1
00:01:05,191 --> 00:01:08,861
"في - فاي - فوي - فوم"
"احذر فنحن قادمون"
2
00:01:09,945 --> 00:01:13,115
لا تسأل من أين يأتي الرعد
3
00:01:13,365 --> 00:01:16,202
لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي
4
00:01:16,494 --> 00:01:19,538
ولماذا توقفت الطيور عن الغناء
5
00:01:20,456 --> 00:01:23,959
وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,545
لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا
7
00:01:29,215 --> 00:01:32,885
جـاك)، أمازلت مستيقظًا؟) -
آسف يا أبي -
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,845
لقد أيقظتني العمالقـة
9
00:01:35,096 --> 00:01:37,932
...(إنه العاصفة الرعدية يا (جـاك -
...اعتادت أمي أن تقول -
10
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
أن العمالقـة من يقومون بالرعد، أنظر
11
00:01:43,979 --> 00:01:48,448
أين وجدت هذا؟ -
كان موجودًا مع أغراضِها -
12
00:01:48,734 --> 00:01:50,569
هلا قرأت لي البقية؟
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,782
حسنُ
14
00:01:55,658 --> 00:01:56,700
أين توقفت؟
15
00:01:56,951 --> 00:02:01,497
...كان الرُهبان يبحثون عن الرب لذا صنعوا -
بُذور سحرية، أجل -
16
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
أتذكر هذا الآن
17
00:02:04,583 --> 00:02:11,715
أخرجوا بعض البذور من جِراب سحريّ
كي يصنعوا بها طريقًا إلى إلههم
18
00:02:11,966 --> 00:02:15,501
وعندما وصلوا لما ظنوه بوابة النعيم
19
00:02:15,845 --> 00:02:19,348
واجهوا مصيرًا مريع..
20
00:02:21,350 --> 00:02:25,479
ما وجد بين السماء والأرض
مكان محفوف بالمخاطر
21
00:02:25,729 --> 00:02:29,859
جانتيوا)، موطن سلالة عملاقة)
22
00:02:30,109 --> 00:02:36,139
والآن بوجود طريق بين عالمهم
وعالم البشر، ستنزل لهم لعنة العمالقـة
23
00:02:40,744 --> 00:02:47,168
وبنهبهم كل خيرات المُلك
سَعوا نحو اكتساب المذاقِ المُختلف
24
00:02:47,418 --> 00:02:53,264
...ولكن المذاق الذي جعلهم يفقدون السيطرة -
كان مذاق العِرق البشري -
25
00:02:53,382 --> 00:02:55,009
الدم، العظم وكل هذا
26
00:02:57,261 --> 00:03:00,289
هذا مقزز -
هل هو مخيف يا (إيزابيل)؟ -
27
00:03:00,306 --> 00:03:02,433
العمالقـة ليست مُخيفة
28
00:03:02,975 --> 00:03:08,192
حتى قائدهم المرعب.. ذو الرأسين؟
29
00:03:08,439 --> 00:03:13,692
أكملي القِراءة يا أماه، إنها مجرد قصة -
حقًا؟ -
30
00:03:13,777 --> 00:03:17,500
أجبر الملك (إريك) الرهُبان
على مُمارسة السحر الأسود مجددًا
31
00:03:17,531 --> 00:03:21,174
ليعثروا على طريقة للسيطرة على العمالقـة
32
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
لذا أذابوا قلب أحدهم
ومزجوا معه السِحر
33
00:03:25,915 --> 00:03:31,006
وصنعوا تاج لا مثيل له من قبل.. -
تاج الملك (إريك) السحري -
34
00:03:31,045 --> 00:03:32,880
هذا جزئي المفضل
35
00:03:33,214 --> 00:03:40,994
بمُجرد أن حمل الملك ذلك التاج
أصبحت العمالقـة تحت إمرته
36
00:03:41,555 --> 00:03:50,397
أعادهم مُجددًا حيث نشأتهم، وأصبح
موطنهم كالسِجن بين السماء والأرض
37
00:03:52,566 --> 00:03:56,276
قطع (إريك) الوصلة بين
موطن العمالقـة والبشر
38
00:03:56,570 --> 00:04:00,390
وعاد السلام مجددًا إلى مملكته
39
00:04:00,407 --> 00:04:03,409
وكل ما تبقى من تلك الآثار الغامضة
40
00:04:03,619 --> 00:04:07,197
ظلت بمأمن مع (إريك) طيلة
الفترة التي حكمها
41
00:04:08,249 --> 00:04:11,826
وعندما جاء الوقت ليرتاح
الملك في مثواه الأخير
42
00:04:12,406 --> 00:04:16,515
أخذ معه التاج والبذور
لتبقى بعيدة للأبد
43
00:04:17,091 --> 00:04:23,380
وبعدما تحللت عِظام الملك
أصبحت الحقيقة أسطورة
44
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
أو هذا ما يقوله الناس
45
00:04:28,602 --> 00:04:31,981
ماذا سيحدث عندما تعود العمالقـة؟ -
لن تعود يا بني -
46
00:04:32,231 --> 00:04:33,941
ولكن ماذا لو عادوا؟ -
...(جـاك) -
47
00:04:34,441 --> 00:04:40,506
أعتقد أن حُراس الملك سيُمزقُونهم إربًا -
أريد أن أصبح حارسًا -
48
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
تمتلك روح القتال يا بني، لا شك بهذا
49
00:04:43,200 --> 00:04:48,768
ولكن حُراس الملك من نسبِ نبيل
على عكسنا، من نسب متدنِ
50
00:04:50,833 --> 00:04:54,295
(إنها مجرد قصة يا (جـاك
العمالقـة ليسوا حقيقة
51
00:04:54,545 --> 00:04:56,555
!ولكن الملك (إريك) حقيقي
52
00:04:56,797 --> 00:05:00,400
لقد كان، وبطريقة ما مازال
53
00:05:00,884 --> 00:05:03,637
أنتِ من نسله -
لقد رأيت مقبرته -
54
00:05:03,887 --> 00:05:09,299
في المقابر الملكية؟ يبدو أنكِ
!خُضتِ مُغامراتك الخاصة
55
00:05:09,518 --> 00:05:12,070
هل أنا في ورطة؟ -
على الإطلاق -
56
00:05:12,813 --> 00:05:14,989
أريدك أن تُغامريّ
57
00:05:15,149 --> 00:05:18,185
سيجعلكِ هذا مَلكة أفضل -
كيف؟ -
58
00:05:18,569 --> 00:05:21,030
لأنكِ ستعرفين حينها خِبرة الحياة
59
00:05:21,280 --> 00:05:25,951
وعندما تُصبحين ملكة، سيكون
بوسعك جعل العالم مكانَ أفضل
60
00:05:28,454 --> 00:05:29,788
والآن إلى النوم
61
00:05:33,625 --> 00:05:36,450
(أحلام سعيدة يا (إيزابيل
62
00:05:38,547 --> 00:05:42,008
أترك هذه -
حسنُ -
63
00:05:42,176 --> 00:05:45,512
والآن أخلد للنوم يا بنيّ، يجب أن
نتواجد في الحقل قبل الشروق
64
00:05:45,679 --> 00:05:46,347
...أبي
65
00:05:48,057 --> 00:05:50,392
كيف عرفت أن العمالقـة ليست حقيقية؟
66
00:05:52,519 --> 00:05:53,854
لا أعرف
67
00:06:00,569 --> 00:06:05,507
وتلك الأعين الغيورة كانت تنظر
لأراضي بريطانيا الهادئة
68
00:06:05,616 --> 00:06:12,802
وتعهد العمالقـة بالعودة
والبقاء هنا يوم ما
69
00:06:12,915 --> 00:06:20,758
لشن الحرب والفوز في هذه المرة
(والقضاء على أخر نسل لـ (أريك
70
00:06:22,759 --> 00:06:28,759
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H09ACFF&\3c&H25670D&}|| جـاك) قـاهر العمالقـة) ||
71
00:06:40,760 --> 00:06:45,760
"بعد مرور عشر سنوات"
72
00:06:56,708 --> 00:07:00,337
(بعدما تعود يا (جـاك
من بيع الحصان
73
00:07:00,587 --> 00:07:04,923
اذهب لإزالة الأعشاب الضارة
إنها على وشك ابتلاع المنزل
74
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
سأفعل هذا يا عميّ
75
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
أيضاً يا (جـاك)؟ -
نعم يا عمي؟ -
76
00:07:10,305 --> 00:07:12,182
لا تُشتت انتباهك
77
00:07:14,560 --> 00:07:19,940
بحقك، لا تنظر إلي هكذا
لن أقوم ببيعك، ولكن لا نملك خيار أخر
78
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
حصان وعربة للبيع، مُستعد للتفاوض
79
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
سأكون سعيد لبيعهم
80
00:07:43,630 --> 00:07:45,048
حِصان وعربة؟
81
00:07:46,449 --> 00:07:50,049
"إريك العظيم"
82
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
"احذر فنحن قادمون"
83
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
لا تسأل من أين يأتي الرعد
84
00:07:56,852 --> 00:07:58,520
لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي
85
00:07:58,770 --> 00:08:01,515
ولماذا توقفت الطيور عن الغناء
86
00:08:01,732 --> 00:08:04,650
وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا
87
00:08:04,702 --> 00:08:07,999
لأن الوحوش تتجول في أنحاء بريطانيا
88
00:08:09,156 --> 00:08:12,893
والآن دعونا نبتعد عن ذلك الحزن
...(ها هو الملك (إريك
89
00:08:13,103 --> 00:08:16,413
!وتاجه السحري.. -
!مرحبا يا رفاق -
90
00:08:16,663 --> 00:08:18,277
أنا (إريك) العظيم
91
00:08:18,832 --> 00:08:22,643
(مرحبا يا (إريك -
أتريدون معرفة كيف هزمت العمالقـة؟ -
92
00:08:22,793 --> 00:08:23,761
!أجل
93
00:08:24,621 --> 00:08:30,598
(سنذهب الآن إلى (جانتيوا
حيث نمت شجرة من بذرة فاصوليا سحرية
94
00:08:30,752 --> 00:08:37,050
ومن هناك خارج حدود البشر
نزلت لعنة العمالقـة
95
00:08:46,685 --> 00:08:48,979
ماذا لدينا هنا؟
96
00:08:49,688 --> 00:08:53,994
مرحبا أيتها الجميلة، ما هو اسمك؟ -
ليس من شأنك -
97
00:08:54,234 --> 00:08:55,527
جميلة للغاية
98
00:08:58,071 --> 00:08:59,706
من أين حصلتِ على هذا؟ -
رائع للغاية -
99
00:09:00,115 --> 00:09:03,032
من والدتي، والآن أتركني أذهب
100
00:09:04,953 --> 00:09:06,079
هيّا، ورائها
101
00:09:06,455 --> 00:09:08,498
أين تخالين نفسك ذاهبة؟
102
00:09:08,749 --> 00:09:11,376
ما الأمر؟ ألا تستمعين بالعرض؟ -
أبعد يدك -
103
00:09:11,626 --> 00:09:14,588
...أنتم، ليست هذه طريقة لمعاملة
104
00:09:15,130 --> 00:09:16,173
سيدة..
105
00:09:19,926 --> 00:09:22,179
كي أكون صريحًا، يبدو
أنك كنت ثملاً لفعل هذا
106
00:09:22,429 --> 00:09:26,266
والآن ما رأيكم أن نترك
السيدة تذهب وسأنسى أمر هذا كله
107
00:09:26,516 --> 00:09:32,898
نحن آسفون يا سيدي، لا نُريد أية متاعب -
جيد، لأنه هذا ما ستحصلون عليه، المتاعب -
108
00:09:33,315 --> 00:09:35,150
...أجل، أنتم الثلاثة
109
00:09:35,400 --> 00:09:38,151
...مشاكل لا نهاية
110
00:09:42,783 --> 00:09:44,743
هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟
111
00:09:53,752 --> 00:09:55,045
ما اسمك؟
112
00:09:55,921 --> 00:09:56,963
...(جـاك)
113
00:09:57,214 --> 00:09:59,257
أهُناك خطب بركبتك يا (جـاك)؟
114
00:10:08,433 --> 00:10:10,435
هيّا، للأمام
115
00:10:34,793 --> 00:10:40,527
أين عربتي؟ هل رأى أحدكم عربتي؟
116
00:10:41,091 --> 00:10:42,342
!(رودريك)
117
00:10:43,093 --> 00:10:44,511
(رودريك) -
ماذا؟ -
118
00:10:44,761 --> 00:10:46,429
الملك يُريد رؤيتك -
لماذا؟ -
119
00:10:46,680 --> 00:10:48,932
الأميرة هربت مجددًا
120
00:10:49,182 --> 00:10:52,477
هل ستدعها تفعل هذا
عندما تتزوجان؟
121
00:10:52,727 --> 00:10:56,231
عندما أتزوج، على حد عِلميّ
ستحب التجول قرب الهاوية
122
00:10:57,941 --> 00:10:59,526
لدي خطط أكبر
123
00:11:11,538 --> 00:11:12,372
...(رودريك)
124
00:11:12,622 --> 00:11:16,293
لماذا برأيك السبب كي يحلق
الرهبان رأسهم هكذا؟
125
00:11:16,543 --> 00:11:20,547
هل هذا كي يرى الرب رأسهم بوضوح؟ -
هذا ما يُعجبني فيك أيها الشرير -
126
00:11:20,797 --> 00:11:23,091
أن تحشر أنفك فيما لا يعنيك..
127
00:11:46,740 --> 00:11:48,450
!هذا مُؤسف
128
00:11:59,628 --> 00:12:01,296
شكراً للرب أنه مازال هنا
129
00:12:03,757 --> 00:12:06,968
أغلق أبواب المدينة
وخذ بعض الرجال
130
00:12:07,218 --> 00:12:08,887
وأعثر على ذلك الراهب..
131
00:12:12,933 --> 00:12:17,204
(بموجب السلطة الممنوحة لقائد حُراس (كلويستر
132
00:12:17,454 --> 00:12:21,407
ستظل هذه البوابات مغلقة
إلى أن أجد ما أبحث عنه
133
00:12:21,583 --> 00:12:23,476
!أنا أبحث عن لِص
134
00:12:23,526 --> 00:12:27,072
إن لم تسرقوا شيءً، فلا يوجد
!داعي للخوف، أنت
135
00:12:27,322 --> 00:12:28,990
!أنت هناك، يا أصلع الرأس
136
00:12:29,240 --> 00:12:32,575
!استدر ودعني أرى وجهك -
!كفى -
137
00:12:33,244 --> 00:12:35,896
!أنت
!على ركبتك
138
00:12:36,006 --> 00:12:39,793
حصان للبيع، أخر فرصة
وبسعرِ مناسب
139
00:12:40,168 --> 00:12:42,462
إنه حصان جيد لِجر عربة
140
00:12:42,629 --> 00:12:44,756
إن كان لديكم عربة.. -
سأعطيك 10 عملات -
141
00:12:44,965 --> 00:12:47,092
عشرة؟ حقًا؟
142
00:12:47,342 --> 00:12:49,678
أنا في مهمة عاجلة
مسألة حياة أو موت
143
00:12:50,720 --> 00:12:51,930
حسنُ، موافق
144
00:12:52,180 --> 00:12:55,183
المال ليس معيّ، ولكنه موجود في الدير
145
00:12:55,767 --> 00:13:00,522
أنا متأكد أنك رجل أمين، ولا أحب
..بيع (أنسر) إلى شخص يرتدي ثياب
146
00:13:00,772 --> 00:13:01,832
جزار...
147
00:13:02,082 --> 00:13:05,794
ولكن لا أستطيع العودة خالي الوفاض.. -
بالطبع -
148
00:13:06,044 --> 00:13:07,170
!أيها الأحمق
149
00:13:07,379 --> 00:13:09,331
!أريد رؤية رأسكم جميعًا
150
00:13:11,008 --> 00:13:13,010
ولهذا سأعرض عليك ضمانات
151
00:13:19,141 --> 00:13:21,701
!فاصوليا -
ليست فاصوليا عادية -
152
00:13:21,927 --> 00:13:25,802
إنها آثار مُقدسة من زمنِ بعيد جدًا
153
00:13:28,141 --> 00:13:29,734
!تبدو فاصوليا بالنسبة لي
154
00:13:30,936 --> 00:13:36,983
(إنها لا تقدر بثمن لرهبان مدينة (كلويستر
....تُساوي أكثر من عشر عُملات، أيًا كانت
155
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
العواقب، يجب أن تُعيد..
تلك الفاصوليا إلى الدير
156
00:13:39,402 --> 00:13:42,739
(خذهم لرئيس الدير (بافين
وأخبره أن الأخ (أيبل) من أرسلك
157
00:13:42,989 --> 00:13:45,784
سيًعطيك مالك، أعدك -
أيها الأخ (أيبل)، إنها مجرد بذور -
158
00:13:46,034 --> 00:13:49,538
يا بني، تلك البذور لديها القدرة
على تغيير العالم الذي عهدناه
159
00:13:50,413 --> 00:13:51,790
لا تُضعهم
160
00:13:52,207 --> 00:13:55,908
ومهما فعلت لا تجعلهم يلمسون الماء
161
00:14:15,689 --> 00:14:20,860
!أوقفوا هذا الراهب
162
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
!انتبهوا
163
00:14:28,159 --> 00:14:29,703
!أنت توقف
164
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
!أمسكوه
165
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
!أمسكوه
166
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
!أغلقوا المخرج! أمسكوه
167
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
!ابقى مكانك
168
00:14:49,556 --> 00:14:50,348
!لا تتحرك
169
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
!مرحبا أيها الراهب
170
00:15:00,400 --> 00:15:03,402
(أنا متأسفة يا (إلمونت
متأسفة على ماذا يا أميرة؟ -
171
00:15:03,570 --> 00:15:09,284
لا أقصد أن أصعب لك عملك طوال الوقت
ما أريده هو الخروج من هُنا لبعض الوقت
172
00:15:09,534 --> 00:15:13,914
لا أطلب الكثير مقابل
ذلك الطعام الذي أكلته كل هذه الأعوام
173
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
والملابس التي ترتديها
والسقف الذي يحميك
174
00:15:16,625 --> 00:15:19,735
وما الذي أخذه بالمقابل؟
!بذور فاصوليا
175
00:15:19,920 --> 00:15:22,797
سآخذهم للدير غدًا
وأخبر الرهبان ما حدث
176
00:15:23,048 --> 00:15:25,342
أتصدق تلك القصة؟ -
أعني، لقد كان راهبًا -
177
00:15:25,606 --> 00:15:28,557
هل لأنه يرتدي ثوب طويل؟ وقَصّة شَعره مضحكة؟ -
أجل -
178
00:15:29,304 --> 00:15:31,813
كلا -
الرهبان لا يملكون المال -
179
00:15:31,932 --> 00:15:34,974
!إنهم رهبان
!لقد سرقك الرجل
180
00:15:35,560 --> 00:15:39,509
(يجب أن تنضج يا (جـاك
أنت بالثامنة عشر من عمرك
181
00:15:39,572 --> 00:15:42,301
ولن أظل متواجدًا بجوارك للأبد
182
00:15:42,567 --> 00:15:43,777
!مولاي
183
00:15:44,027 --> 00:15:48,007
يًفترض ألا أتحرك -
يبدو أنك تغش -
184
00:15:48,281 --> 00:15:51,618
لا يمكنك الهرب هكذا لأبد
ماذا لو حدث شيء لك يا (إيزابيل)؟
185
00:15:51,868 --> 00:15:55,330
(أنتِ الملكة المستقبلية لـ (كلويستر -
...طبقًا لك، بوجود ملك -
186
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
هو المطلوب.. -
لم أقل شيء كهذا -
187
00:15:58,249 --> 00:16:00,708
لماذا تجبرني على الزواج
من شخص يفوقني العمر مرتين
188
00:16:00,769 --> 00:16:05,103
ولا أحبه أيضًا؟..
(آسفة يا (رودريك
189
00:16:05,131 --> 00:16:08,843
إذن هذا هو السبب؟ -
أرجوك يا مولايّ، لا تتحرك -
190
00:16:09,094 --> 00:16:15,930
كلا، الأمر وما فيه أنك تراني
مُجرد مخلوق ضعيف عاجز
191
00:16:16,184 --> 00:16:19,661
أنتِ مثل والدتكِ تمامًا -
مثل والدك تماماً -
192
00:16:19,938 --> 00:16:22,590
رأسه تنظر للسحاب! لا جدوى منه
193
00:16:24,818 --> 00:16:28,738
أنظر، بوسعي إصلاح هذا، أعدك -
فات الأوان على هذا -
194
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
لم يتبقى ما يمكن إصلاحه
195
00:16:31,866 --> 00:16:36,207
لم أتخيل أن يصل الأمر لهذا
أغراض والديك
196
00:16:36,287 --> 00:16:42,103
يفترض أن تأتي بقيمتها في السوق
سأذهب سيرًا لنصف ليلة لأصل هناك
197
00:16:42,269 --> 00:16:47,262
لا يمكنك بيعهم، ليسوا ملكًا لك لتبيعهم -
كان الحصان لي، وكذلك العربة -
198
00:16:47,382 --> 00:16:51,803
كانت مهمة بسيطة يا (جـاك)، بيع
الحصان وشراء بعض القش وإصلاح السقف
199
00:16:52,053 --> 00:16:58,200
يجب أن تتحمل المسئولية -
إذن دعني، دعني أريك كم أستطع تحملها -
200
00:16:58,226 --> 00:17:01,507
أتركني أتعرف على الشعب
الذي سأحكمه
201
00:17:01,588 --> 00:17:06,165
دعني أخرج دون أن ترسل
حِزمة من الحُراس ليُنقِذوني
202
00:17:08,344 --> 00:17:09,512
!مولاي
203
00:17:12,473 --> 00:17:16,394
اليوم الذي فقدت فيه
والدتك كان أسود أيام حياتي
204
00:17:16,644 --> 00:17:20,430
ولا أنوي أن أفقدك أيضًا -
أسود يوم في حياتي -
205
00:17:20,732 --> 00:17:22,984
اليوم الذي فقدت فيه
والدك بسبب الطاعون
206
00:17:23,234 --> 00:17:26,360
ويزداد سوءًا بالمرض الذي تركه لي
207
00:17:27,780 --> 00:17:32,090
إن كنت أميرًا، لتركتني أجد
..طريقي بنفسي، أمي قالت
208
00:17:32,107 --> 00:17:34,654
أن علي الزواج عن حُب
لأنه ما سيتبقى لي
209
00:17:35,288 --> 00:17:38,504
أرجوك يا أبي، دعني
...أريك أنني قادرة على
210
00:17:38,575 --> 00:17:43,768
أنت الأميرة ومكانك في أمان القصر
وستتزوجين (رودريك) ولم يعد هناك ما نناقشه
211
00:17:49,719 --> 00:17:51,221
كما يقول الملك
212
00:17:59,812 --> 00:18:01,113
!(إيزابيل)
213
00:18:28,758 --> 00:18:34,218
حسنُ؟ هل عرفت أي شيء منه؟ -
كلا، لم ينطق بمكان البذور -
214
00:18:41,187 --> 00:18:46,901
سأطلب منك مرة واحدة فقط
أين هي؟
215
00:18:47,151 --> 00:18:50,154
كان ينبغي أن تتركهم حيث تم دفنهم
216
00:18:51,322 --> 00:18:54,200
لقد صُنعوا من السحر الأسود
217
00:18:55,159 --> 00:18:59,497
وبمجرد أن يتذوق الظلام طعم النور
...لن يتوقف أبدًا
218
00:19:00,248 --> 00:19:02,375
إلى أن يبتلع الشمس..
219
00:19:02,625 --> 00:19:04,752
لا يمكنك التحكم به
220
00:19:07,171 --> 00:19:09,841
ولن نتركك تنجح أبدًا
221
00:19:11,009 --> 00:19:13,011
نحن مدينون بهذا للرب
222
00:19:16,639 --> 00:19:18,224
مدينون بهذا للرب؟
223
00:19:19,058 --> 00:19:20,226
...حسنُ
224
00:19:21,394 --> 00:19:23,521
بلغه تحياتي..
225
00:19:29,444 --> 00:19:33,031
هيّا، لست ذلك العجوز العنيد
226
00:19:51,049 --> 00:19:53,217
تريث يا فتى، رويدك
227
00:20:11,486 --> 00:20:12,487
ماذا؟
228
00:20:15,615 --> 00:20:17,909
حسنُ، سأذهب ورائه
229
00:20:28,503 --> 00:20:32,521
آسفة على إزعاجك ولكنني رأيتك
ضوئك وأنا تائهة
230
00:20:34,300 --> 00:20:35,927
حسنُ، تفضليّ
231
00:20:45,520 --> 00:20:46,729
(أنا (جـاك
232
00:20:55,321 --> 00:20:57,448
كيف حالك يا (جـاك)؟
233
00:20:58,032 --> 00:21:00,076
ماذا تفعلين في الخارج
في هذا الطقس السيىء؟
234
00:21:00,827 --> 00:21:07,313
لم يكن هكذا عندما خرجت، ثم هبت العاصفة -
ماذا؟ ورأيتِ الضوء فحسب؟ -
235
00:21:08,084 --> 00:21:10,336
أجل -
أكنتِ بمفردك؟ -
236
00:21:10,586 --> 00:21:13,381
في الوقت الراهن فقط -
هل تفعلين هذا دائمًا؟ -
237
00:21:14,841 --> 00:21:18,609
هل هذه مزرعتك؟ -
!أجل، كلا، نوعا ما -
238
00:21:19,303 --> 00:21:23,182
أنا وعمي مجرد مزارعين
مُستأجرين، نعمل في الأرض فحسب
239
00:21:25,184 --> 00:21:28,438
وهذه الكتب؟ -
أجل، إنها لي -
240
00:21:28,688 --> 00:21:33,247
!هذا غير مُعتاد لفتى مزارع -
هل نحكم بالمظهر، أليس كذلك؟ -
241
00:21:35,987 --> 00:21:37,196
ما الذي تُحب قراءته؟
242
00:21:38,030 --> 00:21:39,657
أحب المغامرات الجيدة
243
00:21:40,116 --> 00:21:42,118
في الكتب أم في الحياة؟
244
00:21:42,368 --> 00:21:45,663
إلى أن أجد طريقة للخروج من
هذه المزرعة، فعلي أن أتفق مع الكتب
245
00:21:45,913 --> 00:21:50,293
وتلك العلامة على وجهك
هل بسبب مُغامرة؟
246
00:21:51,752 --> 00:21:54,881
لقد تشاجرت اليوم في السوق
247
00:21:56,007 --> 00:22:00,375
بشأن ماذا؟ -
كنت أدافع عن شرف الأميرة -
248
00:22:00,705 --> 00:22:03,014
الأميرة؟ حقًا؟
249
00:22:03,273 --> 00:22:06,184
هل أنت واثق بأنك
لم تقرأ هذا في كتبك؟
250
00:22:07,518 --> 00:22:09,937
كيف عرفت أنها الأميرة؟ -
لم أكن أعرف -
251
00:22:10,188 --> 00:22:16,692
رأيتها بحاجة لمساعدة فحسب
إلى أن ظهر الحُراس فأدركت من هى
252
00:22:20,281 --> 00:22:25,474
على أي حال، كل شيء حدث سريعاً
!لن ألومها إن لم تتذكرنيّ
253
00:22:29,624 --> 00:22:34,995
ما الذي كنتِ تهربين منه؟ -
من قال أنني أهرب؟ ربما أكون ذاهبة لشيء ما -
254
00:22:35,171 --> 00:22:37,548
أبحث عن مغامرتي الخاصة فحسب
255
00:22:37,548 --> 00:22:41,818
حسنُ، هذا بعيد جداً كي
تهربين إلى ضوء شُرفتي يا مولاتي
256
00:22:57,610 --> 00:22:59,070
قِف أرجوك
257
00:23:03,603 --> 00:23:06,702
لابد وأنك تخالني حمقاء -
كلا -
258
00:23:07,495 --> 00:23:09,080
...لقد تمنيت فقط
259
00:23:09,622 --> 00:23:12,915
...باكرًا في السوق -
..شكراً لك -
260
00:23:13,209 --> 00:23:15,753
(على دفاعك عني يا (جـاك..
261
00:23:18,339 --> 00:23:19,590
على الرحب
262
00:23:23,219 --> 00:23:24,720
سآخذ مِعطفك
263
00:23:25,388 --> 00:23:29,514
...وحتى تجديّ مُغامرتك الخاصة
264
00:23:33,020 --> 00:23:36,941
"عمالقـة جانتيوا" -
اعتاد والدي قراءتها لي -
265
00:23:38,359 --> 00:23:40,236
كانت هذه أيضا مهمة والدتي
266
00:23:41,112 --> 00:23:43,614
أتمنى أن تجديّ ما تبحثين عنه يا مولاتي
267
00:23:44,991 --> 00:23:46,617
(نادنيّ بـ (إيزابيل
268
00:23:49,287 --> 00:23:50,454
(إيزابيل)
269
00:24:13,644 --> 00:24:14,812
!(إيزابيل)
270
00:24:17,315 --> 00:24:17,982
!(جـاك)
271
00:24:35,249 --> 00:24:36,417
!كلا
272
00:24:42,798 --> 00:24:44,925
!النجدة! أسرع
273
00:24:46,218 --> 00:24:47,345
!أخرجني
274
00:24:47,928 --> 00:24:49,221
!(أرجوك يا (جـاك
275
00:24:50,014 --> 00:24:51,182
!كلا
276
00:25:13,496 --> 00:25:17,706
!(لقد عدت يا (جـاك -
!كلا! كلا -
277
00:25:18,542 --> 00:25:23,182
ما هذا؟ ما الأمر؟ -
ارتفاع، لست بخير بوجود الارتفاعات -
278
00:25:36,686 --> 00:25:37,895
تمسك، أنا قادمه
279
00:25:40,022 --> 00:25:40,815
!إنه عالق
280
00:25:47,154 --> 00:25:48,280
!تمسك
281
00:25:51,367 --> 00:25:52,201
!كلا
282
00:25:52,451 --> 00:25:54,328
!(جـاك)
283
00:26:37,455 --> 00:26:40,624
ما الذي تفعله بسوار ابنتيّ؟
284
00:26:45,337 --> 00:26:47,006
!على رُكبتك
285
00:26:49,633 --> 00:26:53,676
كلا، لم أسرقه، أعدك لقد
جاءت لمنزلي باحثة عن مأوى
286
00:26:53,800 --> 00:26:56,515
...كنت أحاول مساعدتها يا مولاي ثم
287
00:26:57,433 --> 00:26:58,601
ثم؟
288
00:27:00,186 --> 00:27:01,353
!حدث كل هذا
289
00:27:03,355 --> 00:27:07,024
مهلاً، أنا أعرفك من السوق
(اسمك هو (جـاك
290
00:27:07,276 --> 00:27:08,944
دعه ينهض -
بذور؟ -
291
00:27:09,195 --> 00:27:12,362
وأين هو منزلك يا (جـاك)؟
292
00:27:38,432 --> 00:27:39,391
...(إلمونت)
293
00:27:39,642 --> 00:27:41,777
اجمع فريق من خيرة رجالك
رجال بوسعهم التسلق
294
00:27:41,827 --> 00:27:44,112
حسنُ يا سيدي -
أود مرافقتهم يا مولاي -
295
00:27:44,163 --> 00:27:45,556
...(مع كامل احترامي لورد (رودريك
296
00:27:45,806 --> 00:27:49,268
هذه المهمة تبدو شاقة للغاية
لذا الأفضل أن نتركها للمحترفين
297
00:27:49,519 --> 00:27:52,346
مولاي، أحب أن أستغل الفرصة
كي أثبت لها حبي
298
00:27:52,396 --> 00:27:53,606
ولك أنت أيضا
299
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
هذا رائع، أعيدوها فحسب -
!(جـاك) -
300
00:27:56,359 --> 00:27:59,195
لا تقترب أكثر -
ماذا فعلت يا (جـاك)؟ -
301
00:27:59,445 --> 00:28:02,993
من هذا الرجل؟ -
إنه عمي -
302
00:28:03,783 --> 00:28:06,425
جلالتك، أريد أن أتطوع
303
00:28:06,860 --> 00:28:08,187
!(جـاك) -
..أرجوك يا مولاي -
304
00:28:08,271 --> 00:28:12,314
لما لا نأتي بزوجاتنا إذن وصديقاتهم؟ -
...دعونا لا -
305
00:28:12,859 --> 00:28:16,110
دعونا لا نتسرع -
أعتقد يجب أن يأتي الشاب معنا -
306
00:28:16,262 --> 00:28:19,431
إنه الوحيد الذي رأى ما حدث
وقد يكون لديه علم بهذا اللغز
307
00:28:19,598 --> 00:28:21,767
..مولاي -
كلا يا (إلمونت)، فـ (رودريك) محق -
308
00:28:21,806 --> 00:28:27,861
قد يكون ذو فائدة، اذهبوا الآن
وليُساعدكم الرب في إعادة ابنتي
309
00:28:34,488 --> 00:28:37,531
!ابقوا في صف واحد أيها الجنود
310
00:28:39,326 --> 00:28:43,289
أرجوك يا سيدي، الجانب الأخر
من الشجرة، ما يعني يجب أن نتراجع
311
00:28:43,539 --> 00:28:44,957
أرجوك يا سيدي
312
00:28:45,207 --> 00:28:46,709
!تراجعوا
313
00:29:21,160 --> 00:29:23,944
ما الموجود في الأعلى برأيك؟
314
00:29:24,204 --> 00:29:30,773
(لست رجلاً يؤمن بالخرافات يا (جـاك
لذا لا أفترض شيء، وأصبح مُستعد لكل شيء
315
00:29:31,211 --> 00:29:35,466
ماذا، مثل العمالقـة؟ -
كلا، أي شيء حقيقي -
316
00:29:38,594 --> 00:29:40,261
أتخاف المُرتفعات؟
317
00:29:40,679 --> 00:29:43,725
أخاف السقوط -
إذن، لا تسقط -
318
00:29:43,974 --> 00:29:45,476
!هذه نصيحة رائعة
319
00:29:45,726 --> 00:29:46,685
أجل
320
00:29:48,354 --> 00:29:50,648
حسنُ، لنتحرك أيها البطل
321
00:30:00,824 --> 00:30:05,676
أمل أنك لا تُقحم نفسك بكل هذا
كي تنال إعجاب الأميرة
322
00:30:05,713 --> 00:30:07,590
ماذا؟ كلا
323
00:30:07,923 --> 00:30:11,399
جيد، لأنك حينها
ستتسلق الشجرة الخاطئة
324
00:30:15,806 --> 00:30:21,506
(حتى إن لم ترضى الزواج من (رودريك
فالقانون يرفض زواجها من شخص عادي
325
00:30:21,687 --> 00:30:22,897
لننطلق
326
00:30:29,570 --> 00:30:30,946
دورك
327
00:30:34,617 --> 00:30:38,736
هيّا يا (جـاك)، ليست بعيدة، هيّا
328
00:30:39,872 --> 00:30:41,373
أتريد معرفة خدعة صغيرة؟
329
00:30:41,624 --> 00:30:46,506
كلا -
...عندما أصبح خائفًا، أتخيل قطعة كعكة كبيرة -
330
00:30:46,754 --> 00:30:48,881
تطير نحويّ مباشرة..
331
00:30:49,131 --> 00:30:50,257
رائع، شكراً لك
332
00:30:50,508 --> 00:30:54,303
مثل المكافأة بانتظارك
في متناول اليدين
333
00:30:54,553 --> 00:30:55,679
حسنُ
334
00:30:56,972 --> 00:30:59,682
هل تراها؟ -
!في الواقع لا -
335
00:30:59,683 --> 00:31:01,185
اذهب وأحضرها إذن
336
00:31:13,197 --> 00:31:14,323
(كرو)
337
00:31:22,289 --> 00:31:25,125
هل أنا ميت؟ -
ليس بعد -
338
00:32:09,461 --> 00:32:12,172
!النجدة! اسحبوا للأعلى -
!اللعنة -
339
00:32:14,508 --> 00:32:16,010
!النجدة
340
00:32:19,513 --> 00:32:20,890
!(ويك)! (ويك)
341
00:32:21,390 --> 00:32:24,149
أعتقد حان الوقت لتخفيف الحِمل
342
00:32:26,145 --> 00:32:27,212
!النجدة
343
00:32:28,397 --> 00:32:30,566
ماذا تفعل يا (ويك)؟
344
00:32:31,108 --> 00:32:32,659
!أرجوك لا
345
00:32:34,862 --> 00:32:36,688
ما الذي يحدث بالأسفل؟
346
00:32:38,198 --> 00:32:41,491
!أرجوك لا تفعل -
آسف يا أولاد -
347
00:32:45,748 --> 00:32:47,733
ما الذي يحدث يا (رودريك)؟
348
00:32:50,044 --> 00:32:52,630
!الحبل! لقد انقطع
349
00:32:53,005 --> 00:32:55,633
لقد سقطوا! سقطوا جميعًا
350
00:34:12,918 --> 00:34:14,003
(إيزابيل)
351
00:34:14,753 --> 00:34:16,463
!حسنُ، أنظر لهذا
352
00:34:25,639 --> 00:34:30,602
حسنُ، ليست في المنزل وهذا
المكان الوحيد الذي قد تذهب له
353
00:34:36,692 --> 00:34:39,901
!وإن تسلقت للأسفل كنا لنراها
354
00:34:41,905 --> 00:34:45,534
لم تتزل أسفل، لقد تسلقت للأعلى
355
00:34:45,617 --> 00:34:48,362
ولماذا تفعل هذا؟ -
كانت تشعر بالبرد -
356
00:34:48,412 --> 00:34:49,496
أو جائعة
357
00:34:52,583 --> 00:34:54,543
أو تبحث عن مغامرة
358
00:35:28,410 --> 00:35:29,453
...(كرو)
359
00:35:29,870 --> 00:35:31,038
(بولد)
360
00:35:32,372 --> 00:35:33,749
شكرا لك يا سيدي
361
00:35:36,919 --> 00:35:41,462
أهذا كل ما معك؟ -
المُؤن سقطت مع رجالي -
362
00:35:50,390 --> 00:35:51,809
أين البذور؟
363
00:35:55,729 --> 00:35:56,897
مولاي؟
364
00:35:57,439 --> 00:36:01,404
(هناك ثلاث رجال بالتحديد في (كلويستر
بوسعهم أن يُخفوا أي شخص
365
00:36:01,652 --> 00:36:04,029
..قائد الأمن وقائد العمال
366
00:36:04,279 --> 00:36:09,616
وناصح الملك، ولسوء حظك
أنا أحتل الثلاث مناصب
367
00:36:11,453 --> 00:36:14,579
!هيّا
368
00:36:17,835 --> 00:36:18,836
!هيّا
369
00:36:21,046 --> 00:36:24,566
...ولا تنطق بكلمة وإلا ستكون أنت وعمك
370
00:36:49,032 --> 00:36:51,869
كرو)؟)
إنها هي، أليس كذلك؟
371
00:36:52,119 --> 00:36:54,288
بالطبع هي، إنها فتاة ذكية
372
00:36:54,538 --> 00:36:56,995
إيزابيل)؟) -
ذلك كي تتمكن من العودة -
373
00:36:57,082 --> 00:36:59,418
إستمروا بالتقدم وإلا سنترككم في الخلف
374
00:37:04,381 --> 00:37:05,632
!الجميع مرة واحدة
375
00:37:05,883 --> 00:37:07,176
!اسحبوا
376
00:37:08,177 --> 00:37:10,012
!تنهدوا -
!اسحبوا -
377
00:37:11,013 --> 00:37:12,598
!ربما انزلق
378
00:37:13,891 --> 00:37:17,352
أجل، ربما انزلقوا جميعًا
379
00:37:34,077 --> 00:37:37,889
!هُنا علامة أخرى ولكن لم تنتهي
380
00:37:39,875 --> 00:37:41,293
!شيء ما حدث هنا
381
00:37:41,627 --> 00:37:42,878
!(إيزابيل)
382
00:37:43,128 --> 00:37:45,246
!(إيزابيل)
!(إيزابيل)
383
00:37:45,464 --> 00:37:46,423
!(إيزابيل)
384
00:37:46,673 --> 00:37:47,716
!(إيزابيل)
385
00:37:50,677 --> 00:37:52,346
!(إيزابيل) -
!(إيزابيل) -
386
00:37:55,557 --> 00:37:58,485
يُراودني شعور سيء
(حيال هذا يا (كرو
387
00:37:58,535 --> 00:38:03,023
إنها واسعة الحيلة، سنجدها -
لقد اختفت هنا -
388
00:38:03,315 --> 00:38:06,406
أعتقد أن شيء ما أمسك بها -
ما سبب تفكيرك هذا؟ -
389
00:38:06,443 --> 00:38:09,488
هذا الكتاب الذي أعطيته لها
وانظروا لتلك الأغصان المكسورة
390
00:38:09,863 --> 00:38:10,864
(كرو)
391
00:38:13,250 --> 00:38:15,744
شيء ما ضخم أخذها من هنا
392
00:38:16,286 --> 00:38:18,280
إنها في مأزق -
...(بولد) -
393
00:38:18,330 --> 00:38:21,808
(ستذهب مع (ويك) و(رودريك
وخذوا الأرض المرتفعة ونحن سنكمل هُنا
394
00:38:22,125 --> 00:38:25,379
ولا تشتبك مع أي شيء إلا
إن أجبرت على هذا، وتذكر مهمتنا
395
00:38:25,629 --> 00:38:26,922
هي إيجاد الأميرة وإعادتها...
396
00:38:27,172 --> 00:38:29,675
ويجب علينا أن نفترض أن هذه أراضِ معادية
397
00:38:29,925 --> 00:38:33,393
وكل قصة أخبرك بها والديك حقيقية
398
00:38:38,517 --> 00:38:39,768
حظُ موفق
399
00:39:07,587 --> 00:39:09,172
هل يوجد أحد جائع؟
400
00:39:41,121 --> 00:39:42,414
!(إلمونت) -
!تمسك -
401
00:39:42,956 --> 00:39:43,999
!(إلمونت)
402
00:39:45,667 --> 00:39:47,794
!السكين، لا أستطيع الوصول لها
403
00:39:48,045 --> 00:39:49,296
أحضر السكين
404
00:39:50,464 --> 00:39:52,341
هيّا يا رجل، اقطعها
405
00:39:53,925 --> 00:39:55,385
هيّا يا فتى
406
00:39:55,635 --> 00:39:56,845
!هيّا
407
00:40:03,101 --> 00:40:04,186
!(هيا يا (إلمونت
408
00:40:04,436 --> 00:40:05,812
أخرجنا من هنا -
!حسنُ -
409
00:40:06,063 --> 00:40:07,147
أتريد فعلها؟
410
00:40:09,816 --> 00:40:11,610
لقد أوشكت
411
00:40:11,860 --> 00:40:13,111
المزيد فقط
412
00:40:22,454 --> 00:40:23,163
(كرو)
413
00:40:23,413 --> 00:40:24,581
ما كان هذا؟
414
00:40:25,957 --> 00:40:27,292
ساعدني في النزول -
!(جـاك) -
415
00:40:27,542 --> 00:40:31,352
أخرج يا فتى، أخرج
!أخرج الآن
416
00:43:53,206 --> 00:43:58,074
علينا أن نستدر، لنظل
هنا يا مولاي ونرتاح قليلاً
417
00:43:58,253 --> 00:44:01,006
سأستطلع الحافة كي أرى طريق أمن
418
00:44:01,256 --> 00:44:03,842
مُوافقين على هذا، شكراً لك
419
00:44:09,097 --> 00:44:12,517
!(أنظر، ها هي (إيزابيل -
هل تراها؟ -
420
00:44:12,767 --> 00:44:13,935
!هناك
421
00:44:14,686 --> 00:44:17,355
أين؟ -
!نحن نراكِ يا عزيزتي -
422
00:44:17,606 --> 00:44:19,191
!نحن قادمون يا عزيزتيّ، قادمون -
أين؟ -
423
00:44:19,201 --> 00:44:21,026
هناك -
هل هي بخير؟ -
424
00:44:28,158 --> 00:44:29,451
رودريك)؟) -
نعم؟ -
425
00:44:29,701 --> 00:44:33,580
لما هذا، لماذا يصرخ
الناس دائماً قبل موتهم؟
426
00:44:33,830 --> 00:44:35,874
هل يعتقدون أن هذا سيساعدهم؟
427
00:44:38,335 --> 00:44:40,962
!(ضعني أرضًا، (رودريك
428
00:45:41,106 --> 00:45:44,859
هل تؤمنين بالرب؟
429
00:45:47,654 --> 00:45:52,824
حسنُ، هل تؤمنين؟ -
بالطبع -
430
00:45:55,870 --> 00:45:57,831
هل تحبين مُلاقاته؟
431
00:45:59,040 --> 00:46:04,866
ليس الآن، لا -
إذن ستُجيبين على أسئلتنا -
432
00:46:06,548 --> 00:46:08,508
كيف وصلتِ هُنا؟
433
00:46:11,261 --> 00:46:12,846
لن أجيب
434
00:46:13,972 --> 00:46:19,806
أنا أفهم ما يحدث إن أخبرتك -
لا تخبرينا إذن -
435
00:46:22,188 --> 00:46:26,202
أين البقية؟ -
جئت بمُفردي -
436
00:46:26,234 --> 00:46:29,446
أتعتقدين أننا أغبياء؟
437
00:46:29,446 --> 00:46:32,699
حيث تذهبين سيتبعكِ الكثير
438
00:46:33,366 --> 00:46:37,070
أنتِ سليلة (إريك) المرعب
أليس كذلك؟
439
00:46:37,120 --> 00:46:39,748
هل أنتِ أم لا؟
440
00:46:40,165 --> 00:46:41,708
إريك) العظيم؟)
441
00:46:43,710 --> 00:46:45,503
!كان هذا منذ زمنِ بعيد
442
00:46:49,883 --> 00:46:53,542
هل تلاشينا إلى أسطورة؟
443
00:46:57,557 --> 00:47:07,066
لقد نسينا هيئته، وكذلك
نسينا صوته
444
00:47:07,442 --> 00:47:12,961
...ولكن لم ننسى قط رائحة
445
00:47:15,484 --> 00:47:20,330
دمائك تخونك يا مولاتي
446
00:47:20,580 --> 00:47:22,207
مولاتي
447
00:47:27,212 --> 00:47:30,048
...أشقائي
448
00:47:30,298 --> 00:47:37,345
بعد وقتِ طويل، عاد الجنس البشري -
!إنهم قبيحون عما أتذكر -
449
00:47:38,306 --> 00:47:47,350
وبينهم يوجد نسل من حبسنا
!إريك) المرعب)
450
00:47:48,149 --> 00:47:49,651
!مرحبا -
!يا إلهي -
451
00:47:50,652 --> 00:47:58,811
واليوم سنتذوق طعم
!الانتقام اللذيذ
452
00:47:59,244 --> 00:48:01,496
!الإتقام -
أيها القائد -
453
00:48:01,746 --> 00:48:03,373
!(أحسنت يا (فِي
454
00:48:03,540 --> 00:48:04,958
ضعنا أرضًا -
الصبر -
455
00:48:05,333 --> 00:48:07,693
!(إلمونت)، (كرو)
456
00:48:07,836 --> 00:48:09,686
!مولاتي -
!الأميرة -
457
00:48:10,263 --> 00:48:12,189
!يا له من لم شملِ لذيذ
458
00:48:12,423 --> 00:48:14,509
!أخشى أننا لم نتقابل
459
00:48:17,720 --> 00:48:20,997
كم عددكم؟ -
!سحقاً لك أيها العملاق -
460
00:48:21,005 --> 00:48:22,641
(أصمت يا (كرو
461
00:48:22,767 --> 00:48:27,285
كيف وصلتم هنا؟
أين طريق النزول؟
462
00:48:27,397 --> 00:48:29,966
!حطم عظامي
463
00:48:32,110 --> 00:48:35,321
!(كرو) -
!كلا -
464
00:48:46,541 --> 00:48:49,294
!ابتعدوا عن الطريق، أريد البعض
465
00:48:50,044 --> 00:48:50,995
!(فين)
466
00:48:51,629 --> 00:48:54,257
ما الأمر؟ -
حان وقت الأكل -
467
00:48:54,716 --> 00:48:56,509
!ابتعدوا عن طريقي
468
00:49:01,347 --> 00:49:03,892
ما الذي سمعته؟ -
سمعت أن هناك ثلاثة منهم -
469
00:49:04,142 --> 00:49:07,637
ثلاثة؟ كيف وصلوا هنا؟ -
لا أعرف -
470
00:49:07,996 --> 00:49:10,995
ربما تعلموا الطيران مثل الطيور
471
00:49:12,108 --> 00:49:15,403
!كلا، إنهم أغبياء جداً لفعل هذا
472
00:49:16,279 --> 00:49:18,855
هذا صحيح، هيّا
473
00:49:19,073 --> 00:49:20,992
دعنا نرى ما كل هذه الضجة
474
00:49:49,354 --> 00:49:54,655
إذن أخبرنا كيف
وصلتم هُنا وإلا سنأكلها
475
00:49:56,486 --> 00:50:02,254
كلا أيها القائد، أنا من وجدها
حق أكلها لي أنا فقط
476
00:50:04,702 --> 00:50:10,400
(نحن نعلم قوانين الصيد يا (فوم
!ولكنها مختلفة
477
00:50:10,667 --> 00:50:14,969
القائد يفرض سلطته
!لست ملكنا
478
00:50:17,090 --> 00:50:18,174
!كلا
479
00:50:19,050 --> 00:50:22,385
أعتقد أن هذا التمييز
أصبح مناطًا بي
480
00:50:27,183 --> 00:50:29,102
فو)؟)
فاي)؟)
481
00:50:29,602 --> 00:50:34,854
(لم يكن لدينا خيار أيها القائد (فالون -
...معه -
482
00:50:35,024 --> 00:50:37,610
التاج...
483
00:50:38,403 --> 00:50:40,613
أجل، التاج
484
00:50:42,490 --> 00:50:47,575
تم صنعه من نفس منشأ
قلوبكم المُتحجرة
485
00:50:48,162 --> 00:50:50,581
إنهم مُرتبطين ترابطًا وثيق
486
00:50:50,915 --> 00:50:54,833
إن أنكرت التاج
فأنك تُنكر وجودكم
487
00:50:56,504 --> 00:51:02,960
لذا اجثي على ركبتيك
488
00:51:08,099 --> 00:51:09,308
انخفض
489
00:51:15,606 --> 00:51:16,941
أكثر
490
00:51:27,827 --> 00:51:28,870
!(رودريك)
491
00:51:56,439 --> 00:51:58,566
انهض أيُها الجنرال
492
00:51:59,233 --> 00:52:02,353
(سُجناء (جانتيوا -
(أحسنت يا (رودريك -
493
00:52:02,403 --> 00:52:03,988
دعهم يطلقون سراحنا الآن
494
00:52:04,697 --> 00:52:08,408
أنا أتحدث للعمالقـة الآن
وبالمناسبة يا عزيزتي
495
00:52:08,743 --> 00:52:11,036
تم إلغاء الزفاف... -
ماذا؟ -
496
00:52:11,871 --> 00:52:16,873
(إذن يا سجناء (جانتيوا
!أحضرت لكم الحرية
497
00:52:17,543 --> 00:52:25,800
سنحتفل الليلة ولكن سننزل
غدًا إلى أسفل كملكِكُم الجديد
498
00:52:26,594 --> 00:52:32,512
(أولاً... سنأخذ مملكة (كلويستر
ومن بعدها جيرانها، وفي الوقت المناسب
499
00:52:32,767 --> 00:52:36,187
سنعطي أسطورة الفايكنغز درسًا
ونعبر إلى أراضِ عظيمة عبر البحر
500
00:52:36,237 --> 00:52:37,188
هل فقدت عقلك يا (رودريك)؟
501
00:52:37,438 --> 00:52:40,808
أجل، يبدو أن القوة تذهب
!مباشرة إلى رأسي
502
00:52:40,898 --> 00:52:43,184
!أيها الوغد الخائن -
أجل -
503
00:52:44,612 --> 00:52:50,785
وكما قُلت، حضروا أسلحتكم
واشحذوا سيوفكم وتحضروا للمعركة
504
00:52:50,785 --> 00:52:53,788
!سنُهاجم عند الفجر
505
00:52:57,166 --> 00:53:00,294
!يحيّا الملك
506
00:53:02,588 --> 00:53:03,464
!يحيّا الملك
507
00:53:36,372 --> 00:53:39,662
توقف أرجوك، دعنا نذهب -
!هدوء -
508
00:53:39,917 --> 00:53:42,461
لا تقلقي أيتها الأميرة
كل شيء سيكون على ما يرام
509
00:54:24,086 --> 00:54:25,387
!(جـاك)
510
00:54:33,012 --> 00:54:34,847
!دعنا نرى أين وضعتها
511
00:54:36,265 --> 00:54:38,750
!أنت هُنا -
!تبدين مُندهشة -
512
00:54:38,893 --> 00:54:41,729
أجلو نحن على بعد أميال في الأعلى
وأنت تخشى المرتفعات
513
00:54:41,979 --> 00:54:45,024
لا أخشاها، أنا شديد الحِرص فحسب
514
00:54:47,804 --> 00:54:51,197
"في - فاي - فوي - فوم" -
(أحضر (إلمونت -
515
00:54:51,447 --> 00:54:54,549
!أحب العرق البشري، إنهم جيدون
516
00:54:54,825 --> 00:54:57,961
!فالون) يحبهم مطوين ولونهم أحمر)
517
00:54:58,221 --> 00:55:02,173
طازجين وليسوا موتى -
لا تقلق، سأخرجك من هنا -
518
00:55:02,375 --> 00:55:07,417
(كنت أسيطر على هذا يا (جـاك
كنت أرقبه فحسب ولكن كنت أسيطر على هذا
519
00:55:07,922 --> 00:55:08,991
احذر
520
00:55:10,758 --> 00:55:12,009
انتبه
521
00:55:12,802 --> 00:55:13,996
خذ هذه -
أمسكتها -
522
00:55:14,720 --> 00:55:17,930
لذيذة المذاق، شهية الأكل
523
00:55:36,826 --> 00:55:38,202
!(إلمونت)
524
00:56:32,256 --> 00:56:33,466
!مرحبا أيتها الصغيرة -
!كلا -
525
00:56:34,508 --> 00:56:37,985
ضعني أرضًا -
لقد أحضروا دوقة لي من قبل -
526
00:56:38,054 --> 00:56:39,597
كانت سمينة بعض الشيء
527
00:56:39,847 --> 00:56:42,683
ولكن أنتِ، مجرد عظام وجلد
528
00:56:43,851 --> 00:56:46,854
!لقد أخبروني أنكِ أميرة
529
00:56:47,980 --> 00:56:50,933
لنأمل أن لا يكونوا أفسدوكِ
530
00:57:00,993 --> 00:57:02,102
ما هذا؟
531
00:57:05,206 --> 00:57:06,082
!(اقتله يا (جـاك
532
00:57:43,244 --> 00:57:46,994
(أحسنت يا (جـاك
أحسنت، خذ
533
00:57:47,915 --> 00:57:50,449
شكراً، هيّا بنا
534
00:57:50,876 --> 00:57:52,461
أعرف طريق الخروج من هُنا
535
00:57:53,462 --> 00:57:54,797
أين (كرو)؟
536
00:58:08,436 --> 00:58:09,854
!فائز
537
00:58:44,930 --> 00:58:48,098
(جنرال (أنتين -
هل استدعيتني يا سيدي؟ -
538
00:58:48,434 --> 00:58:50,686
!أنت تعتقد أن علينا قطعها
539
00:58:51,729 --> 00:58:59,039
كلمات كهذه لم تخرج مني يا سيدي -
لا أريد ماذا قُلت ولكن أريد ما تؤمن به -
540
00:59:03,699 --> 00:59:06,285
أنا أؤمن بما أراه يا سيدي
541
00:59:08,496 --> 00:59:11,957
وعندما تنظر إلى الشجرة، ماذا ترى؟
542
00:59:12,750 --> 00:59:15,878
أرى طريق للأعلى وطريق للأسفل
543
00:59:16,128 --> 00:59:20,049
وأصلي أنا وكل رجالي
كي تجد ابنتك طريقها لأسفل
544
00:59:20,633 --> 00:59:23,886
وإن وجد شيء أخر طريقه للأسفل قبلها؟
545
00:59:26,096 --> 00:59:31,810
حسنُ، حينها سيأتي الوقت الذي لا يتمنى
فيه أي شخص كان عالِ النسب أو متدن
546
00:59:32,061 --> 00:59:33,812
أن يُصبح ملكاً...
547
00:59:38,192 --> 00:59:43,622
آسف أيها الجنرال، يبدو أن
البشر خارج قائمة الطعام هذه الليلة
548
00:59:45,574 --> 00:59:46,492
أنت
549
00:59:47,576 --> 00:59:50,661
أنا؟ -
كلا، أنت -
550
00:59:52,915 --> 00:59:54,583
لدي وظيفة لك
551
01:00:01,090 --> 01:00:03,592
إنه منظر جميل يا صديق القِدم
552
01:00:08,264 --> 01:00:11,223
يُفترض أن تُوقف النزيف -
ما هذه؟ -
553
01:00:11,267 --> 01:00:15,777
نبات "النب"، مُجرد عُشبه تنمو
في كل مكان، قد تكون مفيدة
554
01:00:16,981 --> 01:00:21,691
أنت تعرف الكثير عن الأرض -
أجل، لأنني أعمل بها طيلة حياتي -
555
01:00:22,528 --> 01:00:24,822
!في حين أنني أملكها
556
01:00:25,948 --> 01:00:29,118
إن لم أهرب، لما حدث أي من هذا
557
01:00:30,244 --> 01:00:32,746
الأميرة مجرد شيء عديم الفائدة
558
01:00:35,291 --> 01:00:39,670
(إن لم تهربي، لأخذ (رودريك
المملكة بدون أي إنذار سابق
559
01:00:40,004 --> 01:00:43,657
(أنتِ تهربين كي تعطين (كلويستر
فرصة أخرى للقتال
560
01:00:44,341 --> 01:00:47,636
لذا لا يوجد أحد عديم الفائدة
على الأقل كل الأميرات
561
01:00:47,886 --> 01:00:51,031
هذا هو السبب الذي يجب أن نُعيدك
من أجله لأنكِ ستصبحين الملكة يوما ما
562
01:00:51,181 --> 01:00:54,351
وحينها سيكون لديكِ القوة
لِجعل العالم مكان أفضل
563
01:00:54,977 --> 01:00:56,228
...(إيزابيل)
564
01:00:56,604 --> 01:00:58,897
تخيليّ كل الأمور
الجيدة التي بوسعك فعلها
565
01:00:59,815 --> 01:01:02,234
هذا ما اعتادت والدتي قوله
566
01:01:07,615 --> 01:01:10,017
لقد توقف النزيف -
جيد-
567
01:01:15,800 --> 01:01:17,499
إذن، أي اتجاه نسلك يا (جـاك)؟
568
01:01:17,958 --> 01:01:21,086
نتبع المياه، ستقُودنا إلى الحافة
569
01:01:51,950 --> 01:01:56,702
هذا من عمل (رودريك)، لا شك بهذا -
لابد أنه أُرسل ليُغلق المدخل -
570
01:02:02,711 --> 01:02:05,079
لدي فكرة -
ماذا؟ -
571
01:02:05,297 --> 01:02:07,007
سنُيقظ بها العملاق النائم
572
01:02:07,800 --> 01:02:10,302
!لا تبدو هذه فكرة صائبة
573
01:02:22,272 --> 01:02:23,649
!هذه فكرة مريعة
574
01:02:24,024 --> 01:02:25,859
هل قتلت عملاق من قبل؟
575
01:02:26,110 --> 01:02:29,862
وأنت قتلت واحد؟ ما يجعلك الخبير الآن؟
576
01:02:29,947 --> 01:02:32,116
ألم تكن بداخل فُرن من ساعة مضت؟
577
01:03:20,998 --> 01:03:24,585
حسنُ، في اللحظة التي يبتعد
فيها عن الفتحة، نهرب إليها
578
01:03:40,726 --> 01:03:42,060
ماذا...؟
579
01:03:44,062 --> 01:03:45,481
!النحل
580
01:03:53,781 --> 01:03:57,868
لماذا يحدث هذا لي؟
581
01:04:29,070 --> 01:04:31,072
(لقد فعلتها يا (جـاك
582
01:04:31,697 --> 01:04:33,157
لقد فعلتها
583
01:04:41,332 --> 01:04:43,501
حسنُ، لنذهب
584
01:04:54,136 --> 01:04:55,888
...(أيتها الأميرة، (جـاك
585
01:04:57,106 --> 01:05:01,560
اذهبوا أنتم، وسأنزل بأسرع ما يمكن -
ماذا؟ كلا يا (إلمونت)، سنذهب سويًا -
586
01:05:01,811 --> 01:05:04,647
لن أبرح مكاني بدون هذا التاج -
لم تكن هذه المهمة -
587
01:05:04,814 --> 01:05:06,315
العثور على الأميرة وإعادتها للوطن
588
01:05:06,482 --> 01:05:09,886
أكمل أنت المهمة، وأعدها
إلى والدها، وأترك (رودريك) لي
589
01:05:10,036 --> 01:05:12,238
..أجل، ولكن -
هل قتلت رجل من قبل؟ -
590
01:05:14,281 --> 01:05:15,491
اذهبوا
591
01:05:21,163 --> 01:05:22,498
شكراً لك
592
01:05:23,958 --> 01:05:25,084
خذ
593
01:05:27,920 --> 01:05:30,131
شكراً على إنقاذيّ
594
01:05:31,966 --> 01:05:34,051
(أصبحت واحدًا منا الآن يا (جـاك
595
01:05:39,598 --> 01:05:42,650
عُد إلينا فحسب، اتفقنا؟ -
سأفعل -
596
01:05:42,935 --> 01:05:46,981
اذهبوا -
(هيّا بنا يا (إيزابيل -
597
01:05:54,113 --> 01:05:55,614
!للأمام
598
01:06:50,669 --> 01:06:53,871
(جنرال (إينتن -
سيدي؟ -
599
01:06:54,465 --> 01:06:55,716
قُم بقطعها
600
01:06:58,344 --> 01:07:00,221
الأسطورة حقيقية
601
01:07:02,723 --> 01:07:05,541
من أجل مصلحة المملكة قم بقطعها
602
01:07:14,026 --> 01:07:15,528
هل سمعتني؟
603
01:07:39,176 --> 01:07:41,053
(سامحيني يا (إيزابيل
604
01:07:50,104 --> 01:07:54,814
!لقد سمعتم ملككُم، سنقوم بقطعها
605
01:07:59,889 --> 01:08:02,783
أتعلم، بالنسبة لكونك شخص
يحترس من المرتفعات
606
01:08:03,701 --> 01:08:07,496
فأنت تبليّ جيدًا -
(لقد تعلمت خِدعة، علمني إياها (كرو -
607
01:08:07,746 --> 01:08:08,789
وما هي الخدعة؟
608
01:08:09,039 --> 01:08:11,876
هو تخيل شيء أمامي
في متناول اليد
609
01:08:12,126 --> 01:08:15,586
شيء يجعلني سعيد -
!يبدو أمرًا سهلاً -
610
01:08:15,963 --> 01:08:17,298
أجل
611
01:08:21,844 --> 01:08:23,179
(كلويستر)
612
01:08:24,096 --> 01:08:25,973
لم أعتقد أنني سأفتقدها أبداً
613
01:08:29,018 --> 01:08:30,311
..(إيزابيل)
614
01:08:30,769 --> 01:08:34,190
...قبل أن تعوديّ إلى عالمك وأنا إلى عالمي
615
01:08:34,523 --> 01:08:37,776
أيًا كان ما حدث هنا في الأعلى
..أريدك أن تعرفي أنني
616
01:08:55,586 --> 01:08:58,571
انظري لكل تلك الأضواء
ماذا يفعلون؟
617
01:08:59,715 --> 01:09:01,967
إنهم بانتظارنا
618
01:09:03,636 --> 01:09:04,720
..نريد المزيد
619
01:09:04,970 --> 01:09:08,140
!لقد قلت حرك العربات -
!حسنا يا سيدي -
620
01:09:09,516 --> 01:09:12,645
!لأعلى، هيّا أسرعوا
621
01:09:13,395 --> 01:09:14,647
!أمسكتها
622
01:09:21,528 --> 01:09:23,781
!أحضروا بعض الماء هنا
623
01:09:33,290 --> 01:09:36,043
!أخوة، يد واحدة
624
01:09:53,560 --> 01:09:54,937
!توقفوا
625
01:10:01,735 --> 01:10:04,738
(أنتم، (فاي)، (فوي
أنزلوني هُنا
626
01:10:04,989 --> 01:10:06,907
كما تريد يا مولاي -
سموك -
627
01:10:25,342 --> 01:10:26,585
صه
628
01:10:51,994 --> 01:10:53,829
سنذهب للأسفل
629
01:11:10,387 --> 01:11:11,555
!ساعدوني
630
01:11:16,935 --> 01:11:20,103
!أخرجوهم -
!هيّا يا أشقاء -
631
01:11:30,199 --> 01:11:31,825
!هيّا يا فتية
632
01:11:32,409 --> 01:11:34,620
!أقوى، هيّا
633
01:12:24,503 --> 01:12:27,256
خِلت نفسك بطل هذه القصة
634
01:12:30,551 --> 01:12:33,543
ألا تعرف أننا جميعاً فكرنا بهذا؟
635
01:12:49,236 --> 01:12:53,513
قد لا أكون بطل القصة
ولكن على الأقل سأرى نهايتها
636
01:13:04,543 --> 01:13:08,770
!النجدة
637
01:13:09,506 --> 01:13:10,716
!ساعدوني
638
01:13:16,555 --> 01:13:19,892
!النجدة
639
01:13:40,287 --> 01:13:41,497
!كلا
640
01:14:06,772 --> 01:14:09,566
!(يعيش الملك (فالون
641
01:14:09,816 --> 01:14:11,109
!يحيّا الملك
642
01:14:21,036 --> 01:14:21,745
!أريد المزيد من الرجال
643
01:14:22,162 --> 01:14:23,330
!الآن
644
01:14:29,419 --> 01:14:31,213
!ابتعدوا
645
01:14:40,764 --> 01:14:41,682
!كلا
646
01:15:08,584 --> 01:15:09,376
تمسكي
647
01:15:18,385 --> 01:15:19,553
!أسرع يا سيدي
648
01:15:45,245 --> 01:15:47,623
!كلا
649
01:16:14,232 --> 01:16:15,941
(إيزابيل)
تمسكي جيدًا
650
01:16:18,236 --> 01:16:19,521
مُستعدة؟ -
كلا -
651
01:16:20,947 --> 01:16:22,074
!اقفزي
652
01:16:28,163 --> 01:16:29,706
!(أمسكني يا (جـاك
653
01:16:43,136 --> 01:16:45,681
حسنُ، لقد نجح هذا عن المتوقع
654
01:16:49,935 --> 01:16:51,603
!احتموا
655
01:17:49,911 --> 01:17:51,079
..مولاي
656
01:17:53,915 --> 01:17:56,841
!أبي -
!(إيزابيل) -
657
01:17:57,085 --> 01:17:58,503
!شكراً للرب
658
01:17:58,962 --> 01:18:01,006
خلت أنني فقدتك للأبد
659
01:18:03,049 --> 01:18:04,468
وبقية الحُراس؟
660
01:18:05,635 --> 01:18:07,345
..إلمونت) فقط من نجا)
661
01:18:07,596 --> 01:18:09,806
ولكنه ظل في الخلف
(كي يُواجه (رودريك
662
01:18:10,056 --> 01:18:12,893
لماذا؟ -
لقد خانك (رودريك) يا أبي -
663
01:18:13,143 --> 01:18:17,970
إنه يمتلك التاج من الأسطورة
(كان ينويّ استخدام العمالقـة للسيطرة على (كلويستر
664
01:18:18,690 --> 01:18:19,983
رودريك)؟)
665
01:18:20,692 --> 01:18:22,986
لقد وثقت به على مملكتيّ
666
01:18:23,528 --> 01:18:28,522
والأسوأ، كنت سأثق به عليكِ
(أنا آسف يا (إيزابيل
667
01:18:28,992 --> 01:18:30,327
هذا لا يهم الآن
668
01:18:30,869 --> 01:18:34,414
إنها رحلة طويلة للعودة للقلعة
دعينا نُحضر لكِ درعك
669
01:18:35,874 --> 01:18:38,058
أين (جـاك)؟ -
من هو (جـاك)؟ -
670
01:18:38,277 --> 01:18:42,422
الشخص الذي عُدت معه
الشخص الذي أنقذني
671
01:18:42,798 --> 01:18:43,965
الفتى المزارع؟
672
01:18:51,515 --> 01:18:52,599
جـاك)؟)
673
01:18:53,892 --> 01:18:55,185
كلمة
674
01:18:57,729 --> 01:18:59,815
لقد أرسلت أفضل حُراسي لصعود هذه الشجرة
675
01:19:01,191 --> 01:19:03,276
جميعهم أبطال يا سيدي -
أجل -
676
01:19:03,527 --> 01:19:05,362
!(ولكن أنت من أعاد (إيزابيل
677
01:19:09,449 --> 01:19:11,785
كوني ملك، أستطيع مُكافأتك
بالعديد من الأشياء
678
01:19:12,828 --> 01:19:17,346
ولكن كوالد لا أستطيع مكافأتك بما يكفي
679
01:19:17,499 --> 01:19:19,543
هذا كرمُ منك يا مولاي
680
01:19:21,586 --> 01:19:23,547
إنها أكثر مما أريد
681
01:19:35,642 --> 01:19:37,727
درع مناسب، جميل
682
01:19:40,438 --> 01:19:43,248
تبدين جميلة -
شكراً لك -
683
01:19:46,903 --> 01:19:49,871
...إنهم بانتظارك، ولكن
684
01:19:52,993 --> 01:19:54,578
كي تتذكريني
685
01:19:55,996 --> 01:19:58,164
لن أكون بحاجة لأي مساعدة كي أتذكرك
686
01:20:01,126 --> 01:20:05,380
الوداع يا مولاتي -
..(لقد أخبرتك يا (جـاك -
687
01:20:05,630 --> 01:20:07,257
...نادني بـ -
(إيزابيل) -
688
01:20:07,716 --> 01:20:09,050
وقت الذهاب
689
01:20:47,881 --> 01:20:49,215
ليس الآن؟
690
01:20:50,592 --> 01:20:51,593
ماذا؟
691
01:20:52,385 --> 01:20:53,678
ماذا؟
692
01:21:18,745 --> 01:21:20,455
!بُذور فاصوليا
693
01:21:49,901 --> 01:21:52,570
هل أنتم مستعدون يا أخوتيّ؟
694
01:21:54,364 --> 01:21:57,242
هل بوسعكم تذوقه؟
695
01:22:00,578 --> 01:22:03,081
ها هو الرعد قادم
696
01:22:16,928 --> 01:22:17,595
!(في)
697
01:22:18,680 --> 01:22:19,889
!(فاي)
698
01:22:20,140 --> 01:22:21,349
!(فوي)
699
01:22:21,725 --> 01:22:23,226
!(فوم)
700
01:22:24,561 --> 01:22:27,981
إلى الأمام ولأسفل
701
01:22:36,948 --> 01:22:39,200
!وليمة البشرية
702
01:22:39,451 --> 01:22:41,911
!المذاق الشهيّ
703
01:22:43,038 --> 01:22:46,041
!أفسحوا!، أفسحوا الطريق للجميع
704
01:22:49,085 --> 01:22:50,879
!إلى بريطانيا
705
01:22:51,588 --> 01:22:53,548
(تذكر يا (فوم
706
01:22:53,798 --> 01:22:55,884
!الأميرة لي -
!لي -
707
01:22:57,010 --> 01:22:58,887
كما يقول الملك
708
01:23:02,891 --> 01:23:04,184
!أجل
709
01:23:48,978 --> 01:23:51,397
!أنسر)، سعيد برؤيتك يا فتى)
710
01:23:53,024 --> 01:23:54,609
!لقد قطعت مسافة طويلة
711
01:23:55,777 --> 01:23:57,862
لدي قصة كي أرويها لك
712
01:24:29,435 --> 01:24:33,231
ما الأمر؟ -
لا شيء يا أبي -
713
01:24:46,703 --> 01:24:49,122
من الرائع العودة
714
01:24:54,794 --> 01:24:56,379
!إنهم قادمون
715
01:24:56,629 --> 01:24:57,630
!العمالقـة
716
01:25:11,895 --> 01:25:14,397
...لم يقم الرهبان بقرع تلك الأجراس عند
717
01:25:18,443 --> 01:25:20,695
!لا أعتقد أنني سمعتهم من قبل
718
01:25:22,363 --> 01:25:23,281
!أهربوا
719
01:25:24,824 --> 01:25:25,992
!أهربوا
720
01:25:28,453 --> 01:25:29,370
!عمالقـة
721
01:25:29,746 --> 01:25:30,997
!عمالقـة
722
01:25:31,915 --> 01:25:33,291
!(إيزابيل)
723
01:25:34,500 --> 01:25:35,793
جـاك)؟)
724
01:25:37,921 --> 01:25:39,047
!(جـاك)
725
01:25:39,547 --> 01:25:40,590
بماذا يصرخ؟
726
01:25:40,840 --> 01:25:42,008
!العمالقـة
727
01:25:42,634 --> 01:25:44,219
!العمالقـة
728
01:25:44,552 --> 01:25:45,303
!(اهربي يا (إيزابيل
729
01:26:00,235 --> 01:26:03,404
!أقتلوا البشر -
!مزقوا رؤوسهم -
730
01:26:16,584 --> 01:26:19,669
!لا يمكنكم الهرب مني
731
01:26:34,811 --> 01:26:35,979
!أبي
732
01:26:37,855 --> 01:26:39,399
!ابتعد عن طريقي
733
01:26:56,249 --> 01:26:58,209
!لا تدعوهم يصلوا إلى القلعة
734
01:27:02,255 --> 01:27:03,506
!الملك يقترب
735
01:27:07,260 --> 01:27:10,840
!أغلقوا الجسر -
سيظل مفتوحاً إلى أن أعطي الأمر -
736
01:27:11,306 --> 01:27:13,182
!سيدي -
!شكلوا الخطوط -
737
01:27:13,433 --> 01:27:15,852
!إلى الأسوار، الآن
738
01:27:16,602 --> 01:27:18,021
!جهزوا الرماة
739
01:27:18,271 --> 01:27:19,230
!أسكبوا القطران
740
01:27:41,002 --> 01:27:42,003
!استعدوا يا رجال
741
01:27:45,006 --> 01:27:46,674
!مستعدون
742
01:27:47,967 --> 01:27:49,302
!انتظروا
743
01:27:54,098 --> 01:27:55,183
!انتظروا
744
01:27:57,268 --> 01:27:57,977
!أشعلوا
745
01:28:11,908 --> 01:28:14,410
!ارفعوا الجسر المتحرك -
!(كلا يا (إلمونت -
746
01:28:14,660 --> 01:28:16,162
!ارفعوا
747
01:28:17,080 --> 01:28:18,164
!سويًا
748
01:28:22,043 --> 01:28:23,711
!استمروا في الركض يا فتية
749
01:28:26,464 --> 01:28:27,673
!(هيّا يا (جـاك
750
01:28:29,926 --> 01:28:30,635
!انتظر
751
01:28:34,472 --> 01:28:36,548
!(هيّا يا (أنسر -
!(جـاك) -
752
01:28:50,238 --> 01:28:51,239
!تحركوا
753
01:28:53,032 --> 01:28:54,283
!أطلقوا
754
01:29:20,309 --> 01:29:21,686
!(فوم)
755
01:29:26,149 --> 01:29:29,944
ماذا الآن؟ -
أحضروا الخطاطيف -
756
01:29:53,050 --> 01:29:56,220
!أسرعوا يا رجال
ارفعوا هذا الجسر وأمنوه
757
01:29:57,638 --> 01:29:59,056
لن يصمد هذا طويلاً
758
01:30:02,810 --> 01:30:04,061
!(جـاك)
759
01:30:05,480 --> 01:30:08,565
!(إيزابيل) -
ليصعد الرماة إلى الشُرفات -
760
01:30:10,485 --> 01:30:12,278
!الأميرة -
(لقد فعلتها يا (إلمونت -
761
01:30:13,488 --> 01:30:16,115
(كان ذلك وشيكًا يا (جـاك -
أجل -
762
01:30:16,449 --> 01:30:18,909
!(إلمونت) -
!سُموك -
763
01:30:19,785 --> 01:30:20,745
رودريك)؟)
764
01:30:20,995 --> 01:30:23,706
!رودريك) ميت يا مولاي) -
والتاج؟ -
765
01:30:24,790 --> 01:30:26,834
أخشى أن العمالقـة حصلوا على التاج
766
01:30:45,019 --> 01:30:46,978
!تشكلوا
767
01:30:53,528 --> 01:30:57,198
!استمروا -
!اسحبوا -
768
01:31:06,249 --> 01:31:11,879
إيزابيل)، هناك ممر في غرفتي)
(يقود إلى قمة برج (كلويستر
769
01:31:12,129 --> 01:31:15,923
ستجدين منارة هناك، أشعليها
حذري الممالك الأخرى
770
01:31:15,967 --> 01:31:17,843
اعتمد علينا يا أبي
771
01:31:18,678 --> 01:31:19,554
جـاك)؟)
772
01:31:21,305 --> 01:31:22,807
اعتني بها
773
01:31:27,937 --> 01:31:30,606
ليُدعم الرجال الجسر -
!إلى البوابة -
774
01:31:30,856 --> 01:31:32,400
!هيّا يا رجال، اسحبوا
775
01:31:37,071 --> 01:31:41,389
علينا سحبها للأسفل -
يبدو أننا حصلنا على معركة -
776
01:31:41,617 --> 01:31:46,330
أريد مساندة لتلك الخطوط -
!إلى البوابة -
777
01:31:46,581 --> 01:31:48,124
(توقف هنا يا (جـاك
778
01:31:51,502 --> 01:31:53,045
من هنا، هيّا
779
01:31:58,384 --> 01:32:00,177
ما هذا؟ -
طريق مختصر -
780
01:32:02,096 --> 01:32:04,515
!اذهبوا إلى الأسوار
781
01:32:04,765 --> 01:32:07,683
!سيدي -
!اذهبوا -
782
01:32:08,269 --> 01:32:09,478
!تحركوا
783
01:32:10,229 --> 01:32:12,398
!إلى الأسوار
784
01:32:15,359 --> 01:32:16,444
أين نحن؟
785
01:32:16,694 --> 01:32:19,071
مقبرة قديمة للعائلة الملكية
786
01:32:19,322 --> 01:32:22,033
تلك القنوات تسير
(بكل مكان أسفل (كلويستر
787
01:32:22,283 --> 01:32:24,035
اعتدت لعب الغميضة هُنا
788
01:32:24,285 --> 01:32:26,829
لديكِ الكثير من الأجداد -
أجل -
789
01:32:27,371 --> 01:32:28,789
لصوص القبور؟
790
01:32:29,373 --> 01:32:32,293
يبدو أنني لست الوحيدة
الذي يعرف هذا المكان
791
01:32:44,639 --> 01:32:46,673
أحضروا تلك الأقواس هنا
792
01:32:50,603 --> 01:32:54,231
ما الأمر يا أشقائي؟
ألستم جائعين؟
793
01:32:54,732 --> 01:32:55,650
!هيّا يا رجال
794
01:32:55,900 --> 01:32:59,642
!نحن نفقدها -
!لنذهب، تحركوا -
795
01:32:59,904 --> 01:33:03,366
!هيّا، ألا تُريدون الأكل؟ اسحبوا
796
01:33:05,660 --> 01:33:08,954
تشكلوا عند الباب الجنوبي
!كونوا مستعدين هناك
797
01:33:11,040 --> 01:33:12,833
!لَقموها، صوبوا لأعلى
798
01:33:14,960 --> 01:33:15,628
!أطلقوا
799
01:33:19,799 --> 01:33:22,116
!أخرجوا تلك المجانيق من هُنا
800
01:33:22,426 --> 01:33:25,803
!إلى الحبال، اسحبوا
801
01:33:28,974 --> 01:33:31,227
!شِدوا
802
01:33:31,477 --> 01:33:32,728
!واسحبوا
803
01:33:32,978 --> 01:33:37,108
ما الذي وجدته هناك الأعلى؟
هل يوجد نقطة ضعف لهؤلاء العمالقـة؟
804
01:33:46,951 --> 01:33:48,327
!تحركوا
805
01:33:48,577 --> 01:33:49,662
!ليس الكثير، كلا
806
01:34:07,805 --> 01:34:10,973
إنه مثل منزلي تماماً -
(هيّا يا (جـاك -
807
01:34:18,691 --> 01:34:20,025
أتتوقعين قُدوم أحد؟
808
01:34:31,746 --> 01:34:32,663
!اهربي
809
01:34:43,466 --> 01:34:44,383
!تمسكوا
810
01:34:44,633 --> 01:34:45,801
!تمسكوا جيدًا بالحبل
811
01:34:50,389 --> 01:34:52,308
!المزيد من الشجر
812
01:34:53,017 --> 01:34:55,395
!سويًا، احرقوهم جميعا
813
01:35:01,317 --> 01:35:02,318
!خُذوا أماكنهم
814
01:35:04,278 --> 01:35:05,488
!تمسكوا بالحبال
815
01:35:08,532 --> 01:35:11,702
!النصر، أستطيع تذوقها
816
01:35:34,767 --> 01:35:36,227
سأتولى هذا
817
01:35:37,478 --> 01:35:38,687
!احتموا
818
01:35:55,830 --> 01:35:59,875
أصبحت رائحتك ضعيفة يا أميرة
819
01:36:01,126 --> 01:36:06,829
ممزوجة بالدخان
يشوبها رائحة الفحم
820
01:36:09,802 --> 01:36:13,013
...ولكن بوسعنا دوماً شم
821
01:36:16,851 --> 01:36:17,977
رائحة الخوف..
822
01:36:46,948 --> 01:36:54,468
!كم يحب الجنس البشري تخليد نفسه
يعتقد أنه سيعيش للأبد
823
01:37:00,644 --> 01:37:01,645
!اهربي
824
01:37:05,691 --> 01:37:06,650
!(هيّا يا (إيزابيل
825
01:37:06,901 --> 01:37:09,236
إنها لي يا فتى
826
01:37:24,126 --> 01:37:25,044
...(جـاك)
827
01:37:25,294 --> 01:37:26,587
!أسرع..
828
01:37:28,172 --> 01:37:28,839
!كلا
829
01:37:29,715 --> 01:37:33,833
هذه نهاية المطاف أيتها الأميرة -
!ضعني أرضًا -
830
01:37:39,141 --> 01:37:40,950
!(جـاك)
!كلا
831
01:37:50,611 --> 01:37:51,762
من أنت؟
832
01:37:52,029 --> 01:37:53,113
..(غاك)
833
01:37:53,364 --> 01:37:55,990
إنه (جـاك) أيها المعتوه
834
01:37:56,450 --> 01:38:01,870
!حاول أن لا تركل وأنت تنزل للأسفل يا فتى -
!كلا -
835
01:38:23,060 --> 01:38:24,311
!(جـاك)
836
01:39:07,229 --> 01:39:12,062
!هذا هو، سنعبر
حسنُ يا أشقائي، لقد انتهى هذا
837
01:39:12,317 --> 01:39:14,069
!الجميع مرة واحدة
838
01:39:15,904 --> 01:39:16,613
!الآن
839
01:39:26,790 --> 01:39:28,875
!أغلقوا المشبك الحديدي
840
01:39:35,007 --> 01:39:37,635
أيها الحراس
!خذوا الملك إلى الأمان
841
01:39:37,885 --> 01:39:38,886
!محال
842
01:39:44,600 --> 01:39:47,101
!تراجعوا، خذوا وضعية الدفاع
843
01:39:48,812 --> 01:39:49,938
!وضعية الدفاع
844
01:39:52,149 --> 01:39:53,400
!تشكلوا
845
01:39:54,610 --> 01:39:56,445
!كونوا أقوياء يا رجال
846
01:40:30,479 --> 01:40:32,564
أتشتمون هذا يا أشقائي؟
847
01:40:32,815 --> 01:40:35,859
ألا تحبون مذاقهم
عندما تتخثر دمائهم؟
848
01:40:36,110 --> 01:40:36,902
أجل
849
01:40:37,861 --> 01:40:40,572
دعونا نقطعهم إلى أجزاء، هلا بدأنا؟
850
01:40:46,411 --> 01:40:47,412
كيف؟
851
01:41:37,963 --> 01:41:40,132
هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟
852
01:42:38,315 --> 01:42:44,655
وهكذا عادت جحافل العمالقـة
وتم قطع الأشجار بسيوف العمالقـة
853
01:42:44,905 --> 01:42:49,899
وألغى الملك نص ذلك القانون
بزواج الأميرة من شخص نبيل
854
01:42:50,077 --> 01:42:55,916
بعدها، لم نرى زفاف كهذا
بين الأميرة والأمير فتى المزرعة
855
01:42:56,333 --> 01:42:58,752
لقد فوت جزء، ماذا حدث بين هذا؟
856
01:42:59,002 --> 01:43:03,295
بين هذا؟ -
...حسنُ كما تعلم، لقد توددوا قليلاً -
857
01:43:03,340 --> 01:43:08,132
كلا، ليس هذا، ماذا حدث للتاج؟ -
!لم تخبرنا قط ماذا حدث للتاج -
858
01:43:08,244 --> 01:43:12,037
التاج؟ -
أجل، ماذا لو عاد العمالقـة؟ -
859
01:43:16,103 --> 01:43:21,472
لا تقلق، إنه في مكانِ أمن -
هلا أخبرتنا قصة العمالقـة مجددًا؟ -
860
01:43:21,501 --> 01:43:22,651
مجددًا؟
861
01:43:23,277 --> 01:43:26,154
حسنُ، ولكنها أخر مرة هذه الليلة
862
01:43:27,739 --> 01:43:30,325
"في - فاي - فوي - فوم"
"احذر فنحن قادمون"
863
01:43:30,659 --> 01:43:33,078
لا تسأل من أين يأتي الرعد
864
01:43:33,537 --> 01:43:35,289
لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي
865
01:43:35,539 --> 01:43:38,166
ولماذا توقفت الطيور عن الغناء
866
01:43:38,417 --> 01:43:41,003
وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا
867
01:43:41,253 --> 01:43:44,381
لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا
868
01:43:45,048 --> 01:43:47,092
لا تسأل من أين يأتي الرعد
869
01:43:47,342 --> 01:43:49,594
لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي
870
01:43:49,845 --> 01:43:52,431
ولماذا توقفت الطيور عن الغناء
871
01:43:52,681 --> 01:43:56,393
"أنا أشتم دماء الإنجليزي" -
..كان حيًا أو ميتًا -
872
01:43:56,643 --> 01:43:59,021
سأطحن عظامه لأصنع خُبزيّ
873
01:43:59,271 --> 01:44:01,606
كان هناك أميرة وقيثارة ذهبية
874
01:44:01,857 --> 01:44:03,108
(وحِصان يسمى (أنسر
875
01:44:03,358 --> 01:44:05,319
...وأخذ حصان العائلة إلى السوق
876
01:44:05,569 --> 01:44:07,279
أو قد تكون بقرة؟ -
!بقرة -
877
01:44:07,529 --> 01:44:08,530
حسنُ، بقرة
878
01:44:08,780 --> 01:44:12,576
وفي السوق قابل رجلاً عجوز أقنعه
..بمبادلة البقرة بـ
879
01:44:12,826 --> 01:44:15,454
ببذور سحرية.. -
بادل البقرة ببذور؟ -
880
01:44:15,704 --> 01:44:16,705
بذور ذهبية
881
01:44:16,872 --> 01:44:19,708
وكيف عرف هذا؟ -
حسنُ، لم يكن (جـاك) ذكيًا بما يكفي -
882
01:44:19,958 --> 01:44:22,544
...ثم ألقى عمه إحدى البذور من النافذة
883
01:44:22,794 --> 01:44:25,422
كلا، كانت والدته من فعل
وكانت ثلاث بذور
884
01:44:25,672 --> 01:44:28,675
حسنُ، ألقت والدته
...الثلاثة بذور من النافذة
885
01:44:28,925 --> 01:44:32,554
ونما بعدها ثلاثة أشجار عملاقة حتى السحاب
886
01:44:32,804 --> 01:44:35,682
لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا
887
01:44:35,932 --> 01:44:38,935
والآن بعد أن سرقت الجواهر
...(من كنيسة (وستمنستر
888
01:44:39,186 --> 01:44:42,981
في بداية القرن الرابع عشر
عثرت عليهم الحكومة البريطانية
889
01:44:43,231 --> 01:44:47,277
وأحضروهم إلى هنا في
برج (لندن) من أجل الأمان
890
01:44:47,527 --> 01:44:49,404
حسنُ، أفسحوا الطريق
891
01:44:49,654 --> 01:44:52,491
والآن سنذهب إلى البرج الأخضر؟
892
01:44:52,741 --> 01:44:54,534
ما هي شهرة البرج الأخضر؟
893
01:44:54,785 --> 01:44:56,745
..حسنُ، البرج الأخضر مشهور بـ
894
01:44:56,995 --> 01:44:59,998
!هيّا يا (رودي)، ابق مع المجوعة
895
01:45:00,248 --> 01:45:04,086
البرج الأخضر هو المكان الذي
(قطعت فيه رأس (آن بولين
896
01:45:54,087 --> 01:45:58,087
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}(محمود فودة - KiLLeR SpIDeR)
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub