1
00:01:25,754 --> 00:01:32,093
NGƯỜI DU HÀNH
2
00:01:33,052 --> 00:01:36,556
PHI THUYỀN AVALON
3
00:01:37,515 --> 00:01:38,725
ĐIỂM ĐẾN
4
00:01:38,850 --> 00:01:42,687
THẾ GIỚI DI CƯ HOMESTEAD II
5
00:01:57,035 --> 00:02:00,538
TÌNH TRẠNG: LÁI TỰ ĐỘNG
6
00:02:01,247 --> 00:02:05,627
VÒNG ĐIỀU KHIỂN
PHÒNG NGỦ ĐÔNG PHI HÀNH ĐOÀN
7
00:02:06,377 --> 00:02:09,964
PHI HÀNH ĐOÀN: 258
8
00:02:10,924 --> 00:02:16,971
HÀNH KHÁCH: 5.000
9
00:02:40,245 --> 00:02:42,497
NĂNG LƯỢNG VÀO KHIÊN CHÍNH
10
00:03:04,519 --> 00:03:05,979
CẢNH BÁO VA CHẠM
11
00:03:25,456 --> 00:03:27,041
ĐANG SỬA LÒ PHẢN ỨNG NHIỆT HẠCH
12
00:04:01,993 --> 00:04:03,077
JAMES PRESTON
DENVER, BANG COLORADO
13
00:04:08,833 --> 00:04:10,919
KỸ SƯ CƠ KHÍ LOẠI 2
14
00:04:23,222 --> 00:04:24,349
HÀNH KHÁCH
RA KHỎI KÉN
15
00:04:25,725 --> 00:04:27,518
Chào buổi sáng, James.
16
00:04:27,685 --> 00:04:28,895
Anh cảm thấy thế nào?
17
00:04:29,020 --> 00:04:30,063
Khoan đã. Gì cơ?
18
00:04:30,521 --> 00:04:33,191
Cảm thấy bối rối là hoàn toàn bình thường.
19
00:04:33,358 --> 00:04:37,278
Anh vừa trải qua 120 năm không hoạt động.
20
00:04:37,779 --> 00:04:38,780
Cái gì?
21
00:04:38,863 --> 00:04:40,281
Không sao, James.
22
00:04:40,698 --> 00:04:41,866
Là Jim.
23
00:04:41,950 --> 00:04:43,076
Jim.
24
00:04:43,701 --> 00:04:46,704
Thở đi. Mọi chuyện đều ổn.
25
00:04:46,871 --> 00:04:47,914
Tôi đang ở đâu?
26
00:04:48,039 --> 00:04:50,208
Anh là hành khách trên phi thuyền Avalon...
27
00:04:50,291 --> 00:04:53,711
...phi thuyền liên ngân hà cao cấp
của Công ty Homestead.
28
00:04:53,795 --> 00:04:55,046
DẤU HIỆU SỰ SỐNG
ĐANG QUÉT
29
00:04:55,213 --> 00:04:58,716
Chúng ta đã gần hoàn tất chuyến du hành
từ Trái Đất đến ngôi nhà mới của anh:
30
00:04:58,883 --> 00:05:01,135
Thế giới di cư Homestead II.
31
00:05:02,303 --> 00:05:06,474
Một thế giới mới. Một khởi đầu mới.
Không gian để phát triển.
32
00:05:06,599 --> 00:05:08,309
Ồ, phải rồi.
33
00:05:08,434 --> 00:05:10,603
Tàu Avalon đang ở chặng cuối cùng.
34
00:05:10,728 --> 00:05:14,941
Trong bốn tháng tới, anh sẽ tận hưởng
chuyến du hành không gian sang trọng nhất.
35
00:05:15,066 --> 00:05:17,568
Ăn uống. Giải trí. Bạn bè.
36
00:05:17,652 --> 00:05:20,071
- Các bạn tôi.
- Đúng rồi, Jim.
37
00:05:20,446 --> 00:05:23,574
Vòng trên cổ tay anh là chìa khóa
đến với những điều kỳ diệu của Avalon.
38
00:05:26,160 --> 00:05:27,912
Anh ở trạng thái sức khỏe hoàn hảo, Jim.
39
00:05:27,996 --> 00:05:30,581
Hãy đưa anh về phòng,
nơi anh có thể nghỉ ngơi.
40
00:05:38,423 --> 00:05:41,426
Anh đang trải qua trạng thái
choáng sau ngủ đông.
41
00:05:43,678 --> 00:05:46,139
Cửa sẽ sáng lên báo hiệu cho anh.
42
00:05:49,308 --> 00:05:52,937
Chào mừng về phòng,
đây sẽ là nhà của anh đến khi chúng ta hạ cánh.
43
00:05:53,104 --> 00:05:57,108
Trong bốn tháng tới, anh sẽ chuẩn bị
cho cuộc sống mới trên Homestead II...
44
00:05:57,191 --> 00:06:00,528
...gặp những hành khách khác,
tham dự những lớp huấn luyện kỹ năng...
45
00:06:00,653 --> 00:06:03,031
... và học cách sống ở nơi di cư.
46
00:06:03,156 --> 00:06:05,491
Anh đã được phân vào Nhóm Học Tập 38...
47
00:06:05,616 --> 00:06:08,661
...cho những hành khách có kỹ năng về
công nghệ và kỹ thuật.
48
00:06:08,786 --> 00:06:12,123
Vui lòng quét vòng nhận dạng
để xác nhận đã chuyển hành lý.
49
00:06:13,041 --> 00:06:14,375
Jim.
50
00:06:14,500 --> 00:06:17,837
Vui lòng hãy quét vòng nhận dạng
để xác nhận đã chuyển hành lý.
51
00:06:21,841 --> 00:06:26,471
Để giúp anh phục hồi sau khi ngủ đông,
hãy nhớ uống thật nhiều nước.
52
00:06:28,014 --> 00:06:30,516
Hãy tận hưởng phần còn lại
của chuyến du hành trên Avalon...
53
00:06:30,641 --> 00:06:33,144
...Phi thuyền của Công ty Homestead.
54
00:06:35,521 --> 00:06:36,856
Chào buổi sáng, mọi người.
55
00:06:36,981 --> 00:06:39,567
Đúng là một buổi sáng tươi đ.ep
trên phi thuyền Avalon.
56
00:06:39,692 --> 00:06:42,236
Dù bạn làm gì,
đừng thấy nhớ nhà, vì sắp đến Homestead rồi.
57
00:06:42,361 --> 00:06:45,656
Hãy bắt đầu với một trong những bài hát
tôi yêu thích ở Trái Đất.
58
00:06:51,579 --> 00:06:52,538
Không.
59
00:06:56,167 --> 00:06:57,668
Nhìn đần quá.
60
00:07:01,339 --> 00:07:04,592
Phải tự tin. Tự tin lên, Jim.
Mày có áo khoác sành điệu mà.
61
00:07:19,023 --> 00:07:21,359
Xin chào, các hành khách.
62
00:07:21,526 --> 00:07:23,194
Xin mời tất cả ngồi xuống.
63
00:07:24,570 --> 00:07:27,365
Chào mừng, Nhóm Học Tập 38.
64
00:07:27,532 --> 00:07:30,535
Giới thiệu về cuộc sống nơi di cư.
65
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Trái Đất là một hành tinh thịnh vượng,
cái nôi của nền văn minh.
66
00:07:34,872 --> 00:07:39,710
Nhưng với nhiều người, nó quá đông đúc,
quá đắt đỏ, được đánh giá quá cao.
67
00:07:40,419 --> 00:07:42,380
Tôi xin lỗi, tôi nghĩ có lẽ tôi ở nhầm...
68
00:07:42,463 --> 00:07:44,257
Hãy đợi đến khi kết thúc hẵng hỏi nhé.
69
00:07:44,382 --> 00:07:45,383
Xin lỗi.
70
00:07:45,550 --> 00:07:48,219
Hành tinh di cư là một lựa chọn thay thế.
Một cuộc sống tốt hơn.
71
00:07:48,302 --> 00:07:49,720
Những người khác đâu hết...?
72
00:07:49,804 --> 00:07:53,724
Và không có hành tinh di cư nào
đẹp hơn Homestead II:
73
00:07:53,808 --> 00:07:55,726
Viên ngọc của Thế Giới được
con người khai phá.
74
00:07:55,893 --> 00:07:58,563
Tôi xin lỗi. Mọi người đâu hết rồi?
75
00:07:58,938 --> 00:08:00,940
Chúng ta đều ở trên phi thuyền Avalon.
76
00:08:01,065 --> 00:08:02,400
Nhưng chỉ có mình tôi ở đây.
77
00:08:02,567 --> 00:08:06,654
Có 5.000 hành khách
và 258 thành viên phi hành đoàn.
78
00:08:07,155 --> 00:08:08,406
Vậy sao tôi chỉ có một mình?
79
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Chúng ta đồng tâm hiệp lực với nhau.
80
00:08:12,952 --> 00:08:13,953
Xin chào?
81
00:08:15,913 --> 00:08:17,248
Có ai không?
82
00:08:17,790 --> 00:08:19,167
Xin chào?
83
00:08:30,178 --> 00:08:33,014
Vui lòng thắt dây an toàn
và buộc chặt những đồ vật lỏng lẻo lại.
84
00:08:33,139 --> 00:08:36,934
Thang máy này sẽ bị
mất trọng lực trong chốc lát.
85
00:08:59,957 --> 00:09:01,959
Sảnh lớn.
86
00:09:15,348 --> 00:09:16,849
Xin chào.
87
00:09:16,974 --> 00:09:19,977
Chào mừng đến với sảnh lớn
trên Avalon. Tôi có thể giúp gì cho bạn?
88
00:09:21,145 --> 00:09:24,732
Tôi cần nói chuyện với con người.
Người thật còn sống ấy.
89
00:09:24,857 --> 00:09:27,818
Người nào? Huấn luyện viên?
Hướng dẫn viên du lịch? Trị liệu viên?
90
00:09:27,902 --> 00:09:30,363
Tôi không biết. Ai đó có trách nhiệm.
91
00:09:30,488 --> 00:09:32,156
Tiếp viên xử lý vấn đề của hành khách.
92
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Nó ở phòng số ba trong sảnh lớn.
93
00:09:34,700 --> 00:09:36,160
- Cảm ơn.
- Rất vui được giúp.
94
00:09:41,832 --> 00:09:43,668
- Không ổn rồi.
- Xin chào.
95
00:09:43,751 --> 00:09:45,336
- Ai đang lái tàu?
- Đội bay:
96
00:09:45,503 --> 00:09:48,923
- Cơ trưởng, phi công, hoa tiêu trưởng.
- Tôi muốn nói chuyện với cơ trưởng.
97
00:09:49,048 --> 00:09:52,677
- Cơ trưởng ít khi trả lời trực tiếp hành khách.
- Có chuyện khẩn cấp mà! Làm ơn.
98
00:09:53,344 --> 00:09:56,722
Cơ trưởng thường ở trên đài chỉ huy
trong vòng điều khiển.
99
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
ĐÀI CHỈ HUY
KHU VỰC CR1
100
00:10:06,857 --> 00:10:10,069
Cần quyền đặc biệt để vào đài chỉ huy.
101
00:10:11,862 --> 00:10:14,782
Cần quyền đặc biệt để vào đài chỉ huy.
102
00:10:17,702 --> 00:10:19,704
Đùa mình đấy à.
103
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Chào mừng đến với đài quan sát.
104
00:10:37,471 --> 00:10:39,557
Tôi có thể cho bạn xem gì?
105
00:10:40,057 --> 00:10:42,560
Chúng ta sắp hạ cánh.
106
00:10:46,480 --> 00:10:47,898
Tôi là người duy nhất tỉnh lại.
107
00:10:48,065 --> 00:10:49,567
Tôi không hiểu.
108
00:10:49,650 --> 00:10:50,651
Tôi có thể cho bạn xem gì?
109
00:10:52,236 --> 00:10:53,738
Cho tôi xem Homestead II.
110
00:10:53,821 --> 00:10:56,741
Homestead II là hành tinh thứ tư
trong hệ Bhakti.
111
00:10:57,074 --> 00:10:59,493
Phải. Và chúng ta đang ở đâu?
112
00:10:59,618 --> 00:11:02,413
Chúng ta đang di chuyển
từ Trái Đất đến Homestead II.
113
00:11:02,496 --> 00:11:05,249
Chúng ta sẽ đến trong khoảng 90 năm nữa.
114
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Cái gì?
115
00:11:06,584 --> 00:11:10,129
Chúng ta sẽ đến Homestead II trong 90 năm,
ba tuần và một ngày.
116
00:11:10,254 --> 00:11:12,757
Không. Đợi đã.
Chúng ta rời khỏi Trái Đất được bao lâu rồi?
117
00:11:12,840 --> 00:11:15,426
Khoảng 30 năm trước.
118
00:11:19,347 --> 00:11:21,432
Tôi thức dậy quá sớm.
119
00:11:23,934 --> 00:11:24,977
Xin chào.
120
00:11:25,102 --> 00:11:26,771
Làm sao để gửi thông điệp về Trái Đất?
121
00:11:26,937 --> 00:11:29,190
Thông điệp liên ngân hà
được gửi qua dãy laser.
122
00:11:29,315 --> 00:11:30,941
Đây là dịch vụ rất đắt tiền.
123
00:11:31,108 --> 00:11:32,443
- Chết tiệt.
- Rất vui được giúp.
124
00:11:35,613 --> 00:11:36,614
Hành tinh và nơi gửi?
125
00:11:36,697 --> 00:11:38,866
Trái Đất. Công ty Homestead.
126
00:11:38,991 --> 00:11:43,287
Có 30.826 địa chỉ
được liệt kê ở Công ty Homestead.
127
00:11:43,871 --> 00:11:46,957
Tôi đang di cư đến Homestead II,
và tôi có việc khẩn cấp.
128
00:11:47,041 --> 00:11:49,293
- Tôi có đường dây chăm sóc khách hàng.
- Nghe được đấy.
129
00:11:49,377 --> 00:11:50,628
Bắt đầu lời nhắn.
130
00:11:51,837 --> 00:11:55,299
Chào, tên tôi là Jim Preston.
131
00:11:55,383 --> 00:11:57,134
Tôi là hành khách trên tàu Avalon.
132
00:12:02,181 --> 00:12:05,142
Tôi nghĩ kén ngủ đông của tôi
đã gặp vấn đề gì đó.
133
00:12:05,226 --> 00:12:06,560
Tôi thức dậy quá sớm.
134
00:12:06,685 --> 00:12:10,231
Và ý tôi là cực kỳ sớm.
135
00:12:10,356 --> 00:12:15,194
Chưa ai khác tỉnh dậy cả.
Và tôi không biết làm thế nào để ngủ tiếp.
136
00:12:15,319 --> 00:12:16,654
Và vấn đề là:
137
00:12:16,737 --> 00:12:18,739
còn tận 90 năm nữa.
138
00:12:21,992 --> 00:12:23,994
Với tốc độ này, tôi...
139
00:12:28,040 --> 00:12:30,501
Tôi xin lỗi. Tôi đang tìm cách khắc phục.
140
00:12:30,584 --> 00:12:33,504
Có lẽ tôi quên mất gì đó.
Có người giúp thì tốt.
141
00:12:34,171 --> 00:12:35,339
Thế thôi.
142
00:12:36,340 --> 00:12:37,341
Cảm ơn.
143
00:12:37,425 --> 00:12:38,342
GỬI
144
00:12:39,343 --> 00:12:40,970
Lời nhắn đã gửi.
145
00:12:42,513 --> 00:12:43,514
Tuyệt lắm.
146
00:12:43,681 --> 00:12:45,766
Lời nhắn sẽ đến trong 19 năm nữa.
147
00:12:45,891 --> 00:12:47,184
Đợi đã, cái gì?
148
00:12:47,351 --> 00:12:49,228
Câu trả lời sẽ đến trong tối thiểu 55 năm.
149
00:12:49,854 --> 00:12:51,897
55 năm?
150
00:12:52,022 --> 00:12:54,191
Chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ.
151
00:12:54,358 --> 00:12:56,861
Tổng chi phí là 6.012 đô la.
152
00:13:10,875 --> 00:13:12,710
- Chào buổi chiều.
- Ôi trời!
153
00:13:12,793 --> 00:13:16,714
Thật vui khi được thấy mặt người khác.
Cứ tưởng mình là người duy nhất thức dậy.
154
00:13:16,797 --> 00:13:19,884
Ai muốn ngủ trong một ngày
đẹp trời thế này chứ?
155
00:13:19,967 --> 00:13:22,928
Không. Ý tôi là, chúng ta đang gặp rắc rối.
Chúng ta không được phép ở đây.
156
00:13:23,053 --> 00:13:25,556
Nếu anh không nói thì tôi cũng không.
157
00:13:26,307 --> 00:13:28,309
Bí mật nhỏ của chúng ta.
158
00:13:29,393 --> 00:13:30,728
Tôi có thể lấy gì cho anh?
159
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Cái gì?
160
00:13:32,396 --> 00:13:33,647
Có vẻ anh thích uống whiskey.
161
00:13:34,398 --> 00:13:35,566
Được.
162
00:13:40,404 --> 00:13:41,822
Anh là robot.
163
00:13:42,907 --> 00:13:44,783
Chính xác là người máy.
164
00:13:47,328 --> 00:13:48,412
Tên tôi là Arthur.
165
00:13:49,580 --> 00:13:51,957
- Jim.
- Rất vui được gặp anh, Jim.
166
00:13:57,838 --> 00:13:59,590
Anh biết gì về con tàu này?
167
00:14:00,257 --> 00:14:02,676
Tôi chịu. Tôi biết vài thứ.
168
00:14:02,801 --> 00:14:05,179
Tôi phải làm gì
nếu kén ngủ đông của tôi bị hỏng?
169
00:14:05,304 --> 00:14:09,099
Kén ngủ đông là cơ chế an toàn.
Nó không bao giờ hỏng cả.
170
00:14:09,266 --> 00:14:10,476
Thế tôi dậy sớm đây là gì.
171
00:14:10,809 --> 00:14:12,019
Không thể xảy ra được.
172
00:14:12,603 --> 00:14:14,522
Bao lâu nữa chúng ta sẽ đến Homestead II?
173
00:14:14,647 --> 00:14:16,440
Khoảng tầm 90 năm nữa.
174
00:14:16,524 --> 00:14:18,442
Đến bao giờ thì hành khách
được phép tỉnh dậy?
175
00:14:18,609 --> 00:14:20,444
Bốn tháng trước khi hạ cánh.
176
00:14:21,445 --> 00:14:23,989
Thế tại sao tôi lại ngồi đây với anh...
177
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
...nếu còn tận 90 năm nữa?
178
00:14:30,162 --> 00:14:31,789
Anh không thể ở đây được.
179
00:14:34,708 --> 00:14:36,293
Thì tôi đang ngồi đây còn gì.
180
00:14:40,798 --> 00:14:43,509
Chào buổi sáng,
một ngày tươi đẹp trên tàu Avalon.
181
00:14:43,634 --> 00:14:46,845
Thức dậy đi, mọi người ơi.
Đến lúc để thư giãn và tận hưởng rồi.
182
00:14:57,856 --> 00:14:59,942
Vui lòng lựa chọn.
183
00:15:01,777 --> 00:15:05,781
Xin lỗi. Cà phê Mocha Cappuccino Extreme
chỉ dành cho hành khách hạng vàng.
184
00:15:05,864 --> 00:15:08,492
Xin lỗi. Cà phê Mocha Cappuccino Extreme
chỉ dành cho...
185
00:15:08,617 --> 00:15:11,036
Tôi muốn Mocha Cappuccino Extreme.
Tính tiền về phòng tôi.
186
00:15:11,161 --> 00:15:12,830
Đồ ăn có thể mua được trên tàu...
187
00:15:12,997 --> 00:15:14,206
Xin lỗi. Thịt quay Pháp...
188
00:15:14,331 --> 00:15:15,666
Xin lỗi. Bí ngô Cay...
189
00:15:15,791 --> 00:15:17,334
Xin lỗi. Trà Latte Vani...
190
00:15:17,501 --> 00:15:19,837
Xin lỗi. Xin lỗi. Xin... Xin... Xin lỗi.
191
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
Cà phê cốc lớn.
192
00:15:22,006 --> 00:15:23,966
- Kem, đườn...
- Mời thưởng thức cà phê của bạn.
193
00:15:24,341 --> 00:15:25,551
Thật à?
194
00:15:38,022 --> 00:15:39,148
MÔ HÌNH PHỤC VỤ QUẦY BAR
195
00:15:39,732 --> 00:15:41,191
KÉN NGỦ ĐÔNG
196
00:16:46,715 --> 00:16:50,427
Cần quyền đặc biệt
để vào phòng ngủ đông của phi hành đoàn.
197
00:17:29,800 --> 00:17:32,511
HỎNG ĐIỀU KHIỂN VẬN CHUYỂN
THANG MÁY 28 LỖl NGHIÊM TRỌNG
198
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Sảnh lớn... Đang xuống.
199
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Vui lòng... Tầng...
200
00:17:40,602 --> 00:17:42,312
Sảnh lớn.
201
00:17:42,438 --> 00:17:46,024
Tôi tiêu rồi, Arthur.
Gặp vấn đề cực lớn và lố bịch.
202
00:17:46,150 --> 00:17:49,528
Thôi nào.
Trong cái rủi bao giờ chả có cái may.
203
00:17:51,655 --> 00:17:54,658
Chắc tôi sẽ chết già trên chiếc tàu này.
204
00:17:54,783 --> 00:17:56,660
Ồ, ai chả phải chết.
205
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Đến cả người máy
còn phải ra bãi phế liệu mà.
206
00:17:59,788 --> 00:18:02,332
Tôi là khách hàng duy nhất.
Tại sao lúc nào anh cũng lau cốc thế?
207
00:18:03,333 --> 00:18:04,710
Bí mật nghề nghiệp đấy.
208
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
Nếu người phục vụ chỉ đứng yên đó
sẽ khiến khách hàng thấy bồn chồn.
209
00:18:07,629 --> 00:18:11,175
Vậy hãy truyền bí kíp pha chế cho tôi đi.
Tôi đang lạc ngoài không gian đây.
210
00:18:13,343 --> 00:18:15,804
Anh không ở nơi mình muốn.
211
00:18:15,888 --> 00:18:18,515
Anh cảm thấy
lẽ ra mình phải ở một nơi khác.
212
00:18:22,853 --> 00:18:24,021
Anh nói đấy nhé.
213
00:18:24,188 --> 00:18:28,317
Cứ cho là giờ anh chỉ cần búng tay
là có thể ở bất cứ nơi nào mình muốn.
214
00:18:28,400 --> 00:18:30,235
Tôi cá anh vẫn sẽ cảm thấy thế này.
215
00:18:30,360 --> 00:18:31,904
Lạc lõng.
216
00:18:32,029 --> 00:18:35,532
Vấn đề là
anh cứ đứng núi này trông núi nọ...
217
00:18:35,866 --> 00:18:38,243
...đến nỗi quên mất phải tận dụng tối đa
hoàn cảnh sống.
218
00:18:38,869 --> 00:18:40,704
Ý anh là sao?
219
00:18:40,829 --> 00:18:44,208
Thôi lo lắng về những thứ
anh không thể kiểm soát đi.
220
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
Sống một chút.
221
00:18:47,211 --> 00:18:48,837
Sống một chút.
222
00:18:58,180 --> 00:19:00,390
Chào mừng đến với phòng hạng sang Vienna.
223
00:19:02,059 --> 00:19:03,560
Tuyệt.
224
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Cái gì?
225
00:19:17,115 --> 00:19:19,409
- Hoan hô!
- Hay lắm!
226
00:19:19,535 --> 00:19:21,036
Cho hai suất tôm thượng hạng nhé.
227
00:19:21,286 --> 00:19:22,538
Ba suất đi.
228
00:19:24,623 --> 00:19:25,749
Thi nhảy à.
229
00:19:28,085 --> 00:19:29,586
Được rồi.
230
00:19:31,547 --> 00:19:32,840
Tao làm giống y điều mày vừa làm mà.
231
00:19:37,970 --> 00:19:39,054
Cà phê cốc lớn.
232
00:19:44,226 --> 00:19:46,270
Làm ơn cho một ly margarita nữa.
233
00:19:46,395 --> 00:19:47,938
Ngài đã uống quá nhiều rồi.
234
00:19:48,313 --> 00:19:51,441
Ôi, Hector. Xin mày. Một ly nữa thôi.
235
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
Vâng, thưa ngài.
236
00:19:53,277 --> 00:19:54,278
Cảm ơn.
237
00:20:06,582 --> 00:20:08,292
Cút khỏi đây!
238
00:20:09,960 --> 00:20:11,420
Quay lại. Này.
239
00:20:13,964 --> 00:20:15,090
Lại đây.
240
00:21:10,854 --> 00:21:12,522
Chào mừng, Jim.
241
00:21:13,857 --> 00:21:17,861
Vui lòng chú ý vào màn hình
đang hiển thị các lời khuyên an toàn.
242
00:21:18,528 --> 00:21:22,741
Những bộ đồ du hành vũ trụ được thiết kế để
chịu môi trường khắc nghiệt trong không gian.
243
00:21:22,866 --> 00:21:28,372
Sợi carbon và cấu trúc polyamit
khiến cho nó vừa bền vừa linh hoạt.
244
00:21:40,884 --> 00:21:43,887
Hãy nhớ rằng, mạng sống của anh
phụ thuộc vào bộ đồ du hành vũ trụ.
245
00:21:53,021 --> 00:21:56,441
Kéo tay cầm bên phải
để thả áp suất không khí.
246
00:21:58,110 --> 00:21:59,778
Giày nam châm của anh đã hoạt động.
247
00:22:00,362 --> 00:22:03,699
Nó có thể được tắt
bằng bảng điều khiển trên tay anh.
248
00:22:03,782 --> 00:22:06,451
Ấn nút màu đỏ để mở khoang đệm khí.
249
00:22:10,288 --> 00:22:12,124
Chúc vui vẻ.
250
00:22:19,715 --> 00:22:20,716
Đã gắn dây.
251
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
GIÀY NAM CHÂM
TẮT
252
00:23:49,137 --> 00:23:50,806
Chào mừng quay lại, Jim.
253
00:23:54,226 --> 00:23:58,730
Chúng tôi hy vọng anh sẽ sớm quay lại
cho một chuyến đi kỳ thú nữa.
254
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Chúc vui vẻ.
255
00:25:34,784 --> 00:25:36,494
AURORA LANE
256
00:25:45,420 --> 00:25:47,005
Aurora.
257
00:25:48,590 --> 00:25:51,009
Đang tìm kiếm tiểu sử hành khách.
258
00:25:51,134 --> 00:25:55,931
Tôi là Aurora Lane, hành khách số 1456.
Tôi là nhà văn.
259
00:25:56,264 --> 00:26:00,477
Tôi nghĩ ta kể chuyện cho nhau để biết
ta không cô đơn, để tiếp xúc với nhau.
260
00:26:00,769 --> 00:26:03,688
Bố cô là Oliver Lane,
tác giả đạt giải thưởng Pulitzer.
261
00:26:04,189 --> 00:26:05,232
Không có áp lực nhỉ?
262
00:26:05,357 --> 00:26:10,987
Bố tôi thường nói: "Nếu sống đời bình thường,
thì chỉ có những câu chuyện bình thường.
263
00:26:11,154 --> 00:26:13,657
Con phải sống một cuộc đời phiêu lưu."
264
00:26:14,783 --> 00:26:16,117
Nên...
265
00:26:16,660 --> 00:26:17,702
...tôi ở đây.
266
00:26:24,709 --> 00:26:26,169
Chào buổi sáng.
267
00:26:28,838 --> 00:26:31,841
Chúng ta phải bắt đầu lại theo mọi nghĩa.
268
00:26:32,342 --> 00:26:36,012
Tôi sẽ phải xác định sống ở đâu,
sống thế nào, bạn bè tôi là ai.
269
00:26:36,680 --> 00:26:40,267
Giống như ngày đầu tiên đi học vậy.
Nếu xe buýt của trường đi mất 120 năm.
270
00:26:43,520 --> 00:26:45,188
Chúng ta đang tạo ra một nền văn hóa.
271
00:26:45,313 --> 00:26:46,481
Cô vui tính đấy.
272
00:26:46,564 --> 00:26:49,234
Anh đã đọc thứ gì làm anh cảm thấy
nó được viết riêng cho mình chưa?
273
00:26:50,026 --> 00:26:51,987
Tôi không đọc nhiều lắm.
274
00:26:52,070 --> 00:26:53,738
Cô ấy giỏi thật.
275
00:26:54,656 --> 00:26:55,865
Ai vậy?
276
00:26:55,991 --> 00:26:57,367
Aurora.
277
00:26:58,910 --> 00:27:00,078
Cô gái ngủ trong kén.
278
00:27:05,166 --> 00:27:09,045
Tôi không có ý nói vũ trụ là xấu xa,
nhưng nó có khiếu hài hước trớ trêu thật.
279
00:27:09,170 --> 00:27:10,171
Là sao?
280
00:27:10,255 --> 00:27:12,716
Anh được bay đến một hành tinh khác...
281
00:27:12,841 --> 00:27:15,051
...nhưng anh sẽ chết trên đường đi.
282
00:27:16,344 --> 00:27:19,055
Và anh tìm được người phụ nữ hoàn hảo...
283
00:27:20,098 --> 00:27:21,933
...ngay trước mắt mình...
284
00:27:23,059 --> 00:27:24,936
...vậy mà không thể nào nắm lấy cô ấy.
285
00:27:28,481 --> 00:27:30,567
Vâng, tôi sẽ nhớ Thành phố New York.
286
00:27:30,650 --> 00:27:34,112
Cho tôi một cốc cà phê và chỗ ngồi nhìn ra
tòa nhà Chrysler, và tôi có thể viết cả ngày.
287
00:27:34,446 --> 00:27:36,489
Ở Homestead II có cà phê phải không?
288
00:27:36,614 --> 00:27:40,243
Tốt hơn là nên có cà phê. Nếu không,
tôi sẽ phải quay về Trái Đất thôi.
289
00:27:41,328 --> 00:27:42,662
Cô có thấy tiếc nuối với điều gì
mình bỏ lại không?
290
00:27:43,580 --> 00:27:44,622
KÉN NGỦ ĐÔNG
291
00:27:44,748 --> 00:27:48,460
Có. Tôi sẽ nhớ những hàng cây
ở Công Viên Trung Tâm thay màu vào mùa thu.
292
00:27:49,419 --> 00:27:52,422
Tôi cũng sẽ nhớ đám đông, những giọng nói...
293
00:28:00,764 --> 00:28:02,599
Giả sử anh mắc kẹt
ở một hòn đảo không người...
294
00:28:03,350 --> 00:28:05,769
...và anh có thể ước một ai đó đến cùng mình.
295
00:28:05,852 --> 00:28:08,021
Anh sẽ không còn cô đơn nữa...
296
00:28:08,646 --> 00:28:10,940
...nhưng anh vẫn sẽ mắc kẹt trên hòn đảo đó.
297
00:28:11,024 --> 00:28:13,360
Làm sao anh...
Liệu anh có ước không?
298
00:28:13,485 --> 00:28:15,779
Tôi không biết.
Tôi chưa bao giờ đến một hòn đảo nào.
299
00:28:15,945 --> 00:28:19,616
Được, chà. Quên hòn đảo đi.
300
00:28:21,451 --> 00:28:25,205
Cứ cho là anh đã tìm ra cách...
301
00:28:25,789 --> 00:28:27,457
...khiến cho cuộc sống mình
tốt hơn cả triệu lần.
302
00:28:27,540 --> 00:28:31,294
Nhưng anh biết nó là sai trái, và không thể
hối lại được nữa. Anh sẽ suy tính thế nào?
303
00:28:31,544 --> 00:28:33,671
Jim, đây không phải những câu hỏi cho robot.
304
00:28:40,136 --> 00:28:41,638
Tôi biết cách đánh thức Aurora.
305
00:28:42,639 --> 00:28:45,558
Chà, có vẻ đó là ý hay đấy.
Có người bên cạnh cũng tốt.
306
00:28:45,683 --> 00:28:48,353
Tôi sẽ khiến cô ấy mắc kẹt trên con tàu này
đến hết cuộc đời.
307
00:28:48,478 --> 00:28:50,814
À, vậy thì anh không thể làm thế.
308
00:28:52,148 --> 00:28:53,483
Tôi biết làm gì bây giờ?
309
00:28:53,566 --> 00:28:54,818
Có tôi ở đây bên anh.
310
00:28:54,984 --> 00:28:57,195
Arthur, anh là một cỗ máy mà.
311
00:29:00,198 --> 00:29:01,574
Thấy chưa? Thấy chưa?
312
00:29:01,699 --> 00:29:04,369
Anh không thể cảm nhận được.
Anh không có cảm xúc.
313
00:29:07,205 --> 00:29:09,707
Thấy chưa? Có đau đâu.
314
00:29:10,208 --> 00:29:11,876
Và anh cũng chả thèm quan tâm nữa.
315
00:29:12,502 --> 00:29:13,920
Vì anh không phải...
316
00:29:14,045 --> 00:29:15,380
...con người.
317
00:29:22,011 --> 00:29:23,346
Đừng nghĩ đến chuyện đó.
318
00:29:23,513 --> 00:29:24,931
Không nói về Aurora nữa.
319
00:29:25,181 --> 00:29:28,017
Tôi quên chuyện đó rồi.
Tôi sẽ chuyển sang việc khác.
320
00:29:29,269 --> 00:29:31,020
Đừng có nghĩ đến chuyện đó!
321
00:29:31,187 --> 00:29:34,524
Tôi biết làm gì? Cứ ngồi đây và nghĩ về nó à?
Tôi không thể và cũng không định làm thế.
322
00:29:34,691 --> 00:29:37,569
Thế thôi. Tôi đã quyết rồi.
Tôi biết mình sẽ làm gì.
323
00:29:38,278 --> 00:29:39,404
Tôi sẽ cắt đứt nó.
324
00:29:42,031 --> 00:29:46,077
Hết rồi. Anh sẽ không bao giờ nghe tôi nói về
cô ấy nữa. Tôi sẽ không nhắc đến tên cô ấy nữa.
325
00:29:46,744 --> 00:29:47,745
Xong.
326
00:29:50,415 --> 00:29:51,958
Mày không thể làm thế.
327
00:29:57,380 --> 00:29:58,798
Cạo râu.
328
00:30:09,893 --> 00:30:11,895
Xin đừng làm thế.
329
00:32:03,881 --> 00:32:07,176
Chào buổi sáng, Aurora.
Cô cảm thấy thế nào?
330
00:32:07,719 --> 00:32:10,513
Cảm thấy bối rối là hoàn toàn bình thường.
331
00:32:10,680 --> 00:32:13,850
Cô vừa trải qua 120 năm không hoạt động.
332
00:33:02,231 --> 00:33:04,108
Sảnh lớn.
333
00:33:04,233 --> 00:33:05,735
Xin chào?
334
00:33:09,113 --> 00:33:10,448
Có ai không?
335
00:33:19,415 --> 00:33:20,416
Xin chào.
336
00:33:24,253 --> 00:33:25,254
Chào.
337
00:33:28,591 --> 00:33:30,510
Anh là hành khách hay phi hành đoàn?
338
00:33:32,595 --> 00:33:34,138
Hành khách.
339
00:33:34,389 --> 00:33:35,473
Jim Preston.
340
00:33:35,598 --> 00:33:37,433
Aurora Lane.
341
00:33:38,601 --> 00:33:42,438
Anh biết có chuyện gì đang xảy ra không?
Tôi là người duy nhất trong dãy thức dậy.
342
00:33:43,648 --> 00:33:44,816
Tôi cũng vậy.
343
00:33:44,941 --> 00:33:47,777
Phi hành đoàn lẽ ra phải thức dậy
một tháng trước chúng ta...
344
00:33:47,860 --> 00:33:49,445
...nhưng tôi không thấy ai cả.
345
00:33:53,282 --> 00:33:54,867
Phi hành đoàn vẫn đang ngủ.
346
00:33:56,828 --> 00:33:58,663
Ý anh là chưa có ai thức dậy cả?
347
00:33:59,372 --> 00:34:00,456
Chỉ có tôi thôi.
348
00:34:00,790 --> 00:34:01,874
Chỉ có anh?
349
00:34:02,125 --> 00:34:03,334
Chỉ có chúng ta thôi.
350
00:34:04,335 --> 00:34:07,130
Nhưng ai đó phải hạ cánh con tàu
trong vài tuần tới.
351
00:34:07,380 --> 00:34:10,842
Chúng ta sẽ đến trong khoảng 89 năm nữa.
352
00:34:11,008 --> 00:34:12,969
89 năm?
353
00:34:15,346 --> 00:34:18,391
Không phải những hành khách khác dậy muộn.
354
00:34:19,809 --> 00:34:21,477
Mà là chúng ta dậy quá sớm.
355
00:34:26,899 --> 00:34:28,234
Chúng ta cần giúp.
356
00:34:28,359 --> 00:34:29,652
Phi hành đoàn ở đâu?
357
00:34:30,319 --> 00:34:32,864
Phi hành đoàn ở trong
phòng ngủ đông an toàn đó.
358
00:34:32,989 --> 00:34:36,200
Tất cả những thứ quan trọng, bảng điều khiển,
lò phản ứng, động cơ...
359
00:34:36,325 --> 00:34:39,746
...đều ở sau tường lửa.
Không có cách nào đi qua được.
360
00:34:50,047 --> 00:34:52,842
Anh đã thức dậy bao lâu rồi?
361
00:34:53,009 --> 00:34:54,927
Một năm và ba tuần.
362
00:34:55,678 --> 00:35:00,558
Không. Không, không, không. Không,
chuyện này không thể xảy ra được.
363
00:35:01,350 --> 00:35:03,561
Chúng ta phải ngủ tiếp.
364
00:35:03,770 --> 00:35:05,104
Aurora, chúng ta không thể.
365
00:35:07,940 --> 00:35:11,360
Chúng ta chỉ cần quay lại kén
và khởi động nó lần nữa.
366
00:35:12,862 --> 00:35:16,741
Tôi không tìm thấy kén của mình.
367
00:35:16,866 --> 00:35:19,202
- Tôi không biết cái nào...
- Không ích gì đâu.
368
00:35:20,620 --> 00:35:24,916
Tôi không tìm được nó!
Tôi không biết cái nào là của tôi cả!
369
00:35:25,041 --> 00:35:26,375
Tôi sẽ giúp cô.
370
00:35:26,542 --> 00:35:29,212
Dừng lại đi. Không ích gì đâu.
371
00:35:31,714 --> 00:35:35,259
Đưa người vào trạng thái ngủ đông
cần thiết bị đặc biệt.
372
00:35:36,052 --> 00:35:40,056
Có nhớ nơi họ gây mê chúng ta,
tất cả các quy trình ta phải trải qua không?
373
00:35:40,223 --> 00:35:43,935
Những cái kén này giữ ta ở trạng thái ngủ đông,
để đánh thức ta khi đến giờ...
374
00:35:44,060 --> 00:35:45,728
...nhưng nó không thể giúp ta ngủ tiếp.
375
00:35:45,812 --> 00:35:48,981
Anh nghĩ không có cách nào
đưa ta quay lại trạng thái ngủ đông à?
376
00:35:50,233 --> 00:35:51,651
Không.
377
00:35:51,776 --> 00:35:53,486
Nhưng phải có cách chứ.
378
00:35:53,986 --> 00:35:55,571
Phải có cách chứ.
379
00:36:04,121 --> 00:36:05,164
Chín giờ.
380
00:36:06,082 --> 00:36:07,750
Sang buổi tối rồi.
381
00:36:11,921 --> 00:36:14,257
Tôi biết tôi nên tìm cách giải quyết...
382
00:36:14,423 --> 00:36:17,802
...nhưng mắt tôi không thể mở ra được nữa.
383
00:36:18,636 --> 00:36:20,429
Cô vừa thoát khỏi trạng thái ngủ đông mà.
384
00:36:20,513 --> 00:36:24,767
Phải vài ngày cô mới phục hồi hoàn toàn được.
Cô nên nghỉ ngơi đi.
385
00:36:25,518 --> 00:36:27,520
Tôi nghĩ mình phải làm thế thôi.
386
00:36:28,479 --> 00:36:29,939
Tôi sẽ đưa cô về phòng.
387
00:36:30,106 --> 00:36:32,817
Không sao đâu. Tôi sẽ ổn thôi.
388
00:36:33,943 --> 00:36:35,111
Được.
389
00:36:38,281 --> 00:36:39,365
Chúc ngủ ngon, Aurora.
390
00:36:41,826 --> 00:36:45,121
Hơn một năm cơ à?
Tôi không tưởng tượng nổi.
391
00:36:45,872 --> 00:36:47,331
Chắc phải khó khăn với anh lắm.
392
00:36:48,291 --> 00:36:49,834
Quả là vậy.
393
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
Chúc ngủ ngon, Jim.
394
00:36:53,296 --> 00:36:56,674
Vui lòng thắt dây an toàn
và buộc chặt những đồ đạc lỏng lẻo.
395
00:36:59,719 --> 00:37:02,138
- Whiskey, không đá.
- Có ngay.
396
00:37:07,977 --> 00:37:09,061
Hôm nay anh thế nào?
397
00:37:10,563 --> 00:37:12,064
Aurora thức giấc rồi.
398
00:37:12,398 --> 00:37:14,025
Chúc mừng.
399
00:37:16,068 --> 00:37:17,904
Trông anh có vẻ không vui.
400
00:37:21,824 --> 00:37:23,576
Arthur, anh giữ bí mật được không?
401
00:37:23,701 --> 00:37:27,872
Jim, tôi không chỉ là người phục vụ quầy bar,
tôi còn là một quý ông nữa.
402
00:37:28,331 --> 00:37:30,666
Đừng nói với Aurora tôi đã đánh thức cô ấy.
403
00:37:32,752 --> 00:37:35,546
Cô ấy nghĩ đó chỉ là tai nạn thôi.
Để tôi nói với cô ấy.
404
00:37:35,671 --> 00:37:37,256
Tất nhiên rồi.
405
00:37:50,519 --> 00:37:54,440
Sao lại không có cách nào để đưa người
quay lại ngủ đông nhỉ. Nhỡ kén hỏng thì sao?
406
00:37:54,565 --> 00:37:59,236
Chưa có kén ngủ đông nào bị hỏng
trong hàng ngàn chuyến du hành liên ngân hà.
407
00:37:59,362 --> 00:38:01,906
Thì tôi thức rồi đấy thôi.
408
00:38:02,031 --> 00:38:04,784
Kén ngủ đông là cơ chế an toàn.
409
00:38:04,909 --> 00:38:07,078
Chào buổi sáng. Cô ăn gì chưa?
410
00:38:07,203 --> 00:38:09,205
Chưa, tôi đang đói ngấu đây.
411
00:38:09,288 --> 00:38:11,582
Và đây là cái máy ngu ngốc nhất.
412
00:38:11,707 --> 00:38:13,376
Rất vui được giúp.
413
00:38:22,927 --> 00:38:25,262
LỖl NGHIÊM TRỌNG
414
00:38:26,055 --> 00:38:28,057
Bữa sáng hạng vàng.
415
00:38:38,442 --> 00:38:40,152
Chà, anh ăn uống giản dị quá nhỉ.
416
00:38:40,736 --> 00:38:43,114
Tôi không phải hành khách hạng vàng.
417
00:38:45,116 --> 00:38:47,410
Tôi không đủ điều kiện
ăn bánh nướng kiểu Pháp.
418
00:38:47,493 --> 00:38:49,745
- Cái gì? Anh ăn thế từ đó đến giờ à?
- Phải.
419
00:38:49,912 --> 00:38:52,248
- Tôi lấy gì đó cho anh nhé?
- Không. Không, tôi ổn.
420
00:38:52,331 --> 00:38:54,959
- Thôi nào.
- Thật đấy. Được rồi.
421
00:38:56,335 --> 00:38:58,087
Của anh đây.
422
00:39:02,675 --> 00:39:03,676
Ừ.
423
00:39:04,260 --> 00:39:05,302
Tôi đang nghĩ thế này...
424
00:39:06,095 --> 00:39:08,681
...có thể có cách khác giúp chúng ta ngủ tiếp.
Trạm xá thì sao?
425
00:39:08,806 --> 00:39:11,183
Tôi kiểm tra rồi.
Chỉ có máy quét và Bác Sĩ Máy.
426
00:39:11,308 --> 00:39:13,686
Có thể trong kho hàng
còn một kén ngủ đông khác.
427
00:39:13,811 --> 00:39:14,937
Tôi cũng đã nghĩ như thế.
428
00:39:15,104 --> 00:39:18,441
Rồi tôi đọc bản kê khai hàng hóa. Hầu hết là
dụng cụ làm nông, máy móc và đồ dùng.
429
00:39:18,774 --> 00:39:21,027
Phụ tùng thay thế cho máy tính và thiết bị.
430
00:39:21,152 --> 00:39:23,529
Chúng ta không tìm được kén ngủ đông
còn nguyên hộp đâu.
431
00:39:23,654 --> 00:39:25,364
- Ta có thể chế một cái.
- Không được.
432
00:39:25,489 --> 00:39:28,993
- Jim, anh đã thử đâu.
- Tôi đã thử mọi cách rồi.
433
00:39:29,118 --> 00:39:31,120
Trong hơn một năm qua...
434
00:39:32,288 --> 00:39:33,372
...tôi đã thử mọi thứ.
435
00:39:36,459 --> 00:39:38,044
Tôi chưa sẵn sàng bỏ cuộc đâu.
436
00:39:47,470 --> 00:39:48,971
Trạm xá.
437
00:39:56,896 --> 00:39:59,732
Thế còn những bài báo nghiên cứu?
Bất cứ tài liệu kỹ thuật nào.
438
00:39:59,857 --> 00:40:02,401
Công nghệ ngủ đông đã được bảo hộ bản quyền.
439
00:40:02,526 --> 00:40:06,363
Những bài báo sau chỉ đề cập đến công nghệ đó
ở mức độ lý thuyết.
440
00:40:49,573 --> 00:40:50,699
Tập tin mới.
441
00:40:50,866 --> 00:40:52,743
Chuyến du hành của tôi.
442
00:40:52,868 --> 00:40:54,954
Tôi lên tàu Avalon với một ý tưởng.
443
00:40:55,079 --> 00:40:57,373
Một đích đến.
444
00:40:57,456 --> 00:40:59,416
Bây giờ cả hai...
445
00:40:59,542 --> 00:41:00,876
...đều đã xa vời.
446
00:41:03,212 --> 00:41:04,880
Tôi đã thức giấc được bảy ngày.
447
00:41:05,714 --> 00:41:07,967
Thức giấc quá sớm.
448
00:41:08,092 --> 00:41:10,553
Và có thể tôi sẽ dành hết
phần đời còn lại ở đây...
449
00:41:11,220 --> 00:41:12,805
...trong một thế giới của sắt thép...
450
00:41:12,930 --> 00:41:15,224
...dài cả cây số.
451
00:41:16,392 --> 00:41:18,227
Có một hành khách khác cũng đã tỉnh giấc.
452
00:41:18,561 --> 00:41:21,272
Một thợ máy tên là Jim Preston.
453
00:41:22,940 --> 00:41:25,776
Có vẻ anh ấy đã chấp nhận số phận.
454
00:41:26,569 --> 00:41:28,237
Nhưng tôi sợ lắm.
455
00:41:29,321 --> 00:41:30,573
Tôi cố hết sức để giữ bình tĩnh.
456
00:41:34,118 --> 00:41:38,247
Tất cả những hành khách khác
sẽ ngủ trong 90 năm nữa...
457
00:41:39,665 --> 00:41:42,293
...trong khi tôi sống hết đời mình
trên con tàu này.
458
00:41:42,835 --> 00:41:44,753
Du hành mãi mãi.
459
00:41:45,671 --> 00:41:47,423
Không bao giờ cập bến.
460
00:41:48,257 --> 00:41:50,926
Bạn đồng hành duy nhất
là một người hoàn toàn xa lạ.
461
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
Sao anh lại làm thế?
462
00:42:03,939 --> 00:42:04,940
Làm gì?
463
00:42:06,442 --> 00:42:08,944
Di cư. Rời khỏi Trái Đất.
464
00:42:09,945 --> 00:42:11,488
Tôi đang phỏng vấn anh.
465
00:42:11,947 --> 00:42:12,948
Cô đang làm gì cơ?
466
00:42:13,032 --> 00:42:16,327
Anh là người hỏng kén ngủ đông đầu tiên
trong lịch sử du hành không gian.
467
00:42:16,410 --> 00:42:17,453
Nó khiến cho anh đặc biệt đấy.
468
00:42:18,454 --> 00:42:21,123
- Cô sẽ kể với ai?
- Hậu thế.
469
00:42:21,248 --> 00:42:24,001
Thế nào? Sao anh lại từ bỏ
cuộc sống trên Trái Đất?
470
00:42:24,418 --> 00:42:28,422
Một giấc ngủ đông 120 năm nghĩa là anh sẽ
không bao giờ gặp lại bạn bè hay gia đình nữa.
471
00:42:28,797 --> 00:42:32,509
Anh sẽ thức giấc ở một thế kỷ mới,
trên một hành tinh mới.
472
00:42:32,635 --> 00:42:34,595
Đó là sự tự tử về mặt địa lý.
473
00:42:35,095 --> 00:42:37,181
Tôi cũng có thể hỏi cô điều tương tự.
474
00:42:37,306 --> 00:42:39,308
Nhưng tôi đang phỏng vấn anh.
475
00:42:39,433 --> 00:42:40,976
Có phải anh đang chạy trốn điều gì đó?
476
00:42:41,518 --> 00:42:44,271
Không. Mọi chuyện đều ổn.
477
00:42:44,355 --> 00:42:45,648
Vậy thì sao?
478
00:42:45,773 --> 00:42:48,525
Tôi muốn đến thế giới mới thôi.
Không biết nữa, một khởi đầu mới.
479
00:42:48,651 --> 00:42:50,527
Nghe như quảng cáo của
Công ty Homestead vậy.
480
00:42:50,653 --> 00:42:52,029
- Thế à?
- Jim.
481
00:42:52,154 --> 00:42:54,031
Tôi biết. Tôi nghĩ thế. Cô nói đúng.
482
00:42:59,286 --> 00:43:02,331
Ở Trái Đất, khi thứ gì đó hỏng,
cô không sửa mà thay thế nó.
483
00:43:03,290 --> 00:43:05,960
Còn ở những khu di cư,
có những vấn đề cần giải quyết.
484
00:43:06,043 --> 00:43:08,462
Những vấn đề tôi thông thạo.
485
00:43:09,463 --> 00:43:11,507
Cô biết đấy, thợ máy có tầm quan trọng.
486
00:43:11,674 --> 00:43:14,218
Đó là một thế giới mới vẫn đang được xây dựng.
487
00:43:16,136 --> 00:43:18,514
Tôi có thể xây một ngôi nhà và sống ở đó.
488
00:43:23,060 --> 00:43:25,813
Một thế giới mở. Có không gian để phát triển.
489
00:43:25,980 --> 00:43:27,398
Anh lại quay về đọc khẩu hiệu rồi.
490
00:43:27,564 --> 00:43:29,316
Khẩu hiệu không thể đúng sao?
491
00:43:31,068 --> 00:43:34,530
Anh có biết Công ty Homestead kiếm được
bao nhiêu từ hành tinh đầu tiên không?
492
00:43:34,655 --> 00:43:36,699
Tám triệu tỉ đô la.
493
00:43:36,865 --> 00:43:39,410
Đó là một số 8 và 15 số 0 đấy.
494
00:43:39,535 --> 00:43:42,329
Hành tinh di cư
là khoản đầu tư có lãi nhất của họ.
495
00:43:42,413 --> 00:43:44,206
Anh có trả đúng giá vé không?
496
00:43:44,331 --> 00:43:46,542
Không. Nghề nghiệp của tôi được khuyến khích.
497
00:43:46,667 --> 00:43:48,252
Vậy họ...
498
00:43:48,377 --> 00:43:52,881
nhồi nhét vào đầu anh những giấc mơ, giảm giá vé
và anh bay đến sống ở hành tinh của họ...
499
00:43:53,007 --> 00:43:56,260
...và cho Homestead 20%
những gì anh kiếm được cho đến cuối đời.
500
00:43:56,385 --> 00:43:59,430
Chưa kể đến khoản nợ
để anh được lên con tàu sang chảnh này.
501
00:43:59,555 --> 00:44:01,890
Vậy ở đây cô chỉ thấy 5.000 kẻ ngốc?
502
00:44:02,891 --> 00:44:06,395
Tôi thấy rất nhiều số 0 trong
lợi nhuận sau thuế của Công ty Homestead.
503
00:44:06,520 --> 00:44:10,524
Tôi thấy 5.000 đàn ông và phụ nữ
đang thay đổi cuộc sống của họ.
504
00:44:10,607 --> 00:44:13,694
Vì 5.000 lý do khác nhau.
Cô không biết những người này.
505
00:44:13,777 --> 00:44:16,113
Tôi là nhà báo. Tôi biết nhìn người.
506
00:44:17,906 --> 00:44:18,907
Thật à?
507
00:44:19,575 --> 00:44:20,617
Người này.
508
00:44:21,076 --> 00:44:23,579
Ông ấy làm nhà băng, giáo viên,
hay là làm vườn?
509
00:44:25,039 --> 00:44:26,040
Nhà băng.
510
00:44:26,123 --> 00:44:27,124
Ông ấy làm vườn.
511
00:44:28,542 --> 00:44:29,626
Và cô ấy.
512
00:44:29,752 --> 00:44:33,756
Cô ấy tên là Madison, Donna, hay Lola?
513
00:44:35,257 --> 00:44:37,384
Cái tên Donna quá nghiêm túc với mái tóc đó.
514
00:44:37,468 --> 00:44:38,427
Lola.
515
00:44:39,303 --> 00:44:41,764
- Madison.
- Khỉ thật!
516
00:44:43,557 --> 00:44:46,560
Được rồi. Bếp trưởng, kế toán hay bà đỡ đây?
517
00:44:46,643 --> 00:44:49,438
Chắc chắn là bà đỡ.
Anh không thể bịa ra nghề đó được.
518
00:44:49,605 --> 00:44:50,606
Cô ấy là bà đỡ.
519
00:44:52,232 --> 00:44:54,443
Tôi không biết bây giờ vẫn còn bà đỡ đấy.
520
00:44:56,445 --> 00:44:59,406
Tôi thích cô ấy. Chúng tôi có thể là bạn.
521
00:44:59,490 --> 00:45:02,951
- Cô nghĩ mình thấy được điều đó sao?
- Anh thì không à?
522
00:45:04,953 --> 00:45:06,288
Có.
523
00:45:06,455 --> 00:45:08,165
Vé khứ hồi?
524
00:45:08,290 --> 00:45:12,795
Đúng. Tôi sẽ bay đến Homestead II,
sống ở đó một năm, và sau đó quay lại Trái Đất.
525
00:45:12,920 --> 00:45:16,465
Tôi không hiểu. Tôi rời Trái Đất để có
cuộc sống mới nhưng cô lại trở về nơi bắt đầu?
526
00:45:16,632 --> 00:45:20,344
Tôi sẽ quay về ở tương lai,
tương lai 250 năm nữa...
527
00:45:20,469 --> 00:45:25,307
...trên Trái Đất, nơi vẫn là trung tâm
của nền văn minh, dù ta có thích hay không.
528
00:45:25,474 --> 00:45:28,977
Và tôi sẽ là nhà văn duy nhất
từng du hành đến thế giới di cư và quay về.
529
00:45:29,103 --> 00:45:31,814
- Tôi sẽ có câu chuyện mà không ai kể được.
- Câu chuyện nào?
530
00:45:32,481 --> 00:45:36,985
Chuyến phiêu lưu của con người đến các vì sao.
Cuộc di cư lớn nhất trong lịch sử nhân loại.
531
00:45:37,152 --> 00:45:38,779
Đó là câu chuyện vĩ đại nhất.
532
00:45:38,862 --> 00:45:40,989
Nhưng cô không biết
những người sẽ đọc nó.
533
00:45:41,156 --> 00:45:42,658
Nhưng họ sẽ đọc nó.
534
00:45:44,660 --> 00:45:46,370
Hoặc có lẽ vậy.
535
00:45:47,996 --> 00:45:49,331
Giờ tôi không thể viết nó nữa.
536
00:45:49,665 --> 00:45:51,542
Tôi không biết mình có bao giờ
viết nữa không.
537
00:45:54,503 --> 00:45:57,673
Jim, tôi không nghĩ được cách nào khác...
538
00:45:57,798 --> 00:45:59,633
...để cứu chúng ta.
539
00:46:01,218 --> 00:46:03,887
Và tôi không còn muốn nghĩ đến chuyện đó nữa.
540
00:46:06,181 --> 00:46:07,724
Ở đây có gì để làm không?
541
00:46:10,727 --> 00:46:12,980
- Anh nghiêm túc đấy chứ?
- Tôi cực kỳ nghiêm túc.
542
00:46:13,397 --> 00:46:16,525
- Chế độ nhảy đôi.
- Chiến nào!
543
00:46:16,650 --> 00:46:18,652
Thôi nào, chuẩn bị nhảy thôi.
544
00:46:25,075 --> 00:46:28,203
Cô chỉ cần đứng đây.
Rồi ta bắt chước lại những gì họ làm.
545
00:46:36,253 --> 00:46:38,547
Ta có thể làm gì khác không?
546
00:46:38,672 --> 00:46:41,008
- Cứ làm...! Cô không cần phải theo nó.
- Được.
547
00:46:41,091 --> 00:46:42,384
Nhảy đi!
548
00:46:42,509 --> 00:46:43,510
Này!
549
00:46:43,844 --> 00:46:45,554
Bắt đầu nhé. Để xem nào.
550
00:46:48,891 --> 00:46:50,392
- Sao cô lại cười?
- Aurora! Aurora!
551
00:46:50,517 --> 00:46:52,936
Vì tôi dẫn hai điểm.
552
00:46:53,061 --> 00:46:54,396
Quý cô đáng yêu này là ai?
553
00:46:54,521 --> 00:46:55,689
Đây là Aurora.
554
00:46:55,772 --> 00:46:58,108
Aurora. Thật vinh hạnh.
555
00:47:00,777 --> 00:47:02,404
- Tôi không làm được!
- Cô làm tốt lắm!
556
00:47:02,529 --> 00:47:04,531
Được rồi, một lần nữa.
Một lần nữa, xem nào.
557
00:47:20,923 --> 00:47:22,716
Tôi thề, một tháng liền tôi không mặc quần.
558
00:47:23,050 --> 00:47:25,427
Chính xác là bảy tuần và hai ngày.
559
00:47:25,594 --> 00:47:26,929
Anh ta không biết xấu hổ là gì.
560
00:47:27,054 --> 00:47:29,431
Về khoản đó thì anh cũng vậy đấy, Arthur.
561
00:47:32,893 --> 00:47:36,772
Tôi chế nhạo người khác cởi truồng
đến khi nhận ra mình lại không có chân.
562
00:47:42,986 --> 00:47:45,614
Có lúc tôi gần như đã quên
đời tôi thế là đi tong rồi.
563
00:47:46,114 --> 00:47:47,282
Tôi xin lỗi.
564
00:47:47,950 --> 00:47:49,493
Xin lỗi gì?
565
00:47:50,661 --> 00:47:52,412
Tôi đi ngủ đây.
566
00:47:53,121 --> 00:47:54,498
- Chúc ngủ ngon.
- Được rồi.
567
00:47:54,623 --> 00:47:55,832
Chúc ngủ ngon, Aurora.
568
00:47:59,294 --> 00:48:00,963
Cô ấy thật tuyệt vời.
569
00:48:02,339 --> 00:48:04,341
Lựa chọn xuất sắc đấy.
570
00:49:31,678 --> 00:49:32,679
Xin chào.
571
00:49:33,555 --> 00:49:34,556
Chào.
572
00:49:35,057 --> 00:49:36,183
Của cô đây.
573
00:49:40,354 --> 00:49:41,855
ĂN TỐI NHÉ?
JIM
574
00:49:42,397 --> 00:49:44,358
Anh ấy mời tao hẹn hò à?
575
00:49:46,693 --> 00:49:48,403
Cô có cần bút không?
576
00:50:00,874 --> 00:50:02,584
Có vẻ cô ấy không ấn tượng lắm.
577
00:50:14,429 --> 00:50:15,806
Tôi rất thích.
A
578
00:50:20,644 --> 00:50:22,938
"Tôi rất thích". Cô ấy viết "Tôi rất thích".
579
00:50:30,904 --> 00:50:33,240
Cô có khách.
580
00:50:51,133 --> 00:50:52,634
Chà.
581
00:50:52,759 --> 00:50:56,346
Anh cũng chải chuốt quá nhỉ.
Đi sắm sửa cơ đấy.
582
00:50:56,471 --> 00:50:57,973
Tôi đi chôm chỉa thì có.
583
00:51:03,437 --> 00:51:05,647
Chào buổi tối.
Tôi có thể lấy gì cho hai người?
584
00:51:05,814 --> 00:51:07,983
Cho tôi một ly Manhattan.
585
00:51:09,317 --> 00:51:11,194
- Whiskey có đá.
- Đến đây.
586
00:51:19,494 --> 00:51:21,163
Tối nay hai người ăn mặc đẹp quá.
587
00:51:21,288 --> 00:51:23,999
Cảm ơn, Arthur.
Chúng tôi đang hẹn hò mà.
588
00:51:24,499 --> 00:51:25,834
Tuyệt lắm.
589
00:51:26,501 --> 00:51:28,378
Mãi anh mới dám ngỏ lời.
590
00:51:28,503 --> 00:51:30,213
Tôi cho cô không gian mà.
591
00:51:31,798 --> 00:51:35,802
Không gian.
Đó là thứ duy nhất tôi không cần có thêm.
592
00:51:38,889 --> 00:51:40,557
Cảm ơn.
593
00:51:41,892 --> 00:51:42,976
Ngon quá.
594
00:51:43,059 --> 00:51:44,853
Không dễ để đặt bàn đâu nhé.
595
00:51:45,187 --> 00:51:49,191
Có lẽ họ sẽ muốn chúng ta trả lại bàn.
Tôi thấy nhiều ánh mắt ghen tức lắm.
596
00:51:49,316 --> 00:51:51,318
Sáng nhất đêm nay còn gì.
597
00:51:52,694 --> 00:51:54,237
Vậy cô viết sách tới đâu rồi?
598
00:51:54,362 --> 00:51:56,823
Tôi vẫn chưa biết nó sẽ như thế nào.
599
00:51:57,532 --> 00:52:00,327
Bố tôi thường viết về
cuộc sống của ông ấy, nhưng..
600
00:52:00,410 --> 00:52:04,080
...ông ấy có chuyện để kể.
Ông ấy đã chèo thuyền đến Nam Cực.
601
00:52:04,206 --> 00:52:06,541
Ông ấy là phóng viên chiến trường.
602
00:52:06,666 --> 00:52:09,002
Ông ấy có tình nhân.
603
00:52:09,085 --> 00:52:10,545
Ông ấy viết về con gái mình.
604
00:52:11,254 --> 00:52:12,339
Ông ấy viết về cô?
605
00:52:12,422 --> 00:52:14,883
Đúng. Khi lớn lên tôi đọc
những gì viết về mình trong sách.
606
00:52:15,050 --> 00:52:16,051
Cảm giác thế nào?
607
00:52:17,385 --> 00:52:18,595
Không luôn luôn dễ dàng.
608
00:52:18,720 --> 00:52:21,681
Nhiều hơn so với những điều
tôi muốn biết về chính mình.
609
00:52:21,765 --> 00:52:24,559
Và khi tôi 17 tuổi, ông ấy...
610
00:52:25,227 --> 00:52:27,395
...bị đau tim.
611
00:52:28,271 --> 00:52:30,023
Gục ngay trên bàn phím.
612
00:52:30,732 --> 00:52:32,734
Hết truyện.
613
00:52:35,362 --> 00:52:37,906
Chuyện đó nghiêm túc quá. Tôi xin lỗi.
614
00:52:38,448 --> 00:52:41,451
- Chúng ta cần thêm rượu.
- Tôi thích nghe về cuộc đời cô.
615
00:52:42,911 --> 00:52:44,412
Cảm ơn anh.
616
00:52:46,623 --> 00:52:49,417
- Sao ta lại ở đây?
- Cô sẽ thấy.
617
00:52:51,378 --> 00:52:53,088
Trò giải trí hay nhất ở đây.
618
00:52:56,716 --> 00:52:58,760
Vậy anh đã từng làm việc này rồi?
619
00:52:58,927 --> 00:53:00,428
Ồ, phải.
620
00:53:00,554 --> 00:53:01,763
Và nó an toàn chứ?
621
00:53:01,930 --> 00:53:03,265
Không.
622
00:53:04,391 --> 00:53:05,934
An toàn ở mức chấp nhận được.
623
00:53:07,435 --> 00:53:09,396
Nhảy vào đi. Đến lượt cô đấy.
624
00:53:11,273 --> 00:53:12,315
Còn váy của tôi thì sao?
625
00:53:15,569 --> 00:53:16,611
Phải rồi.
626
00:53:19,322 --> 00:53:20,323
Quay lưng lại.
627
00:53:51,813 --> 00:53:54,107
Đã gắn dây.
628
00:54:34,397 --> 00:54:36,024
Anh làm gì vậy?
629
00:54:36,149 --> 00:54:37,192
Cô có tin tôi không?
630
00:54:42,864 --> 00:54:43,698
GIÀY NAM CHÂM
TẮT
631
00:55:24,739 --> 00:55:26,241
Cảm ơn anh.
632
00:56:15,123 --> 00:56:17,500
Em là người phụ nữ xinh đẹp nhất
anh từng thấy.
633
00:56:21,171 --> 00:56:23,256
Em giết anh mất.
634
00:57:05,465 --> 00:57:07,383
Em ổn chứ?
635
00:57:07,509 --> 00:57:09,010
Vâng.
636
00:57:10,720 --> 00:57:12,263
Em ổn.
637
00:57:12,388 --> 00:57:13,973
Chỉ là...
638
00:57:21,439 --> 00:57:23,191
Ừ, anh biết.
639
00:57:38,873 --> 00:57:41,584
Tôi đang hẹn hò với một người.
640
00:57:41,709 --> 00:57:43,336
Bạn sẽ không đoán được là ai đâu.
641
00:57:44,629 --> 00:57:48,133
Chúng tôi là hai người cuối cùng trên thế giới
có thể đến với nhau.
642
00:57:48,967 --> 00:57:51,845
Nhưng sự thật là thế.
Chúng tôi là hai người cuối cùng trên thế giới.
643
00:57:52,262 --> 00:57:54,889
- Cái gì vậy?
- Tôi đang viết, Arthur. Im nào.
644
00:57:56,432 --> 00:57:59,269
Jim và tôi sống trong hạnh phúc bất ngờ.
645
00:57:59,394 --> 00:58:02,105
Như những kẻ đắm tàu, chúng tôi
xây dựng cuộc sống ở một bến bờ xa lạ.
646
00:58:02,230 --> 00:58:04,315
"Bến bờ xa lạ". Anh thích cụm từ đó.
647
00:58:04,440 --> 00:58:06,484
- Thế à? Anh không phải nịnh em đâu.
- Anh biết.
648
00:58:06,609 --> 00:58:07,777
Anh không được ăn cái này.
649
00:58:10,572 --> 00:58:11,906
Em có thấy nó lạ lùng không?
650
00:58:14,033 --> 00:58:15,034
Đọc tiếp đi.
651
00:58:15,743 --> 00:58:17,245
Hay thật.
652
00:58:17,370 --> 00:58:18,913
Ai trong chúng ta cũng có ước mơ.
653
00:58:19,038 --> 00:58:19,998
KIM LOẠI QUÝ
654
00:58:20,123 --> 00:58:23,459
Chúng ta lên kế hoạch cho tương lai
như những người lèo lái số phận.
655
00:58:24,127 --> 00:58:27,672
Nhưng chúng ta chỉ là hành khách.
Số phận mới lèo lái chúng ta.
656
00:58:31,301 --> 00:58:32,302
Arthur!
657
00:58:32,427 --> 00:58:36,014
Đây không phải cuộc sống chúng tôi
dự định, nhưng nó là của chúng tôi.
658
00:58:36,139 --> 00:58:38,600
Và lần đầu tiên trong đời...
659
00:58:38,725 --> 00:58:40,393
...tôi không cảm thấy cô đơn.
660
00:58:43,229 --> 00:58:45,440
Lẽ ra chúng tôi sẽ không tìm đến được với nhau.
661
00:58:47,025 --> 00:58:48,359
Nhưng sự thật lại khác.
662
00:58:49,360 --> 00:58:52,447
Anh ấy khiến tôi cảm thấy
như đời mình chưa kết thúc.
663
00:58:52,572 --> 00:58:54,532
Như đây mới chỉ là khởi đầu.
664
00:58:55,200 --> 00:58:56,242
Ngày của em thế nào?
665
00:58:56,367 --> 00:58:58,494
Tốt lắm. Em viết được vài trang.
666
00:58:58,745 --> 00:59:01,206
Anh tìm được gì có ích cho chúng ta không?
667
00:59:04,459 --> 00:59:06,294
- Có.
- Hoa thật đấy à?
668
00:59:06,878 --> 00:59:08,671
Anh tự hái đấy.
669
00:59:09,547 --> 00:59:11,049
Chà.
670
00:59:12,175 --> 00:59:15,053
Anh biết đấy, với hai người đen đủi,
chúng ta khá may mắn đấy.
671
00:59:20,516 --> 00:59:21,935
Chú ý:
672
00:59:22,060 --> 00:59:25,438
Các bạn nên đến khu vực quan sát.
673
00:59:25,980 --> 00:59:29,150
Tàu Avalon sẽ phóng qua ngôi sao Arcturus.
674
00:59:29,275 --> 00:59:30,443
Nhìn kìa.
675
00:59:30,944 --> 00:59:32,862
Ôi, Chúa ơi.
676
01:00:07,897 --> 01:00:09,899
Thật ấn tượng.
677
01:00:11,609 --> 01:00:13,611
Một người khổng lồ màu đỏ.
678
01:00:17,824 --> 01:00:20,285
Món quà của tạo hóa dành cho em.
679
01:00:20,410 --> 01:00:21,786
Sao cơ?
680
01:00:22,954 --> 01:00:24,956
Chúc mừng sinh nhật.
681
01:00:31,629 --> 01:00:36,342
Mừng ngày sinh nhật của em
682
01:00:36,467 --> 01:00:39,721
Mừng ngày sinh nhật của em
683
01:00:40,471 --> 01:00:44,434
Mừng ngày đó Aurora yêu quý ra đời
684
01:00:44,892 --> 01:00:48,896
Mừng ngày sinh nhật của em
685
01:00:50,940 --> 01:00:52,942
Đồ uống mừng sinh nhật cô nào.
686
01:00:53,067 --> 01:00:55,361
Anh không hỏi căn cước à?
Nhỡ tôi chưa đủ tuổi uống rượu.
687
01:00:55,486 --> 01:00:57,989
Tôi sẽ không bao giờ hỏi tuổi cô
trước mặt một quý ông.
688
01:00:58,281 --> 01:00:59,657
Jim có phải quý ông đâu.
689
01:00:59,782 --> 01:01:02,493
Dù sao đi nữa, giữa tôi và Jim
cũng không có bí mật nào cả.
690
01:01:03,619 --> 01:01:04,912
Thế à?
691
01:01:05,038 --> 01:01:07,498
Anh nghe cô ấy rồi đấy.
Tôi sẽ quay lại ngay.
692
01:01:22,805 --> 01:01:25,391
Đây là đồ uống sinh nhật hoàn hảo.
Cảm ơn anh.
693
01:01:25,516 --> 01:01:28,603
Tôi vẫn nhớ ngày này một năm trước.
694
01:01:28,728 --> 01:01:30,813
Jim rất háo hức được gặp cô.
695
01:01:31,981 --> 01:01:32,982
Gì cơ?
696
01:01:33,691 --> 01:01:35,651
Sao anh ấy có thể háo hức được?
697
01:01:35,777 --> 01:01:38,488
Anh ấy mất nhiều tháng trời
để nghĩ có nên đánh thức cô không.
698
01:01:39,197 --> 01:01:41,949
Anh ấy không lúc nào dừng nói về cô.
699
01:01:46,037 --> 01:01:48,414
Jim đã đánh thức tôi?
700
01:01:48,539 --> 01:01:50,416
Đúng.
701
01:01:50,541 --> 01:01:53,461
Anh ấy nói đó là
quyết định khó khăn nhất cuộc đời anh ấy.
702
01:01:53,586 --> 01:01:56,255
Nhưng tôi thấy kết quả cũng tốt đấy chứ.
703
01:02:08,601 --> 01:02:09,811
Gì cơ?
704
01:02:12,480 --> 01:02:14,357
Anh đánh thức tôi dậy à?
705
01:02:21,989 --> 01:02:23,241
Đúng, anh đã làm thế.
706
01:02:27,954 --> 01:02:31,165
Tại sao?
Tại sao anh có thể làm thế?
707
01:02:34,252 --> 01:02:36,337
Anh đã cố không làm.
708
01:02:42,301 --> 01:02:44,053
Tôi phát ốm mất.
709
01:02:44,887 --> 01:02:46,639
Tôi không nhìn thấy đường.
710
01:02:48,599 --> 01:02:49,725
Aurora, làm ơn...
711
01:02:49,851 --> 01:02:52,270
Tránh xa tôi ra.
712
01:02:55,523 --> 01:03:00,027
Tôi không thể rời khỏi tàu này.
Tôi không thể rời khỏi tàu này. Tôi không thể.
713
01:03:12,039 --> 01:03:13,207
Không!
714
01:04:15,895 --> 01:04:18,022
Anh nói chuyện với em được không?
715
01:05:46,027 --> 01:05:47,862
Aurora.
716
01:05:47,987 --> 01:05:51,490
Anh biết dù anh có nói gì
em cũng không chấp nhận được.
717
01:05:51,616 --> 01:05:53,034
Nhưng hãy lắng nghe anh.
718
01:05:53,576 --> 01:05:55,786
Anh quá cô đơn...
719
01:05:55,911 --> 01:05:57,913
...trong thời gian quá lâu.
720
01:05:58,831 --> 01:06:00,333
Anh cảm thấy như mình đang tan biến.
721
01:06:02,043 --> 01:06:05,463
Đêm đầu tiên anh thấy em,
anh đã định...
722
01:06:08,466 --> 01:06:09,759
Em đã cứu sống anh.
723
01:06:12,887 --> 01:06:16,265
Và anh biết không có lời bào chữa nào
cho hành động của minh.
724
01:06:17,224 --> 01:06:19,226
Anh đã đọc tất cả những gì em viết...
725
01:06:19,602 --> 01:06:22,355
... và anh đã yêu giọng nói của em...
726
01:06:23,105 --> 01:06:26,067
... và cách em suy nghĩ.
727
01:06:26,359 --> 01:06:28,569
Anh đã yêu em.
728
01:06:29,570 --> 01:06:31,405
Và bỗng nhiên...
729
01:06:31,906 --> 01:06:34,867
...anh cảm thấy như mình không mắc kẹt nữa.
730
01:06:35,868 --> 01:06:39,163
Cuộc sống vô vị của anh
bỗng nhiên có ý nghĩa.
731
01:06:41,540 --> 01:06:43,542
Và anh ước giá như mình có thể quay lại.
732
01:06:45,211 --> 01:06:46,837
Nhưng anh không thể.
733
01:06:48,172 --> 01:06:49,674
Aurora, anh không muốn mất em.
734
01:06:49,799 --> 01:06:52,009
Tôi không quan tâm!
735
01:06:52,134 --> 01:06:54,303
Tôi không quan tâm anh muốn gì!
736
01:06:54,428 --> 01:06:57,264
Tôi không quan tâm lý do anh đánh thức tôi!
737
01:06:57,390 --> 01:07:00,351
Anh đã lấy đi cuộc sống của tôi!
738
01:07:23,207 --> 01:07:27,128
Vui lòng giữ nguyên vị trí.
Hệ thống điều khiển phòng đang khởi động lại.
739
01:07:47,982 --> 01:07:49,150
HỆ THỐNG CHẨN ĐOÁN
HỎNG
740
01:07:49,275 --> 01:07:50,276
LỖl NGHIÊM TRỌNG
741
01:08:03,289 --> 01:08:05,291
Tôi ghen tỵ với anh, Arthur.
742
01:08:05,833 --> 01:08:06,834
Vì sao?
743
01:08:07,293 --> 01:08:09,295
Anh có mục đích sống.
744
01:08:11,547 --> 01:08:12,715
Anh lúc nào cũng vui vẻ.
745
01:08:13,924 --> 01:08:15,760
Quyển sách của cô đến đâu rồi?
746
01:08:16,385 --> 01:08:18,345
Tôi chưa từng viết về chính mình bao giờ.
747
01:08:18,804 --> 01:08:22,933
Tôi nghĩ nó là tác phẩm hay nhất mình từng viết,
và tôi còn không biết lý do mình sáng tác nữa.
748
01:08:23,934 --> 01:08:26,896
Chỉ một người duy nhất có thể đọc nó,
và tôi không chịu nổi anh ấy.
749
01:08:27,021 --> 01:08:31,108
Người ta nói thời gian hàn gắn mọi vết thương.
750
01:08:33,736 --> 01:08:36,405
Vết thương lòng
thì không đơn giản như thế, Arthur.
751
01:08:38,866 --> 01:08:40,367
Anh không hiểu đâu.
752
01:08:41,911 --> 01:08:43,746
Arthur!
753
01:08:48,042 --> 01:08:49,752
Thứ Ba là ngày của anh với Arthur.
754
01:08:50,044 --> 01:08:51,295
Hôm nay là thứ Tư.
755
01:08:59,386 --> 01:09:00,513
Quán bar của anh cả đấy.
756
01:09:09,730 --> 01:09:11,315
Anh uống gì? Whiskey nhé?
757
01:09:12,858 --> 01:09:14,193
Cà phê.
758
01:09:14,735 --> 01:09:16,237
Aurora! Chúng tớ yêu cậu!
759
01:09:16,362 --> 01:09:18,280
Chúng tớ sẽ làm gì nếu thiếu cậu đây?
760
01:09:21,116 --> 01:09:22,535
Cậu là người dũng cảm nhất tớ biết.
761
01:09:22,660 --> 01:09:23,911
Tạm biệt, Aurora!
762
01:09:24,245 --> 01:09:27,790
Tớ hứa sẽ nghĩ về cậu mỗi ngày.
763
01:09:27,915 --> 01:09:29,416
Khi cậu thức dậy...
764
01:09:29,542 --> 01:09:33,629
...tớ đã ra đi rồi, nhưng hãy biết rằng
tớ sẽ không bao giờ quên cậu.
765
01:09:33,754 --> 01:09:35,589
Cậu là bạn thân nhất của tớ.
766
01:09:36,549 --> 01:09:39,301
Ở đây cậu chưa bao giờ thấy hạnh phúc.
Tớ hiểu.
767
01:09:39,426 --> 01:09:41,804
Không có gì là đủ với cậu.
768
01:09:43,347 --> 01:09:45,349
Cậu biết đấy, cậu không nhất thiết phải đi.
769
01:09:45,474 --> 01:09:48,143
Cậu có thể làm bất cứ thứ gì phải làm ở đây.
770
01:09:50,396 --> 01:09:52,898
Nhưng vì cậu sẽ đi...
771
01:09:53,732 --> 01:09:55,067
...đây là lời chúc của tớ:
772
01:09:57,278 --> 01:10:00,197
Tớ mong cậu sẽ tìm được một người
lấp đầy trái tim cậu...
773
01:10:00,322 --> 01:10:04,159
... và tớ mong cậu sẽ mở lòng với anh ấy.
774
01:10:05,786 --> 01:10:09,707
Tớ mong cậu hiểu cậu không phải làm
một điều gì vĩ đại để được hạnh phúc.
775
01:10:12,167 --> 01:10:16,839
Chúc vui vẻ, hãy dấn thân.
776
01:10:19,758 --> 01:10:21,176
Được rồi.
777
01:10:22,177 --> 01:10:24,388
Tớ yêu cậu, Aurora.
778
01:10:24,513 --> 01:10:26,015
Tạm biệt.
779
01:10:28,684 --> 01:10:30,519
Chào buổi sáng, Arthur!
780
01:10:30,644 --> 01:10:32,688
- Cho tôi cà phê.
- Có ngay đây.
781
01:10:38,485 --> 01:10:40,654
Anh đang làm bẩn ghế của tôi đấy à?
782
01:10:40,779 --> 01:10:43,115
Muốn làm được việc
thì phải chịu bẩn tay.
783
01:10:43,782 --> 01:10:45,159
Và anh đang làm gì?
784
01:10:45,492 --> 01:10:47,077
Cải thiện đời sống.
785
01:10:47,912 --> 01:10:49,830
Sảnh lớn.
786
01:11:17,191 --> 01:11:18,692
Tầng một.
787
01:11:31,622 --> 01:11:33,165
Bữa sáng hạng vàng.
788
01:11:50,099 --> 01:11:52,559
Tôi là Trưởng Khoang Gus Mancuso.
789
01:11:53,185 --> 01:11:55,980
Ai trồng cây lên tàu của tôi thế này?
790
01:12:17,710 --> 01:12:19,628
- Ai làm đấy?
- Tôi làm.
791
01:12:20,254 --> 01:12:21,296
Anh là ai?
792
01:12:21,422 --> 01:12:22,548
Jim Preston.
793
01:12:24,299 --> 01:12:25,342
Aurora Lane.
794
01:12:26,010 --> 01:12:27,428
Còn ai thức dậy nữa không?
795
01:12:27,553 --> 01:12:29,013
Chỉ có tôi và anh ấy thôi.
796
01:12:29,763 --> 01:12:31,140
Chúng ta đi đến đâu rồi?
797
01:12:31,807 --> 01:12:33,225
Còn 88 năm nữa.
798
01:12:41,734 --> 01:12:43,736
Lỗi chế độ ngủ đông.
799
01:12:44,903 --> 01:12:46,739
Người ta bảo không thể có chuyện đó.
800
01:12:46,864 --> 01:12:48,407
Ba người...
801
01:12:48,532 --> 01:12:50,117
ba cái kén hỏng.
802
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Ông không biết tôi đã cố bao lâu
để vào trong đó đâu.
803
01:12:58,208 --> 01:13:00,627
Vào rồi thì đừng táy máy đấy.
804
01:13:00,753 --> 01:13:01,962
Đây là nơi ông làm việc à?
805
01:13:02,087 --> 01:13:05,174
Không, đây là đội bay.
Tôi là trưởng khoang thôi.
806
01:13:05,299 --> 01:13:08,135
Chỉ huy, Hoa tiêu, Liên lạc.
807
01:13:10,554 --> 01:13:12,556
Nhân viên không được phép.
808
01:13:13,682 --> 01:13:14,683
Tôi xin lỗi.
809
01:13:17,102 --> 01:13:19,980
Nếu tôi đọc đúng,
thì chúng ta vẫn đang đi đúng hướng.
810
01:13:20,105 --> 01:13:23,108
Nên dù tàu gặp vấn đề gì,
hệ thống lái vẫn không bị ảnh hưởng.
811
01:13:23,233 --> 01:13:26,278
- Tàu gặp vấn đề gì sao?
- Ba cái kén hỏng à? Có đấy.
812
01:13:26,403 --> 01:13:29,031
Có vấn đề gì đó. Câu hỏi là cái gì.
813
01:13:31,742 --> 01:13:33,160
Lạ thật.
814
01:13:33,285 --> 01:13:35,913
Lẽ ra những chẩn đoán
của cả tàu sẽ hiển thị ở đây...
815
01:13:36,038 --> 01:13:38,040
...nhưng, không có dữ liệu nào cả.
816
01:13:39,583 --> 01:13:41,418
Phải kiểm tra thủ công tất cả hệ thống thôi.
817
01:13:41,543 --> 01:13:43,629
Ta không thể quay tàu lại à?
Quay lại Trái Đất?
818
01:13:43,754 --> 01:13:45,130
Không, ta đang đi với 50% tốc độ ánh sáng.
819
01:13:45,255 --> 01:13:47,341
Quay lại cũng sẽ mất
nhiều thời gian như đi tiếp.
820
01:13:47,466 --> 01:13:48,717
Ta phải làm được gì đó chứ.
821
01:13:49,259 --> 01:13:51,804
Xin lỗi, ta phải đi đến cùng thôi.
822
01:13:54,223 --> 01:13:55,224
Ông không sao chứ?
823
01:13:56,475 --> 01:14:00,020
Choáng váng sau ngủ đông ấy mà.
Lần nào cũng bị thế.
824
01:14:00,145 --> 01:14:01,980
Sảnh lớn.
825
01:14:02,189 --> 01:14:03,398
Hai năm, hả?
826
01:14:03,524 --> 01:14:05,776
Có cái cây nào tôi cần biết nữa không?
827
01:14:05,901 --> 01:14:07,277
Cẩn thận!
828
01:14:11,657 --> 01:14:12,741
Chưa thấy bao giờ.
829
01:14:13,367 --> 01:14:17,621
Những con robot này đang bị hỏng.
Con này là... con thứ 15?
830
01:14:18,580 --> 01:14:19,665
15.
831
01:14:19,790 --> 01:14:22,543
- Quầy ăn sáng hôm nay cũng bị loạn.
- Đúng, và cả thang máy nữa.
832
01:14:22,668 --> 01:14:25,129
Tuần trước, cửa phòng tôi hỏng,
tôi bị mắc kẹt ở phòng hai ngày.
833
01:14:25,254 --> 01:14:26,588
Thật à?
834
01:14:27,131 --> 01:14:29,675
Chuyện như thế không tự nhiên xảy ra.
Không phải trên tàu này.
835
01:14:30,759 --> 01:14:32,803
Trên mỗi khoang có 16 trạm kỹ thuật thế này.
836
01:14:33,804 --> 01:14:35,013
Nhét tấm bảng vào.
837
01:14:35,556 --> 01:14:37,141
Dữ liệu sẽ đồng bộ tự động. Hiểu chứ?
838
01:14:37,266 --> 01:14:38,809
- Rồi.
- Được.
839
01:14:39,017 --> 01:14:41,270
Cô lo khoang một và hai.
Anh lo khoang ba và bốn.
840
01:14:41,395 --> 01:14:44,940
Tôi sẽ đi xuống khoang ngủ đông.
Kiểm tra các cái kén.
841
01:14:45,941 --> 01:14:47,609
Có vẻ thú vị đây.
842
01:14:58,120 --> 01:14:59,788
Lẽ ra anh phải đi kiểm tra các khoang chứ?
843
01:15:00,914 --> 01:15:02,624
Tôi làm xong rồi.
844
01:15:05,085 --> 01:15:06,879
Tôi đã kiểm tra kén của anh.
845
01:15:07,754 --> 01:15:10,465
Vấn đề rất đơn giản.
Đồng hồ trong vi xử lý bị cháy.
846
01:15:10,591 --> 01:15:13,093
Lẽ ra không thể có chuyện đó,
nhưng khá đơn giản.
847
01:15:13,218 --> 01:15:14,928
Kén của tôi thì phức tạp hơn.
848
01:15:15,053 --> 01:15:17,931
Cả đống lỗi hệ thống
xảy ra cùng một lúc.
849
01:15:18,056 --> 01:15:20,184
Mọi thứ chạy loạn xạ cả lên.
850
01:15:21,977 --> 01:15:23,979
Giải thích vì sao tôi thấy khó ở thế.
851
01:15:24,313 --> 01:15:25,647
Nhưng kén của Aurora...
852
01:15:29,818 --> 01:15:31,486
Anh đã làm.
853
01:15:33,989 --> 01:15:34,990
Đúng.
854
01:15:35,073 --> 01:15:37,993
Thế mà từ đầu tôi cứ nghĩ
anh là một gã mèo mù vớ cá rán...
855
01:15:38,076 --> 01:15:40,120
...được mắc kẹt với Aurora.
856
01:15:42,372 --> 01:15:44,583
Không phải may mắn, đúng không?
857
01:15:44,958 --> 01:15:45,959
Không.
858
01:15:46,084 --> 01:15:47,336
Cô ấy biết chứ?
859
01:15:47,836 --> 01:15:49,588
Cô ấy biết.
860
01:15:51,048 --> 01:15:52,424
Anh đã ở một mình bao lâu?
861
01:15:52,883 --> 01:15:54,384
Một năm.
862
01:15:57,930 --> 01:15:59,598
Dù như thế.
863
01:16:01,141 --> 01:16:02,726
Khốn thật.
864
01:16:08,440 --> 01:16:10,234
Đã nhận dữ liệu.
865
01:16:13,779 --> 01:16:15,322
Đã nhận dữ liệu.
866
01:16:21,119 --> 01:16:23,330
- Cũng như của Jim.
- Đang nội suy dữ liệu.
867
01:16:23,455 --> 01:16:28,043
Hệ thống bị tắt khắp mọi nơi,
nhưng không có mối liên hệ nào cả.
868
01:16:29,836 --> 01:16:31,338
Ông đã kiểm tra kén ngủ đông chưa?
869
01:16:32,381 --> 01:16:33,423
Rồi.
870
01:16:35,467 --> 01:16:37,302
Vậy ông biết...
871
01:16:38,303 --> 01:16:39,388
...điều Jim đã làm.
872
01:16:42,266 --> 01:16:43,684
Ừ.
873
01:16:44,601 --> 01:16:46,853
- Và?
- Đó không phải việc của tôi...
874
01:16:46,979 --> 01:16:48,897
Anh ta đã đánh thức tôi dậy.
875
01:16:49,022 --> 01:16:50,482
Anh ta đã lấy đi cuộc sống của tôi!
876
01:16:50,607 --> 01:16:52,651
Tôi biết, và tôi rất tiếc.
Nhưng tôi có việc...
877
01:16:52,776 --> 01:16:54,611
Như thế là giết người.
878
01:16:57,281 --> 01:16:58,782
Cô nói đúng, Aurora.
879
01:16:58,907 --> 01:17:02,577
Nhưng, một kẻ đang chết đuối sẽ luôn luôn
cố kéo người khác chết theo mình.
880
01:17:02,703 --> 01:17:05,372
Làm thế không đúng.
Nhưng anh ta đang chết đuối.
881
01:17:07,708 --> 01:17:09,710
Con này nữa là 16.
882
01:17:12,421 --> 01:17:13,797
Ừ.
883
01:17:16,091 --> 01:17:17,759
Này. Ông ổn chứ?
884
01:17:20,304 --> 01:17:22,806
- Ông nên đi nghỉ.
- Ừ.
885
01:17:23,598 --> 01:17:28,061
Nhưng chỉ vài tiếng thôi,
rồi sáng sớm mai tôi sẽ quay lại.
886
01:18:21,156 --> 01:18:24,034
MẤT TRỌNG LỰC
887
01:19:32,102 --> 01:19:33,520
TRUYỀN TRỌNG LỰC
NGOẠI TUYẾN
888
01:20:15,020 --> 01:20:17,898
- Tôi đang ở trong bể bơi khi trọng lực tắt.
- Em ổn chứ?
889
01:20:18,023 --> 01:20:19,566
Chúng ta cần tìm Gus.
890
01:20:21,067 --> 01:20:23,028
Gus! Gus!
891
01:20:23,653 --> 01:20:26,823
Mất trọng lực nghĩa là vấn đề của tàu
đã lan đến những hệ thống thiết yếu.
892
01:20:26,948 --> 01:20:28,658
Không ổn rồi.
893
01:20:29,284 --> 01:20:33,413
Mọi hư hỏng đều do vi xử lý bị cháy.
Mọi thứ trên tàu này đang xử lý quá sức.
894
01:20:34,206 --> 01:20:35,749
Tại sao?
895
01:20:36,374 --> 01:20:39,002
Máy tính, hiển thị những hư hỏng theo thời gian.
896
01:20:39,211 --> 01:20:41,171
Đang xử lý dòng thời gian.
897
01:20:42,631 --> 01:20:44,174
Hỏng dây chuyền.
898
01:20:45,133 --> 01:20:47,636
Bắt đầu hai năm trước, điện áp tăng vọt.
899
01:20:48,512 --> 01:20:50,889
17 lỗi hư hỏng trong một ngày...
900
01:20:51,723 --> 01:20:53,642
...trong đó có kén ngủ đông 1498.
901
01:20:53,767 --> 01:20:54,768
Là của tôi đấy.
902
01:20:55,393 --> 01:20:57,062
Làm tôi thức dậy.
903
01:20:58,563 --> 01:21:01,107
- Ngày hôm đó có chuyện gì?
- Sự cố rất lớn.
904
01:21:01,233 --> 01:21:04,986
Một hệ thống chủ chốt bị hỏng ở đâu đó.
Mọi hệ thống khác trên tàu...
905
01:21:05,111 --> 01:21:07,989
...cố gắng gánh tải,
nhưng tải quá lớn.
906
01:21:08,114 --> 01:21:10,992
Dù nguyên nhân là gì,
ta cũng phải tìm và sửa nó.
907
01:21:11,117 --> 01:21:12,410
Tình hình có thể tệ đến mức nào?
908
01:21:13,870 --> 01:21:17,082
- Phân tích rủi ro dựa trên dữ liệu này.
- Đang ngoại suy.
909
01:21:17,749 --> 01:21:20,126
Một hư hỏng
gây ảnh hưởng nghiêm trọng sẽ xảy ra.
910
01:21:20,293 --> 01:21:21,545
Các hệ thống sẽ hỏng:
911
01:21:21,711 --> 01:21:23,380
Hỗ Trợ Sự Sống.
Lò Phản Ứng Nhiệt Hạch...
912
01:21:23,547 --> 01:21:25,423
Vậy chúng ta mắc kẹt...
913
01:21:26,758 --> 01:21:28,343
...trên một con tàu đang chìm.
914
01:21:37,018 --> 01:21:38,895
Phòng Kỹ Thuật Trung Tâm.
915
01:21:39,020 --> 01:21:42,107
Không có nhiều thứ đủ lớn
để tác động đến tàu mạnh như vậy.
916
01:21:44,859 --> 01:21:48,113
Vì Hệ Thống Chẩn Đoán hỏng,
nên chúng ta phải tự đi tìm.
917
01:21:48,280 --> 01:21:49,906
Chúng ta bắt đầu từ đâu?
918
01:21:50,824 --> 01:21:51,992
Gus!
919
01:21:55,704 --> 01:21:57,914
Đã quét xong. Đang phân tích dữ liệu.
920
01:21:59,624 --> 01:22:01,543
TÌM ĐƯỢC 612 TRIỆU CHỨNG RỐI LOẠN
921
01:22:02,586 --> 01:22:04,421
Nó nói tôi bị làm sao?
922
01:22:04,546 --> 01:22:06,423
Nhẹ thôi.
923
01:22:06,548 --> 01:22:08,133
Phát hiện 612 triệu chứng rối loạn.
924
01:22:09,301 --> 01:22:10,594
Đưa tôi ra khỏi đây.
925
01:22:25,108 --> 01:22:26,735
Tiên lượng thế nào?
926
01:22:26,860 --> 01:22:30,113
Không thể thảo luận chẩn đoán quan trọng
mà không có mặt bác sĩ.
927
01:22:31,156 --> 01:22:35,076
Ghi đè quyền truy cập của tôi. Mã 2317.
928
01:22:35,243 --> 01:22:38,371
- Nói đi, bác sĩ.
- Hoại tử toàn cơ thể.
929
01:22:38,496 --> 01:22:41,166
Suy tạng tiến triển.
Nguyên nhân: Chưa rõ.
930
01:22:41,458 --> 01:22:43,710
Cái kén ngủ đông ngu ngốc của tôi,
nguyên nhân đấy.
931
01:22:44,085 --> 01:22:46,921
- Cách điều trị là gì?
- Có rất nhiều cách điều trị.
932
01:22:47,047 --> 01:22:49,507
Không có cách nào
kéo dài được sự sống của bệnh nhân.
933
01:22:53,345 --> 01:22:54,429
Tôi còn bao lâu?
934
01:22:54,554 --> 01:22:57,307
Quá trình hấp hối đã bắt đầu rồi.
935
01:22:58,933 --> 01:23:02,771
Những viên thuốc an thần này sẽ làm dịu bớt
đau đớn trong những giờ phút cuối cùng.
936
01:23:20,330 --> 01:23:21,748
Gus.
937
01:23:26,670 --> 01:23:28,505
Chờ tôi một chút.
938
01:23:58,034 --> 01:24:00,662
Chuyến bay của chúng ta đang gặp
một chút khó khăn.
939
01:24:00,829 --> 01:24:02,956
- Gus!
- Gus!
940
01:24:03,206 --> 01:24:07,210
- Ông ấy đi đâu được nhỉ?
- Vì an toàn của bạn, hãy trở về phòng.
941
01:24:10,755 --> 01:24:13,675
Chuyến bay của chúng ta đang gặp
một chút khó khăn.
942
01:24:13,842 --> 01:24:17,262
Vì an toàn của bạn, hãy trở lại phòng.
943
01:24:17,512 --> 01:24:19,597
Lẽ ra nên uống viên thuốc đó.
944
01:24:20,223 --> 01:24:21,349
Để tôi đi lấy cho.
945
01:24:21,474 --> 01:24:23,476
Không. Ở lại đây với tôi.
946
01:24:24,310 --> 01:24:26,062
Ngồi xuống.
947
01:24:30,316 --> 01:24:32,694
Hai người chăm sóc lẫn nhau nhé.
948
01:24:42,036 --> 01:24:43,872
Vòng nhận dạng của tôi.
949
01:24:45,373 --> 01:24:48,168
Sẽ đưa anh đến chỗ nào anh cần đến.
950
01:24:48,960 --> 01:24:50,962
Sửa tàu đi.
951
01:24:51,838 --> 01:24:54,674
Tìm xem nó gặp vấn đề gì.
952
01:24:57,051 --> 01:24:58,595
Trông tôi thế nào?
953
01:24:59,596 --> 01:25:01,890
Trông ông hoành tráng lắm.
954
01:25:02,432 --> 01:25:04,684
Các quý cô thích màu xanh nước biển.
955
01:25:14,068 --> 01:25:15,320
Giờ chúng ta làm gì?
956
01:25:22,619 --> 01:25:24,162
Không ổn rồi.
957
01:25:27,415 --> 01:25:28,917
Anh quay lại Phòng Kỹ Thuật đây.
958
01:25:29,042 --> 01:25:30,919
Anh sửa được không?
959
01:25:31,294 --> 01:25:33,004
Anh cần em giúp.
960
01:25:35,924 --> 01:25:37,008
Đi thôi.
961
01:25:59,405 --> 01:26:00,406
Arthur!
962
01:26:16,422 --> 01:26:17,423
Đi thôi.
963
01:26:21,594 --> 01:26:23,263
Phòng Kỹ Thuật Trung Tâm.
964
01:26:23,638 --> 01:26:25,473
Ta đánh thức phi hành đoàn được không?
965
01:26:25,640 --> 01:26:27,725
Đợi họ phục hồi lại lâu lắm.
Ta không có thời gian.
966
01:26:27,934 --> 01:26:29,435
Thế chúng ta đang tìm cái gì?
967
01:26:30,144 --> 01:26:31,813
Thứ gì đó bị hỏng.
968
01:26:32,272 --> 01:26:33,314
Thứ gì đó lớn.
969
01:26:34,107 --> 01:26:35,316
Đi nào.
970
01:26:37,277 --> 01:26:39,404
- Nó có hỏng không?
- Nó có vẻ ổn.
971
01:26:39,487 --> 01:26:42,407
- Tiếp theo là gì?
- Máy phát điện. Lối này.
972
01:26:48,496 --> 01:26:49,497
Đi nào.
973
01:26:50,498 --> 01:26:52,417
Cả phân khu này bị đóng rồi.
Có vấn đề gì đó.
974
01:26:52,500 --> 01:26:55,169
Ta đang tìm vấn đề mà.
Thử mở ra xem.
975
01:27:07,140 --> 01:27:08,141
Cảnh báo:
976
01:27:09,434 --> 01:27:11,978
Lỗi áp suất. Khởi động khoá khẩn cấp.
977
01:27:15,023 --> 01:27:16,649
Vui lòng đóng chặt các cửa.
978
01:27:16,816 --> 01:27:18,276
Bám chắc vào!
979
01:27:20,695 --> 01:27:23,364
Cảnh báo: Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm.
980
01:27:23,656 --> 01:27:25,950
Vui lòng đóng chặt các cửa.
981
01:27:35,168 --> 01:27:37,295
Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm.
982
01:27:37,378 --> 01:27:39,505
Vui lòng đóng chặt các cửa.
983
01:27:43,676 --> 01:27:45,011
Chụp lấy!
984
01:27:51,726 --> 01:27:54,228
Điều áp trong cabin không thành công.
985
01:28:03,363 --> 01:28:05,198
Áp suất đã trở về bình thường.
986
01:28:06,032 --> 01:28:08,034
Nồng độ oxy được phục hồi.
987
01:28:08,159 --> 01:28:09,869
Kết thúc khoá khẩn cấp.
988
01:28:09,994 --> 01:28:12,038
Tàu bị thủng.
989
01:28:14,540 --> 01:28:15,541
Không chỉ có một lỗ.
990
01:28:19,253 --> 01:28:22,048
Sao có chuyện đó được?
Lẽ ra tàu phải được bảo vệ chống thiên thạch.
991
01:28:22,215 --> 01:28:23,383
Anh đoán có một viên đã lọt qua.
992
01:28:31,599 --> 01:28:32,600
Nóng quá.
993
01:28:39,941 --> 01:28:41,234
Tôi nghĩ ta đã tìm thấy rồi.
994
01:28:51,619 --> 01:28:53,913
Đó là máy tính điều khiển lò phản ứng.
995
01:28:59,794 --> 01:29:01,587
Đây là thứ đâm vào chúng ta hai năm trước.
996
01:29:01,754 --> 01:29:02,797
Jim.
997
01:29:03,631 --> 01:29:05,049
Ta sửa nó kiểu gì đây?
998
01:29:08,928 --> 01:29:11,264
- Ta sẽ chết.
- Có phụ tùng thay thế cho tất cả.
999
01:29:16,561 --> 01:29:17,895
- Ánh sáng.
- Xin lỗi.
1000
01:29:20,940 --> 01:29:23,443
Anh kéo mô-đun này ra
là cả hệ thống máy tính sẽ tắt.
1001
01:29:23,568 --> 01:29:25,111
Khi đó thì sao?
1002
01:29:26,738 --> 01:29:28,614
Anh sẽ bật lại nó nhanh hết sức có thể.
1003
01:29:33,161 --> 01:29:34,287
Nhanh lên!
1004
01:29:36,998 --> 01:29:38,124
Jim!
1005
01:29:41,002 --> 01:29:42,920
Máy tính điều khiển đã phục hồi.
1006
01:29:44,797 --> 01:29:46,090
Đang thông gió lò phản ứng.
1007
01:29:48,509 --> 01:29:49,469
Nhưng ta đã sửa rồi mà!
1008
01:29:49,635 --> 01:29:51,137
Thông gió lò phản ứng thất bại.
1009
01:29:51,304 --> 01:29:53,639
Yêu cầu chuyển sang chế độ bằng tay.
1010
01:29:59,145 --> 01:30:00,396
Thông gió thất bại.
1011
01:30:00,480 --> 01:30:01,481
- Thôi nào!
- Jim!
1012
01:30:06,944 --> 01:30:08,654
Cửa ngoài cùng không phản hồi.
1013
01:30:08,738 --> 01:30:09,739
Nghĩa là sao?
1014
01:30:12,283 --> 01:30:13,826
Cửa ngoài cùng bị kẹt rồi.
1015
01:30:13,993 --> 01:30:16,037
Ta phải mở cánh cửa đó
và làm nguội lò phản ứng...
1016
01:30:16,162 --> 01:30:17,497
nếu không cả con tàu sẽ nổ tung.
1017
01:30:17,789 --> 01:30:18,748
Làm bằng cách nào?
1018
01:30:18,831 --> 01:30:22,126
Anh phải ra ngoài đó.
Mở nó từ bên ngoài.
1019
01:30:22,835 --> 01:30:24,670
Anh mở cửa, tránh ra xa...
1020
01:30:25,546 --> 01:30:27,048
...em thổi quầng lửa ra không gian.
1021
01:30:27,340 --> 01:30:28,382
Anh "tránh ra xa"?
1022
01:30:28,508 --> 01:30:30,134
Em nói chuyện với anh qua thứ này.
1023
01:30:30,218 --> 01:30:32,512
Điều gì sẽ xảy ra với anh khi cánh cửa đó mở?
1024
01:30:42,730 --> 01:30:44,482
Khiên nhiệt. Có thể giúp ích đấy.
1025
01:30:53,658 --> 01:30:55,159
Em sẽ cần thứ này.
1026
01:31:08,840 --> 01:31:10,007
Sẽ ổn cả thôi.
1027
01:31:20,101 --> 01:31:21,394
Anh phải đi đây.
1028
01:31:26,566 --> 01:31:27,692
Jim.
1029
01:31:28,401 --> 01:31:29,443
Jim.
1030
01:31:32,238 --> 01:31:33,739
Quay lại với tôi.
1031
01:31:35,533 --> 01:31:37,785
Tôi không thể sống tiếp trên tàu này
nếu thiếu anh.
1032
01:32:03,269 --> 01:32:05,438
Cảnh báo: Nhiệt độ ở mức nguy hiểm.
1033
01:32:19,285 --> 01:32:20,494
Sao vậy?
1034
01:32:21,579 --> 01:32:23,289
Có chuyện gì? Em ổn chứ?
1035
01:32:23,414 --> 01:32:24,749
Không có gì. Đi đi.
1036
01:32:24,832 --> 01:32:25,833
Em chắc chứ?
1037
01:32:25,958 --> 01:32:27,126
Đi đi.
1038
01:32:34,967 --> 01:32:36,093
Anh đang ở ống thông gió.
1039
01:32:37,678 --> 01:32:39,764
Điểm neo mới. Đặt lại dây.
1040
01:32:43,809 --> 01:32:44,977
Anh thấy cánh cửa rồi.
1041
01:32:45,978 --> 01:32:47,313
Nhiệt độ đang tăng lên.
1042
01:32:55,154 --> 01:32:57,782
Cảnh báo: Nhiệt độ ở mức nguy hiểm.
1043
01:33:03,996 --> 01:33:05,998
Buồng bảo vệ không ổn định.
1044
01:33:07,333 --> 01:33:08,334
Anh đang ở đâu?
1045
01:33:08,668 --> 01:33:09,794
Anh đang ở cửa.
1046
01:33:09,877 --> 01:33:11,379
Tôi sẵn sàng rồi. Cứ nói khi nào làm.
1047
01:33:11,504 --> 01:33:12,672
Đây rồi.
1048
01:33:16,175 --> 01:33:17,468
Cửa không mở.
1049
01:33:17,551 --> 01:33:19,136
Tôi sẽ phải nối tắt qua nó.
1050
01:33:21,180 --> 01:33:23,391
Nhiệt độ đang tăng lên.
1051
01:33:24,642 --> 01:33:27,353
Jim! Cố lên! Làm ơn, nhanh lên!
1052
01:33:27,478 --> 01:33:29,855
- Được, anh thử lại đây.
- Cho tôi biết khi nào anh tránh xa.
1053
01:33:34,485 --> 01:33:35,736
- Không!
- Gì cơ?
1054
01:33:37,196 --> 01:33:38,239
Có chuyện gì vậy?
1055
01:33:39,073 --> 01:33:40,157
Jim?
1056
01:33:44,829 --> 01:33:45,830
Jim!
1057
01:33:45,997 --> 01:33:47,373
Cửa sẽ tự đóng.
1058
01:33:49,166 --> 01:33:50,501
Anh nghĩ anh phải ở lại đây.
1059
01:33:50,835 --> 01:33:52,378
Giữ cho cửa mở.
1060
01:33:53,713 --> 01:33:54,714
Không!
1061
01:33:54,880 --> 01:33:56,424
Không đời nào. Ra khỏi đó mau!
1062
01:33:56,549 --> 01:33:57,717
Anh không thể.
1063
01:33:58,217 --> 01:33:59,343
Jim.
1064
01:33:59,927 --> 01:34:00,928
Ta hết thời gian rồi.
1065
01:34:02,847 --> 01:34:04,515
Buồng bảo vệ không ổn định.
1066
01:34:04,598 --> 01:34:05,683
Jim?
1067
01:34:12,064 --> 01:34:13,232
Thông gió lò phản ứng đi.
1068
01:34:20,031 --> 01:34:22,283
Không! Anh không hiểu.
1069
01:34:23,242 --> 01:34:25,745
Nếu tôi mở cửa bây giờ, nó sẽ giết anh.
1070
01:34:25,911 --> 01:34:27,038
Anh hy vọng là không.
1071
01:34:27,204 --> 01:34:30,416
- Quay vào đi. Ta sẽ nghĩ cách khác.
- Chẳng còn cách nào khác cả.
1072
01:34:32,126 --> 01:34:33,210
Jim.
1073
01:34:34,128 --> 01:34:35,129
- Không sao đâu.
- Không!
1074
01:34:35,254 --> 01:34:36,881
- Có sao đấy!
- Aurora.
1075
01:34:36,964 --> 01:34:38,924
Cảnh báo: Mức nhiệt độ đã quá giới hạn.
1076
01:34:39,091 --> 01:34:41,052
Anh không nói việc sẽ ra thế này!
1077
01:34:42,595 --> 01:34:44,096
Aurora. Tàu sẽ phải đi tiếp.
1078
01:34:44,221 --> 01:34:46,140
Tôi không quan tâm! Anh chết là tôi chết.
1079
01:34:46,974 --> 01:34:50,061
Có 5.000 người khác trên tàu này, Aurora.
1080
01:34:51,270 --> 01:34:52,480
Ta phải làm việc này.
1081
01:34:53,773 --> 01:34:55,608
Đã đạt áp suất tối đa.
1082
01:34:59,278 --> 01:35:01,238
Làm đi. Ngay.
1083
01:35:02,615 --> 01:35:04,909
Đã lên tới áp suất tối đa trong cabin.
1084
01:35:26,347 --> 01:35:27,848
Nhiệt độ đang giảm.
1085
01:35:29,683 --> 01:35:30,810
Jim.
1086
01:35:49,161 --> 01:35:50,121
Jim?
1087
01:35:50,204 --> 01:35:52,832
Thông gió thành công.
Đã bắt đầu quá trình khởi động lại.
1088
01:35:53,707 --> 01:35:55,126
Jim, làm ơn nói gì đi.
1089
01:36:32,371 --> 01:36:34,540
Áp suất bên trong bộ đồ đang giảm.
1090
01:36:37,418 --> 01:36:40,254
Quay về tàu ngay lập tức.
1091
01:36:41,547 --> 01:36:42,548
Aurora?
1092
01:36:44,675 --> 01:36:47,386
Có tác dụng rồi! Anh làm được rồi!
Anh có thể vào!
1093
01:36:48,262 --> 01:36:50,264
- Ừ, về chuyện đó.
- Sao vậy?
1094
01:36:50,389 --> 01:36:51,515
Anh có bị thương không?
1095
01:36:52,391 --> 01:36:54,059
Anh bị thổi bay ra khỏi cái ống rồi.
1096
01:36:54,226 --> 01:36:55,936
- Cái gì?
- Dây neo của anh đã hỏng.
1097
01:36:56,061 --> 01:36:57,771
Anh không thể quay lại tàu nữa.
1098
01:36:58,772 --> 01:37:00,858
Tôi sẽ ra. Tôi sẽ ra.
Tôi sẽ kéo anh vào.
1099
01:37:00,941 --> 01:37:03,611
Cảnh báo: Nồng độ oxy ở mức nguy hiểm.
1100
01:37:03,736 --> 01:37:05,905
Quay lại tàu ngay lập tức.
1101
01:37:14,413 --> 01:37:17,082
Aurora, anh xin lỗi.
1102
01:37:18,959 --> 01:37:20,085
Vì tất cả.
1103
01:37:20,252 --> 01:37:21,962
Im đi, tôi ra đây.
1104
01:37:22,755 --> 01:37:26,592
Giá như 90 năm nữa ta mới gặp nhau.
1105
01:37:33,265 --> 01:37:35,392
Anh sẽ xây cho em một ngôi nhà.
1106
01:37:39,772 --> 01:37:41,649
Anh sẽ đọc sách của em.
1107
01:37:44,235 --> 01:37:45,945
Sẽ tuyệt lắm đấy.
1108
01:37:58,123 --> 01:37:59,291
Đã nối dây.
1109
01:37:59,625 --> 01:38:00,834
Tìm vị trí Jim Preston.
1110
01:38:05,965 --> 01:38:07,925
Đã tìm được Jim Preston.
1111
01:38:09,343 --> 01:38:11,345
Tôi ra kéo anh vào đây.
1112
01:38:36,161 --> 01:38:37,329
Jim!
1113
01:39:37,222 --> 01:39:39,350
tôi xin lỗi. Bệnh nhân đã chết.
1114
01:39:39,558 --> 01:39:41,060
Hồi sức cấp cứu cho anh ấy đi!
1115
01:39:41,185 --> 01:39:44,563
Khám nghiệm tử thi yêu cầu
quyền giám sát y tế.
1116
01:39:44,688 --> 01:39:46,065
Không.
1117
01:39:47,191 --> 01:39:48,275
Jim.
1118
01:39:54,573 --> 01:39:55,574
Ghi đè.
1119
01:39:55,699 --> 01:39:58,077
Ghi đè quyền an ninh của tôi. Mã...
1120
01:39:58,243 --> 01:40:00,037
...1...7...
1121
01:40:01,872 --> 01:40:04,249
...2... 2... 2...
1122
01:40:05,626 --> 01:40:06,710
2317.
1123
01:40:06,960 --> 01:40:08,045
2317!
1124
01:40:08,212 --> 01:40:09,505
Mã 2317!
1125
01:40:09,588 --> 01:40:10,964
BỆNH NHÂN ĐÃ CHẾT
1126
01:40:11,298 --> 01:40:13,926
CHẾ ĐỘ ĐIỀU KHIỂN
HỒI SỨC CẤP CỨU
1127
01:40:14,301 --> 01:40:15,761
KHỬ RUNG TIM
TRAO ĐỔI OXY
1128
01:40:17,763 --> 01:40:19,807
Không khuyến khích làm nhiều thủ thuật một lúc.
1129
01:40:19,932 --> 01:40:22,393
Ghi đè! Làm ngay đi!
1130
01:40:22,768 --> 01:40:24,103
Đang thực hiện.
1131
01:41:23,537 --> 01:41:24,538
Jim.
1132
01:41:26,957 --> 01:41:28,041
Jim.
1133
01:41:56,487 --> 01:41:58,155
Em đã mang anh quay lại.
1134
01:41:58,864 --> 01:42:00,199
Đúng.
1135
01:42:24,139 --> 01:42:26,141
- Cảm ơn cô.
- Ngồi yên.
1136
01:42:26,600 --> 01:42:27,893
Tất nhiên rồi.
1137
01:43:13,146 --> 01:43:15,232
Có thứ này anh phải cho em xem.
1138
01:43:15,357 --> 01:43:16,733
Ở chế độ chỉ huy...
1139
01:43:16,859 --> 01:43:19,111
...hóa ra Bác Sĩ Máy
có một lựa chọn tên là...
1140
01:43:19,236 --> 01:43:21,405
..."ổn định và tạm dừng sự sống".
1141
01:43:21,530 --> 01:43:23,657
Nó làm ngừng lại hết
các hoạt động trao đổi chất.
1142
01:43:25,617 --> 01:43:26,618
Ý anh là sao?
1143
01:43:26,743 --> 01:43:30,289
Với mã của Gus, thì bên trong Bác Sĩ Máy
sẽ giống như kén ngủ đông.
1144
01:43:30,414 --> 01:43:31,582
Em có thể ngủ tiếp.
1145
01:43:36,587 --> 01:43:38,547
Nhưng chỉ có một Bác Sĩ Máy.
1146
01:43:42,801 --> 01:43:44,219
Đúng.
1147
01:43:46,346 --> 01:43:48,765
Và em sẽ vào nằm trong đó...
1148
01:43:48,891 --> 01:43:50,475
...và ngủ thiếp đi.
1149
01:43:51,476 --> 01:43:53,604
Và em sẽ thức dậy ở Homestead II.
1150
01:43:53,729 --> 01:43:55,606
Và em sẽ viết sách.
1151
01:43:57,274 --> 01:44:00,444
Em sẽ hoàn thành hành trình của mình.
Em làm được mục tiêu em đề ra.
1152
01:44:08,869 --> 01:44:09,828
Anh sẽ chỉ có một mình.
1153
01:44:11,955 --> 01:44:15,584
Anh đã ở một mình từ trước
và anh sẽ ổn thôi.
1154
01:44:17,085 --> 01:44:19,379
Nhưng em sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa.
1155
01:44:22,633 --> 01:44:24,635
Anh sẽ đến thăm em.
1156
01:45:07,260 --> 01:45:09,179
Thứ Ba là ngày của em với Arthur.
1157
01:45:11,223 --> 01:45:12,683
Vẫn đáng yêu như mọi khi.
1158
01:45:12,808 --> 01:45:15,102
Cảm ơn, Arthur.
Trông anh cũng rất bảnh bao.
1159
01:45:15,227 --> 01:45:16,436
Nhờ có cô đấy.
1160
01:45:17,938 --> 01:45:19,481
Cái gì vậy?
1161
01:45:21,483 --> 01:45:23,694
Một thứ anh đã muốn
trao cho em từ rất lâu rồi.
1162
01:45:30,826 --> 01:45:32,828
Đẹp quá.
1163
01:45:45,465 --> 01:45:47,884
Mãi anh mới dám ngỏ lời.
1164
01:45:50,846 --> 01:45:52,723
Champagne.
1165
01:45:52,848 --> 01:45:53,974
Tôi sẽ đợi vậy.
1166
01:46:11,074 --> 01:46:12,826
Một cuộc đời phi thường.
1167
01:46:15,454 --> 01:46:17,205
Một cuộc đời phi thường.
1168
01:46:35,474 --> 01:46:39,478
HÀNH TINH DI CƯ HOMESTEAD II
1169
01:46:39,644 --> 01:46:46,735
88 NĂM SAU
1170
01:46:48,570 --> 01:46:51,573
Đã bắt đầu quá trình
đánh thức phi hành đoàn.
1171
01:46:52,365 --> 01:46:54,284
Các hành khách thân mến:
1172
01:46:54,409 --> 01:46:59,748
Nếu các bạn đọc được lời nhắn này,
có nghĩa là Phi thuyền Avalon đã tới đích đến.
1173
01:46:59,873 --> 01:47:01,500
Sảnh lớn.
1174
01:47:02,042 --> 01:47:04,086
Rất nhiều điều đã xảy ra khi các bạn ngủ.
1175
01:47:11,593 --> 01:47:13,428
Một người bạn từng nói:
1176
01:47:13,553 --> 01:47:16,681
Bạn không thể
cứ đứng núi này trông núi nọ...
1177
01:47:16,807 --> 01:47:19,893
...đến nỗi quên mất việc tận hưởng
điều tốt đẹp nhất nơi bạn sống.
1178
01:47:20,852 --> 01:47:23,105
Trên hành trình chúng tôi đã lạc lối.
1179
01:47:23,814 --> 01:47:25,607
Nhưng chúng tôi đã tìm thấy nhau.
1180
01:47:26,149 --> 01:47:29,986
Và chúng tôi đã tạo nên một cuộc sống,
một cuộc sống tươi đẹp.
1181
01:47:30,695 --> 01:47:32,114
Cùng nhau.
1182
01:49:22,557 --> 01:49:27,562
NGƯỜI DU HÀNH
1183
01:56:03,625 --> 01:56:05,627
Người dịch: Trọng Huy