1
00:01:00,737 --> 00:01:07,049
Je connaissais Harvey Dent. C'était mon ami.
2
00:01:08,394 --> 00:01:11,123
Il faudra du temps avant que quelqu'un
3
00:01:11,163 --> 00:01:14,789
nous inspire comme il I'a fait.
4
00:01:16,825 --> 00:01:19,514
Je croyais en Harvey Dent.
5
00:01:38,046 --> 00:01:41,916
- Dr Pavel, je suis de la CIA.
- Il n'était pas seul.
6
00:01:42,038 --> 00:01:46,395
- Vous ne pouvez pas amener des amis.
- Ce ne sont pas mes amis.
7
00:01:46,477 --> 00:01:50,062
- Pas de problèmes, c'est gratuit.
- Et pourquoi je les emmènerais?
8
00:01:50,184 --> 00:01:52,588
Ils ont essayé de vous doubler.
9
00:01:52,710 --> 00:01:56,702
Ils travaillent pour le
mercenaire, I'homme masqué.
10
00:01:56,864 --> 00:01:59,145
Bane?
11
00:01:59,959 --> 00:02:02,160
Embarquez-les! Je vais m'en occuper.
12
00:02:10,671 --> 00:02:12,993
Le plan de vol que je viens
de déposer à I'Agence
13
00:02:13,075 --> 00:02:19,103
nous liste moi, mon second, le Dr. Pavel,
mais seulement I'un d'entre vous.
14
00:02:22,402 --> 00:02:27,006
Le premier qui parle pourra
rester dans mon avion!
15
00:02:34,052 --> 00:02:37,514
Qui t'a payé pour enlever le Dr. Pavel?
16
00:02:42,564 --> 00:02:46,923
Il ne vole pas très bien.
Qui d'autre veut essayer?
17
00:02:48,022 --> 00:02:52,258
Dis-moi ce que tu sais sur Bane.
Pourquoi il porte un masque?
18
00:02:54,091 --> 00:02:56,535
Tu es plutôt loyal pour un mercenaire!
19
00:02:56,616 --> 00:03:00,159
Ou peut-être qu'il se demande
pourquoi on tirerait
20
00:03:00,194 --> 00:03:03,703
sur quelqu'un, avant de
le balancer de I'avion.
21
00:03:07,452 --> 00:03:10,710
Au moins vous, vous parlez. Qui êtes-vous?
22
00:03:10,791 --> 00:03:16,697
Peu importe qui nous sommes.
Seul importe notre plan.
23
00:03:22,155 --> 00:03:26,472
Personne ne se souciait de qui j'étais
jusqu'à ce que je mette le masque.
24
00:03:27,083 --> 00:03:31,685
- Si je vous I'enlève, vous allez mourir?
- Ce sera extrêmement douloureux...
25
00:03:31,767 --> 00:03:34,537
- Vous êtes un costaud.
- Pour vous.
26
00:03:38,122 --> 00:03:41,747
Ça faisait partie de votre
plan de vous faire prendre?
27
00:03:41,788 --> 00:03:42,683
Bien sûr.
28
00:03:46,920 --> 00:03:49,689
Le Dr. Pavel a refusé notre
offre pour la vôtre.
29
00:03:49,724 --> 00:03:52,458
Et nous devions savoir
ce qu'il vous avait dit.
30
00:03:52,581 --> 00:03:55,269
Rien! Je n'ai rien dit!
31
00:04:07,692 --> 00:04:11,073
Alors félicitations! Vous
vous êtes fait prendre!
32
00:04:11,108 --> 00:04:11,928
Monsieur...
33
00:04:12,050 --> 00:04:14,861
Et alors, c'est quoi la prochaine
étape dans votre plan grandiose?
34
00:04:15,513 --> 00:04:17,794
Le crash de cet avion...
35
00:04:22,844 --> 00:04:24,636
Pas de survivants.
36
00:04:47,364 --> 00:04:48,953
Mayday! Mayday!
37
00:05:56,078 --> 00:05:57,136
Non!
38
00:05:57,218 --> 00:06:00,111
Ils s'attendent à trouver I'un d'entre
nous dans I'épave, mon frère.
39
00:06:01,373 --> 00:06:06,382
- On a démarré I'incendie?
- Oui, et I'incendie se propage.
40
00:06:15,343 --> 00:06:19,253
Calmez-vous, docteur. Ce n'est
pas le moment d'avoir peur.
41
00:06:19,783 --> 00:06:21,819
Elle viendra plus tard.
42
00:06:48,294 --> 00:06:52,082
Le jour férié en hommage à Harvey Dent
n'est peut-être pas le plus ancien,
43
00:06:52,205 --> 00:06:55,341
mais nous sommes ici ce soir parce
que c'est I'un des plus importants.
44
00:06:55,422 --> 00:06:59,535
La lutte implacable de Dent
contre le crime organisé,
45
00:06:59,658 --> 00:07:02,999
a fait de Gotham un endroit plus sûr
qu'il ne I'était au moment de sa mort,
46
00:07:03,034 --> 00:07:03,860
il y a huit ans.
47
00:07:03,895 --> 00:07:06,909
La ville a connu un revirement historique.
48
00:07:07,032 --> 00:07:09,516
Il n'y a pas de ville sans
criminels, mais le crime organisé
49
00:07:09,551 --> 00:07:12,893
a été éradiqué, parce que
la loi de Dent a donné aux
50
00:07:12,928 --> 00:07:16,236
forces de I'ordre les moyens
de lutter contre la mafia.
51
00:07:16,358 --> 00:07:19,903
Alors certaines personnes
parlent d'abolir la loi Dent,
52
00:07:20,025 --> 00:07:23,934
mais je vous le dis: pas pendant mon mandat.
53
00:07:24,463 --> 00:07:27,478
Je tiens à remercier la Fondation Wayne
pour avoir accueilli cet événement.
54
00:07:27,513 --> 00:07:29,799
On m'a dit que M. Wayne ne
pouvait pas être ici ce soir,
55
00:07:30,002 --> 00:07:31,882
mais je suis sûr qu'il
est avec nous en esprit.
56
00:07:31,917 --> 00:07:34,605
Et maintenant, je donne la parole
à quelqu'un d'important...
57
00:07:34,851 --> 00:07:37,091
Qui a déjà vu Wayne à ce genre d'événement?
58
00:07:37,172 --> 00:07:39,127
Personne ne I'a vu, pas depuis des années.
59
00:07:39,209 --> 00:07:43,241
Mais les gens ont fait confiance à un misérable
assassin avec un masque et une cape.
60
00:07:43,322 --> 00:07:47,884
Un misérable qui a montré sa
vraie nature, quand il a trahi
61
00:07:47,919 --> 00:07:52,446
la confiance de ce grand homme
et I'a assassiné de sang-froid.
62
00:07:52,853 --> 00:07:55,093
Chérie, pas si vite avec les canapés.
63
00:07:55,128 --> 00:07:56,193
Des acras aux crevettes?
64
00:07:56,233 --> 00:07:58,474
Jim Gordon peut vous dire
la vérité sur Harvey Dent.
65
00:07:58,509 --> 00:07:59,295
Il a eu... Eh bien,
66
00:07:59,330 --> 00:08:02,710
je vais le laisser vous le dire lui-même.
Commissaire divisionnaire Gordon!
67
00:08:12,202 --> 00:08:14,563
La vérité...
68
00:08:18,473 --> 00:08:25,560
J'ai préparé... un discours qui dit
toute la vérité sur Harvey Dent.
69
00:08:31,629 --> 00:08:35,009
Mais peut-être que ce n'est pas le bon moment.
70
00:08:37,821 --> 00:08:40,672
Pour I'instant, peut-être...
71
00:08:40,753 --> 00:08:42,795
il vous suffira de savoir que
72
00:08:42,830 --> 00:08:46,333
il y a un millier de prisonniers à Blackgate,
73
00:08:46,415 --> 00:08:48,614
grâce à I'application directe de la loi Dent.
74
00:08:48,737 --> 00:08:53,665
Ce sont des criminels violents, qui se
sont tournés vers le crime organisé.
75
00:08:53,706 --> 00:08:59,245
Pour I'instant, tout ce que je vous dirai
au sujet de la mort de Harvey Dent...
76
00:09:03,034 --> 00:09:05,925
c'est qu'elle n'a pas été vaine.
77
00:09:06,536 --> 00:09:08,252
Avez-vous vu le propriétaire de la maison?
78
00:09:08,287 --> 00:09:10,609
Non, vous savez, j'ai entendu dire
qu'il ne quittait jamais I'aile Est.
79
00:09:10,649 --> 00:09:12,930
Vous savez, j'ai entendu dire
qu'il avait eu un accident.
80
00:09:12,965 --> 00:09:14,314
Oui, et qu'il était défiguré...
81
00:09:14,437 --> 00:09:20,425
M. Till! Pourquoi vos employés
utilisent'ils I'escalier principal?
82
00:09:20,914 --> 00:09:22,020
Et où est Mme Bolton?
83
00:09:22,055 --> 00:09:25,395
Euh, elle est occupée au bar, monsieur.
Je peux vous aider?
84
00:09:25,883 --> 00:09:27,227
Le salon de I'aile Est.
85
00:09:27,309 --> 00:09:29,672
Ouvrez la porte, posez
le plateau sur la table,
86
00:09:29,707 --> 00:09:31,178
fermez de nouveau la porte à clé.
87
00:09:31,260 --> 00:09:32,441
Rien de plus.
88
00:09:36,514 --> 00:09:39,324
Désolé, Mlle Tate. J'ai bien essayé,
mais il ne souhaite pas vous rencontrer.
89
00:09:39,405 --> 00:09:41,482
Et vous savez, ne le prenez
pas personnellement.
90
00:09:41,564 --> 00:09:44,335
Tout le monde sait que Wayne
est barricadé Ià-dedans,
91
00:09:44,416 --> 00:09:47,429
qu'il a des ongles de 20cm de long,
et qu'il pisse dans des bocaux.
92
00:09:47,511 --> 00:09:49,873
C'est très gentil à vous de
me permettre de venir ici.
93
00:10:02,459 --> 00:10:05,392
Pourquoi perdez-vous votre
temps à essayer de parler
94
00:10:05,427 --> 00:10:07,923
à un homme qui a dilapidé
votre investissement
95
00:10:07,958 --> 00:10:10,810
sur un projet vaniteux et
futile pour sauver le monde?
96
00:10:10,891 --> 00:10:13,417
Il ne peut pas vous rendre
votre argent, moi si.
97
00:10:13,579 --> 00:10:16,878
Je pourrais essayer d'expliquer qu'un
projet visant à sauver le monde,
98
00:10:17,041 --> 00:10:20,870
utile ou non, mérite d'investir, M. Daggett.
99
00:10:20,992 --> 00:10:24,251
Mais vous ne voyez que I'argent et le
pouvoir que vous croyez qu'il peut acheter.
100
00:10:24,286 --> 00:10:25,845
Alors, pourquoi perdre mon temps, vraiment?
101
00:10:25,880 --> 00:10:27,591
Je viens de recevoir le rapport
du deuxième trimestre.
102
00:10:27,626 --> 00:10:29,139
Vous devriez passer plus
de temps avec le maire.
103
00:10:29,174 --> 00:10:30,157
Oh, ça c'est votre rayon.
104
00:10:30,849 --> 00:10:32,926
Personne ne lui a montré les
statistiques de la criminalité?
105
00:10:32,961 --> 00:10:34,107
Il est guidé par son instinct,
106
00:10:34,189 --> 00:10:36,471
Il reste sur ses gardes, quelque
soient les statistiques.
107
00:10:36,552 --> 00:10:37,937
Sa femme doit adorer ça.
108
00:10:38,018 --> 00:10:40,584
Pas vraiment, en fait. Elle a pris les
enfants et est retournée à Cleveland.
109
00:10:40,706 --> 00:10:42,254
Il va avoir plein de temps
libre pour les visites,
110
00:10:42,335 --> 00:10:44,616
le maire va se débarrasser
de lui au printemps.
111
00:10:45,104 --> 00:10:47,792
Vraiment? Mais c'est un héros.
112
00:10:47,914 --> 00:10:50,522
C'est un héros de guerre. On
est en paix maintenant...
113
00:11:21,234 --> 00:11:22,903
Ohohoh, Désolé, désolé!
114
00:11:22,984 --> 00:11:25,794
Je suis terriblement désolé, M. Wayne!
115
00:11:27,016 --> 00:11:29,543
Vous êtes M. Wayne, n'est-ce pas?
116
00:11:30,357 --> 00:11:36,753
Bien que vous n'ayez pas d'ongles longs
ou de cicatrices sur le visage...
117
00:11:37,486 --> 00:11:40,051
Alors, c'est ce qu'on dit sur moi?
118
00:11:40,174 --> 00:11:43,514
C'est juste que... personne
ne vous voit jamais.
119
00:11:43,636 --> 00:11:44,945
C'est un très beau collier!
120
00:11:44,980 --> 00:11:47,587
Il me rappelle celui de ma mère.
121
00:11:47,709 --> 00:11:50,316
Mais ça ne peut pas être le même,
122
00:11:51,008 --> 00:11:54,877
parce que ses perles sont dans le coffre.
123
00:11:55,733 --> 00:12:02,819
Et le fabricant m'a clairement
expliqué qu'il était inviolable.
124
00:12:10,437 --> 00:12:13,695
Oups. Personne ne m'a dit
qu'il était inviolable.
125
00:12:13,858 --> 00:12:17,198
Je regrette, je ne peux pas
vous laisser les prendre.
126
00:12:17,524 --> 00:12:19,763
Écoutez, vous ne lèveriez
pas la main sur une femme,
127
00:12:19,798 --> 00:12:22,004
pas plus que moi je ne lèverais
la main sur un invalide.
128
00:12:22,737 --> 00:12:26,158
Bien sûr, parfois il faut
savoir faire des exceptions.
129
00:12:31,494 --> 00:12:33,734
Bonsoir, M. Wayne!
130
00:12:48,480 --> 00:12:52,471
- Vous pouvez me déposer?
- Vous lisez dans mes pensées!
131
00:12:52,593 --> 00:12:54,507
Allons-y!
132
00:12:54,671 --> 00:12:56,911
Mlle Tate a encore demandé à vous voir.
133
00:12:57,033 --> 00:13:00,250
- Elle est très insistante.
- Et très jolie,
134
00:13:00,291 --> 00:13:02,491
- au cas où vous vous le demanderiez.
- Je n'ai rien demandé.
135
00:13:02,572 --> 00:13:03,230
Que faites-vous?
136
00:13:03,265 --> 00:13:05,382
Une analyse de poudre
d'empreintes digitales.
137
00:13:05,587 --> 00:13:07,175
J'ai été volé.
138
00:13:07,256 --> 00:13:10,433
Et ceci est votre façon de...
sonner I'alarme, n'est-ce pas?
139
00:13:10,514 --> 00:13:12,632
Elle a pris les perles avec
le dispositif de suivi.
140
00:13:12,673 --> 00:13:14,262
- Elle?
- L'une des serveuses.
141
00:13:14,344 --> 00:13:17,317
Vous devriez peut-être arrêter de les
envoyer dans cette partie de la maison.
142
00:13:17,352 --> 00:13:20,290
Vous devriez peut-être commencer à
apprendre à faire votre lit tout seul.
143
00:13:20,331 --> 00:13:23,549
Pourquoi cherchiez-vous
des empreintes digitales?
144
00:13:23,584 --> 00:13:26,033
Ce n'était pas moi. C'était elle.
145
00:13:29,088 --> 00:13:31,857
Monsieur! La femme du député
Gilly est au téléphone.
146
00:13:31,892 --> 00:13:34,627
Apparemment, le député n'est
jamais arrivé chez lui
147
00:13:34,669 --> 00:13:36,908
après la soirée à la Fondation Wayne.
148
00:13:36,949 --> 00:13:38,945
C'est un travail pour la police.
149
00:13:38,985 --> 00:13:41,715
Quand vous et Dent avez nettoyé
les rues, vous I'avez bien fait.
150
00:13:41,796 --> 00:13:46,888
Bientôt, on courra derrière les livres
de la bibliothèque non retournés.
151
00:13:47,376 --> 00:13:52,998
Pourtant, vous êtes Ià, toujours
comme si on était en guerre.
152
00:13:53,608 --> 00:13:55,849
- Comment tu t'appelles, fiston?
- Blake, monsieur.
153
00:13:55,931 --> 00:13:59,677
Tu as quelque chose à me
demander, agent Blake?
154
00:13:59,881 --> 00:14:03,628
Cette nuit-Ià, cette nuit, il y a
huit ans, celle où Dent est mort.
155
00:14:03,709 --> 00:14:06,112
Quand Batman a été vu pour la dernière fois.
156
00:14:06,194 --> 00:14:08,883
Il tue tous ces gens, élimine
deux équipes du SWAT,
157
00:14:09,045 --> 00:14:13,240
casse le cou de Dent, puis il disparaît...
158
00:14:13,322 --> 00:14:15,806
Je n'ai pas entendu la question.
159
00:14:15,887 --> 00:14:18,372
Vous ne voulez pas savoir qui c'était?
160
00:14:18,494 --> 00:14:21,916
Je sais très bien qui c'était.
161
00:14:22,935 --> 00:14:24,971
C'était Batman.
162
00:14:27,293 --> 00:14:30,551
Allons voir ce qui s'est passé
avec I'épouse du député.
163
00:14:38,942 --> 00:14:41,182
Maître Wayne!
164
00:14:42,281 --> 00:14:44,847
Maître Wayne!
165
00:15:15,315 --> 00:15:17,514
Cela fait longtemps que vous
n'étiez pas descendu ici.
166
00:15:17,595 --> 00:15:20,202
J'essaie de trouver plus d'informations
sur la voleuse de bijoux.
167
00:15:20,283 --> 00:15:21,668
J'ai vérifié ses empreintes digitales.
168
00:15:21,750 --> 00:15:23,704
Et sauf si elle a maigri énormément,
169
00:15:23,827 --> 00:15:27,126
elle utilise les empreintes
d'une autre personne.
170
00:15:27,290 --> 00:15:28,430
Elle est bonne.
171
00:15:28,553 --> 00:15:31,810
Peut-être, mais nous
pouvons tracer le collier.
172
00:15:31,892 --> 00:15:34,785
C'est pourquoi j'ai vérifié I'adresse
à laquelle elle est rentrée,
173
00:15:34,907 --> 00:15:37,717
et les différentes bases
de données de la police.
174
00:15:37,839 --> 00:15:40,854
Selina Kyle.
175
00:15:41,139 --> 00:15:46,311
Il y a une longue liste de délits pour
recels et vente de marchandises volées.
176
00:15:46,515 --> 00:15:50,343
Elle est bonne, mais le sol
se dérobe sous ses pieds.
177
00:15:50,384 --> 00:15:53,114
Nous devrions envoyer la police
avant qu'elle ne vende les perles.
178
00:15:53,154 --> 00:15:57,635
Elle ne les vendra pas. Elle les aime
trop, et elle n'était pas Ià pour ça.
179
00:15:57,757 --> 00:15:59,874
- Alors, qu'est-ce qu'elle voulait?
- Mes empreintes digitales.
180
00:15:59,956 --> 00:16:03,092
Il y avait un mélange de toner
d'imprimante et de graphite sur le coffre.
181
00:16:03,214 --> 00:16:05,822
Ça permet un relevé d'empreintes
parfait et sans traces.
182
00:16:05,944 --> 00:16:08,673
Fascinant! Vous deux devriez
échanger vos notes autour d'un café.
183
00:16:08,714 --> 00:16:10,959
Alors maintenant vous essayez de me
caser avec une voleuse de bijoux?
184
00:16:10,994 --> 00:16:13,438
Au point où nous en sommes, je vous
caserais même avec une femelle chimpanzé,
185
00:16:13,473 --> 00:16:15,881
si ça pouvait vous faire revenir sur terre.
186
00:16:15,964 --> 00:16:20,002
- Il n'y a rien dehors pour moi.
- Et c'est ça le problème.
187
00:16:20,037 --> 00:16:22,766
Vous avez raccroché votre cape et votre masque,
mais c'est tout ce que vous avez fait.
188
00:16:22,847 --> 00:16:25,535
Vous n'avez pas cherché à construire
une vie, à rencontrer quelqu'un...
189
00:16:25,657 --> 00:16:27,612
Alfred...
190
00:16:27,694 --> 00:16:29,771
J'avais trouvé quelqu'un.
191
00:16:29,893 --> 00:16:33,355
Je sais, et vous I'avez perdue,
mais cela fait partie de la vie...
192
00:16:33,437 --> 00:16:35,575
Mais vous ne vivez pas,
monsieur, vous attendez,
193
00:16:35,610 --> 00:16:37,714
en espérant que les choses
empirent de nouveau.
194
00:16:37,754 --> 00:16:39,383
Vous vous rappelez quand
vous avez quitté Gotham?
195
00:16:39,418 --> 00:16:42,193
Avant tout ça, avant Batman,
196
00:16:42,356 --> 00:16:44,271
Vous êtes parti pendant sept ans.
197
00:16:44,394 --> 00:16:48,956
Pendant sept ans, j'ai attendu, en
espérant que vous ne reviendriez pas.
198
00:16:49,037 --> 00:16:51,359
Chaque année, je prenais des vacances.
199
00:16:51,481 --> 00:16:55,105
Et j'allais à Florence, à ce...
café sur les rives de I'Arno.
200
00:16:55,146 --> 00:16:59,057
Chaque soir, je m'asseyais Ià et
je commandais un Fernet Branca.
201
00:16:59,343 --> 00:17:02,071
J'ai eu ce rêve...
202
00:17:02,641 --> 00:17:08,057
Je regardais les autres tables...
et je vous voyais...
203
00:17:08,180 --> 00:17:12,620
avec une femme, et... peut-être, des enfants.
204
00:17:13,434 --> 00:17:18,241
Vous ne me disiez pas un mot, ni moi non plus.
205
00:17:18,689 --> 00:17:25,207
Mais nous savions tous les deux que vous
aviez réussi, que vous étiez heureux.
206
00:17:27,731 --> 00:17:32,334
Je n'ai jamais voulu que
vous reveniez à Gotham.
207
00:17:32,660 --> 00:17:34,778
J'ai toujours su qu'il n'y
avait rien pour vous ici,
208
00:17:34,813 --> 00:17:37,344
à part la douleur et la tragédie.
209
00:17:37,425 --> 00:17:41,580
Et je souhaitais quelque chose
de plus grand pour vous.
210
00:17:45,082 --> 00:17:47,648
Je le souhaite encore.
211
00:17:50,784 --> 00:17:53,515
J'atterris ici une fois ou deux par mois,
212
00:17:53,637 --> 00:17:55,307
et même plus, quand le froid arrive.
213
00:17:55,429 --> 00:17:57,343
Les sans-abri se réfugient dans les égouts.
214
00:17:59,013 --> 00:18:03,371
On I'a sorti du bassin, mais
sinon, on ne I'a pas touché.
215
00:18:05,449 --> 00:18:06,671
Qu'est-ce qu'il y a?
216
00:18:06,874 --> 00:18:08,748
Il s'appelle Jimmy. Il est
de Saint-Médard, c'est...
217
00:18:09,032 --> 00:18:13,187
C'est I'orphelinat du garçon,
on I'entraînait au base-ball.
218
00:18:16,079 --> 00:18:17,748
Jimmy n'est plus ici depuis des mois.
219
00:18:17,870 --> 00:18:19,990
- Pourquoi?
- Blake, vous savez pourquoi.
220
00:18:20,030 --> 00:18:21,578
Il a passé I'âge.
221
00:18:21,659 --> 00:18:24,469
Nous n'avons pas les ressources pour
garder les garçons de plus de 16 ans.
222
00:18:24,550 --> 00:18:26,751
Je pensais que la Fondation
Wayne donnait de I'argent.
223
00:18:26,873 --> 00:18:28,543
Pas ces dernières années.
224
00:18:28,665 --> 00:18:33,065
- Il a un frère ici, n'est-ce pas?
- Mark. Je vais le lui dire.
225
00:18:33,105 --> 00:18:35,997
Je voudrais le faire moi-même.
Si ça vous ne vous dérange pas.
226
00:18:37,097 --> 00:18:39,377
Tu sais ce qu'il faisait
la-bas, dans les tunnels?
227
00:18:39,458 --> 00:18:42,839
Beaucoup de gars vont dans les
tunnels après avoir passé I'âge.
228
00:18:45,365 --> 00:18:49,967
Ils disent qu'on peut y vivre,
et même travailler Ià-bas.
229
00:18:50,049 --> 00:18:51,637
Travailler?
230
00:18:51,718 --> 00:18:54,447
Quel genre de travail on peut
trouver dans les égouts?
231
00:18:54,570 --> 00:18:57,951
Plus qu'on peut trouver à
la surface, j'imagine.
232
00:18:58,114 --> 00:19:00,925
- Donc, tu es au courant.
- Bien sûr.
233
00:19:02,350 --> 00:19:05,323
Vous pensez qu'il va revenir?
234
00:19:06,382 --> 00:19:08,989
Je ne sais pas...
235
00:19:21,411 --> 00:19:23,203
Vous avez amené un petit ami?
236
00:19:23,407 --> 00:19:26,910
J'aime avoir quelqu'un qui m'ouvre les portes.
237
00:19:27,196 --> 00:19:30,779
Main droite, empreintes complètes.
238
00:19:34,445 --> 00:19:37,011
Très beau!
239
00:19:37,745 --> 00:19:42,388
Pas si vite, beau gosse. Vous
avez quelque chose pour moi?
240
00:19:42,877 --> 00:19:44,792
Oh oui!
241
00:19:53,956 --> 00:19:56,929
Je ne sais pas ce que vous voulez faire
avec les empreintes de M. Wayne,
242
00:19:57,011 --> 00:20:00,798
mais je suppose que vous aurez
besoin de I'empreinte du pouce.
243
00:20:00,921 --> 00:20:04,668
- Vous ne savez pas bien compter, hein?
- Je sais très bien compter.
244
00:20:04,790 --> 00:20:08,498
En fait, je suis en train de
compter jusqu'à 10, maintenant.
245
00:20:10,534 --> 00:20:12,489
Okay...
246
00:20:15,502 --> 00:20:18,680
Mon amie est dehors. Appuyez
juste sur "Envoyer".
247
00:20:30,002 --> 00:20:34,524
- Cet endroit est un peu mort.
- Ça va se réchauffer rapidement, crois-moi.
248
00:20:36,275 --> 00:20:37,456
Tout va bien?
249
00:20:37,538 --> 00:20:39,818
Super! A plus tard.
250
00:20:46,255 --> 00:20:51,143
C'aurait été beaucoup plus facile de
me donner ce que vous m'aviez promis.
251
00:20:51,224 --> 00:20:53,138
Nous ne pouvons pas nous
permettre de laisser des traces.
252
00:20:53,382 --> 00:20:57,822
Et même dans cette robe,
personne ne va vous regretter.
253
00:20:57,904 --> 00:21:01,325
Non, mais mon ami Ià-bas...
254
00:21:01,407 --> 00:21:04,746
Tous les policiers de la ville le regrettent.
255
00:21:04,787 --> 00:21:09,144
C'est triste! Mais ils ne vont pas venir
chercher dans un endroit comme celui-ci.
256
00:21:09,226 --> 00:21:13,707
Je ne sais pas... Vous venez
d'utiliser son téléphone portable.
257
00:21:39,571 --> 00:21:42,137
Police! A terre!
258
00:21:46,251 --> 00:21:48,531
Aidez-moi!
259
00:21:58,471 --> 00:22:00,670
Garde ta main appuyée dessus, chéri.
260
00:22:03,481 --> 00:22:04,865
Vous m'appelez?
261
00:22:07,635 --> 00:22:10,446
- Attention, mademoiselle.
- Il saigne! Vous devez I'aider!
262
00:22:15,211 --> 00:22:16,556
J'ai trouvé le député.
263
00:22:45,311 --> 00:22:46,940
Là!
264
00:22:50,891 --> 00:22:54,963
La bouche d'égouts! Enlevez-Ià.
Contactez la compagnie des eaux!
265
00:22:55,780 --> 00:22:57,449
Vous trois, en bas avec moi!
266
00:22:57,530 --> 00:23:01,441
Vous deux, vous descendez,
gardez la prochaine sortie!
267
00:23:17,652 --> 00:23:19,851
Quoi? Il est descendu Ià-dedans?
268
00:23:50,644 --> 00:23:53,699
- On va descendre aussi, c'est ça?
- C'était une explosion de gaz, fiston.
269
00:23:53,821 --> 00:23:55,246
Quel gaz? C'est un égout.
270
00:23:55,368 --> 00:23:57,487
Personne ne descend jusqu'à ce qu'on
sache ce qu'il y a Ià-dedans.
271
00:23:57,527 --> 00:23:59,726
Nous savons qui est Ià-dedans, monsieur,
le commissaire divisionnaire.
272
00:23:59,761 --> 00:24:01,436
Que quelqu'un sorte cette tête brûlée d'ici!
273
00:24:01,560 --> 00:24:04,696
Et où est le gars de la compagnie des eaux?
274
00:24:46,853 --> 00:24:49,256
Pourquoi est-il ici?
275
00:24:50,192 --> 00:24:52,555
Répondez-lui!
276
00:24:53,654 --> 00:24:56,099
C'est à vous que je posais la question.
277
00:24:56,221 --> 00:24:58,909
C'est le commissaire divisionnaire.
278
00:25:01,394 --> 00:25:05,874
- Et vous I'avez amené ici?
- On ne savait pas quoi faire.
279
00:25:05,996 --> 00:25:07,626
- On pensait que...
- Vous avez paniqué.
280
00:25:07,748 --> 00:25:10,598
Et votre faiblesse vient de
coûter la vie à trois personnes.
281
00:25:10,721 --> 00:25:13,246
C'est juste que...
282
00:25:15,852 --> 00:25:19,723
Cherchez-le. Et après je vous tue.
283
00:25:48,072 --> 00:25:49,538
Il est mort!
284
00:25:49,660 --> 00:25:51,412
Alors montrez-moi son corps!
285
00:25:51,534 --> 00:25:53,693
L'eau peut couler vers
n'importe quelle sortie.
286
00:25:53,815 --> 00:25:55,770
Je ne le trouverai jamais.
287
00:26:00,617 --> 00:26:04,119
- Suivez-le.
- Le suivre?
288
00:26:18,782 --> 00:26:20,859
Détective! Détective! Hey! Hey!
289
00:26:21,022 --> 00:26:23,425
Vous êtes conscient?
290
00:26:29,129 --> 00:26:30,513
Je dois voir Bruce Wayne.
291
00:26:30,596 --> 00:26:33,201
Désolé, mais M. Wayne n'accepte
pas les visites imprévues,
292
00:26:33,283 --> 00:26:35,401
même venant d'un officier de police.
293
00:26:35,523 --> 00:26:39,026
Et si je reviens avec un mandat pour
enquêter sur I'assassinat de Harvey Dent,
294
00:26:39,148 --> 00:26:41,837
ce sera encore une visite imprévue?
295
00:26:45,665 --> 00:26:48,149
Comment puis-je vous aider, officier?
296
00:26:48,231 --> 00:26:51,041
On a tiré sur le commissaire Gordon.
297
00:26:52,507 --> 00:26:54,667
Il poursuivait des
assaillants dans les égouts.
298
00:26:54,748 --> 00:26:58,169
Quand je I'ai trouvé, il a murmuré quelque
chose à propos d'une armée souterraine,
299
00:26:58,250 --> 00:27:00,980
et d'un homme masqué nommé Bane.
300
00:27:01,021 --> 00:27:03,546
Et bien, n'est-ce pas plutôt avec vos
supérieurs que vous devriez en parler?
301
00:27:03,627 --> 00:27:06,846
Ils m'ont demandé si il n'avait
pas vu un alligator géant.
302
00:27:07,009 --> 00:27:09,656
Il a besoin de vous.
303
00:27:10,267 --> 00:27:12,752
Il a besoin de Batman.
304
00:27:13,322 --> 00:27:14,875
Le commissaire Gordon pense...
305
00:27:14,910 --> 00:27:17,598
Oh il ne sait pas et ne se
soucie pas de qui vous êtes.
306
00:27:17,720 --> 00:27:20,898
Mais nous nous sommes déjà rencontrés...
307
00:27:21,020 --> 00:27:25,663
Il y a bien longtemps, quand
j'étais gosse à Saint Médard...
308
00:27:25,785 --> 00:27:28,147
Avant il était financé par la Fondation Wayne.
309
00:27:28,182 --> 00:27:29,328
C'est un orphelinat.
310
00:27:30,428 --> 00:27:32,913
Ma mère est morte quand j'étais
petit, dans un accident de voiture.
311
00:27:32,995 --> 00:27:34,665
Je ne me souviens pas de grand chose.
312
00:27:36,417 --> 00:27:38,535
Mon père a été tué quelques années plus tard,
313
00:27:38,616 --> 00:27:40,612
pour une dette de jeu.
314
00:27:40,774 --> 00:27:44,603
Oh de ça je me souviens très bien.
315
00:27:45,173 --> 00:27:52,260
Beaucoup ne connaissent pas ce sentiment
de colère, jusque dans les os...
316
00:27:55,315 --> 00:27:59,592
Je veux dire, ils comprennent.
Vos parents adoptifs.
317
00:27:59,627 --> 00:28:01,995
Tout le monde comprend...
318
00:28:02,158 --> 00:28:03,990
jusqu'à un certain point.
319
00:28:04,113 --> 00:28:08,553
Alors, ils veulent que le gosse
en colère fasse quelque chose
320
00:28:08,716 --> 00:28:10,427
qu'il sait qu'il ne peut pas
faire: surmonter le choc.
321
00:28:10,508 --> 00:28:12,627
Puis, après un certain temps
ils arrêtent à comprendre,
322
00:28:12,789 --> 00:28:14,541
et ils envoient le gosse en
colère dans un orphelinat.
323
00:28:14,704 --> 00:28:16,333
J'ai réalisé trop tard.
324
00:28:16,496 --> 00:28:22,402
Ouais, j'ai appris à cacher la colère,
et à sourire devant le miroir.
325
00:28:23,135 --> 00:28:25,946
C'est comme de mettre un masque.
326
00:28:26,108 --> 00:28:29,856
Puis ce jour-Ià vous êtes
arrivé, avec une belle voiture,
327
00:28:29,891 --> 00:28:32,095
et une jolie fille au bras.
328
00:28:32,258 --> 00:28:38,001
On était tellement excités. Bruce
Wayne, un milliardaire orphelin?
329
00:28:38,123 --> 00:28:41,626
Nous inventions toutes sortes
d'histoires sur vous, des légendes...
330
00:28:41,748 --> 00:28:44,478
Et vous savez, pour les autres, c'était
juste ça, de simples histoires. Mais...
331
00:28:47,369 --> 00:28:50,913
Dès que je vous ai vu, je
savais qui vous étiez vraiment.
332
00:28:51,198 --> 00:28:54,783
J'avais déjà vu ce sourire sur votre visage.
333
00:28:54,905 --> 00:28:58,082
C'est le même que j'avais appris.
334
00:28:59,019 --> 00:29:02,154
Je ne sais pas pourquoi vous avez
pris le blâme pour la mort de Dent,
335
00:29:02,399 --> 00:29:05,576
mais je suit toujours un grand fan de Batman.
336
00:29:05,698 --> 00:29:08,916
Même si ne I'êtes pas...
337
00:29:10,016 --> 00:29:12,418
Pourquoi avez-vous dit que I'orphelinat
338
00:29:12,459 --> 00:29:15,228
était financé avant par la Fondation Wayne?
339
00:29:15,351 --> 00:29:17,062
Parce que I'argent a cessé d'arriver.
340
00:29:17,144 --> 00:29:19,105
Il est peut-être temps de prendre I'air,
341
00:29:19,140 --> 00:29:21,869
et de commencer à prêter
attention aux détails.
342
00:29:22,195 --> 00:29:25,698
Certains de ces détails peuvent
nécessiter votre aide.
343
00:29:26,512 --> 00:29:27,978
Avez-vous vérifié ce nom, Bane?
344
00:29:28,100 --> 00:29:30,422
C'est un mercenaire. Il n'a pas d'autres noms.
345
00:29:30,544 --> 00:29:33,274
Lui et ses hommes étaient derrière
un coup en Afrique de I'Ouest.
346
00:29:33,396 --> 00:29:38,365
Ils ont sécurisé des opérations
minières pour notre ami, John Daggett.
347
00:29:38,568 --> 00:29:41,338
- Et Daggett les a amené ici.
- C'est ce qu'il semble...
348
00:29:43,293 --> 00:29:46,022
- Je vais continuer à chercher.
- Bien.
349
00:29:46,633 --> 00:29:49,362
Alfred, pourquoi est-ce que la Fondation Wayne
350
00:29:49,403 --> 00:29:52,784
a arrêté de financer les
orphelinats de la ville?
351
00:29:52,987 --> 00:29:58,405
La Fondation est financée par les
bénéfices de Wayne Enterprises.
352
00:29:58,446 --> 00:30:00,279
Il doit y en avoir...
353
00:30:00,319 --> 00:30:02,640
Il est temps de parler avec M. Fox, je pense.
354
00:30:02,675 --> 00:30:04,479
Je vais I'appeler.
355
00:30:04,514 --> 00:30:07,894
Non, non, non. On a encore des voitures ici?
356
00:30:07,929 --> 00:30:09,931
Oui, une ou deux.
357
00:30:10,012 --> 00:30:12,131
J'ai besoin d'un rendez-vous
à I'hôpital pour ma jambe.
358
00:30:12,213 --> 00:30:15,634
- Quel hôpital?
- Celui où Jim Gordon est hospitalisé.
359
00:30:19,380 --> 00:30:21,579
J'ai vu des cartilages de genoux
dans des états bien plus terribles.
360
00:30:21,661 --> 00:30:22,720
- Ah, bien.
- Non.
361
00:30:22,842 --> 00:30:25,675
Parce qu'il n'y a pas de
cartilage dans vos genoux,
362
00:30:25,710 --> 00:30:28,506
et pas beaucoup plus dans
vos coudes ou vos épaules.
363
00:30:28,587 --> 00:30:31,051
Si on rajoute les tissus abîmés de vos reins,
364
00:30:31,086 --> 00:30:33,515
les dommages résiduels
de votre tissu cérébral,
365
00:30:33,596 --> 00:30:36,208
et les conditions généralement
faibles de votre corps,
366
00:30:36,243 --> 00:30:38,688
je ne peux pas vous recommander d'aller
faire de I'héli-ski, M. Wayne.
367
00:30:38,770 --> 00:30:41,131
Bien.
368
00:30:54,816 --> 00:31:01,293
On a toujours combattu ensemble.
Ils ont dit que tu étais parti.
369
00:31:01,375 --> 00:31:04,675
On n'avait plus besoin de Batman.
On a gagné...
370
00:31:04,797 --> 00:31:08,014
Quel gros mensonge.
371
00:31:08,136 --> 00:31:14,245
Maintenant, le mal resurgit, Ià où
nous avions essayé de I'enterrer.
372
00:31:14,286 --> 00:31:18,522
Batman doit revenir.
373
00:31:19,011 --> 00:31:21,659
Et si il n'existait plus?
374
00:31:21,740 --> 00:31:28,094
Il doit exister. Vous...
375
00:31:39,580 --> 00:31:40,924
Mais, c'est mon portefeuille, non?
376
00:31:41,006 --> 00:31:43,816
- Vous avez pris mon portefeuille!
- Non, c'est pas moi!
377
00:31:44,102 --> 00:31:46,668
- Dégage!
- Mais elle a pris... Aouh!
378
00:31:46,953 --> 00:31:48,215
Tout de suite!
379
00:31:48,948 --> 00:31:50,130
Cinglées!
380
00:31:50,211 --> 00:31:51,800
Je ne comprends pas pourquoi
il s'énerve comme ça.
381
00:31:51,835 --> 00:31:52,614
C'est que 60 dollars dedans.
382
00:31:52,736 --> 00:31:55,262
Ne perdez pas la montre.
383
00:32:09,477 --> 00:32:10,216
Qui c'est?
384
00:32:10,251 --> 00:32:13,265
Un autre vieux débris qui n'arrive même
pas à descendre de sa voiture de sport.
385
00:32:13,347 --> 00:32:14,365
Et mais c'est Bruce Wayne!
386
00:32:14,487 --> 00:32:17,746
M. Wayne, par ici!
387
00:32:20,759 --> 00:32:22,633
- Je ne sais pas si mon assistante...
- Par ici, M. Wayne.
388
00:32:22,714 --> 00:32:24,792
Merci beaucoup.
389
00:32:29,598 --> 00:32:33,956
Bruce Wayne à un bal de charité?
390
00:32:34,526 --> 00:32:37,052
Mlle Tate, n'est-ce pas?
391
00:32:37,133 --> 00:32:40,758
Même avant de devenir un ermite, vous
ne veniez pas à ce genre d'événements.
392
00:32:40,840 --> 00:32:43,040
Les dons finissent dans de somptueux buffets.
393
00:32:43,080 --> 00:32:44,506
Le but du bal n'est pas la charité,
394
00:32:44,628 --> 00:32:48,986
mais de nourrir I'ego de la
vieille peau qui I'a organisé.
395
00:32:49,108 --> 00:32:51,838
En fait c'est moi qui I'ai organisé, M. Wayne.
396
00:32:53,589 --> 00:32:55,707
Et les dons iront Ià où ils doivent aller,
397
00:32:55,788 --> 00:32:59,291
parce que j'ai payé pour le
somptueux buffet moi-même.
398
00:32:59,494 --> 00:33:00,920
C'est très généreux de votre part.
399
00:33:01,042 --> 00:33:04,383
Vous devez investir si vous souhaitez
restaurer I'équilibre du monde.
400
00:33:04,994 --> 00:33:07,234
Prenez I'exemple de notre
projet d'énergie renouvelable.
401
00:33:07,356 --> 00:33:10,003
Parfois, I'investissement
n'a pas le retour attendu.
402
00:33:10,328 --> 00:33:11,632
Je suis désolé.
403
00:33:11,713 --> 00:33:14,279
Vous montrez une indifférence
cultivée, M. Wayne.
404
00:33:14,442 --> 00:33:17,661
Mais un homme qui ne se soucie pas du monde
ne dépense pas la moitié de sa fortune
405
00:33:17,743 --> 00:33:19,902
dans un plan pour le sauver.
406
00:33:20,390 --> 00:33:26,947
Et il ne se sent pas si blessé quand le plan
échoue, qu'il décide de ne plus se montrer.
407
00:33:27,232 --> 00:33:29,840
Passez une bonne soirée, M. Wayne!
408
00:33:33,261 --> 00:33:35,134
Vous permettez?
409
00:33:35,989 --> 00:33:37,660
Merci.
410
00:33:40,226 --> 00:33:42,180
Vous ne semblez pas heureux de me voir.
411
00:33:42,262 --> 00:33:45,684
- Vous étiez supposé être enfermé.
- Je voulais prendre I'air.
412
00:33:45,847 --> 00:33:48,494
Pourquoi vous n'avez pas appelé la police?
413
00:33:48,575 --> 00:33:51,875
J'ai un ami puissant qui traite
de ce genre de situations.
414
00:33:51,997 --> 00:33:56,763
C'est une robe magnifique pour un voleur.
415
00:33:56,845 --> 00:34:02,180
- Ah oui? Et qui prétendez-vous être?
- Bruce Wayne, le milliardaire excentrique.
416
00:34:02,628 --> 00:34:05,193
- Qui est votre ami?
- Sa femme est à Ibiza.
417
00:34:05,316 --> 00:34:09,144
Mais elle a laissé ses diamants
chez eux, de peur d'être volée.
418
00:34:09,390 --> 00:34:11,467
Ça se prononce "Ibitha".
419
00:34:11,630 --> 00:34:13,971
Vous ne voudriez pas que
quelqu'un dans cette salle
420
00:34:14,006 --> 00:34:16,313
découvre que vous êtes une
escroc, et non une dame.
421
00:34:16,395 --> 00:34:19,612
Vous croyez que je me soucie de ce que les
gens dans cette pièce pensent de moi?
422
00:34:20,305 --> 00:34:23,116
Je doute que vous vous souciez de ce que
n'importe qui n'importe où pense de vous.
423
00:34:23,238 --> 00:34:27,067
Ne soyez pas condescendant, M. Wayne.
Vous ne savez rien de moi.
424
00:34:27,189 --> 00:34:29,510
Eh bien, Selina Kyle.
425
00:34:29,551 --> 00:34:31,751
Je sais que vous venez d'une
vieille petite ville tranquille,
426
00:34:31,792 --> 00:34:33,828
une place bien modeste pour un
voleur de bijoux de votre calibre.
427
00:34:33,863 --> 00:34:35,947
Cela signifie soit que vous
épargnez pour la retraite,
428
00:34:36,028 --> 00:34:40,467
soit que vous avez de très
mauvaises fréquentations.
429
00:34:41,241 --> 00:34:43,399
Vous n'avez pas le droit de
me juger, juste parce que
430
00:34:43,434 --> 00:34:45,558
vous êtes né dans une des
suites de Wayne Manor...
431
00:34:45,639 --> 00:34:46,983
En fait, je suis né dans la salle Regency.
432
00:34:47,065 --> 00:34:49,672
J'ai commencé par faire
ce que je devais faire.
433
00:34:51,016 --> 00:34:52,706
Lorsque vous avez fait ce
que vous deviez faire,
434
00:34:52,741 --> 00:34:54,397
on ne vous laisse jamais
faire ce que vous voulez.
435
00:34:54,478 --> 00:34:56,148
Prenez un nouveau départ.
436
00:34:56,230 --> 00:34:59,203
Il n'y a plus de place pour un nouveau
départ dans le monde d'aujourd'hui.
437
00:34:59,285 --> 00:35:02,218
Tout enfant de 12 ans avec un portable
peut savoir tout ce que vous avez fait.
438
00:35:02,300 --> 00:35:06,413
Tout que nous faisons est listé,
quantifié, et enregistré.
439
00:35:06,495 --> 00:35:09,061
C'est comme ça que vous justifiez les vols?
440
00:35:09,183 --> 00:35:11,789
Je prends ce dont j'ai besoin à ceux
qui ont plus qu'il ne leur suffit.
441
00:35:11,871 --> 00:35:14,029
Je ne monte pas sur les épaules
de ceux qui ont le moins.
442
00:35:14,110 --> 00:35:15,210
Robin des Bois?
443
00:35:15,374 --> 00:35:18,265
Je pense que j'aide plus de gens que
n'importe qui dans cette salle.
444
00:35:18,347 --> 00:35:19,936
Plus que vous.
445
00:35:20,750 --> 00:35:22,928
Je crois peut-être que vous
faites trop de suppositions.
446
00:35:22,963 --> 00:35:25,072
Je crois peut-être que vous
êtes irréaliste, à propos de
447
00:35:25,107 --> 00:35:27,389
ce qu'il y a vraiment dans votre
pantalon, à part votre porte-feuille.
448
00:35:27,424 --> 00:35:28,000
Ouch.
449
00:35:28,447 --> 00:35:30,525
Vous pensez que cela peut durer?
450
00:35:30,606 --> 00:35:33,540
Il y a un orage qui arrive, M. Wayne.
451
00:35:34,151 --> 00:35:36,921
Vous et vos amis feriez
mieux de courir aux abris.
452
00:35:37,043 --> 00:35:39,323
Parce que quand il frappera,
vous vous demanderez tous
453
00:35:39,527 --> 00:35:42,955
comment vous avez pu vivre si fastement,
454
00:35:42,990 --> 00:35:46,044
en laissant si peu pour le reste d'entre nous.
455
00:35:49,018 --> 00:35:52,316
On dirait que vous êtes pressée que ça arrive.
456
00:35:52,886 --> 00:35:54,556
Je m'adapte vite.
457
00:35:54,678 --> 00:35:57,408
Ces perles sont vraiment mieux sur
vous que dans mon coffre-fort,
458
00:35:58,630 --> 00:36:01,359
mais je ne peux toujours pas
vous permettre de les garder.
459
00:36:08,120 --> 00:36:11,257
Vous lui avez fait peur!
460
00:36:13,538 --> 00:36:15,737
J'en doute...
461
00:36:17,325 --> 00:36:18,750
J'ai perdu mon ticket.
462
00:36:18,873 --> 00:36:20,991
Votre femme m'a dit que vous
preniez un taxi pour rentrer.
463
00:36:21,026 --> 00:36:21,562
Ma femme?
464
00:36:29,422 --> 00:36:31,785
Vous êtes seul, monsieur?
465
00:36:34,106 --> 00:36:36,754
Ne vous inquiétez pas, Maître Wayne.
466
00:36:36,876 --> 00:36:39,972
Il vous faudra un peu de temps
pour revenir dans la course.
467
00:36:42,172 --> 00:36:45,919
Bruce Wayne! Quelle surprise!
468
00:36:47,140 --> 00:36:49,870
Qu'est-ce que vous a sorti de
votre hibernation, M. Wayne?
469
00:36:50,033 --> 00:36:52,049
Je vois que vous n'avez pas
perdu votre sens de I'humour,
470
00:36:52,084 --> 00:36:54,065
même si vous avez perdu la plus
grosse partie de mon argent.
471
00:36:54,106 --> 00:36:55,857
En fait, c'est vous qui I'avez fait.
472
00:36:55,938 --> 00:36:58,830
Si vous allouez la totalité du budget R&D
473
00:36:58,865 --> 00:37:01,723
à un projet de fusion qui ne sort jamais,
474
00:37:01,845 --> 00:37:03,881
votre entreprise a peu
de chances de prospérer.
475
00:37:04,003 --> 00:37:05,592
Quelles sont les options dont je dispose?
476
00:37:05,673 --> 00:37:07,913
Eh bien, si vous n'êtes pas disposé
à mettre la machine en route...
477
00:37:08,035 --> 00:37:10,560
Je ne peux pas. Je ne peux
pas faire ça, Lucius.
478
00:37:10,682 --> 00:37:12,637
Alors, restez tranquille.
479
00:37:12,719 --> 00:37:15,291
Comme Daggett ne peut rien faire
tant que vous êtes majoritaire,
480
00:37:15,326 --> 00:37:19,115
nous trouverons un avenir au programme
des énergies vertes avec Miranda Tate.
481
00:37:19,156 --> 00:37:22,007
Elle a soutenu le projet dès le début.
482
00:37:22,129 --> 00:37:25,550
Elle est intelligente et très agréable.
483
00:37:26,242 --> 00:37:29,786
Nous voulons juste ce qui est
le mieux pour vous, Bruce.
484
00:37:29,908 --> 00:37:34,226
- Montrez-lui la machine.
- Je vais y réfléchir.
485
00:37:34,348 --> 00:37:38,095
- Autre chose?
- Non, pourquoi?
486
00:37:38,217 --> 00:37:42,575
Eh bien, en général ces discussions se
terminent par une demande inhabituelle.
487
00:37:42,942 --> 00:37:44,938
J'ai pris ma retraite.
488
00:37:46,241 --> 00:37:48,888
Permettez-moi de vous montrer
certaines choses, de toute façon.
489
00:37:52,758 --> 00:37:54,836
En mémoire de I'ancien temps.
490
00:37:58,461 --> 00:38:00,782
Je pensais que vous aviez
dû fermer cet endroit.
491
00:38:00,864 --> 00:38:03,552
Oh, il a toujours été fermé. Officiellement.
492
00:38:03,587 --> 00:38:05,018
Quelles sont les nouvelles choses...
493
00:38:05,099 --> 00:38:07,462
Après la mort de votre père, Wayne Enterprises
494
00:38:07,497 --> 00:38:09,824
a fondé 14 différentes branches de défense.
495
00:38:09,865 --> 00:38:12,268
Pendant des années, on a collecté et consolidé
496
00:38:12,303 --> 00:38:14,671
tous les différents
prototypes sous le même toit.
497
00:38:14,712 --> 00:38:16,708
- Mon toit.
- Pourquoi?
498
00:38:16,830 --> 00:38:19,640
Pour les empêcher de tomber
entre de mauvaises mains.
499
00:38:22,818 --> 00:38:25,343
Oh non, c'est juste de la poudre aux yeux.
500
00:38:26,199 --> 00:38:27,909
C'est un projet du ministère de la Défense.
501
00:38:28,031 --> 00:38:31,371
Pacificateur urbain pour espaces restreints.
502
00:38:31,452 --> 00:38:33,897
Les rotors sont adaptés pour
manœuvrer entre les bâtiments
503
00:38:33,979 --> 00:38:36,300
sans recirculation.
504
00:38:36,463 --> 00:38:38,459
Comment il s'appelle?
505
00:38:38,662 --> 00:38:43,020
Il a un nom long et inintéressant
donné par Wayne Enterprises.
506
00:38:43,060 --> 00:38:46,481
Mais je I'appelle simplement la chauve-souris.
507
00:38:47,175 --> 00:38:50,352
Et oui, M. Wayne, il est noir.
508
00:38:51,696 --> 00:38:55,076
Il marche bien, à I'exception
du pilote automatique.
509
00:38:55,157 --> 00:38:57,234
Il faut un meilleur esprit
que le mien pour y remédier.
510
00:38:57,316 --> 00:38:58,824
Un meilleur esprit?
511
00:38:59,272 --> 00:39:02,246
Bon, j'essayais d'être modeste.
512
00:39:02,490 --> 00:39:06,319
Un esprit moins occupé. Le vôtre.
513
00:39:13,609 --> 00:39:15,280
Ça doit faire mal.
514
00:39:15,361 --> 00:39:17,153
Je vous invite à essayer, Alfred.
515
00:39:17,235 --> 00:39:20,289
Je préfère regarder. Je
vous remercie, monsieur.
516
00:39:22,570 --> 00:39:24,402
Pas si mal...
517
00:39:28,802 --> 00:39:31,082
Pas mal du tout!
518
00:39:33,812 --> 00:39:37,356
Si vous envisagez sérieusement
de retourner dans les rues,
519
00:39:37,478 --> 00:39:39,922
vous devriez entendre les
rumeurs au sujet de Bane.
520
00:39:40,003 --> 00:39:41,755
Je suis tout ouïe.
521
00:39:41,958 --> 00:39:45,217
Il y a une prison dans une
ancienne partie du monde.
522
00:39:45,461 --> 00:39:51,488
C'est un trou dans lequel les gens
sont jetés pour souffrir et mourir.
523
00:39:51,611 --> 00:39:55,399
Mais parfois, un homme émerge de I'obscurité.
524
00:39:55,562 --> 00:39:59,758
Parfois, la prison rejette quelqu'un.
525
00:39:59,839 --> 00:40:02,241
- Bane.
- Exactement.
526
00:40:02,323 --> 00:40:05,337
Il est né et a grandi dans I'enfer sur Terre.
527
00:40:05,540 --> 00:40:06,560
Il est né dans la prison?
528
00:40:06,682 --> 00:40:09,412
Personne ne sait pourquoi ni
comment il s'est échappé, mais
529
00:40:09,534 --> 00:40:16,579
ce qu'on sait c'est qu'après, il a été
entraîné par Ra's Al Ghul, votre mentor.
530
00:40:16,783 --> 00:40:19,268
Bane faisait partie de la Ligue des Ombres.
531
00:40:19,391 --> 00:40:21,753
Puis il a été excommunié.
532
00:40:21,834 --> 00:40:25,581
Et les homme qui sont trop
radicaux pour Ra's Al Ghul,
533
00:40:25,616 --> 00:40:27,821
il vaut mieux ne pas jouer avec eux.
534
00:40:27,943 --> 00:40:31,527
Je n'avais jamais réalisé que j'étais
connu pour jouer avec les criminels.
535
00:40:31,650 --> 00:40:33,239
C'était dans le passé.
536
00:40:33,279 --> 00:40:36,497
Vous pouvez mettre une prothèse sur
votre jambe et remettre le masque,
537
00:40:36,619 --> 00:40:38,696
mais cela ne fera pas de
vous ce que vous étiez.
538
00:40:38,818 --> 00:40:43,788
Si cet homme est tout ce que vous
dites, alors la ville a besoin de moi.
539
00:40:43,910 --> 00:40:49,124
La ville a besoin de Bruce Wayne, de
vos ressources et vos connaissances.
540
00:40:49,159 --> 00:40:52,219
Mais elle n'a pas besoin de
votre corps ou de votre vie.
541
00:40:52,790 --> 00:40:54,337
Ce temps est révolu.
542
00:40:54,418 --> 00:40:57,514
Vous avez peur que si je
retourne Ià dehors, j'échouerai.
543
00:40:57,636 --> 00:40:59,429
Non.
544
00:41:00,528 --> 00:41:04,764
J'ai peur que vous le vouliez.
545
00:41:17,758 --> 00:41:21,139
On ne peut pas augmenter I'action juste
parce que Bruce Wayne va à un bal.
546
00:41:21,301 --> 00:41:22,686
Le retour de Wayne est un changement.
547
00:41:22,767 --> 00:41:25,334
- Bon ou mauvais?
- Je dirais mauvais.
548
00:41:25,416 --> 00:41:28,348
- Qu'est-ce qui te fait dire ça?
- J'ai tiré à pile ou face.
549
00:41:34,457 --> 00:41:36,574
J'ai dit pas de pain de seigle!
550
00:41:39,182 --> 00:41:42,726
Monsieur! Enlevez votre casque! Nous avons
besoin de voir les visages à la caméra.
551
00:41:47,735 --> 00:41:49,893
Allez, allons faire tomber des têtes.
552
00:42:50,828 --> 00:42:53,719
Vous êtes à la bourse. Il n'y
a pas d'argent à voler ici.
553
00:42:53,841 --> 00:42:57,466
Vraiment? Alors, pourquoi
êtes-vous tous ici?
554
00:43:21,783 --> 00:43:23,615
Tu dois y aller!
555
00:43:23,698 --> 00:43:26,712
- C'est une prise d'otages.
- Non! Non, non, c'est un vol!
556
00:43:26,834 --> 00:43:29,033
Ils ont un accès direct aux
réseaux de transactions.
557
00:43:29,115 --> 00:43:31,518
Je ne vais pas risquer mes
hommes pour leur argent.
558
00:43:34,980 --> 00:43:37,466
Monsieur, je dois vous demander de partir.
Nous avons un sérieux problème ici...
559
00:43:37,501 --> 00:43:39,543
Ce n'est pas leur argent, c'est
I'argent de tout le monde.
560
00:43:39,665 --> 00:43:41,864
Vraiment? Le mien est dans mon matelas.
561
00:43:42,028 --> 00:43:43,289
Si vous n'arrêtez pas ces voleurs,
562
00:43:43,372 --> 00:43:46,752
alors le rembourrage de ton matelas
ne vaudra plus rien assez vite.
563
00:43:46,874 --> 00:43:49,154
Coupez les câbles de fibres et
fermez cette tour de réseau mobile!
564
00:43:49,276 --> 00:43:51,395
- Merci - Ça va les ralentir...
565
00:43:57,790 --> 00:43:59,256
Ils ont coupé la fibre optique.
566
00:44:00,478 --> 00:44:03,695
- Mais le réseau mobile fonctionne toujours.
- Pour I'instant.
567
00:44:08,991 --> 00:44:10,091
Mettez tous les barrages en place.
568
00:44:10,126 --> 00:44:10,952
Je les veux tous en place.
569
00:44:10,987 --> 00:44:12,535
Personne ne doit entrer ou sortir de ces rues.
570
00:44:12,576 --> 00:44:15,874
- Où est-ce que je peux aller?
- Reculez.
571
00:44:20,233 --> 00:44:22,554
Restez dans votre véhicule, d'accord?
572
00:44:29,233 --> 00:44:32,574
De combien de temps le
programme a encore besoin?
573
00:44:33,348 --> 00:44:35,384
Huit minutes.
574
00:44:35,995 --> 00:44:37,625
C'est le moment. On y va.
575
00:44:37,665 --> 00:44:39,131
Tout le monde dehors!
576
00:44:43,083 --> 00:44:44,753
Vous deux, bougez-vous!
577
00:44:47,034 --> 00:44:48,948
Merci.
578
00:44:49,356 --> 00:44:50,659
Restez à I'écoute!
579
00:44:59,171 --> 00:45:01,045
Restez à I'écoute!
580
00:45:09,068 --> 00:45:10,617
Je vois du mouvement!
581
00:45:10,862 --> 00:45:13,305
Ne tirez pas! Ils ont des otages!
582
00:45:13,467 --> 00:45:15,056
Ne tirez pas!
583
00:45:24,629 --> 00:45:26,136
Allez! Allez!
584
00:45:36,114 --> 00:45:38,477
S'il-vous-plaît, laissez-moi partir!
585
00:45:38,559 --> 00:45:41,857
S'il vous plaît! Hé!
586
00:45:43,609 --> 00:45:46,622
- Tirez sur les pneus!
- J'ai pas de visée!
587
00:45:47,966 --> 00:45:51,145
En arrière! En arrière! Ils ont des otages!
588
00:45:51,267 --> 00:45:53,303
Les forces de police sont à la
poursuite de quatre suspects
589
00:45:53,338 --> 00:45:55,462
dans le centre en réponse à une prise d'otage
590
00:45:55,585 --> 00:45:56,684
La police de Gotham...
591
00:46:02,753 --> 00:46:04,708
Qu'est-ce qu'il se passe avec les lumières?
592
00:46:11,550 --> 00:46:13,342
Je ne peux rien capter!
593
00:46:13,464 --> 00:46:14,524
C'était quoi, bordel?
594
00:46:14,605 --> 00:46:17,905
Oh merde, ça va être le feux
d'artifice ce soir, fiston!
595
00:46:22,873 --> 00:46:24,870
S'il vous plaît! A I'aide!
596
00:46:42,955 --> 00:46:44,421
Désolé!
597
00:46:44,543 --> 00:46:47,028
Lâche ça avant que tu te blesses!
598
00:46:47,150 --> 00:46:47,603
Monte!
599
00:46:47,638 --> 00:46:49,593
Allez! Toi, monte dans la voiture!
600
00:46:49,716 --> 00:46:51,629
On a vu Batman!
601
00:47:02,220 --> 00:47:03,157
Je veux tout le monde,
602
00:47:03,280 --> 00:47:05,438
les voitures de patrouille, la police
à pied et aussi ceux en repos.
603
00:47:05,560 --> 00:47:06,823
Faites-les venir tout de suite!
604
00:47:06,904 --> 00:47:08,533
Je ferai ce que Jim Gordon n'a jamais réussi.
605
00:47:08,655 --> 00:47:11,467
- Et c'est quoi?
- Je vais attraper Batman.
606
00:47:12,851 --> 00:47:14,847
Les 4 suspects ont deux otages,
607
00:47:14,928 --> 00:47:17,046
qui ont été enlevés à la Bourse de Gotham.
608
00:47:17,168 --> 00:47:18,756
Des témoins ont rapporté que...
609
00:47:21,648 --> 00:47:23,075
Cela semble difficile à croire,
610
00:47:23,115 --> 00:47:25,763
mais les suspects sont apparemment poursuivis
611
00:47:25,803 --> 00:47:27,635
par ce qui semblerait être Batman.
612
00:47:27,758 --> 00:47:29,957
Eh bien, voyez-vous ça...
613
00:47:34,397 --> 00:47:37,534
Monsieur, et les voleurs armés?
614
00:47:38,756 --> 00:47:42,421
S'il vous plaît! Laissez-moi!
S'il vous plaît!
615
00:47:51,383 --> 00:47:52,441
Une moto s'est arrêtée.
616
00:47:52,523 --> 00:47:54,559
Sans otages. On s'en occupe?
617
00:47:59,569 --> 00:48:01,605
Non. Poursuivez Batman!
618
00:48:03,846 --> 00:48:05,720
- Il s'échappe.
- Qui voulez-vous attraper?
619
00:48:05,801 --> 00:48:08,693
Un voleur, ou le fils de
pute qui a tué Harvey Dent?
620
00:48:17,613 --> 00:48:20,755
Après huit ans, il a choisi ce soir.
621
00:48:20,790 --> 00:48:23,275
Il détourne I'attention de la police de Bane.
622
00:48:31,543 --> 00:48:35,697
S'il vous plaît! Lâchez-moi!
623
00:49:09,097 --> 00:49:11,460
TRANSFERT COMPLET
624
00:49:53,331 --> 00:49:54,594
On I'a perdu!
625
00:49:54,717 --> 00:49:56,589
Comment avez-vous pu le perdre?
626
00:49:56,711 --> 00:49:58,055
Il a beaucoup de puissance.
627
00:49:58,178 --> 00:50:00,337
Et alors? Et pas vous?
628
00:50:04,410 --> 00:50:06,290
Il revient vers le centre.
629
00:50:06,325 --> 00:50:08,280
Alors il est aussi idiot que son costume.
630
00:50:08,442 --> 00:50:10,438
Barrez-lui la route, messieurs!
631
00:50:42,778 --> 00:50:45,466
Comme un rat dans un piège, messieurs!
632
00:50:50,476 --> 00:50:53,898
Je crois que vous avez le
mauvais animal, monsieur!
633
00:51:04,284 --> 00:51:06,239
Sûr que c'était lui!
634
00:51:12,634 --> 00:51:16,178
Bane a dit que Batman s'était interposé,
mais la mission a été accomplie.
635
00:51:16,300 --> 00:51:17,969
Et les hommes qu'ils ont arrêtés?
636
00:51:18,133 --> 00:51:22,735
Il a dit, je cite: "qu'ils préféreraient
mourir plutôt que de parler. "
637
00:51:23,551 --> 00:51:26,239
Où trouve-t-il ces gars-Ià?
638
00:51:27,338 --> 00:51:29,374
Ouvrez le champagne!
639
00:51:31,248 --> 00:51:35,689
- Et on peut avoir des filles ici?
- Faites attention avec ce que vous voulez.
640
00:51:46,115 --> 00:51:49,007
- Le chat t'a mangé la langue?
- Chienne stupide!
641
00:51:49,089 --> 00:51:51,247
Personne ne m'a jamais accusée d'être stupide.
642
00:51:51,411 --> 00:51:54,872
Vous êtes stupide, d'être venue ici ce soir.
643
00:51:55,279 --> 00:51:58,578
Je veux ce que tu me dois.
644
00:51:59,148 --> 00:52:03,303
- On ne peux pas...
- Beau costume!
645
00:52:03,385 --> 00:52:05,380
Ce n'est pas trop difficile
de marcher avec ces talons?
646
00:52:05,544 --> 00:52:09,210
Je ne sais pas, qu'est-ce que tu en penses?
647
00:52:10,310 --> 00:52:11,939
- Alors, où est-il?
- Quoi?
648
00:52:12,061 --> 00:52:14,424
Le programme "Casier Vierge".
649
00:52:14,546 --> 00:52:18,008
L'outil ultime pour le voleur
avec un casier judiciaire.
650
00:52:18,578 --> 00:52:20,126
Ne bougez pas!
651
00:52:33,648 --> 00:52:37,069
- Où est-il?
- "Casier Vierge"?
652
00:52:37,150 --> 00:52:40,491
Le programme dans lequel vous entrez le nom
et la date de naissance d'une personne
653
00:52:40,572 --> 00:52:43,588
et quelques minutes après, il disparaît
de toutes les bases de la planète?
654
00:52:43,750 --> 00:52:46,276
Ça ne semble pas trop beau pour être vrai?
655
00:52:46,357 --> 00:52:50,226
Tu mens! C'est Data Riken
qui a fait le prototype.
656
00:52:50,348 --> 00:52:52,386
C'est pourquoi je les achetés.
657
00:52:52,548 --> 00:52:57,680
Mais ils n'avaient rien. C'était
un mythe de la mafia...
658
00:53:08,555 --> 00:53:10,306
Reculez!
659
00:53:13,035 --> 00:53:15,030
Je ne bluffe pas!
660
00:53:15,642 --> 00:53:19,227
Ils le savent. Mais ils s'en foutent.
661
00:53:36,292 --> 00:53:38,940
- Vous voulez rire!
- Pas d'armes, pas de tués.
662
00:53:39,063 --> 00:53:40,610
Où est le plaisir alors?
663
00:53:59,265 --> 00:54:01,709
Ma mère m'a dit de ne jamais monter
dans la voiture avec des inconnus.
664
00:54:01,791 --> 00:54:03,908
Ce n'est pas une voiture.
665
00:54:53,315 --> 00:54:54,945
A bientôt!
666
00:54:55,759 --> 00:54:57,306
Avec plaisir!
667
00:54:57,388 --> 00:55:00,403
- J'avais la situation sous contrôle
- Ce n'étaient pas des voleurs à la tire.
668
00:55:00,484 --> 00:55:04,027
C'étaient des assassins entraînés.
Je vous ai sauvé la vie.
669
00:55:04,190 --> 00:55:08,834
En retour, dites-moi ce que vous avez
fait avec les empreintes de Bruce Wayne.
670
00:55:08,915 --> 00:55:12,418
Wayne ne plaisantait pas quand il a
dit qu'il avait un ami puissant.
671
00:55:12,541 --> 00:55:15,513
J'ai vendu les empreintes à Daggett.
672
00:55:15,676 --> 00:55:19,301
Pour quelque chose qui n'existe même pas.
673
00:55:19,709 --> 00:55:21,705
Je doute que vous en profitiez beaucoup.
674
00:55:21,745 --> 00:55:24,800
- Vous savez, quand une fille est désespérée...
- Qu'est-ce qu'il veut en faire?
675
00:55:24,922 --> 00:55:26,796
Je ne sais pas, mais il
semblait très intéressé
676
00:55:26,837 --> 00:55:29,158
par ce chaos sur le marché boursier.
677
00:55:34,780 --> 00:55:36,735
Mlle Kyle...
678
00:55:38,975 --> 00:55:41,704
Alors, c'est ça la sensation...
679
00:56:00,602 --> 00:56:02,563
Je vous ai vu à la télévision, et
680
00:56:02,598 --> 00:56:05,286
vous semblez avoir retrouvé votre goût
pour le pouvoir et la destruction.
681
00:56:05,409 --> 00:56:07,120
Il y a trois disques.
682
00:56:07,487 --> 00:56:10,052
Ce n'est pas à la police de les analyser?
683
00:56:10,134 --> 00:56:11,927
Ils n'ont pas les outils
nécessaires pour les analyser.
684
00:56:12,130 --> 00:56:13,597
Ils les auraient eus si vous leur aviez donné.
685
00:56:13,719 --> 00:56:16,285
L'outil d'une personne est I'arme d'une autre.
686
00:56:16,366 --> 00:56:17,268
Dans votre esprit, eh bien,
687
00:56:17,303 --> 00:56:19,624
il n'y a pas beaucoup de choses qui
ne peuvent pas devenir une arme.
688
00:56:19,706 --> 00:56:21,702
Alfred, ça suffit! La police ne faisait rien.
689
00:56:21,783 --> 00:56:25,042
Peut-être qu'ils I'auraient fait. Si
vous n'aviez pas fait votre show à côté.
690
00:56:25,246 --> 00:56:26,590
Vous pensiez que je n'en étais pas capable!
691
00:56:26,752 --> 00:56:28,951
Vous ne I'êtes pas! Vous avez mené
la police sur une fausse piste,
692
00:56:29,033 --> 00:56:31,619
avec un tas de nouveaux et
jolis jouets venant de Fox.
693
00:56:31,654 --> 00:56:34,205
Mais que se passera-t-il quand
vous serez en face de lui?
694
00:56:34,240 --> 00:56:35,265
Que se passera-t-il alors?
695
00:56:35,346 --> 00:56:37,851
Je me battrai encore plus.
Je I'ai toujours fait.
696
00:56:37,886 --> 00:56:40,356
Regardez! Sa vitesse, sa
férocité, son entraînement.
697
00:56:40,437 --> 00:56:42,923
Je vois en lui le pouvoir de la foi.
698
00:56:43,045 --> 00:56:46,141
Je vois en lui la renaissance
de la Ligue des Ombres.
699
00:56:46,263 --> 00:56:49,806
- Vous avez dit qu'il avait été excommunié.
- Par Ra's Al Ghul.
700
00:56:49,928 --> 00:56:52,128
Mais qui les dirige aujourd'hui?
701
00:56:52,210 --> 00:56:54,531
Ra's Al Ghul était la Ligue
des Ombres et je I'ai battu.
702
00:56:54,653 --> 00:56:57,463
Bane est juste un mercenaire. Et
on doit découvrir ce qu'il trame.
703
00:56:58,807 --> 00:57:02,106
Apparemment ce sont des transactions.
Cryptées.
704
00:57:02,187 --> 00:57:05,121
Et mes empreintes, grâce à Selina Kyle.
705
00:57:05,203 --> 00:57:06,220
Donnez ça à Fox!
706
00:57:06,342 --> 00:57:07,727
Il peut casser le code,
707
00:57:07,769 --> 00:57:10,823
et nous dire quelles
transactions ils ont exécuté.
708
00:57:14,529 --> 00:57:18,115
Je vais le donner à M. Fox, mais rien de plus.
709
00:57:19,784 --> 00:57:21,658
Je vous ai déjà cousu,
je vous ai remis les os
710
00:57:21,693 --> 00:57:23,532
en place, mais je ne vais pas vous enterrer.
711
00:57:23,654 --> 00:57:27,604
J'ai enterré suffisamment de
membres de la famille Wayne.
712
00:57:27,767 --> 00:57:28,786
Vous me quittez?
713
00:57:28,908 --> 00:57:32,859
Vous cherchez une seule fin à votre voyage.
714
00:57:33,225 --> 00:57:37,868
Partir est le seul moyen que
j'ai de vous faire comprendre.
715
00:57:38,031 --> 00:57:41,615
Vous n'êtes plus Batman. Vous
devez trouver un autre moyen.
716
00:57:41,778 --> 00:57:46,177
Vous parliez d'une autre vie, d'une lumière
en dehors de cette horrible grotte.
717
00:57:46,259 --> 00:57:49,804
Alfred, Rachel est morte en sachant que
nous avions décidé de rester ensemble.
718
00:57:49,966 --> 00:57:51,595
Ce devait être ma vie en
dehors de cette grotte.
719
00:57:51,676 --> 00:57:54,283
C'est juste que je n'arrive pas à I'oublier.
720
00:57:54,364 --> 00:57:57,868
Elle... n'a pas voulu, elle n'a pas pu.
721
00:57:57,991 --> 00:57:58,933
Et si elle I'avait fait?
722
00:57:58,968 --> 00:58:01,207
Elle ne I'a pas fait et
je ne peux pas changer ça.
723
00:58:01,330 --> 00:58:04,344
Et si, avant sa mort, elle
avait écrit une lettre
724
00:58:04,425 --> 00:58:08,783
disant qu'elle vous préférait Harvey Dent?
725
00:58:12,001 --> 00:58:16,807
Et si, pour vous épargner la douleur...
726
00:58:18,191 --> 00:58:21,002
j'avais brûlé la lettre?
727
00:58:21,246 --> 00:58:25,484
Comment osez-vous utiliser Rachel
pour essayer de me stopper?
728
00:58:25,565 --> 00:58:28,701
J'utilise la vérité, Maître Wayne.
729
00:58:29,475 --> 00:58:32,000
Peut-être est-il temps qu'on arrête
tous d'essayer de cacher la vérité,
730
00:58:32,122 --> 00:58:35,665
et d'accepter les choses telles qu'elles sont.
731
00:58:35,829 --> 00:58:38,070
- Je suis désolé.
- Vous êtes désolé?
732
00:58:38,192 --> 00:58:41,653
Vous essayez de détruire mon monde...
733
00:58:43,038 --> 00:58:46,134
et après, vous pensez qu'on
va se serrer la main?
734
00:58:46,215 --> 00:58:48,251
Non.
735
00:58:48,373 --> 00:58:52,244
- Je sais ce que cela signifie
- Qu'est-ce que cela signifie?
736
00:58:52,325 --> 00:58:57,009
Cela signifie que vous êtes plein
de rancœur, et cela signifie aussi
737
00:58:57,044 --> 00:59:00,390
perdre quelqu'un dont j'ai pris
soin depuis que j'ai entendu
738
00:59:00,471 --> 00:59:06,092
son premier cri raisonner
à travers cette maison.
739
00:59:06,337 --> 00:59:11,509
Mais ça peut aussi vouloir
dire sauver votre vie.
740
00:59:11,754 --> 00:59:15,501
Et ceci est plus important.
741
00:59:19,493 --> 00:59:21,977
Au revoir, Alfred!
742
00:59:40,469 --> 00:59:42,872
Alfred?
743
00:59:46,701 --> 00:59:49,145
- Vous répondez à la porte maintenant?
- Oui.
744
00:59:50,611 --> 00:59:52,444
Page trois.
745
00:59:52,566 --> 00:59:56,680
Apparemment, vous avez vendu plusieurs
groupes d'options sur le marché à terme.
746
00:59:56,802 --> 00:59:58,431
Confirmé par empreinte du pouce.
747
00:59:58,513 --> 01:00:00,956
Ces options ont expiré hier à minuit.
748
01:00:01,038 --> 01:00:04,377
Dans le long terme, on devrait pouvoir
prouver que c'était une fraude,
749
01:00:04,412 --> 01:00:06,415
mais pour le moment, vous
êtes complètement ruiné.
750
01:00:06,496 --> 01:00:09,593
Wayne Enterprises est sur le point de
tomber entre les mains de John Daggett.
751
01:00:09,796 --> 01:00:11,221
Les armes...
752
01:00:11,384 --> 01:00:13,747
Nous ne pouvons pas laisser Daggett
prendre en charge "Sciences Appliquées".
753
01:00:13,828 --> 01:00:16,883
"Sciences Appliquées" est verrouillé
et ne figure pas dans la comptabilité.
754
01:00:16,964 --> 01:00:20,059
Mais le projet de centrale,
c'est une autre histoire.
755
01:00:20,140 --> 01:00:21,974
Miranda Tate...
756
01:00:22,789 --> 01:00:24,744
On doit convaincre le conseil
d'administration de la soutenir.
757
01:00:24,866 --> 01:00:25,925
Montrons-lui le réacteur.
758
01:00:26,006 --> 01:00:29,590
Je la vois Ià-bas dans 35 minutes,
vous feriez mieux de vous habiller.
759
01:00:29,835 --> 01:00:33,052
Vous m'avez amené ici pour
me montrer cela, M. Fox?
760
01:00:33,337 --> 01:00:36,026
Un peu de patience, Miss Tate.
761
01:00:39,691 --> 01:00:43,521
S'il vous plaît gardez vos mains et
vos pieds à I'intérieur de la cabine.
762
01:00:48,776 --> 01:00:51,097
C'est ici, n'est-ce pas?
763
01:00:51,178 --> 01:00:53,174
Le réacteur est sous la rivière.
764
01:00:53,255 --> 01:00:57,776
Comme ça, il peut facilement être noyé
en cas de violation de la sécurité.
765
01:00:57,939 --> 01:01:01,850
Bruce Wayne est si paranoïaque?
766
01:01:01,931 --> 01:01:04,538
Vous allez voir qu'il peut y avoir de quoi.
767
01:01:10,972 --> 01:01:14,027
J'ai pensé que vous aimeriez voir
les fruits de votre investissement.
768
01:01:14,109 --> 01:01:18,427
Plus de combustibles fossiles, de I'énergie
verte gratuite pour une ville entière!
769
01:01:18,510 --> 01:01:21,971
Il y a trois ans, un scientifique
russe a publié un document
770
01:01:22,006 --> 01:01:24,822
sur les réactions de fusion
à des fins militaires.
771
01:01:24,903 --> 01:01:30,158
Une semaine plus tard, votre réacteur
a commencé à avoir des problèmes.
772
01:01:30,321 --> 01:01:32,642
Je pense que cette machine fonctionne.
773
01:01:32,765 --> 01:01:39,607
Miranda, si elle entrait en exploitation,
le danger pour Gotham serait trop grand.
774
01:01:39,688 --> 01:01:42,743
Ça vous consolerait de
savoir que le savant russe
775
01:01:42,778 --> 01:01:45,798
est mort dans un accident
d'avion il y a six mois?
776
01:01:45,839 --> 01:01:49,586
Quelqu'un d'autre peut arriver
aux mêmes conclusions
777
01:01:49,709 --> 01:01:52,682
que le Dr. Pavel, un moyen de transformer
778
01:01:52,717 --> 01:01:55,656
cette source d'énergie en arme nucléaire.
779
01:01:56,918 --> 01:02:03,232
J'ai besoin que vous preniez le contrôle
de Wayne Enterprises et du réacteur.
780
01:02:03,435 --> 01:02:05,837
- Et pour faire quoi avec?
- Rien.
781
01:02:06,693 --> 01:02:10,319
- Jusqu'à ce qu'on puisse garantir sa sécurité.
- Et si on ne peut pas?
782
01:02:10,481 --> 01:02:12,111
On le désactive et on
inonde les installations.
783
01:02:12,233 --> 01:02:16,061
Détruire la meilleure chance de
I'humanité pour un avenir durable?
784
01:02:16,143 --> 01:02:17,853
Si le monde n'est pas prêt, oui.
785
01:02:18,016 --> 01:02:22,294
Bruce, si vous voulez sauver le monde, vous
devez commencer à lui faire confiance.
786
01:02:22,416 --> 01:02:23,359
Je vous fais confiance.
787
01:02:23,394 --> 01:02:26,041
Ça ne compte pas. Vous n'avez pas le choix.
788
01:02:26,204 --> 01:02:29,177
J'aurais pu inonder ce réacteur n'importe
quand ces trois dernières années.
789
01:02:29,259 --> 01:02:33,494
Je choisis de vous faire confiance.
S'il vous plaît...
790
01:02:40,826 --> 01:02:44,899
Très bien Mesdames et Messieurs,
je déclare la séance ouverte.
791
01:02:45,021 --> 01:02:48,199
Je tiens à souligner qu'il y a une
personne qui n'est plus membre parmi nous.
792
01:02:48,239 --> 01:02:51,864
C'est très irrégulier, même si son nom
de famille figure au-dessus de la porte.
793
01:02:51,986 --> 01:02:54,145
La famille de Bruce Wayne
a créé cette société.
794
01:02:54,226 --> 01:02:58,341
- Il a même mené ce groupe...
- Jusqu'à la ruine, monsieur!
795
01:02:58,422 --> 01:02:59,563
Quelqu'un n'est pas d'accord?
796
01:02:59,603 --> 01:03:01,035
Alors vérifiez le prix de I'action ce matin.
797
01:03:01,070 --> 01:03:06,201
Spéculer sur le marché à terme a non
seulement coûté son siège à M. Wayne,
798
01:03:06,236 --> 01:03:10,560
mais aussi beaucoup d'argent à nous tous.
Il doit partir.
799
01:03:10,641 --> 01:03:13,738
Je regrette d'avoir à dire
qu'il a raison, M. Wayne.
800
01:03:21,150 --> 01:03:22,819
Maintenant, revenons aux affaires.
801
01:03:24,571 --> 01:03:26,484
Comment vous sentez-vous d'être
un homme ordinaire, Wayne?
802
01:03:26,520 --> 01:03:28,196
M. Wayne, ils ont enlevé votre voiture.
803
01:03:28,278 --> 01:03:30,722
Je ne savais pas que vous étiez au
conseil, je ne savais pas quoi leur dire.
804
01:03:32,636 --> 01:03:34,428
On dirait que vous avez besoin
d'un chauffeur, pas vrai?
805
01:03:34,463 --> 01:03:36,994
M. Wayne, est-ce que vous
allez prendre le bus?
806
01:03:37,076 --> 01:03:40,905
Comment Miranda Tate a pu prendre le
dessus du conseil de Wayne Enterprises?
807
01:03:41,027 --> 01:03:43,430
Je veux dire, elle a eu une réunion avec lui?
Elle a couché avec lui?
808
01:03:43,465 --> 01:03:44,163
Pas que nous sachions.
809
01:03:44,326 --> 01:03:47,258
Oh c'est clair, vous ne savez pas
grand-chose, non? Où est Bane?
810
01:03:47,380 --> 01:03:49,743
- On lui a dit que c'était urgent.
- Oh, où est-il...
811
01:03:49,824 --> 01:03:53,287
Parlez du diable, et il apparaît.
812
01:03:53,450 --> 01:03:56,505
Qu'est-ce qui se passe, bordel?
813
01:03:56,749 --> 01:03:59,640
Le plan s'exécute conformément aux attentes.
814
01:03:59,763 --> 01:04:03,753
Vraiment? Est-ce qu'on dirait que je
dirige Wayne Enterprises maintenant?
815
01:04:03,876 --> 01:04:07,747
Votre attaque sur le marché boursier
n'a eu aucun effet, mon ami!
816
01:04:07,828 --> 01:04:10,740
Et maintenant, mes équipes de construction
817
01:04:10,775 --> 01:04:13,652
creusent à travers la ville jour et nuit.
818
01:04:13,774 --> 01:04:19,313
Comment cela va-t-il aider mon
entreprise à absorber celle de Wayne?
819
01:04:21,350 --> 01:04:23,916
- Laissez-nous seuls.
- Non! Restez ici!
820
01:04:24,038 --> 01:04:25,587
C'est moi qui dirige.
821
01:04:26,320 --> 01:04:29,659
Vous croyez vraiment diriger?
822
01:04:33,652 --> 01:04:35,484
Je vous ai payé une petite fortune.
823
01:04:35,606 --> 01:04:38,905
Et cela vous donne un pouvoir sur moi?
824
01:04:39,190 --> 01:04:40,617
Qu'est-ce qu'il se passe?
825
01:04:40,698 --> 01:04:46,116
Votre argent et votre infrastructure
étaient importants...
826
01:04:46,197 --> 01:04:47,744
jusqu'à maintenant.
827
01:04:47,785 --> 01:04:50,840
- Qui êtes-vous?
- Je suis le salut de Gotham.
828
01:04:51,003 --> 01:04:54,505
Je suis venu mettre fin au bal des
damnés dans lequel vous avez tous vécu.
829
01:04:55,930 --> 01:04:59,067
Vous êtes le mal personnifié.
830
01:04:59,102 --> 01:05:02,204
- Un mal nécessaire.
- Non!
831
01:05:08,190 --> 01:05:10,756
Eh alors, pourquoi vous portez un masque?
832
01:05:10,878 --> 01:05:12,631
Afin de protéger les gens autour de moi.
833
01:05:12,712 --> 01:05:14,546
Oui mais vous êtes seul, non?
Vous n'avez pas de famille.
834
01:05:14,668 --> 01:05:16,704
Il y a toujours des gens
dont vous vous souciez.
835
01:05:18,700 --> 01:05:21,266
Mais vous ne le remarquez
qu'après les avoir perdus.
836
01:05:21,347 --> 01:05:24,198
L'idée était d'être un symbole.
837
01:05:24,320 --> 01:05:29,697
Batman peut être n'importe qui.
C'était ça I'idée.
838
01:05:29,860 --> 01:05:33,077
- C'était génial de le voir de retour.
- Pas tout le monde est d'accord.
839
01:05:33,199 --> 01:05:34,910
Je vous le dirai à la fin.
840
01:05:34,951 --> 01:05:37,720
Vous avez une idée de comment
on peut trouver Bane?
841
01:05:38,128 --> 01:05:41,386
Oui, j'ai 500 pages de plans de
tunnels et une lampe de poche.
842
01:05:41,509 --> 01:05:43,219
En fait un peu aide serait appréciée.
843
01:05:44,604 --> 01:05:46,559
Vous savez quoi? Laissez-moi
dans la vieille ville.
844
01:05:51,000 --> 01:05:53,811
- Hé, hé, hé, je ne crois pas!
- Je ne crois pas que ça marche, hé!
845
01:05:53,892 --> 01:05:56,010
Ce n'est pas un client.
846
01:05:56,091 --> 01:05:58,860
Et de toute façon, il n'a
pas un sou à son nom.
847
01:05:59,512 --> 01:06:03,666
Oui, c'est pas beaucoup, mais c'est
plus que vous avez maintenant.
848
01:06:03,830 --> 01:06:06,641
En fait, ils me laissent garder la maison.
849
01:06:06,763 --> 01:06:09,451
Les riches ne sont même pas ruinés
comme le reste d'entre nous, hein?
850
01:06:09,573 --> 01:06:13,645
Mon ami puissant espère vraiment
vous convaincre de ne pas partir.
851
01:06:13,767 --> 01:06:16,333
- Et comment ferait-il ça?
- En vous donnant ce que vous voulez.
852
01:06:16,496 --> 01:06:19,552
- Ça n'existe pas.
- Il dit que ça existe.
853
01:06:19,715 --> 01:06:22,403
- Il veut vous voir ce soir.
- Pourquoi?
854
01:06:22,565 --> 01:06:26,598
Il veut trouver Bane. Il dit
que vous savez comment.
855
01:06:29,368 --> 01:06:33,686
- Dites-lui que je vais y réfléchir
- Okay. J'aime votre appart.
856
01:06:35,193 --> 01:06:39,958
M. Wayne! Je suis désolé qu'ils
aient pris tout votre argent.
857
01:06:39,993 --> 01:06:42,238
Non, vous ne I'êtes pas.
858
01:06:44,724 --> 01:06:46,033
On peut vous aider, officier?
859
01:06:46,068 --> 01:06:50,059
Oui. Le cadavre de John Daggett a été
trouvé dans une décharge il y a une heure.
860
01:06:50,094 --> 01:06:53,724
- Je pensais que vous souhaiteriez le savoir.
- Pourquoi?
861
01:06:53,765 --> 01:06:55,496
Eh bien, son nom apparaît
partout sur les permis que je
862
01:06:55,531 --> 01:06:57,228
viens d'obtenir, pour la plupart
des tunnels sous Gotham.
863
01:06:57,351 --> 01:07:01,465
C'est pour la maintenance, la construction
des égouts et d'autres choses...
864
01:07:01,587 --> 01:07:04,886
Où en êtes-vous avec les
patrouilles dans les tunnels?
865
01:07:04,921 --> 01:07:08,185
Rappelez-moi de garder les
têtes brûlées en dehors de ça.
866
01:07:08,307 --> 01:07:10,547
On a plusieurs équipes en bas.
Mais le réseau est très étendu.
867
01:07:10,582 --> 01:07:11,892
Eh bien, utilisez plus d'hommes.
868
01:07:11,973 --> 01:07:16,413
- Trouvez un moyen. Je veux le trouver.
- Oui, I'homme masqué. On est dessus.
869
01:07:16,494 --> 01:07:19,182
Quittez I'uniforme! Vous
travaillez pour moi maintenant.
870
01:07:19,217 --> 01:07:21,870
Nous pourrions utiliser certaines
têtes brûlées par ici.
871
01:07:22,033 --> 01:07:24,150
Monsieur, la mort de Daggett
pourrait être juste une coïncidence.
872
01:07:24,185 --> 01:07:25,658
Vous êtes détective maintenant, mon garçon.
873
01:07:25,822 --> 01:07:29,609
Vous n'avez plus la permission
de croire aux coïncidences.
874
01:07:40,892 --> 01:07:44,028
- Personne ne répond.
- Non...
875
01:07:44,151 --> 01:07:48,427
- Je suis tout seul maintenant.
- Vous avez des clés?
876
01:07:49,282 --> 01:07:50,912
Je ne sais même pas.
877
01:07:57,225 --> 01:07:59,831
J'espère que vous ne
m'aimiez pas pour mon argent.
878
01:07:59,866 --> 01:08:01,908
La souffrance renforce le caractère.
879
01:08:08,385 --> 01:08:15,227
Je vais prendre soin de I'héritage
de vos parents, Bruce. Qui est-ce?
880
01:08:22,234 --> 01:08:29,279
Où est Alfred?
- Il est parti. Il a pris tous les...
881
01:08:54,411 --> 01:08:59,381
- Qu'est-ce qui se passe?
- On a dû couper I'électricité.
882
01:09:04,512 --> 01:09:06,548
Vous êtes douée.
883
01:09:06,875 --> 01:09:10,398
Quand j'étais petite, on n'avait
presque rien. Alors les
884
01:09:10,433 --> 01:09:13,921
nuits où on avait du feu,
on se sentait très riches.
885
01:09:16,569 --> 01:09:23,656
Je croyais que votre famille était aisée.
Pas toujours, pas quand j'étais jeune.
886
01:09:25,041 --> 01:09:29,765
- Une vieille erreur
- J'en ai fait quelques-unes moi aussi.
887
01:09:30,987 --> 01:09:38,075
Plus que quelques-unes. Nous
pourrions partir ce soir.
888
01:09:38,849 --> 01:09:42,881
Nous pouvons prendre mon
avion et aller où vous voulez.
889
01:09:42,916 --> 01:09:45,854
Un jour, peut-être, mais pas ce soir.
890
01:10:17,176 --> 01:10:19,213
Ne soyez pas timide!
891
01:10:21,005 --> 01:10:23,409
Wayne a dit que vous pouvez
m'avoir le "Casier Vierge".
892
01:10:23,613 --> 01:10:26,667
- Ça dépend...
- De quoi?
893
01:10:26,749 --> 01:10:29,152
Pour quoi vous voulez I'utiliser.
Je I'ai acquis
894
01:10:29,187 --> 01:10:31,556
pour qu'il ne tombe pas
dans de mauvaises mains.
895
01:10:31,678 --> 01:10:34,121
Alors vous ne pas me faites pas confiance...
896
01:10:34,406 --> 01:10:39,212
- Comment peut-on changer ça?
- Commencez par m'emmener à Bane.
897
01:10:42,185 --> 01:10:43,937
C'est vous qui I'avez demandé...
898
01:10:45,811 --> 01:10:48,193
A partir d'ici, les hommes de
Bane patrouillent dans les
899
01:10:48,228 --> 01:10:50,576
tunnels, et ce ne sont pas
des adversaires habituels.
900
01:10:51,187 --> 01:10:52,816
Moi non plus.
901
01:11:00,352 --> 01:11:01,411
- Il est derrière vous!
- Qui?
902
01:11:01,493 --> 01:11:02,959
Moi!
903
01:11:07,886 --> 01:11:09,272
Qu'est-ce que vous...
904
01:11:22,020 --> 01:11:23,813
Juste un peu plus loin.
905
01:11:31,226 --> 01:11:33,996
Je devais trouver un moyen de les
arrêter d'essayer de me tuer.
906
01:11:34,118 --> 01:11:41,205
- Vous avez fait une grosse erreur.
- Pas aussi grosse que la vôtre... Je le crains.
907
01:11:45,155 --> 01:11:52,203
- Bane...
- Ne faites donc pas cette tête. M. Wayne...
908
01:12:04,706 --> 01:12:09,147
La paix vous a coûté votre force.
La victoire vous a vaincu.
909
01:13:10,895 --> 01:13:15,131
La théâtralité et la tromperie... de
puissants agents pour les non initiés.
910
01:13:15,166 --> 01:13:18,022
Mais nous sommes des initiés,
n'est-ce pas, Bruce?
911
01:13:20,344 --> 01:13:23,074
Des membres de la Ligue des Ombres.
912
01:13:25,232 --> 01:13:27,594
Et vous nous avez trahis.
913
01:13:28,572 --> 01:13:34,356
Oui. Et vous avez été excommunié
par une bande de psychopathes.
914
01:13:38,062 --> 01:13:45,108
Je suis la Ligue des Ombres. Et je suis ici
pour accomplir le destin de Ras Al Ghul!
915
01:13:58,346 --> 01:14:00,954
Vous vous battez comme un jeune
homme, vous ne retenez rien.
916
01:14:00,989 --> 01:14:02,623
C'est admirable, mais c'est une erreur.
917
01:14:10,687 --> 01:14:14,211
Ooh, vous pensez que I'obscurité
est votre alliée? Vous avez
918
01:14:14,246 --> 01:14:17,734
adopté le noir, mais moi je suis né avec.
Il m'a façonné.
919
01:14:23,722 --> 01:14:26,980
Je n'ai pas vu la lumière
avant de devenir un homme.
920
01:14:27,015 --> 01:14:30,239
Et alors, tout ce qu'elle a
fait c'est de m'aveugler.
921
01:14:32,846 --> 01:14:37,325
Les ombres vous trahissent,
parce qu'elles m'appartiennent!
922
01:14:42,132 --> 01:14:49,219
Je vais vous montrer où j'ai élu domicile,
en me préparant à apporter la justice.
923
01:14:51,418 --> 01:14:54,148
Et puis, je vous briserai.
924
01:15:02,375 --> 01:15:09,056
Votre arsenal si précieux! Accepté avec joie!
On en aura besoin.
925
01:15:17,323 --> 01:15:21,315
Ah oui! Je me demandais ce qui
pèserait le plus lourd...
926
01:15:25,592 --> 01:15:27,669
Votre esprit...
927
01:15:31,743 --> 01:15:33,902
ou votre corps?
928
01:16:17,891 --> 01:16:19,113
Passez-moi le commissaire Gordon.
929
01:16:19,195 --> 01:16:21,231
J'ai une piste sur I'enlèvement du député.
930
01:16:34,020 --> 01:16:35,405
- Excusez-moi, mademoiselle.
- Oui?
931
01:16:35,486 --> 01:16:39,968
Puis-je voir votre billet et
votre identité, s'il vous plaît.
932
01:16:40,003 --> 01:16:41,516
Vous voulez bien?
933
01:16:53,776 --> 01:16:56,667
J'ai montré votre photo au député.
Devinez quoi?
934
01:16:57,075 --> 01:17:01,147
- Ne me dites pas. Toujours amoureux?
- Oh complètement.
935
01:17:01,269 --> 01:17:06,850
Mais il porte plainte, toutefois. Vous
avez fait quelques erreurs, Miss Kyle.
936
01:17:07,053 --> 01:17:10,882
- Il faut bien manger...
- Et vous avez un bon appétit.
937
01:17:10,963 --> 01:17:13,326
Pourquoi courir? Vous ne pouvez pas
nous échapper avec un tel casier.
938
01:17:13,407 --> 01:17:16,340
Peut-être que ce n'est pas à
vous que j'essaie d'échapper.
939
01:17:16,375 --> 01:17:17,603
A qui alors? A Bane?
940
01:17:17,725 --> 01:17:19,564
Que savez-vous à son sujet?
941
01:17:19,599 --> 01:17:23,305
Que vous devriez le craindre
autant que je le fais.
942
01:17:23,427 --> 01:17:25,504
Nous pouvons vous offrir une protection.
943
01:17:28,437 --> 01:17:30,106
Ok.
944
01:17:34,221 --> 01:17:41,267
Quand je vous ai vu, je cherchais un de
mes amis, Bruce Wayne. Ils I'ont tué?
945
01:17:44,280 --> 01:17:46,480
Je ne suis pas sûre.
946
01:18:05,869 --> 01:18:09,432
Pourquoi ne m'avez-vous pas...
simplement tué?
947
01:18:09,467 --> 01:18:12,997
Vous n'avez pas peur de
la mort, vous I'acceptez.
948
01:18:14,789 --> 01:18:18,149
Vous méritez une peine plus lourde.
949
01:18:18,184 --> 01:18:21,509
- Vous êtes un tortionnaire?
- Oui.
950
01:18:22,120 --> 01:18:29,167
Mais pas de votre corps. De votre âme.
951
01:18:30,186 --> 01:18:34,345
- Où suis-je?
- Chez moi.
952
01:18:34,380 --> 01:18:40,287
Où j'ai appris la vérité sur le
désespoir, comment vous allez le faire.
953
01:18:40,328 --> 01:18:43,586
Il y a une bonne raison
pour laquelle cette prison
954
01:18:43,627 --> 01:18:46,442
est comparée à I'enfer sur Terre. L'espoir.
955
01:18:46,477 --> 01:18:50,020
Tous ceux qui sont passés par ici
au cours des siècles, ont regardé
956
01:18:50,055 --> 01:18:53,564
en haut vers la lumière, et se sont
imaginé monter vers la liberté.
957
01:18:53,891 --> 01:18:58,575
Tellement facile, tellement simple!
958
01:18:58,616 --> 01:19:04,848
Et comme ces naufragés qui boivent I'eau de
mer pour étancher une soif incontrôlable,
959
01:19:06,192 --> 01:19:08,926
beaucoup sont morts en essayant.
960
01:19:08,961 --> 01:19:14,093
Et alors ici il ne peut pas y avoir
de vrai désespoir sans espoir.
961
01:19:14,128 --> 01:19:17,633
Et en terrorisant Gotham,
je vais nourrir ses
962
01:19:17,668 --> 01:19:21,140
habitants d'espoir pour
empoisonner leurs âmes.
963
01:19:21,832 --> 01:19:24,866
Je vais leur laisser croire
qu'ils peuvent survivre, et
964
01:19:24,901 --> 01:19:27,900
je les regarderai se grimper
les uns sur les autres,
965
01:19:27,941 --> 01:19:31,201
pour rester au soleil.
966
01:19:33,319 --> 01:19:36,883
Vous pouvez me regarder
torturer une ville entière.
967
01:19:36,918 --> 01:19:40,447
Et quand vous aurez réalisé
I'ampleur de votre échec,
968
01:19:41,342 --> 01:19:44,152
alors nous aurons accompli
le destin de Ras Al Ghul.
969
01:19:47,778 --> 01:19:50,873
Nous allons détruire Gotham.
970
01:19:51,525 --> 01:19:55,923
Puis, quand tout sera fini, et que
Gotham ne sera plus que cendres...
971
01:19:55,958 --> 01:19:58,612
Alors, vous aurez ma permission de mourir.
972
01:20:20,892 --> 01:20:22,643
Vous I'enfermez ici?
973
01:20:22,684 --> 01:20:26,106
La loi Dent permet la non-ségrégation
en cas de situation particulière.
974
01:20:26,141 --> 01:20:29,527
Elle s'est évadé de la prison des
femmes la première fois à 16 ans.
975
01:20:29,649 --> 01:20:33,884
- Ouais, viens plus près.
- Alors chérie. Tu veux me tenir la main?
976
01:20:34,251 --> 01:20:36,003
Elle s'en sortira bien.
977
01:20:36,736 --> 01:20:40,322
Je ne vois pas pourquoi vous voulez réunir
le conseil pour le projet de centrale.
978
01:20:40,357 --> 01:20:42,416
Bruce a fait beaucoup de
bonnes choses, mais ne
979
01:20:42,451 --> 01:20:44,476
rien dire au conseil
n'était pas I'une d'elles.
980
01:20:47,286 --> 01:20:50,830
Soyez assez aimable pour nous rejoindre, M.
Le Président! Tout ce
981
01:20:50,865 --> 01:20:54,374
dont j'ai besoin maintenant, c'est
d'un membre ordinaire de plus.
982
01:20:55,880 --> 01:21:02,885
- M. Fox, pouvez-vous nommer quelqu'un?
- Non, je suis volontaire.
983
01:21:02,926 --> 01:21:05,167
Où nous emmenez-vous?
984
01:21:15,186 --> 01:21:16,816
- Vous aviez raison,
monsieur le commissaire!
985
01:21:16,851 --> 01:21:18,446
Pouvez-vous nous excuser s'il vous plaît?
986
01:21:18,481 --> 01:21:19,342
- Qu'est-il arrivé?
987
01:21:19,424 --> 01:21:22,213
Votre homme masqué a enlevé les membres
du conseil de Wayne Enterprises. Il a
988
01:21:22,248 --> 01:21:25,003
relâché la plupart d'entre eux, mais
il en a emmené trois dans les égouts.
989
01:21:25,038 --> 01:21:27,627
On arrête les patrouilles et les
parties de cache-cache. Emmenez
990
01:21:27,662 --> 01:21:31,078
toutes les forces disponibles en
bas et prenez-les par la force!
991
01:21:31,113 --> 01:21:34,493
- Le maire veut éviter la panique.
- Alors c'est un exercice?
992
01:21:36,937 --> 01:21:39,631
Je suis désolé de ne pas
vous avoir pris au sérieux.
993
01:21:39,666 --> 01:21:43,250
Pas vous, vous me dites que
Batman a disparu. Alors, suivez
994
01:21:43,285 --> 01:21:46,834
tous les pistes sur Daggett de
toutes les manières possibles.
995
01:21:48,872 --> 01:21:50,338
Oui, monsieur.
996
01:21:59,869 --> 01:22:03,738
Il demande combien vous nous
paieriez pour vous laisser mourir.
997
01:22:03,773 --> 01:22:06,915
Je lui ai dit... Je lui ai
dit que vous n'avez rien.
998
01:22:08,381 --> 01:22:11,314
Dites à votre ami qu'il
le fasse pour le plaisir.
999
01:22:11,349 --> 01:22:14,247
Ils me paient plus que ça
pour vous garder en vie.
1000
01:22:20,885 --> 01:22:23,249
Il va essayer de grimper.
1001
01:22:37,056 --> 01:22:43,003
- Quelqu'un a-t-il jamais réussi?
- Bien sûr que non!
1002
01:22:52,330 --> 01:22:57,381
Il dit qu'il y en a un qui a réussi.
Un enfant.
1003
01:22:58,684 --> 01:23:01,576
Un enfant né dans cet enfer.
1004
01:23:01,739 --> 01:23:06,465
- Bane...
- Une vieille légende.
1005
01:23:09,926 --> 01:23:10,822
Rien d'autre.
1006
01:23:11,392 --> 01:23:16,566
Quoi que ce soit qu'il veut que vous
regardiez, ça va bientôt arriver.
1007
01:23:41,737 --> 01:23:43,978
Explosion en bas!
1008
01:24:11,553 --> 01:24:13,549
Mettez-le en marche!
1009
01:24:17,376 --> 01:24:22,183
J'ai juste besoin d'un autre membre du
conseil, il y en a 8 autres qui attendent.
1010
01:24:22,224 --> 01:24:23,772
Je ne le ferai pas.
1011
01:24:24,260 --> 01:24:27,824
Très bien, arrêtez! Lucius,
vous allez tuer cet
1012
01:24:27,859 --> 01:24:31,388
homme et vous-même, et ça
les ralentira à peine.
1013
01:24:57,496 --> 01:25:01,284
Allez-y alors, faites votre job!
1014
01:25:03,525 --> 01:25:07,191
Emmenez-les à la surface! Les personnes
de leur rang méritent de vivre
1015
01:25:07,226 --> 01:25:10,612
I'expérience de la prochaine ère
de la civilisation occidentale.
1016
01:25:17,048 --> 01:25:19,207
J'ai fait la moitié des endroits
marqués sur les plans des cimenteries
1017
01:25:19,242 --> 01:25:21,366
de Daggett, où ils ont coulé du
béton pour les tunnels souterrains.
1018
01:25:21,401 --> 01:25:23,326
Quelque chose de suspect avec le béton?
1019
01:25:23,361 --> 01:25:26,884
- Franchement, commissaire, je
ne suis un ingénieur civil. Mais
1020
01:25:26,919 --> 01:25:30,408
vous pouvez identifier une tendance.
Continuez à regarder!
1021
01:25:35,946 --> 01:25:41,120
C'est fait! Maintenant c'est une
bombe nucléaire de 4-mégatonnes!
1022
01:25:42,627 --> 01:25:46,461
Retirez le cœur du réacteur!
1023
01:25:46,496 --> 01:25:49,638
Non! Vous ne pouvez pas faire ça!
C'est la seule
1024
01:25:49,673 --> 01:25:53,223
source d'énergie pour le
maintenir en fonctionnement.
1025
01:25:53,258 --> 01:25:57,494
Si vous I'enlevez, le noyau deviendra
instable en quelques mois.
1026
01:25:57,535 --> 01:26:01,689
- Cinq, selon mes calculs.
- Ça explosera!
1027
01:26:03,195 --> 01:26:09,550
Pour le bien de vos enfants, Dr. Pavel,
j'espère bien que ça explosera.
1028
01:26:14,722 --> 01:26:17,614
C'était vous devant le
bâtiment de la Bourse, non?
1029
01:26:18,551 --> 01:26:19,895
Quand?
1030
01:26:19,935 --> 01:26:22,422
Lorsque la police a voulu
accéder à Castle street,
1031
01:26:22,457 --> 01:26:24,383
et votre camion leur avez bloqué la route.
1032
01:26:24,418 --> 01:26:28,129
- Oh, ouais... Vous êtes le flic.
- Détective maintenant.
1033
01:26:28,164 --> 01:26:32,441
Et, en tant que détective, je ne suis
pas autorisé à croire aux coïncidences.
1034
01:26:42,338 --> 01:26:45,067
Qu'est-ce que vous faisiez ici?
Quel est votre travail?
1035
01:26:52,847 --> 01:26:55,677
Commissaire, c'est Blake.
J'ai deux témoins tués
1036
01:26:55,712 --> 01:26:58,509
et de nombreuses questions.
Appelez-moi quand...
1037
01:26:59,079 --> 01:27:03,031
Attendez une minute! Nous avons
quatre barils de poly-isobutylène.
1038
01:27:03,066 --> 01:27:06,166
Dans ce qui semble être de
I'huile moteur. Seigneur!
1039
01:27:07,429 --> 01:27:11,461
Ils ne fabriquent pas du
ciment, mais des explosifs!
1040
01:27:17,897 --> 01:27:20,910
- Passez-moi Foley.
- Il est à la tête de I'opération...
1041
01:27:20,945 --> 01:27:23,441
Ils vont droit dans un piège!
1042
01:27:23,476 --> 01:27:25,757
Nous voyons des milliers de policiers
entrant dans le système d'égout.
1043
01:27:25,792 --> 01:27:27,957
Monsieur le maire, ces
milliers de policiers...
1044
01:27:27,992 --> 01:27:31,018
C'est juste un exercice, c'est tout.
1045
01:27:31,053 --> 01:27:32,479
Maintenant si vous
m'excusez, j'ai des billets
1046
01:27:32,514 --> 01:27:33,823
pour voir notre équipe écraser Rapid City.
1047
01:27:35,859 --> 01:27:38,648
- Ici Foley.
- C'est un piège. Rappelez-les tous!
1048
01:27:38,683 --> 01:27:41,439
Bane a mis de I'explosif
dans les anneaux en béton.
1049
01:27:41,474 --> 01:27:42,172
Où?
1050
01:27:57,528 --> 01:27:59,605
Il y a des anneaux autour des tunnels!
Ils vont les
1051
01:27:59,640 --> 01:28:01,682
exploser et les policiers
resteront sous terre!
1052
01:28:02,496 --> 01:28:05,755
Sortez-les de Ià! Sortez-les! Maintenant!
1053
01:28:29,746 --> 01:28:32,311
Quelle voix magnifique!
1054
01:29:13,167 --> 01:29:15,650
Que la fête commence!
1055
01:30:49,616 --> 01:30:56,663
Citoyens de Gotham, prenez le contrôle...
Prenez le contrôle de votre ville!
1056
01:31:04,687 --> 01:31:10,308
- Foley. - Bon Dieu, Blake! Tous les
officiers de la ville sont dans les tunnels.
1057
01:31:10,343 --> 01:31:11,408
Pas tous.
1058
01:31:25,501 --> 01:31:27,191
Monsieur, vous allez bien?
Je suis de la police. Je
1059
01:31:27,226 --> 01:31:28,881
dois réquisitionner votre
voiture immédiatement.
1060
01:32:19,347 --> 01:32:21,588
Fais attention aux angles, novice!
1061
01:32:22,402 --> 01:32:24,363
Prends le manteau, mon garçon!
1062
01:32:24,398 --> 01:32:30,915
Ceci, ceci est I'instrument
de votre libération!
1063
01:32:32,910 --> 01:32:39,306
Le satellite détecte une radiation.
Quoi que ce soit, c'est nucléaire.
1064
01:32:43,094 --> 01:32:46,678
Présentez-vous au monde!
1065
01:32:47,655 --> 01:32:51,198
Dr. Leonid Pavel, docteur
en physique nucléaire.
1066
01:32:51,233 --> 01:32:54,742
Pavel a été confirmé mort
dans un accident d'avion
1067
01:32:56,330 --> 01:33:00,852
dans une opération en Ouzbékistan,
mais il semble que ce soit lui.
1068
01:33:00,887 --> 01:33:02,487
Et ça, qu'est-ce que c'est?
1069
01:33:02,522 --> 01:33:07,898
Il s'agit d'une bombe à neutrons opérationnelle
avec un rayon d'action de 10 km.
1070
01:33:11,482 --> 01:33:15,923
Et qui est capable de la désarmer?
1071
01:33:17,104 --> 01:33:23,907
- Seulement moi.
- Seulement vous... Je vous remercie, docteur!
1072
01:33:26,920 --> 01:33:30,143
Alors, cette bombe est armée.
Cette bombe est mobile. Et
1073
01:33:30,178 --> 01:33:34,048
I'identité de I'homme qui appuiera
sur le bouton est un mystère.
1074
01:33:38,121 --> 01:33:43,014
Car I'un de vous détient le détonateur.
1075
01:33:43,049 --> 01:33:46,592
Nous ne sommes pas venus ici en
tant que conquérants, mais en
1076
01:33:46,627 --> 01:33:50,137
tant que libérateurs pour redonner
la ville à sa population.
1077
01:33:53,517 --> 01:33:57,305
Et au premier signe de contact
avec le monde extérieur,
1078
01:33:57,340 --> 01:34:00,604
ou de toute tentative
d'évasion de ses habitants,
1079
01:34:04,597 --> 01:34:11,683
ce citoyen anonyme, ce héros
méconnu fera exploser la bombe.
1080
01:34:14,208 --> 01:34:17,636
A partir de maintenant, la
loi martiale est en vigueur.
1081
01:34:17,671 --> 01:34:24,759
Retournez dans vos foyers, prenez
soin de vos familles, et attendez.
1082
01:34:26,469 --> 01:34:31,602
Demain vous allez prendre ce
qui vous appartient de droit.
1083
01:34:35,918 --> 01:34:41,132
Faites décoller les chasseurs! Qu'ils
partent en vols de reconnaissance.
1084
01:34:41,498 --> 01:34:44,065
Appelez le Président!
1085
01:35:04,267 --> 01:35:08,706
Les chars et les avions ne peuvent pas
nous empêcher de faire exploser la bombe.
1086
01:35:08,741 --> 01:35:11,412
Envoyez un représentant
pour négocier I'accès
1087
01:35:11,447 --> 01:35:14,083
aux vivres et aux moyens de communication!
1088
01:35:19,622 --> 01:35:22,025
Combien d'hommes avez-vous, fiston?
1089
01:35:23,370 --> 01:35:27,443
Vous n'en avez pas assez pour empêcher 12
millions de personnes de quitter I'île.
1090
01:35:28,379 --> 01:35:31,924
Non, nous n'en avons pas assez. Mais vous si.
1091
01:35:33,145 --> 01:35:36,689
Et pourquoi diable nous vous
aiderions à garder vos otages?
1092
01:35:36,724 --> 01:35:40,233
Si quelqu'un passe sur ce pont,
Gotham sera réduite en cendres.
1093
01:35:47,483 --> 01:35:51,006
Les habitants de notre grande
ville ont la force de caractère.
1094
01:35:51,041 --> 01:35:54,529
Ils I'ont prouvé dans le passé
et vont le prouver à nouveau..
1095
01:35:56,076 --> 01:36:03,164
Nous ne négocions pas avec les terroristes,
mais nous reconnaissons la réalité.
1096
01:36:03,449 --> 01:36:10,496
Comme la situation s'aggrave, une
chose doit être comprise avant tout.
1097
01:36:10,984 --> 01:36:14,534
Habitants de Gotham, nous ne
vous avons pas abandonné.
1098
01:36:14,569 --> 01:36:19,376
- Qu'est-ce que ça signifie?
- Ça signifie que nous sommes seuls.
1099
01:36:19,411 --> 01:36:21,132
Je dois faire une déclaration télévisée.
1100
01:36:21,167 --> 01:36:24,547
- Monsieur, ils vous tueront dans la
seconde où vous vous montrerez.
1101
01:36:24,582 --> 01:36:26,744
Bane dit qu'il redonne la
ville à la population.
1102
01:36:26,779 --> 01:36:28,907
Ils ont besoin de savoir
que je peux les mener.
1103
01:36:28,942 --> 01:36:30,541
Bane ne le permettra pas.
1104
01:36:30,576 --> 01:36:33,997
- Alors il révélera son vrai visage
- Et vous serez mort...
1105
01:36:52,326 --> 01:36:56,156
Derrière vous se trouve un symbole d'oppression.
La prison Blackgate,
1106
01:36:56,191 --> 01:36:59,373
Ià où un millier de gens ont
souffert à cause de cet homme:
1107
01:37:07,192 --> 01:37:10,330
Harvey Dent.
1108
01:37:10,370 --> 01:37:15,156
Qui vous a été présenté comme un
symbole éclatant de la justice.
1109
01:37:15,191 --> 01:37:19,942
On continuera de bouger jusqu'à ce
qu'on arrive devant une caméra.
1110
01:37:19,983 --> 01:37:23,507
Ils vous ont aveuglé avec
une fausse idole, pour
1111
01:37:23,542 --> 01:37:27,030
vous empêcher de détruire
cette ville corrompue!
1112
01:37:28,129 --> 01:37:31,652
Permettez-moi de vous dire la
vérité au sujet de Harvey Dent! Je
1113
01:37:31,687 --> 01:37:35,176
cite les mots du commissaire
divisionnaire de Gotham, James Gordon:
1114
01:37:40,185 --> 01:37:43,728
"Batman n'a pas tué Harvey Dent,
il a sauvé mon fils. Puis il
1115
01:37:43,763 --> 01:37:47,272
a pris le blâme pour les crimes
odieux commis par Harvey. "
1116
01:37:50,166 --> 01:37:53,430
"Pour que je puisse enterrer ma honte, j'ai
1117
01:37:53,465 --> 01:37:57,170
créé un mensonge autour
de cette fausse idole. "
1118
01:38:01,692 --> 01:38:05,215
"Je dois maintenant faire I'éloge
du fou qui a essayé de tuer mon
1119
01:38:05,250 --> 01:38:08,738
fils, mais je ne peux plus vivre
avec ce mensonge sur la conscience. "
1120
01:38:11,222 --> 01:38:18,309
"Il est temps de dire la vérité aux habitants
de Gotham, et de donner ma démission. "
1121
01:38:19,857 --> 01:38:24,013
Et vous acceptez la démission de cet homme?
1122
01:38:25,479 --> 01:38:32,118
Et vous acceptez la démission de tous
ces menteurs, de tous ces corrompus?
1123
01:38:35,416 --> 01:38:39,082
Ces hommes enfermés à Blackgate
depuis huit ans, sans conditionnelle
1124
01:38:39,117 --> 01:38:42,504
en vertu de la Loi Dent, tout
ça sur la base d'un mensonge?
1125
01:38:42,539 --> 01:38:45,076
Gotham avait besoin d'un héros.
1126
01:38:45,111 --> 01:38:49,306
- Maintenant, plus que jamais.
- Vous avez trahi tout ce en quoi vous croyiez.
1127
01:38:50,975 --> 01:38:53,990
Il y a un moment où, quand les structures
vous lâchent, et quand les lois
1128
01:38:54,845 --> 01:39:01,404
ne sont plus des instruments qui vous
soutiennent... Vous les oubliez,
1129
01:39:01,444 --> 01:39:04,295
et vous laissez le loup
entrer dans la bergerie.
1130
01:39:05,517 --> 01:39:09,061
Un jour, il se pourra que tu passes
par la même période de crise. Et
1131
01:39:09,096 --> 01:39:12,604
ce jour-Ià, j'espère que tu auras
un ami comme celui que j'ai eu!
1132
01:39:15,007 --> 01:39:19,161
Qui plonge ses mains dans la merde, afin
que tu puisses garder les tiennes propre!
1133
01:39:19,196 --> 01:39:22,094
Vos mains ont I'air bien
sales pour moi, commissaire.
1134
01:39:25,638 --> 01:39:30,322
Nous reprenons Gotham des mains
des corrompus, des riches.
1135
01:39:30,357 --> 01:39:32,725
Des générations d'oppresseurs
1136
01:39:40,383 --> 01:39:44,049
qui vous ont ligoté avec des
mensonges opportunistes,
1137
01:39:44,089 --> 01:39:47,471
et nous vous la redonnons
à vous, ses habitants.
1138
01:39:51,584 --> 01:39:54,802
Gotham est la vôtre. Personne ne pourra
s'y opposer, faites ce que vous voulez,
1139
01:39:54,837 --> 01:40:00,463
et commencez par attaquer Blackgate
et libérer les opprimés!
1140
01:40:08,854 --> 01:40:15,942
Que ceux qui veulent se battre s'avancent.
D'une armée, le monde se lèvera.
1141
01:40:19,525 --> 01:40:23,068
Les puissant seront arrachés
à leurs nid décadent...
1142
01:40:23,103 --> 01:40:26,613
et jetés dans le monde froid,
pour endurer leur peine!
1143
01:40:38,954 --> 01:40:46,041
Les tribunaux seront constitués. Les spoliés
seront restitués. LE SANG SERA VERSE!
1144
01:41:01,111 --> 01:41:08,199
Les policiers pourront vivre, lorsqu'ils
apprendront à servir la vraie justice...
1145
01:41:08,932 --> 01:41:15,978
Cette grande ville... va se libérer!
1146
01:41:18,463 --> 01:41:22,577
Gotham va survivre!
1147
01:41:43,715 --> 01:41:46,772
Il dit que vous devez
réparer votre dos en premier.
1148
01:41:46,807 --> 01:41:48,203
Comment le sait-il?
1149
01:41:48,238 --> 01:41:52,108
Il était le médecin de la prison.
Un accro à la morphine,
1150
01:41:52,143 --> 01:41:55,284
qui a connu ce plaisir
de personnes influentes,
1151
01:41:55,610 --> 01:42:00,009
- y compris votre ami masqué.
- Comment?
1152
01:42:01,150 --> 01:42:04,938
Il y a plusieurs années,
il y a eu une épidémie.
1153
01:42:04,973 --> 01:42:08,277
Certains des prisonniers ont attaqué Bane.
1154
01:42:12,025 --> 01:42:15,201
Les médecins ont essayé
de réparer son visage,
1155
01:42:15,236 --> 01:42:18,378
et I'ont laissé dans une agonie perpétuelle.
1156
01:42:18,413 --> 01:42:21,724
Le masque permet d'inhiber la douleur.
1157
01:42:21,759 --> 01:42:27,300
Bane est I'enfant qui s'est échappé?
Il est né ici?
1158
01:42:27,340 --> 01:42:30,863
La légende dit qu'il y avait
un mercenaire travaillant pour
1159
01:42:30,898 --> 01:42:34,386
un chef de guerre. Il est tombé
amoureux de la fille du chef.
1160
01:42:35,445 --> 01:42:38,948
Ils se sont mariés en secret,
mais le chef I'a découvert,
1161
01:42:38,989 --> 01:42:42,532
et le mercenaire a été condamné
à mourir dans cette fosse.
1162
01:42:44,120 --> 01:42:45,959
Mais à la place, il fut exilé.
1163
01:42:45,994 --> 01:42:49,557
Le mercenaire a cru que sa femme
avait demandé sa vie sauve.
1164
01:42:49,592 --> 01:42:53,122
Mais ce qu'il ne savait pas, c'était
le prix réel de sa liberté.
1165
01:42:56,340 --> 01:42:59,863
Elle a pris sa place dans le puits. Et elle
1166
01:42:59,898 --> 01:43:03,386
portait dans le ventre
I'enfant du mercenaire.
1167
01:43:07,257 --> 01:43:11,695
L'innocence ne peut pas fleurir
sous terre, il lui faut la lumière.
1168
01:43:13,202 --> 01:43:17,153
Un jour, le médecin oublia
de verrouiller la cellule.
1169
01:43:17,188 --> 01:43:20,290
Mais I'enfant avait un ami, un protecteur,
1170
01:43:29,943 --> 01:43:33,466
qui a montré aux autres que cette
innocence était leur rédemption, qu'elle
1171
01:43:33,501 --> 01:43:36,989
devait être protégée. La mère de
I'enfant n'a pas eu autant de chance.
1172
01:43:40,777 --> 01:43:43,200
Cette prison est celle
de Bane maintenant, il
1173
01:43:43,235 --> 01:43:45,625
ne veut pas que cette
histoire soit racontée.
1174
01:43:47,091 --> 01:43:49,086
Oh, mon Dieu.
1175
01:43:55,928 --> 01:43:59,961
Vous avez une vertèbre qui sort dans le dos.
1176
01:43:59,996 --> 01:44:02,527
Il faut la remettre en place.
1177
01:44:07,212 --> 01:44:10,878
Restez comme ça jusqu'à ce que
vous puissiez vous redresser.
1178
01:44:19,106 --> 01:44:22,363
Vous ne croyiez pas que je
reviendrais, Bruce Wayne?
1179
01:44:28,432 --> 01:44:34,623
- Je vous ai dit que j'étais immortel.
- Je vous ai vu mourir.
1180
01:44:34,658 --> 01:44:38,942
Oh, I'immortalité prend de nombreuses formes.
1181
01:44:39,919 --> 01:44:44,318
J'ai eu une femme. Mon grand amour.
On me I'a prise.
1182
01:44:44,353 --> 01:44:47,006
C'était vous, le mercenaire.
1183
01:44:53,401 --> 01:44:56,924
Bane est votre fils, votre héritier. Je
suis ici pour veiller à ce que la Ligue
1184
01:44:56,959 --> 01:45:00,447
des Ombres accomplisse son devoir pour
rétablir I'équilibre de la civilisation.
1185
01:45:03,951 --> 01:45:09,917
Vous-même avez lutté contre la décadence
de Gotham pendant des années,
1186
01:45:09,952 --> 01:45:15,884
avec toute votre force, toutes vos
ressources et votre autorité morale.
1187
01:45:16,048 --> 01:45:19,754
Et votre seule victoire a été un mensonge.
Maintenant,
1188
01:45:19,789 --> 01:45:22,891
vous comprenez? Gotham
ne peut pas être sauvée,
1189
01:45:22,972 --> 01:45:25,415
et on doit la laisser mourir.
1190
01:45:25,450 --> 01:45:27,126
Non!
1191
01:45:43,051 --> 01:45:44,355
Non!
1192
01:46:19,791 --> 01:46:22,032
- Qu'est-ce que c'est?
- C'était la maison de quelqu'un.
1193
01:46:22,067 --> 01:46:25,459
Maintenant c'est la maison de tout le monde.
1194
01:46:25,494 --> 01:46:29,689
Il y a un orage qui arrive, tu te rappelles?
C'est ce que nous voulions.
1195
01:46:58,119 --> 01:47:00,970
C'est pour le bus, au cas
où on arrive à évacuer.
1196
01:47:01,378 --> 01:47:04,759
- Des nouvelles du commissaire?
- Moins vous en savez, mon père...
1197
01:47:04,800 --> 01:47:06,027
Comment vont les garçons?
1198
01:47:06,062 --> 01:47:09,733
Eh bien, on a plus de courant,
donc ils peuvent regarder la télé.
1199
01:47:09,768 --> 01:47:13,312
- C'est bon de vous revoir, mon père.
- Blake, faites attention dehors!
1200
01:47:13,347 --> 01:47:16,286
Ils chassent les policiers comme des chiens.
1201
01:47:21,213 --> 01:47:26,386
- Pourquoi faire de I'exercice?
- Je ne suis pas destiné à mourir ici.
1202
01:47:26,427 --> 01:47:31,194
Ici ou Ià, quelle est la différence?
1203
01:48:31,556 --> 01:48:37,789
- Je t'ai dit que c'était impossible!
- Tu m'as dit qu'un enfant avait réussi.
1204
01:48:37,829 --> 01:48:43,938
Mais pas un enfant ordinaire,
un enfant né en enfer,
1205
01:48:47,686 --> 01:48:54,372
endurci par la douleur.
1206
01:48:54,407 --> 01:48:58,683
Pas un homme d'une famille aisée.
1207
01:49:16,361 --> 01:49:21,452
On a des bleus sur place, monsieur.
On attend juste des infos.
1208
01:49:26,177 --> 01:49:29,034
- Avez-vous des ID?
- Bien sûr que non.
1209
01:49:29,069 --> 01:49:31,981
- Comment peut-on vous faire confiance?
- Vous n'avez pas le choix.
1210
01:49:32,016 --> 01:49:34,893
Commissaire Gordon. Je suis le
capitaine Jones, des forces spéciales.
1211
01:49:34,975 --> 01:49:37,866
- Capitaine, c'est bon de vous avoir ici
- C'est notre devoir, monsieur.
1212
01:49:37,907 --> 01:49:39,053
Alors combien êtes-vous?
1213
01:49:39,088 --> 01:49:42,591
Eh bien plusieurs douzaines, je ne
préfère pas dire le nombre exact.
1214
01:49:42,626 --> 01:49:45,652
Mais sous terre, il y a environ
3000 agents pris au piège.
1215
01:49:45,687 --> 01:49:47,968
- Dans quel état sont ils?
- Ils ont reçu de la nourriture et de I'eau.
1216
01:49:48,003 --> 01:49:49,766
- Nous pouvons les sortir de Ià?
- Oui, monsieur.
1217
01:49:49,801 --> 01:49:52,855
Éliminez les mercenaires qui gardent les
tunnels au sud d'Ackerman Park, un trou
1218
01:49:52,890 --> 01:49:55,911
assez grand pour tirer 10 à la fois. Je suis
en contact avec un collègue Ià-dessous.
1219
01:49:55,952 --> 01:49:59,174
Ils n'attendent plus que le jour J.
1220
01:49:59,209 --> 01:50:01,408
Commandant, ils n'ont pas vu la
lumière du jour depuis trois mois.
1221
01:50:01,443 --> 01:50:04,155
Des policiers qui n'ont pas vu la
lumière du jour depuis trois mois.
1222
01:50:04,190 --> 01:50:06,832
Et la bombe? Le satellite n'a pas
détecté de signe de radiation.
1223
01:50:06,867 --> 01:50:10,125
Comment ils la gardent dans un camion?
Il doit avoir un doublage en plomb.
1224
01:50:10,160 --> 01:50:13,383
- Ils se déplacent tout le temps.
- Bon, donc vous connaissez le camion?
1225
01:50:13,418 --> 01:50:16,804
Eh bien, c'est I'un de ces trois.
On les a suivis.
1226
01:50:17,131 --> 01:50:18,597
Un leurre.
1227
01:50:19,656 --> 01:50:21,449
Vous ne croyez pas qu'il
va revenir, n'est-ce pas?
1228
01:50:21,484 --> 01:50:22,718
Mon opinion n'a pas d'importance.
1229
01:50:22,753 --> 01:50:26,988
En fait, si elle en a. Vous devriez placer
votre foi dans quelque chose de plus concret.
1230
01:50:27,023 --> 01:50:29,153
Mais les routes ne varient pas beaucoup.
1231
01:50:29,188 --> 01:50:32,650
- Ok. Et la personne avec le détonateur?
- Pas d'indices. C'est un bluff.
1232
01:50:32,690 --> 01:50:34,910
Bane ne confierait jamais
le détonateur à un autre.
1233
01:50:34,945 --> 01:50:37,035
Nous ne pouvons pas prendre le risque.
Jusqu'à ce
1234
01:50:37,070 --> 01:50:39,126
qu'on le trouve, on continue
de suivre le dispositif.
1235
01:50:39,161 --> 01:50:41,200
Et pendant ce temps,
Gotham vit sous le pouvoir
1236
01:50:41,235 --> 01:50:43,204
d'un chef de guerre?
Comme un état sans lois?
1237
01:50:43,239 --> 01:50:46,218
Calmez-vous, officier. La
situation est sans précédent.
1238
01:50:46,253 --> 01:50:48,256
Nous ne pouvons pas mettre en
danger la vie de millions de gens.
1239
01:50:48,291 --> 01:50:51,874
Vous allez leur dire? Vous allez
leur dire ce qui se passe réellement?
1240
01:50:51,909 --> 01:50:55,256
Capitaine, la situation est plus
compliquée que vous le pensez.
1241
01:50:55,291 --> 01:50:57,257
Il y a quelqu'un que vous devriez voir.
1242
01:50:57,292 --> 01:50:59,695
Je suis monté pour trouver
un point de vue. Et j'ai
1243
01:50:59,730 --> 01:51:02,099
trouvé les têtes d'une
entreprise qui vivent ici.
1244
01:51:02,134 --> 01:51:04,746
- Quelle entreprise?
- Wayne Enterprises.
1245
01:51:14,481 --> 01:51:19,450
- M. Fox, pouvez-vous briefer le capitaine?
- Mme Tate connaît très bien la situation.
1246
01:51:19,485 --> 01:51:23,971
En tant que D.G. de Wayne Enterprises,
j'assume toute la responsabilité.
1247
01:51:24,006 --> 01:51:26,175
- Pour quoi?
- C'est nous qui I'avons construite.
1248
01:51:26,210 --> 01:51:32,036
- Vous avez construit la bombe?
- C'est un réacteur nucléaire très innovant.
1249
01:51:32,118 --> 01:51:34,282
Bane a transformé le noyau en bombe, en le
1250
01:51:34,317 --> 01:51:36,889
détachant du réacteur. Voici
la partie importante.
1251
01:51:36,924 --> 01:51:40,019
Quand les cellules de combustible
se dégradent, le dispositif
1252
01:51:40,055 --> 01:51:43,080
devient de plus en plus instable,
jusqu'à ce qu'il explose.
1253
01:51:43,115 --> 01:51:47,310
- C'est une bombe à retardement
- Et elle va exploser dans 23 jours.
1254
01:51:47,350 --> 01:51:49,732
Indépendamment de la
révolution de Bane, ou de
1255
01:51:49,767 --> 01:51:52,115
ce que le monde extérieur choisit de faire.
1256
01:51:52,156 --> 01:51:55,089
Donc votre projet de négociation ne
semble pas aussi bon que vous le pensiez.
1257
01:51:55,124 --> 01:51:56,154
Vous pouvez la désarmer?
1258
01:51:56,189 --> 01:51:59,488
On pourrait la reconnecter au cœur
du réacteur pour la stabiliser.
1259
01:51:59,529 --> 01:52:01,768
Sortons de cet endroit et agissons.
1260
01:52:01,803 --> 01:52:02,549
Très bien, allons-y.
1261
01:52:02,584 --> 01:52:06,128
Non, je prends la direction des opérations.
Vous restez ici pour vous occuper d'eux.
1262
01:52:13,174 --> 01:52:14,966
Quelqu'un nous a dénoncé.
1263
01:52:38,957 --> 01:52:41,447
Je préfère mourir que de parler.
1264
01:52:41,482 --> 01:52:45,433
Et si on changeait de plan, capitaine.
1265
01:52:50,687 --> 01:52:52,607
- Il y avait des gens Ià-haut
1266
01:52:52,642 --> 01:52:57,774
- Emmenez-les se faire juger! Et
pendez-les où tout le monde peut les voir!
1267
01:53:19,036 --> 01:53:24,391
Il a déclaré que le saut vers la
liberté n'est pas basé sur la force.
1268
01:53:24,426 --> 01:53:29,748
- Mon corps fait le saut.
- Survivre vient de I'esprit. De I'âme.
1269
01:53:32,763 --> 01:53:36,143
Mon âme est aussi prête à
s'échapper que mon corps.
1270
01:53:36,178 --> 01:53:40,417
La peur, c'est pourquoi vous échouez.
1271
01:53:40,452 --> 01:53:44,655
Non, je n'ai pas peur. Je suis en colère.
1272
01:54:12,923 --> 01:54:14,267
Bruce...
1273
01:54:16,018 --> 01:54:18,340
Pourquoi tombons-nous?
1274
01:54:23,391 --> 01:54:26,894
Vous n'avez pas peur de la mort.
Et vous pensez que
1275
01:54:26,929 --> 01:54:30,397
ça vous rend plus fort?
Mais ça vous rend faible.
1276
01:54:31,374 --> 01:54:32,114
Pourquoi?
1277
01:54:32,149 --> 01:54:35,651
Comment pouvez-vous aller plus
vite que ce qui est possible,
1278
01:54:35,686 --> 01:54:39,154
sauter plus loin que ce qui est
possible, sans I'impulsion
1279
01:54:39,189 --> 01:54:42,412
la plus puissante de I'esprit?
La peur de la mort.
1280
01:54:45,101 --> 01:54:48,644
J'ai craint la mort. J'ai peur
de mourir ici, alors que ma
1281
01:54:48,679 --> 01:54:52,188
ville brûle, et qu'il n'y a
personne Ià-bas pour la sauver.
1282
01:54:57,931 --> 01:55:04,978
- Alors, faites I'ascension!
- Comment?
1283
01:55:07,421 --> 01:55:10,313
Comme I'enfant a fait.
1284
01:55:13,817 --> 01:55:17,773
Sans corde.
1285
01:55:17,808 --> 01:55:21,717
Comme ça, la peur va vous envahir.
1286
01:55:27,461 --> 01:55:31,860
Ah, des provisions pour votre voyage.
C'est merveilleux!
1287
01:55:36,870 --> 01:55:40,333
- Qu'est-ce que cela signifie? - "Lève-toi!"
1288
01:55:41,432 --> 01:55:42,939
Non.
1289
01:57:12,304 --> 01:57:19,390
C'est une erreur! Emmenez-moi à Bane!
Je veux parler à Bane. Où est Bane?
1290
01:57:26,355 --> 01:57:32,464
Il n'y a pas erreur, monsieur Stryver.
Vous êtes Phillip Stryver,
1291
01:57:32,499 --> 01:57:36,298
Vice-président des Industries Daggett?
1292
01:57:36,333 --> 01:57:42,321
Qui pendant des années, a vécu sur le sang
et la sueur de gens moins puissants que lui!
1293
01:57:42,356 --> 01:57:44,485
Appelez Bane. Je suis I'un de vous!
1294
01:57:44,520 --> 01:57:49,368
Bane n'a aucune autorité ici. Ceci
est juste une audition de la peine.
1295
01:57:49,897 --> 01:57:54,582
Maintenant, vous choisissez:
L'exil ou la mort!
1296
01:58:00,813 --> 01:58:06,842
- L'exil.
- Vendu! A I'homme avec des sueurs froides.
1297
01:58:13,521 --> 01:58:17,635
Suivez la glace épaisse. N'essayez pas de
nager, vous mourrez en quelques minutes.
1298
01:58:17,670 --> 01:58:19,428
Alors personne n'a encore réussi?
1299
01:58:32,747 --> 01:58:35,435
Où sont-ils, bordel? Il ne nous reste
pas vraiment beaucoup de temps.
1300
01:58:35,470 --> 01:58:36,500
- Combien de temps?
1301
01:58:36,535 --> 01:58:40,811
- La bombe explose demain. Il nous reste
18 heures pour faire quelque chose.
1302
01:58:40,846 --> 01:58:43,378
- Pour faire quoi?
- Pour marquer le camion. Mettez-y un GPS,
1303
01:58:43,413 --> 01:58:46,147
pour qu'on puisse trouver comment I'arrêter.
1304
01:58:52,704 --> 01:58:54,456
C'est ça.
1305
01:58:56,534 --> 01:59:01,794
Foley! Où est Foley? Bordel!
1306
01:59:01,829 --> 01:59:04,435
Vous ne devriez pas sortir dehors.
1307
01:59:07,938 --> 01:59:09,084
- Jim, il n'est pas ici.
1308
01:59:09,119 --> 01:59:13,152
- Vous laissez votre femme ouvrir la porte
alors que la ville est sous occupation?
1309
01:59:13,193 --> 01:59:14,455
Attends dans la cuisine, chérie.
1310
01:59:14,496 --> 01:59:17,184
Qu'avez-vous fait? Vous avez
enterré votre uniforme dans la cour?
1311
01:59:17,219 --> 01:59:19,674
Vous avez vu ce qu'ils ont
fait aux troupes spéciales.
1312
01:59:19,709 --> 01:59:21,873
Avez-vous oublié toutes ces années
passées à patrouiller ensemble?
1313
01:59:21,908 --> 01:59:24,719
Quand tous les chefs de gangs voulaient nous
planter dès que nous avions le dos tourné?
1314
01:59:24,754 --> 01:59:27,122
Maintenant c'est différent, et vous le savez.
La ville est à eux.
1315
01:59:27,157 --> 01:59:29,002
Le gouvernement a conclu
un accord avec eux.
1316
01:59:29,037 --> 01:59:32,071
Bane a mis leurs couilles dans
un étau, ce n'est pas un accord.
1317
01:59:32,106 --> 01:59:35,070
Si vous attaquez Bane, un des
habitants fera exploser la bombe.
1318
01:59:35,105 --> 01:59:39,260
Vous pensez qu'il a donné le contrôle
de cette bombe à quelqu'un d'autre?
1319
01:59:39,295 --> 01:59:41,954
Vous pensez que ça fait
partie d'une révolution?
1320
01:59:41,989 --> 01:59:44,520
Il y a un seul homme qui garde son
doigt sur le bouton, c'est Bane.
1321
01:59:44,555 --> 01:59:47,691
Écoutez, on devrait tous rester planqués
jusqu'à ce que les choses se tassent.
1322
01:59:47,726 --> 01:59:53,109
- Si vous aviez votre famille ici...
- Ça ne se résoudra qu'en interne!
1323
01:59:53,272 --> 01:59:56,576
Écoutez, Peter. Je ne vous
demande pas de parader en
1324
01:59:56,611 --> 02:00:00,276
uniforme dans la ville, mais
on doit faire quelque chose.
1325
02:00:00,521 --> 02:00:02,564
- Désolé, Jim. Je dois...
- Rester planqué?
1326
02:00:02,599 --> 02:00:05,777
Que ferez-vous demain,
quand la bombe explosera?
1327
02:00:05,812 --> 02:00:08,261
Vous ne savez pas si ça arrivera.
1328
02:00:11,723 --> 02:00:14,167
J'ai entendu dire que vous aviez
besoin de monde, commissaire?
1329
02:00:14,202 --> 02:00:15,477
Que diriez-vous de moi à la place?
1330
02:00:15,512 --> 02:00:20,643
- Mlle Tate, je ne peux pas vous demander ça.
- S'il vous plaît.
1331
02:00:23,331 --> 02:00:25,204
- Qu'est-ce que tu nous a pris?
- Rien. Je n'ai rien pris.
1332
02:00:25,286 --> 02:00:29,319
Tu nous voles, nous? Sale petit enfoiré.
1333
02:00:30,622 --> 02:00:32,597
Les gars, vous savez que
vous ne pouvez pas entrer
1334
02:00:32,632 --> 02:00:34,573
sur mon territoire, sans
me le demander poliment!
1335
02:00:39,990 --> 02:00:44,105
Ne vole jamais rien à quelqu'un si
tu ne peux pas lui échapper, petit!
1336
02:00:49,359 --> 02:00:53,391
Vous êtes très généreuse pour un voleur!
1337
02:01:01,334 --> 02:01:04,475
- Je croyais qu'ils vous avaient tué.
- Pas encore.
1338
02:01:04,510 --> 02:01:08,624
- Si vous attendez des excuses...
- Ça ne vous irait pas.
1339
02:01:08,659 --> 02:01:10,096
J'ai besoin de votre aide.
1340
02:01:10,131 --> 02:01:14,612
- Et pourquoi je vous aiderais?
- Pour ça: "Casier Vierge".
1341
02:01:14,647 --> 02:01:18,847
Vous me faites confiance,
après ce que j'ai fait?
1342
02:01:18,882 --> 02:01:21,741
J'avoue avoir été un peu déçu.
1343
02:01:23,410 --> 02:01:25,411
Mais j'ai toujours pensé que vous valiez plus.
1344
02:01:25,446 --> 02:01:28,948
En fait, je crois que pour vous, ce
n'est pas seulement un outil. C'est
1345
02:01:28,983 --> 02:01:32,451
votre échappatoire, n'est-ce pas, vous
voulez disparaître et recommencer.
1346
02:01:32,486 --> 02:01:34,452
Je ne peux même pas m'échapper de cette île.
1347
02:01:34,487 --> 02:01:36,775
Je peux vous aider si vous
m'amenez à Lucius Fox.
1348
02:01:36,810 --> 02:01:41,249
J'ai besoin de savoir où il est
détenu, et de me faire rentrer.
1349
02:01:43,978 --> 02:01:46,306
- Pourquoi avez-vous besoin de Fox?
- Pour sauver la ville.
1350
02:01:46,341 --> 02:01:49,396
Qui a dit qu'elle avait besoin d'être sauvée?
Peut-être que je I'aime comme ça.
1351
02:01:49,431 --> 02:01:56,116
Peut-être. Mais demain,
cette bombe va exploser.
1352
02:01:57,868 --> 02:02:03,978
- Vous mettez votre puissant ami sur I'affaire?
- J'essaie, mais j'ai besoin de Fox.
1353
02:02:04,059 --> 02:02:07,486
Quand ça approche, appuyez sur le bouton.
Lorsque I'aiguille
1354
02:02:07,521 --> 02:02:11,105
atteint 200, donnez le signal. Je
marquerai le camion, d'accord?
1355
02:02:13,141 --> 02:02:14,690
Attention! Attention!
1356
02:02:30,291 --> 02:02:32,774
- J'ai vu!
- Des mercenaires derrière vous!
1357
02:02:33,060 --> 02:02:36,481
Ne bougez pas! Gardez les
mains où on peut les voir.
1358
02:02:38,069 --> 02:02:41,267
Commissaire Gordon, vous
êtes en état d'arrestation.
1359
02:02:41,302 --> 02:02:44,430
- Par quelle autorité?
- Les habitants de Gotham.
1360
02:02:44,465 --> 02:02:48,950
Sans avocat. Pas de témoins.
Quel genre de procès est-ce?
1361
02:02:48,985 --> 02:02:52,569
Vos crimes ont déjà été jugés. Ce
n'est qu'une audience pour la peine.
1362
02:02:52,610 --> 02:02:58,354
Et quelle sera cette peine?
La mort ou I'exil?
1363
02:02:58,435 --> 02:03:05,196
Crane, si vous pensez qu'on sortira bien
gentiment sur la glace, réfléchissez encore.
1364
02:03:06,296 --> 02:03:08,822
- La mort alors.
- Il semble que oui.
1365
02:03:08,857 --> 02:03:15,868
Très bien. La mort! Par I'exil.
1366
02:03:18,759 --> 02:03:21,245
Amenez-la moi.
1367
02:03:27,272 --> 02:03:31,224
Hé. On descend. Soyez prêts. Préparons-nous.
1368
02:03:38,311 --> 02:03:40,190
On I'a trouvé sur place.
On aura du travail demain.
1369
02:03:40,225 --> 02:03:42,954
Pour nous tous. Ce n'est pas tous
les jours qu'on attrape Bruce Wayne!
1370
02:03:45,561 --> 02:03:47,237
- Bruce?
- Vous allez bien?
1371
02:03:47,272 --> 02:03:49,681
Vous avez choisi le mauvais moment
pour partir en vacances, M. Wayne.
1372
02:03:49,716 --> 02:03:53,544
- Combien de temps avant I'explosion du noyau?
- La bombe explosera dans 12 heures.
1373
02:03:53,579 --> 02:03:56,238
Sauf si on peut la reconnecter au réacteur.
1374
02:03:56,273 --> 02:04:00,183
- Vous pouvez faire sortir Miranda d'ici?
- Pas ce soir, désolé.
1375
02:04:00,218 --> 02:04:02,869
- Faites ce qu'il faut.
- Ce soir j'ai besoin de vous.
1376
02:04:02,904 --> 02:04:05,484
- Pour quoi faire?
- Pour me faire revenir dans le jeu.
1377
02:04:05,519 --> 02:04:10,773
Désolé de gâcher votre plaisir, les
gars, mais ils veulent ces deux-Ià.
1378
02:04:12,199 --> 02:04:15,377
- Je ne vous oublierai pas, Miranda.
- Je sais.
1379
02:04:24,255 --> 02:04:27,921
- J'aime votre amie, M. Wayne.
- Je ne suis pas aussi chanceux.
1380
02:04:34,153 --> 02:04:38,104
Si on s'attaque à Bane ou à la bombe,
I'homme au bouton fera tout exploser.
1381
02:04:38,139 --> 02:04:42,055
Mais ils n'utiliseront pas la radio ou
le réseau mobile, trop d'interférences.
1382
02:04:42,090 --> 02:04:44,540
L'infrarouge n'a pas la portée.
Ils doivent utiliser
1383
02:04:44,575 --> 02:04:46,698
des ondes électromagnétiques
à longue portée.
1384
02:04:46,733 --> 02:04:48,491
- Vous pouvez les bloquer?
- Oui.
1385
02:04:48,531 --> 02:04:52,645
Mais j'ai besoin du canon EMP
monté sur la chauve-souris.
1386
02:04:52,685 --> 02:04:55,252
Vous vous souvenez où vous êtes garé?
1387
02:05:09,181 --> 02:05:13,744
- Il vole bien?
- Oui. Même sans le pilote automatique. Merci.
1388
02:05:13,779 --> 02:05:18,306
Le pilote automatique? Mais
c'est pour ça que vous êtes Ià!
1389
02:05:57,366 --> 02:06:00,014
La voie est libre! Venez, vite!
Pas le temps!
1390
02:06:10,115 --> 02:06:11,581
Fermez!
1391
02:06:16,021 --> 02:06:17,814
Qui êtes-vous?
1392
02:06:46,529 --> 02:06:48,524
Allumez-le.
1393
02:07:05,673 --> 02:07:09,746
- Maman, viens voir.
- Chéri, regarde!
1394
02:07:18,911 --> 02:07:21,150
Impossible!
1395
02:07:22,005 --> 02:07:26,124
Gardez-Ià ici. Il viendra la chercher.
1396
02:07:26,159 --> 02:07:30,239
- Où est Miranda Tate?
- Bane I'a capturée.
1397
02:07:30,274 --> 02:07:33,227
Il est dans I'hôtel de
ville, entouré de son armée.
1398
02:07:33,262 --> 02:07:36,145
Ceci bloque le signal de
déclenchement de la bombe.
1399
02:07:36,180 --> 02:07:41,067
Faites-le marcher jusqu'à I'aube. Si
j'appuie sur le bouton quand ça commence.
1400
02:07:41,102 --> 02:07:43,960
- Quand quoi commence?
- La guerre.
1401
02:08:20,007 --> 02:08:21,554
Vous avez oublié un point important!
1402
02:08:24,284 --> 02:08:26,488
Si vous travaillez seul,
utilisez un masque!
1403
02:08:26,523 --> 02:08:29,706
Je n'ai pas peur d'être vu en
train de lutter contre ces gars!
1404
02:08:29,741 --> 02:08:33,610
Le masque n'est pas pour vous, c'est
pour protéger ceux que vous aimez.
1405
02:08:34,425 --> 02:08:37,276
Comptez jusqu'à cinq ans et lancez!
1406
02:08:47,256 --> 02:08:50,106
Sans vous offenser, vous avez quelque
chose de plus gros dans cette ceinture?
1407
02:08:59,923 --> 02:09:02,814
- Et maintenant?
- L'assaut final sur Bane.
1408
02:09:02,855 --> 02:09:05,625
Mais vous devez conduire
les gens à travers le pont.
1409
02:09:05,660 --> 02:09:06,364
Pourquoi?
1410
02:09:06,399 --> 02:09:11,043
Si on échoue. Menez I'exode. Sauvez
autant de vie que vous pouvez.
1411
02:09:11,078 --> 02:09:12,760
Vous n'avez pas besoin de moi ici?
1412
02:09:12,795 --> 02:09:15,605
Vous m'avez donné une armée.
Maintenant, partez!
1413
02:09:15,889 --> 02:09:18,707
- Merci.
- Ne me remerciez pas encore.
1414
02:09:18,742 --> 02:09:22,040
Peut-être que plus tard, je
n'en aurai pas I'occasion.
1415
02:09:34,707 --> 02:09:36,214
Vous n'auriez pas dû...
1416
02:09:37,314 --> 02:09:40,226
Le tunnel principal de la ville est
bloqué par des débris. Mais le
1417
02:09:40,261 --> 02:09:43,138
canon a assez de puissance de feu
pour créer un chemin pour les gens.
1418
02:09:43,173 --> 02:09:44,774
Attendez que la bataille commence!
1419
02:09:44,809 --> 02:09:48,231
Vous allez faire votre guerre
pour sauver votre snob petite amie?
1420
02:09:48,266 --> 02:09:51,814
- Pour I'activer, mettez les gaz.
- J'ai compris.
1421
02:09:51,849 --> 02:09:54,223
Nous avons 45 minutes pour sauver la ville.
1422
02:09:54,258 --> 02:09:56,763
Non. J'ai 45 minutes pour quitter
le rayon de I'explosion.
1423
02:09:56,798 --> 02:09:59,268
Parce que vous n'avez aucune
chance contre ces gars-Ià.
1424
02:09:59,303 --> 02:10:00,985
Avec votre aide, on peut y arriver.
1425
02:10:01,020 --> 02:10:03,586
Je vais ouvrir le tunnel,
mais après je pars.
1426
02:10:03,621 --> 02:10:07,210
Vous valez mieux que cela.
1427
02:10:09,369 --> 02:10:12,669
Désolée de continuer à vous laisser tomber.
1428
02:10:15,113 --> 02:10:20,326
Venez avec moi! Sauvez-vous!
1429
02:10:21,752 --> 02:10:26,966
Vous ne devez rien à ces gens.
Vous leur avez tout donné!
1430
02:10:27,001 --> 02:10:30,835
Pas tout. Pas encore.
1431
02:11:10,425 --> 02:11:14,946
Dispersez-vous! Dispersez-vous
ou nous allons tirer!
1432
02:11:15,801 --> 02:11:18,694
Il n'existe qu'une seule force
de police dans cette ville.
1433
02:11:57,184 --> 02:11:59,221
Ouvrez le feu!
1434
02:12:50,339 --> 02:12:52,376
- Ils se rapprochent.
- Préparez-vous!
1435
02:13:21,905 --> 02:13:25,734
Alors vous êtes revenu pour
mourir avec votre ville!
1436
02:13:25,769 --> 02:13:28,993
Non, je suis revenu pour vous arrêter.
1437
02:13:41,578 --> 02:13:42,719
Maintenant!
1438
02:13:55,672 --> 02:13:56,772
C'est impossible.
1439
02:13:58,563 --> 02:14:00,559
Allons à la 5ème rue!
1440
02:14:15,222 --> 02:14:19,458
Oh, attendez. Montez dans le bus, allez-y.
Tu viens avec moi!
1441
02:14:19,493 --> 02:14:22,351
Toi aussi! Et toi, toi et toi, venez ici!
1442
02:14:22,636 --> 02:14:24,515
Tous les autres, montez dans le bus! Okay.
1443
02:14:24,550 --> 02:14:28,093
Vous les gars, vous allez faire du porte
à porte pour diffuser la nouvelle.
1444
02:14:28,128 --> 02:14:31,636
La bombe va exploser. Sortez par le
tunnel de South Street, ou par le pont.
1445
02:14:31,881 --> 02:14:36,118
Vous faites deux blocs, puis vous
revenez au bus. Okay? Allez-y!
1446
02:14:36,932 --> 02:14:41,086
- Il est revenu?
- Garde les yeux ouverts. Vas-y!
1447
02:16:03,364 --> 02:16:05,522
Surveillez les portes!
1448
02:16:08,292 --> 02:16:15,338
Où est le détonateur? Où est-il? Vous ne
I'auriez jamais donné à un citoyen ordinaire.
1449
02:16:15,908 --> 02:16:21,652
Où est-il? Où est le détonateur? Où est-il?
1450
02:16:29,919 --> 02:16:36,274
Dites-moi où est le détonateur! Après,
vous aurez ma permission pour mourir.
1451
02:16:48,249 --> 02:16:50,657
Je vous ai brisé.
Comment êtes-vous revenu?
1452
02:16:50,692 --> 02:16:55,335
Vous pensez que vous êtes le seul à
apprendre à avoir la force de vous échapper?
1453
02:16:57,698 --> 02:17:02,342
- Où est le détonateur?
- Mais je ne me suis jamais échappé.
1454
02:17:03,116 --> 02:17:07,229
Mais I'enfant, I'enfant de Ra's
Al Ghul, qui a réussi à grimper.
1455
02:17:07,264 --> 02:17:10,202
Mais il n'est pas I'enfant de Ra's Al Ghul.
1456
02:17:14,969 --> 02:17:22,015
C'est moi. Bien que n'étant pas
ordinaire, je suis une citoyenne.
1457
02:17:41,769 --> 02:17:43,608
Miranda? Pourquoi?
1458
02:17:43,643 --> 02:17:48,938
Thalia. Ma mère m'a nommé
Thalia avant d'être tuée.
1459
02:17:53,094 --> 02:17:59,039
De même que je serais morte,
sans mon protecteur, Bane.
1460
02:18:06,697 --> 02:18:07,796
Au revoir.
1461
02:18:09,914 --> 02:18:12,888
J'ai grimpé dans la fosse.
1462
02:18:17,897 --> 02:18:24,986
J'ai trouvé mon père, et je I'ai
ramené au puits par vengeance.
1463
02:18:26,452 --> 02:18:30,015
Mais quand on est arrivé, les
prisonniers et le médecin
1464
02:18:30,050 --> 02:18:33,579
avaient déjà fait leur travail
sur mon ami, mon protecteur.
1465
02:18:38,671 --> 02:18:45,717
La Ligue nous a acceptés et nous a formés,
mais mon père ne pouvait pas accepter Bane.
1466
02:18:49,627 --> 02:18:53,149
Il a vu en lui seulement un monstre, dont
I'existence était un rappel de I'enfer
1467
02:18:53,184 --> 02:18:56,673
où il a laissé sa femme mourir. Il a
excommunié Bane de la Ligue des Ombres.
1468
02:18:57,203 --> 02:19:00,727
Son seul crime était qu'il m'aimait.
Je n'ai jamais pu
1469
02:19:00,762 --> 02:19:04,250
pardonner à mon père, jusqu'à
ce que I'assassiniez.
1470
02:19:30,603 --> 02:19:33,704
Il a essayé de tuer des
millions de personnes innocentes.
1471
02:19:33,739 --> 02:19:37,690
"Innocentes" est un mot trop fort
pour les gens de Gotham, Bruce.
1472
02:19:42,537 --> 02:19:46,284
J'honore la mémoire de mon père,
en terminant son travail.
1473
02:19:57,607 --> 02:20:03,310
La vengeance contre son assassin est tout
simplement une récompense de ma patience.
1474
02:20:04,328 --> 02:20:11,416
Vous voyez? C'est un couteau lent.
Le couteau qui prend son temps.
1475
02:20:14,632 --> 02:20:18,421
Le couteau qui attend des
années, sans oublier,
1476
02:20:18,456 --> 02:20:21,720
puis glisse silencieusement entre les os.
1477
02:20:24,734 --> 02:20:31,089
- C'est le couteau qui coupe le plus profondément.
- S'il vous plaît.
1478
02:20:37,932 --> 02:20:41,882
Peut-être que ce couteau était trop lent.
1479
02:20:41,923 --> 02:20:47,422
- Le camion est attaqué. Gordon. Tu lui
as donné un moyen de bloquer mon signal.
1480
02:20:47,707 --> 02:20:54,589
Ça ne fait rien. La bombe va
exploser dans 11 minutes.
1481
02:20:58,297 --> 02:21:00,211
Allez!
1482
02:21:07,257 --> 02:21:12,838
- Ne bougez pas! Que faites-vous?
- Attendez. MCU, j'emmène ces gamins en sécurité!
1483
02:21:12,873 --> 02:21:15,381
Vous allez tous nous faire tuer.
Si quelqu'un
1484
02:21:15,416 --> 02:21:17,889
traverse le pont, Bane
fera exploser la ville!
1485
02:21:18,011 --> 02:21:21,147
Elle va exploser de toute façon. Vous
devez ouvrir le pont, tout de suite!
1486
02:21:21,182 --> 02:21:25,057
Détective, si vous faites un pas
de plus, nous vous descendrons!
1487
02:21:25,092 --> 02:21:28,234
Si vous faites deux pas,
nous ferons sauter le pont!
1488
02:21:30,719 --> 02:21:34,180
Ok retournez dans I'autobus et attendez-moi!
Attendez-moi.
1489
02:21:37,235 --> 02:21:41,430
Préparez un convoi. Nous devons garder
la bombe jusqu'à ce qu'elle explose!
1490
02:21:42,286 --> 02:21:45,809
Ne le tuez pas. Je veux qu'il
sente la chaleur. Qu'il
1491
02:21:45,844 --> 02:21:49,332
sente le feu de 12 millions d'âmes.
Vous avez échoué!
1492
02:21:57,560 --> 02:22:00,167
Adieu, mon ami!
1493
02:22:09,372 --> 02:22:12,712
Continuez d'avancer! Bloquez-les
dans les escaliers!
1494
02:22:21,022 --> 02:22:25,176
Tuez-les! Tuez-les tous!
1495
02:22:34,218 --> 02:22:37,925
Nous savons tous deux que je
dois vous tuer maintenant.
1496
02:22:40,491 --> 02:22:43,383
Vous devrez juste imaginer le feu.
1497
02:22:50,795 --> 02:22:53,972
À propos de cette règle
"pas d'armes"... Je ne
1498
02:22:54,007 --> 02:22:57,150
pense pas que j'en suis
autant persuadée que vous.
1499
02:23:10,143 --> 02:23:11,284
Freine!
1500
02:23:14,623 --> 02:23:16,252
Reste à ce niveau.
1501
02:23:28,717 --> 02:23:32,260
Nous devons les forcer à entrer
dans la salle du réacteur.
1502
02:23:33,563 --> 02:23:37,005
J'ai besoin de toi Ià-dessous.
Je serai dans les airs. Allez!
1503
02:23:37,040 --> 02:23:40,515
La situation a changé. Vos ordres
sont obsolètes! Je suis un
1504
02:23:40,550 --> 02:23:43,990
agent de police comme vous,
et je vais à votre rencontre!
1505
02:23:45,009 --> 02:23:48,430
S'il vous plaît, ne me tirez pas dessus!
1506
02:23:49,530 --> 02:23:51,037
Tirez à ses pieds!
1507
02:24:00,527 --> 02:24:03,018
Rien ne remplace la supériorité aérienne.
1508
02:24:03,053 --> 02:24:08,511
Détective, s'il vous plaît, arrêtez-vous!
S'il vous plaît, arrêtez-vous!
1509
02:24:08,546 --> 02:24:14,294
Arrêtez d'avancer! Faites le exploser!
Maintenant!
1510
02:24:25,780 --> 02:24:29,202
Vous devez amener cette bombe ici.
Il vous reste dix minutes..
1511
02:24:38,896 --> 02:24:44,110
Ils nous poussent vers I'entrée du réacteur.
Ils vont essayer de le reconnecter au cœur.
1512
02:24:44,145 --> 02:24:46,146
Idiots!
1513
02:24:46,961 --> 02:24:52,744
Fils de putes! Vous les avez tués!
Juste pour suivre les ordres!
1514
02:24:53,110 --> 02:24:55,229
Les enfants, faites un
cercle et baissez la tête.
1515
02:24:57,470 --> 02:24:59,139
Il est de mon côté.
1516
02:25:47,691 --> 02:25:49,667
Mon père, on va tous
retourner au bus. Okay?
1517
02:25:49,702 --> 02:25:51,607
Allez! Allez! Allez! Montez dans le bus.
1518
02:25:51,642 --> 02:25:56,407
- Nous n'avons nulle part où aller!
- Montez dans le bus!
1519
02:26:52,208 --> 02:26:55,590
Vous devez tourner le camion vers I'est!
1520
02:26:59,337 --> 02:27:00,803
Gardez cette direction!
1521
02:27:32,777 --> 02:27:36,036
Aidez-moi! Tirez avec des câbles!
1522
02:27:42,837 --> 02:27:46,992
Fox m'a montré comme shunter le réacteur.
1523
02:27:49,477 --> 02:27:51,065
Oh, mon dieu!
1524
02:27:54,405 --> 02:27:57,948
Y compris le système d'inondation d'urgence.
1525
02:28:14,445 --> 02:28:21,532
Il n'y a aucun moyen d'empêcher
la bombe d'exploser.
1526
02:28:21,776 --> 02:28:22,555
Que faites-vous?
1527
02:28:22,590 --> 02:28:25,935
Les protéger de I'explosion! Tout ira bien!
Montez! Allez!
1528
02:28:25,970 --> 02:28:28,823
- C'est une bombe atomique!
- Vous croyez que c'est ce qu'ils veulent entendre?
1529
02:28:28,858 --> 02:28:31,063
Vous voulez les voir mourir sans espoir?
Allons! Préparez-vous!
1530
02:28:31,103 --> 02:28:38,190
Le travail de mon père est fini.
1531
02:28:45,360 --> 02:28:48,461
- Que faites-vous?
- Je peux I'emmener au dessus de la baie.
1532
02:28:48,496 --> 02:28:52,528
- Programmer la route et vous éjecter?
- Pas de pilote automatique.
1533
02:28:54,525 --> 02:28:57,946
Vous pouviez aller n'importe où, faire ce
que vous vouliez, mais vous êtes revenu.
1534
02:28:57,981 --> 02:29:02,262
- Tout comme vous.
- Je suppose qu'on est deux imbéciles.
1535
02:29:09,309 --> 02:29:12,324
- Peu m'importe qui vous étiez.
- Et vous aviez raison.
1536
02:29:12,365 --> 02:29:14,896
Les gens ne devraient pas savoir
qui est le héros qui les a sauvés?
1537
02:29:14,931 --> 02:29:19,003
N'importe qui peut être un héros. Même un
homme qui fait quelque chose d'aussi simple
1538
02:29:19,038 --> 02:29:22,344
que de mettre un manteau sur
les épaules d'un petit garçon,
1539
02:29:22,379 --> 02:29:25,195
pour lui montrer que le monde
ne s'est pas effondré.
1540
02:29:42,790 --> 02:29:44,664
Bruce Wayne?
1541
02:29:58,309 --> 02:30:00,998
Vlad, allez-y! Montez, vous aussi!
Allez, mon père.
1542
02:30:19,978 --> 02:30:22,259
Hé ça y est! Baissez la tête!
1543
02:30:22,584 --> 02:30:25,884
Non! C'est Batman!
1544
02:31:13,213 --> 02:31:15,127
Elle a explosé!
1545
02:31:22,173 --> 02:31:25,147
Elle a explosé dans la
baie, loin de la ville!
1546
02:31:43,842 --> 02:31:50,930
"Je vois une belle ville et des gens
brillants sortant des abysses. "
1547
02:31:51,907 --> 02:31:55,171
"Je vois les vies pour lesquelles je me suis
1548
02:31:55,206 --> 02:31:58,995
sacrifié, paisible, utile,
heureuse et prospère. "
1549
02:32:04,372 --> 02:32:07,880
"Je vois que j'ai une place dans leurs cœurs,"
1550
02:32:07,915 --> 02:32:11,459
"Et dans les cœurs de leurs descendants,
pour les générations à venir. "
1551
02:32:18,382 --> 02:32:25,430
"Ça surpasse de loin, très loin, tout
ce que je fais, ce que j'ai jamais fait. "
1552
02:32:25,959 --> 02:32:33,086
"C'est un bien, bien meilleur repos
où je vais, que je n'ai jamais connu. "
1553
02:32:54,185 --> 02:32:58,299
Je suis si désolé. Je vous ai laissé tombé!
1554
02:32:59,480 --> 02:33:04,938
Vous me faisiez confiance...
Et je vous ai laissé tomber.
1555
02:33:07,464 --> 02:33:14,591
Je peux vous faire changer d'avis,
au sujet de votre démission?
1556
02:33:14,796 --> 02:33:18,706
Vous savez, ce que vous avez dit sur les
structures qui deviennent des entraves?
1557
02:33:18,741 --> 02:33:21,842
Vous aviez raison et je ne peux
pas vivre avec, cette injustice.
1558
02:33:24,611 --> 02:33:31,658
- Personne ne saura jamais qui a sauvé la ville entière.
- Ils savent. C'était Batman.
1559
02:33:50,232 --> 02:33:54,060
Le testament de M. Wayne n'a pas été
modifié après la perte de sa fortune.
1560
02:33:54,095 --> 02:33:57,319
Toutefois, il y a de nombreuses
dettes que nous devons honorer.
1561
02:33:57,442 --> 02:34:00,985
Tous les articles ménagers
seront vendus pour payer ces
1562
02:34:01,020 --> 02:34:04,528
dettes, et le reste de I'argent ira à J.
Alfred Pennyworth.
1563
02:34:07,623 --> 02:34:11,330
La maison et le terrain seront laissés
à la ville de Gotham, à la condition
1564
02:34:11,365 --> 02:34:14,710
qu'elle ne soit pas démolie, modifiée,
ou altérée de quelque façon.
1565
02:34:15,770 --> 02:34:19,314
Elle sera utilisée dans un
seul but: I'hébergement et les
1566
02:34:19,349 --> 02:34:22,857
soins des enfants défavorisés
et des orphelins de la ville.
1567
02:34:26,523 --> 02:34:31,247
Je reste Ià pour vous assister pour les
dispositions mineures et les instructions.
1568
02:34:31,282 --> 02:34:34,017
- Blake, John?
- Nous n'avons rien.
1569
02:34:34,058 --> 02:34:36,991
Très bien, Essayez mon nom légal complet.
1570
02:34:39,679 --> 02:34:43,589
Vous devriez utiliser votre nom complet.
J'aime bien ce nom, Robin.
1571
02:34:43,624 --> 02:34:44,734
Merci.
1572
02:34:44,769 --> 02:34:47,091
Pourquoi vous vous souciez du
logiciel de stabilisation?
1573
02:34:47,132 --> 02:34:49,296
Tout le système de pilotage
automatique est obsolète.
1574
02:34:49,331 --> 02:34:53,243
S'il vous plaît, je veux juste ce que
j'aurais pu faire pour le réparer.
1575
02:34:53,284 --> 02:34:57,478
M. Fox, il a déjà été réparé, avec
une mise à jour, il y a six mois.
1576
02:34:57,513 --> 02:35:00,085
Vérifiez qui a ordonné la mise à jour.
1577
02:35:02,121 --> 02:35:04,159
Bruce Wayne.
1578
02:35:04,199 --> 02:35:06,887
- Des nouvelles concernant I'objet perdu?
- Pas encore.
1579
02:35:06,922 --> 02:35:09,470
Nous devons retourner chaque
pierre, Nous ne pouvons
1580
02:35:09,505 --> 02:35:12,019
pas laisser un collier de
perles disparaître comme ça.