1
00:00:32,400 --> 00:00:48,848
Subtitled by:
mor@subscene.com
2
00:01:05,191 --> 00:01:09,161
Fee-fi-fo-fum.
3
00:01:09,945 --> 00:01:13,215
Jangan tanya dari mana
datangnya guruh.
4
00:01:13,365 --> 00:01:16,302
Jangan tanya ke mana
hilangnya ternakan.
5
00:01:16,494 --> 00:01:19,938
Juga mengapa burung
berhenti berkicau.
6
00:01:20,456 --> 00:01:23,959
Apabila pulang,
jangan dilambatkan.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,245
Raksasa berkeliaran di Albion.
8
00:01:29,215 --> 00:01:32,885
- Jack, kau masih berjaga.
- Maaf, ayah.
9
00:01:33,135 --> 00:01:34,845
Gergasi kejutkan saya.
10
00:01:35,096 --> 00:01:38,332
- Jack, itu ribut petir.
- Mak selalu kata,...
11
00:01:38,382 --> 00:01:41,527
...gergasi yang mencipta petir.
Tengoklah.
13
00:01:43,979 --> 00:01:48,684
-Mana kau jumpa tu?
-Bersama dengan barangan lama.
15
00:01:48,734 --> 00:01:51,069
Boleh ayah baca
selebihnya untuk saya?
16
00:01:53,280 --> 00:01:54,982
Baiklah.
17
00:01:55,658 --> 00:01:58,200
-Di mana kita tadi?
-Sami cuba mencari Tuhan,...
18
00:01:58,251 --> 00:02:01,697
- ...jadi, mereka mencipta sihir...
- Benih sihir.
20
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
Ayah ingat sekarang.
21
00:02:04,583 --> 00:02:07,920
"Dengan benih yang ditabur
dari periuk ajaib,...
22
00:02:08,170 --> 00:02:11,815
...para sami mewujudkan jalan
untuk bertemu Tuhan mereka.
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,694
Apabila mereka tiba di tempat
yang disangka sebagai pagar syurga,...
25
00:02:15,845 --> 00:02:19,348
...mereka bertemu dengan
takdir yang sangat buruk.
26
00:02:21,350 --> 00:02:25,479
Antara syurga dan bumi,
terdapatnya tempat bahaya.
28
00:02:25,729 --> 00:02:29,859
Gantua, rumah bangsa
gergasi yang ganas.
29
00:02:30,109 --> 00:02:33,404
Dengan jambatan menuju
ke dunia manusia,...
30
00:02:33,654 --> 00:02:35,739
...gergasi ganas pun turun.
31
00:02:40,744 --> 00:02:43,672
Mengambil segala
milik raja terkaya...
32
00:02:43,956 --> 00:02:47,168
...mereka peroleh selera
untuk benda keperluan.
34
00:02:47,418 --> 00:02:50,954
Tapi satu selera yang menyebabkan
mereka hilang kawalan,...
35
00:02:51,005 --> 00:02:53,164
...adalah selera terhadap
umat manusia,...
36
00:02:53,382 --> 00:02:56,309
...darah, tubuh dan segalanya."
37
00:02:57,261 --> 00:02:59,889
- Itu menjijikkan.
- Terlalu seram, Isabelle?
39
00:03:00,306 --> 00:03:02,433
Gergasi tak seram.
40
00:03:02,975 --> 00:03:08,189
Tidak juga ketua mereka yang
teruk, gergasi berkepala dua?
42
00:03:08,439 --> 00:03:13,360
Teruskan membaca, bonda.
Ia sekadar cerita. -Yakah?
44
00:03:13,777 --> 00:03:17,481
"Raja Erik menyuruh sami-sami
kembali melakukan ilmu sihir,...
46
00:03:17,531 --> 00:03:21,193
...untuk mencari cara
mengawal hati gergasi.
48
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
Mereka cairkan satu gergasi,
mencampurkan dengan sihir...
50
00:03:25,015 --> 00:03:29,083
...dan mencipta mahkota
yang belum pernah ada."
51
00:03:29,251 --> 00:03:31,086
Mahkota Sihir Raja Erik.
52
00:03:31,145 --> 00:03:33,180
Ini bahagian kesukaan saya.
53
00:03:33,214 --> 00:03:36,959
"Selagi raja
memiliki mahkota itu,...
54
00:03:37,009 --> 00:03:41,346
...gergasi mengabdikan diri
pada setiap perintahnya.
56
00:03:41,555 --> 00:03:45,384
Dia hantar mereka pulang
ke tempat asal mereka.
57
00:03:45,434 --> 00:03:50,597
Rumah mereka sekarang adalah
penjara antara syurga dan bumi.
58
00:03:52,566 --> 00:03:56,278
Erik putuskan rangkaian
antara gergasi dan manusia.
60
00:03:56,570 --> 00:03:59,990
Dan keamanan kembali
kepada kerajaan semula.
61
00:04:00,407 --> 00:04:03,327
Semua pusaka misteri
yang masih bertahan,...
63
00:04:03,619 --> 00:04:07,497
...selamat bersama Erik
sepanjang tahun pemerintahannya.
64
00:04:08,249 --> 00:04:12,326
Apabila masa tiba untuk
Raja Erik menutup mata,...
65
00:04:12,586 --> 00:04:16,815
...dia bawa mahkota ditanam
bersamanya untuk simpanan kekal.
67
00:04:17,091 --> 00:04:23,180
Dan saat tubuh raja perlahan-lahan
hancur, kebenaran menjadi legenda.
69
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Itu yang orang kata.
70
00:04:28,602 --> 00:04:30,846
Apa akan jadi apabila
gergasi datang semula?
71
00:04:30,896 --> 00:04:33,941
- Mereka takkan kembali.
- Bagaimana kalau terjadi?
73
00:04:34,441 --> 00:04:38,653
Ayah rasa pengawal raja
akan cincang mereka.
74
00:04:38,703 --> 00:04:42,950
- Saya nak jadi pengawal.
- Kau ada semangat. Tak diragukan.
76
00:04:43,200 --> 00:04:45,468
Pengawal raja dilahirkan
dengan darah bangsawan.
77
00:04:45,519 --> 00:04:49,039
Kita cuma daki dan peluh.
78
00:04:50,833 --> 00:04:54,295
Ia sekadar cerita, Jack.
Gergasi tak wujud.
80
00:04:54,545 --> 00:04:56,655
Tapi Raja Erik wujud.
81
00:04:56,797 --> 00:05:00,301
Benar. Dalam kata lain,
dia masih wujud.
83
00:05:00,884 --> 00:05:03,837
- Anakanda keturunannya.
- Saya tahu mana makamnya.
84
00:05:03,887 --> 00:05:07,899
Makam bawah tanah diraja?
Dengar seperti anakanda...
85
00:05:07,919 --> 00:05:09,468
...mengembara bersendirian.
86
00:05:09,518 --> 00:05:12,270
- Anakanda salahkah?
- Langsung tidak.
87
00:05:12,813 --> 00:05:15,089
Bonda mahu anakanda mengembara.
88
00:05:15,149 --> 00:05:18,285
Anakanda akan jadi permaisuri
yang lebih baik. -Bagaimana?
89
00:05:18,569 --> 00:05:21,030
Kerana anakanda akan lihat
cara dunia berkembang.
90
00:05:21,280 --> 00:05:24,957
Ketika anakanda menjadi permaisuri,
anakanda ada kuasa untuk membuat...
90
00:05:24,980 --> 00:05:27,257
...dunia menjadi tempat
yang lebih baik.
91
00:05:28,454 --> 00:05:30,188
Sekarang tidurlah.
92
00:05:33,625 --> 00:05:36,420
Mimpi yang indah, Isabelle.
94
00:05:38,547 --> 00:05:41,808
- Tinggalkan itu.
- Baiklah.
96
00:05:42,176 --> 00:05:43,669
Sekarang tidurlah.
97
00:05:43,677 --> 00:05:46,447
Kita kena keluar ke
kota sebelum subuh.
99
00:05:48,057 --> 00:05:51,092
Bagaimana ayah tahu
gergasi tak wujud?
100
00:05:52,519 --> 00:05:54,154
Ayah tak tahu.
101
00:06:00,569 --> 00:06:02,854
"Mata cemburu
melihat ke bawah...
102
00:06:02,905 --> 00:06:05,507
...pada kawasan aman di Albion.
103
00:06:05,616 --> 00:06:12,172
Ikrar musuh akan tiba nanti,
saat gergasi kembali dan tinggal.
105
00:06:12,915 --> 00:06:16,451
Untuk berperang dan
kali ini menang.
107
00:06:16,502 --> 00:06:21,098
Dan melahap kaum
kerabat terakhir Erik.
108
00:06:41,002 --> 00:06:44,998
10 tahun kemudian.
109
00:06:56,708 --> 00:07:00,497
Jack, apabila kau pulang
setelah menjual kuda,...
111
00:07:00,587 --> 00:07:04,925
...kerjakan lalang di belakang.
Ia hampir 'menelan' rumah.
113
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
Saya akan lakukan, pak cik.
114
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
- Jack?
- Ya, pak cik?
115
00:07:10,305 --> 00:07:12,582
Jangan diperbodohkan.
116
00:07:14,560 --> 00:07:16,470
Jangan pandang aku begitu.
117
00:07:16,520 --> 00:07:20,340
Aku takkan menjual kau,
tapi kami tiada pilihan lain.
118
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
Kuda dan kereta sorong
untuk dijual.
119
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
Saya akan sedih
melihat dia pergi.
120
00:07:43,630 --> 00:07:45,348
Kuda dan kereta sorong?
121
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
Fee-fi-fo-fum.
122
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
Jangan tanya dari mana
datangnya guruh.
123
00:07:56,852 --> 00:07:58,520
Jangan tanya ke mana
hilangnya ternakan.
124
00:07:58,770 --> 00:08:01,315
Juga mengapa burung
berhenti berkicau.
125
00:08:01,732 --> 00:08:05,152
Apabila pulang,
jangan dilambatkan.
127
00:08:05,202 --> 00:08:08,179
Raksasa berkeliaran di Albion.
128
00:08:09,156 --> 00:08:13,826
Mari kita meriahkan cerita.
Ini dia Raja Erik...
130
00:08:14,203 --> 00:08:16,613
- ...dengan mahkota sihirnya.
- Helo, penonton!
131
00:08:16,663 --> 00:08:17,873
Saya Erik yang hebat.
132
00:08:18,832 --> 00:08:21,143
- Helo, Erik!
- Mahukah kamu dengar...
133
00:08:21,293 --> 00:08:23,361
- ...cara saya tewaskan gergasi?
- Ya!
134
00:08:24,421 --> 00:08:28,333
Di Gantua, kejadian berlaku,
di mana tangkai tumbuh...
136
00:08:28,383 --> 00:08:30,302
...dari kacang ajaib.
137
00:08:30,552 --> 00:08:33,597
Dari sana, disebalik
jangkauan manusia...
138
00:08:33,847 --> 00:08:36,850
...gergasi telah turun.
139
00:08:46,485 --> 00:08:48,779
Ada apa di sini?
140
00:08:49,488 --> 00:08:52,324
Helo, cantik.
Apa nama awak?
141
00:08:52,491 --> 00:08:55,627
- Bukan urusan awak.
- Sangat cantik.
143
00:08:57,871 --> 00:08:59,806
- Mana awak dapat?
- Cantik.
144
00:08:59,915 --> 00:09:03,084
Dari bonda saya.
Sekarang, izinkan saya pergi.
146
00:09:04,753 --> 00:09:06,079
Pergi ekori dia.
147
00:09:06,255 --> 00:09:08,498
Mana awak nak pergi?
148
00:09:08,549 --> 00:09:11,376
- Kenapa? Tak suka hiburannya?
- Lepaskan saya.
149
00:09:11,426 --> 00:09:14,788
Bukan itu caranya nak melayan....
150
00:09:14,930 --> 00:09:16,273
...wanita.
151
00:09:19,726 --> 00:09:21,979
Secara jujurnya, awak macam
mabuk untuk tumbuk begitu.
152
00:09:22,229 --> 00:09:26,296
Kita biarkan dia pulang dan
saya akan lupakan kejadian ni.
154
00:09:26,316 --> 00:09:28,527
Maafkan kami, tuan.
Kami tak mahu cari masalah.
155
00:09:28,777 --> 00:09:32,998
Bagus, sebab itulah yang
kamu akan terima.
156
00:09:33,015 --> 00:09:37,744
Masalah. Kamu bertiga.
Begitu banyak.....
159
00:09:42,583 --> 00:09:44,843
Ada sesuatu
di belakang saya, kan?
160
00:09:53,552 --> 00:09:56,763
- Apa nama awak?
- Jack.
162
00:09:57,014 --> 00:09:59,757
Ada masalah dengan
lutut awak, Jack?
163
00:10:08,233 --> 00:10:10,235
Bergerak.
164
00:10:34,593 --> 00:10:36,327
Mana kereta sorong saya?
165
00:10:38,388 --> 00:10:40,649
Ada sesiapa nampak
kereta sorong saya?
166
00:10:40,891 --> 00:10:44,311
- Roderick! Roderick.
- Apa?
168
00:10:44,561 --> 00:10:46,229
- Raja nak jumpa awak.
- Kenapa?
169
00:10:46,480 --> 00:10:48,832
Puteri keluar istana lagi.
170
00:10:48,982 --> 00:10:52,507
Awak nak biarkan perkara tu
setelah kamu berdua berkahwin?
171
00:10:52,527 --> 00:10:56,531
Setelah kami berkahwin, dia
boleh keluar ke tebing curam.
172
00:10:57,741 --> 00:10:59,726
Saya ada perancangan
yang lebih besar.
173
00:11:11,338 --> 00:11:16,093
Kenapa agaknya sami
cukur rambut mereka begitu?
176
00:11:16,343 --> 00:11:18,628
Adakah supaya Tuhan boleh
lihat ke dalam otak mereka?
177
00:11:18,679 --> 00:11:20,547
Itu yang saya suka
tentang awak, Wicke.
178
00:11:20,597 --> 00:11:23,091
Penuh dengan sifat ingin tahu.
179
00:11:46,540 --> 00:11:48,550
Ini malang.
180
00:11:59,428 --> 00:12:01,896
Syukurlah, ia masih di sini.
181
00:12:03,557 --> 00:12:06,968
Tutup pagar ke bandar,
bawa beberapa orang...
183
00:12:07,018 --> 00:12:08,987
...dan cari sami tu.
184
00:12:12,733 --> 00:12:17,404
Dengan kuasa oleh
Raja Konstabel Cloister...
185
00:12:17,654 --> 00:12:21,707
...pagar ini akan ditutup sampai
saya jumpa apa yang saya cari!
186
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Saya mencari pencuri!
187
00:12:23,326 --> 00:12:26,872
Jika kamu tidak mencuri,
jangan risau apa-apa! Awak!
188
00:12:27,122 --> 00:12:30,675
Sana! Yang kepala botak!
Pusing supaya saya nampak...
190
00:12:30,685 --> 00:12:32,927
- ...muka awak!
- Cukup! Tunduk!
191
00:12:33,044 --> 00:12:36,006
Dia! Berlutut!
193
00:12:36,256 --> 00:12:39,593
Kuda untuk dijual. Peluang
terakhir untuk harga murah.
194
00:12:39,968 --> 00:12:44,556
- Dia kuda yang sangat membantu.
- Saya berikan 10 syiling tembaga.
196
00:12:44,765 --> 00:12:47,092
10? Betulkah?
197
00:12:47,142 --> 00:12:50,178
Saya dalam misi mustahak.
Hidup dan mati.
198
00:12:50,520 --> 00:12:51,730
Baiklah, setuju.
199
00:12:51,980 --> 00:12:55,483
Saya tak bawa duit sekarang.
Tapi ada duit di biara.
200
00:12:55,567 --> 00:12:58,818
Saya pasti awak jujur. Saya
lebih rela jual pada awak...
201
00:12:58,868 --> 00:13:02,232
...berbanding pemotong daging.
Tapi saya tak boleh pulang...
203
00:13:02,282 --> 00:13:05,994
- ...dengan tangan kosong.
- Sudah tentu.
205
00:13:07,579 --> 00:13:09,555
Saya nak lihat kepala botak!
206
00:13:11,208 --> 00:13:14,210
Sebab tu saya tawarkan cagaran.
207
00:13:19,341 --> 00:13:20,091
Kacang?
208
00:13:20,342 --> 00:13:23,620
Bukan sekadar kacang.
Ia pusaka keramat,...
210
00:13:23,670 --> 00:13:26,106
...dari waktu istimewa
suatu masa dahulu.
211
00:13:28,141 --> 00:13:30,434
Pada saya, ia seperti kacang.
212
00:13:30,736 --> 00:13:32,687
Ia tak ternilai
pada sami Cloister.
213
00:13:32,697 --> 00:13:36,733
Lebih bernilai dari 10 syiling
tembaga. Walau apapun terjadi,...
215
00:13:36,983 --> 00:13:39,392
...awak mesti kembalikan
kacang-kacang tu ke biara.
216
00:13:39,402 --> 00:13:42,939
Bawanya kepada Prior Puffin dan
beritahu saudara Abel hantar awak.
217
00:13:42,989 --> 00:13:46,044
- Awak akan dapat duit awak.
- Saudara Abel, ini cuma kacang.
218
00:13:46,134 --> 00:13:49,838
Kacang itu mempunyai kuasa
untuk mengubah dunia.
219
00:13:50,413 --> 00:13:54,208
Jangan hilangkan.
Dan walau apapun terjadi,...
221
00:13:54,417 --> 00:13:56,261
...jangan kenakan air.
222
00:14:15,689 --> 00:14:19,860
Tahan sami tu!
224
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
Awas!
225
00:14:28,159 --> 00:14:30,103
Awak! Berhenti!
226
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
Tangkap dia!
227
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
Jatuhkan dia!
228
00:14:41,131 --> 00:14:43,591
Sekat jalan keluar!
Tangkap dia sekarang!
229
00:14:47,929 --> 00:14:50,948
Kekal di situ!
Jangan bergerak!
231
00:14:53,310 --> 00:14:54,877
Helo, sami.
232
00:15:00,400 --> 00:15:03,520
- Saya minta maaf, Elmont.
- Maaf atas sebab apa?
234
00:15:03,570 --> 00:15:06,823
Saya tak berniat nak selalu
susahkan kerja awak.
235
00:15:06,865 --> 00:15:09,484
Kadangkala, saya perlu
keluar dari sini.
236
00:15:09,534 --> 00:15:13,914
Pak cik tak minta balasan selama
bertahun, pak cik beri kau makan,...
238
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
...beri kau pakaian
dan tempat tinggal.
239
00:15:16,625 --> 00:15:19,853
Apa pak cik dapat?
Kacang.
241
00:15:19,920 --> 00:15:22,997
Saya akan bawa ke biara esok
dan beritahu pada sami.
242
00:15:23,048 --> 00:15:26,042
- Kau percaya cerita tu?
- Dia kan seorang sami.
244
00:15:26,176 --> 00:15:29,103
Sebab dia pakai jubah?
Rambut kelakar? - Ya.
245
00:15:29,304 --> 00:15:30,013
Tidak.
246
00:15:30,263 --> 00:15:33,274
Sami tak mempunyai duit.
Mereka sami!
248
00:15:33,391 --> 00:15:35,451
Lelaki tu rompak kau!
249
00:15:35,560 --> 00:15:39,105
Jack, kau perlu matang.
Kau sudah 18 tahun.
251
00:15:39,272 --> 00:15:42,383
Dan ayahanda tidak akan
berada di sini selamanya.
253
00:15:42,567 --> 00:15:43,977
Tuanku.
254
00:15:44,027 --> 00:15:46,387
Nampaknya, ayahanda
tak dibenarkan bergerak.
255
00:15:46,488 --> 00:15:48,031
Terlihat seperti menipu.
256
00:15:48,281 --> 00:15:51,818
Tak boleh berkeliaran seperti ni.
Bagaimana jika sesuatu terjadi?
257
00:15:51,868 --> 00:15:55,530
- Kau bakal permaisuri Cloister.
- Menurut ayahanda, mempunyai...
258
00:15:55,580 --> 00:15:58,199
- ...raja adalah segalanya.
- Ayahanda tak pernah kata begitu.
259
00:15:58,249 --> 00:16:00,618
Kenapa paksa anakanda kahwin
dengan lelaki umur 2 kali ganda...
260
00:16:00,669 --> 00:16:04,797
...yang anakanda tak cintai?
Saya minta maaf, Roderick.
262
00:16:05,131 --> 00:16:08,843
- Jadi, itu masalahnya?
- Tuanku! Jangan bergerak.
264
00:16:09,094 --> 00:16:15,934
Ia keengganan ayah untuk melihat
saya bukan makhluk tak berguna.
266
00:16:16,184 --> 00:16:18,261
Kau tak ubah seperti bondamu.
267
00:16:18,311 --> 00:16:19,688
Sama macam ayah kau.
268
00:16:19,938 --> 00:16:22,590
Kepala letak kat lutut.
Tak berguna!
269
00:16:24,818 --> 00:16:28,738
- Saya boleh selesaikan. Saya janji.
- Sudah terlambat.
271
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
Tiada lagi yang
boleh diselesaikan.
272
00:16:31,866 --> 00:16:34,387
Tak sangka akan jadi begini.
280
00:16:34,520 --> 00:16:38,040
Barangan orang tua kau sepatutnya
laku dalam beberapa minggu.
274
00:16:38,087 --> 00:16:42,419
Bawa sebelah kaki pak cik di waktu
malam untuk ke sana tanpa kuda.
276
00:16:42,669 --> 00:16:43,962
Itu tak boleh dijual.
277
00:16:44,212 --> 00:16:47,132
- Bukan milik kau untuk jual.
- Kuda dan kereta sorong itu.
278
00:16:47,382 --> 00:16:51,803
Jack, kerjanya mudah. Jual
kuda, beli jerami, baiki atap.
279
00:16:52,053 --> 00:16:54,255
Kau perlu bertanggungjawab.
280
00:16:54,305 --> 00:16:55,515
Izinkan anakanda.
281
00:16:55,765 --> 00:16:58,216
Anakanda boleh tunjukkan
sikap bertanggungjawab.
282
00:16:58,226 --> 00:17:01,427
Izinkan anakanda berkenalan
dengan rakyat yang bakal diketuai.
283
00:17:01,438 --> 00:17:04,315
Izinkan anakanda keluar tanpa
dihantar seangkatan pengawal...
284
00:17:04,566 --> 00:17:06,584
...untuk selamatkan anakanda.
285
00:17:08,194 --> 00:17:09,362
Tuanku!
286
00:17:12,323 --> 00:17:16,344
Hari ayahanda kehilangan bondamu,
ialah hari terburuk ayahanda.
287
00:17:16,494 --> 00:17:18,800
Ayahanda tak mahu
kehilangan kau juga.
288
00:17:18,830 --> 00:17:23,034
Hari terburuk pak cik apabila pak cik
kehilangan ayah kau kerana wabak.
290
00:17:23,084 --> 00:17:26,687
Lebih teruk ialah wabak yang
dia tinggalkan untuk pak cik.
292
00:17:27,630 --> 00:17:30,140
Jika saya seorang putera,
ayahanda akan benarkan...
293
00:17:30,191 --> 00:17:34,304
...saya ikut cara sendiri. Bonda kata,
saya patut berkahwin kerana cinta.
295
00:17:35,138 --> 00:17:38,475
Tolonglah, biarkan anakanda
tunjuk yang anakanda mampu.
297
00:17:38,725 --> 00:17:42,018
Kau patut berada di istana.
Kau akan mengahwini Roderick.
298
00:17:42,185 --> 00:17:44,354
Tiada apa lagi untuk dibincangkan.
299
00:17:49,569 --> 00:17:51,671
Begitulah titah raja.
300
00:17:59,662 --> 00:18:01,063
Isabelle!
301
00:18:28,608 --> 00:18:34,614
- Awak dapat apa-apa darinya?
- Dia tak nak cakap pasal kacang.
303
00:18:41,037 --> 00:18:46,751
Saya akan tanya sekali saja.
Di mana kacang-kacang tu?
305
00:18:47,001 --> 00:18:54,050
Awak patut biarkannya berada
tempatnya. Ia lahir dari sihir gelap.
307
00:18:55,009 --> 00:18:59,847
Saat kegelapan merasai cahaya,
ia takkan berhenti...
309
00:19:00,098 --> 00:19:04,602
...sehingga ia menelan matahari.
Awak tak boleh mengawalnya.
311
00:19:07,021 --> 00:19:09,991
Kami takkan biarkan
awak berjaya.
312
00:19:10,859 --> 00:19:18,074
-Kami berhutang pada Tuhan.
-Awak berhutang pada Tuhan?
314
00:19:18,908 --> 00:19:23,371
Sampaikan salam saya kepada-Nya.
316
00:19:29,294 --> 00:19:32,881
Ayuhlah. Pak cik tak degil.
317
00:19:50,899 --> 00:19:53,067
Bertenang.
318
00:20:11,336 --> 00:20:12,737
Apa?
319
00:20:15,465 --> 00:20:18,159
Baiklah. Saya cari dia.
320
00:20:28,353 --> 00:20:32,899
Maaf mengganggu. Saya nampak
lampu awak dan saya dah sesat.
322
00:20:34,150 --> 00:20:36,077
Silakan masuk.
323
00:20:45,370 --> 00:20:46,779
Saya Jack.
324
00:20:55,171 --> 00:20:57,598
Apa khabar, Jack?
325
00:20:57,882 --> 00:20:59,926
Apa awak buat dalam
cuaca yang teruk ni?
326
00:21:00,677 --> 00:21:04,763
Ia tak begini ketika saya keluar.
Petir menakutkan saya.
327
00:21:04,830 --> 00:21:08,601
- Dan awak nampak lampu saya?
- Ya.
329
00:21:08,851 --> 00:21:11,604
- Awak bersendirian?
- Buat masa sekarang.
331
00:21:11,854 --> 00:21:13,231
Awak selalu begitu?
332
00:21:14,691 --> 00:21:16,859
- Ini ladang awakkah?
- Ya.
334
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
Tidak. Sebahagian.
335
00:21:19,153 --> 00:21:23,332
Pak cik dan saya ialah petani.
Kami usahakan tanah tu.
336
00:21:25,034 --> 00:21:28,488
- Dan buku-buku ini?
- Ya, ia milik saya.
338
00:21:28,538 --> 00:21:33,751
- Ia jarang bagi budak petani.
- Menilai dari luarannya, kan?
341
00:21:35,837 --> 00:21:39,807
-Apa yang awak suka baca?
-Saya suka pengembaraan.
343
00:21:39,966 --> 00:21:42,068
Dalam buka atau kehidupan?
344
00:21:42,218 --> 00:21:45,513
Sampai saya temui cara selesaikan
ladang ni, saya akan uruskan buku.
345
00:21:45,763 --> 00:21:50,743
Tanda di muka awak tu,
adakah dari pengembaraan?
347
00:21:51,602 --> 00:21:55,431
Saya bergaduh hari ini. Di pasar.
348
00:21:55,857 --> 00:21:57,825
Pasal apa?
349
00:21:57,942 --> 00:22:00,895
Saya mempertahankan
maruah seorang puteri.
350
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
Puteri? Yakah?
351
00:22:03,323 --> 00:22:06,434
Awak pasti, awak tidak
membaca itu dari buku?
352
00:22:07,368 --> 00:22:09,787
Bagaimana awak tahu
dia puteri? -Saya tak tahu.
353
00:22:10,038 --> 00:22:14,042
Cuma lihat dia perlukan bantuan.
Sehinggalah pengawalnya muncul,...
354
00:22:14,292 --> 00:22:16,610
...saya sedar dia seorang puteri.
355
00:22:20,131 --> 00:22:22,124
Ia berlaku sangat pantas.
356
00:22:22,175 --> 00:22:25,586
Saya tak salahkan dia
kalau dia tak ingat saya.
357
00:22:29,474 --> 00:22:31,425
Kenapa awak melarikan diri?
358
00:22:31,476 --> 00:22:34,971
Siapa kata saya melarikan diri?
Mungkin saya lari untuk sesuatu.
359
00:22:35,021 --> 00:22:37,348
Hanya mencari
pengembaraan saya sendiri.
360
00:22:37,398 --> 00:22:41,811
Setakat ini awak lari ke lampu
di anjung saya, tuanku.
362
00:22:57,460 --> 00:22:58,920
Sila berdiri.
363
00:23:03,883 --> 00:23:06,552
- Tentu awak fikir saya bodoh.
- Tidak.
364
00:23:07,345 --> 00:23:08,930
Saya cuma berharap...
365
00:23:09,472 --> 00:23:12,967
- Tadi ketika di pasar....
- Terima kasih.
367
00:23:13,059 --> 00:23:15,903
Kerana pertahankan
maruah saya, Jack.
368
00:23:18,189 --> 00:23:19,840
Bila-bila saja.
369
00:23:23,069 --> 00:23:25,070
Saya ambil kot awak.
370
00:23:25,238 --> 00:23:29,558
Dan sehinggalah awak temui
pengembaraan awak sendiri.
372
00:23:32,870 --> 00:23:37,791
- "Gergasi Gantua."
- Ayah saya selalu bacakan.
373
00:23:38,209 --> 00:23:40,786
Itu yang selalu
dilakukan bonda saya.
374
00:23:40,962 --> 00:23:44,164
Saya harap awak jumpa
apa yang awak cari, tuanku.
375
00:23:44,841 --> 00:23:47,167
Panggil saya Isabelle.
376
00:23:49,137 --> 00:23:50,304
Isabelle.
377
00:24:13,494 --> 00:24:14,662
Isabelle!
378
00:24:17,165 --> 00:24:17,832
Jack!
379
00:24:35,099 --> 00:24:36,667
Tidak!
380
00:24:42,648 --> 00:24:44,975
Tolong! Cepat!
381
00:24:46,068 --> 00:24:49,071
Keluarkan saya!
Jack! Tolong!
383
00:24:49,864 --> 00:24:51,532
Tidak!
384
00:25:13,346 --> 00:25:17,266
- Jack! Awak kembali!
- Tidak! Tidak!
386
00:25:18,392 --> 00:25:23,022
- Apa masalahnya?
- Tinggi. Saya gayat.
388
00:25:36,536 --> 00:25:38,145
Tunggu. Saya datang!
389
00:25:39,872 --> 00:25:40,965
Tersekat!
391
00:25:47,004 --> 00:25:48,630
Bertahan!
392
00:25:51,217 --> 00:25:54,178
-Tidak!
-Jack!
394
00:26:37,305 --> 00:26:41,274
Apa yang awak buat
dengan gelang anak saya?
396
00:26:45,187 --> 00:26:46,856
Duduk!
397
00:26:49,483 --> 00:26:53,687
Saya tak mencurinya. Saya janji.
Dia datang mencari perlindungan.
399
00:26:53,738 --> 00:26:56,965
Saya cuba menolongnya,
tuanku, dan kemudian,...
400
00:26:57,283 --> 00:27:01,203
- Kemudian?
- Semua ni terjadi.
402
00:27:03,205 --> 00:27:05,614
Sebentar. Saya kenal
awak ketika di pasar.
403
00:27:05,625 --> 00:27:07,076
Nama awak, Jack.
404
00:27:07,126 --> 00:27:08,794
- Biar dia berdiri.
- Kacang.
405
00:27:09,045 --> 00:27:12,548
Di mana rumah awak, Jack?
407
00:27:38,282 --> 00:27:41,527
Elmont, persiapkan pasukan
yang boleh mendaki.
409
00:27:41,577 --> 00:27:44,363
Ya, tuan. Saya ingin
menemani mereka.
411
00:27:44,413 --> 00:27:49,418
Dengan hormatnya, misi ini perlu
dijalankan. Serahkan kepada pakar.
413
00:27:49,669 --> 00:27:53,756
Saya mahu peluang untuk buktikan
kesetiaanku kepadanya dan kepadamu.
415
00:27:53,923 --> 00:27:56,492
Baiklah. Bawanya ke sini.
416
00:27:56,509 --> 00:27:59,345
- Jangan dekat!
- Jack! Apa kau buat?
418
00:27:59,595 --> 00:28:03,740
- Siapa lelaki ni?
- Dia pak cik saya.
420
00:28:03,933 --> 00:28:06,143
Tuanku, saya ingin
menawarkan diri.
422
00:28:06,310 --> 00:28:08,337
- Jack!
- Tolonglah.
423
00:28:08,521 --> 00:28:11,264
Kenapa kita tak bawa
isteri dan teman wanita?
425
00:28:13,109 --> 00:28:16,061
Jangan kalut.
Saya fikir dia patut ikut.
427
00:28:16,112 --> 00:28:19,281
Hanya dia yang nampak apa
yang terjadi. Dia boleh bantu.
428
00:28:19,748 --> 00:28:23,411
Elmont, Roderick betul.
Dia mungkin berguna.
430
00:28:23,661 --> 00:28:28,107
Sekarang pergi. Semoga Tuhan
bantu awak membawa anak saya.
436
00:29:21,010 --> 00:29:26,223
- Apa agaknya ada di atas?
- Saya tak percayakan tahyul.
439
00:29:26,474 --> 00:29:30,961
Saya tak pernah mengagak.
Saya bersedia untuk apa saja.
440
00:29:31,061 --> 00:29:35,916
- Apa? Seperti gergasi?
- Tak. Apa saja yang wujud.
441
00:29:38,444 --> 00:29:41,864
- Takut tinggi?
- Takut jatuh.
444
00:29:42,114 --> 00:29:46,835
- Janganlah jatuh.
- Itu nasihat yang bagus.
447
00:29:48,204 --> 00:29:50,498
Baiklah, mari teruskan.
448
00:30:00,674 --> 00:30:05,513
Saya harap awak tak lakukan
semua ni supaya puteri kagum.
450
00:30:05,763 --> 00:30:08,849
- Apa? Tidak.
- Bagus.
452
00:30:09,099 --> 00:30:11,393
Awak bermain dengan
orang yang salah.
453
00:30:15,856 --> 00:30:18,806
Walaupun dia mengelak
mengahwini Roderick,...
454
00:30:18,816 --> 00:30:21,487
...undang-undang melarangnya
berkahwin dengan rakyat biasa.
456
00:30:21,737 --> 00:30:22,947
Tallyho.
457
00:30:29,620 --> 00:30:30,996
Giliran awak.
458
00:30:34,667 --> 00:30:37,386
Ayuh, Jack. Tidaklah jauh.
459
00:30:37,461 --> 00:30:38,838
Ayuh.
460
00:30:39,922 --> 00:30:41,423
Awak nak tahu sedikit helah?
461
00:30:41,674 --> 00:30:43,926
- Tidak.
- Bila saya takut,...
462
00:30:44,176 --> 00:30:48,931
...saya bayangkan sepotong
besar kek ada di depan saya.
464
00:30:49,181 --> 00:30:50,307
Bijak. Terima kasih.
465
00:30:50,558 --> 00:30:54,553
Seperti ganjaran menunggu awak.
cuma sejangkau tangan awak.
466
00:30:54,603 --> 00:30:55,729
Baiklah.
467
00:30:57,022 --> 00:30:59,683
- Boleh awak lihat?
- Tak berapa.
469
00:30:59,733 --> 00:31:01,235
Kalau begitu, dapatkannya!
470
00:31:13,247 --> 00:31:14,373
Crawe.
471
00:31:22,339 --> 00:31:25,175
- Saya dah mati?
- Belum lagi.
473
00:32:09,511 --> 00:32:12,722
Tolong kami!
Tarik kami ke atas!
474
00:32:14,558 --> 00:32:16,560
Tolong!
475
00:32:19,563 --> 00:32:20,940
Wicke! Wicke!
476
00:32:21,440 --> 00:32:24,509
Saya rasa ini masanya
untuk ringankan beban!
478
00:32:26,195 --> 00:32:27,462
Tolong!
479
00:32:28,447 --> 00:32:30,916
Wicke, apa awak buat?
481
00:32:31,158 --> 00:32:32,909
Jangan! Tolong!
482
00:32:34,912 --> 00:32:37,038
Apa berlaku di bawah sana?
483
00:32:38,248 --> 00:32:39,541
Jangan! Tolong!
484
00:32:40,250 --> 00:32:41,543
Maaf!
485
00:32:45,798 --> 00:32:47,783
Roderick, apa terjadi?
486
00:32:50,094 --> 00:32:52,980
Tali tu. Ia putus!
488
00:32:53,055 --> 00:32:55,683
Mereka hilang!
Mereka semua hilang!
489
00:34:12,968 --> 00:34:16,913
- Isabelle.
- Tengoklah tu.
491
00:34:25,689 --> 00:34:30,652
Dia tiada di dalam rumah.
Cuma ni tempat dia pergi.
492
00:34:36,742 --> 00:34:39,711
Kalau dia turun, kita
pasti sudah melihatnya.
494
00:34:41,955 --> 00:34:45,384
Dia tak turun. Dia naik.
495
00:34:45,667 --> 00:34:48,412
- Kenapa dia nak buat begitu?
- Dia kesejukkan.
496
00:34:48,462 --> 00:34:50,046
Atau lapar.
497
00:34:52,633 --> 00:34:55,093
Atau mencari pengembaraan.
498
00:35:28,460 --> 00:35:29,503
Crawe.
499
00:35:29,920 --> 00:35:31,088
Bald.
500
00:35:32,422 --> 00:35:33,799
Terima kasih, tuan.
501
00:35:36,969 --> 00:35:38,712
Ini saja kau ada?
502
00:35:38,762 --> 00:35:42,098
Bekalan jatuh bersama
dengan pasukan saya.
503
00:35:50,440 --> 00:35:53,259
Di mana kacang tu?
505
00:35:55,779 --> 00:35:56,947
Tuanku?
506
00:35:57,489 --> 00:36:01,451
Terdapat 3 lelaki di Cloister
yang boleh ghaibkan orang.
508
00:36:01,702 --> 00:36:04,079
Tuan Tertinggi Konstable,
Tuan Tertinggi Steward...
509
00:36:04,329 --> 00:36:09,376
...dan Ketua Penasihat Raja.
Malangnya, sayalah mereka.
511
00:36:11,503 --> 00:36:14,173
Ayuh. Ayuh!
513
00:36:17,885 --> 00:36:18,886
Ayuh!
514
00:36:21,096 --> 00:36:25,225
Jangan kata apa-apa.
Atau awak dan pak cik awak...
516
00:36:49,082 --> 00:36:54,338
- Crawe? Itu dia?
- Sudah tentu. Dia bijak.
518
00:36:54,588 --> 00:36:57,115
Isabelle? -Supaya dia
jumpa jalan pulang.
519
00:36:57,132 --> 00:36:59,868
Lekas atau kamu
akan ditinggalkan!
520
00:37:04,431 --> 00:37:07,726
Semua sekali! Tarik!
522
00:37:08,227 --> 00:37:10,062
- Dan angkat!
- Tarik!
523
00:37:11,063 --> 00:37:13,748
Mungkin dia tergelincir.
524
00:37:13,941 --> 00:37:17,802
Ya. Mungkin mereka tergelincir.
526
00:37:34,127 --> 00:37:38,139
Ada lagi tanda.
Separuh siap.
527
00:37:39,925 --> 00:37:42,928
- Ada sesuatu terjadi di sini.
- Isabelle!
529
00:37:43,178 --> 00:37:45,096
Isabelle!
532
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
Isabelle!
533
00:37:50,727 --> 00:37:52,396
- Isabelle!
- Isabelle!
534
00:37:55,607 --> 00:37:58,235
Saya tak sedap hati
pasal ni, Crawe.
535
00:37:58,485 --> 00:38:01,989
Dia gadis berguna.
Kita akan jumpa dia.
536
00:38:02,239 --> 00:38:03,343
Dia sembunyi di sini.
537
00:38:03,365 --> 00:38:06,426
- Ada sesuatu tangkap dia.
- Kenapa awak fikir begitu?
538
00:38:06,493 --> 00:38:09,908
Ini buku yang saya bagi. Dan
tengok ranting yang rosak tu.
539
00:38:09,913 --> 00:38:10,914
Crawe.
540
00:38:13,500 --> 00:38:16,294
Sesuatu yang besar
bawa dia keluar dari sini.
541
00:38:16,336 --> 00:38:19,798
- Dia dalam bahaya.
- Pergi dengan Wicke dan Roderick.
543
00:38:19,965 --> 00:38:21,925
Ikut tanah tinggi.
Kami teruskan jalan sini.
544
00:38:22,175 --> 00:38:25,429
Jangan terlibat apa-apa kecuali terpaksa.
Misi kita ialah untuk mencari...
545
00:38:25,679 --> 00:38:26,972
...dan mengembalikan puteri.
546
00:38:27,222 --> 00:38:29,725
Dan kita mesti andaikan,
ini adalah kawasan musuh.
547
00:38:29,975 --> 00:38:33,937
Setiap cerita yang ayah
kamu beritahu adalah benar.
549
00:38:38,567 --> 00:38:40,118
Semoga berjaya.
550
00:39:07,637 --> 00:39:09,622
Ada yang lapar?
551
00:39:41,171 --> 00:39:42,964
- Elmont!
- Tunggu!
552
00:39:43,006 --> 00:39:44,049
Elmont!
553
00:39:45,717 --> 00:39:49,346
Saya tak dapat capai
pisau saya. Ambil pisau.
555
00:39:50,514 --> 00:39:52,391
Cepat potong.
556
00:39:53,975 --> 00:39:56,895
Teruskan. Cepat.
558
00:40:03,151 --> 00:40:04,336
Elmont, cepat.
559
00:40:04,486 --> 00:40:05,862
- Keluarkan kita!
- Okey!
560
00:40:06,113 --> 00:40:08,197
Apa awak buat?
561
00:40:09,866 --> 00:40:13,161
Hampir siap.
Sedikit lagi.
563
00:40:22,504 --> 00:40:25,631
Crawe, apa tu?
565
00:40:26,007 --> 00:40:27,342
- Turunkan saya.
- Jack.
566
00:40:27,592 --> 00:40:30,345
Keluar. Keluar.
Keluar sekarang!
568
00:43:53,256 --> 00:43:55,324
Kita patut meninjau.
569
00:43:55,383 --> 00:43:58,294
Tuan, tunggu
di sini dan berehat.
570
00:43:58,303 --> 00:44:01,256
Saya akan melusuri dan mencari
jalan selamat untuk menyeberang.
571
00:44:01,306 --> 00:44:04,192
Paling dipertimbangkan.
Terima kasih.
572
00:44:09,147 --> 00:44:12,767
- Lihat. Itu Isabelle.
- Awak nampak dia?
574
00:44:12,817 --> 00:44:15,937
- Di sana.
- Mana?
576
00:44:15,987 --> 00:44:18,005
Kami nampak awak!
Kami datang, sayang!
577
00:44:18,056 --> 00:44:19,741
- Mana?
- Di sana!
578
00:44:19,991 --> 00:44:21,076
Dia okeykah?
580
00:44:29,751 --> 00:44:33,730
Kenapa orang selalu jerit
sebelum mereka mati?
581
00:44:33,880 --> 00:44:35,924
Mereka fikir itu
akan membantu....
582
00:44:38,385 --> 00:44:41,412
Turunkan saya! Roderick!
583
00:45:41,156 --> 00:45:44,909
Awak percaya kepada Tuhan?
584
00:45:47,704 --> 00:45:52,709
- Awak percaya?
- Sudah tentu.
586
00:45:55,920 --> 00:45:58,881
Mahukah awak
berjumpa dengannya?
587
00:45:59,090 --> 00:46:00,816
Belum lagi.
588
00:46:01,342 --> 00:46:05,504
Kalau begitu,
jawab pertanyaan kami.
589
00:46:06,598 --> 00:46:09,058
Bagaimana awak ke sini?
590
00:46:11,311 --> 00:46:12,896
Saya takkan jawab.
591
00:46:14,022 --> 00:46:17,850
Saya faham apa ertinya
jikalau beritahu awak.
593
00:46:17,901 --> 00:46:20,978
Jangan beritahu kami.
594
00:46:22,238 --> 00:46:26,034
- Di mana yang lain?
- Saya datang sendiri.
597
00:46:26,284 --> 00:46:28,344
Awak fikir kami bodoh?
598
00:46:29,496 --> 00:46:33,249
Ke mana awak pergi,
ramai yang akan ikut.
599
00:46:33,416 --> 00:46:36,920
Awak keturunan
Erik Si Hebat, kan?
600
00:46:37,170 --> 00:46:41,758
- Bukankah begitu?
- Erik Si Hebat?
602
00:46:43,760 --> 00:46:45,853
Itu suatu masa dahulu.
603
00:46:49,933 --> 00:46:53,753
Adakah kami pudar
dalam legenda?
605
00:46:57,607 --> 00:47:06,366
Kami telah lupa wajahnya.
Kami telah lupa suaranya.
610
00:47:07,492 --> 00:47:13,039
Tapi kami tak
pernah lupa bau.
612
00:47:15,834 --> 00:47:20,380
Darah dagingmu
mengkhianatimu, tuanku.
613
00:47:20,630 --> 00:47:22,257
Tuanku.
614
00:47:27,262 --> 00:47:35,595
Saudaraku, setelah sekian lama,
umat manusia telah kembali.
616
00:47:35,645 --> 00:47:38,088
Mereka lebih hodoh
dari yang saya ingat.
617
00:47:38,356 --> 00:47:42,785
Dan dikalangan mereka,
datangnya darah...
619
00:47:42,902 --> 00:47:47,031
...pengurung kita,
Erik Si Hebat!
621
00:47:47,282 --> 00:47:48,032
Erik.
622
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
- Helo.
- Oh Tuhanku.
623
00:47:50,702 --> 00:47:56,624
Hari ini, kita akan merasai,
kemanisan minuman...
626
00:47:56,875 --> 00:48:00,253
- ...pembalasan!
- Pembalasan!
628
00:48:00,503 --> 00:48:03,423
- Jeneral.
- Fee, syabas.
630
00:48:03,590 --> 00:48:05,008
Turunkan kami!
631
00:48:05,383 --> 00:48:07,343
Elmont. Crawe!
632
00:48:07,886 --> 00:48:10,346
- Tuanku!
- Puteri!
634
00:48:10,513 --> 00:48:12,239
Perjumpaan yang indah.
635
00:48:12,473 --> 00:48:14,959
Rasanya kita belum berjumpa.
636
00:48:17,770 --> 00:48:19,147
Berapa ramai kamu?
637
00:48:19,397 --> 00:48:22,191
- Sudahlah, gergasi!
- Crawe, diam.
639
00:48:22,817 --> 00:48:27,296
Bagaimana awak ke sini?
Di mana jalan turun?
642
00:48:27,447 --> 00:48:29,616
Cekiklah tulang saya.
643
00:48:32,160 --> 00:48:32,994
Crawe!
644
00:48:33,703 --> 00:48:35,371
Tidak!
645
00:48:46,591 --> 00:48:49,344
Ke tepi! Saya nak!
646
00:48:50,094 --> 00:48:54,307
- Finn! Apa tu?
- Masa untuk makan!
648
00:48:54,766 --> 00:48:56,559
Beri laluan!
649
00:49:01,397 --> 00:49:03,942
- Apa yang awak dengar?
- Saya dengar mereka ada tiga.
650
00:49:04,192 --> 00:49:08,287
- Tiga? Bagaimana mereka ke sini?
- Saya tak tahu.
651
00:49:08,446 --> 00:49:11,165
Mungkin mereka belajar
terbang macam burung.
652
00:49:12,158 --> 00:49:15,453
Taklah. Mereka terlalu
bodoh untuk itu.
653
00:49:16,329 --> 00:49:17,705
Betul tu.
654
00:49:17,956 --> 00:49:21,042
Jom. Mari lihat apa
yang kecoh sangat.
656
00:49:49,404 --> 00:49:52,565
Jadi, beritahu kami
bagaimana awak ke sini...
658
00:49:52,615 --> 00:49:55,142
...atau kami makan dia.
659
00:49:56,536 --> 00:49:59,330
Tidak, jeneral.
Saya jumpa dia.
661
00:49:59,580 --> 00:50:02,533
Yang berhak makan dia
adalah saya seorang.
663
00:50:04,752 --> 00:50:08,456
Kita tahu peraturan
memburu, Fumm.
665
00:50:08,506 --> 00:50:10,666
Tapi dia berbeza!
666
00:50:10,717 --> 00:50:14,970
Jeneral salah guna kuasanya.
Awak bukan raja kami.
668
00:50:17,140 --> 00:50:22,711
Tidak! Saya yakin penghormatan
itu milik saya sekarang.
671
00:50:27,233 --> 00:50:31,904
- Foe? Fye?
- Kami tiada pilihan, Jeneral Fallon.
673
00:50:32,155 --> 00:50:34,157
Dia mempunyai...
674
00:50:35,074 --> 00:50:37,660
Mahkota.
675
00:50:38,453 --> 00:50:40,663
Ya, mahkota.
676
00:50:42,540 --> 00:50:47,128
Dipotong dari batu yang sama
seperti hati keras kamu.
678
00:50:48,212 --> 00:50:50,831
Mereka sangat berhubungan.
679
00:50:50,965 --> 00:50:54,977
Menafikan mahkota bak
menafikan kewujudan kamu.
681
00:50:56,554 --> 00:51:02,810
Jadi, berlutut.
683
00:51:08,149 --> 00:51:09,358
Lebih rendah.
684
00:51:15,656 --> 00:51:16,991
Lebih rendah.
685
00:51:27,877 --> 00:51:28,920
Roderick!
686
00:51:56,489 --> 00:51:58,616
Berlutut, Jeneral.
687
00:51:59,283 --> 00:52:02,203
- Banduan Gantua!
- Syabas, Roderick.
688
00:52:02,453 --> 00:52:06,958
- Suruh mereka bebaskan kami.
- Saya tengah cakap dengan gergasi.
690
00:52:07,208 --> 00:52:11,901
- Sayang, perkahwinan dibatalkan.
- Apa?
693
00:52:11,921 --> 00:52:17,326
Jadi, banduan Gantua,
saya bawakan hadiah kebebasan!
695
00:52:17,593 --> 00:52:20,212
Malam ini kita berpesta,...
696
00:52:20,263 --> 00:52:24,050
...tapi esok kita kembali turun
ke bawah bersama saya...
697
00:52:24,100 --> 00:52:26,160
...sebagai raja baru kamu.
698
00:52:26,644 --> 00:52:29,730
Mula-mula, kita rampas
kerajaan Cloister...
700
00:52:29,981 --> 00:52:32,567
...kemudian jirannya.
Dan kita akan...
701
00:52:32,817 --> 00:52:36,237
...uji mitos Viking ni dari
tanah besar sepanjang laut.
702
00:52:36,487 --> 00:52:37,238
Awak dah gila?
703
00:52:37,488 --> 00:52:40,408
Ya. Nampaknya kuasa terus
hilang dalam kepala saya.
704
00:52:40,658 --> 00:52:42,634
Awak pengkhianat!
706
00:52:44,662 --> 00:52:47,691
Seperti yang saya kata,
kumpulkan pasukan,...
708
00:52:47,707 --> 00:52:50,785
...asah pedang kamu dan
bersedia untuk perlawanan.
710
00:52:50,835 --> 00:52:54,238
Kita serang menjelang pagi!
713
00:53:36,422 --> 00:53:39,717
- Berhenti. Tolong lepaskan kami!
- Diam!
715
00:53:39,967 --> 00:53:42,911
Jangan risau, puteri.
Semuanya akan selamat.
716
00:54:24,136 --> 00:54:25,637
Jack.
717
00:54:33,062 --> 00:54:34,697
Di mana saya letak tu.
718
00:54:36,315 --> 00:54:38,693
- Awak ke sini.
- Awak terkejut.
720
00:54:38,943 --> 00:54:41,779
Kita jauh di atas dan
awak takutkan tinggi.
721
00:54:42,029 --> 00:54:45,074
Saya tak takut.
Cuma tak suka.
722
00:54:48,494 --> 00:54:51,447
- Fee-fi-fo dan fum.
- Ambil Elmont.
724
00:54:51,497 --> 00:54:53,699
Saya suka manusia.
725
00:54:53,749 --> 00:54:54,625
Enak disajikan.
726
00:54:54,875 --> 00:54:58,411
Fallon suka mereka
mentah dan merah.
727
00:54:58,671 --> 00:55:00,523
Masih segar dan belum mati.
728
00:55:00,673 --> 00:55:02,174
Jangan risau. Saya
akan keluarkan awak.
729
00:55:02,425 --> 00:55:03,867
Saya terima ni, Jack.
730
00:55:03,968 --> 00:55:07,329
Saya selalu berwaspada,
tapi saya terima ni.
733
00:55:07,972 --> 00:55:08,681
Hati-hati.
734
00:55:10,808 --> 00:55:12,759
Awas.
735
00:55:12,852 --> 00:55:14,536
- Ambil ni.
- Dapat.
739
00:55:36,876 --> 00:55:38,252
Elmont!
740
00:56:32,306 --> 00:56:33,516
- Helo, si kecil.
- Tidak!
741
00:56:34,558 --> 00:56:38,012
- Turunkan saya!
- Mereka bawa seorang bangsawan.
743
00:56:38,104 --> 00:56:42,733
Cukup berlemak.
Semua kulit dan tulang.
745
00:56:43,901 --> 00:56:47,504
Katakan yang awak puteri.
746
00:56:48,030 --> 00:56:51,583
Berharap saja mereka tak
biarkan awak membusuk.
747
00:57:01,043 --> 00:57:02,752
Apa tu?
748
00:57:05,256 --> 00:57:07,132
Bunuh dia, Jack!
749
00:57:43,294 --> 00:57:46,964
Bagus, Jack.
752
00:57:47,965 --> 00:57:48,799
Terima kasih.
753
00:57:49,467 --> 00:57:50,509
Ayuh.
754
00:57:50,926 --> 00:57:55,347
Saya tahu jalan keluar.
Mana Crawe?
756
00:58:08,486 --> 00:58:09,904
Pemenang!
757
00:58:44,980 --> 00:58:48,308
- Jeneral Entin.
- Tuan panggil saya?
759
00:58:48,484 --> 00:58:51,436
Awak rasa kita
patut memotongnya?
760
00:58:51,779 --> 00:58:53,989
Saya tak berani untuk
mengatakannya, tuan.
761
00:58:54,240 --> 00:58:58,477
Saya tak tanya apa awak akan kata.
Saya tanya apa yang awak percaya.
763
00:59:03,749 --> 00:59:06,735
Saya percaya apa
yang saya lihat, tuan.
764
00:59:08,546 --> 00:59:12,607
Semasa awak melihat tangkai tu,
apa yang awak nampak?
765
00:59:12,800 --> 00:59:15,928
Saya nampak jalan
naik dan jalan turun.
766
00:59:16,178 --> 00:59:20,099
Saya dan semua berdoa agar
anak tuan menemui jalan turun.
767
00:59:20,683 --> 00:59:23,936
Jika benda lain yang
menemui jalan turun?
768
00:59:26,146 --> 00:59:29,908
Itu akan menandakan masa
bahawa tiada lagi manusia...
769
00:59:29,942 --> 00:59:34,462
...dari keturunan atasan sehingga
bawahan yang boleh menjadi raja.
771
00:59:38,242 --> 00:59:43,872
Maaf, jeneral. Nampaknya manusia
tiada dalam menu malam ni.
772
00:59:45,624 --> 00:59:48,711
- Awak.
- Saya?
774
00:59:48,961 --> 00:59:50,629
Bukan. Awak.
776
00:59:52,965 --> 00:59:54,933
Saya ada kerja untuk awak.
777
01:00:01,140 --> 01:00:04,142
Ia pemandangan neraka, kawanku.
778
01:00:08,314 --> 01:00:11,266
- Itu boleh hentikan pendarahan.
- Apa tu?
780
01:00:11,317 --> 01:00:15,738
Yarrow. Ia rumput yang tumbuh
di mana-mana. Tapi ia berguna.
782
01:00:17,031 --> 01:00:18,941
Awak tahu banyak pasal tanah.
783
01:00:18,991 --> 01:00:22,127
Seharusnya. Saya kerja
dengannya sepanjang waktu.
784
01:00:22,578 --> 01:00:24,872
Padahal saya dah ada segalanya.
785
01:00:25,998 --> 01:00:29,768
Kalaulah saya tak lari,
semua ni takkan terjadi.
786
01:00:30,294 --> 01:00:32,796
Puteri memang tidak berguna.
787
01:00:35,341 --> 01:00:39,920
Kalau awak tak lari, Roderick akan
merampas kerajaan tanpa amaran.
788
01:00:40,054 --> 01:00:44,007
Awak melarikan diri mungkin telah
memberi Cloister peluang bertarung.
789
01:00:44,291 --> 01:00:47,926
Tiada siapa yang tak
berguna, terutama puteri.
790
01:00:47,936 --> 01:00:50,981
Sebab tu kita perlu pulang kerana
awak bakal menjadi permaisuri...
791
01:00:51,231 --> 01:00:54,901
...dan awak akan ada kuasa
untuk jadikan dunia lebih baik.
792
01:00:55,027 --> 01:00:59,647
Bayangkan semua benda baik
yang boleh awak lakukan.
794
01:00:59,865 --> 01:01:01,784
Itu yang selalu
bonda saya katakan.
795
01:01:07,665 --> 01:01:10,667
- Pendarahan dah berhenti.
- Bagus.
796
01:01:16,340 --> 01:01:17,849
Arah mana sekarang, Jack?
797
01:01:18,008 --> 01:01:21,536
Ikut air.
Kita akan sampai ke pinggir.
798
01:01:52,000 --> 01:01:53,752
Pesuruh Roderick,
tak diragukan lagi.
799
01:01:53,919 --> 01:01:57,130
Dia pasti hantarnya
untuk menyekat jalan.
801
01:02:02,761 --> 01:02:05,097
- Saya ada idea.
- Apa?
803
01:02:05,347 --> 01:02:07,457
Kita akan bangunkan gergasi.
804
01:02:07,850 --> 01:02:10,852
Bunyi tak macam
idea yang bagus.
805
01:02:22,322 --> 01:02:23,699
Ini idea yang hebat.
806
01:02:24,074 --> 01:02:25,909
Awak pernah bunuh
gergasi sebelum ni?
807
01:02:26,160 --> 01:02:29,412
Dan awak bunuh satu?
Awak pakar sekarang?
808
01:02:29,997 --> 01:02:32,166
Awak ke mana sejam lalu?
809
01:03:21,048 --> 01:03:24,935
Baiklah. Semasa dia bersihkan
lubangnya, kita lari.
811
01:03:44,112 --> 01:03:45,531
Lebah!
812
01:03:53,831 --> 01:03:57,918
Kenapa benda ni
terjadi pada saya?
814
01:04:28,991 --> 01:04:30,993
Awak berjaya, Jack.
815
01:04:31,618 --> 01:04:33,578
Awak berjaya.
816
01:04:41,253 --> 01:04:43,722
Baiklah. Mari pergi.
818
01:04:54,057 --> 01:04:55,809
Puteri, Jack.
819
01:04:57,227 --> 01:05:01,481
- Pergi. Saya akan turun secepatnya.
- Jangan, Elmont. Kita pergi bersama.
820
01:05:01,732 --> 01:05:04,568
Saya takkan ke mana tanpa
mahkota tu. -Bukan itu misinya.
821
01:05:04,735 --> 01:05:07,236
- Cari puteri dan bawanya pulang.
- Kau selesaikan misi itu.
822
01:05:07,403 --> 01:05:10,607
Bawa dia kepada ayahnya,
serahkan Roderick pada saya.
823
01:05:10,657 --> 01:05:13,159
- Tapi....
- Awak pernah bunuh manusia?
824
01:05:14,202 --> 01:05:15,412
Pergi.
825
01:05:21,084 --> 01:05:22,419
Terima kasih.
826
01:05:23,879 --> 01:05:25,505
Ini.
827
01:05:27,841 --> 01:05:30,052
Terima kasih kerana
selamatkan nyawa saya.
829
01:05:31,887 --> 01:05:34,272
Awak salah seorang
dari kami, Jack.
830
01:05:34,765 --> 01:05:35,849
Saya berbesar hati.
831
01:05:39,519 --> 01:05:42,606
- Kembali kepada kami.
- Baiklah.
833
01:05:42,856 --> 01:05:45,192
Pergi.
834
01:05:45,442 --> 01:05:46,902
Isabelle. Ayuh.
835
01:05:54,034 --> 01:05:55,535
Maju!
837
01:06:50,590 --> 01:06:53,135
- Jeneral Entin.
- Tuan.
839
01:06:54,386 --> 01:06:57,372
- Tebang ia.
- Tapi...
841
01:06:58,265 --> 01:07:00,442
Legenda benar.
842
01:07:02,644 --> 01:07:05,713
Demi keselamatan
kerajaanku, tebang ia.
844
01:07:13,947 --> 01:07:15,449
Awak dengar?
845
01:07:39,097 --> 01:07:41,274
Maafkan ayahanda, Isabelle.
846
01:07:50,025 --> 01:07:54,488
Kamu dengar kata raja.
Kita tebang!
848
01:07:59,910 --> 01:08:05,082
Untuk orang yang gayat,
awak sangat bagus.
850
01:08:05,332 --> 01:08:07,417
Saya ikut helah yang
Crawe ajar pada saya.
851
01:08:07,667 --> 01:08:08,710
Apa helahnya?
852
01:08:08,960 --> 01:08:11,997
Bayangkan sesuatu di depan saya.
853
01:08:12,047 --> 01:08:15,825
- Sesuatu yang menggembirakan.
- Kedengarannya cukup mudah.
855
01:08:15,884 --> 01:08:17,219
Betul.
856
01:08:21,765 --> 01:08:23,100
Cloister.
857
01:08:24,017 --> 01:08:26,494
Tak sangka saya merindukannya.
858
01:08:28,939 --> 01:08:34,111
Isabelle, sebelum kita kembali
ke dunia kita masing-masing,...
860
01:08:34,444 --> 01:08:37,697
...apa yang terjadi di sini,
saya cuma nak awak tahu....
861
01:08:55,507 --> 01:08:57,092
Tengok semua cahaya tu.
862
01:08:57,384 --> 01:09:01,888
- Apa yang mereka buat?
- Mereka tunggu kepulangan kita.
864
01:09:03,557 --> 01:09:04,641
Kita perlu dua lagi.
865
01:09:04,891 --> 01:09:08,061
- Gerakkan kereta sorong!
- Ya, tuan!
866
01:09:09,437 --> 01:09:12,566
Bawa ke atas! Ayuh, lekas!
867
01:09:13,316 --> 01:09:14,568
Saya dapat!
868
01:09:14,985 --> 01:09:17,571
Sedia sekarang! Angkat!
871
01:09:33,211 --> 01:09:35,964
Saudara, semua bersama!
872
01:09:53,481 --> 01:09:54,858
Tunggu.
873
01:10:01,656 --> 01:10:04,659
Awak di sana, Fye, Foe,
turunkan saya di sini.
874
01:10:04,910 --> 01:10:06,828
- Tuanku.
- Yang Mulia.
877
01:10:51,915 --> 01:10:53,750
Kita pergi bawah.
878
01:11:10,308 --> 01:11:11,476
Tolong saya!
879
01:11:16,856 --> 01:11:19,943
- Gali mereka keluar.
- Ayuh, saudara.
881
01:11:30,120 --> 01:11:31,746
Marilah.
882
01:11:32,330 --> 01:11:34,541
Kuat lagi!
883
01:12:24,424 --> 01:12:27,977
Awak fikir awak wira
dalam cerita ni?
884
01:12:30,472 --> 01:12:34,175
Tidakkah awak tahu,
kami semua fikirkan itu?
886
01:12:49,157 --> 01:12:51,234
Saya mungkin bukan
wira dalam cerita ni,...
887
01:12:51,284 --> 01:12:53,970
...tapi sekurang-kurangnya, saya
dapat lihat pengakhirannya.
888
01:13:04,464 --> 01:13:06,091
Tolong saya!
889
01:13:07,008 --> 01:13:08,635
Tolong saya!
890
01:13:09,427 --> 01:13:10,637
Tolong saya!
891
01:13:16,476 --> 01:13:19,813
Tolong saya!
892
01:13:40,208 --> 01:13:41,418
Tidak!
893
01:14:06,693 --> 01:14:09,487
Hidup Raja Fallon!
897
01:14:24,169 --> 01:14:25,670
Bangun!
898
01:14:26,254 --> 01:14:27,589
Ayuh!
899
01:14:29,340 --> 01:14:31,134
Bersedia!
900
01:14:40,685 --> 01:14:41,603
Tidak.
901
01:15:08,505 --> 01:15:09,897
Bertahan.
902
01:15:18,306 --> 01:15:19,474
Tuan, cepat!
903
01:15:45,166 --> 01:15:47,544
Tidak!
904
01:16:14,153 --> 01:16:16,247
Isabelle, pegang kuat-kuat.
906
01:16:18,157 --> 01:16:19,642
Bersedia?
907
01:16:20,868 --> 01:16:22,495
Lompat!
908
01:16:28,084 --> 01:16:29,927
Jack! Pegang saya.
909
01:16:43,057 --> 01:16:46,102
Berjaya lebih baik dari
yang saya harapkan.
910
01:16:49,856 --> 01:16:52,024
Berlindung!
911
01:17:49,832 --> 01:17:51,000
Yang Mulia.
912
01:17:53,836 --> 01:17:56,756
- Ayahanda!
- Isabelle!
914
01:17:57,006 --> 01:17:58,424
Syukurlah.
915
01:17:58,883 --> 01:18:01,627
Ayahanda fikir sudah
kehilangan kau buat selamanya.
916
01:18:02,970 --> 01:18:07,266
- Pengawal yang lain?
- Cuma Elmont selamat.
918
01:18:07,517 --> 01:18:09,927
Tapi dia tetap tinggal
untuk berdepan Roderick.
919
01:18:09,977 --> 01:18:10,945
Kenapa?
920
01:18:11,062 --> 01:18:12,914
Roderick mengkhianati ayahanda.
921
01:18:13,064 --> 01:18:15,391
Dia memiliki mahkota
yang dari legenda.
922
01:18:15,441 --> 01:18:18,560
Dia berniat menggunakan
gergasi untuk merampas Cloister.
923
01:18:18,611 --> 01:18:19,904
Roderick?
924
01:18:20,613 --> 01:18:23,307
Ayahanda percayakan
kerajaan kepadanya.
925
01:18:23,449 --> 01:18:25,943
Lebih teruk lagi, ayahanda
percayakan kau kepadanya.
926
01:18:25,993 --> 01:18:30,648
- Isabelle, ayahanda minta maaf.
- Tak penting lagi sekarang.
928
01:18:30,790 --> 01:18:34,935
Jauh perjalanan nak ke istana.
Mari pakai baju perisai kau.
929
01:18:35,795 --> 01:18:38,648
- Mana Jack?
- Siapa Jack?
931
01:18:38,798 --> 01:18:42,343
Lelaki yang turun bersama
dan selamatkan anakanda.
933
01:18:42,719 --> 01:18:44,386
Pemuda petani?
934
01:18:51,436 --> 01:18:52,920
Jack?
935
01:18:53,813 --> 01:18:56,006
Ucapan.
936
01:18:57,650 --> 01:19:00,336
Saya hantar pengawal yang
terbaik ke atas tangkai ni.
937
01:19:01,112 --> 01:19:06,183
- Semuanya wira, tuan.
- Tapi awak yang bawa Isabelle.
939
01:19:09,370 --> 01:19:12,506
Sebagai raja, saya boleh
berikan banyak benda.
940
01:19:12,749 --> 01:19:16,927
Sebagai ayah, saya boleh
membalas kebaikan awak.
942
01:19:17,420 --> 01:19:20,164
Sangat murah hati, tuanku.
943
01:19:21,507 --> 01:19:24,468
Ia lebih dari yang
boleh saya minta.
944
01:19:35,563 --> 01:19:38,148
Baju perisai yang
sepadan. Cantik.
945
01:19:40,359 --> 01:19:43,696
- Awak nampak cantik.
- Terima kasih.
947
01:19:46,824 --> 01:19:48,492
Mereka menunggu awak.
948
01:19:48,618 --> 01:19:49,744
Tapi...
949
01:19:52,914 --> 01:19:54,999
Untuk mengingati saya.
950
01:19:55,917 --> 01:19:58,785
Saya tak perlu
apa-apa untuk diingati.
951
01:20:01,047 --> 01:20:03,633
Selamat tinggal, tuanku.
952
01:20:04,133 --> 01:20:08,971
- Jack, saya suruh panggil saya....
- Isabelle. Masa untuk pergi.
956
01:20:47,802 --> 01:20:49,536
Bukan sekarang.
957
01:20:50,513 --> 01:20:51,814
Apa?
958
01:20:52,306 --> 01:20:53,899
Apa?
959
01:21:18,666 --> 01:21:20,376
Kacang.
960
01:21:49,822 --> 01:21:52,991
Kamu dah sedia, saudaraku?
961
01:21:54,285 --> 01:21:57,163
Boleh kamu merasainya?
962
01:22:00,499 --> 01:22:03,902
Ini dia datangnya guruh.
963
01:22:16,849 --> 01:22:17,516
Fee!
964
01:22:18,601 --> 01:22:19,810
Fye!
965
01:22:20,061 --> 01:22:21,270
Foe!
966
01:22:21,646 --> 01:22:23,147
Fumm!
967
01:22:24,482 --> 01:22:27,902
Ke atas dan ke bawah!
968
01:22:36,869 --> 01:22:39,121
Pesta makan manusia!
969
01:22:39,372 --> 01:22:41,832
Darah manis!
970
01:22:42,959 --> 01:22:45,962
Buat laluan! Buat laluan
untuk yang lain!
971
01:22:49,006 --> 01:22:50,800
Ke Albion!
972
01:22:51,509 --> 01:22:53,469
Ingat, Fumm.
973
01:22:53,719 --> 01:22:55,805
Puteri milik saya.
974
01:22:56,931 --> 01:22:58,908
Begitulah titah raja.
975
01:23:02,812 --> 01:23:04,105
Ya!
976
01:23:48,899 --> 01:23:51,618
Anser, gembira jumpa awak.
977
01:23:52,945 --> 01:23:54,930
Awak dari perjalanan jauh.
978
01:23:55,698 --> 01:23:58,183
Saya ada cerita
untuk diberitahu.
980
01:24:29,356 --> 01:24:33,152
- Ada apa?
- Tiada apa-apa.
982
01:24:46,624 --> 01:24:49,043
Gembira boleh kembali.
983
01:24:54,715 --> 01:24:57,551
Mereka datang!
Gergasi!
985
01:25:11,816 --> 01:25:15,118
Sami belum pernah
bunyikan loceng tu.
986
01:25:18,364 --> 01:25:21,316
Saya tak pernah dengar
mereka membunyikannya.
987
01:25:22,284 --> 01:25:24,202
Lari!
988
01:25:24,745 --> 01:25:26,113
Lari!
989
01:25:28,374 --> 01:25:29,291
Gergasi!
990
01:25:29,667 --> 01:25:30,918
Gergasi!
991
01:25:31,836 --> 01:25:33,212
Isabelle!
992
01:25:34,421 --> 01:25:35,714
Jack?
993
01:25:37,842 --> 01:25:38,968
Jack!
994
01:25:39,468 --> 01:25:41,929
- Apa dia jeritkan?
- Gergasi!
996
01:25:42,555 --> 01:25:44,140
Gergasi!
997
01:25:44,473 --> 01:25:46,224
Isabelle, lari!
998
01:26:00,156 --> 01:26:04,325
- Bunuh umat manusia!
- Cabut kepala mereka!
999
01:26:16,505 --> 01:26:19,091
Kamu tak boleh lari dari saya!
1001
01:26:34,732 --> 01:26:35,900
Ayahanda!
1002
01:26:37,776 --> 01:26:39,320
Ke tepi!
1004
01:26:56,170 --> 01:26:59,130
Jangan biarkan mereka
sampai ke istana!
1005
01:27:02,176 --> 01:27:03,927
Raja menghampiri!
1006
01:27:07,181 --> 01:27:08,390
Tutup gerbang!
1007
01:27:08,641 --> 01:27:11,134
Tetap terbuka sampai
saya berikan perintah!
1008
01:27:11,227 --> 01:27:13,103
- Tuan.
- Bentuk barisan!
1009
01:27:13,354 --> 01:27:15,773
Ke atas benteng, sekarang!
1010
01:27:16,523 --> 01:27:19,151
Bersedia memanah!
Tuangkan minyak!
1012
01:27:40,923 --> 01:27:41,924
Bersedia!
1013
01:27:44,927 --> 01:27:46,595
Bersiap!
1014
01:27:47,888 --> 01:27:49,223
Tunggu dulu!
1015
01:27:54,019 --> 01:27:55,104
Tunggu dulu!
1016
01:27:57,189 --> 01:27:59,898
Nyalakan api!
971
01:28:12,220 --> 01:28:14,400
- Naikkan gerbang!
- Elmont, jangan!
1019
01:28:14,581 --> 01:28:16,083
Naikkan!
1021
01:28:21,964 --> 01:28:23,632
Teruskan berlari!
1022
01:28:26,385 --> 01:28:27,594
Ayuh, Jack!
1023
01:28:29,847 --> 01:28:30,556
Tunggu!
1024
01:28:34,393 --> 01:28:36,478
- Ayuh, Anser!
- Jack!
1026
01:28:50,159 --> 01:28:51,160
Tarik!
1027
01:28:52,953 --> 01:28:54,204
Panah!
1028
01:29:20,230 --> 01:29:21,607
Fumm!
1029
01:29:26,070 --> 01:29:29,865
- Bagaimana sekarang?
- Ambil pengaitnya.
1031
01:29:52,971 --> 01:29:53,764
Cepatlah!
1032
01:29:54,014 --> 01:29:56,641
Naikkan gerbang
dan amankan istana!
1033
01:29:57,559 --> 01:29:59,477
Itu takkan bertahan lama.
1034
01:30:02,731 --> 01:30:03,982
Jack!
1035
01:30:05,401 --> 01:30:07,486
- Isabelle.
- Pemanah ke tembok!
1036
01:30:10,406 --> 01:30:12,499
- Puteri!
- Elmont, awak selamat!
1037
01:30:13,409 --> 01:30:16,036
- Jack. Itu hampir.
- Ya.
1038
01:30:16,370 --> 01:30:17,830
- Elmont!
- Tuanku.
1039
01:30:19,706 --> 01:30:20,666
Roderick?
1040
01:30:20,916 --> 01:30:23,927
- Roderick dah mati, tuanku.
- Dan mahkota tu?
1041
01:30:24,711 --> 01:30:26,995
Malangnya, gergasi
memiliki mahkota itu.
1042
01:30:44,940 --> 01:30:45,899
Formasi, cepat!
1043
01:30:53,449 --> 01:30:55,576
Teruskan!
1044
01:30:55,826 --> 01:30:57,119
Tarik!
1046
01:31:06,170 --> 01:31:09,706
Isabelle, di kamar ayahanda
terdapat laluan yang menghala...
1047
01:31:09,756 --> 01:31:11,800
...ke puncak menara Cloister.
1048
01:31:12,050 --> 01:31:13,844
Kau akan jumpa api
amaran di sana. Nyalakan.
1049
01:31:14,094 --> 01:31:17,764
- Peringatkan kepada kerajaan lain.
- Ayahanda boleh harapkan kami.
1051
01:31:18,599 --> 01:31:19,475
Jack?
1052
01:31:21,226 --> 01:31:22,728
Jaga dia.
1054
01:31:26,398 --> 01:31:27,608
Ikut sini!
1055
01:31:27,858 --> 01:31:30,527
- Tahan bentengnya!
- Pergi ke gerbang!
1056
01:31:30,777 --> 01:31:32,321
Ayuh! Tarik!
1057
01:31:36,992 --> 01:31:41,288
- Kita perlu tariknya ke bawah!
- Nampaknya kita perlu berlawan!
1059
01:31:41,538 --> 01:31:44,249
Saya perlu pertolongan
di barisan ini!
1060
01:31:44,500 --> 01:31:46,251
Maju ke gerbang!
1061
01:31:46,502 --> 01:31:48,045
Berhenti sini, Jack.
1062
01:31:51,423 --> 01:31:52,966
Ikut sini, ayuh.
1063
01:31:58,305 --> 01:32:00,098
- Apa ni?
- Jalan pintas.
1064
01:32:02,017 --> 01:32:04,436
Semua pasukan ke benteng!
1066
01:32:05,854 --> 01:32:06,855
Pergi!
1067
01:32:08,190 --> 01:32:09,399
Maju!
1068
01:32:10,150 --> 01:32:12,319
Ke benteng!
1069
01:32:15,280 --> 01:32:16,365
Di mana kita?
1070
01:32:16,615 --> 01:32:19,192
Makam silam bawah tanah
untuk keluarga diraja.
1071
01:32:19,243 --> 01:32:22,154
Laluan ini menuju ke semua
arah di bawah kerajaan Cloister.
1072
01:32:22,204 --> 01:32:23,956
Saya selalu main
sorok-sorok di sini.
1073
01:32:24,206 --> 01:32:26,750
- Awak ada ramai nenek moyang.
- Ya, saya tahu.
1074
01:32:27,292 --> 01:32:29,110
Pencemar makam?
1075
01:32:29,294 --> 01:32:32,714
Sebenarnya, bukan saya
seorang yang tahu tempat ni.
1079
01:32:50,524 --> 01:32:54,152
Ada apa, saudaraku?
Kamu tak laparkah?
1080
01:32:54,653 --> 01:32:55,571
Marilah!
1081
01:32:55,821 --> 01:32:56,863
Kita kehilangannya!
1082
01:32:57,114 --> 01:32:59,575
Mari pergi! Bergerak!
1083
01:32:59,825 --> 01:33:03,287
Ayuh, kamu tak nak
makan ke? Tarik!
1084
01:33:05,581 --> 01:33:09,475
Bentuk formasi di pintu selatan!
Bersedia pada posisi kamu!
1085
01:33:10,961 --> 01:33:12,754
Isi! Bidik ke atas!
1086
01:33:14,881 --> 01:33:15,549
Tembak!
1087
01:33:19,720 --> 01:33:24,224
Singkirkan ia dari sini!
Ambil tali! Tarik!
1090
01:33:24,474 --> 01:33:25,309
Tarik!
1091
01:33:28,895 --> 01:33:31,148
Kuat!
1093
01:33:31,398 --> 01:33:32,649
Dan tarik!
1094
01:33:32,899 --> 01:33:37,829
Apa yang awak pelajari di atas?
Adakah gergasi ada kelemahan?
1095
01:33:46,872 --> 01:33:48,248
Bergerak!
1096
01:33:48,498 --> 01:33:49,983
Tak banyak, tidak!
1097
01:34:07,726 --> 01:34:10,771
- Seperti tempat saya.
- Jack, ayuh.
1099
01:34:18,612 --> 01:34:20,346
Awak menanti seseorang?
1100
01:34:31,667 --> 01:34:32,984
Lari!
1101
01:34:43,387 --> 01:34:45,722
Tarik cepat!
Tarik talinya cepat!
1103
01:34:48,809 --> 01:34:50,060
Begitu!
1104
01:34:50,310 --> 01:34:52,229
Lebihkan pokok!
1105
01:34:52,938 --> 01:34:55,315
- Buat bersama-sama!
- Bakar mereka semua!
1107
01:35:01,238 --> 01:35:02,939
Ambil tempat mereka!
1108
01:35:04,199 --> 01:35:05,809
Bertahan pada tali!
1109
01:35:08,453 --> 01:35:11,623
Kemenangan.
Saya hampir rasainya.
1110
01:35:34,688 --> 01:35:36,648
Biar saya buat.
1111
01:35:37,399 --> 01:35:38,608
Berlindung!
1112
01:35:55,751 --> 01:36:03,550
Bau awak dah pudar, puteri.
Tercampur dengan asap,...
1114
01:36:03,800 --> 01:36:06,803
...berkepul dengan kehangusan.
1115
01:36:09,723 --> 01:36:13,334
Tapi kami selalu
boleh menghidu...
1116
01:36:16,772 --> 01:36:17,898
...ketakutan.
1117
01:36:47,469 --> 01:36:51,389
Kenapa manusia suka
mengabdikan diri mereka?
1118
01:36:52,682 --> 01:36:55,017
Berfikir boleh hidup selamanya!
1119
01:37:00,565 --> 01:37:01,566
Lari!
1120
01:37:05,612 --> 01:37:06,571
Isabelle, ayuh!
1121
01:37:06,822 --> 01:37:09,157
Dia milikku!
1122
01:37:24,047 --> 01:37:26,508
Jack, cepat!
1124
01:37:28,093 --> 01:37:28,760
Tidak!
1125
01:37:29,636 --> 01:37:32,430
Ini penghujungnya, puteri.
1127
01:37:32,681 --> 01:37:33,640
Turunkan saya!
1128
01:37:39,062 --> 01:37:39,771
Jack!
1129
01:37:40,021 --> 01:37:40,856
Tidak!
1130
01:37:50,532 --> 01:37:51,283
Siapa awak?
1131
01:37:51,950 --> 01:37:53,034
Sack.
1132
01:37:53,285 --> 01:37:55,821
Jack lah gila!
1134
01:37:56,371 --> 01:38:00,917
Jangan tendang
ketika ditelan. -Tidak!
1136
01:38:22,981 --> 01:38:24,232
Jack!
1138
01:39:07,150 --> 01:39:09,235
Begitulah. Boleh dilalui.
1139
01:39:09,486 --> 01:39:13,990
Baiklah, ini selesai.
Tarik sama-sama!
1141
01:39:15,825 --> 01:39:16,934
Sekarang!
1142
01:39:26,711 --> 01:39:28,496
Tutup gerbang istana!
1143
01:39:34,928 --> 01:39:37,555
Pengawal!
Bawa raja ke tempat selamat!
1145
01:39:37,806 --> 01:39:38,807
Macam neraka!
1146
01:39:44,521 --> 01:39:47,022
Kembali ke posisi pertahanan!
1147
01:39:48,733 --> 01:39:49,859
Posisi pertahanan!
1148
01:39:52,070 --> 01:39:53,321
Formasi!
1149
01:39:54,531 --> 01:39:56,366
Kekal kuat!
1150
01:40:30,400 --> 01:40:32,685
Kamu hidu tu?
1151
01:40:32,736 --> 01:40:36,423
Tidakkah kamu suka saat
darah mereka mendidih?
1153
01:40:37,782 --> 01:40:40,493
Mari kita cincang mereka.
1154
01:40:46,332 --> 01:40:47,833
Bagaimana...?
1155
01:41:37,884 --> 01:41:40,653
Ada sesuatu
di belakang saya, kan?
1156
01:42:38,236 --> 01:42:41,281
Dan pulanglah
segerombolan gergasi.
1157
01:42:41,531 --> 01:42:44,576
Tangkai ditebang
dengan pedang gergasi.
1158
01:42:44,826 --> 01:42:47,120
Raja membatalkan undang-
undang yang berbunyi:...
1159
01:42:47,370 --> 01:42:49,747
'Puteri mesti menikahi bangsawan.'
1160
01:42:49,998 --> 01:42:52,876
Lalu, perkahwinan seperti itu
tak dilihat lagi semenjak...
1161
01:42:53,126 --> 01:42:55,837
...perkahwinan puteri
dan pemuda petaninya.
1162
01:42:56,254 --> 01:42:58,873
Ayah melangkau cerita.
Apa terjadi di tengah-tengah?
1163
01:42:58,923 --> 01:43:03,011
Di tengah-tengah?
Mereka memerintah seketika.
1165
01:43:03,261 --> 01:43:04,053
Bukan yang tu.
1166
01:43:04,304 --> 01:43:06,715
- Apa terjadi pada mahkota tu?
- Ayah tak pernah beritahu...
1167
01:43:06,765 --> 01:43:09,358
...apa terjadi pada
mahkota tu. -Mahkota?
1168
01:43:09,389 --> 01:43:11,978
Ya. Bagaimana kalau
gergasi kembali semula?
1170
01:43:16,024 --> 01:43:18,693
Jangan risau.
Ia di tempat selamat.
1171
01:43:18,943 --> 01:43:21,070
Boleh ayah ceritakan
kisah gergasi semula?
1172
01:43:21,362 --> 01:43:26,075
Semula? Baiklah, tapi ini
yang terakhir malam ni.
1174
01:43:27,660 --> 01:43:30,246
Fee-fi-fo-fum.
1175
01:43:30,580 --> 01:43:32,999
Jangan tanya dari mana
datangnya guruh.
1176
01:43:33,458 --> 01:43:35,210
Jangan tanya ke mana
hilangnya ternakan.
1177
01:43:35,460 --> 01:43:38,087
Juga mengapa burung
berhenti berkicau.
1178
01:43:38,338 --> 01:43:40,924
Apabila pulang,
jangan dilambatkan.
1179
01:43:41,174 --> 01:43:44,302
Raksasa berkeliaran di Albion.
1180
01:43:44,969 --> 01:43:47,013
Jangan tanya dari mana
datangnya guruh.
1181
01:43:47,263 --> 01:43:49,515
Jangan tanya ke mana
hilangnya ternakan.
1182
01:43:49,766 --> 01:43:52,352
Juga mengapa burung
berhenti berkicau.
1183
01:43:52,602 --> 01:43:54,479
Saya menghidu darah
lelaki Inggeris.
1184
01:43:54,729 --> 01:43:56,314
Dia hidup atau dia mati.
1185
01:43:56,564 --> 01:43:58,942
Saya akan giling tulangnya
untuk dijadikan roti saya.
1186
01:43:59,192 --> 01:44:01,527
Terdapat seorang puteri
dan kecapi emas.
1187
01:44:01,778 --> 01:44:05,240
- Dan kuda bernama Anser.
- Dia bawa kuda ke pasar.
1189
01:44:05,490 --> 01:44:07,200
- Adakah ia lembu?
- Lembu.
1190
01:44:07,450 --> 01:44:08,451
Betul. Lembu.
1191
01:44:08,701 --> 01:44:12,497
Di pasar, dia bertemu lelaki tua
yang ingin menukar dengan...
1192
01:44:12,747 --> 01:44:13,665
...kacang ajaib.
1193
01:44:13,915 --> 01:44:16,626
- Dia tukar lembu dengan kacang?
- Kacang ajaib.
1195
01:44:16,793 --> 01:44:19,629
- Bagaimana dia boleh tahu?
- Jack bukanlah bijak.
1196
01:44:19,879 --> 01:44:22,465
Lalu, pak ciknya campak
sebiji kacang keluar tingkap.
1197
01:44:22,715 --> 01:44:25,343
Bukan, itu ibunya.
Ada 3 biji kacang.
1198
01:44:25,593 --> 01:44:28,596
Ibunya campak 3 biji
kacang keluar tingkap...
1199
01:44:28,846 --> 01:44:32,475
Dan 3 tangkai gergasi
tumbuh tinggi di langit.
1200
01:44:32,725 --> 01:44:35,603
Raksasa berkeliaran di Albion.
1201
01:44:35,853 --> 01:44:38,856
Setelah permata mahkota yang
dicuri dari Westminster Abbey...
1202
01:44:39,107 --> 01:44:42,902
...pada awal abad ke-14,
pemerintah Inggeris temuinya...
1203
01:44:43,152 --> 01:44:47,198
...dan membawanya ke Menara
London ini untuk simpanan kekal.
1204
01:44:47,448 --> 01:44:49,325
Okey, jalan, jalan.
1205
01:44:49,575 --> 01:44:52,412
Kita sekarang akan
pergi ke Menara Green.
1206
01:44:52,662 --> 01:44:56,666
Menara Green terkenal untuk apa?
Menara Green terkenal kerana...
1208
01:44:56,916 --> 01:44:59,919
Ayuh, Roddy! Kekal dalam
kumpulan! Mari pergi!
1209
01:45:50,869 --> 01:45:57,007
Sari Kata Oleh:
Morgani Muhammad Ali.
@subscene.com