1 00:01:08,068 --> 00:01:11,367 Ja sam Simon Qing, iz Qing He okruga. 2 00:01:11,438 --> 00:01:14,305 i rođen sam bogat. 3 00:01:14,507 --> 00:01:16,566 Moj otac je Simon Tate. 4 00:01:16,976 --> 00:01:19,604 Nikada nisam video čime se bavi. 5 00:01:19,879 --> 00:01:22,347 On je uvek ostajao u njegovoj sobi I nemam pojma šta je tamo radio. 6 00:01:22,449 --> 00:01:24,110 Rekao mi je da ga ne pitam ništa u vezi toga. 7 00:01:24,451 --> 00:01:28,478 Posle toga, on je samo visio sa svojim konkubinama. 8 00:01:28,788 --> 00:01:32,224 I niko ne bi jeo ono što on jede. 9 00:01:32,292 --> 00:01:34,351 Vidi... nemam pojma... 10 00:01:34,394 --> 00:01:36,191 ...šta je on jeo. 11 00:01:36,930 --> 00:01:39,262 On mi je rekao da je to samo za muškarce. 12 00:01:39,399 --> 00:01:41,333 I deci nije dozvoljeno da to jedu. 13 00:01:42,135 --> 00:01:45,332 Izgledalo je da je veoma uživao jedući. 14 00:01:45,839 --> 00:01:48,364 Da li je to toliko bilo ukusno? 15 00:01:49,275 --> 00:01:53,507 Ona koja drži činiju nije prva konkubina moga oca. 16 00:01:53,847 --> 00:01:57,078 Takođe, Ona koja drži kašiku nije njegova druga konkubina. 17 00:01:57,117 --> 00:01:58,084 Ustvari... 18 00:01:58,118 --> 00:02:01,281 ...ovo je prvi put da ih vidim. 19 00:02:01,354 --> 00:02:03,185 Pitam se, ako ja počnem da jedem te stvari 20 00:02:03,289 --> 00:02:06,258 kao moj otac, dal ću pre da porastem? 21 00:02:07,393 --> 00:02:09,987 Ćale mi nije dopuštao da uđem u njegovu sobu. 22 00:02:10,029 --> 00:02:12,429 Rekao mi je da ću moći ući kada odrastem. 23 00:02:12,532 --> 00:02:16,662 Ali sam se ušunjao jednog dana. 24 00:02:16,903 --> 00:02:19,098 Unutra je bilo mnogo knjiga. 25 00:02:19,172 --> 00:02:20,639 Bilo je mnogo smešnih stvarčica... 26 00:02:21,007 --> 00:02:22,235 ...umočenih u vino. 27 00:02:22,275 --> 00:02:25,301 Verovatno ih ćale jede svakodnevno. 28 00:02:25,345 --> 00:02:28,212 Takođe je bilo i mnogo crteža golih muškaraca i žena. 29 00:02:28,281 --> 00:02:30,511 Nisam znao šta su radili na crtežima. 30 00:02:35,855 --> 00:02:37,550 Kasnije, saznao sam to... 31 00:02:37,624 --> 00:02:40,525 Moj otac je poznati seksolog u He pokrajini. 32 00:02:40,560 --> 00:02:42,323 On je marljivo radio na istraživanju seksualnog zadovoljstva 33 00:02:42,362 --> 00:02:45,331 bez moralnih predrasuda. 34 00:02:47,901 --> 00:02:51,632 Moj otac je i dalje veoma strastven prema majci. 35 00:02:51,905 --> 00:02:54,339 Oni se mnogo vole. 36 00:02:54,407 --> 00:02:58,537 Ali moja majka je bolovala. 37 00:03:02,348 --> 00:03:05,579 Moja majka je lepa žena. 38 00:03:05,652 --> 00:03:07,313 Iako je bolovala, 39 00:03:07,353 --> 00:03:10,754 ćale se ophodio prema njoj veoma dobro. 40 00:03:11,024 --> 00:03:12,423 On je uvek pričao sa njom. 41 00:03:12,559 --> 00:03:14,151 Sve do jedne noći. 42 00:03:22,368 --> 00:03:25,667 Dušo, ne budi tužan. 43 00:03:26,406 --> 00:03:28,567 Moje vreme je došlo. 44 00:03:28,975 --> 00:03:31,273 Ne mogu naći lek za tebe, 45 00:03:31,444 --> 00:03:33,173 i tako sam bespomoćan. 46 00:03:34,047 --> 00:03:37,073 Nemoj biti tužan, podario si mi mnoga zadovoljstva. 47 00:03:37,150 --> 00:03:40,017 Doživela sam ono što je malo žena imalo prilike. 48 00:03:40,186 --> 00:03:41,778 Veoma sam srećna. 49 00:03:44,257 --> 00:03:47,784 Neću oženiti ni jednu posle tvoje smrti. 50 00:03:49,929 --> 00:03:53,729 U tom slučaju, ja ne brinem da ćeš paziti našeg sina. 51 00:03:54,300 --> 00:03:56,291 Imam jedan zahtev... 52 00:03:56,402 --> 00:04:00,395 Učiniću sve za tebe. 53 00:04:01,007 --> 00:04:02,770 Po poslednji put, 54 00:04:03,042 --> 00:04:05,203 podari mi orgazam. 55 00:04:05,378 --> 00:04:07,505 Ali tako si slaba sad, bojim se da... 56 00:04:07,714 --> 00:04:10,114 Samo mi ga daj. Želim ga... 57 00:04:38,278 --> 00:04:40,371 Uradiću ti energetsku akupunkturu. 58 00:04:40,513 --> 00:04:44,415 Za pola sata bićeš kao normalna osoba. 59 00:04:44,584 --> 00:04:46,745 Ali posle... 60 00:08:19,632 --> 00:08:23,796 Znao sam da viriš. 61 00:08:25,238 --> 00:08:27,365 Tvoja majka nas je napustila. 62 00:08:27,507 --> 00:08:28,906 Pođi samnom. 63 00:08:45,591 --> 00:08:47,889 Proveo sam čitav život 64 00:08:48,327 --> 00:08:51,592 izučavajući tehniku seksa. 65 00:08:52,365 --> 00:08:56,665 Kada odrasteš, predaću ti svo svoje znanje. 66 00:08:57,904 --> 00:09:01,396 U ovim očima, kao i kod ostalih, 67 00:09:01,474 --> 00:09:03,840 ovo je zlo i besmrtnost. 68 00:09:03,910 --> 00:09:06,105 Šta se desilo u ovoj sobi, 69 00:09:06,612 --> 00:09:09,911 ne bi trebao nikom da kažeš. 70 00:09:09,949 --> 00:09:10,938 Shvataš? 71 00:09:10,983 --> 00:09:12,507 Da. 72 00:09:13,686 --> 00:09:16,917 Još od drevnih vremena postoji, "knjiga seksa". 73 00:09:17,356 --> 00:09:19,916 Koja podučava o umetnosti seksualne veštine. 74 00:09:19,959 --> 00:09:21,722 Ove pornografske slike ovde 75 00:09:21,827 --> 00:09:24,921 pokazuju 99 poza iz seksualne veštine. 76 00:09:24,964 --> 00:09:28,024 Možeš da ih isprobaš sve. 77 00:09:28,968 --> 00:09:30,128 Ćale. 78 00:09:30,703 --> 00:09:33,001 Kako da zadovoljim ženu? 79 00:09:33,039 --> 00:09:34,529 Dobor pitanje. 80 00:09:34,674 --> 00:09:37,837 Da bi je zadovoljio, moraš imati... 81 00:09:37,910 --> 00:09:40,538 veliku telesnu snagu, 82 00:09:40,746 --> 00:09:44,045 čvrstu muškost i izdržljivost. 83 00:09:44,283 --> 00:09:47,013 Ali što je najvažnija stvar "osvoji njihova srca i misli". 84 00:09:47,286 --> 00:09:48,651 "Osvoji njihova srca i misli "? 85 00:09:48,721 --> 00:09:51,383 Ako te žena voli, 86 00:09:51,657 --> 00:09:53,989 i kada vodite ljubav, 87 00:09:54,060 --> 00:09:56,858 ona mora da oseti trostruko zadovoljstvo. 88 00:09:56,929 --> 00:09:58,760 15 minuta seksa prođe kao... 89 00:09:58,798 --> 00:10:01,130 ...45 minuta. 90 00:10:01,467 --> 00:10:04,061 Kako da me zavole? 91 00:10:04,303 --> 00:10:07,739 To je kao ratovanje, 92 00:10:07,773 --> 00:10:11,004 pobedićeš ako znaš kako neprijatelj razmišlja. 93 00:10:15,648 --> 00:10:19,880 Da bi osvojio žensko srce, veština je veoma bitna. 94 00:10:20,753 --> 00:10:24,780 Da bi porazio neprijatelja, 95 00:10:25,358 --> 00:10:27,883 moraš imati čeličnu pesnicu. 96 00:10:28,628 --> 00:10:33,429 Da bi osvojio žensko srce, 97 00:10:33,699 --> 00:10:35,929 moraš da imaš... 98 00:10:36,335 --> 00:10:38,929 da imaš čvrst penis. 99 00:10:39,672 --> 00:10:41,765 Čvrst kao gvožđe. 100 00:10:41,974 --> 00:10:43,134 Kako? 101 00:10:43,376 --> 00:10:45,970 Počni da radiš po 100 sklekova dnevno. 102 00:10:49,048 --> 00:10:50,174 Sklekovi na prstima. 103 00:10:50,483 --> 00:10:53,008 Posle vežbanja sklekova na prstima, 104 00:10:57,056 --> 00:10:58,182 Podigni penis. 105 00:10:58,591 --> 00:11:00,684 I na kraju, Počni sa jačanjem penisa. 106 00:11:06,399 --> 00:11:08,697 Ćale, rupa koju si iskopao je dosta doboka. 107 00:11:11,037 --> 00:11:14,529 Ako se potrudiš, za neku godinu, 108 00:11:14,607 --> 00:11:16,768 bićeš dobar kao ja. 109 00:11:37,963 --> 00:11:40,193 Otac mi je rekao da treniram svoj penis svakodnevno. 110 00:11:40,433 --> 00:11:42,101 Pretpostavljam da je upravu 111 00:11:42,101 --> 00:11:43,966 Ali mi nije dopuštao da vodim ljubav... 112 00:11:44,136 --> 00:11:45,831 sa ženama. 113 00:11:45,871 --> 00:11:49,272 On mi je rekao da je nevinost veoma važna čoveku. 114 00:11:49,542 --> 00:11:53,239 Ako prvi put budem loš, sve ću upropastiti. 115 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 Možeš sada da kreneš. 116 00:11:58,984 --> 00:12:00,178 Dobro. 117 00:12:01,187 --> 00:12:05,180 Sada kada sam odrastao, mogu da se koristim penisom kao olovkom. 118 00:12:05,458 --> 00:12:08,825 I moja seksualna želja je bila sve snažnija. 119 00:12:54,807 --> 00:12:56,138 Si Qin 120 00:12:57,910 --> 00:13:00,003 Uđi. Da, gospodaru. 121 00:13:01,213 --> 00:13:03,738 Hoću da... ma hajde. 122 00:13:04,083 --> 00:13:05,880 Nemoj! Gospodaru, nemoj! 123 00:13:05,918 --> 00:13:08,751 Pokušavao sam da vodim ljubav sa služavkom. 124 00:13:08,821 --> 00:13:10,880 Ali me je ćale nadgledao. 125 00:13:10,923 --> 00:13:12,083 Gospodaru, Ja... Sine! 126 00:13:12,158 --> 00:13:15,321 Prosto mi nije dozvoljavao da učinim to. 127 00:13:15,528 --> 00:13:16,688 Ćale. 128 00:13:18,764 --> 00:13:20,129 Napolje. 129 00:13:24,136 --> 00:13:27,264 Koliko puta ti moram reći... 130 00:13:27,740 --> 00:13:30,140 nevinost je veoma važna. 131 00:13:30,209 --> 00:13:33,667 Ako nešto krene loše, uništiće ti čitav život. 132 00:13:34,046 --> 00:13:36,310 Nije ti dopušteno da to učiniš sve dok ne dobiješ moju dozvolu, kapiraš? 133 00:13:36,615 --> 00:13:37,946 Da, ćale. 134 00:13:40,085 --> 00:13:41,985 Otkako mi je ćale zabranio, 135 00:13:42,054 --> 00:13:43,817 mislio sam da neću da izgubim... 136 00:13:43,956 --> 00:13:45,651 ...moju nevinost te godine. 137 00:13:45,724 --> 00:13:47,316 Ali su se uz okolnosti... 138 00:13:47,660 --> 00:13:48,820 ...desili neočekivani preokreti... 139 00:13:48,861 --> 00:13:51,796 Posle nekoliko dana, otac mi je rekao da 140 00:13:51,864 --> 00:13:53,764 dolazi ćerka njegovog starog prijatelja da živi kod nas, 141 00:13:53,833 --> 00:13:57,132 jer se desila neka nesreća u njihovoj porodici. 142 00:14:07,313 --> 00:14:10,009 Rekao je da joj je ime Violeta. 143 00:14:10,115 --> 00:14:14,211 Ukočio sam se kad sam je ugledao. 144 00:14:45,651 --> 00:14:48,950 Violeta je bila najlepša devojka koju sam ikada video. 145 00:14:48,988 --> 00:14:50,956 Zamišljao sam da je tucam 146 00:14:50,990 --> 00:14:53,891 sve dok nije došla. 147 00:14:54,026 --> 00:14:56,795 Ali me je ćale posmatrao svo vreme. 148 00:14:56,795 --> 00:15:00,959 Sve dok je ona ćerka njegovog prijatelja, zabranio mi je da budem u kontaktu sa njom. 149 00:15:01,000 --> 00:15:01,734 Ćale. 150 00:15:01,734 --> 00:15:02,635 Vodi ga odavde. 151 00:15:02,635 --> 00:15:03,761 Da. 152 00:15:04,603 --> 00:15:06,332 Žao mi je, mladi gospodaru. 153 00:15:09,808 --> 00:15:11,332 Vreme je za večeru, sine! 154 00:15:11,377 --> 00:15:12,708 Kad pre? 155 00:15:14,613 --> 00:15:17,878 Preostalo mi je samo da ga drkam u mojoj sobi svaki dan, 156 00:15:17,917 --> 00:15:20,385 inače bih doživeo nervni slom. 157 00:15:20,819 --> 00:15:24,414 Kornjače rone u reci. 158 00:15:24,690 --> 00:15:28,057 Muškarci idu za ženama. 159 00:15:28,127 --> 00:15:30,925 I onda je ćale rekao Violeti da me muči. 160 00:15:31,030 --> 00:15:32,463 Stvarno me je izluđivala. 161 00:15:32,731 --> 00:15:36,189 Čovek misli o ženi. 162 00:15:36,235 --> 00:15:39,932 On čak sanja o njoj. 163 00:15:40,039 --> 00:15:43,998 Čak ne može ni da spava ako ne bude njegova. 164 00:15:44,276 --> 00:15:49,236 Kornjače rone u reci. 165 00:15:49,281 --> 00:15:54,981 Muškarci idu za ženama. 166 00:15:58,724 --> 00:16:02,251 Ti čitaš naglas. 167 00:16:02,962 --> 00:16:06,193 Čitaj... 168 00:16:06,966 --> 00:16:10,424 Kornjače rone u reci. 169 00:16:10,769 --> 00:16:12,464 Muškarci misle o... 170 00:16:12,738 --> 00:16:14,433 Bolje da ljubiš moj mali penis... 171 00:16:16,175 --> 00:16:19,008 Šta si upravo rekao? 172 00:16:19,178 --> 00:16:23,046 Kornj...ače... rone... 173 00:16:23,082 --> 00:16:26,916 Zašto si se zacrveneo? 174 00:16:27,019 --> 00:16:28,452 Da nisi bolestan? 175 00:16:28,921 --> 00:16:31,116 Kornj... ače... 176 00:16:33,759 --> 00:16:35,090 Gospođice Violeta. 177 00:16:40,032 --> 00:16:41,863 Jesi li povređena? 178 00:16:42,101 --> 00:16:44,296 Diži se! 179 00:16:45,771 --> 00:16:47,500 Izvini. Tako si nevaljao. 180 00:16:47,773 --> 00:16:49,240 Izvini. 181 00:17:00,486 --> 00:17:03,182 Moram da vodim ljubav sa Violetom. Moram da je tucam. 182 00:17:03,255 --> 00:17:05,485 Hoću da ona bude moja prva žena. 183 00:18:18,030 --> 00:18:21,090 Tog dana, drkao sam ga devet puta. 184 00:18:21,166 --> 00:18:23,157 Ali sam bio i dalje napaljen. 185 00:18:23,235 --> 00:18:26,295 Iznenada, nešto sam čuo... 186 00:18:26,338 --> 00:18:28,670 Gospođice, vaša topla voda je spremna. 187 00:18:29,007 --> 00:18:30,565 Možete sada da se banjate. 188 00:18:30,843 --> 00:18:33,004 Reči su bile, 189 00:18:33,078 --> 00:18:34,909 kao anđeosko pevanje. 190 00:18:34,947 --> 00:18:36,141 Digao sam se sa kreveta, 191 00:18:36,215 --> 00:18:39,309 i virio krišom kroz rupicu koju sam još odavno iskopao. 192 00:21:36,128 --> 00:21:39,529 Violeta je volela da masturbira kao i ja. 193 00:21:39,564 --> 00:21:42,362 Zašto ne možemo da se pomažemo kad oboje imamo želju? 194 00:21:42,434 --> 00:21:43,765 Zašto to moram da radimo svojeručno? 195 00:21:44,269 --> 00:21:45,634 To je stvarno glupo. 196 00:21:45,704 --> 00:21:48,264 Ne. Ja ne mogu više da izdržim. 197 00:22:17,202 --> 00:22:19,227 Ne stidi se! 198 00:22:20,172 --> 00:22:21,537 Evo sam. 199 00:22:21,573 --> 00:22:22,801 Hajde. 200 00:23:20,232 --> 00:23:21,494 Hoću da... 201 00:23:21,533 --> 00:23:22,795 Stani malo. 202 00:24:17,189 --> 00:24:18,850 Al ti je veliki. 203 00:24:19,558 --> 00:24:20,855 Jel? 204 00:25:18,250 --> 00:25:20,684 Pet puta smo svršili te večeri. 205 00:25:20,719 --> 00:25:22,482 Oboje smo bili zadovoljeni. 206 00:25:22,554 --> 00:25:25,455 Od tada nismo propustili ni najmanju šansu. 207 00:25:25,490 --> 00:25:27,720 Uvek kada bismo bili sami, 208 00:25:27,792 --> 00:25:29,851 vodili smo ljubav... 209 00:25:29,961 --> 00:25:32,429 dan za danom. 210 00:26:45,804 --> 00:26:48,864 Volim te... mnogo. 211 00:26:48,907 --> 00:26:50,397 I ja tebe. 212 00:26:50,575 --> 00:26:53,601 Ostaću sa tebom do kraja života. 213 00:26:54,412 --> 00:26:57,176 Tako ti je veliki... ne mogu više da izdržim... 214 00:26:57,482 --> 00:26:58,506 Jel znaš da ti je veoma veliki? 215 00:26:58,583 --> 00:27:01,609 Znam... velik je... mnogo... 216 00:27:01,953 --> 00:27:04,922 hoću da mi budeš i poslednji... 217 00:27:05,357 --> 00:27:13,856 U redu... zadnji čovek... poslednji... 218 00:27:13,932 --> 00:27:16,833 Bez tebe, radije ću da umrem... 219 00:27:17,335 --> 00:27:18,359 Ne... ne... 220 00:27:18,436 --> 00:27:19,994 Šta nije u redu? Zar ne želiš? 221 00:27:20,338 --> 00:27:21,896 Zašto si stao? Šta ja da radim ako ti umreš? 222 00:27:22,007 --> 00:27:23,565 Nastavi. 223 00:27:24,542 --> 00:27:27,033 Mi ćemo... da umremo zajedno... 224 00:27:32,884 --> 00:27:34,078 Tog meseca, 225 00:27:34,119 --> 00:27:37,020 Violeta me je dosta naučila o vođenju ljubavi. 226 00:27:37,088 --> 00:27:39,113 Ona je bila ekspert. 227 00:27:39,357 --> 00:27:41,120 I volim je mnogo. 228 00:27:41,359 --> 00:27:44,556 I nisam mogao da zamislim da će jednog jutra... 229 00:27:44,629 --> 00:27:47,063 Violeta nestati. 230 00:27:47,132 --> 00:27:49,965 Te noći smo tri puta vodili ljubav. 231 00:27:52,837 --> 00:27:55,101 Qing, ja odoh. 232 00:27:55,573 --> 00:27:58,974 Ti si dobar dečko, i dobro si se ponašao prema meni. 233 00:27:59,411 --> 00:28:02,642 Bila sam veoma srećna u proteklih mesec dana. 234 00:28:02,681 --> 00:28:05,206 Jer znam da me voliš svim srcem. 235 00:28:05,617 --> 00:28:09,849 Prošlo je mnogo vremena od kad me je neko tako voleo. 236 00:28:10,855 --> 00:28:14,791 Ali sam te lagala. 237 00:28:14,926 --> 00:28:17,656 Tvoj penis nije toliko velik. 238 00:28:17,796 --> 00:28:20,094 Videla sam i veće. 239 00:28:20,565 --> 00:28:24,501 Ne mogu da živim sa tobom do kraja života. 240 00:28:24,536 --> 00:28:28,267 Jer sam ja prostitutka u Qin Huai River hotelu. 241 00:28:28,640 --> 00:28:30,232 Tvoj ćale me je unajmio da te podučim... 242 00:28:30,508 --> 00:28:33,136 ...kako se vodi ljubav. 243 00:28:33,511 --> 00:28:38,005 Ljubav između muškarca i žene je uglavnom navina. 244 00:28:38,049 --> 00:28:41,610 Ne budi mnogo ozbiljan sa ženama. 245 00:28:41,686 --> 00:28:44,814 Bolje je da povrediš drugoga nego sebe. 246 00:28:53,631 --> 00:28:56,191 Ja sam sigurno povredila tebe, 247 00:28:56,768 --> 00:29:00,260 da se ne bi povredio kasnije. 248 00:29:00,538 --> 00:29:03,029 Kada imaš lovu i moć, i svi te poznaju 249 00:29:03,074 --> 00:29:05,235 sve lepe žene će padati na tebe. 250 00:29:05,510 --> 00:29:07,774 Ne gubi vreme na žene, 251 00:29:07,812 --> 00:29:11,179 nego traži mudrost i moć. 252 00:29:11,483 --> 00:29:13,917 Potrošio sam mnogo novca što sam unajmija Violetu da te nauči. 253 00:29:13,985 --> 00:29:15,145 Vredelo je svih para, 254 00:29:15,186 --> 00:29:16,983 bolje nego da sam unajmio hiljadu učitelja... 255 00:29:17,188 --> 00:29:19,088 ...da te uče rečima. 256 00:29:21,459 --> 00:29:23,086 Ćale... 257 00:29:23,762 --> 00:29:25,320 Razumem ja to. 258 00:29:26,498 --> 00:29:29,956 Sine, uči muški. 259 00:29:30,568 --> 00:29:35,335 Ako imaš moć i novac, imaćeš i najlepšu ženu na svetu. 260 00:29:35,607 --> 00:29:39,008 A ako budeš siromašan, 261 00:29:39,043 --> 00:29:41,807 imaćeš jednu ružnu ženu do kraja svog života. 262 00:29:42,514 --> 00:29:45,312 Ćale, neću da imam ružnu ženu. 263 00:29:46,484 --> 00:29:48,213 Hoću da bude mandarinka. 264 00:29:48,887 --> 00:29:52,254 I hoću da me sve žene obožavaju. 265 00:29:52,624 --> 00:29:55,286 Nakon što sam poslušao oca, iznenada sam imao viziju. 266 00:29:55,560 --> 00:29:57,653 Odlučio sam da putujem, 267 00:29:57,729 --> 00:30:01,028 da bi upoznao više riba. 268 00:30:01,065 --> 00:30:03,761 Sine, nemoj da zaboraviš šta sam te učio o vođenju ljubavi. 269 00:30:03,802 --> 00:30:07,260 Ako nađeš nekoga koga voliš, 270 00:30:07,505 --> 00:30:08,938 vrati se i reci mi, 271 00:30:08,973 --> 00:30:11,669 da bih mogao da ti organizujem venčanje. 272 00:30:11,910 --> 00:30:14,276 Upamtiću to. 273 00:30:16,981 --> 00:30:20,314 Bilo bi bolje da kreneš, kasno je. 274 00:30:20,585 --> 00:30:21,916 Ja idem sad. 275 00:30:28,193 --> 00:30:29,353 Neću biti tolko glup... 276 00:30:29,594 --> 00:30:31,687 ...pa da se oženim prerano. 277 00:30:31,763 --> 00:30:33,993 Oženiću se tek pošto pojebem sve žene koje hoću. 278 00:30:36,701 --> 00:30:37,827 Požuri, Bambo. 279 00:30:38,102 --> 00:30:40,127 Mladi gospodaru, čekaj me... 280 00:30:43,641 --> 00:30:46,974 Putovao sam po raznim mestima otkako sam otišao od kuće. 281 00:30:47,011 --> 00:30:50,003 Bio sam na raznim mestima, 282 00:30:50,048 --> 00:30:53,211 ali devojke koje sam viđao su sve bile Filipinke, 283 00:30:53,284 --> 00:30:56,276 sve dok Bambo i ja nismo stigli na Uklete planine. 284 00:30:56,588 --> 00:30:58,954 Pokisli smo kao pas i mačka. 285 00:30:59,023 --> 00:31:00,149 Ne mogu više da stojim. 286 00:31:00,225 --> 00:31:02,887 Bambo... Bambo... 287 00:31:31,756 --> 00:31:33,280 Senjor. 288 00:31:38,696 --> 00:31:40,288 Jesu li mrtvi? 289 00:31:42,333 --> 00:31:44,267 Još su živi. 290 00:31:47,805 --> 00:31:51,332 Imaju groznicu. Moramo da ih lečimo. 291 00:31:51,943 --> 00:31:53,205 Ali oni su muškarci. 292 00:31:53,244 --> 00:31:55,405 Gospodar je rekao da su muškarci zle zmije. 293 00:31:55,647 --> 00:31:57,274 Ne smemo da ih diramo. čak ni da ih gledamo, 294 00:31:57,348 --> 00:31:59,282 inače će nas ujesti i ubiti. 295 00:31:59,651 --> 00:32:00,743 Da... 296 00:32:00,785 --> 00:32:02,275 Ovo nije to što su nas učili. 297 00:32:02,353 --> 00:32:03,945 Gospodar je samo rekao da u njima leži otrovna zmija 298 00:32:04,088 --> 00:32:06,420 koja će se izleći i ujesti nas. 299 00:32:08,159 --> 00:32:10,889 Mislim da bi prvo trebali da ih spasimo. 300 00:32:11,629 --> 00:32:13,756 Bolje je da se spasi jedan ljudski život nego hiljadu godina rada za siromašne. 301 00:32:13,865 --> 00:32:15,457 Hajde da ih odvedemo u zamak! 302 00:32:16,734 --> 00:32:19,294 Džejd Buda Zamak. 303 00:32:20,238 --> 00:32:21,172 Šta je to? 304 00:32:21,172 --> 00:32:22,969 Gospodar dolazi... 305 00:32:28,179 --> 00:32:30,409 Šta ste im uradili? 306 00:32:30,682 --> 00:32:31,979 Jesu li u redu? 307 00:32:32,083 --> 00:32:35,075 Promrzli su i imaju groznicu. 308 00:32:35,186 --> 00:32:36,949 Već sam im dao lekove. 309 00:32:37,055 --> 00:32:38,089 Mislim da će da spavaju čitavu noć... 310 00:32:38,089 --> 00:32:40,182 Ujutru, će biti dobro. 311 00:32:40,291 --> 00:32:41,383 Možda će ih Buda blagosloviti. 312 00:32:41,693 --> 00:32:42,990 Ma kažem ti, 313 00:32:43,061 --> 00:32:45,052 oni su muškarci. 314 00:32:45,096 --> 00:32:49,192 Nikome nije dozvoljeno, da prilazi njihovoj sobi. 315 00:32:49,233 --> 00:32:50,291 Zašto? 316 00:32:50,335 --> 00:32:52,428 Jer su muškarci kao tigrovi. 317 00:32:52,670 --> 00:32:54,262 U njima leži otrovna zmija. 318 00:32:54,405 --> 00:32:55,804 Uješće vas i ubiti. 319 00:32:55,907 --> 00:32:56,908 Otrovna zmija? 320 00:32:56,908 --> 00:32:58,876 Niko ne može da preživi ujed te otrovne zmije. 321 00:32:59,010 --> 00:32:59,999 I kada umrete bićete prokleti u paklu. 322 00:33:00,044 --> 00:33:01,341 Zapamtite šta vam kažem. 323 00:33:02,447 --> 00:33:04,108 Dobro, gospodaru. 324 00:33:04,215 --> 00:33:06,046 Idite na spavanje. 325 00:33:06,684 --> 00:33:08,515 Mun, dođi vamo. 326 00:33:08,753 --> 00:33:09,845 Da. 327 00:33:10,421 --> 00:33:14,221 Ti si starija, i moraš da paziš na mlađe od sebe. 328 00:33:14,258 --> 00:33:16,886 Ne daj im da se približavaju sobi. 329 00:33:16,995 --> 00:33:18,189 Shvatila sam. 330 00:33:25,236 --> 00:33:27,431 U redu, sada možemo da odmaramo. 331 00:33:27,939 --> 00:33:29,429 Jesi li nešto primetila? Šta? 332 00:33:29,707 --> 00:33:32,437 Gospodarica je u zadnje vreme zbunjena. Ja mislim da nas ona laže. 333 00:33:32,710 --> 00:33:34,337 Rekla je još pre da su muškarci kao otrovne zmije... 334 00:33:34,379 --> 00:33:35,869 ...a sad kaže da su kao tigrovi. 335 00:33:35,947 --> 00:33:37,437 To je nešto neverovatno. 336 00:33:37,715 --> 00:33:39,444 Možda nas laže. 337 00:33:39,751 --> 00:33:41,878 A možda pre nije videla muškarca. 338 00:33:42,020 --> 00:33:44,147 U pravu si... 339 00:33:48,292 --> 00:33:49,350 Kako se usuđujete. 340 00:33:49,460 --> 00:33:52,588 Vi svašta pričate o gospodarici iza njenih leđa. 341 00:33:52,964 --> 00:33:53,988 Prijaviću vas. 342 00:33:54,132 --> 00:33:56,498 Gospodjice, molimo te ne radi to. Neće se ponoviti. 343 00:33:56,768 --> 00:33:59,134 Vi ste sve pale u veliko iskušenje. 344 00:33:59,971 --> 00:34:02,906 Možda bi htele da idete kod zmija i tigrova noćas. 345 00:34:04,075 --> 00:34:07,101 Nema šanse, zaključaću vas. 346 00:34:08,379 --> 00:34:09,903 Šta ćemo da radimo? 347 00:34:10,882 --> 00:34:13,510 Izdaće nas kod gospodarice? 348 00:34:13,885 --> 00:34:15,910 Ona nas je zaključala. 349 00:34:48,553 --> 00:34:52,387 Naša gospodarica viče da imaju otrovnu zmiju, pa gde je? 350 00:34:54,892 --> 00:34:58,453 Ako ga probudim, dal će me zmija ujesti? 351 00:35:45,943 --> 00:35:48,070 Zmija je tako velika... 352 00:35:48,146 --> 00:35:50,137 tako mekana... 353 00:35:52,016 --> 00:35:54,177 da li spava? 354 00:36:28,553 --> 00:36:30,316 Sranje! Ona bljuje otrov. 355 00:36:30,388 --> 00:36:32,515 Otrovana sam... 356 00:36:37,228 --> 00:36:39,458 Moja mala patkica... 357 00:36:44,502 --> 00:36:46,163 Buda. 358 00:36:46,571 --> 00:36:49,165 Ja ne znam... 359 00:36:49,907 --> 00:36:53,274 Dal sam prekršila pravila? Hoću li ići u pakao? 360 00:36:54,278 --> 00:36:56,644 Ustvari nisam ništa uradila. 361 00:36:56,681 --> 00:37:01,277 Samo sam bila radoznala i otišla sam da mu ga vidim. 362 00:37:01,619 --> 00:37:04,588 Ustvari ja neću... 363 00:37:04,956 --> 00:37:06,583 da budem časna sestra. 364 00:37:07,258 --> 00:37:08,725 Kad sam bila malecka... 365 00:37:08,960 --> 00:37:11,360 ... moji roditelji su umrli od kuge 366 00:37:11,395 --> 00:37:13,386 i ja sam ostala siroče. 367 00:37:14,265 --> 00:37:17,200 Gospodarica me je uzela, 368 00:37:17,501 --> 00:37:20,493 pa sam postala časna sestra, kao ona. 369 00:37:21,272 --> 00:37:22,796 Ustvari... 370 00:37:23,608 --> 00:37:26,304 Ja hoću da budem normalna žena. 371 00:37:26,410 --> 00:37:29,345 Buda, usuđujem se da kažem 372 00:37:29,413 --> 00:37:31,779 da ono što je gospodarica rekla, nije istina. 373 00:37:32,116 --> 00:37:35,108 Muškarci nisu nosioci otrovnih zmija. 374 00:37:35,386 --> 00:37:40,255 Ali mislim da su njihove zmije u neku ruku slatke. 375 00:37:42,326 --> 00:37:44,590 I onaj gospodin... 376 00:37:44,996 --> 00:37:46,725 izgleda tako zgodno. 377 00:37:48,232 --> 00:37:53,363 Ne znam zašto sam bila tolko srećna kad sam ga ugledala. 378 00:37:53,504 --> 00:37:57,338 Ne želim da znam zašto... 379 00:37:58,409 --> 00:38:00,138 Buda... 380 00:38:01,312 --> 00:38:06,841 molim te učini ga srećnim kao što sam ja... 381 00:38:07,118 --> 00:38:08,813 kada me bude video. 382 00:38:09,086 --> 00:38:10,417 U redu? 383 00:38:13,758 --> 00:38:15,419 Može li Buda da me blagoslovi. 384 00:38:21,432 --> 00:38:22,865 Šta to radiš? 385 00:38:24,201 --> 00:38:25,759 Jesi li dobro? 386 00:38:26,237 --> 00:38:28,364 Gospodine, ja sam dobro. 387 00:38:28,439 --> 00:38:29,736 Jeste li budni? 388 00:38:30,174 --> 00:38:31,368 Jesam. 389 00:38:31,676 --> 00:38:33,644 Buda me je probudio. 390 00:38:34,045 --> 00:38:36,843 Buda mi je rekao da ovde dođem i da slušam šta ti pričaš. 391 00:38:38,449 --> 00:38:40,576 Ja nisam ništa pričala... 392 00:38:40,618 --> 00:38:44,520 Buda mi je takođe rekao da budem srećan kao što si ti... 393 00:38:44,555 --> 00:38:47,456 kada te ugledam. 394 00:39:00,304 --> 00:39:01,362 Mladi gospodaru! 395 00:39:01,439 --> 00:39:04,465 Mladi gospodaru, gde ste? 396 00:39:05,576 --> 00:39:07,168 Opet ti? 397 00:39:07,278 --> 00:39:09,644 Mladi gospodaru, nagazila me je časna sestra. 398 00:39:09,747 --> 00:39:11,578 Povređen sam. 399 00:39:11,649 --> 00:39:13,583 Mladi gospodaru, molim te da pogledaš, veoma je bolno. 400 00:39:13,651 --> 00:39:14,675 Kako te je nagazila? 401 00:39:14,752 --> 00:39:16,379 Samo me je odgurnula. 402 00:39:16,554 --> 00:39:17,885 i onda me je nagazila. 403 00:39:18,189 --> 00:39:19,520 Jel ovako? 404 00:39:19,590 --> 00:39:20,784 Jesteee... 405 00:39:21,092 --> 00:39:23,356 Kako ti to znaš? 406 00:39:23,494 --> 00:39:24,688 Moja mala patkica... 407 00:39:30,067 --> 00:39:32,399 Posle dva dana, ma koliko ja glumio da sam bolestan, 408 00:39:32,470 --> 00:39:34,563 stara sestra nam je rekla da moramo da idemo. 409 00:39:34,605 --> 00:39:36,596 Bambo i ja smo morali da idemo svakako. 410 00:39:36,640 --> 00:39:39,609 Znao sam da je se mala sestra zove Mun. 411 00:39:40,244 --> 00:39:42,508 Imala je prelepo ime, 412 00:39:42,613 --> 00:39:44,911 ali neću moći da je vidim. 413 00:39:45,182 --> 00:39:49,243 Bio sam spreman da nastavim putovanje. 414 00:39:49,854 --> 00:39:51,515 Nije potrebno da nas ispraćate. 415 00:39:53,824 --> 00:39:54,759 Krećemo. 416 00:39:54,759 --> 00:39:56,351 Da, gospodaru. 417 00:39:56,827 --> 00:40:00,319 Ali nikad nisam mislio da će ta Mun... 418 00:40:00,398 --> 00:40:02,332 da se iskrade iz manastira 419 00:40:02,400 --> 00:40:03,601 i sustigne nas. 420 00:40:03,601 --> 00:40:05,364 Ona je već bila odlučila 421 00:40:05,436 --> 00:40:07,870 da ode iz manastira i bude samnom. 422 00:40:08,205 --> 00:40:09,297 Mnogo me boli. 423 00:40:09,340 --> 00:40:10,432 Koliko? 424 00:40:10,641 --> 00:40:12,404 Kao da mi ga je neko iskidao. 425 00:40:12,443 --> 00:40:13,808 Nećeš osećati bol kad ti ga odsečem. 426 00:40:13,844 --> 00:40:15,778 Nema šanse... 427 00:40:15,880 --> 00:40:17,677 mogu da... hodam... brzo... 428 00:40:37,268 --> 00:40:38,701 Gospodo... 429 00:40:40,371 --> 00:40:43,363 dal ste videli dva gospodina da su ovde prošla? 430 00:40:43,407 --> 00:40:44,704 Ne... 431 00:40:44,875 --> 00:40:46,308 Hvala vam puno. 432 00:40:53,684 --> 00:40:57,313 To dete ima tako lepu kožu... 433 00:40:57,388 --> 00:41:00,687 On uopšte ne liči na muškarca. 434 00:41:01,892 --> 00:41:04,417 Siguran sam da je žensko. 435 00:41:28,219 --> 00:41:29,709 Mladi gospodaru, uspori. 436 00:41:36,727 --> 00:41:37,955 Brate! 437 00:41:40,798 --> 00:41:42,425 Čekaj. 438 00:41:43,801 --> 00:41:45,792 Setio sam se. 439 00:41:45,870 --> 00:41:46,962 Video si ih? 440 00:41:47,238 --> 00:41:48,967 Dva čoveka su me pitala za put 441 00:41:49,240 --> 00:41:53,301 prema zamku ovamo. 442 00:41:53,844 --> 00:41:58,543 Spašeni su od smrti, sigurno idu do Bude da mu zahvale. 443 00:41:59,783 --> 00:42:01,045 Kuda? 444 00:42:01,352 --> 00:42:03,047 Ovamo, u blizini. 445 00:42:03,554 --> 00:42:04,488 Blizu? 446 00:42:04,488 --> 00:42:06,513 Hoćeš da ti pokažem kuda. 447 00:42:06,657 --> 00:42:09,353 Hajde, idemo. Hvala. 448 00:42:09,627 --> 00:42:11,618 Idemo. Važi, idemo. 449 00:42:12,229 --> 00:42:14,663 Kada stignemo do brata zabaviću se. 450 00:42:14,798 --> 00:42:15,924 Nabaviću jednu ribu i za tebe. 451 00:42:15,966 --> 00:42:18,992 Dobro, ali me moje malo pače i dalje boli. 452 00:42:22,573 --> 00:42:24,097 Šta je bilo, mladi gospodaru? 453 00:42:27,478 --> 00:42:28,911 Nešto mi nedostaje. 454 00:42:29,013 --> 00:42:30,674 Pogledaj i sam. 455 00:42:30,714 --> 00:42:31,908 Čučni. 456 00:42:41,525 --> 00:42:42,856 Nedostaje? 457 00:42:44,595 --> 00:42:46,028 Šta nedostaje? 458 00:42:46,297 --> 00:42:47,764 Knjiga, što mi je tata dao. 459 00:42:47,998 --> 00:42:50,899 Ma hajde! Pa pitaj ga da ti da drugu. 460 00:42:51,569 --> 00:42:52,900 Đavola ti znaš. 461 00:42:52,970 --> 00:42:55,632 To je vredna knjiga. 462 00:42:56,574 --> 00:42:59,873 Mislio sam da nam kupim nešto kad stignemo u grad. 463 00:43:00,711 --> 00:43:02,008 Medicinska knjiga? 464 00:43:02,980 --> 00:43:05,676 Da li je ostala u zamku? 465 00:43:09,587 --> 00:43:11,953 Znao sam, idemo. 466 00:43:12,890 --> 00:43:15,154 Mladi gospodaru, čekaj me. 467 00:43:15,726 --> 00:43:17,956 Čekaj me, mladi gospodaru. 468 00:43:17,995 --> 00:43:19,019 Mladi gospodaru... 469 00:43:23,701 --> 00:43:25,726 Upomoć! 470 00:43:25,769 --> 00:43:26,637 Odakle dolazi taj plač? 471 00:43:26,637 --> 00:43:28,867 Čini mi se da neka devojka viče u pomoć. 472 00:43:30,908 --> 00:43:32,000 Briši smrdljivko. 473 00:43:32,076 --> 00:43:32,977 Ćuti! 474 00:43:32,977 --> 00:43:34,001 Stani! 475 00:43:35,579 --> 00:43:36,568 Idi u pakao! 476 00:43:36,947 --> 00:43:37,971 Idi u pakao! 477 00:43:53,998 --> 00:43:55,761 Šta je to toliko tvrdo? 478 00:43:57,701 --> 00:43:59,100 To se zove Gvozdeni penis, glupane! 479 00:43:59,136 --> 00:44:00,125 Veliki je, a? 480 00:44:04,642 --> 00:44:05,666 Diži se. 481 00:44:05,876 --> 00:44:07,468 Briši smrdljivko! 482 00:44:08,879 --> 00:44:11,211 Došao sam da te spasim, damo. 483 00:44:15,986 --> 00:44:16,975 Ma beži. 484 00:44:25,396 --> 00:44:27,796 Moje pače je opet udareno. - Mun! 485 00:44:29,667 --> 00:44:30,998 U redu je. 486 00:44:32,069 --> 00:44:34,663 Ne plaši se. 487 00:44:34,972 --> 00:44:36,803 Oni smrdljivcii su otišli. 488 00:44:40,711 --> 00:44:43,874 Ne plači, Mun. 489 00:44:44,448 --> 00:44:47,212 U redu je sada, Mun. 490 00:44:47,918 --> 00:44:51,581 Reci mi, zašto si bila sa onim smrdljivcima? 491 00:44:53,457 --> 00:44:55,049 Nemam pojma... 492 00:44:55,459 --> 00:44:58,189 napustila sam manastir zato što hoću da budem sa tobom. 493 00:44:59,997 --> 00:45:02,659 Da putujem po svetu sa tobom. 494 00:45:05,869 --> 00:45:08,030 Ali su me prevarili... 495 00:45:08,072 --> 00:45:10,666 da nisi došao, ja bi... 496 00:45:10,874 --> 00:45:12,273 U redu je sada. 497 00:45:20,150 --> 00:45:22,641 Mogu li da pođem sa tobom? 498 00:45:24,755 --> 00:45:26,916 Ne? 499 00:45:30,961 --> 00:45:32,258 Nema problema. 500 00:45:46,610 --> 00:45:48,805 Hoće li mi neko pomoći? 501 00:45:48,879 --> 00:45:50,779 Boli me. 502 00:46:42,599 --> 00:46:43,896 Šta to radiš? 503 00:46:44,935 --> 00:46:46,334 Tako si zločesta. 504 00:46:46,603 --> 00:46:49,595 Ne trči, Mun... 505 00:46:49,706 --> 00:46:52,106 Nagaze me čak i kada spavam, majku mu? 506 00:46:55,946 --> 00:46:58,210 Vidi gde si pošla da bežiš. 507 00:46:59,750 --> 00:47:01,342 Hajde... 508 00:47:01,985 --> 00:47:03,179 Ne približavaj mi se. 509 00:47:03,253 --> 00:47:05,016 Ma hoću. 510 00:47:07,524 --> 00:47:09,219 Vidi gde si pošla da bežiš. 511 00:47:11,261 --> 00:47:13,786 Tako si zločesta!!! 512 00:53:05,949 --> 00:53:09,680 Mun, učinio sam da se osećaš dobro, kako ćeš mi se odužiti? 513 00:53:11,054 --> 00:53:13,079 Poljubi mi kitu. 514 00:53:14,357 --> 00:53:15,722 Hajde. 515 00:53:19,930 --> 00:53:22,057 Ne stidi se. 516 00:53:28,104 --> 00:53:30,368 Zar nije prelep? 517 00:53:32,309 --> 00:53:35,107 Ljubi ga, neće te pojesti. 518 00:54:12,515 --> 00:54:14,574 Ne, uplašena sam. 519 00:54:14,618 --> 00:54:17,815 Nema čega da se plašiš, samo ne znaš kako je to. 520 00:54:18,088 --> 00:54:20,181 Ubaciću ga polako. Jel može? 521 00:54:20,724 --> 00:54:23,352 Plašim se jer ne znam kako je to. 522 00:54:23,426 --> 00:54:24,552 Naučiću te. 523 00:54:24,628 --> 00:54:28,428 U početku će bolti, ali će kasnije biti lepo. 524 00:54:28,498 --> 00:54:29,658 Kako? 525 00:54:29,733 --> 00:54:33,294 Boleće na početku. 526 00:54:43,246 --> 00:54:45,612 Osim časnih sestara... 527 00:54:45,749 --> 00:54:47,444 svaka žena doživljava ovo. 528 00:54:47,550 --> 00:54:49,518 Molim te da istrpiš bol... 529 00:54:50,186 --> 00:54:52,450 topim se... 530 00:54:52,622 --> 00:54:57,082 Odvest ću te u carstvo ekstaze. 531 00:55:10,540 --> 00:55:13,805 Svaka žena gubi svoju nevinost, 532 00:55:14,177 --> 00:55:17,408 na svoj način, drugačije ne bi toliko uživale. 533 00:56:56,146 --> 00:56:58,910 Vodili smo ljubav šest put te večeri. 534 00:56:58,948 --> 00:57:01,644 To je zato što je Mun bila nevina, 535 00:57:01,751 --> 00:57:03,776 osećala je bol pomalo. 536 00:57:04,421 --> 00:57:06,855 Učinila je da se osećam mnogo dobro. 537 00:57:06,890 --> 00:57:09,358 Uzeo sam je da bude moja. 538 00:57:09,392 --> 00:57:12,384 Ali sam kasnije čuo da mi je tata ozbiljno bolestan. 539 00:57:12,695 --> 00:57:14,925 Vratio sam se kući sa Mun da vidim tatu. 540 00:57:15,198 --> 00:57:16,893 Tata je bio mnogo bolan. 541 00:57:17,167 --> 00:57:19,635 Lagao sam da je Mun s juga iz neke familije. 542 00:57:19,769 --> 00:57:20,963 Tata je bio tolko bolestan da je poverovao... 543 00:57:21,204 --> 00:57:22,364 ...sve što sam mu ispričao. 544 00:57:22,472 --> 00:57:25,930 On mi je rekao da se oženim, i jesam. 545 00:57:52,836 --> 00:57:56,932 Od sada ste u braku. 546 00:57:57,507 --> 00:57:59,941 I sad ću da vam dam neko blago. 547 00:58:06,182 --> 00:58:08,047 Tata, koje blago? 548 00:58:08,384 --> 00:58:10,614 Potrošio sam na hiljade kila zlata, 549 00:58:10,854 --> 00:58:13,687 i sakupljao sam najvrednije lekove... 550 00:58:13,756 --> 00:58:17,886 da bi napravio ove Zmajeve tablete. 551 00:58:17,961 --> 00:58:20,395 I sad vam ih dajem. 552 00:58:20,463 --> 00:58:22,055 Jedna od ovih tableta će da učini... 553 00:58:22,265 --> 00:58:24,756 ...da te podmladi... 554 00:58:24,801 --> 00:58:27,497 dovoljno da ima seks sa ženom. 555 00:58:27,570 --> 00:58:31,597 Ali upamti, sine, 556 00:58:31,641 --> 00:58:35,771 nemoj se overdozirati, inače ćeš da iskrvariš. 557 00:58:35,845 --> 00:58:38,541 I ugrozićeš sopstveni život. 558 00:58:38,648 --> 00:58:40,081 Shvatio sam. 559 00:58:43,219 --> 00:58:45,483 Tu noć sam uzeo prvu tabletu. 560 00:58:45,555 --> 00:58:48,023 Jebao sam Mun skoro do smrti. 561 00:58:48,258 --> 00:58:50,783 One je imala šesnaest orgazama, a ja sam svršio osam puta. 562 00:58:50,894 --> 00:58:53,419 Ležali smo u krevetu dva dana a trećeg smo ustali. 563 00:58:56,900 --> 00:58:59,596 Venčali smo se. To je trabalo da tatu usreći, 564 00:58:59,702 --> 00:59:02,535 ali mu se stanje pogoršalo. 565 00:59:02,572 --> 00:59:05,507 Umro je posle mesec dana. 566 00:59:10,013 --> 00:59:13,005 Nasledio sam očevu imovinu, 567 00:59:13,283 --> 00:59:16,411 što je ukljičivalo nešto stvari i novca. 568 00:59:16,452 --> 00:59:19,910 Postao sam veoma bogat čovek. 569 00:59:20,023 --> 00:59:21,490 Ja nisam kao otac... 570 00:59:21,524 --> 00:59:24,015 ...On se povlačio u sobu i nešto izučavao. 571 00:59:24,260 --> 00:59:25,522 Shvatio sam, kad postaneš bogat... 572 00:59:25,562 --> 00:59:27,792 ...dobiješ i moć. 573 00:59:27,830 --> 00:59:29,991 Stekao sam i mnoge moćne prijatelje... 574 00:59:30,300 --> 00:59:31,562 ...u rukovodstvu. 575 00:59:31,601 --> 00:59:33,728 Tako da mogu da tražim i kancelariju u rukovodstvu. 576 00:59:33,803 --> 00:59:35,737 Onda ću moći da radim šta hoću. 577 00:59:35,805 --> 00:59:37,966 I moći ću da kupim bilo koga. 578 00:59:38,808 --> 00:59:39,900 Molim. 579 00:59:40,677 --> 00:59:43,145 Danas izlazim sa novim drugarom Hua zi-xu, 580 00:59:43,413 --> 00:59:46,041 u kuću nekog bogataša Gosp. Wanga. 581 00:59:46,349 --> 00:59:48,715 Izgleda da pravi neki banket u čast nove magistrature.. 582 00:59:49,586 --> 00:59:52,612 Danaske, ja, u ime mojih drugara iz okruga, 583 00:59:52,789 --> 00:59:54,620 podižem zdravicu u ime nove magistrature. 584 00:59:54,824 --> 00:59:56,519 I želim mu sve najbolje. 585 00:59:56,659 --> 00:59:58,456 Izgleda da mu se sve dame smeškaju. 586 00:59:59,596 --> 01:00:00,790 Dobro... 587 01:00:00,897 --> 01:00:02,728 Ja sam sada novi magistar. 588 01:00:02,799 --> 01:00:04,699 Unapred se radujem što ću da radim sa vama... 589 01:00:04,734 --> 01:00:06,793 i da bi održao stabilnost i napredak ove zemlje. 590 01:00:06,936 --> 01:00:08,836 Hvala vam. 591 01:00:09,606 --> 01:00:11,540 Ma hajde... mnogo je dosadno. 592 01:00:11,574 --> 01:00:12,939 Šta? 593 01:00:13,543 --> 01:00:15,909 Pogledaj... 594 01:00:15,979 --> 01:00:17,674 ne mogu da vidim ni jednu finu ribu. 595 01:00:17,747 --> 01:00:19,738 Tako je prokleto dosadno, i... 596 01:00:19,816 --> 01:00:21,909 pogledaj one "svinje" tamo pozadi. 597 01:00:24,354 --> 01:00:25,651 Ma beži... 598 01:00:25,755 --> 01:00:27,746 ...nije lako da se ovde uklopiš. 599 01:00:27,790 --> 01:00:29,155 Hvala ti. 600 01:00:54,651 --> 01:00:55,777 Lotus. 601 01:01:00,423 --> 01:01:02,186 Ko je dozvolio ovoj kurvici da služi vino? 602 01:01:02,625 --> 01:01:03,990 Zaustavi je, to je sramotno. Ko je ona? 603 01:01:04,060 --> 01:01:06,528 Jesam li rekla nešto loše? 604 01:01:06,596 --> 01:01:07,995 Tek joj je trinaest, ili četrnaest godine... 605 01:01:08,064 --> 01:01:10,055 ...i već hoda kao kurva. 606 01:01:10,466 --> 01:01:13,230 Šta će postati kad poraste? 607 01:01:13,603 --> 01:01:15,798 Ta kučka ju je jako tresnula 608 01:01:15,872 --> 01:01:18,500 po licu... 609 01:01:18,574 --> 01:01:21,543 Tako mi je žao. 610 01:01:21,811 --> 01:01:25,076 Pogledaj što ima mala stopala... 611 01:01:25,114 --> 01:01:27,810 tako su slatka i jebozovna. 612 01:01:27,950 --> 01:01:30,043 Prosto je obožavam. Jeste. 613 01:01:30,119 --> 01:01:32,815 Kakva šteta... kakva šteta... 614 01:01:36,392 --> 01:01:38,656 Ta sluškinja se zvala Lotus. 615 01:01:38,695 --> 01:01:40,253 Lotus je izgledala kao fino devojče, 616 01:01:40,530 --> 01:01:42,760 i Gosp. Wang luduje za njom. 617 01:01:42,832 --> 01:01:45,198 Madam Wang ju je dobro istukla to veče. 618 01:01:45,835 --> 01:01:49,202 Tako mi je bilo žao. 619 01:01:54,711 --> 01:01:56,178 Posle sam se mnogo napio. 620 01:01:56,446 --> 01:01:59,040 I ostao sam kod gosp. Wanga da prespavam. 621 01:01:59,082 --> 01:02:01,607 Probudio sam se usred noći 622 01:02:01,684 --> 01:02:03,584 i otišao pozadi u dvor da se prošetam. 623 01:02:03,653 --> 01:02:05,052 Te noći mesec je bio predivan. 624 01:02:05,154 --> 01:02:08,715 Nastavio sam da hodam niz reku. 625 01:02:08,758 --> 01:02:09,884 Iznenadio sam se... 626 01:02:19,602 --> 01:02:20,933 Ti si? 627 01:02:29,178 --> 01:02:30,907 Zašto plačeš? 628 01:02:30,980 --> 01:02:32,277 Šta ti je? 629 01:02:32,548 --> 01:02:35,745 Malopre me Madam prebila i nije mi dala da jedem. 630 01:02:35,785 --> 01:02:37,582 Tako sam gladna, pa sam izašla da malo pijem vode, 631 01:02:37,687 --> 01:02:39,552 da umanjim glad. 632 01:02:39,655 --> 01:02:41,748 Kako to misliš da uradiš vodom? 633 01:02:41,891 --> 01:02:43,950 Dođi u moju sobu, imam tamo nešto za jelo. 634 01:02:43,993 --> 01:02:45,255 Pođi sa mnom. 635 01:02:45,595 --> 01:02:47,756 Ako Madam sazna ima da me razbije. 636 01:02:47,830 --> 01:02:49,092 Ako joj ne kažemo kako će da zna? 637 01:02:49,132 --> 01:02:52,101 Biće ti bolje, čim ne budeš više gladna? 638 01:02:52,502 --> 01:02:53,867 Idemo, pođi sa mnom. 639 01:02:53,903 --> 01:02:56,133 Ma hajde, idemo. 640 01:03:01,811 --> 01:03:04,803 Uzmi malo čaja. 641 01:03:10,219 --> 01:03:13,313 Gospodine, molim te ne ne gledaj me tako! 642 01:03:13,556 --> 01:03:16,855 Ja samo gledam tvoja malecka stopala. 643 01:03:17,527 --> 01:03:19,961 Baba me je mazala nekom vodicom kad sam bila mala. 644 01:03:20,129 --> 01:03:21,721 Oh. 645 01:03:22,899 --> 01:03:25,993 Ako pitam tvoga gazdu da te uzmem, 646 01:03:26,068 --> 01:03:27,228 dal ćeš da kažeš, Da? 647 01:03:27,270 --> 01:03:28,737 Stvarno? 648 01:03:29,705 --> 01:03:31,900 Nisi ovde sretna, jel tako? 649 01:03:33,009 --> 01:03:36,740 Madam me ne voli i često me bije. 650 01:03:36,913 --> 01:03:40,781 To je zato što si mnogo lepa, pa je ona ljubomorna. 651 01:03:41,250 --> 01:03:42,740 Gospodine... 652 01:03:42,785 --> 01:03:45,618 Dal stvarno hoćeš da te ja služim? 653 01:03:45,688 --> 01:03:46,814 Kako da ne. 654 01:03:46,956 --> 01:03:49,891 Daću pet hiljada srebrnjaka da ti osiguram služenje. 655 01:03:50,993 --> 01:03:52,756 Ali... 656 01:03:53,129 --> 01:03:55,120 imam i neki zahtev. 657 01:03:58,067 --> 01:04:00,399 Nemoj glupo da me shvatiš, nije to što si pomislila. 658 01:04:00,670 --> 01:04:03,195 Još si mlada, neću ti to uraditi. 659 01:04:03,272 --> 01:04:04,864 Ja samo... 660 01:04:06,075 --> 01:04:08,009 hoću malo izbliza da gledam ta tvoja mala stopala. 661 01:05:51,781 --> 01:05:53,874 Daću ti ovo da čuvaš. 662 01:05:53,916 --> 01:05:56,316 Idem do kuće da donesem pare. 663 01:05:56,352 --> 01:05:57,478 Čekaj me tu. 664 01:06:13,302 --> 01:06:15,793 Ima puno dobrih riba, biću dobar večeras. 665 01:06:15,838 --> 01:06:18,102 Doveo sam te na dobro mesto, zar ne? 666 01:06:18,307 --> 01:06:19,467 Dobro obavljeno. 667 01:06:19,709 --> 01:06:22,303 Dao sam ti novac koji sam odvojio da kupim Lotus. 668 01:06:22,378 --> 01:06:25,506 I iskidaću ti kitu ako se ne provedem dobro. 669 01:06:25,815 --> 01:06:28,215 Garantujem ti. 670 01:06:45,835 --> 01:06:48,030 To je Madam Guska. 671 01:06:49,438 --> 01:06:52,839 Madam, ja sam simon Qing. 672 01:06:53,242 --> 01:06:56,006 Čula sam za tebe da si playboy. 673 01:06:56,078 --> 01:06:59,047 Imao si mnogo lepih ribica. 674 01:06:59,115 --> 01:07:02,949 Šta te dovodi ovamo? 675 01:07:03,452 --> 01:07:07,286 Čuo sam da ljudi koji ovde dođu... 676 01:07:07,356 --> 01:07:09,950 ostvaruju svoje seksualne fantazije. 677 01:07:10,159 --> 01:07:12,559 I niko se nije žalio na lošu uslugu. 678 01:07:12,828 --> 01:07:15,490 Pa bi i ja da probam. 679 01:07:15,765 --> 01:07:19,292 Mi pružamo takve usluge, ali pod nekim uslovima. 680 01:07:19,468 --> 01:07:20,833 A to su? 681 01:07:20,870 --> 01:07:24,499 Kao prvo, mora da se uverimo da si čist. 682 01:07:26,142 --> 01:07:28,269 I kao drugo, mora da potpišeš ugovor 683 01:07:28,344 --> 01:07:31,177 da neće nikom kazati... 684 01:07:31,247 --> 01:07:32,908 šta se ovde dešava. 685 01:07:32,982 --> 01:07:34,950 Inače ćemo unajmiti... 686 01:07:34,984 --> 01:07:37,578 najefikasnijeg ubicu da ti otkine glavicu. 687 01:07:38,287 --> 01:07:41,518 Gosp. He i gosp. Tanga, 688 01:07:41,891 --> 01:07:45,987 su izgubili glave u toku iste večeri. 689 01:07:46,062 --> 01:07:48,087 Ne volim tračarenje, ovde. 690 01:07:48,197 --> 01:07:50,392 Madam, ne morate brinuti o tome. 691 01:07:50,433 --> 01:07:52,594 U redu, Rajka, Cevka. 692 01:07:52,902 --> 01:07:53,926 Da. 693 01:07:55,471 --> 01:07:57,564 Uvedite gosp.Simona unutra... 694 01:07:57,907 --> 01:07:59,602 na medicinsku proveru. 695 01:08:04,313 --> 01:08:05,281 Hajde daj pare. 696 01:08:05,281 --> 01:08:06,509 Dobro. 697 01:08:09,919 --> 01:08:13,286 Madam, potpisao sam ovu hartiju i dao sam pare. 698 01:08:13,489 --> 01:08:15,616 I nemam nikakvu veneričnu bolest. 699 01:08:15,958 --> 01:08:17,482 Pa kad ćemo da počnemo? 700 01:08:17,526 --> 01:08:18,891 Još ne. 701 01:08:19,295 --> 01:08:20,523 Zašto? 702 01:08:20,563 --> 01:08:24,397 Primamo samo po jednu mušteriju za veče. 703 01:08:24,433 --> 01:08:26,628 Večeras smo već primili gosp. Hua. 704 01:08:26,902 --> 01:08:28,665 Molimo vas, da dođete sutra. 705 01:08:30,106 --> 01:08:31,630 Ne primate po dvojicu? 706 01:08:32,174 --> 01:08:34,369 Ne, molimo vas da uvažavate naša pravila. 707 01:08:34,443 --> 01:08:37,241 Inače, možete uzeti svoje pare i otići na drugo mesto. 708 01:08:37,980 --> 01:08:39,538 Izvini. 709 01:08:43,119 --> 01:08:44,552 Smrdljivko, zeznuo me, ah? 710 01:08:44,820 --> 01:08:46,583 Izvinite. 711 01:08:47,156 --> 01:08:49,124 Madam... 712 01:08:49,859 --> 01:08:51,121 Hua Zi-xu. 713 01:08:52,361 --> 01:08:54,158 Molim vas. Molim vas. 714 01:09:05,941 --> 01:09:07,568 Hua Zi-xu je stvarno seronja. 715 01:09:07,843 --> 01:09:09,606 Tako sam se napalio a morao sam da odem. 716 01:09:09,912 --> 01:09:11,072 Osvetiću mu se. 717 01:09:11,113 --> 01:09:12,580 Pojebaću mu ženu. 718 01:09:12,882 --> 01:09:14,372 I mamu, takođe, ako i nju vidim. 719 01:09:14,416 --> 01:09:16,577 Pojebaću ih sve... 720 01:09:17,586 --> 01:09:19,019 Gospodine... 721 01:09:19,054 --> 01:09:22,319 opasno je da idete sami. 722 01:09:22,992 --> 01:09:24,289 Ima li tigrova? 723 01:09:24,326 --> 01:09:26,988 Ne, ali ima mnogo bandita. 724 01:09:27,062 --> 01:09:28,222 Bandita? 725 01:09:29,565 --> 01:09:31,362 Ima li ih i ovde? 726 01:09:31,400 --> 01:09:35,166 Naravno, zloglasni bandit Crni Vetar. 727 01:09:35,237 --> 01:09:37,102 Mislio sam da je ovde samo Feniksova vila? 728 01:09:37,206 --> 01:09:40,004 Feniksova vila? Nikad nisam čuo za nju. 729 01:09:40,109 --> 01:09:41,440 Pa malopre sam tamo bio. 730 01:09:42,178 --> 01:09:44,203 Pretpostavljam da si bogat čovek. 731 01:09:44,246 --> 01:09:47,113 Bilo bi bolje da bežiš inače će i tvoja žena da nagrabusi. 732 01:09:47,216 --> 01:09:49,707 Mislim da su ovde policajci dosta efikasni... 733 01:09:50,052 --> 01:09:52,111 i da ni jedan bandit ne može da opstane. 734 01:09:52,221 --> 01:09:53,245 Nisam se uplašio uopšte. 735 01:10:21,617 --> 01:10:24,051 Banditi... 736 01:10:26,255 --> 01:10:27,449 Isprobajte neke trikove na meni? 737 01:10:38,367 --> 01:10:39,732 Šta mi to radite? 738 01:10:39,969 --> 01:10:40,993 Čekaje. 739 01:10:41,036 --> 01:10:42,264 Ja sam Simon Qing iz Qing He okruga. 740 01:10:42,284 --> 01:10:44,286 Daću vam pare, ako me pustite. 741 01:10:44,306 --> 01:10:47,070 Sranje, dosta sranja! 742 01:10:47,710 --> 01:10:49,268 Uzećemo ti pare, kad te ubijemo. 743 01:10:49,345 --> 01:10:51,540 Ko to vrišti? 744 01:10:51,580 --> 01:10:54,140 Šefice. Šefice. 745 01:10:55,551 --> 01:10:56,609 Obucite ga... 746 01:10:56,952 --> 01:10:58,476 ...hoću da mu vidim kitu. 747 01:10:58,554 --> 01:11:01,114 Upozoravam vas, niste nikad nešto slično videli kao moju kitu. 748 01:11:02,291 --> 01:11:05,283 Kita ti je sigurno velika. 749 01:11:05,361 --> 01:11:07,124 Imao sam seks sa puno žena. 750 01:11:07,162 --> 01:11:09,630 I sve su me molile da ih jebem. 751 01:11:09,665 --> 01:11:11,223 Stvarno? 752 01:11:11,433 --> 01:11:13,333 Hajde da se kladimo. 753 01:11:13,369 --> 01:11:14,495 U šta? 754 01:11:14,570 --> 01:11:16,333 U tvoj penis. 755 01:11:17,306 --> 01:11:18,534 Kako? 756 01:11:18,574 --> 01:11:20,542 Vodićemo ljubav. 757 01:11:20,576 --> 01:11:23,545 Ako me zadovoljiš, pustiću te da ideš slobodno. 758 01:11:23,579 --> 01:11:25,706 Inače, ću ti ga iščupati i skuvati supu od njega. 759 01:11:26,048 --> 01:11:28,312 Kako ti to zvuči? 760 01:11:28,384 --> 01:11:32,081 Pa, nemam neki veliki izbor, zar ne? 761 01:11:32,121 --> 01:11:33,179 U redu. 762 01:11:34,189 --> 01:11:35,349 Hajde onda. 763 01:11:41,196 --> 01:11:42,356 Zatvorite vrata! 764 01:11:43,532 --> 01:11:45,659 Šefice. 765 01:11:50,673 --> 01:11:54,302 Pre nego što ti dozvolim da me tucaš, slušaj pažljivo! 766 01:11:56,278 --> 01:12:01,341 Još u drevna vremena, 767 01:12:02,518 --> 01:12:10,323 žene su morale da legnu i da rašire svoje noge... 768 01:12:10,793 --> 01:12:15,230 muško je bilo odozgo 769 01:12:15,631 --> 01:12:22,400 i napinjali se jako. 770 01:12:23,038 --> 01:12:26,872 Ili su morali da koriste neke druge tehnike... 771 01:12:27,242 --> 01:12:31,303 da bi ih zadovoljili. 772 01:12:36,385 --> 01:12:38,910 Hoćeš da me isprobaš? 773 01:12:39,154 --> 01:12:45,559 Zavisi sa čime raspolažeš. 774 01:12:55,671 --> 01:12:57,229 Sise su ti dobre. 775 01:13:21,730 --> 01:13:23,288 Guza nije loša. 776 01:13:29,471 --> 01:13:30,699 Lepo li ti je? 777 01:13:34,410 --> 01:13:35,570 Zadovoljena li si? 778 01:13:35,611 --> 01:13:37,408 Strava si... 779 01:13:37,613 --> 01:13:38,910 Strava, a? 780 01:13:41,417 --> 01:13:42,714 Bravo! 781 01:13:48,891 --> 01:13:51,416 Ljudi pričaju da si dobar u seksu. 782 01:13:52,461 --> 01:13:54,429 Isprobala sam to danas. 783 01:13:55,164 --> 01:13:56,825 Stvarno si strava. 784 01:13:56,865 --> 01:13:58,492 Madam Guska? 785 01:14:02,771 --> 01:14:05,239 Zajebali ste me. 786 01:14:05,274 --> 01:14:06,741 Tako je! Jel bilo zabavno? 787 01:14:07,876 --> 01:14:11,243 Nije ni čudo što niko ne priča o ovome. 788 01:14:11,547 --> 01:14:13,947 Sledeći put ako hoćeš, svrati da se vidimo, neću ti naplatiti. 789 01:14:17,586 --> 01:14:20,521 Nakon što sam proveo nezaboravnu noć u Feniks Vili, 790 01:14:20,556 --> 01:14:22,023 iznenada sam pomislio na Lotus. 791 01:14:22,257 --> 01:14:24,555 Pa sam otišao da vidim Gosp.Wanga. 792 01:14:24,593 --> 01:14:25,753 Oh! Pa to si ti... 793 01:14:25,861 --> 01:14:27,590 O čemu se radi? 794 01:14:27,629 --> 01:14:30,427 Madam, hteo bih da kupim Lotus. 795 01:14:30,532 --> 01:14:34,298 Izvini, ona je previše zavodljiva. 796 01:14:34,369 --> 01:14:36,269 Moj muž ju je zamalo silovao... 797 01:14:36,405 --> 01:14:37,429 ...pre dva dana. 798 01:14:37,473 --> 01:14:39,566 Kako da odmorim mozak kad mi ona hoda po kuću? 799 01:14:39,641 --> 01:14:42,610 Nisam imala izbora. 800 01:14:42,711 --> 01:14:44,736 Dala sam je nekom. 801 01:14:44,847 --> 01:14:46,644 Kome si je dala? 802 01:14:46,715 --> 01:14:49,707 Izvini, obećala sam da ću da čuvam tajnu, 803 01:14:49,751 --> 01:14:51,480 pa ne mogu da ti kažem. 804 01:14:51,954 --> 01:14:54,514 Onda odoh. 805 01:14:54,723 --> 01:14:57,556 Pretpostavljao sam, da sam završio sa Lotus. 806 01:14:57,626 --> 01:15:00,424 Kasnio sam tri dana i ona je otišla. 807 01:15:00,462 --> 01:15:01,986 I to ti je sudbina. 808 01:15:02,231 --> 01:15:03,892 Kasnije sam je zaboravio. 809 01:15:07,202 --> 01:15:09,762 Tu noć sam otišao pravo kući. 810 01:15:09,805 --> 01:15:15,641 Čuo sam kako Mun uzdiše u spavaćoj sobi. 811 01:15:32,461 --> 01:15:35,453 Mislio sam da me vara iza mojih leđa. 812 01:15:35,531 --> 01:15:37,362 Kako li se usudila da to uradi. 813 01:15:59,721 --> 01:16:01,689 Ona ja koristila veliki vibrator 814 01:16:01,757 --> 01:16:05,352 koji je ukrala iz tatine sobe. 815 01:16:05,460 --> 01:16:09,829 To je moja greška! Nisam vodio ljubav sa njom odavno. 816 01:16:10,832 --> 01:16:12,356 Ja hoću da vam se pridružim. 817 01:16:13,602 --> 01:16:15,092 Dušo... 818 01:16:17,272 --> 01:16:19,968 Jel mogu da vam se pridružim? 819 01:19:28,497 --> 01:19:30,158 Koristio sam svih dvanaest vibratora koje... 820 01:19:30,465 --> 01:19:31,796 ...mi je tata ostavio. 821 01:19:31,867 --> 01:19:33,562 Mun je bila totalno zadovoljna te večeri. 822 01:19:33,635 --> 01:19:35,694 Ona mi je rekla da odavno nije imala tako dobar seks. 823 01:19:35,804 --> 01:19:39,171 Bez Lotus, ostao sam kod kuće da vodim ljubav sa ženom. 824 01:19:39,474 --> 01:19:41,669 Kasnije sam i zaboravio na Lotus. 825 01:19:41,710 --> 01:19:44,270 Posle sam imao i drugih žena. 826 01:19:44,579 --> 01:19:46,877 Postajao sam sve bogatiji i bogatiji... 827 01:19:46,948 --> 01:19:48,142 ...kako je vreme prolazilo. 828 01:19:48,183 --> 01:19:51,744 Ženske su fletrovale sa mnom i na ulici. 829 01:19:52,053 --> 01:19:53,918 Ali sam ja mnogo izbirljiv. 830 01:19:53,955 --> 01:19:55,786 Madam Wang mi je bila nešto kao boginja. 831 01:19:55,824 --> 01:19:59,123 Nekad je delovala i kao makro. 832 01:19:59,227 --> 01:20:02,196 Ali sam kasnije izgubio interesovanje za žene koje mi je slala. 833 01:20:02,264 --> 01:20:04,095 Lake žene su mi bile dosadne. 834 01:20:04,132 --> 01:20:05,326 Ko si ti? 835 01:20:05,600 --> 01:20:06,794 Mnogo mi je žao. 836 01:20:11,106 --> 01:20:12,903 U redu je.. 837 01:20:15,076 --> 01:20:16,907 to je on... 838 01:20:24,753 --> 01:20:27,654 Ja sam Simon Qing, mogu li da znam tvojo ime, molim te? 839 01:20:27,722 --> 01:20:30,190 Gospodine, zar me ne prepoznajete? 840 01:20:31,259 --> 01:20:33,853 Ti si... 841 01:20:33,895 --> 01:20:36,659 Sranje! Dal sam spavao sa njom pre? 842 01:20:36,698 --> 01:20:38,359 To je nemoguće, ona je tako lepa... 843 01:20:39,134 --> 01:20:40,692 Kako ti ime beše? 844 01:20:40,836 --> 01:20:42,235 Ja sam Lotus. 845 01:20:42,270 --> 01:20:43,362 Lotus? 846 01:20:48,643 --> 01:20:50,372 O moj Bože! Pa ti si porasla! 847 01:20:50,612 --> 01:20:51,772 Lotus. 848 01:20:56,651 --> 01:20:57,675 Što si se vratila tako brzo? 849 01:20:57,719 --> 01:20:58,743 Dođi ovamo. 850 01:20:58,787 --> 01:20:59,981 Ko ti je ovaj? 851 01:21:00,055 --> 01:21:01,352 Kako to misliš? 852 01:21:01,656 --> 01:21:03,647 Ko? Pa on? 853 01:21:05,060 --> 01:21:07,119 Ispao mi je štap kad sam otvorio prozorče, 854 01:21:07,195 --> 01:21:10,187 i zamalo da ga udarim. 855 01:21:10,999 --> 01:21:12,864 Izvinjavam se. 856 01:21:12,901 --> 01:21:14,300 Jesi li povređen? 857 01:21:14,870 --> 01:21:16,394 Ma nisam... 858 01:21:19,241 --> 01:21:22,005 U redu, bilo bi bolje da krenem. 859 01:21:22,744 --> 01:21:24,735 Ovo je vaš štap. 860 01:21:25,080 --> 01:21:26,104 U zdravlje. 861 01:21:26,147 --> 01:21:27,444 Čuvaj se. 862 01:21:27,482 --> 01:21:28,744 Čuvaj se. 863 01:21:29,251 --> 01:21:30,275 Šta je? 864 01:21:30,318 --> 01:21:31,376 Je li nasrtao na tebe? 865 01:21:31,820 --> 01:21:33,310 Naravno da nije. 866 01:21:33,588 --> 01:21:36,079 Samo nastavi da pričaš takve sramotne stvari. 867 01:22:00,215 --> 01:22:02,080 Gospodaru. 868 01:22:02,717 --> 01:22:04,082 Hej! 869 01:22:06,288 --> 01:22:09,257 Ko je ta devojka što te izluđuje? 870 01:22:09,291 --> 01:22:12,749 Mnogo si zaboravan od kako si stigao. 871 01:22:12,861 --> 01:22:16,262 Šta te muči? 872 01:22:16,364 --> 01:22:17,388 Ma ništa bre. 873 01:22:17,632 --> 01:22:20,123 Samo sam sreo jednu staru prijateljicu. 874 01:22:20,235 --> 01:22:21,497 Bivšu ljubavnicu? 875 01:22:21,970 --> 01:22:23,437 Ma ne. 876 01:22:23,672 --> 01:22:26,334 Da mi je bivša ljubavnica, ne bi mislio o njoj. 877 01:22:26,708 --> 01:22:28,869 One je jedina sa kojom nisam spavao. 878 01:22:28,977 --> 01:22:31,138 Bila je malena kad sam je prvi put sreo. 879 01:22:31,179 --> 01:22:33,807 Sad je porasla i kad sam je video... 880 01:22:33,982 --> 01:22:36,075 bio sam zaprepašćen. 881 01:22:37,986 --> 01:22:41,046 U stvari, mislila sam da te upoznam sa jednom novom ćerkicom. 882 01:22:41,089 --> 01:22:43,319 Ali ti si se već... 883 01:22:43,358 --> 01:22:46,259 zapalio za neku. 884 01:22:46,394 --> 01:22:47,486 Bolje da te ne upoznajem. 885 01:22:47,696 --> 01:22:50,187 Boginjo, kako možeš tako da pričaš? Bilo bi mi zadovoljstvo. 886 01:22:50,265 --> 01:22:53,393 Da li sam ja nekad odbio neku lepu devojku? 887 01:22:53,969 --> 01:22:55,459 Samo nas upoznaj. 888 01:22:55,704 --> 01:22:57,296 Ma hajde. 889 01:22:57,439 --> 01:23:00,237 U redu, verujem ti. 890 01:23:00,275 --> 01:23:03,472 Lezi onda, moja devojčice! 891 01:23:10,352 --> 01:23:11,944 Lotus. 892 01:23:14,055 --> 01:23:16,819 Gospodaru, izvini... 893 01:23:16,891 --> 01:23:18,017 Ne može tako... 894 01:23:18,059 --> 01:23:21,028 ...kod mene. 895 01:23:25,467 --> 01:23:27,332 Dovoljno ti je? 896 01:23:43,084 --> 01:23:44,984 Nemoj bre... 897 01:23:46,454 --> 01:23:48,149 Zar ti ne nedostajem? 898 01:23:48,189 --> 01:23:51,886 Wu Da-lang je bio mnogo ljubomoran, pa je dolazio na svakih dva sata, 899 01:23:51,960 --> 01:23:54,451 da me proverava, čak i kad je prodavao pirinčani keks na pijaci. 900 01:23:55,897 --> 01:23:58,525 Poludeće kada vidi da nisam kod kuće, 901 01:23:58,733 --> 01:24:00,928 pa ne mogu da se zadržavam ovde. 902 01:24:01,002 --> 01:24:02,526 Siguno se neće drati na mene. 903 01:24:02,804 --> 01:24:04,328 Možeš da dođeš kod mene noćas... 904 01:24:04,372 --> 01:24:06,840 Muž mi mnogo hrče kad spava... 905 01:24:06,908 --> 01:24:09,240 ništa ga neće probudi. Čak ni grmljavina!! 906 01:24:09,911 --> 01:24:11,208 Noćas ću doći... 907 01:24:12,013 --> 01:24:13,981 kod tebe, posle ponoći... 908 01:24:14,215 --> 01:24:15,580 Jel može? 909 01:24:35,070 --> 01:24:36,332 Ovde je. 910 01:24:40,775 --> 01:24:42,242 Pripazi. 911 01:24:51,886 --> 01:24:54,116 Lotus, mnogo si mi nedostajala. 912 01:24:54,155 --> 01:24:56,055 I ti si meni nedostajao. Jel znaš... 913 01:24:57,358 --> 01:24:59,019 Spava li on? 914 01:24:59,260 --> 01:25:02,024 On ... neće da se probudi 915 01:25:02,063 --> 01:25:04,031 sve dok ne svane. 916 01:25:04,332 --> 01:25:05,629 Pa to je dobro. 917 01:25:05,867 --> 01:25:08,563 Imaćemo mnogo vremena. 918 01:25:08,803 --> 01:25:10,293 Pa šta onda čekamo? 919 01:26:11,232 --> 01:26:14,326 Ma nema veze, on je mesečar. 920 01:27:06,321 --> 01:27:07,481 U redu, radi šta hoćeš... 921 01:27:25,006 --> 01:27:26,200 Hajde... 922 01:28:22,430 --> 01:28:24,591 Dobar si ti, stvarno dobar! 923 01:28:25,033 --> 01:28:27,365 Jel ti se tako sviđa? 924 01:28:41,316 --> 01:28:43,250 Draga, šta radiš? 925 01:28:43,284 --> 01:28:44,842 Ti si mesečario. 926 01:28:45,119 --> 01:28:46,586 Čak si pokušao da... 927 01:28:46,688 --> 01:28:48,679 me jebeš na stolu. 928 01:28:49,057 --> 01:28:50,615 I jesam li? 929 01:28:51,492 --> 01:28:53,858 Jesi, jesi. 930 01:28:54,195 --> 01:28:55,129 Pa hajde da to uradimo još jednom. 931 01:28:55,129 --> 01:28:57,324 Nakon što sam vodio ljubav sa Lotus, osećao sam se tako dobro 932 01:28:57,398 --> 01:28:58,729 pa sam smišljao kako da je uzmem za sebe. 933 01:28:58,800 --> 01:29:02,497 I sve bi učinio da bude moja. 934 01:29:06,441 --> 01:29:07,874 Njen muž se prehladio te noći... 935 01:29:08,142 --> 01:29:10,406 ...i morao je da ostane u krevetu. 936 01:29:10,445 --> 01:29:14,245 Stavio sam otrov u njegov lek. 937 01:30:31,793 --> 01:30:33,761 Kad je umro, 938 01:30:33,795 --> 01:30:38,596 Lotus je postala Simon Qing konkubina. 939 01:30:38,699 --> 01:30:41,691 I od tada Simon Qing... 940 01:30:41,803 --> 01:30:45,796 je uživao u životu 941 01:30:45,873 --> 01:30:50,435 i postao je najpoznatiju čovek svoga vremena. 942 01:30:52,436 --> 01:31:00,436 Obrada: Žarko NK