1 00:00:01,702 --> 00:00:03,470 ♪ Sé que quieres trabajar ♪ 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,206 Esta noche en RuPaul: Carrera de Drags Reunidas, 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,711 las reinas de la Temporada 14 vuelven a contar los chismes 4 00:00:10,711 --> 00:00:14,181 de la temporada más comentada en la historella de Carrera de Drags. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,984 Había un romance de programa fuera de cámara. 6 00:00:18,785 --> 00:00:20,087 Modas increíbles... 7 00:00:20,087 --> 00:00:21,655 Perra, eso es comprado en tienda. 8 00:00:21,655 --> 00:00:22,956 ¿Viste la etiqueta? 9 00:00:24,491 --> 00:00:27,027 Cuando vienes a Carrera de Drags tienes que ser única. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,462 Críticas provocadoras... 11 00:00:28,462 --> 00:00:30,130 Srta. June, con el poco tiempo que duraste, 12 00:00:30,130 --> 00:00:31,632 quizá deberías cambiar tu nombre a Febrero. 13 00:00:33,100 --> 00:00:36,103 Y abundantes choques entre las reinas. 14 00:00:36,103 --> 00:00:38,205 Dijiste mucha mierda turbia. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,506 ¿Fue correcto? No. 16 00:00:39,506 --> 00:00:41,241 No me ha hablado desde que grabamos, maldición. 17 00:00:41,241 --> 00:00:43,710 Te llamé y adivina quién no contestó, maldición. 18 00:00:43,710 --> 00:00:44,878 Tú. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 Esta noche, cariño, no nos contendremos. 20 00:00:53,587 --> 00:00:54,855 ♪ RuPaul: Carrera de Drags ♪ 21 00:00:54,855 --> 00:00:56,056 La ganadora de RuPaul: Carrera de Drags 22 00:00:56,056 --> 00:01:00,093 recibirá un año de suministro de cosméticos Anastasia Beverly Hills, 23 00:01:00,093 --> 00:01:05,599 y un premio en efectivo de $100.000 por Cash App. 24 00:01:05,599 --> 00:01:06,833 ♪ RuPaul: Carrera de Drags ♪ 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,235 ♪ Que la mejor reina del drag ♪ 26 00:01:08,235 --> 00:01:10,504 ♪ La mejor reina del drag gane ♪ 27 00:01:12,973 --> 00:01:16,176 Ahora, desde el escenario de RuPaul: Carrera de Drags En Vivo 28 00:01:16,176 --> 00:01:18,178 en Flamingo Las Vegas, 29 00:01:18,178 --> 00:01:20,347 traigan de vuelta a mis chicas. 30 00:01:20,347 --> 00:01:22,549 ♪ Traigan de vuelta a mis chicas ♪ 31 00:01:22,549 --> 00:01:24,251 June Jambalaya. 32 00:01:25,686 --> 00:01:27,354 Alyssa Hunter. 33 00:01:28,689 --> 00:01:30,223 Kornbread. 34 00:01:31,391 --> 00:01:32,826 Orion Story. 35 00:01:34,261 --> 00:01:35,595 Maddy Morphosis. 36 00:01:37,097 --> 00:01:38,865 Kerri Colby. 37 00:01:39,566 --> 00:01:41,201 Jasmine Kennedie. 38 00:01:42,536 --> 00:01:44,004 DeJa Skye. 39 00:01:44,805 --> 00:01:45,906 Jorgeous. 40 00:01:47,274 --> 00:01:48,742 ¡Y nuestras cinco reinas finalistas! 41 00:01:49,276 --> 00:01:50,711 Angeria. 42 00:01:52,179 --> 00:01:53,146 Bosco. 43 00:01:55,015 --> 00:01:56,283 Daya Betty. 44 00:01:58,218 --> 00:01:59,453 Lady Camden. 45 00:02:01,755 --> 00:02:03,390 Willow Pill. 46 00:02:04,891 --> 00:02:07,094 ♪ Traigan de vuelta a mis chicas ♪ 47 00:02:08,462 --> 00:02:10,564 Bienvenidas, damas. 48 00:02:10,564 --> 00:02:13,533 Estamos reunidas, y se siente tan bien. 49 00:02:13,533 --> 00:02:16,903 Y, por primera vez en la historella de Carrera de Drags, 50 00:02:16,903 --> 00:02:19,439 tenemos cinco finalistas. 51 00:02:19,439 --> 00:02:21,808 Es correcto, en una semana, 52 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Angeria Paris VanMichaels, 53 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Bosco, 54 00:02:25,145 --> 00:02:26,279 Daya Betty, 55 00:02:26,279 --> 00:02:27,581 Lady Camden, 56 00:02:27,581 --> 00:02:29,683 y Willow Pill 57 00:02:29,683 --> 00:02:31,218 competirán por el título 58 00:02:31,218 --> 00:02:33,820 de la Próxima Superestrella de Drag de América. 59 00:02:33,820 --> 00:02:39,059 Pero, esta noche, estamos aquí para celebrar a todas las reinas. 60 00:02:39,426 --> 00:02:41,294 Bien, hablemos en serio. 61 00:02:41,294 --> 00:02:44,231 El reparto de esta temporada fue tan encantador, 62 00:02:44,231 --> 00:02:46,066 que yo no quería enviar a nadie a casa. 63 00:02:50,270 --> 00:02:51,471 Echemos un vistazo. 64 00:02:52,739 --> 00:02:54,207 Prepárense a competir 65 00:02:54,207 --> 00:02:58,345 en la competencia drag más importante del planeta. 66 00:03:00,280 --> 00:03:02,382 Será un buen programa para ver, Estados Unidos. 67 00:03:02,382 --> 00:03:03,383 Acción. 68 00:03:03,383 --> 00:03:07,020 Déjame decirte algo, perra fea. 69 00:03:07,020 --> 00:03:08,155 ¡Necesito amor! 70 00:03:08,155 --> 00:03:10,290 Muéstrame tu pescado con papas fritas, hija de perra. 71 00:03:10,290 --> 00:03:12,926 Ross no es una ramera, es una blusa. 72 00:03:15,028 --> 00:03:18,231 ¡Maxine! 73 00:03:18,231 --> 00:03:20,867 Nosotras queremos decir algo. 74 00:03:20,867 --> 00:03:22,436 Estoy a punto de explotar. 75 00:03:25,072 --> 00:03:27,240 Esto está mal en tantos niveles. 76 00:03:29,309 --> 00:03:30,644 Hola, reinas. 77 00:03:32,379 --> 00:03:33,280 ¡Hola! 78 00:03:34,514 --> 00:03:38,085 No sabía cuál era mi tipo hasta que saliste a la pasarela. 79 00:03:38,085 --> 00:03:40,887 Quiero eso de ahí, cariño. Dámelo en 4X. 80 00:03:40,887 --> 00:03:41,988 Qué sueño. Me encanta. 81 00:03:41,988 --> 00:03:43,924 Es perfecto. 82 00:03:43,924 --> 00:03:45,792 Quiero que mis senos se vean así. 83 00:03:50,363 --> 00:03:52,232 -¿Estás bien? -Oh, no. 84 00:03:52,232 --> 00:03:53,600 ¡Sorpresa! 85 00:03:53,600 --> 00:03:56,069 Así debes impactarnos en una pasarela. 86 00:03:56,069 --> 00:03:59,039 Siento que Ru espera lo mejor de este grupo. 87 00:03:59,039 --> 00:04:01,174 Dije que sacudirá tus maracas. 88 00:04:01,875 --> 00:04:03,443 Sus partes pudendas son horribles. 89 00:04:03,443 --> 00:04:04,945 Está bien. 90 00:04:04,945 --> 00:04:08,081 La mayoría de nuestros chistes no están aterrizando. 91 00:04:08,915 --> 00:04:11,485 Basándome en sus actuaciones en el Juego de Arrebatar, 92 00:04:11,485 --> 00:04:14,788 todas están en peligro de eliminación. 93 00:04:15,422 --> 00:04:18,625 Bosco, shantay, tú te quedas. 94 00:04:19,526 --> 00:04:22,662 Esta es su hora. Este es su momento. 95 00:04:22,662 --> 00:04:26,466 Así que vayan a asesinar con todo esto. 96 00:04:27,167 --> 00:04:29,402 ♪ Es un chico malo, nene ♪ 97 00:04:29,402 --> 00:04:30,904 ♪ Pero me gusta así ♪ 98 00:04:30,904 --> 00:04:32,472 ♪ Moulin Ru ♪ 99 00:04:32,472 --> 00:04:34,708 ♪ Arranquen sus motores ♪ 100 00:04:34,708 --> 00:04:38,245 ♪ Moulin Ru ♪ 101 00:04:38,812 --> 00:04:41,214 Hiciste lo que tuviste que hacer para llegar aquí. 102 00:04:41,214 --> 00:04:43,116 Ahora deja que comience la sanación. 103 00:04:43,717 --> 00:04:45,785 Sin importar cuánto peleemos, 104 00:04:45,785 --> 00:04:49,990 en su base el drag es sobre los lazos que creas con tu familia. 105 00:04:49,990 --> 00:04:54,361 Han demostrado que son estrellas con brillantes futuros. 106 00:04:54,361 --> 00:04:56,029 Estoy tan orgullosa de ustedes. 107 00:05:01,134 --> 00:05:03,570 Damas, durante las últimas semanas, 108 00:05:03,570 --> 00:05:07,007 se han convertido en sensaciones internacionales. 109 00:05:07,007 --> 00:05:08,542 ¿Cómo ha sido eso? ¿Kerri? 110 00:05:08,942 --> 00:05:10,577 Oh, Dios mío, ha sido increíble. 111 00:05:10,577 --> 00:05:15,549 Puedo tocar los corazones y almas de tantos tran-geles en el mundo, 112 00:05:15,549 --> 00:05:18,952 y, perra, tengo a algunas celebridades en mis chats privados, 113 00:05:18,952 --> 00:05:20,820 porque sé quién soy, perra. 114 00:05:20,820 --> 00:05:23,790 Y pudimos abrir para la Srta. JLo, niña. 115 00:05:23,790 --> 00:05:25,125 Es un sueño. 116 00:05:25,125 --> 00:05:28,762 Es una de las cosas más increíbles que podría haber llegado a hacer. 117 00:05:28,762 --> 00:05:33,233 Porque JLo es algo que yo hago a diario. 118 00:05:33,233 --> 00:05:35,535 -Así que ha sido increíble. -Me encanta. 119 00:05:35,535 --> 00:05:38,505 Ni siquiera puedo ir a tiendas porno sin ser reconocida ahora. 120 00:05:39,839 --> 00:05:41,942 Que te reconozcan es una locura. 121 00:05:41,942 --> 00:05:43,109 Es una de cosas en que piensas: 122 00:05:43,109 --> 00:05:44,678 "¿Escucho mi nombre? No creo que sea mi nombre". 123 00:05:44,678 --> 00:05:46,613 "DeJa Skye". ¡Hola! 124 00:05:46,613 --> 00:05:48,048 Oh, Dios mío. ¿Y saben qué? 125 00:05:48,048 --> 00:05:49,549 Como cuando vas a lugares públicos 126 00:05:49,549 --> 00:05:50,917 y la gente se vuelve loca: "Oh, Dios mío", 127 00:05:50,917 --> 00:05:52,219 y yo pienso: "¿Los conozco?" 128 00:05:52,219 --> 00:05:54,054 Y se te olvida que estás en la TV. 129 00:05:54,054 --> 00:05:55,889 Dicen: "Oye, Kelly Mantle, ¿eres tú?" 130 00:05:58,091 --> 00:06:00,093 Oh, Dios mío. 131 00:06:00,093 --> 00:06:02,696 Y dicen: "Ponte en la fila". 132 00:06:02,696 --> 00:06:07,567 Bien, echemos un vistazo a la sorpresa que estuvo en la boca de todos. 133 00:06:08,201 --> 00:06:11,171 Esta temporada, haremos las cosas de manera diferente. 134 00:06:11,171 --> 00:06:14,140 Cada semana, la reina que pierda el playback 135 00:06:14,140 --> 00:06:15,909 abrirá su barra de chocolate. 136 00:06:15,909 --> 00:06:20,280 Si es la barra de oro, quedará a salvo para seguir asesinando. 137 00:06:20,280 --> 00:06:22,649 Ahora tu destino... tu destino... 138 00:06:22,649 --> 00:06:25,318 tu destino está en las manos... 139 00:06:25,318 --> 00:06:27,454 en las manos... en las manos... 140 00:06:27,454 --> 00:06:29,456 en las manos de los dioses del drag. 141 00:06:29,923 --> 00:06:31,224 Veamos qué tienes. 142 00:06:35,662 --> 00:06:36,997 Por favor, que sea la barra de oro. 143 00:06:43,136 --> 00:06:44,237 Es chocolate. 144 00:06:44,237 --> 00:06:45,905 Es chocolate. 145 00:06:49,309 --> 00:06:51,011 ¡Oh, vaya! 146 00:06:53,546 --> 00:06:55,815 ¡Tienes la barra de oro! 147 00:07:00,687 --> 00:07:02,022 Bien, June Jambalaya, 148 00:07:02,022 --> 00:07:07,427 tú te convertiste en una reina meme con el primer "es chocolate". 149 00:07:07,427 --> 00:07:08,762 ¿Cómo se siente eso? 150 00:07:08,762 --> 00:07:12,098 Es gracioso ver a gente haciendo TikToks. 151 00:07:12,098 --> 00:07:13,800 "¿Qué es el pastel red velvet? Es chocolate". 152 00:07:13,800 --> 00:07:16,503 Si es mi escalón a la fama, me lo quedo. 153 00:07:16,503 --> 00:07:17,737 Está bien. 154 00:07:17,737 --> 00:07:19,472 Solo desearía no haber usado esa peluca corta. 155 00:07:21,741 --> 00:07:25,412 Y, Bosco, ¿cómo se sintió abrir la barra de chocolate dorado? 156 00:07:25,412 --> 00:07:29,449 Fue increíble. Recuerdo reírme a gritos por al menos 30 minutos, 157 00:07:29,449 --> 00:07:31,384 y luego tuvieron que sacarme del escenario. 158 00:07:31,384 --> 00:07:34,254 Perra, todo ese tiempo, pensaba: "¡Maldición!" 159 00:07:34,254 --> 00:07:37,624 -Pensaba: "¡Mierda!" -¿Qué tenemos que hacer? 160 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 ¿Qué tenemos que hacer? 161 00:07:39,125 --> 00:07:40,727 Creías que habías enviado a la Srta. Cosa a casa. 162 00:07:42,028 --> 00:07:46,433 Bien, todas nos sentimos tristes cuando Kornbread envió una grabación 163 00:07:46,433 --> 00:07:48,702 sobre tener que dejar la competencia prematuramente. 164 00:07:48,702 --> 00:07:51,571 Me lastimé el tobillo, y el médico me ordenó 165 00:07:51,571 --> 00:07:54,307 no poner peso en mi pie durante seis a ocho semanas. 166 00:07:54,307 --> 00:07:58,378 Kornbread, ¿cómo se siente volver a ver ese momento? 167 00:07:59,779 --> 00:08:02,982 Que te digan: "Bien, chica, es todo", fue horrible, 168 00:08:02,982 --> 00:08:05,352 pero verlo en la TV fue como: "Bien, genial". 169 00:08:05,352 --> 00:08:08,655 Ya había aceptado lo sucedido, pero sigue sin ser divertido. 170 00:08:08,655 --> 00:08:09,789 Ojalá hubiera estado ahí. 171 00:08:09,789 --> 00:08:11,091 Quizá el Juego de Arrebatar habría sido mejor. 172 00:08:13,393 --> 00:08:14,561 Habría sido mejor. 173 00:08:15,161 --> 00:08:16,363 Definitivamente habría pasado. 174 00:08:16,363 --> 00:08:21,101 Kornbread, tú compartiste sobre tu relación con tu familia. 175 00:08:21,101 --> 00:08:22,035 Echemos un vistazo. 176 00:08:23,970 --> 00:08:27,107 Cuando niño, tuve momentos de extravagancia extrema, 177 00:08:27,107 --> 00:08:29,776 y a mi mamá no le gustaba, 178 00:08:29,776 --> 00:08:32,278 y declaraba que no le gustaba. 179 00:08:32,912 --> 00:08:37,350 Es difícil encontrar aceptación, y yo... 180 00:08:41,154 --> 00:08:44,657 Me sentí como una decepción por mucho tiempo. 181 00:08:45,558 --> 00:08:50,397 A veces me iba a dormir, literalmente, tan decepcionado en mí mismo, 182 00:08:50,397 --> 00:08:53,333 y rezaba por no despertarme. 183 00:08:55,635 --> 00:08:57,871 Cuando tenía 16 años, 184 00:08:57,871 --> 00:09:01,307 terminé yendo a vivir con uno de mis amigos de teatro, 185 00:09:01,307 --> 00:09:04,444 y mi familia no me buscó, 186 00:09:04,444 --> 00:09:06,012 y literalmente estaba a la vuelta de la esquina. 187 00:09:10,617 --> 00:09:14,254 ¿Ha cambiado la relación tu familia desde el programa? 188 00:09:14,254 --> 00:09:15,188 Drásticamente. 189 00:09:15,188 --> 00:09:17,690 Hablar de estos momentos era algo que no sabía que necesitaba, 190 00:09:17,690 --> 00:09:18,958 y que de verdad necesitaba, 191 00:09:18,958 --> 00:09:20,360 y mi familia tuvo que ver esto 192 00:09:20,360 --> 00:09:22,362 sin tener manera de responder a lo que estaba diciendo. 193 00:09:22,362 --> 00:09:25,732 Así que creo que fue el mejor momento para que pasara. 194 00:09:25,732 --> 00:09:27,066 ¿Los has visto desde entonces? 195 00:09:27,066 --> 00:09:30,670 Oh, sí. Hace poco fui a Carolina del Sur por un trabajo. 196 00:09:30,670 --> 00:09:32,906 No sabía que Columbia, Carolina del Sur, tenía una escena drag. 197 00:09:32,906 --> 00:09:33,740 ¿Quién se lo habría imaginado, cariño? 198 00:09:34,908 --> 00:09:39,512 Toda mi familia llegó a mi show drag, lo que fue increíble. 199 00:09:39,512 --> 00:09:40,847 Tuvimos una comida familiar, chica. 200 00:09:40,847 --> 00:09:44,217 Llegué con actitud, el pelo largo, las chicas malas bien firmes. 201 00:09:44,217 --> 00:09:47,554 RuPaul: Carrera de Drags sigue reuniendo familias. 202 00:09:50,156 --> 00:09:55,128 Bien, en una temporada de amor sororal, aun así hubo mucho drama, mamá. 203 00:09:55,128 --> 00:09:56,429 -Hola. -Sí. 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,332 Veamos los recuerdos de una serie que llamaremos: 205 00:09:59,833 --> 00:10:02,802 "Furia de reinas". 206 00:10:02,802 --> 00:10:04,103 Perra. 207 00:10:04,103 --> 00:10:05,638 No me puse un vestido largo, 208 00:10:05,638 --> 00:10:07,073 intenté hacer algo distinto, 209 00:10:07,073 --> 00:10:08,942 pero entiendo que no les gustara el color de piel. 210 00:10:08,942 --> 00:10:13,379 Soy una persona que habla mucho, pero, cuando hablo, es una conversación. 211 00:10:13,379 --> 00:10:15,081 La Srta. Jasmine no hace eso. 212 00:10:15,081 --> 00:10:18,051 Sí noto que hablo mucho. 213 00:10:18,051 --> 00:10:19,152 Ya que sacaste el tema... 214 00:10:19,152 --> 00:10:20,353 -Disculpen. -Sí, adelante. 215 00:10:20,353 --> 00:10:24,624 Es simple, hay una diferencia entre hablar y tener una conversación. 216 00:10:24,624 --> 00:10:26,759 Somos muchas aquí, absolutamente. 217 00:10:26,759 --> 00:10:28,194 -No, lo entiendo, lo entiendo. -Como ahora. 218 00:10:28,761 --> 00:10:30,129 ¿Ves lo que acabas de hacer? 219 00:10:30,129 --> 00:10:32,832 En miedo de mi explicación sobre cómo me siento al respecto, 220 00:10:32,832 --> 00:10:35,935 y tratando de expresártelo, me interrumpiste. 221 00:10:35,935 --> 00:10:37,937 -Bien, escuché una pausa... -Otra vez. 222 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Quiero... 223 00:10:41,641 --> 00:10:43,710 Kerri, un segundo. Hermana. 224 00:10:43,710 --> 00:10:45,311 Si estás escribiendo, no estás poniendo atención 225 00:10:45,311 --> 00:10:46,679 a lo que dice el grupo. 226 00:10:46,679 --> 00:10:48,381 Solo baja el cuaderno, nena. Súmate. 227 00:10:48,381 --> 00:10:50,383 Estás bien. Genial. 228 00:10:51,184 --> 00:10:54,287 Kornbread se enoja con lo que sea que haga Jasmine, literalmente. 229 00:10:54,287 --> 00:10:55,622 Deja de respirar allá. 230 00:10:55,622 --> 00:10:58,458 Veo que estás pestañeando, y con eso usas demasiado espacio. 231 00:10:59,692 --> 00:11:01,794 Oh, déjame tomar un sorbo. 232 00:11:01,794 --> 00:11:04,797 Kornbread, ¿qué te llevó a decirle eso a Jasmine? 233 00:11:04,797 --> 00:11:08,468 Primero, y todos aquí pueden decírtelo, yo no iba a decir nada. 234 00:11:08,468 --> 00:11:09,969 Jasmine abrió la puerta. 235 00:11:09,969 --> 00:11:11,838 Y se lo dije, no es por maldad, 236 00:11:11,838 --> 00:11:14,040 el resto de las chicas tenían conversaciones al respecto, 237 00:11:14,040 --> 00:11:15,408 pero no lo conversaban con Jasmine. 238 00:11:15,408 --> 00:11:17,110 -Yo no soy así. -Gracias, Kornbread, 239 00:11:17,110 --> 00:11:19,212 pero ser la única chica que me habló. 240 00:11:19,212 --> 00:11:20,813 Sigues interrumpiéndome y me encanta. 241 00:11:22,982 --> 00:11:25,485 Amordácenme, sigo aprendiendo, sigo aprendiendo. 242 00:11:25,485 --> 00:11:27,253 Las chicas hablaban al respecto, pero no con Jasmine. 243 00:11:27,253 --> 00:11:28,354 Yo no hago eso. 244 00:11:28,354 --> 00:11:29,656 Te diré cómo me siento. 245 00:11:29,656 --> 00:11:31,558 Muchas personas entran al programa y se asustan, 246 00:11:31,558 --> 00:11:33,426 "Oh, tengo que editar lo que digo, 247 00:11:33,426 --> 00:11:34,794 porque me da miedo lo que piense el mundo". 248 00:11:34,794 --> 00:11:35,929 Yo no hago eso. 249 00:11:35,929 --> 00:11:39,432 Y le dije a Jasmine, simplemente, chica, ibas a mil por hora. 250 00:11:39,432 --> 00:11:41,768 ¿Alguna de las otras chicas se sentía igual? 251 00:11:41,768 --> 00:11:43,136 No voy a mentir. 252 00:11:43,136 --> 00:11:46,039 Durante el primer par de semanas, estabas a 110, perra, 253 00:11:46,039 --> 00:11:50,843 y creo que todas pensábamos: "Bien, chica, ¿qué está pasando?" 254 00:11:50,843 --> 00:11:54,981 ¿Alguien cree que Kornbread lo llevó muy lejos? ¿June? 255 00:11:55,315 --> 00:11:57,951 Conozco a Bread hace nueve años, 256 00:11:57,951 --> 00:12:02,722 y sé que cuando siente algo, ella te lo dice directo, sin remilgos. 257 00:12:02,722 --> 00:12:06,025 Era necesario, pero fue tan directo. 258 00:12:06,025 --> 00:12:11,297 Sí, quizá en el segundo episodio, cuando se trabaja en equipos, 259 00:12:12,231 --> 00:12:14,701 atacabas mucho a Jasmine. 260 00:12:14,701 --> 00:12:17,637 ¿Podría haberlo hecho distinto? 100%. 261 00:12:17,637 --> 00:12:18,938 Todas aprendimos de la situación. 262 00:12:18,938 --> 00:12:21,007 Jasmine me enseñó a mí, como espero haberle enseñado a Jasmine, 263 00:12:21,007 --> 00:12:22,609 a pesar de haberme interrumpido mil millones de veces. 264 00:12:24,444 --> 00:12:26,179 Y volveré a repetir esto. 265 00:12:26,179 --> 00:12:28,581 Si no fuera por esa conversación con Kornbread, 266 00:12:28,982 --> 00:12:31,618 la manera en que lidié con esta temporada no habría pasado. 267 00:12:31,618 --> 00:12:33,820 Quiero decir que estoy orgullosa 268 00:12:33,820 --> 00:12:36,122 de que tu actitud hacia el futuro, luego de eso, 269 00:12:36,122 --> 00:12:38,591 siempre fue inexorablemente positiva. 270 00:12:38,591 --> 00:12:42,428 Como cuando intentas matar a una cucaracha y no se muere. 271 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Se queda ahí o sale corriendo. 272 00:12:45,665 --> 00:12:47,467 ¿Ya saben? Me siento orgullosa 273 00:12:47,467 --> 00:12:49,335 de que fueras esa cucaracha resiliente todo el tiempo. 274 00:12:50,136 --> 00:12:51,437 Soy una cucaracha resiliente. 275 00:12:52,739 --> 00:12:54,907 Jasmine, sé que te gusta tener la última palabra. 276 00:12:54,907 --> 00:12:57,143 ¿Te gustaría tener la última palabra en este tema ahora? 277 00:12:58,678 --> 00:13:00,279 Este es tu momento. 278 00:13:00,279 --> 00:13:01,914 Este es tu momento. Aprovéchalo. 279 00:13:01,914 --> 00:13:04,417 Este es tu momento. Aprovéchalo. 280 00:13:04,417 --> 00:13:06,486 Bien, damas y caballeros, como pueden ver, 281 00:13:06,486 --> 00:13:08,087 ese capítulo se terminó. 282 00:13:08,087 --> 00:13:09,555 Pasemos a la siguiente pelea en la que salgo. 283 00:13:12,358 --> 00:13:13,860 ¡Sí! 284 00:13:13,860 --> 00:13:17,130 Bien, quizá notaron que las reinas y yo estamos disfrutando 285 00:13:17,130 --> 00:13:19,866 nuevos cócteles con y sin alcohol de House of Love. 286 00:13:19,866 --> 00:13:23,636 Tienen seis frescos y fabulosos sabores. 287 00:13:23,636 --> 00:13:27,573 Desde Tangerine Margarita a Ginger Mule. 288 00:13:27,573 --> 00:13:29,575 Creo que fui a la escuela de hebreo con ella. 289 00:13:30,176 --> 00:13:31,411 Amo ese trago. 290 00:13:32,345 --> 00:13:33,813 Escaneen el código QR 291 00:13:33,813 --> 00:13:36,249 o visiten la página HouseofLovecocktails.com, 292 00:13:36,249 --> 00:13:38,484 pare comprar los suyos ahora. 293 00:13:38,484 --> 00:13:40,119 Todos digan "Love". 294 00:13:40,119 --> 00:13:41,788 -¡Love! -¡Love! 295 00:13:41,788 --> 00:13:43,022 Volveremos enseguida. 296 00:13:44,123 --> 00:13:47,093 ♪ Traigo el ritmo, traigo el ritmo ♪ 297 00:13:47,093 --> 00:13:49,862 Bienvenidas de vuelta a RuPaul: Carrera de Drags Reunidas 298 00:13:49,862 --> 00:13:51,164 desde Las Vegas. 299 00:13:51,164 --> 00:13:52,498 Bien, en una semana, 300 00:13:52,498 --> 00:13:55,601 coronaremos a la próxima superestrella del drag de América, 301 00:13:55,601 --> 00:14:00,373 pero esta noche profundizamos con las reinas de la Temporada 14. 302 00:14:00,373 --> 00:14:02,308 Jasmine Kennedy, Daya Betty, 303 00:14:02,709 --> 00:14:06,713 prepárense, porque es hora de más "Furia de reinas". 304 00:14:06,713 --> 00:14:07,714 Echemos un vistazo. 305 00:14:10,783 --> 00:14:16,622 Escuché que dijiste cosas sobre mí que no me has dicho a la cara. 306 00:14:16,622 --> 00:14:18,791 -¿Bien, niña? -¿Como qué? 307 00:14:18,791 --> 00:14:21,527 Cosas como que dependo de mi cuerpo. 308 00:14:21,527 --> 00:14:25,598 Jasmine literalmente se envolvió en tela y le puso un cinturón. 309 00:14:25,598 --> 00:14:28,201 Es tan molesto cuando alguien tiene un físico perfecto 310 00:14:28,201 --> 00:14:31,370 y se pueden salir con la suya envolviéndose en tela. 311 00:14:32,572 --> 00:14:33,806 Sí, yo dije eso. 312 00:14:33,806 --> 00:14:35,174 Lo hice. 313 00:14:35,174 --> 00:14:36,342 Pero no a mí. 314 00:14:36,976 --> 00:14:38,811 Te estaba criticando porque tu traje era malo. 315 00:14:40,546 --> 00:14:44,417 En realidad, Daya está molesta porque no ha ganado nada aún. 316 00:14:44,417 --> 00:14:46,886 Pero, chica, no estuviste en las de arriba en ese reto 317 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 porque tu mierda estaba arrugada y se veía fea. 318 00:14:49,722 --> 00:14:54,827 Willow me pone en un grupo con Jasmine. Jasmine es como una vampiro de energía. 319 00:14:55,795 --> 00:14:57,930 Sin ofender, Jasmine, sin ofender, Jorgeous, 320 00:14:57,930 --> 00:15:01,367 pero han estado mucho en las de abajo. 321 00:15:03,169 --> 00:15:04,036 Sin ofender. 322 00:15:04,737 --> 00:15:07,039 Y comienza a hacerme enojar. 323 00:15:08,207 --> 00:15:10,209 Oh, Dios mío, chica. 324 00:15:10,209 --> 00:15:12,812 En lugar de decir "sin ofender", que es solo un amortiguador, 325 00:15:12,812 --> 00:15:14,247 ¿por qué no lo dices directo? 326 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 No sabía que hablaba con una terapeuta. 327 00:15:17,216 --> 00:15:19,719 No quiero que pienses que es algo personal. 328 00:15:19,719 --> 00:15:20,853 Pero es un poco personal 329 00:15:20,853 --> 00:15:23,122 porque a mí y a Jorgeous nos has atacado antes, 330 00:15:23,122 --> 00:15:25,358 y nos volviste a agrupar la última vez, por más o menos la misma razón. 331 00:15:25,358 --> 00:15:28,661 Ustedes recibieron críticas duras, todas lo hicimos, 332 00:15:28,661 --> 00:15:30,463 pero ustedes recibieron críticas muy duras. 333 00:15:30,463 --> 00:15:31,631 -Sí. -Por eso. 334 00:15:32,598 --> 00:15:33,866 Sin ofender. 335 00:15:36,169 --> 00:15:38,671 Daya, tú definitivamente no tienes filtro. 336 00:15:38,671 --> 00:15:41,140 ¿Cómo se siente al verlo ahora? 337 00:15:41,474 --> 00:15:43,142 Muchas personas me preguntan 338 00:15:43,142 --> 00:15:46,612 si me arrepiento de haber dicho o hecho algo, 339 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 y no lo hago. 340 00:15:47,613 --> 00:15:52,118 Yo creo firmemente en hablar lo que sientes. 341 00:15:52,418 --> 00:15:55,755 Ahora, al verme, donde pude haber fallado, 342 00:15:55,755 --> 00:15:57,690 y lo que he aprendido de la experiencia, 343 00:15:57,690 --> 00:16:01,994 es el dicho clásico: "No es lo que dices, es cómo lo dices". 344 00:16:02,528 --> 00:16:04,430 Pero, chica, dije lo que dije. 345 00:16:04,430 --> 00:16:07,099 No me retracto de ninguna mierda. Estaba siendo honesta. 346 00:16:07,099 --> 00:16:09,402 Jasmine dijo cosas en el momento equivocado. 347 00:16:09,402 --> 00:16:12,438 Siempre era cuando nos preparábamos para un reto 348 00:16:12,438 --> 00:16:14,974 o cuando realmente estábamos estresadas sobre algo, 349 00:16:14,974 --> 00:16:16,776 y siempre hablaba 350 00:16:16,776 --> 00:16:18,978 justo cuando sabía que estaba en ese momento. 351 00:16:18,978 --> 00:16:21,180 Jasmine, ¿quieres decirle algo a Daya? 352 00:16:22,081 --> 00:16:24,417 Digo, espero que tengamos tiempo suficiente, pero... 353 00:16:26,752 --> 00:16:29,689 Chica, hablaste mal de mí por nueve semanas seguidas. 354 00:16:29,689 --> 00:16:34,327 En lugar de atacar mi drag, me atacaste cómo persona. 355 00:16:34,327 --> 00:16:36,562 Me llamaste una vampira de energía. 356 00:16:36,562 --> 00:16:38,531 Lo eres, lo eres. 357 00:16:38,531 --> 00:16:40,566 Creo que te mirabas al espejo cuando dijiste eso. 358 00:16:40,566 --> 00:16:42,335 Los vampiros no ven su reflejo. 359 00:16:42,335 --> 00:16:46,906 Pero, nena, tú atacabas a la gente sin parar 360 00:16:46,906 --> 00:16:50,776 solo para poder sentirte bien sin importar en qué lugar estuvieras. 361 00:16:50,776 --> 00:16:52,144 Si estabas a salvo, 362 00:16:52,144 --> 00:16:53,980 nos atacabas a mí y a Jorgeous porque estábamos en las de abajo, 363 00:16:53,980 --> 00:16:55,047 y no nos enviaron a casa. 364 00:16:55,047 --> 00:16:57,683 La mitad del tiempo, me tratabas mal sin razón, 365 00:16:57,683 --> 00:16:59,852 y lo soporté por nueve semanas seguidas. 366 00:16:59,852 --> 00:17:01,554 -Eso es todo. -¿Y sabes qué? 367 00:17:01,554 --> 00:17:03,456 Tú respondiste igual, lo cual entiendo. 368 00:17:03,456 --> 00:17:05,291 Pero de una manera respetuosa, y no en una manera grosera. 369 00:17:05,291 --> 00:17:07,760 Veamos qué dicen las otras reinas sobre esta situación. 370 00:17:07,760 --> 00:17:10,096 A mí me encantaría decir algo, 371 00:17:10,096 --> 00:17:14,800 porque, de verdad, sentía que no nos respetabas a mí o a Jasmine. 372 00:17:14,800 --> 00:17:19,305 Al verlo, se nota que respetabas a todas las demás. 373 00:17:19,305 --> 00:17:22,041 Quiero dejar algo muy en claro, con ambas, ¿sí? 374 00:17:22,041 --> 00:17:23,276 Quizá se sintió como algo personal, 375 00:17:23,276 --> 00:17:25,244 y entiendo completamente su punto de vista. 376 00:17:25,244 --> 00:17:27,213 De verdad. Especialmente al verlo, 377 00:17:27,213 --> 00:17:31,017 entiendo completamente por qué se sentirían así, 378 00:17:31,017 --> 00:17:32,551 y yo no estoy negando eso. 379 00:17:32,551 --> 00:17:34,186 Pero véanlo de este modo. 380 00:17:34,954 --> 00:17:36,489 Digamos que están en la escuela 381 00:17:36,489 --> 00:17:39,558 y que van a dar un examen de ciencia, ¿sí? 382 00:17:39,558 --> 00:17:41,260 No hice nada de eso. 383 00:17:47,767 --> 00:17:49,402 La perdiste con eso, chica. 384 00:17:49,936 --> 00:17:51,671 La perdiste con la ciencia. 385 00:17:51,671 --> 00:17:53,272 -La perdiste con la ciencia. -No puede empatizar. 386 00:17:54,507 --> 00:17:56,776 Intentaba decir esto, imagina que tomas un examen de ciencias, 387 00:17:56,776 --> 00:17:59,712 y fallas por completo, no significa que no seas lista, 388 00:17:59,712 --> 00:18:04,417 solo significa que no alcanzaste la meta o el objetivo, entonces... 389 00:18:04,417 --> 00:18:05,451 Pero esa es tu opinión. 390 00:18:05,451 --> 00:18:07,420 Eso afecta la nota general, nena. 391 00:18:08,888 --> 00:18:12,024 En la opinión de los jueces. En la opinión de los jueces. 392 00:18:12,024 --> 00:18:14,927 Pero tú sientes que puedes ser la voz de todos, de los jueces, 393 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 cuando en realidad no pedimos tu opinión sobre nosotras. 394 00:18:16,929 --> 00:18:18,998 Jamás dije que fuera su voz. Dije que así me sentía. 395 00:18:18,998 --> 00:18:20,232 -Puedes poner el video. -No preguntaste, 396 00:18:20,232 --> 00:18:21,701 así que terminaste siendo su voz, chica. 397 00:18:21,701 --> 00:18:23,369 No tuvimos la opción de escuchar a nadie más. 398 00:18:23,369 --> 00:18:25,271 Puedes ver cualquier video, 399 00:18:25,271 --> 00:18:28,741 y siempre seré yo diciendo que es mi opinión. 400 00:18:28,741 --> 00:18:30,409 Sin ofender, y luego tu opinión, sí. 401 00:18:30,409 --> 00:18:31,744 Pero pasa lo siguiente. 402 00:18:31,744 --> 00:18:33,512 Daya, tú eres la perra. 403 00:18:33,879 --> 00:18:36,282 Yo conozco a Daya personalmente. 404 00:18:36,282 --> 00:18:38,451 Y, sí, solo estuve 48 horas en el programa. 405 00:18:39,585 --> 00:18:43,155 Daya Betty es realmente una gran persona, 406 00:18:43,155 --> 00:18:45,257 pero, en contexto de competencia, 407 00:18:45,257 --> 00:18:46,726 todas lidian con el estrés de manera distinta. 408 00:18:46,726 --> 00:18:50,329 En esa situación estresante, ella perdió totalmente el filtro. 409 00:18:50,329 --> 00:18:53,833 Así que ella te dijo algo, no fue personal. 410 00:18:53,833 --> 00:18:56,569 Era lo que ella vio de los jueces y lo dijo en voz alta. 411 00:18:56,569 --> 00:18:57,903 ¿Fue lo correcto? No. 412 00:18:57,903 --> 00:19:00,740 Pero así fue como ella lidiaba con la competencia 413 00:19:00,740 --> 00:19:02,241 y la presión que ella sentía. 414 00:19:02,241 --> 00:19:03,242 Te entiendo. 415 00:19:03,242 --> 00:19:05,778 Pero eso no significa que sea una mala persona, para nada, 416 00:19:05,778 --> 00:19:08,414 porque afuera de la competencia... 417 00:19:08,414 --> 00:19:10,683 Daya. Espera un momento. 418 00:19:10,683 --> 00:19:12,885 Daya, estás sintiendo algo ahora mismo. 419 00:19:12,885 --> 00:19:14,587 Tienes lágrimas en los ojos. 420 00:19:14,587 --> 00:19:15,554 ¿Qué está pasando? 421 00:19:17,189 --> 00:19:19,191 Es solo que no soy esa persona, 422 00:19:19,191 --> 00:19:21,660 y siento que todos tienen una idea terrible 423 00:19:21,660 --> 00:19:24,063 de quién soy, y no lo soy. 424 00:19:24,063 --> 00:19:24,964 No lo soy. 425 00:19:24,964 --> 00:19:29,969 Estaba concentrada en el juego y enfocada en el premio. 426 00:19:29,969 --> 00:19:32,004 Lo que dijo fueron cosas que todas pensábamos, 427 00:19:32,004 --> 00:19:35,341 cosas que dijimos, fuera de cámara, que susurramos. 428 00:19:35,341 --> 00:19:37,877 Y todas fuimos turbias de cierta forma y diciendo eso. 429 00:19:37,877 --> 00:19:40,246 Pero tú dijiste muchas de las cosas más turbias. 430 00:19:40,246 --> 00:19:42,782 -No realmente. Dije que era justo. -En cada confesional, algo turbio. 431 00:19:42,782 --> 00:19:46,886 Y era tu opinión y es válido, y fue justo, y lo mismo con ella. 432 00:19:46,886 --> 00:19:49,355 Y siento que la gente está agrandando este momento. 433 00:19:49,355 --> 00:19:50,723 -Por favor, déjame terminar. -Adelante. 434 00:19:51,157 --> 00:19:54,160 Siento que lo que está pasando no es justo con ella. 435 00:19:54,160 --> 00:19:57,263 -Ella no dijo nada imperdonable. -No solo daba su opinión... 436 00:19:57,263 --> 00:19:59,065 No, hablemos de la mierda qué pasó después. 437 00:19:59,065 --> 00:20:00,966 Porque no me ha hablado desde que grabamos. 438 00:20:00,966 --> 00:20:02,435 Eso es mentira. 439 00:20:02,435 --> 00:20:04,170 Perra, me hablaste una maldita vez, 440 00:20:04,170 --> 00:20:06,138 fue cuando Daya llamó y te disculpaste conmigo. 441 00:20:06,138 --> 00:20:09,775 Y te llame justo antes de lo de Roscoe's para decirte cómo me sentía. 442 00:20:09,775 --> 00:20:11,710 Luego de eso, no me has hablado como persona. 443 00:20:11,710 --> 00:20:13,145 -No he sabido mierda de ti. -Te llamé cuando programamos. 444 00:20:13,145 --> 00:20:14,680 ¡No supe nada de ti! 445 00:20:14,680 --> 00:20:17,650 Así que no somos hermanas, no hablamos como el resto. 446 00:20:17,650 --> 00:20:19,051 No sé ni una mierda sobre ti, 447 00:20:19,051 --> 00:20:20,086 así que cuando me atacas 448 00:20:20,086 --> 00:20:22,388 y no tienes problema en decir lo que dices, 449 00:20:22,388 --> 00:20:24,723 pero aun así no te haces responsable de lo que dijiste, 450 00:20:24,723 --> 00:20:25,624 es una mierda. 451 00:20:26,392 --> 00:20:28,394 ¿Cómo quieres que tome responsabilidad? 452 00:20:28,394 --> 00:20:32,231 Literalmente dije, literalmente admití 453 00:20:32,231 --> 00:20:35,334 que las cosas que dije fueron odiosas y groseras, 454 00:20:35,334 --> 00:20:36,602 y podría haberlo dicho mejor. 455 00:20:36,602 --> 00:20:38,604 Cuando la cámara está grabando. 456 00:20:38,604 --> 00:20:41,040 No, te lo dije en un mensaje a ti, Jasmine. 457 00:20:41,040 --> 00:20:42,808 ¿Y sabes qué? ¿Me dices que no te contacté? 458 00:20:42,808 --> 00:20:44,076 Que tú me contactaste... 459 00:20:44,076 --> 00:20:46,378 Te contacté para avistarte de lo de Roscoe's. 460 00:20:46,378 --> 00:20:49,415 Te llamé y adivina quién no contestó. Tú. 461 00:20:49,415 --> 00:20:51,150 -Así que no quiero escucharlo. -Bien, ¿hablaremos de eso? 462 00:20:51,150 --> 00:20:53,419 No quiero escucharlo. Siéntate. 463 00:20:53,819 --> 00:20:55,821 Creo que la responsabilidad es importante. 464 00:20:55,821 --> 00:21:00,292 Hubo errores, y todos tienen que admitir que el estrés es real. 465 00:21:00,292 --> 00:21:02,461 La competencia es real. 466 00:21:02,461 --> 00:21:04,630 La ansiedad es real. 467 00:21:04,630 --> 00:21:06,265 Una cosa que quiero decir 468 00:21:06,265 --> 00:21:10,703 es que Daya recibió, aplastantemente, 469 00:21:10,703 --> 00:21:14,273 la mayor cantidad de odio en términos de amenazas de muerte, 470 00:21:14,273 --> 00:21:15,908 gente que le desea cosas malas. 471 00:21:15,908 --> 00:21:18,444 La gente no soporta algunas de las cosas que hace, 472 00:21:18,444 --> 00:21:20,913 y eso no es justo, no es correcto. 473 00:21:20,913 --> 00:21:23,616 Y, sí, entiendo que hay problemas de personalidad. 474 00:21:23,616 --> 00:21:25,751 Nadie le pide que sea perfecta. 475 00:21:25,751 --> 00:21:28,053 Y, sí, hubo momentos en que fuiste turbia, perra. 476 00:21:28,053 --> 00:21:29,788 Todas hemos pasado por eso. 477 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Todas hemos pasado por eso, maldición, 478 00:21:32,124 --> 00:21:34,827 y hay que dejar de ser tan duras con ella. 479 00:21:34,827 --> 00:21:36,295 Ella si demostró una redención. 480 00:21:36,295 --> 00:21:37,997 Sí demostró que le importaba. 481 00:21:37,997 --> 00:21:40,166 Y si todas ustedes tienen problema con eso, 482 00:21:40,166 --> 00:21:41,901 todas tendrán que seguir sus propios consejos. 483 00:21:41,901 --> 00:21:44,303 Y ya veremos qué pasa en el futuro. 484 00:21:44,303 --> 00:21:45,704 Y por favor... 485 00:21:46,972 --> 00:21:48,541 -Punto. -No, dejen hablar a Daya. 486 00:21:48,541 --> 00:21:51,177 Solo quiero decir que yo me pongo... 487 00:21:53,479 --> 00:21:55,047 -Tienes pasión. -Sí. 488 00:21:55,047 --> 00:21:56,482 Es lo que amo. 489 00:21:56,482 --> 00:21:58,584 Es lo que amo y... 490 00:21:58,584 --> 00:22:01,754 Y lamento la manera en que dije las cosas. 491 00:22:01,754 --> 00:22:02,788 De verdad. 492 00:22:02,788 --> 00:22:06,058 Y, Jorgeous, yo te adoro. Te adoro, maldición. 493 00:22:06,058 --> 00:22:07,893 Y, Jasmine, mientras más me veo en TV, 494 00:22:07,893 --> 00:22:09,929 más pienso: "Soy igual a ella". 495 00:22:10,329 --> 00:22:12,765 Literalmente soy una Jasmine mayor. 496 00:22:13,265 --> 00:22:14,500 Pero más bonita. Solo bromeo. 497 00:22:16,602 --> 00:22:17,836 Bromeo, bromeo. 498 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Sin ofender. 499 00:22:19,004 --> 00:22:20,539 -Sin ofender. -Sin ofender. 500 00:22:20,539 --> 00:22:22,675 Sin ofender. Sin ofender. 501 00:22:22,675 --> 00:22:25,044 Bien, creo que es hora de un descanso rápido. 502 00:22:25,044 --> 00:22:27,613 Creo que todas lo necesitamos ahora mismo. 503 00:22:27,613 --> 00:22:28,581 Volvemos enseguida. 504 00:22:30,916 --> 00:22:33,852 Bienvenidos otra vez a Reunidas Temporada 14, 505 00:22:33,852 --> 00:22:35,154 desde Las Vegas. 506 00:22:35,154 --> 00:22:38,724 Ahora tenemos a una reina tremendamente atractiva. 507 00:22:39,225 --> 00:22:40,125 Echemos un vistazo. 508 00:22:42,261 --> 00:22:46,031 Saca esta mierda de mi cara. 509 00:22:46,565 --> 00:22:48,867 -Ah, mierda. -¿Cómo están? 510 00:22:48,867 --> 00:22:50,736 -Es de Puerto Rico. -Sí. 511 00:22:53,105 --> 00:22:55,074 Maldición. 512 00:22:55,074 --> 00:22:57,476 Maldición. 513 00:22:57,476 --> 00:22:59,211 -Como quiere... -Oye. 514 00:23:00,379 --> 00:23:02,548 Cuando llegaron, sabía lo que había debajo. 515 00:23:03,949 --> 00:23:06,719 Cuando vi que era un atractivo hombre latino, 516 00:23:06,719 --> 00:23:07,753 estaba como... 517 00:23:16,395 --> 00:23:17,796 Oh, vaya. 518 00:23:18,297 --> 00:23:21,867 Alyssa, ¿te molesta que te llamen el más guapo de la temporada? 519 00:23:21,867 --> 00:23:23,869 Bien, eso es un cumplido. 520 00:23:23,869 --> 00:23:25,304 Yo solo espero mi cheque. 521 00:23:25,304 --> 00:23:28,040 ¿Tienes mi cheque por eso? ¿O quizá un trofeo? 522 00:23:28,040 --> 00:23:29,541 Tiene que haber un premio el próximo año. 523 00:23:29,541 --> 00:23:32,344 Vamos, Ru. Ser el más guapo es un talento. 524 00:23:32,344 --> 00:23:35,581 Bien, Estados Unidos concuerda, y tienen algunas preguntas. 525 00:23:37,082 --> 00:23:38,651 "¿Estás en una relación?" 526 00:23:38,651 --> 00:23:40,119 "¿Cómo conoces gente?" 527 00:23:40,119 --> 00:23:41,220 "¿Cuál es tu tipo?" 528 00:23:41,220 --> 00:23:42,588 "Cuando haces cucharita, 529 00:23:42,588 --> 00:23:45,357 ¿eres la cuchara grande o la pequeña?" 530 00:23:45,357 --> 00:23:47,226 Angeria me hizo preguntar eso. 531 00:23:47,993 --> 00:23:50,529 Pensamos lo mismo, gemela. 532 00:23:50,529 --> 00:23:52,498 -¿Sí? -¿Sí? 533 00:23:52,498 --> 00:23:54,733 Bien, estoy soltero ahora. 534 00:23:54,733 --> 00:23:56,902 No, chica, hablemos en serio. 535 00:23:56,902 --> 00:23:59,038 Solo queremos saber qué tamaño tiene. 536 00:23:59,905 --> 00:24:01,874 Hemos estado intentado ver todo este tiempo. 537 00:24:01,874 --> 00:24:03,676 Lo hemos intentando durante toda la temporada. 538 00:24:04,209 --> 00:24:06,011 Mejor lo sacas de la jaula. 539 00:24:06,011 --> 00:24:07,613 Estoy lista para que me impresiones. 540 00:24:07,613 --> 00:24:08,847 -Bien. -Bueno, sí. 541 00:24:08,847 --> 00:24:12,384 Soy Puerto Rico, así que no se preocupen. 542 00:24:12,384 --> 00:24:16,722 Bien, esta temporada, había amor en el aire en Daytona Winds. 543 00:24:16,722 --> 00:24:17,856 Oh, Dios mío. 544 00:24:17,856 --> 00:24:19,291 "¡Maxine!" 545 00:24:19,291 --> 00:24:20,759 ¿O no? 546 00:24:20,759 --> 00:24:22,161 Veamos la evidencia. 547 00:24:22,161 --> 00:24:23,495 Echemos un vistazo. 548 00:24:23,495 --> 00:24:26,699 Soy como la sexta miembro de Spice Girls. 549 00:24:26,699 --> 00:24:28,467 Yo soy la Spice del campo. Un gusto conocerte. 550 00:24:28,467 --> 00:24:31,303 Ese acento me endurece los pezones. 551 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 ¡Sí! 552 00:24:32,471 --> 00:24:37,076 Podemos encontrar un cuarto y hablarnos todo el día. 553 00:24:37,076 --> 00:24:38,844 Amo el acento sureño de Angeria. 554 00:24:38,844 --> 00:24:40,546 Oh, bailas ballet. 555 00:24:41,313 --> 00:24:42,915 Lady Camden. 556 00:24:42,915 --> 00:24:45,284 Podría ser el marfil de mi ébano. 557 00:24:46,485 --> 00:24:50,756 Lady Camden es la única chica a la que le tengo más cariño. 558 00:24:50,756 --> 00:24:53,092 Lo que debemos hacer 559 00:24:53,092 --> 00:24:55,027 -es usar lo que tenemos. -Sí. 560 00:24:55,027 --> 00:24:58,997 Angeria ve algo en mí que yo no siempre veo en mí misma. 561 00:24:58,997 --> 00:25:01,767 -Te amo mucho. De verdad. -Yo también te amo. 562 00:25:01,767 --> 00:25:03,702 Lady Camden, podremos besarnos. 563 00:25:07,239 --> 00:25:10,976 ¡Maxine! 564 00:25:10,976 --> 00:25:12,411 ¿Te casaras conmigo finalmente? 565 00:25:14,613 --> 00:25:16,915 ¡CamGeria! 566 00:25:18,617 --> 00:25:23,155 Angeria, ¿qué te atrajo de Camden? 567 00:25:23,155 --> 00:25:24,790 Fue el acento, chica. 568 00:25:24,790 --> 00:25:28,861 Lady Camden es la primera persona que conozco del Reino Unido. 569 00:25:28,861 --> 00:25:33,432 Lo he escuchado en TV, pero escuchar el acento en persona... 570 00:25:33,432 --> 00:25:35,334 Dije: "Oh, Dios mío". 571 00:25:35,334 --> 00:25:38,003 Mis dedos de los pies se apretaron. 572 00:25:38,003 --> 00:25:39,671 Dije: "¡Espera un momento!" 573 00:25:39,671 --> 00:25:41,373 Debía tocarlo, cariño. 574 00:25:41,373 --> 00:25:44,576 Y, Camden, ¿qué tiene Angeria de especial? 575 00:25:44,576 --> 00:25:46,478 Cuando entré por primera vez al taller, 576 00:25:46,478 --> 00:25:49,181 y obviamente, todas llegamos nerviosas a la competencia, 577 00:25:49,181 --> 00:25:50,783 creo que Angie fue la primera persona 578 00:25:50,783 --> 00:25:54,186 que me hizo sentir relajada, y especial. 579 00:25:54,186 --> 00:25:55,187 No los sé. 580 00:25:55,187 --> 00:25:57,089 Me hizo sentir única y especial. 581 00:25:57,089 --> 00:25:59,391 Todo lo que digo la hace reír sin parar, 582 00:25:59,391 --> 00:26:02,461 así que hice el Juego de Arrebatar pensando que iba a ganar, 583 00:26:02,461 --> 00:26:04,430 porque todo lo que decía... 584 00:26:04,430 --> 00:26:06,398 No puedes culparme a mí. 585 00:26:06,398 --> 00:26:08,167 -Culpo a Angeria. -No puedes culparme. 586 00:26:08,167 --> 00:26:11,036 Creí que mi panocha estaba en llamas, y temo que no era así. 587 00:26:12,538 --> 00:26:17,843 Bien, los fans sintieron esa atracción y las llaman CamGeria. 588 00:26:17,843 --> 00:26:21,680 También supe que Ariana Grande será la anfitriona de su boda. 589 00:26:23,415 --> 00:26:26,752 Sí, puedo decir que me envió un mensaje privado, 590 00:26:26,752 --> 00:26:29,421 y me dijo lo lindas que somos con Camden. 591 00:26:29,421 --> 00:26:31,156 -Bien. -Sí. 592 00:26:31,156 --> 00:26:35,060 Si alguna vez necesitamos un pastor para la ceremonia, 593 00:26:35,060 --> 00:26:37,763 estoy segura que ella estaría feliz de hacerlo. 594 00:26:37,763 --> 00:26:39,631 ¿Cuál es el futuro para ustedes dos? 595 00:26:39,631 --> 00:26:42,801 No lo sé, solo quiero pasar más tiempo con Angeria 596 00:26:42,801 --> 00:26:44,203 y ver qué es esto. 597 00:26:44,203 --> 00:26:45,904 Es muy temprano, ya saben. 598 00:26:45,904 --> 00:26:47,673 Soy una dama, no puedo darlo todo inmediatamente. 599 00:26:47,673 --> 00:26:50,042 -Yo amo a las reinas del drag. -Sí, así es. 600 00:26:50,042 --> 00:26:51,577 Y amo a Camden, 601 00:26:51,577 --> 00:26:54,246 así que no me opongo a nada, de verdad que no. 602 00:26:54,246 --> 00:26:56,014 Tengo una pregunta. Esperen. 603 00:26:56,014 --> 00:26:57,182 Tengo una pregunta. 604 00:26:57,182 --> 00:26:59,551 Mamá, ¿tú irás a la boda? 605 00:27:02,020 --> 00:27:04,656 Con 40 gramos en mi cartera de Prada. 606 00:27:08,660 --> 00:27:12,431 Bien, hubo otro romance de programa. 607 00:27:12,431 --> 00:27:16,068 Jorgeous, entiendo que tú tenías un amor secreto. 608 00:27:16,068 --> 00:27:18,136 -¿Qué? -Oh, Dios mío. 609 00:27:18,136 --> 00:27:21,006 ¿Cómo puedes delatarme así? 610 00:27:21,807 --> 00:27:23,542 Estoy harta de esta reunión. 611 00:27:25,744 --> 00:27:26,945 Son unas zorras. 612 00:27:26,945 --> 00:27:29,181 No, sí hubo un romance de programa 613 00:27:29,181 --> 00:27:33,218 que tuvimos detrás de cámara. 614 00:27:33,886 --> 00:27:37,189 Fuimos yo y la Srta. Orion aquí. 615 00:27:38,524 --> 00:27:40,659 Sabes, cuando estás encerrada 616 00:27:40,659 --> 00:27:42,895 y lejos de todos, 617 00:27:42,895 --> 00:27:44,863 solo tienes a tus hermanas. 618 00:27:44,863 --> 00:27:48,433 Y vi la mullet fuera de drag 619 00:27:48,433 --> 00:27:51,036 y dije: "Oh, muy bien". 620 00:27:51,036 --> 00:27:52,538 ¿Alguien más sabía de eso? 621 00:27:52,538 --> 00:27:54,740 -Absolutamente. -Sí. 622 00:27:54,740 --> 00:27:56,408 -¿Sí? -Sí. 623 00:27:56,408 --> 00:27:58,076 -Kornbread, ¿sabías de esto? -Oh, sí, chica, 624 00:27:58,076 --> 00:27:59,945 porque íbamos en la camioneta de vuelta al hotel, 625 00:27:59,945 --> 00:28:02,414 y estaba sentada al lado de Orion y Jorgeous estaba delante de Orion. 626 00:28:02,414 --> 00:28:04,816 Intentaban sostener manos por la hendidura. 627 00:28:04,816 --> 00:28:07,352 Y soy una perra entrometida, así que pensé: "Oh, chica, 628 00:28:07,352 --> 00:28:08,754 veo lo que está pasando, perra". 629 00:28:08,754 --> 00:28:10,556 -Está bien. -Fue por diversión. 630 00:28:10,556 --> 00:28:13,225 Nos abrazábamos, nos hacíamos arrumacos, nos tomábamos de las manos. 631 00:28:13,225 --> 00:28:16,295 Pero no fue nada loco. 632 00:28:16,295 --> 00:28:18,430 -Los labios no se tocaron. -Oh, bien. 633 00:28:18,430 --> 00:28:22,000 Orion, ¿ustedes se conectaron luego de la temporada? 634 00:28:22,000 --> 00:28:23,468 Digo, duró muy poco tiempo. 635 00:28:23,468 --> 00:28:27,306 Pero sí te amo, Jorgeous. 636 00:28:27,306 --> 00:28:28,574 Sí. También te amo. 637 00:28:28,574 --> 00:28:30,309 Sí. Siempre te amaré. 638 00:28:30,309 --> 00:28:32,010 Aunque no me respondas los mensajes. 639 00:28:32,010 --> 00:28:35,247 No responde los mensajes de nadie. Está bien. 640 00:28:35,247 --> 00:28:37,215 Siendo justas, sería más fácil 641 00:28:37,215 --> 00:28:39,418 contactarse con el presidente que con Jorgeous. 642 00:28:39,418 --> 00:28:40,552 Literalmente. 643 00:28:40,552 --> 00:28:44,890 Chica, mi calendario está tan lleno, no sé qué quieren que haga. 644 00:28:44,890 --> 00:28:46,625 No sé qué quieren que haga. 645 00:28:46,625 --> 00:28:49,528 Bien, escuchen, los romances del programa van y vienen, 646 00:28:49,528 --> 00:28:51,530 pero los tatuajes son para siempre, 647 00:28:51,530 --> 00:28:55,033 en el caso de Kornbread y Willow Pill. 648 00:28:55,033 --> 00:28:56,468 -Echemos un vistazo. -Mi nena. 649 00:28:56,468 --> 00:28:58,270 -¡Sí! -¡Sí! 650 00:28:58,270 --> 00:29:00,539 Amo esa moda. Es tan linda. 651 00:29:00,539 --> 00:29:02,608 -Vaya. -Es igual a ella. 652 00:29:02,608 --> 00:29:03,942 -Eso es amor, nena. -Es hermoso. 653 00:29:03,942 --> 00:29:05,410 Esa es la pierna de Willow. 654 00:29:06,812 --> 00:29:08,614 Kornbread, ¿qué es lo que veo? 655 00:29:08,614 --> 00:29:10,182 Me hice un tatuaje de Willow. 656 00:29:10,182 --> 00:29:12,751 Esta es la moda arcade de Willow, 657 00:29:12,751 --> 00:29:13,785 una de mis modas favoritas, de las que hizo. 658 00:29:13,785 --> 00:29:16,054 En ese momento quería hacer algo que fuera significativo, 659 00:29:16,054 --> 00:29:17,389 y una de las relaciones más significativas 660 00:29:17,389 --> 00:29:19,057 que conseguí en RuPaul: Carrera de Drags 661 00:29:19,057 --> 00:29:21,126 fue mi relación con Willow. 662 00:29:21,126 --> 00:29:22,594 Es una de esas cosas 663 00:29:22,594 --> 00:29:24,730 en que encuentras a tu alma gemela fuera de una relación, 664 00:29:24,730 --> 00:29:26,999 y creo que eso encontramos. 665 00:29:26,999 --> 00:29:31,036 Sí, sí. Willow, ¿qué te parece ser una parte permanente de Kornbread? 666 00:29:31,036 --> 00:29:32,771 Oh, me encanta. 667 00:29:32,771 --> 00:29:34,973 Es algo que llevo en el corazón. 668 00:29:34,973 --> 00:29:37,309 Y yo me haré su tobillo quebrado en mi trasero. 669 00:29:37,309 --> 00:29:39,945 Oh, vaya. 670 00:29:39,945 --> 00:29:41,613 Bien, yo tengo una confesión. 671 00:29:41,613 --> 00:29:43,115 Tengo un tatuaje de zorra. 672 00:29:44,449 --> 00:29:45,817 Oh, Señor Jesús. 673 00:29:46,251 --> 00:29:47,285 Oh, ahí está.. 674 00:29:47,285 --> 00:29:49,321 ¡Sí, nene! 675 00:29:49,321 --> 00:29:53,091 Le diré algo, amo mi tatuaje de Michelle, 676 00:29:53,091 --> 00:29:55,560 es igual que en la mesa del jurado. 677 00:29:55,560 --> 00:29:58,930 Yo sé que está ahí, no estoy obligado a mirarla. 678 00:30:02,300 --> 00:30:03,368 Bienvenidos otra vez. 679 00:30:03,368 --> 00:30:06,238 Estamos en el escenario de RuPaul: Carrera de Drags En Vivo 680 00:30:06,238 --> 00:30:09,007 desde Flamingo en Las Vegas. 681 00:30:09,007 --> 00:30:11,943 A continuación, quiero hablar con la reina 682 00:30:11,943 --> 00:30:13,478 que causó una sensación. 683 00:30:13,478 --> 00:30:17,449 Nuestra primera reina drag heterosexual, Maddy Morphosis. 684 00:30:17,449 --> 00:30:18,383 ¿Qué? 685 00:30:21,620 --> 00:30:25,223 Bien, ¿te sorprendió la reacción de los fanáticos? 686 00:30:25,223 --> 00:30:28,393 Al entrar al programa, sabía que habría algo de negatividad y comentarios. 687 00:30:28,393 --> 00:30:31,563 No esperaba la polarización en línea. 688 00:30:31,563 --> 00:30:34,499 Como: "Vaya, apoyamos esto. Es increíble y maravilloso". 689 00:30:34,499 --> 00:30:36,902 Y luego la otra mirad de la gente: 690 00:30:36,902 --> 00:30:39,171 "Es lo peor que ha pasado en la historia del drag". 691 00:30:39,671 --> 00:30:42,474 Pero, sin importar eso, sabía que tenía el apoyo del grupo 692 00:30:42,474 --> 00:30:44,643 y estoy muy agradecida de ellas, 693 00:30:44,643 --> 00:30:46,478 y de toda la gente que me apoyó, 694 00:30:46,478 --> 00:30:47,979 en mi viaje drag. 695 00:30:47,979 --> 00:30:52,484 Sí, Angie, dime por qué apoyabas tanto a Maddy Morphosis. 696 00:30:53,085 --> 00:30:56,488 Yo creo en todos los tipos de expresión cuando se trata del drag, 697 00:30:56,488 --> 00:31:00,325 y ver a Maddy fue algo tan inspirador en mi opinión. 698 00:31:00,325 --> 00:31:02,661 Bien, diré también que fue algo nuevo para mí, 699 00:31:02,661 --> 00:31:08,033 y cuando me enteré, pensé: "Chica, ¿qué? Está bien". 700 00:31:08,033 --> 00:31:09,568 Pero quería saber más al respecto. 701 00:31:09,568 --> 00:31:11,303 -Estaba como: "Bien". -Claro, sí. 702 00:31:11,303 --> 00:31:12,704 Alyssa, ¿qué pensaste tú? 703 00:31:12,704 --> 00:31:13,739 Que debía apoyarte. 704 00:31:13,739 --> 00:31:17,109 Hay gente que lanza críticas sobre ti en Twitter. 705 00:31:17,109 --> 00:31:19,111 Pero sin importar qué, somos artistas, 706 00:31:19,111 --> 00:31:20,645 y estás aquí por un motivo, 707 00:31:20,645 --> 00:31:23,048 para hacer una diferencia en el mundo. 708 00:31:23,682 --> 00:31:26,351 Bien, Maddy, ¿qué esperas que haya aprendido la gente 709 00:31:26,351 --> 00:31:28,754 de tu experiencia en Carrera de Drags? 710 00:31:28,754 --> 00:31:31,389 Muchas personas por mensaje o en mis shows, me dicen: 711 00:31:31,389 --> 00:31:33,792 "Inspirarás a tantos hombres heterosexuales que quieren hacer drag", 712 00:31:33,792 --> 00:31:35,460 y esa jamás ha sido mi narrativa. 713 00:31:35,460 --> 00:31:37,929 Jamás he dicho que todos deberían hacer drag, 714 00:31:37,929 --> 00:31:39,397 porque creo que mucha gente no debería hacer drag. 715 00:31:39,397 --> 00:31:40,999 El drag está enraizado 716 00:31:40,999 --> 00:31:42,801 en la cultura queer, en la historia queer. 717 00:31:42,801 --> 00:31:43,802 Es un arte queer. 718 00:31:43,802 --> 00:31:46,905 Y si tienes una pizca de homofobia, tienes que trabajar en ti mismo primero. 719 00:31:46,905 --> 00:31:49,207 Y los hombres deberían explorar su femineidad. 720 00:31:49,207 --> 00:31:51,209 Tantas cosas malas provienen de la masculinidad tóxica, 721 00:31:51,209 --> 00:31:52,444 la homofobia, la transfobia. 722 00:31:52,444 --> 00:31:54,079 Y yo no voy a cambiar el mundo. 723 00:31:54,079 --> 00:31:57,215 No voy a quebrar la estructura, solo seré otra grieta. 724 00:31:57,215 --> 00:31:58,550 -Pero eres parte de esto, nena. -Amén. 725 00:31:58,550 --> 00:32:00,485 Y me alegra mucho ser parte de este programa 726 00:32:00,485 --> 00:32:02,988 y ser parte de esa historia y de ese cambio. 727 00:32:02,988 --> 00:32:05,290 Bien, Maddy, tú sabes qué tipo de reina eres. 728 00:32:05,290 --> 00:32:07,592 Eres una reina dramática. 729 00:32:09,294 --> 00:32:12,697 Veamos qué pasó en 730 00:32:12,697 --> 00:32:16,067 ¡"Furia de Reinas"! 731 00:32:16,067 --> 00:32:17,035 Echemos un vistazo. 732 00:32:17,569 --> 00:32:18,770 Esta es la mejor parte. 733 00:32:18,770 --> 00:32:22,607 Espero que des el segundo mejor playback de la noche, 734 00:32:22,607 --> 00:32:24,009 porque yo haré lo que hago. 735 00:32:24,009 --> 00:32:25,977 ¿Crees que serás la mejor? Buena suerte. 736 00:32:25,977 --> 00:32:28,713 En serio, no estoy preocupada sobre este playback. 737 00:32:28,713 --> 00:32:30,916 Lo hago todos los días en la Ciudad de Nueva York. 738 00:32:30,916 --> 00:32:32,617 Con esto me gano la vida. 739 00:32:32,617 --> 00:32:36,154 Así que no tengo la mentalidad de preocuparme por Maddy 740 00:32:36,154 --> 00:32:37,522 o por nadie más. 741 00:32:37,522 --> 00:32:39,057 -Deberías. -Me preocupo de mí misma. 742 00:32:39,057 --> 00:32:41,393 ¿Debería? ¿De qué? En serio, chica. 743 00:32:42,260 --> 00:32:44,663 Ella cree que como es de Nueva York, 744 00:32:44,663 --> 00:32:47,732 y hace esto, ella vive, come y respira drag, 745 00:32:47,732 --> 00:32:50,468 que su drag es mejor que el de todas las demás. 746 00:32:51,970 --> 00:32:53,338 Perra, tú también estás en las de abajo. 747 00:32:53,338 --> 00:32:55,073 ¿A qué te refieres sobre por qué deberías preocuparte? 748 00:32:55,073 --> 00:32:57,075 También estás en las de abajo. Deberías estar preocupada. 749 00:32:57,075 --> 00:32:58,343 Pero no estoy preocupada, chica, 750 00:32:58,343 --> 00:33:00,078 porque lo yo vendo no es lo que tú vendes. 751 00:33:00,078 --> 00:33:02,347 -Esa es la verdad, ¿sí? -Oh, bien. 752 00:33:02,347 --> 00:33:04,082 Te destruiré en este playback. 753 00:33:04,082 --> 00:33:05,750 -No es un problema. -Está bien. 754 00:33:05,750 --> 00:33:07,686 Ten tu momento. Sigue hablando. 755 00:33:07,686 --> 00:33:09,788 Estás hablando mucho más que yo, sabes, porque generalmente yo soy... 756 00:33:09,788 --> 00:33:11,990 -Vaya, eso es nuevo. -Sí, lo es. 757 00:33:11,990 --> 00:33:13,792 ¡Este es tu momento! 758 00:33:13,792 --> 00:33:15,393 ¡Aprovéchalo! 759 00:33:20,565 --> 00:33:22,300 Oh, vaya. 760 00:33:22,300 --> 00:33:24,102 Maddy, ¿qué estaba pasando? 761 00:33:24,102 --> 00:33:26,204 No estoy segura al 100%. 762 00:33:26,204 --> 00:33:28,607 Había tomado un par de cócteles en Untucked. 763 00:33:29,507 --> 00:33:31,209 Era mi segunda vez en las de abajo. 764 00:33:31,209 --> 00:33:34,079 De verdad creí que me iría a casa, y me estaba levantando el ánimo. 765 00:33:34,079 --> 00:33:35,847 Pensaba: "Voy a asesinar en este playback. 766 00:33:35,847 --> 00:33:37,716 Será genial. Lo haré maravilloso". 767 00:33:37,716 --> 00:33:41,319 Y luego cuando ella habló, decía: "Oh, no estoy preocupada por ti. 768 00:33:41,319 --> 00:33:43,255 Lo que tú vendes no es lo que yo vendo". 769 00:33:43,255 --> 00:33:44,322 Y, en ese momento, 770 00:33:44,322 --> 00:33:45,857 sentía que fue una falta de respeto, 771 00:33:45,857 --> 00:33:48,126 o que intentaba tener un momento de Untucked. 772 00:33:48,126 --> 00:33:49,661 Y pensaba: "Bueno, probablemente me vaya a casa de todas formas, 773 00:33:49,661 --> 00:33:50,996 así que tengamos este momento". 774 00:33:50,996 --> 00:33:53,265 Es nuestro momento. Tengámoslo, ¿sabes? 775 00:33:53,265 --> 00:33:54,332 Tengámoslo juntas. 776 00:33:54,332 --> 00:33:56,201 Kerri, ¿qué pensaste tú? 777 00:33:56,201 --> 00:33:58,103 Nena, estoy fue tan divertido. 778 00:33:58,103 --> 00:34:00,605 Tienes a la Srta. Boca Todapoderosa y al Sr. Heterosexual, cariño, 779 00:34:00,605 --> 00:34:02,674 uno sabe que iba a ser algo feroz. 780 00:34:02,674 --> 00:34:06,344 Sí, sí, quizá no sea el Sr. Limpio, pero es el Sr. Heterosexual. 781 00:34:06,344 --> 00:34:07,379 Sí, sí, sí. 782 00:34:08,580 --> 00:34:10,215 Y me encantó. 783 00:34:10,215 --> 00:34:13,685 Creo que ella pensó que yo le faltaba el respeto. 784 00:34:13,685 --> 00:34:15,954 Yo sentí que ella me estaba menospreciando. 785 00:34:15,954 --> 00:34:19,090 Comenzamos una pelea. Se salió de control completamente. 786 00:34:19,090 --> 00:34:20,859 Jasmine, ¿qué quieres decir? 787 00:34:20,859 --> 00:34:23,261 Creo fue mala comunicación de ambas partes, 788 00:34:23,261 --> 00:34:26,598 escuchamos algo mal, o lo entendimos mal. 789 00:34:26,598 --> 00:34:28,533 Pero lo único que quiero aclararte, 790 00:34:28,533 --> 00:34:32,070 es que no me refería a que soy de la Ciudad de Nueva York 791 00:34:32,070 --> 00:34:33,705 como la Ciudad de Nueva York fuera lo mejor. 792 00:34:33,705 --> 00:34:34,906 No, perra, solo te decía mi código postal. 793 00:34:34,906 --> 00:34:36,241 Ahí recibo mi correo. 794 00:34:36,241 --> 00:34:39,377 Solo me refería a eso, y no quiero que creas que te menospreciaba. 795 00:34:39,377 --> 00:34:42,180 Tengo un gran respeto hacia ti. 796 00:34:42,180 --> 00:34:44,049 Además, tú aceptaste mi llamada cuando llegué a casa, 797 00:34:44,049 --> 00:34:45,283 porque me sentí mal. 798 00:34:45,283 --> 00:34:46,718 Me escuchaste y eso. 799 00:34:46,718 --> 00:34:48,186 Así que te lo agradezco. 800 00:34:48,186 --> 00:34:50,488 Uh, sé que esa fue una llamada larga. 801 00:34:51,623 --> 00:34:52,624 Sí. 802 00:34:52,624 --> 00:34:53,892 Willow, ¿qué penaste tú? 803 00:34:53,892 --> 00:34:57,495 Este fue el momento en que me di cuenta que estaba en RuPaul: Carrera de Drags. 804 00:34:57,896 --> 00:35:01,066 Pensé: "Oh, Dios mío, estoy en el programa". 805 00:35:01,666 --> 00:35:04,035 Y cito cada parte de esa conversación. 806 00:35:04,035 --> 00:35:07,706 Ya sabes, digo: "Limpio mi trasero a diario en la Ciudad de Nueva York". 807 00:35:07,706 --> 00:35:08,773 Digo eso. 808 00:35:10,675 --> 00:35:14,946 Jasmine, tú tuviste uno de los momentos más emotivos de la temporada 809 00:35:14,946 --> 00:35:18,650 cuando compartiste tu verdad en una episodio de Untucked. 810 00:35:18,650 --> 00:35:19,851 Echemos un vistazo. 811 00:35:23,755 --> 00:35:25,724 Antes de venir aquí... 812 00:35:25,724 --> 00:35:27,292 Oh, Dios mío. 813 00:35:28,827 --> 00:35:30,562 Deja que fluyan las emociones, nena. 814 00:35:32,597 --> 00:35:33,832 Sí, necesito sus manos. 815 00:35:35,834 --> 00:35:39,537 Antes de venir, estaba a punto de comenzar a tomar hormonas, 816 00:35:39,537 --> 00:35:41,873 y, al venir aquí, tenía miedo, 817 00:35:41,873 --> 00:35:46,177 y no quería pasar por ese proceso mientras pasaba por esto. 818 00:35:46,177 --> 00:35:48,546 Pero al ver a Kerri, 819 00:35:49,347 --> 00:35:52,984 al ver la seguridad que ella tiene con quien ella es, 820 00:35:52,984 --> 00:35:58,523 ratificó aún más lo que he sentido toda mi vida. 821 00:35:59,190 --> 00:36:01,059 Yo también... 822 00:36:01,626 --> 00:36:07,165 Yo de verdad siento que soy trans. 823 00:36:10,935 --> 00:36:13,638 Y he tenido tanto miedo de decirlo. 824 00:36:14,572 --> 00:36:17,909 Me he contenido de decirlo por tanto tiempo, 825 00:36:17,909 --> 00:36:21,212 porque no quiero lastimar a mi papá. 826 00:36:22,447 --> 00:36:25,683 Pero no puedo seguir mintiendo al respecto. 827 00:36:27,285 --> 00:36:29,487 Soy trans. 828 00:36:30,488 --> 00:36:32,657 ¿Cómo te sientes luego de haberlo dicho? 829 00:36:34,192 --> 00:36:35,627 Feliz. 830 00:36:36,227 --> 00:36:39,364 Te debes a ti misma el ser feliz, 831 00:36:39,364 --> 00:36:44,169 y vivir tu vida como el ser humano que tú quieres ser. 832 00:36:44,169 --> 00:36:47,505 -Esa es la T en LGBTQ. -Sí. 833 00:36:47,505 --> 00:36:49,340 -Es una familia. -Sí. 834 00:36:53,678 --> 00:36:54,813 Dios, cariño. 835 00:36:57,282 --> 00:36:59,818 Jasmine, ¿qué te motivó a decirlo? 836 00:37:02,387 --> 00:37:04,556 Kerri y yo tuvimos una conversación un par de días antes, 837 00:37:04,556 --> 00:37:07,659 y me sentí tan bienvenida 838 00:37:07,659 --> 00:37:11,329 y finalmente sentí que me había librado de lo de ser molesta... 839 00:37:12,130 --> 00:37:13,798 Finalmente puedo ser yo misma. 840 00:37:17,869 --> 00:37:19,471 Está bien, nena. Déjalo salir. 841 00:37:19,938 --> 00:37:24,375 Al verlo, es difícil verlo porque hablo de mi papá 842 00:37:24,375 --> 00:37:29,380 y jamás quiero que sienta que lo estoy criticando. 843 00:37:32,150 --> 00:37:35,220 No le dije hasta el día del episodio. 844 00:37:35,220 --> 00:37:37,555 Y estaba muy nerviosa, 845 00:37:37,555 --> 00:37:40,558 pero se lo dije y él dijo simplemente: 846 00:37:40,558 --> 00:37:42,727 "Bien, te llamaré mañana". 847 00:37:42,727 --> 00:37:43,995 Y yo estaba... 848 00:37:47,198 --> 00:37:48,199 Es hermoso. 849 00:37:48,600 --> 00:37:52,971 Me alegra decir que todo ha salido como yo quería que saliera, 850 00:37:53,771 --> 00:37:57,075 con mi relación, mi familia, con todo. 851 00:37:57,075 --> 00:37:58,243 Pero... 852 00:37:59,477 --> 00:38:01,479 Me alegra que esté hecho, 853 00:38:01,479 --> 00:38:06,384 porque finalmente comencé 854 00:38:06,384 --> 00:38:08,686 a estar bien con el lugar en el que estoy como persona. 855 00:38:08,686 --> 00:38:11,589 Y si procesándolo, pero... 856 00:38:11,589 --> 00:38:18,329 Mierda. Yo me abrí de una manera no creía posible. 857 00:38:18,329 --> 00:38:20,465 -Me alegra haberlo dicho. -Sí. 858 00:38:20,465 --> 00:38:22,600 Porque ya no tengo que vivir con miedo. 859 00:38:22,600 --> 00:38:25,737 Sí. Kerri, ¿qué pasaba por tu mente cuando escuchaste esto? 860 00:38:25,737 --> 00:38:28,139 "¿Otra más? Gracias". Solo bromeo. 861 00:38:32,377 --> 00:38:35,213 Pero, en serio, fue un momento tan hermoso, 862 00:38:35,213 --> 00:38:37,715 y sabía que, en ese momento, 863 00:38:37,715 --> 00:38:39,384 la familia es algo tan importante, 864 00:38:39,384 --> 00:38:42,020 y la hermandad es tan importante. 865 00:38:42,020 --> 00:38:45,890 Y pensé: "Vamos a ahondar en su corazón 866 00:38:45,890 --> 00:38:50,061 y vamos a hacer fluir lo que necesita fluir", 867 00:38:50,061 --> 00:38:53,831 porque ese es el comienzo del resto de tu vida, como dices tú. 868 00:38:53,831 --> 00:38:56,901 Viene de una confirmación adentro, 869 00:38:56,901 --> 00:38:58,303 y luego fluye hacia afuera. 870 00:38:58,303 --> 00:38:59,637 Y siento que muchas veces 871 00:38:59,637 --> 00:39:02,941 cuando estoy en mis ciudades, visitando gente, 872 00:39:02,941 --> 00:39:07,312 muchos de los hermosos ángeles que me visitan son trans, 873 00:39:07,312 --> 00:39:09,214 o están en proceso de conocerse, o padres de personas trans. 874 00:39:09,214 --> 00:39:12,584 Y es tan emotivo porque yo puedo entregarles 875 00:39:12,917 --> 00:39:15,353 lo que yo siempre desee haber tenido. 876 00:39:15,353 --> 00:39:17,222 Absolutamente, porque el que tú vivas tu verdad 877 00:39:17,222 --> 00:39:19,757 ha alentado a otras personas a decir: 878 00:39:19,757 --> 00:39:21,659 "¿Sabes qué? Creo que yo también puedo hacerlo". 879 00:39:21,659 --> 00:39:23,661 Y yo no siempre me emociono... 880 00:39:26,364 --> 00:39:28,600 pero cada vez que sí me emociono, 881 00:39:28,600 --> 00:39:31,736 de verdad, es porque cuando pienso en mis chicas, 882 00:39:31,736 --> 00:39:33,371 de mis hermosos ángeles, 883 00:39:33,371 --> 00:39:37,542 recuerdo lo orgullosa que estoy de todas ustedes. 884 00:39:37,542 --> 00:39:39,277 Cada una de ustedes tiene agencia sobre sí misma. 885 00:39:39,277 --> 00:39:42,714 Especialmente tú, Jasmine, tú te abriste al mundo. 886 00:39:42,714 --> 00:39:44,549 Hablaste sobre quién eres, 887 00:39:44,549 --> 00:39:46,784 y luego ver quién eres hoy. 888 00:39:46,784 --> 00:39:48,953 Cuando te miras cada día al espejo, 889 00:39:48,953 --> 00:39:51,789 estoy segura de que sientes tanto alivio y felicidad. 890 00:39:51,789 --> 00:39:54,259 Puedes vivir auténticamente, 891 00:39:54,259 --> 00:39:56,628 y eso me da tanta dicha, 892 00:39:56,628 --> 00:39:58,896 el despertarme cada día y que esa sea la realidad. 893 00:39:58,896 --> 00:40:00,298 Sí. Amén. 894 00:40:00,298 --> 00:40:02,867 Luego de terminar de filmar la Temporada 14, 895 00:40:02,867 --> 00:40:06,237 Bosco, Kornbread y Willow Pill 896 00:40:06,237 --> 00:40:07,805 se han declarado trans. 897 00:40:07,805 --> 00:40:09,207 ¡Sí! 898 00:40:09,207 --> 00:40:11,409 Es la temporada más trans-tástica, nena. 899 00:40:11,409 --> 00:40:12,710 Sí, lo es. 900 00:40:12,710 --> 00:40:15,780 Bosco, ¿cómo ha sido esta experiencia para ti? 901 00:40:16,381 --> 00:40:18,816 Ha sido tan genial. 902 00:40:18,816 --> 00:40:22,954 Verbalizarlo me ha dado tanto apoyo de los fans. 903 00:40:22,954 --> 00:40:24,722 Como comentarios bobos, 904 00:40:24,722 --> 00:40:27,725 donde alguien dice: "Él se ve X, Y, y Z", 905 00:40:27,725 --> 00:40:29,560 y luego un comentario abajo dice: "Ella". 906 00:40:29,560 --> 00:40:32,196 Incluso si están de acuerdo, aun así me defienden. 907 00:40:32,196 --> 00:40:34,232 Ellos me toman por quién soy. 908 00:40:34,232 --> 00:40:37,035 Y tener eso de apoyo 909 00:40:37,035 --> 00:40:41,139 que me siga haciendo avanzar ha sido de tanta ayuda. 910 00:40:41,139 --> 00:40:44,575 Y dicen: "No, 'ella' lo hizo horrible en el Juego de Arrebatar". 911 00:40:44,575 --> 00:40:47,045 Ella. Ella. 912 00:40:47,045 --> 00:40:49,113 Maddy, qué crítica. 913 00:40:50,148 --> 00:40:52,517 Kornbread, ¿qué hay de ti? ¿Cómo ha sido tu experiencia? 914 00:40:52,517 --> 00:40:55,653 No fue muy fácil, para ser honesta, seré honesta contigo. 915 00:40:55,653 --> 00:40:58,756 Creo que tenía miedo de hacerlo en el programa 916 00:40:58,756 --> 00:41:00,825 porque no había hablado con nadie en mi familia aún, 917 00:41:00,825 --> 00:41:02,493 y tenía que ir a casa y lidiar con eso. 918 00:41:02,493 --> 00:41:05,697 Fue muy, muy difícil al inicio, pero tenía que hacerlo. 919 00:41:05,697 --> 00:41:07,765 No podría predicar sobre amarte a ti mismo 920 00:41:07,765 --> 00:41:10,101 si no me estaba amando a mí misma realmente abiertamente. 921 00:41:10,101 --> 00:41:12,036 -Es correcto. -Todos digan amor. 922 00:41:12,036 --> 00:41:13,738 Todos digan amor. 923 00:41:13,738 --> 00:41:15,640 Willow, cuéntame sobre tu experiencia. 924 00:41:15,640 --> 00:41:16,641 Ha sido difícil. 925 00:41:16,641 --> 00:41:18,309 Creo que por mucho tiempo 926 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 no me permitía a mí misma conocerme a mí misma para nada, 927 00:41:21,446 --> 00:41:25,817 y esto se siente como el capítulo final para terminar de conocerme. 928 00:41:26,417 --> 00:41:28,619 Y ahora estamos sentadas aquí 929 00:41:28,619 --> 00:41:30,855 mucho más orgullosas y felices, 930 00:41:30,855 --> 00:41:32,490 y con las mejillas mucho más rellenas. 931 00:41:33,057 --> 00:41:36,561 Eso iba a decir, nena, está más bella que nunca, perra. 932 00:41:36,561 --> 00:41:37,662 ¿Ves esa cara? 933 00:41:40,231 --> 00:41:43,167 Es toda una hermandad del estrógeno andante. 934 00:41:46,170 --> 00:41:49,273 Me encanta. Reinas, ustedes son mis maestras. 935 00:41:49,273 --> 00:41:51,776 Gracias. Volveremos enseguida. 936 00:41:51,776 --> 00:41:53,678 ♪ Moulin Ru ♪ 937 00:41:54,412 --> 00:41:55,580 Bienvenidos otra vez. 938 00:41:55,580 --> 00:41:57,315 Bien, con Moulin Ru, 939 00:41:57,315 --> 00:42:01,386 el verdadero drama comenzó incluso antes de los ensayos. 940 00:42:01,386 --> 00:42:04,188 Echemos un vistazo a otro ¿qué? 941 00:42:04,188 --> 00:42:07,658 -"Furia de Reinas". -"Furia de Reinas". 942 00:42:08,226 --> 00:42:09,627 Yo quiero a Saltine. 943 00:42:09,627 --> 00:42:11,195 Yo también quiero a Saltine. 944 00:42:11,195 --> 00:42:14,031 Siento que es parecido a mi energía. 945 00:42:14,031 --> 00:42:17,935 Yo encarno a Saltine, y también seré firme con esto. 946 00:42:17,935 --> 00:42:20,204 Sí, tiene un aspecto sensual, 947 00:42:20,204 --> 00:42:22,874 pero siento que yo muestro el otro lado de Saltine, 948 00:42:22,874 --> 00:42:24,809 que es el romance y la historia de amor. 949 00:42:24,809 --> 00:42:28,813 Y creo que le demostré eso a los jueces cuando te gané en ese playback. 950 00:42:28,813 --> 00:42:30,281 Ese es un buen punto. 951 00:42:30,281 --> 00:42:33,384 ¿Crees que me habrías ganado con "Swept Away"? 952 00:42:33,384 --> 00:42:34,585 Sí, lo creo. 953 00:42:35,686 --> 00:42:38,489 -Qué audaz opinión. -Sí. 954 00:42:38,489 --> 00:42:40,224 Está bien estar equivocada a veces. 955 00:42:41,826 --> 00:42:46,397 Sé que quiere bajarme los humos para que me desmoroné y la dé el papel, 956 00:42:46,397 --> 00:42:47,498 y eso no pasará. 957 00:42:47,498 --> 00:42:51,068 Saltine tiene muchas líneas, y creo que no tendré problemas con eso. 958 00:42:51,068 --> 00:42:52,470 No lo tendrás, porque no tendrás ninguna. 959 00:42:54,539 --> 00:42:57,308 Obtendré el papel de Saltine, maldición, 960 00:42:57,308 --> 00:43:00,111 y tendrán que arrastrar mi cuerpo fuera de aquí 961 00:43:00,111 --> 00:43:01,579 antes de que me vaya sin él. 962 00:43:01,579 --> 00:43:04,148 ¿Saben qué? Váyanse al diablo. 963 00:43:04,148 --> 00:43:05,082 Dios. 964 00:43:05,082 --> 00:43:06,951 Más te vale hacerlo excelente, 965 00:43:06,951 --> 00:43:09,487 si no lo haces, me enojaré, porque yo quería ese papel. 966 00:43:12,723 --> 00:43:14,392 Estoy sudando. 967 00:43:14,392 --> 00:43:19,697 Bosco, ¿crees que quizá luchaste demasiado duro por el papel Saltine? 968 00:43:20,331 --> 00:43:26,671 No, no creo que haya dicho algo que haya sido inaceptable. 969 00:43:26,671 --> 00:43:28,072 No creo que haya sido amable al respecto, 970 00:43:28,072 --> 00:43:31,509 y me responsabilizo de ser una gran perra en el momento. 971 00:43:31,509 --> 00:43:33,244 Pero no sé cuándo decidimos 972 00:43:33,244 --> 00:43:34,846 que las reinas drag no son unas enormes perras, 973 00:43:34,846 --> 00:43:37,014 un 90% del tiempo. 974 00:43:37,014 --> 00:43:38,749 He visto a chicas pedir un trago 975 00:43:38,749 --> 00:43:40,918 con más maldad que cuando yo pedí ese papel. 976 00:43:40,918 --> 00:43:43,521 Realmente lo quería, así que luché por él, 977 00:43:43,521 --> 00:43:45,923 y no me funcionó bien, así que como sea. 978 00:43:46,424 --> 00:43:50,328 Siento que Camden hablaba de cómo ella sería buena en el papel, 979 00:43:50,328 --> 00:43:53,197 y tú hablabas de cómo ella no sería buena para el papel. 980 00:43:53,197 --> 00:43:56,400 Entonces, ahí yo sentí ese tipo de energía un poco. 981 00:43:56,400 --> 00:43:57,935 Puedo entender eso. 982 00:43:57,935 --> 00:44:01,272 Definitivamente me veo más agresiva 983 00:44:01,272 --> 00:44:03,007 y me haré responsable de eso. 984 00:44:03,007 --> 00:44:04,308 De acuerdo. 985 00:44:04,308 --> 00:44:05,610 Lady Camden, ¿qué piensas tú? 986 00:44:06,043 --> 00:44:07,879 Digo, siento que los comentarios 987 00:44:07,879 --> 00:44:09,847 que había recibido de los jueces y de todos 988 00:44:09,847 --> 00:44:11,449 era que yo necesitaba empezar a defenderme, 989 00:44:11,449 --> 00:44:14,118 y me alegra haberlo hecho, aunque no gané la pelea. 990 00:44:14,118 --> 00:44:15,119 Y todo salió bien. 991 00:44:15,119 --> 00:44:16,854 -Porque lo hizo. -Sí, lo hizo. 992 00:44:19,090 --> 00:44:21,893 ¿Sabes qué pienso, Lady? ¿Quieres saber lo que pienso realmente? 993 00:44:21,893 --> 00:44:23,094 Dime, perra. Aquí estoy. 994 00:44:23,094 --> 00:44:24,896 ¡Creo que tú... 995 00:44:24,896 --> 00:44:26,631 eres una persona muy buena! 996 00:44:27,198 --> 00:44:29,634 ¡Creo que eres increíblemente talentosa, 997 00:44:29,634 --> 00:44:32,970 y no puedo esperar a ser tu amiga por mucho tiempo, maldición! 998 00:44:33,938 --> 00:44:35,573 ¿Sabes qué? 999 00:44:35,573 --> 00:44:36,741 -¿Quieres que te lo diga, perra? -¡Sí! 1000 00:44:36,741 --> 00:44:38,709 -¿Quieres saberlo? -¡Te respeto, maldición! 1001 00:44:38,709 --> 00:44:40,478 -¡Y creo que eres increíble! -¡Oh, Dios mío! 1002 00:44:40,478 --> 00:44:41,546 ¡Sí, vete al diablo! 1003 00:44:41,546 --> 00:44:43,814 ¡Me alegra que hayamos llegado al final de la maldita competencia! 1004 00:44:46,017 --> 00:44:49,587 Bien, para todos los que se están sumando tarde, 1005 00:44:49,587 --> 00:44:51,656 Kerri "La Narradora" Colby 1006 00:44:51,656 --> 00:44:54,258 está a punto de dar un resumen. 1007 00:44:54,258 --> 00:44:57,228 Kerri, ¿qué ha pasado hasta ahora? 1008 00:44:57,228 --> 00:45:01,766 Bien, hubo una pelea a gritos entre un montón de ñus. 1009 00:45:02,433 --> 00:45:04,435 Luego avanzamos en el safari. 1010 00:45:04,435 --> 00:45:06,103 Tuvimos al león de la jungla 1011 00:45:06,103 --> 00:45:09,874 peleando con los camarones, las langostas y las toallas. 1012 00:45:09,874 --> 00:45:11,842 Y para el resto pueden apretar 1013 00:45:11,842 --> 00:45:13,945 el botón de retroceder en su control remoto de VH1. 1014 00:45:15,813 --> 00:45:19,317 -Vamos, narradora. -Gracias, Kerri. 1015 00:45:19,317 --> 00:45:21,118 Volveremos enseguida. 1016 00:45:21,552 --> 00:45:23,754 ♪ El mundo es tu pasarela ♪ 1017 00:45:23,754 --> 00:45:24,922 Bienvenidos otra vez. 1018 00:45:24,922 --> 00:45:26,157 Estamos a una semana 1019 00:45:26,157 --> 00:45:28,593 de coronar a la próxima superestrella drag de América. 1020 00:45:28,593 --> 00:45:33,497 Es hora del juego favorito de todos: "Bocina o Bota". 1021 00:45:35,366 --> 00:45:36,701 Aquí vamos. 1022 00:45:37,201 --> 00:45:38,636 Bien, les mostraré una moda. 1023 00:45:38,636 --> 00:45:39,904 Si les gusta, bocina. 1024 00:45:39,904 --> 00:45:42,006 Si no, bota. 1025 00:45:42,006 --> 00:45:43,574 -Aquí vamos. -Mierda. 1026 00:45:44,241 --> 00:45:48,212 Primero, la moda de "Suprema Glamazona" de Jasmine Kennedie. 1027 00:45:48,212 --> 00:45:50,247 No necesitamos ver esa. 1028 00:45:50,881 --> 00:45:52,783 -Detestable. -Daya, ¿qué crees? 1029 00:45:52,783 --> 00:45:54,552 ¿Necesito decirlo? 1030 00:45:54,552 --> 00:45:56,487 Ella ya dijo suficiente en el programa al respecto. 1031 00:45:56,487 --> 00:45:58,489 Creo que todos saben. Sí, bota. 1032 00:45:58,489 --> 00:46:01,325 A continuación, las hombreras de DeJa Skye. 1033 00:46:01,325 --> 00:46:03,361 -¿Bocina o bota? -Bocina. 1034 00:46:03,361 --> 00:46:05,429 -Bocina, absolutamente. -¡Sí! 1035 00:46:05,429 --> 00:46:07,231 Su mejor traje de toda la temporada. 1036 00:46:08,733 --> 00:46:12,136 A continuación, la moda "Demasiado tutú" de Bosco. 1037 00:46:12,136 --> 00:46:13,504 Bocina. 1038 00:46:13,504 --> 00:46:15,473 -Disparo. -Disparo, perra. 1039 00:46:15,473 --> 00:46:16,641 Eso es un bocina. 1040 00:46:16,641 --> 00:46:17,875 Oh, bocina en un 100%. 1041 00:46:18,609 --> 00:46:20,211 Las chaparreras de Jorgeous. 1042 00:46:21,212 --> 00:46:23,014 Me gusta el peinado y la lencería. 1043 00:46:24,081 --> 00:46:25,583 -Bocina o... -Bota. 1044 00:46:27,852 --> 00:46:30,187 Ese es el problema, ella puede vender lo que sea. 1045 00:46:30,187 --> 00:46:31,689 Sí, pero hablamos del atuendo. 1046 00:46:31,689 --> 00:46:33,524 Oh, espera un momento. 1047 00:46:33,524 --> 00:46:36,694 A continuación, "Noche de mil JLos" de Kerri Colby. 1048 00:46:37,962 --> 00:46:39,530 Esto es un bocina. Me gustó este. 1049 00:46:39,530 --> 00:46:41,365 No es original. 1050 00:46:42,299 --> 00:46:44,969 ¿Viste la etiqueta? ¿Sí o no, maldición? 1051 00:46:46,771 --> 00:46:49,573 Perra, cuando sales en Carrera de Drags, tienes que ser única. 1052 00:46:49,573 --> 00:46:51,742 Oh, Dios mío, única... 1053 00:46:51,742 --> 00:46:52,843 Es de una tienda. 1054 00:46:52,843 --> 00:46:55,246 Para mí, es una bocina y una bota, 1055 00:46:55,246 --> 00:46:57,281 porque me fui a casa con esa cosa. 1056 00:46:57,281 --> 00:46:58,249 Adiós, chica. 1057 00:46:58,249 --> 00:47:00,251 No, solo bromeo. Es una bocina, perra. 1058 00:47:00,251 --> 00:47:01,552 Te aceptaré eso. Te aceptaré eso. 1059 00:47:01,552 --> 00:47:04,055 Finalmente, el traje de novia de alta costura de estampa animal 1060 00:47:04,055 --> 00:47:05,790 de June Jambalaya. 1061 00:47:05,790 --> 00:47:06,891 Esa es la bota más grande. 1062 00:47:06,891 --> 00:47:09,860 No solo la envió a casa, casi me mató a mí en el playback. 1063 00:47:10,361 --> 00:47:12,997 Ese no es solo un traje. Es una violación OSHA. 1064 00:47:14,665 --> 00:47:16,300 ¡Oh, Dios mío! 1065 00:47:16,300 --> 00:47:20,638 Es hora del momento más prestigioso en la industria de la moda: 1066 00:47:20,638 --> 00:47:22,406 El Premio de la Bota Dorada. 1067 00:47:23,774 --> 00:47:26,477 Para presentarlo, la galardonada de la última temporada, 1068 00:47:26,477 --> 00:47:27,578 LaLa Ri. 1069 00:47:30,014 --> 00:47:31,482 Gracias, madre. 1070 00:47:31,482 --> 00:47:35,286 Como saben, este premio reconoce a la pero moda de la temporada. 1071 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 Y la ganadora de este año 1072 00:47:37,688 --> 00:47:40,157 demostró que toma dos personas arruinar una escena. 1073 00:47:40,157 --> 00:47:41,459 ¡No! 1074 00:47:42,026 --> 00:47:44,495 Es mi honor presentar la Bota Dorada, 1075 00:47:44,495 --> 00:47:46,797 entregada por DoorDash, a... 1076 00:47:48,232 --> 00:47:50,501 Maddy y Papi Morphosis. 1077 00:47:54,171 --> 00:47:56,474 ♪ Oh, equipo de mecánicos ♪ 1078 00:48:02,246 --> 00:48:04,915 No creo que eso le haya provocado algo, pero sí, cariño. 1079 00:48:04,915 --> 00:48:07,818 Maddy, ¿te gustaría decir algo? 1080 00:48:07,818 --> 00:48:10,121 Estoy feliz de haber ganado algo finalmente, 1081 00:48:10,121 --> 00:48:14,058 y gracias a todos por... ¿creer en mí? 1082 00:48:15,392 --> 00:48:18,329 Bien, Maddy, realmente te mereces ese premio. 1083 00:48:18,329 --> 00:48:19,296 Gracias. 1084 00:48:20,397 --> 00:48:21,265 Gracias, mamá. 1085 00:48:22,633 --> 00:48:25,970 Bien, los fans de Carrera de Drags son los mejores fans del mundo, 1086 00:48:25,970 --> 00:48:28,139 y vaya que tienen preguntas. 1087 00:48:28,706 --> 00:48:33,010 Para entregarlas tenemos a las reinas de RuPaul: Carrera de Drags En Vivo. 1088 00:48:33,010 --> 00:48:34,478 ¡Sí! 1089 00:48:34,478 --> 00:48:35,880 Hola. Es Derrick Barry. 1090 00:48:35,880 --> 00:48:37,848 Amy de Nuevo Hampshire quiere saber, 1091 00:48:37,848 --> 00:48:41,185 Kornbread, ¿realmente le pagaste a Daya Betty $1.000 1092 00:48:41,185 --> 00:48:43,254 para que se comiera esa libélula del taller? 1093 00:48:44,622 --> 00:48:48,726 Sí le pagué a Daya Bettical $1.000 por Cash App. 1094 00:48:48,726 --> 00:48:51,796 Lo gasté todo en comida rápida, 1095 00:48:51,796 --> 00:48:53,364 y en odio por Jasmine. 1096 00:48:53,364 --> 00:48:54,298 Solo bromeo. 1097 00:48:56,100 --> 00:48:59,170 -Lo recibió, perra. -Bien. Siguiente pregunta. 1098 00:48:59,170 --> 00:49:01,505 Hola, chicas, es su chica Kahanna Montrese, 1099 00:49:01,505 --> 00:49:04,708 y Skyler de San Francisco le preguntó a Orion Story 1100 00:49:04,708 --> 00:49:07,411 que reto le dolió más perderse, 1101 00:49:07,411 --> 00:49:09,980 y cuál habría asesinado. 1102 00:49:10,714 --> 00:49:11,715 Perra. 1103 00:49:12,416 --> 00:49:13,851 Habría asesinado muchos retos. 1104 00:49:13,851 --> 00:49:15,986 Habría asesinado en el reto del grupo de chicas de los 60. 1105 00:49:15,986 --> 00:49:17,321 Habría asesinado en el Juego de Arrebatar 1106 00:49:17,321 --> 00:49:19,623 porque ustedes no lograron eso. 1107 00:49:19,623 --> 00:49:20,591 ¿De qué temporada eres tú? 1108 00:49:23,928 --> 00:49:26,230 Y hay una pregunta más. 1109 00:49:26,230 --> 00:49:30,267 Hola, es Alexis Mateo, y Simon de Phoenix dice: 1110 00:49:30,267 --> 00:49:33,504 "Hola, DeJa, soy un gran fan de Lil Jon, 1111 00:49:33,504 --> 00:49:35,406 pero no puedo costearlo en Cameo, 1112 00:49:35,406 --> 00:49:38,676 así que ¿podrías desearle a mi madre Yolanda 1113 00:49:38,676 --> 00:49:40,511 un feliz cumpleaños como Lil Jon?" 1114 00:49:42,446 --> 00:49:43,547 Está bien. 1115 00:49:43,547 --> 00:49:46,617 Hola, Yolanda, soy yo, el no tan Lil Jon. 1116 00:49:46,617 --> 00:49:48,919 Solo quiero desearte un yay-ya 1117 00:49:48,919 --> 00:49:51,355 y un feliz cumpleaños, feliz día de la madre, 1118 00:49:51,355 --> 00:49:52,690 y cualquier tipo de día. 1119 00:49:58,128 --> 00:49:59,129 Yay-ya. 1120 00:49:59,797 --> 00:50:02,099 Bien, acabas de ganar $100. 1121 00:50:02,099 --> 00:50:03,367 -Me lo quedo. -¡Sí! 1122 00:50:04,235 --> 00:50:05,603 Bien, volvemos enseguida. 1123 00:50:06,470 --> 00:50:08,439 ♪ A, a, a, a la luna ♪ 1124 00:50:08,439 --> 00:50:11,075 Bienvenidos otra vez a RuPaul: Carrera de Drags Reunidas. 1125 00:50:11,075 --> 00:50:14,445 Ahora, siguiendo la gran tradición de Paris Is Burning, 1126 00:50:14,445 --> 00:50:16,881 la biblioteca está abierta, 1127 00:50:16,881 --> 00:50:19,383 pero solo para las reinas 1128 00:50:19,383 --> 00:50:23,153 que no lograron criticar a sus hermanas de la Temporada 14. 1129 00:50:23,153 --> 00:50:26,557 -Primero, Maddy Morphosis. -Oh, Dios. 1130 00:50:26,557 --> 00:50:28,192 Srta. June Jambalaya. 1131 00:50:28,192 --> 00:50:29,927 Con lo poco que duraste, 1132 00:50:29,927 --> 00:50:31,662 quizá deberías cambiar tu nombre a Febrero. 1133 00:50:33,631 --> 00:50:34,565 Oh, Dios mío. 1134 00:50:34,565 --> 00:50:36,767 Es el Mes de la Historia Negra, así que no deberías hacer eso. 1135 00:50:38,369 --> 00:50:39,703 Srta. Lady Camden. 1136 00:50:40,237 --> 00:50:41,639 Estoy muy feliz por ti. 1137 00:50:41,639 --> 00:50:42,907 Me alegra que llegaras a las mejores, 1138 00:50:42,907 --> 00:50:45,342 y me impresionó tanto que lograras hacerlo 1139 00:50:45,342 --> 00:50:46,977 sin tener labios la mitad de la temporada. 1140 00:50:48,345 --> 00:50:50,481 Maddy Morphosis, cuando te miro, 1141 00:50:50,481 --> 00:50:52,416 solo puedo pensar: "Oh, hombre". 1142 00:50:56,086 --> 00:50:58,355 A continuación, Alyssa Hunter. 1143 00:51:01,191 --> 00:51:02,693 Orion Story. 1144 00:51:03,394 --> 00:51:06,697 Claramente eres una historia, una historia para dormir. 1145 00:51:08,999 --> 00:51:10,567 Y por eso llegué más lejos que tú. 1146 00:51:10,567 --> 00:51:12,469 Chica, chica, te enviaron a casa primero. 1147 00:51:14,538 --> 00:51:18,008 Bien, escuchemos a June Jambalaya. 1148 00:51:18,008 --> 00:51:19,276 ¡Sí! 1149 00:51:19,276 --> 00:51:21,045 -Jasmine Kennedie. -Oh, Dios mío. 1150 00:51:21,045 --> 00:51:22,680 Mi asesina de playbacks. 1151 00:51:22,680 --> 00:51:25,349 Mejor dicho, asesinada por tres no bailarinas al mismo tiempo. 1152 00:51:27,885 --> 00:51:29,753 Y mi buena hermana Kornbread. 1153 00:51:29,753 --> 00:51:30,921 Escuchemos, perra. 1154 00:51:30,921 --> 00:51:32,089 Sé que amas el Mayflower 1155 00:51:32,089 --> 00:51:33,490 porque siempre usas esos tacones de peregrino. 1156 00:51:34,959 --> 00:51:36,393 Hablando de mis tacones de peregrino, 1157 00:51:36,393 --> 00:51:38,996 ¿no se te salieron los zapatos al perder ese playback? 1158 00:51:38,996 --> 00:51:41,031 Hablando de cosas que dijo RuPaul. 1159 00:51:41,031 --> 00:51:43,367 Con tu moda de cebra, ella dijo que estabas explotando. 1160 00:51:43,367 --> 00:51:44,835 No era una referencia de cultura pop, 1161 00:51:44,835 --> 00:51:47,271 decía que tus atuendos no te quedan, como tu traje de entrada. 1162 00:51:49,273 --> 00:51:51,775 Ni siquiera se pone los lentes, perra. 1163 00:51:52,309 --> 00:51:55,079 Bien, Orion Story, asume la posición. 1164 00:51:55,079 --> 00:51:55,913 Está bien. 1165 00:51:58,048 --> 00:52:02,186 June Jambalaya, sabes, sé que dijiste que ibas arriba, 1166 00:52:02,186 --> 00:52:03,988 pero eres muy buena estando abajo. 1167 00:52:03,988 --> 00:52:05,289 ¿Contigo, querida? 1168 00:52:08,158 --> 00:52:10,561 Kornbread, la botana que te sonríe. 1169 00:52:10,561 --> 00:52:11,628 Veamos, perra. 1170 00:52:12,162 --> 00:52:15,566 Sabes, esto no lo saben muchos, nadie sabe esto de Kornbread, de hecho, 1171 00:52:15,566 --> 00:52:17,701 es que ella es la única persona en la historia 1172 00:52:17,701 --> 00:52:20,170 en dejar sin pizzas al Hut. 1173 00:52:20,738 --> 00:52:22,006 ¿Hago qué? 1174 00:52:22,006 --> 00:52:24,141 Dejar sin pizza... Dejar sin pizza al Hut. 1175 00:52:25,009 --> 00:52:26,410 ¿Quieres intentarlo otra vez? 1176 00:52:27,611 --> 00:52:28,545 Estoy bien. 1177 00:52:30,014 --> 00:52:32,549 Orion, ¿cómo tienes de apellido "Story"? Ni siquiera puedes leer. 1178 00:52:33,517 --> 00:52:34,551 Oh, Dios mío. 1179 00:52:34,551 --> 00:52:36,920 Finalmente, Kornbread. 1180 00:52:37,388 --> 00:52:38,856 DeJa Skye. 1181 00:52:38,856 --> 00:52:41,425 Todas en la temporada dijeron que te gusta ayudar. 1182 00:52:41,425 --> 00:52:44,261 Haces todo por ellas. Les recuerdas a Jesús. 1183 00:52:44,261 --> 00:52:46,330 Tú y Jesús tienen algo en común. 1184 00:52:46,330 --> 00:52:47,731 Ambos tienen 12 seguidores. 1185 00:52:50,667 --> 00:52:54,571 Desde ayer, son 13, gracias. 1186 00:52:54,571 --> 00:52:57,274 Bien, damas, es suficiente. 1187 00:52:57,274 --> 00:52:59,610 La biblioteca ha cerrado oficialmente. 1188 00:52:59,610 --> 00:53:03,180 Sin embargo, la tienda de regalos de RuPaul: Carrera de Drags En Vivo 1189 00:53:03,180 --> 00:53:07,351 está abierta en la recepción de Flamingo Las Vegas. 1190 00:53:07,951 --> 00:53:10,487 Bien, reinas, es su última oportunidad. 1191 00:53:10,487 --> 00:53:13,991 ¿Quieren sacarse algo del pecho? 1192 00:53:13,991 --> 00:53:15,492 Sí, así es. 1193 00:53:15,492 --> 00:53:19,163 Ya saben, siguiendo adelante, y dejando esto atrás, 1194 00:53:19,163 --> 00:53:21,098 y con todo lo que ha pasado durante la temporada, 1195 00:53:21,098 --> 00:53:23,567 Jasmine, sé que te molesté mucho, 1196 00:53:23,567 --> 00:53:26,270 y quizá dije cosas hirientes. 1197 00:53:26,270 --> 00:53:30,374 Y, Jorgeous, sé que no he sido muy amable contigo tampoco. 1198 00:53:30,374 --> 00:53:33,210 Y desearía haber hecho las cosas de manera distinta. 1199 00:53:33,210 --> 00:53:35,379 Pero si alguien quiere hablar conmigo, 1200 00:53:35,379 --> 00:53:37,281 mi teléfono siempre está encendido, literalmente. 1201 00:53:37,281 --> 00:53:41,185 Y no sé cómo se sienten respecto a mí, realmente, 1202 00:53:41,185 --> 00:53:44,354 pero yo siempre las consideraré a todas mis hermanas. 1203 00:53:45,122 --> 00:53:47,958 Las verdaderas familias pelean, saben, las hermanas reales. 1204 00:53:47,958 --> 00:53:50,160 Batallas WWE todo el tiempo. 1205 00:53:50,761 --> 00:53:54,331 Para que sepan, de verdad, del fondo de mi corazón, 1206 00:53:54,331 --> 00:53:55,599 yo las aprecio, las adoro. 1207 00:53:55,599 --> 00:53:57,568 Las admiro a ambas por distintas razones. 1208 00:53:58,135 --> 00:53:59,703 Solo quiero decir gracias, 1209 00:53:59,703 --> 00:54:02,606 porque es un gran esfuerzo admitir las cosas así. 1210 00:54:02,606 --> 00:54:09,513 Pero quiero decir que, viéndolo ahora, ya no necesito validación de nadie. 1211 00:54:09,513 --> 00:54:11,148 Igual recibí ese cheque. 1212 00:54:12,683 --> 00:54:14,751 Y eres la única perra que puede roquear una servilleta, nena. 1213 00:54:14,751 --> 00:54:15,786 ¡Sí! 1214 00:54:16,720 --> 00:54:18,455 Y lo aprecio y gracias. 1215 00:54:18,455 --> 00:54:23,060 Y sé que me volví un poco loca antes. 1216 00:54:23,060 --> 00:54:25,229 Es que no hemos tenido esta conversación aún, 1217 00:54:25,229 --> 00:54:29,066 de ser honestas al respecto, y yo sí te respeto mucho. 1218 00:54:29,066 --> 00:54:31,068 Solo siento que tenemos que llegar a un lugar 1219 00:54:31,068 --> 00:54:32,402 donde podamos comunicarnos mejor, 1220 00:54:32,402 --> 00:54:34,104 y solo creo que eso tomará tiempo. 1221 00:54:34,838 --> 00:54:36,440 Bien, ¿alguien más? 1222 00:54:36,440 --> 00:54:37,508 Si pudiera decir algo, 1223 00:54:38,375 --> 00:54:42,546 no quiero decir nada muy desdeñoso sobre el programa o sobre ti, 1224 00:54:42,546 --> 00:54:44,615 pero que hayas... 1225 00:54:44,615 --> 00:54:46,817 Tú pusiste dos retos de diseño tan juntos... 1226 00:54:48,852 --> 00:54:51,655 A mí me parece que eso es heterofobia, de verdad. 1227 00:54:51,655 --> 00:54:56,126 Y que luego viniera con un reto de actuación exagerado 1228 00:54:56,126 --> 00:54:58,328 con chistes de pedos y acentos sureños, 1229 00:54:58,328 --> 00:55:00,063 ¿y a mí me excluyeron de eso? 1230 00:55:00,063 --> 00:55:01,598 No, tienes razón. 1231 00:55:01,598 --> 00:55:04,368 Esa fue la intersección de homofobia y racismo. 1232 00:55:06,236 --> 00:55:09,973 Acepto toda la culpa de eso. De verdad. 1233 00:55:11,074 --> 00:55:12,943 -Oh, Dios mío. -Volvemos enseguida. 1234 00:55:15,379 --> 00:55:16,747 ♪ Oh, nena ♪ 1235 00:55:16,747 --> 00:55:19,216 Bienvenidos otra vez a RuPaul: Carrera de Drags Reunidas. 1236 00:55:19,216 --> 00:55:23,086 Nos queda una semana para coronar a una ganadora, 1237 00:55:23,086 --> 00:55:25,222 hablemos con las mejores cinco. 1238 00:55:25,789 --> 00:55:28,692 Damas, cuéntenos cuáles fueron 1239 00:55:28,692 --> 00:55:31,562 sus mejores y peores momentos de la temporada, 1240 00:55:31,562 --> 00:55:35,065 comenzando con Angeria Paris VanMichaels. 1241 00:55:35,065 --> 00:55:38,735 Creo que mi peor momento de toda la competencia 1242 00:55:38,735 --> 00:55:40,404 fue hacer a Tammy Brown 1243 00:55:40,404 --> 00:55:45,142 sabiendo que RuPaul se iba a reír de mis chistes, 1244 00:55:45,742 --> 00:55:46,944 y no lo hizo. 1245 00:55:47,711 --> 00:55:49,780 Y cuando lo hizo, solo se reía 1246 00:55:49,780 --> 00:55:52,015 porque no sabía de mierda estaba hablando. 1247 00:55:52,516 --> 00:55:55,485 -Sí -Gracias, Wanda Sykes. 1248 00:55:55,485 --> 00:55:56,887 ¿Y cuál fue el mejor? 1249 00:55:56,887 --> 00:56:00,557 Mi mejor momento también involucró a RuPaul, 1250 00:56:00,557 --> 00:56:02,125 cuando ella me dijo: 1251 00:56:02,125 --> 00:56:06,330 "Sabes, realmente no esperaba todo esto de tu parte". 1252 00:56:06,330 --> 00:56:08,832 Y pensé: "¿Qué dice esto de mí?" 1253 00:56:08,832 --> 00:56:10,767 Debe haber visto mi audición, 1254 00:56:10,767 --> 00:56:13,337 y dijo: "Perra, ella no sirve para nada". 1255 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 Oh, no, no. 1256 00:56:15,872 --> 00:56:18,108 Me has escuchado hablarte de esto. 1257 00:56:18,108 --> 00:56:20,744 Estaba muy impresionada con tu presentación. 1258 00:56:20,744 --> 00:56:22,512 No, todo es... Mamá, tú sabes-- 1259 00:56:22,512 --> 00:56:24,381 Mira, fue muy importante para mí, 1260 00:56:24,381 --> 00:56:26,083 porque ni en un millón de años me habría imaginado 1261 00:56:26,083 --> 00:56:29,586 que podría venir a esta competencia e impresionarte como lo hice. 1262 00:56:29,586 --> 00:56:30,520 Así que me lo quedo. 1263 00:56:30,520 --> 00:56:31,922 Y asesinar, perra. 1264 00:56:31,922 --> 00:56:32,856 -¡Sí! -Lo hiciste. 1265 00:56:33,390 --> 00:56:36,593 A continuación, Bosco. El peor y le mejor. 1266 00:56:36,593 --> 00:56:40,430 El peor fue cuando cada contendiente, 1267 00:56:40,430 --> 00:56:43,400 cada juez, RuPaul, el operador de cámara, 1268 00:56:43,400 --> 00:56:45,469 la persona firmando los cheques, 1269 00:56:45,469 --> 00:56:47,371 y los asistentes me dijeron que me fuera a casa. 1270 00:56:48,205 --> 00:56:49,506 Eso fue un poco duro. 1271 00:56:49,506 --> 00:56:52,075 Pero creo que lo mejor 1272 00:56:52,075 --> 00:56:57,047 son cada vez que tuve la oportunidad de hablar de mis competidoras y ganar. 1273 00:56:57,047 --> 00:56:58,582 ¿Y qué? 1274 00:56:59,149 --> 00:57:01,218 Bien, Daya Betty, misma pregunta. 1275 00:57:01,218 --> 00:57:06,223 Lo peor definitivamente fue ser enviada a casa en mi primera semana. 1276 00:57:06,223 --> 00:57:08,125 Pues mierda. 1277 00:57:08,125 --> 00:57:12,195 Y el mejor momento tendría que ser también... 1278 00:57:12,763 --> 00:57:14,064 ser enviada casa la primera semana. 1279 00:57:14,064 --> 00:57:17,367 Creo que realmente encendió esa llama bajo mi trasero, 1280 00:57:17,367 --> 00:57:19,836 y me hizo sentir que tenía que demostrar algo, 1281 00:57:19,836 --> 00:57:21,004 y creo que lo logré. 1282 00:57:21,004 --> 00:57:22,673 Estoy aquí, en las cinco mejores, y... 1283 00:57:22,673 --> 00:57:24,374 Ya saben, estoy muy orgullosa. 1284 00:57:24,374 --> 00:57:26,243 -Estoy muy orgullosa. -Me encanta eso. 1285 00:57:26,243 --> 00:57:28,278 A veces, tus peores momentos 1286 00:57:28,278 --> 00:57:31,148 se convierten en un catalizador para seguir avanzando. 1287 00:57:31,148 --> 00:57:32,215 100%. 1288 00:57:32,215 --> 00:57:34,985 Bien, Lady Camden, ¿el peor momento? 1289 00:57:34,985 --> 00:57:38,388 Creo que mi peor momento fue verme en el reto del grupo de chicas 1290 00:57:38,388 --> 00:57:42,192 en un corte bob, con demasiadas pestañas abajo, 1291 00:57:42,192 --> 00:57:43,960 y demasiado delineador blanco. 1292 00:57:43,960 --> 00:57:48,298 Y darme cuenta que me veía igual al anciano de Family Guy. 1293 00:57:49,533 --> 00:57:51,234 ¿El escalofriante vecino viejo? 1294 00:57:51,234 --> 00:57:54,304 "Hola, niños". En drag. 1295 00:57:54,304 --> 00:57:57,007 Me veía exactamente igual, 1296 00:57:57,007 --> 00:57:59,443 y se quedará conmigo para siempre. 1297 00:58:01,111 --> 00:58:04,047 Pero es verdad. Es verdad. 1298 00:58:04,047 --> 00:58:06,183 -Es muy devastador. -Jamás podré dejar de verlo ahora. 1299 00:58:06,183 --> 00:58:07,551 Me encanta. 1300 00:58:07,551 --> 00:58:09,453 Ese fue el peor momento. No voy a mentir. 1301 00:58:09,453 --> 00:58:11,121 ¿Cuál fue el mejor momento? 1302 00:58:11,121 --> 00:58:13,523 A lo largo de la competencia, me sentí muy subestimada, 1303 00:58:13,523 --> 00:58:18,962 y ganar tres retos e impresionar a Ru y a los jueces, 1304 00:58:19,363 --> 00:58:21,431 en una manera que quizá las sorprendió, chicas, 1305 00:58:21,431 --> 00:58:25,102 fue un gran momento en mi vida, y jamás lo olvidaré. 1306 00:58:25,102 --> 00:58:26,670 -Sí, hermana. -¡Maxine! 1307 00:58:26,670 --> 00:58:29,439 -¡Maxine! -¡Maxine! 1308 00:58:29,439 --> 00:58:31,241 Y también conocer a Angeria. 1309 00:58:32,843 --> 00:58:36,046 Finalmente, Willow Pill. ¿Cuál fue tu peor momento? 1310 00:58:36,646 --> 00:58:39,783 Honestamente, creo que el peor momento fue cuando Kornbread se fue, 1311 00:58:39,783 --> 00:58:41,485 y no es porque ame a Kornbread, 1312 00:58:41,485 --> 00:58:43,220 es solo que odio tanto al resto. 1313 00:58:44,421 --> 00:58:46,556 Entonces, solo una persona, una sola persona. 1314 00:58:46,556 --> 00:58:51,027 Y mi mejor momento fue la controversia de la tina de spaghetti, 1315 00:58:51,027 --> 00:58:54,331 porque siempre quise subirme a esa pasarela 1316 00:58:54,331 --> 00:58:56,366 y profanar el escenario, y lo hice. 1317 00:58:58,468 --> 00:58:59,636 Gracias, damas. 1318 00:58:59,636 --> 00:59:02,906 Bien, la ganadora de RuPaul: Carrera de Drags 1319 00:59:02,906 --> 00:59:06,476 recibirá un año de suministro de cosméticos Anastasia Beverly Hills, 1320 00:59:06,476 --> 00:59:11,381 y un premio en efectivo de $100.000 1321 00:59:11,381 --> 00:59:13,617 por Cash App. 1322 00:59:13,617 --> 00:59:16,520 La próxima semana, las reinas competirán por el primer lugar 1323 00:59:16,520 --> 00:59:19,256 al presentar números sensacionales como solistas. 1324 00:59:19,256 --> 00:59:21,425 Y, al final, 1325 00:59:21,425 --> 00:59:24,561 dos reinas se enfrentarán cara a cara y mano a mano, 1326 00:59:24,561 --> 00:59:27,397 en una Batalla de Playbacks por la corona. 1327 00:59:27,397 --> 00:59:29,766 Fans, ¿quién creen ustedes 1328 00:59:29,766 --> 00:59:32,436 que debería ser la próxima superestrella del drag de América? 1329 00:59:32,436 --> 00:59:34,604 ¿Son del Equipo Angeria? 1330 00:59:34,905 --> 00:59:36,106 ¿Equipo Bosco? 1331 00:59:36,807 --> 00:59:38,275 ¿Equipo Daya Betty? 1332 00:59:38,775 --> 00:59:40,177 ¿Equipo Lady Camden? 1333 00:59:40,544 --> 00:59:42,245 ¿O del Equipo Willow Pill? 1334 00:59:43,313 --> 00:59:46,349 Deja que escuchen tu voz usando #DragRace, 1335 00:59:46,349 --> 00:59:49,553 y sintoniza la próxima semana para la gran final 1336 00:59:49,553 --> 00:59:51,788 desde el escenario de RuPaul: Carrera de Drags En Vivo 1337 00:59:51,788 --> 00:59:53,423 en Flamingo Las Vegas. 1338 00:59:53,990 --> 00:59:55,926 Y, recuerden, si no puedes amarte a ti mismo, 1339 00:59:55,926 --> 00:59:57,794 ¿cómo diablos vas a amar a alguien más? 1340 00:59:57,794 --> 00:59:59,162 ¿Me dan un "amén" aquí arriba? 1341 00:59:59,162 --> 01:00:00,363 -¡Amén! -¡Amén! 1342 01:00:00,363 --> 01:00:02,666 ¡Muy bien! ¡Ahora, que suene la música! 1343 01:00:05,168 --> 01:00:06,636 ♪ Soy una ganadora, nena ♪ 1344 01:00:06,636 --> 01:00:08,472 ♪ Soy una ganadora ♪ 1345 01:00:08,472 --> 01:00:10,607 ♪ Soy una ganadora, nena ♪ 1346 01:00:13,844 --> 01:00:15,579 Próximamente en RuPaul: Carrera de Drags... 1347 01:00:15,579 --> 01:00:17,781 Es hora de coronar a una ganadora, nena. 1348 01:00:17,781 --> 01:00:20,116 ¿Quién será la próxima superestrella del drag de América? 1349 01:00:20,884 --> 01:00:24,521 ¿Lady Camden, Angeria Paris VanMichaels, 1350 01:00:24,521 --> 01:00:28,492 Daya Betty, Willow Pill o Bosco? 1351 01:00:28,492 --> 01:00:30,427 Este es el momento final. 1352 01:00:30,427 --> 01:00:33,597 La ganadora de RuPaul: Carrera de Drags es... 1353 01:00:34,865 --> 01:00:36,333 ♪ Oh, nena ♪ 1354 01:00:36,333 --> 01:00:40,103 ♪ Oh, ganadora, nena ♪ 1355 01:00:40,103 --> 01:00:44,007 ♪ Oh, ganadora, nena ♪ 1356 01:00:44,007 --> 01:00:47,544 ♪ Oh, ganadora, nena ♪ 1357 01:00:48,044 --> 01:00:51,548 ♪ Oh, jugando al juego del amor ♪ 1358 01:00:53,016 --> 01:00:55,051 ♪ Oh, ganadora, nena ♪ 1359 01:00:55,919 --> 01:00:58,488 ♪ Oh, jugando al juego del amor ♪ 1360 01:00:58,488 --> 01:01:00,257 ♪ Ganadora ♪ 1361 01:01:01,892 --> 01:01:04,828 ♪ MTV ♪