1
00:01:33,133 --> 00:01:36,512
"КОСМІЧНИЙ КОРАБЕЛЬ АВАЛОН"
2
00:01:37,513 --> 00:01:42,601
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ
СВІТОВА КОЛОНІЯ ХОУМСТЕД ІІ
3
00:01:57,032 --> 00:02:00,494
СТАТУС: АВТОПІЛОТ
4
00:02:01,245 --> 00:02:05,541
КОМАНДНЕ КІЛЬЦЕ
ШТАБ ГІБЕРНАЦІЇ ЕКІПАЖУ
5
00:02:06,375 --> 00:02:09,878
ЕКІПАЖ: 258 ОСІБ
6
00:02:10,921 --> 00:02:16,552
ПАСАЖИРИ: 5 000 ОСІБ
7
00:02:40,242 --> 00:02:42,494
ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ ЕНЕРГІЇ
ДО ГОЛОВНОГО ЩИТА
8
00:03:04,600 --> 00:03:05,934
СИГНАЛ ЗІТКНЕННЯ
9
00:03:25,371 --> 00:03:27,873
ВІДНОВЛЕННЯ
ТЕРМОЯДЕРНОГО РЕАКТОРА
10
00:04:01,490 --> 00:04:03,117
ДЖЕЙМС ПРЕСТОН
ДЕНВЕР, КОЛОРАДО
11
00:04:08,831 --> 00:04:10,916
ІНЖЕНЕР-МЕХАНИК 2-ГО КЛАСУ
12
00:04:23,387 --> 00:04:24,388
ПРОБУДЖЕННЯ ПАСАЖИРА
13
00:04:25,806 --> 00:04:27,558
Доброго ранку, Джеймсе.
14
00:04:27,683 --> 00:04:28,851
Як ви себе почуваєте?
15
00:04:29,059 --> 00:04:30,102
Що таке?
16
00:04:30,519 --> 00:04:33,313
Ваша розгубленість цілком природна.
17
00:04:33,355 --> 00:04:36,900
Ви провели 120 років у анабіозі.
18
00:04:37,526 --> 00:04:38,527
Що?
19
00:04:38,861 --> 00:04:40,320
Джеймсе, це нормально.
20
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
- Називай мене Джимом.
- Джим.
21
00:04:43,699 --> 00:04:46,660
Дихайте. Все гаразд.
22
00:04:46,785 --> 00:04:48,078
Де я?
23
00:04:48,162 --> 00:04:50,247
Ви летите
на "Космічному кораблі Авалон",
24
00:04:50,330 --> 00:04:53,959
першому міжзоряному кораблі
компанії Хоумстед.
25
00:04:54,043 --> 00:04:55,252
ПЕРЕВІРКА ОРГАНІЗМУ
ВІДНОВЛЕН 0%
26
00:04:55,336 --> 00:04:58,672
Наша подорож з Землі до вашого
нового дому майже добігла кінця.
27
00:04:59,089 --> 00:05:01,133
Світова колонія Хоумстед ІІ.
28
00:05:02,384 --> 00:05:04,970
Новий світ. З новими силами.
29
00:05:05,054 --> 00:05:06,555
Нові горизонти.
30
00:05:06,638 --> 00:05:08,349
Так.
31
00:05:08,390 --> 00:05:10,434
"Авалон" заходить на посадку.
32
00:05:10,517 --> 00:05:12,603
Упродовж найближчих чотирьох місяців
на вас чекає
33
00:05:12,686 --> 00:05:14,563
розкішна космічна подорож.
34
00:05:15,147 --> 00:05:17,566
Їжа. Розваги. Друзі.
35
00:05:17,649 --> 00:05:20,069
- Мої друзі.
- Саме так, Джиме.
36
00:05:20,444 --> 00:05:23,530
Персональний браслет на вашій руці -
ключ до можливостей "Авалону".
37
00:05:26,158 --> 00:05:27,910
Ви цілком здорові, Джиме.
38
00:05:27,951 --> 00:05:30,496
Пропоную переміститися
до вашої каюти та відпочити.
39
00:05:38,462 --> 00:05:41,340
Після гібернації ви можете
відчути нездужання.
40
00:05:43,634 --> 00:05:45,969
Ваші двері буде підсвічено.
41
00:05:49,181 --> 00:05:50,557
Вітаю у вашій каюті,
42
00:05:50,599 --> 00:05:52,935
де ви житимете до приземлення.
43
00:05:53,018 --> 00:05:54,103
Найближчі чотири місяці
44
00:05:54,186 --> 00:05:57,064
дозволять вам підготуватися
до нового життя у Хоумстед ІІ,
45
00:05:57,523 --> 00:06:00,651
ви познайомитеся з іншими пасажирами,
оволодієте новими навичками
46
00:06:00,734 --> 00:06:02,611
і дізнаєтеся про життя у колонії.
47
00:06:03,195 --> 00:06:05,531
Ви потрапили до навчальної групи 38
48
00:06:05,614 --> 00:06:08,701
для пасажирів з інженерними навичками
та технічним досвідом.
49
00:06:08,992 --> 00:06:11,537
Зіскануйте посвідчення,
щоб підтвердити доставку багажу.
50
00:06:13,122 --> 00:06:14,456
Джиме.
51
00:06:14,498 --> 00:06:17,167
Зіскануйте своє посвідчення,
щоб підтвердити доставку багажу.
52
00:06:21,714 --> 00:06:26,301
Щоб оговтатися після гібернації,
пийте багато рідини.
53
00:06:27,970 --> 00:06:30,556
Бажаю приємного завершення
подорожі на "Авалоні",
54
00:06:30,639 --> 00:06:32,808
космічному кораблі компанії Хоумстед.
55
00:06:32,850 --> 00:06:35,352
ХОУМСТЕД
56
00:06:35,436 --> 00:06:36,895
Доброго ранку всім і кожному.
57
00:06:36,979 --> 00:06:39,648
На "Космічному кораблі Авалон"
видався чудовий ранок.
58
00:06:39,690 --> 00:06:42,401
Що б ви не робили, не сумуйте за домом,
насолоджуйтеся Хоумстед.
59
00:06:42,484 --> 00:06:44,737
Розпочнемо з моєї улюбленої пісні
на Землі.
60
00:06:51,660 --> 00:06:53,078
Ні.
61
00:06:55,873 --> 00:06:57,499
Дурнувато якось.
62
00:07:01,378 --> 00:07:04,548
Просто насолоджуйся, Джиме.
У тебе крута куртка.
63
00:07:18,854 --> 00:07:20,522
Вітаю всіх пасажирів.
64
00:07:21,231 --> 00:07:23,150
Будь ласка, сідайте.
65
00:07:24,485 --> 00:07:27,446
Вітаю вас, навчальна група 38.
66
00:07:27,529 --> 00:07:30,199
Це ваш вступний курс до життя у колонії.
67
00:07:30,699 --> 00:07:34,453
Земля - багата планета,
колиска цивілізації.
68
00:07:34,870 --> 00:07:39,667
Та для багатьох вона надто тісна,
надто дорога, переоцінена.
69
00:07:40,376 --> 00:07:42,419
Вибачте, здається, у помилився...
70
00:07:42,503 --> 00:07:44,380
Усі запитання після закінчення лекції.
71
00:07:44,421 --> 00:07:45,422
Вибачте.
72
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
Колонії пропонують альтернативу,
краще життя.
73
00:07:48,467 --> 00:07:49,635
А де всі інші...
74
00:07:49,718 --> 00:07:53,764
І немає колонії прекрасніше,
ніж Хоумстед ІІ,
75
00:07:53,847 --> 00:07:55,766
яка є перлиною освоєного світу.
76
00:07:55,849 --> 00:07:57,226
Перепрошую.
77
00:07:57,267 --> 00:07:58,477
Де всі?
78
00:07:58,977 --> 00:08:01,021
Ми всі на "Космічному кораблі Авалон".
79
00:08:01,063 --> 00:08:02,439
Але тут немає нікого крім мене.
80
00:08:02,523 --> 00:08:06,652
На борту 5 000 пасажирів
і 258 членів екіпажу.
81
00:08:07,194 --> 00:08:08,404
Тоді чому я тут сам?
82
00:08:08,904 --> 00:08:10,739
Ми тут усі разом.
83
00:08:12,908 --> 00:08:13,909
Агов?
84
00:08:15,869 --> 00:08:17,204
Є тут хтось?
85
00:08:17,705 --> 00:08:19,039
Агов?
86
00:08:30,092 --> 00:08:33,095
Пристебніться та зафіксуйте
незакріплені речі.
87
00:08:33,137 --> 00:08:36,849
У ліфті тимчасово зникне сила тяжіння.
88
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Великий вестибюль.
89
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
Привіт.
90
00:09:16,805 --> 00:09:19,016
Вітаю у великому вестибюлі
на борту "Авалону".
91
00:09:19,099 --> 00:09:20,267
Чи можу я вам допомогти?
92
00:09:21,143 --> 00:09:23,103
Мені потрібно поговорити з людиною.
93
00:09:23,145 --> 00:09:24,813
Справжньою живою людиною.
94
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
Хто вам потрібен?
Персональний тренер? Турагент?
95
00:09:27,191 --> 00:09:28,817
- Лікар?
- Я не знаю.
96
00:09:28,859 --> 00:09:30,235
Хтось з керівництва.
97
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
Стюард на кораблі
вирішує питання пасажирів.
98
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
Це на третьому рівні
великого вестибюля.
99
00:09:34,406 --> 00:09:36,075
- Дякую.
- Радий допомогти.
100
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Це не діло.
101
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
- Привіт.
- Хто керує кораблем?
102
00:09:44,833 --> 00:09:46,794
Екіпаж, капітан, пілот,
старший штурман...
103
00:09:46,835 --> 00:09:48,962
Капітан. Я хочу поговорити з капітаном.
104
00:09:49,004 --> 00:09:50,839
Капітан рідко займається
справами пасажирів...
105
00:09:50,923 --> 00:09:52,675
Це терміново! Будь ласка.
106
00:09:53,175 --> 00:09:56,428
Звичайно капітан знаходиться на мосту,
у командному кільці.
107
00:10:05,604 --> 00:10:06,814
МІСТ
СЕК/ЕК1
108
00:10:06,855 --> 00:10:09,858
Для входу на міст потрібен
спеціальний дозвіл.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,697
Для входу на міст потрібен
спеціальний дозвіл.
110
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
Ви, мабуть, жартуєте.
111
00:10:33,424 --> 00:10:35,592
Вітаю в обсерваторії.
112
00:10:37,553 --> 00:10:40,055
Що вам показати?
113
00:10:40,264 --> 00:10:42,224
Ми маємо скоро приземлитися.
114
00:10:45,060 --> 00:10:47,896
Прокинувся тільки я.
115
00:10:48,063 --> 00:10:50,566
Я не розумію. Що вам показати?
116
00:10:52,234 --> 00:10:53,652
Покажіть мені Хоумстед ІІ.
117
00:10:53,736 --> 00:10:56,739
Хоумстед ІІ - четверта планета
у системі Бгакті.
118
00:10:57,114 --> 00:10:59,324
Так. А ми де?
119
00:10:59,408 --> 00:11:02,411
Ми летимо з Землі на Хоумстед ІІ.
120
00:11:02,578 --> 00:11:05,330
Ми прилетимо приблизно за 90 років.
121
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
Що?
122
00:11:06,457 --> 00:11:09,835
Ми прилетимо на Хоумстед ІІ
за 90 років, три тижні і один день.
123
00:11:09,918 --> 00:11:11,086
Ні. Хвилиночку.
124
00:11:11,170 --> 00:11:12,755
Як давно ми відлетіли з Землі?
125
00:11:12,838 --> 00:11:15,299
Приблизно 30 років тому.
126
00:11:19,303 --> 00:11:21,638
Я прокинувся зарано.
127
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
Привіт.
128
00:11:25,100 --> 00:11:26,685
Як надіслати повідомлення на Землю?
129
00:11:26,769 --> 00:11:29,146
Космічні повідомлення надсилаються
за допомогою лазера.
130
00:11:29,229 --> 00:11:30,731
Це дорога послуга.
131
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
- Пішов ти.
- Радий допомогти.
132
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
Планета і назва абонента.
133
00:11:36,862 --> 00:11:38,781
Земля. Компанія Хоумстед.
134
00:11:38,989 --> 00:11:43,285
У списку компанії Хоумстед
30 826 контактів.
135
00:11:43,911 --> 00:11:46,955
Я переїжджаю на Хоумстед ІІ
і у мене екстрена ситуація.
136
00:11:46,997 --> 00:11:48,207
Є номер служби підтримки.
137
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Схоже, це те, що треба.
138
00:11:49,667 --> 00:11:50,668
Початок повідомлення.
139
00:11:52,002 --> 00:11:54,713
Привіт. Я Джим Престон.
140
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Я пасажир "Авалону".
141
00:11:57,841 --> 00:11:59,259
Я...
142
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ
143
00:12:02,262 --> 00:12:05,140
Здається, у моїй гібернаційній капсулі
стався якийсь збій.
144
00:12:05,182 --> 00:12:06,600
Я прокинувся зарано.
145
00:12:06,642 --> 00:12:10,312
Тобто, аж надто рано.
146
00:12:10,396 --> 00:12:13,023
Більше ніхто не прокинувся, і...
147
00:12:13,607 --> 00:12:15,359
Я не знаю, як знову заснути.
148
00:12:15,442 --> 00:12:18,570
А летіти ще 90 років.
149
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
З такими темпами я...
150
00:12:27,913 --> 00:12:30,374
Вибачте, я намагаюся розібратися.
151
00:12:30,541 --> 00:12:33,460
Може, я щось пропустив.
Мені б не завадила допомога.
152
00:12:34,169 --> 00:12:35,504
Це все.
153
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Дякую.
154
00:12:37,381 --> 00:12:38,465
ВІДПРАВИТИ
155
00:12:38,966 --> 00:12:40,259
Повідомлення відправлено.
156
00:12:42,428 --> 00:12:43,470
Дивовижно.
157
00:12:43,554 --> 00:12:45,848
Повідомлення надійде за 19 років.
158
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
Що?
159
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Найближча ймовірна відповідь за 55 років.
160
00:12:49,893 --> 00:12:51,854
П'ятдесят п'ять років?
161
00:12:52,104 --> 00:12:54,189
Вибачте за затримку.
162
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
З вас 6 012 доларів.
163
00:13:10,956 --> 00:13:12,624
- Доброго дня.
- Чуваче!
164
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
Приємно бачити ще одне обличчя!
165
00:13:15,252 --> 00:13:16,712
Я думав, усі інші сплять.
166
00:13:16,837 --> 00:13:19,923
Кому б спало на думку спати
у такий чудовий день?
167
00:13:20,090 --> 00:13:22,926
Ні, у нас проблеми.
Ми не повинні тут бути.
168
00:13:23,177 --> 00:13:25,054
Це залишиться між нами.
169
00:13:26,263 --> 00:13:27,765
Наша маленька таємниця.
170
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Що вам налити?
171
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
Що?
172
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Схоже, ви з тих, хто любить віскі.
173
00:13:34,271 --> 00:13:35,522
Гаразд.
174
00:13:40,402 --> 00:13:41,820
Ти - робот.
175
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
Андроїд. З технічної точки зору.
176
00:13:47,284 --> 00:13:48,369
Мене звуть Артур.
177
00:13:49,536 --> 00:13:51,830
- Джим.
- Радий познайомитися, Джиме.
178
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
Тобі багато відомо про цей корабель?
179
00:14:00,255 --> 00:14:01,590
Не знаю.
180
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Дещо мені відомо.
181
00:14:02,841 --> 00:14:05,219
Що робити, якщо моя гібернаційна капсула
вийде з ладу?
182
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
Гібернаційні капсули надійні.
183
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
Вони ніколи не ламаються.
184
00:14:09,264 --> 00:14:10,474
Я прокинувся рано.
185
00:14:10,849 --> 00:14:12,017
Таке не може статися.
186
00:14:12,685 --> 00:14:14,561
Скільки нам ще летіти до Хоумстед ІІ?
187
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Десь 90 років.
188
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
А коли мають прокинутися всі пасажири?
189
00:14:18,565 --> 00:14:20,401
Не раніше, ніж за чотири місяці.
190
00:14:21,485 --> 00:14:23,570
Чому тоді я сиджу тут із тобою,
191
00:14:24,113 --> 00:14:25,823
якщо летіти ще 90 років?
192
00:14:30,285 --> 00:14:31,787
Не може такого бути, щоб ви були тут.
193
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Але я тут.
194
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
Доброго ранку.
На "Авалоні" видався чудовий день.
195
00:14:43,799 --> 00:14:46,927
Прокидайтеся. На вас чекають
розваги і відпочинок.
196
00:14:58,063 --> 00:14:59,898
Зробіть вибір.
197
00:15:01,734 --> 00:15:05,821
Вибачте. Мока капучино екстрім
тільки для пасажирів золотого класу.
198
00:15:05,904 --> 00:15:08,490
Вибачте. Мока капучино екстрім
тільки для...
199
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Я хочу мока капучино екстрім.
200
00:15:10,034 --> 00:15:11,118
Запишіть на мій рахунок.
201
00:15:11,160 --> 00:15:12,703
Їжу можна придбати на корабельному...
202
00:15:12,786 --> 00:15:14,329
Вибачте. Френч роуст...
203
00:15:14,371 --> 00:15:15,706
Вибачте. Пампкін спайс...
204
00:15:16,331 --> 00:15:17,416
Вибачте. Ваніла чай...
205
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
Вибачте. Вибачте.
206
00:15:18,917 --> 00:15:19,918
Вибачте.
207
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Американо.
208
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Вершки...
- Насолоджуйтеся смаком вашої кави.
209
00:15:24,506 --> 00:15:25,507
Серйозно?
210
00:15:38,062 --> 00:15:39,063
СХЕМА ОБСЛУГОВУВАННЯ У БАРІ
211
00:15:39,730 --> 00:15:42,691
ГІБЕРНАЦІЙНА КАПСУЛА
212
00:16:46,839 --> 00:16:50,509
Для входу до кабіни екіпажу потрібен
спеціальний дозвіл.
213
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
ЕКІПАЖ HB07
214
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
ПОМИЛКА УПРАВЛІННЯ ТРАНСПОРТОМ
ЛІФТ_2B
215
00:17:31,467 --> 00:17:32,551
КРИТИЧНА ПОМИЛКА
216
00:17:34,303 --> 00:17:35,637
Великий...
217
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Їде...
218
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Будь ласка... Поверх...
219
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
Великий вестибюль.
220
00:17:42,269 --> 00:17:43,395
Мені гаплик, Артуре.
221
00:17:44,229 --> 00:17:46,106
Безглуздо і назавжди.
222
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
Годі вам.
223
00:17:47,566 --> 00:17:49,610
Лихо не без добра.
224
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
Здається, на цьому кораблі
я постарію і помру.
225
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
Ніхто не вічний.
226
00:17:56,909 --> 00:17:58,660
Андроїди теж колись
опиняються на звалищі.
227
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Я твій єдиний клієнт.
Чому ти постійно поліруєш келих?
228
00:18:03,457 --> 00:18:04,917
Професійний прийом.
229
00:18:05,000 --> 00:18:07,670
Люди нервуються,
коли бармен просто стоїть.
230
00:18:07,711 --> 00:18:09,338
Поділися зі мною барменською мудрістю.
231
00:18:09,380 --> 00:18:11,173
Я заблукав у космосі.
232
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
Ви не там, де хотіли б бути.
233
00:18:16,053 --> 00:18:18,555
Вам здається, що ваше місце деінде.
234
00:18:23,018 --> 00:18:24,061
Це точно.
235
00:18:24,186 --> 00:18:25,979
Якби ви могли клацнути пальцями
236
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
і опинитися там, де хочете.
237
00:18:28,524 --> 00:18:30,275
Упевнений, ви б почувалися так само.
238
00:18:30,567 --> 00:18:32,069
Не на своєму місці.
239
00:18:32,152 --> 00:18:35,948
Я хочу сказати, що не треба
зациклюватися на тому, де ви хочете бути,
240
00:18:36,031 --> 00:18:38,283
бо не зможете насолодитися тим,
де знаходитесь зараз.
241
00:18:38,867 --> 00:18:40,411
Що ти маєш на увазі?
242
00:18:40,494 --> 00:18:43,539
Не ламайте собі голову через те,
що не у ваших силах.
243
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Поживіть трохи.
244
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
Трохи пожити.
245
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
Ласкаво просимо
до номеру люкс "Відень".
246
00:19:02,099 --> 00:19:03,559
Так.
247
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
Та невже?
248
00:19:17,239 --> 00:19:19,408
- Так! Так!
- Так!
249
00:19:19,491 --> 00:19:20,993
Хочу подвійну порцію великих креветок.
250
00:19:21,076 --> 00:19:22,202
Потрійну.
251
00:19:24,747 --> 00:19:25,748
Потанцюймо.
252
00:19:28,083 --> 00:19:29,501
Гаразд.
253
00:19:31,545 --> 00:19:32,755
Я зробив так само.
254
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Американо.
255
00:19:46,352 --> 00:19:47,936
Ви вже багато випили, сеньоре.
256
00:19:56,737 --> 00:19:59,281
Так!
257
00:20:06,663 --> 00:20:08,499
А ну геть звідси!
258
00:20:10,125 --> 00:20:11,377
Поверніться.
259
00:20:14,088 --> 00:20:15,130
До мене.
260
00:21:10,853 --> 00:21:12,396
Вітаю, Джиме.
261
00:21:13,856 --> 00:21:15,190
Будь ласка, зверніть увагу
262
00:21:15,232 --> 00:21:18,485
на екрани з правилами техніки безпеки.
263
00:21:18,569 --> 00:21:22,865
Ці скафандри здатні витримувати
суворе космічне середовище.
264
00:21:22,906 --> 00:21:25,117
Вуглеводнево-поліамідна конструкція
265
00:21:25,200 --> 00:21:28,579
забезпечує гнучкість
і витривалість вашого скафандру.
266
00:21:41,008 --> 00:21:43,719
Пам'ятайте, скафандр - ваша єдина надія.
267
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
Опустіть важіль праворуч,
щоб випустити повітряний тиск.
268
00:21:58,067 --> 00:22:00,402
Ваше магнітне взуття активовано.
269
00:22:00,444 --> 00:22:02,613
Його можна деактивувати
на панелі управління на руці.
270
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
МАГНІТНЕ ВЗУТТЯ
УВІМКН.
271
00:22:03,781 --> 00:22:06,325
Натисніть червону кнопку,
щоб відкрити шлюз.
272
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
Приємної прогулянки.
273
00:22:19,588 --> 00:22:20,631
Трос закріплено.
274
00:22:56,959 --> 00:22:58,127
МАГНІТНЕ ВЗУТТЯ
ВИМКН.
275
00:23:11,181 --> 00:23:15,019
Дж. ПРЕСТОН
276
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
З поверненням, Джиме.
277
00:23:54,308 --> 00:23:56,518
Сподіваємося, ви скоро повернетеся
278
00:23:56,560 --> 00:23:58,937
за новими захоплюючими враженнями.
279
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
Гарного дня.
280
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
АВРОРА ЛЕЙН
281
00:25:45,461 --> 00:25:47,046
Аврора.
282
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
Пошук картки пасажира.
283
00:25:51,133 --> 00:25:52,885
Мене звуть Аврора Лейн.
284
00:25:52,968 --> 00:25:55,929
Пасажир 1 456. Я письменниця.
285
00:25:56,221 --> 00:25:57,723
Думаю, ми ділимося історіями,
286
00:25:57,806 --> 00:26:00,476
щоб не бути самотніми, мати зв'язок.
287
00:26:00,809 --> 00:26:04,104
Вашим батьком був Олівер Лейн,
лауреат Пулітцерівської премії.
288
00:26:04,146 --> 00:26:05,481
Жодного тиску, чи не так?
289
00:26:05,522 --> 00:26:08,901
Мій тато завжди казав:
"Якщо живеш звичайним життям,
290
00:26:08,984 --> 00:26:11,320
твої історії теж будуть звичайними.
291
00:26:11,362 --> 00:26:13,530
Треба жити бурхливим життям".
292
00:26:14,865 --> 00:26:16,617
Тому...
293
00:26:16,658 --> 00:26:17,701
Я тут.
294
00:26:24,750 --> 00:26:26,335
Доброго ранку.
295
00:26:28,837 --> 00:26:31,799
Все у нас буде з чистого аркуша.
296
00:26:32,466 --> 00:26:35,052
Мені доведеться вирішити,
де жити, як жити,
297
00:26:35,135 --> 00:26:36,679
з ким дружити.
298
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Нагадує перший день у школі.
299
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
120-річна подорож на шкільному автобусі.
300
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
Ми створюємо культуру...
301
00:26:45,437 --> 00:26:46,522
Ти дотепна.
302
00:26:46,563 --> 00:26:49,274
Тобі не здається іноді,
що книжку написано тільки для тебе?
303
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Я не багато читаю.
304
00:26:52,111 --> 00:26:53,737
Вона молодець.
305
00:26:54,655 --> 00:26:55,989
Хто це?
306
00:26:56,031 --> 00:26:57,449
Аврора.
307
00:26:58,951 --> 00:27:00,077
Спляча дівчина.
308
00:27:05,165 --> 00:27:07,209
Я не кажу, що всесвіт лихий,
309
00:27:07,292 --> 00:27:09,086
але у нього огидне почуття гумору.
310
00:27:09,169 --> 00:27:10,212
Що це означає?
311
00:27:10,254 --> 00:27:12,756
Тобі пощастило полетіти на іншу планету,
312
00:27:12,840 --> 00:27:15,300
але ти помираєш в дорозі.
313
00:27:16,385 --> 00:27:18,887
Знаходиш ідеальну жінку,
314
00:27:20,222 --> 00:27:21,974
яка просто перед тобою...
315
00:27:23,142 --> 00:27:24,935
Та вона абсолютно недосяжна.
316
00:27:28,564 --> 00:27:30,232
Так, я сумуватиму за Нью-Йорком.
317
00:27:30,816 --> 00:27:32,901
Дайте мені чашку кави
з видом на Крайслер Білдінг,
318
00:27:32,943 --> 00:27:34,194
і я зможу писати цілий день.
319
00:27:34,653 --> 00:27:36,739
На Хоумстед ІІ є кава?
320
00:27:36,780 --> 00:27:37,823
Краще б була.
321
00:27:37,906 --> 00:27:40,284
Бо якщо не буде,
доведеться мені повернутися на Землю.
322
00:27:41,493 --> 00:27:43,537
Ви шкодуєте через те,
що щось лишаєте?
323
00:27:43,620 --> 00:27:44,955
ГІБЕРНАЦІЙНА КАПСУЛА
324
00:27:45,039 --> 00:27:48,292
Так, я сумуватиму за осінніми деревами
у центральному парку.
325
00:27:49,585 --> 00:27:51,128
Мені бракуватиме натовпу...
326
00:28:00,846 --> 00:28:02,598
Уяви, ти потрапив на безлюдний острів,
327
00:28:03,265 --> 00:28:05,934
і можеш вибрати, кого взяти туди з собою.
328
00:28:06,018 --> 00:28:07,811
Ти більше не будеш самотнім.
329
00:28:08,771 --> 00:28:10,939
Але ця людина
буде приречена опинитися на острові.
330
00:28:11,023 --> 00:28:13,442
Ти б загадав таке бажання?
331
00:28:13,525 --> 00:28:15,861
Не знаю. Я ніколи не був на острові.
332
00:28:15,944 --> 00:28:17,613
Гаразд.
333
00:28:18,572 --> 00:28:19,615
Забудь про острів.
334
00:28:21,116 --> 00:28:25,120
Уяви, ти придумав,
335
00:28:25,788 --> 00:28:27,456
як зробити своє життя
у мільйон разів кращим,
336
00:28:27,539 --> 00:28:30,125
але знаєш, що це погано і вороття немає.
337
00:28:30,209 --> 00:28:31,293
Що б ти зробив?
338
00:28:31,669 --> 00:28:33,754
Джиме, такі питання не для роботів.
339
00:28:40,219 --> 00:28:41,720
Я знаю, як розбудити Аврору.
340
00:28:42,763 --> 00:28:44,515
Здається, це чудова думка.
341
00:28:44,598 --> 00:28:45,683
Компанія вам не завадить.
342
00:28:45,974 --> 00:28:48,477
Через мене вона буде приречена
до смерті жити на кораблі.
343
00:28:49,478 --> 00:28:50,771
Так не можна.
344
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
Що ж мені робити?
345
00:28:53,649 --> 00:28:55,067
Я буду поруч.
346
00:28:55,150 --> 00:28:56,944
Артуре, ти - машина.
347
00:29:01,323 --> 00:29:04,326
Розумієш? Ти не відчуваєш.
У тебе немає почуттів.
348
00:29:07,204 --> 00:29:08,372
Бачиш?
349
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Тобі не боляче.
350
00:29:10,207 --> 00:29:11,625
Ти навіть не чиниш опір.
351
00:29:12,626 --> 00:29:15,337
Бо ти не є людиною.
352
00:29:22,052 --> 00:29:23,470
Навіть не думай про це.
353
00:29:23,512 --> 00:29:24,972
Більше ніяких балачок про Аврору.
354
00:29:25,014 --> 00:29:26,432
Проїхали.
355
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Я відкинув цю ідею.
356
00:29:29,309 --> 00:29:31,103
Навіть не думай про це!
357
00:29:31,186 --> 00:29:33,063
І що мені робити? Сидіти і думати про це?
358
00:29:33,147 --> 00:29:34,690
Не можу про це думати, то й не буду.
359
00:29:34,732 --> 00:29:36,567
Розклад такий. Я прийняв рішення.
360
00:29:36,650 --> 00:29:37,651
Знаю, на що йду.
361
00:29:38,402 --> 00:29:39,445
Забули.
362
00:29:42,031 --> 00:29:43,032
Я не... Більше ні.
363
00:29:43,115 --> 00:29:44,700
Більше про неї від мене не почуєш.
364
00:29:44,742 --> 00:29:46,035
Більше я її імені не згадуватиму.
365
00:29:46,493 --> 00:29:47,494
Усе.
366
00:29:50,539 --> 00:29:52,207
Ти не можеш цього зробити.
367
00:29:57,379 --> 00:29:58,797
Відріжу собі бороду.
368
00:30:09,725 --> 00:30:11,560
Будь ласка, не роби цього.
369
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Доброго ранку, Авроро.
370
00:32:05,507 --> 00:32:07,676
Як ви себе почуваєте?
371
00:32:07,760 --> 00:32:10,554
Ваша розгубленість цілком природна.
372
00:32:10,679 --> 00:32:13,766
Ви провели 120 років у анабіозі.
373
00:33:02,147 --> 00:33:04,233
Великий вестибюль.
374
00:33:04,274 --> 00:33:05,734
Агов?
375
00:33:09,238 --> 00:33:10,489
Є хто-небудь?
376
00:33:19,373 --> 00:33:20,374
Агов.
377
00:33:24,253 --> 00:33:25,254
Привіт.
378
00:33:28,590 --> 00:33:30,384
Ти пасажир чи член екіпажу?
379
00:33:32,594 --> 00:33:34,263
Пасажир.
380
00:33:34,346 --> 00:33:35,556
Джим Престон.
381
00:33:35,597 --> 00:33:37,224
Аврора Лейн.
382
00:33:38,642 --> 00:33:40,436
Ти знаєш, що тут відбувається?
383
00:33:40,519 --> 00:33:42,438
Ніхто з мого ряду не прокинувся.
384
00:33:43,772 --> 00:33:44,857
З мого теж.
385
00:33:44,940 --> 00:33:47,651
Екіпаж повинен був прокинутися
за місяць до нас,
386
00:33:47,735 --> 00:33:49,486
та я нікого не бачила.
387
00:33:53,407 --> 00:33:54,867
Екіпаж усе ще спить.
388
00:33:56,952 --> 00:33:58,662
Хочеш сказати, ніхто не прокинувся?
389
00:33:59,413 --> 00:34:00,456
Тільки я.
390
00:34:00,873 --> 00:34:01,957
Тільки ти?
391
00:34:02,124 --> 00:34:03,417
Тільки ми.
392
00:34:04,418 --> 00:34:06,754
Але ж за кілька тижнів
хтось має посадити цей корабель.
393
00:34:07,588 --> 00:34:10,883
Ми прилетимо приблизно за 89 років.
394
00:34:11,133 --> 00:34:13,135
Вісімдесят дев'ять років?
395
00:34:15,429 --> 00:34:18,265
Це не інші пасажири
запізнилися з пробудженням.
396
00:34:19,850 --> 00:34:21,435
Це ми рано прокинулися.
397
00:34:26,023 --> 00:34:28,317
Нам потрібна допомога.
398
00:34:28,400 --> 00:34:29,651
Де екіпаж?
399
00:34:30,277 --> 00:34:32,988
Екіпаж у замкненій капсульній каюті.
400
00:34:33,030 --> 00:34:36,325
Усе важливе, керування,
реактори, двигуни...
401
00:34:36,408 --> 00:34:37,993
Все за вогнетривкими шлюзами.
402
00:34:38,077 --> 00:34:39,745
Туди не проникнути.
403
00:34:50,214 --> 00:34:52,466
Як довго ти вже не спиш?
404
00:34:53,175 --> 00:34:54,885
Рік і три тижні.
405
00:34:55,803 --> 00:34:58,347
Ні.
406
00:34:59,181 --> 00:35:00,641
Цього не може бути.
407
00:35:01,392 --> 00:35:03,185
Ми маємо знову заснути.
408
00:35:03,894 --> 00:35:05,187
Авроро, ми не можемо.
409
00:35:07,981 --> 00:35:11,360
Ми повинні повернутися до своїх капсул
і знов увімкнути їх.
410
00:35:12,653 --> 00:35:15,322
Не можу знайти свою капсулу.
411
00:35:15,364 --> 00:35:17,658
Не можу знайти свою капсулу. Яка з них...
412
00:35:17,700 --> 00:35:19,159
Немає значення.
413
00:35:20,244 --> 00:35:21,787
- Авроро...
- Не можу її знайти!
414
00:35:21,870 --> 00:35:23,622
- Авроро, зупинися...
- Не можу знайти свою!
415
00:35:23,706 --> 00:35:25,374
- Зупинися.
- Не можу знайти свою!
416
00:35:25,457 --> 00:35:26,542
- Я тобі допоможу.
- Не можу...
417
00:35:26,583 --> 00:35:29,128
Зупинися! Це не має значення.
418
00:35:31,755 --> 00:35:35,092
Для введення у стан гібернації
потрібне спеціальне обладнання.
419
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Пам'ятаєш установку, під яку нас клали,
420
00:35:37,720 --> 00:35:40,097
всі процедури, які ми пройшли?
421
00:35:40,222 --> 00:35:42,433
Ці капсули повинні
утримувати нас у стані гібернації,
422
00:35:42,516 --> 00:35:44,059
розбудити у належний час,
423
00:35:44,143 --> 00:35:45,769
але вони не можуть усипити нас.
424
00:35:45,978 --> 00:35:48,731
Думаєш, немає способу
повернутися до гібернації?
425
00:35:50,232 --> 00:35:51,608
Немає.
426
00:35:51,692 --> 00:35:53,235
Але він має бути.
427
00:35:54,069 --> 00:35:55,529
Має бути.
428
00:36:04,413 --> 00:36:07,166
21.00. Ніч.
429
00:36:12,087 --> 00:36:15,090
Знаю, мені слід думати
над вирішенням проблеми, але...
430
00:36:15,758 --> 00:36:17,509
У мене очі заплющуються.
431
00:36:18,635 --> 00:36:20,471
Ти щойно вийшла з гібернації.
432
00:36:20,554 --> 00:36:23,015
Ти відновишся на 100% через пару днів.
433
00:36:23,098 --> 00:36:24,516
Тобі потрібно відпочити.
434
00:36:25,726 --> 00:36:27,311
Гадаю, доведеться.
435
00:36:28,687 --> 00:36:29,980
Я проведу тебе до твоєї каюти.
436
00:36:30,064 --> 00:36:32,608
Не треба. Я сама.
437
00:36:33,484 --> 00:36:34,485
Гаразд.
438
00:36:38,364 --> 00:36:39,406
Добраніч, Авроро.
439
00:36:41,950 --> 00:36:43,285
Більше року?
440
00:36:43,327 --> 00:36:45,120
Навіть уявити собі не можу.
441
00:36:45,913 --> 00:36:47,373
Мабуть, тобі було дуже важко.
442
00:36:48,540 --> 00:36:49,958
Так.
443
00:36:50,000 --> 00:36:51,460
Добраніч, Джиме.
444
00:36:53,295 --> 00:36:56,340
Пристебніться та зафіксуйте
незакріплені речі.
445
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
- Віскі, до країв.
- Авжеж.
446
00:37:08,018 --> 00:37:09,103
Як пройшов день?
447
00:37:10,979 --> 00:37:12,106
Аврора прокинулася.
448
00:37:12,398 --> 00:37:13,982
Мої вітання.
449
00:37:16,235 --> 00:37:17,778
Ви не виглядаєте щасливим.
450
00:37:21,949 --> 00:37:23,659
Артуре, умієш тримати секрети?
451
00:37:23,701 --> 00:37:25,202
Джиме...
452
00:37:25,285 --> 00:37:27,830
Я не тільки бармен, але і джентльмен.
453
00:37:28,497 --> 00:37:30,791
Не кажи Аврорі, що я її розбудив.
454
00:37:33,127 --> 00:37:35,587
Вона думає, це сталося випадково.
Я сам їй розповім.
455
00:37:35,838 --> 00:37:37,256
Звичайно.
456
00:37:50,853 --> 00:37:53,147
Чому не можна
повернути людину до стану гібернації?
457
00:37:53,188 --> 00:37:54,648
Що як капсула зламається?
458
00:37:54,690 --> 00:37:58,819
Жодна гібернаційна капсула не ламалася
за тисячі космічних польотів.
459
00:37:59,486 --> 00:38:02,031
Я не сплю.
460
00:38:02,114 --> 00:38:04,408
Гібернаційні капсули надійні.
461
00:38:05,034 --> 00:38:06,285
Доброго ранку.
462
00:38:06,368 --> 00:38:09,329
- Ти вже поїла?
- Ні. Я вмираю з голоду.
463
00:38:09,371 --> 00:38:11,665
А ця машина найдурніша у світі.
464
00:38:11,790 --> 00:38:13,334
Радий допомогти.
465
00:38:26,096 --> 00:38:28,057
Сніданок золотого класу.
466
00:38:38,609 --> 00:38:40,194
А ти невибагливий.
467
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
Я не є пасажиром золотого класу.
468
00:38:45,282 --> 00:38:47,409
Розкіш французького сніданку
мені не по кишені.
469
00:38:47,493 --> 00:38:48,952
Що? І так увесь час?
470
00:38:49,036 --> 00:38:50,788
- Так.
- Що тобі взяти?
471
00:38:50,871 --> 00:38:52,873
- Ні, все гаразд.
- Припини.
472
00:38:52,915 --> 00:38:54,708
Серйозно. Ну, добре.
473
00:38:56,460 --> 00:38:57,753
Тримай.
474
00:39:02,675 --> 00:39:03,676
Так.
475
00:39:04,301 --> 00:39:07,471
Я подумала, можливо,
є інший спосіб заснути.
476
00:39:07,554 --> 00:39:08,764
Може, у медпункті?
477
00:39:08,847 --> 00:39:11,266
Я там був. Самі сканери та автодок.
478
00:39:11,308 --> 00:39:13,769
У вантажному відсіку
може бути установка для гібернації.
479
00:39:13,852 --> 00:39:14,978
Я теж так подумав.
480
00:39:15,229 --> 00:39:16,313
А тоді прочитав буклет.
481
00:39:16,397 --> 00:39:18,440
Там здебільшого сільгосптехніка,
машини і товари.
482
00:39:18,941 --> 00:39:21,151
Запасні частини до комп'ютерів та техніки.
483
00:39:21,235 --> 00:39:23,612
Ми не знайдемо зібраної
установки для гібернації.
484
00:39:23,696 --> 00:39:25,447
- Можемо збудувати власну.
- Не можемо.
485
00:39:25,489 --> 00:39:26,615
Джиме, ти і не намагаєшся.
486
00:39:26,657 --> 00:39:28,951
Я вже все перепробував.
487
00:39:29,284 --> 00:39:31,036
Більше року я...
488
00:39:32,287 --> 00:39:33,414
Бився з цим.
489
00:39:33,789 --> 00:39:34,915
Тоді...
490
00:39:36,542 --> 00:39:38,085
Я не готова опускати руки.
491
00:39:47,469 --> 00:39:49,221
Медпункт.
492
00:39:57,021 --> 00:39:59,815
Може дослідницькі статті?
Якась технічна документація.
493
00:39:59,898 --> 00:40:02,484
Технологія гібернації запатентована.
494
00:40:02,568 --> 00:40:06,280
У наступних статтях ця тема
представлена на теоретичному рівні.
495
00:40:49,531 --> 00:40:51,867
Новий документ. Моя подорож.
496
00:40:51,909 --> 00:40:52,910
Моя подорож
497
00:40:53,035 --> 00:40:56,705
На борт "Авалону" я прийшла з ідеєю,
з метою.
498
00:40:57,539 --> 00:41:00,876
Ані того, ані іншого тепер не досягти.
499
00:41:03,337 --> 00:41:04,880
Я не сплю вже сім днів.
500
00:41:05,839 --> 00:41:07,966
Прокинулася зарано.
501
00:41:08,300 --> 00:41:10,552
Мабуть, решту своїх днів я проведу тут,
502
00:41:11,345 --> 00:41:15,140
у світі зі сталі довжиною 1 000 метрів.
503
00:41:16,558 --> 00:41:20,938
Прокинувся ще один пасажир,
механік на ім'я Джим Престон.
504
00:41:23,065 --> 00:41:25,734
Схоже, він змирився із нашою долею.
505
00:41:26,568 --> 00:41:28,404
Та мені страшно.
506
00:41:29,363 --> 00:41:30,989
Я намагаюся зберігати спокій.
507
00:41:33,909 --> 00:41:36,245
Усі інші пасажири спатимуть
508
00:41:36,328 --> 00:41:38,330
ще 90 років,
509
00:41:39,707 --> 00:41:42,167
поки я проживаю своє життя
на цьому кораблі,
510
00:41:42,918 --> 00:41:44,628
у нескінченій подорожі...
511
00:41:45,629 --> 00:41:47,464
Без надії на прибуття...
512
00:41:48,424 --> 00:41:50,801
Мій єдиний супутник - чужа людина.
513
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
Навіщо ти це зробив?
514
00:42:03,772 --> 00:42:04,857
Що зробив?
515
00:42:06,483 --> 00:42:08,944
Емігрував. Покинув Землю.
516
00:42:09,945 --> 00:42:11,447
Я беру в тебе інтерв'ю.
517
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
Що ти робиш?
518
00:42:12,823 --> 00:42:16,285
За всю історію космічних подорожей
твоя гібернація є першою невдачою.
519
00:42:16,368 --> 00:42:17,453
Отже, ти знаменитість.
520
00:42:18,537 --> 00:42:19,830
І кому ти про це розповіси?
521
00:42:19,913 --> 00:42:21,081
Нащадкам.
522
00:42:21,165 --> 00:42:23,959
То чому ти покинув своє життя на Землі?
523
00:42:24,501 --> 00:42:28,380
120 років космічної гібернації -
це прощання з сім'єю та друзями.
524
00:42:28,881 --> 00:42:32,801
Прокинешся у новому столітті
на новій планеті.
525
00:42:32,843 --> 00:42:34,553
Це абсолютне географічне самогубство.
526
00:42:35,137 --> 00:42:37,389
Міг би запитати тебе про те саме.
527
00:42:37,473 --> 00:42:39,308
Але це моє інтерв'ю.
528
00:42:39,683 --> 00:42:41,602
Ти від чогось тікав?
529
00:42:41,769 --> 00:42:43,312
Ні.
530
00:42:43,395 --> 00:42:45,773
- Все було гаразд.
- Отже?
531
00:42:45,814 --> 00:42:47,274
Гадаю, мені був потрібен новий світ,
532
00:42:47,316 --> 00:42:48,484
чистий аркуш.
533
00:42:48,650 --> 00:42:50,569
Це реклама компанії Хоумстед.
534
00:42:50,652 --> 00:42:52,029
- Серйозно?
- Джиме.
535
00:42:52,196 --> 00:42:53,989
Знаю. Мабуть. Ти маєш рацію.
536
00:42:59,536 --> 00:43:02,331
Коли на Землі щось ламається,
його не лагодять, а міняють.
537
00:43:03,207 --> 00:43:05,918
У колоніях є проблеми,
що потребують вирішення.
538
00:43:06,168 --> 00:43:07,836
І я умію вирішувати такі проблеми.
539
00:43:09,546 --> 00:43:11,674
Механік - не порожнє місце.
540
00:43:11,715 --> 00:43:13,926
Там будують цілий новий світ.
541
00:43:16,095 --> 00:43:18,305
Я міг би побудувати будинок
і жити у ньому.
542
00:43:23,185 --> 00:43:25,854
Чисте поле. Є куди рости.
543
00:43:26,146 --> 00:43:27,398
Ти знову говориш гаслами.
544
00:43:27,815 --> 00:43:29,233
Хіба слогани не можуть бути правдою?
545
00:43:31,151 --> 00:43:32,528
Знаєш, скільки компанія Хоумстед
546
00:43:32,569 --> 00:43:34,697
заробила на своїй першій планеті?
547
00:43:34,738 --> 00:43:36,824
Вісім септильонів доларів.
548
00:43:36,865 --> 00:43:39,618
Це вісім мільйонів мільярдів.
549
00:43:39,702 --> 00:43:42,079
Колоніальні планети
є найприбутковішим бізнесом.
550
00:43:42,538 --> 00:43:44,206
Ти повністю оплатив свій квиток?
551
00:43:44,373 --> 00:43:46,667
Ні. У мене затребувана професія.
552
00:43:46,709 --> 00:43:51,338
Твій розум наповнили мріями,
дали пільговий квиток,
553
00:43:51,380 --> 00:43:53,257
і ти вже летиш населяти їхню планету
554
00:43:53,340 --> 00:43:55,426
та віддавати Хоумстед
20% від своїх прибутків
555
00:43:55,509 --> 00:43:56,552
до кінця свого життя.
556
00:43:56,593 --> 00:43:59,722
Не кажучи про борг,
який набігає на цьому розкішному кораблі.
557
00:43:59,805 --> 00:44:01,890
То ти бачиш тут лише 5 000 лузерів?
558
00:44:03,017 --> 00:44:06,395
Я бачу нулі у балансі компанії Хоумстед.
559
00:44:06,812 --> 00:44:09,773
Я бачу 5 000 чоловіків і жінок,
які змінюють свої життя.
560
00:44:10,691 --> 00:44:13,360
Через 5 000 інших причин.
Ти не знаєш цих людей.
561
00:44:13,485 --> 00:44:16,113
Я журналістка. Я знаю людей.
562
00:44:17,781 --> 00:44:18,782
Серйозно?
563
00:44:19,575 --> 00:44:20,576
Ось цей.
564
00:44:21,035 --> 00:44:23,537
Він банкір, вчитель чи садівник?
565
00:44:25,164 --> 00:44:26,915
- Банкір.
- Він садівник.
566
00:44:28,584 --> 00:44:31,128
А вона? Її звуть...
567
00:44:31,420 --> 00:44:33,964
Медісон, Донна чи Лола?
568
00:44:35,341 --> 00:44:37,343
Для такої зачіски Донна надто серйозно.
569
00:44:37,426 --> 00:44:38,427
Лола.
570
00:44:39,345 --> 00:44:41,305
- Медісон.
- Чорт!
571
00:44:43,682 --> 00:44:46,518
Так, начальниця, бухгалтер чи повитуха?
572
00:44:46,769 --> 00:44:47,811
Вона має бути повитухою.
573
00:44:47,895 --> 00:44:49,438
Навряд чи ти б таке придумав.
574
00:44:49,521 --> 00:44:50,564
Так. Вона повитуха.
575
00:44:52,274 --> 00:44:54,443
Не знав, що повитухи ще існують.
576
00:44:56,570 --> 00:44:59,073
Вона мені подобається.
Ми б могли дружити.
577
00:44:59,656 --> 00:45:01,450
Гадаєш, ти це бачиш?
578
00:45:01,492 --> 00:45:02,868
А ти хіба ні?
579
00:45:05,079 --> 00:45:06,246
Бачу.
580
00:45:06,455 --> 00:45:08,874
- Квиток в обидва кінці?
- Саме так.
581
00:45:09,041 --> 00:45:11,418
Я збиралася полетіти до Хоумстед ІІ,
пожити там рік
582
00:45:11,460 --> 00:45:12,753
і повернутися назад на Землю.
583
00:45:13,128 --> 00:45:16,465
Не розумію. Я лечу до нового життя,
а ти хочеш повернутися до старого?
584
00:45:16,548 --> 00:45:18,217
Я повернуся до майбутнього.
585
00:45:18,300 --> 00:45:20,469
До майбутнього за двісті п'ятдесят років
586
00:45:20,552 --> 00:45:23,305
на Землі,
яка все ще лишається центром цивілізації,
587
00:45:23,389 --> 00:45:24,640
подобається це тобі, чи ні.
588
00:45:25,557 --> 00:45:28,977
Я буду єдиною письменницею,
яка була у світовій колонії і повернулася.
589
00:45:29,061 --> 00:45:30,979
Я розповім те,
чого ще ніхто не розповідав.
590
00:45:31,063 --> 00:45:32,564
Що розповіси?
591
00:45:32,648 --> 00:45:34,983
Про політ людства до зірок.
592
00:45:35,025 --> 00:45:36,985
Найбільша міграція людей в історії.
593
00:45:37,069 --> 00:45:38,737
Це найбільша історія у світі.
594
00:45:38,862 --> 00:45:40,989
Але ти не знатимеш людей,
які її читатимуть.
595
00:45:41,073 --> 00:45:42,574
Та вони все одно читатимуть.
596
00:45:44,785 --> 00:45:46,328
Або читали би.
597
00:45:48,038 --> 00:45:49,331
Тепер я її ніколи не напишу.
598
00:45:49,832 --> 00:45:51,500
Не впевнена, що писатиму знов.
599
00:45:54,169 --> 00:45:56,964
Джиме, я не знаю, що ще можна зробити,
600
00:45:57,881 --> 00:45:59,425
щоб нас урятувати.
601
00:46:01,427 --> 00:46:03,846
І я навіть більше не хочу про це думати.
602
00:46:06,306 --> 00:46:07,683
Чим тут можна зайнятися?
603
00:46:10,728 --> 00:46:12,938
- Ти серйозно?
- Як ніколи.
604
00:46:13,022 --> 00:46:14,023
РЕКОРДИ ТАНЦЮВАЛЬНОЇ ГРИ
605
00:46:14,064 --> 00:46:15,941
- Гра на двох.
- Розпочнімо!
606
00:46:16,025 --> 00:46:17,026
НОВА ГРА
ГРА НА ДВОХ
607
00:46:17,109 --> 00:46:18,485
Підходь до силового поля.
608
00:46:25,159 --> 00:46:26,702
Просто встань сюди.
609
00:46:26,785 --> 00:46:28,203
Ми повинні повторити їхні рухи.
610
00:46:36,545 --> 00:46:38,547
А немає інших розваг?
611
00:46:38,589 --> 00:46:39,798
- Просто давай...
- Добре.
612
00:46:39,882 --> 00:46:40,966
- Ти не зобов'язана.
- Гаразд. Я можу...
613
00:46:41,300 --> 00:46:43,135
- Програли!
- Гей!
614
00:46:44,011 --> 00:46:45,429
Ну давай. Зараз побачимо.
615
00:46:48,932 --> 00:46:50,893
- Чого посміхаєшся?
- Аврора! Аврора!
616
00:46:50,934 --> 00:46:52,561
Бо я на два очки попереду.
617
00:46:53,062 --> 00:46:54,313
Хто ця чарівна пані?
618
00:46:54,438 --> 00:46:55,647
Це Аврора.
619
00:46:55,898 --> 00:46:58,108
Аврора. Дуже приємно.
620
00:47:00,778 --> 00:47:02,363
- Я не можу!
- Ти молодець!
621
00:47:02,738 --> 00:47:04,531
Гаразд, іще раз. Ще один раз, і побачимо.
622
00:47:16,710 --> 00:47:17,711
Так!
623
00:47:21,090 --> 00:47:22,675
Присягаюся, я місяць не носив штани.
624
00:47:23,092 --> 00:47:25,594
Якщо точно, сім тижнів і два дні.
625
00:47:25,678 --> 00:47:26,929
Цей чоловік не має сорому.
626
00:47:27,137 --> 00:47:29,431
У тебе, Артуре, теж низ не прикритий.
627
00:47:32,976 --> 00:47:34,478
Я сміявся над чоловіком без штанів,
628
00:47:34,561 --> 00:47:36,689
доки не усвідомив, що у мене немає ніг.
629
00:47:43,195 --> 00:47:45,614
На мить я забула, що моєму життю кінець.
630
00:47:46,031 --> 00:47:47,241
Вибач.
631
00:47:47,950 --> 00:47:49,410
За що?
632
00:47:50,786 --> 00:47:52,287
Я йду спати.
633
00:47:53,122 --> 00:47:54,123
Добраніч.
634
00:47:54,206 --> 00:47:55,791
- Гаразд.
- Добраніч, Авроро.
635
00:47:59,420 --> 00:48:00,921
Вона дивовижна.
636
00:48:02,589 --> 00:48:04,133
Чудовий вибір.
637
00:49:31,595 --> 00:49:32,596
Привіт.
638
00:49:33,389 --> 00:49:34,390
Привіт.
639
00:49:35,057 --> 00:49:36,058
Тримай.
640
00:49:40,270 --> 00:49:41,814
ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ?
ДЖИМ
641
00:49:42,439 --> 00:49:44,233
Він запрошує мене на побачення?
642
00:49:46,568 --> 00:49:48,195
Потрібна ручка?
643
00:50:00,833 --> 00:50:02,584
Не схоже, щоб вона була у захваті.
644
00:50:14,430 --> 00:50:15,764
Залюбки
А
645
00:50:20,769 --> 00:50:22,896
"Залюбки". Вона написала "Залюбки".
646
00:50:30,946 --> 00:50:32,531
До вас гість.
647
00:50:52,676 --> 00:50:54,595
А ти і сам нівроку.
648
00:50:55,304 --> 00:50:56,347
Пробігся по магазинах?
649
00:50:56,472 --> 00:50:57,973
По валізах.
650
00:51:03,187 --> 00:51:04,229
Доброго вечора.
651
00:51:04,521 --> 00:51:05,814
Що вам налити?
652
00:51:05,898 --> 00:51:07,900
Мені, будь ласка, Мангеттен.
653
00:51:09,276 --> 00:51:11,153
- Віскі з льодом.
- Цю ж хвилину.
654
00:51:19,578 --> 00:51:21,038
Ви такі гарні сьогодні.
655
00:51:21,413 --> 00:51:23,916
Дякую, Артуре. У нас побачення.
656
00:51:24,500 --> 00:51:25,793
Дуже добре.
657
00:51:26,585 --> 00:51:28,379
Ти довго не наважувався.
658
00:51:28,754 --> 00:51:30,172
Не хотів обмежувати твій простір.
659
00:51:31,924 --> 00:51:33,175
Простір.
660
00:51:33,258 --> 00:51:35,552
У космосі він мені більше не потрібен.
661
00:51:42,017 --> 00:51:43,352
Було дуже добре.
662
00:51:43,477 --> 00:51:44,853
Нелегко було забронювати столик.
663
00:51:45,437 --> 00:51:47,815
Мабуть, зараз нас попросять
звільнити місце.
664
00:51:47,856 --> 00:51:49,149
Ловлю на собі осудливі погляди.
665
00:51:49,191 --> 00:51:50,734
Сьогодні тут людно.
666
00:51:52,820 --> 00:51:54,238
Як просувається твоя книга?
667
00:51:54,488 --> 00:51:56,448
Я ще не знаю, про що вона буде.
668
00:51:57,616 --> 00:51:59,618
Мій тато завжди писав про своє життя,
669
00:51:59,702 --> 00:52:01,328
але йому було про що розповісти.
670
00:52:01,370 --> 00:52:04,206
Він обійшов Антарктиду на кораблі.
671
00:52:05,207 --> 00:52:06,500
Він був військовим кореспондентом.
672
00:52:06,542 --> 00:52:08,752
У нього були жінки.
673
00:52:09,294 --> 00:52:10,504
Він писав про свою доньку.
674
00:52:11,338 --> 00:52:12,339
Він писав про тебе?
675
00:52:12,381 --> 00:52:15,009
Так. У дитинстві я читала книжки про себе.
676
00:52:15,050 --> 00:52:16,051
І як це було?
677
00:52:17,553 --> 00:52:18,595
Не завжди легко.
678
00:52:18,929 --> 00:52:21,390
Трохи більше,
ніж хочеться про себе знати.
679
00:52:21,932 --> 00:52:24,643
А коли мені було 17,
680
00:52:25,394 --> 00:52:26,979
у нього стався серцевий напад.
681
00:52:28,397 --> 00:52:29,940
Просто за клавіатурою.
682
00:52:30,858 --> 00:52:32,317
Кінець історії.
683
00:52:35,404 --> 00:52:37,823
Це було дуже серйозно. Вибач.
684
00:52:38,615 --> 00:52:39,783
У нас вино закінчилося.
685
00:52:39,867 --> 00:52:41,410
Мені подобається слухати про твоє життя.
686
00:52:42,911 --> 00:52:44,413
Дякую.
687
00:52:46,749 --> 00:52:48,167
Що ми тут робимо?
688
00:52:48,250 --> 00:52:49,376
Побачиш.
689
00:52:51,462 --> 00:52:53,047
Найкраща розвага у місті.
690
00:52:57,426 --> 00:52:58,927
То ти вже робив це?
691
00:52:59,053 --> 00:53:00,262
Так.
692
00:53:00,512 --> 00:53:01,764
Це безпечно?
693
00:53:02,056 --> 00:53:03,140
Ні.
694
00:53:04,558 --> 00:53:05,851
Помірно безпечно.
695
00:53:07,519 --> 00:53:09,688
Перевдягайся. Твоя черга.
696
00:53:11,273 --> 00:53:12,274
Як бути з моїм платтям?
697
00:53:15,569 --> 00:53:16,570
Точно.
698
00:53:19,656 --> 00:53:21,158
Обернися.
699
00:53:52,022 --> 00:53:53,440
Трос закріплено.
700
00:53:55,150 --> 00:53:57,820
А. ЛЕЙН
701
00:54:34,440 --> 00:54:36,025
Що ти робиш?
702
00:54:36,108 --> 00:54:37,192
Ти мені довіряєш?
703
00:55:24,740 --> 00:55:26,241
Дякую.
704
00:56:15,290 --> 00:56:17,501
Я у житті не бачив такої гарної жінки, як ти.
705
00:56:21,130 --> 00:56:23,173
Ти мене вбиваєш.
706
00:57:05,507 --> 00:57:07,509
Все гаразд?
707
00:57:07,593 --> 00:57:09,011
Так.
708
00:57:10,721 --> 00:57:12,473
Я в порядку.
709
00:57:12,514 --> 00:57:14,016
Просто...
710
00:57:21,565 --> 00:57:23,150
Так, знаю.
711
00:57:38,874 --> 00:57:41,543
Отже, я зустрічаюся з хлопцем.
712
00:57:41,627 --> 00:57:43,295
Ніколи не здогадаєтеся, з ким.
713
00:57:44,797 --> 00:57:47,966
Ми дві останні людини у світі,
кого можна було б уявити парою.
714
00:57:48,717 --> 00:57:50,344
І ось.
715
00:57:50,386 --> 00:57:51,804
Дві останні людини на світі.
716
00:57:52,304 --> 00:57:53,347
Що ви кажете?
717
00:57:53,389 --> 00:57:54,848
Я пишу, Артуре. Помовч.
718
00:57:56,183 --> 00:57:59,228
Ми з Джимом насолоджуємося
миттєвим щастям.
719
00:57:59,269 --> 00:58:02,231
Як потерпілі,
що будують собі дім на чужих берегах.
720
00:58:02,314 --> 00:58:04,483
"Чужих берегах". Мені подобається.
721
00:58:04,566 --> 00:58:05,859
Невже? Ти не мусиш цього казати.
722
00:58:05,901 --> 00:58:07,986
- Знаю.
- Ти це не їстимеш.
723
00:58:10,531 --> 00:58:11,824
Тобі не здається, що це підозріло?
724
00:58:13,909 --> 00:58:14,952
Читай далі.
725
00:58:15,786 --> 00:58:17,246
Дивно.
726
00:58:17,329 --> 00:58:18,914
У кожного з нас є мрії.
727
00:58:18,956 --> 00:58:19,957
ДОРОГОЦІННІ МЕТАЛИ
728
00:58:20,040 --> 00:58:23,127
Ми плануємо своє майбутнє
як капітани своєї долі.
729
00:58:24,003 --> 00:58:25,587
Та насправді ми пасажири.
730
00:58:25,629 --> 00:58:27,589
Ми прямуємо туди, куди нас веде доля.
731
00:58:27,715 --> 00:58:30,050
Не можу
732
00:58:30,217 --> 00:58:31,218
Допомогти
733
00:58:31,260 --> 00:58:32,261
Артуре!
734
00:58:32,344 --> 00:58:33,846
Не таке життя ми собі планували.
735
00:58:34,430 --> 00:58:36,056
Але воно наше.
736
00:58:36,098 --> 00:58:38,642
І вперше у житті
737
00:58:38,726 --> 00:58:40,394
я не почуваюся самотньою.
738
00:58:43,272 --> 00:58:45,357
Ми не повинні були знайти один одного.
739
00:58:46,942 --> 00:58:48,402
Але знайшли.
740
00:58:49,361 --> 00:58:52,156
Завдяки йому мені здається,
що життя не скінчилося.
741
00:58:52,489 --> 00:58:54,450
Що воно тільки починається.
742
00:58:55,284 --> 00:58:56,410
Як минув твій день?
743
00:58:56,452 --> 00:58:58,454
Добре. Написала кілька сторінок.
744
00:58:58,829 --> 00:59:00,748
Знайшов щось, що може нам допомогти?
745
00:59:04,585 --> 00:59:06,211
- Знайшов.
- Вони справжні?
746
00:59:06,962 --> 00:59:08,630
Сам зрізав.
747
00:59:12,301 --> 00:59:13,594
Знаєш, як для двох невдах,
748
00:59:13,635 --> 00:59:15,054
нам дуже пощастило.
749
00:59:20,601 --> 00:59:22,061
Увага.
750
00:59:22,144 --> 00:59:25,814
Можливо, вам буде цікаво
відвідати зону перегляду.
751
00:59:25,898 --> 00:59:29,234
"Авалон" отримає прискорення
від орбіти зірки Арктур.
752
00:59:29,318 --> 00:59:30,819
Дивись!
753
00:59:30,861 --> 00:59:32,696
Боже мій!
754
01:00:08,148 --> 01:00:09,858
Це було дивовижно.
755
01:00:11,777 --> 01:00:13,362
Червоний гігант.
756
01:00:18,033 --> 01:00:19,993
Подарунок тобі від всесвіту.
757
01:00:20,536 --> 01:00:21,829
Що?
758
01:00:23,080 --> 01:00:24,957
З днем народження.
759
01:00:32,297 --> 01:00:36,343
З днем народження тебе
760
01:00:36,385 --> 01:00:40,347
З днем народження тебе
761
01:00:40,389 --> 01:00:44,435
З днем народження, люба Авроро
762
01:00:44,893 --> 01:00:48,897
З днем народження тебе
763
01:00:50,566 --> 01:00:52,901
Іменинний напій для іменинниці.
764
01:00:52,985 --> 01:00:54,153
Не перевіриш мої документи?
765
01:00:54,236 --> 01:00:55,404
Може, мені ще не можна пити.
766
01:00:55,446 --> 01:00:57,906
Я б ніколи не спитав ваш вік
у присутності джентльмена.
767
01:00:58,365 --> 01:00:59,867
Джим не джентльмен.
768
01:00:59,908 --> 01:01:02,411
Все одно у нас із Джимом
немає таємниць один від одного.
769
01:01:03,579 --> 01:01:06,331
- Невже?
- Ти чув, що сказала пані.
770
01:01:06,415 --> 01:01:07,458
Я зараз повернуся.
771
01:01:22,848 --> 01:01:25,434
Це ідеальний іменинний напій. Дякую.
772
01:01:25,476 --> 01:01:28,604
Пам'ятаю цей день рік тому.
773
01:01:28,687 --> 01:01:30,731
Джим так чекав вашої зустрічі.
774
01:01:31,940 --> 01:01:32,941
Що?
775
01:01:33,776 --> 01:01:35,652
Як він міг її чекати?
776
01:01:35,736 --> 01:01:38,405
Він багато місяців
не міг зважитися розбудити вас.
777
01:01:39,281 --> 01:01:41,784
Тільки про вас і говорив.
778
01:01:46,121 --> 01:01:47,664
Джим розбудив мене?
779
01:01:48,540 --> 01:01:49,833
Так.
780
01:01:50,626 --> 01:01:53,462
Він сказав,
що це рішення найтрудніше у його житті.
781
01:01:53,587 --> 01:01:56,131
Та бачу, що все вийшло чудово.
782
01:02:08,435 --> 01:02:09,770
Що?
783
01:02:12,481 --> 01:02:14,316
Ти мене розбудив?
784
01:02:22,032 --> 01:02:23,117
Так, я розбудив тебе.
785
01:02:27,913 --> 01:02:29,123
Як...
786
01:02:29,832 --> 01:02:31,041
Як ти міг таке вчинити?
787
01:02:34,336 --> 01:02:35,671
Я не хотів.
788
01:02:42,344 --> 01:02:43,804
Мене знудить.
789
01:02:45,014 --> 01:02:46,515
Я нічого не бачу.
790
01:02:48,559 --> 01:02:49,685
Авроро, будь ласка...
791
01:02:49,768 --> 01:02:52,229
Не підходь до мене!
792
01:02:55,858 --> 01:02:57,484
Я не можу покинути цей корабель.
793
01:02:57,526 --> 01:02:59,987
Я не можу покинути цей корабель.
Не можу покинути.
794
01:03:11,790 --> 01:03:12,791
Ні!
795
01:03:27,222 --> 01:03:28,265
О Боже.
796
01:04:15,938 --> 01:04:17,481
Я можу з тобою поговорити?
797
01:05:46,028 --> 01:05:47,863
Авроро,
798
01:05:47,905 --> 01:05:51,158
я знаю, що словами нічого не виправити.
799
01:05:51,658 --> 01:05:52,951
Але, будь ласка, послухай.
800
01:05:53,577 --> 01:05:55,871
Мені так довго
801
01:05:55,954 --> 01:05:57,539
було самотньо.
802
01:05:59,041 --> 01:06:00,292
Здавалося, що я зникаю
803
01:06:02,127 --> 01:06:05,130
Коли я тебе вперше побачив,
я був готовий...
804
01:06:08,550 --> 01:06:09,718
Ти врятувала моє життя.
805
01:06:12,971 --> 01:06:16,100
І я знаю, що це не виправдовує мій вчинок.
806
01:06:17,267 --> 01:06:19,061
Я прочитав усе, що ти написала,
807
01:06:19,645 --> 01:06:22,898
і закохався у твій голос,
808
01:06:23,190 --> 01:06:25,984
у те, як ти мислиш.
809
01:06:26,151 --> 01:06:28,570
Я покохав тебе.
810
01:06:29,780 --> 01:06:31,740
І раптом
811
01:06:31,907 --> 01:06:34,868
я перестав почуватися наче у пастці.
812
01:06:35,911 --> 01:06:39,164
Раптом у моєму нікчемному житті
з'явився сенс.
813
01:06:41,583 --> 01:06:43,669
Якби ж тільки я міг усе повернути.
814
01:06:45,254 --> 01:06:46,714
Але я не можу.
815
01:06:48,215 --> 01:06:49,758
Авроро, я не хочу тебе втратити.
816
01:06:49,800 --> 01:06:51,927
Мені байдуже!
817
01:06:52,177 --> 01:06:54,221
Мені байдуже, чого ти хочеш!
818
01:06:54,513 --> 01:06:57,141
Мені байдуже, чому ти мене розбудив!
819
01:06:57,599 --> 01:07:00,269
Ти позбавив мене життя!
820
01:07:23,292 --> 01:07:24,877
Будь ласка, зачекайте.
821
01:07:24,960 --> 01:07:27,921
Центр управління
вашим номером перезавантажується.
822
01:07:47,566 --> 01:07:49,401
СИСТЕМА ДІАГНОСТИКИ
ВІДМОВА
823
01:07:49,485 --> 01:07:50,486
КРИТИЧНА ПОМИЛКА
824
01:08:03,374 --> 01:08:05,042
Я тобі заздрю, Артуре.
825
01:08:05,751 --> 01:08:06,752
Чому це?
826
01:08:07,336 --> 01:08:09,004
У тебе є призначення.
827
01:08:11,590 --> 01:08:12,675
Ти завжди щасливий.
828
01:08:14,009 --> 01:08:15,719
Як просувається ваша книга?
829
01:08:16,387 --> 01:08:18,222
Раніше я ніколи не писала про себе.
830
01:08:18,847 --> 01:08:20,724
Здається, це мій найкращий витвір,
831
01:08:20,808 --> 01:08:22,768
і я навіть не знаю, навіщо його пишу.
832
01:08:24,019 --> 01:08:26,855
Його могла прочитати тільки одна людина,
та я її терпіти не можу.
833
01:08:27,189 --> 01:08:30,567
Кажуть, час лікує будь-які рани.
834
01:08:33,821 --> 01:08:35,989
Із розбитими серцями складніше, Артуре.
835
01:08:38,826 --> 01:08:40,244
Ти не зрозумієш.
836
01:08:42,079 --> 01:08:43,580
Артуре.
837
01:08:48,043 --> 01:08:49,712
По вівторках я ходжу до Артура.
838
01:08:50,087 --> 01:08:51,213
Сьогодні середа.
839
01:08:59,388 --> 01:09:00,472
Бар у твоєму розпорядженні.
840
01:09:09,815 --> 01:09:11,233
Чого бажаєте? Віскі?
841
01:09:12,901 --> 01:09:14,403
Кави.
842
01:09:14,695 --> 01:09:16,071
Авроро! Ми тебе любимо!
843
01:09:16,155 --> 01:09:18,240
Що ми без тебе робитимемо?
Ми сумуватимемо за...
844
01:09:21,076 --> 01:09:22,453
Ти найсміливіша жінка з усіх.
845
01:09:22,536 --> 01:09:23,912
Бувай, Авроро!
846
01:09:24,288 --> 01:09:28,042
Обіцяю думати про тебе щодня.
847
01:09:28,083 --> 01:09:30,252
Коли ти прокинешся, я вже помру,
848
01:09:30,294 --> 01:09:33,797
та знай, що я тебе ніколи не забуду.
849
01:09:33,881 --> 01:09:35,507
Ти моя найкраща подруга.
850
01:09:36,592 --> 01:09:39,428
Знаю, тут ти ніколи не була щаслива.
851
01:09:39,511 --> 01:09:41,638
Тобі завжди було мало.
852
01:09:43,307 --> 01:09:45,267
Знаєш, ти не мусиш летіти.
853
01:09:45,434 --> 01:09:48,562
Тут ти можеш займатися чим завгодно.
854
01:09:50,272 --> 01:09:51,273
Але...
855
01:09:51,940 --> 01:09:55,027
Якщо ти вже летиш, ось моє бажання.
856
01:09:57,321 --> 01:10:01,617
Сподіваюся, ти нарешті знайдеш людину,
яку покохаєш,
857
01:10:02,284 --> 01:10:04,244
і впустиш до свого серця.
858
01:10:05,746 --> 01:10:09,667
Сподіваюся, ти зрозумієш,
що для щастя не потрібно багато.
859
01:10:12,169 --> 01:10:14,755
Приємно тобі провести час,
860
01:10:15,631 --> 01:10:17,257
піди на цей ризик.
861
01:10:19,802 --> 01:10:20,928
Добре.
862
01:10:22,346 --> 01:10:23,806
Я люблю тебе, Авроро.
863
01:10:24,556 --> 01:10:25,849
Бувай.
864
01:10:28,769 --> 01:10:30,646
Доброго ранку, Артуре!
865
01:10:30,688 --> 01:10:32,606
- Будь ласка, кави.
- Зараз приготую.
866
01:10:38,654 --> 01:10:40,614
Ви що, брудните мій стілець?
867
01:10:40,823 --> 01:10:43,117
Хочеш щось зробити,
доведеться забруднити руки.
868
01:10:43,992 --> 01:10:45,160
І над чим ви працювали?
869
01:10:45,661 --> 01:10:47,037
Над покращеннями.
870
01:10:48,038 --> 01:10:50,040
Великий вестибюль.
871
01:11:17,192 --> 01:11:18,527
Перший поверх.
872
01:11:31,749 --> 01:11:33,542
Сніданок золотого класу.
873
01:11:49,808 --> 01:11:52,644
Говорить начальник палуби
Гас Манк'юзо.
874
01:11:53,270 --> 01:11:56,273
Хто, чорт забирай,
посадив дерево на моєму кораблі?
875
01:12:17,795 --> 01:12:19,630
- Хто це зробив?
- Я.
876
01:12:20,255 --> 01:12:21,256
Хто ви?
877
01:12:21,590 --> 01:12:22,591
Джим Престон.
878
01:12:24,259 --> 01:12:25,260
Аврора Лейн.
879
01:12:26,095 --> 01:12:27,388
Ще хтось прокинувся?
880
01:12:27,429 --> 01:12:28,972
Тільки я і він.
881
01:12:29,640 --> 01:12:31,141
Скільки нам ще летіти?
882
01:12:31,934 --> 01:12:33,143
Вісімдесят вісім років.
883
01:12:41,860 --> 01:12:43,779
Порушення гібернації.
884
01:12:44,947 --> 01:12:46,699
Казали, це неможливо.
885
01:12:46,782 --> 01:12:49,993
Три людини, три несправні капсули.
886
01:12:55,290 --> 01:12:57,960
Ви не уявляєте,
як довго я намагався сюди потрапити.
887
01:12:58,127 --> 01:13:00,421
Тепер, коли вже ви тут, нічого не чіпайте.
888
01:13:00,462 --> 01:13:01,964
Ви тут працюєте?
889
01:13:02,047 --> 01:13:04,299
Ні, тут працює екіпаж. Я начальник палуби.
890
01:13:05,592 --> 01:13:07,720
Операції, навігація, зв'язок.
891
01:13:10,472 --> 01:13:12,933
Стороннє втручання.
892
01:13:13,600 --> 01:13:14,643
Вибачте.
893
01:13:17,187 --> 01:13:20,357
Якщо я правильно розумію,
ми все ще летимо за курсом.
894
01:13:20,441 --> 01:13:23,152
Що б там не було з кораблем,
навігація працює.
895
01:13:23,235 --> 01:13:24,528
З кораблем щось не так?
896
01:13:24,778 --> 01:13:27,197
Три несправні капсули. Так, щось не так.
897
01:13:27,281 --> 01:13:29,033
Питання в тому, що.
898
01:13:31,744 --> 01:13:33,245
Дивно.
899
01:13:33,328 --> 01:13:35,914
Тут мають бути дані діагностики
всього корабля,
900
01:13:35,998 --> 01:13:37,833
але даних немає.
901
01:13:39,752 --> 01:13:41,378
Доведеться перевірити
всі системи вручну.
902
01:13:41,503 --> 01:13:43,630
А ми не можемо розвернути корабель
і повернутися на Землю?
903
01:13:43,672 --> 01:13:45,007
Ні, у нас 50% швидкості світла.
904
01:13:45,090 --> 01:13:47,384
На розворот піде стільки часу,
як на те, щоб долетіти.
905
01:13:47,468 --> 01:13:49,219
Має бути щось, що ми можемо зробити.
906
01:13:49,303 --> 01:13:51,680
Вибачте. Летимо як заплановано.
907
01:13:54,224 --> 01:13:55,225
Ви в порядку?
908
01:13:56,560 --> 01:13:58,312
Наслідки гібернації.
909
01:13:58,354 --> 01:14:00,022
Зі мною це постійно.
910
01:14:00,356 --> 01:14:02,191
Великий вестибюль.
911
01:14:02,232 --> 01:14:03,442
Два роки?
912
01:14:03,525 --> 01:14:05,486
Про які ще дерева мені слід знати?
913
01:14:05,527 --> 01:14:06,528
Обережно!
914
01:14:11,867 --> 01:14:13,369
Ніколи такого не бачив.
915
01:14:13,410 --> 01:14:15,287
Ці роботи постійно ламаються.
916
01:14:15,371 --> 01:14:17,998
Цей уже п'ятнадцятий.
917
01:14:18,665 --> 01:14:19,708
П'ятнадцятий.
918
01:14:19,792 --> 01:14:21,251
Бар зі сніданком сьогодні збожеволів.
919
01:14:21,335 --> 01:14:23,671
- Так, і ліфт теж.
- На тому тижні двері зламалися.
920
01:14:23,712 --> 01:14:25,923
- Я два дні не могла вийти з каюти.
- Не могла?
921
01:14:27,383 --> 01:14:29,843
Таке не повинно траплятися.
Тільки не на цьому кораблі.
922
01:14:30,719 --> 01:14:32,763
На кожній палубі 16 таких техстанцій.
923
01:14:33,764 --> 01:14:34,890
Вставляєте планшет.
924
01:14:35,641 --> 01:14:37,101
Синхронізується автоматично. Ясно?
925
01:14:37,184 --> 01:14:38,894
- Так.
- Добре.
926
01:14:39,061 --> 01:14:41,397
Берете палуби один і два.
Ви берете три і чотири.
927
01:14:41,480 --> 01:14:45,401
Я піду до гібернаційного відсіку
і перевірю наші капсули.
928
01:14:46,026 --> 01:14:47,569
Це має бути цікаво.
929
01:14:58,288 --> 01:14:59,707
Хіба ви не повинні робити обхід?
930
01:15:01,208 --> 01:15:02,459
Я закінчив.
931
01:15:05,170 --> 01:15:06,880
Я перевірив вашу капсулу.
932
01:15:07,840 --> 01:15:10,467
Проблема дуже проста.
Перегоріла мікросхема годинника.
933
01:15:10,551 --> 01:15:13,303
Так бути не повинно,
але все досить просто.
934
01:15:13,387 --> 01:15:14,930
З моєю капсулою складніше.
935
01:15:14,972 --> 01:15:17,891
Декілька системних розладів
сталося одночасно.
936
01:15:17,933 --> 01:15:19,768
І все пішло шкереберть.
937
01:15:22,104 --> 01:15:23,939
Це пояснює моє погане самопочуття.
938
01:15:24,314 --> 01:15:25,607
А от капсула Аврори...
939
01:15:29,820 --> 01:15:31,405
Це зробили ви.
940
01:15:33,824 --> 01:15:34,825
Так.
941
01:15:34,908 --> 01:15:37,411
Я весь час думав, як це вам пощастило
942
01:15:37,453 --> 01:15:39,079
застрягти тут з Авророю.
943
01:15:42,499 --> 01:15:44,418
Та удача тут ні до чого, чи не так?
944
01:15:44,960 --> 01:15:45,961
Так.
945
01:15:46,045 --> 01:15:47,129
Вона знає?
946
01:15:47,838 --> 01:15:48,964
Знає.
947
01:15:51,175 --> 01:15:52,384
Як довго ви були самі?
948
01:15:52,968 --> 01:15:54,303
Рік.
949
01:15:57,973 --> 01:15:59,308
Все одно...
950
01:16:01,143 --> 01:16:02,644
Чорт.
951
01:16:08,442 --> 01:16:10,069
Отримано дані.
952
01:16:14,031 --> 01:16:15,282
Отримано дані.
953
01:16:20,162 --> 01:16:22,206
- Отримано дані.
- Як у Джима.
954
01:16:22,289 --> 01:16:23,499
Триває інтерполяція даних.
955
01:16:23,582 --> 01:16:25,584
Зупинка системи...
956
01:16:25,668 --> 01:16:27,961
Всюди, але явного зв'язку немає.
957
01:16:29,922 --> 01:16:31,298
Ви перевірили гібернаційні капсули?
958
01:16:32,341 --> 01:16:33,384
Перевірив.
959
01:16:34,593 --> 01:16:35,678
Отримано дані.
960
01:16:35,719 --> 01:16:37,012
То ви знаєте,
961
01:16:38,347 --> 01:16:39,348
що вчинив Джим.
962
01:16:42,351 --> 01:16:43,686
Так.
963
01:16:44,478 --> 01:16:45,479
І?
964
01:16:46,063 --> 01:16:48,399
- Це не моя...
- Він розбудив мене.
965
01:16:49,066 --> 01:16:50,442
Він украв моє життя.
966
01:16:50,526 --> 01:16:52,653
Знаю, і мені прикро, але є робота...
967
01:16:52,695 --> 01:16:54,446
Це вбивство.
968
01:16:57,366 --> 01:16:58,909
Ви маєте рацію, Авроро.
969
01:16:58,992 --> 01:17:02,663
Потопаючий завжди намагатиметься
потягти когось за собою.
970
01:17:02,705 --> 01:17:05,332
Це не правильно, але ж він тоне.
971
01:17:07,376 --> 01:17:09,044
Разом з цим 16.
972
01:17:15,968 --> 01:17:17,678
Гей. Ви як?
973
01:17:20,431 --> 01:17:22,933
- Вам слід відпочити.
- Так.
974
01:17:23,684 --> 01:17:28,063
Тільки пару годин,
а тоді з ранку треба знову братися.
975
01:18:20,908 --> 01:18:24,036
ВТРАТА ГРАВІТАЦІЇ
976
01:19:32,062 --> 01:19:33,605
ГРАВІТАЦІЙНИЙ РЕЖИМ
ВИМКНЕНО
977
01:20:15,230 --> 01:20:16,857
Була у басейні, коли зникла гравітація.
978
01:20:16,899 --> 01:20:17,983
З тобою все гаразд?
979
01:20:18,067 --> 01:20:19,735
Потрібно знайти Гаса.
980
01:20:21,236 --> 01:20:22,946
Гасе!
981
01:20:23,947 --> 01:20:27,117
Втрата гравітації означає,
що починають ламатися важливі деталі.
982
01:20:27,201 --> 01:20:28,452
Це погано.
983
01:20:29,328 --> 01:20:31,038
За кожною несправністю
зламаний процесор.
984
01:20:31,080 --> 01:20:33,832
Всі системи корабля працюють повільно.
985
01:20:34,375 --> 01:20:35,584
Чому?
986
01:20:36,418 --> 01:20:39,088
Комп'ютер, покажи ці несправності
у динаміці.
987
01:20:39,171 --> 01:20:41,298
Підготовка хронології.
988
01:20:42,549 --> 01:20:44,093
Каскадна несправність.
989
01:20:45,177 --> 01:20:47,596
Почалося два роки тому. Стрибок напруги.
990
01:20:48,555 --> 01:20:50,724
Сімнадцять поламок за один день.
991
01:20:51,475 --> 01:20:53,602
В тому числі гібернація 1498.
992
01:20:53,727 --> 01:20:54,770
Це був я.
993
01:20:55,437 --> 01:20:56,897
Це мене розбудило.
994
01:20:58,524 --> 01:21:01,068
- Що сталося того дня?
- Щось значне.
995
01:21:01,193 --> 01:21:03,320
Десь вийшла з ладу основна система.
996
01:21:03,821 --> 01:21:06,115
Все інше на борту
намагається перехопити навантаження,
997
01:21:06,156 --> 01:21:07,908
але навантаження завелике.
998
01:21:07,950 --> 01:21:09,785
Ми маємо знайти те, що спричинило це.
999
01:21:09,952 --> 01:21:10,994
І виправити
1000
01:21:11,078 --> 01:21:12,413
Наскільки це все серйозно?
1001
01:21:13,789 --> 01:21:16,000
Аналіз ризиків на основі цих даних.
1002
01:21:16,083 --> 01:21:17,126
Екстраполяція.
1003
01:21:17,710 --> 01:21:20,337
Критичний для місії збій неминучий.
1004
01:21:20,421 --> 01:21:23,424
Системи, які вийдуть з ладу.
Система життєзабезпечення, реактор...
1005
01:21:23,465 --> 01:21:24,633
Отже, нам не втекти.
1006
01:21:24,675 --> 01:21:26,635
Гібернаційний відсік, іонний рушій...
1007
01:21:26,719 --> 01:21:28,220
З корабля, що тоне.
1008
01:21:37,229 --> 01:21:39,064
Головний технічний відсік.
1009
01:21:39,148 --> 01:21:42,026
Існує небагато об'єктів,
здатних вразити цей корабель так сильно.
1010
01:21:45,070 --> 01:21:47,740
Без системи діагностики
доведеться шукати самотужки.
1011
01:21:48,490 --> 01:21:49,950
Звідки ж нам почати?
1012
01:21:50,826 --> 01:21:52,369
Гасе!
1013
01:21:55,706 --> 01:21:58,500
Сканування завершено. Аналіз даних.
1014
01:22:00,502 --> 01:22:01,503
ЗНАЙДЕНО 612 ВІДХИЛЕНЬ
1015
01:22:02,838 --> 01:22:04,423
Що воно каже, що зі мною?
1016
01:22:04,757 --> 01:22:06,425
Кілька проблем.
1017
01:22:06,508 --> 01:22:08,135
Знайдено 612 відхилень.
1018
01:22:09,261 --> 01:22:10,512
Витягайте мене звідси.
1019
01:22:25,235 --> 01:22:26,695
Який прогноз?
1020
01:22:26,779 --> 01:22:30,074
Критичні діагнози обговорюються
тільки у присутності чергового лікаря.
1021
01:22:31,116 --> 01:22:35,162
Санкціоную порушення. Перепустка 2317.
1022
01:22:35,245 --> 01:22:36,538
Кажіть як є, лікарю.
1023
01:22:36,580 --> 01:22:38,374
Загальносистемний некроз.
1024
01:22:38,540 --> 01:22:41,168
Прогресивна відмова органів.
Причина невідома.
1025
01:22:41,543 --> 01:22:43,712
Моя гібернаційна капсула здуріла,
ось причина.
1026
01:22:44,254 --> 01:22:47,257
- Які способи лікування?
- Існують різні способи лікування.
1027
01:22:47,341 --> 01:22:49,551
Жоден з них суттєво не продовжить
життя пацієнта.
1028
01:22:53,514 --> 01:22:54,682
Скільки мені лишилося?
1029
01:22:54,723 --> 01:22:57,267
Ваш перехід до передсмертної стадії
уже розпочався.
1030
01:22:58,894 --> 01:23:02,815
Ці знеболювальні засоби полегшать
страждання останніх годин.
1031
01:23:20,499 --> 01:23:21,917
Гасе.
1032
01:23:26,755 --> 01:23:28,382
Мені потрібна хвилинка.
1033
01:23:58,162 --> 01:23:59,997
Під час польоту
ми зіткнулися з труднощами.
1034
01:24:00,080 --> 01:24:01,081
УВАГА
ПОВЕРНІТЬСЯ ДО КАЮТ
1035
01:24:01,123 --> 01:24:03,083
- Гасе!
- Гасе!
1036
01:24:03,125 --> 01:24:04,209
Де він може бути?
1037
01:24:04,293 --> 01:24:07,171
Заради вашої безпеки
поверніться до своїх кают.
1038
01:24:11,133 --> 01:24:13,969
Під час польоту
ми зіткнулися з труднощами.
1039
01:24:14,053 --> 01:24:17,598
Заради вашої безпеки
поверніться до своїх кают.
1040
01:24:17,765 --> 01:24:19,516
Треба було ковтнути ті кляті пігулки.
1041
01:24:20,351 --> 01:24:23,020
- Я збігаю за ними.
- Ні. Залишся тут зі мною.
1042
01:24:24,480 --> 01:24:26,231
Сідай.
1043
01:24:30,569 --> 01:24:32,654
Подбайте один про одного.
1044
01:24:42,164 --> 01:24:43,582
Моя перепустка.
1045
01:24:45,417 --> 01:24:47,878
З нею ви всюди пройдете.
1046
01:24:49,004 --> 01:24:50,756
Полагодьте корабель.
1047
01:24:51,924 --> 01:24:54,009
З'ясуйте, що вийшло з ладу.
1048
01:24:57,262 --> 01:24:58,514
Як я виглядаю?
1049
01:24:59,723 --> 01:25:01,517
Ви виглядаєте блискуче.
1050
01:25:02,559 --> 01:25:04,645
Жінкам подобається парадна форма.
1051
01:25:14,196 --> 01:25:15,280
Що нам тепер робити?
1052
01:25:22,788 --> 01:25:24,081
Навряд чи це добрий знак.
1053
01:25:27,501 --> 01:25:29,211
Я повертаюся до технічного відсіку.
1054
01:25:29,253 --> 01:25:30,796
Ти зможеш це виправити?
1055
01:25:31,380 --> 01:25:32,881
Не без твоєї допомоги.
1056
01:25:35,926 --> 01:25:36,927
Ходімо.
1057
01:25:59,867 --> 01:26:00,909
Артуре!
1058
01:26:16,383 --> 01:26:17,384
Ходімо.
1059
01:26:21,555 --> 01:26:23,474
Головний технічний відсік.
1060
01:26:23,557 --> 01:26:25,517
Ми не можемо розбудити
когось з членів екіпажу?
1061
01:26:25,601 --> 01:26:27,936
Вони довго відходитимуть.
У нас немає стільки часу.
1062
01:26:28,020 --> 01:26:29,438
Що ми взагалі шукаємо?
1063
01:26:30,230 --> 01:26:33,233
Щось зламане. Щось велике.
1064
01:26:34,234 --> 01:26:35,527
Ходімо.
1065
01:26:37,279 --> 01:26:38,280
Воно зламане?
1066
01:26:38,364 --> 01:26:40,574
Схоже, в нормі. Що далі?
1067
01:26:40,616 --> 01:26:42,951
Електростанція. Сюди.
1068
01:26:48,749 --> 01:26:50,459
Не може бути.
1069
01:26:50,793 --> 01:26:52,378
Ціла секція заблокована. Щось не так.
1070
01:26:52,503 --> 01:26:54,046
Ми шукаємо те, що не так.
1071
01:26:54,129 --> 01:26:55,130
Спробуй відкрити.
1072
01:27:07,351 --> 01:27:10,062
Увага. Порушення тиску.
1073
01:27:10,145 --> 01:27:12,064
Ініційовано блокування.
1074
01:27:15,234 --> 01:27:18,362
- Будь ласка, замкніть всі двері.
- Тримайся!
1075
01:27:20,989 --> 01:27:23,575
Увага. Небезпечний рівень кисню.
1076
01:27:23,659 --> 01:27:25,619
Будь ласка, замкніть всі двері.
1077
01:27:35,462 --> 01:27:37,256
Небезпечний рівень кисню.
1078
01:27:37,339 --> 01:27:39,425
Будь ласка, замкніть всі двері.
1079
01:27:43,679 --> 01:27:44,930
Хапай!
1080
01:27:51,812 --> 01:27:54,732
Герметизувати відсік не вдалося.
1081
01:28:03,282 --> 01:28:04,867
Тиск нормалізовано.
1082
01:28:06,076 --> 01:28:07,870
Рівень кисню відновлено.
1083
01:28:07,953 --> 01:28:09,997
- Там...
- Блокування завершено.
1084
01:28:10,039 --> 01:28:11,874
У кораблі пробоїна.
1085
01:28:14,501 --> 01:28:15,544
І не одна.
1086
01:28:19,298 --> 01:28:22,134
Як це могло статися?
Корабель має бути стійким до метеоритів.
1087
01:28:22,217 --> 01:28:23,260
Здається, один проскочив.
1088
01:28:31,518 --> 01:28:32,561
Гаряче.
1089
01:28:40,027 --> 01:28:41,111
Здається, знайшли.
1090
01:28:51,622 --> 01:28:54,083
Це комп'ютер управління реактором.
1091
01:28:59,922 --> 01:29:01,590
Ось що влучило у нас два роки тому.
1092
01:29:01,632 --> 01:29:03,008
Джиме...
1093
01:29:03,550 --> 01:29:04,885
Як ми можемо це полагодити?
1094
01:29:08,764 --> 01:29:09,765
Ми помремо.
1095
01:29:09,890 --> 01:29:11,600
Тут до всього є запчастини.
1096
01:29:16,522 --> 01:29:18,440
- Світло.
- Вибач.
1097
01:29:20,776 --> 01:29:23,445
Коли я витягну цей модуль,
комп'ютер повністю вимкнеться.
1098
01:29:23,487 --> 01:29:25,322
І що буде потім?
1099
01:29:26,865 --> 01:29:28,534
Увімкну його так швидко, як тільки зможу.
1100
01:29:33,288 --> 01:29:34,289
Швидше!
1101
01:29:36,959 --> 01:29:38,627
- Джиме!
- Гаразд.
1102
01:29:41,296 --> 01:29:42,798
Комп'ютер управління відновлено.
1103
01:29:44,758 --> 01:29:45,968
Вентиляція реактора.
1104
01:29:48,554 --> 01:29:51,015
- Але ж ми його полагодили!
- Невдала вентиляція реактора.
1105
01:29:51,098 --> 01:29:53,434
Потрібен перехід на ручне управління.
1106
01:29:59,314 --> 01:30:00,315
Невдала вентиляція.
1107
01:30:00,399 --> 01:30:01,984
- Давай!
- Джиме.
1108
01:30:06,905 --> 01:30:08,657
Немає відгуку зовнішнього шлюзу.
1109
01:30:08,741 --> 01:30:10,492
Що це означає?
1110
01:30:12,161 --> 01:30:14,038
Зовнішній шлюз заклинило.
1111
01:30:14,121 --> 01:30:16,040
Ми маємо відкрити той шлюз
і остудити реактор,
1112
01:30:16,123 --> 01:30:17,499
або весь корабель вибухне.
1113
01:30:17,958 --> 01:30:20,336
- Як?
- Я маю вийти назовні.
1114
01:30:20,419 --> 01:30:22,004
Відкрити його з того боку.
1115
01:30:22,963 --> 01:30:24,506
Відкрию шлюз, відступлю.
1116
01:30:25,632 --> 01:30:28,594
- Ти виженеш вогонь у космос.
- Відступиш?
1117
01:30:28,677 --> 01:30:30,304
Триматимемо зв'язок через це.
1118
01:30:30,346 --> 01:30:32,348
Що буде з тобою, коли відкриється шлюз?
1119
01:30:42,858 --> 01:30:44,360
Термощит може допомогти.
1120
01:30:53,702 --> 01:30:55,245
Тобі це може знадобитися.
1121
01:31:08,926 --> 01:31:09,927
Все буде гаразд.
1122
01:31:20,229 --> 01:31:21,313
Я вже піду.
1123
01:31:26,652 --> 01:31:29,071
Джиме.
1124
01:31:32,408 --> 01:31:33,909
Повертайся до мене.
1125
01:31:35,619 --> 01:31:37,705
Я не зможу на цьому кораблі без тебе.
1126
01:32:03,188 --> 01:32:04,231
Увага.
1127
01:32:04,273 --> 01:32:06,066
Критична температура.
1128
01:32:19,288 --> 01:32:20,789
Що таке?
1129
01:32:21,290 --> 01:32:22,374
Що сталося?
1130
01:32:22,458 --> 01:32:23,959
- З тобою все гаразд?
- Нічого.
1131
01:32:24,001 --> 01:32:25,794
- Іди.
- Упевнена?
1132
01:32:25,919 --> 01:32:27,212
Іди.
1133
01:32:34,928 --> 01:32:36,013
Я біля вентиляційної труби.
1134
01:32:37,723 --> 01:32:39,767
Нова точка кріплення.
Перезакріпіть трос.
1135
01:32:43,812 --> 01:32:44,938
Бачу шлюз.
1136
01:32:46,190 --> 01:32:48,067
Рівень температури зростає.
1137
01:32:55,282 --> 01:32:57,284
Увага. Критична температура.
1138
01:33:04,166 --> 01:33:05,751
Герметичність нестабільна.
1139
01:33:07,628 --> 01:33:09,838
- Де ти?
- Я біля шлюзу.
1140
01:33:09,922 --> 01:33:11,465
Я готова. Тільки скажи коли.
1141
01:33:11,507 --> 01:33:12,508
Спробую.
1142
01:33:16,220 --> 01:33:17,346
Шлюз не відкривається.
1143
01:33:17,513 --> 01:33:19,181
Доведеться його обійти.
1144
01:33:21,475 --> 01:33:23,352
Рівень температури зростає.
1145
01:33:24,478 --> 01:33:25,604
Джиме, давай!
1146
01:33:25,729 --> 01:33:27,189
Будь ласка, поквапся!
1147
01:33:27,564 --> 01:33:29,817
- Добре, спробую знову.
- Скажи, коли закінчиш.
1148
01:33:34,697 --> 01:33:35,698
- Ні!
- Що?
1149
01:33:37,157 --> 01:33:38,200
Що відбувається?
1150
01:33:39,284 --> 01:33:40,536
Джиме?
1151
01:33:44,540 --> 01:33:45,582
Джиме?
1152
01:33:45,916 --> 01:33:47,209
Шлюз не тримається відкритим.
1153
01:33:49,211 --> 01:33:50,379
Доведеться мені тут лишитися.
1154
01:33:50,921 --> 01:33:52,256
Тримати шлюз.
1155
01:33:52,548 --> 01:33:53,549
Що?
1156
01:33:53,632 --> 01:33:54,717
Ні!
1157
01:33:55,050 --> 01:33:56,552
Ні за що! Тікай звідти!
1158
01:33:56,593 --> 01:33:58,137
Я не можу.
1159
01:33:58,220 --> 01:33:59,555
Джиме.
1160
01:33:59,930 --> 01:34:00,931
У нас обмаль часу.
1161
01:34:02,808 --> 01:34:05,227
- Герметичність нестабільна.
- Джиме?
1162
01:34:12,067 --> 01:34:13,110
Охолоджуй реактор.
1163
01:34:20,034 --> 01:34:22,411
Ні! Ти не розумієш!
1164
01:34:23,245 --> 01:34:25,873
Якщо відкрию шлюз зараз, то вб'ю тебе!
1165
01:34:25,956 --> 01:34:26,957
Сподіваюсь, що ні.
1166
01:34:27,082 --> 01:34:28,917
Повернися. Придумаємо щось інше.
1167
01:34:29,001 --> 01:34:30,419
Немає нічого іншого.
1168
01:34:31,837 --> 01:34:32,880
Джиме!
1169
01:34:34,089 --> 01:34:35,090
- Все нормально.
- Ні!
1170
01:34:35,174 --> 01:34:37,009
- Це не нормально!
- Авроро...
1171
01:34:37,092 --> 01:34:38,886
Увага. Перевищено рівень температури.
1172
01:34:39,094 --> 01:34:40,971
Ти казав усе буде не так!
1173
01:34:42,639 --> 01:34:44,016
Авроро, зараз корабель вибухне.
1174
01:34:44,099 --> 01:34:46,101
Мені байдуже! Помреш ти, і я з тобою.
1175
01:34:47,186 --> 01:34:49,772
Авроро, на цьому кораблі
5 000 інших людей.
1176
01:34:51,315 --> 01:34:52,399
Ми повинні це зробити.
1177
01:34:53,984 --> 01:34:55,444
Максимальний рівень тиску.
1178
01:34:58,989 --> 01:35:01,116
Зроби це. Негайно.
1179
01:35:02,785 --> 01:35:04,912
Відсік досягнув максимального тиску.
1180
01:35:26,433 --> 01:35:27,893
Температура знижується.
1181
01:35:29,478 --> 01:35:30,479
Джиме.
1182
01:35:49,331 --> 01:35:51,333
- Джиме?
- Охолодження пройшло успішно.
1183
01:35:51,375 --> 01:35:53,877
Розпочинаю процес перезавантаження.
1184
01:35:53,961 --> 01:35:55,045
Джиме, скажи що-небудь.
1185
01:36:32,666 --> 01:36:34,335
Тиск у скафандрі знижується.
1186
01:36:37,671 --> 01:36:40,215
Негайно поверніться на корабель.
1187
01:36:41,258 --> 01:36:42,301
Авроро?
1188
01:36:44,803 --> 01:36:46,013
Спрацювало!
1189
01:36:46,055 --> 01:36:47,389
Ти це зробив! Можеш повернутися!
1190
01:36:48,349 --> 01:36:50,225
Так, можливо.
1191
01:36:50,309 --> 01:36:52,436
Що таке? Тебе поранено?
1192
01:36:52,519 --> 01:36:54,229
Мене викинуло з труби.
1193
01:36:54,313 --> 01:36:55,981
- Що?
- Мій трос порвався.
1194
01:36:56,065 --> 01:36:58,233
Я не можу повернутися на корабель.
1195
01:36:58,859 --> 01:37:00,778
Я вийду і затягну тебе назад.
1196
01:37:00,903 --> 01:37:03,530
Увага. Рівень кисню критичний.
1197
01:37:03,739 --> 01:37:05,824
Негайно поверніться на корабель.
1198
01:37:14,541 --> 01:37:17,086
Авроро, пробач мені.
1199
01:37:19,088 --> 01:37:20,089
За все.
1200
01:37:20,255 --> 01:37:22,424
Замовкни. Я йду.
1201
01:37:22,591 --> 01:37:26,595
Я б хотів зустрітися з тобою за 90 років.
1202
01:37:31,975 --> 01:37:34,978
Побудував би тобі будинок.
1203
01:37:39,775 --> 01:37:41,777
Я прочитав твою книгу.
1204
01:37:44,279 --> 01:37:45,614
Вона буде чудовою.
1205
01:37:58,210 --> 01:37:59,211
Трос закріплено.
1206
01:37:59,628 --> 01:38:01,338
Знайти Джима Престона.
1207
01:38:06,010 --> 01:38:08,470
Джима Престона знайдено.
1208
01:38:09,638 --> 01:38:10,973
Я йду за тобою.
1209
01:38:36,123 --> 01:38:37,499
Джиме!
1210
01:39:37,393 --> 01:39:39,269
Вибачте. Пацієнт помер.
1211
01:39:39,728 --> 01:39:41,563
То реанімуй його!
1212
01:39:41,605 --> 01:39:44,692
Посмертні операції повинні проводитися
під наглядом лікаря.
1213
01:39:44,733 --> 01:39:46,527
Ні.
1214
01:39:47,152 --> 01:39:48,570
Джиме.
1215
01:39:54,493 --> 01:39:55,536
Санкціонувати!
1216
01:39:55,577 --> 01:39:57,037
Під мою відповідальність!
1217
01:39:57,079 --> 01:39:59,915
Перепустка 1-7...
1218
01:40:02,084 --> 01:40:03,711
Два...
1219
01:40:03,752 --> 01:40:05,379
Два. Два.
1220
01:40:05,421 --> 01:40:06,588
2-3-1-7.
1221
01:40:07,089 --> 01:40:09,550
2-3-1-7! Перепустка 2-3-1-7!
1222
01:40:09,591 --> 01:40:10,968
ПАЦІЄНТ ПОМЕР
1223
01:40:11,260 --> 01:40:13,387
РЕЖИМ КОМАНД
РЕАНІМАЦІЯ
1224
01:40:13,429 --> 01:40:14,596
Реанімація.
1225
01:40:17,766 --> 01:40:19,893
Виконання декількох команд
не рекомендується.
1226
01:40:19,935 --> 01:40:22,271
Санкціоную! Роби негайно!
1227
01:40:22,855 --> 01:40:24,023
Виконую.
1228
01:41:20,245 --> 01:41:21,330
Привіт!
1229
01:41:23,290 --> 01:41:24,291
Джиме!
1230
01:41:27,127 --> 01:41:28,420
Привіт, Джиме.
1231
01:41:56,407 --> 01:41:58,367
Ти повернула мене.
1232
01:41:58,784 --> 01:42:00,119
Так.
1233
01:42:24,351 --> 01:42:26,311
- Дякую.
- Не рухайся.
1234
01:42:26,729 --> 01:42:27,938
Авжеж.
1235
01:43:13,400 --> 01:43:15,152
Я маю дещо тобі показати.
1236
01:43:15,444 --> 01:43:16,695
Виявляється, у режимі команд
1237
01:43:16,779 --> 01:43:20,991
автодока є опція
стабілізації та замороження.
1238
01:43:21,450 --> 01:43:23,660
Вона повністю зупиняє метаболізм.
1239
01:43:25,537 --> 01:43:26,538
Що ти хочеш сказати?
1240
01:43:26,955 --> 01:43:30,459
З повноваженнями Гаса автодок
може забезпечити гібернацію.
1241
01:43:30,501 --> 01:43:31,502
Ти можеш повернутися до сну.
1242
01:43:36,632 --> 01:43:38,467
Але у нас лише один автодок.
1243
01:43:42,971 --> 01:43:44,306
Так.
1244
01:43:46,475 --> 01:43:50,396
Ти ляжеш у нього і заснеш.
1245
01:43:51,522 --> 01:43:53,816
А прокинешся на Хоумстед ІІ.
1246
01:43:53,857 --> 01:43:55,651
І напишеш свою книгу.
1247
01:43:57,319 --> 01:43:58,445
Закінчиш свою подорож.
1248
01:43:58,487 --> 01:44:00,364
Зробиш те, що збиралася.
1249
01:44:08,997 --> 01:44:10,666
Ти залишишся сам.
1250
01:44:12,001 --> 01:44:13,711
Я вже бував сам.
1251
01:44:14,253 --> 01:44:15,504
Я впораюся.
1252
01:44:17,256 --> 01:44:19,008
Але я більше ніколи тебе не побачу.
1253
01:44:22,845 --> 01:44:24,346
Я буду до тебе приходити.
1254
01:45:07,389 --> 01:45:09,058
По вівторках я ходжу до Артура.
1255
01:45:11,185 --> 01:45:12,728
Ви як завжди чарівні.
1256
01:45:12,811 --> 01:45:15,064
Дякую, Артуре.
Ти і сам дуже добре виглядаєш.
1257
01:45:15,189 --> 01:45:16,565
Завдяки вам.
1258
01:45:17,566 --> 01:45:18,567
Що це?
1259
01:45:21,612 --> 01:45:23,614
Те, що я вже давно хотів тобі подарувати.
1260
01:45:30,954 --> 01:45:32,581
Вона гарна.
1261
01:45:45,594 --> 01:45:47,763
Ти довго не наважувався.
1262
01:45:50,849 --> 01:45:52,267
Шампанське.
1263
01:45:52,851 --> 01:45:53,894
Я зачекаю.
1264
01:46:11,161 --> 01:46:12,955
Оце так життя.
1265
01:46:15,457 --> 01:46:16,959
Оце так життя.
1266
01:46:35,561 --> 01:46:39,815
ХОУМСТЕД ІІ
1267
01:46:39,857 --> 01:46:46,572
88 РОКІВ ПОТОМУ
1268
01:46:48,240 --> 01:46:51,827
Запускаю процес пробудження екіпажу.
1269
01:46:52,453 --> 01:46:54,329
Любі пасажири,
1270
01:46:54,413 --> 01:46:55,831
якщо ви це читаєте,
1271
01:46:55,914 --> 01:46:59,668
значить "Космічний корабель Авалон"
дістався місця призначення.
1272
01:46:59,752 --> 01:47:02,046
Великий вестибюль.
1273
01:47:02,129 --> 01:47:03,964
Поки ви спали, багато чого сталося.
1274
01:47:11,638 --> 01:47:13,515
Один мій друг якось сказав:
1275
01:47:13,599 --> 01:47:16,685
"Не треба зациклюватися на тому,
де хочеш бути,
1276
01:47:16,769 --> 01:47:19,855
бо не зможеш насолодитися тим,
де знаходишся зараз".
1277
01:47:20,856 --> 01:47:22,900
Ми загубилися в дорозі.
1278
01:47:23,901 --> 01:47:25,569
Але знайшли один одного.
1279
01:47:26,362 --> 01:47:28,072
І прожили життя.
1280
01:47:28,155 --> 01:47:30,282
Чудове життя.
1281
01:47:30,699 --> 01:47:32,368
Разом.
1282
01:55:52,534 --> 01:55:54,536
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук