1 00:01:05,427 --> 00:01:09,103 Fee-fi-fo-fum. 2 00:01:10,187 --> 00:01:13,339 Ne pitajte odakle dolazi grmljavina. 3 00:01:13,587 --> 00:01:16,421 Ne pitaj gdje su stada nestala. 4 00:01:16,707 --> 00:01:19,746 Niti zašto je prestao cvrkut ptica. 5 00:01:20,668 --> 00:01:24,184 Kada ideš kući, bolje se požuri. 6 00:01:24,628 --> 00:01:26,779 Jer čudovišta tumaraju Albionom. 7 00:01:29,428 --> 00:01:31,624 Jack, još si budan. 8 00:01:31,868 --> 00:01:35,067 Žao mi je oče. Divovi su me probudili. 9 00:01:35,308 --> 00:01:40,067 Jack, to je samo grmljavina. -Mama je govorila da divovi stvaraju gromove. 10 00:01:40,348 --> 00:01:41,849 Vidi. 11 00:01:44,189 --> 00:01:45,862 Gdje si to našao? 12 00:01:46,669 --> 00:01:50,581 Među njenim starim stvarima. Hoćeš li mi pročitati ostalo? 13 00:01:53,509 --> 00:01:55,023 Dobro. 14 00:01:55,569 --> 00:01:57,070 Gdje si stao? 15 00:01:57,189 --> 00:02:01,702 Redovnici su pokušali pronaći Boga, pa su napravili čarobno -Čarobno sjeme. 16 00:02:01,989 --> 00:02:03,548 Sada se sjećam. 17 00:02:04,829 --> 00:02:08,141 Sa sjemenom koje su izvukli iz čarobne ljuske 18 00:02:08,390 --> 00:02:11,940 napravili su put kojim će tražiti Boga. 19 00:02:12,190 --> 00:02:15,829 Kada su došli do onoga što su mislili da su vrata raja 20 00:02:16,070 --> 00:02:19,586 susreli su se sa strašnom, užasnom sudbinom. 21 00:02:21,590 --> 00:02:25,709 Jer između zemlje i neba nalazilo se strašno mjesto. 22 00:02:25,950 --> 00:02:30,069 Gantua, dom strašne rase divova. 23 00:02:30,350 --> 00:02:33,628 S otvorenim putem prema svijetu ljudi 24 00:02:33,871 --> 00:02:36,242 spustila se divovska pošast. 25 00:02:40,991 --> 00:02:43,108 Oponašajući najbogatije kraljeve 26 00:02:44,191 --> 00:02:47,385 razvili su ukus prema određenim stvarima 27 00:02:47,631 --> 00:02:50,988 Ali jedna stvar je prouzročila da izgube svu kontrolu. 28 00:02:51,231 --> 00:02:55,624 Okus ljudske vrste, krvi, kostiju i svega. 29 00:02:57,212 --> 00:03:00,012 To je odvratno. -Previše ti je strašno, Isabelle? 30 00:03:00,552 --> 00:03:02,669 Divovi nisu strašni. 31 00:03:03,192 --> 00:03:08,429 Čak ni njihov strašni vođa, grozni div s dvije glave? 32 00:03:08,672 --> 00:03:11,904 Nastavi čitati majko, to je samo priča. 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 Jesi sigurna? 34 00:03:13,992 --> 00:03:17,507 Kralj Erik zapovjedio je redovnicima da se prihvate crne magije. 35 00:03:17,752 --> 00:03:21,226 Te da pronađu način, kako zavladati srcima divova. 36 00:03:21,473 --> 00:03:25,070 Otopili su jedno srce, pomiješali ga s čarolijama. 37 00:03:25,753 --> 00:03:28,204 I izradili su krunu kakva nikad nije postojala. 38 00:03:29,473 --> 00:03:31,074 Čarobna kruna kralja Erika. 39 00:03:31,273 --> 00:03:33,105 To mi je najdraži dio. 40 00:03:33,433 --> 00:03:36,983 Čim je kralj uzeo krunu u ruke 41 00:03:37,233 --> 00:03:41,066 divovi su morali slušati svaku njegovu zapovijed. 42 00:03:41,793 --> 00:03:45,423 Poslao ih je na mjesto odakle su došli. 43 00:03:45,674 --> 00:03:50,624 Njihov dom sada je zatvor između neba i zemlje. 44 00:03:52,794 --> 00:03:56,506 Erik je srušio most između divova i ljudi. 45 00:03:56,794 --> 00:04:00,231 I mir se vratio u njegovo kraljevstvo. 46 00:04:00,634 --> 00:04:03,554 Čarobne relikvije su sve što je ostalo. 47 00:04:03,834 --> 00:04:07,225 Sigurne u Erikovim rukama dok je živio. 48 00:04:08,474 --> 00:04:11,865 Kad došlo je vrijeme kraljevog vječnog počinka 49 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 uzeo je krunu i sjeme sa sobom, na vječno čuvanje. 50 00:04:17,315 --> 00:04:20,831 I dok su se kraljeve kosti lagano pretvarale u prah 51 00:04:21,075 --> 00:04:23,385 istina je postala legenda. 52 00:04:23,675 --> 00:04:25,668 Tako ljudi pričaju. 53 00:04:28,835 --> 00:04:30,872 Što će se desiti kada se divovi vrate? 54 00:04:31,115 --> 00:04:34,194 Neće se vratiti. -Ali što ako se vrate. -Jack. 55 00:04:34,675 --> 00:04:38,563 Pa, pretpostavljam da će ih kraljevi čuvari ponovo pobijediti. 56 00:04:38,589 --> 00:04:40,875 I ja želim biti čuvar. 57 00:04:40,876 --> 00:04:43,186 Imaš duha, u to nema sumnje. 58 00:04:43,436 --> 00:04:46,492 Ali kraljevski čuvar možeš biti samo ako si plemenite krvi. 59 00:04:46,518 --> 00:04:48,772 U našoj nema ništa osim prljavštine i znoja. 60 00:04:51,076 --> 00:04:54,511 To je samo priča. Divovi ne postoje. 61 00:04:54,796 --> 00:04:58,072 Ali kralj Erik je bio stvaran. -Bio je. 62 00:04:58,316 --> 00:05:00,548 Na neki način, još uvijek je. 63 00:05:00,817 --> 00:05:03,571 Ti si njegove krvi. -Vidjela sam gdje je pokopan. 64 00:05:04,117 --> 00:05:09,509 U kraljevskim katakombama? Zvuči kao da si bila u nekim avanturama. 65 00:05:09,757 --> 00:05:12,210 Jesam li u problemima. -Ni govora. 66 00:05:13,037 --> 00:05:18,231 Želim da doživiš avanture, tako ćeš postati bolja kraljica. -Kako? 67 00:05:18,797 --> 00:05:21,266 Vidjet ćeš kako svijet funkcionira. 68 00:05:21,517 --> 00:05:26,195 Kad postaneš kraljica moči ćeš napravit svijet boljim mjestom za život. 69 00:05:28,678 --> 00:05:30,232 Sada na spavanje. 70 00:05:33,878 --> 00:05:36,638 Lijepo sanjaj, Isabella. 71 00:05:38,798 --> 00:05:41,535 Ostavi tu. -Dobro. 72 00:05:42,398 --> 00:05:45,750 Naspavaj se. Moramo u polje ranom zorom. 73 00:05:45,918 --> 00:05:47,490 Tata. 74 00:05:48,278 --> 00:05:51,135 Kako znaš da divovi ne postoje. 75 00:05:52,759 --> 00:05:54,579 Ne znam. 76 00:06:00,799 --> 00:06:05,151 Ljubomorne oči gledaju ka mirnim poljima Albiona. 77 00:06:05,839 --> 00:06:08,434 Neprijatelj se zakleo da će doći dan 78 00:06:08,679 --> 00:06:12,116 kad će se divovi vratiti da ostanu. 79 00:06:13,159 --> 00:06:16,476 Vodit će rat, i ovog puta će pobijediti. 80 00:06:16,760 --> 00:06:21,031 Pojest će do zadnjeg Erikovog nasljednika. 81 00:06:40,756 --> 00:06:44,356 10 GODINA KASNIJE 82 00:06:56,961 --> 00:07:05,155 Jack, kada prodaš konja počupaj korov iza. Progutat će kuću. 83 00:07:05,402 --> 00:07:07,256 Hoću. 84 00:07:07,802 --> 00:07:10,033 I Jack? -Da ujače? 85 00:07:10,562 --> 00:07:12,440 Nemojte se omesti. 86 00:07:14,802 --> 00:07:20,153 Nemoj me tako gledati. Ne bih te prodao ali nemamo izbora. 87 00:07:38,323 --> 00:07:41,416 Konj i zaprega na prodaju. Povoljno. 88 00:07:41,563 --> 00:07:43,595 Biti ću tužan kada ode. 89 00:07:43,883 --> 00:07:45,783 Konj i zaprega? 90 00:07:50,363 --> 00:07:53,641 Fee-fi-fo-fum. 91 00:07:53,884 --> 00:07:56,843 Ne pitajte odakle dolazi grmljavina. 92 00:07:57,084 --> 00:07:58,757 Ne pitaj gdje su stada nestala. 93 00:07:59,004 --> 00:08:01,564 Niti zašto je prestao cvrkut ptica. 94 00:08:01,964 --> 00:08:05,097 Kada ideš kući, bolje se požuri. 95 00:08:05,244 --> 00:08:08,200 Jer čudovišta tumaraju Albionom.. 96 00:08:09,104 --> 00:08:11,282 Izbrišimo mrštenje s vaših lica. 97 00:08:11,724 --> 00:08:18,120 Dolazi kralj Erik s čarobnom krunom. -Pozdrav ekipa ja sam veliki Erik. 98 00:08:19,085 --> 00:08:23,198 Bok Erik! Da li želite čuti kako sam porazio divove? -Da! 99 00:08:24,685 --> 00:08:30,557 Prizor se odvija u Gantui, gdje je narasla stabljika iz čarobnog graha. 100 00:08:30,805 --> 00:08:37,078 I od tuda, van dosega ljudi, spustila se divovska pošast. 101 00:08:46,726 --> 00:08:49,002 Što to imamo ovdje? 102 00:08:49,726 --> 00:08:52,560 Bok ljepotice. Kako se zoveš? 103 00:08:52,726 --> 00:08:55,561 To se vas ne tiče. -Vrlo lijepa. 104 00:08:58,126 --> 00:09:01,077 Odakle ti ovo? -Od moje majke. 105 00:09:01,326 --> 00:09:06,123 Molim vas pustite me na miru. -Idemo za njom. 106 00:09:06,487 --> 00:09:11,402 Gdje si krenula? Što je, ne uživaš u predstavi? -Ne dirajte me. 107 00:09:11,687 --> 00:09:15,303 Hej, to nije način kako se ophodi s damom. 108 00:09:19,167 --> 00:09:22,398 Iskreno mislio sam da ste previše pijani da bi me mogli udariti. 109 00:09:22,487 --> 00:09:26,326 Što kažete da pustite damu da ode, a ja ću zaboraviti na ovaj incident. 110 00:09:26,567 --> 00:09:28,763 Žao nam je. Ne želimo probleme. 111 00:09:29,007 --> 00:09:32,922 Dobro. Jer upravo to bi dobili. Probleme. 112 00:09:33,368 --> 00:09:35,200 Da. Sva trojica. 113 00:09:35,448 --> 00:09:38,008 Dobili bi brdo problem... 114 00:09:42,848 --> 00:09:44,805 Nešto je iza mene, zar ne? 115 00:09:53,808 --> 00:09:57,105 Kako se zoveš? -Jack. 116 00:09:57,249 --> 00:09:59,786 Nešto ti nije u redu s koljenima Jack? 117 00:10:08,489 --> 00:10:10,481 Idemo. Naprijed. 118 00:10:34,850 --> 00:10:36,670 Gdje mi je zaprega? 119 00:10:38,650 --> 00:10:40,607 Da li je itko vidio moju zapregu? 120 00:10:41,130 --> 00:10:42,705 Roderick! 121 00:10:43,130 --> 00:10:44,664 Roderick. -Što je? 122 00:10:44,811 --> 00:10:46,484 Kralj te želi vidjeti. -Zašto? 123 00:10:46,731 --> 00:10:48,962 Princeza je ponovo odlutala. 124 00:10:49,251 --> 00:10:52,528 Hoćeš li joj dopustiti da se tako ponaša kada se oženite? 125 00:10:52,771 --> 00:10:56,787 Kad se oženimo, što se mene tiče, može odlutati do litice i baciti se s nje. 126 00:10:58,011 --> 00:10:59,870 Imam veće planove. 127 00:11:11,572 --> 00:11:15,795 Roderick, što misliš zašto redovnici briju glave? 128 00:11:16,612 --> 00:11:18,683 Je li zato da im Bog može vidjeti mozak? 129 00:11:18,932 --> 00:11:23,128 To volim kod tebe, Wicke: Znatiželjan si do zla boga. 130 00:11:46,773 --> 00:11:48,692 To je šteta. 131 00:11:59,694 --> 00:12:01,633 Hvala Bogu još je tu. 132 00:12:03,814 --> 00:12:08,835 Zatvori glavnu kapiju grada, uzmi ljude i pronađi tog redovnika. 133 00:12:12,974 --> 00:12:17,303 Po ovlasti Lorda od Cloisters kapija će ostati 134 00:12:17,329 --> 00:12:21,196 zatvorena dok ne pronađem ono što tražim. 135 00:12:22,054 --> 00:12:23,630 Tražim lopova! 136 00:12:23,675 --> 00:12:27,125 Ako niste ništa ukrali nemate se čega bojati. 137 00:12:27,375 --> 00:12:29,176 Ti! Ćelavi! 138 00:12:29,295 --> 00:12:32,375 Okreni se da ti vidim lice! 139 00:12:33,295 --> 00:12:36,249 Hej! Ti! Na koljena! 140 00:12:36,495 --> 00:12:39,852 Konj na prodaju. Posljednja šansa, dajem ga jeftino. 141 00:12:40,215 --> 00:12:44,812 Dobar je zaprežni konj. Ako imate zapregu. -Dat ću ti deset bakrenjaka. 142 00:12:45,015 --> 00:12:47,132 Deset? Stvarno? 143 00:12:47,415 --> 00:12:51,971 Na hitnoj sam misiji. Pitanje je života i smrti. -Dobro, dogovoreno. 144 00:12:52,216 --> 00:12:55,254 Nemam novac sa sobom, ali imam u samostanu. 145 00:12:55,816 --> 00:13:02,296 Siguran sam da ste častan čovjek, i radije bih ga prodao vama nego mesaru, 146 00:13:02,336 --> 00:13:06,246 ali ne smijem se vratiti kući praznih ruku. -Naravno. 147 00:13:06,496 --> 00:13:09,216 Idiote! Želim vidjeti sve ćelave! 148 00:13:11,456 --> 00:13:14,382 Zato ti nudim zalog. 149 00:13:19,677 --> 00:13:25,049 Grah.-Nije običan grah. To je sveta relikvija iz davnih vremena. 150 00:13:28,417 --> 00:13:30,492 Meni izgleda kao običan grah. 151 00:13:31,177 --> 00:13:36,143 Neprocjenjivi su za redovnike Cloistera. Vrijede više od 10 bakrenjaka. 152 00:13:36,169 --> 00:13:39,434 Što god da se desi moraš ih odnijeti u samostan. 153 00:13:39,658 --> 00:13:42,969 Odnesi ih Velečasnom Pufinu i reci mu da te poslao brat Abel. 154 00:13:43,258 --> 00:13:46,057 Dobit ćeš svoj novac. -Brate Abel, ovo je samo grah. 155 00:13:46,298 --> 00:13:49,769 Sinko, ta zrna imaju moć da promijene svijet. 156 00:13:50,658 --> 00:13:52,458 Nemoj ih izgubiti. 157 00:13:52,458 --> 00:13:56,217 I što god radio, nemoj ih smočiti. 158 00:14:15,939 --> 00:14:20,089 Zaustavite tog redovnika. 159 00:14:26,780 --> 00:14:28,300 Pazi! 160 00:14:28,420 --> 00:14:30,279 Stani! 161 00:14:35,060 --> 00:14:36,889 Uhvati ga! 162 00:14:37,940 --> 00:14:39,820 Oborite ga! 163 00:14:41,380 --> 00:14:43,737 Blokirajte izlaz! Uhvatite ga! 164 00:14:48,180 --> 00:14:50,617 Ostani na mjestu! Ne miči se! 165 00:14:53,581 --> 00:14:55,431 Bok redovniče. 166 00:15:00,661 --> 00:15:03,571 Žao mi je Elmonte. -Zbog čega princezo? 167 00:15:03,821 --> 00:15:09,531 Ne želim ti otežavati posao, ali ponekad jednostavno moram izaći odavde. 168 00:15:09,781 --> 00:15:11,361 Ne tražim puno... 169 00:15:11,421 --> 00:15:14,175 za uzvrat što te hranim sve ove godine, 170 00:15:14,421 --> 00:15:16,973 oblačim te, dao sam ti mjesto gdje možeš živjeti. 171 00:15:17,002 --> 00:15:20,014 Što dobijem zauzvrat? Grah. 172 00:15:20,182 --> 00:15:23,361 Sutra ću ih odnijeti u samostan i objasniti im što se dogodilo. 173 00:15:23,402 --> 00:15:25,812 Vjeruješ u tu priču? -Mislim, ipak je redovnik. 174 00:15:26,422 --> 00:15:29,373 Zato što je nosio mantiju? Bio je smiješno ošišan? -Da. 175 00:15:29,582 --> 00:15:32,646 Ne. -Redovnici nemaju novac. Oni su redovnici! 176 00:15:33,662 --> 00:15:35,496 Tip te opljačkao! 177 00:15:35,822 --> 00:15:39,371 Jack, moraš odrasti. Imaš 18 godina. 178 00:15:39,542 --> 00:15:42,256 I ja neću biti ovdje zauvijek. 179 00:15:42,823 --> 00:15:46,260 Veličanstvo! -Ne bih se trebao micati. 180 00:15:46,743 --> 00:15:48,302 Varaš. 181 00:15:48,543 --> 00:15:51,854 Ne možeš tako nestajati. Što ako ti se nešto desi? 182 00:15:52,143 --> 00:15:58,258 Ti si buduća kraljica Cloistera. -Po tebi važan je kralj. -Nikad to nisam rekao. 183 00:15:58,503 --> 00:16:02,816 Zašto me onda tjeraš da se udam za čovjeka dvostruko starijeg od sebe, kojeg ne volim? 184 00:16:02,903 --> 00:16:04,742 Žao mi je Roderick. 185 00:16:05,384 --> 00:16:07,177 Znači to je u pitanju? 186 00:16:07,224 --> 00:16:09,302 Veličanstvo! Molim vas budite mirni. 187 00:16:09,344 --> 00:16:16,179 U pitanju je to da me ti vidiš kao bespomoćno i krhko stvorenje. 188 00:16:16,464 --> 00:16:18,342 Poput majke si. 189 00:16:18,584 --> 00:16:20,138 Poput oca si. 190 00:16:20,184 --> 00:16:22,460 Sanjar. Beskoristan! 191 00:16:25,064 --> 00:16:27,056 Mogu ovo popraviti. Obećavam. 192 00:16:27,344 --> 00:16:31,417 Prekasno je za to. Nema se više što popraviti. 193 00:16:32,145 --> 00:16:34,138 Nikad nisam mislio da će doći do ovoga. 194 00:16:34,785 --> 00:16:36,460 Stvari tvojih roditelja. 195 00:16:36,545 --> 00:16:42,663 Utržit ću nešto za ovo. Trebat će mi pola noći da dođem tamo, bez konja. 196 00:16:42,745 --> 00:16:47,178 Ne možeš to prodati, to nisu tvoje stvari. -Ali konje je bio, i zaprega. 197 00:16:47,665 --> 00:16:52,057 Jack, to je bila jednostavna zadaća. Prodaj konja, kupi slamu, popravi krov. 198 00:16:52,305 --> 00:16:54,398 Moraš preuzeti odgovornost. 199 00:16:54,486 --> 00:16:56,181 Onda mi dopusti. 200 00:16:56,226 --> 00:16:58,822 Dopusti mi da ti pokažem koliko odgovorna mogu biti. 201 00:16:58,906 --> 00:17:01,565 Dopusti mi da upoznam ljude kojima ću vladati. 202 00:17:01,706 --> 00:17:06,260 Dopusti mi da izađem vani bez čuvara koji će me spašavati. 203 00:17:08,466 --> 00:17:10,216 Veličanstvo! 204 00:17:12,586 --> 00:17:16,500 Dan kada sam izgubio tvoju majku bio je najgori dan mog života. 205 00:17:16,746 --> 00:17:18,817 Ne želim i tebe izgubiti. 206 00:17:19,107 --> 00:17:20,687 Najgori dan mog života 207 00:17:20,867 --> 00:17:23,098 je bio kada sam izgubio tvog oca od kuge. 208 00:17:23,347 --> 00:17:26,340 Gore od same kuge je to što me ostavio. 209 00:17:27,907 --> 00:17:31,774 Da sam princ, pustio bi me da pronađem svoj put. 210 00:17:31,800 --> 00:17:35,310 Majka je govorila da se trebam udati iz ljubavi kad mi dođe vrijeme. 211 00:17:35,387 --> 00:17:38,743 Molim te oče dopusti mi da ti dokažem da sam sposobna. 212 00:17:38,987 --> 00:17:43,620 Tebi je mjesto u sigurnosti dvorca. Udat ćeš se za Rodericka. To je kraj rasprave. 213 00:17:49,828 --> 00:17:51,642 Kako vi kažete kralju. 214 00:17:59,948 --> 00:18:01,738 Isabelle! 215 00:18:28,869 --> 00:18:34,381 I? Jesi li izvukao što iz njega? -Nisam. Ništa nije rekao. 216 00:18:41,310 --> 00:18:47,022 Samo jednom ću te pitati: Gdje su? 217 00:18:47,270 --> 00:18:50,263 Trebali ste ih ostaviti zakopane. 218 00:18:51,430 --> 00:18:54,309 Oni su djelo tamne magije. 219 00:18:55,270 --> 00:18:57,706 Jednom kad tama dođe na svjetlo, 220 00:18:57,951 --> 00:18:59,624 neće stati, 221 00:19:00,351 --> 00:19:02,502 dok ne proguta sunce. 222 00:19:02,751 --> 00:19:04,868 Ne možete je kontrolirati. 223 00:19:07,311 --> 00:19:09,951 Nećemo vam dopustiti da uspijete. 224 00:19:11,111 --> 00:19:13,148 To dugujemo Bogu. 225 00:19:16,751 --> 00:19:18,644 Dugujete Bogu? 226 00:19:19,191 --> 00:19:20,741 Pa, 227 00:19:21,511 --> 00:19:23,629 prenesi mu moje pozdrave. 228 00:19:29,552 --> 00:19:33,148 Hajde, nisi toliko tvrdoglav starče. 229 00:19:51,153 --> 00:19:53,349 Miran momče, miran. 230 00:20:11,594 --> 00:20:13,084 Što? 231 00:20:15,754 --> 00:20:18,030 Dobro, idem za njim. 232 00:20:28,634 --> 00:20:33,150 Oprostite što vam smetam, ali vidjela sam svjetlo. Izgubila sam se. 233 00:20:34,434 --> 00:20:36,427 Uđite, molim vas. 234 00:20:45,635 --> 00:20:47,230 Ja sam Jack. 235 00:20:55,435 --> 00:20:57,552 Drago mi je Jack. 236 00:20:58,155 --> 00:21:00,392 Što radite vani po ovako ružnom vremenu. 237 00:21:00,956 --> 00:21:05,378 Nije bilo ovako kada sam krenula. Oluja me iznenadila. 238 00:21:05,404 --> 00:21:07,976 I vidjeli ste svjetlo kod mene? 239 00:21:08,196 --> 00:21:09,068 Da. 240 00:21:09,116 --> 00:21:13,020 Sami putujete? -Trenutno. -Često to radite? 241 00:21:14,956 --> 00:21:18,621 Ovo je vaša farma? -Jeste. Nije. I je i nije. 242 00:21:19,436 --> 00:21:23,316 Ujak i ja smo zakupci. Obrađujemo zemlju. 243 00:21:25,316 --> 00:21:28,556 A ove knjige? -Moje su. 244 00:21:28,797 --> 00:21:33,512 Neobično, za farmera. -Gajimo predrasude, zar ne? 245 00:21:36,117 --> 00:21:37,812 Što voliš čitati? 246 00:21:38,157 --> 00:21:42,229 Volim dobru avanturu. -U knjigama ili u životu? 247 00:21:42,477 --> 00:21:45,788 Dok ne odem s farme, morat ću se zadovoljiti knjigama. 248 00:21:46,037 --> 00:21:50,431 Taj ožiljak na licu vam je iz neke avanture? 249 00:21:51,678 --> 00:21:54,796 Potukao sam se danas na tržnici. 250 00:21:55,918 --> 00:21:57,513 Zbog čega? 251 00:21:58,038 --> 00:22:00,758 Branio sam čast princeze. 252 00:22:01,038 --> 00:22:02,950 Princeze? Stvarno? 253 00:22:03,398 --> 00:22:06,518 Sigurni ste da to niste pročitali u jednoj od svojih knjiga? 254 00:22:07,638 --> 00:22:10,073 Kako ste znali da je princeza? -Nisam znao. 255 00:22:10,318 --> 00:22:16,471 Vidio sam da treba pomoć. Tek kada su se čuvari pojavili shvatio sam tko je. 256 00:22:20,399 --> 00:22:22,297 Sve se desilo u trenu. 257 00:22:22,439 --> 00:22:25,671 Ne bih je krivio da me se ne sjeća. 258 00:22:29,759 --> 00:22:31,512 Od čega vi bježite? 259 00:22:31,759 --> 00:22:35,036 Tko kaže da bježim? Možda idem ka nečemu. 260 00:22:35,319 --> 00:22:37,436 U potrazi za vlastitom avanturom. 261 00:22:37,479 --> 00:22:42,275 Do sada ste uspjeli doći do mene vođeni svjetlom s trijema, vaše veličanstvo. 262 00:22:57,720 --> 00:22:59,600 Molim te ustani. 263 00:23:03,661 --> 00:23:06,335 Sigurno misliš da sam luckasta. -Ne. 264 00:23:07,641 --> 00:23:09,200 Samo želim... 265 00:23:09,761 --> 00:23:15,881 Ranije na tržnici. -Hvala što si branio moju čast, Jack. 266 00:23:18,481 --> 00:23:20,110 Bilo kad. 267 00:23:23,361 --> 00:23:26,637 Uzet ću vam ogrtač. I... 268 00:23:27,361 --> 00:23:29,433 dok ne pronađete svoju avanturu. 269 00:23:33,162 --> 00:23:37,076 "Divovi iz Gantua. " -To mi je otac uvijek čitao. 270 00:23:38,482 --> 00:23:40,360 A meni majka. 271 00:23:41,242 --> 00:23:44,257 Nada se da ćete pronaći ono što tražite, vaše veličanstvo. 272 00:23:45,122 --> 00:23:46,761 Zovi me Isabelle. 273 00:23:49,402 --> 00:23:50,997 Isabelle. 274 00:24:13,763 --> 00:24:15,358 Isabelle! 275 00:24:17,443 --> 00:24:18,816 Jack! 276 00:24:35,364 --> 00:24:36,959 Ne! 277 00:24:42,925 --> 00:24:45,042 Upomoć! Požuri! 278 00:24:46,365 --> 00:24:49,365 Pomozi mi! Jack! Molim te! 279 00:24:50,165 --> 00:24:51,715 Ne! 280 00:25:13,646 --> 00:25:15,842 Jack! Vratio si se! 281 00:25:16,286 --> 00:25:17,861 Ne, ne! 282 00:25:18,686 --> 00:25:23,323 Što je? Što se događa? -Visina, nisam pretjerani ljubitelj visina. 283 00:25:36,807 --> 00:25:38,336 Drži se, dolazim! 284 00:25:40,167 --> 00:25:41,664 Zaglavila su se! 285 00:25:47,287 --> 00:25:48,803 Drži se! 286 00:25:51,487 --> 00:25:52,518 Ne! 287 00:25:52,607 --> 00:25:54,139 Jack! 288 00:26:37,609 --> 00:26:40,761 Otkud ti narukvica moje kćerke? 289 00:26:45,489 --> 00:26:47,129 Lezi! 290 00:26:49,770 --> 00:26:50,906 Nisam je ukrao! 291 00:26:51,050 --> 00:26:53,770 Stvarno nisam. Došla je do mene u potrazi za skloništem. 292 00:26:54,010 --> 00:26:56,650 Pokušao sam joj pomoći, vaše veličanstvo, i onda... 293 00:26:57,570 --> 00:26:59,120 I onda? 294 00:27:00,330 --> 00:27:01,880 Desilo se sve ovo. 295 00:27:03,490 --> 00:27:07,159 Čekaj malo, znam te s tržnice. Ti si Jack. 296 00:27:07,410 --> 00:27:09,083 Podignite ga. -Grah. 297 00:27:09,330 --> 00:27:12,330 I gdje ti je kuća, Jack? 298 00:27:38,572 --> 00:27:41,604 Elmont, okupi tim ljudi koji su vični penjanju. 299 00:27:41,852 --> 00:27:43,068 Na zapovijed. 300 00:27:43,212 --> 00:27:44,641 Volio bih ići s njima. 301 00:27:44,692 --> 00:27:47,396 Uz dužno poštovanje ova misija će biti teška. 302 00:27:47,422 --> 00:27:49,714 Bolje da je prepustite profesionalcima. 303 00:27:49,972 --> 00:27:54,047 Želim dokazati da sam vrijedan moje voljene. I vas. 304 00:27:54,212 --> 00:27:56,363 U redu. Samo je vratite. -Jack. 305 00:27:56,812 --> 00:27:57,848 Ne možeš dalje. 306 00:27:58,092 --> 00:27:59,651 Jack! Što si učinio? 307 00:27:59,893 --> 00:28:01,043 Tko je taj čovjek? 308 00:28:01,973 --> 00:28:03,407 Moj ujak. 309 00:28:04,213 --> 00:28:06,444 Veličanstvo, želim se prijaviti. 310 00:28:06,613 --> 00:28:08,206 Jack. -Veličanstvo, molim vas. 311 00:28:08,813 --> 00:28:10,850 Zašto ne povedemo žene i djevojke? 312 00:28:11,093 --> 00:28:12,527 Nemojmo... 313 00:28:13,413 --> 00:28:16,167 Nemojmo brzati. Mislim da bi mladić trebao poći s nama. 314 00:28:16,213 --> 00:28:19,865 On je jedini vidio što se desilo. Možda nam može rasvijetliti pojedinosti. 315 00:28:20,033 --> 00:28:23,692 Veličanstvo... -Ne, Elmonte, Roderick je u pravu. Može nam poslužiti. 316 00:28:23,973 --> 00:28:28,014 Idite. I neka vam Bog pomogne da mi vratite kćerku. 317 00:28:34,614 --> 00:28:37,573 Budite u jednoj liniji! 318 00:28:39,454 --> 00:28:43,414 Idite s druge strane drveta. Pomaknite se. 319 00:28:43,694 --> 00:28:46,848 Molim vas. Pomaknite se. 320 00:29:21,296 --> 00:29:24,086 Što misliš da se nalazi gore? 321 00:29:24,336 --> 00:29:26,532 Nisam praznovjeran. 322 00:29:26,776 --> 00:29:30,850 Nikad ne nagađam. Jednostavno se pripremim na sve. 323 00:29:31,376 --> 00:29:35,609 Što, poput divova? -Ne, sve stvarno. 324 00:29:38,737 --> 00:29:40,408 Bojiš se visine? 325 00:29:40,817 --> 00:29:42,371 Bojim se pada. 326 00:29:42,417 --> 00:29:43,951 Onda nemoj pasti. 327 00:29:44,137 --> 00:29:46,813 Hvala, odličan savjet. 328 00:29:48,497 --> 00:29:50,773 Nastavimo se penjati. 329 00:30:00,977 --> 00:30:05,812 Nadam se da ovo ne radiš samo da bi impresionirao princezu. 330 00:30:06,058 --> 00:30:07,936 Molim? Ne! 331 00:30:08,258 --> 00:30:11,688 Dobro. Jer ništa se ne bi desilo. 332 00:30:16,138 --> 00:30:18,674 Čak i kad bi izbjegla udaju za Roderica, 333 00:30:18,700 --> 00:30:21,296 zakon kaže da se ne može udati za seljaka. 334 00:30:22,018 --> 00:30:23,447 Tallyho. 335 00:30:29,899 --> 00:30:31,399 Ti si na redu. 336 00:30:34,979 --> 00:30:37,369 Hajde Jack, nije daleko. 337 00:30:37,779 --> 00:30:39,333 Idemo. 338 00:30:40,219 --> 00:30:41,733 Da ti kažem jedan trik? 339 00:30:41,979 --> 00:30:44,210 Ne. -Kada se bojim 340 00:30:44,459 --> 00:30:46,849 zamislim veliki komad torte 341 00:30:47,099 --> 00:30:49,216 kako mi dolazi u susret. 342 00:30:49,499 --> 00:30:50,815 Fantastično. Hvala. 343 00:30:50,859 --> 00:30:54,649 Kao nagrada koja te čeka nadomak ruke. 344 00:30:54,900 --> 00:30:56,216 Dobro. 345 00:30:57,340 --> 00:30:59,770 Vidiš li je? -Ne. 346 00:31:00,020 --> 00:31:01,534 Idi po nju! 347 00:31:13,540 --> 00:31:14,656 Crawe. 348 00:31:22,621 --> 00:31:25,455 Jesam li mrtav? -Još nisi. 349 00:32:09,823 --> 00:32:12,543 Upomoć! Pomozite nam! 350 00:32:14,863 --> 00:32:16,443 Upomoć! 351 00:32:19,863 --> 00:32:21,217 Wicke! 352 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 Vrijeme da se riješimo tereta! 353 00:32:26,503 --> 00:32:27,675 Upomoć! 354 00:32:28,743 --> 00:32:30,893 Wicke, što to radiš? 355 00:32:31,464 --> 00:32:32,893 Ne! Molim vas! 356 00:32:35,224 --> 00:32:36,817 Što se dešava dolje? 357 00:32:38,544 --> 00:32:40,064 Ne! Molim vas! 358 00:32:40,544 --> 00:32:41,864 Žao mi je momci! 359 00:32:46,104 --> 00:32:47,697 Roderick, što se događa? 360 00:32:50,384 --> 00:32:52,978 Konop je pukao! 361 00:32:53,344 --> 00:32:55,985 Nestali su! Svi su nestali! 362 00:34:13,268 --> 00:34:14,738 Isabelle. 363 00:34:15,108 --> 00:34:16,927 Vidi ti to. 364 00:34:25,988 --> 00:34:30,938 Nije u kući. Jedino je još ovuda mogla otići. 365 00:34:37,069 --> 00:34:39,904 Da se spustila dolje, vidjeli bi je. 366 00:34:42,269 --> 00:34:45,387 Nije se spuštala dolje. Penjala se gore. 367 00:34:45,989 --> 00:34:49,859 Zašto bi to napravila? -Ako joj je bilo hladno. -Ili je bila gladna. 368 00:34:52,949 --> 00:34:54,906 Ili je tražila pustolovinu. 369 00:35:28,751 --> 00:35:29,821 Crawe. 370 00:35:30,231 --> 00:35:31,481 Bald. 371 00:35:32,751 --> 00:35:34,305 Hvala vam. 372 00:35:37,271 --> 00:35:38,930 To je sve što imaš? 373 00:35:39,071 --> 00:35:41,781 Zalihe su nestale zajedno sa mojim ljudima. 374 00:35:50,752 --> 00:35:52,453 Gdje je grah? 375 00:35:56,072 --> 00:35:57,667 Gospodaru? 376 00:35:57,792 --> 00:36:01,745 Samo tri čovjeka u Cloisteru mogu napraviti da čovjek nestane. 377 00:36:01,832 --> 00:36:06,889 Lord od redarstva, Lord namjesnik i glavni kraljevski savjetnik. 378 00:36:06,932 --> 00:36:09,566 Na tvoju žalost, ja obnašam sve te funkcije. 379 00:36:11,832 --> 00:36:13,349 Hajde. 380 00:36:18,193 --> 00:36:19,783 Hajde! 381 00:36:21,393 --> 00:36:24,306 Nikom ni riječi, ili ćete ti i tvoj ujak... 382 00:36:49,394 --> 00:36:52,228 Crawe, to je ona? 383 00:36:52,474 --> 00:36:54,625 Naravno da jeste. Ona je pametna cura. 384 00:36:54,914 --> 00:36:57,131 Isabelle? -Da može naći put natrag. 385 00:36:57,434 --> 00:36:59,890 Požurite ili ćemo vas ostaviti! 386 00:37:04,755 --> 00:37:07,555 Svi zajedno! -Vuci! 387 00:37:08,555 --> 00:37:10,387 I ponovo! -Vuci! 388 00:37:11,195 --> 00:37:16,840 Možda se poskliznuo. -Da. Možda su se svi poskliznuli. 389 00:37:34,436 --> 00:37:37,634 Ovdje je još jedan znak. Napola dovršen. 390 00:37:40,236 --> 00:37:43,225 Nešto se ovdje desilo! -Isabelle! 391 00:37:55,917 --> 00:37:58,557 Imam loš osjećaj u vezi ovoga, Crawe. 392 00:37:58,797 --> 00:38:02,313 Snalažljiva je ona cura. Pronaći ćemo je. 393 00:38:02,557 --> 00:38:06,636 Ovdje se bila sakrila. Mislim da ju je netko ugrabio. -Zašto to misliš? 394 00:38:06,797 --> 00:38:10,035 Ovo je knjiga koju sam joj dao. Vidite sve ove slomljene grane. 395 00:38:10,237 --> 00:38:11,747 Crawe. 396 00:38:13,797 --> 00:38:16,108 Nešto veliko je izvuklo. 397 00:38:16,638 --> 00:38:20,112 U problemima je. -Bald, idi sa Wickeom i Roderickom. 398 00:38:20,278 --> 00:38:22,635 Krenite uzvisinom. Mi ćemo nastaviti ovim putem. 399 00:38:22,678 --> 00:38:27,273 Ne uplićite se u ništa ako ne morate. Naš zadatak je pronaći princezu. 400 00:38:27,558 --> 00:38:30,827 Moramo pretpostaviti da se nalazimo na neprijateljskom teritoriju. 401 00:38:30,878 --> 00:38:34,057 I da su sve priče koje ti je otac pričao istinite. 402 00:38:38,778 --> 00:38:40,279 Sretno. 403 00:39:07,960 --> 00:39:09,553 Da li je tko gladan? 404 00:39:41,481 --> 00:39:43,001 Elmont! -Pričekaj! 405 00:39:43,321 --> 00:39:44,822 Elmonte! 406 00:39:46,041 --> 00:39:48,158 Nož! Ne mogu doći do noža! 407 00:39:48,401 --> 00:39:49,902 Uzmi nož! 408 00:39:50,841 --> 00:39:53,019 Hajde, prereži ga! 409 00:39:54,281 --> 00:39:57,497 Hajde momče. Požuri. 410 00:40:03,482 --> 00:40:06,202 Elmonte požuri. -Oslobodi nas! -Dobro! 411 00:40:06,442 --> 00:40:07,943 Hoćeš ti probati? 412 00:40:10,202 --> 00:40:11,955 Još malo. 413 00:40:12,242 --> 00:40:13,743 Još samo malo. 414 00:40:22,843 --> 00:40:24,953 Crawe. Što je to? 415 00:40:26,323 --> 00:40:29,118 Pomozi mi da siđem. -Jack. Izlazi. Izlazi momče. 416 00:40:29,363 --> 00:40:30,883 Izlazi! 417 00:43:53,571 --> 00:43:55,244 Moramo ići okolo. 418 00:43:55,731 --> 00:43:57,688 Vi ostanite ovdje i odmorite se. 419 00:43:58,651 --> 00:44:01,372 Ja ću izvidjeti greben i pronaći najsigurniji prijelaz. 420 00:44:01,652 --> 00:44:04,212 Vrlo ljubazno od tebe. Hvala. 421 00:44:09,492 --> 00:44:12,881 Vidi. Ono je Isabella. Vidiš li je? 422 00:44:13,132 --> 00:44:14,633 Tamo dolje. 423 00:44:15,052 --> 00:44:17,732 Gdje je? -Vidimo te ljubavi! 424 00:44:17,972 --> 00:44:20,089 Dolazimo najdraža. -Tamo dolje! -Gdje? 425 00:44:20,332 --> 00:44:21,833 Je li dobro? 426 00:44:28,533 --> 00:44:30,034 Roderick? -Da? 427 00:44:30,093 --> 00:44:33,973 Zašto ljudi uvijek vrište prije nego umru? 428 00:44:34,213 --> 00:44:36,250 Da li misle da će im to pomoći ili... 429 00:44:38,733 --> 00:44:41,328 Spusti me! Roderick! 430 00:45:41,496 --> 00:45:45,251 Vjeruješ li u Boga? 431 00:45:48,056 --> 00:45:51,208 Dakle? 432 00:45:52,056 --> 00:45:53,446 Naravno. 433 00:45:56,256 --> 00:45:58,313 Da li ga želiš upoznati? 434 00:45:59,416 --> 00:46:00,932 Ne, ne još. 435 00:46:01,496 --> 00:46:04,756 Onda ćeš mi odgovoriti na pitanja. 436 00:46:06,937 --> 00:46:09,094 Kako ste došli ovdje? 437 00:46:11,657 --> 00:46:13,416 Ne želim odgovoriti. 438 00:46:14,377 --> 00:46:17,772 Znam što će se desiti ako vam kažem. 439 00:46:17,957 --> 00:46:20,913 Da li znaš što će se desiti ako nam ne kažeš? 440 00:46:22,577 --> 00:46:24,647 Gdje su ostali? 441 00:46:25,137 --> 00:46:28,097 Došla sam sama. -Misliš da smo budale? 442 00:46:29,818 --> 00:46:33,095 Kud ti kreneš ostali te slijede. 443 00:46:33,738 --> 00:46:37,254 Ti si predak Erika Strašnog, zar ne? 444 00:46:37,498 --> 00:46:40,138 Zar ne? 445 00:46:40,538 --> 00:46:42,097 Erik Veliki? 446 00:46:44,098 --> 00:46:45,896 To je bilo tako davno. 447 00:46:50,258 --> 00:46:53,895 Zar smo izblijedjeli u legendu? 448 00:46:57,939 --> 00:47:01,763 Zaboravili smo kako izgleda. 449 00:47:02,499 --> 00:47:06,698 Zaboravili smo zvuk njegovog glasa. 450 00:47:07,819 --> 00:47:10,354 Ali nikad nećemo zaboraviti... 451 00:47:11,399 --> 00:47:13,377 miris. 452 00:47:16,179 --> 00:47:20,697 Krv te izdaje, Veličanstvo. 453 00:47:20,980 --> 00:47:22,573 Veličanstvo. 454 00:47:27,620 --> 00:47:30,419 Braćo moja... 455 00:47:30,700 --> 00:47:35,729 napokon smo dočekali povratak ljudi. 456 00:47:35,980 --> 00:47:37,939 Ružniji su nego što pamtim. 457 00:47:38,700 --> 00:47:44,820 A među njima je i predak našeg tamničara. 458 00:47:45,061 --> 00:47:47,371 Erika Strašnog! 459 00:47:47,621 --> 00:47:50,155 Erik. -Bok. -O, Bože. 460 00:47:51,061 --> 00:47:54,619 I danas ćemo okusiti 461 00:47:54,861 --> 00:47:58,621 slatki okus osvete! 462 00:47:59,621 --> 00:48:00,777 Osveta! 463 00:48:00,861 --> 00:48:02,097 Genarale. 464 00:48:02,141 --> 00:48:05,341 Dobro obavljeno Fee. -Spusti nas! -Strpljenja. 465 00:48:05,741 --> 00:48:07,699 Elmont. Crawe! 466 00:48:08,222 --> 00:48:10,302 Veličanstvo! -Princezo! 467 00:48:10,362 --> 00:48:14,393 Dirljivo okupljanje. -Bojim se da se nismo upoznali! 468 00:48:18,102 --> 00:48:20,892 Koliko vas je došlo? -Odjebi dive! 469 00:48:21,142 --> 00:48:22,553 Smiri se Crawe! 470 00:48:23,142 --> 00:48:24,980 Kako ste se popeli? 471 00:48:25,422 --> 00:48:27,539 Gdje je put za dolje? 472 00:48:27,782 --> 00:48:29,933 Udavi se u mojim kostima. 473 00:48:32,503 --> 00:48:33,834 Crawe! 474 00:48:34,063 --> 00:48:35,702 Ne! Ne! 475 00:48:46,943 --> 00:48:49,697 Makni se, hoću i ja malo! 476 00:48:50,423 --> 00:48:54,663 Finn! Što se dešava? -Vrijeme je za jelo! 477 00:48:55,103 --> 00:48:57,102 Maknite se! 478 00:49:01,744 --> 00:49:04,304 Što si čuo? -Čuo sam da ih je troje. 479 00:49:04,544 --> 00:49:07,821 Troje? Kako su se popeli? -Ne znam. 480 00:49:08,384 --> 00:49:10,819 Možda su naučili letjeti poput ptica. 481 00:49:12,504 --> 00:49:15,781 Vjerojatno su previše glupi za to. 482 00:49:16,664 --> 00:49:19,215 To je istina. Idemo. 483 00:49:19,464 --> 00:49:21,577 Da vidimo zbog čega je sva ova buka. 484 00:49:49,746 --> 00:49:55,097 Recite nam kako ste se popeli ili ćemo je pojesti. 485 00:49:56,866 --> 00:49:59,662 Ne, generale. Ja sam je pronašao. 486 00:49:59,906 --> 00:50:02,182 Pravo da je pojedem pripada meni. 487 00:50:05,106 --> 00:50:08,586 Svi znamo pravila lova, Fumme. 488 00:50:08,866 --> 00:50:11,024 Ali ona je drugačija. 489 00:50:11,067 --> 00:50:14,821 General zlorabi moć. Ti nisi naš kralj. 490 00:50:17,467 --> 00:50:18,983 Nije! 491 00:50:19,427 --> 00:50:22,766 Mislim da ta titula sada pripada meni. 492 00:50:27,587 --> 00:50:29,499 Foe? Fye? 493 00:50:29,987 --> 00:50:32,263 Nismo imali izbora generale. 494 00:50:32,507 --> 00:50:34,499 Ima... 495 00:50:35,428 --> 00:50:37,988 Krunu. 496 00:50:38,788 --> 00:50:41,019 Da, kruna. 497 00:50:42,868 --> 00:50:47,559 Izrađena je od iste stijene od koje su napravljena i vaša tvrda srca. 498 00:50:48,548 --> 00:50:50,983 Neraskidivo su povezana. 499 00:50:51,308 --> 00:50:55,028 Zanijekati krunu je kao da niječete svoje postojanje. 500 00:50:56,908 --> 00:50:59,777 I zato... 501 00:51:00,509 --> 00:51:03,149 ...na koljena. 502 00:51:08,509 --> 00:51:10,010 Niže. 503 00:51:15,989 --> 00:51:17,543 Niže. 504 00:51:28,230 --> 00:51:29,731 Roderick! 505 00:51:56,831 --> 00:51:58,948 Na noge generale. 506 00:51:59,631 --> 00:52:04,384 Zatvorenici Gantue! -Odlično Roderick. Zapovijedi im da nas oslobode. 507 00:52:05,111 --> 00:52:07,307 Trenutno se obraćam divovima. 508 00:52:07,551 --> 00:52:10,426 Usput, draga, vjenčanje je otkazano. 509 00:52:10,671 --> 00:52:12,225 Što? 510 00:52:12,271 --> 00:52:17,272 Zatvorenici Gantue, donosim vam dar slobode! 511 00:52:17,952 --> 00:52:21,992 Večeras ćemo slaviti, ali od sutra ste pod mojim 512 00:52:22,018 --> 00:52:25,397 zapovjedništvom, kao vašim novim kraljem. 513 00:52:26,992 --> 00:52:30,064 Prvo ćemo zauzeti kraljevstvo Cloister, 514 00:52:30,352 --> 00:52:36,589 nakon toga susjedna kraljevstva, pa sve preko oceana do Vikinške zemlje. 515 00:52:36,832 --> 00:52:40,746 Jesi li lud? -Jesam, izgleda da je sva moć otišla u glavu. 516 00:52:40,993 --> 00:52:42,494 Gade izdajnički! 517 00:52:45,033 --> 00:52:47,669 Kao što sam rekao, okupite oružje 518 00:52:48,073 --> 00:52:50,947 naoštrite mačeve, i pripremite se za bitku. 519 00:52:51,193 --> 00:52:54,186 Sutra napadamo! 520 00:53:36,795 --> 00:53:40,068 Stanite! Molim vas! Pustite nas! -Tiho. 521 00:53:40,315 --> 00:53:42,875 Ne brinite se princezo sve će biti u redu. 522 00:54:24,377 --> 00:54:25,878 Jack. 523 00:54:33,437 --> 00:54:35,457 Da vidim gdje ću to staviti. 524 00:54:36,677 --> 00:54:39,033 Došao si. -Zvučiš iznenađeno. 525 00:54:39,317 --> 00:54:42,117 Pa, na visini smo, a ti se bojiš visine. 526 00:54:42,398 --> 00:54:45,636 Ne bojim se. Samo nisam pretjerani ljubitelj. 527 00:54:48,438 --> 00:54:50,211 Fee-fi-fo and fum 528 00:54:50,558 --> 00:54:51,789 Oslobodi Elmonta. 529 00:54:51,838 --> 00:54:54,995 Volim ljude Lijepo poslužene 530 00:54:55,238 --> 00:54:57,548 Volim ih sirove i crvene 531 00:54:58,238 --> 00:55:00,591 Svježe ubrane, živahne 532 00:55:01,038 --> 00:55:03,834 Ne brini se. Izvući ću te. -Sve je pod kontrolom. 533 00:55:04,318 --> 00:55:07,975 Na trenutak mi je popustila koncentracija, ali sad je sve pod kontrolom. 534 00:55:08,219 --> 00:55:09,720 Lakše malo. 535 00:55:11,159 --> 00:55:12,660 Pazi. 536 00:55:13,199 --> 00:55:14,700 Uzmi ovo. -Imam ga. 537 00:55:15,119 --> 00:55:17,756 Ukusne poslastice Volim ih papati 538 00:55:37,240 --> 00:55:38,794 Elmonte! 539 00:56:31,682 --> 00:56:33,477 Bok malena. -Ne! 540 00:56:34,922 --> 00:56:38,158 Spusti me! -Jednom su mi donijeli vojvotkinju. 541 00:56:38,482 --> 00:56:39,996 Bila je debela. 542 00:56:40,242 --> 00:56:43,076 Ali ti si sama kost i koža. 543 00:56:44,282 --> 00:56:47,276 Rekli su mi da si princeza. 544 00:56:47,903 --> 00:56:50,657 Nadajmo se da te nisu razmazili. 545 00:57:01,403 --> 00:57:02,904 Što je to? 546 00:57:05,603 --> 00:57:07,104 Ubij ga Jack! 547 00:57:43,645 --> 00:57:45,876 Svaka čast Jack. Svaka čast. 548 00:57:46,245 --> 00:57:47,815 Izvoli. 549 00:57:48,325 --> 00:57:49,756 Hvala. 550 00:57:49,845 --> 00:57:51,281 Idemo. 551 00:57:51,285 --> 00:57:55,205 Znam kako ćemo izaći. Gdje je Crawe? 552 00:58:08,846 --> 00:58:10,380 Pobjednik! 553 00:58:45,327 --> 00:58:48,487 Generale Entin. -Zvali ste me, gospodaru? 554 00:58:48,848 --> 00:58:51,079 Mislite da bi ga trebali posjeći. 555 00:58:52,128 --> 00:58:54,559 Nikad takvo što nisam rekao. 556 00:58:54,608 --> 00:58:58,537 Ne pitam vas što niste rekli. Pitam vas u što vjerujete. 557 00:59:04,128 --> 00:59:06,688 Vjerujem u ono što vidim. 558 00:59:08,928 --> 00:59:12,365 Kada gledate u stablo, što vidite? 559 00:59:13,169 --> 00:59:16,287 Vidim put prema gore, i put prema dolje. 560 00:59:16,529 --> 00:59:20,443 I molim se, kao i svi moji ljudi, da vaša kćer nađe put kući. 561 00:59:21,049 --> 00:59:24,281 A ako nešto drugo nađe put prema dolje? 562 00:59:26,529 --> 00:59:30,329 Tada će početi vrijeme kada nitko, od plemenitaša 563 00:59:30,355 --> 00:59:33,822 ili sirotinje ne bi poželjeo da bude kralj. 564 00:59:38,610 --> 00:59:43,730 Žao mi je generale, izgleda da ljudi nisu na meniju večeras. 565 00:59:46,010 --> 00:59:47,421 Ti. 566 00:59:47,910 --> 00:59:49,280 Ja? 567 00:59:49,330 --> 00:59:51,403 Ne, ne ti... Ti. 568 00:59:53,330 --> 00:59:55,103 Imam posao za tebe. 569 01:00:01,490 --> 01:00:04,006 Strašan je pogled odavde, stari prijatelju. 570 01:00:08,691 --> 01:00:11,450 To bi trebalo zaustaviti krvarenje. -Što je to? 571 01:00:11,691 --> 01:00:16,086 Stolisnik. Obična trava koja raste posvuda, ali može biti korisna. 572 01:00:17,411 --> 01:00:21,681 Znaš puno toga o zemlji. -Moram znati. Radim na njoj cijeli život. 573 01:00:22,931 --> 01:00:25,241 Dok je ja samo posjedujem. 574 01:00:26,371 --> 01:00:29,524 Da nisam pobjegla ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 575 01:00:30,652 --> 01:00:33,167 Princeze su tako beskorisne. 576 01:00:35,732 --> 01:00:40,090 Da nisi pobjegla Roderick bi preuzeo kraljevstvo bez upozorenja. 577 01:00:40,412 --> 01:00:43,689 Tvoj bijeg je možda dao Cloisteru šansu za borbu. 578 01:00:44,772 --> 01:00:48,049 Tako da, nitko nije beskoristan, a princeze ponajmanje. 579 01:00:48,292 --> 01:00:51,465 Zato se trebaš vratiti, jednog dana postat ćeš kraljica 580 01:00:51,513 --> 01:00:54,965 i tada ćeš imati mogućnost napravit svijet boljim mjestom za život. 581 01:00:55,413 --> 01:00:59,323 Zamisli sve dobre stvari koje ćeš moći učiniti. 582 01:01:00,253 --> 01:01:02,165 To je i moja majka znala govoriti. 583 01:01:08,053 --> 01:01:10,345 Krvarenje je prestalo. -Dobro. 584 01:01:15,894 --> 01:01:17,623 Kojim putem da krenemo? 585 01:01:18,374 --> 01:01:21,492 Slijedimo vodu. To će nas dovesti do ruba. 586 01:01:52,375 --> 01:01:54,328 Roderickovo maslo, nema sumnje. 587 01:01:54,395 --> 01:01:57,010 Poslao ga je da blokira ulaz. 588 01:02:03,135 --> 01:02:05,447 Imam ideju. -Kakvu? 589 01:02:05,536 --> 01:02:07,609 Probudit ćemo uspavanog diva. 590 01:02:08,216 --> 01:02:10,731 To ne zvuči kao dobra ideja. 591 01:02:21,996 --> 01:02:23,750 Ovo je grozna ideja. 592 01:02:24,456 --> 01:02:26,488 Da li si ikad prije ubio diva? 593 01:02:26,536 --> 01:02:29,290 Ti si ubio jednog, i sada si postao ekspert? 594 01:02:30,377 --> 01:02:32,528 Zar nisi bio u pečenici prije sat vremena. 595 01:03:21,419 --> 01:03:25,015 Kada se makne sa ulaza, krećemo. 596 01:03:41,139 --> 01:03:42,693 Koji...? 597 01:03:44,500 --> 01:03:46,001 Pčele! 598 01:03:54,220 --> 01:03:58,294 Zašto se ovakve stvari uvijek meni događaju? 599 01:04:29,381 --> 01:04:31,373 Uspio si Jack. 600 01:04:31,981 --> 01:04:33,662 Uspio si. 601 01:04:41,622 --> 01:04:43,812 Dobro. Idemo. 602 01:04:54,422 --> 01:04:56,175 Princezo, Jack. 603 01:04:57,122 --> 01:05:01,556 Vi idite, ja ću doći za vama. -Što? Ne, Elmonte, mi smo zajedno. 604 01:05:01,603 --> 01:05:04,437 Ne vračam se bez krune. -To nije zadaća. 605 01:05:04,503 --> 01:05:06,797 Zadaća nam je bila da pronađemo princezu. 606 01:05:06,823 --> 01:05:10,002 Ti je završi, vrati je ocu, Rodericka prepusti meni. 607 01:05:10,023 --> 01:05:12,137 Da, ali... -Da li si ikad ubio čovjeka? 608 01:05:14,583 --> 01:05:16,178 Idi. 609 01:05:21,463 --> 01:05:22,984 Hvala. 610 01:05:24,264 --> 01:05:25,765 Izvoli. 611 01:05:28,224 --> 01:05:30,415 Hvala ti što si mi spasio život. 612 01:05:32,164 --> 01:05:34,235 Sada si jedan od nas. 613 01:05:35,144 --> 01:05:36,645 Počašćen sam. 614 01:05:39,904 --> 01:05:42,983 Vrati nam se, dobro? -Hoću. 615 01:05:43,224 --> 01:05:45,280 Idite. 616 01:05:45,324 --> 01:05:48,105 Isabelle. Idemo. 617 01:05:54,425 --> 01:05:56,005 Naprijed! 618 01:05:58,745 --> 01:06:00,325 To izgleda lijepo. 619 01:06:50,987 --> 01:06:53,498 General Entin. -Gospodaru? 620 01:06:54,787 --> 01:06:57,337 Posijecite ga. -Ali... 621 01:06:58,667 --> 01:07:00,845 Legende su istinite. 622 01:07:03,028 --> 01:07:05,698 Zbog dobrobiti kraljevstva, posijecite ga. 623 01:07:14,348 --> 01:07:15,928 Čuli ste me? 624 01:07:39,469 --> 01:07:41,347 Oprosti mi Isabelle. 625 01:07:50,430 --> 01:07:52,103 Čuli ste kralja. 626 01:07:52,830 --> 01:07:54,762 Siječemo ga! 627 01:07:59,710 --> 01:08:04,864 Za nekoga tko nije ljubitelj visina ide ti sasvim dobro. 628 01:08:05,710 --> 01:08:09,306 Koristim trik koji me Crawe naučio. -Kakav trik? 629 01:08:09,350 --> 01:08:12,184 Zamisli nešto ispred sebe, na dohvat ruke. 630 01:08:12,430 --> 01:08:13,910 Nešto što te usrećuje. 631 01:08:14,150 --> 01:08:17,591 Zvuči lako. -I jeste. 632 01:08:22,151 --> 01:08:23,571 Cloister. 633 01:08:24,391 --> 01:08:26,569 Nikad nisam mislila da će mi nedostajati. 634 01:08:29,311 --> 01:08:34,065 Isabelle, prije nego što se vratimo svako u svoj svijet 635 01:08:34,091 --> 01:08:37,325 što god da se dalje desi, želim da znaš... 636 01:08:55,912 --> 01:08:58,862 Pogledaj sva ta svjetla. Što li rade? 637 01:09:00,032 --> 01:09:02,263 Spremili su nam svečani doček. 638 01:09:03,952 --> 01:09:05,223 Trebamo još dva. 639 01:09:05,273 --> 01:09:08,471 Pokrenite zaprege! -Na zapovijed! 640 01:09:09,833 --> 01:09:12,951 Propusti ga! Hajde, brže! 641 01:09:13,713 --> 01:09:14,942 Imam ga! 642 01:09:15,393 --> 01:09:17,953 Pripremi se! Podiži! 643 01:09:19,593 --> 01:09:21,585 Pazite na vatru! 644 01:09:21,833 --> 01:09:24,109 Donesite još vode! 645 01:09:33,594 --> 01:09:36,348 Braćo, idemo! 646 01:09:53,875 --> 01:09:55,429 Stoj! 647 01:10:02,035 --> 01:10:05,028 Ti, Fye, Foe, spusti me ovdje. 648 01:10:05,315 --> 01:10:07,427 Naravno Veličanstvo. 649 01:10:52,317 --> 01:10:54,349 I idemo dolje. 650 01:11:10,118 --> 01:11:11,668 Upomoć! 651 01:11:17,238 --> 01:11:18,533 Iskopajte ga. 652 01:11:18,678 --> 01:11:20,351 Idemo braćo. 653 01:11:30,518 --> 01:11:32,158 Hajdemo momci. 654 01:11:32,719 --> 01:11:34,950 Jače! 655 01:12:24,841 --> 01:12:27,561 Mislio si da ćeš biti junak u ovoj priči. 656 01:12:30,881 --> 01:12:33,878 Zar ne znaš da svi tako mislimo? 657 01:12:49,562 --> 01:12:53,753 Možda neću biti heroj ove priče, ali ću barem vidjeti kako završava. 658 01:13:04,882 --> 01:13:06,475 Upomoć! 659 01:13:07,402 --> 01:13:09,041 Upomoć! 660 01:13:09,842 --> 01:13:11,238 Upomoć! 661 01:13:16,883 --> 01:13:20,194 Upomoć! 662 01:13:40,604 --> 01:13:42,105 Ne! 663 01:14:07,085 --> 01:14:09,884 Poklonite se kralju Fallonu! 664 01:14:21,365 --> 01:14:22,482 Trebam još ljudi! 665 01:14:22,485 --> 01:14:23,935 Odmah! 666 01:14:24,565 --> 01:14:26,080 Ustaj momče. 667 01:14:26,646 --> 01:14:28,200 Idemo! 668 01:14:29,726 --> 01:14:31,524 Polako! Polako! 669 01:14:41,086 --> 01:14:42,397 O, ne. 670 01:15:08,827 --> 01:15:10,328 Drži se. 671 01:15:18,728 --> 01:15:20,279 Gospodaru, brzo! 672 01:15:45,569 --> 01:15:47,959 Ne! 673 01:16:14,570 --> 01:16:16,561 Isabelle, čvrsto se drži. 674 01:16:18,570 --> 01:16:20,071 Spremna? 675 01:16:21,290 --> 01:16:22,791 Skači! 676 01:16:28,491 --> 01:16:30,050 Drži me Jack! 677 01:16:43,451 --> 01:16:46,011 Uspjelo je bolje nego sam očekivao. 678 01:16:50,251 --> 01:16:52,124 U zaklon! 679 01:17:50,254 --> 01:17:51,755 Veličanstvo. 680 01:17:54,254 --> 01:17:55,675 Oče! 681 01:17:55,934 --> 01:17:57,363 Isabelle! 682 01:17:57,414 --> 01:17:58,848 Hvala dragom Bogu. 683 01:17:59,294 --> 01:18:01,331 Mislio sam da sam te izgubio. 684 01:18:03,374 --> 01:18:05,008 Što je sa ostalim čuvarima? 685 01:18:05,974 --> 01:18:07,694 Samo je Elmont preživio. 686 01:18:07,935 --> 01:18:10,131 Ostao je gore da se suprotstavi Rodericku. 687 01:18:10,375 --> 01:18:13,214 Zašto? -Roderick te izdao, oče. 688 01:18:13,495 --> 01:18:15,612 Imao je krunu, onu iz legende. 689 01:18:15,855 --> 01:18:18,245 Htio je iskoristiti divove da zauzme Cloister. 690 01:18:19,015 --> 01:18:20,535 Roderick? 691 01:18:21,015 --> 01:18:23,325 Povjerio bi mu kraljevstvo. 692 01:18:23,855 --> 01:18:26,165 Što je još gore povjerio bi mu tebe. 693 01:18:26,415 --> 01:18:30,855 Isabelle, žao mi je. -Više nije važno. 694 01:18:31,216 --> 01:18:34,732 Dug je put da zamka. Dođi, obuci svoj oklop. 695 01:18:36,216 --> 01:18:38,270 Gdje je Jack? -Tko je Jack? 696 01:18:38,316 --> 01:18:39,836 Momak s kojim sam došla. 697 01:18:41,256 --> 01:18:42,770 Onaj koji me spasio. 698 01:18:43,136 --> 01:18:44,668 Farmer? 699 01:18:51,856 --> 01:18:53,426 Jack? 700 01:18:54,216 --> 01:18:55,717 Trenutak. 701 01:18:57,157 --> 01:18:59,528 Poslao sam najbolje čuvare uz to stablo. 702 01:19:01,337 --> 01:19:03,308 Sve heroji, gospodaru. -Da. 703 01:19:03,457 --> 01:19:05,689 Ali ti si mi vratio Isabelle. 704 01:19:09,777 --> 01:19:12,133 Kao kralj, mogu te nagraditi sa puno toga. 705 01:19:12,877 --> 01:19:16,950 Kao otac, nikad te ne mogu dovoljno nagraditi. 706 01:19:17,817 --> 01:19:19,888 Velikodušno od vas, Veličanstvo. 707 01:19:21,938 --> 01:19:24,095 To je više nego što bih mogao tražiti. 708 01:19:35,978 --> 01:19:38,049 Isti oklopi. Fino. 709 01:19:40,478 --> 01:19:43,307 Izgledaš prelijepo. -Hvala. 710 01:19:47,259 --> 01:19:50,469 Čekaju te. Ali... 711 01:19:53,139 --> 01:19:54,798 Da me se sjetiš. 712 01:19:56,139 --> 01:19:58,390 Neće mi trebati ništa da te se sjetim. 713 01:20:01,459 --> 01:20:04,054 Zbogom, veličanstvo. 714 01:20:04,539 --> 01:20:07,572 Jack, rekla sam ti, zovi me... -Isabelle. 715 01:20:07,859 --> 01:20:09,679 Vrijeme je da krenemo. 716 01:20:48,221 --> 01:20:49,741 Ne sad. 717 01:20:50,941 --> 01:20:52,131 Što? 718 01:20:52,741 --> 01:20:54,342 Što? 719 01:21:19,102 --> 01:21:20,775 Grah! 720 01:21:50,064 --> 01:21:52,804 Jeste li spremi braćo? 721 01:21:54,704 --> 01:21:57,583 Možete li okusiti? 722 01:22:00,904 --> 01:22:03,619 Evo grmljavine. 723 01:22:17,265 --> 01:22:18,537 Fee! 724 01:22:19,025 --> 01:22:20,420 Fye! 725 01:22:20,505 --> 01:22:22,000 Foe! 726 01:22:22,065 --> 01:22:23,579 Fumm! 727 01:22:24,905 --> 01:22:28,342 Naprijed prema dolje! 728 01:22:37,305 --> 01:22:39,537 Gozba na ljudima! 729 01:22:39,786 --> 01:22:42,255 Slatka krv! 730 01:22:43,386 --> 01:22:46,579 Pomaknite se! Napravite mjesta za ostale! 731 01:22:49,426 --> 01:22:51,224 Na Albion! 732 01:22:51,946 --> 01:22:56,217 Zapamti Fumm. Princeza je moja. -Moja! 733 01:22:57,346 --> 01:22:59,224 Tako reče kralj. 734 01:23:49,308 --> 01:23:51,744 Anser, lijepo te je vidjeti momče. 735 01:23:53,389 --> 01:23:55,248 Prešao si dalek put. 736 01:23:56,109 --> 01:23:58,526 Kakve priče ti imam za ispričati. 737 01:24:29,790 --> 01:24:31,391 Što je bilo? 738 01:24:32,230 --> 01:24:33,784 Ništa oče. 739 01:24:47,071 --> 01:24:49,461 Lijepo se vratiti. 740 01:24:55,151 --> 01:24:56,710 Dolaze! 741 01:24:56,991 --> 01:24:58,581 Divovi! 742 01:25:12,232 --> 01:25:14,747 Redovnici nisu koristili to zvono od... 743 01:25:18,792 --> 01:25:21,023 Mislim da ga nikad nisu koristili. 744 01:25:22,712 --> 01:25:24,023 Bježite! 745 01:25:25,192 --> 01:25:26,742 Bježite! 746 01:25:28,792 --> 01:25:30,103 Divovi! 747 01:25:30,113 --> 01:25:31,642 Divovi! 748 01:25:32,273 --> 01:25:33,827 Isabelle! 749 01:25:34,873 --> 01:25:36,448 Jack? 750 01:25:38,273 --> 01:25:39,789 Jack! 751 01:25:39,913 --> 01:25:41,049 Zašto se dere? 752 01:25:41,193 --> 01:25:42,543 Divovi! 753 01:25:42,993 --> 01:25:44,552 Divovi! 754 01:25:44,913 --> 01:25:46,464 Isabelle, bježi! 755 01:26:00,594 --> 01:26:03,746 Ubij ljude! Otkinite im glave! 756 01:26:16,954 --> 01:26:19,504 Ne možeš pobjeći od mene! 757 01:26:34,855 --> 01:26:36,305 Oče! 758 01:26:38,195 --> 01:26:39,754 Maknite se! 759 01:26:56,596 --> 01:26:58,753 Ne dozvolite im da dođu do dvorca! 760 01:27:02,596 --> 01:27:04,171 Kralj dolazi! 761 01:27:07,636 --> 01:27:09,032 Dignite most! 762 01:27:09,077 --> 01:27:11,175 Ostaje spušten dok ja ne dam zapovijed! 763 01:27:11,677 --> 01:27:13,555 Formirajte redove! 764 01:27:13,797 --> 01:27:16,187 Na borbena mjesta! 765 01:27:16,957 --> 01:27:18,491 Strijelci spremite se! 766 01:27:18,637 --> 01:27:20,093 Otpustite ulje! 767 01:27:41,358 --> 01:27:42,848 Mirno, ljudi. 768 01:27:45,358 --> 01:27:47,031 Spremite se! 769 01:27:48,318 --> 01:27:49,772 Čekajte! 770 01:27:54,438 --> 01:27:55,854 Čekajte! 771 01:27:57,638 --> 01:27:59,011 Pali! 772 01:28:12,279 --> 01:28:14,758 Dignite most! -Elmonte, ne! 773 01:28:15,039 --> 01:28:16,619 Dižite! 774 01:28:17,439 --> 01:28:18,909 Svi zajedno! 775 01:28:22,399 --> 01:28:24,073 Samo bježi dečko! 776 01:28:26,840 --> 01:28:28,335 Hajde Jack! 777 01:28:30,280 --> 01:28:31,697 Čekajte! 778 01:28:34,840 --> 01:28:36,916 Idemo, Anseru! -Jack! 779 01:28:50,601 --> 01:28:54,630 Priprema, pozor, pucaj! 780 01:29:20,682 --> 01:29:22,236 Fumm! 781 01:29:26,522 --> 01:29:28,195 što sad? 782 01:29:28,762 --> 01:29:30,321 Donesi kuke. 783 01:29:53,403 --> 01:29:56,594 Brzo ljudi! Osigurajte most! 784 01:29:58,003 --> 01:29:59,703 To ih neće dugo zaustaviti. 785 01:30:03,164 --> 01:30:04,739 Jack! 786 01:30:05,844 --> 01:30:07,915 Isabelle. -Strijelci na borbene položaje! 787 01:30:10,844 --> 01:30:12,842 Princezo. -Elmonte, uspio si! 788 01:30:13,844 --> 01:30:16,484 Jack. Umalo si nastradao. 789 01:30:16,804 --> 01:30:18,484 Elmont! -Veličanstvo! 790 01:30:20,164 --> 01:30:21,320 Roderick? 791 01:30:21,364 --> 01:30:24,084 Roderick je mrtav. -Što je sa krunom? 792 01:30:25,164 --> 01:30:27,202 Bojim se da je divovi imaju. 793 01:30:45,365 --> 01:30:46,921 U borbenu formaciju, brzo! 794 01:30:53,886 --> 01:30:56,003 Nastavite! Nastavite! 795 01:30:56,286 --> 01:30:58,955 Vuci! -Strijelci na sjeverni zid! 796 01:31:06,606 --> 01:31:12,243 Isabelle, u mojim odajama ima prolaz koji vodi do vrha kule. 797 01:31:12,486 --> 01:31:14,484 Naći ćeš svjetionik. Upali ga. 798 01:31:14,526 --> 01:31:16,043 Upozori ostala kraljevstva. 799 01:31:16,327 --> 01:31:18,205 Možeš računati na nas oče. 800 01:31:19,047 --> 01:31:20,524 Jack? 801 01:31:21,687 --> 01:31:23,267 Čuvaj je. 802 01:31:26,847 --> 01:31:28,242 Ovuda! Ovuda! 803 01:31:28,287 --> 01:31:30,961 Ljudi, čuvate most! Idemo na vrata! 804 01:31:31,207 --> 01:31:32,766 Idemo ljudi, vucite! 805 01:31:37,447 --> 01:31:38,947 Moramo ih spustiti! 806 01:31:39,087 --> 01:31:41,728 Izgleda da smo dobili bitku! 807 01:31:41,968 --> 01:31:44,688 Trebam pomoć ovdje! 808 01:31:44,928 --> 01:31:46,681 Naprijed na kapiju! 809 01:31:46,968 --> 01:31:48,482 Stani ovdje, Jack. 810 01:31:51,888 --> 01:31:53,402 Ovuda, idemo. 811 01:31:58,768 --> 01:32:00,621 Što je ovo? -Prečica. 812 01:32:02,448 --> 01:32:04,884 Odnesite katapulte do zidina! Idemo! 813 01:32:06,289 --> 01:32:07,779 Idemo! 814 01:32:08,649 --> 01:32:10,144 Brže! 815 01:32:10,609 --> 01:32:12,760 Na zidine! 816 01:32:15,729 --> 01:32:19,439 Gdje smo? -Unutar starog groblja kraljevske porodice. 817 01:32:19,689 --> 01:32:22,409 Ovi kanali su ispod cijelog Cloistera. 818 01:32:22,649 --> 01:32:27,209 Ovdje sa se igrala skrivača. -Imaš puno predaka. -Da znam. 819 01:32:27,729 --> 01:32:29,264 Pljačkaši grobova? 820 01:32:29,730 --> 01:32:32,643 Očigledno nisam jedina koja zna za ovo mjesto. 821 01:32:45,010 --> 01:32:47,046 Donesite ojačanja! 822 01:32:48,210 --> 01:32:49,441 Podigni ih! 823 01:32:50,970 --> 01:32:54,601 Što je braćo? Zar niste gladni? 824 01:32:55,091 --> 01:32:57,327 Idemo ljudi! Gubimo! 825 01:32:57,571 --> 01:33:00,006 Idemo! Pokret! 826 01:33:00,291 --> 01:33:03,728 Idemo, zar ne želite jesti? Vuci! 827 01:33:06,051 --> 01:33:09,428 Postavite obranu na južnim vratima! Spremite se da djelujete odmah. 828 01:33:11,411 --> 01:33:13,209 Napuni ih! Ciljaj visoko! 829 01:33:15,331 --> 01:33:16,503 Paljba! 830 01:33:20,172 --> 01:33:22,527 Maknite katapulte odavde! 831 01:33:22,812 --> 01:33:24,690 Ljudi na užad! Vuci! 832 01:33:24,932 --> 01:33:26,263 Vuci! 833 01:33:29,332 --> 01:33:31,607 Diži! -Diži! 834 01:33:31,852 --> 01:33:33,281 I vuci! 835 01:33:33,332 --> 01:33:37,485 Što ste saznali gore? Imaju li divovi ikakvih slabosti? 836 01:33:47,333 --> 01:33:48,687 Pokret! 837 01:33:48,933 --> 01:33:50,449 Nemaju previše! 838 01:34:08,174 --> 01:34:10,804 Baš kao kod moja kuća. -Jack idemo. 839 01:34:19,054 --> 01:34:20,608 Očekivaš li nekog? 840 01:34:31,934 --> 01:34:33,246 Trči! 841 01:34:43,855 --> 01:34:46,165 Nazad. Nazad za užad. 842 01:34:49,255 --> 01:34:52,687 Tako je! Još drva! 843 01:34:53,375 --> 01:34:55,771 Uradimo to zajedno! Sve ih spalite! 844 01:35:01,696 --> 01:35:03,197 Zauzmite njihova mjesta! 845 01:35:04,656 --> 01:35:06,451 Ostanite na konopcima! 846 01:35:08,896 --> 01:35:12,094 Pobjeda, mogu je skoro okusiti. 847 01:35:35,137 --> 01:35:36,817 Moj je. 848 01:35:37,657 --> 01:35:39,252 U zaklon! 849 01:35:56,218 --> 01:36:00,258 Miris ti blijedi princezo. 850 01:36:01,498 --> 01:36:07,251 Pomiješan sa dimom, zamagljen paljevinom. 851 01:36:09,978 --> 01:36:13,477 Ali uvijek možemo namirisati... 852 01:36:16,519 --> 01:36:18,235 strah. 853 01:36:46,840 --> 01:36:51,731 Ljudi vole misliti da su besmrtni. 854 01:36:51,740 --> 01:36:54,760 Mislite da možete živjeti vječno! 855 01:37:00,521 --> 01:37:02,011 Bježi! 856 01:37:05,261 --> 01:37:06,917 Isabelle, idemo! 857 01:37:07,001 --> 01:37:09,211 Ona je moja dječače. 858 01:37:24,101 --> 01:37:26,582 Jack, požuri! 859 01:37:28,342 --> 01:37:29,714 Ne! 860 01:37:30,102 --> 01:37:32,893 Ovo je kraj puta, princezo! 861 01:37:33,142 --> 01:37:34,698 Spusti me! 862 01:37:39,542 --> 01:37:41,399 Jack! Ne! 863 01:37:50,583 --> 01:37:53,520 Tko si ti? -Gack. 864 01:37:53,623 --> 01:37:55,977 Zovem se Jack. Nakazo. 865 01:37:56,623 --> 01:38:00,260 Pokušaj biti miran dok se spuštaš u želudac, dečko. 866 01:38:00,503 --> 01:38:01,980 Ne! 867 01:38:23,464 --> 01:38:24,993 Jack! 868 01:39:07,626 --> 01:39:09,697 To je to. Gotovi su. 869 01:39:09,746 --> 01:39:14,259 Hajdemo braćo, svi kao jedan. 870 01:39:16,006 --> 01:39:17,578 Sad! 871 01:39:27,186 --> 01:39:28,757 Zatvorite rešetke! 872 01:39:35,387 --> 01:39:39,557 Čuvari, odvedite kralja na sigurno! -Hoćete vraga! 873 01:39:44,687 --> 01:39:46,501 Vratite se na obrambene položaje! 874 01:39:48,987 --> 01:39:50,503 Na obrambene položaje! 875 01:39:52,547 --> 01:39:56,820 Zauzmite položaje! Budite hrabri! 876 01:40:30,669 --> 01:40:32,740 Osjećate li to braćo? 877 01:40:32,889 --> 01:40:35,927 Zar ne volite kad su preplašeni? 878 01:40:37,969 --> 01:40:40,843 Srežimo ih nekoliko na pravu mjeru, hoćemo li? 879 01:41:38,352 --> 01:41:40,503 Nešto je iza mene, zar ne? 880 01:42:38,314 --> 01:42:41,352 I tako su pobijeđeni divovi. 881 01:42:41,594 --> 01:42:44,632 Stablo je posječeno divovskim mačem. 882 01:42:44,915 --> 01:42:47,191 Kralj je poništio zakon koji kaže. 883 01:42:47,435 --> 01:42:49,825 Da princeza se mora udati za plemića. 884 01:42:50,075 --> 01:42:52,954 Takva svadba nije od tad viđena 885 01:42:53,195 --> 01:42:55,915 svadba princeze i njenog dečka s farme. 886 01:42:56,515 --> 01:42:58,950 Preskočio si dio. Što se desilo u sredini? 887 01:42:59,195 --> 01:43:00,670 U sredini? 888 01:43:00,715 --> 01:43:04,106 Malo su se udvarali ... -Ne, ne to. 889 01:43:04,395 --> 01:43:09,108 Što se desilo sa krunom? -Nikad nam nisi rekao što se desilo sa krunom. -Krunom? 890 01:43:09,396 --> 01:43:12,026 Da, što ako se divovi vrate? 891 01:43:16,216 --> 01:43:18,856 Ne brini se. Na sigurnom je mjestu. 892 01:43:19,036 --> 01:43:22,631 Možeš li nam ponovo ispričati priču o divovima? -Opet? 893 01:43:23,276 --> 01:43:26,155 Dobro, ali ovo je zadnji put večeras. 894 01:43:27,916 --> 01:43:30,511 Fee-fi-fo-fum. 895 01:43:30,736 --> 01:43:33,171 Ne pitajte odakle dolazi grmljavina. 896 01:43:33,616 --> 01:43:35,370 Ne pitaj gdje su stada nestala. 897 01:43:35,617 --> 01:43:38,257 Niti zašto je prestao cvrkut ptica. 898 01:43:38,497 --> 01:43:41,092 Kada ideš kući, bolje se požuri. 899 01:43:41,337 --> 01:43:44,489 Jer čudovišta tumaraju Albionom. 900 01:43:45,137 --> 01:43:47,174 Ne pitajte odakle dolazi grmljavina. 901 01:43:47,457 --> 01:43:49,688 Ne pitaj gdje su stada nestala. 902 01:43:49,937 --> 01:43:52,532 Niti zašto je prestao cvrkut ptica. 903 01:43:52,777 --> 01:43:54,655 Njušim krv Engleza. 904 01:43:54,897 --> 01:43:56,490 Bilo mrtvog ili živog. 905 01:43:56,737 --> 01:43:59,128 Samljet ću mu kosti da napravim kruh. 906 01:43:59,378 --> 01:44:01,688 Bila je i princeza, i harfa zlatna. 907 01:44:01,938 --> 01:44:03,213 I konj po imenu Anser. 908 01:44:03,458 --> 01:44:05,415 I odveo je konja na tržnicu. 909 01:44:05,658 --> 01:44:07,577 Ili je krava bila u pitanju? -Krava. 910 01:44:07,618 --> 01:44:08,808 Tako je, krava. 911 01:44:08,998 --> 01:44:12,753 Na tržnici je sreo starca koji ga je uvjerio da mijenja kravu za... 912 01:44:13,038 --> 01:44:14,149 Čarobni grah. 913 01:44:14,198 --> 01:44:17,008 Mijenjao je kravu za grah? -Čarobni grah. 914 01:44:17,278 --> 01:44:20,212 Otkud je mogao znati da je čaroban? -Jack nije bio pametan. 915 01:44:20,358 --> 01:44:22,953 Tada je njegov ujak bacio grah kroz prozor. 916 01:44:22,998 --> 01:44:25,639 Ne, nego njegova majka. I bila su tri zrna graha. 917 01:44:25,879 --> 01:44:28,872 Dobro. Njegova majka je bacila tri zrna graha kroz prozor. 918 01:44:29,119 --> 01:44:32,749 I tri stabla su izrasla sve do oblaka. 919 01:44:32,999 --> 01:44:35,878 Jer čudovišta tumaraju Albionom. 920 01:44:36,019 --> 01:44:38,573 Nakon što su kraljevski dragulji ukradeni 921 01:44:38,599 --> 01:44:41,187 iz Westminsterskog samostana, početkom 14. 922 01:44:41,213 --> 01:44:43,948 stoljeća engleska vlada ih je uspjela vratiti i 923 01:44:43,974 --> 01:44:46,891 donijeti ih ovdje u Londonsku kulu na čuvanje. 924 01:44:47,619 --> 01:44:49,498 Dobro, pomaknite se. 925 01:44:49,740 --> 01:44:52,574 Sada idemo preko na Tower Green? 926 01:44:52,860 --> 01:44:54,613 Po čemu je poznat Tower Green? 927 01:44:54,900 --> 01:44:56,857 Tower Green je poznat po... 928 01:44:57,100 --> 01:45:00,093 Idemo Roddy! Ostani sa grupom! Idemo! 929 01:45:00,340 --> 01:45:04,275 Tower Green je mjesto gdje su dekapitirali Anne Boleyn.