:09,656 他一定要離開 770 01:03:09,756 --> 01:03:12,857 他講得好有道理,偉恩先生 771 01:03:20,258 --> 01:03:21,958 現在謦公司的事 772 01:03:23,656 --> 01:03:25,356 變成平民百姓您有咩嘢感受,偉恩先生? 773 01:03:25,456 --> 01:03:27,259 偉恩先生,他們要拖走你部車 774 01:03:27,359 --> 01:03:29,361 我不知道要點辦 775 01:03:31,684 --> 01:03:33,273 來搭我的便車吧! 776 01:03:33,392 --> 01:03:36,046 偉恩先生,您要搭便車嗎? 777 01:03:36,172 --> 01:03:39,962 米蘭達泰特點解會得到偉恩派系的董事支持? 778 01:03:40,069 --> 01:03:43,258 - 她有同他見面嗎? 有同他上床嗎? - 據我們所知,無 779 01:03:43,367 --> 01:03:46,384 顯然你咩嘢都搞不清楚 班恩在邊度? 780 01:03:46,464 --> 01:03:48,807 - 我已經同他話事態緊急 - 他到底在... 781 01:03:48,889 --> 01:03:52,424 一講曹操,曹操就到 782 01:03:52,519 --> 01:03:55,583 呢個到底是咩事? 783 01:03:55,828 --> 01:03:58,727 一切都按照預期計劃進行了 784 01:03:58,824 --> 01:04:02,862 是嗎? 我現在睇起來似是取得偉恩企業的經營權了嗎? 785 01:04:02,971 --> 01:04:06,845 你襲擊證券交易所的招數 根本無奏效 786 01:04:06,928 --> 01:04:12,722 你利用我的營造公司 在呢個城市裏24小時不停工作 787 01:04:12,832 --> 01:04:18,357 咁做對我吞併偉恩公司的目標有咩嘢幫助? 788 01:04:20,446 --> 01:04:23,006 - 你先出去! - 不用! 你留低! 789 01:04:23,102 --> 01:04:24,723 我先至是呢度的老大 790 01:04:25,390 --> 01:04:28,779 你真的覺得你是老大? 791 01:04:32,791 --> 01:04:34,579 我已經付你一筆錢了 792 01:04:34,744 --> 01:04:37,989 你以為咁樣就可以騎在我頭上? 793 01:04:38,273 --> 01:04:39,719 你想點樣? 794 01:04:39,843 --> 01:04:45,215 你的資金和營造團隊確實幫了我大忙 795 01:04:45,312 --> 01:04:46,863 但現在已經利用殆盡了 796 01:04:46,937 --> 01:04:50,018 - 你到底是邊個? - 我是高譚市的末日 797 01:04:50,128 --> 01:04:53,614 我來幫大家為呢個詛咒畫下句點 798 01:04:55,047 --> 01:04:58,249 你先至是真正的惡魔 799 01:04:58,270 --> 01:05:01,302 - 呢個是必要之惡 - 不要! 800 01:05:07,287 --> 01:05:09,850 你點解諗到要戴面具? 801 01:05:10,007 --> 01:05:11,725 為了保護我身邊的人 802 01:05:11,804 --> 01:05:13,671 但你不是孤家寡人嗎,你有家人? 803 01:05:13,782 --> 01:05:15,787 總有一些我關心的人 804 01:05:17,817 --> 01:05:20,375 一直到失去他們後我先至可以真正體會 805 01:05:20,455 --> 01:05:23,368 呢個構想是要形成一種象徵 806 01:05:23,462 --> 01:05:28,831 任何人都可以是蝙蝠俠 呢個先至是重點 807 01:05:29,018 --> 01:05:32,234 - 我真的好高興你可以返來 - 有些人可不咁諗 808 01:05:32,343 --> 01:05:34,033 他們最後都會想通的 809 01:05:34,048 --> 01:05:36,802 你有任何關於班恩行蹤的線索嗎? 810 01:05:37,243 --> 01:05:40,523 我有500頁的地道資料和一支手電筒 811 01:05:40,616 --> 01:05:42,343 歡迎來幫我搵 812 01:05:43,711 --> 01:05:45,653 咁樣吧,送我去舊城區 813 01:05:50,096 --> 01:05:52,953 - 我不咁認為! - 事情就是咁樣 814 01:05:53,033 --> 01:05:55,102 他不是我們的目標 815 01:05:55,214 --> 01:05:57,954 而且他現在都無錢了 816 01:05:58,598 --> 01:06:02,734 敝舍好寒酸... 不過應該比你現在屋企好多了 817 01:06:02,888 --> 01:06:05,704 其實,他們叫我繼續住果間屋 818 01:06:05,811 --> 01:06:08,489 原來有錢人破產的方式都同我們不太一樣 819 01:06:08,597 --> 01:06:12,710 我果個厲害的朋友希望你可以不要離開呢度 820 01:06:12,803 --> 01:06:15,270 - 他可以畀咩嘢好處我? - 幫你整到你想要嘅嘢 821 01:06:15,412 --> 01:06:18,481 - 果個嘢根本不存在 - 他話有 822 01:06:18,638 --> 01:06:21,336 - 今晚他想同你見個面 - 點解? 823 01:06:21,480 --> 01:06:25,502 他想搵班恩,他話你知道門路 824 01:06:28,250 --> 01:06:32,523 - 同他講我會考慮下 - 好,我好喜歡你的公寓 825 01:06:34,022 --> 01:06:36,091 偉恩先生! 826 01:06:37,652 --> 01:06:40,546 我好抱歉他們偷走你的錢了 827 01:06:40,951 --> 01:06:43,091 你先至唔係呢 828 01:06:43,503 --> 01:06:45,922 - 有咩嘢事要報告嗎? - 是的 829 01:06:46,031 --> 01:06:48,497 約翰達格的屍體被人棄置在垃圾車裏面 830 01:06:48,621 --> 01:06:51,318 一個鐘頭前發現的 呢個線索可能有點用 831 01:06:51,447 --> 01:06:52,470 點解? 832 01:06:52,479 --> 01:06:55,955 高˜譚市半數以上的地下通道工程 施工許可證上都有他的簽名 833 01:06:56,082 --> 01:07:00,133 包括地鐵隧道、地下喉管、水渠工程等等... 834 01:07:00,249 --> 01:07:02,473 你點解無調查地下通道? 835 01:07:03,538 --> 01:07:06,787 你呢個熱血青年是來提醒我的嗎? 836 01:07:06,862 --> 01:07:08,813 我們派了幾個小組落去 果個是巨大的地下網路 837 01:07:08,911 --> 01:07:10,483 加派一些人手 838 01:07:10,561 --> 01:07:12,518 一處都唔可以漏掉 要捉到他 839 01:07:12,609 --> 01:07:14,967 是的,面罩怪人... 我們已經在搜查了 840 01:07:15,060 --> 01:07:17,884 不要再著呢件制服了! 現在開始你在我下面做事 841 01:07:18,010 --> 01:07:20,422 我們需要好多熱血青年 842 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 達格的死亡都有可能是巧合 843 01:07:22,397 --> 01:07:24,164 你現在的身份是警探 844 01:07:24,319 --> 01:07:28,128 唔可以再相信世上有巧合呢種事了 845 01:07:39,292 --> 01:07:42,429 - 無人幫你開門嗎? - 無... 846 01:07:42,526 --> 01:07:46,750 - 現在只剩我一個人了 - 你有鑰匙吧? 847 01:07:47,609 --> 01:07:49,218 從來無用過果種嘢 848 01:07:55,518 --> 01:07:57,783 希望你不是因為錢先至喜歡我的 849 01:07:57,822 --> 01:08:00,428 困頓的環境可以昇華你的人格 850 01:08:06,627 --> 01:08:09,815 我會好好照顧你父母的遺物,布魯士 851 01:08:11,315 --> 01:08:13,418 她是邊個? 852 01:08:20,316 --> 01:08:22,209 阿福去邊度了? 853 01:08:23,506 --> 01:08:25,408 他走了 854 01:08:26,714 --> 01:08:28,616 帶走一切 855 01:08:52,513 --> 01:08:57,512 - 發生咩嘢事? - 被斷電了 856 01:09:02,612 --> 01:09:04,710 你煹火好叨 857 01:09:05,011 --> 01:09:07,811 細個果陣,我們一貧如洗 858 01:09:07,911 --> 01:09:13,714 夜裏升起火,就會感覺內心非常富足 859 01:09:14,719 --> 01:09:18,127 我仲以為你是來自富裕的家庭 860 01:09:18,527 --> 01:09:22,626 不是一開始就有錢,細個果陣好窮 861 01:09:23,223 --> 01:09:27,910 - 只是一段往事 - 我都有一些往事 862 01:09:29,213 --> 01:09:31,613 真不少呢 863 01:09:33,211 --> 01:09:36,810 我們可以離開呢度,今日晚上 864 01:09:37,010 --> 01:09:41,616 搭我的飛機,到任何我們想去的地方 865 01:09:42,825 --> 01:09:47,119 改日吧,今晚唔得 866 01:10:15,413 --> 01:10:17,514 唔好害羞! 867 01:10:19,319 --> 01:10:21,721 偉恩話你可以整到"洗底"軟體 868 01:10:21,921 --> 01:10:25,021 - 咁要睇情況 - 咩嘢情況? 869 01:10:25,121 --> 01:10:26,717 睇你的用途 870 01:10:26,817 --> 01:10:29,914 我買下它是為了避免落入壞人手中 871 01:10:30,014 --> 01:10:32,514 你好似不信任我嘛 872 01:10:32,713 --> 01:10:37,632 - 點樣先至可以令你相信我? - 先帶我去見班恩 873 01:10:40,573 --> 01:10:42,356 是你自找的... 874 01:10:44,231 --> 01:10:46,308 由呢度開始就會有班恩的人巡邏 875 01:10:46,467 --> 01:10:48,996 他們不是普通的蠱惑仔 876 01:10:49,638 --> 01:10:51,279 我都不是 877 01:10:58,865 --> 01:10:59,912 - 他在你後面! - 邊個? 878 01:10:59,990 --> 01:11:01,475 我 879 01:11:06,424 --> 01:11:07,809 你在做... 880 01:11:20,601 --> 01:11:22,367 快到了 881 01:11:29,853 --> 01:11:32,606 我幾歹都要諗個辦法保護我自己的性命 882 01:11:32,714 --> 01:11:35,414 你鑄下大錯了 883 01:11:35,508 --> 01:11:38,631 你鑄下的錯恐怕更嚴重... 884 01:11:38,708 --> 01:11:40,863 我諗... 885 01:11:43,814 --> 01:11:48,915 - 班恩 - 我們就不必客套了 886 01:11:49,614 --> 01:11:52,597 偉恩先生 887 01:12:03,315 --> 01:12:05,215 和平會消磨你的力量 888 01:12:05,314 --> 01:12:07,792 勝利會挫敗你的意志 889 01:13:09,387 --> 01:13:12,147 戲劇性和障眼的手法 890 01:13:12,256 --> 01:13:14,986 只可以用來對付未受訓練的人 891 01:13:15,079 --> 01:13:18,730 我們都受過訓練 不是嗎,布魯士? 892 01:13:18,819 --> 01:13:21,490 同出身於影武者聯盟 893 01:13:23,654 --> 01:13:26,058 你背叛了我們 894 01:13:27,039 --> 01:13:32,786 無錯,而你被一群喪心病狂驅逐出來 895 01:13:36,515 --> 01:13:39,821 我就是影武者聯盟 896 01:13:39,917 --> 01:13:43,860 我是來完成忍者大師的遺志! 897 01:13:56,761 --> 01:14:00,987 你似年輕人般地奮戰,毫無保留 898 01:14:01,332 --> 01:14:05,409 令人欽佩,但你錯估形勢 899 01:14:08,998 --> 01:14:12,633 你以為黑暗是你的盟友? 900 01:14:12,726 --> 01:14:18,547 但你只是利用了黑暗 我則是生於黑暗之中 901 01:14:18,674 --> 01:14:21,877 長於黑暗之中 902 01:14:22,061 --> 01:14:25,448 直到我長大成人先至首次見到光明 903 01:14:25,572 --> 01:14:28,603 在果個之前只有無盡的黑夜 904 01:14:31,164 --> 01:14:35,665 黑暗出賣了你 因為我先至是黑暗的支配者! 905 01:14:40,454 --> 01:14:44,059 我會帶你去望下我的家鄉 906 01:14:44,159 --> 01:14:48,752 在此同時,我們要正義得到伸張 907 01:14:49,696 --> 01:14:52,399 然後,再將你粉碎 908 01:15:00,649 --> 01:15:04,869 對於你提供的珍貴武器,深表謝意! 909 01:15:04,966 --> 01:15:07,270 正合所需 910 01:15:15,531 --> 01:15:19,532 係嘛! 我仲想講要先粉碎邊一個 911 01:15:23,727 --> 01:15:25,814 你的意志... 912 01:15:29,888 --> 01:15:31,991 定係你的身體? 913 01:16:15,700 --> 01:16:16,901 幫我接戈登局長 914 01:16:17,000 --> 01:16:19,001 議員綁架案有線索了 915 01:16:31,698 --> 01:16:33,099 - 打擾一下,小姐! - 有事嗎? 916 01:16:33,199 --> 01:16:36,401 可以畀我睇一下你的機票和身份證件嗎? 917 01:16:36,701 --> 01:16:39,204 好,幫我拿一陣 918 01:16:51,302 --> 01:16:54,201 我將你的照片畀議員睇 你估點樣! 919 01:16:54,601 --> 01:16:58,601 - 唔好講了,他仲愛著我? - 愛得死去活來 920 01:16:58,801 --> 01:17:00,501 他提起了 921 01:17:00,701 --> 01:17:04,400 你有過不少前科,凱爾小姐 922 01:17:04,600 --> 01:17:08,395 - 只是搵兩餐 - 你胃口好大嘛 923 01:17:08,495 --> 01:17:10,798 你點解要著草? 前科纍纍,想避過警察都好難 924 01:17:10,898 --> 01:17:15,113 - 我不是在避開警察 - 咁係避邊個? 班恩嗎? 925 01:17:15,212 --> 01:17:16,804 你知道他邊d事? 926 01:17:16,904 --> 01:17:20,800 你應該和我一樣怕他 927 01:17:20,900 --> 01:17:23,000 我們可以提供庇護 928 01:17:25,901 --> 01:17:27,601 好吧 929 01:17:31,698 --> 01:17:36,100 我是因為在搵一個朋友先至𥄫住你的 布魯士偉恩 930 01:17:38,436 --> 01:17:40,238 他們殺了他嗎? 931 01:17:41,738 --> 01:17:43,938 我不確定 932 01:18:03,330 --> 01:18:08,154 你點解不乾脆殺了我? 933 01:18:08,189 --> 01:18:12,227 咁樣太便宜你了 934 01:18:12,228 --> 01:18:15,431 你必須接受更嚴厲的懲罰 935 01:18:15,432 --> 01:18:18,947 - 折磨我? - 無錯 936 01:18:19,501 --> 01:18:22,823 但不是你的身體 937 01:18:25,414 --> 01:18:27,603 而是你的靈魂 938 01:18:27,604 --> 01:18:31,792 - 呢度是邊度? - 家鄉 939 01:18:31,793 --> 01:18:37,682 在呢度我學到了咩嘢是真正的絕望 好快你都會學到 940 01:18:37,717 --> 01:18:42,116 呢個地牢是最可怕的人間地獄 941 01:18:42,117 --> 01:18:43,864 因為有"希望" 942 01:18:43,865 --> 01:18:47,579 數千年來呢度的囚犯無不抬頭仰望果道光明 943 01:18:47,580 --> 01:18:51,294 幻想著爬出地牢重獲自由 944 01:18:51,295 --> 01:18:55,967 就是咁容易、咁單純 945 01:18:55,968 --> 01:18:59,094 如同大海裏的船難漂流者 946 01:18:59,095 --> 01:19:02,220 飲海水止渴 947 01:19:03,570 --> 01:19:06,365 好多人都因此跌死了 948 01:19:06,366 --> 01:19:11,498 就是因為存在希望,先至有真正的絕望 949 01:19:11,499 --> 01:19:18,517 所以,當我的恐怖籠罩高譚市時 我會利用呢點來折磨他們的靈魂 950 01:19:19,218 --> 01:19:24,987 令他們以為仲有一絲生存的希望 然後望著他們踩著彼此的身體... 951 01:19:24,988 --> 01:19:28,581 爭相爬向陽光 952 01:19:30,740 --> 01:19:34,453 你將會眼碌碌睇住我們炒起呢座城市 953 01:19:34,454 --> 01:19:41,454 到時候你就會明白自己有幾失敗 我們一定會完成忍者大師的旨意 954 01:19:45,103 --> 01:19:48,228 我們會摧毀高譚市 955 01:19:48,946 --> 01:19:56,446 當使命完成,高譚市化成灰燼時 956 01:20:01,729 --> 01:20:05,365 你就可以領死了 957 01:20:18,712 --> 01:20:20,437 她要被韞向呢度? 958 01:20:20,472 --> 01:20:24,355 根據丹特法案,特殊情況可以不需要隔離 959 01:20:24,356 --> 01:20:27,405 她16歲就由女子感化監獄走出來 960 01:20:27,505 --> 01:20:31,797 - 靠過來一點! - 想拖我的手仔嗎? 961 01:20:32,181 --> 01:20:34,021 她不會有咩嘢問題的 962 01:20:34,722 --> 01:20:38,328 點解董事會要開會討論能源計劃? 963 01:20:38,329 --> 01:20:42,505 布魯士做了好多正確的決策 但是不應該瞞著董事會 964 01:20:45,303 --> 01:20:50,160 歡迎你們加入,主席、董事長! 965 01:20:50,161 --> 01:20:53,816 現在我仲需要一名董事會成員 966 01:20:53,885 --> 01:21:00,859 - 福斯,不如你幫我揀一位吧? - 不用了,我自願 967 01:21:00,894 --> 01:21:03,158 你要帶我們去邊度? 968 01:21:13,182 --> 01:21:14,525 你講啱了,局長! 969 01:21:14,726 --> 01:21:16,310 可以畀我們講幾句嗎? 970 01:21:16,311 --> 01:21:17,348 發生咩嘢事? 971 01:21:17,483 --> 01:21:19,830 面罩怪人綁架了偉恩企業董事會 972 01:21:19,831 --> 01:21:23,008 大部分的成員都釋放了 不過他帶三個人入水渠 973 01:21:23,009 --> 01:21:28,238 不要巡邏了,唔可以再玩捉伊人 所有可以調動的警力都派落去,揪他們出來! 974 01:21:28,239 --> 01:21:32,509 - 市長不希望引起恐慌 - 咁就對外話是演習? 975 01:21:34,934 --> 01:21:37,755 好抱歉我先前當你無料到 976 01:21:38,456 --> 01:21:42,454 你不用去! 你要負責向我報告蝙蝠俠的行蹤 977 01:21:42,455 --> 01:21:47,581 所以你去追查達格的果條線,不計手段 978 01:21:47,582 --> 01:21:49,030 遵命,長官 979 01:21:58,601 --> 01:22:04,254 他問你願意付幾多錢求我們畀你死 980 01:22:04,255 --> 01:22:07,095 我同他話你一貧如洗 981 01:22:07,096 --> 01:22:08,721 就請他當作是消遣畀我一死吧! 982 01:22:08,722 --> 01:22:12,986 他畀一筆錢我們叫你釣住條命 983 01:22:19,603 --> 01:22:22,014 果個人要嘗試爬出去 984 01:22:35,782 --> 01:22:38,895 有人成功過嗎? 985 01:22:38,896 --> 01:22:41,729 當然無! 986 01:22:51,122 --> 01:22:54,315 他話有一個人成功過 987 01:22:54,316 --> 01:22:56,153 一個細路 988 01:22:57,446 --> 01:23:00,315 在呢個地獄裏出生的細路 989 01:23:00,514 --> 01:23:05,204 - 班恩... - 只是個傳說罷了 990 01:23:10,119 --> 01:23:15,288 他們要你親眼目睹的慘劇,就快要開始了 991 01:23:40,485 --> 01:23:42,754 引爆! 992 01:24:10,327 --> 01:24:12,351 啟動它! 993 01:24:16,134 --> 01:24:20,956 我只需要再捉一個董事過來就好 仲有八個人在等著呢 994 01:24:20,957 --> 01:24:22,555 恕難從命 995 01:24:23,031 --> 01:24:25,030 好吧,住手! 996 01:24:25,031 --> 01:24:30,932 盧修斯,你會害死呢個人和你自己 咁做都拖延不了幾多時間 997 01:24:56,263 --> 01:25:00,069 去吧,做你的工作! 998 01:25:02,272 --> 01:25:04,388 展現它畀世人 999 01:25:04,389 --> 01:25:07,477 人民有權體驗... 1000 01:25:07,480 --> 01:25:12,166 西方文明的新世代 1001 01:25:15,780 --> 01:25:20,122 我調查達格的水泥工廠 他們在好多個地點灌注到地下工程 1002 01:25:20,123 --> 01:25:22,083 灌入嘅嘢有無可疑之處? 1003 01:25:22,084 --> 01:25:26,578 坦白講,局長 我對土木工程一竅不通 1004 01:25:26,579 --> 01:25:30,035 但是你熟悉行為模式 繼續調查! 1005 01:25:35,404 --> 01:25:40,574 完成了,現在呢個是一粒四百萬噸的核子彈! 1006 01:25:42,097 --> 01:25:45,974 由反應器卸核心落來! 1007 01:25:45,975 --> 01:25:48,541 不! 不可以咁做! 1008 01:25:48,542 --> 01:25:52,667 果個是唯一可以維持它穩定的能源 1009 01:25:52,668 --> 01:25:56,948 如果你卸落來,幾個月後核心就會劣化 1010 01:25:56,949 --> 01:26:01,136 - 五個月,根據我推算 - 咁樣會爆炸! 1011 01:26:02,629 --> 01:26:09,002 為了你的細路著想,帕佛博士 它最好爆炸 1012 01:26:14,192 --> 01:26:17,073 我在證券交易所門口見過你,係吧? 1013 01:26:17,966 --> 01:26:19,353 咩嘢時候? 1014 01:26:19,414 --> 01:26:23,924 警察要封鎖街道的時候,你的卡車檔到路 1015 01:26:23,925 --> 01:26:27,618 - 無錯... 你就是果個警察 - 現在是警探了 1016 01:26:27,619 --> 01:26:31,903 身為警探,我不相信呢個世上有所謂的巧合 1017 01:26:41,768 --> 01:26:44,527 你點解會在呢度? 你們要做咩嘢? 1018 01:26:52,288 --> 01:26:57,997 局長,我是佈歷 我搵到兩個死亡的目擊者,留低一堆問號,請回電... 1019 01:26:58,568 --> 01:27:02,562 等等...我睇到四桶聚異丁烯 1020 01:27:04,043 --> 01:27:06,915 旁邊仲有好似機油嘅嘢...天啊! 1021 01:27:06,916 --> 01:27:10,945 他們不是在製作水泥,而是做炸藥! 1022 01:27:17,435 --> 01:27:20,373 - 幫我轉接佛利! - 佛利正在帶任務 1023 01:27:20,374 --> 01:27:22,959 他們入去的地道是陷阱! 1024 01:27:22,960 --> 01:27:25,207 我們見到數千名警力進入水渠 1025 01:27:25,208 --> 01:27:27,455 請問市長,數以千計的警力... 1026 01:27:27,456 --> 01:27:29,468 呢個只是演習活動 1027 01:27:29,603 --> 01:27:33,113 謝謝指教! 我現在要入去睇本市的球隊痛宰對手 1028 01:27:35,338 --> 01:27:36,181 我是佛利 1029 01:27:36,278 --> 01:27:40,101 果個是陷阱! 叫大家快d走! 班恩將炸藥混入水泥灌入地底下! 1030 01:27:40,102 --> 01:27:41,620 在邊度? 1031 01:27:56,859 --> 01:28:00,927 地下通道周圍一整圈! 他們計劃要困警方在地底下! 1032 01:28:01,754 --> 01:28:05,047 快撤退! 大家撤出來! 快! 1033 01:28:28,851 --> 01:28:31,423 幾動人的歌聲啊! 1034 01:29:11,959 --> 01:29:14,475 遊戲開始了! 1035 01:30:48,137 --> 01:30:53,865 高譚市的市民 現在起接管... 1036 01:30:54,166 --> 01:30:58,553 接管你們的城市! 1037 01:31:03,239 --> 01:31:05,259 - 佛利! - 我的天啊,佈歷! 1038 01:31:05,260 --> 01:31:09,875 - 全部的警力都困在地底下了! - 不是全部 1039 01:31:23,956 --> 01:31:27,299 先生,你無事吧? 我是警察,我現在需要用你的車 1040 01:32:17,630 --> 01:32:19,878 你唔記得檢查角落,菜鳥! 1041 01:32:20,679 --> 01:32:22,662 幫我拿外套,僆仔! 1042 01:32:22,663 --> 01:32:29,170 呢副就是解放你們的機器 1043 01:32:31,216 --> 01:32:34,358 衛星偵測到放射波段 1044 01:32:34,359 --> 01:32:37,538 總之,果個是核子武器 1045 01:32:41,375 --> 01:32:44,960 向大家自我介紹! 1046 01:32:45,882 --> 01:32:50,415 我是藍尼帕佛,核子物理學家 1047 01:32:50,853 --> 01:32:53,851 帕佛被證實死於空難 1048 01:32:53,852 --> 01:32:58,930 由烏茲別克撤離的途中,但... 睇來是他無錯 1049 01:32:58,931 --> 01:33:02,788 話大家知呢個是咩嘢? 1050 01:33:02,789 --> 01:33:09,609 呢個是一個完全啟動的中子炸彈 爆炸半徑6英里 1051 01:33:09,610 --> 01:33:14,044 邊個可以解除呢個裝置? 1052 01:33:15,255 --> 01:33:17,014 只有我一人 1053 01:33:17,015 --> 01:33:21,963 只有你一人 謝謝你,博士! 1054 01:33:25,016 --> 01:33:28,338 聽好了,呢個炸彈已經啟動 1055 01:33:28,339 --> 01:33:35,339 呢個炸彈會到處移動 無人知道引爆者的身份 1056 01:33:36,138 --> 01:33:41,071 因為引爆器握在你們其中一人的手裏 1057 01:33:41,072 --> 01:33:45,642 他不是要征服呢個城市 而是要解放呢個城市 1058 01:33:45,643 --> 01:33:50,213 將呢個城市主控權交還畀市民 1059 01:33:51,565 --> 01:33:56,849 一旦發現外界伸出援手 1060 01:33:56,850 --> 01:34:01,403 或是有人企圖走佬 1061 01:34:02,637 --> 01:34:08,379 呢位無名的高譚市民 呢位不被歌頌的英雄 1062 01:34:08,414 --> 01:34:10,812 就會引爆炸彈 1063 01:34:12,177 --> 01:34:15,671 現在實施戒嚴 1064 01:34:15,672 --> 01:34:21,801 各位先返屋企,擁抱你的家人 1065 01:34:21,802 --> 01:34:24,368 靜靜等待 1066 01:34:24,369 --> 01:34:29,491 明日起你們就要爭取自己應得的權利 1067 01:34:33,867 --> 01:34:39,069 暫時按兵不動,先派出高空偵察機 1068 01:34:39,370 --> 01:34:42,005 幫我聯絡總統! 1069 01:35:02,121 --> 01:35:06,541 坦克和飛機都無法阻止我們引爆炸彈 1070 01:35:06,542 --> 01:35:11,926 派一名代表過來談判補給和通訊的條件 1071 01:35:17,477 --> 01:35:19,867 你們有幾多人? 1072 01:35:21,209 --> 01:35:25,289 以你們的人數不可能阻止一千兩百萬人離開呢個島 1073 01:35:26,189 --> 01:35:29,747 無錯,我們無辦法 但你們可以 1074 01:35:30,943 --> 01:35:34,457 我點可能幫你們看守人質 1075 01:35:34,458 --> 01:35:39,919 只要有一個人走過呢座橋 高譚市就會整個爆炸 1076 01:35:45,201 --> 01:35:47,993 高譚市民擁有堅強的意志 1077 01:35:48,996 --> 01:35:53,810 他們過去曾展露無遺 未來都不會令大家失望 1078 01:35:53,811 --> 01:35:58,231 我們絕不和恐怖份子妥協 1079 01:35:58,232 --> 01:36:01,174 但我們必須認清現實 1080 01:36:01,175 --> 01:36:04,112 無論情勢如何發展 1081 01:36:04,113 --> 01:36:08,256 有件事請大家一定要明白 1082 01:36:09,757 --> 01:36:13,269 我們絕對不會遺棄高譚市民 1083 01:36:13,270 --> 01:36:15,200 果個是咩嘢意思? 1084 01:36:15,201 --> 01:36:18,068 意思就是我們現在孤立無援了 1085 01:36:18,069 --> 01:36:20,190 我應該要發表公開演講 1086 01:36:20,191 --> 01:36:23,223 長官,你一露臉他們就會馬上殺了你 1087 01:36:23,224 --> 01:36:26,130 班恩話他要將高譚市還畀市民 1088 01:36:26,230 --> 01:36:29,221 - 我要叫大家明白我可以領導他們 - 班恩不可能畀你咁做 1089 01:36:29,222 --> 01:36:32,603 - 咁就等他露出真面目 - 你自己都會無命 1090 01:36:50,979 --> 01:36:55,687 你們後方矗立的 就是高譚市受壓迫的象徵 1091 01:36:56,808 --> 01:36:58,470 黑門監獄 1092 01:36:58,671 --> 01:37:05,671 呢個監獄裏有上千人因為某個人而受盡折磨 1093 01:37:05,826 --> 01:37:08,999 果個就是夏利登特 1094 01:37:09,034 --> 01:37:16,026 他一直被塑造成正義的化身 1095 01:37:16,027 --> 01:37:18,700 在你發表電視演講前,我們必須協助你匿埋 1096 01:37:18,701 --> 01:37:21,676 一直以來你們都拜錯偶像 1097 01:37:21,776 --> 01:37:26,901 先至令呢個城市繼續腐敗落去 1098 01:37:26,902 --> 01:37:31,346 今日我向大家揭發夏利登特的真面目 1099 01:37:31,347 --> 01:37:36,094 以下是引述自高譚市警察局長... 1100 01:37:36,129 --> 01:37:39,047 占士戈登的講稿 1101 01:37:39,048 --> 01:37:45,001 "蝙蝠俠並無殺害夏利登特 他救了我個仔一命" 1102 01:37:45,002 --> 01:37:49,004 "仲替夏利所犯下的駭人罪行孭起責任" 1103 01:37:49,005 --> 01:37:52,185 "令我可以,厚顏無恥地" 1104 01:37:52,186 --> 01:37:59,182 "為呢位墮落的偶像編造大話" 1105 01:38:00,619 --> 01:38:06,290 "過去我每年都歌頌呢個試圖殺害我個仔的狂人" 1106 01:38:06,291 --> 01:38:10,258 "如今我已無法繼續忍受自己的大話" 1107 01:38:10,259 --> 01:38:14,424 "現在我將呢個事實公諸於世" 1108 01:38:14,425 --> 01:38:18,879 "同時辭去我的職務" 1109 01:38:18,880 --> 01:38:23,004 你們願意接受呢位仁兄的辭呈嗎? 1110 01:38:24,483 --> 01:38:31,018 你們願意畀果d老千、果d腐敗的官員 全部辭職落台嗎? 1111 01:38:34,336 --> 01:38:36,525 八年來咁多人被韞入黑門監獄 1112 01:38:36,526 --> 01:38:38,715 因為丹特法案而不得假釋 1113 01:38:38,716 --> 01:38:41,380 全都建立在一個大話上? 1114 01:38:41,381 --> 01:38:43,941 當時的高譚市需要一個英雄 1115 01:38:43,942 --> 01:38:48,115 高譚市現在更需要英雄 你背叛了你所捍衛的價值 1116 01:38:49,778 --> 01:38:51,747 好失望嗎? 1117 01:38:52,640 --> 01:39:00,163 當一個體制完全背離了人們的信任 法律不但無用武之地,反而成為枷鎖 1118 01:39:00,198 --> 01:39:03,026 壞人為所欲為... 1119 01:39:04,260 --> 01:39:09,208 有一日… 你可能都會面臨咁樣的困境 1120 01:39:09,209 --> 01:39:13,640 到時候,我希望你都有個似蝙蝠俠咁樣的朋友 1121 01:39:14,641 --> 01:39:20,833 可以自願孭黑鑊 令你繼續執一身彩 1122 01:39:20,834 --> 01:39:25,199 在我睇來你好黑,局長 1123 01:39:25,200 --> 01:39:30,078 我們拯救高譚市,免於受腐敗官吏的摧殘 1124 01:39:31,626 --> 01:39:33,204 富人的摧殘 1125 01:39:33,205 --> 01:39:39,846 呢d人編造機會的神話 世世代代壓迫著你們小老百姓 1126 01:39:39,847 --> 01:39:45,737 現在我們將高譚市歸還畀你們...全體市民 1127 01:39:46,929 --> 01:39:50,968 高譚市就在你們手裏,無人可以干預 1128 01:39:50,969 --> 01:39:53,477 盡情地享受吧! 1129 01:39:53,478 --> 01:39:59,764 就由推倒黑門監獄開始! 釋放人犯! 1130 01:40:08,117 --> 01:40:11,278 向前邁進吧,受刑人! 1131 01:40:12,862 --> 01:40:16,384 你們將組成一支軍隊 1132 01:40:18,727 --> 01:40:23,532 將特權人士由他們的藪口拖出來 1133 01:40:27,528 --> 01:40:33,066 丟入冷酷世界裏 1134 01:40:38,014 --> 01:40:42,056 他們將接受法院審判 1135 01:40:47,697 --> 01:40:51,662 盡情蹂躪他們 1136 01:40:54,984 --> 01:40:58,150 等他們血流成河 1137 01:41:00,010 --> 01:41:03,066 警察可以留低 1138 01:41:03,166 --> 01:41:07,758 但他們必須先學會維持真正的正義 1139 01:41:07,759 --> 01:41:11,647 呢個偉大的城市 1140 01:41:12,896 --> 01:41:16,230 必須咬緊牙關 1141 01:41:17,233 --> 01:41:21,296 高譚市先至可以更長久! 1142 01:41:42,307 --> 01:41:45,524 他話你要醫好你的背脊先 1143 01:41:45,525 --> 01:41:46,833 他點知道? 1144 01:41:46,834 --> 01:41:50,233 他以前是個獄醫,染上了嗎啡毒癮 1145 01:41:50,234 --> 01:41:54,285 不過他在呢度醫治好多人 1146 01:41:54,286 --> 01:41:57,285 包括你果個戴面罩的朋友 1147 01:41:57,286 --> 01:41:58,725 咩事? 1148 01:41:59,873 --> 01:42:05,297 好耐以前,果個瘟疫的年代 1149 01:42:05,332 --> 01:42:09,976 有一群囚犯攻擊班恩 1150 01:42:10,774 --> 01:42:13,969 呢位醫生進力幫他醫治傷口 1151 01:42:13,970 --> 01:42:17,164 但都係留低永久的痛 1152 01:42:17,165 --> 01:42:20,558 於是他用面罩來幫他止痛 1153 01:42:20,559 --> 01:42:26,162 班恩就是果個走出去的細路? 他在呢度出生的? 1154 01:42:26,163 --> 01:42:30,975 傳說有一個傭兵 他效力於一個本地軍閥 1155 01:42:30,976 --> 01:42:34,341 他愛上了軍閥個女 1156 01:42:34,342 --> 01:42:38,407 他們秘密結婚,但後來被軍閥發現 1157 01:42:38,408 --> 01:42:43,026 果個傭兵被韞入呢個地牢 1158 01:42:43,027 --> 01:42:49,414 但後來又被流放 他估係軍閥個女幫他求情 1159 01:42:49,415 --> 01:42:55,328 但是他不知道 自由背後的真正代價 1160 01:42:55,329 --> 01:42:59,084 她代替他韞入呢座地牢 1161 01:43:00,323 --> 01:43:05,006 當時仲大緊肚,果個傭兵的細路 1162 01:43:06,301 --> 01:43:10,818 陰暗的地底,是不可能綻放純真的花朵 1163 01:43:12,360 --> 01:43:18,600 有一日醫生唔記得幫她上鎖 1164 01:43:24,959 --> 01:43:29,145 幸好果個細路有個朋友,他的守護者 1165 01:43:29,146 --> 01:43:35,369 他極力保護果個純真的細路 1166 01:43:35,370 --> 01:43:37,595 細路的母親就無咁好彩了 1167 01:43:40,080 --> 01:43:44,866 現在呢度是班恩的監獄 唔可以再講落去了 1168 01:43:55,336 --> 01:43:59,387 你背上有一節脊椎突出 1169 01:43:59,388 --> 01:44:01,962 要將它整返去先至得 1170 01:44:06,678 --> 01:44:10,324 維持呢個姿勢,一直到你企起來 1171 01:44:18,562 --> 01:44:21,866 無諗過我會返來吧,布魯士? 1172 01:44:27,884 --> 01:44:30,631 我話過我是永生的 1173 01:44:32,129 --> 01:44:38,334 - 我親眼...親眼睇住你死的! - 永生的形式有好多種 1174 01:44:39,314 --> 01:44:43,546 我曾經有一個妻子,我的摯愛 1175 01:44:45,262 --> 01:44:47,779 她被人由我身邊帶走了 1176 01:44:47,780 --> 01:44:50,670 你就是果個傭兵 1177 01:44:52,630 --> 01:44:57,493 班恩是你的細路,你的繼承人 1178 01:44:57,528 --> 01:45:04,212 我們影舞者聯盟是來恢復文明平衡的 1179 01:45:04,247 --> 01:45:08,041 咁多年來你對抗高譚市的邪惡勢力 1180 01:45:08,042 --> 01:45:15,042 耗盡你的意志、你的資源、你的信念 1181 01:45:15,206 --> 01:45:19,081 而你僅存的勝利卻是一個大話 1182 01:45:19,082 --> 01:45:22,260 現在你明白了吧? 高譚市已無可救藥 1183 01:45:22,261 --> 01:45:25,196 呢個城市必須毀滅 1184 01:45:42,010 --> 01:45:43,318 不要扶我! 1185 01:46:18,464 --> 01:46:20,692 - 果個是咩嘢? - 某個人的屋企 1186 01:46:20,693 --> 01:46:24,114 現在呢度是屬於每一個人的 1187 01:46:24,115 --> 01:46:28,304 風暴來襲,係吧? 呢個是我們夢寐以求的 1188 01:46:56,524 --> 01:46:59,374 呢個是巴士用的 話不定邊日有幸可以撤離 1189 01:46:59,775 --> 01:47:03,130 - 有局長的消息嗎? - 不要知道比較好 1190 01:47:03,165 --> 01:47:04,718 細路仔幾好嗎? 1191 01:47:04,753 --> 01:47:08,110 現在電力比較充足,有時仲可以睇電視 1192 01:47:08,111 --> 01:47:11,620 - 好高興見到你 - 佈歷,小心點! 1193 01:47:11,621 --> 01:47:14,582 警察現在都成了落水狗 1194 01:47:19,491 --> 01:47:24,698 - 做咩要鍛煉身體? - 我不想死在呢度裏面 1195 01:47:24,733 --> 01:47:29,512 反正終究難逃一死,有咩嘢差別? 1196 01:48:29,916 --> 01:48:33,338 我講過果個是不可能的事 1197 01:48:33,339 --> 01:48:36,189 你話有個細路成功走出去? 1198 01:48:36,190 --> 01:48:42,356 果個不是普通的細路 而是生於地獄的細路 1199 01:48:46,073 --> 01:48:48,589 在苦難中成長 1200 01:48:49,571 --> 01:48:52,858 在悲痛裏茁壯 1201 01:48:52,859 --> 01:48:57,085 唔係似你呢種來自優渥環境人 1202 01:49:14,800 --> 01:49:17,069 已經暗中派人過去了 1203 01:49:17,370 --> 01:49:19,929 現在就等消息 1204 01:49:24,616 --> 01:49:27,493 - 你有證件嗎? - 點可能有 1205 01:49:27,494 --> 01:49:31,103 - 咁我們要如何相信你? - 我無其他選擇了 1206 01:49:31,104 --> 01:49:33,417 戈登局長,我是特種部隊的瓊絲上尉 1207 01:49:33,418 --> 01:49:36,377 - 好高興你們前來支援 - 呢個是我們的職責 1208 01:49:36,378 --> 01:49:41,089 - 你們有幾多警力? - 幾十人,無仔細算 1209 01:49:41,090 --> 01:49:44,395 但是困在地底有將近三千人 1210 01:49:44,396 --> 01:49:46,450 - 他們目前情況如何? - 有送食物和水入去 1211 01:49:46,451 --> 01:49:48,298 - 有辦法將他們救出來嗎? - 可以,長官 1212 01:49:48,299 --> 01:49:51,537 只要解決掉公園南端出水口的衛兵 1213 01:49:51,538 --> 01:49:54,443 就可以炸開一個夠10人行的大窿 1214 01:49:54,444 --> 01:49:57,817 我一直和地底的同僚保持聯繫 他們已經準備周全 1215 01:49:57,818 --> 01:49:59,517 他們都三個月無見過陽光了 1216 01:49:59,518 --> 01:50:02,076 三個月無見過陽光,但仍是警察 1217 01:50:02,077 --> 01:50:05,394 - 炸彈要點辦? - 衛星偵測不到輻射點 1218 01:50:05,395 --> 01:50:08,919 他們將炸彈放在卡車內 一定是用內襯鉛線的屋頂遮蔽起來了 1219 01:50:08,920 --> 01:50:11,881 - 果架卡車持續地移動 - 好好,所以你們知道是邊一架卡車? 1220 01:50:11,882 --> 01:50:15,335 目前只知道是三架中的其中一架 已經追蹤好一陣 1221 01:50:15,661 --> 01:50:17,159 空的 1222 01:50:18,174 --> 01:50:21,285 - 你該不會以為蝙蝠俠返來吧? - 我點諗並不重要 1223 01:50:21,286 --> 01:50:25,504 點會不重要? 你應該寄托希望在更實際的事物上 1224 01:50:25,505 --> 01:50:27,749 路線似乎變化不大 1225 01:50:27,750 --> 01:50:31,182 - 有搵到引爆者身份嗎? - 無線索,應該是凶人的 1226 01:50:31,183 --> 01:50:35,072 - 班恩唔可能將炸彈的控制權交畀其他人 - 我們唔可以冒呢個險 1227 01:50:35,107 --> 01:50:37,669 在搵出引爆者之前 我們只要追蹤炸彈的下落就好 1228 01:50:37,670 --> 01:50:40,464 所以,呢段期間就任憑高譚市被糟騭? 1229 01:50:40,465 --> 01:50:41,844 陷入無政府狀態? 1230 01:50:41,845 --> 01:50:44,858 請收返你講的話! 呢種情況是史無前例的 1231 01:50:44,859 --> 01:50:46,918 我們唔可以拿千幾萬人條命當賭注 1232 01:50:46,919 --> 01:50:50,302 唔可以講真話嗎? 你打算向大家報告實情嗎? 1233 01:50:50,303 --> 01:50:53,827 上尉,呢個事態比你想像中的複雜 1234 01:50:53,828 --> 01:50:55,909 我們帶你去見一個人 1235 01:50:55,910 --> 01:50:58,341 我來呢度尋找制高點的時後 1236 01:50:58,342 --> 01:51:01,480 - 發現果間公司的經營人匿向呢度 - 邊間公司? 1237 01:51:01,481 --> 01:51:03,413 偉恩企業 1238 01:51:13,088 --> 01:51:15,280 福斯先生,麻煩你同上尉做個簡短的報告 1239 01:51:15,281 --> 01:51:18,076 只要泰特小姐講明就可以 1240 01:51:18,077 --> 01:51:22,617 我是偉恩企業的總裁 呢次的事件我們責無旁貸 1241 01:51:22,618 --> 01:51:24,843 - 點解? - 因為果個是我們製作的 1242 01:51:24,844 --> 01:51:30,732 - 炸彈是你們做的? - 我們製作的是核融合反應器,前所未見的 1243 01:51:30,767 --> 01:51:34,409 班恩將核心改造成炸彈 並且將它由反應器中卸落來 1244 01:51:34,410 --> 01:51:35,626 要講到重點了 1245 01:51:35,627 --> 01:51:40,062 隨著呢個裝置的燃料電池劣化 它會逐漸變得不穩定 1246 01:51:40,063 --> 01:51:41,811 最後就會爆炸 1247 01:51:41,812 --> 01:51:46,011 - 呢個炸彈是個定時炸彈 - 23日後就會爆炸 1248 01:51:46,012 --> 01:51:50,822 不論班恩的革命如何進行 不論我們或外界點做 1249 01:51:50,823 --> 01:51:53,779 你的和平計劃可能不如想像中的實際 1250 01:51:53,780 --> 01:51:54,908 你們可以解除炸彈嗎? 1251 01:51:54,950 --> 01:51:58,156 可以,必須將它接返反應器,使它穩定 1252 01:51:58,157 --> 01:52:01,240 - 我們離開呢個地方先再去報告 - 好,走吧! 1253 01:52:01,241 --> 01:52:04,861 呢度由我們接手就可以了 你留下來照顧呢d人 1254 01:52:11,870 --> 01:52:13,673 我們被出賣了 1255 01:52:37,678 --> 01:52:40,246 我死都不會講 1256 01:52:40,247 --> 01:52:44,144 咁又點,上尉? 1257 01:52:49,454 --> 01:52:54,406 - 樓上有住人 - 通通捉去接受審判 1258 01:52:58,215 --> 01:53:03,150 吊起呢三個人來,展示全世界! 1259 01:53:17,834 --> 01:53:22,336 他話,果個關鍵的跳躍,重要的不是體能 1260 01:53:22,337 --> 01:53:28,754 - 有體能我先至跳得過去 - 求生是一種是精神...是靈魂... 1261 01:53:31,431 --> 01:53:34,600 我的靈魂已經準備好要走出去 1262 01:53:34,601 --> 01:53:37,575 你感覺到恐懼嗎? 1263 01:53:37,576 --> 01:53:40,094 不,我一點都不害怕 1264 01:53:41,067 --> 01:53:43,241 我是憤怒 1265 01:54:11,320 --> 01:54:12,664 布魯士... 1266 01:54:14,394 --> 01:54:16,688 我們點解會跌倒? 1267 01:54:21,697 --> 01:54:28,697 你不畏懼死亡,你以為咁樣會使你更堅強? 其實只會使你軟弱... 1268 01:54:29,652 --> 01:54:31,044 點解? 1269 01:54:31,045 --> 01:54:33,561 你點可以超越自己的速度 1270 01:54:33,562 --> 01:54:36,077 超越自己的戰鬥力 1271 01:54:36,078 --> 01:54:40,441 若是你內心缺少果股最強的動力 - 1272 01:54:40,442 --> 01:54:43,294 對死亡的恐懼 1273 01:54:43,295 --> 01:54:46,406 我其實是畏懼死亡的 1274 01:54:46,407 --> 01:54:49,256 我害怕會死在呢度 1275 01:54:49,356 --> 01:54:55,157 擔心我的城市被火焰吞噬 卻無人拯救它... 1276 01:54:56,021 --> 01:54:58,618 咁就爬出去! 1277 01:55:02,822 --> 01:55:04,528 要點做? 1278 01:55:05,441 --> 01:55:08,332 似果個細路一樣 1279 01:55:11,782 --> 01:55:15,751 不要綁繩 1280 01:55:15,752 --> 01:55:19,642 等恐懼成為你的翅膀 1281 01:55:25,342 --> 01:55:29,759 啊! 真是出乎意料 咁樣好好! 1282 01:55:34,783 --> 01:55:38,284 - 他們在講咩嘢? - "升起" 1283 01:55:39,416 --> 01:55:40,885 不用 1284 01:57:10,580 --> 01:57:14,636 你們捉錯人了 帶我去見班恩! 1285 01:57:16,996 --> 01:57:18,918 班恩在邊度? 1286 01:57:24,709 --> 01:57:25,978 我要見班恩! 1287 01:57:25,979 --> 01:57:30,798 我們無捉錯人,史戴佛先生 你是菲利浦史戴佛 1288 01:57:30,799 --> 01:57:34,699 達格工業的副總裁,係吧? 1289 01:57:34,700 --> 01:57:40,705 你呢幾年來靠著壓榨平民百姓血汗,享盡榮華富貴! 1290 01:57:40,706 --> 01:57:44,284 打電話畀班恩! 我同你們是一國的 1291 01:57:44,285 --> 01:57:48,338 我們不受班恩指揮 呢度只是判刑聽證會 1292 01:57:48,339 --> 01:57:53,030 聽好! 你可以選擇 放逐或是死刑! 1293 01:57:59,272 --> 01:58:02,562 - 放逐 - 判刑確定! 1294 01:58:02,563 --> 01:58:05,314 冷汗先生 1295 01:58:12,021 --> 01:58:16,148 沿著厚一點的冰層前進 若是掉入水裏,唔使幾分鐘就會凍死 1296 01:58:16,149 --> 01:58:17,949 無人成功過吧? 1297 01:58:31,364 --> 01:58:34,002 我們快無時間了 1298 01:58:34,003 --> 01:58:37,034 - 仲有幾耐? - 炸彈明日就會爆炸 1299 01:58:37,035 --> 01:58:40,052 - 只剩18小時可用 - 該點做? 1300 01:58:40,053 --> 01:58:44,623 放GPS裝置到果架卡車上先 再思考如何將炸彈整落來 1301 01:58:51,148 --> 01:58:52,836 只剩呢d人? 1302 01:58:54,934 --> 01:58:57,054 佛利呢! 1303 01:58:57,548 --> 01:59:00,240 佛利去邊度了? 可惡! 1304 01:59:00,241 --> 01:59:02,807 你最好不要出去街上 1305 01:59:06,290 --> 01:59:07,349 占士,他不在家 1306 01:59:07,350 --> 01:59:12,382 在呢個城市生死存亡的關鍵時刻 你仲匿向老婆後面? 1307 01:59:12,417 --> 01:59:15,774 你返屋企做咩嘢? 收埋警察制服嗎? 1308 01:59:15,775 --> 01:59:17,921 你都見到他們如何對付果幾個特種部隊的 1309 01:59:17,922 --> 01:59:22,964 你不記得我們以前當巡邏員警的時候 果d暴徒是有幾兇殘了嗎? 1310 01:59:22,965 --> 01:59:27,348 現在情況不同,你心裏明白 呢班人掌控整個城市,連政府都默許 1311 01:59:27,349 --> 01:59:30,291 他們只是無班恩符 並無默許 1312 01:59:30,292 --> 01:59:33,497 你如果對班恩採取行動 引爆者就會按下開關 1313 01:59:33,498 --> 01:59:37,865 你覺得他有可能將炸彈的控制權交畀其他人嗎? 1314 01:59:37,866 --> 01:59:40,474 你真以為他們在搞革命? 1315 01:59:40,475 --> 01:59:43,083 只有一個人可以控制炸彈,就是班恩自己 1316 01:59:43,084 --> 01:59:46,260 聽我講,我們匿好點 等候政府解決一切問題 1317 01:59:46,261 --> 01:59:51,735 - 如果你屋企人仲住呢度 - 呢件事只可以靠我們自己解決 1318 01:59:54,633 --> 01:59:59,288 我不是要求你要成就咩嘢輝煌的事蹟 但是梗要有人出來做點事 1319 01:59:59,289 --> 02:00:01,373 - 抱歉,占士 - 匿好一點? 1320 02:00:01,374 --> 02:00:04,215 明日炸彈爆炸的時候 你要匿去邊度? 1321 02:00:04,216 --> 02:00:07,096 你根本不知道炸彈會不會爆炸 1322 02:00:10,630 --> 02:00:14,449 聽講你需要人手,局長 等我來幫忙吧 1323 02:00:14,450 --> 02:00:19,628 - 泰特小姐,我唔可以令你身陷危險 - 拜託了 1324 02:00:25,944 --> 02:00:28,708 敢偷我們嘅嘢? 你呢條仆街仔! 1325 02:00:30,038 --> 02:00:34,038 聽好了,不准你們在我的地盤撒野 1326 02:00:39,528 --> 02:00:43,750 下次偷嘅嘢不要揀呢種你無法招架的對象,僆仔! 1327 02:00:49,062 --> 02:00:52,774 你真是一個好慷慨的賊仔! 1328 02:01:00,088 --> 02:01:03,058 - 我以為他們已經殺了你 - 仲未呢 1329 02:01:03,059 --> 02:01:07,484 - 如果你是來要我道歉... - 我不會告你啦 1330 02:01:07,485 --> 02:01:09,081 我是來搵你幫忙的 1331 02:01:09,082 --> 02:01:13,164 - 我幫你有咩嘢好處? - 呢個,"洗底"軟體 1332 02:01:13,165 --> 02:01:17,611 你放心將果個交畀我嗎? 我害得你咁慘 1333 02:01:17,612 --> 02:01:20,689 我承認當時是有一點失望 1334 02:01:22,047 --> 02:01:27,000 不過我認為你無咁壞 其實,對你而言呢個只是一個工具 1335 02:01:27,001 --> 02:01:31,223 你想利用它來洗刷前科,重新做人 1336 02:01:31,224 --> 02:01:36,058 - 反正我都走不出呢個島了 - 我可以幫你走出去,只要你可以幫我搵到盧修斯福斯 1337 02:01:36,059 --> 02:01:40,021 你去幫我調查他被韞在邊度 然後整我入去 1338 02:01:42,565 --> 02:01:45,032 - 你搵福斯要做咩嘢? - 拯救高譚市 1339 02:01:45,033 --> 02:01:48,405 邊個要你雞婆了? 我就喜歡咁樣的高譚市 1340 02:01:48,406 --> 02:01:51,086 或者你好喜歡 1341 02:01:51,087 --> 02:01:54,492 但是果粒炸彈明日就會爆炸 1342 02:01:56,090 --> 02:02:01,655 - 你又要搵你果個厲害的朋友出馬嗎? - 正是,但我需要福斯幫我 1343 02:02:01,721 --> 02:02:05,867 它靠近的時候,就扳呢個開關 1344 02:02:05,868 --> 02:02:10,134 指針超過200就發信號畀我 我來標記果架卡車,無問題吧? 1345 02:02:10,930 --> 02:02:12,502 警戒!警戒! 1346 02:02:28,296 --> 02:02:30,802 - 我完成了! - 有衛兵向你們過去! 1347 02:02:31,103 --> 02:02:34,644 不准動! 舉起手來! 1348 02:02:36,274 --> 02:02:40,335 - 戈登局長,你被捕了 - 邊個授權你們咁做? 1349 02:02:40,336 --> 02:02:42,533 高譚市的市民 1350 02:02:42,534 --> 02:02:47,636 無律師? 無證人? 呢個根本不是正當法律程序! 1351 02:02:47,637 --> 02:02:51,344 你們已經定罪了 現在只是判刑聽證會 1352 02:02:51,345 --> 02:02:53,784 你要揀邊一個? 1353 02:02:53,785 --> 02:02:56,746 死刑定係放逐? 1354 02:02:56,847 --> 02:03:01,930 嘉恩,如果你以為我們會心甘情願地走到果塊冰上 1355 02:03:01,931 --> 02:03:04,615 你腦袋一定有問題 1356 02:03:05,894 --> 02:03:08,764 - 果個就是死刑羅 - 都唔一樣 1357 02:03:08,765 --> 02:03:12,200 好吧,判處死刑! 1358 02:03:12,801 --> 02:03:15,265 以放逐的方式執行! 1359 02:03:16,993 --> 02:03:19,460 帶她過來! 1360 02:03:36,791 --> 02:03:38,798 呢個人斷正畀我們,明日有好戲睇了 1361 02:03:38,895 --> 02:03:41,691 可不是每日都捉得到布魯士偉恩呢! 1362 02:03:44,390 --> 02:03:46,002 - 布魯士! - 你無事吧? 1363 02:03:46,003 --> 02:03:48,408 你唔曉擇日子?好揀唔揀放假就撞正呢d事,偉恩先生 1364 02:03:48,409 --> 02:03:50,203 核心仲有幾耐會點燃? 1365 02:03:50,204 --> 02:03:54,753 - 12個鐘頭後會爆炸 - 我們要在果個之前將它接返反應器 1366 02:03:54,754 --> 02:03:58,524 - 你可以救米蘭達出去嗎 - 今晚唔得,抱歉 1367 02:03:58,525 --> 02:04:01,359 - 盡力做你們該做的 - 今晚我需要你 1368 02:04:01,360 --> 02:04:03,637 - 要做咩嘢? - 幫助我重返戰局 1369 02:04:03,638 --> 02:04:08,696 抱歉掃大家的興了 他們要我帶走呢d人 1370 02:04:10,166 --> 02:04:13,320 - 我唔會唔記得你的,米蘭達! - 我明 1371 02:04:22,274 --> 02:04:25,888 - 我喜歡你的新女友,偉恩先生! - 他無咁幸運 1372 02:04:32,168 --> 02:04:37,030 如果我對班恩採取行動 引爆者就會令炸彈爆炸 1373 02:04:37,031 --> 02:04:41,898 應該不是無線電或行動電話信號,太容易被干擾了 紅外線的距離都無咁遠 1374 02:04:41,899 --> 02:04:44,782 一定是微爆信號,長波 1375 02:04:44,783 --> 02:04:46,607 - 有辦法阻斷嗎? - 可以 1376 02:04:46,608 --> 02:04:50,780 但我需要用到蝙蝠戰機上的EMP飛彈制導系統 1377 02:04:50,781 --> 02:04:53,313 仲記得你停在邊度嗎? 1378 02:05:07,320 --> 02:05:10,760 - 好揸嗎? - 都幾好 1379 02:05:11,195 --> 02:05:16,419 - 雖然無自動駕駛系統,多謝啦 - 自動駕駛? 咁仲需要你做咩嘢! 1380 02:05:55,630 --> 02:05:58,279 無人了,快上來! 1381 02:06:08,426 --> 02:06:09,943 將果度鎖起來! 1382 02:06:14,368 --> 02:06:16,148 你是邊個? 1383 02:06:44,954 --> 02:06:47,002 點火! 1384 02:07:06,382 --> 02:07:08,258 快來睇! 1385 02:07:17,388 --> 02:07:19,650 不可能! 1386 02:07:20,499 --> 02:07:24,676 睇實d她! 他會來救她 1387 02:07:24,677 --> 02:07:28,754 - 米蘭達泰特在邊度? - 班恩帶她走了 1388 02:07:28,755 --> 02:07:32,233 他佔領市政廳 周圍都有他的軍隊 1389 02:07:32,234 --> 02:07:34,703 呢個可以阻斷引爆器發送炸彈的信號 1390 02:07:34,704 --> 02:07:37,172 日出之前裝它上去 1391 02:07:37,173 --> 02:07:39,552 我發動的時候,引爆者可能會按低按鈕 1392 02:07:39,553 --> 02:07:42,425 - 發動咩嘢? - 戰爭 1393 02:08:18,536 --> 02:08:19,696 你錯過一場好戲 1394 02:08:22,830 --> 02:08:26,005 如果你要單槍匹馬,記得帶面具 1395 02:08:26,006 --> 02:08:28,322 我不怕人家知道我企出來抵抗惡勢力 1396 02:08:28,323 --> 02:08:32,129 面具不是要保護你 而是要保護你所愛的人 1397 02:08:32,954 --> 02:08:35,814 數到5,丟出去 1398 02:08:45,764 --> 02:08:48,666 嘿,無意冒犯,你有無火力強一點的? 1399 02:08:58,466 --> 02:09:01,382 - 跟住又點? - 全力攻擊班恩 1400 02:09:01,383 --> 02:09:04,904 - 但我要你帶領民眾過橋 - 點解? 1401 02:09:04,905 --> 02:09:09,543 萬一我們失敗了,需要留個後路 盡你所能救多幾個 1402 02:09:09,544 --> 02:09:14,092 - 不需要我留低幫忙嗎? - 我已經有一支軍隊了,快去吧! 1403 02:09:14,393 --> 02:09:17,238 - 謝謝你! - 不用咁早謝我 1404 02:09:17,239 --> 02:09:20,528 現在不謝,分分鐘以後就無機會了 1405 02:09:33,144 --> 02:09:34,607 喔,你不該如此 1406 02:09:35,813 --> 02:09:38,242 主要隧道被碎石堵住了 1407 02:09:38,243 --> 02:09:41,569 幫我用炮彈打開一條通道供民眾通行 1408 02:09:41,570 --> 02:09:43,358 等戰爭爆發的時後再動手! 1409 02:09:43,359 --> 02:09:46,649 你是為了救你女朋友先至開戰的嗎? 1410 02:09:46,650 --> 02:09:49,003 發動,油門 1411 02:09:49,004 --> 02:09:50,236 我明啦 1412 02:09:50,237 --> 02:09:52,655 我們還剩45分鐘可以拯救呢個城市 1413 02:09:52,656 --> 02:09:56,250 唔係,我仲剩45分鐘可以逃離爆炸半徑 1414 02:09:56,285 --> 02:09:57,656 呢場戰爭你根本毫無勝算 1415 02:09:57,657 --> 02:09:59,118 如果你願意幫忙,我或許可以成功 1416 02:09:59,119 --> 02:10:02,026 我會幫你打通隧道,然後就走人 1417 02:10:03,027 --> 02:10:06,572 你不是咁樣的人 1418 02:10:08,717 --> 02:10:12,009 抱歉我成日令你失望 1419 02:10:14,425 --> 02:10:19,688 同我一起走吧! 救你自己一命! 1420 02:10:21,071 --> 02:10:26,313 你對呢d人不再有所虧欠 你已為他們奉獻出一切 1421 02:10:26,314 --> 02:10:30,155 不是一切 仲唔夠 1422 02:11:09,695 --> 02:11:14,151 快點解散! 否則就開火了! 1423 02:11:14,983 --> 02:11:17,921 我們先至是呢個城市的正牌警察 1424 02:11:56,251 --> 02:11:58,285 開火! 1425 02:12:49,283 --> 02:12:51,358 - 來了 - 預備! 1426 02:13:21,727 --> 02:13:26,310 你是返來呢度陪葬的嗎! 1427 02:13:26,311 --> 02:13:30,335 不,我是來制止你 1428 02:13:58,324 --> 02:14:00,284 去第五街! 1429 02:14:14,932 --> 02:14:18,885 快上巴士! 你同我來! 你都係! 1430 02:14:18,886 --> 02:14:22,271 你、你、你,到呢度來! 1431 02:14:22,272 --> 02:14:24,216 其他人全部上車! 1432 02:14:24,217 --> 02:14:27,236 你們幾個去逐家逐戶敲門 1433 02:14:27,237 --> 02:14:30,372 話大家知炸彈要爆炸了 叫大家由南街的隧道逃走 1434 02:14:30,407 --> 02:14:31,499 或是過橋逃走 1435 02:14:31,500 --> 02:14:35,749 走兩個街區就返到巴士上,聽明未? 1436 02:14:36,545 --> 02:14:40,721 - 他返來了嗎? - 小心點! 快去! 1437 02:16:02,763 --> 02:16:04,953 守住門口! 1438 02:16:07,687 --> 02:16:10,817 引爆器在邊度? 在邊度? 1439 02:16:11,927 --> 02:16:17,919 你根本無將引爆器交畀其他人,係吧? 引爆器在邊度? 1440 02:16:18,220 --> 02:16:20,991 在邊度? 1441 02:16:29,247 --> 02:16:32,043 話我知引爆器在邊度 1442 02:16:32,044 --> 02:16:35,601 然後,我就要你唔生唔死 1443 02:16:47,563 --> 02:16:52,659 我明明打斷你的背... 你是點返來呢度的? 1444 02:16:52,660 --> 02:16:57,015 你以為只有你有果個本事走出來嗎? 1445 02:16:57,016 --> 02:17:01,685 - 引爆器在邊度? - 我無走出來 1446 02:17:02,456 --> 02:17:04,855 但是果個細路... 1447 02:17:05,756 --> 02:17:08,380 忍者大師的細路不是走出來了嗎? 1448 02:17:08,381 --> 02:17:11,643 他不是忍者大師的細路 1449 02:17:14,310 --> 02:17:16,223 我先至係 1450 02:17:16,224 --> 02:17:22,030 雖然我不是普通人,但我亦都是本市的市民 1451 02:17:45,156 --> 02:17:46,512 點解咁做? 1452 02:17:46,813 --> 02:17:52,489 塔莉亞,果個是我母親去世前同我改的名字 1453 02:17:52,490 --> 02:17:58,437 若不是班恩守護我,我早就和我母親一齊死了 1454 02:18:09,350 --> 02:18:12,348 我走出來後 1455 02:18:17,364 --> 02:18:19,918 搵到我的父親 1456 02:18:22,044 --> 02:18:25,945 帶他返去復仇 1457 02:18:25,946 --> 02:18:27,990 可是遲了一步 1458 02:18:28,090 --> 02:18:34,384 囚犯和獄醫對我的守護者做了可怕的事 1459 02:18:38,156 --> 02:18:45,087 我們接受影武者聯盟的訓練 但我父親一直無法接受班恩 1460 02:18:45,088 --> 02:18:47,543 他視班恩為怪物 1461 02:18:47,544 --> 02:18:53,319 令他唔會唔記得自己老婆向果個人間煉獄中慘死 1462 02:18:53,320 --> 02:18:56,703 所以他將班恩逐出影武者聯盟 1463 02:18:56,704 --> 02:19:02,014 他唯一犯的錯,就是他愛我 1464 02:19:03,223 --> 02:19:06,923 我原本無法原諒我父親 1465 02:19:10,571 --> 02:19:13,135 直到你殺死了他 1466 02:19:30,158 --> 02:19:35,619 他試圖殺害上數百萬的無辜民眾 1467 02:19:35,654 --> 02:19:40,784 高譚市的市民配不上"無辜"二字,布魯士 1468 02:19:42,173 --> 02:19:45,926 我要完成我父親的遺願以向他致敬 1469 02:19:57,273 --> 02:20:02,984 為了報殺父之仇,我耐心等候了咁多年 1470 02:20:04,002 --> 02:20:05,285 明白了嗎? 1471 02:20:06,233 --> 02:20:11,305 就是果把慢慢琢磨的刀 1472 02:20:14,337 --> 02:20:19,969 果把靜靜等候卻未曾遺忘的刀 1473 02:20:19,970 --> 02:20:24,464 先至可以錐心刺骨 1474 02:20:24,465 --> 02:20:28,978 先至可以令你痛徹心扉 1475 02:20:29,044 --> 02:20:30,797 拜託不要! 1476 02:20:37,524 --> 02:20:41,497 你的刀可能磨太慢了 1477 02:20:41,650 --> 02:20:47,130 - 有人攻擊卡車 - 戈登係吧? 是你教他阻斷引爆器的信號 1478 02:20:47,431 --> 02:20:49,421 唔緊要 1479 02:20:51,227 --> 02:20:54,271 他只是幫高譚市爭取多11分鐘的時間 1480 02:21:06,999 --> 02:21:09,019 不准動! 你在做咩嘢? 1481 02:21:09,020 --> 02:21:12,590 我是佈歷警探! 我要帶大家去安全的地方 1482 02:21:12,591 --> 02:21:17,685 你們會害死所有人! 只要有人走過呢座橋,班恩就會炸掉高譚市! 1483 02:21:17,686 --> 02:21:20,879 反正炸彈快爆炸了 請你們立刻開放呢座橋! 1484 02:21:20,880 --> 02:21:24,652 你向前一步,我們就對你開槍 1485 02:21:24,653 --> 02:21:28,425 你向前兩步,我們就炸斷呢座橋 1486 02:21:30,408 --> 02:21:33,943 先返車上等我好嗎? 返上車! 1487 02:21:36,940 --> 02:21:41,159 去準備護送部隊 在爆炸之前我們一定要睇住炸彈! 1488 02:21:42,029 --> 02:21:47,303 唔好殺他 等他儃下果股炙熱 1489 02:21:47,338 --> 02:21:50,368 一千兩百萬靈魂燃燒的火焰 1490 02:21:50,403 --> 02:21:51,711 你失敗了! 1491 02:21:57,316 --> 02:21:59,887 永別了,我的朋友! 1492 02:22:09,063 --> 02:22:12,465 繼續前進! 逼他們向台階! 1493 02:22:20,767 --> 02:22:22,120 掃射! 1494 02:22:23,100 --> 02:22:24,911 通通殺掉! 1495 02:22:33,958 --> 02:22:37,743 你應該心知肚明,我現在就要解決你 1496 02:22:40,253 --> 02:22:43,128 只好請你自己想像果股炙熱的火焰了 1497 02:22:50,509 --> 02:22:52,882 關於果個個"不准開槍"的原則... 1498 02:22:52,883 --> 02:22:56,914 我實在無辦法似你有咁堅定的信念 1499 02:23:09,769 --> 02:23:10,971 揸到它旁邊 1500 02:23:14,227 --> 02:23:15,883 保持呢個位置 1501 02:23:28,167 --> 02:23:31,723 我們必須逼他們揸卡車衝向反應器的入口 1502 02:23:33,058 --> 02:23:36,326 你由地面上進行 我都會過去,走吧! 1503 02:23:36,327 --> 02:23:40,281 情勢有所改變! 先前的命令已經不適用了 1504 02:23:40,282 --> 02:23:44,385 我同你們一樣都是警察 現在我要走過去了 1505 02:23:44,386 --> 02:23:47,766 請不要對我開槍 1506 02:23:48,879 --> 02:23:50,381 打他的腳! 1507 02:23:59,829 --> 02:24:02,323 無咩嘢比空中優勢更好的了 1508 02:24:02,324 --> 02:24:07,768 警探,請止步! 拜託,停低! 1509 02:24:07,769 --> 02:24:13,619 不要過來! 炸斷條橋! 炸掉! 1510 02:24:25,124 --> 02:24:28,627 你們要帶炸彈過來呢度 仲剩十分鐘 1511 02:24:38,275 --> 02:24:43,538 他們正逼我們走向反應器的入口 想將核心重新接返去 1512 02:24:46,329 --> 02:24:52,101 你呢個大笨蛋! 只會死守命令,大家都要被你害死了! 1513 02:24:52,498 --> 02:24:54,677 好了,細路,大家手牽手圍個圓圈 1514 02:24:56,888 --> 02:24:58,549 他撐不了幾耐 1515 02:25:47,244 --> 02:25:51,195 大家返上車坐好,快點! 1516 02:25:51,196 --> 02:25:54,134 我們已經無處可逃了! 1517 02:25:54,135 --> 02:25:55,963 快上車! 1518 02:26:51,863 --> 02:26:54,745 你們要逼卡車駛向東邊! 1519 02:26:58,996 --> 02:27:00,483 不要轉彎! 1520 02:27:32,539 --> 02:27:35,854 快來幫我! 我們在上面綁一條繩索! 1521 02:27:42,612 --> 02:27:46,703 福斯有教我如何修改反應器 1522 02:27:49,157 --> 02:27:50,786 弊啦 1523 02:27:54,082 --> 02:27:57,613 包括緊急洪水的設定 1524 02:28:14,030 --> 02:28:21,030 你們不可能阻止炸彈爆炸的 1525 02:28:21,258 --> 02:28:22,847 你在做咩嘢? 1526 02:28:23,047 --> 02:28:25,386 做好爆炸氣流的防護 大家不會有事的! 1527 02:28:25,387 --> 02:28:29,704 - 果個是原子彈! - 你想睇著大家抱憾而死嗎? 1528 02:28:30,547 --> 02:28:33,391 準備受死吧! 1529 02:28:33,392 --> 02:28:39,491 我已經完成我父親的遺願 1530 02:28:44,691 --> 02:28:47,799 - 你要做咩嘢? - 我可以帶它到海上 1531 02:28:47,800 --> 02:28:51,817 - 你可以設定飛到海上然後就跳機嗎? - 無自動駕駛 1532 02:28:53,779 --> 02:28:57,211 你本來可以一走了之… 但你卻選擇返來呢度 1533 02:28:57,212 --> 02:29:01,471 - 你都係 - 我們呢兩個大傻瓜 1534 02:29:08,431 --> 02:29:11,495 - 我本來不想問你的真實身份 - 好好 1535 02:29:11,496 --> 02:29:14,134 但是人們有權知道邊個是拯救他們的英雄 1536 02:29:14,135 --> 02:29:15,450 任何人都可以是英雄 1537 02:29:15,451 --> 02:29:21,394 就算只是做一個簡單的舉動 為無助的細路仔被上外套 1538 02:29:21,395 --> 02:29:24,329 令他知道人生仲可以繼續落去 1539 02:29:41,923 --> 02:29:43,765 布魯士偉恩? 1540 02:29:57,429 --> 02:29:59,944 快點! 1541 02:30:19,115 --> 02:30:21,335 快低低落頭! 爆炸了! 1542 02:30:23,160 --> 02:30:24,965 不是,果個是蝙蝠俠! 1543 02:31:12,234 --> 02:31:14,177 爆炸了! 1544 02:31:21,269 --> 02:31:24,200 是在海上,不在城市裏 1545 02:31:42,941 --> 02:31:45,570 "我睇見一座美麗的城市" 1546 02:31:45,571 --> 02:31:50,963 "和一群傑出的民眾由呢個深淵中升起 " 1547 02:31:50,964 --> 02:31:55,671 "我睇見我為之獻出生命的人們 " 1548 02:31:55,672 --> 02:32:01,760 "過著和平、有益、繁榮、和幸福的生活" 1549 02:32:03,402 --> 02:32:07,860 "我睇見我在他們的心中..." 1550 02:32:08,566 --> 02:32:11,891 "和世世代代後裔的心中... " 1551 02:32:12,797 --> 02:32:15,216 "佔有神聖的地位" 1552 02:32:17,388 --> 02:32:21,559 "我現在所做的事" 1553 02:32:22,349 --> 02:32:25,133 "遠比我所做過的一切都美好" 1554 02:32:25,434 --> 02:32:29,694 "我現在將獲得的休息" 1555 02:32:32,708 --> 02:32:36,531 "遠比我所經歷的一切都安詳" 1556 02:32:53,093 --> 02:32:57,260 對唔住我令您失望了! 1557 02:32:58,397 --> 02:33:00,626 您咁信任我... 1558 02:33:01,533 --> 02:33:03,893 而我卻辜負了您 1559 02:33:06,417 --> 02:33:09,447 你可以改變心意嗎? 1560 02:33:11,061 --> 02:33:13,670 關於辭職的事? 1561 02:33:13,671 --> 02:33:17,916 記得你曾同我講過 體製成為枷鎖的事嗎? 1562 02:33:17,917 --> 02:33:21,791 你講的好啱 而我無法忍受呢種不公不義 1563 02:33:23,426 --> 02:33:26,332 人們永遠不會知道是邊個拯救了呢個城市 1564 02:33:26,333 --> 02:33:28,557 會知道的 1565 02:33:29,448 --> 02:33:32,161 是蝙蝠俠 1566 02:33:49,079 --> 02:33:50,461 偉恩先生的遺囑 1567 02:33:50,492 --> 02:33:53,243 無反映其日益減少的資產而做修訂 1568 02:33:53,244 --> 02:33:56,235 不過仍有極為可觀的財產可供處分 1569 02:33:56,236 --> 02:34:00,267 其宅邸內物品出售的所得將用來清償債務 1570 02:34:00,268 --> 02:34:05,287 餘額全數歸於阿福潘尼華斯 1571 02:34:06,413 --> 02:34:09,351 房屋和土地遺贈畀高譚市 1572 02:34:09,352 --> 02:34:14,569 條件是不得拆除、變更、或做其他干涉之情事 1573 02:34:14,570 --> 02:34:19,564 並且只可以做為唯一指定用途使用: 1574 02:34:20,496 --> 02:34:25,301 本市的受虐兒及孤兒收容中心 1575 02:34:25,302 --> 02:34:29,969 我的辦事員會協助處理其他遺留書信和指示 1576 02:34:29,970 --> 02:34:32,776 - 約翰佈歷? - 無你的名字 1577 02:34:33,913 --> 02:34:35,764 咁睇下我的本名 1578 02:34:38,415 --> 02:34:42,283 你應該使用你的本名 呢個名好好聽,羅賓 1579 02:34:42,284 --> 02:34:43,506 謝謝! 1580 02:34:43,507 --> 02:34:45,746 點解要繼續在呢個軟體上耗費心思? 1581 02:34:45,747 --> 02:34:48,208 呢種自動駕駛系統老早就被淘汰了 1582 02:34:48,209 --> 02:34:51,961 拜託一下,我只是想知道點解我整不好 1583 02:34:51,962 --> 02:34:56,133 可是,福斯先生 明明已經整好了,六個月前整的 1584 02:34:56,134 --> 02:34:58,779 可以估到邊個整的嗎? 1585 02:35:00,801 --> 02:35:02,887 布魯士偉恩 1586 02:35:02,888 --> 02:35:05,809 - 搵到缺漏物品了嗎? - 仲未 1587 02:35:05,810 --> 02:35:07,475 一定要諗盡辦法搵它出來 1588 02:35:07,575 --> 02:35:10,707 我們唔可以列果條珍珠頸鏈為遺失物