1 00:00:00,900 --> 00:00:02,749 آنچه گذشت... 2 00:00:02,869 --> 00:00:04,069 من در گاو صندوق پيتر رو باز کردم 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,370 ليست رو تو دستم داشتم 4 00:00:05,438 --> 00:00:07,131 آماده بودم تا گنج رو بگيرم و برم 5 00:00:07,251 --> 00:00:08,418 پس چرا اينکارو نکردي؟ 6 00:00:08,485 --> 00:00:09,519 من اينجا يه زندگي دارم 7 00:00:09,586 --> 00:00:10,720 من با اين سر ميکنم، 8 00:00:10,788 --> 00:00:12,789 و نيويورک براي من فقط يه خاطره ست 9 00:00:12,856 --> 00:00:14,557 او يکي از آثار رافائل رو دزديد با احترام ، يه حدسه 10 00:00:14,625 --> 00:00:16,059 و من تحت تعقيب قرارش دادم 11 00:00:16,126 --> 00:00:17,860 !و ماجراي اثر رافائل رو فراموش نکردم، اوه 12 00:00:17,928 --> 00:00:19,762 نيل نامه هاشو رمز گذاري ميکرد 13 00:00:19,830 --> 00:00:21,097 ما رمزگشايي شون کرديم 14 00:00:21,165 --> 00:00:23,966 هنوز مفهوم شون رو نفهميديم، اما خواهيم فهميد 15 00:00:24,034 --> 00:00:25,635 من مامور کرامر هستم 16 00:00:25,703 --> 00:00:27,070 D. C رئيس اداره واحد جرائم هنري 17 00:00:27,137 --> 00:00:29,305 پس شما کسي هستيد که !تمام اونچه رو که پيتر ميدونه بهش ياد داده 18 00:00:29,373 --> 00:00:32,208 ميتونم بگم که اين لحظه اجتناب ناپذير بود آقاي کفري 19 00:00:32,276 --> 00:00:34,310 نيلز جاسوس محرمانه منه و همچنين دوست هم هستيد 20 00:00:34,378 --> 00:00:36,579 فکر ميکني کسي که يکبار خلاف کنه هميشه خلافکار ميمونه؟ 21 00:00:36,647 --> 00:00:39,348 فکر کنم بايد مراقب خودت باشي وقتي اونها ميرسن 22 00:00:39,416 --> 00:00:40,983 گنج پيش توئه 23 00:00:41,051 --> 00:00:42,719 من اونو ندزديدم !توي حرومزاده 24 00:00:42,786 --> 00:00:44,253 اهميتي نميدم اون پيش توئه 25 00:00:44,321 --> 00:00:45,455 کجاست؟ 26 00:00:45,522 --> 00:00:46,689 اينجا بود 27 00:00:46,757 --> 00:00:47,824 قبلا جابجاش کرده 28 00:00:47,891 --> 00:00:49,592 مازي؟ البته که مازي 29 00:00:49,660 --> 00:00:51,094 فکر نميکنم به اين سرعت جابجاش کرده باشه 30 00:00:51,161 --> 00:00:52,428 اون چيه؟ 31 00:00:52,496 --> 00:00:54,530 يه نامه ست از اداره ارزيابي آمريکا 32 00:00:54,598 --> 00:00:56,799 بخاطر خدمات مفيدت 33 00:00:56,867 --> 00:00:58,434 از جمله برگردوندن گنج 34 00:00:58,502 --> 00:01:00,536 و گرفتن کلر 35 00:01:00,604 --> 00:01:03,439 اداره ارزيابي آمريکا داره متقاعد ميشه که 36 00:01:03,507 --> 00:01:06,075 تعديل مجازاتت رو مورد بررسي قرار بده 37 00:01:06,143 --> 00:01:07,310 معني اين چيه؟ 38 00:01:07,377 --> 00:01:09,312 يعني آزاد ميشي 39 00:01:09,379 --> 00:01:10,513 هيچي 40 00:01:10,581 --> 00:01:14,517 ميتوني يه مرد آزاد باشي 41 00:01:16,820 --> 00:01:19,555 اسمتون رو براي ثبت بگيد لطفا 42 00:01:19,623 --> 00:01:21,457 نيل جورج کفري 43 00:01:21,525 --> 00:01:23,559 آقاي کفري, ميدونيد چرا امروز اينجا هستيد؟ 44 00:01:23,627 --> 00:01:24,927 بله 45 00:01:24,995 --> 00:01:28,164 دادستان ايالات متحده از طرف من 46 00:01:28,232 --> 00:01:30,066 درخواست اعمال قانون 35 رو کرده که اگه تاييد بشه 47 00:01:30,134 --> 00:01:33,302 ميتونه محکوميتم رو به آزادي به قيد ضمانت کاهش بده 48 00:01:33,370 --> 00:01:36,472 در واقع ميخواي بدوني که آيا آزاديم رو بدست آوردم يا نه 49 00:01:36,540 --> 00:01:38,074 تکليفت رو انجام دادي 50 00:01:38,142 --> 00:01:40,042 بله، خانم 51 00:01:40,110 --> 00:01:41,744 تو قبلا دو سال از چهار سال محکوميتت رو 52 00:01:41,812 --> 00:01:44,614 زير نظر مامور ويژه پيتر بورک گذروندي 53 00:01:44,681 --> 00:01:46,449 بله، خانم 54 00:01:46,517 --> 00:01:48,184 در حاليکه پابند قابل رديابي داشتي 55 00:01:48,252 --> 00:01:50,186 کمک تو به مامور برک باعث دست يافتن به 56 00:01:50,254 --> 00:01:52,355 نرخ محکوميت 94% شده 57 00:01:52,422 --> 00:01:55,091 ما با هم خوب کار ميکنيم 58 00:01:55,159 --> 00:01:57,693 اينطور به نظر ميرسه 59 00:01:57,761 --> 00:01:59,495 دستگيري اخير متيو کلر 60 00:01:59,563 --> 00:02:01,764 يکي از 10 نفر اول ليست افرادي که تحت تعقيب اف. بي. آي 61 00:02:01,832 --> 00:02:03,633 بازگردوندن يک مجموعه بسيار با ارزش 62 00:02:03,700 --> 00:02:04,834 از آثار هنري که دزديده بود 63 00:02:04,902 --> 00:02:07,203 تو يک نمونه کامل ازاصلاح شدن هستي 64 00:02:07,271 --> 00:02:08,871 کي فکرشو ميکرد؟ 65 00:02:10,240 --> 00:02:12,975 تو به عنوان يک مجرم وارد اين سيستم قانوني شدي 66 00:02:13,043 --> 00:02:15,711 سوالي که امروز بايد اينجا پاسخ داده بشه اينه که، آيا تغيير کرده اي؟ 67 00:02:15,779 --> 00:02:17,747 معتقدم که تغيير کردم 68 00:02:17,815 --> 00:02:19,816 طي دو روز آتي 69 00:02:19,883 --> 00:02:21,617 از تعدادي از نزديکترين آشناها و 70 00:02:21,685 --> 00:02:22,919 همقطارات پرس و جو ميکنيم 71 00:02:22,986 --> 00:02:24,921 و دوباره براي تصميم گيري نهايي برت ميگردونيم 72 00:02:24,988 --> 00:02:26,656 هر وقت که مامور برک 73 00:02:26,723 --> 00:02:28,624 نظريه نهايي شو اعلام کنه 74 00:02:28,692 --> 00:02:29,892 سوالي هست؟ 75 00:02:29,960 --> 00:02:32,028 خير، خانم 76 00:02:32,095 --> 00:02:34,263 اما ميخوام بگم که دو سال گذشته 77 00:02:34,331 --> 00:02:35,598 بهترين سالهاي زندگيم بودن 78 00:02:35,666 --> 00:02:38,134 از همين حالا دو روز واسه همه اينکارا وقت داري 79 00:02:38,202 --> 00:02:39,202 بله، خانم 80 00:02:39,269 --> 00:02:40,837 فوق العادست آقاي کفري 81 00:02:40,904 --> 00:02:44,607 اميدوارم توي زندگي واقعيت به هموني که توي کاغذها اومده رسيده باشي 82 00:02:44,675 --> 00:02:46,776 اميدوارم از حد انتظارتون بيشتر باشه 83 00:02:51,982 --> 00:02:53,850 آزادي که بري 84 00:02:58,322 --> 00:03:00,022 آزاد 85 00:03:00,090 --> 00:03:01,824 يک عبارت کاملا الهام بخش 86 00:03:01,892 --> 00:03:04,493 "مگر اينکه جمله "آزادي که بموني مناسبتر باشه 87 00:03:04,561 --> 00:03:06,162 چطوريه؟ 88 00:03:07,698 --> 00:03:10,666 قطع نظر از اينکه کميته چه تصميمي ميگيره 89 00:03:10,734 --> 00:03:13,469 حالا ديگه اينجا خونمه 90 00:03:13,537 --> 00:03:16,472 و الان درست کنار توام 91 00:03:16,540 --> 00:03:19,175 يه شروع تازه داشته باش توي نيويورک قديمي 92 00:03:22,479 --> 00:03:24,380 خب، وقتيکه شروع تازه ت رو آغاز کردي 93 00:03:24,448 --> 00:03:25,548 يه سورپرايز دارم 94 00:03:25,616 --> 00:03:27,850 چجور سورپرايزي؟ اوه، يه بزرگشو 95 00:03:27,918 --> 00:03:30,453 که دب اکبر رو مثل يه چراغ توي شب ميکنه 96 00:03:30,520 --> 00:03:32,255 اما ديگه بيشتر از اين چيزي نميگم 97 00:03:32,322 --> 00:03:33,623 منم ديگه چيزي نميپرسم 98 00:03:33,690 --> 00:03:36,225 اوه 99 00:03:36,293 --> 00:03:37,693 به نظر ميرسه يکي از کساني که قرار 100 00:03:37,761 --> 00:03:39,295 بوده توي جلسه تخفيف جرمت شهادت بده گم شده 101 00:03:39,363 --> 00:03:41,163 بله، از اون بابت متاسفم 102 00:03:41,231 --> 00:03:42,999 اما داشتن يه خلافکار معروف که برام صحبت کنه 103 00:03:43,066 --> 00:03:45,134 منبع خوبي نميتونه باشه 104 00:03:45,202 --> 00:03:47,036 من يه خلافکار هستم، اما معروف نيستم 105 00:03:47,104 --> 00:03:48,871 حداقل روي کاغذ 106 00:03:48,939 --> 00:03:50,306 من حرفم رو تصحيح ميکنم 107 00:03:50,374 --> 00:03:52,508 اما يه عالمه آدم سمت من هستن 108 00:03:52,576 --> 00:03:55,278 اليزابت، جون،... ، سارا 109 00:03:55,345 --> 00:03:56,846 جدي؟ بله 110 00:03:56,914 --> 00:03:59,649 خوبه در مورد زوج دمي چي؟ 111 00:03:59,716 --> 00:04:02,285 جان و ديانا؟ آدماي مطمئني نيستن 112 00:04:02,352 --> 00:04:04,654 اوه ، و خود اون کت و شلواريه ؟ 113 00:04:04,721 --> 00:04:07,256 خب ، با توجه به تمام --اتفاقاتي که افتاده 114 00:04:07,324 --> 00:04:09,225 با گنجينه با کلر 115 00:04:09,293 --> 00:04:10,726 پيتر ميتونه راه ديگه اي رو بره 116 00:04:10,794 --> 00:04:11,994 فکر ميکني تصميمشو گرفته؟ 117 00:04:12,062 --> 00:04:14,697 نميدونم 118 00:04:14,765 --> 00:04:16,632 اوه، صبر کن 119 00:04:16,700 --> 00:04:19,568 مامور کرامر، پدربزرگ جرايم هنري دي. سي 120 00:04:19,636 --> 00:04:21,137 اونم قراره حرف بزنه؟ 121 00:04:21,204 --> 00:04:22,672 کرامر قرار بود يه گزارش کتبي 122 00:04:22,739 --> 00:04:24,907 به نيابت از اداره ارائه کنه 123 00:04:24,975 --> 00:04:27,243 اگر شخصاً حرف بزنه رسمي تر ميشه 124 00:04:27,311 --> 00:04:29,045 خوب، چه تغييري توي شانس تو ميده؟ 125 00:04:29,112 --> 00:04:32,348 خوب، نميتونم تصور کنم که بهترش کنه 126 00:04:32,416 --> 00:04:35,117 ميدوني چيه؟ تو بدترين حالت ميگه نه 127 00:04:35,185 --> 00:04:37,353 و من با پابند با پيتر ميمونم 128 00:04:37,421 --> 00:04:40,256 خب، پشت هر بدترين حالتي 129 00:04:40,324 --> 00:04:42,858 حالت بدتري هم وجود داره 130 00:04:42,926 --> 00:04:44,126 بچه اي وجود نداره که 131 00:04:44,194 --> 00:04:45,428 توي جايي بهت براي ترکوندن بادکنکش نياز باشه؟ 132 00:04:45,495 --> 00:04:48,130 اوه. آره، جواب منفيه يه عادته 133 00:04:48,198 --> 00:04:50,499 مطمئنم هيچ معني نميده 134 00:04:50,567 --> 00:04:52,802 آره، هيچي 135 00:04:55,639 --> 00:04:57,039 سلام سلام 136 00:04:57,107 --> 00:04:58,174 بيا تو 137 00:04:58,241 --> 00:04:59,442 بوي خوبي مياد 138 00:04:59,509 --> 00:05:00,910 آره ال داره شيريني ميپزه 139 00:05:07,985 --> 00:05:10,052 يه کيک براي تخفيف مجازات 140 00:05:10,120 --> 00:05:12,822 آره، بهش گفتم يه کمي زودتر از موعد بود 141 00:05:12,889 --> 00:05:14,490 سلام، عزيزم يه کيک ديگه آوردم 142 00:05:14,558 --> 00:05:16,092 وايسا تا ببينيش 143 00:05:16,159 --> 00:05:17,293 سلام 144 00:05:17,361 --> 00:05:19,729 !اوه، سلام اوه، همينجا بذارش 145 00:05:19,796 --> 00:05:21,831 گربه کوچولو با يه پابند 146 00:05:21,898 --> 00:05:22,965 اوه 147 00:05:23,033 --> 00:05:24,633 کيکي براي دلداري اه 148 00:05:24,701 --> 00:05:25,868 عرق داريم؟ يه عالمه عرق داريم 149 00:05:25,936 --> 00:05:27,269 خوبه آره، آره 150 00:05:27,337 --> 00:05:28,604 خب، به سلامتي هر چي که ارزشش رو داره 151 00:05:28,672 --> 00:05:30,239 من به کيک شماره يک راي ميدم 152 00:05:30,307 --> 00:05:31,507 من تشکر ميکنم 153 00:05:31,575 --> 00:05:32,475 شما حرف بزنيد 154 00:05:36,179 --> 00:05:38,080 تصميمتو گرفتي؟ 155 00:05:38,148 --> 00:05:40,816 چي بگم؟ راستش... 156 00:05:40,884 --> 00:05:42,618 نه 157 00:05:42,686 --> 00:05:46,022 خب ، چه کار مهمي بوده که نتونستي تماس بگيري؟ 158 00:05:46,089 --> 00:05:49,425 چرا کرامر ميخواد توي جلسه رسيدگي به پرونده من صحبت کنه؟ 159 00:05:49,493 --> 00:05:51,861 نذار تحت فشار قرارت بده 160 00:05:51,928 --> 00:05:54,330 پيتر، من اينجا به دو تا کيک خيره شدم 161 00:05:54,398 --> 00:05:55,998 يکيش سرنوشتمو جشن ميگيره 162 00:05:56,066 --> 00:05:58,200 - -اون يکي مي فروشتش همين الانشم تحت فشارم. چرا اون مياد؟ 163 00:05:58,268 --> 00:06:00,236 نميدونم به هر دليلي که باشه 164 00:06:00,303 --> 00:06:02,772 کرامر تصميم گرفته تا منو بيرون اين چرخه نگه داره 165 00:06:02,839 --> 00:06:05,508 بيرون نگهت ميداره؟ آره 166 00:06:05,575 --> 00:06:06,709 اما من يکي رو اون تو دارم 167 00:06:08,245 --> 00:06:10,079 کرامر چطور با قضيه پيش ميره؟ 168 00:06:10,147 --> 00:06:12,748 مجبورم کرد تا 3 صبح با پرونده ها کلنجار برم 169 00:06:12,816 --> 00:06:14,784 سعي ميکنه چيو ثابت منه؟ 170 00:06:14,851 --> 00:06:15,851 نميدونم 171 00:06:15,919 --> 00:06:17,086 وقتي درباره کفري حرف ميزنه 172 00:06:17,154 --> 00:06:18,320 برافروخته ميشه 173 00:06:18,388 --> 00:06:19,889 من متوجه اين شدم 174 00:06:19,956 --> 00:06:22,725 به نظر ميرسه به اون احترام ميزاره 175 00:06:22,793 --> 00:06:24,560 اما حسابي داره با نامه هاي کد شده اي که 176 00:06:24,628 --> 00:06:26,095 نيل از زندان براي کيت فرستاده ور ميره 177 00:06:26,163 --> 00:06:28,097 و حالا که کرامر کد رو شکسته 178 00:06:28,165 --> 00:06:29,865 متقاعد شده که چيزي پيدا ميکنه 179 00:06:29,933 --> 00:06:32,768 آره، اما چي؟ 180 00:06:43,447 --> 00:06:46,348 ها ها! پيتي! 181 00:06:46,416 --> 00:06:47,817 چطوري؟ 182 00:06:47,884 --> 00:06:49,185 خوبم 183 00:06:49,252 --> 00:06:51,821 اوه! جاي جالبيه براي مغازه زدن 184 00:06:51,888 --> 00:06:54,423 مطمئني توي اداره راحتتر نيستي؟ 185 00:06:54,491 --> 00:06:57,159 خب ، نميخوام به زور وارد خونه کسي بشم 186 00:06:57,227 --> 00:06:58,694 و خودم هم اينطوري راحترم 187 00:06:58,762 --> 00:07:01,730 و اينجا ، جايي که ما واقعيت رو پيدا ميکنيم 188 00:07:01,798 --> 00:07:03,966 به نظر ميرسه اينطوري جواب بده 189 00:07:05,669 --> 00:07:08,471 بايد پاهامو يه مقدار کش بدم 190 00:07:08,538 --> 00:07:11,907 بيا بريم يه قدمي بزنيم 191 00:07:11,975 --> 00:07:14,343 چيزي تو ذهنته؟ 192 00:07:14,411 --> 00:07:16,946 تو هوز داري روي پرونده نيل کار ميکني 193 00:07:17,013 --> 00:07:19,615 چيز خاصي هست که بايد دربارش بدونم؟ 194 00:07:19,683 --> 00:07:22,485 در واقع هست پيت، من دلواپستم 195 00:07:22,552 --> 00:07:24,053 دلواپسي؟ 196 00:07:24,121 --> 00:07:27,857 بله، جعبه موسيقي گرت فولر، زير دريايي 197 00:07:27,924 --> 00:07:30,826 اين بيشتر از يه گزارش شبيه 198 00:07:30,894 --> 00:07:32,428 فيلم پالپ فيکشنه 199 00:07:32,496 --> 00:07:34,029 چي داري ميگي؟ 200 00:07:34,097 --> 00:07:36,332 خب، تو ميدوني چي دارم ميگم 201 00:07:36,399 --> 00:07:37,867 تو براي اون يه پوشش درست کردي 202 00:07:40,137 --> 00:07:41,837 خب، اينطور نيست؟ 203 00:07:41,905 --> 00:07:44,106 قضيه پيچيده ست 204 00:07:44,174 --> 00:07:47,176 اگر يکي سر ازش در بياره اون منم 205 00:07:47,244 --> 00:07:48,811 او دوستته 206 00:07:48,879 --> 00:07:50,079 آره ، فيل 207 00:07:50,147 --> 00:07:52,882 و ميخوام مطمئن بشم که نمي خواد بهت صدمه بزنه 208 00:07:52,949 --> 00:07:55,317 دوباره ميخواي اونو برگردوني پشت ميله ها؟ 209 00:07:55,385 --> 00:07:57,620 اوه، نه، پيت 210 00:07:57,687 --> 00:07:59,688 او بيش از اينا مي ارزه 211 00:07:59,756 --> 00:08:01,029 منظور؟ 212 00:08:01,102 --> 00:08:04,253 من ميخوام نيل برام کارکنه در دي. سي 213 00:08:27,601 --> 00:08:30,614 کي براي اولين بار نيل کفري رو ملاقات کردي؟ 214 00:08:30,741 --> 00:08:33,057 روزي که از زندان آزاد شده بود 215 00:08:33,129 --> 00:08:37,550 اونو به يه هتل وحشتناک و ارزون قيمت فرستاده بودن 216 00:08:37,683 --> 00:08:40,798 و شما هيچ شکي در مورد راه دادن يک مجرم به داخل خونتون نکرديد؟ 217 00:08:40,870 --> 00:08:42,817 قطعا نه 218 00:08:42,890 --> 00:08:44,732 نه نيل 219 00:08:44,803 --> 00:08:48,281 ميدوني، بعد از اينکه شوهرم فوت کرد 220 00:08:48,350 --> 00:08:52,559 من... من توي اين خونه بزرگ و خالي زندگي ميکردم 221 00:08:52,629 --> 00:08:56,908 و... نيل اونو تغيير داد 222 00:08:58,996 --> 00:09:00,804 به چشم يه هديه از خدا بهش نگاه ميکنم 223 00:09:00,874 --> 00:09:04,978 منو بايرون هميشه يه پسر ميخواستيم 224 00:09:06,788 --> 00:09:10,405 آرزو ميکنم کاش هنوز زنده بود 225 00:09:10,476 --> 00:09:14,301 اگه اينطور بود عاقبت ميتونست ببيندش 226 00:09:14,372 --> 00:09:19,310 خانم الينکتون، به نظر شما 227 00:09:19,380 --> 00:09:22,893 آيا نيل کفري استحقاق تخفيف مجازات رو داره؟ 228 00:09:22,963 --> 00:09:24,405 البته 229 00:09:24,467 --> 00:09:26,370 بله 230 00:09:26,432 --> 00:09:31,096 و شما بايد آزادش کنيد 231 00:09:36,992 --> 00:09:39,600 چطور پيش رفت؟ 232 00:09:39,662 --> 00:09:41,687 ميخکوبش کردم 233 00:09:41,749 --> 00:09:43,449 خوبه 234 00:09:53,761 --> 00:09:55,228 داري به چي فکر ميکني؟ 235 00:09:55,295 --> 00:09:57,096 فکر کنم به يه کيک سوم نياز داريم 236 00:09:57,164 --> 00:09:58,331 يکي با يه پرونده روش 237 00:09:58,399 --> 00:09:59,966 يکي که ميگه -- سفر بخير 238 00:10:00,034 --> 00:10:02,001 کرامر نميخواد نيل زنداني باشه 239 00:10:02,069 --> 00:10:04,237 ميخواد اونو واسه خوش تو دي. سي نگه داره 240 00:10:04,304 --> 00:10:05,471 اون ميخواد نيل رو از تو جدا کنه؟ 241 00:10:05,539 --> 00:10:08,541 ... بخاطر خودم ، اما اينطوري نيست 242 00:10:08,609 --> 00:10:10,943 چيه؟ 243 00:10:11,011 --> 00:10:12,812 يه شب از غروب تا طلوع خورشيد 244 00:10:12,880 --> 00:10:14,280 به نيل مصونيت کامل دادم 245 00:10:14,348 --> 00:10:16,315 تا هر کاريو کرده بهم بگه 246 00:10:16,383 --> 00:10:17,750 و اون اينکارو کرد؟ 247 00:10:17,818 --> 00:10:19,218 اوه، پسر، اينکارو کرد 248 00:10:19,286 --> 00:10:20,953 اما او مصونيت کامل داره 249 00:10:21,021 --> 00:10:23,322 اون مصونيت من بود نه اداره 250 00:10:23,390 --> 00:10:25,458 اگر کرامر اين چيزارو بفهمه 251 00:10:25,526 --> 00:10:27,126 نيل ميتونه بيشترين محکوميت رو بگيره 252 00:10:27,194 --> 00:10:28,928 دي. سي و پابند منتفيه 253 00:10:28,996 --> 00:10:30,129 ميتونه برگرده زندان 254 00:10:30,197 --> 00:10:32,832 براي يه مدت زمان خيلي طولاني 255 00:10:32,900 --> 00:10:34,233 بهش گفتي؟ 256 00:10:34,301 --> 00:10:35,168 نه عزيزم 257 00:10:35,235 --> 00:10:36,536 من نميتونم 258 00:10:36,603 --> 00:10:39,739 وقتي نيل احساس تهديد کنه خودشو توي دردسر بزرگتري ميندازه 259 00:10:41,341 --> 00:10:43,776 با کرامر حرف بزن اون دوستته 260 00:10:43,844 --> 00:10:46,879 او نميدونه چه مشکلات بزرگي رو داره ايجاد ميکنه 261 00:11:05,532 --> 00:11:06,966 سلام 262 00:11:07,034 --> 00:11:08,167 سلام 263 00:11:08,235 --> 00:11:09,769 دارم پرونده دوشنبه رو مرور ميکنم 264 00:11:09,837 --> 00:11:11,370 سعي ميکنم يه شروع تازه داشته باشم 265 00:11:11,438 --> 00:11:14,040 اين کلاهبرداري بيمه اي گرابوسکا خيلي اميدوار کنندست 266 00:11:14,108 --> 00:11:16,142 از اين روش خوشم مياد 267 00:11:32,493 --> 00:11:34,293 مونده بودم چقدر ديگه طول ميکشه 268 00:11:34,361 --> 00:11:36,195 تا بياي پيشم 269 00:11:36,263 --> 00:11:38,464 فيليپ بايد با هم صحبت کنيم 270 00:11:38,532 --> 00:11:40,032 فکر کنم اينکارو کرديم 271 00:11:40,100 --> 00:11:42,468 تو چي بر عليه نيل داري؟ 272 00:11:42,536 --> 00:11:45,071 اوه، ر اجع به اون نيست 273 00:11:46,406 --> 00:11:47,974 نيل بايد محدود باشه 274 00:11:48,041 --> 00:11:49,442 ميدونم 275 00:11:49,510 --> 00:11:52,245 ميدوني؟ 276 00:11:52,312 --> 00:11:55,481 من بهت گفتم راجع به جاسوس مورد اعتمادم، نيل من 277 00:11:55,549 --> 00:11:56,816 آره گفته بودين 278 00:11:56,884 --> 00:11:59,952 اوه، بيشتر از اون اون مثل پسرم بود 279 00:12:00,020 --> 00:12:02,555 لعنتي ، فکر ميکردم خيلي به راه آوردمش 280 00:12:02,623 --> 00:12:04,490 اما او نتونست خودشو تغيير بده 281 00:12:04,558 --> 00:12:07,493 خب ، چون تو به جاسوس مورد اعتمادت دستبند زدي 282 00:12:07,561 --> 00:12:11,564 معنيش اين نيست که من بايد همونکارو با نيل بکنم 283 00:12:11,632 --> 00:12:14,967 داستان وزغ و عقرب رو شنيدي؟ 284 00:12:15,035 --> 00:12:16,435 ممم. 285 00:12:16,503 --> 00:12:19,972 نيل عقربه 286 00:12:20,040 --> 00:12:23,776 او نميتونه ذاتشو عوض کنه نيشت ميزنه 287 00:12:23,844 --> 00:12:25,344 و هر دو با هم غرق ميشين 288 00:12:25,412 --> 00:12:27,446 در دي. سي ميتونم حواسم بهش باشه 289 00:12:27,514 --> 00:12:29,949 بعد از اين دوسال 290 00:12:30,017 --> 00:12:32,285 که آزاد بشه چي؟ 291 00:12:32,352 --> 00:12:34,287 کي گفته که ميشه؟ 292 00:12:34,354 --> 00:12:35,988 اين چيزيه که تو دنبالشي 293 00:12:36,056 --> 00:12:37,990 تو ميخواي از هرچي دم دستته استفاده کني 294 00:12:38,058 --> 00:12:40,193 که تا اونجا که ميشه مجازاتش بيشتر بشه 295 00:12:40,260 --> 00:12:41,627 اين بهترين چيزه براي همه اونايي که يه جورايي بهش وابسته اند 296 00:12:41,695 --> 00:12:43,029 فيل-- 297 00:12:43,096 --> 00:12:44,664 اون هر کاري که بخواد رو ميکنه 298 00:12:44,731 --> 00:12:47,834 اما اون هميشه اينطوري نميمونه 299 00:12:47,901 --> 00:12:49,669 من اينطور فکر نميکنم که بايد آزاد بشه 300 00:12:49,736 --> 00:12:51,370 اينطور فکر ميکني؟ 301 00:12:51,438 --> 00:12:52,839 آره 302 00:12:52,906 --> 00:12:55,074 تا اين لحظه اينطور فکر نميکردم ، اما نه 303 00:12:55,142 --> 00:12:56,375 سارا 304 00:12:56,443 --> 00:12:58,311 نيل نبايد آزادشه 305 00:12:58,378 --> 00:13:01,647 ظرف دو سال وقتي مجازاتش تمام بشه 306 00:13:01,715 --> 00:13:04,283 اون اين حق رو بدست مياره تا درباره زندگيش تصميم بگيره 307 00:13:04,351 --> 00:13:06,152 پيتر... 308 00:13:06,220 --> 00:13:11,023 و تا اون زمان، نيل اينجا ميمونه، پيش من 309 00:13:13,794 --> 00:13:17,864 کرامر درخواست پرونده هاي منو کرده؟ 310 00:13:17,931 --> 00:13:20,099 معنيش اينه که من به رافائل نزديک بودم 311 00:13:20,167 --> 00:13:21,701 بله 312 00:13:21,768 --> 00:13:23,002 ميدونستم! تو دزديديش 313 00:13:23,070 --> 00:13:24,303 مم، مچمو گرفتي 314 00:13:24,371 --> 00:13:25,471 نيل! 315 00:13:25,539 --> 00:13:27,206 خيلي عاليه! 316 00:13:27,274 --> 00:13:29,041 سالها دنبال اون نقاشي گشتم 317 00:13:29,109 --> 00:13:30,276 چقدر بهش نزديک بودم؟ 318 00:13:30,344 --> 00:13:32,311 کرامر کد يه نامه رو شکست 319 00:13:32,379 --> 00:13:34,380 که من تو زندان نوشته بودم و شامل بخشي از آدرس جايي بود 320 00:13:34,448 --> 00:13:35,615 که مخفيش کرده بودم 321 00:13:35,682 --> 00:13:37,350 پس فکر ميکني بخش ديگشو دارم؟ 322 00:13:37,417 --> 00:13:38,517 ميدونم که داري 323 00:13:38,585 --> 00:13:40,653 اوه، خداي من، خيلي نزديک بودم 324 00:13:40,721 --> 00:13:42,421 بله، بودي ممم 325 00:13:42,489 --> 00:13:45,124 خب ، ما سالها پيش بابت اون پولها خرج کرديم 326 00:13:45,192 --> 00:13:47,126 تو 15 ميليون دلار بدهکار استرلينگ بوشي 327 00:13:48,395 --> 00:13:50,696 اگه بيرون زندان بمونم کم کم پسش ميدم 328 00:13:50,764 --> 00:13:53,599 پس، يه آدرس کد شده در نامه زندان 329 00:13:53,667 --> 00:13:55,668 - شانسي به نظر ميرسه 330 00:13:55,736 --> 00:13:56,936 اوه، من زيپ کد رو جا انداختم 331 00:13:57,004 --> 00:13:58,437 و آدرس توي خيابان اصليه 332 00:13:58,505 --> 00:14:00,072 هيچ ميدوني چندتا خيابان اصلي اونجا هست؟ 333 00:14:00,140 --> 00:14:01,340 شايد هزاران 334 00:14:01,408 --> 00:14:03,609 19364 تا الان 335 00:14:03,677 --> 00:14:05,478 پس آدرسي که کرامر پيدا کرد هيچ ارزشي نداره 336 00:14:05,545 --> 00:14:07,513 مگر اينکه زيپ کد رو داشته باشه 337 00:14:07,581 --> 00:14:09,749 اين چيزيه که دنبالش ميگردي؟ 338 00:14:09,816 --> 00:14:12,201 آره، همينه 339 00:14:12,461 --> 00:14:13,753 جزيره روزولت؟ 340 00:14:13,820 --> 00:14:16,022 اين چيزيه که توي آشغالاي يه پيغام رسون مست گيرم اومد 341 00:14:16,089 --> 00:14:17,857 ميدونستم که نبايد اين سرنخ رو از دست بدم 342 00:14:17,925 --> 00:14:19,292 اين تنها کپي موجوده؟ 343 00:14:19,359 --> 00:14:21,727 نه، ما کپي الکترونيکي هر چيزي رو روي سرورمون نگه ميداريم 344 00:14:21,795 --> 00:14:23,396 پس نميتونم اين يکي رو دور بندازم 345 00:14:23,463 --> 00:14:25,564 نه 346 00:14:28,936 --> 00:14:31,270 دسترسي منو قطع کردن 347 00:14:31,338 --> 00:14:32,772 ببخشيد ميتونم کمکتون کنم؟ 348 00:14:32,839 --> 00:14:35,074 ما با يه درخواست به اينجا اومديم 349 00:14:35,142 --> 00:14:36,542 همه فايل هاي مربوط به 350 00:14:36,610 --> 00:14:37,910 اثر جورج مقدس و اژدهاي رافائل رو ميخوايم FBI 351 00:14:39,746 --> 00:14:41,847 استرلينگ بوش 352 00:14:41,915 --> 00:14:43,182 سارا اليس صحبت ميکنه 353 00:14:43,250 --> 00:14:45,985 خانم اليس مامور ويژه اف. بي. آي کرامر 354 00:14:46,053 --> 00:14:49,989 مامور کرامر چه کمکي ميتونم بکنم ، آقا؟ 355 00:14:50,057 --> 00:14:52,058 مامور من الان در اداره شما درخواست 356 00:14:52,125 --> 00:14:53,726 تمام فايلهاي مربوط به 357 00:14:53,794 --> 00:14:55,728 اثررافائل جورج مقدس و اژدها رو ميخواد 358 00:14:57,564 --> 00:14:58,698 ازم انتظار ميره چه غلطي بکنم؟ 359 00:14:58,765 --> 00:14:59,966 فقط برام يه مقداري وقت بگير 360 00:15:01,702 --> 00:15:03,736 خب، آقا، بايد شنيده باشيد 361 00:15:03,804 --> 00:15:04,870 درباره چي؟ 362 00:15:04,938 --> 00:15:06,706 ما امروز صبح نقاشي رو پيدا کرديم 363 00:15:06,773 --> 00:15:08,975 اثر رافائل رو امروز صبح پيدا کرديد؟ 364 00:15:09,042 --> 00:15:10,710 بهم گفته شده بود که علني ش نکنم 365 00:15:10,777 --> 00:15:12,712 چون هنوز داريم روي جزئيات کار ميکنيم 366 00:15:12,779 --> 00:15:14,213 خب، نقاشي الان کجاست؟ 367 00:15:14,281 --> 00:15:16,849 پيش کارشناسمون خوبه 368 00:15:16,917 --> 00:15:18,884 خودم شخصاً در پايان وقت اداري امروز 369 00:15:18,952 --> 00:15:20,553 ميام اونجا تا نقاشي رو بگيرم 370 00:15:20,620 --> 00:15:22,755 و اميدوارم که حقيقت رو بهم گفته باشي 371 00:15:22,823 --> 00:15:26,158 چونکه اگر تا ساعت 6 امروز اونجا نباشه 372 00:15:26,226 --> 00:15:28,627 براتون حکم کارشکني از دادگستري ميگيرم 373 00:15:28,695 --> 00:15:30,866 بله، قربان 374 00:15:30,940 --> 00:15:34,016 برات 6 ساعت وقت گرفت 375 00:15:34,090 --> 00:15:36,045 اگه نقاشي تا آخر امروز تو دستام نباشه-- 376 00:15:36,117 --> 00:15:37,927 خواهد بود 377 00:15:43,477 --> 00:15:46,533 آيا ارتباط شخصيت با آقاي کفري 378 00:15:46,663 --> 00:15:48,716 روي شهادت امروزت اثر کذاشت؟ 379 00:15:48,790 --> 00:15:50,346 اوه، بله قطعا 380 00:15:52,193 --> 00:15:53,776 اي بار اولي نيست که 381 00:15:53,906 --> 00:15:57,239 در مورد آقاي کفري شهادت ميدي. هست؟ نه 382 00:15:57,388 --> 00:15:59,957 شش سال پيش بر عليه ش شهادت دادم 383 00:16:00,030 --> 00:16:02,528 بله، توي دادگاهي که متهم به جعل شده بود؟ 384 00:16:02,601 --> 00:16:03,835 بله 385 00:16:03,903 --> 00:16:05,503 و هرطوري که ميتونستم پا پيچش شدم 386 00:16:05,571 --> 00:16:08,006 اونو يه دزد و دروغگو خطاب کردم 387 00:16:08,074 --> 00:16:11,743 و شايد حتي يک انگل جامعه، و منظورم هم دقيقاً همونا بود 388 00:16:11,811 --> 00:16:14,079 چه چيزي تغيير کرد؟ 389 00:16:14,146 --> 00:16:16,014 نيل 390 00:16:16,082 --> 00:16:17,582 نيل کجايي؟ 391 00:16:17,650 --> 00:16:18,883 تو ميدوني من کجام 392 00:16:18,951 --> 00:16:20,685 تو توي ترامواي جزيره روزولت هستي 393 00:16:20,753 --> 00:16:22,153 تو در لبه شعاع خروجت هستي 394 00:16:22,221 --> 00:16:24,856 کرامر داره دنبال اثر رافائل ميگرده 395 00:16:27,259 --> 00:16:29,427 چند وقت پيش يه شب منو احضار کردي 396 00:16:29,495 --> 00:16:30,361 در حالي که بهم گفتي که مصونيت دارم؟ 397 00:16:30,429 --> 00:16:31,696 يادمه، نيل 398 00:16:31,764 --> 00:16:34,365 اگه يادت باشه گفتم که هيچ کار احمقانه اي نکن 399 00:16:34,433 --> 00:16:36,935 هفت سال پيش من يک کار احمقانه کردم 400 00:16:37,002 --> 00:16:39,304 کرامر دنبال اون نيل قديميه 401 00:16:39,371 --> 00:16:40,905 من امروز به دو مايل اضافه تر نياز دارم 402 00:16:40,973 --> 00:16:43,441 لعنتي، نيل تو داري به نفع کرامر عمل ميکني 403 00:16:43,509 --> 00:16:44,676 تو گير ميافتي 404 00:16:44,743 --> 00:16:46,044 اونم تو رو در حال دزدي گيرت ميندازه 405 00:16:46,112 --> 00:16:48,179 با يه حبسي ، که حداقل 25 ساله 406 00:16:48,247 --> 00:16:50,048 من نميتونم چيز اشتباهي رو که قبلا انجام شده به حالت اولش برگردونم 407 00:16:50,116 --> 00:16:52,917 اما چيزي رو که مال من نيست ميتونم برگردونم 408 00:16:52,985 --> 00:16:55,320 من بايد برم 409 00:16:55,387 --> 00:16:57,689 پيتر ، خواهش ميکنم ، محدوده منو افزايش بده 410 00:16:57,756 --> 00:16:58,957 کجا ميري؟ 411 00:16:59,024 --> 00:17:01,326 تا دري رو باز کنم که نميخواستم مجبور بشم بازش کنم 412 00:17:03,896 --> 00:17:05,763 نيل؟ نيل 413 00:17:19,245 --> 00:17:20,712 يالا پيتر 414 00:17:27,119 --> 00:17:28,887 واحد کنترل الکترونيکي 415 00:17:28,954 --> 00:17:31,256 برک از اف. بي. آي 416 00:17:39,865 --> 00:17:41,499 يالا 417 00:17:44,103 --> 00:17:48,273 مرسي رفيق 418 00:17:56,515 --> 00:17:58,283 اين شماره رو نميشناسم 419 00:17:58,350 --> 00:18:01,753 ماز ، ساکت باش و گوش بده کرامر دنبال رافائله 420 00:18:01,820 --> 00:18:03,021 نيل، کجايي تو؟ 421 00:18:03,088 --> 00:18:05,256 توي يک ترن دارم ميرم به جزيره روزولت 422 00:18:05,324 --> 00:18:07,358 واقعا؟ جزيره روزولت؟ چرا؟ 423 00:18:07,426 --> 00:18:08,693 بعدا برات توضيح ميدم 424 00:18:08,761 --> 00:18:10,828 در حال حاضر نياز دارم يه راهي واسه انتقالمون پيدا کني 425 00:18:10,896 --> 00:18:12,897 کمکتو برات جبران ميکنم 426 00:18:12,965 --> 00:18:15,333 خداحافظ 427 00:18:24,009 --> 00:18:26,344 نيل ام 428 00:18:40,659 --> 00:18:42,293 نيل 429 00:18:42,361 --> 00:18:44,862 هلن 430 00:18:44,930 --> 00:18:47,532 از روزيکه 431 00:18:47,600 --> 00:18:50,602 روزيکه فرار کردم نديديم 432 00:18:52,805 --> 00:18:54,606 خوبه ممم! 433 00:18:54,673 --> 00:18:57,208 ميبينم که هنوزم کنار رودخونه زندگي ميکني 434 00:18:57,276 --> 00:19:00,245 خونه من ميشه 435 00:19:02,414 --> 00:19:05,116 واو 436 00:19:05,184 --> 00:19:07,018 بهار سردي بوده 437 00:19:07,086 --> 00:19:08,886 اما گلهاي خشک شده برگشت 438 00:19:11,023 --> 00:19:13,124 اينجاست؟ 439 00:19:13,192 --> 00:19:14,559 آره 440 00:19:14,627 --> 00:19:15,960 چقدر زمان داري؟ 441 00:19:16,028 --> 00:19:17,695 شايد 10 دقيقه 442 00:19:17,763 --> 00:19:20,531 پس بذار نهايت استفاده رو ازش بکنيم 443 00:19:23,802 --> 00:19:27,138 جونز، ميتوني دقيقا تخمين بزني که کفري کجاي جزيره روزولته؟ 444 00:19:27,206 --> 00:19:29,841 آره، بنظر ميرسه تو خيابان اصلي 4221 445 00:19:29,908 --> 00:19:31,743 تو مسيرم 446 00:19:31,810 --> 00:19:33,478 خوب به نظر ميرسي آه 447 00:19:33,545 --> 00:19:34,646 تو هم همينطور 448 00:19:34,713 --> 00:19:36,047 اوه، لطفا 449 00:19:36,115 --> 00:19:38,583 تقريبا يک دهه و نيم شده 450 00:19:38,651 --> 00:19:41,252 آره، تولد 18 سالگيم بود 451 00:19:41,320 --> 00:19:43,388 آره، يه جورايي برات خرابش کردم اونو 476 00:19:37, 394 --> 00:19:38, 595 452 00:19:44,723 --> 00:19:47,325 شنيدنش براي يه بچه چيز وحشتناکي بود 453 00:19:57,503 --> 00:19:59,837 اينو براي تو نگه داشتم 454 00:20:02,574 --> 00:20:05,410 تو و پدرت اوه، خداي من 455 00:20:05,477 --> 00:20:09,847 تو هنوزم چشماي اونو داري 456 00:20:12,451 --> 00:20:13,484 همينطوره 457 00:20:14,987 --> 00:20:17,955 ازم بخاطر اينکه اونچه رو انجام داده بودم بهت گفتم متنفري؟ 458 00:20:18,023 --> 00:20:20,358 نه 459 00:20:20,426 --> 00:20:22,560 نه، مادرم بهم گفت که او مرده 460 00:20:22,628 --> 00:20:25,129 بهم گفت که مثل يه قهرمان مرد، اما تو واقعيت رو بهم گفتي 461 00:20:25,197 --> 00:20:29,000 او يه پليس فاسد بود 462 00:20:29,068 --> 00:20:30,501 و اون نمرده 463 00:20:30,569 --> 00:20:33,237 تو قصد داشتي بري و به پليس ملحق بشي 464 00:20:33,305 --> 00:20:35,039 من به مادرت گفتم 465 00:20:35,107 --> 00:20:38,176 به محض اينکه پاشو تو آکادمي پليس بذاره 466 00:20:38,243 --> 00:20:39,911 شايعه شروع ميشه 467 00:20:41,914 --> 00:20:43,081 همينطوره 468 00:20:44,950 --> 00:20:47,585 پدرم هميشه فاسد بود؟ 469 00:20:47,653 --> 00:20:52,056 ما وقتي همو ملاقات کرديم که بعنوان کاراگاهاي تازه کار همکار شديم 470 00:20:52,124 --> 00:20:55,727 او بهترين بود 471 00:20:55,794 --> 00:20:58,162 بعدش سروکله شيطون پيدا شد 472 00:21:00,199 --> 00:21:02,066 اما اون دليلي که تو بخاطرش اينجايي اين نيست 473 00:21:03,535 --> 00:21:04,369 نه 474 00:21:08,540 --> 00:21:10,908 خيابان اصلي 4221 475 00:21:10,976 --> 00:21:12,110 يه ساختمون بلنده 476 00:21:12,177 --> 00:21:13,277 آره ، همه مستاجرها رو چک کردم 477 00:21:13,345 --> 00:21:15,213 کسي که تو خونه 14 اي هستش مشخص شده ست 478 00:21:15,280 --> 00:21:16,314 توسط کي مشخص شده؟ 479 00:21:16,382 --> 00:21:18,182 مارشالها 480 00:21:18,250 --> 00:21:20,118 اي. پارکر بخاطر شهادت محافظت ميشه 481 00:21:20,185 --> 00:21:22,453 مرسي، جونز 482 00:21:24,690 --> 00:21:28,593 بفرما. سالم نگهش داشتم بازش هم نکردم 483 00:21:28,660 --> 00:21:31,696 يکروز قبل از اينکه بازداشت بشم مهر و موم شده 484 00:21:31,764 --> 00:21:33,164 آره 485 00:21:33,232 --> 00:21:36,501 کيت براي گرفتنش نيومد؟ 486 00:21:36,568 --> 00:21:38,369 يه دختر زيبا با موي مشکي بله 487 00:21:38,437 --> 00:21:40,638 اومد تقريبا 5 سال پيش 488 00:21:40,706 --> 00:21:41,706 اما نگرفتش 489 00:21:41,774 --> 00:21:43,174 نظرشو عوض کرد 490 00:21:43,242 --> 00:21:45,076 گفت ميخواد تو اونو داشته باشي 491 00:21:47,413 --> 00:21:49,080 مادرم چي؟ آيا هيچوقت --- 492 00:21:49,148 --> 00:21:50,448 نه 493 00:21:50,516 --> 00:21:53,317 خيلي ساله از اون يا پدرت 494 00:21:53,385 --> 00:21:54,652 خبري ندارم 495 00:21:56,355 --> 00:21:59,157 بايد اعتراف کنم که کنجکاو شدم 496 00:21:59,224 --> 00:22:01,125 چي توشه؟ چيز خيلي خاصيه؟ 497 00:22:01,193 --> 00:22:03,828 يه چيزي که باهاش سعي دارم زندگي از دست رفته م رو برگردونم 498 00:22:03,896 --> 00:22:05,897 و از اون موقع داشته منو تعقيب ميکرده 499 00:22:05,964 --> 00:22:08,599 بهتره نذاري بگيردت 500 00:22:08,667 --> 00:22:11,402 گوش کن--- متاسفم از اومدنم اينجا 501 00:22:11,470 --> 00:22:15,139 اف. بي. آي سروکلش پيدا ميشه سوالايي ميپرسن 502 00:22:15,207 --> 00:22:19,210 ضمنا اين جزيره واسه من يه خورده کوچيک بود 503 00:22:19,278 --> 00:22:22,647 حالا برو 504 00:22:22,714 --> 00:22:23,648 ممنونم 505 00:22:26,251 --> 00:22:28,586 واسه همه چي 506 00:22:37,029 --> 00:22:39,730 بايد بدونم چي توشه؟ 507 00:22:39,798 --> 00:22:43,134 متوجه ميشي 508 00:22:43,202 --> 00:22:45,369 يالا، بريم اون تراموا رو بگيريم 509 00:22:45,437 --> 00:22:47,939 ماشينم اون سمته 510 00:23:06,291 --> 00:23:09,160 اي پارکر کيه؟ 511 00:23:09,228 --> 00:23:12,363 تا حالا اينو به هيچکي نگفتم 512 00:23:12,431 --> 00:23:13,731 حتب به ماز 513 00:23:18,203 --> 00:23:19,704 ميخواي جواب بديش؟ 514 00:23:23,075 --> 00:23:24,542 پيتر، ديانا هستم 515 00:23:24,610 --> 00:23:25,676 سلام 516 00:23:25,744 --> 00:23:28,813 من با کرامر ام 517 00:23:28,881 --> 00:23:30,915 ميدونه که کفري تو جزيره روزولته 518 00:23:30,983 --> 00:23:32,250 تو کجايي؟ 519 00:23:32,317 --> 00:23:34,418 من توي ترمينال ترامواي منهتن هستيم 520 00:23:34,486 --> 00:23:35,654 لعنتي 521 00:23:35,726 --> 00:23:36,859 چه اتفاقي داره ميافته؟ 522 00:23:36,930 --> 00:23:38,169 تو با کفري هستي 523 00:23:38,241 --> 00:23:41,145 آره، و داريم ميايم پيش تو 524 00:23:49,898 --> 00:23:51,927 بذار اول بگم که مامور برک و من 525 00:23:52,055 --> 00:23:54,236 12 ساله که ازدواج کرديم 526 00:23:54,308 --> 00:23:56,502 يه شراکت بر اساس احترام 527 00:23:56,630 --> 00:23:58,184 ستايش و اعتماد 528 00:23:58,311 --> 00:23:59,798 و اين چه ربطي به اين قضيه داره؟ 529 00:24:00,252 --> 00:24:01,568 رابطه پيتر و نيل هم 530 00:24:01,641 --> 00:24:02,885 بر همين اساسه 531 00:24:03,012 --> 00:24:04,863 شوهرت به نيل اعتماد داره؟ 532 00:24:04,935 --> 00:24:07,237 بله وقتيکه موقعش باشه 533 00:24:07,309 --> 00:24:09,044 وقتيکه موقعش باشه؟ 534 00:24:09,115 --> 00:24:10,743 خب، نيل يه خلافکار بود 535 00:24:10,816 --> 00:24:13,046 فکر نميکنم دوست داشته باشي با خواهرت قرار بذاره 536 00:24:14,252 --> 00:24:15,951 ميتونم يه چيزي از گذشته رو بگم؟ 537 00:24:16,023 --> 00:24:18,157 نه 538 00:24:19,263 --> 00:24:21,006 گوش بده-- پيتر و نيل با هم 539 00:24:21,074 --> 00:24:22,941 بحث و مشاجره ميکنن 540 00:24:23,009 --> 00:24:25,944 اما نهايتا -- وقتي موقعش بشه -- 541 00:24:26,012 --> 00:24:29,648 پيتر با نيل کنار مياد چون براش ارزش قائله 542 00:24:29,716 --> 00:24:33,085 بايد در مجازات آقاي کفري تخفيف داده بشه؟ 543 00:24:33,152 --> 00:24:34,953 بله 544 00:24:36,856 --> 00:24:38,457 اين خوب نيست 545 00:24:38,525 --> 00:24:40,692 نه ، ما ميرسيم 546 00:24:40,760 --> 00:24:42,327 و تو براي 20 سال زنداني ميشي 547 00:24:42,395 --> 00:24:43,996 خب، شايد يه راه ديگه هم باشه 548 00:24:44,063 --> 00:24:45,697 چي؟ 549 00:24:45,765 --> 00:24:47,099 نه، فراموشش کن 550 00:24:47,166 --> 00:24:48,467 اگر بيفتي اصلاً نجات پيدا نميکني 551 00:24:48,535 --> 00:24:49,735 نميخوام بپرم 552 00:24:49,802 --> 00:24:50,869 پس نقشه لعنتيت چيه؟ 553 00:24:50,937 --> 00:24:52,738 کمکم کن تا بهت بگم 554 00:24:52,805 --> 00:24:54,373 نه، اول بهم بگو بعدا کمکت ميکنم 555 00:24:54,440 --> 00:24:56,275 اول تو 556 00:24:56,342 --> 00:24:57,442 خوب 557 00:25:03,716 --> 00:25:04,783 متشکرم 558 00:25:04,851 --> 00:25:06,018 و؟ 559 00:25:06,085 --> 00:25:07,953 و من دوباره برميگردم به جزيره روزولت 560 00:25:08,021 --> 00:25:09,154 برام آرزوي موفقيت کن 561 00:25:09,222 --> 00:25:11,790 چي؟ نه اين ديونه بازيه نيل 562 00:25:14,627 --> 00:25:16,929 لعنتي! برگرد اينجا 563 00:25:16,996 --> 00:25:18,163 نيل! 564 00:25:19,866 --> 00:25:21,533 هرگز موفق نميشي 565 00:25:23,436 --> 00:25:24,400 نيل! 566 00:25:27,951 --> 00:25:29,328 نيل! 567 00:25:39,874 --> 00:25:42,941 واو 568 00:25:50,901 --> 00:25:52,795 چي شده، موز؟ 569 00:25:52,866 --> 00:25:54,484 نيل، يه ثانيه وقت داري؟ 570 00:25:54,554 --> 00:25:55,622 حالا آره 571 00:25:55,691 --> 00:25:57,172 جايي که هستي باد مياد 572 00:25:57,242 --> 00:25:58,930 آره. چيه؟ 573 00:25:58,999 --> 00:26:00,204 من و سارا يه نقشه اي داريم 574 00:26:00,275 --> 00:26:01,893 هنوز تو جزيره روزولت هستي؟ 575 00:26:01,963 --> 00:26:03,099 به زودي خواهم بود 576 00:26:03,170 --> 00:26:05,409 من يه کانال براي فرار کندم 577 00:26:05,478 --> 00:26:06,684 تو محلي که جاده 5 و 578 00:26:06,749 --> 00:26:08,622 جاده شرق به هم ميرسن ميبينمت 579 00:26:08,686 --> 00:26:10,909 دارم ميام 580 00:26:24,791 --> 00:26:27,014 ميخواي بهم بگي چه اتفاقي اونجا افتاده؟ 581 00:26:27,078 --> 00:26:28,601 من رد نيل رو نا جزيره گرفتم 582 00:26:28,666 --> 00:26:29,999 داشتم برش ميگردوندم 583 00:26:30,064 --> 00:26:31,873 پس کجاست؟ ميتونست الان با من اينجا باشه 584 00:26:31,938 --> 00:26:34,072 اگه يه دوجين اسلحه تو صورتش نگرفته بودي 585 00:26:34,140 --> 00:26:35,574 اين تقصير منه؟ 586 00:26:35,642 --> 00:26:37,876 تو تحت فشار گذاشتيش و اونم ميخواد فرار کنه 587 00:26:37,944 --> 00:26:40,345 تو نميدوني چطوري باهاش عمل کني 588 00:26:40,413 --> 00:26:41,513 من ميدونم 589 00:26:41,581 --> 00:26:43,383 به وضوح 590 00:26:43,449 --> 00:26:45,384 بهم بگو پيت 591 00:26:45,451 --> 00:26:46,818 نقاشي با نيل بود؟ 592 00:26:46,886 --> 00:26:49,621 من نديدم 593 00:26:49,689 --> 00:26:53,426 داري حمايتش ميکني يا ميخواي مثل اون باشي؟ 594 00:26:53,493 --> 00:26:56,895 قربان، ترامواي شرق داره به جزيره ميرسه 595 00:26:56,963 --> 00:27:00,866 به تعقيب کفري ادامه بده من تو راه مرکز شهرم 596 00:27:02,435 --> 00:27:05,070 نيل ظرف کمتر از يکساعت ديگه سارا اليس رو ملاقات ميکنه 597 00:27:05,138 --> 00:27:07,472 اگه بتونه اينکار رو بکنه من منتظرش خواهم بود 598 00:27:11,744 --> 00:27:13,078 همين الان 599 00:27:16,115 --> 00:27:18,750 بيا تو حالا مادر، اونو ببين 600 00:27:22,121 --> 00:27:25,282 نيل؟ 601 00:27:27,680 --> 00:27:29,451 موز، موتور رو روشن کن 602 00:27:53,726 --> 00:27:55,704 خب، کفري مردم رو درک ميکنه 603 00:27:56,887 --> 00:27:58,702 وقتي به جا نياز داري ، خودشو جمع و جور ميکنه 604 00:27:58,827 --> 00:28:00,619 وقتي بايد حرف بزني، او گوش ميده 605 00:28:01,095 --> 00:28:02,805 به يه آبجو نياز داري، اون برات ميريزه 606 00:28:03,073 --> 00:28:05,898 حتي بهت ميگه که از محله هاي پايين شهره 607 00:28:06,521 --> 00:28:09,426 آيا از تخفيف مجازاتش حمايت ميکنيد؟ 608 00:28:09,497 --> 00:28:12,552 اون تو کارش خيلي وارده 609 00:28:12,623 --> 00:28:15,227 و من اونو يه دوست ميدونم 610 00:28:16,481 --> 00:28:17,787 اما اون اين حقيقت رو تغيير نميده که 611 00:28:17,834 --> 00:28:19,658 اون يه متقلب محکومه 612 00:28:19,783 --> 00:28:21,074 و يه فراري از زندان 613 00:28:22,900 --> 00:28:25,615 من فکر ميکنم او بايد دو سال همکاريشو با اداره تکميل کنه 614 00:28:25,740 --> 00:28:26,590 و ممنون باشه 615 00:28:27,880 --> 00:28:30,867 چرا که بهترين معامله اي رو که تا الان ديدم انجام داده 616 00:28:36,015 --> 00:28:38,266 خب ، يارا در استرلينگ بوش منتظرته 617 00:28:38,337 --> 00:28:40,593 اگر بتوني سر موقع رد بشي بردي 618 00:28:40,664 --> 00:28:41,998 "اگر" 619 00:28:42,066 --> 00:28:43,733 خب ، شانست اينکار رو --عملي ميکنه 620 00:28:43,801 --> 00:28:45,435 ميدونم، موز 621 00:28:45,502 --> 00:28:47,003 اما انتخابي ندارم بله 622 00:28:47,071 --> 00:28:48,438 داري 623 00:28:53,677 --> 00:28:55,411 لولانا اينجا چيکار ميکنه؟ 624 00:28:55,479 --> 00:28:57,880 خب، طي شراکت کوتاه مدتمون 625 00:28:57,948 --> 00:29:01,017 قبل از همه گند زدناي کلر... 626 00:29:03,487 --> 00:29:05,321 ... سهمت از گنج رو به بيرون کشور منتقل کردم 627 00:29:05,389 --> 00:29:07,623 بايد ادعاش رو ميکردي 628 00:29:07,691 --> 00:29:09,392 نصفش رو برام نگه داشتي؟ 629 00:29:09,460 --> 00:29:10,626 خب، يه خورده کمتر از نصف 630 00:29:11,829 --> 00:29:13,863 عصباني بودم -- حق بده 631 00:29:13,931 --> 00:29:15,598 هنوزم اينقدر مي ارزه که هيچکدوممون 632 00:29:15,666 --> 00:29:17,000 توتمام زندگيش نتونه خرجش کنه. 633 00:29:17,067 --> 00:29:19,335 ميتونيم فرار کنيم. همين الان 634 00:29:19,403 --> 00:29:20,603 و هرگز پشت سرمونم نگاه نکنيم 635 00:29:22,406 --> 00:29:24,574 ديگه نميخوام فرار کنم، موز 636 00:29:24,641 --> 00:29:26,709 همه واحدها، گوش به زنگ 637 00:29:26,777 --> 00:29:28,578 آمبولانس دزديده شده شماره 313 باشيد 638 00:29:28,645 --> 00:29:31,347 مال ماست براي فرار نکردن خيلي زياده 639 00:29:31,415 --> 00:29:33,616 بايد اينکارو تمام کنم 640 00:29:33,684 --> 00:29:37,253 يه جورايي ميدونستم که اينو ميگي 641 00:29:37,321 --> 00:29:39,555 اما بخاطر لولانا هم که شده بايد سعيمو بکنم 642 00:29:39,623 --> 00:29:41,324 برو 643 00:29:41,392 --> 00:29:42,792 من سگهاي شکاري فدرال رو 644 00:29:42,860 --> 00:29:44,360 بدنبال بوي غاز وحشي ميکشونم 645 00:29:44,428 --> 00:29:47,030 مرسي، موز 646 00:29:47,097 --> 00:29:48,464 بيا 647 00:29:48,532 --> 00:29:50,299 اگه موفق به انجام اينکار نشم تو و لولانا بايد 648 00:29:50,367 --> 00:29:51,634 بدون من به جزيره بريد 649 00:29:53,804 --> 00:29:55,204 موفق ميشي 650 00:30:08,052 --> 00:30:09,085 کجايي؟ 651 00:30:09,153 --> 00:30:10,553 چند خيابون دورتر 652 00:30:10,621 --> 00:30:13,122 گوش کن--- تو لابي ميبينمت ميخواد ببنده 653 00:30:13,190 --> 00:30:15,425 نيل، من--- 654 00:30:17,628 --> 00:30:19,629 نيل 655 00:30:19,696 --> 00:30:21,130 سارا، چيزي از نيل شنيدي؟ 656 00:30:21,198 --> 00:30:22,298 نقاشي دست اونه 657 00:30:22,366 --> 00:30:23,866 اما نميتونه از کرامر رد بشه 658 00:30:23,934 --> 00:30:26,269 شايد مجبور نباشه 659 00:30:26,336 --> 00:30:27,937 يه قرار ملاقات با رئيست براي 5 دقيقه ديگه برامون بگير 660 00:30:28,005 --> 00:30:29,839 سعي ميکنم سعي نکن، انجامش بده 661 00:30:35,079 --> 00:30:36,913 حواسم به کفري هست 662 00:30:36,980 --> 00:30:38,714 خوب نيست 663 00:30:38,782 --> 00:30:39,682 داره به سمت پرل در شرق ميره 664 00:30:42,586 --> 00:30:44,420 اوه ، متاسف ميشم 665 00:30:48,192 --> 00:30:51,627 چي؟ هي! هي !بايد اونا رو جابجا کني 666 00:30:51,695 --> 00:30:53,996 نميتونم ، خانم 667 00:31:01,438 --> 00:31:02,638 واي! داري چيکار ميکني؟ 668 00:31:02,706 --> 00:31:04,073 واي، واي، واي هي! 669 00:31:18,689 --> 00:31:20,223 !نيل 670 00:31:20,290 --> 00:31:22,158 سوار شو 671 00:31:29,666 --> 00:31:32,034 مامور کرامر، کفري رو گم کرديم 672 00:31:32,102 --> 00:31:34,003 همه واحدها به استرلينگ بوش برگردن 673 00:31:34,071 --> 00:31:37,407 از محيط اطراف ساختمون 674 00:31:39,409 --> 00:31:41,043 ممنون موفق باشي کفري 675 00:31:46,483 --> 00:31:48,818 طرحت 676 00:31:48,886 --> 00:31:50,853 کاملا غير منطقي بنظر ميرسه 677 00:31:50,921 --> 00:31:52,054 بله، آقاي بوش 678 00:31:52,122 --> 00:31:54,190 اما اينم نميشه انکار کرد که غيرمنطقي بودن 679 00:31:54,258 --> 00:31:55,958 براي من در گذشته خوب جواب داده 680 00:31:56,026 --> 00:31:57,627 و دارم بهتون يه فرصت ميدم 681 00:31:57,694 --> 00:32:00,229 که ظرف 5 دقيقه 15 ميليون دلار دربياري 682 00:32:00,297 --> 00:32:04,066 مامور برک، ميتوني اين اطمينان رو بهم بدي که اين کاملا قانونيه؟ 683 00:32:04,134 --> 00:32:06,702 اگه اينطور نبود من اينجا نبودم 684 00:32:06,770 --> 00:32:08,504 چکار بايد بکنم؟ 685 00:32:08,572 --> 00:32:11,607 فقط چندتا کاغذ رو براي شروع امضا کن 686 00:32:24,121 --> 00:32:26,556 ميتونم بگم که اين اتفاق اجتناب ناپذير بود 687 00:32:26,623 --> 00:32:28,791 اينطور نيست نيل؟ 688 00:32:28,859 --> 00:32:31,294 ميدونستم که ميتونستي معقول باشي 689 00:32:31,361 --> 00:32:36,532 فکر ميکنم توي دي. سي ميتونستي خودتو نشون بدي عاقبت 690 00:32:36,600 --> 00:32:37,900 روش حساب نکن 691 00:32:37,968 --> 00:32:41,704 آه ، تو هم کارت خوب بود ، پيت 692 00:32:46,977 --> 00:32:50,379 بايد به حرفت گوش ميدادم ناخواسته به نفع او عمل کردم 693 00:32:50,447 --> 00:32:52,481 هنوز تموم نشده 694 00:32:52,549 --> 00:32:55,051 اثر جرج مقدس و اژدهاي رافائل 695 00:32:55,118 --> 00:32:56,152 يه کار اصل 696 00:32:56,220 --> 00:32:57,653 ببخشيد 697 00:32:57,721 --> 00:33:00,389 اون نقاشي جزو دارايي بيمه استرلينگ بوشه؟ 698 00:33:00,457 --> 00:33:03,125 تلاش شجاعانه اي بود، خانم اليس 699 00:33:03,193 --> 00:33:06,862 مدرکيه براي تحقيقات مربوط به يه جرم 700 00:33:06,930 --> 00:33:08,364 تحقيقات در چه زمينه اي؟ 701 00:33:08,432 --> 00:33:10,633 "در اختيار داشتن اموال مسروقه از دسته "ب 702 00:33:10,701 --> 00:33:11,968 و شما؟ 703 00:33:12,035 --> 00:33:15,137 وينستون بوش اين خانم جوان براي من کار ميکنه 704 00:33:15,205 --> 00:33:17,607 من کسي رو اينجا با اموال مسروقه نميبينم 705 00:33:17,674 --> 00:33:19,041 اين نقاشي 706 00:33:19,109 --> 00:33:20,643 به استرلينگ بوش تعلق داره 707 00:33:20,711 --> 00:33:23,379 ما آقاي کفري رو استخدام کرديم تا برامون تاييدش کنه 708 00:33:23,447 --> 00:33:25,181 تو اينکارو کردي 709 00:33:25,249 --> 00:33:27,350 بله. من کردم ، ايناهاش 710 00:33:27,417 --> 00:33:30,586 آقاي کفري يه متخصص حرفه اي آثار هنريه 711 00:33:30,654 --> 00:33:33,589 ايشون حتي براي اف. بي. آي هم به عنوان يه متخصص کار کرده 712 00:33:33,657 --> 00:33:34,724 من ميتونم تاييدش کنم 713 00:33:34,791 --> 00:33:36,425 و اگه او براتون به اندازه کافي خوبه 714 00:33:36,493 --> 00:33:38,094 براي منم به اندازه کافي خوبه 715 00:33:38,161 --> 00:33:39,295 تو بخشي از ايني؟ 716 00:33:39,363 --> 00:33:40,830 خب، آقاي کفري 717 00:33:40,897 --> 00:33:43,699 نظر حرفه اي تون راجع به اين قطعه چيه؟ 718 00:33:43,767 --> 00:33:48,204 اوه، قطعا اثر خود رافائله 719 00:33:48,272 --> 00:33:51,574 تمام اعتبارمو روي اون شرط ميبندم 720 00:33:51,642 --> 00:33:52,808 عاليه 721 00:33:52,876 --> 00:33:54,810 و 1200 دلار براي سرويسي که داديد 722 00:33:54,878 --> 00:33:57,313 متاسفم. نيل ماداميکه براي ما کار ميکنه 723 00:33:57,381 --> 00:33:58,981 اجازه دريافت پول نداره اوه؟ 724 00:33:59,049 --> 00:34:00,516 بهتر 725 00:34:02,653 --> 00:34:05,421 ميبينمت کفري ميبينمت 726 00:34:08,492 --> 00:34:10,793 چرا نميري خونه؟ 727 00:34:10,861 --> 00:34:13,529 کمي استراحت کن فردا روز بزرگي در پيشه 728 00:34:13,597 --> 00:34:15,031 تو مشکلي نداري؟ 729 00:34:15,098 --> 00:34:18,100 نه خوبم ، برو 730 00:34:20,604 --> 00:34:22,972 تو منو دور زدي 731 00:34:23,040 --> 00:34:25,474 توطئه پيچوندن عدالت رو چيدي 732 00:34:25,542 --> 00:34:27,043 منم ميتونم بگم تو هم همينکارو کردي 733 00:34:27,110 --> 00:34:28,644 پيتي بيدار شو چشمات رو باز کن 734 00:34:28,712 --> 00:34:30,680 تو شريکش نيستي براش يه علامتي 735 00:34:30,747 --> 00:34:32,315 اين پسر با اعتماد به نفس خوبي بازي ميکنه 736 00:34:32,382 --> 00:34:33,416 کاري کرد که فکر کني 737 00:34:33,483 --> 00:34:34,984 داري به همه چي ميرسي 738 00:34:35,052 --> 00:34:37,687 کي از اعتمادت به آدما دست ميکشي؟ 739 00:34:37,754 --> 00:34:39,555 وقتي که ديگه لياقتشو نداشته باشن 740 00:34:39,623 --> 00:34:40,825 اوه 741 00:34:42,646 --> 00:34:45,499 هنوز تمام نشده پيت 742 00:34:45,728 --> 00:34:47,661 به هيچوجه 743 00:34:54,997 --> 00:34:59,079 آقاي کفري، استحقاق آزاد شدن رو داري؟ 744 00:35:00,871 --> 00:35:03,549 تصميمش با من نيست 745 00:35:04,111 --> 00:35:06,635 اينجا ننشستم تا درباره خودم حرف بزنم 746 00:35:06,763 --> 00:35:08,892 درباره اينکه چقدر تغيير کردم 747 00:35:08,961 --> 00:35:11,090 عمل مهمه نه حرف و ادعا 748 00:35:11,160 --> 00:35:14,490 و اميدوارم خدماتي که به اف. بي. آي دادم 749 00:35:14,560 --> 00:35:16,002 بيش از اونچه ميتونم بگم گويا باشه 750 00:35:16,072 --> 00:35:19,575 و وقتي آزاد شدي چکار ميکني؟ 751 00:35:19,644 --> 00:35:22,048 خب، يه چيزو ميتونم بگم 752 00:35:22,118 --> 00:35:24,842 سريع به هيچ جايي نميرم 753 00:35:24,966 --> 00:35:26,364 نميري؟ نه 754 00:35:26,739 --> 00:35:28,918 من اينجا خوشحالم 755 00:35:28,988 --> 00:35:31,323 ميدوني، يه روز يکي بهم گفت 756 00:35:31,393 --> 00:35:35,964 با داشتن يه پابند زندگيم مثل يه رويا ميمونه 757 00:35:36,088 --> 00:35:39,601 اگه فردا از خواب بيدار شم و اون پابند هنوزم به پام باشه 758 00:35:39,671 --> 00:35:44,411 معنيش اينه که من يه شغل خوب دارم، يه ... خونه فوق العاده 759 00:35:44,481 --> 00:35:47,640 يه شريک و يه دوست خيلي خوب 760 00:35:49,530 --> 00:35:51,418 يه خانواده 761 00:35:54,340 --> 00:35:58,776 اما اينکه بيدار شم ... و به خودم جواب بدم 762 00:36:02,214 --> 00:36:04,282 اين براي... من خيلي با ارزشه 763 00:36:05,684 --> 00:36:08,453 يه نشست و بررسي ديگه هم داريم 764 00:36:08,520 --> 00:36:10,021 پيش از اينکه نظرمون رو اعلام کنيم 765 00:36:10,089 --> 00:36:12,257 امروز تا ساعت 5 عصر پاسخ اعلام ميشه 766 00:36:12,324 --> 00:36:13,658 متشکرم 767 00:36:15,628 --> 00:36:17,395 هي 768 00:36:17,463 --> 00:36:19,230 چطور پيش رفت؟ 769 00:36:19,298 --> 00:36:21,766 فکر کنم به همون خوبي که ميتونست باشه 770 00:36:21,834 --> 00:36:24,269 ميدوني چي خوبه؟ 771 00:36:24,336 --> 00:36:25,703 ممم؟ 772 00:36:25,771 --> 00:36:27,272 مهم نيست 773 00:36:27,339 --> 00:36:28,706 منظورت چيه؟ 774 00:36:28,774 --> 00:36:30,909 خب، تو ميري اون تو و کار خودتو انجام ميدي 775 00:36:30,976 --> 00:36:32,777 و هيئت منصفه تصميمشو ميگيره 776 00:36:32,845 --> 00:36:34,746 اما با يا بدون پابند 777 00:36:34,813 --> 00:36:37,282 دوشنبه صبح ميرسه و من بايد وارد آسانسور بشم 778 00:36:37,349 --> 00:36:38,983 برم طبقه 21 و بشينم سر کارم 779 00:36:41,720 --> 00:36:44,155 يه وقتي بهم گفتي که هرگز بهم دروغ نگفتي 780 00:36:44,223 --> 00:36:45,590 و هرگز هم نخواهي گفت 781 00:36:45,658 --> 00:36:48,826 حالا يه چيزي ميخوام ازت بپرسم 782 00:36:48,894 --> 00:36:52,563 بار اولي که من و کرامر بخاطر اثر دگاس دنبالت بوديم 783 00:36:52,631 --> 00:36:54,565 چطور نقاشي ها رو عوض کردي؟ 784 00:36:58,037 --> 00:37:00,438 يواشکي رفتم توي پنت هاوس اونو برداشتم 785 00:37:00,506 --> 00:37:02,273 و بعد از روي ساختمون پريدم پايين 786 00:37:02,341 --> 00:37:03,474 ئ توي وال استريت فرود اومدم 787 00:37:05,878 --> 00:37:07,478 خوبه بهم نگو 788 00:37:09,581 --> 00:37:12,417 من بايد برن داخل 789 00:37:14,853 --> 00:37:17,221 اون شخصي که تو جزيره روزولت ديديش 790 00:37:17,289 --> 00:37:18,623 کي بود؟ 791 00:37:21,226 --> 00:37:23,695 وقتي اين ماجرا تموم بشه 792 00:37:23,762 --> 00:37:25,663 همه چيزو برات توضيح ميدم 793 00:37:28,100 --> 00:37:29,934 به زودي ميبينمت 794 00:37:56,462 --> 00:37:59,030 مامور برک، اونا آماده ن 795 00:37:59,098 --> 00:38:01,899 مرسي، هنري 796 00:38:01,967 --> 00:38:03,701 اين چيه؟ 797 00:38:03,769 --> 00:38:05,336 اين مارشالها اينجان تا وقتي نيل کفري برگشت 798 00:38:05,404 --> 00:38:06,904 بازداشتش کنن 799 00:38:06,972 --> 00:38:08,606 براي چي؟ 800 00:38:08,674 --> 00:38:10,174 آيا اصلا به حرفام گوش کردي؟ 801 00:38:10,242 --> 00:38:12,677 چرا؟ به خطر انداختن جامعه 802 00:38:12,745 --> 00:38:14,846 من يه دوجين شاهد عيني دارم 803 00:38:14,913 --> 00:38:16,948 که کفري رو ديدن که از روي تراموا پريده 804 00:38:17,016 --> 00:38:19,017 کوتاهي در بازداشت و 805 00:38:19,084 --> 00:38:20,451 ممانعت از اجراي عدالت هم بهش اضافه کن 806 00:38:20,519 --> 00:38:23,054 لعنتي ، و بعنوان هديه هم ميتونم بهش جرم 807 00:38:23,122 --> 00:38:24,155 از چراغ قرمز رد شدن هم اضافه کنم 808 00:38:24,223 --> 00:38:26,157 کار ما کينه جويي نيست 809 00:38:26,225 --> 00:38:28,893 نيل تو رو کنار گذاشت و تو هم حالا ميخواي بهش آسيب بزني 810 00:38:28,961 --> 00:38:29,961 فقط کنترلش ميکنم 811 00:38:30,029 --> 00:38:32,196 نيل کلي طرح داره 812 00:38:32,264 --> 00:38:34,665 من يکيشو برميدارم بهش يه پابند ميزنم 813 00:38:34,733 --> 00:38:37,068 و او واسه هميشه توي دي. سي برام کار ميکنه 814 00:38:39,071 --> 00:38:43,141 اين بهترين وضعيتيه که واسه هر کسي ممکنه پيش بياد اينطور نيست؟ 815 00:38:56,789 --> 00:38:58,489 نه؟ 816 00:39:01,927 --> 00:39:03,661 چيزايي دارم که بايد بگم 817 00:39:06,932 --> 00:39:09,267 لطفا اسم و ارتباطتون رو با نيل کفري 818 00:39:09,334 --> 00:39:10,468 رو اعلام کنيد تا ثبت بشه 819 00:39:10,536 --> 00:39:12,103 مامور ويژه پيتر برک 820 00:39:12,171 --> 00:39:14,105 من در اداره بازرسي فدرال با 821 00:39:14,173 --> 00:39:16,441 نيل کفري کار ميکردم 822 00:39:16,508 --> 00:39:18,543 از وقتي که با مسئوليت ما آزاد شد 823 00:39:18,610 --> 00:39:19,944 تو گرفتيش؟ 824 00:39:20,012 --> 00:39:21,345 دو بار 825 00:39:21,413 --> 00:39:24,649 و بايد بدوني که آخرين باري که گرفتمش 826 00:39:24,716 --> 00:39:26,984 تنها توي يک آپارتمان بود 827 00:39:27,052 --> 00:39:28,853 هيچي نداشت هيچ کسي 828 00:39:28,921 --> 00:39:30,188 و حالا؟ 829 00:39:30,255 --> 00:39:33,191 او يه زندگي داره يه زندگي واقعي داره اينجا 830 00:39:33,258 --> 00:39:36,160 چيزي که باعث ميشه خوب و آروم باشه 831 00:39:36,228 --> 00:39:37,462 همونطور که شنيدي 832 00:39:37,529 --> 00:39:39,464 آدماي زيادي هستن که به نيل اهميت ويدن 833 00:39:39,531 --> 00:39:42,600 آدمايي که اونو خيلي بهتر از يه خلافکار ميدونن 834 00:39:42,668 --> 00:39:44,569 اون نا اميده ، قبول دارم 835 00:39:44,636 --> 00:39:46,871 اون توي روزهاي خوبش منو ديوونه کرد 836 00:39:46,939 --> 00:39:48,473 لزومي نداره دائما بدونم نيل کجاست 837 00:39:48,540 --> 00:39:49,674 يا چکار ميخواد بکنه 838 00:39:49,741 --> 00:39:53,578 اما ميدونم که آدم خوبيه 839 00:39:53,645 --> 00:39:56,214 و پايند به اصوله 840 00:39:56,281 --> 00:39:57,748 شش سال پيش اينطور نبود 841 00:39:57,816 --> 00:39:59,350 وقتي يه پرونده ديگش 842 00:39:59,418 --> 00:40:00,685 روي ميزم قرار گرفت 843 00:40:00,752 --> 00:40:05,389 آيا فکر ميکني آقاي کفري اصلاح شده؟ 844 00:40:05,457 --> 00:40:08,559 ماداميکه پابند بهشه، نميتونيم بفهميم اينو 845 00:40:08,627 --> 00:40:10,695 ما ميتونيم تا ابد اينجا بشينيم 846 00:40:10,762 --> 00:40:13,098 و در مورد اينکه نيل کفري کيه بحث کنيم 847 00:40:13,165 --> 00:40:15,266 اما تا زمانيکه اونو دربند نگه داريم 848 00:40:15,334 --> 00:40:17,568 تا وقتيکه مثل يه مجرم باهاش رفتار کنيم 849 00:40:17,636 --> 00:40:19,743 اونم خودشو يه مجرم ميدونه 850 00:40:21,086 --> 00:40:25,776 اينکه نيل يه شهروند، سي. آي يا يه دزد باشه 851 00:40:25,844 --> 00:40:29,947 تصميميه که بايد به عهده خودش گذاشته بشه 852 00:40:30,015 --> 00:40:31,549 مامور برک 853 00:40:31,617 --> 00:40:35,253 سلام؟ ... بايد در مجازات نيل کفري تخفيف داده بشه؟ 854 00:40:41,660 --> 00:40:43,528 بله 855 00:40:43,595 --> 00:40:47,431 من ميگم که نيل بايد آزاد باشه 856 00:40:47,499 --> 00:40:49,301 متاسفم -- نميشه معطلش کرد 857 00:40:49,368 --> 00:40:51,603 پيتر، کفري پابندشو باز کرده 858 00:40:51,637 --> 00:40:53,638 نيل رفته