1 00:00:32,400 --> 00:00:48,848 Subtitled by: mor@subscene.com 2 00:01:05,191 --> 00:01:09,161 Fee-fi-fo-fum. 3 00:01:09,945 --> 00:01:13,215 Jangan tanya dari mana datangnya guruh. 4 00:01:13,365 --> 00:01:16,302 Jangan tanya ke mana hilangnya ternakan. 5 00:01:16,494 --> 00:01:19,938 Juga mengapa burung berhenti berkicau. 6 00:01:20,456 --> 00:01:23,959 Apabila pulang, jangan dilambatkan. 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,245 Raksasa berkeliaran di Albion. 8 00:01:29,215 --> 00:01:32,885 - Jack, kau masih berjaga. - Maaf, ayah. 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 Gergasi kejutkan saya. 10 00:01:35,096 --> 00:01:38,332 - Jack, itu ribut petir. - Mak selalu kata,... 11 00:01:38,382 --> 00:01:41,527 ...gergasi yang mencipta petir. Tengoklah. 13 00:01:43,979 --> 00:01:48,684 -Mana kau jumpa tu? -Bersama dengan barangan lama. 15 00:01:48,734 --> 00:01:51,069 Boleh ayah baca selebihnya untuk saya? 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,982 Baiklah. 17 00:01:55,658 --> 00:01:58,200 -Di mana kita tadi? -Sami cuba mencari Tuhan,... 18 00:01:58,251 --> 00:02:01,697 - ...jadi, mereka mencipta sihir... - Benih sihir. 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,332 Ayah ingat sekarang. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,920 "Dengan benih yang ditabur dari periuk ajaib,... 22 00:02:08,170 --> 00:02:11,815 ...para sami mewujudkan jalan untuk bertemu Tuhan mereka. 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,694 Apabila mereka tiba di tempat yang disangka sebagai pagar syurga,... 25 00:02:15,845 --> 00:02:19,348 ...mereka bertemu dengan takdir yang sangat buruk. 26 00:02:21,350 --> 00:02:25,479 Antara syurga dan bumi, terdapatnya tempat bahaya. 28 00:02:25,729 --> 00:02:29,859 Gantua, rumah bangsa gergasi yang ganas. 29 00:02:30,109 --> 00:02:33,404 Dengan jambatan menuju ke dunia manusia,... 30 00:02:33,654 --> 00:02:35,739 ...gergasi ganas pun turun. 31 00:02:40,744 --> 00:02:43,672 Mengambil segala milik raja terkaya... 32 00:02:43,956 --> 00:02:47,168 ...mereka peroleh selera untuk benda keperluan. 34 00:02:47,418 --> 00:02:50,954 Tapi satu selera yang menyebabkan mereka hilang kawalan,... 35 00:02:51,005 --> 00:02:53,164 ...adalah selera terhadap umat manusia,... 36 00:02:53,382 --> 00:02:56,309 ...darah, tubuh dan segalanya." 37 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 - Itu menjijikkan. - Terlalu seram, Isabelle? 39 00:03:00,306 --> 00:03:02,433 Gergasi tak seram. 40 00:03:02,975 --> 00:03:08,189 Tidak juga ketua mereka yang teruk, gergasi berkepala dua? 42 00:03:08,439 --> 00:03:13,360 Teruskan membaca, bonda. Ia sekadar cerita. -Yakah? 44 00:03:13,777 --> 00:03:17,481 "Raja Erik menyuruh sami-sami kembali melakukan ilmu sihir,... 46 00:03:17,531 --> 00:03:21,193 ...untuk mencari cara mengawal hati gergasi. 48 00:03:21,243 --> 00:03:24,830 Mereka cairkan satu gergasi, mencampurkan dengan sihir... 50 00:03:25,015 --> 00:03:29,083 ...dan mencipta mahkota yang belum pernah ada." 51 00:03:29,251 --> 00:03:31,086 Mahkota Sihir Raja Erik. 52 00:03:31,145 --> 00:03:33,180 Ini bahagian kesukaan saya. 53 00:03:33,214 --> 00:03:36,959 "Selagi raja memiliki mahkota itu,... 54 00:03:37,009 --> 00:03:41,346 ...gergasi mengabdikan diri pada setiap perintahnya. 56 00:03:41,555 --> 00:03:45,384 Dia hantar mereka pulang ke tempat asal mereka. 57 00:03:45,434 --> 00:03:50,597 Rumah mereka sekarang adalah penjara antara syurga dan bumi. 58 00:03:52,566 --> 00:03:56,278 Erik putuskan rangkaian antara gergasi dan manusia. 60 00:03:56,570 --> 00:03:59,990 Dan keamanan kembali kepada kerajaan semula. 61 00:04:00,407 --> 00:04:03,327 Semua pusaka misteri yang masih bertahan,... 63 00:04:03,619 --> 00:04:07,497 ...selamat bersama Erik sepanjang tahun pemerintahannya. 64 00:04:08,249 --> 00:04:12,326 Apabila masa tiba untuk Raja Erik menutup mata,... 65 00:04:12,586 --> 00:04:16,815 ...dia bawa mahkota ditanam bersamanya untuk simpanan kekal. 67 00:04:17,091 --> 00:04:23,180 Dan saat tubuh raja perlahan-lahan hancur, kebenaran menjadi legenda. 69 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Itu yang orang kata. 70 00:04:28,602 --> 00:04:30,846 Apa akan jadi apabila gergasi datang semula? 71 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 - Mereka takkan kembali. - Bagaimana kalau terjadi? 73 00:04:34,441 --> 00:04:38,653 Ayah rasa pengawal raja akan cincang mereka. 74 00:04:38,703 --> 00:04:42,950 - Saya nak jadi pengawal. - Kau ada semangat. Tak diragukan. 76 00:04:43,200 --> 00:04:45,468 Pengawal raja dilahirkan dengan darah bangsawan. 77 00:04:45,519 --> 00:04:49,039 Kita cuma daki dan peluh. 78 00:04:50,833 --> 00:04:54,295 Ia sekadar cerita, Jack. Gergasi tak wujud. 80 00:04:54,545 --> 00:04:56,655 Tapi Raja Erik wujud. 81 00:04:56,797 --> 00:05:00,301 Benar. Dalam kata lain, dia masih wujud. 83 00:05:00,884 --> 00:05:03,837 - Anakanda keturunannya. - Saya tahu mana makamnya. 84 00:05:03,887 --> 00:05:07,899 Makam bawah tanah diraja? Dengar seperti anakanda... 85 00:05:07,919 --> 00:05:09,468 ...mengembara bersendirian. 86 00:05:09,518 --> 00:05:12,270 - Anakanda salahkah? - Langsung tidak. 87 00:05:12,813 --> 00:05:15,089 Bonda mahu anakanda mengembara. 88 00:05:15,149 --> 00:05:18,285 Anakanda akan jadi permaisuri yang lebih baik. -Bagaimana? 89 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 Kerana anakanda akan lihat cara dunia berkembang. 90 00:05:21,280 --> 00:05:24,957 Ketika anakanda menjadi permaisuri, anakanda ada kuasa untuk membuat... 90 00:05:24,980 --> 00:05:27,257 ...dunia menjadi tempat yang lebih baik. 91 00:05:28,454 --> 00:05:30,188 Sekarang tidurlah. 92 00:05:33,625 --> 00:05:36,420 Mimpi yang indah, Isabelle. 94 00:05:38,547 --> 00:05:41,808 - Tinggalkan itu. - Baiklah. 96 00:05:42,176 --> 00:05:43,669 Sekarang tidurlah. 97 00:05:43,677 --> 00:05:46,447 Kita kena keluar ke kota sebelum subuh. 99 00:05:48,057 --> 00:05:51,092 Bagaimana ayah tahu gergasi tak wujud? 100 00:05:52,519 --> 00:05:54,154 Ayah tak tahu. 101 00:06:00,569 --> 00:06:02,854 "Mata cemburu melihat ke bawah... 102 00:06:02,905 --> 00:06:05,507 ...pada kawasan aman di Albion. 103 00:06:05,616 --> 00:06:12,172 Ikrar musuh akan tiba nanti, saat gergasi kembali dan tinggal. 105 00:06:12,915 --> 00:06:16,451 Untuk berperang dan kali ini menang. 107 00:06:16,502 --> 00:06:21,098 Dan melahap kaum kerabat terakhir Erik. 108 00:06:41,002 --> 00:06:44,998 10 tahun kemudian. 109 00:06:56,708 --> 00:07:00,497 Jack, apabila kau pulang setelah menjual kuda,... 111 00:07:00,587 --> 00:07:04,925 ...kerjakan lalang di belakang. Ia hampir 'menelan' rumah. 113 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Saya akan lakukan, pak cik. 114 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 - Jack? - Ya, pak cik? 115 00:07:10,305 --> 00:07:12,582 Jangan diperbodohkan. 116 00:07:14,560 --> 00:07:16,470 Jangan pandang aku begitu. 117 00:07:16,520 --> 00:07:20,340 Aku takkan menjual kau, tapi kami tiada pilihan lain. 118 00:07:38,083 --> 00:07:41,086 Kuda dan kereta sorong untuk dijual. 119 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 Saya akan sedih melihat dia pergi. 120 00:07:43,630 --> 00:07:45,348 Kuda dan kereta sorong? 121 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 Fee-fi-fo-fum. 122 00:07:53,640 --> 00:07:56,602 Jangan tanya dari mana datangnya guruh. 123 00:07:56,852 --> 00:07:58,520 Jangan tanya ke mana hilangnya ternakan. 124 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 Juga mengapa burung berhenti berkicau. 125 00:08:01,732 --> 00:08:05,152 Apabila pulang, jangan dilambatkan. 127 00:08:05,202 --> 00:08:08,179 Raksasa berkeliaran di Albion. 128 00:08:09,156 --> 00:08:13,826 Mari kita meriahkan cerita. Ini dia Raja Erik... 130 00:08:14,203 --> 00:08:16,613 - ...dengan mahkota sihirnya. - Helo, penonton! 131 00:08:16,663 --> 00:08:17,873 Saya Erik yang hebat. 132 00:08:18,832 --> 00:08:21,143 - Helo, Erik! - Mahukah kamu dengar... 133 00:08:21,293 --> 00:08:23,361 - ...cara saya tewaskan gergasi? - Ya! 134 00:08:24,421 --> 00:08:28,333 Di Gantua, kejadian berlaku, di mana tangkai tumbuh... 136 00:08:28,383 --> 00:08:30,302 ...dari kacang ajaib. 137 00:08:30,552 --> 00:08:33,597 Dari sana, disebalik jangkauan manusia... 138 00:08:33,847 --> 00:08:36,850 ...gergasi telah turun. 139 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Ada apa di sini? 140 00:08:49,488 --> 00:08:52,324 Helo, cantik. Apa nama awak? 141 00:08:52,491 --> 00:08:55,627 - Bukan urusan awak. - Sangat cantik. 143 00:08:57,871 --> 00:08:59,806 - Mana awak dapat? - Cantik. 144 00:08:59,915 --> 00:09:03,084 Dari bonda saya. Sekarang, izinkan saya pergi. 146 00:09:04,753 --> 00:09:06,079 Pergi ekori dia. 147 00:09:06,255 --> 00:09:08,498 Mana awak nak pergi? 148 00:09:08,549 --> 00:09:11,376 - Kenapa? Tak suka hiburannya? - Lepaskan saya. 149 00:09:11,426 --> 00:09:14,788 Bukan itu caranya nak melayan.... 150 00:09:14,930 --> 00:09:16,273 ...wanita. 151 00:09:19,726 --> 00:09:21,979 Secara jujurnya, awak macam mabuk untuk tumbuk begitu. 152 00:09:22,229 --> 00:09:26,296 Kita biarkan dia pulang dan saya akan lupakan kejadian ni. 154 00:09:26,316 --> 00:09:28,527 Maafkan kami, tuan. Kami tak mahu cari masalah. 155 00:09:28,777 --> 00:09:32,998 Bagus, sebab itulah yang kamu akan terima. 156 00:09:33,015 --> 00:09:37,744 Masalah. Kamu bertiga. Begitu banyak..... 159 00:09:42,583 --> 00:09:44,843 Ada sesuatu di belakang saya, kan? 160 00:09:53,552 --> 00:09:56,763 - Apa nama awak? - Jack. 162 00:09:57,014 --> 00:09:59,757 Ada masalah dengan lutut awak, Jack? 163 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 Bergerak. 164 00:10:34,593 --> 00:10:36,327 Mana kereta sorong saya? 165 00:10:38,388 --> 00:10:40,649 Ada sesiapa nampak kereta sorong saya? 166 00:10:40,891 --> 00:10:44,311 - Roderick! Roderick. - Apa? 168 00:10:44,561 --> 00:10:46,229 - Raja nak jumpa awak. - Kenapa? 169 00:10:46,480 --> 00:10:48,832 Puteri keluar istana lagi. 170 00:10:48,982 --> 00:10:52,507 Awak nak biarkan perkara tu setelah kamu berdua berkahwin? 171 00:10:52,527 --> 00:10:56,531 Setelah kami berkahwin, dia boleh keluar ke tebing curam. 172 00:10:57,741 --> 00:10:59,726 Saya ada perancangan yang lebih besar. 173 00:11:11,338 --> 00:11:16,093 Kenapa agaknya sami cukur rambut mereka begitu? 176 00:11:16,343 --> 00:11:18,628 Adakah supaya Tuhan boleh lihat ke dalam otak mereka? 177 00:11:18,679 --> 00:11:20,547 Itu yang saya suka tentang awak, Wicke. 178 00:11:20,597 --> 00:11:23,091 Penuh dengan sifat ingin tahu. 179 00:11:46,540 --> 00:11:48,550 Ini malang. 180 00:11:59,428 --> 00:12:01,896 Syukurlah, ia masih di sini. 181 00:12:03,557 --> 00:12:06,968 Tutup pagar ke bandar, bawa beberapa orang... 183 00:12:07,018 --> 00:12:08,987 ...dan cari sami tu. 184 00:12:12,733 --> 00:12:17,404 Dengan kuasa oleh Raja Konstabel Cloister... 185 00:12:17,654 --> 00:12:21,707 ...pagar ini akan ditutup sampai saya jumpa apa yang saya cari! 186 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Saya mencari pencuri! 187 00:12:23,326 --> 00:12:26,872 Jika kamu tidak mencuri, jangan risau apa-apa! Awak! 188 00:12:27,122 --> 00:12:30,675 Sana! Yang kepala botak! Pusing supaya saya nampak... 190 00:12:30,685 --> 00:12:32,927 - ...muka awak! - Cukup! Tunduk! 191 00:12:33,044 --> 00:12:36,006 Dia! Berlutut! 193 00:12:36,256 --> 00:12:39,593 Kuda untuk dijual. Peluang terakhir untuk harga murah. 194 00:12:39,968 --> 00:12:44,556 - Dia kuda yang sangat membantu. - Saya berikan 10 syiling tembaga. 196 00:12:44,765 --> 00:12:47,092 10? Betulkah? 197 00:12:47,142 --> 00:12:50,178 Saya dalam misi mustahak. Hidup dan mati. 198 00:12:50,520 --> 00:12:51,730 Baiklah, setuju. 199 00:12:51,980 --> 00:12:55,483 Saya tak bawa duit sekarang. Tapi ada duit di biara. 200 00:12:55,567 --> 00:12:58,818 Saya pasti awak jujur. Saya lebih rela jual pada awak... 201 00:12:58,868 --> 00:13:02,232 ...berbanding pemotong daging. Tapi saya tak boleh pulang... 203 00:13:02,282 --> 00:13:05,994 - ...dengan tangan kosong. - Sudah tentu. 205 00:13:07,579 --> 00:13:09,555 Saya nak lihat kepala botak! 206 00:13:11,208 --> 00:13:14,210 Sebab tu saya tawarkan cagaran. 207 00:13:19,341 --> 00:13:20,091 Kacang? 208 00:13:20,342 --> 00:13:23,620 Bukan sekadar kacang. Ia pusaka keramat,... 210 00:13:23,670 --> 00:13:26,106 ...dari waktu istimewa suatu masa dahulu. 211 00:13:28,141 --> 00:13:30,434 Pada saya, ia seperti kacang. 212 00:13:30,736 --> 00:13:32,687 Ia tak ternilai pada sami Cloister. 213 00:13:32,697 --> 00:13:36,733 Lebih bernilai dari 10 syiling tembaga. Walau apapun terjadi,... 215 00:13:36,983 --> 00:13:39,392 ...awak mesti kembalikan kacang-kacang tu ke biara. 216 00:13:39,402 --> 00:13:42,939 Bawanya kepada Prior Puffin dan beritahu saudara Abel hantar awak. 217 00:13:42,989 --> 00:13:46,044 - Awak akan dapat duit awak. - Saudara Abel, ini cuma kacang. 218 00:13:46,134 --> 00:13:49,838 Kacang itu mempunyai kuasa untuk mengubah dunia. 219 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 Jangan hilangkan. Dan walau apapun terjadi,... 221 00:13:54,417 --> 00:13:56,261 ...jangan kenakan air. 222 00:14:15,689 --> 00:14:19,860 Tahan sami tu! 224 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 Awas! 225 00:14:28,159 --> 00:14:30,103 Awak! Berhenti! 226 00:14:34,791 --> 00:14:36,042 Tangkap dia! 227 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 Jatuhkan dia! 228 00:14:41,131 --> 00:14:43,591 Sekat jalan keluar! Tangkap dia sekarang! 229 00:14:47,929 --> 00:14:50,948 Kekal di situ! Jangan bergerak! 231 00:14:53,310 --> 00:14:54,877 Helo, sami. 232 00:15:00,400 --> 00:15:03,520 - Saya minta maaf, Elmont. - Maaf atas sebab apa? 234 00:15:03,570 --> 00:15:06,823 Saya tak berniat nak selalu susahkan kerja awak. 235 00:15:06,865 --> 00:15:09,484 Kadangkala, saya perlu keluar dari sini. 236 00:15:09,534 --> 00:15:13,914 Pak cik tak minta balasan selama bertahun, pak cik beri kau makan,... 238 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 ...beri kau pakaian dan tempat tinggal. 239 00:15:16,625 --> 00:15:19,853 Apa pak cik dapat? Kacang. 241 00:15:19,920 --> 00:15:22,997 Saya akan bawa ke biara esok dan beritahu pada sami. 242 00:15:23,048 --> 00:15:26,042 - Kau percaya cerita tu? - Dia kan seorang sami. 244 00:15:26,176 --> 00:15:29,103 Sebab dia pakai jubah? Rambut kelakar? - Ya. 245 00:15:29,304 --> 00:15:30,013 Tidak. 246 00:15:30,263 --> 00:15:33,274 Sami tak mempunyai duit. Mereka sami! 248 00:15:33,391 --> 00:15:35,451 Lelaki tu rompak kau! 249 00:15:35,560 --> 00:15:39,105 Jack, kau perlu matang. Kau sudah 18 tahun. 251 00:15:39,272 --> 00:15:42,383 Dan ayahanda tidak akan berada di sini selamanya. 253 00:15:42,567 --> 00:15:43,977 Tuanku. 254 00:15:44,027 --> 00:15:46,387 Nampaknya, ayahanda tak dibenarkan bergerak. 255 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 Terlihat seperti menipu. 256 00:15:48,281 --> 00:15:51,818 Tak boleh berkeliaran seperti ni. Bagaimana jika sesuatu terjadi? 257 00:15:51,868 --> 00:15:55,530 - Kau bakal permaisuri Cloister. - Menurut ayahanda, mempunyai... 258 00:15:55,580 --> 00:15:58,199 - ...raja adalah segalanya. - Ayahanda tak pernah kata begitu. 259 00:15:58,249 --> 00:16:00,618 Kenapa paksa anakanda kahwin dengan lelaki umur 2 kali ganda... 260 00:16:00,669 --> 00:16:04,797 ...yang anakanda tak cintai? Saya minta maaf, Roderick. 262 00:16:05,131 --> 00:16:08,843 - Jadi, itu masalahnya? - Tuanku! Jangan bergerak. 264 00:16:09,094 --> 00:16:15,934 Ia keengganan ayah untuk melihat saya bukan makhluk tak berguna. 266 00:16:16,184 --> 00:16:18,261 Kau tak ubah seperti bondamu. 267 00:16:18,311 --> 00:16:19,688 Sama macam ayah kau. 268 00:16:19,938 --> 00:16:22,590 Kepala letak kat lutut. Tak berguna! 269 00:16:24,818 --> 00:16:28,738 - Saya boleh selesaikan. Saya janji. - Sudah terlambat. 271 00:16:29,239 --> 00:16:31,157 Tiada lagi yang boleh diselesaikan. 272 00:16:31,866 --> 00:16:34,387 Tak sangka akan jadi begini. 280 00:16:34,520 --> 00:16:38,040 Barangan orang tua kau sepatutnya laku dalam beberapa minggu. 274 00:16:38,087 --> 00:16:42,419 Bawa sebelah kaki pak cik di waktu malam untuk ke sana tanpa kuda. 276 00:16:42,669 --> 00:16:43,962 Itu tak boleh dijual. 277 00:16:44,212 --> 00:16:47,132 - Bukan milik kau untuk jual. - Kuda dan kereta sorong itu. 278 00:16:47,382 --> 00:16:51,803 Jack, kerjanya mudah. Jual kuda, beli jerami, baiki atap. 279 00:16:52,053 --> 00:16:54,255 Kau perlu bertanggungjawab. 280 00:16:54,305 --> 00:16:55,515 Izinkan anakanda. 281 00:16:55,765 --> 00:16:58,216 Anakanda boleh tunjukkan sikap bertanggungjawab. 282 00:16:58,226 --> 00:17:01,427 Izinkan anakanda berkenalan dengan rakyat yang bakal diketuai. 283 00:17:01,438 --> 00:17:04,315 Izinkan anakanda keluar tanpa dihantar seangkatan pengawal... 284 00:17:04,566 --> 00:17:06,584 ...untuk selamatkan anakanda. 285 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 Tuanku! 286 00:17:12,323 --> 00:17:16,344 Hari ayahanda kehilangan bondamu, ialah hari terburuk ayahanda. 287 00:17:16,494 --> 00:17:18,800 Ayahanda tak mahu kehilangan kau juga. 288 00:17:18,830 --> 00:17:23,034 Hari terburuk pak cik apabila pak cik kehilangan ayah kau kerana wabak. 290 00:17:23,084 --> 00:17:26,687 Lebih teruk ialah wabak yang dia tinggalkan untuk pak cik. 292 00:17:27,630 --> 00:17:30,140 Jika saya seorang putera, ayahanda akan benarkan... 293 00:17:30,191 --> 00:17:34,304 ...saya ikut cara sendiri. Bonda kata, saya patut berkahwin kerana cinta. 295 00:17:35,138 --> 00:17:38,475 Tolonglah, biarkan anakanda tunjuk yang anakanda mampu. 297 00:17:38,725 --> 00:17:42,018 Kau patut berada di istana. Kau akan mengahwini Roderick. 298 00:17:42,185 --> 00:17:44,354 Tiada apa lagi untuk dibincangkan. 299 00:17:49,569 --> 00:17:51,671 Begitulah titah raja. 300 00:17:59,662 --> 00:18:01,063 Isabelle! 301 00:18:28,608 --> 00:18:34,614 - Awak dapat apa-apa darinya? - Dia tak nak cakap pasal kacang. 303 00:18:41,037 --> 00:18:46,751 Saya akan tanya sekali saja. Di mana kacang-kacang tu? 305 00:18:47,001 --> 00:18:54,050 Awak patut biarkannya berada tempatnya. Ia lahir dari sihir gelap. 307 00:18:55,009 --> 00:18:59,847 Saat kegelapan merasai cahaya, ia takkan berhenti... 309 00:19:00,098 --> 00:19:04,602 ...sehingga ia menelan matahari. Awak tak boleh mengawalnya. 311 00:19:07,021 --> 00:19:09,991 Kami takkan biarkan awak berjaya. 312 00:19:10,859 --> 00:19:18,074 -Kami berhutang pada Tuhan. -Awak berhutang pada Tuhan? 314 00:19:18,908 --> 00:19:23,371 Sampaikan salam saya kepada-Nya. 316 00:19:29,294 --> 00:19:32,881 Ayuhlah. Pak cik tak degil. 317 00:19:50,899 --> 00:19:53,067 Bertenang. 318 00:20:11,336 --> 00:20:12,737 Apa? 319 00:20:15,465 --> 00:20:18,159 Baiklah. Saya cari dia. 320 00:20:28,353 --> 00:20:32,899 Maaf mengganggu. Saya nampak lampu awak dan saya dah sesat. 322 00:20:34,150 --> 00:20:36,077 Silakan masuk. 323 00:20:45,370 --> 00:20:46,779 Saya Jack. 324 00:20:55,171 --> 00:20:57,598 Apa khabar, Jack? 325 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 Apa awak buat dalam cuaca yang teruk ni? 326 00:21:00,677 --> 00:21:04,763 Ia tak begini ketika saya keluar. Petir menakutkan saya. 327 00:21:04,830 --> 00:21:08,601 - Dan awak nampak lampu saya? - Ya. 329 00:21:08,851 --> 00:21:11,604 - Awak bersendirian? - Buat masa sekarang. 331 00:21:11,854 --> 00:21:13,231 Awak selalu begitu? 332 00:21:14,691 --> 00:21:16,859 - Ini ladang awakkah? - Ya. 334 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Tidak. Sebahagian. 335 00:21:19,153 --> 00:21:23,332 Pak cik dan saya ialah petani. Kami usahakan tanah tu. 336 00:21:25,034 --> 00:21:28,488 - Dan buku-buku ini? - Ya, ia milik saya. 338 00:21:28,538 --> 00:21:33,751 - Ia jarang bagi budak petani. - Menilai dari luarannya, kan? 341 00:21:35,837 --> 00:21:39,807 -Apa yang awak suka baca? -Saya suka pengembaraan. 343 00:21:39,966 --> 00:21:42,068 Dalam buka atau kehidupan? 344 00:21:42,218 --> 00:21:45,513 Sampai saya temui cara selesaikan ladang ni, saya akan uruskan buku. 345 00:21:45,763 --> 00:21:50,743 Tanda di muka awak tu, adakah dari pengembaraan? 347 00:21:51,602 --> 00:21:55,431 Saya bergaduh hari ini. Di pasar. 348 00:21:55,857 --> 00:21:57,825 Pasal apa? 349 00:21:57,942 --> 00:22:00,895 Saya mempertahankan maruah seorang puteri. 350 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 Puteri? Yakah? 351 00:22:03,323 --> 00:22:06,434 Awak pasti, awak tidak membaca itu dari buku? 352 00:22:07,368 --> 00:22:09,787 Bagaimana awak tahu dia puteri? -Saya tak tahu. 353 00:22:10,038 --> 00:22:14,042 Cuma lihat dia perlukan bantuan. Sehinggalah pengawalnya muncul,... 354 00:22:14,292 --> 00:22:16,610 ...saya sedar dia seorang puteri. 355 00:22:20,131 --> 00:22:22,124 Ia berlaku sangat pantas. 356 00:22:22,175 --> 00:22:25,586 Saya tak salahkan dia kalau dia tak ingat saya. 357 00:22:29,474 --> 00:22:31,425 Kenapa awak melarikan diri? 358 00:22:31,476 --> 00:22:34,971 Siapa kata saya melarikan diri? Mungkin saya lari untuk sesuatu. 359 00:22:35,021 --> 00:22:37,348 Hanya mencari pengembaraan saya sendiri. 360 00:22:37,398 --> 00:22:41,811 Setakat ini awak lari ke lampu di anjung saya, tuanku. 362 00:22:57,460 --> 00:22:58,920 Sila berdiri. 363 00:23:03,883 --> 00:23:06,552 - Tentu awak fikir saya bodoh. - Tidak. 364 00:23:07,345 --> 00:23:08,930 Saya cuma berharap... 365 00:23:09,472 --> 00:23:12,967 - Tadi ketika di pasar.... - Terima kasih. 367 00:23:13,059 --> 00:23:15,903 Kerana pertahankan maruah saya, Jack. 368 00:23:18,189 --> 00:23:19,840 Bila-bila saja. 369 00:23:23,069 --> 00:23:25,070 Saya ambil kot awak. 370 00:23:25,238 --> 00:23:29,558 Dan sehinggalah awak temui pengembaraan awak sendiri. 372 00:23:32,870 --> 00:23:37,791 - "Gergasi Gantua." - Ayah saya selalu bacakan. 373 00:23:38,209 --> 00:23:40,786 Itu yang selalu dilakukan bonda saya. 374 00:23:40,962 --> 00:23:44,164 Saya harap awak jumpa apa yang awak cari, tuanku. 375 00:23:44,841 --> 00:23:47,167 Panggil saya Isabelle. 376 00:23:49,137 --> 00:23:50,304 Isabelle. 377 00:24:13,494 --> 00:24:14,662 Isabelle! 378 00:24:17,165 --> 00:24:17,832 Jack! 379 00:24:35,099 --> 00:24:36,667 Tidak! 380 00:24:42,648 --> 00:24:44,975 Tolong! Cepat! 381 00:24:46,068 --> 00:24:49,071 Keluarkan saya! Jack! Tolong! 383 00:24:49,864 --> 00:24:51,532 Tidak! 384 00:25:13,346 --> 00:25:17,266 - Jack! Awak kembali! - Tidak! Tidak! 386 00:25:18,392 --> 00:25:23,022 - Apa masalahnya? - Tinggi. Saya gayat. 388 00:25:36,536 --> 00:25:38,145 Tunggu. Saya datang! 389 00:25:39,872 --> 00:25:40,965 Tersekat! 391 00:25:47,004 --> 00:25:48,630 Bertahan! 392 00:25:51,217 --> 00:25:54,178 -Tidak! -Jack! 394 00:26:37,305 --> 00:26:41,274 Apa yang awak buat dengan gelang anak saya? 396 00:26:45,187 --> 00:26:46,856 Duduk! 397 00:26:49,483 --> 00:26:53,687 Saya tak mencurinya. Saya janji. Dia datang mencari perlindungan. 399 00:26:53,738 --> 00:26:56,965 Saya cuba menolongnya, tuanku, dan kemudian,... 400 00:26:57,283 --> 00:27:01,203 - Kemudian? - Semua ni terjadi. 402 00:27:03,205 --> 00:27:05,614 Sebentar. Saya kenal awak ketika di pasar. 403 00:27:05,625 --> 00:27:07,076 Nama awak, Jack. 404 00:27:07,126 --> 00:27:08,794 - Biar dia berdiri. - Kacang. 405 00:27:09,045 --> 00:27:12,548 Di mana rumah awak, Jack? 407 00:27:38,282 --> 00:27:41,527 Elmont, persiapkan pasukan yang boleh mendaki. 409 00:27:41,577 --> 00:27:44,363 Ya, tuan. Saya ingin menemani mereka. 411 00:27:44,413 --> 00:27:49,418 Dengan hormatnya, misi ini perlu dijalankan. Serahkan kepada pakar. 413 00:27:49,669 --> 00:27:53,756 Saya mahu peluang untuk buktikan kesetiaanku kepadanya dan kepadamu. 415 00:27:53,923 --> 00:27:56,492 Baiklah. Bawanya ke sini. 416 00:27:56,509 --> 00:27:59,345 - Jangan dekat! - Jack! Apa kau buat? 418 00:27:59,595 --> 00:28:03,740 - Siapa lelaki ni? - Dia pak cik saya. 420 00:28:03,933 --> 00:28:06,143 Tuanku, saya ingin menawarkan diri. 422 00:28:06,310 --> 00:28:08,337 - Jack! - Tolonglah. 423 00:28:08,521 --> 00:28:11,264 Kenapa kita tak bawa isteri dan teman wanita? 425 00:28:13,109 --> 00:28:16,061 Jangan kalut. Saya fikir dia patut ikut. 427 00:28:16,112 --> 00:28:19,281 Hanya dia yang nampak apa yang terjadi. Dia boleh bantu. 428 00:28:19,748 --> 00:28:23,411 Elmont, Roderick betul. Dia mungkin berguna. 430 00:28:23,661 --> 00:28:28,107 Sekarang pergi. Semoga Tuhan bantu awak membawa anak saya. 436 00:29:21,010 --> 00:29:26,223 - Apa agaknya ada di atas? - Saya tak percayakan tahyul. 439 00:29:26,474 --> 00:29:30,961 Saya tak pernah mengagak. Saya bersedia untuk apa saja. 440 00:29:31,061 --> 00:29:35,916 - Apa? Seperti gergasi? - Tak. Apa saja yang wujud. 441 00:29:38,444 --> 00:29:41,864 - Takut tinggi? - Takut jatuh. 444 00:29:42,114 --> 00:29:46,835 - Janganlah jatuh. - Itu nasihat yang bagus. 447 00:29:48,204 --> 00:29:50,498 Baiklah, mari teruskan. 448 00:30:00,674 --> 00:30:05,513 Saya harap awak tak lakukan semua ni supaya puteri kagum. 450 00:30:05,763 --> 00:30:08,849 - Apa? Tidak. - Bagus. 452 00:30:09,099 --> 00:30:11,393 Awak bermain dengan orang yang salah. 453 00:30:15,856 --> 00:30:18,806 Walaupun dia mengelak mengahwini Roderick,... 454 00:30:18,816 --> 00:30:21,487 ...undang-undang melarangnya berkahwin dengan rakyat biasa. 456 00:30:21,737 --> 00:30:22,947 Tallyho. 457 00:30:29,620 --> 00:30:30,996 Giliran awak. 458 00:30:34,667 --> 00:30:37,386 Ayuh, Jack. Tidaklah jauh. 459 00:30:37,461 --> 00:30:38,838 Ayuh. 460 00:30:39,922 --> 00:30:41,423 Awak nak tahu sedikit helah? 461 00:30:41,674 --> 00:30:43,926 - Tidak. - Bila saya takut,... 462 00:30:44,176 --> 00:30:48,931 ...saya bayangkan sepotong besar kek ada di depan saya. 464 00:30:49,181 --> 00:30:50,307 Bijak. Terima kasih. 465 00:30:50,558 --> 00:30:54,553 Seperti ganjaran menunggu awak. cuma sejangkau tangan awak. 466 00:30:54,603 --> 00:30:55,729 Baiklah. 467 00:30:57,022 --> 00:30:59,683 - Boleh awak lihat? - Tak berapa. 469 00:30:59,733 --> 00:31:01,235 Kalau begitu, dapatkannya! 470 00:31:13,247 --> 00:31:14,373 Crawe. 471 00:31:22,339 --> 00:31:25,175 - Saya dah mati? - Belum lagi. 473 00:32:09,511 --> 00:32:12,722 Tolong kami! Tarik kami ke atas! 474 00:32:14,558 --> 00:32:16,560 Tolong! 475 00:32:19,563 --> 00:32:20,940 Wicke! Wicke! 476 00:32:21,440 --> 00:32:24,509 Saya rasa ini masanya untuk ringankan beban! 478 00:32:26,195 --> 00:32:27,462 Tolong! 479 00:32:28,447 --> 00:32:30,916 Wicke, apa awak buat? 481 00:32:31,158 --> 00:32:32,909 Jangan! Tolong! 482 00:32:34,912 --> 00:32:37,038 Apa berlaku di bawah sana? 483 00:32:38,248 --> 00:32:39,541 Jangan! Tolong! 484 00:32:40,250 --> 00:32:41,543 Maaf! 485 00:32:45,798 --> 00:32:47,783 Roderick, apa terjadi? 486 00:32:50,094 --> 00:32:52,980 Tali tu. Ia putus! 488 00:32:53,055 --> 00:32:55,683 Mereka hilang! Mereka semua hilang! 489 00:34:12,968 --> 00:34:16,913 - Isabelle. - Tengoklah tu. 491 00:34:25,689 --> 00:34:30,652 Dia tiada di dalam rumah. Cuma ni tempat dia pergi. 492 00:34:36,742 --> 00:34:39,711 Kalau dia turun, kita pasti sudah melihatnya. 494 00:34:41,955 --> 00:34:45,384 Dia tak turun. Dia naik. 495 00:34:45,667 --> 00:34:48,412 - Kenapa dia nak buat begitu? - Dia kesejukkan. 496 00:34:48,462 --> 00:34:50,046 Atau lapar. 497 00:34:52,633 --> 00:34:55,093 Atau mencari pengembaraan. 498 00:35:28,460 --> 00:35:29,503 Crawe. 499 00:35:29,920 --> 00:35:31,088 Bald. 500 00:35:32,422 --> 00:35:33,799 Terima kasih, tuan. 501 00:35:36,969 --> 00:35:38,712 Ini saja kau ada? 502 00:35:38,762 --> 00:35:42,098 Bekalan jatuh bersama dengan pasukan saya. 503 00:35:50,440 --> 00:35:53,259 Di mana kacang tu? 505 00:35:55,779 --> 00:35:56,947 Tuanku? 506 00:35:57,489 --> 00:36:01,451 Terdapat 3 lelaki di Cloister yang boleh ghaibkan orang. 508 00:36:01,702 --> 00:36:04,079 Tuan Tertinggi Konstable, Tuan Tertinggi Steward... 509 00:36:04,329 --> 00:36:09,376 ...dan Ketua Penasihat Raja. Malangnya, sayalah mereka. 511 00:36:11,503 --> 00:36:14,173 Ayuh. Ayuh! 513 00:36:17,885 --> 00:36:18,886 Ayuh! 514 00:36:21,096 --> 00:36:25,225 Jangan kata apa-apa. Atau awak dan pak cik awak... 516 00:36:49,082 --> 00:36:54,338 - Crawe? Itu dia? - Sudah tentu. Dia bijak. 518 00:36:54,588 --> 00:36:57,115 Isabelle? -Supaya dia jumpa jalan pulang. 519 00:36:57,132 --> 00:36:59,868 Lekas atau kamu akan ditinggalkan! 520 00:37:04,431 --> 00:37:07,726 Semua sekali! Tarik! 522 00:37:08,227 --> 00:37:10,062 - Dan angkat! - Tarik! 523 00:37:11,063 --> 00:37:13,748 Mungkin dia tergelincir. 524 00:37:13,941 --> 00:37:17,802 Ya. Mungkin mereka tergelincir. 526 00:37:34,127 --> 00:37:38,139 Ada lagi tanda. Separuh siap. 527 00:37:39,925 --> 00:37:42,928 - Ada sesuatu terjadi di sini. - Isabelle! 529 00:37:43,178 --> 00:37:45,096 Isabelle! 532 00:37:46,723 --> 00:37:47,766 Isabelle! 533 00:37:50,727 --> 00:37:52,396 - Isabelle! - Isabelle! 534 00:37:55,607 --> 00:37:58,235 Saya tak sedap hati pasal ni, Crawe. 535 00:37:58,485 --> 00:38:01,989 Dia gadis berguna. Kita akan jumpa dia. 536 00:38:02,239 --> 00:38:03,343 Dia sembunyi di sini. 537 00:38:03,365 --> 00:38:06,426 - Ada sesuatu tangkap dia. - Kenapa awak fikir begitu? 538 00:38:06,493 --> 00:38:09,908 Ini buku yang saya bagi. Dan tengok ranting yang rosak tu. 539 00:38:09,913 --> 00:38:10,914 Crawe. 540 00:38:13,500 --> 00:38:16,294 Sesuatu yang besar bawa dia keluar dari sini. 541 00:38:16,336 --> 00:38:19,798 - Dia dalam bahaya. - Pergi dengan Wicke dan Roderick. 543 00:38:19,965 --> 00:38:21,925 Ikut tanah tinggi. Kami teruskan jalan sini. 544 00:38:22,175 --> 00:38:25,429 Jangan terlibat apa-apa kecuali terpaksa. Misi kita ialah untuk mencari... 545 00:38:25,679 --> 00:38:26,972 ...dan mengembalikan puteri. 546 00:38:27,222 --> 00:38:29,725 Dan kita mesti andaikan, ini adalah kawasan musuh. 547 00:38:29,975 --> 00:38:33,937 Setiap cerita yang ayah kamu beritahu adalah benar. 549 00:38:38,567 --> 00:38:40,118 Semoga berjaya. 550 00:39:07,637 --> 00:39:09,622 Ada yang lapar? 551 00:39:41,171 --> 00:39:42,964 - Elmont! - Tunggu! 552 00:39:43,006 --> 00:39:44,049 Elmont! 553 00:39:45,717 --> 00:39:49,346 Saya tak dapat capai pisau saya. Ambil pisau. 555 00:39:50,514 --> 00:39:52,391 Cepat potong. 556 00:39:53,975 --> 00:39:56,895 Teruskan. Cepat. 558 00:40:03,151 --> 00:40:04,336 Elmont, cepat. 559 00:40:04,486 --> 00:40:05,862 - Keluarkan kita! - Okey! 560 00:40:06,113 --> 00:40:08,197 Apa awak buat? 561 00:40:09,866 --> 00:40:13,161 Hampir siap. Sedikit lagi. 563 00:40:22,504 --> 00:40:25,631 Crawe, apa tu? 565 00:40:26,007 --> 00:40:27,342 - Turunkan saya. - Jack. 566 00:40:27,592 --> 00:40:30,345 Keluar. Keluar. Keluar sekarang! 568 00:43:53,256 --> 00:43:55,324 Kita patut meninjau. 569 00:43:55,383 --> 00:43:58,294 Tuan, tunggu di sini dan berehat. 570 00:43:58,303 --> 00:44:01,256 Saya akan melusuri dan mencari jalan selamat untuk menyeberang. 571 00:44:01,306 --> 00:44:04,192 Paling dipertimbangkan. Terima kasih. 572 00:44:09,147 --> 00:44:12,767 - Lihat. Itu Isabelle. - Awak nampak dia? 574 00:44:12,817 --> 00:44:15,937 - Di sana. - Mana? 576 00:44:15,987 --> 00:44:18,005 Kami nampak awak! Kami datang, sayang! 577 00:44:18,056 --> 00:44:19,741 - Mana? - Di sana! 578 00:44:19,991 --> 00:44:21,076 Dia okeykah? 580 00:44:29,751 --> 00:44:33,730 Kenapa orang selalu jerit sebelum mereka mati? 581 00:44:33,880 --> 00:44:35,924 Mereka fikir itu akan membantu.... 582 00:44:38,385 --> 00:44:41,412 Turunkan saya! Roderick! 583 00:45:41,156 --> 00:45:44,909 Awak percaya kepada Tuhan? 584 00:45:47,704 --> 00:45:52,709 - Awak percaya? - Sudah tentu. 586 00:45:55,920 --> 00:45:58,881 Mahukah awak berjumpa dengannya? 587 00:45:59,090 --> 00:46:00,816 Belum lagi. 588 00:46:01,342 --> 00:46:05,504 Kalau begitu, jawab pertanyaan kami. 589 00:46:06,598 --> 00:46:09,058 Bagaimana awak ke sini? 590 00:46:11,311 --> 00:46:12,896 Saya takkan jawab. 591 00:46:14,022 --> 00:46:17,850 Saya faham apa ertinya jikalau beritahu awak. 593 00:46:17,901 --> 00:46:20,978 Jangan beritahu kami. 594 00:46:22,238 --> 00:46:26,034 - Di mana yang lain? - Saya datang sendiri. 597 00:46:26,284 --> 00:46:28,344 Awak fikir kami bodoh? 598 00:46:29,496 --> 00:46:33,249 Ke mana awak pergi, ramai yang akan ikut. 599 00:46:33,416 --> 00:46:36,920 Awak keturunan Erik Si Hebat, kan? 600 00:46:37,170 --> 00:46:41,758 - Bukankah begitu? - Erik Si Hebat? 602 00:46:43,760 --> 00:46:45,853 Itu suatu masa dahulu. 603 00:46:49,933 --> 00:46:53,753 Adakah kami pudar dalam legenda? 605 00:46:57,607 --> 00:47:06,366 Kami telah lupa wajahnya. Kami telah lupa suaranya. 610 00:47:07,492 --> 00:47:13,039 Tapi kami tak pernah lupa bau. 612 00:47:15,834 --> 00:47:20,380 Darah dagingmu mengkhianatimu, tuanku. 613 00:47:20,630 --> 00:47:22,257 Tuanku. 614 00:47:27,262 --> 00:47:35,595 Saudaraku, setelah sekian lama, umat manusia telah kembali. 616 00:47:35,645 --> 00:47:38,088 Mereka lebih hodoh dari yang saya ingat. 617 00:47:38,356 --> 00:47:42,785 Dan dikalangan mereka, datangnya darah... 619 00:47:42,902 --> 00:47:47,031 ...pengurung kita, Erik Si Hebat! 621 00:47:47,282 --> 00:47:48,032 Erik. 622 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 - Helo. - Oh Tuhanku. 623 00:47:50,702 --> 00:47:56,624 Hari ini, kita akan merasai, kemanisan minuman... 626 00:47:56,875 --> 00:48:00,253 - ...pembalasan! - Pembalasan! 628 00:48:00,503 --> 00:48:03,423 - Jeneral. - Fee, syabas. 630 00:48:03,590 --> 00:48:05,008 Turunkan kami! 631 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Elmont. Crawe! 632 00:48:07,886 --> 00:48:10,346 - Tuanku! - Puteri! 634 00:48:10,513 --> 00:48:12,239 Perjumpaan yang indah. 635 00:48:12,473 --> 00:48:14,959 Rasanya kita belum berjumpa. 636 00:48:17,770 --> 00:48:19,147 Berapa ramai kamu? 637 00:48:19,397 --> 00:48:22,191 - Sudahlah, gergasi! - Crawe, diam. 639 00:48:22,817 --> 00:48:27,296 Bagaimana awak ke sini? Di mana jalan turun? 642 00:48:27,447 --> 00:48:29,616 Cekiklah tulang saya. 643 00:48:32,160 --> 00:48:32,994 Crawe! 644 00:48:33,703 --> 00:48:35,371 Tidak! 645 00:48:46,591 --> 00:48:49,344 Ke tepi! Saya nak! 646 00:48:50,094 --> 00:48:54,307 - Finn! Apa tu? - Masa untuk makan! 648 00:48:54,766 --> 00:48:56,559 Beri laluan! 649 00:49:01,397 --> 00:49:03,942 - Apa yang awak dengar? - Saya dengar mereka ada tiga. 650 00:49:04,192 --> 00:49:08,287 - Tiga? Bagaimana mereka ke sini? - Saya tak tahu. 651 00:49:08,446 --> 00:49:11,165 Mungkin mereka belajar terbang macam burung. 652 00:49:12,158 --> 00:49:15,453 Taklah. Mereka terlalu bodoh untuk itu. 653 00:49:16,329 --> 00:49:17,705 Betul tu. 654 00:49:17,956 --> 00:49:21,042 Jom. Mari lihat apa yang kecoh sangat. 656 00:49:49,404 --> 00:49:52,565 Jadi, beritahu kami bagaimana awak ke sini... 658 00:49:52,615 --> 00:49:55,142 ...atau kami makan dia. 659 00:49:56,536 --> 00:49:59,330 Tidak, jeneral. Saya jumpa dia. 661 00:49:59,580 --> 00:50:02,533 Yang berhak makan dia adalah saya seorang. 663 00:50:04,752 --> 00:50:08,456 Kita tahu peraturan memburu, Fumm. 665 00:50:08,506 --> 00:50:10,666 Tapi dia berbeza! 666 00:50:10,717 --> 00:50:14,970 Jeneral salah guna kuasanya. Awak bukan raja kami. 668 00:50:17,140 --> 00:50:22,711 Tidak! Saya yakin penghormatan itu milik saya sekarang. 671 00:50:27,233 --> 00:50:31,904 - Foe? Fye? - Kami tiada pilihan, Jeneral Fallon. 673 00:50:32,155 --> 00:50:34,157 Dia mempunyai... 674 00:50:35,074 --> 00:50:37,660 Mahkota. 675 00:50:38,453 --> 00:50:40,663 Ya, mahkota. 676 00:50:42,540 --> 00:50:47,128 Dipotong dari batu yang sama seperti hati keras kamu. 678 00:50:48,212 --> 00:50:50,831 Mereka sangat berhubungan. 679 00:50:50,965 --> 00:50:54,977 Menafikan mahkota bak menafikan kewujudan kamu. 681 00:50:56,554 --> 00:51:02,810 Jadi, berlutut. 683 00:51:08,149 --> 00:51:09,358 Lebih rendah. 684 00:51:15,656 --> 00:51:16,991 Lebih rendah. 685 00:51:27,877 --> 00:51:28,920 Roderick! 686 00:51:56,489 --> 00:51:58,616 Berlutut, Jeneral. 687 00:51:59,283 --> 00:52:02,203 - Banduan Gantua! - Syabas, Roderick. 688 00:52:02,453 --> 00:52:06,958 - Suruh mereka bebaskan kami. - Saya tengah cakap dengan gergasi. 690 00:52:07,208 --> 00:52:11,901 - Sayang, perkahwinan dibatalkan. - Apa? 693 00:52:11,921 --> 00:52:17,326 Jadi, banduan Gantua, saya bawakan hadiah kebebasan! 695 00:52:17,593 --> 00:52:20,212 Malam ini kita berpesta,... 696 00:52:20,263 --> 00:52:24,050 ...tapi esok kita kembali turun ke bawah bersama saya... 697 00:52:24,100 --> 00:52:26,160 ...sebagai raja baru kamu. 698 00:52:26,644 --> 00:52:29,730 Mula-mula, kita rampas kerajaan Cloister... 700 00:52:29,981 --> 00:52:32,567 ...kemudian jirannya. Dan kita akan... 701 00:52:32,817 --> 00:52:36,237 ...uji mitos Viking ni dari tanah besar sepanjang laut. 702 00:52:36,487 --> 00:52:37,238 Awak dah gila? 703 00:52:37,488 --> 00:52:40,408 Ya. Nampaknya kuasa terus hilang dalam kepala saya. 704 00:52:40,658 --> 00:52:42,634 Awak pengkhianat! 706 00:52:44,662 --> 00:52:47,691 Seperti yang saya kata, kumpulkan pasukan,... 708 00:52:47,707 --> 00:52:50,785 ...asah pedang kamu dan bersedia untuk perlawanan. 710 00:52:50,835 --> 00:52:54,238 Kita serang menjelang pagi! 713 00:53:36,422 --> 00:53:39,717 - Berhenti. Tolong lepaskan kami! - Diam! 715 00:53:39,967 --> 00:53:42,911 Jangan risau, puteri. Semuanya akan selamat. 716 00:54:24,136 --> 00:54:25,637 Jack. 717 00:54:33,062 --> 00:54:34,697 Di mana saya letak tu. 718 00:54:36,315 --> 00:54:38,693 - Awak ke sini. - Awak terkejut. 720 00:54:38,943 --> 00:54:41,779 Kita jauh di atas dan awak takutkan tinggi. 721 00:54:42,029 --> 00:54:45,074 Saya tak takut. Cuma tak suka. 722 00:54:48,494 --> 00:54:51,447 - Fee-fi-fo dan fum. - Ambil Elmont. 724 00:54:51,497 --> 00:54:53,699 Saya suka manusia. 725 00:54:53,749 --> 00:54:54,625 Enak disajikan. 726 00:54:54,875 --> 00:54:58,411 Fallon suka mereka mentah dan merah. 727 00:54:58,671 --> 00:55:00,523 Masih segar dan belum mati. 728 00:55:00,673 --> 00:55:02,174 Jangan risau. Saya akan keluarkan awak. 729 00:55:02,425 --> 00:55:03,867 Saya terima ni, Jack. 730 00:55:03,968 --> 00:55:07,329 Saya selalu berwaspada, tapi saya terima ni. 733 00:55:07,972 --> 00:55:08,681 Hati-hati. 734 00:55:10,808 --> 00:55:12,759 Awas. 735 00:55:12,852 --> 00:55:14,536 - Ambil ni. - Dapat. 739 00:55:36,876 --> 00:55:38,252 Elmont! 740 00:56:32,306 --> 00:56:33,516 - Helo, si kecil. - Tidak! 741 00:56:34,558 --> 00:56:38,012 - Turunkan saya! - Mereka bawa seorang bangsawan. 743 00:56:38,104 --> 00:56:42,733 Cukup berlemak. Semua kulit dan tulang. 745 00:56:43,901 --> 00:56:47,504 Katakan yang awak puteri. 746 00:56:48,030 --> 00:56:51,583 Berharap saja mereka tak biarkan awak membusuk. 747 00:57:01,043 --> 00:57:02,752 Apa tu? 748 00:57:05,256 --> 00:57:07,132 Bunuh dia, Jack! 749 00:57:43,294 --> 00:57:46,964 Bagus, Jack. 752 00:57:47,965 --> 00:57:48,799 Terima kasih. 753 00:57:49,467 --> 00:57:50,509 Ayuh. 754 00:57:50,926 --> 00:57:55,347 Saya tahu jalan keluar. Mana Crawe? 756 00:58:08,486 --> 00:58:09,904 Pemenang! 757 00:58:44,980 --> 00:58:48,308 - Jeneral Entin. - Tuan panggil saya? 759 00:58:48,484 --> 00:58:51,436 Awak rasa kita patut memotongnya? 760 00:58:51,779 --> 00:58:53,989 Saya tak berani untuk mengatakannya, tuan. 761 00:58:54,240 --> 00:58:58,477 Saya tak tanya apa awak akan kata. Saya tanya apa yang awak percaya. 763 00:59:03,749 --> 00:59:06,735 Saya percaya apa yang saya lihat, tuan. 764 00:59:08,546 --> 00:59:12,607 Semasa awak melihat tangkai tu, apa yang awak nampak? 765 00:59:12,800 --> 00:59:15,928 Saya nampak jalan naik dan jalan turun. 766 00:59:16,178 --> 00:59:20,099 Saya dan semua berdoa agar anak tuan menemui jalan turun. 767 00:59:20,683 --> 00:59:23,936 Jika benda lain yang menemui jalan turun? 768 00:59:26,146 --> 00:59:29,908 Itu akan menandakan masa bahawa tiada lagi manusia... 769 00:59:29,942 --> 00:59:34,462 ...dari keturunan atasan sehingga bawahan yang boleh menjadi raja. 771 00:59:38,242 --> 00:59:43,872 Maaf, jeneral. Nampaknya manusia tiada dalam menu malam ni. 772 00:59:45,624 --> 00:59:48,711 - Awak. - Saya? 774 00:59:48,961 --> 00:59:50,629 Bukan. Awak. 776 00:59:52,965 --> 00:59:54,933 Saya ada kerja untuk awak. 777 01:00:01,140 --> 01:00:04,142 Ia pemandangan neraka, kawanku. 778 01:00:08,314 --> 01:00:11,266 - Itu boleh hentikan pendarahan. - Apa tu? 780 01:00:11,317 --> 01:00:15,738 Yarrow. Ia rumput yang tumbuh di mana-mana. Tapi ia berguna. 782 01:00:17,031 --> 01:00:18,941 Awak tahu banyak pasal tanah. 783 01:00:18,991 --> 01:00:22,127 Seharusnya. Saya kerja dengannya sepanjang waktu. 784 01:00:22,578 --> 01:00:24,872 Padahal saya dah ada segalanya. 785 01:00:25,998 --> 01:00:29,768 Kalaulah saya tak lari, semua ni takkan terjadi. 786 01:00:30,294 --> 01:00:32,796 Puteri memang tidak berguna. 787 01:00:35,341 --> 01:00:39,920 Kalau awak tak lari, Roderick akan merampas kerajaan tanpa amaran. 788 01:00:40,054 --> 01:00:44,007 Awak melarikan diri mungkin telah memberi Cloister peluang bertarung. 789 01:00:44,291 --> 01:00:47,926 Tiada siapa yang tak berguna, terutama puteri. 790 01:00:47,936 --> 01:00:50,981 Sebab tu kita perlu pulang kerana awak bakal menjadi permaisuri... 791 01:00:51,231 --> 01:00:54,901 ...dan awak akan ada kuasa untuk jadikan dunia lebih baik. 792 01:00:55,027 --> 01:00:59,647 Bayangkan semua benda baik yang boleh awak lakukan. 794 01:00:59,865 --> 01:01:01,784 Itu yang selalu bonda saya katakan. 795 01:01:07,665 --> 01:01:10,667 - Pendarahan dah berhenti. - Bagus. 796 01:01:16,340 --> 01:01:17,849 Arah mana sekarang, Jack? 797 01:01:18,008 --> 01:01:21,536 Ikut air. Kita akan sampai ke pinggir. 798 01:01:52,000 --> 01:01:53,752 Pesuruh Roderick, tak diragukan lagi. 799 01:01:53,919 --> 01:01:57,130 Dia pasti hantarnya untuk menyekat jalan. 801 01:02:02,761 --> 01:02:05,097 - Saya ada idea. - Apa? 803 01:02:05,347 --> 01:02:07,457 Kita akan bangunkan gergasi. 804 01:02:07,850 --> 01:02:10,852 Bunyi tak macam idea yang bagus. 805 01:02:22,322 --> 01:02:23,699 Ini idea yang hebat. 806 01:02:24,074 --> 01:02:25,909 Awak pernah bunuh gergasi sebelum ni? 807 01:02:26,160 --> 01:02:29,412 Dan awak bunuh satu? Awak pakar sekarang? 808 01:02:29,997 --> 01:02:32,166 Awak ke mana sejam lalu? 809 01:03:21,048 --> 01:03:24,935 Baiklah. Semasa dia bersihkan lubangnya, kita lari. 811 01:03:44,112 --> 01:03:45,531 Lebah! 812 01:03:53,831 --> 01:03:57,918 Kenapa benda ni terjadi pada saya? 814 01:04:28,991 --> 01:04:30,993 Awak berjaya, Jack. 815 01:04:31,618 --> 01:04:33,578 Awak berjaya. 816 01:04:41,253 --> 01:04:43,722 Baiklah. Mari pergi. 818 01:04:54,057 --> 01:04:55,809 Puteri, Jack. 819 01:04:57,227 --> 01:05:01,481 - Pergi. Saya akan turun secepatnya. - Jangan, Elmont. Kita pergi bersama. 820 01:05:01,732 --> 01:05:04,568 Saya takkan ke mana tanpa mahkota tu. -Bukan itu misinya. 821 01:05:04,735 --> 01:05:07,236 - Cari puteri dan bawanya pulang. - Kau selesaikan misi itu. 822 01:05:07,403 --> 01:05:10,607 Bawa dia kepada ayahnya, serahkan Roderick pada saya. 823 01:05:10,657 --> 01:05:13,159 - Tapi.... - Awak pernah bunuh manusia? 824 01:05:14,202 --> 01:05:15,412 Pergi. 825 01:05:21,084 --> 01:05:22,419 Terima kasih. 826 01:05:23,879 --> 01:05:25,505 Ini. 827 01:05:27,841 --> 01:05:30,052 Terima kasih kerana selamatkan nyawa saya. 829 01:05:31,887 --> 01:05:34,272 Awak salah seorang dari kami, Jack. 830 01:05:34,765 --> 01:05:35,849 Saya berbesar hati. 831 01:05:39,519 --> 01:05:42,606 - Kembali kepada kami. - Baiklah. 833 01:05:42,856 --> 01:05:45,192 Pergi. 834 01:05:45,442 --> 01:05:46,902 Isabelle. Ayuh. 835 01:05:54,034 --> 01:05:55,535 Maju! 837 01:06:50,590 --> 01:06:53,135 - Jeneral Entin. - Tuan. 839 01:06:54,386 --> 01:06:57,372 - Tebang ia. - Tapi... 841 01:06:58,265 --> 01:07:00,442 Legenda benar. 842 01:07:02,644 --> 01:07:05,713 Demi keselamatan kerajaanku, tebang ia. 844 01:07:13,947 --> 01:07:15,449 Awak dengar? 845 01:07:39,097 --> 01:07:41,274 Maafkan ayahanda, Isabelle. 846 01:07:50,025 --> 01:07:54,488 Kamu dengar kata raja. Kita tebang! 848 01:07:59,910 --> 01:08:05,082 Untuk orang yang gayat, awak sangat bagus. 850 01:08:05,332 --> 01:08:07,417 Saya ikut helah yang Crawe ajar pada saya. 851 01:08:07,667 --> 01:08:08,710 Apa helahnya? 852 01:08:08,960 --> 01:08:11,997 Bayangkan sesuatu di depan saya. 853 01:08:12,047 --> 01:08:15,825 - Sesuatu yang menggembirakan. - Kedengarannya cukup mudah. 855 01:08:15,884 --> 01:08:17,219 Betul. 856 01:08:21,765 --> 01:08:23,100 Cloister. 857 01:08:24,017 --> 01:08:26,494 Tak sangka saya merindukannya. 858 01:08:28,939 --> 01:08:34,111 Isabelle, sebelum kita kembali ke dunia kita masing-masing,... 860 01:08:34,444 --> 01:08:37,697 ...apa yang terjadi di sini, saya cuma nak awak tahu.... 861 01:08:55,507 --> 01:08:57,092 Tengok semua cahaya tu. 862 01:08:57,384 --> 01:09:01,888 - Apa yang mereka buat? - Mereka tunggu kepulangan kita. 864 01:09:03,557 --> 01:09:04,641 Kita perlu dua lagi. 865 01:09:04,891 --> 01:09:08,061 - Gerakkan kereta sorong! - Ya, tuan! 866 01:09:09,437 --> 01:09:12,566 Bawa ke atas! Ayuh, lekas! 867 01:09:13,316 --> 01:09:14,568 Saya dapat! 868 01:09:14,985 --> 01:09:17,571 Sedia sekarang! Angkat! 871 01:09:33,211 --> 01:09:35,964 Saudara, semua bersama! 872 01:09:53,481 --> 01:09:54,858 Tunggu. 873 01:10:01,656 --> 01:10:04,659 Awak di sana, Fye, Foe, turunkan saya di sini. 874 01:10:04,910 --> 01:10:06,828 - Tuanku. - Yang Mulia. 877 01:10:51,915 --> 01:10:53,750 Kita pergi bawah. 878 01:11:10,308 --> 01:11:11,476 Tolong saya! 879 01:11:16,856 --> 01:11:19,943 - Gali mereka keluar. - Ayuh, saudara. 881 01:11:30,120 --> 01:11:31,746 Marilah. 882 01:11:32,330 --> 01:11:34,541 Kuat lagi! 883 01:12:24,424 --> 01:12:27,977 Awak fikir awak wira dalam cerita ni? 884 01:12:30,472 --> 01:12:34,175 Tidakkah awak tahu, kami semua fikirkan itu? 886 01:12:49,157 --> 01:12:51,234 Saya mungkin bukan wira dalam cerita ni,... 887 01:12:51,284 --> 01:12:53,970 ...tapi sekurang-kurangnya, saya dapat lihat pengakhirannya. 888 01:13:04,464 --> 01:13:06,091 Tolong saya! 889 01:13:07,008 --> 01:13:08,635 Tolong saya! 890 01:13:09,427 --> 01:13:10,637 Tolong saya! 891 01:13:16,476 --> 01:13:19,813 Tolong saya! 892 01:13:40,208 --> 01:13:41,418 Tidak! 893 01:14:06,693 --> 01:14:09,487 Hidup Raja Fallon! 897 01:14:24,169 --> 01:14:25,670 Bangun! 898 01:14:26,254 --> 01:14:27,589 Ayuh! 899 01:14:29,340 --> 01:14:31,134 Bersedia! 900 01:14:40,685 --> 01:14:41,603 Tidak. 901 01:15:08,505 --> 01:15:09,897 Bertahan. 902 01:15:18,306 --> 01:15:19,474 Tuan, cepat! 903 01:15:45,166 --> 01:15:47,544 Tidak! 904 01:16:14,153 --> 01:16:16,247 Isabelle, pegang kuat-kuat. 906 01:16:18,157 --> 01:16:19,642 Bersedia? 907 01:16:20,868 --> 01:16:22,495 Lompat! 908 01:16:28,084 --> 01:16:29,927 Jack! Pegang saya. 909 01:16:43,057 --> 01:16:46,102 Berjaya lebih baik dari yang saya harapkan. 910 01:16:49,856 --> 01:16:52,024 Berlindung! 911 01:17:49,832 --> 01:17:51,000 Yang Mulia. 912 01:17:53,836 --> 01:17:56,756 - Ayahanda! - Isabelle! 914 01:17:57,006 --> 01:17:58,424 Syukurlah. 915 01:17:58,883 --> 01:18:01,627 Ayahanda fikir sudah kehilangan kau buat selamanya. 916 01:18:02,970 --> 01:18:07,266 - Pengawal yang lain? - Cuma Elmont selamat. 918 01:18:07,517 --> 01:18:09,927 Tapi dia tetap tinggal untuk berdepan Roderick. 919 01:18:09,977 --> 01:18:10,945 Kenapa? 920 01:18:11,062 --> 01:18:12,914 Roderick mengkhianati ayahanda. 921 01:18:13,064 --> 01:18:15,391 Dia memiliki mahkota yang dari legenda. 922 01:18:15,441 --> 01:18:18,560 Dia berniat menggunakan gergasi untuk merampas Cloister. 923 01:18:18,611 --> 01:18:19,904 Roderick? 924 01:18:20,613 --> 01:18:23,307 Ayahanda percayakan kerajaan kepadanya. 925 01:18:23,449 --> 01:18:25,943 Lebih teruk lagi, ayahanda percayakan kau kepadanya. 926 01:18:25,993 --> 01:18:30,648 - Isabelle, ayahanda minta maaf. - Tak penting lagi sekarang. 928 01:18:30,790 --> 01:18:34,935 Jauh perjalanan nak ke istana. Mari pakai baju perisai kau. 929 01:18:35,795 --> 01:18:38,648 - Mana Jack? - Siapa Jack? 931 01:18:38,798 --> 01:18:42,343 Lelaki yang turun bersama dan selamatkan anakanda. 933 01:18:42,719 --> 01:18:44,386 Pemuda petani? 934 01:18:51,436 --> 01:18:52,920 Jack? 935 01:18:53,813 --> 01:18:56,006 Ucapan. 936 01:18:57,650 --> 01:19:00,336 Saya hantar pengawal yang terbaik ke atas tangkai ni. 937 01:19:01,112 --> 01:19:06,183 - Semuanya wira, tuan. - Tapi awak yang bawa Isabelle. 939 01:19:09,370 --> 01:19:12,506 Sebagai raja, saya boleh berikan banyak benda. 940 01:19:12,749 --> 01:19:16,927 Sebagai ayah, saya boleh membalas kebaikan awak. 942 01:19:17,420 --> 01:19:20,164 Sangat murah hati, tuanku. 943 01:19:21,507 --> 01:19:24,468 Ia lebih dari yang boleh saya minta. 944 01:19:35,563 --> 01:19:38,148 Baju perisai yang sepadan. Cantik. 945 01:19:40,359 --> 01:19:43,696 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 947 01:19:46,824 --> 01:19:48,492 Mereka menunggu awak. 948 01:19:48,618 --> 01:19:49,744 Tapi... 949 01:19:52,914 --> 01:19:54,999 Untuk mengingati saya. 950 01:19:55,917 --> 01:19:58,785 Saya tak perlu apa-apa untuk diingati. 951 01:20:01,047 --> 01:20:03,633 Selamat tinggal, tuanku. 952 01:20:04,133 --> 01:20:08,971 - Jack, saya suruh panggil saya.... - Isabelle. Masa untuk pergi. 956 01:20:47,802 --> 01:20:49,536 Bukan sekarang. 957 01:20:50,513 --> 01:20:51,814 Apa? 958 01:20:52,306 --> 01:20:53,899 Apa? 959 01:21:18,666 --> 01:21:20,376 Kacang. 960 01:21:49,822 --> 01:21:52,991 Kamu dah sedia, saudaraku? 961 01:21:54,285 --> 01:21:57,163 Boleh kamu merasainya? 962 01:22:00,499 --> 01:22:03,902 Ini dia datangnya guruh. 963 01:22:16,849 --> 01:22:17,516 Fee! 964 01:22:18,601 --> 01:22:19,810 Fye! 965 01:22:20,061 --> 01:22:21,270 Foe! 966 01:22:21,646 --> 01:22:23,147 Fumm! 967 01:22:24,482 --> 01:22:27,902 Ke atas dan ke bawah! 968 01:22:36,869 --> 01:22:39,121 Pesta makan manusia! 969 01:22:39,372 --> 01:22:41,832 Darah manis! 970 01:22:42,959 --> 01:22:45,962 Buat laluan! Buat laluan untuk yang lain! 971 01:22:49,006 --> 01:22:50,800 Ke Albion! 972 01:22:51,509 --> 01:22:53,469 Ingat, Fumm. 973 01:22:53,719 --> 01:22:55,805 Puteri milik saya. 974 01:22:56,931 --> 01:22:58,908 Begitulah titah raja. 975 01:23:02,812 --> 01:23:04,105 Ya! 976 01:23:48,899 --> 01:23:51,618 Anser, gembira jumpa awak. 977 01:23:52,945 --> 01:23:54,930 Awak dari perjalanan jauh. 978 01:23:55,698 --> 01:23:58,183 Saya ada cerita untuk diberitahu. 980 01:24:29,356 --> 01:24:33,152 - Ada apa? - Tiada apa-apa. 982 01:24:46,624 --> 01:24:49,043 Gembira boleh kembali. 983 01:24:54,715 --> 01:24:57,551 Mereka datang! Gergasi! 985 01:25:11,816 --> 01:25:15,118 Sami belum pernah bunyikan loceng tu. 986 01:25:18,364 --> 01:25:21,316 Saya tak pernah dengar mereka membunyikannya. 987 01:25:22,284 --> 01:25:24,202 Lari! 988 01:25:24,745 --> 01:25:26,113 Lari! 989 01:25:28,374 --> 01:25:29,291 Gergasi! 990 01:25:29,667 --> 01:25:30,918 Gergasi! 991 01:25:31,836 --> 01:25:33,212 Isabelle! 992 01:25:34,421 --> 01:25:35,714 Jack? 993 01:25:37,842 --> 01:25:38,968 Jack! 994 01:25:39,468 --> 01:25:41,929 - Apa dia jeritkan? - Gergasi! 996 01:25:42,555 --> 01:25:44,140 Gergasi! 997 01:25:44,473 --> 01:25:46,224 Isabelle, lari! 998 01:26:00,156 --> 01:26:04,325 - Bunuh umat manusia! - Cabut kepala mereka! 999 01:26:16,505 --> 01:26:19,091 Kamu tak boleh lari dari saya! 1001 01:26:34,732 --> 01:26:35,900 Ayahanda! 1002 01:26:37,776 --> 01:26:39,320 Ke tepi! 1004 01:26:56,170 --> 01:26:59,130 Jangan biarkan mereka sampai ke istana! 1005 01:27:02,176 --> 01:27:03,927 Raja menghampiri! 1006 01:27:07,181 --> 01:27:08,390 Tutup gerbang! 1007 01:27:08,641 --> 01:27:11,134 Tetap terbuka sampai saya berikan perintah! 1008 01:27:11,227 --> 01:27:13,103 - Tuan. - Bentuk barisan! 1009 01:27:13,354 --> 01:27:15,773 Ke atas benteng, sekarang! 1010 01:27:16,523 --> 01:27:19,151 Bersedia memanah! Tuangkan minyak! 1012 01:27:40,923 --> 01:27:41,924 Bersedia! 1013 01:27:44,927 --> 01:27:46,595 Bersiap! 1014 01:27:47,888 --> 01:27:49,223 Tunggu dulu! 1015 01:27:54,019 --> 01:27:55,104 Tunggu dulu! 1016 01:27:57,189 --> 01:27:59,898 Nyalakan api! 971 01:28:12,220 --> 01:28:14,400 - Naikkan gerbang! - Elmont, jangan! 1019 01:28:14,581 --> 01:28:16,083 Naikkan! 1021 01:28:21,964 --> 01:28:23,632 Teruskan berlari! 1022 01:28:26,385 --> 01:28:27,594 Ayuh, Jack! 1023 01:28:29,847 --> 01:28:30,556 Tunggu! 1024 01:28:34,393 --> 01:28:36,478 - Ayuh, Anser! - Jack! 1026 01:28:50,159 --> 01:28:51,160 Tarik! 1027 01:28:52,953 --> 01:28:54,204 Panah! 1028 01:29:20,230 --> 01:29:21,607 Fumm! 1029 01:29:26,070 --> 01:29:29,865 - Bagaimana sekarang? - Ambil pengaitnya. 1031 01:29:52,971 --> 01:29:53,764 Cepatlah! 1032 01:29:54,014 --> 01:29:56,641 Naikkan gerbang dan amankan istana! 1033 01:29:57,559 --> 01:29:59,477 Itu takkan bertahan lama. 1034 01:30:02,731 --> 01:30:03,982 Jack! 1035 01:30:05,401 --> 01:30:07,486 - Isabelle. - Pemanah ke tembok! 1036 01:30:10,406 --> 01:30:12,499 - Puteri! - Elmont, awak selamat! 1037 01:30:13,409 --> 01:30:16,036 - Jack. Itu hampir. - Ya. 1038 01:30:16,370 --> 01:30:17,830 - Elmont! - Tuanku. 1039 01:30:19,706 --> 01:30:20,666 Roderick? 1040 01:30:20,916 --> 01:30:23,927 - Roderick dah mati, tuanku. - Dan mahkota tu? 1041 01:30:24,711 --> 01:30:26,995 Malangnya, gergasi memiliki mahkota itu. 1042 01:30:44,940 --> 01:30:45,899 Formasi, cepat! 1043 01:30:53,449 --> 01:30:55,576 Teruskan! 1044 01:30:55,826 --> 01:30:57,119 Tarik! 1046 01:31:06,170 --> 01:31:09,706 Isabelle, di kamar ayahanda terdapat laluan yang menghala... 1047 01:31:09,756 --> 01:31:11,800 ...ke puncak menara Cloister. 1048 01:31:12,050 --> 01:31:13,844 Kau akan jumpa api amaran di sana. Nyalakan. 1049 01:31:14,094 --> 01:31:17,764 - Peringatkan kepada kerajaan lain. - Ayahanda boleh harapkan kami. 1051 01:31:18,599 --> 01:31:19,475 Jack? 1052 01:31:21,226 --> 01:31:22,728 Jaga dia. 1054 01:31:26,398 --> 01:31:27,608 Ikut sini! 1055 01:31:27,858 --> 01:31:30,527 - Tahan bentengnya! - Pergi ke gerbang! 1056 01:31:30,777 --> 01:31:32,321 Ayuh! Tarik! 1057 01:31:36,992 --> 01:31:41,288 - Kita perlu tariknya ke bawah! - Nampaknya kita perlu berlawan! 1059 01:31:41,538 --> 01:31:44,249 Saya perlu pertolongan di barisan ini! 1060 01:31:44,500 --> 01:31:46,251 Maju ke gerbang! 1061 01:31:46,502 --> 01:31:48,045 Berhenti sini, Jack. 1062 01:31:51,423 --> 01:31:52,966 Ikut sini, ayuh. 1063 01:31:58,305 --> 01:32:00,098 - Apa ni? - Jalan pintas. 1064 01:32:02,017 --> 01:32:04,436 Semua pasukan ke benteng! 1066 01:32:05,854 --> 01:32:06,855 Pergi! 1067 01:32:08,190 --> 01:32:09,399 Maju! 1068 01:32:10,150 --> 01:32:12,319 Ke benteng! 1069 01:32:15,280 --> 01:32:16,365 Di mana kita? 1070 01:32:16,615 --> 01:32:19,192 Makam silam bawah tanah untuk keluarga diraja. 1071 01:32:19,243 --> 01:32:22,154 Laluan ini menuju ke semua arah di bawah kerajaan Cloister. 1072 01:32:22,204 --> 01:32:23,956 Saya selalu main sorok-sorok di sini. 1073 01:32:24,206 --> 01:32:26,750 - Awak ada ramai nenek moyang. - Ya, saya tahu. 1074 01:32:27,292 --> 01:32:29,110 Pencemar makam? 1075 01:32:29,294 --> 01:32:32,714 Sebenarnya, bukan saya seorang yang tahu tempat ni. 1079 01:32:50,524 --> 01:32:54,152 Ada apa, saudaraku? Kamu tak laparkah? 1080 01:32:54,653 --> 01:32:55,571 Marilah! 1081 01:32:55,821 --> 01:32:56,863 Kita kehilangannya! 1082 01:32:57,114 --> 01:32:59,575 Mari pergi! Bergerak! 1083 01:32:59,825 --> 01:33:03,287 Ayuh, kamu tak nak makan ke? Tarik! 1084 01:33:05,581 --> 01:33:09,475 Bentuk formasi di pintu selatan! Bersedia pada posisi kamu! 1085 01:33:10,961 --> 01:33:12,754 Isi! Bidik ke atas! 1086 01:33:14,881 --> 01:33:15,549 Tembak! 1087 01:33:19,720 --> 01:33:24,224 Singkirkan ia dari sini! Ambil tali! Tarik! 1090 01:33:24,474 --> 01:33:25,309 Tarik! 1091 01:33:28,895 --> 01:33:31,148 Kuat! 1093 01:33:31,398 --> 01:33:32,649 Dan tarik! 1094 01:33:32,899 --> 01:33:37,829 Apa yang awak pelajari di atas? Adakah gergasi ada kelemahan? 1095 01:33:46,872 --> 01:33:48,248 Bergerak! 1096 01:33:48,498 --> 01:33:49,983 Tak banyak, tidak! 1097 01:34:07,726 --> 01:34:10,771 - Seperti tempat saya. - Jack, ayuh. 1099 01:34:18,612 --> 01:34:20,346 Awak menanti seseorang? 1100 01:34:31,667 --> 01:34:32,984 Lari! 1101 01:34:43,387 --> 01:34:45,722 Tarik cepat! Tarik talinya cepat! 1103 01:34:48,809 --> 01:34:50,060 Begitu! 1104 01:34:50,310 --> 01:34:52,229 Lebihkan pokok! 1105 01:34:52,938 --> 01:34:55,315 - Buat bersama-sama! - Bakar mereka semua! 1107 01:35:01,238 --> 01:35:02,939 Ambil tempat mereka! 1108 01:35:04,199 --> 01:35:05,809 Bertahan pada tali! 1109 01:35:08,453 --> 01:35:11,623 Kemenangan. Saya hampir rasainya. 1110 01:35:34,688 --> 01:35:36,648 Biar saya buat. 1111 01:35:37,399 --> 01:35:38,608 Berlindung! 1112 01:35:55,751 --> 01:36:03,550 Bau awak dah pudar, puteri. Tercampur dengan asap,... 1114 01:36:03,800 --> 01:36:06,803 ...berkepul dengan kehangusan. 1115 01:36:09,723 --> 01:36:13,334 Tapi kami selalu boleh menghidu... 1116 01:36:16,772 --> 01:36:17,898 ...ketakutan. 1117 01:36:47,469 --> 01:36:51,389 Kenapa manusia suka mengabdikan diri mereka? 1118 01:36:52,682 --> 01:36:55,017 Berfikir boleh hidup selamanya! 1119 01:37:00,565 --> 01:37:01,566 Lari! 1120 01:37:05,612 --> 01:37:06,571 Isabelle, ayuh! 1121 01:37:06,822 --> 01:37:09,157 Dia milikku! 1122 01:37:24,047 --> 01:37:26,508 Jack, cepat! 1124 01:37:28,093 --> 01:37:28,760 Tidak! 1125 01:37:29,636 --> 01:37:32,430 Ini penghujungnya, puteri. 1127 01:37:32,681 --> 01:37:33,640 Turunkan saya! 1128 01:37:39,062 --> 01:37:39,771 Jack! 1129 01:37:40,021 --> 01:37:40,856 Tidak! 1130 01:37:50,532 --> 01:37:51,283 Siapa awak? 1131 01:37:51,950 --> 01:37:53,034 Sack. 1132 01:37:53,285 --> 01:37:55,821 Jack lah gila! 1134 01:37:56,371 --> 01:38:00,917 Jangan tendang ketika ditelan. -Tidak! 1136 01:38:22,981 --> 01:38:24,232 Jack! 1138 01:39:07,150 --> 01:39:09,235 Begitulah. Boleh dilalui. 1139 01:39:09,486 --> 01:39:13,990 Baiklah, ini selesai. Tarik sama-sama! 1141 01:39:15,825 --> 01:39:16,934 Sekarang! 1142 01:39:26,711 --> 01:39:28,496 Tutup gerbang istana! 1143 01:39:34,928 --> 01:39:37,555 Pengawal! Bawa raja ke tempat selamat! 1145 01:39:37,806 --> 01:39:38,807 Macam neraka! 1146 01:39:44,521 --> 01:39:47,022 Kembali ke posisi pertahanan! 1147 01:39:48,733 --> 01:39:49,859 Posisi pertahanan! 1148 01:39:52,070 --> 01:39:53,321 Formasi! 1149 01:39:54,531 --> 01:39:56,366 Kekal kuat! 1150 01:40:30,400 --> 01:40:32,685 Kamu hidu tu? 1151 01:40:32,736 --> 01:40:36,423 Tidakkah kamu suka saat darah mereka mendidih? 1153 01:40:37,782 --> 01:40:40,493 Mari kita cincang mereka. 1154 01:40:46,332 --> 01:40:47,833 Bagaimana...? 1155 01:41:37,884 --> 01:41:40,653 Ada sesuatu di belakang saya, kan? 1156 01:42:38,236 --> 01:42:41,281 Dan pulanglah segerombolan gergasi. 1157 01:42:41,531 --> 01:42:44,576 Tangkai ditebang dengan pedang gergasi. 1158 01:42:44,826 --> 01:42:47,120 Raja membatalkan undang- undang yang berbunyi:... 1159 01:42:47,370 --> 01:42:49,747 'Puteri mesti menikahi bangsawan.' 1160 01:42:49,998 --> 01:42:52,876 Lalu, perkahwinan seperti itu tak dilihat lagi semenjak... 1161 01:42:53,126 --> 01:42:55,837 ...perkahwinan puteri dan pemuda petaninya. 1162 01:42:56,254 --> 01:42:58,873 Ayah melangkau cerita. Apa terjadi di tengah-tengah? 1163 01:42:58,923 --> 01:43:03,011 Di tengah-tengah? Mereka memerintah seketika. 1165 01:43:03,261 --> 01:43:04,053 Bukan yang tu. 1166 01:43:04,304 --> 01:43:06,715 - Apa terjadi pada mahkota tu? - Ayah tak pernah beritahu... 1167 01:43:06,765 --> 01:43:09,358 ...apa terjadi pada mahkota tu. -Mahkota? 1168 01:43:09,389 --> 01:43:11,978 Ya. Bagaimana kalau gergasi kembali semula? 1170 01:43:16,024 --> 01:43:18,693 Jangan risau. Ia di tempat selamat. 1171 01:43:18,943 --> 01:43:21,070 Boleh ayah ceritakan kisah gergasi semula? 1172 01:43:21,362 --> 01:43:26,075 Semula? Baiklah, tapi ini yang terakhir malam ni. 1174 01:43:27,660 --> 01:43:30,246 Fee-fi-fo-fum. 1175 01:43:30,580 --> 01:43:32,999 Jangan tanya dari mana datangnya guruh. 1176 01:43:33,458 --> 01:43:35,210 Jangan tanya ke mana hilangnya ternakan. 1177 01:43:35,460 --> 01:43:38,087 Juga mengapa burung berhenti berkicau. 1178 01:43:38,338 --> 01:43:40,924 Apabila pulang, jangan dilambatkan. 1179 01:43:41,174 --> 01:43:44,302 Raksasa berkeliaran di Albion. 1180 01:43:44,969 --> 01:43:47,013 Jangan tanya dari mana datangnya guruh. 1181 01:43:47,263 --> 01:43:49,515 Jangan tanya ke mana hilangnya ternakan. 1182 01:43:49,766 --> 01:43:52,352 Juga mengapa burung berhenti berkicau. 1183 01:43:52,602 --> 01:43:54,479 Saya menghidu darah lelaki Inggeris. 1184 01:43:54,729 --> 01:43:56,314 Dia hidup atau dia mati. 1185 01:43:56,564 --> 01:43:58,942 Saya akan giling tulangnya untuk dijadikan roti saya. 1186 01:43:59,192 --> 01:44:01,527 Terdapat seorang puteri dan kecapi emas. 1187 01:44:01,778 --> 01:44:05,240 - Dan kuda bernama Anser. - Dia bawa kuda ke pasar. 1189 01:44:05,490 --> 01:44:07,200 - Adakah ia lembu? - Lembu. 1190 01:44:07,450 --> 01:44:08,451 Betul. Lembu. 1191 01:44:08,701 --> 01:44:12,497 Di pasar, dia bertemu lelaki tua yang ingin menukar dengan... 1192 01:44:12,747 --> 01:44:13,665 ...kacang ajaib. 1193 01:44:13,915 --> 01:44:16,626 - Dia tukar lembu dengan kacang? - Kacang ajaib. 1195 01:44:16,793 --> 01:44:19,629 - Bagaimana dia boleh tahu? - Jack bukanlah bijak. 1196 01:44:19,879 --> 01:44:22,465 Lalu, pak ciknya campak sebiji kacang keluar tingkap. 1197 01:44:22,715 --> 01:44:25,343 Bukan, itu ibunya. Ada 3 biji kacang. 1198 01:44:25,593 --> 01:44:28,596 Ibunya campak 3 biji kacang keluar tingkap... 1199 01:44:28,846 --> 01:44:32,475 Dan 3 tangkai gergasi tumbuh tinggi di langit. 1200 01:44:32,725 --> 01:44:35,603 Raksasa berkeliaran di Albion. 1201 01:44:35,853 --> 01:44:38,856 Setelah permata mahkota yang dicuri dari Westminster Abbey... 1202 01:44:39,107 --> 01:44:42,902 ...pada awal abad ke-14, pemerintah Inggeris temuinya... 1203 01:44:43,152 --> 01:44:47,198 ...dan membawanya ke Menara London ini untuk simpanan kekal. 1204 01:44:47,448 --> 01:44:49,325 Okey, jalan, jalan. 1205 01:44:49,575 --> 01:44:52,412 Kita sekarang akan pergi ke Menara Green. 1206 01:44:52,662 --> 01:44:56,666 Menara Green terkenal untuk apa? Menara Green terkenal kerana... 1208 01:44:56,916 --> 01:44:59,919 Ayuh, Roddy! Kekal dalam kumpulan! Mari pergi! 1209 01:45:50,869 --> 01:45:57,007 Sari Kata Oleh: Morgani Muhammad Ali. @subscene.com