1 00:00:47,367 --> 00:00:52,510 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 2 00:01:00,352 --> 00:01:03,572 Jeg kendte Harvey Dent. 3 00:01:04,314 --> 00:01:05,907 Jeg var hans ven. 4 00:01:08,110 --> 00:01:14,243 Der vil gå meget lang tid, før der er nogen, der inspirerer os på den måde, han gjorde. 5 00:01:16,493 --> 00:01:18,587 Jeg troede på Harvey Dent. 6 00:01:37,598 --> 00:01:40,442 Dr. Pavel. Jeg kommer fra CIA. 7 00:01:40,601 --> 00:01:41,648 Han var ikke alene. 8 00:01:41,810 --> 00:01:45,860 - Du får ikke lov til at tage venner med. - Det er ikke mine venner. 9 00:01:46,023 --> 00:01:48,025 Bare rolig, de koster ikke ekstra. 10 00:01:48,275 --> 00:01:51,996 - Hvorfor ville jeg ønske at få dem med? - De prøvede at tage din dusør. 11 00:01:52,237 --> 00:01:53,830 De arbejder for lejemorderen. 12 00:01:54,364 --> 00:01:55,866 Den maskerede mand. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,911 - Bane? - Ja. 14 00:01:59,620 --> 00:02:01,668 Få dem om bord. Jeg indrapporterer det. 15 00:02:10,255 --> 00:02:12,599 Passagerlisten, jeg lige har sendt ind til bureauet - 16 00:02:12,758 --> 00:02:16,979 - inkluderer mig, mine mænd, dr. Pavel her - 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,356 - men kun én af jer. 18 00:02:21,933 --> 00:02:26,655 Den første, der snakker, får lov at blive om bord. 19 00:02:33,570 --> 00:02:37,245 Hvem betalte jer for at få fat i dr. Pavel? 20 00:02:42,037 --> 00:02:44,381 Han var ikke så god til at flyve! 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 Hvem er den næste? 22 00:02:47,501 --> 00:02:49,128 Fortæl mig om Bane! 23 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Hvorfor har han maske på? 24 00:02:53,590 --> 00:02:55,968 Det er meget loyalitet at have for en lejemorder! 25 00:02:56,134 --> 00:02:59,809 Måske undrer han sig over, hvorfor man skulle skyde en mand - 26 00:02:59,971 --> 00:03:03,100 - før man smider ham ud af flyet. 27 00:03:07,062 --> 00:03:08,780 I det mindste kan du snakke. 28 00:03:08,939 --> 00:03:10,065 Hvem er du? 29 00:03:10,232 --> 00:03:12,701 Det er lige meget, hvem vi er. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,324 Det, som der betyder noget, er vores plan. 31 00:03:21,660 --> 00:03:25,085 Der var ingen der bekymrede sig om hvem jeg var, før jeg tog masken på. 32 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 Hvis jeg trak den af dig, ville du så dø? 33 00:03:28,834 --> 00:03:31,007 Det ville være ufatteligt smertefuldt. 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,341 Du er en stor fyr. 35 00:03:32,504 --> 00:03:33,721 For dig. 36 00:03:37,634 --> 00:03:39,887 Var det at blive fanget, en del af din plan? 37 00:03:40,178 --> 00:03:41,555 Selvfølgelig. 38 00:03:46,518 --> 00:03:50,022 Dr. Pavel afslog vores tilbud til fordel for dit. 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,905 Vi måtte finde ud af, hvad han havde fortalt dig. 40 00:03:52,106 --> 00:03:53,192 Ingenting. Jeg har ikke sagt noget. 41 00:04:07,080 --> 00:04:10,630 Tillykke! Du blev fanget. 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,217 Hvad er så næste skridt i din store plan? 43 00:04:15,088 --> 00:04:16,806 At få flyet her til at styrte ned... 44 00:04:22,137 --> 00:04:23,639 Uden overlevende. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,042 Mayday, Mayday! 46 00:05:34,292 --> 00:05:37,466 Hvad er det, du gør! Slip mig! 47 00:05:40,507 --> 00:05:41,804 Nej! 48 00:05:42,384 --> 00:05:44,102 Nej! Nej! 49 00:05:55,856 --> 00:05:58,575 De forventer at se én af os i vraget, bror. 50 00:06:00,735 --> 00:06:02,203 Fik vi startet branden? 51 00:06:02,445 --> 00:06:05,949 Ja, ilden stiger op. 52 00:06:14,875 --> 00:06:18,470 Rolig nu, doktor. Du skal ikke være bange nu. 53 00:06:19,170 --> 00:06:20,843 Det kommer senere. 54 00:06:47,490 --> 00:06:51,245 Harvey Dent-dagen er måske ikke vores ældste helligdag - 55 00:06:51,411 --> 00:06:54,460 - men vi er samlet her i aften, fordi det er én af de vigtigste. 56 00:06:54,623 --> 00:06:58,753 Harvey Dents kompromisløse kamp mod organiseret kriminalitet - 57 00:06:58,919 --> 00:07:03,049 - har gjort Gotham til et mere sikkert sted end det var, da han døde for otte år siden. 58 00:07:03,214 --> 00:07:06,388 Denne by har undergået en historisk forvandling. 59 00:07:06,593 --> 00:07:11,895 Ingen by er uden kriminalitet, men der er ikke organiseret kriminalitet her i byen - 60 00:07:12,057 --> 00:07:15,277 - fordi Dent-loven gav politiet flere kræfter i kampen mod mafiaen. 61 00:07:15,435 --> 00:07:19,110 Nu snakker folk om at afskaffe Dent-loven - 62 00:07:19,272 --> 00:07:22,276 - og jeg siger til dem, "Det bliver over mit lig." 63 00:07:23,777 --> 00:07:26,530 Jeg vil gerne takke Wayne-fonden for at holde denne begivenhed. 64 00:07:26,696 --> 00:07:30,826 Jeg har fået at vide at hr. Wayne ikke kunne være her i aften, men hans ånd er her. 65 00:07:30,992 --> 00:07:33,745 Nu vil give mikrofonen videre til en betydningsfuld person... 66 00:07:33,912 --> 00:07:36,381 Har du nogensinde set Wayne til nogle af disse begivenheder? 67 00:07:36,539 --> 00:07:38,257 Det er der ingen, der har. Ikke i årevis. 68 00:07:38,416 --> 00:07:42,296 ...folk satte deres lid til en morderisk bandit med maske og kappe. 69 00:07:42,462 --> 00:07:46,012 En bandit, som viste sit sande væsen - 70 00:07:46,174 --> 00:07:48,643 - da han førte denne store mand bag lyset - 71 00:07:49,719 --> 00:07:51,312 - og myrdede ham koldblodigt. 72 00:07:52,013 --> 00:07:54,391 Skatter, ikke så hurtigt med maden. 73 00:07:54,557 --> 00:07:56,559 - Rejesnack? - Tak. 74 00:07:56,726 --> 00:08:00,196 Jim Gordon kan fortælle jer sandheden om Harvey Dent. Lad ham selv fortælle jer det. 75 00:08:00,355 --> 00:08:01,823 Politimester Gordon! 76 00:08:11,157 --> 00:08:12,625 Sandheden? 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,840 Jeg har - 78 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 - skrevet en tale - 79 00:08:22,961 --> 00:08:25,760 - der fortæller sandheden om Harvey Dent. 80 00:08:30,719 --> 00:08:32,892 Måske er tiden ikke den rette. 81 00:08:36,683 --> 00:08:39,277 Måske har I lige nu - 82 00:08:39,436 --> 00:08:42,064 - blot brug for at vide, at der lige nu sidder - 83 00:08:42,731 --> 00:08:47,032 - 1.000 fanger inde i Blackgate-fængslet som et direkte resultat af Dent-loven. 84 00:08:47,193 --> 00:08:52,120 Disse mennesker er voldelige og essentielle for den organiserede kriminalitet. 85 00:08:52,323 --> 00:08:57,204 Måske bør jeg for nuværende kun sige omkring Harvey Dents død - 86 00:09:01,499 --> 00:09:02,716 - at den ikke har været forgæves. 87 00:09:04,961 --> 00:09:07,714 - Så du fyren, som ejer huset? - Nej. Jeg har hørt - 88 00:09:07,881 --> 00:09:10,851 - at han aldrig forlader østfløjen. - Jeg har hørt, at han er kommet til skade. 89 00:09:11,009 --> 00:09:14,164 Ja, at han er blevet vansiret. Han er vist nødt til... 90 00:09:14,255 --> 00:09:17,850 Hvorfor bruger dine folk hovedtrappen? 91 00:09:19,225 --> 00:09:21,148 Og hvor er frøken Bolton? 92 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 Hun er i baren, hr. Kan jeg hjælpe? 93 00:09:24,189 --> 00:09:25,406 Østfløjen. 94 00:09:25,565 --> 00:09:30,571 Lås døren op, sæt bakken på bordet og lås døren igen. Ikke andet. 95 00:09:34,616 --> 00:09:36,994 Jeg beklager, frøken. Tate. Jeg prøvede, men han vil ikke se Dem. 96 00:09:37,368 --> 00:09:39,166 Du må ikke tage det personligt. 97 00:09:39,496 --> 00:09:43,342 Alle ved, at Wayne sidder derinde med sine lange negle - 98 00:09:43,500 --> 00:09:45,173 - og lader sit vand i sylteglas. 99 00:09:45,335 --> 00:09:47,713 Det er dejligt at du informerer mig om det. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,403 Hvorfor i alverden bruger du dog din tid på at snakke med en mand - 101 00:10:03,561 --> 00:10:08,283 - med en mand, som smed dine investeringer væk på et eller andet forfængeligt projekt? 102 00:10:08,441 --> 00:10:10,694 Han kan ikke få dine penge igen, men det kan jeg. 103 00:10:11,486 --> 00:10:15,866 Jeg kunne prøve at forklare dig, hvorfor et Red Verden-projekt, forfængeligt eller ej - 104 00:10:16,032 --> 00:10:18,455 - er værd at investere i, hr. Daggett. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,792 Men du har kun forstand på penge og den magt som du tror, penge kan købe. 106 00:10:21,996 --> 00:10:24,920 Så hvorfor skulle jeg egentlig spilde min tid med det? 107 00:10:25,458 --> 00:10:26,960 Har det andet skiftehold meldt sig? 108 00:10:27,127 --> 00:10:29,221 Du burde bruge noget mere tid med borgmesteren. 109 00:10:29,379 --> 00:10:31,256 Det er din afdeling. 110 00:10:32,257 --> 00:10:34,055 Er der nogen der har vist ham kriminalitetsstatistikken? 111 00:10:34,217 --> 00:10:37,517 Han følger sin mavefornemmelse og uanset statistikken, så plager fornemmelsen ham. 112 00:10:37,679 --> 00:10:41,559 - Hans kone må være glad. - Næ. Hun og børnene tog til Cleveland. 113 00:10:41,724 --> 00:10:45,945 Han har masser af tid til at få besøg. Borgmesteren fyrer ham til foråret. 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,651 Er det rigtigt? 115 00:10:47,814 --> 00:10:51,694 - Han er jo en helt. - Han er en krigshelt. Det er fredstid nu. 116 00:11:21,848 --> 00:11:25,227 Det må du meget undskylde, hr. Wayne! 117 00:11:27,687 --> 00:11:29,360 Det er hr. Wayne, ikke sandt? 118 00:11:31,107 --> 00:11:37,205 Selvom du dog ikke har lange negle, eller ar i ansigtet, hr. 119 00:11:38,072 --> 00:11:40,200 Er det det, de siger om mig? 120 00:11:40,575 --> 00:11:43,454 Det er jo kun fordi, der aldrig er nogen, der ser Dem. 121 00:11:43,953 --> 00:11:47,833 Sikke en smuk halskæde. Den minder mig om én, der engang tilhørte min mor. 122 00:11:47,999 --> 00:11:51,094 Det kan ikke være den samme - 123 00:11:51,586 --> 00:11:54,760 - fordi hendes perler er i pengeskabet - 124 00:11:56,049 --> 00:11:59,098 - som producenten klart udtrykte - 125 00:12:01,888 --> 00:12:03,606 - ikke kunne brydes op. 126 00:12:08,895 --> 00:12:10,613 Ups. 127 00:12:10,772 --> 00:12:12,991 Det er der ingen, der har fortalt mig. 128 00:12:14,692 --> 00:12:17,161 Jeg er bange for, at jeg ikke kan lade dig tage den. 129 00:12:17,779 --> 00:12:21,283 Hør her. Du ville ikke slå en pige, ligesom jeg heller ikke ville slå en krøbling. 130 00:12:22,825 --> 00:12:26,170 Selvfølgelig skal man gøre nogle undtagelser en gang i mellem. 131 00:12:31,709 --> 00:12:33,507 Godnat, hr. Wayne. 132 00:12:48,685 --> 00:12:50,062 Giver du et lift? 133 00:12:50,561 --> 00:12:51,733 Du læser mine tanker. 134 00:12:52,522 --> 00:12:54,069 Lad os køre. 135 00:12:55,066 --> 00:12:56,864 Frøken Tate bad om at se dig igen. 136 00:12:57,026 --> 00:12:58,653 Hun er meget vedholdende. 137 00:12:58,820 --> 00:13:01,164 Hun er også ret så yndig, hvis du skulle være i tvivl. 138 00:13:01,322 --> 00:13:03,495 - Det er jeg ikke - Hvad laver du? 139 00:13:03,658 --> 00:13:06,958 Jeg undersøger for fingeraftryk. Vi er blevet berøvet. 140 00:13:07,120 --> 00:13:10,090 Dette er altså din måde at slå alarm på? 141 00:13:10,248 --> 00:13:12,421 Hun tog perler, sporingsenhed og det hele. 142 00:13:12,583 --> 00:13:13,880 - Hun? - En af tjenestepigerne. 143 00:13:14,043 --> 00:13:16,671 Måske skulle du lade være med at lade dem komme i denne del af huset. 144 00:13:16,838 --> 00:13:19,307 Måske burde du lære at rede din egen seng. 145 00:13:20,550 --> 00:13:23,394 - Hvorfor kiggede du efter fingeraftryk? - Det gjorde jeg ikke. 146 00:13:24,262 --> 00:13:25,730 Men det gjorde hun. 147 00:13:29,017 --> 00:13:32,066 Kongresmedlem Gillys kone har ringet. 148 00:13:32,228 --> 00:13:36,108 Kongresmedlemmet kom aldrig hjem efter Wayne-fondens arrangement. 149 00:13:36,774 --> 00:13:38,447 Det er en sag for politiet. 150 00:13:38,609 --> 00:13:41,453 Da du og Dent ryddede op i gaderne, gjorde I det godt. 151 00:13:41,612 --> 00:13:45,412 Snart vil vi begynde at jage folk på grund af overskredne biblioteksudlån - 152 00:13:47,160 --> 00:13:51,336 - og alligevel opfører du dig, som var vi fortsat i krig. 153 00:13:53,291 --> 00:13:55,544 - Hvad er dit navn, knægt? - Blake, hr. 154 00:13:55,710 --> 00:13:57,508 Er der noget du vil spørge mig om, betjent Blake? 155 00:13:59,756 --> 00:14:03,101 Angående den aften. Denne aften, for otte år siden, hvor Dent døde. 156 00:14:03,259 --> 00:14:05,227 Det var sidste gang, Batman blev set. 157 00:14:05,678 --> 00:14:08,477 Han slog de folk ihjel, nedkæmpede to SWAT-enheder - 158 00:14:08,639 --> 00:14:12,394 - og brækker nakken på Dent, for derefter blot at forsvinde? 159 00:14:12,852 --> 00:14:15,196 Jeg kan ikke høre noget spørgsmål. 160 00:14:15,355 --> 00:14:17,323 Vil du ikke vide, hvem han var? 161 00:14:18,191 --> 00:14:20,614 Jeg ved præcis, hvem han var. 162 00:14:22,779 --> 00:14:24,577 Han var Batman. 163 00:14:26,783 --> 00:14:29,536 Lad os se til kongresmedlemmets kone. 164 00:14:38,378 --> 00:14:39,846 Hr. Wayne? 165 00:14:41,631 --> 00:14:43,599 Hr. Wayne? 166 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Du har ikke været hernede i lang tid. 167 00:15:16,999 --> 00:15:20,549 Jeg er ved at finde ud af mere omkring juveltyven. Jeg tjekkede fingeraftrykkene. 168 00:15:20,795 --> 00:15:22,513 Medmindre hun har tabt sig voldsomt - 169 00:15:23,798 --> 00:15:26,142 - så brugte hun en andens fingeraftryk. 170 00:15:26,300 --> 00:15:27,426 Hun er god. 171 00:15:27,593 --> 00:15:31,143 Det er hun måske, men vi har en sporingsenhed på halskæden. 172 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Det har vi, så jeg krydstjekkede adressen, hun tog tilbage til - 173 00:15:34,100 --> 00:15:37,695 - med politiets data omkring højprofiltyve og jeg fandt - 174 00:15:38,187 --> 00:15:39,939 - Selina Kyle. 175 00:15:40,106 --> 00:15:44,953 Her står at politiet har været tæt på hende flere gange og der er tips fra hælere. 176 00:15:45,111 --> 00:15:49,116 Hun er god, men det er ved at smuldre for hende. 177 00:15:49,282 --> 00:15:52,035 Vi burde tilkalde politiet, før hun sælger perlerne. 178 00:15:52,201 --> 00:15:54,420 Det gør hun ikke. Hun er for glad for dem. 179 00:15:54,579 --> 00:15:56,377 Det var heller ikke dem, hun var ude efter. 180 00:15:56,539 --> 00:15:58,633 - Hvad var hun så ude efter? - Mine fingeraftryk. 181 00:15:58,791 --> 00:16:01,795 Det var printertoner blandet med grafit på pengeskabet. 182 00:16:01,961 --> 00:16:04,555 Det giver et godt aftryk og så kan det ikke spores. 183 00:16:04,714 --> 00:16:07,558 Fascinerende. I to burde udveksle noter over en kop kaffe. 184 00:16:07,717 --> 00:16:10,015 Prøver du at sætte mig sammen med en juveltyv? 185 00:16:10,178 --> 00:16:14,649 Jeg ville sætte dig sammen med en chimpanse hvis det fik dig tilbage til verden. 186 00:16:14,807 --> 00:16:17,060 Der er ikke noget derude for mig. 187 00:16:17,310 --> 00:16:18,812 Det er det, der er problemet. 188 00:16:18,978 --> 00:16:21,527 Du har lagt din kappe og maske på hylden, men du er aldrig kommet videre. 189 00:16:21,689 --> 00:16:23,987 Du gik aldrig ud og fik et liv. For at finde en... 190 00:16:24,150 --> 00:16:25,527 Alfred... 191 00:16:26,527 --> 00:16:28,325 Jeg fandt en. 192 00:16:28,488 --> 00:16:29,910 Det ved jeg og du mistede hende. 193 00:16:30,072 --> 00:16:32,040 Men det er en del af livet, hr. 194 00:16:32,200 --> 00:16:36,330 Men du lever ikke. Du venter blot og håber på, at tingene går galt igen. 195 00:16:36,537 --> 00:16:38,005 Kan du huske, da du forlod Gotham? 196 00:16:38,164 --> 00:16:41,168 Før alt dette, før Batman? 197 00:16:41,918 --> 00:16:42,965 Du var væk i syv år. 198 00:16:43,127 --> 00:16:47,724 I syv år ventede jeg og håbede på, at du ikke kom tilbage. 199 00:16:47,882 --> 00:16:51,512 Hvert år tog jeg på ferie. Jeg tog til Firenze. 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,930 Der er en café på bredden af Arno. 201 00:16:54,096 --> 00:16:57,350 Hver aften sad jeg der og bestilte en Fernet Branca. 202 00:16:58,184 --> 00:17:00,403 Jeg havde denne forestilling - 203 00:17:01,521 --> 00:17:04,195 - at jeg ville sidde der og se hen over bordene - 204 00:17:04,857 --> 00:17:08,327 - og at jeg ville se dig sidde der med din kone. 205 00:17:08,528 --> 00:17:10,326 Måske også et par børn. 206 00:17:12,406 --> 00:17:16,286 Du ville ikke sige noget til mig og ej heller ville jeg sige noget til dig. 207 00:17:17,578 --> 00:17:21,299 Men vi ville begge to vide, at du havde klaret det. 208 00:17:22,208 --> 00:17:23,801 At du havde det godt. 209 00:17:26,671 --> 00:17:30,392 Jeg ønskede aldrig, at du kom tilbage til Gotham. 210 00:17:31,551 --> 00:17:36,057 Jeg har altid vidst, at der ikke var andet for dig her end smerte og ulykke. 211 00:17:36,222 --> 00:17:39,101 Jeg ønskede mere for dig end det. 212 00:17:44,105 --> 00:17:45,448 Det gør jeg stadig. 213 00:17:49,694 --> 00:17:52,538 De skyller op her et par gange om måneden - 214 00:17:52,697 --> 00:17:54,165 - og endnu oftere, når det bliver koldt. 215 00:17:54,323 --> 00:17:56,291 Det er hjemløse, der bor i tunnelerne. 216 00:17:57,952 --> 00:18:02,082 Vi har trukket ham op fra havnebassinet, men udover det, har vi ikke rørt ham. 217 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 - Hvad? - Hans navn er Jimmy. 218 00:18:06,252 --> 00:18:07,674 Han kommer fra St. Swithins. 219 00:18:08,296 --> 00:18:12,221 Det er drengehjemmet. Jeg har været træner der. 220 00:18:15,011 --> 00:18:16,729 Vi har ikke set Jimmy i flere måneder. 221 00:18:16,887 --> 00:18:19,390 - Nej? Hvorfor ikke? - Blake, det ved du godt. 222 00:18:19,557 --> 00:18:23,403 Han blev for gammel. Vi har ikke ressourcer til at have dem her, når de er blevet 16. 223 00:18:23,561 --> 00:18:25,655 Jeg troede, at Wayne-fonden støttede jer økonomisk? 224 00:18:25,813 --> 00:18:27,907 Ikke i de sidste par år. 225 00:18:28,065 --> 00:18:31,911 - Han har en bror her, ikke sandt? - Mark. Jeg siger det til ham. 226 00:18:32,069 --> 00:18:35,073 Det vil jeg gerne, hvis det er i orden? 227 00:18:36,198 --> 00:18:38,292 Ved du hvad han lavede dernede i tunnelerne? 228 00:18:38,451 --> 00:18:42,297 Der er mange, der går derned, når de bliver for gamle. 229 00:18:44,582 --> 00:18:46,676 De siger, at man kan bo dernede. 230 00:18:47,335 --> 00:18:48,882 De siger, at der er arbejde dernede. 231 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 Arbejde? 232 00:18:50,838 --> 00:18:53,512 Hvilken slags arbejde kan man få i kloakken? 233 00:18:53,674 --> 00:18:56,302 Mere end der er heroppe, går jeg ud fra. 234 00:18:57,178 --> 00:18:58,430 Så du kender til ham? 235 00:18:58,596 --> 00:18:59,848 Selvfølgelig. 236 00:19:01,557 --> 00:19:03,355 Tror du, at han kommer tilbage? 237 00:19:05,561 --> 00:19:06,858 Det ved jeg ikke. 238 00:19:20,576 --> 00:19:22,249 Har du en date med? 239 00:19:22,411 --> 00:19:25,631 Jeg kan godt lide at have en til at åbne dørene for mig. 240 00:19:26,916 --> 00:19:29,760 Højre hånd. 241 00:19:33,673 --> 00:19:36,142 Nydeligt. 242 00:19:36,967 --> 00:19:39,015 Ikke så hurtigt, smukke. 243 00:19:39,303 --> 00:19:40,555 Har du noget til mig? 244 00:19:42,139 --> 00:19:43,641 Ja. 245 00:19:53,192 --> 00:19:56,321 Jeg ved ikke, hvad du skal bruge hr. Waynes fingeraftryk til - 246 00:19:56,487 --> 00:19:59,286 - men jeg går ud fra, at du også har brug for hans tommelfinger. 247 00:20:00,074 --> 00:20:02,168 Du er ikke så god til at tælle. 248 00:20:02,326 --> 00:20:03,578 Jeg tæller ganske udmærket. 249 00:20:03,994 --> 00:20:07,168 Jeg vil faktisk tælle til 10 nu. 250 00:20:09,625 --> 00:20:10,672 Okay. 251 00:20:14,797 --> 00:20:17,471 Min ven er udenfor. Bare tryk på 'Send'. 252 00:20:29,228 --> 00:20:30,571 Stedet her er lidt dødt. 253 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 Tro mig, der kommer gang i den lige om lidt. 254 00:20:35,568 --> 00:20:36,694 Er alting i orden? 255 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 Ja. Vi snakkes ved. 256 00:20:45,536 --> 00:20:47,880 Det ville have været meget lettere - 257 00:20:48,330 --> 00:20:50,253 - hvis bare du havde givet mig, hvad vi aftalte. 258 00:20:50,458 --> 00:20:52,836 Vi kan ikke have hængepartier. 259 00:20:53,085 --> 00:20:56,840 Selv i det antræk der, vil ingen komme til at savne dig. 260 00:20:57,006 --> 00:20:58,508 Nej. 261 00:20:58,674 --> 00:21:00,551 Men min ven derovre? 262 00:21:00,718 --> 00:21:03,892 Alle politibetjente i byen leder efter ham. 263 00:21:04,054 --> 00:21:05,397 Hvor er det sødt. 264 00:21:05,556 --> 00:21:08,275 Men de vil ikke lede efter ham et sted som dette. 265 00:21:08,601 --> 00:21:11,354 Det ved jeg nu ikke. Du har lige brugt hans mobiltelefon. 266 00:21:21,572 --> 00:21:22,949 Kom så! 267 00:21:39,256 --> 00:21:40,929 Politiet! Ned på gulvet, nu! 268 00:21:44,220 --> 00:21:45,346 Hjælp mig! 269 00:21:45,513 --> 00:21:47,561 Hjælp mig! 270 00:21:58,025 --> 00:22:00,369 Hold presset der. 271 00:22:02,947 --> 00:22:04,073 Ringer du? 272 00:22:07,076 --> 00:22:09,329 - Er du okay, frøken? - Han bløder. Du må hjælpe ham! 273 00:22:14,625 --> 00:22:15,717 Jeg har kongresmedlemmet. 274 00:22:44,655 --> 00:22:45,952 Fri! 275 00:22:50,077 --> 00:22:54,048 Kloakdækslet! Få det op! Få DWP derned! 276 00:22:54,999 --> 00:22:56,546 I tre! Gå med mig ned! 277 00:22:56,709 --> 00:23:00,134 I to går ned og dækker næste udgang. 278 00:23:16,812 --> 00:23:18,155 Hvad? Gik de derned? 279 00:23:49,595 --> 00:23:52,769 - Vi går derned, okay? - Det var en gaseksplosion. 280 00:23:52,932 --> 00:23:56,186 - Det var ikke gas. Det er en kloak. - Ingen går ind, før vi ved, hvad det er. 281 00:23:56,352 --> 00:23:58,195 Det ved vi, hr. Det er politimesteren. 282 00:23:58,354 --> 00:24:00,197 Få den spradebasse væk herfra. 283 00:24:00,356 --> 00:24:02,859 Og hvor er DWP-manden? 284 00:24:45,484 --> 00:24:47,452 Hvad laver I her? 285 00:24:49,238 --> 00:24:50,785 Svar ham! 286 00:24:52,449 --> 00:24:54,372 Jeg spurgte jer. 287 00:24:54,743 --> 00:24:56,290 Det er politimesteren. 288 00:25:00,082 --> 00:25:02,551 Og ham har I taget med herned? 289 00:25:03,210 --> 00:25:05,804 - Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre. - I gik i panik. 290 00:25:06,338 --> 00:25:09,308 Jeres svaghed har kostet tre folk livet. 291 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Nej, han er alene. 292 00:25:14,471 --> 00:25:16,018 Undersøg ham. 293 00:25:16,181 --> 00:25:17,728 Derefter slår jeg dig ihjel. 294 00:25:47,254 --> 00:25:50,178 - Han er død. - Så vis mig hans lig. 295 00:25:50,340 --> 00:25:53,765 Vandet kan løbe til et hvilket som helst udløb. Vi finder ham aldrig. 296 00:25:59,808 --> 00:26:01,981 - Følg efter ham. - Følge efter ham? 297 00:26:17,743 --> 00:26:19,541 Er du okay? 298 00:26:19,703 --> 00:26:21,626 Er du vågen? 299 00:26:28,253 --> 00:26:29,880 Jeg er nødt til at se Bruce Wayne. 300 00:26:30,047 --> 00:26:32,516 Jeg er ked af det, men hr. Wayne tager ikke imod uventede besøg. 301 00:26:32,674 --> 00:26:34,472 Selv ikke fra en politibetjent. 302 00:26:34,635 --> 00:26:38,310 Hvis jeg får en fuldmagt i forbindelse med efterforskningen af mordet på Harvey Dent - 303 00:26:38,472 --> 00:26:40,691 - tæller det så stadigvæk som uventet? 304 00:26:44,853 --> 00:26:46,901 Hvad kan jeg hjælpe dig med, betjent? 305 00:26:47,231 --> 00:26:49,325 Politimester Gordon er blevet skudt. 306 00:26:51,652 --> 00:26:53,700 Han jagtede en bevæbnet mand i kloakkerne. 307 00:26:53,862 --> 00:26:57,207 Da jeg trak ham op, vrøvlede han om en underjordisk hær - 308 00:26:57,366 --> 00:26:59,209 - og en maskeret mand ved navn Bane. 309 00:27:00,035 --> 00:27:02,379 Burde du ikke fortælle dine overordnede om det? 310 00:27:02,538 --> 00:27:05,633 De spurgte mig, om han havde set nogle store alligatorer. 311 00:27:06,083 --> 00:27:07,801 Han har brug for dig. 312 00:27:09,378 --> 00:27:10,675 Han har brug for Batman. 313 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 - Hvis politimester Gordon tror... - Han ved ikke, hvem du er. 314 00:27:17,010 --> 00:27:18,978 Men vi har mødt hinanden før. 315 00:27:20,097 --> 00:27:24,227 Det er lang tid siden. Jeg var et barn. St. Swithins. 316 00:27:24,893 --> 00:27:28,614 Det plejede at blive støttet af Wayne-fonden. Det er et børnehjem. 317 00:27:29,565 --> 00:27:33,695 Min mor døde i en bilulykke, da jeg var lille. Jeg kan ikke huske det. 318 00:27:34,319 --> 00:27:39,496 Min far blev skudt et par år senere på grund af spillegæld. 319 00:27:39,741 --> 00:27:42,995 Det kan jeg tydeligt huske. 320 00:27:44,329 --> 00:27:47,253 Der er ikke mange der ved, hvordan det føles, vel? 321 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 At være vred... 322 00:27:50,127 --> 00:27:51,970 ...helt ind i knoglerne. 323 00:27:54,506 --> 00:27:56,679 Jeg mener, de forstår det. 324 00:27:57,259 --> 00:27:58,681 Plejeforældrene. 325 00:27:58,844 --> 00:28:00,846 Alle forstår det... 326 00:28:01,138 --> 00:28:02,640 ...for en stund. 327 00:28:03,390 --> 00:28:07,111 Så vil de have det lille vrede barn til at gøre noget, han ved, han ikke kan gøre. 328 00:28:07,686 --> 00:28:08,778 Nemlig at komme videre. 329 00:28:09,354 --> 00:28:11,322 Efter et stykke tid, forstår de ikke længere. 330 00:28:11,481 --> 00:28:13,358 De sender det lille vrede barn til et drengehjem. 331 00:28:13,734 --> 00:28:17,534 Jeg fandt ud af det for sent. Du skal lære at gemme vreden. 332 00:28:18,238 --> 00:28:20,582 Du skal øve dig i at smile foran spejlet. 333 00:28:22,409 --> 00:28:23,911 Det er ligesom at tage en maske på 334 00:28:25,162 --> 00:28:28,712 En dag kommer du kørende i en fed bil - 335 00:28:28,874 --> 00:28:30,717 - og med en flot pige ved din side. 336 00:28:31,793 --> 00:28:33,591 Vi var så spændte! 337 00:28:33,879 --> 00:28:36,473 Bruce Wayne, en forældreløs milliardær. 338 00:28:36,924 --> 00:28:40,679 Vi plejede at finde på historier og myter omkring dig. 339 00:28:40,844 --> 00:28:44,644 I de tilfælde, hvor det var andre børn, var det bare historier - 340 00:28:46,266 --> 00:28:48,519 Men med det samme, jeg så dig, vidste jeg hvem du virkelig var. 341 00:28:49,978 --> 00:28:52,777 Jeg havde set det ansigtsudtryk på dig før. 342 00:28:53,815 --> 00:28:55,943 Det er det samme, som jeg lærte mig selv. 343 00:28:57,903 --> 00:29:00,782 Jeg ved ikke hvorfor du tog skylden for mordet på Dent - 344 00:29:01,657 --> 00:29:03,705 - men jeg tror stadig på Batman - 345 00:29:04,534 --> 00:29:06,207 - selv hvis ikke du gør det. 346 00:29:08,914 --> 00:29:13,841 Hvorfor sagde du at dit drengehjem plejede at blive støttet af Wayne-fonden? 347 00:29:14,002 --> 00:29:15,754 Fordi pengene holdt op med at komme. 348 00:29:15,921 --> 00:29:20,142 Det er måske på tide at få noget frisk luft og begynde at holde øje med detaljerne. 349 00:29:21,009 --> 00:29:23,387 Nogle af de detaljer har måske brug for din hjælp. 350 00:29:25,180 --> 00:29:26,523 Har du undersøgt det navn? Bane? 351 00:29:26,682 --> 00:29:29,356 Han er en lejesoldat. Ingen andre kendte navne. 352 00:29:29,518 --> 00:29:31,987 Han og hans mænd stod bag et kup i Vestafrika - 353 00:29:32,145 --> 00:29:36,651 - som sikrede vores ven, John Daggett, sine mineforetagender. 354 00:29:37,359 --> 00:29:40,158 - Nu har Daggett taget dem med hertil. - Det lader det til. 355 00:29:42,239 --> 00:29:44,367 - Jeg undersøger det nærmere. - Ja. 356 00:29:45,575 --> 00:29:51,799 Alfred, hvorfor stoppede Wayne-fonden med at støtte drengehjemmet i byen? 357 00:29:51,957 --> 00:29:57,054 Fonden bliver finansieret af overskuddet fra Wayne Enterprises. 358 00:29:57,379 --> 00:29:58,926 Der er nødt til at være et overskud. 359 00:29:59,089 --> 00:30:02,434 - Jeg skal have snakket med hr. Fox. - Jeg ringer ham op. 360 00:30:02,592 --> 00:30:06,597 Nej. Har vi stadigvæk nogle biler her omkring? 361 00:30:06,763 --> 00:30:08,640 Ja, en enkelt eller to. 362 00:30:08,807 --> 00:30:10,809 Jeg har brug for en aftale på hospitalet angående mit ben. 363 00:30:10,976 --> 00:30:13,729 - Hvilket hospital? - Den samme som Jim Gordon er på. 364 00:30:18,108 --> 00:30:20,907 - Jeg har set værre tilfælde af brusk i knæ. - Det er godt. 365 00:30:21,069 --> 00:30:23,572 Det er fordi, der ikke er noget brusk i dit knæ - 366 00:30:23,739 --> 00:30:27,084 - og ikke meget at tage af i hverken dine albuer eller skuldre. 367 00:30:27,242 --> 00:30:29,620 Med det og arvævet på din nyre - 368 00:30:29,786 --> 00:30:32,460 - skaderne i dit hjernevæv - 369 00:30:32,622 --> 00:30:35,296 - og din generelt arrede krop i mente - 370 00:30:35,459 --> 00:30:38,383 - så kan jeg ikke anbefale, at du tager på heli-skitur, hr. Wayne. 371 00:30:53,852 --> 00:30:56,355 Vi var sammen om det her - 372 00:30:58,482 --> 00:31:00,029 - og så var du væk. 373 00:31:00,192 --> 00:31:02,320 Der var ikke brug for Batman mere. 374 00:31:02,486 --> 00:31:05,615 - Vi vandt. - Baseret på en løgn. 375 00:31:07,074 --> 00:31:13,127 Nu opstår det onde igen fra hvor vi prøvede at begrave det. 376 00:31:13,330 --> 00:31:17,801 Batman skal komme tilbage. 377 00:31:17,959 --> 00:31:20,428 Hvad hvis han ikke eksisterer mere? 378 00:31:20,587 --> 00:31:24,057 Han skal. 379 00:31:37,771 --> 00:31:39,614 Du tog min pung, gjorde du ikke? 380 00:31:39,773 --> 00:31:42,652 - Du tog min pung! - Nej, jeg gjorde ikke! 381 00:31:43,360 --> 00:31:45,579 - Forsvind! - Hun tog min pung... 382 00:31:45,737 --> 00:31:48,331 - Nu! - Svin! 383 00:31:48,490 --> 00:31:51,414 Jeg ved ikke hvorfor han blev så sur. Der er kun 60 dollars heri. 384 00:31:51,576 --> 00:31:53,328 Sikkert på grund af uret. 385 00:32:08,593 --> 00:32:09,640 Hvem er det? 386 00:32:09,803 --> 00:32:11,931 Endnu en gammel mand som knapt nok kan komme ud af sin sportsvogn. 387 00:32:12,097 --> 00:32:14,225 - Det er Bruce Wayne! - Hr. Wayne, herovre! 388 00:32:19,271 --> 00:32:21,649 - Jeg ved ikke om min assistent... - Denne vej, hr. Wayne. 389 00:32:21,815 --> 00:32:23,317 Mange tak. 390 00:32:28,572 --> 00:32:32,372 Bruce Wayne til en velgørenhedsfest? 391 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 Det er frøken Tate, ikke sandt? 392 00:32:36,288 --> 00:32:39,337 Selv før du blev eneboer, deltog du aldrig i disse arrangementer. 393 00:32:39,791 --> 00:32:43,170 Udbyttet går til den store fede arrangør. Det handler ikke om velgørenhed. 394 00:32:43,336 --> 00:32:47,682 Det handler om at pleje egoet hos den krage, som har arrangeret dette. 395 00:32:48,175 --> 00:32:50,598 Det er faktisk min fest, hr. Wayne. 396 00:32:52,804 --> 00:32:57,935 Udbyttet går til det, det skal, fordi jeg har betalt for det hele. 397 00:32:58,351 --> 00:32:59,728 Det er meget generøst af dig. 398 00:32:59,978 --> 00:33:03,824 Man bliver nødt til at investere, hvis man vil genoprette balancen i verden 399 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Se bare vores projekt med ren energi. 400 00:33:06,276 --> 00:33:08,904 Nogle gange betaler investeringerne sig ikke. 401 00:33:09,696 --> 00:33:13,371 - Beklager. - Du har været fraværende, Hr. Wayne. 402 00:33:13,533 --> 00:33:18,664 Men en mand, som er ligeglad med verden, bruger ikke sin formue på at redde den. 403 00:33:19,664 --> 00:33:22,668 Han er ikke så såret når det fejler... 404 00:33:23,084 --> 00:33:24,711 ...at han gemmer sig. 405 00:33:26,171 --> 00:33:28,265 Kan du have en god aften, hr. Wayne. 406 00:33:32,302 --> 00:33:33,975 Må jeg? 407 00:33:35,055 --> 00:33:36,898 Tak. 408 00:33:39,768 --> 00:33:42,942 - Du virker ikke glad for at se mig. - Skulle du ikke være lukket inde. 409 00:33:43,104 --> 00:33:44,981 Jeg trængte til noget frisk luft. 410 00:33:45,774 --> 00:33:47,902 Hvorfor ringede du ikke til politiet? 411 00:33:48,235 --> 00:33:50,909 Jeg har en magtfulde ven, som tager sig af disse ting. 412 00:33:51,071 --> 00:33:55,372 Det er et vovet kostume for en indbrudstyv. 413 00:33:55,909 --> 00:33:58,503 Ja? Hvem skal du forstille at være? 414 00:33:58,662 --> 00:34:01,381 Bruce Wayne, excentrisk milliardær. 415 00:34:02,457 --> 00:34:04,459 - Hvem er din date? - Hans kone er på Ibiza 416 00:34:04,626 --> 00:34:08,426 Hun efterlod hendes diamanter af frygt for, at de måske blev stjålet. 417 00:34:08,588 --> 00:34:10,636 Det udtales 'Ibizha'. 418 00:34:11,216 --> 00:34:14,891 Du ønsker ikke, disse mennesker opdager, du er svindler og ikke festarrangør. 419 00:34:15,053 --> 00:34:18,182 Tror du jeg går op i, hvad folk herinde tænker om mig? 420 00:34:19,849 --> 00:34:22,193 Jeg tror ikke du går op i hvad nogle folk nogen steder tænker om dig. 421 00:34:22,352 --> 00:34:26,073 Du skal ikke være nedladende, hr. Wayne. Du kender mig slet ikke. 422 00:34:26,690 --> 00:34:30,911 Jamen, Selina Kyle. Jeg ved at du kom her, fra din lejlighed i Old Town. 423 00:34:31,069 --> 00:34:32,912 Et beskedent sted for en mesterlig juveltyv. 424 00:34:33,071 --> 00:34:36,371 Hvilket betyder, at enten sparer du op til din pension - 425 00:34:36,992 --> 00:34:39,086 - eller at du er involveret med de forkerte mennesker. 426 00:34:40,412 --> 00:34:44,383 Du får ikke lov til at dømme mig, fordi du blev født i soveværelset på Wayne Godset. 427 00:34:44,541 --> 00:34:48,887 - Faktisk blev jeg født i regentskabsværelset. - Jeg gjorde hvad jeg var nødt til. 428 00:34:50,046 --> 00:34:53,425 Når man har gjort, hvad man skulle lader de aldrig en gøre, hvad man vil. 429 00:34:53,592 --> 00:34:54,844 Start på ny. 430 00:34:55,010 --> 00:34:58,230 Der er ingen ny start i dagens verden. 431 00:34:58,388 --> 00:35:01,437 Enhver 12-årig kunne finde ud af det samme, som du fandt ud af. 432 00:35:01,600 --> 00:35:05,400 Alt hvad vi gør, er sammenstillet og kvantificeret, alting holder. 433 00:35:05,979 --> 00:35:07,981 Er det sådan du retfærdiggør, at stjæle? 434 00:35:08,148 --> 00:35:10,742 Jeg tager hvad jeg har brug for, fra dem som har mere end nok. 435 00:35:10,900 --> 00:35:13,198 Jeg tramper ikke på dem, som har mindre. 436 00:35:13,361 --> 00:35:14,408 Robin Hood? 437 00:35:14,571 --> 00:35:18,701 Jeg tror at jeg hjælper mere, end de fleste herinde, også dig. 438 00:35:19,659 --> 00:35:21,753 Jeg tror måske at du antager, lidt for meget? 439 00:35:21,911 --> 00:35:25,961 Måske er du urealistisk omkring hvad, der er i dine bukser udover din pung. 440 00:35:26,124 --> 00:35:27,171 Av. 441 00:35:27,667 --> 00:35:32,764 Tror du, at alt dette kan vare ved? Uvejret nærmer sig, hr. Wayne 442 00:35:33,381 --> 00:35:37,602 Du og dine venner må hellere få begravet stridsøkserne, for når det rammer - 443 00:35:37,761 --> 00:35:41,641 - vil I alle undre jer over at I har troet at I kunne leve så pompøst - 444 00:35:41,806 --> 00:35:44,901 - og efterlade så lidt, til os andre. 445 00:35:48,188 --> 00:35:50,691 Du lyder som om at, du ser frem til det. 446 00:35:52,108 --> 00:35:53,701 Jeg tilpasser mig. 447 00:35:53,860 --> 00:35:57,114 De perler ser bedre ud på dig, end de gjorde i mit pengeskab. 448 00:35:57,864 --> 00:36:00,083 Men jeg kan ikke lade dig beholde dem. 449 00:36:07,749 --> 00:36:09,922 Du skræmte hende væk! 450 00:36:12,837 --> 00:36:14,384 Overhovedet ikke. 451 00:36:16,508 --> 00:36:17,885 Jeg må have tabt min billet. 452 00:36:18,051 --> 00:36:20,804 - Din kone sagde, at du tog en taxa hjem. - Min kone? 453 00:36:28,853 --> 00:36:30,275 Kun dig, hr.? 454 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 Bare rolig, mester Wayne. 455 00:36:36,111 --> 00:36:39,160 Det tager lidt tid at, komme ind i tingene igen. 456 00:36:41,324 --> 00:36:44,578 Bruce Wayne! Ligesom jeg, lever og ånder. 457 00:36:46,371 --> 00:36:48,749 Hvad bringer dig ud af din kryosøvn, hr. Wayne? 458 00:36:48,915 --> 00:36:50,667 Du har ikke mistet din sans for humor - 459 00:36:50,834 --> 00:36:53,337 selvom du har mistet, de fleste af mine penge. 460 00:36:53,503 --> 00:36:55,005 Faktisk gjorde du det. 461 00:36:55,171 --> 00:36:57,890 Hvis du sætter hele dit forskning og udviklings-budget - 462 00:36:58,049 --> 00:37:00,973 - i et fusionsprojekt, som du så håner. 463 00:37:01,136 --> 00:37:03,480 Så er det usandsynligt, at din virksomhed vil have fremgang. 464 00:37:03,638 --> 00:37:04,685 Hvad er mine muligheder? 465 00:37:04,848 --> 00:37:07,226 Jamen hvis du ikke vil starte maskinen? 466 00:37:08,101 --> 00:37:09,944 Det kan jeg ikke, Lucius. 467 00:37:10,520 --> 00:37:12,067 Så hold godt fast. 468 00:37:12,230 --> 00:37:13,948 Din majoritet holder Daggett rolig - 469 00:37:14,107 --> 00:37:18,112 - imens vi finder ud af fremtiden, for energi programmet med Miranda Tate. 470 00:37:18,278 --> 00:37:20,906 Hun har støttet projektet, hele vejen igennem. 471 00:37:21,322 --> 00:37:24,496 Hun er klog og meget elskværdig. 472 00:37:25,493 --> 00:37:28,542 Vi vil alle bare det bedste for dig, Bruce. 473 00:37:29,289 --> 00:37:31,041 Vis hende maskinen. 474 00:37:31,958 --> 00:37:33,255 Jeg tænker over det. 475 00:37:33,418 --> 00:37:34,761 Ellers andet? 476 00:37:34,919 --> 00:37:37,172 Nej. Hvorfor? 477 00:37:37,338 --> 00:37:41,388 Vores samtaler plejede at afslutte med en usædvanlig efterspørgsel. 478 00:37:42,135 --> 00:37:43,557 Jeg har trukket mig tilbage. 479 00:37:43,845 --> 00:37:47,941 Lad mig alligevel vise dig nogle ting. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,563 Ligesom i gamle dage. 481 00:37:58,026 --> 00:38:00,074 Jeg troede at du blev nødt til at lukke det her sted. 482 00:38:00,236 --> 00:38:02,910 Det var altid lukket. Officielt. 483 00:38:03,072 --> 00:38:04,164 Hvad er de nye ting? 484 00:38:04,324 --> 00:38:08,955 Efter din fars død, havde Wayne Enterprises oprettet 14 forsvars datterselskaber. 485 00:38:09,120 --> 00:38:11,794 I flere år, har jeg hemmeligholdt og sikret - 486 00:38:11,956 --> 00:38:14,334 - alle de forskellige prototyper under samme tag. 487 00:38:14,501 --> 00:38:16,219 - Mit tag. - Hvorfor? 488 00:38:16,503 --> 00:38:19,177 For at de ikke skulle ende i de forkerte hænder. 489 00:38:22,008 --> 00:38:24,431 Nu blærer du dig bare. 490 00:38:25,595 --> 00:38:30,226 Det er et forsvarsprojekt. Tight Geometer Urban Pacification. 491 00:38:30,725 --> 00:38:35,322 Rotorerne er indstillet til at manøvrere imellem bygninger. 492 00:38:35,772 --> 00:38:37,274 Hvad bliver det kaldt? 493 00:38:37,899 --> 00:38:42,120 Det har en lang og uinteressant Wayne Enterprise-betegnelse. 494 00:38:42,278 --> 00:38:45,657 Jeg kalder den bare, Flagermusen. 495 00:38:46,574 --> 00:38:49,202 Og ja, hr. Wayne, den findes også i sort. 496 00:38:50,995 --> 00:38:53,965 Den virker fint, bortset fra autopiloten. 497 00:38:54,415 --> 00:38:56,338 Det kræver et skarpere sind end mit for at lave den. 498 00:38:56,501 --> 00:38:57,878 Et skarpere sind? 499 00:38:58,628 --> 00:39:01,427 Jeg prøvede på at være beskeden. 500 00:39:01,798 --> 00:39:03,721 En mindre optaget sind. 501 00:39:04,133 --> 00:39:05,430 Dit. 502 00:39:12,976 --> 00:39:16,446 - Er det virkelig smertefuldt? - Du er velkommen til at prøve, Alfred. 503 00:39:16,604 --> 00:39:18,322 Jeg nøjes med at kigge på. Ellers tak, hr. 504 00:39:21,442 --> 00:39:22,864 Ikke dårligt. 505 00:39:27,907 --> 00:39:29,329 Overhovedet ikke dårligt! 506 00:39:32,787 --> 00:39:35,916 Hvis du seriøst overvejer at tage derud igen - 507 00:39:36,082 --> 00:39:38,210 - burde du høre om rygterne, angående Bane. 508 00:39:38,376 --> 00:39:39,423 Jeg lytter. 509 00:39:40,753 --> 00:39:44,428 Der er et fængsel, i et ældre område af verden. 510 00:39:44,924 --> 00:39:49,805 En hule, hvor mænd bliver kastet ned for at lide og dø. 511 00:39:50,013 --> 00:39:53,734 Men nogle gange rejser en mand sig fra mørket. 512 00:39:53,975 --> 00:39:58,105 Andre gange sender hulen noget tilbage. 513 00:39:58,271 --> 00:40:00,399 - Bane. - Bane. 514 00:40:00,690 --> 00:40:03,739 Født og opvokset, i helvede her på jorden. 515 00:40:03,902 --> 00:40:07,827 - Født i et fængsel? - Ingen ved hvordan han flygtede. 516 00:40:07,989 --> 00:40:10,583 Men de ved at efter han flygtede - 517 00:40:10,742 --> 00:40:14,918 - blev han oplært af Ra's Al Ghul, din mentor. 518 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 Bane var medlem af Skyggernes Liga. 519 00:40:17,248 --> 00:40:19,421 Og så blev han udelukket. 520 00:40:19,876 --> 00:40:25,599 Man skal ikke spøge med en mand, som er for ekstrem til Ra's Al Ghul. 521 00:40:25,757 --> 00:40:29,011 Jeg var ikke klar over, at jeg var kendt for at spøge med kriminelle. 522 00:40:29,636 --> 00:40:30,933 Det var dengang. 523 00:40:31,387 --> 00:40:34,186 Du kunne du bare forbinde dit ben og tage din maske på igen, - 524 00:40:34,349 --> 00:40:36,943 - men det gør dig ikke til den, du var engang. 525 00:40:37,101 --> 00:40:41,732 Hvis den her mand, er alt det du siger han er, så har byen brug for mig. 526 00:40:41,898 --> 00:40:44,868 Byen har brug for Bruce Wayne. 527 00:40:45,234 --> 00:40:47,157 Dine ressourcer, din viden. 528 00:40:47,320 --> 00:40:50,415 Den har ikke brug for din krop eller dit liv. 529 00:40:51,199 --> 00:40:52,371 Den tid er forbi. 530 00:40:52,533 --> 00:40:55,912 Du er bare bange for, at hvis jeg tager derud igen, så vil jeg fejle. 531 00:40:56,079 --> 00:40:57,331 Nej. 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,801 Jeg er bange for at, du vil tage af sted. 533 00:41:16,307 --> 00:41:19,481 Du kan ikke sælge den lånte aktie, hvis Bruce Wayne tager til en fest. 534 00:41:19,686 --> 00:41:23,486 Waynes tilbagekomst er en forandring. Godt eller skidt. Jeg siger skidt. 535 00:41:23,648 --> 00:41:24,945 På hvilket grundlag? 536 00:41:25,108 --> 00:41:26,655 Jeg slog plat eller krone. 537 00:41:32,782 --> 00:41:34,705 Jeg sagde ingen rugmel. 538 00:41:37,286 --> 00:41:40,085 Nybegynder! Af med hjelmen! Vi skal bruge ansigter for kameraet. 539 00:41:46,129 --> 00:41:48,052 Kom, lad os gå i gang. 540 00:42:03,479 --> 00:42:04,526 Kom så. 541 00:42:29,589 --> 00:42:31,466 Ned på jorden, nu! 542 00:42:49,776 --> 00:42:52,495 Det er en fondsbørs. Der er ingen penge du kan stjæle. 543 00:42:52,653 --> 00:42:56,032 Virkelig? Hvorfor er I mennesker her så? 544 00:43:12,507 --> 00:43:15,260 Bliv tilbage! Gå ned for enden af blokken. 545 00:43:15,426 --> 00:43:17,394 Det er en nødsituation! 546 00:43:20,681 --> 00:43:22,274 Du bliver nødt til at gå derind! 547 00:43:22,433 --> 00:43:24,026 Det her er et gidseldrama. 548 00:43:24,185 --> 00:43:27,610 Nej, det er et røveri. De har direkte adgang, til det online handelsbord. 549 00:43:27,772 --> 00:43:29,570 Jeg vil ikke risikere mine betjente for dine penge. 550 00:43:33,820 --> 00:43:36,164 Du bliver nødt til at flytte dig. Vi har en nødsituation her. 551 00:43:36,322 --> 00:43:38,370 Det er ikke vores penge, det er alles. 552 00:43:38,533 --> 00:43:40,627 Virkelig? Mine er i min madras. 553 00:43:40,785 --> 00:43:45,291 Hvis du ikke skyder de mænd, så vil din madras være meget mindre værd. 554 00:43:45,456 --> 00:43:47,709 Skær fiberkablet over og afbryd den mobilmast. 555 00:43:47,875 --> 00:43:50,378 - Tak. - Det skal nok forsinke dem. 556 00:43:51,045 --> 00:43:52,092 Tilbage! 557 00:43:52,255 --> 00:43:54,929 Hele vejen! hr. Tilbage, tak! 558 00:43:56,425 --> 00:43:58,018 De fjernede fiberforbindelsen. 559 00:43:59,178 --> 00:44:00,270 Antennen virker. 560 00:44:00,429 --> 00:44:01,772 Indtil videre. 561 00:44:07,436 --> 00:44:11,111 Få alle de barrierer op. Allesammen. Ingen kommer ind eller ud af disse gader. 562 00:44:11,274 --> 00:44:12,901 Hvor vil du have, jeg skal flytte den hen? 563 00:44:13,067 --> 00:44:14,364 Bak den tilbage. 564 00:44:18,948 --> 00:44:21,167 Bare bliv i din bil, okay? 565 00:44:27,707 --> 00:44:30,130 Hvor lang tid endnu, skal programmet bruge? 566 00:44:31,711 --> 00:44:32,883 Otte minutter. 567 00:44:34,463 --> 00:44:35,715 Det er tid. Af sted. 568 00:44:35,882 --> 00:44:37,225 Alle sammen op! 569 00:44:41,470 --> 00:44:42,847 I to, af sted! 570 00:44:45,683 --> 00:44:46,980 Tak. 571 00:44:47,935 --> 00:44:49,403 Rolig! 572 00:44:58,112 --> 00:44:59,489 Rolig! 573 00:45:07,413 --> 00:45:08,460 Jeg har noget! 574 00:45:09,582 --> 00:45:12,085 Skyd ikke! De har gidsler! 575 00:45:12,251 --> 00:45:13,503 Skyd ikke! 576 00:45:23,471 --> 00:45:24,973 Af sted! 577 00:45:34,690 --> 00:45:36,363 Slip mig! 578 00:45:36,692 --> 00:45:39,320 Hey, vær sød! 579 00:45:42,323 --> 00:45:43,745 Skyd dækkene. 580 00:45:43,908 --> 00:45:45,376 Det er umuligt. 581 00:45:46,786 --> 00:45:49,915 Hold jer tilbage! De har gidsler! 582 00:45:50,081 --> 00:45:52,834 Politiet forfølger de fire mistænkte gennem midtbyen - 583 00:45:53,000 --> 00:45:55,048 - i forbindelse med gidseldramaet 584 00:46:01,550 --> 00:46:03,223 Hvad sker der med lysene? 585 00:46:10,142 --> 00:46:11,610 Det kan ikke passe. 586 00:46:12,061 --> 00:46:13,153 Hvad fanden var det? 587 00:46:13,312 --> 00:46:16,156 Du får noget særligt at se i aften, min ven! 588 00:46:21,654 --> 00:46:23,656 Hjælp! 589 00:46:41,507 --> 00:46:42,554 Undskyld! 590 00:46:43,175 --> 00:46:46,475 Put den ting væk, før du skader dig selv. 591 00:46:46,637 --> 00:46:49,766 Af sted. Du dér, ind i bilen. De har fået øje på Batman. 592 00:47:01,068 --> 00:47:04,197 Få fat i alle. Alle patruljer, gadebetjente, dem der har fri! 593 00:47:04,363 --> 00:47:07,082 Få fat i dem nu! Jeg vil gøre, det Jim Gordon aldrig kunne. 594 00:47:07,241 --> 00:47:10,461 - Hvad er det? - Jeg vil anholde Batman. 595 00:47:10,619 --> 00:47:13,668 Bekræfter fire mistænkte som bærer to gidsler - 596 00:47:13,831 --> 00:47:15,879 - som de kidnappede fra fra Gothams Fondsbørs 597 00:47:16,042 --> 00:47:19,342 - Vidner har rapporteret at... - Scott, lige foran din skærm! 598 00:47:19,503 --> 00:47:21,926 - Hvad ser du? - Jeg kan se Batman. 599 00:47:22,089 --> 00:47:24,763 Det virker svært at tro på, men de mistænkte bliver nu forfulgt af - 600 00:47:24,925 --> 00:47:26,893 - det der lader til at være Batman. 601 00:47:27,053 --> 00:47:28,145 Jamen dog. 602 00:47:33,309 --> 00:47:35,277 Hvad med de bevæbnede røvere? 603 00:47:37,688 --> 00:47:40,658 Lad mig gå! 604 00:47:50,326 --> 00:47:53,796 En motorcykel har drejet af. Intet gidsel. Skal vi efterfølge? 605 00:47:58,334 --> 00:47:59,881 Negativt. Bliv hos Batman! 606 00:48:02,797 --> 00:48:04,595 - Han slipper væk. - Hvem vil du fange? 607 00:48:04,757 --> 00:48:07,306 En eller anden røver, eller det røvhul der dræbte Harvey Dent? 608 00:48:11,514 --> 00:48:14,017 Hele øvre vest bakker 609 00:48:14,183 --> 00:48:16,231 Central Heights og East Park Side områderne 610 00:48:16,644 --> 00:48:19,318 Otte år og han skulle lige netop vælge i aften. 611 00:48:19,647 --> 00:48:21,741 Han får politiet væk fra Bane. 612 00:48:30,574 --> 00:48:32,542 Lad mig gå! 613 00:48:33,035 --> 00:48:34,082 Vær sød! 614 00:49:52,364 --> 00:49:53,741 Vi har mistet ham. 615 00:49:53,991 --> 00:49:55,664 Hvordan kunne I miste ham? 616 00:49:55,826 --> 00:49:57,419 Han har et stort våbenarsenal. 617 00:49:57,578 --> 00:49:58,670 Har du ikke det? 618 00:50:03,459 --> 00:50:05,211 Han kører tilbage til centrum. 619 00:50:05,377 --> 00:50:07,425 Så er han lige så dum, som han ser ud. 620 00:50:08,047 --> 00:50:09,640 Luk det af, de herrer. 621 00:50:41,956 --> 00:50:44,459 Som en rotte i en fælde, de herrer! 622 00:50:49,630 --> 00:50:52,759 Det er vidst ikke, det rigtige dyr du nævner! 623 00:51:03,644 --> 00:51:05,317 Er du sikker på, at det var ham? 624 00:51:12,152 --> 00:51:15,577 Bane siger at Batman blandede sig, men at opgaven blev fuldført. 625 00:51:15,739 --> 00:51:17,366 Hvad med dem der blev anholdt? 626 00:51:17,533 --> 00:51:21,629 Han sagde og jeg citerer: "De vil dø, fremfor at tale" 627 00:51:22,830 --> 00:51:25,128 Hvor finder han de mennesker? 628 00:51:26,709 --> 00:51:28,461 Åben champagnen! 629 00:51:30,504 --> 00:51:33,007 Kan vi ikke få nogle piger her ind? 630 00:51:33,173 --> 00:51:34,595 Pas på med hvad du ønsker dig. 631 00:51:45,603 --> 00:51:46,946 Har katten taget din tunge? 632 00:51:47,104 --> 00:51:48,321 Din dumme kælling. 633 00:51:48,480 --> 00:51:50,574 Ingen har før anklaget mig for at være dum. 634 00:51:50,733 --> 00:51:53,657 Du er dum fordi du, kommer her i aften. 635 00:51:55,070 --> 00:51:56,743 Jeg vil have, hvad du skylder mig. 636 00:51:58,574 --> 00:52:00,497 En får ikke... 637 00:52:00,993 --> 00:52:05,043 Pænt kostume! Gør de hæle det ikke svært at gå? 638 00:52:05,205 --> 00:52:06,422 Det ved jeg ikke. 639 00:52:07,041 --> 00:52:08,418 Gør de? 640 00:52:09,752 --> 00:52:11,345 - Så hvor er det? - Hvor er hvad? 641 00:52:11,545 --> 00:52:13,889 Programmet "The Clean Slate". 642 00:52:14,131 --> 00:52:17,351 Det ultimative værktøj, for en mestertyv med en straffeattest. 643 00:52:18,093 --> 00:52:19,640 Stop! 644 00:52:33,150 --> 00:52:34,197 Hvor er det? 645 00:52:34,735 --> 00:52:36,328 "The clean slate"? 646 00:52:36,487 --> 00:52:39,115 Hvor du skriver en persons navn, fødselsdato - 647 00:52:39,281 --> 00:52:43,457 - og efter et par minutter er personen væk fra hver eneste database her på jorden? 648 00:52:43,994 --> 00:52:46,793 - Lyder for godt til at være sandt? - Du lyver! 649 00:52:46,955 --> 00:52:49,549 Rykin Data tog det til den afgørende fase. 650 00:52:49,708 --> 00:52:51,676 Det var derfor, at jeg opkøbte dem. 651 00:52:52,586 --> 00:52:54,463 Men de havde ingenting. 652 00:52:54,880 --> 00:52:56,598 Det var et snyde kort. 653 00:53:07,935 --> 00:53:09,107 Hold jer tilbage! 654 00:53:12,481 --> 00:53:14,108 Jeg bluffer ikke! 655 00:53:15,025 --> 00:53:16,402 Det ved de! 656 00:53:16,819 --> 00:53:18,241 De er bare ligeglade.. 657 00:53:35,587 --> 00:53:36,884 Det kan du ikke mene. 658 00:53:37,047 --> 00:53:39,596 - Ingen våben, ingen drab. - Hvor er det sjove i det? 659 00:53:58,736 --> 00:54:01,535 Min mor advarede mig imod at gå ind i biler med fremmede mænd. 660 00:54:01,697 --> 00:54:02,744 Det her er ikke en bil. 661 00:54:52,873 --> 00:54:54,466 Se dig omkring. 662 00:54:55,459 --> 00:54:56,585 Det var så lidt. 663 00:54:56,960 --> 00:54:58,337 Jeg havde kontrol over det. 664 00:54:58,504 --> 00:54:59,847 De var ikke gaderøvere. 665 00:55:00,005 --> 00:55:02,099 De var trænede mordere. 666 00:55:02,257 --> 00:55:03,930 Jeg reddede dit liv. 667 00:55:04,134 --> 00:55:08,890 Til gengæld skal jeg vide, hvad du gjorde med Bruce Waynes fingeraftryk? 668 00:55:09,056 --> 00:55:11,605 Wayne lavede ikke sjov, med hensyn til en magtfuld ven. 669 00:55:12,768 --> 00:55:14,645 Jeg solgte hans aftryk til Daggett. 670 00:55:16,605 --> 00:55:19,074 Noget der ikke engang eksisterer. 671 00:55:19,358 --> 00:55:23,079 - Jeg tvivler på nogen får bugt med dig. - Når en pige bliver desperat. 672 00:55:23,237 --> 00:55:25,581 - Hvad vil han med dem? - Det ved jeg ikke. 673 00:55:25,739 --> 00:55:29,118 Men Daggett virkede meget interesseret, i det som skete på Fondsbørsen. 674 00:55:34,373 --> 00:55:35,841 Frk. Kyle. 675 00:55:38,752 --> 00:55:40,971 Så det er sådan det føles. 676 00:56:00,274 --> 00:56:04,825 Jeg har set i nyhedsdækningen at du har fået din smag for ødelæggelse tilbage. 677 00:56:04,987 --> 00:56:06,955 Jeg skaffede dette. 678 00:56:07,114 --> 00:56:09,583 Burde politiet ikke undersøge dem? 679 00:56:09,741 --> 00:56:13,166 - De har ikke udstyret til at analysere dem. - Det ville de, hvis du gav dem det. 680 00:56:13,328 --> 00:56:15,831 En mands værktøj er en anden mands våben. 681 00:56:15,998 --> 00:56:19,343 Det siger du nok. Men der er ikke mange ting, du ikke kan bruge som et våben. 682 00:56:19,501 --> 00:56:21,629 Så er det nok, Alfred! Politiet fik det ikke gjort. 683 00:56:21,795 --> 00:56:25,174 Måske havde de gjort det. Hvis du ikke skulle lave, et sidenummer med dig selv. 684 00:56:25,340 --> 00:56:29,140 - Du troede ikke, jeg kunne gøre det. - Du ledte en opløst politi styrke på flugt. 685 00:56:29,303 --> 00:56:31,897 Med en masse nyt legetøj fra Fox. 686 00:56:32,055 --> 00:56:34,899 Hvad så når du skal op imod ham? Hvad så? 687 00:56:35,058 --> 00:56:39,859 - Jeg slås hårdere. Som altid. - Hans hurtighed, hans vildskab, hans træning. 688 00:56:40,022 --> 00:56:42,696 Jeg ser styrken af at tro. 689 00:56:42,858 --> 00:56:45,782 Jeg ser en oprører fra Skyggernes Liga. 690 00:56:45,944 --> 00:56:47,412 Du sagde at han blev udelukket. 691 00:56:47,571 --> 00:56:49,448 Af Ra's Al Ghul. 692 00:56:50,490 --> 00:56:51,582 Hvem styrer dem nu? 693 00:56:51,742 --> 00:56:54,336 Ra's Al Ghul var Skyggernes Liga og jeg vandt over ham. 694 00:56:54,494 --> 00:56:57,247 Bane er bare en lejesoldat og vi skal finde ud af, hvad han er ude på. 695 00:56:58,457 --> 00:57:01,006 En slags handel. Krypteret. 696 00:57:01,835 --> 00:57:04,634 Mine fingeraftryk, takket være Selina Kyle. 697 00:57:04,796 --> 00:57:05,888 Giv det her til Fox. 698 00:57:06,048 --> 00:57:10,394 Han kan knække koden og fortælle os, hvilke handler der blev gennemført. 699 00:57:14,056 --> 00:57:17,731 Jeg giver det her til hr. Fox, men så ikke mere. 700 00:57:19,394 --> 00:57:22,944 Jeg har syet dig, sat dine knogler på plads, men jeg vil ikke begrave dig. 701 00:57:23,357 --> 00:57:26,486 Jeg har begravet nok medlemmer af Wayne familien. 702 00:57:27,277 --> 00:57:32,625 - Forlader du mig? - Du ser kun én afslutning på din rejse. 703 00:57:33,075 --> 00:57:37,672 At tage af sted er det eneste jeg kan gøre for at få dig til at forstå. 704 00:57:37,955 --> 00:57:41,459 Du er ikke Batman mere. Du må finde en anden måde. 705 00:57:41,625 --> 00:57:45,596 Du snakkede om at afslutte det. Om et liv efter den frygtelige grotte. 706 00:57:45,754 --> 00:57:49,475 Alfred, Rachel døde i visheden om, at vi besluttede os for at være sammen. 707 00:57:49,633 --> 00:57:53,513 Det var mit liv, efter den grotte. Jeg kan ikke bare komme videre. 708 00:57:53,971 --> 00:57:56,815 Hun gjorde det ikke, hun kunne ikke. 709 00:57:57,641 --> 00:57:59,018 Hvad hvis hun havde? 710 00:57:59,184 --> 00:58:00,652 Du ved, at jeg ikke kan ændre det. 711 00:58:00,811 --> 00:58:03,815 Hvad hvis, at før hun døde, havde skrevet et brev - 712 00:58:03,981 --> 00:58:07,451 - hvor hun sagde hun valgte Harvey Dent fremfor dig? 713 00:58:11,822 --> 00:58:13,165 Hvad hvis - 714 00:58:14,241 --> 00:58:16,084 - for at spare dig smerten - 715 00:58:17,911 --> 00:58:19,788 - havde jeg brændt brevet? 716 00:58:20,622 --> 00:58:24,843 Hvor vover du på at bruge Rachel for at stoppe mig. 717 00:58:25,043 --> 00:58:28,468 Jeg bruger sandheden, hr. Wayne. 718 00:58:29,131 --> 00:58:34,012 Måske er det på tide, at vi ikke omgår sandheden, men lader den komme frem. 719 00:58:35,637 --> 00:58:37,765 - Jeg er ked af det. - Du er ked af det? 720 00:58:37,931 --> 00:58:40,650 Du forventer at kunne ødelægge min verden - 721 00:58:43,020 --> 00:58:45,398 - og så tro, at vi kan give hånd bagefter? 722 00:58:45,564 --> 00:58:47,237 Nej. 723 00:58:48,483 --> 00:58:50,577 Jeg ved hvad det her betyder. 724 00:58:50,736 --> 00:58:51,828 Hvad betyder det? 725 00:58:51,987 --> 00:58:54,410 Det betyder dit had. 726 00:58:54,614 --> 00:58:58,335 Og det betyder at miste en, som jeg har sørget for - 727 00:58:58,493 --> 00:59:02,919 - siden jeg hørte hans første gråd - 728 00:59:03,582 --> 00:59:05,676 - gennem dette hus. 729 00:59:06,001 --> 00:59:10,256 Men det betyder måske også, at jeg redder dit liv. 730 00:59:11,548 --> 00:59:13,971 Dét er det vigtigste. 731 00:59:19,181 --> 00:59:20,228 Farvel, Alfred! 732 00:59:39,993 --> 00:59:41,210 Alfred? 733 00:59:46,416 --> 00:59:49,010 - Åbner du din egen dør? - Ja. 734 00:59:50,420 --> 00:59:51,717 Side tre. 735 00:59:52,255 --> 00:59:56,260 Det lader til, at du har fået en masse rettigheder på fremtidige værdipapirer. 736 00:59:56,426 --> 00:59:57,723 Godkendt med dine fingeraftryk. 737 00:59:57,886 --> 01:00:00,560 De optioner udløb i går, til midnat. 738 01:00:00,722 --> 01:00:05,774 På sigt kan vi måske bevise, at det var svindel, men lige nu er du fallit. 739 01:00:05,936 --> 01:00:09,361 Wayne Enterprises bliver overtaget af John Daggett. 740 01:00:09,523 --> 01:00:13,369 Våben. Vi kan ikke lade Daggett, få fingre i den anvendte videnskab. 741 01:00:13,527 --> 01:00:16,497 Den anvendte videnskab er aflåst og ude af regnskaberne. 742 01:00:16,655 --> 01:00:19,875 Energi projektet derimod, er en helt anden historie. 743 01:00:20,033 --> 01:00:21,535 Miranda Tate. 744 01:00:22,536 --> 01:00:25,836 Lad os overbevise bestyrelsen om at støtte hende. Lad os vise hende reaktoren. 745 01:00:25,997 --> 01:00:29,501 Vi skal møde hende derude om 35 minutter, så se at få noget tøj på. 746 01:00:29,835 --> 01:00:33,385 Du fik mig herud for at vise mig det her, hr. Fox? 747 01:00:33,588 --> 01:00:35,556 Bær over med mig, frk. Tate. 748 01:00:39,261 --> 01:00:42,731 Hold hænder og fødder inde i bilen under hele turen. 749 01:00:48,311 --> 01:00:50,109 Det er her, er det ikke? 750 01:00:50,689 --> 01:00:53,283 Reaktoren er under floden. 751 01:00:53,817 --> 01:00:57,572 Så det kan blive oversvømmet med det samme, i tilfælde af sikkerhedsbrud. 752 01:00:58,280 --> 01:01:01,204 Er Bruce Wayne virkeligt så paranoid? 753 01:01:01,366 --> 01:01:03,664 Det vil jeg helst ikke svare på. 754 01:01:10,542 --> 01:01:13,466 Jeg tænkte at du måske ville se, hvad din investering har bygget. 755 01:01:13,628 --> 01:01:15,301 Ingen fossilt brændstof. 756 01:01:15,463 --> 01:01:18,057 Gratis ren energi til en hel by! 757 01:01:18,216 --> 01:01:21,766 For tre år siden, udgav en russisk videnskabsmand - 758 01:01:21,928 --> 01:01:24,226 - en afhandling om at bruge fusions reaktorer som våben. 759 01:01:24,389 --> 01:01:29,316 En uge senere, udviklede din reaktor nogle problemer. 760 01:01:30,562 --> 01:01:32,189 Jeg tror at denne maskine virker. 761 01:01:32,355 --> 01:01:38,988 Miranda, hvis den var driftsklar, ville Gotham være i stor fare. 762 01:01:39,154 --> 01:01:42,249 Ville du have det bedre, hvis du vidste at den russiske videnskabsmand - 763 01:01:42,407 --> 01:01:45,206 - døde, i en flyulykke for seks måneder siden? 764 01:01:45,368 --> 01:01:48,872 Nogen vil finde ud af, hvad Dr. Pavel gjorde. 765 01:01:49,039 --> 01:01:55,217 Nogen vil finde en måde og lave denne, strøm kilde til et atom våben. 766 01:01:56,546 --> 01:02:00,926 Jeg har brug for at du tager kontrol, over Wayne Enterprises. 767 01:02:01,384 --> 01:02:02,636 Og denne reaktor. 768 01:02:03,053 --> 01:02:04,179 Hvad skal jeg gøre med den? 769 01:02:04,346 --> 01:02:05,848 Ingenting. 770 01:02:06,431 --> 01:02:08,559 Indtil vi kan garantere for sikkerheden. 771 01:02:08,725 --> 01:02:09,942 Hvad hvis vi ikke kan det? 772 01:02:10,227 --> 01:02:11,774 Sætte den ud af drift og oversvøm den. 773 01:02:11,937 --> 01:02:15,737 Ødelægge verdens bedste chance, for en bæredygtig fremtid? 774 01:02:15,899 --> 01:02:17,526 Hvis verden ikke er klar endnu, ja. 775 01:02:17,692 --> 01:02:21,993 Bruce, hvis du vil redde verdenen, må du lære at stole på den. 776 01:02:22,364 --> 01:02:23,741 Jeg stoler på dig. 777 01:02:23,907 --> 01:02:25,875 Det tæller ikke. Du har ikke noget valg. 778 01:02:26,618 --> 01:02:28,962 Jeg kunne have oversvømmet det kammer når som helst i løbet af de sidste tre år. 779 01:02:29,120 --> 01:02:31,168 Jeg vælger at stole på dig. 780 01:02:32,040 --> 01:02:33,257 Vær sød! 781 01:02:40,507 --> 01:02:44,603 Okay, de damer og herrer. Jeg skal bede om ro og orden nu. 782 01:02:44,761 --> 01:02:47,935 Jeg vil gerne understrege, at der sidder en her, som ikke er med i bestyrelsen. 783 01:02:48,098 --> 01:02:51,443 Det er meget uvant, selvom hans navn står over døren. 784 01:02:51,601 --> 01:02:53,854 Bruce Waynes familie byggede denne virksomhed. 785 01:02:54,020 --> 01:02:55,772 Og han har selv styret det. 786 01:02:55,939 --> 01:03:00,695 I afgrunden, hr! Er nogen uenige? Se aktiekursen denne morgen. 787 01:03:00,860 --> 01:03:05,115 Vilde satsninger i værdipapirer, har ikke kun kostet Wayne hans plads - 788 01:03:05,282 --> 01:03:07,580 - Det har kostet os alle mange penge. 789 01:03:07,742 --> 01:03:09,585 Og han bliver nødt til at gå. 790 01:03:10,453 --> 01:03:12,455 Jeg er bange for, at han har en pointe, hr. Wayne. 791 01:03:20,880 --> 01:03:22,553 Tilbage til arbejdet. 792 01:03:23,258 --> 01:03:26,478 Mr. Wayne, herovre! Hvordan føles det at være en del af folket? 793 01:03:26,636 --> 01:03:30,686 De fjerner din bil! Jeg vidste ikke hvad jeg skulle gøre. De havde papirer! 794 01:03:32,434 --> 01:03:34,152 Det ser ud som om, du kunne bruge et lift. 795 01:03:34,311 --> 01:03:36,530 Hr. Wayne, vi skal nok give dig et lift. 796 01:03:36,688 --> 01:03:40,989 Hvordan i alverden fik Miranda Tate indsigt i Wayne-bestyrelsen? 797 01:03:41,151 --> 01:03:43,324 Mødes hun med ham? Går hun i seng med ham? 798 01:03:43,486 --> 01:03:46,456 - Ikke hvad vi ved af. - Du ved ikke meget om noget, gør du? 799 01:03:46,614 --> 01:03:48,537 - Hvor er Bane? - Vi sagde at det hastede. 800 01:03:48,700 --> 01:03:51,328 - Hvor er den maskerede? - Når man snakker om djævlen. 801 01:03:51,494 --> 01:03:53,747 Og så dukker han op. 802 01:03:53,913 --> 01:03:56,382 Hvad i alverden er det, der foregår? 803 01:03:57,000 --> 01:04:00,379 - Planen forløber som forventet. - Virkelig? 804 01:04:00,545 --> 01:04:03,344 Ser det ud som om, at jeg styrer Wayne Enterprises lige nu? 805 01:04:03,631 --> 01:04:08,182 Dit angreb på fondsbørsen virkede ikke, min ven. 806 01:04:08,345 --> 01:04:13,476 Og nu har du mine byggemænd til at gå rundt i byen 24 timer i døgnet. 807 01:04:13,641 --> 01:04:18,568 Hvordan skal det hjælpe min virksomhed i at opsluge Waynes? 808 01:04:21,149 --> 01:04:23,527 - Forlad os! - Nej! Bliv her! 809 01:04:23,693 --> 01:04:25,286 Jeg bestemmer. 810 01:04:26,071 --> 01:04:28,449 Føler du, at du bestemmer? 811 01:04:33,495 --> 01:04:35,247 Jeg har betalt dig en mindre formue. 812 01:04:35,413 --> 01:04:38,383 Og giver det dig magten over mig? 813 01:04:38,958 --> 01:04:40,380 Hvad handler det her om? 814 01:04:40,543 --> 01:04:45,515 Dine penge og infrastruktur har været vigtig - 815 01:04:45,882 --> 01:04:47,008 - indtil nu. 816 01:04:47,509 --> 01:04:48,635 Hvad er du? 817 01:04:48,802 --> 01:04:50,645 Jeg er Gothams dommedag. 818 01:04:50,804 --> 01:04:53,683 Her, for at sætte en ende på alt den lånte tid, som du har levet på. 819 01:04:55,725 --> 01:04:58,854 Du er ren ondskab. 820 01:04:59,020 --> 01:05:01,318 En nødvendig ondskab. 821 01:05:01,481 --> 01:05:03,404 Nej! 822 01:05:07,987 --> 01:05:10,456 Da du startede, hvorfor så masken? 823 01:05:10,615 --> 01:05:13,289 - For at beskytte mine nærmeste. - Jamen du er alene, ikke? 824 01:05:13,451 --> 01:05:16,580 - Har du ingen familie? - Der er altid mennesker, man holder af. 825 01:05:16,746 --> 01:05:20,671 Du ved bare ikke hvor meget, før de er væk. 826 01:05:21,084 --> 01:05:23,963 Ideen var at være et symbol. 827 01:05:24,129 --> 01:05:27,258 Batman kan være hvem som helst. 828 01:05:27,799 --> 01:05:29,346 Det var det, der var meningen. 829 01:05:29,717 --> 01:05:32,937 - Det var sgu godt at se ham igen. - Ikke alle er enige. 830 01:05:33,138 --> 01:05:37,359 - De skal nok finde ud af det. - Har du nogen informationer omkring Bane? 831 01:05:37,892 --> 01:05:41,112 Ja, jeg har 500 siders tunneloversigt og en lommelygte. 832 01:05:41,271 --> 01:05:43,365 Jeg kunne faktisk godt bruge noget hjælp. 833 01:05:44,357 --> 01:05:46,234 Ved du hvad? Smid mig af i Old Town. 834 01:05:49,863 --> 01:05:51,456 Hey! Det tror jeg ikke! 835 01:05:51,614 --> 01:05:53,787 - Det er sådan, det fungerer! - Det tror jeg ikke. 836 01:05:53,950 --> 01:05:56,203 - Det er sådan. - Han er ikke et offer. 837 01:05:56,369 --> 01:05:59,043 Og hans navn er alligevel ingen penge værd. 838 01:05:59,539 --> 01:06:03,840 Ja. Det er ikke meget, men det er mere, end du har lige nu. 839 01:06:04,002 --> 01:06:06,425 Faktisk, så lader de mig beholde huset. 840 01:06:06,588 --> 01:06:09,182 De rige går ikke engang fallit, som vi andre gør. 841 01:06:09,340 --> 01:06:13,311 Min magtfulde ven, håbede at du ændrede din mening med hensyn til at tage af sted. 842 01:06:13,470 --> 01:06:16,098 - Og hvordan ville han gøre det? - Ved at give dig, hvad du vil have. 843 01:06:16,264 --> 01:06:18,938 - Det eksisterer ikke. - Han siger, det gør. 844 01:06:19,642 --> 01:06:21,360 Han vil mødes i aften. 845 01:06:21,519 --> 01:06:22,566 Hvorfor? 846 01:06:22,729 --> 01:06:25,653 Han skal finde Bane. Han siger du ved hvordan. 846 01:06:28,985 --> 01:06:31,204 - Sig til ham, at jeg tænker over det. - Okay. 847 01:06:31,362 --> 01:06:33,239 Jeg kan godt lide dit hjem. 848 01:06:34,699 --> 01:06:35,825 Hr. Wayne? 849 01:06:38,453 --> 01:06:40,706 Jeg er ked af, at de tog alle dine penge. 850 01:06:41,789 --> 01:06:43,086 Nej, du er ikke. 851 01:06:44,209 --> 01:06:47,008 - Kan vi hjælpe dig, betjent? - Ja. 852 01:06:47,170 --> 01:06:50,720 John Daggetts lig blev fundet i en skraldespand for en time siden. 853 01:06:50,882 --> 01:06:52,850 - Jeg tænkte, du måske ville vide det. - Hvorfor? 854 01:06:53,009 --> 01:06:55,921 Hans navn er overalt på de tilladelser, jeg lige fik på halvdelen - 855 01:06:56,008 --> 01:06:57,476 - af tunnelerne under Gotham. 856 01:06:57,501 --> 01:07:01,265 Det er MTA vedligeholdelse, kloakarbejde og andre ting. 857 01:07:01,351 --> 01:07:04,355 Hvor langt kom du med tunnelundersøgelserne? 858 01:07:04,521 --> 01:07:07,400 Mind mig om at fortælle politiet, at de skal holde ivrige personer væk. 859 01:07:07,565 --> 01:07:09,738 Vi har haft hold dernede. Det er et kæmpe netværk. 860 01:07:09,901 --> 01:07:13,246 Så få flere derned. Undersøg rørnettet. Jeg vil have ham fundet. 861 01:07:13,404 --> 01:07:15,748 Ja, den maskerede mand. Vi er i gang. 862 01:07:15,907 --> 01:07:18,660 Drop uniformen. Du arbejder for mig nu. 863 01:07:18,826 --> 01:07:21,249 Vi kunne godt bruge nogle mere ivrige mænd. 864 01:07:21,412 --> 01:07:25,542 - Daggett kunne bare være et tilfælde. - Du er en kriminalbetjent nu, knægt. 865 01:07:25,708 --> 01:07:28,837 Du har ikke lov til at tro på tilfælde mere. 866 01:07:40,014 --> 01:07:43,105 - Ingen svarer. - Nej. 867 01:07:43,268 --> 01:07:47,192 - Jeg er alene nu. - Har du nøglerne? 868 01:07:48,398 --> 01:07:49,570 Jeg har aldrig haft brug for dem. 869 01:07:56,239 --> 01:07:57,991 Jeg håber ikke, at du tog mig for pengenes skyld. 870 01:07:58,741 --> 01:08:01,335 Lidelse skaber karakter. 871 01:08:07,375 --> 01:08:09,924 Jeg skal nok tage mig af dine forældres arv, Bruce. 872 01:08:12,088 --> 01:08:13,431 Hvem er det? 873 01:08:21,264 --> 01:08:22,607 Hvor er Alfred? 874 01:08:24,392 --> 01:08:25,769 Han tog af sted. 875 01:08:27,437 --> 01:08:29,405 Med alting. 876 01:08:53,379 --> 01:08:57,846 - Hvad er det? - Strømmen er blevet slukket. 877 01:09:03,348 --> 01:09:04,816 Det er du god til. 878 01:09:05,933 --> 01:09:08,857 Da jeg var barn, havde vi næsten ingenting. 879 01:09:09,312 --> 01:09:13,818 Men på de aftener, hvor vi havde bål, følte vi os rige. 880 01:09:15,652 --> 01:09:18,622 Jeg gik ud fra, at din familie var velhavende. 881 01:09:19,405 --> 01:09:20,907 Ikke altid. 882 01:09:21,908 --> 01:09:23,455 Ikke da jeg var ung. 883 01:09:24,118 --> 01:09:25,961 Det er en gammel fejl. 884 01:09:27,080 --> 01:09:28,957 Jeg lavede selv et par stykker. 885 01:09:30,208 --> 01:09:31,835 Mere end et par stykker. 886 01:09:34,087 --> 01:09:37,136 Vi kunne tage af sted. I aften. 887 01:09:38,007 --> 01:09:42,057 Vi kunne tage af sted. I aften. 888 01:09:43,846 --> 01:09:48,067 En skønne dag måske. Ikke i aften. 889 01:10:16,254 --> 01:10:18,097 Du skal ikke være genert. 890 01:10:20,258 --> 01:10:22,681 Wayne siger, at du kan skaffe mig "Clean Slate". 891 01:10:23,010 --> 01:10:25,763 - Det kommer an på. - På hvad? 892 01:10:25,930 --> 01:10:27,557 På hvad du vil med den. 893 01:10:27,724 --> 01:10:30,648 Jeg fik den, så den ikke faldt i de forkerte hænder. 894 01:10:31,436 --> 01:10:33,188 Stoler du stadigvæk ikke på mig? 895 01:10:34,313 --> 01:10:38,322 - Hvordan kan vi ændre det? - Start med at føre til Bane. 896 01:10:41,362 --> 01:10:42,955 Du spurgte selv. 897 01:10:45,241 --> 01:10:47,289 Herfra patruljerer Banes mænd tunnelerne - 898 01:10:47,618 --> 01:10:50,087 - og de er ikke normale slagsbrødre. 899 01:10:50,580 --> 01:10:52,082 Det er jeg heller ikke. 900 01:10:59,881 --> 01:11:00,973 - Han er bagved dig! - Hvem? 901 01:11:01,132 --> 01:11:02,179 Mig! 902 01:11:07,346 --> 01:11:09,314 Hvor tror du, at du skal hen? 903 01:11:21,444 --> 01:11:23,663 Bare en lille længere. 904 01:11:30,870 --> 01:11:33,419 Jeg blev nødt til at få dem til at stoppe med at prøve at slå mig ihjel. 905 01:11:33,581 --> 01:11:36,004 Du lavede en alvorlig fejltagelse. 906 01:11:36,584 --> 01:11:41,511 Ikke så alvorlig som din, er jeg bange for. 907 01:11:45,176 --> 01:11:49,480 - Bane. - Lad os ikke stå her og være lunefulde... 908 01:11:50,723 --> 01:11:53,067 ...Hr. Wayne. 909 01:12:04,278 --> 01:12:06,451 Fred har kostet dig din styrke. 910 01:12:06,614 --> 01:12:08,457 Sejren har vundet over dig. 911 01:13:10,219 --> 01:13:15,851 Teatralskhed og bedrag. Kraftfulde agenter for de uindviede. 912 01:13:16,017 --> 01:13:18,816 Men vi er indviede, er vi ikke Bruce? 913 01:13:19,729 --> 01:13:22,573 Medlemmer af Skyggekrigerne. 914 01:13:24,567 --> 01:13:26,945 Og du forrådte os. 915 01:13:27,778 --> 01:13:33,414 "Os"? Du blev bandlyst af en bande psykopater. 916 01:13:37,872 --> 01:13:40,796 Jeg er Skyggekrigerne. 917 01:13:40,958 --> 01:13:44,087 Jeg er her for at fuldføre Ra's Al Ghuls skæbne! 918 01:13:57,642 --> 01:14:02,192 Du kæmper som en yngre mand, intet er holdt tilbage. 919 01:14:02,355 --> 01:14:05,575 Det er beundringsværdigt, men forkert. 920 01:14:08,986 --> 01:14:13,583 Du tror, at mørket er din allierede? 921 01:14:13,741 --> 01:14:19,167 Du har blot tilpasset dig mørket. Jeg blev født i det. 922 01:14:19,747 --> 01:14:21,875 Formet af det. 923 01:14:23,042 --> 01:14:26,137 Jeg så ikke lyset, indtil jeg allerede var en mand - 924 01:14:26,295 --> 01:14:29,549 - men da var det ikke andet for mig end blændende! 925 01:14:32,551 --> 01:14:36,522 Skygger forråder dig, fordi de tilhører mig! 926 01:14:41,894 --> 01:14:45,114 Jeg viser dig, hvor jeg har valgt at have mit hjem - 927 01:14:45,272 --> 01:14:48,617 - imens jeg forbereder at levere retfærdighed. 928 01:14:50,820 --> 01:14:53,039 Derefter vil jeg ødelægge dig. 929 01:15:01,789 --> 01:15:07,678 Dit kostbare arsenal! Taknemmeligt modtaget! Vi får brug for det. 930 01:15:16,387 --> 01:15:20,187 Ja! Jeg tænkte på hvad, der ville knække først. 931 01:15:24,937 --> 01:15:26,735 Din ånd - 932 01:15:31,152 --> 01:15:32,870 - eller din krop? 933 01:16:16,864 --> 01:16:19,993 Giv mig politimester Gordon. Jeg har et spor angående kongresmandens kidnapning. 934 01:16:33,089 --> 01:16:34,261 - Undskyld mig, frue! - Ja? 935 01:16:34,423 --> 01:16:37,597 Jeg bliver nødt til at se din billet og noget identifikation, tak. 936 01:16:37,760 --> 01:16:39,808 Vil du lige holde den her? 937 01:16:52,608 --> 01:16:55,737 Jeg viste dit billede til kongresmedlemmet. Og ved du hvad? 938 01:16:56,028 --> 01:17:01,288 - Lad mig gætte. Stadigvæk forelsket? - Fuldstændigt. Lægger dog sag an. 939 01:17:02,326 --> 01:17:05,205 Du har lavet nogle fejltagelser, fru Kyle. 940 01:17:06,163 --> 01:17:09,337 - Man er jo nødt til at spise. - Og du har noget af en appetit. 941 01:17:09,667 --> 01:17:11,920 Hvorfor vil du flygte? Du kan ikke gemme dig med sådan en straffeattest. 942 01:17:12,086 --> 01:17:16,173 - Måske er det ikke dig, jeg flygter fra. - Hvem så? Bane? 943 01:17:16,340 --> 01:17:17,808 Hvad ved du om ham? 944 01:17:18,843 --> 01:17:22,313 At du burde være ligeså bange for ham, som jeg er. 945 01:17:22,471 --> 01:17:24,348 Vi kan tilbyde dig beskyttelse. 946 01:17:27,643 --> 01:17:28,690 Okay. 947 01:17:33,357 --> 01:17:36,861 Da jeg fik øje på dig, ledte jeg efter en af mine venner, Bruce Wayne. 948 01:17:39,738 --> 01:17:41,240 Dræbte de ham? 949 01:17:42,992 --> 01:17:44,619 Jeg er ikke sikker. 950 01:18:04,430 --> 01:18:09,230 Hvorfor slog du mig ikke bare ihjel? 951 01:18:09,393 --> 01:18:12,863 Du frygter ikke døden. Du byder den velkommen. 952 01:18:13,397 --> 01:18:16,150 Din straf skal være strengere. 953 01:18:16,901 --> 01:18:19,911 - Tortur? - Ja. 954 01:18:20,863 --> 01:18:22,740 Men ikke på din krop. 955 01:18:26,410 --> 01:18:27,878 På din sjæl. 956 01:18:29,330 --> 01:18:32,045 - Hvor er jeg? - Hjemme. 957 01:18:33,000 --> 01:18:38,264 Hvor jeg lærte sandheden om fortvivlelse, det samme vil du. 958 01:18:38,881 --> 01:18:42,476 Der er en grund til, at dette fængsel, er et rent helvede. 959 01:18:43,260 --> 01:18:44,637 Håb. 960 01:18:44,803 --> 01:18:47,932 Enhver mand, der har været her, igennem de seneste århundrede - 961 01:18:48,098 --> 01:18:51,523 - kiggede op på lyset, og forestillede sig, at klatre imod friheden. 962 01:18:52,603 --> 01:18:56,107 Så let. Så simpelt! 963 01:18:57,066 --> 01:19:02,664 Som skibsbrudne mænd, der drikker havvand på grund af ukontrolleret tørst. 964 01:19:04,740 --> 01:19:06,708 Mange er døde i forsøget. 965 01:19:07,576 --> 01:19:11,297 Jeg har lært her, at der ikke kan være nogen sand fortvivlelse uden håb. 966 01:19:13,165 --> 01:19:15,839 Så mens jeg terroriserer Gotham - 967 01:19:16,001 --> 01:19:19,972 - vil jeg fylde dens beboere med håb, inden jeg forgifter deres sjæle. 968 01:19:20,381 --> 01:19:22,930 Jeg vil lade dem tro, at de kan overleve - 969 01:19:23,092 --> 01:19:29,065 - så du kan se dem, vælte over hinanden, for at blive i solen. 970 01:19:31,892 --> 01:19:35,021 Du kunne se mig torturere en hel by. 971 01:19:35,688 --> 01:19:39,318 Og så når du rigtigt har indset effekten af dit nederlag - 972 01:19:39,608 --> 01:19:42,578 - vil vi fuldende Ra's Al Ghuls skæbne. 973 01:19:46,240 --> 01:19:48,163 Vi vil ødelægge Gotham. 974 01:19:49,451 --> 01:19:54,924 Og så når det er sket, og Gotham ligger i ruiner - 975 01:20:02,881 --> 01:20:05,634 - så har du min tilladelse til at dø. 976 01:20:19,940 --> 01:20:21,442 Sætter du hende herind? 977 01:20:21,608 --> 01:20:25,454 Dents lov tillod ikke-adskillelse, baseret på særlige behov. 978 01:20:25,612 --> 01:20:28,707 Første gang hun brød ud af et kvindefængsel, var hun 16 år. 979 01:20:28,866 --> 01:20:32,294 - Lidt tættere på, skat! - Hvorfor, skat? Vil du holde i hånd? 980 01:20:33,662 --> 01:20:35,380 Hun skal nok klare sig. 981 01:20:36,248 --> 01:20:39,422 Jeg synes ikke, at det er nødvendigt for et bestyrelsesmøde om energiprojektet. 982 01:20:39,585 --> 01:20:41,178 Bruce gjorde mange ting rigtige. 983 01:20:41,337 --> 01:20:43,840 Og at holde bestyrelsen i det uvisse, var ikke en af dem. 984 01:20:46,425 --> 01:20:51,222 Hvor godt at I kunne komme, formænd. 985 01:20:51,388 --> 01:20:55,063 Nu mangler jeg bare et almindeligt medlem. 986 01:20:55,225 --> 01:21:01,404 - Hr. Fox, vil du udpege en? - Nej. Jeg melder mig frivilligt. 987 01:21:02,149 --> 01:21:03,822 Hvor tager du os hen? 988 01:21:14,453 --> 01:21:17,297 Du havde ret, politimester! Vil du have os undskyldt, tak? 989 01:21:17,623 --> 01:21:18,670 Hvad skete der? 990 01:21:18,832 --> 01:21:20,960 Din maskerede mand kidnappede Wayne Enterprises bestyrelse. 991 01:21:21,126 --> 01:21:24,050 Han lod de fleste gå, men tog tre af dem med ned i kloakkerne. 992 01:21:24,213 --> 01:21:26,557 Ikke flere patruljeringer. Ikke mere gemmeleg. 993 01:21:26,715 --> 01:21:29,434 Få alle ledige betjente derned og ryg ham ud. 994 01:21:29,593 --> 01:21:33,476 - Borgmesteren vil ikke have panik. - Så det er en træningsøvelse? 995 01:21:35,891 --> 01:21:38,314 Jeg er ked af, at jeg ikke tog dig seriøst. 996 01:21:39,103 --> 01:21:42,690 Ikke dig, du fortæller mig, at Batman er væk. 997 01:21:42,856 --> 01:21:47,578 Så du finder Daggetts spor, uanset hvordan. 998 01:21:47,903 --> 01:21:48,950 Javel, hr. 999 01:21:59,373 --> 01:22:04,846 Han spørger om, hvor meget du vil betale os for at lade dig dø. 1000 01:22:05,003 --> 01:22:07,005 Jeg sagde til ham, at du intet har. 1001 01:22:07,756 --> 01:22:09,008 Du gør det for fornøjelsens skyld! 1002 01:22:09,508 --> 01:22:12,478 De betaler mig mere end det, for at holde dig i live. 1003 01:22:20,269 --> 01:22:22,112 Han vil prøve at klatre. 1004 01:22:36,577 --> 01:22:39,046 Har nogen nogensinde klaret det? 1005 01:22:39,955 --> 01:22:41,423 Selvfølgelig ikke! 1006 01:22:51,925 --> 01:22:54,303 Han siger, at der er en, der har gjort det. 1007 01:22:55,220 --> 01:22:56,813 Et barn. 1008 01:22:58,056 --> 01:23:00,104 Et barn født i dette helvede. 1009 01:23:01,018 --> 01:23:05,906 - Bane... - En gammel legende. Ikke andet. 1010 01:23:09,693 --> 01:23:10,865 Lad være. 1011 01:23:11,028 --> 01:23:15,408 Hvad end de vil vise dig, så sker det snart. 1012 01:23:41,058 --> 01:23:42,810 Der sprænges! 1013 01:24:11,547 --> 01:24:13,049 Tænd det! 1014 01:24:16,760 --> 01:24:21,607 Jeg skal kun bruge et bestyrelsesmedlem. Der er otte andre der venter. 1015 01:24:21,765 --> 01:24:23,233 Jeg gør det ikke. 1016 01:24:23,725 --> 01:24:24,772 Okay, stop! 1017 01:24:26,311 --> 01:24:29,235 Lucius, du dræber både denne mand og dig selv - 1018 01:24:29,398 --> 01:24:31,196 - og du forsinker dem næsten ikke. 1019 01:24:57,801 --> 01:25:00,020 Kom nu, gør dit arbejde! 1020 01:25:03,015 --> 01:25:05,143 Tag dem op til overfladen. 1021 01:25:05,309 --> 01:25:12,609 Folk med deres status fortjener at opleve den næste æra af den vestlige civilisation. 1022 01:25:16,612 --> 01:25:18,608 Jeg har været ved halvdelen af Daggetts cementfabrikker - 1023 01:25:18,631 --> 01:25:20,870 - og mærkelige steder, der har med undergrundskonstruktion at gøre. 1024 01:25:20,907 --> 01:25:23,285 Noget mærkeligt om de steder? 1025 01:25:23,827 --> 01:25:27,252 For at være ærlig, politimester. Jeg ved intet om ingeniørarbejde. 1026 01:25:27,414 --> 01:25:30,338 Men du ved om mønstre. Bliv ved med at lede! 1027 01:25:35,756 --> 01:25:41,395 Den er færdig. Det er nu en fire megaton atombombe! 1028 01:25:42,638 --> 01:25:45,391 Tag kernen ud af reaktoren! 1029 01:25:46,933 --> 01:25:48,810 Nej! Det kan du ikke! 1030 01:25:49,144 --> 01:25:52,819 Det er den eneste energikilde, der er i stand til at holde liv i den. 1031 01:25:53,231 --> 01:25:57,077 Hvis du flytter den, vil kernen forrådne i løbet af nogle måneder. 1032 01:25:57,235 --> 01:26:01,244 - Fem, efter mine beregninger. - Og så vil den detonere! 1033 01:26:03,033 --> 01:26:09,415 Og for dine børns skyld, dr. Pavel, håber jeg, at den gør det. 1034 01:26:10,082 --> 01:26:12,756 Hallo! 1035 01:26:14,711 --> 01:26:17,840 Det var dig foran fondsbørsen, ikke? 1036 01:26:18,465 --> 01:26:20,138 Hvornår? 1037 01:26:20,300 --> 01:26:24,601 Da politiet prøvede at komme på Castle Street, og din lastbil spærrede vejen. 1038 01:26:24,763 --> 01:26:28,313 - Ja, du er den betjent. - Kriminalbetjent. 1039 01:26:28,475 --> 01:26:32,480 Og som kriminalbetjent har vi ikke tilladelse til at tro på tilfældigheder. 1040 01:26:42,239 --> 01:26:45,243 Hvad lavede du her? Hvad arbejder du på? 1041 01:26:52,749 --> 01:26:54,296 Politimester, det er Blake. 1042 01:26:54,459 --> 01:26:59,010 Jeg har to døde vidner og en masse spørgsmål. Ring til mig når... 1043 01:26:59,423 --> 01:27:02,768 Vent! Fire tønder med flydende plastikkemi. 1044 01:27:04,553 --> 01:27:06,806 Det ligner motorolie, lige ved siden af dem. 1045 01:27:06,972 --> 01:27:10,192 De laver ikke cement, de laver sprængstof! 1046 01:27:17,899 --> 01:27:20,652 - Lad mig få Foley! - Foley styrer aktionen. 1047 01:27:20,819 --> 01:27:22,162 De løber i en fælde. 1048 01:27:23,405 --> 01:27:26,033 Vi ser bogstaveligt talt tusinder af politifolk rende ned i kloakken. 1049 01:27:26,199 --> 01:27:29,669 - Hr. Borgmester, tusinde politifolk... - Det er bare en øvelse, ikke andet. 1050 01:27:29,828 --> 01:27:33,878 Hvis I vil undskylde mig, jeg har billetter til at se vores drenge smadre Rapid City. 1051 01:27:35,792 --> 01:27:37,794 - Foley. - Det er en fælde. Få dem allesammen ud! 1052 01:27:37,961 --> 01:27:40,558 Bane har anlagt cement fyldt med sprængstof. 1053 01:27:40,660 --> 01:27:41,639 Hvor? 1054 01:27:58,273 --> 01:28:02,028 Der er en ring rundt om tunnelerne! De vil sprænge den og fange politiet under jorden! 1055 01:28:03,111 --> 01:28:05,955 Få dem ud! Nu! 1056 01:28:30,180 --> 01:28:32,353 Sikke en skøn stemme! 1057 01:29:13,139 --> 01:29:14,937 Lad legene begynde! 1058 01:30:49,986 --> 01:30:51,488 Gotham - 1059 01:30:53,281 --> 01:30:55,454 - tag kontrol. 1060 01:30:56,201 --> 01:30:59,626 Tag kontrol over jeres by! 1061 01:31:04,834 --> 01:31:06,711 - Foley! - For pokker, Blake! 1062 01:31:06,878 --> 01:31:08,801 Hver eneste betjent i byen, er nede i de tunneler! 1063 01:31:09,881 --> 01:31:11,258 Ikke alle betjente. 1064 01:31:25,313 --> 01:31:28,408 Hr, er du okay? Jeg er politibetjent jeg skal bruge bilen med det samme. 1065 01:32:19,534 --> 01:32:21,536 Tjek hjørnerne, rekrut! 1066 01:32:22,662 --> 01:32:23,914 Find min frakke, sønnike! 1067 01:32:24,080 --> 01:32:29,795 Dette, dette er redskabet til jeres befrielse. 1068 01:32:32,464 --> 01:32:35,308 Satellitten viser, at strålingen stiger. 1069 01:32:36,134 --> 01:32:38,432 Hvad det end er, er det atomkraft. 1070 01:32:42,891 --> 01:32:46,145 Identificer dig for verden! 1071 01:32:47,479 --> 01:32:51,905 Dr. Leonid Pavel, atomfysiker. 1072 01:32:52,275 --> 01:32:54,619 Pavel blev bekræftet død. 1073 01:32:54,778 --> 01:32:58,328 Et flystyrt da de hev ham ud af Uzbekistan, men... 1074 01:32:59,324 --> 01:33:00,450 Det ligner ham. 1075 01:33:00,742 --> 01:33:03,996 Og hvad, hvad er dette? 1076 01:33:04,162 --> 01:33:10,586 Det er en sprængklar neutronbombe med en sprængningsradius på ti kilometer. 1077 01:33:11,419 --> 01:33:14,798 Hvem er i stand til at frakoble sådan en anordning? 1078 01:33:16,883 --> 01:33:18,180 Kun mig. 1079 01:33:18,927 --> 01:33:23,852 Kun dig. Tak, gode doktor! 1080 01:33:26,434 --> 01:33:29,734 Denne bombe er armeret. 1081 01:33:29,896 --> 01:33:32,490 Bomben er mobil. 1082 01:33:32,649 --> 01:33:37,200 Og identiteten på manden med udløseren, er et mysterium. 1083 01:33:37,737 --> 01:33:42,584 Fordi en af jer har udløseren. 1084 01:33:43,007 --> 01:33:46,386 Vi kom her, ikke som erobrere - 1085 01:33:46,552 --> 01:33:52,150 - men som befriere for at returnere kontrollen over denne by til indbyggerne! 1086 01:33:53,351 --> 01:33:58,073 Ved første syn af forstyrrelser fra omverdenen - 1087 01:33:58,773 --> 01:34:02,573 - eller til de mennesker, der forsøger at flygte - 1088 01:34:04,487 --> 01:34:07,115 - vil denne anonyme Gotham-indbygger - 1089 01:34:07,281 --> 01:34:12,162 - denne ubesungne helt, udløse bomben. 1090 01:34:14,580 --> 01:34:16,958 Fra nu af, er militær undtagelsestilstand trådt i kraft. 1091 01:34:17,667 --> 01:34:22,468 Tag tilbage til jeres hjem, hold jeres familie tæt - 1092 01:34:23,756 --> 01:34:25,178 - og vent. 1093 01:34:26,300 --> 01:34:29,349 I morgen kan I tage, hvad der tilhører jer. 1094 01:34:35,643 --> 01:34:37,270 Træk jagerflyene tilbage. 1095 01:34:38,104 --> 01:34:40,698 Start højtflyvende rekognoscering. 1096 01:34:41,649 --> 01:34:43,447 Få præsidenten på linjen. 1097 01:35:03,963 --> 01:35:08,594 Kampvogne og fly kan ikke stoppe os fra at sprænge vores enhed. 1098 01:35:09,051 --> 01:35:14,353 Send en forhandler til at forhandle adgang til forsyninger og kommunikation! 1099 01:35:19,228 --> 01:35:21,322 Hvor mange er I, min dreng? 1100 01:35:22,940 --> 01:35:26,740 Du har ikke nok mænd til at stoppe 12 millioner mennesker fra at forlade denne ø. 1101 01:35:27,528 --> 01:35:31,161 Nej, nej det har vi ikke. Men det har du. 1102 01:35:32,909 --> 01:35:36,163 Hvorfor fanden skulle jeg prøve og hjælpe dig med at beholde dine gidsler? 1103 01:35:36,329 --> 01:35:41,297 Hvis en person krydser denne bro, bliver Gotham sprængt til helvede. 1104 01:35:47,215 --> 01:35:50,014 Folket af vores største by er hårdføre. 1105 01:35:51,093 --> 01:35:54,643 De har bevist det før og de vil bevise det igen. 1106 01:35:56,599 --> 01:35:59,603 Vi forhandler ikke med terrorister - 1107 01:36:00,478 --> 01:36:02,321 - men vi erkender realiteter. 1108 01:36:03,397 --> 01:36:05,525 Som denne situation udvikler sig - 1109 01:36:06,025 --> 01:36:09,199 - skal først og fremmest én ting forstås. 1110 01:36:11,364 --> 01:36:14,288 Folk i Gotham, vi har ikke forladt jer. 1111 01:36:14,450 --> 01:36:15,793 Hvad betyder det? 1112 01:36:16,410 --> 01:36:18,708 Det betyder, at vi må klare os selv. 1113 01:36:19,205 --> 01:36:20,923 Jeg er nødt til at komme foran et kamera. 1114 01:36:21,374 --> 01:36:23,627 De vil dræbe dig i samme øjeblik, du viser dit ansigt. 1115 01:36:24,377 --> 01:36:28,257 Bane siger, at han giver Gotham tilbage til folket. De skal vide jeg kan lede dem. 1116 01:36:28,422 --> 01:36:30,015 Bane vil ikke lade det ske. 1117 01:36:30,174 --> 01:36:33,511 - Så viser han sit sande jeg. - Og du bliver dræbt. 1118 01:36:52,154 --> 01:36:57,251 Bag jer, står et symbol på undertrykkelse. 1119 01:36:57,868 --> 01:36:59,336 Blackgate-fængslet - 1120 01:36:59,495 --> 01:37:03,090 - hvor tusinde af mænd har sygnet hen- 1121 01:37:03,249 --> 01:37:06,753 under navnet på denne mand - 1122 01:37:06,919 --> 01:37:09,013 - Harvey Dent. 1123 01:37:09,755 --> 01:37:17,014 Som har været holdt op til jer som et strålende eksempel på retfærdighed. 1124 01:37:17,179 --> 01:37:20,183 Vi bliver ved med at klø på, indtil vi får dig ind foran et kamera. 1125 01:37:20,349 --> 01:37:24,320 I er blevet givet et falsk idol til at stoppe jer- 1126 01:37:24,478 --> 01:37:26,901 - fra at rive denne korrupte by ned! 1127 01:37:28,858 --> 01:37:32,488 Lad mig fortælle jer sandheden om Harvey Dent! 1128 01:37:32,653 --> 01:37:37,500 Fra ordene af Gothams politichef - 1129 01:37:37,658 --> 01:37:40,036 - James Gordon. 1130 01:37:40,620 --> 01:37:43,965 Batman myrdede ikke Harvey Dent. 1131 01:37:44,123 --> 01:37:46,046 Han reddede min dreng - 1132 01:37:46,250 --> 01:37:50,676 - og tog så skylden for Harveys forfærdelige forbrydelser - 1133 01:37:50,838 --> 01:37:53,466 - så jeg kunne, og til min ærgrelse - 1134 01:37:53,633 --> 01:38:00,147 - opbygge en løgn, omkring dette faldne idol. 1135 01:38:02,433 --> 01:38:07,360 Jeg roste den gale mand, der prøvede at dræbe mit eget barn - 1136 01:38:07,563 --> 01:38:11,318 Jeg kan ikke længere leve med min løgn. 1137 01:38:11,484 --> 01:38:15,239 Det er tid til at betro folket i Gotham med sandheden. 1138 01:38:15,404 --> 01:38:19,500 Og det er tidspunktet for mig til at træde tilbage. 1139 01:38:20,451 --> 01:38:23,796 Vil I acceptere denne mands fratrædelse? 1140 01:38:25,581 --> 01:38:29,802 Vil I acceptere, fratrædelserne af alle disse løgnere - 1141 01:38:29,960 --> 01:38:31,633 - af alle de korrupte? 1142 01:38:35,424 --> 01:38:37,677 Disse mænd blev låst inde i otte år i Blackgate - 1143 01:38:37,843 --> 01:38:42,098 - med afvist prøveløsladelse under Dent-loven, baseret på en løgn. 1144 01:38:43,140 --> 01:38:44,767 Gotham havde brug for en helt. 1145 01:38:44,934 --> 01:38:49,155 Vi har brug for en nu, mere end nogensinde. Du forrådte alt, du stod for. 1146 01:38:51,065 --> 01:38:56,743 Der er et punkt langt derude, hvor strukturerne fejler - 1147 01:38:56,904 --> 01:38:59,783 - og våbnene ikke længere er regler - 1148 01:39:00,491 --> 01:39:03,961 - de er lænker, og lader skurken komme foran. 1149 01:39:05,621 --> 01:39:09,046 En dag, vil du måske stå overfor - 1150 01:39:09,208 --> 01:39:10,881 sådan et øjeblik af krise. 1151 01:39:11,043 --> 01:39:14,343 Og i det øjeblik, håber jeg du har en ven, som jeg havde - 1152 01:39:15,005 --> 01:39:20,182 - til at kaste sine hænder ind i snavset, så du kan holde dine rene. 1153 01:39:21,721 --> 01:39:24,395 Dine hænder ser mig rimelig beskidte ud, politimester. 1154 01:39:26,016 --> 01:39:29,520 Vi tager Gotham fra de korrupte. 1155 01:39:31,814 --> 01:39:32,906 De rige. 1156 01:39:33,816 --> 01:39:35,784 Undertrykkerne der i generationer - 1157 01:39:35,943 --> 01:39:40,119 - har fået jer ned med myten om muligheder. 1158 01:39:40,281 --> 01:39:43,330 Og vi giver det tilbage til jer - 1159 01:39:43,951 --> 01:39:46,170 - folket- 1160 01:39:47,246 --> 01:39:49,169 Gotham er jeres. 1161 01:39:49,623 --> 01:39:52,968 Ingen skal blande sig. Gør som I vil. 1162 01:39:55,212 --> 01:39:58,716 Men start med at storme Blackgate og befri de undertrykte! 1163 01:40:08,517 --> 01:40:11,566 Træd frem, dem der vil tjene - 1164 01:40:13,147 --> 01:40:14,899 - for en hær vil rejse sig. 1165 01:40:19,153 --> 01:40:23,750 De magtfulde vil blive flået ud af deres dekadente reder - 1166 01:40:28,454 --> 01:40:33,961 - og kastet ud i den kolde verden, som vi kender og holder ud. 1167 01:40:38,547 --> 01:40:40,641 Domstole vil blive rejst! 1168 01:40:48,307 --> 01:40:50,605 Byttet vil blive nydt. 1169 01:40:55,397 --> 01:40:57,024 Blod vil blive udgydt. 1170 01:41:00,361 --> 01:41:03,035 Politiet vil overleve - 1171 01:41:03,197 --> 01:41:07,623 - når de lærer at fremføre ægte retfærdighed. 1172 01:41:08,744 --> 01:41:11,247 Denne pragtfulde by - 1173 01:41:13,415 --> 01:41:14,917 - vil fortsætte! 1174 01:41:17,628 --> 01:41:21,383 Gotham overlever! 1175 01:41:43,195 --> 01:41:45,618 Han siger, at du først skal få din ryg lavet. 1176 01:41:45,865 --> 01:41:46,991 Hvordan ved han det? 1177 01:41:47,157 --> 01:41:48,579 Han var fængslets læge. 1178 01:41:48,742 --> 01:41:52,622 En morfinmisbruger, som pådrog sig misbehaget - 1179 01:41:52,788 --> 01:41:56,713 - ved magtfulde folk, inklusive din maskerede ven. 1180 01:41:57,626 --> 01:41:59,128 Hvordan? 1181 01:42:00,379 --> 01:42:04,680 For mange år siden, var verden fyldt med pest. 1182 01:42:06,260 --> 01:42:09,355 Nogle af de andre fanger angreb Bane. 1183 01:42:11,390 --> 01:42:15,065 Lægen forsøgte at genopbygge skaderne - 1184 01:42:15,853 --> 01:42:17,480 - og efterlod ham i evig smerte. 1185 01:42:17,646 --> 01:42:20,820 Masken tager smerten. 1186 01:42:20,983 --> 01:42:24,328 Var Bane barnet du talte om? 1187 01:42:24,486 --> 01:42:25,783 Blev han født her? 1188 01:42:26,739 --> 01:42:31,210 Legenden siger, der var en lejesoldat, som arbejdede for en lokal krigsherre. 1189 01:42:31,952 --> 01:42:34,296 Han blev forelsket i krigsherrens datter. 1190 01:42:34,788 --> 01:42:36,381 De blev gift i hemmelighed - 1191 01:42:36,540 --> 01:42:38,542 - men krigsherren fandt ud af det - 1192 01:42:39,043 --> 01:42:42,889 - og lejesoldaten blev dømt til at være i dette hul. 1193 01:42:43,464 --> 01:42:45,717 Men så forviste han ham i stedet. 1194 01:42:45,883 --> 01:42:49,933 Lejemorderen forstod, var at det var datteren som sikrede hans løsladelse. 1195 01:42:50,095 --> 01:42:54,976 Men hvad han ikke kunne vide, var den virkelige pris på hans frihed. 1196 01:42:56,018 --> 01:42:57,816 Hun tog hans plads i hullet. 1197 01:43:00,940 --> 01:43:04,573 Og hun var med barn, lejesoldatens barn. 1198 01:43:07,154 --> 01:43:10,374 Uskyld kan ikke blomstre under jorden, det skal knuses.. 1199 01:43:12,993 --> 01:43:18,966 En dag, glemte lægen at låse cellen. 1200 01:43:25,714 --> 01:43:28,058 Men barnet havde en ven - 1201 01:43:28,509 --> 01:43:33,982 - en beskytter, som viste de andre, at denne uskyld, var deres frelse. 1202 01:43:34,139 --> 01:43:35,857 Det skulle værdsættes. 1203 01:43:36,016 --> 01:43:37,768 Moderen var ikke så heldig. 1204 01:43:40,938 --> 01:43:44,613 Dette er Banes fængsel nu. Han vil ikke have denne historie fortalt. 1205 01:43:55,995 --> 01:43:59,716 Der er en ryghvirvel, der stikker ud fra din ryg - 1206 01:44:00,082 --> 01:44:02,176 - den skal sættes tilbage. 1207 01:44:07,172 --> 01:44:09,971 Forbliv sådan indtil du kan stå op. 1208 01:44:17,266 --> 01:44:22,898 Troede du ikke, at jeg ville komme tilbage, Bruce? 1264 01:44:28,569 --> 01:44:30,196 Jeg sagde jo, at jeg var udødelig. 1265 01:44:32,740 --> 01:44:34,868 Jeg så dig dø. 1266 01:44:35,034 --> 01:44:38,004 Der er mange former for udødelighed. 1267 01:44:39,913 --> 01:44:41,381 Engang havde jeg en kone. 1268 01:44:42,916 --> 01:44:44,634 Min store kærlighed. 1269 01:44:46,003 --> 01:44:49,382 - Hun blev taget fra mig. - Du var lejemorderen. 1270 01:44:53,427 --> 01:44:55,395 Bane er dit barn. 1271 01:44:57,014 --> 01:44:58,061 Din arving. 1272 01:44:58,223 --> 01:45:00,976 En arving, der skal sikre, at Skyggekrigerne udfylder deres opgave - 1273 01:45:01,143 --> 01:45:03,771 - med at genoprette balance til civilisationen. 1274 01:45:03,937 --> 01:45:04,984 Nej. 1275 01:45:05,147 --> 01:45:08,572 Du har selv kæmpet for Gothams dekadence i årevis - 1276 01:45:08,734 --> 01:45:10,657 - med al din styrke - 1277 01:45:11,028 --> 01:45:15,249 - alle dine ressourcer og al din moralske autoritet. 1278 01:45:15,991 --> 01:45:18,995 Den eneste sejr, du opnåede, var en løgn. 1279 01:45:19,620 --> 01:45:22,499 Nu forstår du det. Gotham kan ikke reddes. 1280 01:45:22,664 --> 01:45:23,790 Nej. 1281 01:45:23,957 --> 01:45:26,085 - Så skal den have lov at dø. - Nej! 1282 01:45:33,008 --> 01:45:35,010 Løft hovedet op. 1283 01:45:35,427 --> 01:45:36,849 Det er godt. 1284 01:45:42,684 --> 01:45:43,731 Nej! 1285 01:46:19,096 --> 01:46:21,440 - Hvad er det? - Det var nogens hjem. 1286 01:46:21,598 --> 01:46:23,521 Nu er det alles hjem. 1287 01:46:25,310 --> 01:46:28,359 Der en storm på vej, husker du? Det er det, du ønskede. 1288 01:46:57,467 --> 01:47:00,266 Det er til bussen i tilfælde af, at der er en chance for at evakuere. 1289 01:47:00,429 --> 01:47:01,976 Noget nyt? Er politimesteren...? 1290 01:47:02,139 --> 01:47:05,484 Jo mindre du ved, fader. Hvordan har drengene det? 1291 01:47:05,642 --> 01:47:08,441 Godt, vi fik noget mere strøm, så de fik nogle fjernsyn. 1292 01:47:08,604 --> 01:47:09,947 Det er godt at se dig. 1293 01:47:10,647 --> 01:47:14,697 Blake, pas på derude. De jagter betjentene som hunde. 1294 01:47:20,407 --> 01:47:21,704 Hvorfor opbygge dig selv? 1295 01:47:24,036 --> 01:47:29,008 - Det er ikke her, jeg skal dø. - Her eller der, hvad er forskellen? 1296 01:48:30,727 --> 01:48:34,072 Jeg sagde jo at det ikke kan lade sig gøre. 1297 01:48:34,231 --> 01:48:35,858 Du fortalte mig, at et barn gjorde det. 1298 01:48:37,234 --> 01:48:39,532 Det var ikke noget almindeligt barn. 1299 01:48:39,695 --> 01:48:42,494 Det var et barn født i helvede. 1300 01:48:46,827 --> 01:48:48,295 Smedet af lidelse. 1301 01:48:50,414 --> 01:48:52,712 Hærdet af smerte. 1302 01:48:54,251 --> 01:48:56,879 Ikke et priviligeret menneske. 1303 01:49:15,939 --> 01:49:17,907 Vi har mænd i felten, hr. 1304 01:49:18,692 --> 01:49:19,784 Vi venter bare på efterretning. 1305 01:49:25,490 --> 01:49:26,537 Har du ID? 1306 01:49:27,242 --> 01:49:28,289 Selvfølgelig ikke. 1307 01:49:28,452 --> 01:49:31,001 - Hvordan kan vi stole på dig? - Vi har intet valg. 1308 01:49:31,872 --> 01:49:34,216 Politimester Gordon. Kaptajn Jones, specialstyrkerne. 1309 01:49:34,374 --> 01:49:35,921 Kaptajn, vi er glade for at du er her. 1310 01:49:36,084 --> 01:49:38,758 Det er vores job, hr. Hvor mange er I her? 1311 01:49:38,920 --> 01:49:41,844 Der er adskillige. Jeg kan ikke sige det præcise antal. 1312 01:49:42,007 --> 01:49:45,261 Men de mænd, der var fanget under jorden, nåede næsten 3000 i antal. 1313 01:49:45,427 --> 01:49:47,350 - Hvilken tilstand er de i? - De har fået mad og vand. 1314 01:49:47,512 --> 01:49:49,810 - Kan vi få dem ud? - Ja, hr. 1315 01:49:49,973 --> 01:49:52,317 Tag lejesoldaterne ud, der bevogter virksomheden syd for Ackerman Park. 1316 01:49:52,476 --> 01:49:55,195 Spræng murbrokkerne, så vi kan lave et hul stort nok til ti af gangen. 1317 01:49:55,354 --> 01:49:58,574 Jeg er i kontakt med min partner, der er dernede. De venter bare. 1318 01:49:58,732 --> 01:50:02,987 - Folk, der ikke har set dagslys i måneder? - Det er betjente, der er tale om. 1319 01:50:03,153 --> 01:50:05,827 Hvad med bomben? Satellitten kan ikke finde strålingspunkter. 1320 01:50:06,365 --> 01:50:09,744 De har den på en lastbil. Den må have blytag. 1321 01:50:09,910 --> 01:50:12,584 - De er konstant i bevægelse. - Godt, så du kender lastbilen? 1322 01:50:12,746 --> 01:50:16,091 Det er en af de tre. Vi har sporet den. 1323 01:50:16,458 --> 01:50:17,505 Lokkemad. 1324 01:50:19,044 --> 01:50:22,469 - Du tror ikke, han kommer tilbage? - Det er lige meget, hvad jeg tror. 1325 01:50:22,631 --> 01:50:26,511 Faktisk ikke. Du bør lægge din tillid på noget mere virkeligt. 1326 01:50:26,676 --> 01:50:29,896 - Ruterne varierer ikke meget. - Okay. Hvad med manden med aftrækkeren? 1327 01:50:30,055 --> 01:50:34,105 Intet tyder på det. Det er bluff. Bane ville ikke give kontrollen væk. 1328 01:50:34,267 --> 01:50:38,488 Vi kan ikke tage chancen. Vi sporer den indtil vi har manden med aftrækkeren. 1329 01:50:38,647 --> 01:50:42,572 Og i mellemtiden, skal Gotham så styres af en krigsherre? 1330 01:50:42,734 --> 01:50:45,613 Tag det tilbage, officer. Situationen er uden fortilfælde. 1331 01:50:45,779 --> 01:50:51,036 - Vi kan ikke sætte en masse liv på spil. - Vil du ikke sige, hvad der virkelig sker? 1332 01:50:51,201 --> 01:50:54,296 Kaptajn, situationen er mere kompliceret, end du tror, den er. 1333 01:50:54,454 --> 01:50:56,673 Der er en, du skal møde. 1334 01:50:56,998 --> 01:51:00,878 Jeg kom derop for at finde et udsigtssted. Jeg fandt dem, som styrede selskabet. 1335 01:51:01,044 --> 01:51:02,216 Hvilket selskab? 1336 01:51:02,379 --> 01:51:04,757 Wayne Enterprises. 1337 01:51:13,807 --> 01:51:15,980 Hr. Fox, vil du ikke orientere kaptajnen? 1338 01:51:16,184 --> 01:51:18,778 Frøken Tate er fuldstændig klar over situationen. 1339 01:51:18,937 --> 01:51:23,408 Som administrerende direktør er jeg nødt til at tage ansvaret. 1340 01:51:23,567 --> 01:51:25,569 - Hvorfor? - Vi byggede den. 1341 01:51:25,735 --> 01:51:27,237 Byggede I bomben? 1342 01:51:27,404 --> 01:51:31,580 Den blev bygget som en fusionsreaktor. Den første af sin slags. 1343 01:51:31,741 --> 01:51:35,120 Bane lavede kernen om til en bombe og fjernede den fra reaktoren. 1344 01:51:35,287 --> 01:51:38,666 - Det er den vigtige del. - Som enhedens brændstof svækkes - 1345 01:51:38,832 --> 01:51:40,755 - bliver den mere og mere ustabil - 1346 01:51:40,917 --> 01:51:42,464 - indtil den når til punktet, hvor den detonerer. 1347 01:51:42,627 --> 01:51:44,379 Bomben er en tidsindstillet. 1348 01:51:44,546 --> 01:51:48,551 Den vil gå af om 23 dage uanset Banes revolution - 1349 01:51:48,717 --> 01:51:51,436 - eller hvad vi eller omverdenen vælger at gøre. 1350 01:51:51,595 --> 01:51:54,189 Så din plan er ikke så praktisk, som du troede. 1351 01:51:54,723 --> 01:51:59,194 - Kan du frakoble den? - Ved tilkobling kan den stabiliseres. 1352 01:51:59,352 --> 01:52:02,481 - Lad os komme væk herfra. - Okay, lad os gå. 1353 01:52:02,647 --> 01:52:05,867 Lad os tage den herfra. Du bliver og kigger efter folkene. 1354 01:52:13,200 --> 01:52:14,452 Nogen har sladret. 1355 01:52:16,077 --> 01:52:17,545 Af sted! 1356 01:52:38,850 --> 01:52:40,944 Jeg vil hellere dø end at snakke. 1357 01:52:41,645 --> 01:52:43,898 Hvad med en ny plan, kaptajn? 1358 01:52:50,362 --> 01:52:52,706 Der var folk, der boede deroppe. 1359 01:52:53,198 --> 01:52:55,326 Saml dem sammen til dom - 1360 01:52:59,162 --> 01:53:04,043 - og hæng dem, hvor verden kan se dem. 1361 01:53:06,086 --> 01:53:10,887 Politiet har afspærret området fra Central Heights til East Park Side - 1362 01:53:11,049 --> 01:53:15,145 - lige som de har afspærret Merchant og South Shoreline i et forsøg på... 1363 01:53:18,765 --> 01:53:22,815 Han siger, at springet til frihed ikke handler om styrke. 1364 01:53:23,270 --> 01:53:25,238 Min krop klarer springet. 1365 01:53:25,730 --> 01:53:29,610 Overlevelse er ånden. Sjælen... 1366 01:53:32,529 --> 01:53:35,499 Min sjæl er lige så klar til at flygte, som min krop er. 1367 01:53:35,657 --> 01:53:38,661 Frygt er grunden til, du fejler. 1368 01:53:38,952 --> 01:53:40,499 Nej, jeg er ikke bange. 1369 01:53:42,163 --> 01:53:43,665 Jeg er sur. 1370 01:54:12,902 --> 01:54:14,370 Bruce. 1371 01:54:15,572 --> 01:54:16,664 Hvorfor falder vi? 1372 01:54:22,704 --> 01:54:24,581 Du frygter ikke døden. 1373 01:54:25,624 --> 01:54:30,175 Tror du, at det gør dig stærk? Det gør dig svag. 1374 01:54:30,712 --> 01:54:31,759 Hvorfor? 1375 01:54:31,921 --> 01:54:34,174 Hvordan kan du bevæge dig hurtigere end det er muligt - 1376 01:54:34,466 --> 01:54:36,935 - kæmpe længere, end det er muligt - 1377 01:54:37,218 --> 01:54:40,813 - uden sjælens mest kraftfulde impuls? 1378 01:54:42,057 --> 01:54:43,684 Dødsangsten. 1379 01:54:44,392 --> 01:54:46,269 Jeg frygter døden. 1380 01:54:48,063 --> 01:54:50,031 Jeg frygter at dø herinde - 1381 01:54:50,815 --> 01:54:52,738 - mens min by brænder. 1382 01:54:53,777 --> 01:54:55,700 Der er ingen til stede, der kan redde den. 1383 01:54:57,072 --> 01:54:58,574 Så kravl op. 1384 01:55:03,620 --> 01:55:04,963 Hvordan? 1385 01:55:06,456 --> 01:55:08,254 Som barnet gjorde. 1386 01:55:12,962 --> 01:55:14,635 Uden rebet. 1387 01:55:17,300 --> 01:55:19,598 Frygten vil komme igen. 1388 01:55:26,601 --> 01:55:28,854 Proviant til din rejse. 1389 01:55:29,020 --> 01:55:31,114 Det er vidunderligt. Det er... 1390 01:55:35,652 --> 01:55:37,279 Hvad betyder det? 1391 01:55:37,821 --> 01:55:39,073 Stig op. 1392 01:55:40,407 --> 01:55:41,454 Nej. 1393 01:57:11,414 --> 01:57:13,337 Der er sket en fejl! 1394 01:57:13,500 --> 01:57:15,502 Før mig til Bane! 1395 01:57:18,087 --> 01:57:19,760 Jeg vil se Bane! 1396 01:57:23,009 --> 01:57:24,101 Ro i salen! 1397 01:57:24,260 --> 01:57:27,013 Der er sket en fejl! Hvor er Bane? 1398 01:57:27,180 --> 01:57:29,308 Der er ikke sket en fejl, hr. Stryver. 1399 01:57:29,682 --> 01:57:32,105 Du er Philip Stryver - 1400 01:57:32,268 --> 01:57:35,772 - vicepræsident i Daggett Industries - 1401 01:57:35,939 --> 01:57:39,569 - som i flere år har levet af blodet og sveden - 1402 01:57:39,734 --> 01:57:41,953 - fra de folk, der var mindre magtfulde end ham! 1403 01:57:42,111 --> 01:57:45,206 Få fat i Bane! Jeg er en af jer. 1404 01:57:45,448 --> 01:57:48,998 Bane har ingen myndighed her. Dette er kun en høring. 1405 01:57:49,160 --> 01:57:51,288 Nu er valget dit. 1406 01:57:51,454 --> 01:57:53,877 Eksil eller død? 1407 01:57:58,503 --> 01:57:59,925 Ro i salen! 1408 01:58:00,505 --> 01:58:01,802 Eks... eksil. 1409 01:58:02,549 --> 01:58:03,971 Solgt! 1410 01:58:04,133 --> 01:58:05,885 Til manden med koldsved. 1411 01:58:13,268 --> 01:58:14,690 Følg den tykke is. 1412 01:58:14,853 --> 01:58:16,981 Hvis du prøver at svømme, dør du i løbet af få minutter. 1413 01:58:17,146 --> 01:58:18,739 Er der nogen, der har klaret det? 1414 01:58:32,161 --> 01:58:34,584 Hvor er de? Det er ikke ligefrem fordi, vi har masser af tid. 1415 01:58:35,039 --> 01:58:36,165 Hvor lang tid? 1416 01:58:36,332 --> 01:58:38,175 Bomben sprænger i morgen. 1417 01:58:38,585 --> 01:58:41,589 - Vi har cirka 18 timer til at gøre noget. - Til at gøre hvad? 1418 01:58:41,754 --> 01:58:45,759 Til at markere lastbilen. Få en GPS på den, så vi ved, hvordan vi stopper den. 1419 01:58:52,473 --> 01:58:53,725 Er det bare det? 1420 01:58:56,227 --> 01:58:57,319 Foley. 1421 01:58:58,855 --> 01:59:02,780 - Hvor er Foley? - Du burde ikke være på gaden. 1422 01:59:07,488 --> 01:59:10,412 - Jim, han er her ikke. - Lader du din kone åbne døren - 1423 01:59:10,575 --> 01:59:13,624 - når byen er indtaget? - Vent i køkkenet, skat. 1424 01:59:13,786 --> 01:59:16,414 Hvad har du gjort? Begravet din uniform i baghaven? 1425 01:59:16,581 --> 01:59:18,709 Du så, hvad de gjorde mod specialstyrkerne. 1426 01:59:18,875 --> 01:59:21,219 Har du glemt alle de år, vi var på patrulje? 1427 01:59:21,377 --> 01:59:24,506 Da alle bander ville plante et skud i os, så snart vi vendte ryggen til? 1428 01:59:24,672 --> 01:59:28,802 Det var anderledes. Disse mennesker styrer byen. Regeringen har lavet en aftale. 1429 01:59:28,968 --> 01:59:31,517 Bane har dem i sin hule hånd. Det er ikke en aftale. 1430 01:59:31,679 --> 01:59:34,979 Hvis du går efter Bane, vil bomben eksplodere. 1431 01:59:35,141 --> 01:59:39,112 Tror du virkelig han giver kontrollen til en af indbyggerne? 1432 01:59:39,270 --> 01:59:41,272 Tror du, det er en del af en revolution? 1433 01:59:41,439 --> 01:59:44,283 Der er kun en mand med fingeren på knappen og det er Bane. 1434 01:59:44,442 --> 01:59:47,537 Vi er alle nødt til at holde lav profil indtil de kan få det ordnet. 1435 01:59:47,695 --> 01:59:51,325 - Hvis du stadig havde familie her... - Det kan kun ordnes indefra - 1436 01:59:51,491 --> 01:59:53,084 - fra byen! 1437 01:59:53,409 --> 01:59:55,082 Hør her, Peter. 1438 01:59:56,037 --> 02:00:00,634 Jeg beder dig ikke om at gå igennem gaden i festuniform, men noget skal gøres. 1439 02:00:00,792 --> 02:00:02,840 - Jeg er ked af det Jim. Jeg er nødt til... - Holde lav profil. 1440 02:00:03,002 --> 02:00:05,175 Hvad godt skal det gøre, når den sprænger i morgen? 1441 02:00:05,338 --> 02:00:07,807 Du ved ikke, om det er det, der sker. 1442 02:00:11,970 --> 02:00:14,268 Jeg hører, du leder efter mænd, politimester? 1443 02:00:14,430 --> 02:00:15,682 Hvad med mig i stedet? 1444 02:00:15,848 --> 02:00:18,442 Frøken Tate, det kan jeg ikke bede dig om. 1445 02:00:19,394 --> 02:00:20,441 Kom nu. 1446 02:00:22,021 --> 02:00:24,194 Dit lille svin! Hvad tog du? 1447 02:00:24,357 --> 02:00:26,655 Ingenting! Jeg har ikke taget noget. 1448 02:00:26,818 --> 02:00:30,118 Stjæler du fra os, din lille møgunge? 1449 02:00:30,697 --> 02:00:34,702 I kan ikke komme ind i mit kvarter uden at spørge pænt. 1450 02:00:40,623 --> 02:00:43,877 Stjæl aldrig noget fra nogen, du ikke kan løbe væk fra. 1451 02:00:50,550 --> 02:00:52,598 Du er ret gavmild for en tyv at være. 1452 02:01:01,269 --> 02:01:04,022 - Jeg troede, de dræbte dig. - Ikke endnu. 1453 02:01:04,355 --> 02:01:07,529 - Hvis du forventer en undskyldning... - Det ville ikke klæde dig. 1454 02:01:08,943 --> 02:01:09,990 Jeg har brug for din hjælp. 1455 02:01:10,528 --> 02:01:11,996 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 1456 02:01:12,155 --> 02:01:14,157 For dette. 'Clean Slate'. 1457 02:01:14,323 --> 02:01:16,325 Vil du tiltro mig det - 1458 02:01:16,909 --> 02:01:18,536 - efter alt, jeg har gjort dig? 1459 02:01:18,703 --> 02:01:21,627 Jeg må indrømme, at jeg blev lidt skuffet. 1460 02:01:23,249 --> 02:01:26,378 Men jeg tror stadig der er mere i dig. Faktisk så tror jeg, at for dig er dette - 1461 02:01:26,794 --> 02:01:28,137 - ikke bare et værktøj. 1462 02:01:28,296 --> 02:01:31,516 Det er en flugtrute. Du vil gerne forsvinde og starte på en frisk. 1463 02:01:32,425 --> 02:01:35,395 - Jeg kan ikke engang komme væk fra øen. - Jeg kan få dig væk fra øen - 1464 02:01:35,553 --> 02:01:37,100 - hvis du kan få mig til Lucius Fox. 1465 02:01:37,263 --> 02:01:40,062 Find ud af, hvor de holder ham fanget og før mig til ham. 1466 02:01:43,811 --> 02:01:44,903 Hvad skal du bruge Fox til? 1467 02:01:45,063 --> 02:01:47,566 - For at redde byen. - Hvem siger, den skal reddes? 1468 02:01:47,732 --> 02:01:49,325 Måske kan jeg lide det sådan her. 1469 02:01:49,484 --> 02:01:51,111 Måske. 1470 02:01:52,487 --> 02:01:54,831 Men i morgen sprænger bomben. 1471 02:01:57,408 --> 02:01:59,126 Har du fået din magtfulde ven på sagen? 1472 02:01:59,285 --> 02:02:00,628 Jeg prøver - 1473 02:02:01,454 --> 02:02:03,081 - men jeg skal bruge Fox. 1474 02:02:03,247 --> 02:02:04,999 Når den er tæt på - 1475 02:02:05,792 --> 02:02:06,964 - så tryk på afbryderen. 1476 02:02:07,126 --> 02:02:10,676 Hvis måleren rammer 200, så giv mig et signal og så markerer jeg lastbilen. Okay? 1477 02:02:12,048 --> 02:02:13,675 Kom så! 1478 02:02:29,774 --> 02:02:32,072 - Jeg fik den! - Lejemordere klokken seks. 1479 02:02:32,235 --> 02:02:35,364 Stå stille! Hold jeres hænder hvor vi kan se dem! 1480 02:02:37,573 --> 02:02:39,621 Politikommissær Gordon, du er anholdt. 1481 02:02:39,784 --> 02:02:41,502 Under hvis bemyndigelse? 1482 02:02:41,661 --> 02:02:42,878 Gothams indbyggere. 1483 02:02:43,871 --> 02:02:48,798 Ingen advokater. Ingen vidner. Hvilken slags retssag er det her? 1484 02:02:48,960 --> 02:02:52,180 Din skyld er fastlagt. Dette er en høring. 1485 02:02:52,588 --> 02:02:54,181 Hvad bliver det? 1486 02:02:55,383 --> 02:02:58,102 Død eller eksil? 1487 02:02:58,261 --> 02:03:03,017 Crane, hvis du tror, at vi af egen fri vilje vil gå ud på den is - 1488 02:03:03,182 --> 02:03:04,775 - så må du tro om igen. 1489 02:03:07,270 --> 02:03:08,613 Døden så. 1490 02:03:08,771 --> 02:03:10,990 - Det ser sådan ud. - Meget vel. 1491 02:03:11,149 --> 02:03:12,651 Død... 1492 02:03:13,985 --> 02:03:15,703 Ved eksil. 1493 02:03:18,281 --> 02:03:19,749 Bring hende til mig. 1494 02:03:26,247 --> 02:03:30,468 Vi går nu. Blake siger, at de er klar. Få udstyret klar! 1495 02:03:30,626 --> 02:03:33,675 Hører I? Vi går i gang nu! Kom så! 1496 02:03:37,800 --> 02:03:40,053 Vi har en stor dag foran os. 1497 02:03:40,219 --> 02:03:43,393 Det har vi alle. Det er ikke hver dag, du har Bruce Wayne! 1498 02:03:45,641 --> 02:03:47,018 - Bruce? - Er du okay? 1499 02:03:47,185 --> 02:03:49,563 Du valgte et rigtigt dårligt tidspunkt at holde ferie på, hr. Wayne. 1500 02:03:49,729 --> 02:03:51,402 Hvor lang tid er der til, kernen antænder? 1501 02:03:51,564 --> 02:03:55,410 - Bomben sprænger om 12 timer. - Medmindre vi kan forbinde den til reaktoren. 1502 02:03:56,152 --> 02:03:59,281 - Kan du få Miranda ud herfra? - Beklager, ikke i aften. 1503 02:04:00,072 --> 02:04:02,325 - Gør hvad der er nødvendigt. - I aften har jeg brug for dig. 1504 02:04:02,491 --> 02:04:04,914 - Til hvad? - Til at få mig tilbage i spillet. 1505 02:04:05,077 --> 02:04:09,253 Er ked at ødelægge det for jer drenge, men Bane vil have dem for sig selv. 1506 02:04:11,584 --> 02:04:14,679 - Jeg vil ikke glemme dig, Miranda. - Det ved jeg. 1507 02:04:23,971 --> 02:04:25,769 Jeg kan lide din kæreste, hr. Wayne! 1508 02:04:25,932 --> 02:04:27,775 Han burde være så heldig. 1509 02:04:33,522 --> 02:04:36,275 Hvis jeg går efter Bane eller bomben - 1510 02:04:36,442 --> 02:04:38,319 - så springer bombemanden den. 1511 02:04:38,486 --> 02:04:41,285 De vil ikke bruge radio eller telefon der er for meget forstyrrelse. 1512 02:04:41,447 --> 02:04:43,120 Infrarød har ikke nok rækkevidde. 1513 02:04:43,282 --> 02:04:46,035 Det er nødt til at være mikrobølger. 1514 02:04:46,202 --> 02:04:48,000 - Kan du blokere det? - Ja. 1515 02:04:48,162 --> 02:04:51,792 Men jeg skal bruge EMP-kanonen fra navigationssystemet på Flagermusen. 1516 02:04:52,959 --> 02:04:54,586 Kan du huske, hvor du har parkeret den? 1517 02:05:08,975 --> 02:05:10,443 Fløj hun godt? 1518 02:05:11,477 --> 02:05:14,196 Ja, selv uden autopilot. 1519 02:05:14,355 --> 02:05:17,325 - Tak. - Autopilot? Det er det, du er der for. 1520 02:05:57,064 --> 02:05:59,863 Kysten er klar. Skynd jer op. En ad gangen. 1521 02:06:03,779 --> 02:06:05,122 Vent! 1522 02:06:06,449 --> 02:06:07,917 Ross! 1523 02:06:08,075 --> 02:06:09,452 Ross? 1524 02:06:10,077 --> 02:06:12,171 - Bloker den! - Bliv nede! 1525 02:06:12,830 --> 02:06:14,423 Ned! 1526 02:06:16,042 --> 02:06:17,294 Hvem er du? 1527 02:06:46,697 --> 02:06:47,994 Tænd den! 1528 02:07:05,966 --> 02:07:09,140 - Far, se! - Skat, se! 1529 02:07:19,522 --> 02:07:21,240 Umuligt! 1530 02:07:22,024 --> 02:07:23,776 Hold hende tæt! 1531 02:07:24,443 --> 02:07:26,116 Han kommer efter hende. 1532 02:07:26,445 --> 02:07:28,197 Hvor er Miranda Tate? 1533 02:07:28,864 --> 02:07:30,332 Bane tog hende. 1534 02:07:30,533 --> 02:07:33,833 Han holder til i rådhuset, omringet af sin hær. 1535 02:07:34,120 --> 02:07:36,623 Den her blokerer signalet til bomben. 1536 02:07:36,789 --> 02:07:40,464 Få den på den før daggry. De trykker måske på den, når den starter. 1537 02:07:41,377 --> 02:07:42,549 Når hvad starter? 1538 02:07:43,045 --> 02:07:44,262 Krigen. 1539 02:08:20,124 --> 02:08:21,250 Du glemte en plet. 1540 02:08:24,837 --> 02:08:29,718 - Tag en maske på, hvis du arbejder alene. - Jeg er ikke bange for at de ser mig. 1541 02:08:29,884 --> 02:08:33,104 Masken er ikke for din skyld. Det er for at beskytte de mennesker, du holder af. 1542 02:08:34,805 --> 02:08:36,773 Tæl til fem og kast den. 1543 02:08:47,151 --> 02:08:49,825 Ikke for noget, men har du ikke noget lidt større i det bælte? 1544 02:09:00,247 --> 02:09:03,376 - Hvad nu? - Fuldt angreb mod Bane. 1545 02:09:03,542 --> 02:09:05,795 Men du er nødt til at få folk over broen. 1546 02:09:05,961 --> 02:09:08,214 - Hvorfor? - I tilfælde af at vi fejler - 1547 02:09:08,380 --> 02:09:11,099 - så lav en udgang. Red så mange, du kan. 1548 02:09:11,258 --> 02:09:12,555 Har du ikke brug for mig her? 1549 02:09:12,718 --> 02:09:14,265 Du har givet mig en hær. 1550 02:09:14,428 --> 02:09:15,600 Smut med dig. 1551 02:09:16,347 --> 02:09:17,439 Tak! 1552 02:09:17,598 --> 02:09:18,941 Lad være med at takke mig endnu. 1553 02:09:19,099 --> 02:09:21,147 Jeg får måske ikke chancen senere. 1554 02:09:34,990 --> 02:09:36,708 Det skulle du ikke have gjort. 1555 02:09:37,660 --> 02:09:39,833 Tunnelen i midtbyen er blokeret af murbrokker - 1556 02:09:39,995 --> 02:09:43,374 - men kanonen er kraftfuld nok til at rydde vejen for dem. 1557 02:09:43,541 --> 02:09:45,384 Vent til kampen begynder! 1558 02:09:45,543 --> 02:09:48,262 Så du går i krig for at redde din snobbede kæreste? 1559 02:09:48,420 --> 02:09:49,467 For at starte den, giv den gas. 1560 02:09:51,257 --> 02:09:54,431 - Jeg har fattet det. - Vi har 45 minutter til at redde byen. 1561 02:09:54,593 --> 02:09:57,346 Nej. Jeg har 45 minutter til at komme ud af eksplosionsradiussen. 1562 02:09:57,513 --> 02:10:00,813 - Du har ikke en chance imod dem. - Måske med din hjælp. 1563 02:10:00,975 --> 02:10:03,353 Jeg er væk så snart, jeg har åbnet tunnelen. 1564 02:10:04,436 --> 02:10:06,029 Du er mere end det. 1565 02:10:09,692 --> 02:10:11,786 Jeg er ked af at jeg bliver ved at skuffe dig. 1566 02:10:15,447 --> 02:10:16,994 Kom med mig! 1567 02:10:18,284 --> 02:10:19,877 Red dig selv! 1568 02:10:22,121 --> 02:10:24,840 Du skylder ikke de mennesker noget mere. 1569 02:10:24,999 --> 02:10:27,127 Du har givet dem alt. 1570 02:10:27,293 --> 02:10:28,761 Ikke alt. 1571 02:10:29,169 --> 02:10:30,421 Ikke endnu. 1572 02:11:10,461 --> 02:11:12,134 Træk jer tilbage. 1573 02:11:12,296 --> 02:11:14,515 Træk jer tilbage eller bliv skudt! 1574 02:11:15,924 --> 02:11:18,302 Der er kun et politikorps i denne by. 1575 02:11:57,299 --> 02:11:58,972 Åbn ild! 1576 02:12:50,185 --> 02:12:51,903 - Her kommer det! - Vær klar! 1577 02:13:21,759 --> 02:13:25,855 Så du kom tilbage for at dø med din by? 1578 02:13:26,180 --> 02:13:29,980 Nej. Jeg kom tilbage for at stoppe dig. 1579 02:13:41,028 --> 02:13:42,075 Nu! 1580 02:13:55,000 --> 02:13:56,627 Det er umuligt. 1581 02:13:58,504 --> 02:14:00,131 Over til Fifth. 1582 02:14:14,186 --> 02:14:16,188 På bussen. Af sted! 1583 02:14:16,355 --> 02:14:18,949 Kom med mig. Også dig. 1584 02:14:19,149 --> 02:14:22,198 Kom her. 1585 02:14:22,361 --> 02:14:24,204 Alle andre, gå ind i bussen! 1586 02:14:24,363 --> 02:14:27,037 I skal banke på dørene og fortælle det til de andre, okay? 1587 02:14:27,199 --> 02:14:31,079 Bomben sprænger. Få dem ud af tunnelen på South Street eller over broen. 1588 02:14:31,245 --> 02:14:33,964 Tjek to blokke og gå tilbage til bussen. Okay? 1589 02:14:34,122 --> 02:14:35,999 Af sted! 1590 02:14:36,166 --> 02:14:37,543 Er han tilbage? 1591 02:14:38,919 --> 02:14:40,262 Hold jeres øjne åbne. 1592 02:16:02,878 --> 02:16:04,425 Dæk dørene! 1593 02:16:07,591 --> 02:16:09,138 Hvor er din udløser? 1594 02:16:09,468 --> 02:16:11,095 Hvor er den? 1595 02:16:12,012 --> 02:16:14,856 Du ville aldrig give den til en almindelig borger. 1596 02:16:15,015 --> 02:16:17,643 Hvor er den? Hvor er udløseren? 1597 02:16:19,019 --> 02:16:21,738 Hvor er den? 1598 02:16:29,529 --> 02:16:31,657 Fortæl mig, hvor udløseren er. 1599 02:16:32,157 --> 02:16:35,752 Så har du min tilladelse til at dø. 1600 02:16:47,881 --> 02:16:49,599 Jeg knækkede dig. 1601 02:16:50,884 --> 02:16:52,761 Hvordan kom du tilbage? 1602 02:16:52,928 --> 02:16:57,434 Tror du, at du er den eneste, der havde styrke til at flygte? 1603 02:16:57,599 --> 02:16:58,896 Hvor er udløseren? 1604 02:16:59,559 --> 02:17:01,903 Jeg flygtede aldrig. 1605 02:17:02,771 --> 02:17:04,318 Men barnet... 1606 02:17:06,108 --> 02:17:08,156 Ra's Al Ghul's barn klatrede op. 1607 02:17:08,318 --> 02:17:10,696 Men han er ikke Ra's Al Ghul's barn. 1608 02:17:14,616 --> 02:17:15,959 Det er jeg. 1609 02:17:16,410 --> 02:17:18,833 Selvom jeg ikke er almindelig - 1610 02:17:20,163 --> 02:17:21,881 - så er jeg en borger. 1611 02:17:41,476 --> 02:17:42,648 Miranda? 1612 02:17:45,522 --> 02:17:46,569 Hvorfor? 1613 02:17:47,315 --> 02:17:48,658 Talia. 1614 02:17:49,484 --> 02:17:52,533 Min mor navngav mig Talia, før hun blev dræbt - 1615 02:17:53,363 --> 02:17:56,788 - ligesom jeg ville være blevet dræbt, hvis det ikke var for min beskytter... 1616 02:17:57,242 --> 02:17:58,289 Bane. 1617 02:18:06,251 --> 02:18:07,423 Farvel. 1618 02:18:09,671 --> 02:18:11,799 Jeg klatrede op af hullet. 1619 02:18:17,763 --> 02:18:19,561 Jeg fandt min far - 1620 02:18:22,517 --> 02:18:25,646 - og jeg bragte ham tilbage for at hævne sig. 1621 02:18:26,521 --> 02:18:28,273 Men da tiden kom - 1622 02:18:29,399 --> 02:18:33,154 - havde fangerne og lægen gjort deres arbejde mod min ven - 1623 02:18:33,320 --> 02:18:34,537 - min beskytter. 1624 02:18:38,533 --> 02:18:40,035 Skyggekrigerne tog os til sig. 1625 02:18:40,410 --> 02:18:41,957 Trænede os. 1626 02:18:42,329 --> 02:18:45,128 Men min far kunne ikke acceptere Bane. 1627 02:18:45,665 --> 02:18:47,417 Han så blot et monster. 1628 02:18:47,584 --> 02:18:53,466 Hans eksistens var påmindelse om det helvede, han havde ladet sin kone dø i. 1629 02:18:53,882 --> 02:18:57,011 Han ekskluderede Bane fra Skyggekrigerne. 1630 02:18:57,177 --> 02:19:01,728 Hans eneste forbrydelse var hans kærlighed til mig. 1631 02:19:03,517 --> 02:19:06,441 Jeg kunne ikke tilgive min far. 1632 02:19:11,066 --> 02:19:12,739 Indtil du slog ham ihjel. 1633 02:19:30,585 --> 02:19:36,058 Han prøvede at dræbe millioner af uskyldige mennesker. 1634 02:19:36,341 --> 02:19:39,971 Uskyldig er et stærkt ord at bruge om Gotham, Bruce. 1635 02:19:42,597 --> 02:19:45,646 Jeg ærer min far ved at færdiggøre hans arbejde. 1636 02:19:57,821 --> 02:20:02,702 Hævn mod den mand, der slog ham ihjel er blot belønning for min tålmodighed. 1637 02:20:04,202 --> 02:20:05,294 Forstår du? 1638 02:20:06,830 --> 02:20:08,173 Det er den sløve kniv - 1639 02:20:08,331 --> 02:20:10,959 - kniven, der tager sin tid. 1640 02:20:14,754 --> 02:20:15,971 Kniven - 1641 02:20:16,798 --> 02:20:20,393 - der venter i årevis uden at glemme - 1642 02:20:20,677 --> 02:20:23,977 - for til sidst at glide langsomt ind mellem knoglerne. 1643 02:20:25,015 --> 02:20:26,312 Det er den kniv - 1644 02:20:27,642 --> 02:20:28,985 - der skærer dybest. 1645 02:20:29,144 --> 02:20:30,270 Vær sød... 1646 02:20:37,986 --> 02:20:39,988 Måske var din kniv - 1647 02:20:40,989 --> 02:20:42,411 - for langsom. 1648 02:20:42,574 --> 02:20:43,996 Lastbilen er under angreb. 1649 02:20:44,159 --> 02:20:47,914 Gordon. Du gav ham en måde at blokere signalet. 1650 02:20:48,079 --> 02:20:49,126 Det er lige meget. 1651 02:20:51,666 --> 02:20:53,760 Han har købt Gotham 11 minutter. 1652 02:20:58,131 --> 02:20:59,633 Kom så! 1653 02:21:00,258 --> 02:21:01,680 Denne vej. 1654 02:21:07,265 --> 02:21:09,688 Bliv der. Hvad laver du? 1655 02:21:10,143 --> 02:21:13,488 Blake. MCU! Jeg får drengene i sikkerhed. 1656 02:21:13,647 --> 02:21:14,990 Du får os alle dræbt. 1657 02:21:15,148 --> 02:21:18,152 Hvis nogen krydser broen, sprænger de byen i luften. 1658 02:21:18,318 --> 02:21:21,697 Den sprænger i luften alligevel. Vi er nødt til at åbne broen nu! 1659 02:21:21,863 --> 02:21:25,037 Hvis du træder et skridt nærmere, skyder vi dig! 1660 02:21:25,200 --> 02:21:28,795 Hvis du træder to skridt nærmere, sprænger vi broen i luften. 1661 02:21:30,872 --> 02:21:34,172 Gå tilbage i bussen og vent på mig. 1662 02:21:37,420 --> 02:21:41,391 Forbered en konvoj. Vi er nødt til at sikre bomben inden den sprænger! 1663 02:21:42,717 --> 02:21:46,438 Lad være med at dræbe ham. Jeg vil have ham til at føle varmen. 1664 02:21:47,180 --> 02:21:52,061 Varmen fra 12 millioner sjæle, du lod i stikken. 1665 02:21:57,983 --> 02:21:59,530 Farvel, min ven! 1666 02:22:07,617 --> 02:22:08,994 Farvel. 1667 02:22:09,536 --> 02:22:13,040 Fremad! Omring dem ved trapperne! 1668 02:22:21,256 --> 02:22:23,008 Skyd dem! 1669 02:22:23,675 --> 02:22:25,143 Skyd dem alle sammen! 1670 02:22:34,352 --> 02:22:37,982 Vi ved begge, at jeg er nødt til at dræbe dig nu. 1671 02:22:40,900 --> 02:22:43,119 Så må du bare forestille dig ilden. 1672 02:22:50,952 --> 02:22:53,000 Angående det med ingen våben - 1673 02:22:53,955 --> 02:22:57,004 - så er jeg ikke så sikker på, at jeg har det på samme måde som dig. 1674 02:23:10,388 --> 02:23:12,015 Træk op! 1675 02:23:14,726 --> 02:23:16,148 Hold farten. 1676 02:23:28,531 --> 02:23:31,831 Vi er nødt til at tvinge dem til indgangen til reaktoren. 1677 02:23:33,661 --> 02:23:36,665 Jeg har brug for dig på jorden. Jeg er i luften. Gå! 1678 02:23:36,915 --> 02:23:40,169 Situationen har ændret sig! Dine ordrer er forældede. 1679 02:23:40,877 --> 02:23:44,347 Jeg er en betjent som dig og jeg går derud. 1680 02:23:45,173 --> 02:23:47,267 Lad være med at skyde mig. 1681 02:23:49,219 --> 02:23:50,345 Skyd ham i fødderne. 1682 02:24:00,355 --> 02:24:02,699 Der er intet som luftoverlegenhed. 1683 02:24:02,857 --> 02:24:04,951 Stop! 1684 02:24:05,527 --> 02:24:08,622 Stop! 1685 02:24:08,780 --> 02:24:10,623 Stå stille! 1686 02:24:11,491 --> 02:24:14,210 Spræng den! 1687 02:24:25,505 --> 02:24:27,883 Du bliver nødt til at få den bombe herhen! Du har 10 minutter! 1688 02:24:38,852 --> 02:24:41,150 De presser os hen til reaktorindgangen! 1689 02:24:41,312 --> 02:24:43,781 De vil prøve at tilslutte kernen igen! 1690 02:24:45,066 --> 02:24:46,613 Idioter! 1691 02:24:46,901 --> 02:24:48,699 Røvhuller! 1692 02:24:48,862 --> 02:24:50,614 I slår os ihjel! 1693 02:24:50,780 --> 02:24:52,407 Bare følg jeres ordrer! 1694 02:24:52,782 --> 02:24:55,080 Okay, drenge, form en cirkel og buk jeres hoveder. 1695 02:24:57,996 --> 02:24:59,794 Den er på min side. 1696 02:25:47,754 --> 02:25:50,883 Lad os få alle sammen tilbage i bussen. Okay? Kom så! 1697 02:25:51,049 --> 02:25:54,223 - Tilbage til bussen. - Der er ingen steder at tage hen! 1698 02:25:54,761 --> 02:25:55,808 Op i bussen! 1699 02:26:52,694 --> 02:26:54,822 Du bliver nødt til at få lastbilen østpå! 1700 02:26:59,742 --> 02:27:01,494 Fortsæt lige ud! 1701 02:27:33,234 --> 02:27:36,613 Hjælp mig! Vi kan få et kabel på den! 1702 02:27:43,369 --> 02:27:46,213 Fox viste mig, hvordan man tilsidesætter reaktoren. 1703 02:27:49,959 --> 02:27:51,211 Åh, nej. 1704 02:27:54,922 --> 02:27:58,267 Og også hvordan man starter nødoversvømmelsen. 1705 02:28:14,651 --> 02:28:16,574 Der er ingen måde - 1706 02:28:17,487 --> 02:28:18,739 - hvorpå denne bombe - 1707 02:28:19,614 --> 02:28:21,161 - kan stoppes. 1708 02:28:22,367 --> 02:28:23,493 Hvad laver du? 1709 02:28:23,660 --> 02:28:26,038 Beskyttelse fra eksplosionen! Vi skal nok klare den! 1710 02:28:26,204 --> 02:28:27,501 Det er en atombombe! 1711 02:28:27,664 --> 02:28:30,338 Har de brug for at høre det nu? Skal de dø uden håb? Kom så! 1712 02:28:31,250 --> 02:28:32,923 Forbered jer. 1713 02:28:34,629 --> 02:28:36,677 Min fars arbejde - 1714 02:28:37,924 --> 02:28:39,597 - er færdigt. 1715 02:28:45,390 --> 02:28:48,314 - Hvad laver du? - Jeg kan få den ud over bugten. 1716 02:28:48,768 --> 02:28:50,987 Vil du flyve ud over vandet og skyde dig selv ud? 1717 02:28:51,145 --> 02:28:52,772 Ingen autopilot. 1718 02:28:54,399 --> 02:28:57,778 Du kunne have taget alle steder hen, gjort hvad du ville, men du kom tilbage. 1719 02:28:57,944 --> 02:28:59,070 Det gjorde du også. 1720 02:28:59,529 --> 02:29:01,577 Så må vi begge være nogle fjolser. 1721 02:29:09,247 --> 02:29:12,091 - Jeg gik aldrig op i, hvem du var. - Det skulle du heller ikke gøre. 1722 02:29:12,250 --> 02:29:14,844 Burde folket ikke kende helten, som reddede dem? 1723 02:29:15,002 --> 02:29:16,174 Helte kan være hvem som helst. 1724 02:29:16,337 --> 02:29:19,261 Selv en mand, der ved at gøre noget så simpelt og beroligende - 1725 02:29:19,424 --> 02:29:23,304 som at lægge en frakke rundt om en lille drengs skuldre for at forsikre ham om - 1726 02:29:23,469 --> 02:29:25,267 - at verden ikke er gået under. 1727 02:29:42,989 --> 02:29:44,457 Bruce Wayne? 1728 02:29:57,545 --> 02:30:00,674 Kom så. Også dig, fader. Kom så. 1729 02:30:19,942 --> 02:30:21,819 Ned med hovederne! Nu sker det! 1730 02:30:22,153 --> 02:30:25,077 - Nej. - Nej! Det er Batman! 1731 02:31:13,287 --> 02:31:14,584 Det er sprængningen! 1732 02:31:22,046 --> 02:31:23,969 Det er ude over bugten, væk fra byen. 1733 02:31:43,818 --> 02:31:46,662 "Jeg ser en smuk by - 1734 02:31:46,821 --> 02:31:48,949 - og en fantastisk befolkning - 1735 02:31:49,198 --> 02:31:51,200 - der rejser sig fra dybet. 1736 02:31:52,410 --> 02:31:56,415 Jeg ser de liv, for hvilke, jeg lægger mit liv til side - 1737 02:31:56,831 --> 02:31:58,048 - fredfyldte - 1738 02:31:58,791 --> 02:32:02,045 - nyttige, velstående og lykkelige. 1739 02:32:04,505 --> 02:32:08,135 Jeg kan se, at jeg er et helligt sted i deres hjerter - 1740 02:32:09,969 --> 02:32:13,143 - og i deres efterkommeres hjerter - 1741 02:32:13,973 --> 02:32:15,691 - flere generationer efter. 1742 02:32:18,394 --> 02:32:22,615 Det er en langt bedre ting, jeg gør - 1743 02:32:23,482 --> 02:32:25,450 - end jeg nogensinde har gjort. 1744 02:32:26,485 --> 02:32:30,991 Det er en langt bedre hvile, jeg går mod - 1745 02:32:33,910 --> 02:32:35,628 - end jeg nogensinde har kendt til." 1746 02:32:53,971 --> 02:32:55,393 Jeg er så ked af det. 1747 02:32:55,765 --> 02:32:57,483 Jeg har fejlet dig. 1748 02:32:59,518 --> 02:33:01,145 Du stolede på mig - 1749 02:33:02,730 --> 02:33:03,856 - og jeg fejlede dig. 1750 02:33:07,985 --> 02:33:09,783 Kan jeg ændre din mening - 1751 02:33:12,114 --> 02:33:14,037 - om at forlade korpset? 1752 02:33:14,951 --> 02:33:18,797 Kan du huske det, du sagde omkring, at bygninger kan blive lænker? 1753 02:33:19,163 --> 02:33:22,713 Du havde ret og jeg kan ikke klare det. Uretfærdigheden. 1754 02:33:22,917 --> 02:33:27,218 Jeg mener, at ingen nogensinde vil vide, hvem det var, der reddede en hel by. 1755 02:33:27,421 --> 02:33:28,513 Det ved de. 1756 02:33:30,424 --> 02:33:32,142 Det var Batman. 1757 02:33:50,194 --> 02:33:53,789 Hr. Waynes testamente er ikke klar til at redegøre for hans beskedne ejendom. 1758 02:33:53,948 --> 02:33:57,794 Ikke desto mindre, er der betydelige aktiver, der skal fordeles. 1759 02:33:57,952 --> 02:34:01,422 Husets indhold skal sælges for at bringe orden i ejendommens konti. 1760 02:34:01,580 --> 02:34:05,926 Det, der bliver tilbage, går udelukkende til Alfred J. Pennyworth. 1761 02:34:07,378 --> 02:34:12,259 Huset og grundene er efterladt til Gotham, på betingelse af - 1762 02:34:12,425 --> 02:34:16,146 - at de aldrig bliver revet ned, ændret eller på anden måde pillet ved. 1763 02:34:16,303 --> 02:34:20,103 At de skal bruges til et formål, og kun et formål - 1764 02:34:21,767 --> 02:34:26,022 - at huse og tage sig af dem, der har brug for det og forældreløse børn. 1765 02:34:26,605 --> 02:34:31,076 Min sekretær kan hjælpe med alle mindre brevudvekslinger og fremgangsmåder. 1766 02:34:31,235 --> 02:34:32,657 Blake, John. 1767 02:34:32,945 --> 02:34:36,199 - Der er ingenting. - Prøv mit officielle navn. 1768 02:34:39,618 --> 02:34:42,417 Du burde bruge dit fulde navn. Jeg kan godt lide det. 1769 02:34:42,580 --> 02:34:44,457 - Robin. - Tak. 1770 02:34:44,623 --> 02:34:46,796 Hvorfor bekymrer vi os om stabiliseringsprogrammet? 1771 02:34:46,959 --> 02:34:48,961 Hele autopilotsystemet er forældet. 1772 02:34:49,128 --> 02:34:52,928 Jeg bliver bare nødt til at vide, hvad jeg kunne have gjort for at lave det. 1773 02:34:53,090 --> 02:34:57,220 Men, hr. Fox det er allerede blevet lavet. Programrettelse, for seks måneder siden. 1774 02:34:57,386 --> 02:34:58,979 Kontroller ID'et på den programrettelse. 1775 02:35:02,058 --> 02:35:03,651 Bruce Wayne. 1776 02:35:04,518 --> 02:35:06,816 - Noget nyt omkring den manglende ting? - Ikke endnu. 1777 02:35:06,979 --> 02:35:08,401 De må hellere vende hver en sten. 1778 02:35:08,664 --> 02:35:12,089 Vi kan ikke lade en perlekæde stå som "Mistet" på inventarlisten. 1779 02:36:53,999 --> 02:37:01,999 Oversat af G.Spot Wiki - C-Town - Kallimeo