1
00:00:47,367 --> 00:00:52,510
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
2
00:01:00,352 --> 00:01:03,572
Jeg kendte Harvey Dent.
3
00:01:04,314 --> 00:01:05,907
Jeg var hans ven.
4
00:01:08,110 --> 00:01:14,243
Der vil gå meget lang tid, før der er nogen,
der inspirerer os på den måde, han gjorde.
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,587
Jeg troede på Harvey Dent.
6
00:01:37,598 --> 00:01:40,442
Dr. Pavel. Jeg kommer fra CIA.
7
00:01:40,601 --> 00:01:41,648
Han var ikke alene.
8
00:01:41,810 --> 00:01:45,860
- Du får ikke lov til at tage venner med.
- Det er ikke mine venner.
9
00:01:46,023 --> 00:01:48,025
Bare rolig, de koster ikke ekstra.
10
00:01:48,275 --> 00:01:51,996
- Hvorfor ville jeg ønske at få dem med?
- De prøvede at tage din dusør.
11
00:01:52,237 --> 00:01:53,830
De arbejder for lejemorderen.
12
00:01:54,364 --> 00:01:55,866
Den maskerede mand.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,911
- Bane?
- Ja.
14
00:01:59,620 --> 00:02:01,668
Få dem om bord.
Jeg indrapporterer det.
15
00:02:10,255 --> 00:02:12,599
Passagerlisten, jeg lige har sendt
ind til bureauet -
16
00:02:12,758 --> 00:02:16,979
- inkluderer mig, mine mænd,
dr. Pavel her -
17
00:02:17,137 --> 00:02:19,356
- men kun én af jer.
18
00:02:21,933 --> 00:02:26,655
Den første, der snakker,
får lov at blive om bord.
19
00:02:33,570 --> 00:02:37,245
Hvem betalte jer for at få fat
i dr. Pavel?
20
00:02:42,037 --> 00:02:44,381
Han var ikke så god til at flyve!
21
00:02:44,539 --> 00:02:46,541
Hvem er den næste?
22
00:02:47,501 --> 00:02:49,128
Fortæl mig om Bane!
23
00:02:49,294 --> 00:02:50,796
Hvorfor har han maske på?
24
00:02:53,590 --> 00:02:55,968
Det er meget loyalitet at have
for en lejemorder!
25
00:02:56,134 --> 00:02:59,809
Måske undrer han sig over,
hvorfor man skulle skyde en mand -
26
00:02:59,971 --> 00:03:03,100
- før man smider ham ud af flyet.
27
00:03:07,062 --> 00:03:08,780
I det mindste kan du snakke.
28
00:03:08,939 --> 00:03:10,065
Hvem er du?
29
00:03:10,232 --> 00:03:12,701
Det er lige meget, hvem vi er.
30
00:03:13,151 --> 00:03:15,324
Det, som der betyder noget,
er vores plan.
31
00:03:21,660 --> 00:03:25,085
Der var ingen der bekymrede sig om
hvem jeg var, før jeg tog masken på.
32
00:03:26,665 --> 00:03:28,667
Hvis jeg trak den af dig,
ville du så dø?
33
00:03:28,834 --> 00:03:31,007
Det ville være ufatteligt smertefuldt.
34
00:03:31,294 --> 00:03:32,341
Du er en stor fyr.
35
00:03:32,504 --> 00:03:33,721
For dig.
36
00:03:37,634 --> 00:03:39,887
Var det at blive fanget,
en del af din plan?
37
00:03:40,178 --> 00:03:41,555
Selvfølgelig.
38
00:03:46,518 --> 00:03:50,022
Dr. Pavel afslog vores tilbud
til fordel for dit.
39
00:03:50,188 --> 00:03:51,905
Vi måtte finde ud af,
hvad han havde fortalt dig.
40
00:03:52,106 --> 00:03:53,192
Ingenting.
Jeg har ikke sagt noget.
41
00:04:07,080 --> 00:04:10,630
Tillykke! Du blev fanget.
42
00:04:10,792 --> 00:04:14,217
Hvad er så næste skridt
i din store plan?
43
00:04:15,088 --> 00:04:16,806
At få flyet her til at styrte ned...
44
00:04:22,137 --> 00:04:23,639
Uden overlevende.
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,042
Mayday, Mayday!
46
00:05:34,292 --> 00:05:37,466
Hvad er det, du gør!
Slip mig!
47
00:05:40,507 --> 00:05:41,804
Nej!
48
00:05:42,384 --> 00:05:44,102
Nej! Nej!
49
00:05:55,856 --> 00:05:58,575
De forventer at se én af os
i vraget, bror.
50
00:06:00,735 --> 00:06:02,203
Fik vi startet branden?
51
00:06:02,445 --> 00:06:05,949
Ja, ilden stiger op.
52
00:06:14,875 --> 00:06:18,470
Rolig nu, doktor.
Du skal ikke være bange nu.
53
00:06:19,170 --> 00:06:20,843
Det kommer senere.
54
00:06:47,490 --> 00:06:51,245
Harvey Dent-dagen er måske ikke
vores ældste helligdag -
55
00:06:51,411 --> 00:06:54,460
- men vi er samlet her i aften,
fordi det er én af de vigtigste.
56
00:06:54,623 --> 00:06:58,753
Harvey Dents kompromisløse kamp
mod organiseret kriminalitet -
57
00:06:58,919 --> 00:07:03,049
- har gjort Gotham til et mere sikkert sted
end det var, da han døde for otte år siden.
58
00:07:03,214 --> 00:07:06,388
Denne by har undergået en
historisk forvandling.
59
00:07:06,593 --> 00:07:11,895
Ingen by er uden kriminalitet, men der er
ikke organiseret kriminalitet her i byen -
60
00:07:12,057 --> 00:07:15,277
- fordi Dent-loven gav politiet flere
kræfter i kampen mod mafiaen.
61
00:07:15,435 --> 00:07:19,110
Nu snakker folk om at
afskaffe Dent-loven -
62
00:07:19,272 --> 00:07:22,276
- og jeg siger til dem,
"Det bliver over mit lig."
63
00:07:23,777 --> 00:07:26,530
Jeg vil gerne takke Wayne-fonden
for at holde denne begivenhed.
64
00:07:26,696 --> 00:07:30,826
Jeg har fået at vide at hr. Wayne ikke kunne
være her i aften, men hans ånd er her.
65
00:07:30,992 --> 00:07:33,745
Nu vil give mikrofonen videre til
en betydningsfuld person...
66
00:07:33,912 --> 00:07:36,381
Har du nogensinde set Wayne
til nogle af disse begivenheder?
67
00:07:36,539 --> 00:07:38,257
Det er der ingen, der har.
Ikke i årevis.
68
00:07:38,416 --> 00:07:42,296
...folk satte deres lid til en morderisk
bandit med maske og kappe.
69
00:07:42,462 --> 00:07:46,012
En bandit, som viste sit sande væsen -
70
00:07:46,174 --> 00:07:48,643
- da han førte denne store mand
bag lyset -
71
00:07:49,719 --> 00:07:51,312
- og myrdede ham koldblodigt.
72
00:07:52,013 --> 00:07:54,391
Skatter, ikke så hurtigt med maden.
73
00:07:54,557 --> 00:07:56,559
- Rejesnack?
- Tak.
74
00:07:56,726 --> 00:08:00,196
Jim Gordon kan fortælle jer sandheden om
Harvey Dent. Lad ham selv fortælle jer det.
75
00:08:00,355 --> 00:08:01,823
Politimester Gordon!
76
00:08:11,157 --> 00:08:12,625
Sandheden?
77
00:08:17,497 --> 00:08:18,840
Jeg har -
78
00:08:20,125 --> 00:08:21,752
- skrevet en tale -
79
00:08:22,961 --> 00:08:25,760
- der fortæller sandheden om Harvey Dent.
80
00:08:30,719 --> 00:08:32,892
Måske er tiden ikke den rette.
81
00:08:36,683 --> 00:08:39,277
Måske har I lige nu -
82
00:08:39,436 --> 00:08:42,064
- blot brug for at vide,
at der lige nu sidder -
83
00:08:42,731 --> 00:08:47,032
- 1.000 fanger inde i Blackgate-fængslet
som et direkte resultat af Dent-loven.
84
00:08:47,193 --> 00:08:52,120
Disse mennesker er voldelige og essentielle
for den organiserede kriminalitet.
85
00:08:52,323 --> 00:08:57,204
Måske bør jeg for nuværende kun
sige omkring Harvey Dents død -
86
00:09:01,499 --> 00:09:02,716
- at den ikke har været forgæves.
87
00:09:04,961 --> 00:09:07,714
- Så du fyren, som ejer huset?
- Nej. Jeg har hørt -
88
00:09:07,881 --> 00:09:10,851
- at han aldrig forlader østfløjen.
- Jeg har hørt, at han er kommet til skade.
89
00:09:11,009 --> 00:09:14,164
Ja, at han er blevet vansiret.
Han er vist nødt til...
90
00:09:14,255 --> 00:09:17,850
Hvorfor bruger
dine folk hovedtrappen?
91
00:09:19,225 --> 00:09:21,148
Og hvor er frøken Bolton?
92
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
Hun er i baren, hr.
Kan jeg hjælpe?
93
00:09:24,189 --> 00:09:25,406
Østfløjen.
94
00:09:25,565 --> 00:09:30,571
Lås døren op, sæt bakken på bordet
og lås døren igen. Ikke andet.
95
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Jeg beklager, frøken. Tate. Jeg prøvede,
men han vil ikke se Dem.
96
00:09:37,368 --> 00:09:39,166
Du må ikke tage det personligt.
97
00:09:39,496 --> 00:09:43,342
Alle ved, at Wayne sidder derinde med sine
lange negle -
98
00:09:43,500 --> 00:09:45,173
- og lader sit vand i sylteglas.
99
00:09:45,335 --> 00:09:47,713
Det er dejligt at du
informerer mig om det.
100
00:10:00,058 --> 00:10:03,403
Hvorfor i alverden bruger
du dog din tid på at snakke med en mand -
101
00:10:03,561 --> 00:10:08,283
- med en mand, som smed dine investeringer
væk på et eller andet forfængeligt projekt?
102
00:10:08,441 --> 00:10:10,694
Han kan ikke få dine penge igen,
men det kan jeg.
103
00:10:11,486 --> 00:10:15,866
Jeg kunne prøve at forklare dig, hvorfor et
Red Verden-projekt, forfængeligt eller ej -
104
00:10:16,032 --> 00:10:18,455
- er værd at investere i, hr. Daggett.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,792
Men du har kun forstand på penge og
den magt som du tror, penge kan købe.
106
00:10:21,996 --> 00:10:24,920
Så hvorfor skulle jeg egentlig
spilde min tid med det?
107
00:10:25,458 --> 00:10:26,960
Har det andet skiftehold meldt sig?
108
00:10:27,127 --> 00:10:29,221
Du burde bruge noget mere
tid med borgmesteren.
109
00:10:29,379 --> 00:10:31,256
Det er din afdeling.
110
00:10:32,257 --> 00:10:34,055
Er der nogen der har vist ham
kriminalitetsstatistikken?
111
00:10:34,217 --> 00:10:37,517
Han følger sin mavefornemmelse og uanset
statistikken, så plager fornemmelsen ham.
112
00:10:37,679 --> 00:10:41,559
- Hans kone må være glad.
- Næ. Hun og børnene tog til Cleveland.
113
00:10:41,724 --> 00:10:45,945
Han har masser af tid til at få besøg.
Borgmesteren fyrer ham til foråret.
114
00:10:46,104 --> 00:10:47,651
Er det rigtigt?
115
00:10:47,814 --> 00:10:51,694
- Han er jo en helt.
- Han er en krigshelt. Det er fredstid nu.
116
00:11:21,848 --> 00:11:25,227
Det må du meget undskylde, hr. Wayne!
117
00:11:27,687 --> 00:11:29,360
Det er hr. Wayne, ikke sandt?
118
00:11:31,107 --> 00:11:37,205
Selvom du dog ikke har lange negle,
eller ar i ansigtet, hr.
119
00:11:38,072 --> 00:11:40,200
Er det det, de siger om mig?
120
00:11:40,575 --> 00:11:43,454
Det er jo kun fordi,
der aldrig er nogen, der ser Dem.
121
00:11:43,953 --> 00:11:47,833
Sikke en smuk halskæde. Den minder mig
om én, der engang tilhørte min mor.
122
00:11:47,999 --> 00:11:51,094
Det kan ikke være den samme -
123
00:11:51,586 --> 00:11:54,760
- fordi hendes perler er i pengeskabet -
124
00:11:56,049 --> 00:11:59,098
- som producenten klart udtrykte -
125
00:12:01,888 --> 00:12:03,606
- ikke kunne brydes op.
126
00:12:08,895 --> 00:12:10,613
Ups.
127
00:12:10,772 --> 00:12:12,991
Det er der ingen,
der har fortalt mig.
128
00:12:14,692 --> 00:12:17,161
Jeg er bange for,
at jeg ikke kan lade dig tage den.
129
00:12:17,779 --> 00:12:21,283
Hør her. Du ville ikke slå en pige, ligesom
jeg heller ikke ville slå en krøbling.
130
00:12:22,825 --> 00:12:26,170
Selvfølgelig skal man gøre nogle
undtagelser en gang i mellem.
131
00:12:31,709 --> 00:12:33,507
Godnat, hr. Wayne.
132
00:12:48,685 --> 00:12:50,062
Giver du et lift?
133
00:12:50,561 --> 00:12:51,733
Du læser mine tanker.
134
00:12:52,522 --> 00:12:54,069
Lad os køre.
135
00:12:55,066 --> 00:12:56,864
Frøken Tate bad om at se dig igen.
136
00:12:57,026 --> 00:12:58,653
Hun er meget vedholdende.
137
00:12:58,820 --> 00:13:01,164
Hun er også ret så yndig,
hvis du skulle være i tvivl.
138
00:13:01,322 --> 00:13:03,495
- Det er jeg ikke
- Hvad laver du?
139
00:13:03,658 --> 00:13:06,958
Jeg undersøger for fingeraftryk.
Vi er blevet berøvet.
140
00:13:07,120 --> 00:13:10,090
Dette er altså din måde
at slå alarm på?
141
00:13:10,248 --> 00:13:12,421
Hun tog perler, sporingsenhed og det hele.
142
00:13:12,583 --> 00:13:13,880
- Hun?
- En af tjenestepigerne.
143
00:13:14,043 --> 00:13:16,671
Måske skulle du lade være med
at lade dem komme i denne del af huset.
144
00:13:16,838 --> 00:13:19,307
Måske burde du lære
at rede din egen seng.
145
00:13:20,550 --> 00:13:23,394
- Hvorfor kiggede du efter fingeraftryk?
- Det gjorde jeg ikke.
146
00:13:24,262 --> 00:13:25,730
Men det gjorde hun.
147
00:13:29,017 --> 00:13:32,066
Kongresmedlem Gillys
kone har ringet.
148
00:13:32,228 --> 00:13:36,108
Kongresmedlemmet kom aldrig hjem
efter Wayne-fondens arrangement.
149
00:13:36,774 --> 00:13:38,447
Det er en sag for politiet.
150
00:13:38,609 --> 00:13:41,453
Da du og Dent ryddede op i gaderne,
gjorde I det godt.
151
00:13:41,612 --> 00:13:45,412
Snart vil vi begynde at jage folk på
grund af overskredne biblioteksudlån -
152
00:13:47,160 --> 00:13:51,336
- og alligevel opfører du dig,
som var vi fortsat i krig.
153
00:13:53,291 --> 00:13:55,544
- Hvad er dit navn, knægt?
- Blake, hr.
154
00:13:55,710 --> 00:13:57,508
Er der noget du vil
spørge mig om, betjent Blake?
155
00:13:59,756 --> 00:14:03,101
Angående den aften. Denne aften,
for otte år siden, hvor Dent døde.
156
00:14:03,259 --> 00:14:05,227
Det var sidste gang, Batman blev set.
157
00:14:05,678 --> 00:14:08,477
Han slog de folk ihjel,
nedkæmpede to SWAT-enheder -
158
00:14:08,639 --> 00:14:12,394
- og brækker nakken på Dent,
for derefter blot at forsvinde?
159
00:14:12,852 --> 00:14:15,196
Jeg kan ikke høre noget spørgsmål.
160
00:14:15,355 --> 00:14:17,323
Vil du ikke vide, hvem han var?
161
00:14:18,191 --> 00:14:20,614
Jeg ved præcis, hvem han var.
162
00:14:22,779 --> 00:14:24,577
Han var Batman.
163
00:14:26,783 --> 00:14:29,536
Lad os se til kongresmedlemmets kone.
164
00:14:38,378 --> 00:14:39,846
Hr. Wayne?
165
00:14:41,631 --> 00:14:43,599
Hr. Wayne?
166
00:15:14,455 --> 00:15:16,833
Du har ikke været hernede i lang tid.
167
00:15:16,999 --> 00:15:20,549
Jeg er ved at finde ud af mere omkring
juveltyven. Jeg tjekkede fingeraftrykkene.
168
00:15:20,795 --> 00:15:22,513
Medmindre hun har tabt sig voldsomt -
169
00:15:23,798 --> 00:15:26,142
- så brugte hun en andens fingeraftryk.
170
00:15:26,300 --> 00:15:27,426
Hun er god.
171
00:15:27,593 --> 00:15:31,143
Det er hun måske, men vi har
en sporingsenhed på halskæden.
172
00:15:31,305 --> 00:15:33,933
Det har vi, så jeg krydstjekkede
adressen, hun tog tilbage til -
173
00:15:34,100 --> 00:15:37,695
- med politiets data omkring
højprofiltyve og jeg fandt -
174
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
- Selina Kyle.
175
00:15:40,106 --> 00:15:44,953
Her står at politiet har været tæt på hende
flere gange og der er tips fra hælere.
176
00:15:45,111 --> 00:15:49,116
Hun er god, men det er ved
at smuldre for hende.
177
00:15:49,282 --> 00:15:52,035
Vi burde tilkalde politiet,
før hun sælger perlerne.
178
00:15:52,201 --> 00:15:54,420
Det gør hun ikke. Hun er for glad for dem.
179
00:15:54,579 --> 00:15:56,377
Det var heller ikke dem,
hun var ude efter.
180
00:15:56,539 --> 00:15:58,633
- Hvad var hun så ude efter?
- Mine fingeraftryk.
181
00:15:58,791 --> 00:16:01,795
Det var printertoner blandet
med grafit på pengeskabet.
182
00:16:01,961 --> 00:16:04,555
Det giver et godt aftryk
og så kan det ikke spores.
183
00:16:04,714 --> 00:16:07,558
Fascinerende. I to burde udveksle
noter over en kop kaffe.
184
00:16:07,717 --> 00:16:10,015
Prøver du at sætte mig
sammen med en juveltyv?
185
00:16:10,178 --> 00:16:14,649
Jeg ville sætte dig sammen med en chimpanse
hvis det fik dig tilbage til verden.
186
00:16:14,807 --> 00:16:17,060
Der er ikke noget derude for mig.
187
00:16:17,310 --> 00:16:18,812
Det er det, der er problemet.
188
00:16:18,978 --> 00:16:21,527
Du har lagt din kappe og maske på hylden,
men du er aldrig kommet videre.
189
00:16:21,689 --> 00:16:23,987
Du gik aldrig ud og fik et liv.
For at finde en...
190
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
Alfred...
191
00:16:26,527 --> 00:16:28,325
Jeg fandt en.
192
00:16:28,488 --> 00:16:29,910
Det ved jeg og du mistede hende.
193
00:16:30,072 --> 00:16:32,040
Men det er en del af livet, hr.
194
00:16:32,200 --> 00:16:36,330
Men du lever ikke. Du venter blot
og håber på, at tingene går galt igen.
195
00:16:36,537 --> 00:16:38,005
Kan du huske, da du forlod Gotham?
196
00:16:38,164 --> 00:16:41,168
Før alt dette, før Batman?
197
00:16:41,918 --> 00:16:42,965
Du var væk i syv år.
198
00:16:43,127 --> 00:16:47,724
I syv år ventede jeg og håbede på,
at du ikke kom tilbage.
199
00:16:47,882 --> 00:16:51,512
Hvert år tog jeg på ferie.
Jeg tog til Firenze.
200
00:16:51,677 --> 00:16:53,930
Der er en café på bredden af Arno.
201
00:16:54,096 --> 00:16:57,350
Hver aften sad jeg der og
bestilte en Fernet Branca.
202
00:16:58,184 --> 00:17:00,403
Jeg havde denne forestilling -
203
00:17:01,521 --> 00:17:04,195
- at jeg ville sidde der og se hen
over bordene -
204
00:17:04,857 --> 00:17:08,327
- og at jeg ville se dig sidde der
med din kone.
205
00:17:08,528 --> 00:17:10,326
Måske også et par børn.
206
00:17:12,406 --> 00:17:16,286
Du ville ikke sige noget til mig
og ej heller ville jeg sige noget til dig.
207
00:17:17,578 --> 00:17:21,299
Men vi ville begge to vide,
at du havde klaret det.
208
00:17:22,208 --> 00:17:23,801
At du havde det godt.
209
00:17:26,671 --> 00:17:30,392
Jeg ønskede aldrig,
at du kom tilbage til Gotham.
210
00:17:31,551 --> 00:17:36,057
Jeg har altid vidst, at der ikke
var andet for dig her end smerte og ulykke.
211
00:17:36,222 --> 00:17:39,101
Jeg ønskede mere for dig end det.
212
00:17:44,105 --> 00:17:45,448
Det gør jeg stadig.
213
00:17:49,694 --> 00:17:52,538
De skyller op her et
par gange om måneden -
214
00:17:52,697 --> 00:17:54,165
- og endnu oftere,
når det bliver koldt.
215
00:17:54,323 --> 00:17:56,291
Det er hjemløse,
der bor i tunnelerne.
216
00:17:57,952 --> 00:18:02,082
Vi har trukket ham op fra havnebassinet,
men udover det, har vi ikke rørt ham.
217
00:18:04,458 --> 00:18:06,085
- Hvad?
- Hans navn er Jimmy.
218
00:18:06,252 --> 00:18:07,674
Han kommer fra St. Swithins.
219
00:18:08,296 --> 00:18:12,221
Det er drengehjemmet.
Jeg har været træner der.
220
00:18:15,011 --> 00:18:16,729
Vi har ikke set Jimmy i flere måneder.
221
00:18:16,887 --> 00:18:19,390
- Nej? Hvorfor ikke?
- Blake, det ved du godt.
222
00:18:19,557 --> 00:18:23,403
Han blev for gammel. Vi har ikke ressourcer
til at have dem her, når de er blevet 16.
223
00:18:23,561 --> 00:18:25,655
Jeg troede, at Wayne-fonden
støttede jer økonomisk?
224
00:18:25,813 --> 00:18:27,907
Ikke i de sidste par år.
225
00:18:28,065 --> 00:18:31,911
- Han har en bror her, ikke sandt?
- Mark. Jeg siger det til ham.
226
00:18:32,069 --> 00:18:35,073
Det vil jeg gerne, hvis det er i orden?
227
00:18:36,198 --> 00:18:38,292
Ved du hvad han lavede
dernede i tunnelerne?
228
00:18:38,451 --> 00:18:42,297
Der er mange, der går derned,
når de bliver for gamle.
229
00:18:44,582 --> 00:18:46,676
De siger, at man kan bo dernede.
230
00:18:47,335 --> 00:18:48,882
De siger, at der er arbejde dernede.
231
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
Arbejde?
232
00:18:50,838 --> 00:18:53,512
Hvilken slags arbejde
kan man få i kloakken?
233
00:18:53,674 --> 00:18:56,302
Mere end der er heroppe,
går jeg ud fra.
234
00:18:57,178 --> 00:18:58,430
Så du kender til ham?
235
00:18:58,596 --> 00:18:59,848
Selvfølgelig.
236
00:19:01,557 --> 00:19:03,355
Tror du, at han kommer tilbage?
237
00:19:05,561 --> 00:19:06,858
Det ved jeg ikke.
238
00:19:20,576 --> 00:19:22,249
Har du en date med?
239
00:19:22,411 --> 00:19:25,631
Jeg kan godt lide at have en til
at åbne dørene for mig.
240
00:19:26,916 --> 00:19:29,760
Højre hånd.
241
00:19:33,673 --> 00:19:36,142
Nydeligt.
242
00:19:36,967 --> 00:19:39,015
Ikke så hurtigt, smukke.
243
00:19:39,303 --> 00:19:40,555
Har du noget til mig?
244
00:19:42,139 --> 00:19:43,641
Ja.
245
00:19:53,192 --> 00:19:56,321
Jeg ved ikke, hvad du skal bruge
hr. Waynes fingeraftryk til -
246
00:19:56,487 --> 00:19:59,286
- men jeg går ud fra, at du
også har brug for hans tommelfinger.
247
00:20:00,074 --> 00:20:02,168
Du er ikke så god til at tælle.
248
00:20:02,326 --> 00:20:03,578
Jeg tæller ganske udmærket.
249
00:20:03,994 --> 00:20:07,168
Jeg vil faktisk tælle til 10 nu.
250
00:20:09,625 --> 00:20:10,672
Okay.
251
00:20:14,797 --> 00:20:17,471
Min ven er udenfor.
Bare tryk på 'Send'.
252
00:20:29,228 --> 00:20:30,571
Stedet her er lidt dødt.
253
00:20:30,730 --> 00:20:33,984
Tro mig, der kommer gang
i den lige om lidt.
254
00:20:35,568 --> 00:20:36,694
Er alting i orden?
255
00:20:36,861 --> 00:20:38,863
Ja. Vi snakkes ved.
256
00:20:45,536 --> 00:20:47,880
Det ville have været meget lettere -
257
00:20:48,330 --> 00:20:50,253
- hvis bare du havde givet mig,
hvad vi aftalte.
258
00:20:50,458 --> 00:20:52,836
Vi kan ikke have hængepartier.
259
00:20:53,085 --> 00:20:56,840
Selv i det antræk der,
vil ingen komme til at savne dig.
260
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
Nej.
261
00:20:58,674 --> 00:21:00,551
Men min ven derovre?
262
00:21:00,718 --> 00:21:03,892
Alle politibetjente i byen
leder efter ham.
263
00:21:04,054 --> 00:21:05,397
Hvor er det sødt.
264
00:21:05,556 --> 00:21:08,275
Men de vil ikke lede
efter ham et sted som dette.
265
00:21:08,601 --> 00:21:11,354
Det ved jeg nu ikke. Du har
lige brugt hans mobiltelefon.
266
00:21:21,572 --> 00:21:22,949
Kom så!
267
00:21:39,256 --> 00:21:40,929
Politiet! Ned på gulvet, nu!
268
00:21:44,220 --> 00:21:45,346
Hjælp mig!
269
00:21:45,513 --> 00:21:47,561
Hjælp mig!
270
00:21:58,025 --> 00:22:00,369
Hold presset der.
271
00:22:02,947 --> 00:22:04,073
Ringer du?
272
00:22:07,076 --> 00:22:09,329
- Er du okay, frøken?
- Han bløder. Du må hjælpe ham!
273
00:22:14,625 --> 00:22:15,717
Jeg har kongresmedlemmet.
274
00:22:44,655 --> 00:22:45,952
Fri!
275
00:22:50,077 --> 00:22:54,048
Kloakdækslet! Få det op!
Få DWP derned!
276
00:22:54,999 --> 00:22:56,546
I tre! Gå med mig ned!
277
00:22:56,709 --> 00:23:00,134
I to går ned og
dækker næste udgang.
278
00:23:16,812 --> 00:23:18,155
Hvad? Gik de derned?
279
00:23:49,595 --> 00:23:52,769
- Vi går derned, okay?
- Det var en gaseksplosion.
280
00:23:52,932 --> 00:23:56,186
- Det var ikke gas. Det er en kloak.
- Ingen går ind, før vi ved, hvad det er.
281
00:23:56,352 --> 00:23:58,195
Det ved vi, hr.
Det er politimesteren.
282
00:23:58,354 --> 00:24:00,197
Få den spradebasse væk herfra.
283
00:24:00,356 --> 00:24:02,859
Og hvor er DWP-manden?
284
00:24:45,484 --> 00:24:47,452
Hvad laver I her?
285
00:24:49,238 --> 00:24:50,785
Svar ham!
286
00:24:52,449 --> 00:24:54,372
Jeg spurgte jer.
287
00:24:54,743 --> 00:24:56,290
Det er politimesteren.
288
00:25:00,082 --> 00:25:02,551
Og ham har I taget med herned?
289
00:25:03,210 --> 00:25:05,804
- Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre.
- I gik i panik.
290
00:25:06,338 --> 00:25:09,308
Jeres svaghed har kostet
tre folk livet.
291
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Nej, han er alene.
292
00:25:14,471 --> 00:25:16,018
Undersøg ham.
293
00:25:16,181 --> 00:25:17,728
Derefter slår jeg dig ihjel.
294
00:25:47,254 --> 00:25:50,178
- Han er død.
- Så vis mig hans lig.
295
00:25:50,340 --> 00:25:53,765
Vandet kan løbe til et hvilket som helst
udløb. Vi finder ham aldrig.
296
00:25:59,808 --> 00:26:01,981
- Følg efter ham.
- Følge efter ham?
297
00:26:17,743 --> 00:26:19,541
Er du okay?
298
00:26:19,703 --> 00:26:21,626
Er du vågen?
299
00:26:28,253 --> 00:26:29,880
Jeg er nødt til at se Bruce Wayne.
300
00:26:30,047 --> 00:26:32,516
Jeg er ked af det, men hr. Wayne tager
ikke imod uventede besøg.
301
00:26:32,674 --> 00:26:34,472
Selv ikke fra en politibetjent.
302
00:26:34,635 --> 00:26:38,310
Hvis jeg får en fuldmagt i forbindelse med
efterforskningen af mordet på Harvey Dent -
303
00:26:38,472 --> 00:26:40,691
- tæller det så stadigvæk som uventet?
304
00:26:44,853 --> 00:26:46,901
Hvad kan jeg hjælpe dig med, betjent?
305
00:26:47,231 --> 00:26:49,325
Politimester Gordon er blevet skudt.
306
00:26:51,652 --> 00:26:53,700
Han jagtede en bevæbnet
mand i kloakkerne.
307
00:26:53,862 --> 00:26:57,207
Da jeg trak ham op, vrøvlede
han om en underjordisk hær -
308
00:26:57,366 --> 00:26:59,209
- og en maskeret mand
ved navn Bane.
309
00:27:00,035 --> 00:27:02,379
Burde du ikke fortælle
dine overordnede om det?
310
00:27:02,538 --> 00:27:05,633
De spurgte mig, om han havde set
nogle store alligatorer.
311
00:27:06,083 --> 00:27:07,801
Han har brug for dig.
312
00:27:09,378 --> 00:27:10,675
Han har brug for Batman.
313
00:27:12,422 --> 00:27:16,222
- Hvis politimester Gordon tror...
- Han ved ikke, hvem du er.
314
00:27:17,010 --> 00:27:18,978
Men vi har mødt hinanden før.
315
00:27:20,097 --> 00:27:24,227
Det er lang tid siden. Jeg var et barn.
St. Swithins.
316
00:27:24,893 --> 00:27:28,614
Det plejede at blive støttet af
Wayne-fonden. Det er et børnehjem.
317
00:27:29,565 --> 00:27:33,695
Min mor døde i en bilulykke, da jeg var
lille. Jeg kan ikke huske det.
318
00:27:34,319 --> 00:27:39,496
Min far blev skudt et par år senere
på grund af spillegæld.
319
00:27:39,741 --> 00:27:42,995
Det kan jeg tydeligt huske.
320
00:27:44,329 --> 00:27:47,253
Der er ikke mange der ved,
hvordan det føles, vel?
321
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
At være vred...
322
00:27:50,127 --> 00:27:51,970
...helt ind i knoglerne.
323
00:27:54,506 --> 00:27:56,679
Jeg mener, de forstår det.
324
00:27:57,259 --> 00:27:58,681
Plejeforældrene.
325
00:27:58,844 --> 00:28:00,846
Alle forstår det...
326
00:28:01,138 --> 00:28:02,640
...for en stund.
327
00:28:03,390 --> 00:28:07,111
Så vil de have det lille vrede barn til
at gøre noget, han ved, han ikke kan gøre.
328
00:28:07,686 --> 00:28:08,778
Nemlig at komme videre.
329
00:28:09,354 --> 00:28:11,322
Efter et stykke tid,
forstår de ikke længere.
330
00:28:11,481 --> 00:28:13,358
De sender det lille vrede
barn til et drengehjem.
331
00:28:13,734 --> 00:28:17,534
Jeg fandt ud af det for sent.
Du skal lære at gemme vreden.
332
00:28:18,238 --> 00:28:20,582
Du skal øve dig i at smile foran spejlet.
333
00:28:22,409 --> 00:28:23,911
Det er ligesom at tage en maske på
334
00:28:25,162 --> 00:28:28,712
En dag kommer du kørende
i en fed bil -
335
00:28:28,874 --> 00:28:30,717
- og med en flot pige ved din side.
336
00:28:31,793 --> 00:28:33,591
Vi var så spændte!
337
00:28:33,879 --> 00:28:36,473
Bruce Wayne, en forældreløs milliardær.
338
00:28:36,924 --> 00:28:40,679
Vi plejede at finde på
historier og myter omkring dig.
339
00:28:40,844 --> 00:28:44,644
I de tilfælde, hvor det var andre børn,
var det bare historier -
340
00:28:46,266 --> 00:28:48,519
Men med det samme, jeg så dig,
vidste jeg hvem du virkelig var.
341
00:28:49,978 --> 00:28:52,777
Jeg havde set det
ansigtsudtryk på dig før.
342
00:28:53,815 --> 00:28:55,943
Det er det samme,
som jeg lærte mig selv.
343
00:28:57,903 --> 00:29:00,782
Jeg ved ikke hvorfor du tog
skylden for mordet på Dent -
344
00:29:01,657 --> 00:29:03,705
- men jeg tror stadig på Batman -
345
00:29:04,534 --> 00:29:06,207
- selv hvis ikke du gør det.
346
00:29:08,914 --> 00:29:13,841
Hvorfor sagde du at dit drengehjem plejede
at blive støttet af Wayne-fonden?
347
00:29:14,002 --> 00:29:15,754
Fordi pengene holdt op med at komme.
348
00:29:15,921 --> 00:29:20,142
Det er måske på tide at få noget frisk luft
og begynde at holde øje med detaljerne.
349
00:29:21,009 --> 00:29:23,387
Nogle af de detaljer har
måske brug for din hjælp.
350
00:29:25,180 --> 00:29:26,523
Har du undersøgt det navn? Bane?
351
00:29:26,682 --> 00:29:29,356
Han er en lejesoldat.
Ingen andre kendte navne.
352
00:29:29,518 --> 00:29:31,987
Han og hans mænd stod
bag et kup i Vestafrika -
353
00:29:32,145 --> 00:29:36,651
- som sikrede vores ven, John Daggett,
sine mineforetagender.
354
00:29:37,359 --> 00:29:40,158
- Nu har Daggett taget dem med hertil.
- Det lader det til.
355
00:29:42,239 --> 00:29:44,367
- Jeg undersøger det nærmere.
- Ja.
356
00:29:45,575 --> 00:29:51,799
Alfred, hvorfor stoppede Wayne-fonden
med at støtte drengehjemmet i byen?
357
00:29:51,957 --> 00:29:57,054
Fonden bliver finansieret af
overskuddet fra Wayne Enterprises.
358
00:29:57,379 --> 00:29:58,926
Der er nødt til at
være et overskud.
359
00:29:59,089 --> 00:30:02,434
- Jeg skal have snakket med hr. Fox.
- Jeg ringer ham op.
360
00:30:02,592 --> 00:30:06,597
Nej. Har vi stadigvæk
nogle biler her omkring?
361
00:30:06,763 --> 00:30:08,640
Ja, en enkelt eller to.
362
00:30:08,807 --> 00:30:10,809
Jeg har brug for en aftale
på hospitalet angående mit ben.
363
00:30:10,976 --> 00:30:13,729
- Hvilket hospital?
- Den samme som Jim Gordon er på.
364
00:30:18,108 --> 00:30:20,907
- Jeg har set værre tilfælde af brusk i knæ.
- Det er godt.
365
00:30:21,069 --> 00:30:23,572
Det er fordi, der ikke
er noget brusk i dit knæ -
366
00:30:23,739 --> 00:30:27,084
- og ikke meget at tage af i hverken
dine albuer eller skuldre.
367
00:30:27,242 --> 00:30:29,620
Med det og arvævet på din nyre -
368
00:30:29,786 --> 00:30:32,460
- skaderne i dit hjernevæv -
369
00:30:32,622 --> 00:30:35,296
- og din generelt arrede krop i mente -
370
00:30:35,459 --> 00:30:38,383
- så kan jeg ikke anbefale, at du
tager på heli-skitur, hr. Wayne.
371
00:30:53,852 --> 00:30:56,355
Vi var sammen om det her -
372
00:30:58,482 --> 00:31:00,029
- og så var du væk.
373
00:31:00,192 --> 00:31:02,320
Der var ikke brug for Batman mere.
374
00:31:02,486 --> 00:31:05,615
- Vi vandt.
- Baseret på en løgn.
375
00:31:07,074 --> 00:31:13,127
Nu opstår det onde igen fra
hvor vi prøvede at begrave det.
376
00:31:13,330 --> 00:31:17,801
Batman skal komme tilbage.
377
00:31:17,959 --> 00:31:20,428
Hvad hvis han ikke eksisterer mere?
378
00:31:20,587 --> 00:31:24,057
Han skal.
379
00:31:37,771 --> 00:31:39,614
Du tog min pung, gjorde du ikke?
380
00:31:39,773 --> 00:31:42,652
- Du tog min pung!
- Nej, jeg gjorde ikke!
381
00:31:43,360 --> 00:31:45,579
- Forsvind!
- Hun tog min pung...
382
00:31:45,737 --> 00:31:48,331
- Nu!
- Svin!
383
00:31:48,490 --> 00:31:51,414
Jeg ved ikke hvorfor han blev så sur.
Der er kun 60 dollars heri.
384
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
Sikkert på grund af uret.
385
00:32:08,593 --> 00:32:09,640
Hvem er det?
386
00:32:09,803 --> 00:32:11,931
Endnu en gammel mand som knapt nok
kan komme ud af sin sportsvogn.
387
00:32:12,097 --> 00:32:14,225
- Det er Bruce Wayne!
- Hr. Wayne, herovre!
388
00:32:19,271 --> 00:32:21,649
- Jeg ved ikke om min assistent...
- Denne vej, hr. Wayne.
389
00:32:21,815 --> 00:32:23,317
Mange tak.
390
00:32:28,572 --> 00:32:32,372
Bruce Wayne til en velgørenhedsfest?
391
00:32:33,410 --> 00:32:35,287
Det er frøken Tate, ikke sandt?
392
00:32:36,288 --> 00:32:39,337
Selv før du blev eneboer,
deltog du aldrig i disse arrangementer.
393
00:32:39,791 --> 00:32:43,170
Udbyttet går til den store fede arrangør.
Det handler ikke om velgørenhed.
394
00:32:43,336 --> 00:32:47,682
Det handler om at pleje egoet hos
den krage, som har arrangeret dette.
395
00:32:48,175 --> 00:32:50,598
Det er faktisk min fest, hr. Wayne.
396
00:32:52,804 --> 00:32:57,935
Udbyttet går til det, det skal,
fordi jeg har betalt for det hele.
397
00:32:58,351 --> 00:32:59,728
Det er meget generøst af dig.
398
00:32:59,978 --> 00:33:03,824
Man bliver nødt til at investere,
hvis man vil genoprette balancen i verden
399
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Se bare vores projekt med ren energi.
400
00:33:06,276 --> 00:33:08,904
Nogle gange betaler
investeringerne sig ikke.
401
00:33:09,696 --> 00:33:13,371
- Beklager.
- Du har været fraværende, Hr. Wayne.
402
00:33:13,533 --> 00:33:18,664
Men en mand, som er ligeglad med verden,
bruger ikke sin formue på at redde den.
403
00:33:19,664 --> 00:33:22,668
Han er ikke så såret når det fejler...
404
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
...at han gemmer sig.
405
00:33:26,171 --> 00:33:28,265
Kan du have en god aften, hr. Wayne.
406
00:33:32,302 --> 00:33:33,975
Må jeg?
407
00:33:35,055 --> 00:33:36,898
Tak.
408
00:33:39,768 --> 00:33:42,942
- Du virker ikke glad for at se mig.
- Skulle du ikke være lukket inde.
409
00:33:43,104 --> 00:33:44,981
Jeg trængte til noget frisk luft.
410
00:33:45,774 --> 00:33:47,902
Hvorfor ringede du ikke til politiet?
411
00:33:48,235 --> 00:33:50,909
Jeg har en magtfulde ven,
som tager sig af disse ting.
412
00:33:51,071 --> 00:33:55,372
Det er et vovet kostume
for en indbrudstyv.
413
00:33:55,909 --> 00:33:58,503
Ja? Hvem skal du forstille at være?
414
00:33:58,662 --> 00:34:01,381
Bruce Wayne, excentrisk milliardær.
415
00:34:02,457 --> 00:34:04,459
- Hvem er din date?
- Hans kone er på Ibiza
416
00:34:04,626 --> 00:34:08,426
Hun efterlod hendes diamanter af
frygt for, at de måske blev stjålet.
417
00:34:08,588 --> 00:34:10,636
Det udtales 'Ibizha'.
418
00:34:11,216 --> 00:34:14,891
Du ønsker ikke, disse mennesker opdager,
du er svindler og ikke festarrangør.
419
00:34:15,053 --> 00:34:18,182
Tror du jeg går op i, hvad
folk herinde tænker om mig?
420
00:34:19,849 --> 00:34:22,193
Jeg tror ikke du går op i hvad nogle
folk nogen steder tænker om dig.
421
00:34:22,352 --> 00:34:26,073
Du skal ikke være nedladende,
hr. Wayne. Du kender mig slet ikke.
422
00:34:26,690 --> 00:34:30,911
Jamen, Selina Kyle. Jeg ved at du kom her,
fra din lejlighed i Old Town.
423
00:34:31,069 --> 00:34:32,912
Et beskedent sted for en
mesterlig juveltyv.
424
00:34:33,071 --> 00:34:36,371
Hvilket betyder, at enten
sparer du op til din pension -
425
00:34:36,992 --> 00:34:39,086
- eller at du er involveret med
de forkerte mennesker.
426
00:34:40,412 --> 00:34:44,383
Du får ikke lov til at dømme mig, fordi du
blev født i soveværelset på Wayne Godset.
427
00:34:44,541 --> 00:34:48,887
- Faktisk blev jeg født i regentskabsværelset.
- Jeg gjorde hvad jeg var nødt til.
428
00:34:50,046 --> 00:34:53,425
Når man har gjort, hvad man skulle
lader de aldrig en gøre, hvad man vil.
429
00:34:53,592 --> 00:34:54,844
Start på ny.
430
00:34:55,010 --> 00:34:58,230
Der er ingen ny start
i dagens verden.
431
00:34:58,388 --> 00:35:01,437
Enhver 12-årig kunne finde ud af
det samme, som du fandt ud af.
432
00:35:01,600 --> 00:35:05,400
Alt hvad vi gør, er sammenstillet
og kvantificeret, alting holder.
433
00:35:05,979 --> 00:35:07,981
Er det sådan du retfærdiggør,
at stjæle?
434
00:35:08,148 --> 00:35:10,742
Jeg tager hvad jeg har brug for,
fra dem som har mere end nok.
435
00:35:10,900 --> 00:35:13,198
Jeg tramper ikke på dem,
som har mindre.
436
00:35:13,361 --> 00:35:14,408
Robin Hood?
437
00:35:14,571 --> 00:35:18,701
Jeg tror at jeg hjælper mere, end
de fleste herinde, også dig.
438
00:35:19,659 --> 00:35:21,753
Jeg tror måske at du antager,
lidt for meget?
439
00:35:21,911 --> 00:35:25,961
Måske er du urealistisk omkring hvad,
der er i dine bukser udover din pung.
440
00:35:26,124 --> 00:35:27,171
Av.
441
00:35:27,667 --> 00:35:32,764
Tror du, at alt dette kan vare ved?
Uvejret nærmer sig, hr. Wayne
442
00:35:33,381 --> 00:35:37,602
Du og dine venner må hellere få begravet
stridsøkserne, for når det rammer -
443
00:35:37,761 --> 00:35:41,641
- vil I alle undre jer over at I har troet
at I kunne leve så pompøst -
444
00:35:41,806 --> 00:35:44,901
- og efterlade så lidt, til os andre.
445
00:35:48,188 --> 00:35:50,691
Du lyder som om at,
du ser frem til det.
446
00:35:52,108 --> 00:35:53,701
Jeg tilpasser mig.
447
00:35:53,860 --> 00:35:57,114
De perler ser bedre ud på dig,
end de gjorde i mit pengeskab.
448
00:35:57,864 --> 00:36:00,083
Men jeg kan ikke lade dig beholde dem.
449
00:36:07,749 --> 00:36:09,922
Du skræmte hende væk!
450
00:36:12,837 --> 00:36:14,384
Overhovedet ikke.
451
00:36:16,508 --> 00:36:17,885
Jeg må have tabt min billet.
452
00:36:18,051 --> 00:36:20,804
- Din kone sagde, at du tog en taxa hjem.
- Min kone?
453
00:36:28,853 --> 00:36:30,275
Kun dig, hr.?
454
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
Bare rolig, mester Wayne.
455
00:36:36,111 --> 00:36:39,160
Det tager lidt tid at,
komme ind i tingene igen.
456
00:36:41,324 --> 00:36:44,578
Bruce Wayne! Ligesom
jeg, lever og ånder.
457
00:36:46,371 --> 00:36:48,749
Hvad bringer dig ud af din
kryosøvn, hr. Wayne?
458
00:36:48,915 --> 00:36:50,667
Du har ikke mistet din sans for humor -
459
00:36:50,834 --> 00:36:53,337
selvom du har mistet,
de fleste af mine penge.
460
00:36:53,503 --> 00:36:55,005
Faktisk gjorde du det.
461
00:36:55,171 --> 00:36:57,890
Hvis du sætter hele
dit forskning og udviklings-budget -
462
00:36:58,049 --> 00:37:00,973
- i et fusionsprojekt,
som du så håner.
463
00:37:01,136 --> 00:37:03,480
Så er det usandsynligt, at din
virksomhed vil have fremgang.
464
00:37:03,638 --> 00:37:04,685
Hvad er mine muligheder?
465
00:37:04,848 --> 00:37:07,226
Jamen hvis du ikke vil
starte maskinen?
466
00:37:08,101 --> 00:37:09,944
Det kan jeg ikke, Lucius.
467
00:37:10,520 --> 00:37:12,067
Så hold godt fast.
468
00:37:12,230 --> 00:37:13,948
Din majoritet holder Daggett rolig -
469
00:37:14,107 --> 00:37:18,112
- imens vi finder ud af fremtiden, for
energi programmet med Miranda Tate.
470
00:37:18,278 --> 00:37:20,906
Hun har støttet projektet,
hele vejen igennem.
471
00:37:21,322 --> 00:37:24,496
Hun er klog og meget elskværdig.
472
00:37:25,493 --> 00:37:28,542
Vi vil alle bare det
bedste for dig, Bruce.
473
00:37:29,289 --> 00:37:31,041
Vis hende maskinen.
474
00:37:31,958 --> 00:37:33,255
Jeg tænker over det.
475
00:37:33,418 --> 00:37:34,761
Ellers andet?
476
00:37:34,919 --> 00:37:37,172
Nej. Hvorfor?
477
00:37:37,338 --> 00:37:41,388
Vores samtaler plejede at afslutte
med en usædvanlig efterspørgsel.
478
00:37:42,135 --> 00:37:43,557
Jeg har trukket mig tilbage.
479
00:37:43,845 --> 00:37:47,941
Lad mig alligevel vise dig nogle ting.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,563
Ligesom i gamle dage.
481
00:37:58,026 --> 00:38:00,074
Jeg troede at du blev nødt til
at lukke det her sted.
482
00:38:00,236 --> 00:38:02,910
Det var altid lukket.
Officielt.
483
00:38:03,072 --> 00:38:04,164
Hvad er de nye ting?
484
00:38:04,324 --> 00:38:08,955
Efter din fars død, havde Wayne Enterprises
oprettet 14 forsvars datterselskaber.
485
00:38:09,120 --> 00:38:11,794
I flere år, har jeg
hemmeligholdt og sikret -
486
00:38:11,956 --> 00:38:14,334
- alle de forskellige prototyper
under samme tag.
487
00:38:14,501 --> 00:38:16,219
- Mit tag.
- Hvorfor?
488
00:38:16,503 --> 00:38:19,177
For at de ikke skulle ende
i de forkerte hænder.
489
00:38:22,008 --> 00:38:24,431
Nu blærer du dig bare.
490
00:38:25,595 --> 00:38:30,226
Det er et forsvarsprojekt.
Tight Geometer Urban Pacification.
491
00:38:30,725 --> 00:38:35,322
Rotorerne er indstillet til
at manøvrere imellem bygninger.
492
00:38:35,772 --> 00:38:37,274
Hvad bliver det kaldt?
493
00:38:37,899 --> 00:38:42,120
Det har en lang og uinteressant
Wayne Enterprise-betegnelse.
494
00:38:42,278 --> 00:38:45,657
Jeg kalder den bare, Flagermusen.
495
00:38:46,574 --> 00:38:49,202
Og ja, hr. Wayne, den findes også i sort.
496
00:38:50,995 --> 00:38:53,965
Den virker fint, bortset fra autopiloten.
497
00:38:54,415 --> 00:38:56,338
Det kræver et skarpere sind
end mit for at lave den.
498
00:38:56,501 --> 00:38:57,878
Et skarpere sind?
499
00:38:58,628 --> 00:39:01,427
Jeg prøvede på at være beskeden.
500
00:39:01,798 --> 00:39:03,721
En mindre optaget sind.
501
00:39:04,133 --> 00:39:05,430
Dit.
502
00:39:12,976 --> 00:39:16,446
- Er det virkelig smertefuldt?
- Du er velkommen til at prøve, Alfred.
503
00:39:16,604 --> 00:39:18,322
Jeg nøjes med at kigge på.
Ellers tak, hr.
504
00:39:21,442 --> 00:39:22,864
Ikke dårligt.
505
00:39:27,907 --> 00:39:29,329
Overhovedet ikke dårligt!
506
00:39:32,787 --> 00:39:35,916
Hvis du seriøst overvejer
at tage derud igen -
507
00:39:36,082 --> 00:39:38,210
- burde du høre om
rygterne, angående Bane.
508
00:39:38,376 --> 00:39:39,423
Jeg lytter.
509
00:39:40,753 --> 00:39:44,428
Der er et fængsel, i et
ældre område af verden.
510
00:39:44,924 --> 00:39:49,805
En hule, hvor mænd bliver
kastet ned for at lide og dø.
511
00:39:50,013 --> 00:39:53,734
Men nogle gange rejser
en mand sig fra mørket.
512
00:39:53,975 --> 00:39:58,105
Andre gange sender
hulen noget tilbage.
513
00:39:58,271 --> 00:40:00,399
- Bane.
- Bane.
514
00:40:00,690 --> 00:40:03,739
Født og opvokset,
i helvede her på jorden.
515
00:40:03,902 --> 00:40:07,827
- Født i et fængsel?
- Ingen ved hvordan han flygtede.
516
00:40:07,989 --> 00:40:10,583
Men de ved at efter han flygtede -
517
00:40:10,742 --> 00:40:14,918
- blev han oplært af Ra's Al Ghul,
din mentor.
518
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
Bane var medlem af Skyggernes Liga.
519
00:40:17,248 --> 00:40:19,421
Og så blev han udelukket.
520
00:40:19,876 --> 00:40:25,599
Man skal ikke spøge med en mand,
som er for ekstrem til Ra's Al Ghul.
521
00:40:25,757 --> 00:40:29,011
Jeg var ikke klar over, at jeg var
kendt for at spøge med kriminelle.
522
00:40:29,636 --> 00:40:30,933
Det var dengang.
523
00:40:31,387 --> 00:40:34,186
Du kunne du bare forbinde dit
ben og tage din maske på igen, -
524
00:40:34,349 --> 00:40:36,943
- men det gør dig ikke
til den, du var engang.
525
00:40:37,101 --> 00:40:41,732
Hvis den her mand, er alt det du siger
han er, så har byen brug for mig.
526
00:40:41,898 --> 00:40:44,868
Byen har brug for Bruce Wayne.
527
00:40:45,234 --> 00:40:47,157
Dine ressourcer, din viden.
528
00:40:47,320 --> 00:40:50,415
Den har ikke brug for
din krop eller dit liv.
529
00:40:51,199 --> 00:40:52,371
Den tid er forbi.
530
00:40:52,533 --> 00:40:55,912
Du er bare bange for, at hvis jeg
tager derud igen, så vil jeg fejle.
531
00:40:56,079 --> 00:40:57,331
Nej.
532
00:40:58,957 --> 00:41:01,801
Jeg er bange for at,
du vil tage af sted.
533
00:41:16,307 --> 00:41:19,481
Du kan ikke sælge den lånte aktie,
hvis Bruce Wayne tager til en fest.
534
00:41:19,686 --> 00:41:23,486
Waynes tilbagekomst er en forandring.
Godt eller skidt. Jeg siger skidt.
535
00:41:23,648 --> 00:41:24,945
På hvilket grundlag?
536
00:41:25,108 --> 00:41:26,655
Jeg slog plat eller krone.
537
00:41:32,782 --> 00:41:34,705
Jeg sagde ingen rugmel.
538
00:41:37,286 --> 00:41:40,085
Nybegynder! Af med hjelmen!
Vi skal bruge ansigter for kameraet.
539
00:41:46,129 --> 00:41:48,052
Kom, lad os gå i gang.
540
00:42:03,479 --> 00:42:04,526
Kom så.
541
00:42:29,589 --> 00:42:31,466
Ned på jorden, nu!
542
00:42:49,776 --> 00:42:52,495
Det er en fondsbørs.
Der er ingen penge du kan stjæle.
543
00:42:52,653 --> 00:42:56,032
Virkelig?
Hvorfor er I mennesker her så?
544
00:43:12,507 --> 00:43:15,260
Bliv tilbage!
Gå ned for enden af blokken.
545
00:43:15,426 --> 00:43:17,394
Det er en nødsituation!
546
00:43:20,681 --> 00:43:22,274
Du bliver nødt til at gå derind!
547
00:43:22,433 --> 00:43:24,026
Det her er et gidseldrama.
548
00:43:24,185 --> 00:43:27,610
Nej, det er et røveri. De har direkte
adgang, til det online handelsbord.
549
00:43:27,772 --> 00:43:29,570
Jeg vil ikke risikere mine
betjente for dine penge.
550
00:43:33,820 --> 00:43:36,164
Du bliver nødt til at flytte dig.
Vi har en nødsituation her.
551
00:43:36,322 --> 00:43:38,370
Det er ikke vores penge,
det er alles.
552
00:43:38,533 --> 00:43:40,627
Virkelig? Mine er i min madras.
553
00:43:40,785 --> 00:43:45,291
Hvis du ikke skyder de mænd,
så vil din madras være meget mindre værd.
554
00:43:45,456 --> 00:43:47,709
Skær fiberkablet over
og afbryd den mobilmast.
555
00:43:47,875 --> 00:43:50,378
- Tak.
- Det skal nok forsinke dem.
556
00:43:51,045 --> 00:43:52,092
Tilbage!
557
00:43:52,255 --> 00:43:54,929
Hele vejen! hr. Tilbage, tak!
558
00:43:56,425 --> 00:43:58,018
De fjernede fiberforbindelsen.
559
00:43:59,178 --> 00:44:00,270
Antennen virker.
560
00:44:00,429 --> 00:44:01,772
Indtil videre.
561
00:44:07,436 --> 00:44:11,111
Få alle de barrierer op. Allesammen.
Ingen kommer ind eller ud af disse gader.
562
00:44:11,274 --> 00:44:12,901
Hvor vil du have, jeg skal flytte den hen?
563
00:44:13,067 --> 00:44:14,364
Bak den tilbage.
564
00:44:18,948 --> 00:44:21,167
Bare bliv i din bil, okay?
565
00:44:27,707 --> 00:44:30,130
Hvor lang tid endnu,
skal programmet bruge?
566
00:44:31,711 --> 00:44:32,883
Otte minutter.
567
00:44:34,463 --> 00:44:35,715
Det er tid. Af sted.
568
00:44:35,882 --> 00:44:37,225
Alle sammen op!
569
00:44:41,470 --> 00:44:42,847
I to, af sted!
570
00:44:45,683 --> 00:44:46,980
Tak.
571
00:44:47,935 --> 00:44:49,403
Rolig!
572
00:44:58,112 --> 00:44:59,489
Rolig!
573
00:45:07,413 --> 00:45:08,460
Jeg har noget!
574
00:45:09,582 --> 00:45:12,085
Skyd ikke! De har gidsler!
575
00:45:12,251 --> 00:45:13,503
Skyd ikke!
576
00:45:23,471 --> 00:45:24,973
Af sted!
577
00:45:34,690 --> 00:45:36,363
Slip mig!
578
00:45:36,692 --> 00:45:39,320
Hey, vær sød!
579
00:45:42,323 --> 00:45:43,745
Skyd dækkene.
580
00:45:43,908 --> 00:45:45,376
Det er umuligt.
581
00:45:46,786 --> 00:45:49,915
Hold jer tilbage!
De har gidsler!
582
00:45:50,081 --> 00:45:52,834
Politiet forfølger de
fire mistænkte gennem midtbyen -
583
00:45:53,000 --> 00:45:55,048
- i forbindelse med gidseldramaet
584
00:46:01,550 --> 00:46:03,223
Hvad sker der med lysene?
585
00:46:10,142 --> 00:46:11,610
Det kan ikke passe.
586
00:46:12,061 --> 00:46:13,153
Hvad fanden var det?
587
00:46:13,312 --> 00:46:16,156
Du får noget særligt at
se i aften, min ven!
588
00:46:21,654 --> 00:46:23,656
Hjælp!
589
00:46:41,507 --> 00:46:42,554
Undskyld!
590
00:46:43,175 --> 00:46:46,475
Put den ting væk, før du skader dig selv.
591
00:46:46,637 --> 00:46:49,766
Af sted. Du dér, ind i bilen.
De har fået øje på Batman.
592
00:47:01,068 --> 00:47:04,197
Få fat i alle. Alle patruljer,
gadebetjente, dem der har fri!
593
00:47:04,363 --> 00:47:07,082
Få fat i dem nu! Jeg vil gøre,
det Jim Gordon aldrig kunne.
594
00:47:07,241 --> 00:47:10,461
- Hvad er det?
- Jeg vil anholde Batman.
595
00:47:10,619 --> 00:47:13,668
Bekræfter fire mistænkte
som bærer to gidsler -
596
00:47:13,831 --> 00:47:15,879
- som de kidnappede fra
fra Gothams Fondsbørs
597
00:47:16,042 --> 00:47:19,342
- Vidner har rapporteret at...
- Scott, lige foran din skærm!
598
00:47:19,503 --> 00:47:21,926
- Hvad ser du?
- Jeg kan se Batman.
599
00:47:22,089 --> 00:47:24,763
Det virker svært at tro på,
men de mistænkte bliver nu forfulgt af -
600
00:47:24,925 --> 00:47:26,893
- det der lader til at være Batman.
601
00:47:27,053 --> 00:47:28,145
Jamen dog.
602
00:47:33,309 --> 00:47:35,277
Hvad med de bevæbnede røvere?
603
00:47:37,688 --> 00:47:40,658
Lad mig gå!
604
00:47:50,326 --> 00:47:53,796
En motorcykel har drejet af.
Intet gidsel. Skal vi efterfølge?
605
00:47:58,334 --> 00:47:59,881
Negativt. Bliv hos Batman!
606
00:48:02,797 --> 00:48:04,595
- Han slipper væk.
- Hvem vil du fange?
607
00:48:04,757 --> 00:48:07,306
En eller anden røver, eller det
røvhul der dræbte Harvey Dent?
608
00:48:11,514 --> 00:48:14,017
Hele øvre vest bakker
609
00:48:14,183 --> 00:48:16,231
Central Heights og East Park Side områderne
610
00:48:16,644 --> 00:48:19,318
Otte år og han skulle
lige netop vælge i aften.
611
00:48:19,647 --> 00:48:21,741
Han får politiet væk fra Bane.
612
00:48:30,574 --> 00:48:32,542
Lad mig gå!
613
00:48:33,035 --> 00:48:34,082
Vær sød!
614
00:49:52,364 --> 00:49:53,741
Vi har mistet ham.
615
00:49:53,991 --> 00:49:55,664
Hvordan kunne I miste ham?
616
00:49:55,826 --> 00:49:57,419
Han har et stort våbenarsenal.
617
00:49:57,578 --> 00:49:58,670
Har du ikke det?
618
00:50:03,459 --> 00:50:05,211
Han kører tilbage til centrum.
619
00:50:05,377 --> 00:50:07,425
Så er han lige så dum,
som han ser ud.
620
00:50:08,047 --> 00:50:09,640
Luk det af, de herrer.
621
00:50:41,956 --> 00:50:44,459
Som en rotte i en fælde, de herrer!
622
00:50:49,630 --> 00:50:52,759
Det er vidst ikke, det
rigtige dyr du nævner!
623
00:51:03,644 --> 00:51:05,317
Er du sikker på, at det var ham?
624
00:51:12,152 --> 00:51:15,577
Bane siger at Batman blandede
sig, men at opgaven blev fuldført.
625
00:51:15,739 --> 00:51:17,366
Hvad med dem der blev anholdt?
626
00:51:17,533 --> 00:51:21,629
Han sagde og jeg citerer:
"De vil dø, fremfor at tale"
627
00:51:22,830 --> 00:51:25,128
Hvor finder han de mennesker?
628
00:51:26,709 --> 00:51:28,461
Åben champagnen!
629
00:51:30,504 --> 00:51:33,007
Kan vi ikke få nogle piger her ind?
630
00:51:33,173 --> 00:51:34,595
Pas på med hvad du ønsker dig.
631
00:51:45,603 --> 00:51:46,946
Har katten taget din tunge?
632
00:51:47,104 --> 00:51:48,321
Din dumme kælling.
633
00:51:48,480 --> 00:51:50,574
Ingen har før anklaget
mig for at være dum.
634
00:51:50,733 --> 00:51:53,657
Du er dum fordi du,
kommer her i aften.
635
00:51:55,070 --> 00:51:56,743
Jeg vil have, hvad du skylder mig.
636
00:51:58,574 --> 00:52:00,497
En får ikke...
637
00:52:00,993 --> 00:52:05,043
Pænt kostume!
Gør de hæle det ikke svært at gå?
638
00:52:05,205 --> 00:52:06,422
Det ved jeg ikke.
639
00:52:07,041 --> 00:52:08,418
Gør de?
640
00:52:09,752 --> 00:52:11,345
- Så hvor er det?
- Hvor er hvad?
641
00:52:11,545 --> 00:52:13,889
Programmet "The Clean Slate".
642
00:52:14,131 --> 00:52:17,351
Det ultimative værktøj, for en
mestertyv med en straffeattest.
643
00:52:18,093 --> 00:52:19,640
Stop!
644
00:52:33,150 --> 00:52:34,197
Hvor er det?
645
00:52:34,735 --> 00:52:36,328
"The clean slate"?
646
00:52:36,487 --> 00:52:39,115
Hvor du skriver en persons
navn, fødselsdato -
647
00:52:39,281 --> 00:52:43,457
- og efter et par minutter er personen væk
fra hver eneste database her på jorden?
648
00:52:43,994 --> 00:52:46,793
- Lyder for godt til at være sandt?
- Du lyver!
649
00:52:46,955 --> 00:52:49,549
Rykin Data tog det
til den afgørende fase.
650
00:52:49,708 --> 00:52:51,676
Det var derfor, at jeg opkøbte dem.
651
00:52:52,586 --> 00:52:54,463
Men de havde ingenting.
652
00:52:54,880 --> 00:52:56,598
Det var et snyde kort.
653
00:53:07,935 --> 00:53:09,107
Hold jer tilbage!
654
00:53:12,481 --> 00:53:14,108
Jeg bluffer ikke!
655
00:53:15,025 --> 00:53:16,402
Det ved de!
656
00:53:16,819 --> 00:53:18,241
De er bare ligeglade..
657
00:53:35,587 --> 00:53:36,884
Det kan du ikke mene.
658
00:53:37,047 --> 00:53:39,596
- Ingen våben, ingen drab.
- Hvor er det sjove i det?
659
00:53:58,736 --> 00:54:01,535
Min mor advarede mig imod at gå
ind i biler med fremmede mænd.
660
00:54:01,697 --> 00:54:02,744
Det her er ikke en bil.
661
00:54:52,873 --> 00:54:54,466
Se dig omkring.
662
00:54:55,459 --> 00:54:56,585
Det var så lidt.
663
00:54:56,960 --> 00:54:58,337
Jeg havde kontrol over det.
664
00:54:58,504 --> 00:54:59,847
De var ikke gaderøvere.
665
00:55:00,005 --> 00:55:02,099
De var trænede mordere.
666
00:55:02,257 --> 00:55:03,930
Jeg reddede dit liv.
667
00:55:04,134 --> 00:55:08,890
Til gengæld skal jeg vide, hvad du
gjorde med Bruce Waynes fingeraftryk?
668
00:55:09,056 --> 00:55:11,605
Wayne lavede ikke sjov, med
hensyn til en magtfuld ven.
669
00:55:12,768 --> 00:55:14,645
Jeg solgte hans aftryk til Daggett.
670
00:55:16,605 --> 00:55:19,074
Noget der ikke engang eksisterer.
671
00:55:19,358 --> 00:55:23,079
- Jeg tvivler på nogen får bugt med dig.
- Når en pige bliver desperat.
672
00:55:23,237 --> 00:55:25,581
- Hvad vil han med dem?
- Det ved jeg ikke.
673
00:55:25,739 --> 00:55:29,118
Men Daggett virkede meget interesseret,
i det som skete på Fondsbørsen.
674
00:55:34,373 --> 00:55:35,841
Frk. Kyle.
675
00:55:38,752 --> 00:55:40,971
Så det er sådan det føles.
676
00:56:00,274 --> 00:56:04,825
Jeg har set i nyhedsdækningen at du har
fået din smag for ødelæggelse tilbage.
677
00:56:04,987 --> 00:56:06,955
Jeg skaffede dette.
678
00:56:07,114 --> 00:56:09,583
Burde politiet ikke undersøge dem?
679
00:56:09,741 --> 00:56:13,166
- De har ikke udstyret til at analysere dem.
- Det ville de, hvis du gav dem det.
680
00:56:13,328 --> 00:56:15,831
En mands værktøj er en anden mands våben.
681
00:56:15,998 --> 00:56:19,343
Det siger du nok. Men der er ikke mange
ting, du ikke kan bruge som et våben.
682
00:56:19,501 --> 00:56:21,629
Så er det nok, Alfred!
Politiet fik det ikke gjort.
683
00:56:21,795 --> 00:56:25,174
Måske havde de gjort det. Hvis du ikke
skulle lave, et sidenummer med dig selv.
684
00:56:25,340 --> 00:56:29,140
- Du troede ikke, jeg kunne gøre det.
- Du ledte en opløst politi styrke på flugt.
685
00:56:29,303 --> 00:56:31,897
Med en masse nyt legetøj fra Fox.
686
00:56:32,055 --> 00:56:34,899
Hvad så når du skal op imod ham?
Hvad så?
687
00:56:35,058 --> 00:56:39,859
- Jeg slås hårdere. Som altid.
- Hans hurtighed, hans vildskab, hans træning.
688
00:56:40,022 --> 00:56:42,696
Jeg ser styrken af at tro.
689
00:56:42,858 --> 00:56:45,782
Jeg ser en oprører fra Skyggernes Liga.
690
00:56:45,944 --> 00:56:47,412
Du sagde at han blev udelukket.
691
00:56:47,571 --> 00:56:49,448
Af Ra's Al Ghul.
692
00:56:50,490 --> 00:56:51,582
Hvem styrer dem nu?
693
00:56:51,742 --> 00:56:54,336
Ra's Al Ghul var Skyggernes
Liga og jeg vandt over ham.
694
00:56:54,494 --> 00:56:57,247
Bane er bare en lejesoldat og vi
skal finde ud af, hvad han er ude på.
695
00:56:58,457 --> 00:57:01,006
En slags handel. Krypteret.
696
00:57:01,835 --> 00:57:04,634
Mine fingeraftryk,
takket være Selina Kyle.
697
00:57:04,796 --> 00:57:05,888
Giv det her til Fox.
698
00:57:06,048 --> 00:57:10,394
Han kan knække koden og fortælle os,
hvilke handler der blev gennemført.
699
00:57:14,056 --> 00:57:17,731
Jeg giver det her til hr.
Fox, men så ikke mere.
700
00:57:19,394 --> 00:57:22,944
Jeg har syet dig, sat dine knogler på plads,
men jeg vil ikke begrave dig.
701
00:57:23,357 --> 00:57:26,486
Jeg har begravet nok
medlemmer af Wayne familien.
702
00:57:27,277 --> 00:57:32,625
- Forlader du mig?
- Du ser kun én afslutning på din rejse.
703
00:57:33,075 --> 00:57:37,672
At tage af sted er det eneste jeg kan
gøre for at få dig til at forstå.
704
00:57:37,955 --> 00:57:41,459
Du er ikke Batman mere.
Du må finde en anden måde.
705
00:57:41,625 --> 00:57:45,596
Du snakkede om at afslutte det.
Om et liv efter den frygtelige grotte.
706
00:57:45,754 --> 00:57:49,475
Alfred, Rachel døde i visheden om, at
vi besluttede os for at være sammen.
707
00:57:49,633 --> 00:57:53,513
Det var mit liv, efter den grotte.
Jeg kan ikke bare komme videre.
708
00:57:53,971 --> 00:57:56,815
Hun gjorde det ikke, hun kunne ikke.
709
00:57:57,641 --> 00:57:59,018
Hvad hvis hun havde?
710
00:57:59,184 --> 00:58:00,652
Du ved, at jeg ikke kan ændre det.
711
00:58:00,811 --> 00:58:03,815
Hvad hvis, at før hun døde,
havde skrevet et brev -
712
00:58:03,981 --> 00:58:07,451
- hvor hun sagde hun valgte
Harvey Dent fremfor dig?
713
00:58:11,822 --> 00:58:13,165
Hvad hvis -
714
00:58:14,241 --> 00:58:16,084
- for at spare dig smerten -
715
00:58:17,911 --> 00:58:19,788
- havde jeg brændt brevet?
716
00:58:20,622 --> 00:58:24,843
Hvor vover du på at bruge
Rachel for at stoppe mig.
717
00:58:25,043 --> 00:58:28,468
Jeg bruger sandheden, hr. Wayne.
718
00:58:29,131 --> 00:58:34,012
Måske er det på tide, at vi ikke omgår
sandheden, men lader den komme frem.
719
00:58:35,637 --> 00:58:37,765
- Jeg er ked af det.
- Du er ked af det?
720
00:58:37,931 --> 00:58:40,650
Du forventer at kunne
ødelægge min verden -
721
00:58:43,020 --> 00:58:45,398
- og så tro, at vi kan give hånd bagefter?
722
00:58:45,564 --> 00:58:47,237
Nej.
723
00:58:48,483 --> 00:58:50,577
Jeg ved hvad det her betyder.
724
00:58:50,736 --> 00:58:51,828
Hvad betyder det?
725
00:58:51,987 --> 00:58:54,410
Det betyder dit had.
726
00:58:54,614 --> 00:58:58,335
Og det betyder at miste en,
som jeg har sørget for -
727
00:58:58,493 --> 00:59:02,919
- siden jeg hørte hans første gråd -
728
00:59:03,582 --> 00:59:05,676
- gennem dette hus.
729
00:59:06,001 --> 00:59:10,256
Men det betyder måske også,
at jeg redder dit liv.
730
00:59:11,548 --> 00:59:13,971
Dét er det vigtigste.
731
00:59:19,181 --> 00:59:20,228
Farvel, Alfred!
732
00:59:39,993 --> 00:59:41,210
Alfred?
733
00:59:46,416 --> 00:59:49,010
- Åbner du din egen dør?
- Ja.
734
00:59:50,420 --> 00:59:51,717
Side tre.
735
00:59:52,255 --> 00:59:56,260
Det lader til, at du har fået en masse
rettigheder på fremtidige værdipapirer.
736
00:59:56,426 --> 00:59:57,723
Godkendt med dine fingeraftryk.
737
00:59:57,886 --> 01:00:00,560
De optioner udløb i går, til midnat.
738
01:00:00,722 --> 01:00:05,774
På sigt kan vi måske bevise, at
det var svindel, men lige nu er du fallit.
739
01:00:05,936 --> 01:00:09,361
Wayne Enterprises bliver
overtaget af John Daggett.
740
01:00:09,523 --> 01:00:13,369
Våben. Vi kan ikke lade Daggett,
få fingre i den anvendte videnskab.
741
01:00:13,527 --> 01:00:16,497
Den anvendte videnskab er aflåst
og ude af regnskaberne.
742
01:00:16,655 --> 01:00:19,875
Energi projektet derimod,
er en helt anden historie.
743
01:00:20,033 --> 01:00:21,535
Miranda Tate.
744
01:00:22,536 --> 01:00:25,836
Lad os overbevise bestyrelsen om at støtte hende.
Lad os vise hende reaktoren.
745
01:00:25,997 --> 01:00:29,501
Vi skal møde hende derude om 35
minutter, så se at få noget tøj på.
746
01:00:29,835 --> 01:00:33,385
Du fik mig herud for at
vise mig det her, hr. Fox?
747
01:00:33,588 --> 01:00:35,556
Bær over med mig, frk. Tate.
748
01:00:39,261 --> 01:00:42,731
Hold hænder og fødder inde
i bilen under hele turen.
749
01:00:48,311 --> 01:00:50,109
Det er her, er det ikke?
750
01:00:50,689 --> 01:00:53,283
Reaktoren er under floden.
751
01:00:53,817 --> 01:00:57,572
Så det kan blive oversvømmet med det
samme, i tilfælde af sikkerhedsbrud.
752
01:00:58,280 --> 01:01:01,204
Er Bruce Wayne virkeligt så paranoid?
753
01:01:01,366 --> 01:01:03,664
Det vil jeg helst ikke svare på.
754
01:01:10,542 --> 01:01:13,466
Jeg tænkte at du måske ville se,
hvad din investering har bygget.
755
01:01:13,628 --> 01:01:15,301
Ingen fossilt brændstof.
756
01:01:15,463 --> 01:01:18,057
Gratis ren energi til en hel by!
757
01:01:18,216 --> 01:01:21,766
For tre år siden, udgav en
russisk videnskabsmand -
758
01:01:21,928 --> 01:01:24,226
- en afhandling om at bruge
fusions reaktorer som våben.
759
01:01:24,389 --> 01:01:29,316
En uge senere, udviklede din
reaktor nogle problemer.
760
01:01:30,562 --> 01:01:32,189
Jeg tror at denne maskine virker.
761
01:01:32,355 --> 01:01:38,988
Miranda, hvis den var driftsklar,
ville Gotham være i stor fare.
762
01:01:39,154 --> 01:01:42,249
Ville du have det bedre, hvis du vidste
at den russiske videnskabsmand -
763
01:01:42,407 --> 01:01:45,206
- døde, i en flyulykke
for seks måneder siden?
764
01:01:45,368 --> 01:01:48,872
Nogen vil finde ud af,
hvad Dr. Pavel gjorde.
765
01:01:49,039 --> 01:01:55,217
Nogen vil finde en måde og lave denne,
strøm kilde til et atom våben.
766
01:01:56,546 --> 01:02:00,926
Jeg har brug for at du tager kontrol,
over Wayne Enterprises.
767
01:02:01,384 --> 01:02:02,636
Og denne reaktor.
768
01:02:03,053 --> 01:02:04,179
Hvad skal jeg gøre med den?
769
01:02:04,346 --> 01:02:05,848
Ingenting.
770
01:02:06,431 --> 01:02:08,559
Indtil vi kan garantere for sikkerheden.
771
01:02:08,725 --> 01:02:09,942
Hvad hvis vi ikke kan det?
772
01:02:10,227 --> 01:02:11,774
Sætte den ud af drift og oversvøm den.
773
01:02:11,937 --> 01:02:15,737
Ødelægge verdens bedste chance,
for en bæredygtig fremtid?
774
01:02:15,899 --> 01:02:17,526
Hvis verden ikke er klar endnu, ja.
775
01:02:17,692 --> 01:02:21,993
Bruce, hvis du vil redde verdenen,
må du lære at stole på den.
776
01:02:22,364 --> 01:02:23,741
Jeg stoler på dig.
777
01:02:23,907 --> 01:02:25,875
Det tæller ikke.
Du har ikke noget valg.
778
01:02:26,618 --> 01:02:28,962
Jeg kunne have oversvømmet det kammer
når som helst i løbet af de sidste tre år.
779
01:02:29,120 --> 01:02:31,168
Jeg vælger at stole på dig.
780
01:02:32,040 --> 01:02:33,257
Vær sød!
781
01:02:40,507 --> 01:02:44,603
Okay, de damer og herrer.
Jeg skal bede om ro og orden nu.
782
01:02:44,761 --> 01:02:47,935
Jeg vil gerne understrege, at der sidder
en her, som ikke er med i bestyrelsen.
783
01:02:48,098 --> 01:02:51,443
Det er meget uvant, selvom
hans navn står over døren.
784
01:02:51,601 --> 01:02:53,854
Bruce Waynes familie
byggede denne virksomhed.
785
01:02:54,020 --> 01:02:55,772
Og han har selv styret det.
786
01:02:55,939 --> 01:03:00,695
I afgrunden, hr! Er nogen uenige?
Se aktiekursen denne morgen.
787
01:03:00,860 --> 01:03:05,115
Vilde satsninger i værdipapirer, har ikke
kun kostet Wayne hans plads -
788
01:03:05,282 --> 01:03:07,580
- Det har kostet os alle mange penge.
789
01:03:07,742 --> 01:03:09,585
Og han bliver nødt til at gå.
790
01:03:10,453 --> 01:03:12,455
Jeg er bange for, at han
har en pointe, hr. Wayne.
791
01:03:20,880 --> 01:03:22,553
Tilbage til arbejdet.
792
01:03:23,258 --> 01:03:26,478
Mr. Wayne, herovre!
Hvordan føles det at være en del af folket?
793
01:03:26,636 --> 01:03:30,686
De fjerner din bil! Jeg vidste ikke
hvad jeg skulle gøre. De havde papirer!
794
01:03:32,434 --> 01:03:34,152
Det ser ud som om,
du kunne bruge et lift.
795
01:03:34,311 --> 01:03:36,530
Hr. Wayne, vi skal nok give dig et lift.
796
01:03:36,688 --> 01:03:40,989
Hvordan i alverden fik Miranda Tate
indsigt i Wayne-bestyrelsen?
797
01:03:41,151 --> 01:03:43,324
Mødes hun med ham?
Går hun i seng med ham?
798
01:03:43,486 --> 01:03:46,456
- Ikke hvad vi ved af.
- Du ved ikke meget om noget, gør du?
799
01:03:46,614 --> 01:03:48,537
- Hvor er Bane?
- Vi sagde at det hastede.
800
01:03:48,700 --> 01:03:51,328
- Hvor er den maskerede?
- Når man snakker om djævlen.
801
01:03:51,494 --> 01:03:53,747
Og så dukker han op.
802
01:03:53,913 --> 01:03:56,382
Hvad i alverden er det, der foregår?
803
01:03:57,000 --> 01:04:00,379
- Planen forløber som forventet.
- Virkelig?
804
01:04:00,545 --> 01:04:03,344
Ser det ud som om, at
jeg styrer Wayne Enterprises lige nu?
805
01:04:03,631 --> 01:04:08,182
Dit angreb på fondsbørsen
virkede ikke, min ven.
806
01:04:08,345 --> 01:04:13,476
Og nu har du mine byggemænd til at gå rundt
i byen 24 timer i døgnet.
807
01:04:13,641 --> 01:04:18,568
Hvordan skal det hjælpe min virksomhed
i at opsluge Waynes?
808
01:04:21,149 --> 01:04:23,527
- Forlad os!
- Nej! Bliv her!
809
01:04:23,693 --> 01:04:25,286
Jeg bestemmer.
810
01:04:26,071 --> 01:04:28,449
Føler du, at du bestemmer?
811
01:04:33,495 --> 01:04:35,247
Jeg har betalt dig en mindre formue.
812
01:04:35,413 --> 01:04:38,383
Og giver det dig magten over mig?
813
01:04:38,958 --> 01:04:40,380
Hvad handler det her om?
814
01:04:40,543 --> 01:04:45,515
Dine penge og infrastruktur
har været vigtig -
815
01:04:45,882 --> 01:04:47,008
- indtil nu.
816
01:04:47,509 --> 01:04:48,635
Hvad er du?
817
01:04:48,802 --> 01:04:50,645
Jeg er Gothams dommedag.
818
01:04:50,804 --> 01:04:53,683
Her, for at sætte en ende på alt den
lånte tid, som du har levet på.
819
01:04:55,725 --> 01:04:58,854
Du er ren ondskab.
820
01:04:59,020 --> 01:05:01,318
En nødvendig ondskab.
821
01:05:01,481 --> 01:05:03,404
Nej!
822
01:05:07,987 --> 01:05:10,456
Da du startede, hvorfor så masken?
823
01:05:10,615 --> 01:05:13,289
- For at beskytte mine nærmeste.
- Jamen du er alene, ikke?
824
01:05:13,451 --> 01:05:16,580
- Har du ingen familie?
- Der er altid mennesker, man holder af.
825
01:05:16,746 --> 01:05:20,671
Du ved bare ikke hvor meget,
før de er væk.
826
01:05:21,084 --> 01:05:23,963
Ideen var at være et symbol.
827
01:05:24,129 --> 01:05:27,258
Batman kan være hvem som helst.
828
01:05:27,799 --> 01:05:29,346
Det var det, der var meningen.
829
01:05:29,717 --> 01:05:32,937
- Det var sgu godt at se ham igen.
- Ikke alle er enige.
830
01:05:33,138 --> 01:05:37,359
- De skal nok finde ud af det.
- Har du nogen informationer omkring Bane?
831
01:05:37,892 --> 01:05:41,112
Ja, jeg har 500 siders
tunneloversigt og en lommelygte.
832
01:05:41,271 --> 01:05:43,365
Jeg kunne faktisk godt
bruge noget hjælp.
833
01:05:44,357 --> 01:05:46,234
Ved du hvad? Smid mig af i Old Town.
834
01:05:49,863 --> 01:05:51,456
Hey! Det tror jeg ikke!
835
01:05:51,614 --> 01:05:53,787
- Det er sådan, det fungerer!
- Det tror jeg ikke.
836
01:05:53,950 --> 01:05:56,203
- Det er sådan.
- Han er ikke et offer.
837
01:05:56,369 --> 01:05:59,043
Og hans navn er alligevel
ingen penge værd.
838
01:05:59,539 --> 01:06:03,840
Ja. Det er ikke meget, men det
er mere, end du har lige nu.
839
01:06:04,002 --> 01:06:06,425
Faktisk, så lader de
mig beholde huset.
840
01:06:06,588 --> 01:06:09,182
De rige går ikke engang
fallit, som vi andre gør.
841
01:06:09,340 --> 01:06:13,311
Min magtfulde ven, håbede at du ændrede
din mening med hensyn til at tage af sted.
842
01:06:13,470 --> 01:06:16,098
- Og hvordan ville han gøre det?
- Ved at give dig, hvad du vil have.
843
01:06:16,264 --> 01:06:18,938
- Det eksisterer ikke.
- Han siger, det gør.
844
01:06:19,642 --> 01:06:21,360
Han vil mødes i aften.
845
01:06:21,519 --> 01:06:22,566
Hvorfor?
846
01:06:22,729 --> 01:06:25,653
Han skal finde Bane.
Han siger du ved hvordan.
846
01:06:28,985 --> 01:06:31,204
- Sig til ham, at jeg tænker over det.
- Okay.
847
01:06:31,362 --> 01:06:33,239
Jeg kan godt lide dit hjem.
848
01:06:34,699 --> 01:06:35,825
Hr. Wayne?
849
01:06:38,453 --> 01:06:40,706
Jeg er ked af, at de tog alle dine penge.
850
01:06:41,789 --> 01:06:43,086
Nej, du er ikke.
851
01:06:44,209 --> 01:06:47,008
- Kan vi hjælpe dig, betjent?
- Ja.
852
01:06:47,170 --> 01:06:50,720
John Daggetts lig blev fundet i
en skraldespand for en time siden.
853
01:06:50,882 --> 01:06:52,850
- Jeg tænkte, du måske ville vide det.
- Hvorfor?
854
01:06:53,009 --> 01:06:55,921
Hans navn er overalt på de tilladelser,
jeg lige fik på halvdelen -
855
01:06:56,008 --> 01:06:57,476
- af tunnelerne under Gotham.
856
01:06:57,501 --> 01:07:01,265
Det er MTA vedligeholdelse,
kloakarbejde og andre ting.
857
01:07:01,351 --> 01:07:04,355
Hvor langt kom du med
tunnelundersøgelserne?
858
01:07:04,521 --> 01:07:07,400
Mind mig om at fortælle politiet,
at de skal holde ivrige personer væk.
859
01:07:07,565 --> 01:07:09,738
Vi har haft hold dernede.
Det er et kæmpe netværk.
860
01:07:09,901 --> 01:07:13,246
Så få flere derned. Undersøg rørnettet.
Jeg vil have ham fundet.
861
01:07:13,404 --> 01:07:15,748
Ja, den maskerede mand. Vi er i gang.
862
01:07:15,907 --> 01:07:18,660
Drop uniformen.
Du arbejder for mig nu.
863
01:07:18,826 --> 01:07:21,249
Vi kunne godt bruge
nogle mere ivrige mænd.
864
01:07:21,412 --> 01:07:25,542
- Daggett kunne bare være et tilfælde.
- Du er en kriminalbetjent nu, knægt.
865
01:07:25,708 --> 01:07:28,837
Du har ikke lov til at
tro på tilfælde mere.
866
01:07:40,014 --> 01:07:43,105
- Ingen svarer.
- Nej.
867
01:07:43,268 --> 01:07:47,192
- Jeg er alene nu.
- Har du nøglerne?
868
01:07:48,398 --> 01:07:49,570
Jeg har aldrig haft brug for dem.
869
01:07:56,239 --> 01:07:57,991
Jeg håber ikke,
at du tog mig for pengenes skyld.
870
01:07:58,741 --> 01:08:01,335
Lidelse skaber karakter.
871
01:08:07,375 --> 01:08:09,924
Jeg skal nok tage mig af
dine forældres arv, Bruce.
872
01:08:12,088 --> 01:08:13,431
Hvem er det?
873
01:08:21,264 --> 01:08:22,607
Hvor er Alfred?
874
01:08:24,392 --> 01:08:25,769
Han tog af sted.
875
01:08:27,437 --> 01:08:29,405
Med alting.
876
01:08:53,379 --> 01:08:57,846
- Hvad er det?
- Strømmen er blevet slukket.
877
01:09:03,348 --> 01:09:04,816
Det er du god til.
878
01:09:05,933 --> 01:09:08,857
Da jeg var barn, havde
vi næsten ingenting.
879
01:09:09,312 --> 01:09:13,818
Men på de aftener, hvor vi
havde bål, følte vi os rige.
880
01:09:15,652 --> 01:09:18,622
Jeg gik ud fra, at din
familie var velhavende.
881
01:09:19,405 --> 01:09:20,907
Ikke altid.
882
01:09:21,908 --> 01:09:23,455
Ikke da jeg var ung.
883
01:09:24,118 --> 01:09:25,961
Det er en gammel fejl.
884
01:09:27,080 --> 01:09:28,957
Jeg lavede selv et par stykker.
885
01:09:30,208 --> 01:09:31,835
Mere end et par stykker.
886
01:09:34,087 --> 01:09:37,136
Vi kunne tage af sted.
I aften.
887
01:09:38,007 --> 01:09:42,057
Vi kunne tage af sted.
I aften.
888
01:09:43,846 --> 01:09:48,067
En skønne dag måske.
Ikke i aften.
889
01:10:16,254 --> 01:10:18,097
Du skal ikke være genert.
890
01:10:20,258 --> 01:10:22,681
Wayne siger, at du kan
skaffe mig "Clean Slate".
891
01:10:23,010 --> 01:10:25,763
- Det kommer an på.
- På hvad?
892
01:10:25,930 --> 01:10:27,557
På hvad du vil med den.
893
01:10:27,724 --> 01:10:30,648
Jeg fik den, så den ikke
faldt i de forkerte hænder.
894
01:10:31,436 --> 01:10:33,188
Stoler du stadigvæk ikke på mig?
895
01:10:34,313 --> 01:10:38,322
- Hvordan kan vi ændre det?
- Start med at føre til Bane.
896
01:10:41,362 --> 01:10:42,955
Du spurgte selv.
897
01:10:45,241 --> 01:10:47,289
Herfra patruljerer Banes
mænd tunnelerne -
898
01:10:47,618 --> 01:10:50,087
- og de er ikke normale slagsbrødre.
899
01:10:50,580 --> 01:10:52,082
Det er jeg heller ikke.
900
01:10:59,881 --> 01:11:00,973
- Han er bagved dig!
- Hvem?
901
01:11:01,132 --> 01:11:02,179
Mig!
902
01:11:07,346 --> 01:11:09,314
Hvor tror du, at du skal hen?
903
01:11:21,444 --> 01:11:23,663
Bare en lille længere.
904
01:11:30,870 --> 01:11:33,419
Jeg blev nødt til at få dem til at
stoppe med at prøve at slå mig ihjel.
905
01:11:33,581 --> 01:11:36,004
Du lavede en alvorlig fejltagelse.
906
01:11:36,584 --> 01:11:41,511
Ikke så alvorlig som din,
er jeg bange for.
907
01:11:45,176 --> 01:11:49,480
- Bane.
- Lad os ikke stå her og være lunefulde...
908
01:11:50,723 --> 01:11:53,067
...Hr. Wayne.
909
01:12:04,278 --> 01:12:06,451
Fred har kostet dig din styrke.
910
01:12:06,614 --> 01:12:08,457
Sejren har vundet over dig.
911
01:13:10,219 --> 01:13:15,851
Teatralskhed og bedrag.
Kraftfulde agenter for de uindviede.
912
01:13:16,017 --> 01:13:18,816
Men vi er indviede, er vi ikke Bruce?
913
01:13:19,729 --> 01:13:22,573
Medlemmer af Skyggekrigerne.
914
01:13:24,567 --> 01:13:26,945
Og du forrådte os.
915
01:13:27,778 --> 01:13:33,414
"Os"? Du blev bandlyst af
en bande psykopater.
916
01:13:37,872 --> 01:13:40,796
Jeg er Skyggekrigerne.
917
01:13:40,958 --> 01:13:44,087
Jeg er her for at fuldføre
Ra's Al Ghuls skæbne!
918
01:13:57,642 --> 01:14:02,192
Du kæmper som en yngre mand,
intet er holdt tilbage.
919
01:14:02,355 --> 01:14:05,575
Det er beundringsværdigt, men forkert.
920
01:14:08,986 --> 01:14:13,583
Du tror, at mørket er din allierede?
921
01:14:13,741 --> 01:14:19,167
Du har blot tilpasset dig mørket.
Jeg blev født i det.
922
01:14:19,747 --> 01:14:21,875
Formet af det.
923
01:14:23,042 --> 01:14:26,137
Jeg så ikke lyset, indtil
jeg allerede var en mand -
924
01:14:26,295 --> 01:14:29,549
- men da var det ikke andet
for mig end blændende!
925
01:14:32,551 --> 01:14:36,522
Skygger forråder dig,
fordi de tilhører mig!
926
01:14:41,894 --> 01:14:45,114
Jeg viser dig, hvor jeg har
valgt at have mit hjem -
927
01:14:45,272 --> 01:14:48,617
- imens jeg forbereder at
levere retfærdighed.
928
01:14:50,820 --> 01:14:53,039
Derefter vil jeg ødelægge dig.
929
01:15:01,789 --> 01:15:07,678
Dit kostbare arsenal!
Taknemmeligt modtaget! Vi får brug for det.
930
01:15:16,387 --> 01:15:20,187
Ja! Jeg tænkte på hvad, der
ville knække først.
931
01:15:24,937 --> 01:15:26,735
Din ånd -
932
01:15:31,152 --> 01:15:32,870
- eller din krop?
933
01:16:16,864 --> 01:16:19,993
Giv mig politimester Gordon. Jeg har et
spor angående kongresmandens kidnapning.
934
01:16:33,089 --> 01:16:34,261
- Undskyld mig, frue!
- Ja?
935
01:16:34,423 --> 01:16:37,597
Jeg bliver nødt til at se din
billet og noget identifikation, tak.
936
01:16:37,760 --> 01:16:39,808
Vil du lige holde den her?
937
01:16:52,608 --> 01:16:55,737
Jeg viste dit billede til
kongresmedlemmet. Og ved du hvad?
938
01:16:56,028 --> 01:17:01,288
- Lad mig gætte. Stadigvæk forelsket?
- Fuldstændigt. Lægger dog sag an.
939
01:17:02,326 --> 01:17:05,205
Du har lavet nogle
fejltagelser, fru Kyle.
940
01:17:06,163 --> 01:17:09,337
- Man er jo nødt til at spise.
- Og du har noget af en appetit.
941
01:17:09,667 --> 01:17:11,920
Hvorfor vil du flygte? Du kan ikke gemme
dig med sådan en straffeattest.
942
01:17:12,086 --> 01:17:16,173
- Måske er det ikke dig, jeg flygter fra.
- Hvem så? Bane?
943
01:17:16,340 --> 01:17:17,808
Hvad ved du om ham?
944
01:17:18,843 --> 01:17:22,313
At du burde være ligeså
bange for ham, som jeg er.
945
01:17:22,471 --> 01:17:24,348
Vi kan tilbyde dig beskyttelse.
946
01:17:27,643 --> 01:17:28,690
Okay.
947
01:17:33,357 --> 01:17:36,861
Da jeg fik øje på dig, ledte jeg
efter en af mine venner, Bruce Wayne.
948
01:17:39,738 --> 01:17:41,240
Dræbte de ham?
949
01:17:42,992 --> 01:17:44,619
Jeg er ikke sikker.
950
01:18:04,430 --> 01:18:09,230
Hvorfor slog du mig ikke bare ihjel?
951
01:18:09,393 --> 01:18:12,863
Du frygter ikke døden.
Du byder den velkommen.
952
01:18:13,397 --> 01:18:16,150
Din straf skal være strengere.
953
01:18:16,901 --> 01:18:19,911
- Tortur?
- Ja.
954
01:18:20,863 --> 01:18:22,740
Men ikke på din krop.
955
01:18:26,410 --> 01:18:27,878
På din sjæl.
956
01:18:29,330 --> 01:18:32,045
- Hvor er jeg?
- Hjemme.
957
01:18:33,000 --> 01:18:38,264
Hvor jeg lærte sandheden om
fortvivlelse, det samme vil du.
958
01:18:38,881 --> 01:18:42,476
Der er en grund til, at dette
fængsel, er et rent helvede.
959
01:18:43,260 --> 01:18:44,637
Håb.
960
01:18:44,803 --> 01:18:47,932
Enhver mand, der har været her, igennem de
seneste århundrede -
961
01:18:48,098 --> 01:18:51,523
- kiggede op på lyset, og forestillede sig,
at klatre imod friheden.
962
01:18:52,603 --> 01:18:56,107
Så let.
Så simpelt!
963
01:18:57,066 --> 01:19:02,664
Som skibsbrudne mænd, der drikker
havvand på grund af ukontrolleret tørst.
964
01:19:04,740 --> 01:19:06,708
Mange er døde i forsøget.
965
01:19:07,576 --> 01:19:11,297
Jeg har lært her, at der ikke kan være
nogen sand fortvivlelse uden håb.
966
01:19:13,165 --> 01:19:15,839
Så mens jeg terroriserer Gotham -
967
01:19:16,001 --> 01:19:19,972
- vil jeg fylde dens beboere med håb,
inden jeg forgifter deres sjæle.
968
01:19:20,381 --> 01:19:22,930
Jeg vil lade dem tro,
at de kan overleve -
969
01:19:23,092 --> 01:19:29,065
- så du kan se dem, vælte over hinanden,
for at blive i solen.
970
01:19:31,892 --> 01:19:35,021
Du kunne se mig
torturere en hel by.
971
01:19:35,688 --> 01:19:39,318
Og så når du rigtigt har indset
effekten af dit nederlag -
972
01:19:39,608 --> 01:19:42,578
- vil vi fuldende Ra's Al Ghuls skæbne.
973
01:19:46,240 --> 01:19:48,163
Vi vil ødelægge Gotham.
974
01:19:49,451 --> 01:19:54,924
Og så når det er sket,
og Gotham ligger i ruiner -
975
01:20:02,881 --> 01:20:05,634
- så har du min tilladelse til at dø.
976
01:20:19,940 --> 01:20:21,442
Sætter du hende herind?
977
01:20:21,608 --> 01:20:25,454
Dents lov tillod ikke-adskillelse,
baseret på særlige behov.
978
01:20:25,612 --> 01:20:28,707
Første gang hun brød ud af et
kvindefængsel, var hun 16 år.
979
01:20:28,866 --> 01:20:32,294
- Lidt tættere på, skat!
- Hvorfor, skat? Vil du holde i hånd?
980
01:20:33,662 --> 01:20:35,380
Hun skal nok klare sig.
981
01:20:36,248 --> 01:20:39,422
Jeg synes ikke, at det er nødvendigt for
et bestyrelsesmøde om energiprojektet.
982
01:20:39,585 --> 01:20:41,178
Bruce gjorde mange ting rigtige.
983
01:20:41,337 --> 01:20:43,840
Og at holde bestyrelsen i det
uvisse, var ikke en af dem.
984
01:20:46,425 --> 01:20:51,222
Hvor godt at I kunne komme, formænd.
985
01:20:51,388 --> 01:20:55,063
Nu mangler jeg bare
et almindeligt medlem.
986
01:20:55,225 --> 01:21:01,404
- Hr. Fox, vil du udpege en?
- Nej. Jeg melder mig frivilligt.
987
01:21:02,149 --> 01:21:03,822
Hvor tager du os hen?
988
01:21:14,453 --> 01:21:17,297
Du havde ret, politimester!
Vil du have os undskyldt, tak?
989
01:21:17,623 --> 01:21:18,670
Hvad skete der?
990
01:21:18,832 --> 01:21:20,960
Din maskerede mand kidnappede
Wayne Enterprises bestyrelse.
991
01:21:21,126 --> 01:21:24,050
Han lod de fleste gå, men tog tre
af dem med ned i kloakkerne.
992
01:21:24,213 --> 01:21:26,557
Ikke flere patruljeringer.
Ikke mere gemmeleg.
993
01:21:26,715 --> 01:21:29,434
Få alle ledige betjente
derned og ryg ham ud.
994
01:21:29,593 --> 01:21:33,476
- Borgmesteren vil ikke have panik.
- Så det er en træningsøvelse?
995
01:21:35,891 --> 01:21:38,314
Jeg er ked af, at jeg
ikke tog dig seriøst.
996
01:21:39,103 --> 01:21:42,690
Ikke dig, du fortæller
mig, at Batman er væk.
997
01:21:42,856 --> 01:21:47,578
Så du finder Daggetts
spor, uanset hvordan.
998
01:21:47,903 --> 01:21:48,950
Javel, hr.
999
01:21:59,373 --> 01:22:04,846
Han spørger om, hvor meget du vil
betale os for at lade dig dø.
1000
01:22:05,003 --> 01:22:07,005
Jeg sagde til ham, at du intet har.
1001
01:22:07,756 --> 01:22:09,008
Du gør det for fornøjelsens skyld!
1002
01:22:09,508 --> 01:22:12,478
De betaler mig mere end det,
for at holde dig i live.
1003
01:22:20,269 --> 01:22:22,112
Han vil prøve at klatre.
1004
01:22:36,577 --> 01:22:39,046
Har nogen nogensinde klaret det?
1005
01:22:39,955 --> 01:22:41,423
Selvfølgelig ikke!
1006
01:22:51,925 --> 01:22:54,303
Han siger, at der er en,
der har gjort det.
1007
01:22:55,220 --> 01:22:56,813
Et barn.
1008
01:22:58,056 --> 01:23:00,104
Et barn født i dette helvede.
1009
01:23:01,018 --> 01:23:05,906
- Bane...
- En gammel legende. Ikke andet.
1010
01:23:09,693 --> 01:23:10,865
Lad være.
1011
01:23:11,028 --> 01:23:15,408
Hvad end de vil vise dig,
så sker det snart.
1012
01:23:41,058 --> 01:23:42,810
Der sprænges!
1013
01:24:11,547 --> 01:24:13,049
Tænd det!
1014
01:24:16,760 --> 01:24:21,607
Jeg skal kun bruge et bestyrelsesmedlem.
Der er otte andre der venter.
1015
01:24:21,765 --> 01:24:23,233
Jeg gør det ikke.
1016
01:24:23,725 --> 01:24:24,772
Okay, stop!
1017
01:24:26,311 --> 01:24:29,235
Lucius, du dræber både
denne mand og dig selv -
1018
01:24:29,398 --> 01:24:31,196
- og du forsinker dem næsten ikke.
1019
01:24:57,801 --> 01:25:00,020
Kom nu, gør dit arbejde!
1020
01:25:03,015 --> 01:25:05,143
Tag dem op til overfladen.
1021
01:25:05,309 --> 01:25:12,609
Folk med deres status fortjener at opleve
den næste æra af den vestlige civilisation.
1022
01:25:16,612 --> 01:25:18,608
Jeg har været ved halvdelen
af Daggetts cementfabrikker -
1023
01:25:18,631 --> 01:25:20,870
- og mærkelige steder, der har med
undergrundskonstruktion at gøre.
1024
01:25:20,907 --> 01:25:23,285
Noget mærkeligt om de steder?
1025
01:25:23,827 --> 01:25:27,252
For at være ærlig, politimester.
Jeg ved intet om ingeniørarbejde.
1026
01:25:27,414 --> 01:25:30,338
Men du ved om mønstre.
Bliv ved med at lede!
1027
01:25:35,756 --> 01:25:41,395
Den er færdig. Det er nu en
fire megaton atombombe!
1028
01:25:42,638 --> 01:25:45,391
Tag kernen ud af reaktoren!
1029
01:25:46,933 --> 01:25:48,810
Nej! Det kan du ikke!
1030
01:25:49,144 --> 01:25:52,819
Det er den eneste energikilde, der er
i stand til at holde liv i den.
1031
01:25:53,231 --> 01:25:57,077
Hvis du flytter den, vil kernen forrådne
i løbet af nogle måneder.
1032
01:25:57,235 --> 01:26:01,244
- Fem, efter mine beregninger.
- Og så vil den detonere!
1033
01:26:03,033 --> 01:26:09,415
Og for dine børns skyld,
dr. Pavel, håber jeg, at den gør det.
1034
01:26:10,082 --> 01:26:12,756
Hallo!
1035
01:26:14,711 --> 01:26:17,840
Det var dig foran fondsbørsen, ikke?
1036
01:26:18,465 --> 01:26:20,138
Hvornår?
1037
01:26:20,300 --> 01:26:24,601
Da politiet prøvede at komme på Castle
Street, og din lastbil spærrede vejen.
1038
01:26:24,763 --> 01:26:28,313
- Ja, du er den betjent.
- Kriminalbetjent.
1039
01:26:28,475 --> 01:26:32,480
Og som kriminalbetjent har vi ikke
tilladelse til at tro på tilfældigheder.
1040
01:26:42,239 --> 01:26:45,243
Hvad lavede du her?
Hvad arbejder du på?
1041
01:26:52,749 --> 01:26:54,296
Politimester, det er Blake.
1042
01:26:54,459 --> 01:26:59,010
Jeg har to døde vidner og en masse
spørgsmål. Ring til mig når...
1043
01:26:59,423 --> 01:27:02,768
Vent! Fire tønder med
flydende plastikkemi.
1044
01:27:04,553 --> 01:27:06,806
Det ligner motorolie,
lige ved siden af dem.
1045
01:27:06,972 --> 01:27:10,192
De laver ikke cement,
de laver sprængstof!
1046
01:27:17,899 --> 01:27:20,652
- Lad mig få Foley!
- Foley styrer aktionen.
1047
01:27:20,819 --> 01:27:22,162
De løber i en fælde.
1048
01:27:23,405 --> 01:27:26,033
Vi ser bogstaveligt talt tusinder
af politifolk rende ned i kloakken.
1049
01:27:26,199 --> 01:27:29,669
- Hr. Borgmester, tusinde politifolk...
- Det er bare en øvelse, ikke andet.
1050
01:27:29,828 --> 01:27:33,878
Hvis I vil undskylde mig, jeg har billetter
til at se vores drenge smadre Rapid City.
1051
01:27:35,792 --> 01:27:37,794
- Foley.
- Det er en fælde. Få dem allesammen ud!
1052
01:27:37,961 --> 01:27:40,558
Bane har anlagt cement
fyldt med sprængstof.
1053
01:27:40,660 --> 01:27:41,639
Hvor?
1054
01:27:58,273 --> 01:28:02,028
Der er en ring rundt om tunnelerne! De vil
sprænge den og fange politiet under jorden!
1055
01:28:03,111 --> 01:28:05,955
Få dem ud! Nu!
1056
01:28:30,180 --> 01:28:32,353
Sikke en skøn stemme!
1057
01:29:13,139 --> 01:29:14,937
Lad legene begynde!
1058
01:30:49,986 --> 01:30:51,488
Gotham -
1059
01:30:53,281 --> 01:30:55,454
- tag kontrol.
1060
01:30:56,201 --> 01:30:59,626
Tag kontrol over jeres by!
1061
01:31:04,834 --> 01:31:06,711
- Foley!
- For pokker, Blake!
1062
01:31:06,878 --> 01:31:08,801
Hver eneste betjent i byen,
er nede i de tunneler!
1063
01:31:09,881 --> 01:31:11,258
Ikke alle betjente.
1064
01:31:25,313 --> 01:31:28,408
Hr, er du okay? Jeg er politibetjent
jeg skal bruge bilen med det samme.
1065
01:32:19,534 --> 01:32:21,536
Tjek hjørnerne, rekrut!
1066
01:32:22,662 --> 01:32:23,914
Find min frakke, sønnike!
1067
01:32:24,080 --> 01:32:29,795
Dette, dette er redskabet
til jeres befrielse.
1068
01:32:32,464 --> 01:32:35,308
Satellitten viser, at strålingen stiger.
1069
01:32:36,134 --> 01:32:38,432
Hvad det end er, er det atomkraft.
1070
01:32:42,891 --> 01:32:46,145
Identificer dig for verden!
1071
01:32:47,479 --> 01:32:51,905
Dr. Leonid Pavel, atomfysiker.
1072
01:32:52,275 --> 01:32:54,619
Pavel blev bekræftet død.
1073
01:32:54,778 --> 01:32:58,328
Et flystyrt da de hev ham ud af
Uzbekistan, men...
1074
01:32:59,324 --> 01:33:00,450
Det ligner ham.
1075
01:33:00,742 --> 01:33:03,996
Og hvad, hvad er dette?
1076
01:33:04,162 --> 01:33:10,586
Det er en sprængklar neutronbombe med
en sprængningsradius på ti kilometer.
1077
01:33:11,419 --> 01:33:14,798
Hvem er i stand til at frakoble
sådan en anordning?
1078
01:33:16,883 --> 01:33:18,180
Kun mig.
1079
01:33:18,927 --> 01:33:23,852
Kun dig. Tak, gode doktor!
1080
01:33:26,434 --> 01:33:29,734
Denne bombe er armeret.
1081
01:33:29,896 --> 01:33:32,490
Bomben er mobil.
1082
01:33:32,649 --> 01:33:37,200
Og identiteten på manden med udløseren,
er et mysterium.
1083
01:33:37,737 --> 01:33:42,584
Fordi en af jer har udløseren.
1084
01:33:43,007 --> 01:33:46,386
Vi kom her, ikke som erobrere -
1085
01:33:46,552 --> 01:33:52,150
- men som befriere for at returnere
kontrollen over denne by til indbyggerne!
1086
01:33:53,351 --> 01:33:58,073
Ved første syn af forstyrrelser
fra omverdenen -
1087
01:33:58,773 --> 01:34:02,573
- eller til de mennesker,
der forsøger at flygte -
1088
01:34:04,487 --> 01:34:07,115
- vil denne anonyme Gotham-indbygger -
1089
01:34:07,281 --> 01:34:12,162
- denne ubesungne helt,
udløse bomben.
1090
01:34:14,580 --> 01:34:16,958
Fra nu af, er militær undtagelsestilstand
trådt i kraft.
1091
01:34:17,667 --> 01:34:22,468
Tag tilbage til jeres hjem,
hold jeres familie tæt -
1092
01:34:23,756 --> 01:34:25,178
- og vent.
1093
01:34:26,300 --> 01:34:29,349
I morgen kan I tage,
hvad der tilhører jer.
1094
01:34:35,643 --> 01:34:37,270
Træk jagerflyene tilbage.
1095
01:34:38,104 --> 01:34:40,698
Start højtflyvende rekognoscering.
1096
01:34:41,649 --> 01:34:43,447
Få præsidenten på linjen.
1097
01:35:03,963 --> 01:35:08,594
Kampvogne og fly kan ikke stoppe os fra
at sprænge vores enhed.
1098
01:35:09,051 --> 01:35:14,353
Send en forhandler til at forhandle
adgang til forsyninger og kommunikation!
1099
01:35:19,228 --> 01:35:21,322
Hvor mange er I, min dreng?
1100
01:35:22,940 --> 01:35:26,740
Du har ikke nok mænd til at stoppe 12
millioner mennesker fra at forlade denne ø.
1101
01:35:27,528 --> 01:35:31,161
Nej, nej det har vi ikke.
Men det har du.
1102
01:35:32,909 --> 01:35:36,163
Hvorfor fanden skulle jeg prøve og hjælpe
dig med at beholde dine gidsler?
1103
01:35:36,329 --> 01:35:41,297
Hvis en person krydser denne bro,
bliver Gotham sprængt til helvede.
1104
01:35:47,215 --> 01:35:50,014
Folket af vores største by
er hårdføre.
1105
01:35:51,093 --> 01:35:54,643
De har bevist det før
og de vil bevise det igen.
1106
01:35:56,599 --> 01:35:59,603
Vi forhandler ikke med terrorister -
1107
01:36:00,478 --> 01:36:02,321
- men vi erkender realiteter.
1108
01:36:03,397 --> 01:36:05,525
Som denne situation udvikler sig -
1109
01:36:06,025 --> 01:36:09,199
- skal først og fremmest én ting forstås.
1110
01:36:11,364 --> 01:36:14,288
Folk i Gotham,
vi har ikke forladt jer.
1111
01:36:14,450 --> 01:36:15,793
Hvad betyder det?
1112
01:36:16,410 --> 01:36:18,708
Det betyder, at vi må klare os selv.
1113
01:36:19,205 --> 01:36:20,923
Jeg er nødt til at
komme foran et kamera.
1114
01:36:21,374 --> 01:36:23,627
De vil dræbe dig i samme øjeblik,
du viser dit ansigt.
1115
01:36:24,377 --> 01:36:28,257
Bane siger, at han giver Gotham tilbage
til folket. De skal vide jeg kan lede dem.
1116
01:36:28,422 --> 01:36:30,015
Bane vil ikke lade det ske.
1117
01:36:30,174 --> 01:36:33,511
- Så viser han sit sande jeg.
- Og du bliver dræbt.
1118
01:36:52,154 --> 01:36:57,251
Bag jer, står et symbol
på undertrykkelse.
1119
01:36:57,868 --> 01:36:59,336
Blackgate-fængslet -
1120
01:36:59,495 --> 01:37:03,090
- hvor tusinde af mænd har sygnet hen-
1121
01:37:03,249 --> 01:37:06,753
under navnet på denne mand -
1122
01:37:06,919 --> 01:37:09,013
- Harvey Dent.
1123
01:37:09,755 --> 01:37:17,014
Som har været holdt op til jer som et
strålende eksempel på retfærdighed.
1124
01:37:17,179 --> 01:37:20,183
Vi bliver ved med at klø på,
indtil vi får dig ind foran et kamera.
1125
01:37:20,349 --> 01:37:24,320
I er blevet givet et falsk idol
til at stoppe jer-
1126
01:37:24,478 --> 01:37:26,901
- fra at rive denne korrupte by ned!
1127
01:37:28,858 --> 01:37:32,488
Lad mig fortælle jer sandheden
om Harvey Dent!
1128
01:37:32,653 --> 01:37:37,500
Fra ordene af Gothams politichef -
1129
01:37:37,658 --> 01:37:40,036
- James Gordon.
1130
01:37:40,620 --> 01:37:43,965
Batman myrdede ikke Harvey Dent.
1131
01:37:44,123 --> 01:37:46,046
Han reddede min dreng -
1132
01:37:46,250 --> 01:37:50,676
- og tog så skylden
for Harveys forfærdelige forbrydelser -
1133
01:37:50,838 --> 01:37:53,466
- så jeg kunne, og til min ærgrelse -
1134
01:37:53,633 --> 01:38:00,147
- opbygge en løgn, omkring
dette faldne idol.
1135
01:38:02,433 --> 01:38:07,360
Jeg roste den gale mand,
der prøvede at dræbe mit eget barn -
1136
01:38:07,563 --> 01:38:11,318
Jeg kan ikke længere
leve med min løgn.
1137
01:38:11,484 --> 01:38:15,239
Det er tid til at betro folket
i Gotham med sandheden.
1138
01:38:15,404 --> 01:38:19,500
Og det er tidspunktet for mig
til at træde tilbage.
1139
01:38:20,451 --> 01:38:23,796
Vil I acceptere
denne mands fratrædelse?
1140
01:38:25,581 --> 01:38:29,802
Vil I acceptere,
fratrædelserne af alle disse løgnere -
1141
01:38:29,960 --> 01:38:31,633
- af alle de korrupte?
1142
01:38:35,424 --> 01:38:37,677
Disse mænd blev låst inde
i otte år i Blackgate -
1143
01:38:37,843 --> 01:38:42,098
- med afvist prøveløsladelse
under Dent-loven, baseret på en løgn.
1144
01:38:43,140 --> 01:38:44,767
Gotham havde brug for en helt.
1145
01:38:44,934 --> 01:38:49,155
Vi har brug for en nu, mere end
nogensinde. Du forrådte alt, du stod for.
1146
01:38:51,065 --> 01:38:56,743
Der er et punkt langt derude,
hvor strukturerne fejler -
1147
01:38:56,904 --> 01:38:59,783
- og våbnene ikke længere er regler -
1148
01:39:00,491 --> 01:39:03,961
- de er lænker,
og lader skurken komme foran.
1149
01:39:05,621 --> 01:39:09,046
En dag, vil du måske stå overfor -
1150
01:39:09,208 --> 01:39:10,881
sådan et øjeblik af krise.
1151
01:39:11,043 --> 01:39:14,343
Og i det øjeblik,
håber jeg du har en ven, som jeg havde -
1152
01:39:15,005 --> 01:39:20,182
- til at kaste sine hænder ind i snavset,
så du kan holde dine rene.
1153
01:39:21,721 --> 01:39:24,395
Dine hænder ser mig rimelig beskidte ud,
politimester.
1154
01:39:26,016 --> 01:39:29,520
Vi tager Gotham fra de korrupte.
1155
01:39:31,814 --> 01:39:32,906
De rige.
1156
01:39:33,816 --> 01:39:35,784
Undertrykkerne der i generationer -
1157
01:39:35,943 --> 01:39:40,119
- har fået jer ned med myten om
muligheder.
1158
01:39:40,281 --> 01:39:43,330
Og vi giver det tilbage til jer -
1159
01:39:43,951 --> 01:39:46,170
- folket-
1160
01:39:47,246 --> 01:39:49,169
Gotham er jeres.
1161
01:39:49,623 --> 01:39:52,968
Ingen skal blande sig.
Gør som I vil.
1162
01:39:55,212 --> 01:39:58,716
Men start med at storme Blackgate
og befri de undertrykte!
1163
01:40:08,517 --> 01:40:11,566
Træd frem, dem der vil tjene -
1164
01:40:13,147 --> 01:40:14,899
- for en hær vil rejse sig.
1165
01:40:19,153 --> 01:40:23,750
De magtfulde vil blive flået ud
af deres dekadente reder -
1166
01:40:28,454 --> 01:40:33,961
- og kastet ud i den kolde verden,
som vi kender og holder ud.
1167
01:40:38,547 --> 01:40:40,641
Domstole vil blive rejst!
1168
01:40:48,307 --> 01:40:50,605
Byttet vil blive nydt.
1169
01:40:55,397 --> 01:40:57,024
Blod vil blive udgydt.
1170
01:41:00,361 --> 01:41:03,035
Politiet vil overleve -
1171
01:41:03,197 --> 01:41:07,623
- når de lærer
at fremføre ægte retfærdighed.
1172
01:41:08,744 --> 01:41:11,247
Denne pragtfulde by -
1173
01:41:13,415 --> 01:41:14,917
- vil fortsætte!
1174
01:41:17,628 --> 01:41:21,383
Gotham overlever!
1175
01:41:43,195 --> 01:41:45,618
Han siger, at du først
skal få din ryg lavet.
1176
01:41:45,865 --> 01:41:46,991
Hvordan ved han det?
1177
01:41:47,157 --> 01:41:48,579
Han var fængslets læge.
1178
01:41:48,742 --> 01:41:52,622
En morfinmisbruger,
som pådrog sig misbehaget -
1179
01:41:52,788 --> 01:41:56,713
- ved magtfulde folk,
inklusive din maskerede ven.
1180
01:41:57,626 --> 01:41:59,128
Hvordan?
1181
01:42:00,379 --> 01:42:04,680
For mange år siden,
var verden fyldt med pest.
1182
01:42:06,260 --> 01:42:09,355
Nogle af de andre fanger
angreb Bane.
1183
01:42:11,390 --> 01:42:15,065
Lægen forsøgte
at genopbygge skaderne -
1184
01:42:15,853 --> 01:42:17,480
- og efterlod ham i evig smerte.
1185
01:42:17,646 --> 01:42:20,820
Masken tager smerten.
1186
01:42:20,983 --> 01:42:24,328
Var Bane barnet du talte om?
1187
01:42:24,486 --> 01:42:25,783
Blev han født her?
1188
01:42:26,739 --> 01:42:31,210
Legenden siger, der var en lejesoldat,
som arbejdede for en lokal krigsherre.
1189
01:42:31,952 --> 01:42:34,296
Han blev forelsket
i krigsherrens datter.
1190
01:42:34,788 --> 01:42:36,381
De blev gift i hemmelighed -
1191
01:42:36,540 --> 01:42:38,542
- men krigsherren fandt ud af det -
1192
01:42:39,043 --> 01:42:42,889
- og lejesoldaten blev dømt
til at være i dette hul.
1193
01:42:43,464 --> 01:42:45,717
Men så forviste han ham i stedet.
1194
01:42:45,883 --> 01:42:49,933
Lejemorderen forstod, var at det var
datteren som sikrede hans løsladelse.
1195
01:42:50,095 --> 01:42:54,976
Men hvad han ikke kunne vide,
var den virkelige pris på hans frihed.
1196
01:42:56,018 --> 01:42:57,816
Hun tog hans plads i hullet.
1197
01:43:00,940 --> 01:43:04,573
Og hun var med barn,
lejesoldatens barn.
1198
01:43:07,154 --> 01:43:10,374
Uskyld kan ikke blomstre under jorden,
det skal knuses..
1199
01:43:12,993 --> 01:43:18,966
En dag, glemte lægen
at låse cellen.
1200
01:43:25,714 --> 01:43:28,058
Men barnet havde en ven -
1201
01:43:28,509 --> 01:43:33,982
- en beskytter, som viste de andre,
at denne uskyld, var deres frelse.
1202
01:43:34,139 --> 01:43:35,857
Det skulle værdsættes.
1203
01:43:36,016 --> 01:43:37,768
Moderen var ikke så heldig.
1204
01:43:40,938 --> 01:43:44,613
Dette er Banes fængsel nu.
Han vil ikke have denne historie fortalt.
1205
01:43:55,995 --> 01:43:59,716
Der er en ryghvirvel,
der stikker ud fra din ryg -
1206
01:44:00,082 --> 01:44:02,176
- den skal sættes tilbage.
1207
01:44:07,172 --> 01:44:09,971
Forbliv sådan indtil du kan stå op.
1208
01:44:17,266 --> 01:44:22,898
Troede du ikke,
at jeg ville komme tilbage, Bruce?
1264
01:44:28,569 --> 01:44:30,196
Jeg sagde jo, at jeg var udødelig.
1265
01:44:32,740 --> 01:44:34,868
Jeg så dig dø.
1266
01:44:35,034 --> 01:44:38,004
Der er mange former for udødelighed.
1267
01:44:39,913 --> 01:44:41,381
Engang havde jeg en kone.
1268
01:44:42,916 --> 01:44:44,634
Min store kærlighed.
1269
01:44:46,003 --> 01:44:49,382
- Hun blev taget fra mig.
- Du var lejemorderen.
1270
01:44:53,427 --> 01:44:55,395
Bane er dit barn.
1271
01:44:57,014 --> 01:44:58,061
Din arving.
1272
01:44:58,223 --> 01:45:00,976
En arving, der skal sikre,
at Skyggekrigerne udfylder deres opgave -
1273
01:45:01,143 --> 01:45:03,771
- med at genoprette
balance til civilisationen.
1274
01:45:03,937 --> 01:45:04,984
Nej.
1275
01:45:05,147 --> 01:45:08,572
Du har selv kæmpet for Gothams
dekadence i årevis -
1276
01:45:08,734 --> 01:45:10,657
- med al din styrke -
1277
01:45:11,028 --> 01:45:15,249
- alle dine ressourcer
og al din moralske autoritet.
1278
01:45:15,991 --> 01:45:18,995
Den eneste sejr, du opnåede,
var en løgn.
1279
01:45:19,620 --> 01:45:22,499
Nu forstår du det.
Gotham kan ikke reddes.
1280
01:45:22,664 --> 01:45:23,790
Nej.
1281
01:45:23,957 --> 01:45:26,085
- Så skal den have lov at dø.
- Nej!
1282
01:45:33,008 --> 01:45:35,010
Løft hovedet op.
1283
01:45:35,427 --> 01:45:36,849
Det er godt.
1284
01:45:42,684 --> 01:45:43,731
Nej!
1285
01:46:19,096 --> 01:46:21,440
- Hvad er det?
- Det var nogens hjem.
1286
01:46:21,598 --> 01:46:23,521
Nu er det alles hjem.
1287
01:46:25,310 --> 01:46:28,359
Der en storm på vej, husker du?
Det er det, du ønskede.
1288
01:46:57,467 --> 01:47:00,266
Det er til bussen i tilfælde af,
at der er en chance for at evakuere.
1289
01:47:00,429 --> 01:47:01,976
Noget nyt? Er politimesteren...?
1290
01:47:02,139 --> 01:47:05,484
Jo mindre du ved, fader.
Hvordan har drengene det?
1291
01:47:05,642 --> 01:47:08,441
Godt, vi fik noget mere strøm,
så de fik nogle fjernsyn.
1292
01:47:08,604 --> 01:47:09,947
Det er godt at se dig.
1293
01:47:10,647 --> 01:47:14,697
Blake, pas på derude.
De jagter betjentene som hunde.
1294
01:47:20,407 --> 01:47:21,704
Hvorfor opbygge dig selv?
1295
01:47:24,036 --> 01:47:29,008
- Det er ikke her, jeg skal dø.
- Her eller der, hvad er forskellen?
1296
01:48:30,727 --> 01:48:34,072
Jeg sagde jo at det ikke
kan lade sig gøre.
1297
01:48:34,231 --> 01:48:35,858
Du fortalte mig,
at et barn gjorde det.
1298
01:48:37,234 --> 01:48:39,532
Det var ikke noget almindeligt barn.
1299
01:48:39,695 --> 01:48:42,494
Det var et barn født i helvede.
1300
01:48:46,827 --> 01:48:48,295
Smedet af lidelse.
1301
01:48:50,414 --> 01:48:52,712
Hærdet af smerte.
1302
01:48:54,251 --> 01:48:56,879
Ikke et priviligeret menneske.
1303
01:49:15,939 --> 01:49:17,907
Vi har mænd i felten, hr.
1304
01:49:18,692 --> 01:49:19,784
Vi venter bare på efterretning.
1305
01:49:25,490 --> 01:49:26,537
Har du ID?
1306
01:49:27,242 --> 01:49:28,289
Selvfølgelig ikke.
1307
01:49:28,452 --> 01:49:31,001
- Hvordan kan vi stole på dig?
- Vi har intet valg.
1308
01:49:31,872 --> 01:49:34,216
Politimester Gordon.
Kaptajn Jones, specialstyrkerne.
1309
01:49:34,374 --> 01:49:35,921
Kaptajn, vi er glade for at du er her.
1310
01:49:36,084 --> 01:49:38,758
Det er vores job, hr.
Hvor mange er I her?
1311
01:49:38,920 --> 01:49:41,844
Der er adskillige.
Jeg kan ikke sige det præcise antal.
1312
01:49:42,007 --> 01:49:45,261
Men de mænd, der var fanget under jorden,
nåede næsten 3000 i antal.
1313
01:49:45,427 --> 01:49:47,350
- Hvilken tilstand er de i?
- De har fået mad og vand.
1314
01:49:47,512 --> 01:49:49,810
- Kan vi få dem ud?
- Ja, hr.
1315
01:49:49,973 --> 01:49:52,317
Tag lejesoldaterne ud, der bevogter
virksomheden syd for Ackerman Park.
1316
01:49:52,476 --> 01:49:55,195
Spræng murbrokkerne, så vi kan lave
et hul stort nok til ti af gangen.
1317
01:49:55,354 --> 01:49:58,574
Jeg er i kontakt med min partner, der er
dernede. De venter bare.
1318
01:49:58,732 --> 01:50:02,987
- Folk, der ikke har set dagslys i måneder?
- Det er betjente, der er tale om.
1319
01:50:03,153 --> 01:50:05,827
Hvad med bomben? Satellitten kan ikke
finde strålingspunkter.
1320
01:50:06,365 --> 01:50:09,744
De har den på en lastbil.
Den må have blytag.
1321
01:50:09,910 --> 01:50:12,584
- De er konstant i bevægelse.
- Godt, så du kender lastbilen?
1322
01:50:12,746 --> 01:50:16,091
Det er en af de tre.
Vi har sporet den.
1323
01:50:16,458 --> 01:50:17,505
Lokkemad.
1324
01:50:19,044 --> 01:50:22,469
- Du tror ikke, han kommer tilbage?
- Det er lige meget, hvad jeg tror.
1325
01:50:22,631 --> 01:50:26,511
Faktisk ikke. Du bør lægge din tillid
på noget mere virkeligt.
1326
01:50:26,676 --> 01:50:29,896
- Ruterne varierer ikke meget.
- Okay. Hvad med manden med aftrækkeren?
1327
01:50:30,055 --> 01:50:34,105
Intet tyder på det. Det er bluff.
Bane ville ikke give kontrollen væk.
1328
01:50:34,267 --> 01:50:38,488
Vi kan ikke tage chancen. Vi sporer den
indtil vi har manden med aftrækkeren.
1329
01:50:38,647 --> 01:50:42,572
Og i mellemtiden, skal Gotham
så styres af en krigsherre?
1330
01:50:42,734 --> 01:50:45,613
Tag det tilbage, officer.
Situationen er uden fortilfælde.
1331
01:50:45,779 --> 01:50:51,036
- Vi kan ikke sætte en masse liv på spil.
- Vil du ikke sige, hvad der virkelig sker?
1332
01:50:51,201 --> 01:50:54,296
Kaptajn, situationen er mere
kompliceret, end du tror, den er.
1333
01:50:54,454 --> 01:50:56,673
Der er en, du skal møde.
1334
01:50:56,998 --> 01:51:00,878
Jeg kom derop for at finde et udsigtssted.
Jeg fandt dem, som styrede selskabet.
1335
01:51:01,044 --> 01:51:02,216
Hvilket selskab?
1336
01:51:02,379 --> 01:51:04,757
Wayne Enterprises.
1337
01:51:13,807 --> 01:51:15,980
Hr. Fox, vil du ikke
orientere kaptajnen?
1338
01:51:16,184 --> 01:51:18,778
Frøken Tate er fuldstændig
klar over situationen.
1339
01:51:18,937 --> 01:51:23,408
Som administrerende direktør
er jeg nødt til at tage ansvaret.
1340
01:51:23,567 --> 01:51:25,569
- Hvorfor?
- Vi byggede den.
1341
01:51:25,735 --> 01:51:27,237
Byggede I bomben?
1342
01:51:27,404 --> 01:51:31,580
Den blev bygget som en fusionsreaktor.
Den første af sin slags.
1343
01:51:31,741 --> 01:51:35,120
Bane lavede kernen om til en bombe
og fjernede den fra reaktoren.
1344
01:51:35,287 --> 01:51:38,666
- Det er den vigtige del.
- Som enhedens brændstof svækkes -
1345
01:51:38,832 --> 01:51:40,755
- bliver den mere og mere ustabil -
1346
01:51:40,917 --> 01:51:42,464
- indtil den når til punktet,
hvor den detonerer.
1347
01:51:42,627 --> 01:51:44,379
Bomben er en tidsindstillet.
1348
01:51:44,546 --> 01:51:48,551
Den vil gå af om 23 dage
uanset Banes revolution -
1349
01:51:48,717 --> 01:51:51,436
- eller hvad vi eller
omverdenen vælger at gøre.
1350
01:51:51,595 --> 01:51:54,189
Så din plan er ikke så praktisk,
som du troede.
1351
01:51:54,723 --> 01:51:59,194
- Kan du frakoble den?
- Ved tilkobling kan den stabiliseres.
1352
01:51:59,352 --> 01:52:02,481
- Lad os komme væk herfra.
- Okay, lad os gå.
1353
01:52:02,647 --> 01:52:05,867
Lad os tage den herfra.
Du bliver og kigger efter folkene.
1354
01:52:13,200 --> 01:52:14,452
Nogen har sladret.
1355
01:52:16,077 --> 01:52:17,545
Af sted!
1356
01:52:38,850 --> 01:52:40,944
Jeg vil hellere dø
end at snakke.
1357
01:52:41,645 --> 01:52:43,898
Hvad med en ny plan, kaptajn?
1358
01:52:50,362 --> 01:52:52,706
Der var folk, der boede deroppe.
1359
01:52:53,198 --> 01:52:55,326
Saml dem sammen til dom -
1360
01:52:59,162 --> 01:53:04,043
- og hæng dem, hvor verden kan se dem.
1361
01:53:06,086 --> 01:53:10,887
Politiet har afspærret området fra Central
Heights til East Park Side -
1362
01:53:11,049 --> 01:53:15,145
- lige som de har afspærret Merchant og
South Shoreline i et forsøg på...
1363
01:53:18,765 --> 01:53:22,815
Han siger, at springet til frihed
ikke handler om styrke.
1364
01:53:23,270 --> 01:53:25,238
Min krop klarer springet.
1365
01:53:25,730 --> 01:53:29,610
Overlevelse er ånden. Sjælen...
1366
01:53:32,529 --> 01:53:35,499
Min sjæl er lige så klar
til at flygte, som min krop er.
1367
01:53:35,657 --> 01:53:38,661
Frygt er grunden til, du fejler.
1368
01:53:38,952 --> 01:53:40,499
Nej, jeg er ikke bange.
1369
01:53:42,163 --> 01:53:43,665
Jeg er sur.
1370
01:54:12,902 --> 01:54:14,370
Bruce.
1371
01:54:15,572 --> 01:54:16,664
Hvorfor falder vi?
1372
01:54:22,704 --> 01:54:24,581
Du frygter ikke døden.
1373
01:54:25,624 --> 01:54:30,175
Tror du, at det gør dig stærk?
Det gør dig svag.
1374
01:54:30,712 --> 01:54:31,759
Hvorfor?
1375
01:54:31,921 --> 01:54:34,174
Hvordan kan du bevæge dig hurtigere
end det er muligt -
1376
01:54:34,466 --> 01:54:36,935
- kæmpe længere,
end det er muligt -
1377
01:54:37,218 --> 01:54:40,813
- uden sjælens mest kraftfulde impuls?
1378
01:54:42,057 --> 01:54:43,684
Dødsangsten.
1379
01:54:44,392 --> 01:54:46,269
Jeg frygter døden.
1380
01:54:48,063 --> 01:54:50,031
Jeg frygter at dø herinde -
1381
01:54:50,815 --> 01:54:52,738
- mens min by brænder.
1382
01:54:53,777 --> 01:54:55,700
Der er ingen til stede,
der kan redde den.
1383
01:54:57,072 --> 01:54:58,574
Så kravl op.
1384
01:55:03,620 --> 01:55:04,963
Hvordan?
1385
01:55:06,456 --> 01:55:08,254
Som barnet gjorde.
1386
01:55:12,962 --> 01:55:14,635
Uden rebet.
1387
01:55:17,300 --> 01:55:19,598
Frygten vil komme igen.
1388
01:55:26,601 --> 01:55:28,854
Proviant til din rejse.
1389
01:55:29,020 --> 01:55:31,114
Det er vidunderligt. Det er...
1390
01:55:35,652 --> 01:55:37,279
Hvad betyder det?
1391
01:55:37,821 --> 01:55:39,073
Stig op.
1392
01:55:40,407 --> 01:55:41,454
Nej.
1393
01:57:11,414 --> 01:57:13,337
Der er sket en fejl!
1394
01:57:13,500 --> 01:57:15,502
Før mig til Bane!
1395
01:57:18,087 --> 01:57:19,760
Jeg vil se Bane!
1396
01:57:23,009 --> 01:57:24,101
Ro i salen!
1397
01:57:24,260 --> 01:57:27,013
Der er sket en fejl!
Hvor er Bane?
1398
01:57:27,180 --> 01:57:29,308
Der er ikke sket en fejl, hr. Stryver.
1399
01:57:29,682 --> 01:57:32,105
Du er Philip Stryver -
1400
01:57:32,268 --> 01:57:35,772
- vicepræsident i Daggett Industries -
1401
01:57:35,939 --> 01:57:39,569
- som i flere år har
levet af blodet og sveden -
1402
01:57:39,734 --> 01:57:41,953
- fra de folk, der var
mindre magtfulde end ham!
1403
01:57:42,111 --> 01:57:45,206
Få fat i Bane!
Jeg er en af jer.
1404
01:57:45,448 --> 01:57:48,998
Bane har ingen myndighed her.
Dette er kun en høring.
1405
01:57:49,160 --> 01:57:51,288
Nu er valget dit.
1406
01:57:51,454 --> 01:57:53,877
Eksil eller død?
1407
01:57:58,503 --> 01:57:59,925
Ro i salen!
1408
01:58:00,505 --> 01:58:01,802
Eks... eksil.
1409
01:58:02,549 --> 01:58:03,971
Solgt!
1410
01:58:04,133 --> 01:58:05,885
Til manden med koldsved.
1411
01:58:13,268 --> 01:58:14,690
Følg den tykke is.
1412
01:58:14,853 --> 01:58:16,981
Hvis du prøver at svømme,
dør du i løbet af få minutter.
1413
01:58:17,146 --> 01:58:18,739
Er der nogen, der har klaret det?
1414
01:58:32,161 --> 01:58:34,584
Hvor er de? Det er ikke ligefrem fordi,
vi har masser af tid.
1415
01:58:35,039 --> 01:58:36,165
Hvor lang tid?
1416
01:58:36,332 --> 01:58:38,175
Bomben sprænger i morgen.
1417
01:58:38,585 --> 01:58:41,589
- Vi har cirka 18 timer til at gøre noget.
- Til at gøre hvad?
1418
01:58:41,754 --> 01:58:45,759
Til at markere lastbilen. Få en GPS på den,
så vi ved, hvordan vi stopper den.
1419
01:58:52,473 --> 01:58:53,725
Er det bare det?
1420
01:58:56,227 --> 01:58:57,319
Foley.
1421
01:58:58,855 --> 01:59:02,780
- Hvor er Foley?
- Du burde ikke være på gaden.
1422
01:59:07,488 --> 01:59:10,412
- Jim, han er her ikke.
- Lader du din kone åbne døren -
1423
01:59:10,575 --> 01:59:13,624
- når byen er indtaget?
- Vent i køkkenet, skat.
1424
01:59:13,786 --> 01:59:16,414
Hvad har du gjort?
Begravet din uniform i baghaven?
1425
01:59:16,581 --> 01:59:18,709
Du så, hvad de gjorde
mod specialstyrkerne.
1426
01:59:18,875 --> 01:59:21,219
Har du glemt alle de år,
vi var på patrulje?
1427
01:59:21,377 --> 01:59:24,506
Da alle bander ville plante et skud i os,
så snart vi vendte ryggen til?
1428
01:59:24,672 --> 01:59:28,802
Det var anderledes. Disse mennesker styrer
byen. Regeringen har lavet en aftale.
1429
01:59:28,968 --> 01:59:31,517
Bane har dem i sin hule hånd.
Det er ikke en aftale.
1430
01:59:31,679 --> 01:59:34,979
Hvis du går efter Bane,
vil bomben eksplodere.
1431
01:59:35,141 --> 01:59:39,112
Tror du virkelig han giver kontrollen
til en af indbyggerne?
1432
01:59:39,270 --> 01:59:41,272
Tror du, det er en del
af en revolution?
1433
01:59:41,439 --> 01:59:44,283
Der er kun en mand med fingeren på
knappen og det er Bane.
1434
01:59:44,442 --> 01:59:47,537
Vi er alle nødt til at holde lav profil
indtil de kan få det ordnet.
1435
01:59:47,695 --> 01:59:51,325
- Hvis du stadig havde familie her...
- Det kan kun ordnes indefra -
1436
01:59:51,491 --> 01:59:53,084
- fra byen!
1437
01:59:53,409 --> 01:59:55,082
Hør her, Peter.
1438
01:59:56,037 --> 02:00:00,634
Jeg beder dig ikke om at gå igennem gaden
i festuniform, men noget skal gøres.
1439
02:00:00,792 --> 02:00:02,840
- Jeg er ked af det Jim. Jeg er nødt til...
- Holde lav profil.
1440
02:00:03,002 --> 02:00:05,175
Hvad godt skal det gøre,
når den sprænger i morgen?
1441
02:00:05,338 --> 02:00:07,807
Du ved ikke, om det er det,
der sker.
1442
02:00:11,970 --> 02:00:14,268
Jeg hører, du leder efter mænd,
politimester?
1443
02:00:14,430 --> 02:00:15,682
Hvad med mig i stedet?
1444
02:00:15,848 --> 02:00:18,442
Frøken Tate, det kan jeg ikke
bede dig om.
1445
02:00:19,394 --> 02:00:20,441
Kom nu.
1446
02:00:22,021 --> 02:00:24,194
Dit lille svin! Hvad tog du?
1447
02:00:24,357 --> 02:00:26,655
Ingenting! Jeg har ikke taget noget.
1448
02:00:26,818 --> 02:00:30,118
Stjæler du fra os, din lille møgunge?
1449
02:00:30,697 --> 02:00:34,702
I kan ikke komme ind i mit kvarter
uden at spørge pænt.
1450
02:00:40,623 --> 02:00:43,877
Stjæl aldrig noget fra nogen,
du ikke kan løbe væk fra.
1451
02:00:50,550 --> 02:00:52,598
Du er ret gavmild for en tyv at være.
1452
02:01:01,269 --> 02:01:04,022
- Jeg troede, de dræbte dig.
- Ikke endnu.
1453
02:01:04,355 --> 02:01:07,529
- Hvis du forventer en undskyldning...
- Det ville ikke klæde dig.
1454
02:01:08,943 --> 02:01:09,990
Jeg har brug for din hjælp.
1455
02:01:10,528 --> 02:01:11,996
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
1456
02:01:12,155 --> 02:01:14,157
For dette. 'Clean Slate'.
1457
02:01:14,323 --> 02:01:16,325
Vil du tiltro mig det -
1458
02:01:16,909 --> 02:01:18,536
- efter alt, jeg har gjort dig?
1459
02:01:18,703 --> 02:01:21,627
Jeg må indrømme,
at jeg blev lidt skuffet.
1460
02:01:23,249 --> 02:01:26,378
Men jeg tror stadig der er mere i dig.
Faktisk så tror jeg, at for dig er dette -
1461
02:01:26,794 --> 02:01:28,137
- ikke bare et værktøj.
1462
02:01:28,296 --> 02:01:31,516
Det er en flugtrute. Du vil gerne
forsvinde og starte på en frisk.
1463
02:01:32,425 --> 02:01:35,395
- Jeg kan ikke engang komme væk fra øen.
- Jeg kan få dig væk fra øen -
1464
02:01:35,553 --> 02:01:37,100
- hvis du kan få mig til Lucius Fox.
1465
02:01:37,263 --> 02:01:40,062
Find ud af, hvor de holder ham fanget
og før mig til ham.
1466
02:01:43,811 --> 02:01:44,903
Hvad skal du bruge Fox til?
1467
02:01:45,063 --> 02:01:47,566
- For at redde byen.
- Hvem siger, den skal reddes?
1468
02:01:47,732 --> 02:01:49,325
Måske kan jeg lide det sådan her.
1469
02:01:49,484 --> 02:01:51,111
Måske.
1470
02:01:52,487 --> 02:01:54,831
Men i morgen sprænger bomben.
1471
02:01:57,408 --> 02:01:59,126
Har du fået din magtfulde ven på sagen?
1472
02:01:59,285 --> 02:02:00,628
Jeg prøver -
1473
02:02:01,454 --> 02:02:03,081
- men jeg skal bruge Fox.
1474
02:02:03,247 --> 02:02:04,999
Når den er tæt på -
1475
02:02:05,792 --> 02:02:06,964
- så tryk på afbryderen.
1476
02:02:07,126 --> 02:02:10,676
Hvis måleren rammer 200, så giv mig et
signal og så markerer jeg lastbilen. Okay?
1477
02:02:12,048 --> 02:02:13,675
Kom så!
1478
02:02:29,774 --> 02:02:32,072
- Jeg fik den!
- Lejemordere klokken seks.
1479
02:02:32,235 --> 02:02:35,364
Stå stille! Hold jeres hænder
hvor vi kan se dem!
1480
02:02:37,573 --> 02:02:39,621
Politikommissær Gordon, du er anholdt.
1481
02:02:39,784 --> 02:02:41,502
Under hvis bemyndigelse?
1482
02:02:41,661 --> 02:02:42,878
Gothams indbyggere.
1483
02:02:43,871 --> 02:02:48,798
Ingen advokater. Ingen vidner.
Hvilken slags retssag er det her?
1484
02:02:48,960 --> 02:02:52,180
Din skyld er fastlagt.
Dette er en høring.
1485
02:02:52,588 --> 02:02:54,181
Hvad bliver det?
1486
02:02:55,383 --> 02:02:58,102
Død eller eksil?
1487
02:02:58,261 --> 02:03:03,017
Crane, hvis du tror, at vi af egen fri
vilje vil gå ud på den is -
1488
02:03:03,182 --> 02:03:04,775
- så må du tro om igen.
1489
02:03:07,270 --> 02:03:08,613
Døden så.
1490
02:03:08,771 --> 02:03:10,990
- Det ser sådan ud.
- Meget vel.
1491
02:03:11,149 --> 02:03:12,651
Død...
1492
02:03:13,985 --> 02:03:15,703
Ved eksil.
1493
02:03:18,281 --> 02:03:19,749
Bring hende til mig.
1494
02:03:26,247 --> 02:03:30,468
Vi går nu. Blake siger, at de er klar.
Få udstyret klar!
1495
02:03:30,626 --> 02:03:33,675
Hører I? Vi går i gang nu!
Kom så!
1496
02:03:37,800 --> 02:03:40,053
Vi har en stor dag foran os.
1497
02:03:40,219 --> 02:03:43,393
Det har vi alle. Det er ikke hver
dag, du har Bruce Wayne!
1498
02:03:45,641 --> 02:03:47,018
- Bruce?
- Er du okay?
1499
02:03:47,185 --> 02:03:49,563
Du valgte et rigtigt dårligt tidspunkt
at holde ferie på, hr. Wayne.
1500
02:03:49,729 --> 02:03:51,402
Hvor lang tid er der til,
kernen antænder?
1501
02:03:51,564 --> 02:03:55,410
- Bomben sprænger om 12 timer.
- Medmindre vi kan forbinde den til reaktoren.
1502
02:03:56,152 --> 02:03:59,281
- Kan du få Miranda ud herfra?
- Beklager, ikke i aften.
1503
02:04:00,072 --> 02:04:02,325
- Gør hvad der er nødvendigt.
- I aften har jeg brug for dig.
1504
02:04:02,491 --> 02:04:04,914
- Til hvad?
- Til at få mig tilbage i spillet.
1505
02:04:05,077 --> 02:04:09,253
Er ked at ødelægge det for jer drenge,
men Bane vil have dem for sig selv.
1506
02:04:11,584 --> 02:04:14,679
- Jeg vil ikke glemme dig, Miranda.
- Det ved jeg.
1507
02:04:23,971 --> 02:04:25,769
Jeg kan lide din kæreste, hr. Wayne!
1508
02:04:25,932 --> 02:04:27,775
Han burde være så heldig.
1509
02:04:33,522 --> 02:04:36,275
Hvis jeg går efter Bane eller bomben -
1510
02:04:36,442 --> 02:04:38,319
- så springer bombemanden den.
1511
02:04:38,486 --> 02:04:41,285
De vil ikke bruge radio eller telefon
der er for meget forstyrrelse.
1512
02:04:41,447 --> 02:04:43,120
Infrarød har ikke nok rækkevidde.
1513
02:04:43,282 --> 02:04:46,035
Det er nødt til at være mikrobølger.
1514
02:04:46,202 --> 02:04:48,000
- Kan du blokere det?
- Ja.
1515
02:04:48,162 --> 02:04:51,792
Men jeg skal bruge EMP-kanonen fra
navigationssystemet på Flagermusen.
1516
02:04:52,959 --> 02:04:54,586
Kan du huske, hvor du har parkeret den?
1517
02:05:08,975 --> 02:05:10,443
Fløj hun godt?
1518
02:05:11,477 --> 02:05:14,196
Ja, selv uden autopilot.
1519
02:05:14,355 --> 02:05:17,325
- Tak.
- Autopilot? Det er det, du er der for.
1520
02:05:57,064 --> 02:05:59,863
Kysten er klar. Skynd jer op.
En ad gangen.
1521
02:06:03,779 --> 02:06:05,122
Vent!
1522
02:06:06,449 --> 02:06:07,917
Ross!
1523
02:06:08,075 --> 02:06:09,452
Ross?
1524
02:06:10,077 --> 02:06:12,171
- Bloker den!
- Bliv nede!
1525
02:06:12,830 --> 02:06:14,423
Ned!
1526
02:06:16,042 --> 02:06:17,294
Hvem er du?
1527
02:06:46,697 --> 02:06:47,994
Tænd den!
1528
02:07:05,966 --> 02:07:09,140
- Far, se!
- Skat, se!
1529
02:07:19,522 --> 02:07:21,240
Umuligt!
1530
02:07:22,024 --> 02:07:23,776
Hold hende tæt!
1531
02:07:24,443 --> 02:07:26,116
Han kommer efter hende.
1532
02:07:26,445 --> 02:07:28,197
Hvor er Miranda Tate?
1533
02:07:28,864 --> 02:07:30,332
Bane tog hende.
1534
02:07:30,533 --> 02:07:33,833
Han holder til i rådhuset,
omringet af sin hær.
1535
02:07:34,120 --> 02:07:36,623
Den her blokerer signalet til bomben.
1536
02:07:36,789 --> 02:07:40,464
Få den på den før daggry.
De trykker måske på den, når den starter.
1537
02:07:41,377 --> 02:07:42,549
Når hvad starter?
1538
02:07:43,045 --> 02:07:44,262
Krigen.
1539
02:08:20,124 --> 02:08:21,250
Du glemte en plet.
1540
02:08:24,837 --> 02:08:29,718
- Tag en maske på, hvis du arbejder alene.
- Jeg er ikke bange for at de ser mig.
1541
02:08:29,884 --> 02:08:33,104
Masken er ikke for din skyld. Det er for at
beskytte de mennesker, du holder af.
1542
02:08:34,805 --> 02:08:36,773
Tæl til fem og kast den.
1543
02:08:47,151 --> 02:08:49,825
Ikke for noget, men har du ikke
noget lidt større i det bælte?
1544
02:09:00,247 --> 02:09:03,376
- Hvad nu?
- Fuldt angreb mod Bane.
1545
02:09:03,542 --> 02:09:05,795
Men du er nødt til at få folk over broen.
1546
02:09:05,961 --> 02:09:08,214
- Hvorfor?
- I tilfælde af at vi fejler -
1547
02:09:08,380 --> 02:09:11,099
- så lav en udgang.
Red så mange, du kan.
1548
02:09:11,258 --> 02:09:12,555
Har du ikke brug for mig her?
1549
02:09:12,718 --> 02:09:14,265
Du har givet mig en hær.
1550
02:09:14,428 --> 02:09:15,600
Smut med dig.
1551
02:09:16,347 --> 02:09:17,439
Tak!
1552
02:09:17,598 --> 02:09:18,941
Lad være med at takke mig endnu.
1553
02:09:19,099 --> 02:09:21,147
Jeg får måske ikke chancen senere.
1554
02:09:34,990 --> 02:09:36,708
Det skulle du ikke have gjort.
1555
02:09:37,660 --> 02:09:39,833
Tunnelen i midtbyen er blokeret
af murbrokker -
1556
02:09:39,995 --> 02:09:43,374
- men kanonen er kraftfuld nok
til at rydde vejen for dem.
1557
02:09:43,541 --> 02:09:45,384
Vent til kampen begynder!
1558
02:09:45,543 --> 02:09:48,262
Så du går i krig for at redde
din snobbede kæreste?
1559
02:09:48,420 --> 02:09:49,467
For at starte den, giv den gas.
1560
02:09:51,257 --> 02:09:54,431
- Jeg har fattet det.
- Vi har 45 minutter til at redde byen.
1561
02:09:54,593 --> 02:09:57,346
Nej. Jeg har 45 minutter til at komme
ud af eksplosionsradiussen.
1562
02:09:57,513 --> 02:10:00,813
- Du har ikke en chance imod dem.
- Måske med din hjælp.
1563
02:10:00,975 --> 02:10:03,353
Jeg er væk så snart,
jeg har åbnet tunnelen.
1564
02:10:04,436 --> 02:10:06,029
Du er mere end det.
1565
02:10:09,692 --> 02:10:11,786
Jeg er ked af at jeg bliver ved
at skuffe dig.
1566
02:10:15,447 --> 02:10:16,994
Kom med mig!
1567
02:10:18,284 --> 02:10:19,877
Red dig selv!
1568
02:10:22,121 --> 02:10:24,840
Du skylder ikke de mennesker noget mere.
1569
02:10:24,999 --> 02:10:27,127
Du har givet dem alt.
1570
02:10:27,293 --> 02:10:28,761
Ikke alt.
1571
02:10:29,169 --> 02:10:30,421
Ikke endnu.
1572
02:11:10,461 --> 02:11:12,134
Træk jer tilbage.
1573
02:11:12,296 --> 02:11:14,515
Træk jer tilbage eller bliv skudt!
1574
02:11:15,924 --> 02:11:18,302
Der er kun et politikorps i denne by.
1575
02:11:57,299 --> 02:11:58,972
Åbn ild!
1576
02:12:50,185 --> 02:12:51,903
- Her kommer det!
- Vær klar!
1577
02:13:21,759 --> 02:13:25,855
Så du kom tilbage for at dø med din by?
1578
02:13:26,180 --> 02:13:29,980
Nej. Jeg kom tilbage for at stoppe dig.
1579
02:13:41,028 --> 02:13:42,075
Nu!
1580
02:13:55,000 --> 02:13:56,627
Det er umuligt.
1581
02:13:58,504 --> 02:14:00,131
Over til Fifth.
1582
02:14:14,186 --> 02:14:16,188
På bussen. Af sted!
1583
02:14:16,355 --> 02:14:18,949
Kom med mig. Også dig.
1584
02:14:19,149 --> 02:14:22,198
Kom her.
1585
02:14:22,361 --> 02:14:24,204
Alle andre, gå ind i bussen!
1586
02:14:24,363 --> 02:14:27,037
I skal banke på dørene og fortælle
det til de andre, okay?
1587
02:14:27,199 --> 02:14:31,079
Bomben sprænger. Få dem ud af tunnelen
på South Street eller over broen.
1588
02:14:31,245 --> 02:14:33,964
Tjek to blokke og gå
tilbage til bussen. Okay?
1589
02:14:34,122 --> 02:14:35,999
Af sted!
1590
02:14:36,166 --> 02:14:37,543
Er han tilbage?
1591
02:14:38,919 --> 02:14:40,262
Hold jeres øjne åbne.
1592
02:16:02,878 --> 02:16:04,425
Dæk dørene!
1593
02:16:07,591 --> 02:16:09,138
Hvor er din udløser?
1594
02:16:09,468 --> 02:16:11,095
Hvor er den?
1595
02:16:12,012 --> 02:16:14,856
Du ville aldrig give den til
en almindelig borger.
1596
02:16:15,015 --> 02:16:17,643
Hvor er den? Hvor er udløseren?
1597
02:16:19,019 --> 02:16:21,738
Hvor er den?
1598
02:16:29,529 --> 02:16:31,657
Fortæl mig, hvor udløseren er.
1599
02:16:32,157 --> 02:16:35,752
Så har du min tilladelse til at dø.
1600
02:16:47,881 --> 02:16:49,599
Jeg knækkede dig.
1601
02:16:50,884 --> 02:16:52,761
Hvordan kom du tilbage?
1602
02:16:52,928 --> 02:16:57,434
Tror du, at du er den eneste,
der havde styrke til at flygte?
1603
02:16:57,599 --> 02:16:58,896
Hvor er udløseren?
1604
02:16:59,559 --> 02:17:01,903
Jeg flygtede aldrig.
1605
02:17:02,771 --> 02:17:04,318
Men barnet...
1606
02:17:06,108 --> 02:17:08,156
Ra's Al Ghul's barn klatrede op.
1607
02:17:08,318 --> 02:17:10,696
Men han er ikke Ra's Al Ghul's barn.
1608
02:17:14,616 --> 02:17:15,959
Det er jeg.
1609
02:17:16,410 --> 02:17:18,833
Selvom jeg ikke er almindelig -
1610
02:17:20,163 --> 02:17:21,881
- så er jeg en borger.
1611
02:17:41,476 --> 02:17:42,648
Miranda?
1612
02:17:45,522 --> 02:17:46,569
Hvorfor?
1613
02:17:47,315 --> 02:17:48,658
Talia.
1614
02:17:49,484 --> 02:17:52,533
Min mor navngav mig Talia,
før hun blev dræbt -
1615
02:17:53,363 --> 02:17:56,788
- ligesom jeg ville være blevet dræbt,
hvis det ikke var for min beskytter...
1616
02:17:57,242 --> 02:17:58,289
Bane.
1617
02:18:06,251 --> 02:18:07,423
Farvel.
1618
02:18:09,671 --> 02:18:11,799
Jeg klatrede op af hullet.
1619
02:18:17,763 --> 02:18:19,561
Jeg fandt min far -
1620
02:18:22,517 --> 02:18:25,646
- og jeg bragte ham tilbage for at
hævne sig.
1621
02:18:26,521 --> 02:18:28,273
Men da tiden kom -
1622
02:18:29,399 --> 02:18:33,154
- havde fangerne og lægen
gjort deres arbejde mod min ven -
1623
02:18:33,320 --> 02:18:34,537
- min beskytter.
1624
02:18:38,533 --> 02:18:40,035
Skyggekrigerne tog os til sig.
1625
02:18:40,410 --> 02:18:41,957
Trænede os.
1626
02:18:42,329 --> 02:18:45,128
Men min far kunne ikke acceptere Bane.
1627
02:18:45,665 --> 02:18:47,417
Han så blot et monster.
1628
02:18:47,584 --> 02:18:53,466
Hans eksistens var påmindelse om det
helvede, han havde ladet sin kone dø i.
1629
02:18:53,882 --> 02:18:57,011
Han ekskluderede Bane
fra Skyggekrigerne.
1630
02:18:57,177 --> 02:19:01,728
Hans eneste forbrydelse
var hans kærlighed til mig.
1631
02:19:03,517 --> 02:19:06,441
Jeg kunne ikke tilgive min far.
1632
02:19:11,066 --> 02:19:12,739
Indtil du slog ham ihjel.
1633
02:19:30,585 --> 02:19:36,058
Han prøvede at dræbe
millioner af uskyldige mennesker.
1634
02:19:36,341 --> 02:19:39,971
Uskyldig er et stærkt ord
at bruge om Gotham, Bruce.
1635
02:19:42,597 --> 02:19:45,646
Jeg ærer min far ved at færdiggøre
hans arbejde.
1636
02:19:57,821 --> 02:20:02,702
Hævn mod den mand, der slog ham ihjel
er blot belønning for min tålmodighed.
1637
02:20:04,202 --> 02:20:05,294
Forstår du?
1638
02:20:06,830 --> 02:20:08,173
Det er den sløve kniv -
1639
02:20:08,331 --> 02:20:10,959
- kniven, der tager sin tid.
1640
02:20:14,754 --> 02:20:15,971
Kniven -
1641
02:20:16,798 --> 02:20:20,393
- der venter i årevis uden at glemme -
1642
02:20:20,677 --> 02:20:23,977
- for til sidst at glide langsomt ind
mellem knoglerne.
1643
02:20:25,015 --> 02:20:26,312
Det er den kniv -
1644
02:20:27,642 --> 02:20:28,985
- der skærer dybest.
1645
02:20:29,144 --> 02:20:30,270
Vær sød...
1646
02:20:37,986 --> 02:20:39,988
Måske var din kniv -
1647
02:20:40,989 --> 02:20:42,411
- for langsom.
1648
02:20:42,574 --> 02:20:43,996
Lastbilen er under angreb.
1649
02:20:44,159 --> 02:20:47,914
Gordon. Du gav ham en
måde at blokere signalet.
1650
02:20:48,079 --> 02:20:49,126
Det er lige meget.
1651
02:20:51,666 --> 02:20:53,760
Han har købt Gotham 11 minutter.
1652
02:20:58,131 --> 02:20:59,633
Kom så!
1653
02:21:00,258 --> 02:21:01,680
Denne vej.
1654
02:21:07,265 --> 02:21:09,688
Bliv der. Hvad laver du?
1655
02:21:10,143 --> 02:21:13,488
Blake. MCU!
Jeg får drengene i sikkerhed.
1656
02:21:13,647 --> 02:21:14,990
Du får os alle dræbt.
1657
02:21:15,148 --> 02:21:18,152
Hvis nogen krydser broen,
sprænger de byen i luften.
1658
02:21:18,318 --> 02:21:21,697
Den sprænger i luften alligevel.
Vi er nødt til at åbne broen nu!
1659
02:21:21,863 --> 02:21:25,037
Hvis du træder et skridt
nærmere, skyder vi dig!
1660
02:21:25,200 --> 02:21:28,795
Hvis du træder to skridt nærmere,
sprænger vi broen i luften.
1661
02:21:30,872 --> 02:21:34,172
Gå tilbage i bussen og vent på mig.
1662
02:21:37,420 --> 02:21:41,391
Forbered en konvoj. Vi er nødt til at sikre
bomben inden den sprænger!
1663
02:21:42,717 --> 02:21:46,438
Lad være med at dræbe ham.
Jeg vil have ham til at føle varmen.
1664
02:21:47,180 --> 02:21:52,061
Varmen fra 12 millioner sjæle,
du lod i stikken.
1665
02:21:57,983 --> 02:21:59,530
Farvel, min ven!
1666
02:22:07,617 --> 02:22:08,994
Farvel.
1667
02:22:09,536 --> 02:22:13,040
Fremad! Omring dem ved trapperne!
1668
02:22:21,256 --> 02:22:23,008
Skyd dem!
1669
02:22:23,675 --> 02:22:25,143
Skyd dem alle sammen!
1670
02:22:34,352 --> 02:22:37,982
Vi ved begge, at jeg er nødt
til at dræbe dig nu.
1671
02:22:40,900 --> 02:22:43,119
Så må du bare forestille dig ilden.
1672
02:22:50,952 --> 02:22:53,000
Angående det med ingen våben -
1673
02:22:53,955 --> 02:22:57,004
- så er jeg ikke så sikker på, at jeg har
det på samme måde som dig.
1674
02:23:10,388 --> 02:23:12,015
Træk op!
1675
02:23:14,726 --> 02:23:16,148
Hold farten.
1676
02:23:28,531 --> 02:23:31,831
Vi er nødt til at tvinge dem
til indgangen til reaktoren.
1677
02:23:33,661 --> 02:23:36,665
Jeg har brug for dig på jorden.
Jeg er i luften. Gå!
1678
02:23:36,915 --> 02:23:40,169
Situationen har ændret sig!
Dine ordrer er forældede.
1679
02:23:40,877 --> 02:23:44,347
Jeg er en betjent som dig
og jeg går derud.
1680
02:23:45,173 --> 02:23:47,267
Lad være med at skyde mig.
1681
02:23:49,219 --> 02:23:50,345
Skyd ham i fødderne.
1682
02:24:00,355 --> 02:24:02,699
Der er intet som luftoverlegenhed.
1683
02:24:02,857 --> 02:24:04,951
Stop!
1684
02:24:05,527 --> 02:24:08,622
Stop!
1685
02:24:08,780 --> 02:24:10,623
Stå stille!
1686
02:24:11,491 --> 02:24:14,210
Spræng den!
1687
02:24:25,505 --> 02:24:27,883
Du bliver nødt til at få den bombe
herhen! Du har 10 minutter!
1688
02:24:38,852 --> 02:24:41,150
De presser os hen til
reaktorindgangen!
1689
02:24:41,312 --> 02:24:43,781
De vil prøve at tilslutte kernen igen!
1690
02:24:45,066 --> 02:24:46,613
Idioter!
1691
02:24:46,901 --> 02:24:48,699
Røvhuller!
1692
02:24:48,862 --> 02:24:50,614
I slår os ihjel!
1693
02:24:50,780 --> 02:24:52,407
Bare følg jeres ordrer!
1694
02:24:52,782 --> 02:24:55,080
Okay, drenge, form en cirkel
og buk jeres hoveder.
1695
02:24:57,996 --> 02:24:59,794
Den er på min side.
1696
02:25:47,754 --> 02:25:50,883
Lad os få alle sammen tilbage i bussen.
Okay? Kom så!
1697
02:25:51,049 --> 02:25:54,223
- Tilbage til bussen.
- Der er ingen steder at tage hen!
1698
02:25:54,761 --> 02:25:55,808
Op i bussen!
1699
02:26:52,694 --> 02:26:54,822
Du bliver nødt til at få lastbilen østpå!
1700
02:26:59,742 --> 02:27:01,494
Fortsæt lige ud!
1701
02:27:33,234 --> 02:27:36,613
Hjælp mig!
Vi kan få et kabel på den!
1702
02:27:43,369 --> 02:27:46,213
Fox viste mig, hvordan man
tilsidesætter reaktoren.
1703
02:27:49,959 --> 02:27:51,211
Åh, nej.
1704
02:27:54,922 --> 02:27:58,267
Og også hvordan man
starter nødoversvømmelsen.
1705
02:28:14,651 --> 02:28:16,574
Der er ingen måde -
1706
02:28:17,487 --> 02:28:18,739
- hvorpå denne bombe -
1707
02:28:19,614 --> 02:28:21,161
- kan stoppes.
1708
02:28:22,367 --> 02:28:23,493
Hvad laver du?
1709
02:28:23,660 --> 02:28:26,038
Beskyttelse fra eksplosionen!
Vi skal nok klare den!
1710
02:28:26,204 --> 02:28:27,501
Det er en atombombe!
1711
02:28:27,664 --> 02:28:30,338
Har de brug for at høre det nu?
Skal de dø uden håb? Kom så!
1712
02:28:31,250 --> 02:28:32,923
Forbered jer.
1713
02:28:34,629 --> 02:28:36,677
Min fars arbejde -
1714
02:28:37,924 --> 02:28:39,597
- er færdigt.
1715
02:28:45,390 --> 02:28:48,314
- Hvad laver du?
- Jeg kan få den ud over bugten.
1716
02:28:48,768 --> 02:28:50,987
Vil du flyve ud over vandet
og skyde dig selv ud?
1717
02:28:51,145 --> 02:28:52,772
Ingen autopilot.
1718
02:28:54,399 --> 02:28:57,778
Du kunne have taget alle steder hen,
gjort hvad du ville, men du kom tilbage.
1719
02:28:57,944 --> 02:28:59,070
Det gjorde du også.
1720
02:28:59,529 --> 02:29:01,577
Så må vi begge være nogle fjolser.
1721
02:29:09,247 --> 02:29:12,091
- Jeg gik aldrig op i, hvem du var.
- Det skulle du heller ikke gøre.
1722
02:29:12,250 --> 02:29:14,844
Burde folket ikke kende
helten, som reddede dem?
1723
02:29:15,002 --> 02:29:16,174
Helte kan være hvem som helst.
1724
02:29:16,337 --> 02:29:19,261
Selv en mand, der ved at gøre
noget så simpelt og beroligende -
1725
02:29:19,424 --> 02:29:23,304
som at lægge en frakke rundt om en lille
drengs skuldre for at forsikre ham om -
1726
02:29:23,469 --> 02:29:25,267
- at verden ikke er gået under.
1727
02:29:42,989 --> 02:29:44,457
Bruce Wayne?
1728
02:29:57,545 --> 02:30:00,674
Kom så. Også dig, fader.
Kom så.
1729
02:30:19,942 --> 02:30:21,819
Ned med hovederne! Nu sker det!
1730
02:30:22,153 --> 02:30:25,077
- Nej.
- Nej! Det er Batman!
1731
02:31:13,287 --> 02:31:14,584
Det er sprængningen!
1732
02:31:22,046 --> 02:31:23,969
Det er ude over bugten,
væk fra byen.
1733
02:31:43,818 --> 02:31:46,662
"Jeg ser en smuk by -
1734
02:31:46,821 --> 02:31:48,949
- og en fantastisk befolkning -
1735
02:31:49,198 --> 02:31:51,200
- der rejser sig fra dybet.
1736
02:31:52,410 --> 02:31:56,415
Jeg ser de liv, for hvilke,
jeg lægger mit liv til side -
1737
02:31:56,831 --> 02:31:58,048
- fredfyldte -
1738
02:31:58,791 --> 02:32:02,045
- nyttige, velstående og lykkelige.
1739
02:32:04,505 --> 02:32:08,135
Jeg kan se, at jeg er et helligt
sted i deres hjerter -
1740
02:32:09,969 --> 02:32:13,143
- og i deres efterkommeres hjerter -
1741
02:32:13,973 --> 02:32:15,691
- flere generationer efter.
1742
02:32:18,394 --> 02:32:22,615
Det er en langt bedre ting, jeg gør -
1743
02:32:23,482 --> 02:32:25,450
- end jeg nogensinde har gjort.
1744
02:32:26,485 --> 02:32:30,991
Det er en langt bedre hvile,
jeg går mod -
1745
02:32:33,910 --> 02:32:35,628
- end jeg nogensinde har kendt til."
1746
02:32:53,971 --> 02:32:55,393
Jeg er så ked af det.
1747
02:32:55,765 --> 02:32:57,483
Jeg har fejlet dig.
1748
02:32:59,518 --> 02:33:01,145
Du stolede på mig -
1749
02:33:02,730 --> 02:33:03,856
- og jeg fejlede dig.
1750
02:33:07,985 --> 02:33:09,783
Kan jeg ændre din mening -
1751
02:33:12,114 --> 02:33:14,037
- om at forlade korpset?
1752
02:33:14,951 --> 02:33:18,797
Kan du huske det, du sagde omkring,
at bygninger kan blive lænker?
1753
02:33:19,163 --> 02:33:22,713
Du havde ret og jeg kan ikke klare det.
Uretfærdigheden.
1754
02:33:22,917 --> 02:33:27,218
Jeg mener, at ingen nogensinde vil vide,
hvem det var, der reddede en hel by.
1755
02:33:27,421 --> 02:33:28,513
Det ved de.
1756
02:33:30,424 --> 02:33:32,142
Det var Batman.
1757
02:33:50,194 --> 02:33:53,789
Hr. Waynes testamente er ikke klar til
at redegøre for hans beskedne ejendom.
1758
02:33:53,948 --> 02:33:57,794
Ikke desto mindre, er der betydelige
aktiver, der skal fordeles.
1759
02:33:57,952 --> 02:34:01,422
Husets indhold skal sælges for at
bringe orden i ejendommens konti.
1760
02:34:01,580 --> 02:34:05,926
Det, der bliver tilbage, går udelukkende
til Alfred J. Pennyworth.
1761
02:34:07,378 --> 02:34:12,259
Huset og grundene er efterladt
til Gotham, på betingelse af -
1762
02:34:12,425 --> 02:34:16,146
- at de aldrig bliver revet ned, ændret
eller på anden måde pillet ved.
1763
02:34:16,303 --> 02:34:20,103
At de skal bruges til et
formål, og kun et formål -
1764
02:34:21,767 --> 02:34:26,022
- at huse og tage sig af dem, der
har brug for det og forældreløse børn.
1765
02:34:26,605 --> 02:34:31,076
Min sekretær kan hjælpe med alle mindre
brevudvekslinger og fremgangsmåder.
1766
02:34:31,235 --> 02:34:32,657
Blake, John.
1767
02:34:32,945 --> 02:34:36,199
- Der er ingenting.
- Prøv mit officielle navn.
1768
02:34:39,618 --> 02:34:42,417
Du burde bruge dit fulde navn.
Jeg kan godt lide det.
1769
02:34:42,580 --> 02:34:44,457
- Robin.
- Tak.
1770
02:34:44,623 --> 02:34:46,796
Hvorfor bekymrer vi os
om stabiliseringsprogrammet?
1771
02:34:46,959 --> 02:34:48,961
Hele autopilotsystemet er forældet.
1772
02:34:49,128 --> 02:34:52,928
Jeg bliver bare nødt til at vide, hvad
jeg kunne have gjort for at lave det.
1773
02:34:53,090 --> 02:34:57,220
Men, hr. Fox det er allerede blevet lavet.
Programrettelse, for seks måneder siden.
1774
02:34:57,386 --> 02:34:58,979
Kontroller ID'et på den
programrettelse.
1775
02:35:02,058 --> 02:35:03,651
Bruce Wayne.
1776
02:35:04,518 --> 02:35:06,816
- Noget nyt omkring den manglende ting?
- Ikke endnu.
1777
02:35:06,979 --> 02:35:08,401
De må hellere vende hver en sten.
1778
02:35:08,664 --> 02:35:12,089
Vi kan ikke lade en perlekæde stå som
"Mistet" på inventarlisten.
1779
02:36:53,999 --> 02:37:01,999
Oversat af G.Spot
Wiki - C-Town - Kallimeo