1
00:01:05,216 --> 00:01:08,436
Fi, Fa, Fo, Fam.
2
00:01:09,407 --> 00:01:13,069
Vraag me niet vanwaar de donder kwam.
3
00:01:13,330 --> 00:01:16,146
Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan.
4
00:01:16,269 --> 00:01:19,111
Vraag noch waarom de vogels
gestopt zijn met hun zang.
5
00:01:20,413 --> 00:01:24,123
Met huiswaarts kerend, dwaal niet te lang.
6
00:01:24,438 --> 00:01:27,448
Want er zwerven monsters in Albion.
7
00:01:29,197 --> 00:01:34,534
Jack, ben je nog steeds wakker?
- Sorry pap, de reuzen wekten me.
8
00:01:34,562 --> 00:01:40,531
Jack, het is een onweersbui.
- Moeder zegt dat de reuzen onweer maken. Kijk.
9
00:01:43,740 --> 00:01:48,173
Waar heb je dat gevonden?
- Bij haar oude spullen.
10
00:01:48,340 --> 00:01:51,218
Wilt u mij de rest voorlezen?
11
00:01:53,202 --> 00:01:54,952
Al goed.
12
00:01:55,655 --> 00:01:58,813
Waar was je gebleven?
- De monniken probeerden God te vinden.
13
00:01:58,940 --> 00:02:03,363
Dus maakten ze...
- Magische zaadjes, ik weet het weer.
14
00:02:04,664 --> 00:02:07,902
Met de zaden van de magische peulen...
15
00:02:07,937 --> 00:02:11,579
lieten de Monniken een pad groeien
om hun God te zoeken.
16
00:02:11,631 --> 00:02:15,350
Maar toen zij aankwamen bij
wat zij dachten dat de Hemelse Poort was...
17
00:02:15,445 --> 00:02:19,432
vonden ze slechts
een verschrikkelijke grimmige dood.
18
00:02:21,255 --> 00:02:25,508
Want tussen Hemel en Aarde
bestond een vreselijk oord...
19
00:02:25,644 --> 00:02:30,013
"Gantua", de thuis van een wreed Reuzensoort.
20
00:02:30,170 --> 00:02:33,317
Met de brug naar het Land van de Mens onbemand...
21
00:02:33,417 --> 00:02:37,220
daalde er een plaag van Reuzen neer op het land.
22
00:02:40,652 --> 00:02:43,860
Ze volgden het voorbeeld van
de rijksten der Koningen...
23
00:02:43,960 --> 00:02:47,570
ze verwierven een voorliefde
voor het verwerven van dingen.
24
00:02:47,670 --> 00:02:51,124
Maar de enige voorliefde die zorgde dat
ze alle controle verloren...
25
00:02:51,224 --> 00:02:56,290
Was het verslinden
van mensen van tenen tot oren.
26
00:02:56,924 --> 00:03:00,346
Dat is weerzinwekkend.
- Te eng, Isabelle?
27
00:03:00,446 --> 00:03:05,406
De Reuzen zijn niet eng.
- Ook niet hun angstaanjagende leider?
28
00:03:05,506 --> 00:03:08,467
Een monsterachtige reus met twee hoofden.
29
00:03:08,681 --> 00:03:11,900
Lees maar door, moeder.
Het is maar een verhaaltje.
30
00:03:12,000 --> 00:03:13,418
Is dat zo?
31
00:03:13,518 --> 00:03:17,437
"Koning Erik liet de monniken
met hun Duistere kunsten starten...
32
00:03:17,537 --> 00:03:20,965
zodat hij kon regeren over Reuzenharten.
33
00:03:21,065 --> 00:03:24,772
Ze smolten een hart,
gemengd met Magie en meer...
34
00:03:24,872 --> 00:03:29,091
en ze maakte een kroon,
zonder gelijke dit keer.
35
00:03:29,191 --> 00:03:33,085
Koning Erik's magische kroon.
Dit is mijn favoriete stuk.
36
00:03:33,185 --> 00:03:36,992
Zodra de Koning de kroon kreeg...
37
00:03:37,092 --> 00:03:41,088
werden de Reuzen gedwongen
te doen wat hij zei.
38
00:03:41,463 --> 00:03:45,526
Hij stuurde ze terug naar hun geboorteplaats.
39
00:03:45,626 --> 00:03:50,662
En nu is hun thuis een gevangenis
tussen Hemel en Aarde.
40
00:03:52,304 --> 00:03:56,517
Erik verbrak de verbinding tussen
henzelf en het Reuzenrijk...
41
00:03:56,617 --> 00:04:00,444
En vrede keerde weer terug in zijn koninkrijk.
42
00:04:00,544 --> 00:04:03,702
De mystieke relikwieën waren alles wat overbleef...
43
00:04:03,802 --> 00:04:08,320
veilig bij Erik, in de jaren dat hij heerste.
44
00:04:08,417 --> 00:04:12,008
En toen de tijd aanbrak voor Erik
om zijn laatste slaap te slapen...
45
00:04:12,108 --> 00:04:16,773
werden kroon en bonen mee begraven,
zodat hij ze eeuwig kon bewaken.
46
00:04:17,009 --> 00:04:23,058
En terwijl Erik's botten vergingen,
werd de waarheid een legende.
47
00:04:23,158 --> 00:04:25,782
Tenminste, dat is wat men zegt.
48
00:04:29,011 --> 00:04:31,829
Wat gebeurt er als de Reuzen terugkomen.
- Dat gebeurt niet, knul.
49
00:04:31,929 --> 00:04:34,178
Maar wat als ze wel komen?
50
00:04:34,367 --> 00:04:38,717
Ik denk dat de Koninklijke wachters ze een
kopje kleiner zullen moeten maken.
51
00:04:38,752 --> 00:04:43,067
Dan wil ik ook een Wachter worden.
- Je hebt de wil, knul, geen twijfel mogelijk.
52
00:04:43,102 --> 00:04:46,034
Maar de Koninklijke wachters moeten
met adel bloed geboren zijn.
53
00:04:46,134 --> 00:04:49,125
Dat van ons bestaat slechts uit vuil en zweet.
54
00:04:50,693 --> 00:04:52,801
Het is maar een verhaaltje, Jack.
55
00:04:52,916 --> 00:04:56,512
De Reuzen bestaan niet.
- Maar Koning Erik bestond wel.
56
00:04:56,612 --> 00:05:00,227
Is dat zo? In sommige opzichten,
bestaat hij nog steeds.
57
00:05:00,327 --> 00:05:03,986
Jij stamt van hem af.
- Ik heb gezien waar hij begraven is.
58
00:05:04,086 --> 00:05:06,337
In de koninklijke catacomben.
59
00:05:06,437 --> 00:05:09,531
Het klinkt alsof jij zelf aardig
wat avonturen beleefd hebt.
60
00:05:09,631 --> 00:05:12,473
Zit ik nu in de problemen?
- Totaal niet.
61
00:05:12,573 --> 00:05:17,071
Ik wil dat je avonturen beleeft.
Het zal je een betere Koningin maken.
62
00:05:17,171 --> 00:05:21,330
Hoe dan?
- Omdat je dan weet hoe de wereld echt is.
63
00:05:21,430 --> 00:05:25,879
En wanneer jij Koningin bent,
kun je van de wereld 'n betere plek maken.
64
00:05:28,376 --> 00:05:30,255
En nu slapen.
65
00:05:33,513 --> 00:05:36,471
Droom zacht, Isabelle.
66
00:05:38,520 --> 00:05:43,405
Wil je die aan laten?
- Oké. Ga nu maar slapen, knul.
67
00:05:43,505 --> 00:05:46,698
We moeten in het veld zijn voor zonsopkomst.
68
00:05:47,997 --> 00:05:50,739
Hoe weet u dat reuzen niet echt zijn?
69
00:05:52,455 --> 00:05:54,215
Dat weet ik ook niet.
70
00:06:00,521 --> 00:06:05,400
En jaloerse ogen keken neer op
vredige velden in Albion.
71
00:06:05,500 --> 00:06:08,714
Een vijand zweert dat er een dag zal komen...
72
00:06:08,814 --> 00:06:12,404
dat Reuzen terugkeren en Reuzen zullen blijven.
73
00:06:12,504 --> 00:06:16,399
Om oorlog te voeren en deze keer te winnen...
74
00:06:16,602 --> 00:06:20,873
en de laatste van Erik's nazaten opeten.
75
00:06:23,177 --> 00:06:28,647
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Jack the Giant Slayer (2013)
76
00:06:29,435 --> 00:06:32,652
Vertaling: MuchachoNL & roobbai
Sync: r3p0 ~ Controle: Smokey
77
00:06:40,361 --> 00:06:44,811
10 jaar later
78
00:06:56,633 --> 00:07:00,149
Jack, als je terugkomt nadat
je het paard hebt verkocht...
79
00:07:00,249 --> 00:07:04,925
begin dan aan het onkruid achter het huis.
Ze groeien over het huis heen.
80
00:07:05,025 --> 00:07:07,316
Zal ik doen, oom.
81
00:07:07,454 --> 00:07:09,552
En Jack...
- Ja, oom?
82
00:07:09,652 --> 00:07:12,443
Zorg dat je niet wordt afgeleid.
83
00:07:14,529 --> 00:07:19,701
Kom op, kijk me niet zo aan. Ik wil je niet
verkopen, maar we hebben niet veel keuze.
84
00:07:37,902 --> 00:07:41,254
Paard en wagen te koop.
Voor een redelijke prijs.
85
00:07:41,289 --> 00:07:43,300
Het doet me verdriet hem te zien gaan.
86
00:07:50,119 --> 00:07:53,471
Fi, Fa, Fo, Fam.
87
00:07:53,506 --> 00:07:58,795
Vraag me niet vanwaar de donder kwam.
Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan.
88
00:07:58,895 --> 00:08:01,908
Vraag noch waarom de vogels
gestopt zijn met hun zang.
89
00:08:01,943 --> 00:08:07,829
Met het huiswaarts keren, dwaal niet te lang,
want er zwerven monsters in Albion.
90
00:08:08,464 --> 00:08:11,416
Nu weer vrolijke gezichtjes.
91
00:08:11,516 --> 00:08:15,292
Want hier komt Koning Erik
met zijn magische kroon.
92
00:08:15,392 --> 00:08:19,587
Hallo, vriendjes. Ik ben Erik de Grote.
- Hallo Erik.
93
00:08:19,687 --> 00:08:23,771
Willen jullie horen hoe ik de Reuzen versloeg?
- Ja.
94
00:08:24,260 --> 00:08:30,162
In Gantua plantten wij onze bonen,
een staak groeide tot boven de bomen.
95
00:08:30,262 --> 00:08:36,761
tot boven de wolken, ver buiten ons bereik,
toen daalde een plaag Reuzen neer op ons rijk.
96
00:08:46,709 --> 00:08:48,881
Wat hebben we hier?
97
00:08:49,438 --> 00:08:53,806
Hallo schoonheid, hoe heet je?
- Dat gaat je niets aan.
98
00:08:57,536 --> 00:09:00,967
Waar heb je dat vandaan?
- Van mijn moeder.
99
00:09:01,095 --> 00:09:03,355
Alstublieft, laat me met rust.
100
00:09:04,593 --> 00:09:06,223
Kom op, Regibald.
101
00:09:06,362 --> 00:09:08,141
Waar denk jij heen te gaan?
102
00:09:08,241 --> 00:09:11,159
Wat is er schat, geniet je niet van de show?
- Hou je handen thuis.
103
00:09:12,564 --> 00:09:13,985
Zo mag je geen...
104
00:09:15,124 --> 00:09:16,767
vrouw behandelen.
105
00:09:19,861 --> 00:09:22,133
Om eerlijk te zijn zien jullie er
te dronken uit om dat te doen.
106
00:09:22,519 --> 00:09:24,727
Laat ons zeggen dat we
deze fijne dame naar huis laten gaan...
107
00:09:24,827 --> 00:09:28,777
en dan zal ik overwegen alles te vergeten.
- Het spijt ons heer, we willen geen problemen.
108
00:09:28,877 --> 00:09:31,826
Goed, want dat zullen jullie krijgen...
109
00:09:31,985 --> 00:09:35,346
problemen. Ja, jullie alle drie.
110
00:09:35,447 --> 00:09:37,878
Een berg problemen.
111
00:09:42,608 --> 00:09:44,761
Er staat iemand achter mij, niet?
112
00:09:53,384 --> 00:09:56,701
Hoe heet je?
- Jack.
113
00:09:56,940 --> 00:09:59,463
Is er iets mis met je knieën, Jack?
114
00:10:08,981 --> 00:10:10,319
Voorwaarts.
115
00:10:34,514 --> 00:10:36,258
Waar is mijn kar?
116
00:10:38,278 --> 00:10:40,423
Heeft er iemand mijn kar gezien?
117
00:10:42,880 --> 00:10:44,164
Roderick.
- Wat?
118
00:10:44,264 --> 00:10:45,683
De koning wil je spreken.
119
00:10:45,783 --> 00:10:48,860
Waarom?
- De prinses is er weer eropuit gegaan.
120
00:10:48,960 --> 00:10:52,337
Laat je dat ook toe
als ze met je getrouwd is?
121
00:10:52,437 --> 00:10:56,695
Als we getrouwd zijn, mag ze
voor mijn part van een klif springen.
122
00:10:57,598 --> 00:10:59,680
Ik heb grotere plannen.
123
00:11:11,182 --> 00:11:15,997
Roderick, waarom denk je dat monniken
hun hoofd op die manier scheren?
124
00:11:16,151 --> 00:11:18,930
Is dat omdat God dan makkelijker
in hun hersenpan kan kijken?
125
00:11:19,104 --> 00:11:23,357
Dat waardeer ik aan jou, Wicke. Je zit tot aan
je nek vol met onverzadigbare nieuwsgierigheid.
126
00:11:46,464 --> 00:11:48,537
Dat is nou jammer.
127
00:11:59,532 --> 00:12:01,841
Godzijdank, het is er nog steeds.
128
00:12:03,572 --> 00:12:06,127
Sluit de poorten van de stad,
neem enkele mannen mee...
129
00:12:06,227 --> 00:12:08,968
en vind die monnik.
130
00:12:12,826 --> 00:12:17,112
In naam van
Lord High Constable van Cloister...
131
00:12:17,213 --> 00:12:21,675
zal deze poort gesloten blijven
tot ik vind waar naar ik op zoek ben.
132
00:12:21,776 --> 00:12:24,740
Ik ben op zoek naar een dief.
Als je niets hebt gestolen...
133
00:12:24,840 --> 00:12:28,614
dan hoeven jullie je geen zorgen maken.
Jij daar met dat kale hoofd.
134
00:12:28,715 --> 00:12:32,381
Draai je om, laat je gezicht zien.
- Genoeg zo, buigen.
135
00:12:32,973 --> 00:12:35,506
Hem daar.
Op je knieën.
136
00:12:35,606 --> 00:12:39,519
Paard te koop.
Laatste kans, geweldige prijs.
137
00:12:40,007 --> 00:12:42,977
Het is een goed paard om een kar te trekken.
Als je er een hebt.
138
00:12:43,077 --> 00:12:45,728
Ik geef je tien kopermunten.
- Tien?
139
00:12:46,223 --> 00:12:48,421
Echt?
- Ik heb een belangrijke missie.
140
00:12:48,521 --> 00:12:50,699
Kwestie van leven en dood.
141
00:12:50,800 --> 00:12:53,062
Ja, is goed, afgesproken.
- Ik heb het geld niet bij me.
142
00:12:53,162 --> 00:12:56,029
Maar er is geld in de abdij.
143
00:12:56,129 --> 00:12:59,287
Ik geloof dat u een eerlijk man bent en ik
verkoop haar liever aan een man van God...
144
00:12:59,387 --> 00:13:03,726
dan aan een slager, maar ik kan het me
niet veroorloven om het op vertrouwen te doen.
145
00:13:03,826 --> 00:13:05,368
Natuurlijk.
146
00:13:07,012 --> 00:13:09,512
Ik wil hun kale hoofden zien.
147
00:13:11,369 --> 00:13:13,739
Daarom bied ik je een onderpand aan.
148
00:13:19,298 --> 00:13:23,279
Bonen?
- Niet zomaar bonen. Het zijn heilige relieken.
149
00:13:23,379 --> 00:13:26,312
Uit een speciale tijd, heel lang geleden.
150
00:13:28,054 --> 00:13:30,143
Voor mij zien ze er als gewone bonen uit.
151
00:13:30,825 --> 00:13:33,352
Ze zijn van onschatbare waarde voor
de monniken van Cloister.
152
00:13:33,452 --> 00:13:36,346
Zeker veel meer dan tien kopermunten.
153
00:13:36,446 --> 00:13:39,381
Wat er ook gebeurt,
je moet ze naar de abdij brengen.
154
00:13:39,481 --> 00:13:42,850
Breng ze naar abt Puffin en zeg dat
broeder Abel je gestuurd heeft.
155
00:13:42,950 --> 00:13:46,037
Je zal je geld krijgen, dat beloof ik.
- Nee, dit zijn maar gewone bonen.
156
00:13:46,207 --> 00:13:49,674
Sommige van die bonen hebben de krachten
om deze wereld te veranderen.
157
00:13:50,300 --> 00:13:52,194
Verlies ze niet.
158
00:13:52,294 --> 00:13:55,924
Wat je ook doet, maak ze niet nat.
159
00:14:15,515 --> 00:14:18,667
Stop die...
160
00:14:18,779 --> 00:14:20,874
monnik.
161
00:14:27,929 --> 00:14:30,083
Jij daar, blijf staan.
162
00:14:34,379 --> 00:14:35,716
Grijp hem.
163
00:14:37,233 --> 00:14:39,090
Haal hem neer.
164
00:14:41,202 --> 00:14:43,392
Versper de uitgang.
- Grijp hem nu.
165
00:14:45,675 --> 00:14:47,626
Hij ligt op de grond.
166
00:14:48,355 --> 00:14:50,730
Blijf waar je bent, verroer je niet.
167
00:14:53,223 --> 00:14:54,967
Hallo, monnik.
168
00:15:00,393 --> 00:15:03,626
Het spijt me, Elmont.
- Wat spijt u, prinses?
169
00:15:03,726 --> 00:15:05,987
Het is niet mijn bedoeling om je werk
steeds zo moeilijk te maken...
170
00:15:06,087 --> 00:15:10,648
maar soms moet ik hier gewoon weg.
- Ik vraag niet veel.
171
00:15:10,748 --> 00:15:14,927
En als dank voor al die jaren
dat ik je heb gevoed, je gekleed heb...
172
00:15:15,027 --> 00:15:19,628
onderdak heb gegeven.
En wat krijg ik daarvoor terug? Bonen.
173
00:15:19,728 --> 00:15:22,880
Ik breng ze morgen naar de abdij en zal
de monniken vertellen wat er gebeurd is.
174
00:15:22,980 --> 00:15:25,553
Geloof je dat verhaal?
- Ik bedoel, hij was een monnik.
175
00:15:25,653 --> 00:15:28,568
Omdat hij een gewaad droeg?
En een raar kapsel heeft?
176
00:15:28,668 --> 00:15:32,142
Ja... Nee...
- Monniken hebben geen geld.
177
00:15:32,242 --> 00:15:34,922
Het zijn monniken.
Die man heeft je bestolen.
178
00:15:35,022 --> 00:15:39,360
Jack, je moet volwassen worden.
Je bent achttien jaar.
179
00:15:39,460 --> 00:15:43,729
En ik zal hier niet voor altijd zijn.
- Uwe Majesteit...
180
00:15:43,829 --> 00:15:47,650
Blijkbaar mag ik me niet bewegen.
- Het lijkt op valsspelen.
181
00:15:47,750 --> 00:15:51,569
Je kunt niet steeds maar weglopen.
Wat als je iets zou overkomen?
182
00:15:51,669 --> 00:15:53,982
Je bent de toekomstige koningin van Cloister.
183
00:15:54,082 --> 00:15:57,579
Volgens u is alleen een koning belangrijk.
- Zoiets heb ik nooit gezegd.
184
00:15:57,679 --> 00:16:00,810
Dus waarom dwing je me dan met een man
te trouwen die twee keer zo oud is...
185
00:16:00,910 --> 00:16:04,882
en van wie ik niet houd.
Het spijt me, Roderick.
186
00:16:05,009 --> 00:16:08,351
Dus daar gaat het om.
- Majesteit, blijft u alstublieft stil zitten.
187
00:16:08,451 --> 00:16:15,402
Nee, 't gaat erom dat u niet wil zien
dat ik geen fragiel, hulpeloos wezentje ben.
188
00:16:15,502 --> 00:16:18,058
Je lijkt zo erg op je moeder.
189
00:16:18,158 --> 00:16:21,178
Je bent net als je vader.
Heel dromerig.
190
00:16:21,357 --> 00:16:23,116
Nutteloos.
191
00:16:24,757 --> 00:16:28,763
Ik kan dit verhelpen, ik beloof het.
- Daar is 't te laat voor.
192
00:16:29,089 --> 00:16:31,421
Er valt niets meer te verhelpen.
193
00:16:31,761 --> 00:16:34,096
Ik had nooit gedacht dat het zover zou komen.
194
00:16:34,196 --> 00:16:39,231
De spullen van je ouders zullen op de markt
wel genoeg opleveren, voor een paar weken.
195
00:16:39,331 --> 00:16:41,945
Het kost mijn oude benen de hele nacht
om daar te komen zonder paard.
196
00:16:42,045 --> 00:16:44,664
U mag dat niet verkopen.
Het is niet aan u om dat te verkopen.
197
00:16:44,804 --> 00:16:48,880
Het paard wel en de kar ook.
Jack, het was een simpele taak.
198
00:16:48,980 --> 00:16:52,019
Verkoop het paard, koop wat dingen
en repareer het dak.
199
00:16:52,119 --> 00:16:54,128
Je moet je verantwoordelijkheid nemen.
200
00:16:54,228 --> 00:16:58,145
Laat mij u dan bewijzen dat ik mijn
verantwoordelijkheid kan nemen.
201
00:16:58,245 --> 00:17:01,529
Laat me de mensen leren kennen,
die ik moet gaan leiden.
202
00:17:01,629 --> 00:17:05,955
Laat me naar buiten gaan zonder een
dozijn wachters te sturen om me te redden.
203
00:17:08,033 --> 00:17:09,797
Uwe Majesteit.
204
00:17:12,247 --> 00:17:16,126
De dag dat ik je moeder verloor
was de slechtste dag van mijn leven.
205
00:17:16,161 --> 00:17:20,177
Ik ben niet van plan jou ook te verliezen.
- De slechtste dag van mijn leven.
206
00:17:20,212 --> 00:17:25,794
De dag dat ik je vader aan de pest verloor.
Verergerd door de plaag die hij achterliet.
207
00:17:27,592 --> 00:17:31,237
Als ik een prins was,
had u mij mijn eigen weg laten vinden.
208
00:17:31,272 --> 00:17:34,709
Moeder zei me uit liefde te trouwen
en geheel in mijn eigen tijd.
209
00:17:34,744 --> 00:17:39,523
Alstublieft, vader. Laat me u tonen wat ik kan.
- Je bent de prinses en je hoort thuis...
210
00:17:39,558 --> 00:17:44,192
in de veiligheid van het paleis.
Je zult met Roderick trouwen, geen discussie mogelijk.
211
00:17:49,422 --> 00:17:51,581
Zo sprak de Koning.
212
00:18:28,590 --> 00:18:34,297
Heb je iets uit hem gekregen?
- Nee, hij wilde niets loslaten.
213
00:18:40,861 --> 00:18:44,175
Ik ga het je slechts één keer vragen.
214
00:18:44,630 --> 00:18:46,850
Waar zijn ze?
215
00:18:46,876 --> 00:18:50,128
U had ze moeten laten liggen
waar ze begraven waren.
216
00:18:50,990 --> 00:18:54,214
Ze zijn gemaakt van Zwarte Magie.
217
00:18:54,852 --> 00:18:57,581
En zodra de Duister het Licht geproefd heeft...
218
00:18:57,616 --> 00:19:02,005
stopt het niet voordat het zelfs
de zon heeft verzwolgen.
219
00:19:02,341 --> 00:19:04,691
U kunt er niet eens op hopen om
het onder controle te houden.
220
00:19:06,904 --> 00:19:10,463
We zullen u nooit uw plan laten uitvoeren.
221
00:19:10,842 --> 00:19:12,962
Dat zijn wij God verschuldigd.
222
00:19:16,372 --> 00:19:18,759
Jullie zijn het God verschuldigd?
223
00:19:20,993 --> 00:19:23,351
Doe Hem de groeten van me.
224
00:19:29,220 --> 00:19:32,975
Kom op, zo koppig ben je niet oude man.
225
00:19:50,809 --> 00:19:52,944
Rustig, jongen.
226
00:20:11,280 --> 00:20:12,622
Wat?
227
00:20:15,315 --> 00:20:17,889
Goed.
Ik ga hem wel zoeken.
228
00:20:27,870 --> 00:20:32,442
Het spijt me dat ik stoor, maar ik zag uw
lichten branden en ik ben verdwaald.
229
00:20:34,476 --> 00:20:36,151
Kom binnen, alstublieft.
230
00:20:45,175 --> 00:20:46,637
Ik ben Jack.
231
00:20:55,126 --> 00:20:57,691
Hoe maakt u het, Jack?
232
00:20:58,078 --> 00:21:00,727
Wat doet u buiten in dit vreselijke weer?
233
00:21:00,762 --> 00:21:04,621
Het was niet zoals dit toen ik wegreed.
De storm overviel me.
234
00:21:04,656 --> 00:21:08,866
En je zag de lichten van mijn huis zomaar?
- Ja.
235
00:21:08,901 --> 00:21:11,753
Ben je alleen aan het rijden?
- Voorlopig.
236
00:21:11,788 --> 00:21:13,788
Doe je dat vaak?
237
00:21:14,677 --> 00:21:18,496
Is dit jouw boerderij?
- Ja, nee, ongeveer.
238
00:21:19,133 --> 00:21:23,294
Mijn oom en ik zijn pachtboeren,
we bewerken het land.
239
00:21:23,834 --> 00:21:27,982
En deze boeken?
- Die zijn wel van mij.
240
00:21:28,378 --> 00:21:33,015
Ongebruikelijk voor een boerenjongen.
- Oordelen op het eerste gezicht?
241
00:21:35,851 --> 00:21:39,733
Wat lees je graag?
- Ik hou van een goed avontuur.
242
00:21:39,861 --> 00:21:41,765
In boeken of in het leven?
243
00:21:41,800 --> 00:21:45,729
Tot ik weg kan van de boerderij,
hou ik het maar op boeken.
244
00:21:45,764 --> 00:21:49,658
En die plek op je gezicht?
Is dat ook van een avontuur?
245
00:21:49,693 --> 00:21:54,541
Ik ben op de markt in een gevecht geraakt.
246
00:21:55,852 --> 00:22:00,035
Waarover?
- Ik verdedigde de eer van de Prinses.
247
00:22:00,558 --> 00:22:02,839
De Prinses, echt waar?
248
00:22:02,874 --> 00:22:05,994
Weet je zeker dat je dat niet
in je boeken hebt gelezen?
249
00:22:07,267 --> 00:22:09,868
Hoe wist je dat 't de prinses was?
- Wist ik ook niet.
250
00:22:09,903 --> 00:22:12,308
Ik zag gewoon dat ze hulp nodig had.
251
00:22:12,343 --> 00:22:16,361
Het was pas toen de wachters verschenen,
ik wist wie ze was.
252
00:22:19,991 --> 00:22:23,760
Het gebeurde allemaal zo snel.
Ik zou het haar niet kwalijk nemen...
253
00:22:23,795 --> 00:22:26,030
als ze zich mij niet meer kan herinneren.
254
00:22:29,358 --> 00:22:32,870
Waar ren je voor weg?
- Wie zegt dat ik van iets weg ren?
255
00:22:32,905 --> 00:22:37,497
Misschien ren ik naar iets toe.
Gewoon op zoek naar een avontuur voor mezelf.
256
00:22:37,597 --> 00:22:41,437
Tot nu toe ben je bij mijn deur gekomen,
Uwe Hoogheid.
257
00:22:57,301 --> 00:22:58,932
Ga alsjeblieft staan.
258
00:23:03,250 --> 00:23:06,320
Je zult wel denken dat ik gek ben.
- Nee.
259
00:23:07,380 --> 00:23:11,174
Ik wilde gewoon dat...
Eerder, op de markt...
260
00:23:11,209 --> 00:23:15,327
Dank je, omdat je mijn eer verdedigde.
261
00:23:18,047 --> 00:23:19,522
Graag gedaan.
262
00:23:22,953 --> 00:23:24,952
Laat mij uw jas aannemen.
263
00:23:26,837 --> 00:23:29,010
En tot je je eigen avontuur vindt...
264
00:23:32,836 --> 00:23:34,876
"De Reuzen van Gantua."
265
00:23:35,278 --> 00:23:37,850
Mijn vader las me dat vroeger voor.
266
00:23:37,860 --> 00:23:40,129
Dat was altijd mijn moeder's taak.
267
00:23:40,972 --> 00:23:43,643
Hoe vindt u wat u zoekt, uwe Hoogheid?
268
00:23:44,692 --> 00:23:46,480
Noem me Isabelle.
269
00:24:35,080 --> 00:24:36,304
Nee.
270
00:24:42,640 --> 00:24:44,687
Help me. Snel.
271
00:24:46,080 --> 00:24:47,949
Haal me hier uit.
272
00:25:14,609 --> 00:25:17,839
Je bent teruggekomen.
- Nee, nee.
273
00:25:18,404 --> 00:25:23,230
Wat is er aan de hand?
- Ik heb hoogtevrees.
274
00:25:36,279 --> 00:25:38,096
Wacht, ik kom eraan.
275
00:25:39,880 --> 00:25:41,532
Het zit vast.
276
00:25:47,014 --> 00:25:48,409
Hou je vast.
277
00:25:51,152 --> 00:25:52,383
Nee.
278
00:26:37,255 --> 00:26:40,599
Waarom heb jij mijn dochter's armband?
279
00:26:44,985 --> 00:26:46,258
Op je knieën.
280
00:26:48,887 --> 00:26:51,284
Ik heb het niet gestolen, dat beloof ik.
281
00:26:51,319 --> 00:26:55,294
Ze kwam naar mijn huis om te schuilen.
Ik probeerde te helpen, uwe Majesteit.
282
00:26:55,329 --> 00:26:56,590
En toen...
283
00:26:57,256 --> 00:26:58,813
En toen wat?
284
00:26:59,983 --> 00:27:01,981
Gebeurde dit allemaal.
285
00:27:03,133 --> 00:27:07,218
Wacht eens even, ik herken je van de markt.
Je heet Jack.
286
00:27:07,253 --> 00:27:09,017
Laat hem gaan.
287
00:27:09,093 --> 00:27:12,192
En waar is je huis, Jack?
288
00:27:38,242 --> 00:27:42,588
Elmont, vorm een groep van je beste klimmers.
- Ja, Sire.
289
00:27:42,623 --> 00:27:45,362
Uwe Majesteit, ik wil graag met ze mee.
- Met alle respect, Heer Roderick...
290
00:27:45,397 --> 00:27:49,027
deze missie kan erg gevaarlijk zijn.
Het is beter het aan de professionals te laten.
291
00:27:49,062 --> 00:27:53,681
Majesteit, ik wil graag mijn woorden bewijzen
aan mijn geliefde, en aan u.
292
00:27:53,716 --> 00:27:56,426
Vooruit, breng haar gewoon terug.
293
00:27:57,490 --> 00:27:59,536
Jack, wat heb je gedaan?
294
00:27:59,571 --> 00:28:02,754
Wie is deze man?
- Hij is mijn oom.
295
00:28:03,816 --> 00:28:06,999
Uwe Majesteit, ik wil me vrijwillig opgeven.
296
00:28:07,034 --> 00:28:10,863
Uwe Majesteit, alstublieft.
- Waarom nemen we niet onze vrouwen mee?
297
00:28:10,898 --> 00:28:16,183
Laten we niet op de feiten vooruit lopen.
Ik vind dat de jongeman moet meegaan.
298
00:28:16,218 --> 00:28:19,521
Hij is de enige die zag wat er gebeurde
en hij kan ons verder informeren.
299
00:28:19,556 --> 00:28:21,374
Uwe Majesteit...
- Nee Elmont, Heer Roderick heeft gelijk.
300
00:28:21,409 --> 00:28:24,370
Hij kan van toegevoegde waarde zijn.
Ga nu...
301
00:28:24,405 --> 00:28:27,709
en moge God jullie helpen
om mijn dochter terug te brengen.
302
00:28:34,220 --> 00:28:37,030
Blijf in lijn, soldaten.
303
00:28:39,160 --> 00:28:43,104
Alsjeblieft, naar de andere kant van de boom.
Dat wil zeggen, achteruit.
304
00:28:43,314 --> 00:28:44,757
Alsjeblieft.
305
00:28:45,040 --> 00:28:46,388
Achteruit.
306
00:29:21,031 --> 00:29:23,826
Wat denkt u dat daarboven is?
307
00:29:23,913 --> 00:29:26,276
Ik ben geen bijgelovig man, Jack.
308
00:29:26,311 --> 00:29:30,269
Ik veronderstel nooit,
ik bereid me slechts voor op alles.
309
00:29:30,875 --> 00:29:33,859
Wat, zoals Reuzen?
310
00:29:33,894 --> 00:29:35,869
Nee, voor alles wat echt is.
311
00:29:38,740 --> 00:29:42,232
Hoogtevrees?
- Ik ben bang om te vallen.
312
00:29:42,267 --> 00:29:45,725
Nou, dan moet je niet vallen.
- Goed advies.
313
00:29:48,076 --> 00:29:50,634
Goed, we gaan weer verder, jongens.
314
00:30:00,677 --> 00:30:05,413
Ik hoop niet dat je dit allemaal doet om
indruk te maken op de prinses.
315
00:30:05,448 --> 00:30:07,254
Wat? Nee.
316
00:30:07,930 --> 00:30:11,723
Goed, want dat zou niet lonen.
317
00:30:15,806 --> 00:30:18,267
Ook al zou ze onder het huwelijk
met Roderick kunnen uitkomen...
318
00:30:18,302 --> 00:30:22,727
de wet verbiedt haar te trouwen
met een gewone man. Tot ziens.
319
00:30:29,541 --> 00:30:31,109
Jouw beurt.
320
00:30:34,507 --> 00:30:37,046
Kom op Jack, het is niet erg ver.
321
00:30:40,294 --> 00:30:42,918
Wil je een klein trucje leren?
- Nee.
322
00:30:43,012 --> 00:30:46,997
Als ik bang ben, beeld ik me
een groot stuk taart voor...
323
00:30:47,032 --> 00:30:50,479
dat recht voor mij uit zweeft.
- Echt, bedankt.
324
00:30:50,514 --> 00:30:54,280
Als een beloning die op je wacht.
Net binnen handbereik.
325
00:30:54,281 --> 00:30:55,741
Juist.
326
00:30:56,784 --> 00:30:59,456
Kun je het zien?
- Niet echt.
327
00:30:59,491 --> 00:31:02,128
Dan moet je het gaan halen.
328
00:31:13,145 --> 00:31:14,998
Crawe, kom maar.
329
00:31:22,136 --> 00:31:25,213
Ben ik dood?
- Nog niet.
330
00:32:08,897 --> 00:32:12,138
Help ons. Trek ons op.
331
00:32:21,479 --> 00:32:24,272
Ik denk dat het tijd is
om de last te verlichten.
332
00:32:28,680 --> 00:32:30,874
Wicke, wat ben je aan het doen?
333
00:32:31,085 --> 00:32:33,914
Nee, alsjeblieft, niet doen.
334
00:32:34,167 --> 00:32:36,881
Nee, alsjeblieft.
- Wat gebeurt er daar beneden?
335
00:32:37,985 --> 00:32:40,000
Nee, alsjeblieft.
336
00:32:40,175 --> 00:32:42,214
Sorry, jongens.
337
00:32:45,736 --> 00:32:48,197
Roderick, wat is er aan de hand?
338
00:32:50,033 --> 00:32:52,616
Het touw is geknapt.
339
00:32:52,928 --> 00:32:55,910
Ze zijn weg, allemaal weg.
340
00:34:14,800 --> 00:34:16,808
Kijk eens aan.
341
00:34:25,680 --> 00:34:30,579
Ze is niet in het huis.
Dit is de enige andere plek waar ze heen kon.
342
00:34:36,719 --> 00:34:39,541
En als ze terug naar beneden klom
hadden we haar gezien.
343
00:34:41,960 --> 00:34:45,490
Ze is niet naar beneden geklommen.
Ze is naar boven geklommen.
344
00:34:45,680 --> 00:34:48,319
Waarom zou ze dat doen?
- Als ze het koud had.
345
00:34:48,320 --> 00:34:50,026
Of honger had.
346
00:34:52,540 --> 00:34:54,710
Of op zoek naar een avontuur.
347
00:35:28,442 --> 00:35:30,816
Crawe, Bald.
348
00:35:32,307 --> 00:35:33,789
Dank u, heer.
349
00:35:36,861 --> 00:35:41,645
Is dit alles wat je hebt?
- De rantsoenen zijn samen met m'n mannen gevallen.
350
00:35:50,418 --> 00:35:52,131
Waar zijn de bonen?
351
00:35:55,718 --> 00:35:57,091
Mijn Heer?
352
00:35:57,651 --> 00:36:00,978
Er zijn precies drie mannen in Cloister
die iemand kunnen laten verdwijnen.
353
00:36:01,013 --> 00:36:06,154
De Lord High Constable, de Lord High Steward,
en de hoofdadviseur van de Koning.
354
00:36:06,282 --> 00:36:09,550
Helaas voor jou ben ik ze alle drie.
355
00:36:11,352 --> 00:36:13,885
Vooruit, kom op.
356
00:36:21,024 --> 00:36:24,415
En zeg geen woord,
of jij en je oom...
357
00:36:48,968 --> 00:36:51,545
Crawe, dat is van haar, of niet?
358
00:36:51,580 --> 00:36:54,824
Dat is zo, ze is een slimme meid.
359
00:36:54,859 --> 00:36:57,091
Zodat ze haar weg terug kan vinden.
360
00:36:57,126 --> 00:36:59,581
Blijf bij ons of je blijft achter.
361
00:37:03,603 --> 00:37:05,647
Allemaal samen nu.
362
00:37:05,648 --> 00:37:07,316
Trekken.
363
00:37:07,970 --> 00:37:10,171
En heffen.
- Trekken.
364
00:37:11,015 --> 00:37:13,018
Misschien is hij uitgegleden.
365
00:37:13,833 --> 00:37:17,438
Ja, misschien zijn ze allemaal uitgegleden.
366
00:37:34,084 --> 00:37:37,815
Hier is nog een teken.
Half afgemaakt.
367
00:37:39,887 --> 00:37:41,881
Er is hier iets gebeurd.
368
00:37:55,561 --> 00:38:01,878
Ik krijg hier een slecht gevoel over, Crawe.
- Ze is vindingrijk, we vinden haar wel.
369
00:38:02,243 --> 00:38:05,161
Ze heeft zich hier verstopt.
Ik denk dat iets haar gegrepen heeft.
370
00:38:05,196 --> 00:38:07,765
Waarom denk je dat?
- Ik heb haar dit boek gegeven.
371
00:38:07,800 --> 00:38:10,096
En kijk eens naar die gebroken takken.
372
00:38:12,821 --> 00:38:17,293
Iets groots heeft haar eruit getrokken.
Ze zit in de problemen.
373
00:38:17,328 --> 00:38:20,388
Bald, ga jij met Wicke en Roderick
mee en ga naar hoger gelegen grond...
374
00:38:20,423 --> 00:38:24,079
en wij gaan langs deze weg verder.
En met niets contact maken als 't niet nodig is.
375
00:38:24,114 --> 00:38:27,122
Denk eraan, onze missie is het vinden
en terugbrengen van de Prinses.
376
00:38:27,157 --> 00:38:30,016
We moeten ervan uitgaan
dat dit nu vijandelijk gebied is.
377
00:38:30,051 --> 00:38:33,391
En dat elk verhaal je vader
je vertelde waar was.
378
00:38:38,347 --> 00:38:39,717
Succes.
379
00:39:07,560 --> 00:39:09,349
Iemand honger?
380
00:39:41,981 --> 00:39:43,311
Hou vol.
381
00:39:45,398 --> 00:39:47,876
Mijn mes.
Ik kan niet bij mijn mes.
382
00:39:47,877 --> 00:39:49,391
Pak het mes.
383
00:39:50,384 --> 00:39:52,597
Kom op man, snijden.
384
00:39:53,851 --> 00:39:55,312
Vooruit, jongen.
385
00:39:55,495 --> 00:39:56,711
Vooruit.
386
00:40:03,153 --> 00:40:04,510
Elmont, kom op.
387
00:40:04,545 --> 00:40:07,186
Snij ons er gewoon uit.
- Wil jij 't soms doen?
388
00:40:09,324 --> 00:40:13,525
Je bent er bijna, nog een klein stukje.
389
00:40:23,477 --> 00:40:25,202
Wat was dat?
390
00:40:25,741 --> 00:40:27,411
Help me naar beneden.
391
00:40:27,446 --> 00:40:29,124
Kom eruit, man.
392
00:43:53,179 --> 00:43:55,269
We zullen eromheen moeten.
393
00:43:55,305 --> 00:43:58,066
Uw Heerschap, blijf hier en rust wat uit.
394
00:43:58,101 --> 00:44:01,193
Ik onderzoek de rand voor de veiligste
weg naar de overkant.
395
00:44:01,241 --> 00:44:04,064
Erg attent. Dank u.
396
00:44:09,047 --> 00:44:13,540
Ach kijk, daar is Isabelle.
Kun je haar zien? Daar.
397
00:44:14,720 --> 00:44:17,167
Waar?
- We zien je, mijn liefste.
398
00:44:17,244 --> 00:44:20,157
We komen er aan, mijn liefste. Daar.
- Waar?
399
00:44:20,192 --> 00:44:21,735
Is ze in orde?
400
00:44:27,939 --> 00:44:29,615
Roderick?
- Ja?
401
00:44:29,650 --> 00:44:35,568
Waarom gillen mensen altijd voor ze sterven?
Denken ze dat het zal helpen?
402
00:44:37,900 --> 00:44:40,093
Zet me neer.
403
00:45:40,961 --> 00:45:45,011
Geloof je in God?
404
00:45:47,524 --> 00:45:51,014
Nou, geloof je?
405
00:45:51,659 --> 00:45:53,249
Natuurlijk.
406
00:45:55,847 --> 00:45:58,293
Wil je hem ontmoeten?
407
00:45:59,041 --> 00:46:04,799
Voorlopig nog niet, nee.
- Dan zul je onze vragen beantwoorden.
408
00:46:06,445 --> 00:46:08,805
Hoe ben je hier gekomen?
409
00:46:11,272 --> 00:46:13,433
Ik zeg niets.
410
00:46:14,035 --> 00:46:16,527
Ik weet wat het betekent
als ik het jullie vertel.
411
00:46:16,562 --> 00:46:20,540
En om het ons niet te vertellen?
412
00:46:22,160 --> 00:46:24,547
Waar zijn de anderen?
413
00:46:24,664 --> 00:46:29,273
Ik ben alleen gekomen.
- Denk je dat we dom zijn?
414
00:46:29,329 --> 00:46:32,791
Waar jij heengaat, zullen vele volgen.
415
00:46:32,826 --> 00:46:38,021
Jij bent een afstammeling van
Erik de Verschrikkelijke, of niet?
416
00:46:40,066 --> 00:46:41,920
Erik de Grote?
417
00:46:43,741 --> 00:46:46,335
Dat was zo lang geleden.
418
00:46:50,256 --> 00:46:53,568
Zijn we een legende geworden?
419
00:46:57,546 --> 00:47:01,962
We zijn vergeten hoe hij eruit zag.
420
00:47:02,054 --> 00:47:06,437
We zijn het geluid van zijn stem vergeten.
421
00:47:06,859 --> 00:47:10,313
Maar we vergeten nooit...
422
00:47:11,052 --> 00:47:13,402
een geur.
423
00:47:14,872 --> 00:47:20,628
Je bloed verraad je, Uwe Hoogheid.
424
00:47:20,629 --> 00:47:22,674
Uwe Hoogheid.
425
00:47:27,162 --> 00:47:29,906
Broeders...
426
00:47:30,100 --> 00:47:35,602
Eindelijk is het mensenras teruggekeerd.
427
00:47:35,820 --> 00:47:37,464
Ze zijn lelijker dan ik me ze herinner.
428
00:47:38,510 --> 00:47:42,604
En onder hen, stroomt het bloed...
429
00:47:42,605 --> 00:47:47,179
van hij die ons gevangen zette,
Erik de Verschrikkelijke.
430
00:47:47,953 --> 00:47:49,730
Hallo, daar.
431
00:47:50,593 --> 00:47:54,141
En vandaag zullen we...
432
00:47:54,176 --> 00:47:58,797
de zoete smaak van wraak proeven.
433
00:48:00,390 --> 00:48:03,079
Generaal.
- Fee, goed gedaan.
434
00:48:03,114 --> 00:48:05,768
Zet ons neer.
- Heb geduld.
435
00:48:07,892 --> 00:48:09,733
Uwe Majesteit.
- Prinses.
436
00:48:09,838 --> 00:48:12,366
Wat een schattige reünie.
437
00:48:12,401 --> 00:48:15,172
Ik denk dat we elkaar nog niet kennen.
438
00:48:17,630 --> 00:48:21,006
Met hoeveel zijn jullie.
- Rot op, Reus.
439
00:48:21,007 --> 00:48:22,556
Crawe, stil.
440
00:48:22,739 --> 00:48:27,182
Hoe zijn jullie hier gekomen?
Waar is de weg naar beneden?
441
00:48:27,426 --> 00:48:30,121
Stik maar in mijn botten.
442
00:48:33,160 --> 00:48:35,722
Nee, nee.
443
00:48:46,508 --> 00:48:49,529
Uit de weg, ik wil ook wat.
444
00:48:50,281 --> 00:48:54,570
Finn, wat is er?
- Etenstijd.
445
00:48:54,760 --> 00:48:56,732
Maak plaats.
446
00:49:01,400 --> 00:49:03,958
Wat heb je gehoord?
- Ik hoorde dat het er drie waren.
447
00:49:03,993 --> 00:49:07,747
Drie? Hoe zijn ze hier gekomen?
- Geen idee.
448
00:49:07,782 --> 00:49:10,982
Misschien hebben ze geleerd
te vliegen als vogels.
449
00:49:11,985 --> 00:49:15,491
Daar zijn ze waarschijnlijk te dom voor.
450
00:49:16,320 --> 00:49:18,047
Dat is waar.
451
00:49:18,048 --> 00:49:21,198
Laten we kijken wat alle opwinding veroorzaakt.
452
00:49:49,381 --> 00:49:54,724
Zeg ons hoe je hier gekomen bent
of we eten haar op.
453
00:49:56,474 --> 00:49:58,090
Nee, generaal.
454
00:49:58,194 --> 00:50:02,133
Ik heb haar gevonden.
Alleen ik heb 't recht om haar op te eten.
455
00:50:04,643 --> 00:50:10,445
We kennen de regels van de jacht, Fumm,
maar zij is een uitzondering.
456
00:50:10,480 --> 00:50:14,896
De generaal misbruikt zijn macht.
Je bent onze koning niet.
457
00:50:17,206 --> 00:50:23,264
Nee, ik denk dat die onderscheiding
nu aan mij toebehoort.
458
00:50:27,102 --> 00:50:31,999
Foe, Fye?
- We hadden geen keuze, generaal Fallon.
459
00:50:32,090 --> 00:50:34,401
Hij heeft de...
460
00:50:35,052 --> 00:50:37,890
De kroon.
461
00:50:38,540 --> 00:50:40,985
Ja, de kroon.
462
00:50:42,388 --> 00:50:46,794
Gesneden uit dezelfde steen
als van jullie harde harten.
463
00:50:48,180 --> 00:50:50,715
Ze zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden.
464
00:50:50,750 --> 00:50:54,971
Met het ontkennen van de kroon,
ontkennen jullie je eigen bestaan.
465
00:50:56,431 --> 00:51:02,930
Dus jij zal knielen.
466
00:51:08,048 --> 00:51:09,638
Lager.
467
00:51:15,650 --> 00:51:17,495
Nog lager.
468
00:51:56,468 --> 00:51:58,599
Sta op, generaal.
469
00:51:59,100 --> 00:52:03,764
Gevangenen van Gantua.
- Goed zo Roderick, laat ze ons direct vrijlaten.
470
00:52:03,799 --> 00:52:06,992
Ik ben nu met de reuzen aan het praten.
471
00:52:07,099 --> 00:52:10,144
Trouwens lieverd, het huwelijk gaat niet door.
472
00:52:10,646 --> 00:52:13,986
Dus, gevangenen van Gantua...
473
00:52:14,172 --> 00:52:17,242
ik geef jullie vrijheid als cadeau.
474
00:52:17,447 --> 00:52:22,470
Vanavond zullen we feesten,
maar morgen gaan we weer naar beneden.
475
00:52:22,607 --> 00:52:25,802
Met mij als jullie nieuwe koning.
476
00:52:26,579 --> 00:52:31,081
Eerst nemen we het Koninkrijk van Cloister in
en dan haar buren.
477
00:52:31,116 --> 00:52:36,034
En dan zullen we de viking mythe testen van
een zelfs machtiger land over zee.
478
00:52:36,069 --> 00:52:40,953
Roderick, ben je gek geworden?
- Ja, de macht lijkt me naar 't hoofd gestegen.
479
00:52:40,988 --> 00:52:43,440
Verraderlijke schoft.
480
00:52:44,663 --> 00:52:49,165
Zoals ik zei, pak je uitrusting,
scherp je zwaarden...
481
00:52:49,166 --> 00:52:54,179
en maak je klaar voor de strijd.
Iedereen, bij dageraad vallen we aan.
482
00:53:36,132 --> 00:53:39,159
Hou op.
Laat ons alsjeblieft gaan.
483
00:53:39,160 --> 00:53:41,197
Stil jij.
- Maak je geen zorgen, prinses.
484
00:53:41,198 --> 00:53:42,923
Alles komt in orde.
485
00:54:33,321 --> 00:54:35,115
Waar heb ik dat ook alweer gelaten?
486
00:54:36,368 --> 00:54:38,979
Je bent gekomen.
- Je klinkt verbaasd.
487
00:54:39,014 --> 00:54:42,849
We zijn zo hoog en jij hebt hoogtevrees.
- Ik ben niet bang...
488
00:54:42,884 --> 00:54:45,237
maar gewoon niet erg enthousiast.
489
00:54:47,384 --> 00:54:50,340
Fee, Fie, Foe en Fumm
490
00:54:50,375 --> 00:54:51,586
Haal Elmont.
491
00:54:51,587 --> 00:54:54,352
Ik hou van mensen goed gekookt
492
00:54:54,353 --> 00:54:57,913
Fallon heeft ze graag rauw en rood
493
00:54:57,914 --> 00:55:00,932
Vers gevangen en niet zo dood.
494
00:55:00,967 --> 00:55:03,927
Ik haal je hier wel uit.
- Ik had het onder controle, Jack.
495
00:55:04,093 --> 00:55:07,828
Ik had even niet opgelet,
maar had 't onder controle.
496
00:55:07,863 --> 00:55:09,548
Voorzichtig.
- Ja.
497
00:55:10,840 --> 00:55:11,860
Opgelet.
498
00:55:12,524 --> 00:55:14,329
Neem dit.
- Hebbes.
499
00:55:14,882 --> 00:55:16,542
Lekkere snoepjes
500
00:55:16,543 --> 00:55:18,372
Fijn voor 't buikje.
501
00:56:31,279 --> 00:56:32,716
Hallo, kleintje.
502
00:56:32,717 --> 00:56:33,942
Nee.
503
00:56:34,597 --> 00:56:37,807
Zet me neer.
- Ze hebben me ooit eens een gravin gegeven.
504
00:56:38,061 --> 00:56:42,858
Die was goed gevuld.
Maar jij, vel over 't been.
505
00:56:43,827 --> 00:56:47,264
Ze zeggen dat jij 'n prinses bent.
506
00:56:47,337 --> 00:56:51,178
Hopelijk ben je geen verwend nest.
507
00:57:04,808 --> 00:57:06,394
Dood hem, Jack.
508
00:57:43,225 --> 00:57:46,663
Goed gedaan, Jack.
Hier.
509
00:57:47,897 --> 00:57:49,122
Dank je.
510
00:57:49,431 --> 00:57:52,801
Kom, ik weet hoe we hier weg kunnen komen.
511
00:57:53,501 --> 00:57:55,162
Waar is Crawe?
512
00:58:08,492 --> 00:58:09,828
Een winnaar.
513
00:58:44,905 --> 00:58:47,619
Generaal Entin.
- U heeft me laten komen, Sire.
514
00:58:48,385 --> 00:58:50,981
Jij gelooft dat we het moeten omhakken?
515
00:58:51,675 --> 00:58:54,037
Dat heb ik nooit gezegd, Sire.
516
00:58:54,072 --> 00:58:58,295
Ik vraag niet wat je zei,
ik vraag je wat je ervan vindt.
517
00:59:03,698 --> 00:59:06,232
Ik geloof wat ik zie, Sire.
518
00:59:08,482 --> 00:59:12,234
En als je naar de staak kijkt, wat zie je dan?
519
00:59:12,269 --> 00:59:15,950
Ik zie een weg omhoog en een weg naar beneden.
520
00:59:15,985 --> 00:59:20,093
En ik bid, zoals al mijn mannen,
dat uw dochter haar weg naar beneden vindt.
521
00:59:20,128 --> 00:59:23,951
En als er eerst iets anders
de weg naar beneden vindt?
522
00:59:26,038 --> 00:59:29,636
Dat zal het moment worden
waarbij geen enkele man...
523
00:59:29,671 --> 00:59:33,325
of hij nobel is of boer,
zou wensen dat hij koning is.
524
00:59:38,093 --> 00:59:40,023
Het spijt me, generaal.
525
00:59:40,058 --> 00:59:43,802
Het ziet er naar uit dat de mensheid
vanavond van het menu is gehaald.
526
00:59:45,422 --> 00:59:46,702
Jij.
527
00:59:48,516 --> 00:59:50,761
Nee, niet jij.
Jij.
528
00:59:52,477 --> 00:59:54,607
Ik heb een klusje voor je.
529
01:00:00,990 --> 01:00:03,803
Het is een prachtig uitzicht, oude vriend.
530
01:00:08,491 --> 01:00:11,096
Dat zou 't bloeden moeten stelpen.
- Wat is het?
531
01:00:11,133 --> 01:00:16,159
Duizendblad, een onkruid dat overal groeit.
Het komt soms goed van pas.
532
01:00:16,950 --> 01:00:21,681
Je weet veel over het land.
- Dat moet ook. Ik bewerk het al heel mijn leven.
533
01:00:22,485 --> 01:00:25,154
Terwijl ik het enkel als eigendom had.
534
01:00:25,992 --> 01:00:29,622
Als ik niet weggelopen was,
was dit allemaal nooit gebeurd.
535
01:00:30,305 --> 01:00:32,894
Een prinses zijn is echt nutteloos.
536
01:00:35,092 --> 01:00:39,696
Als je niet was weggelopen had Roderick
het koninkrijk overgenomen zonder waarschuwing.
537
01:00:39,731 --> 01:00:44,305
Door je weglopen,
geeft 't Cloister misschien nog een kans.
538
01:00:44,498 --> 01:00:49,681
Niemand is nutteloos. Zeker niet de prinses.
Daarom moeten we je terugbrengen...
539
01:00:49,716 --> 01:00:52,190
want op een dag ben je koningin
en vanaf dan...
540
01:00:52,225 --> 01:00:55,225
heb je de macht om de wereld te verbeteren.
541
01:00:56,550 --> 01:00:59,626
Bedenk wat voor goeds je allemaal kan doen.
542
01:00:59,808 --> 01:01:02,395
Dat zei mijn moeder vroeger ook.
543
01:01:07,664 --> 01:01:10,542
Het bloeden is gestelpt.
- Goed.
544
01:01:15,571 --> 01:01:17,700
Welke kant op, Jack?
545
01:01:17,977 --> 01:01:21,422
We volgen het water.
Dat leidt ons naar de rand.
546
01:01:51,940 --> 01:01:56,111
Dit is Rodericks werk geweest.
- Hij laat 'm de ingang bewaken.
547
01:02:02,653 --> 01:02:05,123
Ik heb een idee.
- Wat dan?
548
01:02:05,158 --> 01:02:10,213
Ik ga een slapende reus wakker maken.
- Dat klinkt niet als een goed idee.
549
01:02:21,605 --> 01:02:26,027
Dit is een heel slecht idee.
- Heb je ooit een reus gedood?
550
01:02:26,138 --> 01:02:29,397
Omdat jij er één hebt gedood,
ben je dan nu een expert?
551
01:02:29,822 --> 01:02:32,557
Lag jij een uur geleden niet in een oven?
552
01:03:20,986 --> 01:03:24,805
Goed, zodra hij bij de opening weg is,
gaan we ervoor.
553
01:03:40,760 --> 01:03:42,097
Wat krijgen we nou?
554
01:03:44,120 --> 01:03:45,588
Bijen.
555
01:03:53,801 --> 01:03:57,988
Waarom moet mij zoiets altijd overkomen?
556
01:04:28,994 --> 01:04:31,035
Het is je gelukt, Jack.
557
01:04:31,677 --> 01:04:33,209
't Is je gelukt.
558
01:04:41,209 --> 01:04:43,570
Oké dan, laten we gaan.
559
01:04:54,102 --> 01:04:55,980
Prinses, Jack.
560
01:04:56,733 --> 01:05:01,720
Gaan jullie maar vast, ik kom zo snel mogelijk.
- Wat? Nee, we gaan samen.
561
01:05:01,755 --> 01:05:04,610
Ik ga niet weg zonder die kroon.
- Dat was niet de missie.
562
01:05:04,645 --> 01:05:07,730
Vind de prinses en breng haar naar huis.
- Voltooi jij dan de missie.
563
01:05:07,765 --> 01:05:09,902
Breng haar naar haar vader
en laat Roderick aan mij over.
564
01:05:09,937 --> 01:05:12,412
Ja, maar...
Heb je ooit een mens vermoordt?
565
01:05:14,200 --> 01:05:15,474
Ga maar.
566
01:05:21,091 --> 01:05:22,593
Dank je.
567
01:05:23,902 --> 01:05:25,179
Hier.
568
01:05:28,026 --> 01:05:31,182
Een bedankje omdat je m'n leven redde.
569
01:05:31,879 --> 01:05:35,789
Je bent er nu één van ons, Jack.
- Ik voel me vereerd.
570
01:05:40,030 --> 01:05:45,088
Kom in ieder geval terug, oké?
- Dat doe ik. Ga nu.
571
01:05:45,916 --> 01:05:47,176
Kom mee.
572
01:05:54,040 --> 01:05:55,558
Voorwaarts.
573
01:06:50,590 --> 01:06:53,584
Generaal Entin.
- Sire.
574
01:06:54,299 --> 01:06:57,002
Hak het om.
- Maar...
575
01:06:58,286 --> 01:07:00,521
De legendes zijn waar.
576
01:07:02,672 --> 01:07:05,507
Voor de veiligheid van het koninkrijk,
hak het om.
577
01:07:13,857 --> 01:07:15,756
Heb je me begrepen?
578
01:07:39,035 --> 01:07:41,218
Vergeef me, Isabelle.
579
01:07:50,043 --> 01:07:54,393
Jullie hoorden jullie koning,
we hakken het om.
580
01:07:59,872 --> 01:08:02,444
Voor iemand met hoogtevrees...
581
01:08:03,291 --> 01:08:07,553
doe je het best goed.
- Ik heb er een truck voor die Crawe me leerde.
582
01:08:07,588 --> 01:08:12,007
Wat is de truck?
- Beeld je iets in recht voor je, net uit bereik.
583
01:08:12,090 --> 01:08:15,740
Iets dat je blij maakt.
- Dat klinkt makkelijk.
584
01:08:15,897 --> 01:08:17,141
Dat is het ook.
585
01:08:21,709 --> 01:08:23,314
Cloister.
586
01:08:24,038 --> 01:08:26,282
Nooit gedacht dat ik het zou missen.
587
01:08:30,589 --> 01:08:34,221
Voor je teruggaat naar jouw wereld,
en ik naar de mijne.
588
01:08:34,509 --> 01:08:37,973
Wat er ook gebeurt, je moet weten...
589
01:08:55,341 --> 01:08:59,107
Moet je al die lichtjes zien.
Wat doen ze?
590
01:08:59,554 --> 01:09:02,076
Ze wachten om ons te verwelkomen.
591
01:09:03,060 --> 01:09:05,169
We hebben er nog twee nodig.
592
01:09:05,170 --> 01:09:08,235
Ik zei, duw die karren.
- Jawel.
593
01:09:09,440 --> 01:09:12,864
Doorgeven.
Kom op, sneller.
594
01:09:13,320 --> 01:09:14,730
Hebbes.
595
01:09:14,931 --> 01:09:17,491
Goed vasthouden nu.
Omhoog heffen.
596
01:09:19,092 --> 01:09:23,636
Laat die vuren niet uitgaan.
Breng water hierheen.
597
01:09:33,000 --> 01:09:36,199
Broeders, samenkomen.
598
01:09:53,462 --> 01:09:54,864
Halt.
599
01:10:01,590 --> 01:10:07,305
Jullie daar, Fye, Foe, zet me hier neer.
- Natuurlijk, majesteit.
600
01:10:51,915 --> 01:10:54,609
En nu naar beneden.
601
01:11:09,638 --> 01:11:11,387
Help me.
602
01:11:16,809 --> 01:11:19,750
Haal hem eruit.
- Kom op, broeders.
603
01:11:30,120 --> 01:11:31,699
Kom op, jongens.
604
01:11:32,320 --> 01:11:34,828
Harder, kom op.
605
01:12:24,478 --> 01:12:27,482
Je dacht dat je de held was van dit verhaal.
606
01:12:30,559 --> 01:12:34,347
Weet je niet dat we dat allemaal denken?
607
01:12:49,140 --> 01:12:53,703
Ik ben dan misschien niet de held van dit
verhaal, maar ik kan wel de afloop zien.
608
01:13:04,416 --> 01:13:06,044
Help me.
609
01:13:07,028 --> 01:13:08,783
Help me.
610
01:13:09,403 --> 01:13:10,990
Help me.
611
01:13:40,200 --> 01:13:41,717
Nee.
612
01:14:06,549 --> 01:14:09,810
Leve Koning Fallon.
613
01:14:20,540 --> 01:14:23,082
Ik heb meer mannen nodig.
Nu.
614
01:14:24,088 --> 01:14:25,972
Vooruit, jongen.
615
01:14:29,158 --> 01:14:31,368
Opzij, achteruit.
616
01:14:40,680 --> 01:14:42,240
O, nee.
617
01:15:08,520 --> 01:15:09,958
Hou je vast.
618
01:16:14,026 --> 01:16:16,005
Hou je stevig vast.
619
01:16:18,207 --> 01:16:19,962
Klaar?
620
01:16:20,818 --> 01:16:22,115
Springen.
621
01:16:28,080 --> 01:16:29,777
Hou me goed vast.
622
01:16:43,166 --> 01:16:45,807
Dat ging beter dan verwacht.
623
01:16:49,677 --> 01:16:51,496
Zoek dekking.
624
01:17:49,700 --> 01:17:51,375
Uwe Majesteit.
625
01:17:53,782 --> 01:17:55,218
Vader.
626
01:17:57,158 --> 01:17:59,126
Godzijdank.
627
01:17:59,208 --> 01:18:01,941
Ik dacht dat ik je voor altijd kwijt was.
628
01:18:02,727 --> 01:18:04,983
En de andere wachters?
629
01:18:05,018 --> 01:18:09,980
Alleen Elmont heeft het overleefd, maar
hij bleef achter om Roderick te bevechten.
630
01:18:10,015 --> 01:18:12,939
Waarom?
- Roderick heeft u verraden, vader.
631
01:18:12,974 --> 01:18:18,509
Hij had de kroon van de legende. Hij wilde
de reuzen gebruiken om Cloister in te nemen.
632
01:18:19,785 --> 01:18:25,918
Ik vertrouwde hem mijn koninkrijk toe.
Erger nog, ik zou hem jou toevertrouwen.
633
01:18:25,976 --> 01:18:30,208
Het spijt me zo.
- Dat is niet meer van belang.
634
01:18:30,686 --> 01:18:34,763
Het is een lange rit naar het kasteel,
we gaan je uitrusting aan doen.
635
01:18:35,431 --> 01:18:38,078
Waar is Jack?
- Wie is Jack?
636
01:18:38,113 --> 01:18:42,456
Met wie ik hierheen kwam,
degene die mij redde.
637
01:18:42,654 --> 01:18:44,480
De boerenknul?
638
01:18:53,760 --> 01:18:55,505
Ik wil je spreken.
639
01:18:56,913 --> 01:19:00,070
Ik stuurde mijn beste wachters
die staak op.
640
01:19:00,989 --> 01:19:05,274
Stuk voor stuk helden.
- Ja, maar jij bracht Isabelle terug.
641
01:19:09,328 --> 01:19:12,297
Als koning kan ik je rijkelijk belonen.
642
01:19:12,477 --> 01:19:16,909
Als vader kan ik je niet genoeg belonen.
643
01:19:17,483 --> 01:19:19,766
Dat is erg gul, uwe majesteit.
644
01:19:21,434 --> 01:19:24,321
Het is meer dan ik ooit zou kunnen verlangen.
645
01:19:35,520 --> 01:19:38,132
Zelfde uitrusting.
Mooi.
646
01:19:40,275 --> 01:19:43,312
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
647
01:19:46,929 --> 01:19:49,277
Ze wachten op je, maar...
648
01:19:52,822 --> 01:19:55,154
Om je aan mij te herinneren.
649
01:19:55,813 --> 01:19:58,714
Daar heb ik niets voor nodig.
650
01:20:00,970 --> 01:20:03,811
Vaarwel, Uwe Hoogheid.
651
01:20:04,062 --> 01:20:07,182
Ik had toch gezegd, noem me...
- Isabelle.
652
01:20:07,533 --> 01:20:09,543
't Is tijd om te gaan.
653
01:20:47,683 --> 01:20:49,445
Niet nu.
654
01:20:50,578 --> 01:20:52,073
Wat?
655
01:20:52,270 --> 01:20:53,481
Wat?
656
01:21:18,630 --> 01:21:20,909
Bonen.
657
01:21:49,750 --> 01:21:53,599
Zijn jullie er klaar voor, broeders?
658
01:21:54,150 --> 01:21:57,663
Kunnen jullie het al proeven?
659
01:21:59,939 --> 01:22:02,972
Hier komt de donder.
660
01:22:16,840 --> 01:22:18,159
Fee.
661
01:22:18,600 --> 01:22:20,022
Fye.
662
01:22:20,175 --> 01:22:21,494
Foe.
663
01:22:21,678 --> 01:22:23,135
Fumm.
664
01:22:24,166 --> 01:22:28,988
Voorwaarts en naar beneden.
665
01:22:36,649 --> 01:22:39,501
Doe je tegoed aan de mensheid.
666
01:22:39,502 --> 01:22:41,818
Zoet bloed.
667
01:22:42,960 --> 01:22:46,312
Opzij, ga opzij voor de anderen.
668
01:22:49,000 --> 01:22:50,876
Op naar Albion.
669
01:22:51,450 --> 01:22:55,681
Denk eraan, Fam,
de prinses is van mij.
670
01:22:56,730 --> 01:22:59,155
Zo sprak de koning.
671
01:23:48,741 --> 01:23:51,594
Anser, fijn je weer te zien, jongen.
672
01:23:52,854 --> 01:23:54,644
Jij hebt een eindje gelopen.
673
01:23:55,615 --> 01:23:58,226
Ik heb een leuk verhaal om te vertellen.
674
01:24:29,367 --> 01:24:31,118
Wat is het probleem?
675
01:24:31,799 --> 01:24:33,502
Niets vader.
676
01:24:46,449 --> 01:24:49,551
Het is fijn om weer terug te zijn.
677
01:24:52,167 --> 01:24:53,804
Aanvallen.
678
01:24:54,621 --> 01:24:58,109
Ze komen eraan.
De reuzen.
679
01:25:11,794 --> 01:25:14,485
De monniken hebben die bel
niet meer geluid sinds...
680
01:25:18,435 --> 01:25:21,327
Ik heb ze nog nooit eerder gehoord, denk ik.
681
01:25:22,112 --> 01:25:23,353
Vlucht.
682
01:25:24,961 --> 01:25:26,300
Vlucht.
683
01:25:27,805 --> 01:25:30,864
Reuzen.
684
01:25:38,948 --> 01:25:40,440
Wat roept hij?
685
01:25:40,475 --> 01:25:42,403
Reuzen.
686
01:25:42,532 --> 01:25:44,127
Reuzen.
687
01:25:44,587 --> 01:25:46,345
Isabelle, vlucht.
688
01:26:00,160 --> 01:26:04,429
Dood aan de mensheid.
- Ruk hun hoofden af.
689
01:26:16,520 --> 01:26:18,925
Jullie kunnen niet voor mij vluchten.
690
01:26:34,526 --> 01:26:35,804
Vader.
691
01:26:38,063 --> 01:26:39,540
Opzij.
692
01:26:55,880 --> 01:26:58,313
Laat ze 't kasteel niet bereiken.
693
01:27:02,070 --> 01:27:04,320
De koning komt eraan.
694
01:27:07,200 --> 01:27:11,058
Haal de ophaalbrug op.
- Die blijft open tot ik 't bevel geef.
695
01:27:11,278 --> 01:27:15,539
Je hebt 't gehoord, vorm rangen.
- De kantelen op, nu.
696
01:27:16,402 --> 01:27:20,536
Maak de boogschutters klaar.
Laat de olie lopen.
697
01:27:40,920 --> 01:27:42,666
Klaarstaan, mannen.
698
01:27:44,432 --> 01:27:46,176
Klaar.
699
01:27:47,845 --> 01:27:49,229
Wachten.
700
01:27:54,079 --> 01:27:55,467
Wachten.
701
01:27:56,854 --> 01:27:58,413
Aansteken.
702
01:28:11,914 --> 01:28:14,549
Haal de brug op.
- Elmont, nee.
703
01:28:14,550 --> 01:28:15,996
Ophalen.
704
01:28:17,000 --> 01:28:18,298
Allemaal tegelijk.
705
01:28:21,992 --> 01:28:24,131
Vlucht maar, jongen.
706
01:28:26,301 --> 01:28:27,885
Kom op, Jack.
707
01:28:29,793 --> 01:28:31,062
Wacht.
708
01:28:34,538 --> 01:28:36,153
Kom op, Anser.
709
01:28:49,948 --> 01:28:51,789
Binnenhalen.
- Trekken.
710
01:28:52,771 --> 01:28:54,175
Schieten.
711
01:29:20,305 --> 01:29:21,666
Fumm.
712
01:29:26,079 --> 01:29:29,673
Wat nu?
- Haal de haken.
713
01:29:52,933 --> 01:29:56,105
Snel, mannen, haal die brug omhoog
en zet 't vast.
714
01:29:57,796 --> 01:29:59,656
Dat houdt ze niet lang tegen.
715
01:30:06,531 --> 01:30:08,474
Boogschutters naar de muur.
716
01:30:10,333 --> 01:30:12,379
Prinses.
- Je hebt 't gehaald.
717
01:30:13,335 --> 01:30:16,289
Dat scheelde niet veel.
- Ja.
718
01:30:17,306 --> 01:30:18,822
Uwe Majesteit.
719
01:30:19,724 --> 01:30:22,442
Roderick?
- Roderick is dood, Uwe Majesteit.
720
01:30:22,477 --> 01:30:24,202
En de kroon?
721
01:30:24,676 --> 01:30:26,852
Ik ben bang dat
de reuzen de kroon hebben.
722
01:30:53,569 --> 01:30:55,494
Blijven doorgaan.
723
01:30:57,221 --> 01:30:59,084
Boogschutters naar de Noordmuur.
724
01:31:07,850 --> 01:31:11,643
In mijn vertrekken is een doorgang
die je naar de Cloistertoren brengt.
725
01:31:11,678 --> 01:31:15,436
Daar vind je een baken. Steek die aan,
waarschuw de andere koninkrijken.
726
01:31:15,865 --> 01:31:18,161
U kunt op ons rekenen, vader.
727
01:31:21,119 --> 01:31:23,026
Zorg voor haar.
728
01:31:27,500 --> 01:31:30,955
Mannen, geef ondersteuning aan de ophaalbrug.
Iedereen naar de poort.
729
01:31:30,956 --> 01:31:33,211
Kom op, trekken.
730
01:31:36,689 --> 01:31:40,898
We moeten het naar beneden trekken.
- Dit lijkt op een gevecht.
731
01:31:41,401 --> 01:31:44,276
Ik heb hulp met de touwen nodig.
732
01:31:44,337 --> 01:31:46,018
Voorwaarts, naar de poort.
733
01:31:46,389 --> 01:31:47,799
Stop hier.
734
01:31:51,463 --> 01:31:53,081
Deze kant op, kom op.
735
01:31:58,281 --> 01:32:00,788
Wat is dit?
- De korte route.
736
01:32:02,280 --> 01:32:05,099
Met de scorpies naar de kantelen, vooruit.
737
01:32:10,141 --> 01:32:12,056
Naar de vestingmuren.
738
01:32:15,060 --> 01:32:19,032
Waar zijn we?
- De kerkers van de koninklijke familie.
739
01:32:19,034 --> 01:32:23,961
Deze watergangen lopen onder heel Cloister door.
Hier speelde ik vroeger verstoppertje.
740
01:32:23,996 --> 01:32:26,744
Je hebt heel wat voorouders.
- Ik weet het.
741
01:32:27,235 --> 01:32:32,207
Grafrovers?
- Blijkbaar weet iemand anders hier ook van.
742
01:32:44,831 --> 01:32:47,075
Breng die stutten aan.
743
01:32:50,546 --> 01:32:54,102
Wat is er aan de hand, broeders?
Hebben jullie geen honger?
744
01:32:54,947 --> 01:32:57,121
Kom op, mannen.
Zo halen we 't niet.
745
01:32:57,122 --> 01:33:01,901
Vooruit, kom op.
Willen jullie niet eten?
746
01:33:01,930 --> 01:33:03,494
Trekken.
747
01:33:05,361 --> 01:33:09,760
In formatie naar de zuidelijke poort.
Hou je klaar om in positie te laden.
748
01:33:11,003 --> 01:33:13,212
Laden.
Richt hoog.
749
01:33:14,819 --> 01:33:16,173
Vuren.
750
01:33:19,562 --> 01:33:21,761
Haal de scorpions hier weg.
751
01:33:21,796 --> 01:33:24,090
Vooruit.
- Aan de touwen. Trekken.
752
01:33:31,091 --> 01:33:33,264
En trekken.
753
01:33:33,299 --> 01:33:37,384
Heb je daar nog iets ontdekt?
Hebben deze reuzen zwakke punten?
754
01:33:48,385 --> 01:33:49,808
Niet veel, nee.
755
01:34:07,708 --> 01:34:10,604
Het lijkt op mijn huis.
- Schiet op.
756
01:34:18,748 --> 01:34:20,704
Verwacht je iemand?
757
01:34:31,622 --> 01:34:32,901
Vlucht.
758
01:34:43,384 --> 01:34:46,102
Houd het touw stevig vast.
759
01:34:48,534 --> 01:34:52,076
Zo moet het.
Meer bomen.
760
01:34:52,111 --> 01:34:55,941
Doe het tezamen.
Verbrand ze allemaal.
761
01:35:01,352 --> 01:35:02,997
Neem hun plaats in.
762
01:35:04,374 --> 01:35:06,028
Houd de touwen vast.
763
01:35:08,398 --> 01:35:12,027
Overwinning, ik kan het haast proeven.
764
01:35:34,660 --> 01:35:36,408
Dit doe ik wel.
765
01:35:37,335 --> 01:35:38,701
Zoek dekking.
766
01:35:55,626 --> 01:35:59,632
Je geur is vaag, prinses.
767
01:36:00,915 --> 01:36:03,700
Gemengd met rook.
768
01:36:03,744 --> 01:36:07,377
De houtskool bedekt het.
769
01:36:09,596 --> 01:36:13,394
Maar wij kunnen altijd...
770
01:36:15,967 --> 01:36:17,885
angst ruiken.
771
01:36:46,320 --> 01:36:51,688
Hoe de mens zich graag onsterfelijk maakt.
772
01:36:51,898 --> 01:36:54,493
Denken dat ze het eeuwige leven hebben.
773
01:37:00,133 --> 01:37:01,205
Vlucht.
774
01:37:05,698 --> 01:37:06,696
Kom op.
775
01:37:06,697 --> 01:37:09,004
Zij is van mij, jongen.
776
01:37:25,031 --> 01:37:26,235
Schiet op.
777
01:37:29,560 --> 01:37:33,076
Dit is het einde voor jou, prinses.
778
01:37:33,077 --> 01:37:34,258
Zet me neer.
779
01:37:39,753 --> 01:37:40,873
Nee.
780
01:37:50,425 --> 01:37:52,262
Wie ben jij?
781
01:37:53,322 --> 01:37:56,137
Ik ben Jack, smeerlap.
782
01:37:56,362 --> 01:38:00,565
Probeer niet te schoppen
onderweg naar beneden.
783
01:39:07,167 --> 01:39:11,833
Dat is het, ze zijn klaar.
Goed, broeders, het is van ons.
784
01:39:12,101 --> 01:39:14,205
Iedereen tegelijk.
785
01:39:15,724 --> 01:39:17,380
Nu.
786
01:39:26,839 --> 01:39:28,787
Sluit het valhek.
787
01:39:34,929 --> 01:39:38,594
Wachters, breng de koning in veiligheid.
- Echt niet.
788
01:39:44,419 --> 01:39:47,180
Terugtrekken, verdedigingspositie.
789
01:39:51,969 --> 01:39:53,430
In rang.
790
01:39:54,438 --> 01:39:56,342
Stand houden, mannen.
791
01:40:30,318 --> 01:40:36,249
Ruiken jullie dat, broeders?
Is het niet geweldig als hun bloed stolt.
792
01:40:37,727 --> 01:40:40,554
Zullen we er een paar
een kopje kleiner maken?
793
01:40:46,246 --> 01:40:47,893
Hoe?
794
01:41:37,907 --> 01:41:40,400
Er staat iets achter me, of niet?
795
01:42:38,169 --> 01:42:41,600
En zo werden de reuzen gestopt.
796
01:42:41,635 --> 01:42:44,607
De staken werden omgehakt
met reuzenzwaarden.
797
01:42:44,642 --> 01:42:47,385
De koning paste de wet aan waar in stond:
798
01:42:47,420 --> 01:42:49,945
De prinses moet met iemand van adel trouwen.
799
01:42:49,980 --> 01:42:55,963
Zo'n huwelijk is er nooit meer geweest,
tussen een prinses en de boerenknul.
800
01:42:56,081 --> 01:42:58,994
Je hebt wat overgeslagen,
wat gebeurde er tussendoor?
801
01:42:59,029 --> 01:43:03,306
Tussendoor?
Ze maakten elkaar 't hof.
802
01:43:03,341 --> 01:43:07,985
Dat niet, wat gebeurde er met de kroon?
- Je vertelt nooit wat daarmee gebeurde.
803
01:43:08,020 --> 01:43:11,697
De kroon?
- Ja, wat als de reuzen terugkomen?
804
01:43:15,413 --> 01:43:18,519
Maak je geen zorgen.
Die is op 'n veilige plek.
805
01:43:18,554 --> 01:43:22,220
Kun je het verhaal over de reuzen
nog een keer vertellen?
806
01:43:23,158 --> 01:43:25,887
Oké, nog een keer dan.
807
01:43:27,429 --> 01:43:32,633
Fi, Fye, Foe, Fumm,
Vraag me niet vanwaar de donder kwam.
808
01:43:33,400 --> 01:43:37,799
Vraag niet waar de kuddes zijn heengegaan. Vraag
noch waarom de vogels gestopt zijn met hun zang.
809
01:43:38,286 --> 01:43:41,124
Met huiswaarts kerend, dwaal niet te lang.
810
01:43:41,125 --> 01:43:44,005
Want er zwerven monsters in Albion.
811
01:43:44,926 --> 01:43:47,219
Vraag niet wanneer de donder kwam.
812
01:43:47,254 --> 01:43:52,639
Vraag niet waar de kuddes zijn,
- Waarom de vogel niet meer zingt.
813
01:43:52,674 --> 01:43:56,324
Ik ruik het bloed van een Engelsman.
- In leven of dood...
814
01:43:56,560 --> 01:44:01,795
Ik maal z'n beenderen om m'n brood te maken.
- En er was 'n prinses en een gouden harp.
815
01:44:01,830 --> 01:44:05,402
En een paard, genaamd Anser.
- En hij bracht het paard naar de markt.
816
01:44:05,437 --> 01:44:07,552
Of was het een koe?
- Een koe.
817
01:44:07,587 --> 01:44:09,655
Juist, een koe.
- En op de markt...
818
01:44:09,690 --> 01:44:12,958
ontmoette hij 'n oude man die hem
overtuigde de koe te ruilen voor enkele...
819
01:44:12,993 --> 01:44:15,694
Magische bonen.
- Hij ruilde een koe voor bonen?
820
01:44:15,729 --> 01:44:18,077
Magische bonen.
- En hoe kon hij dat weten?
821
01:44:18,112 --> 01:44:22,486
Jack was niet erg slim.
- Toen gooide z'n oom een boon naar buiten.
822
01:44:22,720 --> 01:44:25,771
Nee, het was zijn moeder.
En het waren drie bonen.
823
01:44:25,806 --> 01:44:32,592
Goed, zijn moeder gooide drie bonen naar buiten.
- En drie grote staken groeide tot in de wolken.
824
01:44:32,720 --> 01:44:35,774
Want er zwerven monsters in Albion.
825
01:44:35,840 --> 01:44:38,844
Nadat de kroonjuwelen gestolen werden
van Westminster Abbey...
826
01:44:39,120 --> 01:44:43,071
in het begin van de 14de eeuw,
heeft de Britse overheid ze teruggevonden...
827
01:44:43,106 --> 01:44:47,210
en bracht ze hier naar de Toren van Londen
voor permanente bewaring.
828
01:44:47,440 --> 01:44:49,438
Goed, maak even plaats.
829
01:44:49,560 --> 01:44:52,637
We gaan nu naar de overkant,
naar Tower Green.
830
01:44:52,680 --> 01:44:57,067
Waar staat Tower Green om bekend?
Tower Green staat bekend om...
831
01:44:57,102 --> 01:45:00,160
Kom op, Roddy. Bij de groep blijven.
Vooruit.
832
01:45:00,195 --> 01:45:04,006
Tower Green is waar Anne Boleyn onthoofd werd.
833
01:45:56,168 --> 01:45:59,733
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: MuchachoNL & roobbai
834
01:46:00,841 --> 01:46:04,262
Sync: r3p0 ~ Controle: WinchesterGirl & Smokey