1 00:00:30,817 --> 00:00:31,860 Itu dia. 2 00:00:49,795 --> 00:00:51,296 STAF SAHAJA 3 00:00:57,845 --> 00:01:00,639 Cepat. 4 00:01:00,722 --> 00:01:01,974 -Sebaris sahaja. -Sebaris sahaja. 5 00:01:02,099 --> 00:01:03,517 Sebaris sahaja. 6 00:02:00,490 --> 00:02:02,367 NEAL CAFFREY KESALAHAN: PEMALSUAN BON 7 00:02:02,492 --> 00:02:04,036 DISYAKI: PEMALSUAN, PENIPUAN SEKURITI 8 00:02:04,161 --> 00:02:05,412 MENCURI HASIL SENI, MEMERAS WANG 9 00:02:17,966 --> 00:02:19,384 Cepatlah. 10 00:02:31,313 --> 00:02:32,606 Hei, apa khabar? 11 00:02:33,148 --> 00:02:34,775 -Baik. Awak apa khabar? -Saya baik. 12 00:02:37,069 --> 00:02:38,403 Hanya lima dolar. 13 00:02:39,738 --> 00:02:40,781 Saya beri awak tiga dolar. 14 00:02:50,666 --> 00:02:51,542 Tuan! 15 00:02:54,753 --> 00:02:56,463 Jaganya dengan baik. Saya akan pulang dalam sebulan. 16 00:02:56,547 --> 00:02:57,714 Okey. Terima kasih, tuan. 17 00:02:57,798 --> 00:02:58,882 Jangan calarkannya. 18 00:03:38,630 --> 00:03:39,673 Jatuh pada tiga. 19 00:03:50,684 --> 00:03:51,602 Jatuh pada dua. 20 00:04:06,658 --> 00:04:08,869 -Jatuh pada empat. -Ya, betul. 21 00:04:08,994 --> 00:04:11,788 Semua pin dah jatuh. Bersedia untuk buka. 22 00:04:13,790 --> 00:04:15,209 Tiga-dua-empat. 23 00:04:17,544 --> 00:04:19,338 Tiga-dua-empat. Tunggu! 24 00:04:24,009 --> 00:04:25,052 Awak tak apa-apa? 25 00:04:32,809 --> 00:04:34,394 -Apa yang berlaku? -Saya suruh tunggu. 26 00:04:34,478 --> 00:04:36,021 Awak tak tunggu! 27 00:04:36,522 --> 00:04:39,066 Sepuluh ribu jam tenaga untuk sampai pada The Dutchman 28 00:04:39,191 --> 00:04:40,651 dan awak letupkan bukti saya! 29 00:04:40,776 --> 00:04:42,694 Ejen Burke, bagaimana awak tahu ia akan jadi begitu? 30 00:04:42,986 --> 00:04:45,322 Tiga-dua-empat. Lihat di telefon kamu. 31 00:04:46,740 --> 00:04:47,824 Apa yang dieja? 32 00:04:50,160 --> 00:04:52,329 -F.B.I. -Ya. F.B.I. 33 00:04:52,454 --> 00:04:53,747 Jelas sekali dia tahu kita akan datang. 34 00:04:53,872 --> 00:04:55,582 Yakah, Copernicus? 35 00:04:56,208 --> 00:04:58,919 Ada sesiapa nak beritahu saya apa benda ini? 36 00:04:59,044 --> 00:05:00,087 Sesiapa tahu? 37 00:05:00,462 --> 00:05:02,214 Tiada sesiapa tahu? Bagus. 38 00:05:02,464 --> 00:05:03,590 Tengoklah kamu ni. 39 00:05:03,715 --> 00:05:05,050 Berapa ramai yang belajar di Harvard? 40 00:05:06,134 --> 00:05:08,303 Jangan angkat tangan. 41 00:05:10,764 --> 00:05:12,057 Diana. Tengok ini. 42 00:05:12,182 --> 00:05:13,851 Nampaknya, dia suka berjenaka. 43 00:05:16,311 --> 00:05:17,354 Apa? 44 00:05:17,479 --> 00:05:19,231 Neal Caffrey melarikan diri. 45 00:05:21,358 --> 00:05:24,027 -Apa ini? -Marsyal A.S minta bantuan awak. 46 00:05:24,152 --> 00:05:25,070 Bantuan saya? 47 00:05:25,153 --> 00:05:27,322 Pengarah Thompson sendiri meminta awak membantu. 48 00:05:27,573 --> 00:05:28,824 Saya? Mengapa dia mahukan saya? 49 00:05:28,949 --> 00:05:31,285 Mungkin kerana awak sahaja yang pernah menangkap dia. 50 00:05:31,869 --> 00:05:33,370 PETER BURKE, F.B.I. 51 00:05:33,453 --> 00:05:35,706 UNIT JENAYAT KOLAR PUTIH, NYC 52 00:05:38,041 --> 00:05:41,170 Ejen Burke, saya Thompson, Marsyal A.S. 53 00:05:41,253 --> 00:05:42,296 Saya hargai bantuan awak. 54 00:05:42,462 --> 00:05:44,214 -Awak ejen kes ini? -Ya. 55 00:05:44,298 --> 00:05:46,425 Awak setuju yang ini merupakan situasi yang agak luar biasa? 56 00:05:46,508 --> 00:05:49,011 Mengapa Neal lari sedangkan hukumannya tinggal tiga bulan saja? 57 00:05:49,094 --> 00:05:50,137 Itulah yang kami sedang fikirkan. 58 00:05:50,554 --> 00:05:53,473 Ini Warden Haskley. Ini Ejen Burke, dia dari F.B.I. 59 00:05:53,599 --> 00:05:55,058 Awaklah orang yang buat kesilapan itu. 60 00:05:55,475 --> 00:05:57,603 Dalam ramai-ramai orang, awak patut tahu keupayaan Neal Caffrey. 61 00:05:57,686 --> 00:05:59,855 Saya tahu. Saya habiskan tiga tahun memburu dia. 62 00:06:00,022 --> 00:06:01,440 Awak pula biarkan dia terlepas. 63 00:06:01,565 --> 00:06:05,485 Boleh saya ingatkan kamu yang Caffrey dah empat jam mendahului kita? 64 00:06:08,363 --> 00:06:10,407 Caffrey keluar dari tandas staf Blok E 65 00:06:10,490 --> 00:06:13,035 berpakaian seperti pengawal. Dari mana dia dapatkan uniform? 66 00:06:13,118 --> 00:06:15,204 Syarikat pembekalan uniform di Internet. 67 00:06:15,537 --> 00:06:16,747 Dia menggunakan kad kredit? 68 00:06:18,498 --> 00:06:20,000 Dia gunakan kad American Express milik isteri saya. 69 00:06:20,125 --> 00:06:22,461 Kami sedang mengesan nombornya jika dia menggunakannya. 70 00:06:23,504 --> 00:06:24,546 Dia takkan menggunakannya. 71 00:06:34,181 --> 00:06:36,058 Bagaimana dia mendapat kad kunci untuk pagar? 72 00:06:36,183 --> 00:06:37,976 Kami rasa dia pasangkan semula jalur sebuah kad utiliti 73 00:06:38,060 --> 00:06:39,686 menggunakan jalur rekod yang ada pada itu. 74 00:06:45,067 --> 00:06:46,944 Awak sepatutnya berikan dia sebuah pemain CD. 75 00:06:49,988 --> 00:06:51,740 Dia keluar melalui pintu depan 76 00:06:51,865 --> 00:06:54,368 dan curi trak penyelenggaraan dari medan letak kereta. 77 00:06:54,660 --> 00:06:56,578 Ia ditinggalkan di lapangan terbang. 78 00:06:56,745 --> 00:06:59,873 Polis negeri buat sekatan di semua jalan utama. 79 00:06:59,957 --> 00:07:03,126 Kita tak akan tangkap Caffrey dengan sekatan jalan raya. 80 00:07:03,293 --> 00:07:04,586 dan poster orang yang dikehendaki. 81 00:07:07,089 --> 00:07:08,382 PERKHIDMATAN LETAK KERETA EKSEKUTIF 82 00:07:17,307 --> 00:07:19,309 Dia mencukur janggutnya sebelum dia larikan diri. 83 00:07:20,185 --> 00:07:21,687 Neal tiada janggut. 84 00:07:23,313 --> 00:07:26,275 Gambar banduan diambil setiap pagi semasa mereka keluar dari sel. 85 00:07:26,400 --> 00:07:27,776 Saya hampir tak mengenalinya. 86 00:07:27,860 --> 00:07:29,653 Ya, saya rasa itulah tujuannya. 87 00:07:29,987 --> 00:07:31,405 -Pagi ini. -Ya. 88 00:07:31,530 --> 00:07:32,906 Putarkan semula. 89 00:07:38,996 --> 00:07:40,038 Berhenti! 90 00:07:43,625 --> 00:07:45,878 Itu dia. Selepas dia sudah bercukur. 91 00:07:47,379 --> 00:07:49,464 Saya mahu tahu tentang semua yang berlaku pada hari itu. 92 00:07:50,424 --> 00:07:51,592 Dia menerima seorang pelawat. 93 00:07:56,430 --> 00:07:58,765 Kate Moreau? Awak kenal dia? 94 00:07:59,266 --> 00:08:00,309 Ya. 95 00:08:00,851 --> 00:08:01,894 Saya kenal. 96 00:08:07,316 --> 00:08:08,817 -Tiada audio? -Tak. 97 00:08:12,196 --> 00:08:14,740 Dia datang setiap minggu. 98 00:08:15,824 --> 00:08:17,701 Dia tak gembira pada lawatannya kali ini. 99 00:08:29,338 --> 00:08:30,839 Secepat mana kita boleh dapatkan pembaca pergerakan bibir? 100 00:08:30,964 --> 00:08:32,257 Saya boleh selesaikan masalah itu. 101 00:08:32,382 --> 00:08:34,551 "Selamat tinggal, Neal. Memang seronok." 102 00:08:38,138 --> 00:08:39,598 Ada dia datang minggu seterusnya? 103 00:08:40,599 --> 00:08:41,934 Dia tak datang lagi selepas itu. 104 00:08:42,768 --> 00:08:45,020 Okey. Mari kita cari Kate. 105 00:09:05,624 --> 00:09:07,459 Nampaknya Kate dah pindah keluar. 106 00:09:11,046 --> 00:09:12,714 Dia ada tinggalkan pesanan di dalam itu? 107 00:09:14,132 --> 00:09:15,676 Botol ini adalah pesanannya. 108 00:09:17,970 --> 00:09:19,888 -Dah lama tak jumpa. -Ya. 109 00:09:21,431 --> 00:09:22,933 Adalah beberapa tahun, lebih kurang. 110 00:09:23,976 --> 00:09:25,018 Awak bawa pistol? 111 00:09:25,978 --> 00:09:27,437 Awak pun tahu saya tak suka pistol. 112 00:09:27,729 --> 00:09:30,566 Mereka tanya apa sebabkan orang seperti awak berkelakuan bodoh 113 00:09:30,691 --> 00:09:32,192 dan melarikan diri apabila ada empat bulan sahaja lagi? 114 00:09:33,861 --> 00:09:35,237 Nampaknya awak pun dah tahu. 115 00:09:37,698 --> 00:09:40,200 Kate berpisah dengan awak semasa awak di penjara 116 00:09:40,325 --> 00:09:42,953 dan mula menghilangkan diri. 117 00:09:43,662 --> 00:09:45,122 Jejaknya berakhir di sini. 118 00:09:46,832 --> 00:09:48,375 Namun awak pun dah tahu. 119 00:09:51,712 --> 00:09:53,172 Saya terlepas dua hari. 120 00:09:53,297 --> 00:09:55,340 Apa pun, awak hanya ambil masa satu setengah bulan 121 00:09:55,465 --> 00:09:57,092 untuk melarikan diri dari penjara kawalan maksimum. 122 00:09:57,384 --> 00:09:58,468 Ia amat mengagumkan. 123 00:10:01,430 --> 00:10:03,974 Semuanya selamat. Subjek dikenal pasti dan tidak bersenjata. 124 00:10:04,099 --> 00:10:05,976 -Terima. -Adakah kita dikepung? 125 00:10:07,352 --> 00:10:10,772 -Berapa ramai? -Termasuk ejen saya dan marsyal, 126 00:10:11,773 --> 00:10:13,025 semuanya, rasanya. 127 00:10:15,194 --> 00:10:16,445 Apa pesanannya? 128 00:10:19,198 --> 00:10:20,240 Selamat tinggal. 129 00:10:22,618 --> 00:10:23,660 Perempuan. 130 00:10:25,162 --> 00:10:27,664 Mereka akan tambah lagi empat tahun kerana ini, tahu tak? 131 00:10:28,498 --> 00:10:29,541 Saya tak kisah. 132 00:10:37,424 --> 00:10:40,260 Awak pakai sut yang sama kali terakhir awak tangkap saya dahulu. 133 00:10:42,304 --> 00:10:44,223 Sut-sut klasik akan sentiasa nampak bergaya. 134 00:10:55,442 --> 00:10:57,736 -Awak tahu tak apa ini? -Tak tahu. 135 00:10:58,070 --> 00:11:00,072 Saya mendapatnya ketika sedang mengendalikan sebuah kes 136 00:11:00,197 --> 00:11:02,115 sebelum mereka keluarkan saya untuk mencari awak. 137 00:11:02,574 --> 00:11:03,659 Awak rasa awak akan menangkapnya? 138 00:11:04,201 --> 00:11:05,244 Saya tak tahu. 139 00:11:07,162 --> 00:11:09,623 Dia cekap. Mungkin secekap awak. 140 00:11:11,834 --> 00:11:13,752 Jika saya beritahu awak ini apa, apa yang saya dapat? 141 00:11:14,920 --> 00:11:16,004 Satu pertemuan? 142 00:11:16,547 --> 00:11:19,299 -Apa yang awak katakan ni? -Jika saya beritahu apakah ini, 143 00:11:19,424 --> 00:11:21,593 awak setuju jumpa saya di penjara dalam masa seminggu? 144 00:11:23,470 --> 00:11:24,513 Berjumpa sahaja. 145 00:11:25,722 --> 00:11:26,557 Okey. 146 00:11:26,765 --> 00:11:29,685 Ia gentian keselamatan untuk duit kertas 100 dolar Kanada yang baru. 147 00:11:34,731 --> 00:11:35,607 Awak dah bersedia? 148 00:11:36,108 --> 00:11:38,610 Letakkan tangan awak di tempat yang boleh dilihat. Mari. 149 00:11:38,819 --> 00:11:39,862 Satu minggu. 150 00:11:40,028 --> 00:11:41,071 Dah dapat dia. 151 00:11:46,910 --> 00:11:48,328 -Hei. -Hei 152 00:11:51,206 --> 00:11:53,584 Mengapa mereka marah sangat? 153 00:11:53,709 --> 00:11:55,627 -Awaklah. -Saya? Apa yang saya buat? 154 00:11:55,752 --> 00:11:58,297 Caffrey memang betul. Benda dari peti besi bank itu? 155 00:11:58,422 --> 00:12:00,883 Gentian keselamatan untuk duit kertas 100 dolar Kanada yang baru. 156 00:12:04,011 --> 00:12:05,262 -Seperti tak percaya. -Rupa-rupanya 157 00:12:05,345 --> 00:12:07,014 formulanya masih dirahsiakan. 158 00:12:07,139 --> 00:12:10,559 Jabatan Khidmat Rahsia Kanada ingin tahu bagaimana awak mengetahuinya. 159 00:12:12,019 --> 00:12:13,395 -Mesti seronok. -Awak mungkin baru memulakan 160 00:12:13,520 --> 00:12:15,022 satu peristiwa peringkat antarabangsa. 161 00:12:17,232 --> 00:12:20,485 -Bagaimana awak tahu? -Tolonglah, Peter. Ia kerja saya. 162 00:12:21,278 --> 00:12:22,821 Orang Kanada itu sangat marah? 163 00:12:23,447 --> 00:12:24,489 Sangat marah. 164 00:12:24,615 --> 00:12:27,117 Marah semampu mereka. 165 00:12:27,242 --> 00:12:30,704 Baiklah, saya bersetuju untuk berjumpa. Kita berjumpa. 166 00:12:32,206 --> 00:12:33,832 Saya tahu kenapa awak panggil dia The Dutchman. 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,168 Seperti kapal berhantu itu. 168 00:12:36,543 --> 00:12:38,587 Dia hilang apabila awak terlalu dekat dengannya. 169 00:12:39,922 --> 00:12:41,798 Bagaimana awak dapat tahu tentangnya? 170 00:12:41,924 --> 00:12:44,218 Awak tahu kehidupan saya, awak fikir saya tak tahu kehidupan awak? 171 00:12:44,343 --> 00:12:46,595 -Awak dapat kad-kad hari jadi itu? -Bagus. 172 00:12:46,720 --> 00:12:49,681 Awak menjejaki The Dutchman hampir selama awak menjejaki saya. 173 00:12:50,432 --> 00:12:51,975 Saya akan bantu awak tangkap dia. 174 00:12:52,935 --> 00:12:56,730 Yakah? Bagaimana caranya? Awak mahu kita jadi rakan pena penjara? 175 00:13:03,779 --> 00:13:05,197 Awak boleh keluarkan saya dari sini. 176 00:13:05,489 --> 00:13:07,658 Kes seperti ini pernah berlaku. 177 00:13:08,575 --> 00:13:10,285 Saya boleh dibebaskan di bawah pengawasan awak. 178 00:13:10,410 --> 00:13:12,663 Bagus. Ini memang bagus. 179 00:13:12,746 --> 00:13:14,164 Namun, betul kata awak. Saya memang mengenali awak. 180 00:13:14,289 --> 00:13:17,417 Saya tahu sejurus awak keluar dari sini, awak akan pergi mencari Kate. 181 00:13:17,543 --> 00:13:18,585 Peter. 182 00:13:19,127 --> 00:13:20,337 Saya tak akan lari. 183 00:13:20,963 --> 00:13:22,548 Gelang kaki penjejak GPS. 184 00:13:23,006 --> 00:13:25,217 Yang baru ini tak boleh dirosakkan, tak boleh ditipu. 185 00:13:25,342 --> 00:13:26,969 Sentiasa ada kali pertama. 186 00:13:28,554 --> 00:13:29,596 Fikirkanlah. 187 00:13:30,055 --> 00:13:31,139 Maaf, Neal. 188 00:13:32,099 --> 00:13:33,141 Cubaan yang baik. 189 00:13:43,694 --> 00:13:45,737 Masa untuk padamkan lampu, Bobby. Padamkan semuanya. 190 00:13:46,947 --> 00:13:47,990 Neal, 191 00:13:48,699 --> 00:13:50,158 awak perlu padamkan lampu. 192 00:13:50,492 --> 00:13:51,827 Boleh beri saya seminit lagi, Bobby? 193 00:13:52,286 --> 00:13:53,704 Okey, seminit sahaja lagi. 194 00:13:54,162 --> 00:13:55,497 Dah tengah malam? 195 00:13:55,622 --> 00:13:57,457 Ya, dah pukul 12.00 malam. 196 00:14:28,822 --> 00:14:30,199 Diamlah! 197 00:15:07,110 --> 00:15:09,488 -Awak tak nak tidur? -Nak. 198 00:15:12,157 --> 00:15:13,200 Kenapa ni? 199 00:15:13,951 --> 00:15:14,993 Tiada apa-apa. 200 00:15:16,537 --> 00:15:18,956 Takkanlah ini tentang Neal Caffrey? 201 00:15:20,666 --> 00:15:22,876 Saya telah bersaing dengannya selama tiga tahun. 202 00:15:23,001 --> 00:15:24,378 Dia sepatutnya dibebaskan hari ini. 203 00:15:24,503 --> 00:15:26,129 Awak sedang mempertimbangkan tawarannya? 204 00:15:27,256 --> 00:15:29,967 Mestilah. Jika tidak, tentu awak sudah masuk tidur bersama saya. 205 00:15:31,635 --> 00:15:34,263 -Bolehkah dia bantu awak? -Neal pandai. 206 00:15:34,805 --> 00:15:36,598 Awak pun tahu saya suka orang bijak. 207 00:15:36,682 --> 00:15:39,351 Sebijak pelajar kolej Ivy League yang mereka tawarkan pada awak? 208 00:15:39,434 --> 00:15:41,854 Dia tak sebijak wanita yang saya kahwini. 209 00:15:42,062 --> 00:15:43,438 Jawapan yang bagus. 210 00:15:44,022 --> 00:15:45,357 Jadi, apa masalahnya? 211 00:15:45,941 --> 00:15:47,860 Ini bukan cara untuk menyelesaikannya. 212 00:15:48,694 --> 00:15:50,737 Jika awak ditangkap, awak perlu jalani hukuman. 213 00:15:50,988 --> 00:15:52,072 Tentu ada sesuatu di sebaliknya. 214 00:15:52,281 --> 00:15:54,533 Ia bukan sekadar kerana putus cinta. 215 00:15:55,701 --> 00:15:57,327 Ada sesuatu yang dia lakukan. 216 00:15:57,411 --> 00:16:00,247 Jadi, awak rasa dia lepaskan diri dari penjara kawalan maksimum 217 00:16:00,372 --> 00:16:01,999 walaupun dia tahu yang awak akan tangkapnya semula 218 00:16:02,249 --> 00:16:05,210 supaya dia boleh perdaya awak agar benarkan dia keluar semula? 219 00:16:06,336 --> 00:16:09,131 -Ia cuma satu teori. -Ya. Fikirkanlah lagi. 220 00:16:10,716 --> 00:16:11,967 Susah sangatkah untuk awak percaya 221 00:16:12,092 --> 00:16:14,178 seorang lelaki sanggup buat begitu demi wanita dicintainya? 222 00:16:14,261 --> 00:16:17,973 Neal dijatuhkan hukuman penjara empat tahun lagi. Untuk apa? 223 00:16:18,098 --> 00:16:19,308 Untuk apa? 224 00:16:20,058 --> 00:16:22,978 Jika awak Neal, betul awak tak akan larikan diri demi saya? 225 00:16:34,406 --> 00:16:35,616 Biar saya melihatnya. 226 00:16:38,702 --> 00:16:40,329 Awak faham bagaimana ini dilakukan? 227 00:16:40,829 --> 00:16:42,664 Ya. Saya dilepaskan dalam pengawalan F.B.I 228 00:16:42,789 --> 00:16:44,208 di bawah pengawasan awak. 229 00:16:44,583 --> 00:16:46,001 Saya biarkan benda ini melecetkan kaki saya. 230 00:16:46,210 --> 00:16:47,836 -Ada apa-apa yang saya tertinggal? -Ya. 231 00:16:48,128 --> 00:16:49,838 Jika awak lari dan saya dapat tangkap awak, 232 00:16:49,963 --> 00:16:52,174 yang awak pun tahu saya boleh lakukannya, kerana saya 2 dan 0, 233 00:16:52,299 --> 00:16:55,093 awak bukan kembali untuk empat tahun, tapi untuk selama-lamanya. 234 00:16:56,053 --> 00:16:58,722 Awak pasti mahu pergi mencari Kate. Jangan. 235 00:16:59,139 --> 00:17:01,517 Saya dah beritahu awak. Maksud botol itu ialah selamat tinggal. 236 00:17:01,642 --> 00:17:02,935 Jadi, biarkannya begitu. 237 00:17:03,060 --> 00:17:04,978 Situasi ini hanya sementara. 238 00:17:05,270 --> 00:17:06,813 Jika awak bantu saya tangkap The Dutchman, 239 00:17:07,564 --> 00:17:09,191 kita boleh kekalkannya begini. 240 00:17:11,235 --> 00:17:13,320 -Kita nak ke mana? -Rumah baru awak. 241 00:17:16,990 --> 00:17:17,866 HOTEL 242 00:17:17,950 --> 00:17:19,243 Ini Neal Caffrey. 243 00:17:19,326 --> 00:17:20,536 Orang dari pejabat saya ada menelefon. 244 00:17:22,204 --> 00:17:23,330 Nah. 245 00:17:23,413 --> 00:17:24,498 Si mata ular. 246 00:17:24,831 --> 00:17:25,874 Terima kasih. 247 00:17:26,834 --> 00:17:28,502 Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? 248 00:17:31,630 --> 00:17:33,674 Sekejap, ke sana lagi. 249 00:17:38,262 --> 00:17:40,514 -Perlukah saya tinggal di sini? -Tabahlah sedikit. 250 00:17:40,639 --> 00:17:43,934 $700 digunakan untuk menyara awak di penjara. 251 00:17:44,059 --> 00:17:45,477 Jadi, banyak itulah yang digunakan di sini. 252 00:17:45,602 --> 00:17:47,855 Untuk duit sebanyak itu, ini sahajalah yang ada. 253 00:17:47,980 --> 00:17:50,315 Jika awak ada jumpa sesuatu yang lebih baik, ambillah. 254 00:17:50,482 --> 00:17:52,317 Pakaian pula? Saya sedang pakai semua baju yang saya miliki. 255 00:17:52,442 --> 00:17:55,612 Awak suka kedai murah-murah? Ada satu di hujung blok ini. 256 00:17:55,737 --> 00:17:57,614 Jangan mulakan. Tak boleh membantah. 257 00:17:57,739 --> 00:17:59,449 Ini yang awak mahukan, betul tak? 258 00:17:59,575 --> 00:18:01,243 Begini, tengoklah dia itu. 259 00:18:01,368 --> 00:18:02,828 Di penjara tiada, kan? 260 00:18:02,953 --> 00:18:04,246 -Tak, tiada. -Hei. 261 00:18:04,371 --> 00:18:06,540 Dengar sini. Pengesan gelang kaki diprogramkan 262 00:18:06,665 --> 00:18:09,501 supaya awak boleh ke mana-mana dalam jarak dua batu dari sini. 263 00:18:09,626 --> 00:18:10,794 Ini kerja rumah awak. 264 00:18:11,670 --> 00:18:13,714 Ingat, dua batu. 265 00:18:16,175 --> 00:18:17,593 Saya akan jumpa awak pada jam 7.00 pagi. 266 00:18:28,729 --> 00:18:29,771 Helo. 267 00:18:30,731 --> 00:18:33,442 Saya datang untuk mendermakan baju-baju ini. 268 00:18:37,196 --> 00:18:38,488 Sut lelaki? 269 00:18:44,870 --> 00:18:46,205 Cantik betul. 270 00:18:46,914 --> 00:18:49,791 Ia milik mendiang suami saya, Byron. 271 00:18:50,209 --> 00:18:52,461 Cita rasanya mengenai pakaian memang bagus. 272 00:18:52,586 --> 00:18:54,463 Boleh saya tengok? Terima kasih. 273 00:18:58,509 --> 00:18:59,968 -Ini sehelai Devore. -Ya. 274 00:19:00,219 --> 00:19:02,387 Dia sendiri yang memenangi dari Sy. 275 00:19:02,721 --> 00:19:05,224 -Menang? -Dia kalahkannya berjudi. 276 00:19:06,308 --> 00:19:08,060 Suami awak main poker dengan Sy Devore? 277 00:19:08,185 --> 00:19:09,603 Memang benar. 278 00:19:09,728 --> 00:19:11,146 Begitu juga dengan saya. 279 00:19:11,271 --> 00:19:12,523 -Taklah. -Ya. 280 00:19:12,606 --> 00:19:15,400 Kadangkala mereka benarkan saya bermain, 281 00:19:15,484 --> 00:19:16,693 dan saya pandai bermain. 282 00:19:19,696 --> 00:19:21,490 Saya gembira awak tahu menghargai pakaian ini. 283 00:19:21,615 --> 00:19:23,408 Saya memang berharap ada orang akan menghargainya. 284 00:19:23,742 --> 00:19:25,244 Saya ada satu almari penuh dengan pakaian sebegini. 285 00:19:25,369 --> 00:19:26,787 Satu almari? 286 00:19:26,870 --> 00:19:28,997 Sebenarnya, ia bilik tetamu, tetapi 287 00:19:29,540 --> 00:19:32,376 saya tak gunakan bilik itu kecuali menyimpan barang. 288 00:19:35,671 --> 00:19:38,882 Byron sering memakai kot itu setiap kali kami keluar menari. 289 00:19:39,216 --> 00:19:40,509 Kawasan ini pada waktu itu 290 00:19:41,468 --> 00:19:43,554 Senang cerita, ia lebih baik pada masa dahulu. 291 00:19:44,012 --> 00:19:45,180 Awak tinggal di sini? 292 00:19:45,639 --> 00:19:46,765 Tak jauh dari sini. 293 00:19:54,523 --> 00:19:57,568 Hei, saya datang nak menjemput Caffrey, bilik 11. 294 00:19:58,360 --> 00:19:59,695 Ya. 295 00:20:00,028 --> 00:20:01,238 Si mata ular. 296 00:20:01,321 --> 00:20:02,573 Baik orangnya. 297 00:20:03,782 --> 00:20:04,950 Dia tinggalkan awak sekeping nota. 298 00:20:09,371 --> 00:20:11,874 PETER, SAYA BERPINDAH 1.6 BATU 87 RIVERSIDE. SALAM SAYANG, NEAL 299 00:20:16,587 --> 00:20:17,671 Ini satu gurauan? 300 00:20:29,975 --> 00:20:31,018 Selamat pagi. 301 00:20:32,019 --> 00:20:33,061 Terima kasih. 302 00:20:34,062 --> 00:20:35,939 Saya rasa saya tersalah alamat. 303 00:20:36,064 --> 00:20:37,441 Awak tentu Peter. 304 00:20:37,900 --> 00:20:40,611 Saya sedang mencari Neal Caffrey. 305 00:20:41,904 --> 00:20:43,238 Dia ada di atas. 306 00:21:00,130 --> 00:21:01,173 Awak datang awal. 307 00:21:01,298 --> 00:21:02,549 Kami memeriksa maklumat di lapangan terbang. 308 00:21:02,633 --> 00:21:03,884 Kita dapat petunjuk untuk Snow White. 309 00:21:04,218 --> 00:21:05,427 Snow White. 310 00:21:05,802 --> 00:21:09,389 Ungkapan awak terjemahkan dari kenyataan Dutchman ke Barcelona? 311 00:21:11,892 --> 00:21:12,935 Awak berpindah. 312 00:21:13,310 --> 00:21:15,312 Ya. Tempat ini lebih baik daripada sebelumnya. Betul tak? 313 00:21:15,938 --> 00:21:18,565 Ya. Seingat saya, tempat satu lagi itu tak ada pemandangan indah. 314 00:21:18,690 --> 00:21:21,068 Saya ke kedai barangan murah seperti yang awak cadangkan. 315 00:21:21,193 --> 00:21:22,903 -June pula... -Kami dah berjumpa. 316 00:21:23,028 --> 00:21:24,821 sedang mendermakan baju-baju mendiang suaminya. 317 00:21:24,947 --> 00:21:27,115 Kami terus berkawan. Dia ada bilik tetamu yang tak digunakan. 318 00:21:27,699 --> 00:21:29,201 Awak kata jika saya jumpa tempat lebih baik 319 00:21:29,284 --> 00:21:30,994 dengan harga sama, saya patut ambil. 320 00:21:31,453 --> 00:21:32,496 Memang saya berkata begitu. 321 00:21:33,580 --> 00:21:35,582 -Semua ini untuk $700? -Ya. 322 00:21:35,958 --> 00:21:37,459 Namun saya tolong-tolong sedikit. 323 00:21:37,584 --> 00:21:38,961 Oh, ya. Berikan anjing makan. 324 00:21:39,086 --> 00:21:40,504 Ya, basuh kereta Jaguar. 325 00:21:40,963 --> 00:21:42,589 Jaga cucunya sekali-sekala. 326 00:21:42,714 --> 00:21:44,091 Dia suruh awak jadi pengasuh? 327 00:21:53,141 --> 00:21:54,142 Apa khabar? 328 00:21:54,226 --> 00:21:55,102 Selamat pagi, Neal. 329 00:21:56,395 --> 00:21:58,522 -Cucunya? -Dia pelajar seni. 330 00:21:59,064 --> 00:22:00,190 Saya tak percaya. 331 00:22:00,524 --> 00:22:02,317 Pergi salin pakaian. 332 00:22:08,782 --> 00:22:09,825 Boleh saya duduk? 333 00:22:14,788 --> 00:22:15,831 Hei, nenek. 334 00:22:16,957 --> 00:22:18,417 Selamat pagi, Cindy. 335 00:22:24,173 --> 00:22:27,217 Sedap. Kopinya pun sedap. 336 00:22:29,678 --> 00:22:31,513 Di buku lalinya itu bukannya barang kemas. 337 00:22:31,638 --> 00:22:32,681 Dia penjenayah. 338 00:22:34,266 --> 00:22:35,642 Byron juga. 339 00:22:52,326 --> 00:22:54,036 Awak kelihatan seperti kartun. 340 00:22:54,578 --> 00:22:56,205 Inilah gaya klasik Rat Pack. 341 00:22:56,538 --> 00:22:57,873 Ini buatan Devore. 342 00:22:58,207 --> 00:22:59,666 Maaflah, Dino. 343 00:23:00,876 --> 00:23:02,336 Boleh tak tanggalkan topi itu? 344 00:23:02,794 --> 00:23:03,712 Mari kita pergi. 345 00:23:04,630 --> 00:23:05,631 Awak marah. 346 00:23:08,383 --> 00:23:10,427 -Hati termengkelan. -Apa dia? 347 00:23:10,969 --> 00:23:12,596 Awak beritahu peraturan mana yang saya dah langgar 348 00:23:12,721 --> 00:23:14,598 dan saya sendiri akan pulang ke penjara. 349 00:23:14,723 --> 00:23:15,849 Pertama sekali... 350 00:23:19,269 --> 00:23:20,771 Saya bekerja keras. Saya lakukan kerja saya dengan baik. 351 00:23:20,896 --> 00:23:23,982 Saya tak ada pemandangan indah Manhattan 352 00:23:24,107 --> 00:23:26,401 yang saya kongsi bersama pelajar seni berusia 22 tahun 353 00:23:26,527 --> 00:23:27,861 sambil kami menghirup espreso! 354 00:23:27,986 --> 00:23:29,029 Mengapa tak boleh pula? 355 00:23:29,321 --> 00:23:30,447 Mengapa? 356 00:23:30,572 --> 00:23:32,241 Sebab saya tak sepatutnya memilikinya. 357 00:23:32,533 --> 00:23:34,785 Jumlah kerja yang saya buat sepadan dengan perkara tertentu 358 00:23:34,868 --> 00:23:35,911 di dunia nyata. 359 00:23:35,994 --> 00:23:38,330 Bukannya minum kapucino di awan. 360 00:23:38,455 --> 00:23:39,957 Saya akan tanya di mana June beli kopinya 361 00:23:40,082 --> 00:23:41,792 -jika awak nak tahu. -Ini bukan tentang kopi itu. 362 00:23:41,917 --> 00:23:43,502 -Saya rasa ya. -Tak, bukan. 363 00:23:47,923 --> 00:23:49,466 Ini yang akan timbulkan masalah untuk awak. 364 00:23:49,550 --> 00:23:52,594 Inilah permulaan skim sesuatu tanpa faedah yang 365 00:23:52,719 --> 00:23:55,764 membawa kepada penipuan yang menyebabkan awak dipenjarakan. 366 00:23:58,141 --> 00:24:00,894 Saya rasa ia kopi Itali. 367 00:24:01,019 --> 00:24:02,271 -Masuk ke dalam kereta! -Okey. 368 00:24:13,198 --> 00:24:14,908 -Siapa itu? -Itu Diana. 369 00:24:15,200 --> 00:24:16,577 Dia probie saya. 370 00:24:16,827 --> 00:24:18,912 -Probie? -Ejen dalam tempoh percubaan. 371 00:24:19,204 --> 00:24:21,874 Saya buat perkara yang saya tak buat. Kerjanya memang bagus. 372 00:24:21,999 --> 00:24:23,750 Dia boleh lakukan lebih bagus daripada awak. 373 00:24:24,251 --> 00:24:25,294 Hei. 374 00:24:25,794 --> 00:24:27,296 Tentu awak Neal Caffrey. 375 00:24:28,088 --> 00:24:28,922 Cantik topi awak. 376 00:24:30,340 --> 00:24:32,301 -Apa yang kita dapat? -Namanya Tony Field. 377 00:24:32,384 --> 00:24:34,011 Pihak Kastam mengesannya semasa dia tiba dari Sepanyol 378 00:24:34,136 --> 00:24:35,762 kerana kita keluarkan arahan mencari Snow White. 379 00:24:35,888 --> 00:24:38,265 Mereka okey? -Biasalah, berlagak. 380 00:24:38,390 --> 00:24:40,017 Dia di bawah tahanan mereka, bukan kita. 381 00:24:40,184 --> 00:24:41,560 Kurang sedikit kertas kerja untuk saya. 382 00:24:41,685 --> 00:24:43,937 -Apa yang dia bawa? -Tentu awak sukakannya. 383 00:24:53,405 --> 00:24:55,032 Snow White and Her Seven Little Men. 384 00:24:55,324 --> 00:24:56,992 Ini yang mencetuskan arahan berjaga-jaga kita? 385 00:24:58,285 --> 00:24:59,494 Apa yang kita tahu tentang lelaki ini? 386 00:24:59,620 --> 00:25:01,079 Dia pedagang buku-buku yang sukar didapati. 387 00:25:01,205 --> 00:25:02,706 Ada apa yang tak kena dengan dokumen-dokumennya? 388 00:25:02,831 --> 00:25:04,791 Tak. Dia bawa buku-buku yang sama dalam kuantiti yang sama 389 00:25:04,917 --> 00:25:07,377 dalam tiga perjalanan sebelum ini. Dia mengisytiharkannya setiap kali. 390 00:25:08,170 --> 00:25:10,547 Baiklah, Dino. Adakah kita membuang masa? 391 00:25:10,881 --> 00:25:12,633 Ia bukannya edisi terhad atau edisi khas. 392 00:25:12,716 --> 00:25:13,926 Ia tak begitu berharga. 393 00:25:14,051 --> 00:25:15,802 Jadi, kenapa bersusah payah membawanya naik kapal terbang? 394 00:25:15,928 --> 00:25:17,596 -Soalan yang bagus. -Dia memang nampak gelisah 395 00:25:17,721 --> 00:25:19,223 walaupun dokumentasinya lengkap. 396 00:25:19,431 --> 00:25:21,308 -Saya mahu bercakap dengannya. -Saya akan aturkannya. 397 00:25:21,934 --> 00:25:23,852 Tuan, saya nak pergi ambil kopi? Tuan nak sedikit? 398 00:25:23,936 --> 00:25:25,604 Ya, apa-apa pun, kecuali yang dinyahkafeinakan. 399 00:25:25,729 --> 00:25:27,564 Diana, saya mahukan kopi yang biasa. 400 00:25:27,689 --> 00:25:29,525 Neal, kedai kopi ada di luar. 401 00:25:30,567 --> 00:25:32,069 Awak tak padan dengan dia. 402 00:25:32,194 --> 00:25:34,363 Saya main-main saja. Ia seperti sebuah tarian. 403 00:25:34,488 --> 00:25:36,073 Tak, tiada tarian. 404 00:25:36,198 --> 00:25:39,117 Dia tak mahu menari dengan awak pun. Awak tak boleh menari. 405 00:25:40,035 --> 00:25:41,328 Dia suka saya pakai topi ini. 406 00:25:41,954 --> 00:25:43,580 Dia yang nak pakai topi itu. 407 00:25:54,341 --> 00:25:56,134 Peter Burke, F.B.I. 408 00:25:56,552 --> 00:25:57,594 F.B.I.? 409 00:25:58,095 --> 00:25:59,805 Awak memang dah buat keadaan ini lebih menarik. 410 00:26:01,098 --> 00:26:02,724 Jadi, awak pengedar buku. 411 00:26:03,433 --> 00:26:07,437 Ya. Seperti saya dah beritahu semua di sini berkali-kali, 412 00:26:07,563 --> 00:26:10,649 perniagaan saya, mengimport dan menjual buku-buku sukar ditemui. 413 00:26:10,774 --> 00:26:13,110 Apa yang sukarnya? Awak punya 600 buah. 414 00:26:13,235 --> 00:26:14,486 Awak mahu saya pergi ke makmal jenayah? 415 00:26:14,611 --> 00:26:16,113 Tolong awak cari kesan cap jari? 416 00:26:16,572 --> 00:26:18,991 Saya faham, sebab saya seperti tahu apa kerja awak. 417 00:26:20,033 --> 00:26:22,744 Jadi, Snow White dalam bahasa Sepanyol? 418 00:26:23,328 --> 00:26:25,914 Snow White bukannya dicipta oleh Disney, detektif. 419 00:26:25,998 --> 00:26:29,084 Terdapat beberapa cerita yang wujud sebelum Steamboat Willie. 420 00:26:29,251 --> 00:26:30,586 Saya ejen kerajaan. 421 00:26:30,711 --> 00:26:34,298 Maksud awak, cerita dongeng tentang ratu yang suci? 422 00:26:34,423 --> 00:26:35,507 Seperti cerita Alexander Pushkin, 423 00:26:35,632 --> 00:26:38,177 Tale Of The White Princess And The Seven Knights? 424 00:26:38,385 --> 00:26:39,553 Itukah yang awak maksudkan? 425 00:26:43,390 --> 00:26:44,641 Buku-buku itu untuk apa? 426 00:26:51,190 --> 00:26:53,567 Saya harap awak tak akan bercakap dengan anak guam saya lagi. 427 00:26:54,067 --> 00:26:55,277 Kita ada undang-undang. 428 00:26:59,072 --> 00:27:01,450 Awak kejar ambulans? Atau mereka tumpangkan awak? 429 00:27:02,451 --> 00:27:03,744 Mesti awak berjaya. 430 00:27:13,587 --> 00:27:14,630 Saya tak boleh menari? 431 00:27:15,005 --> 00:27:16,089 Awak tak boleh. 432 00:27:16,381 --> 00:27:17,925 Saya ingatkan F.B.I ada polisi. 433 00:27:18,383 --> 00:27:20,552 Itu tentera. Kami tak akan tanya, kami tak akan ambil peduli. 434 00:27:20,677 --> 00:27:22,137 Di mana Pegawai Kastam itu? 435 00:27:23,180 --> 00:27:24,681 Betul kata, Neal. Buku-buku tak berapa bernilai. 436 00:27:24,806 --> 00:27:26,808 Awak boleh membelinya di eBay dengan harga beberapa dolar. 437 00:27:27,893 --> 00:27:30,270 Hei, kenapa awak tak beritahu saya lelaki itu ada peguam? 438 00:27:30,354 --> 00:27:32,397 Sebaik dia buat panggilan itu, saya tak boleh bercakap dengannya. 439 00:27:32,481 --> 00:27:35,317 -Dia tak menelefon sesiapa pun. -Bagaimana peguamnya tahu dia... 440 00:27:44,952 --> 00:27:46,286 Saya perlukan paramedik di sini sekarang juga! 441 00:27:46,411 --> 00:27:47,663 Tiada sesiapa periksa peguam itu? 442 00:27:48,997 --> 00:27:49,915 Aduhai. 443 00:27:53,502 --> 00:27:55,379 Ada pengedar buku yang dah mati, peguam yang membunuh 444 00:27:55,504 --> 00:27:57,130 dan sejumlah buku yang tak bernilai. 445 00:27:58,382 --> 00:27:59,424 Baiklah, cepat. 446 00:28:00,300 --> 00:28:02,052 Sebagai seorang pakar pemalsuan yang sudah berubah, 447 00:28:02,177 --> 00:28:04,388 kenapa The Dutchman begitu berminat dengan buku-buku ini? 448 00:28:07,307 --> 00:28:09,434 Diterbitkan di Madrid pada 1944. 449 00:28:13,897 --> 00:28:15,065 Ini yang dia mahukan. 450 00:28:16,483 --> 00:28:18,402 -Helaian kertas yang pertama? -Ia lebih daripada itu. 451 00:28:18,694 --> 00:28:21,530 Ini sekeping kertas cetak Sepanyol 1944. 452 00:28:21,780 --> 00:28:23,866 Itu yang dia mahukan. Bagus. 453 00:28:23,991 --> 00:28:25,033 Dia akan memalsukan sesuatu 454 00:28:25,158 --> 00:28:27,077 yang pernah dicetakkan ke atas kertas seperti itu? 455 00:28:27,244 --> 00:28:28,370 Jika saya, itulah yang saya akan lakukan. 456 00:28:30,038 --> 00:28:32,916 Tony pernah buat tiga penghantaran begini sebelum ini. 457 00:28:33,041 --> 00:28:34,918 Dua helai kosong dalam satu buku, bermakna ada 600 keping. 458 00:28:35,043 --> 00:28:37,462 Terlalu banyak untuk cetak lukisan, tak cukup untuk cetak duit. 459 00:28:39,673 --> 00:28:41,258 Sudah tentu pengedar buku kita yang dah mati ini tahu. 460 00:28:41,383 --> 00:28:42,593 Diana, di mana dompetnya? 461 00:28:42,718 --> 00:28:43,760 Di sini. 462 00:28:50,017 --> 00:28:51,977 Dia ke sini sehari sebelum dia bertolak ke Sepanyol. 463 00:28:52,102 --> 00:28:53,145 ARKIB NEGARA 464 00:28:53,729 --> 00:28:54,855 Ya, saya ingat dia. 465 00:28:54,938 --> 00:28:56,857 Dia datang beberapa bulan dahulu 466 00:28:56,940 --> 00:28:58,192 dan sekali lagi pada minggu lepas. 467 00:28:58,483 --> 00:29:00,027 Dia datang untuk melihat ini. 468 00:29:02,446 --> 00:29:04,198 Bon Kemenangan Sepanyol. 469 00:29:06,491 --> 00:29:09,203 Dia ambil gambar, dia kata dia sedang karang sebuah buku. 470 00:29:09,328 --> 00:29:10,454 Sayang sekali, dia dah mati. 471 00:29:10,954 --> 00:29:13,957 Bon ini memang mempunyai sejarah yang agak menarik. 472 00:29:14,791 --> 00:29:16,543 -Ia hasil Goya. -Ya. 473 00:29:16,793 --> 00:29:17,961 Ia sungguh cantik, kan? 474 00:29:22,424 --> 00:29:24,968 Lihatlah, ia padan. 475 00:29:26,053 --> 00:29:28,055 Nampaknya berbaloi juga membayar awak $700 sebulan. 476 00:29:30,140 --> 00:29:32,142 Awak kata sejarahnya agak menarik. 477 00:29:32,267 --> 00:29:33,685 Betul. Ia dikeluarkan ketika peperangan. 478 00:29:33,810 --> 00:29:35,562 -1944? -Ya. 479 00:29:35,938 --> 00:29:37,272 Amerika Syarikat keluarkan untuk bantu 480 00:29:37,356 --> 00:29:38,357 gerakan bawah tanah Sepanyol 481 00:29:38,482 --> 00:29:40,734 dalam perangnya menentang kuasa Paksi. 482 00:29:40,859 --> 00:29:42,569 Tak banyak yang ditebus semula. 483 00:29:42,819 --> 00:29:45,239 Ada spekulasi yang mengatakan berkotak-kotak bon itu dirampas 484 00:29:45,364 --> 00:29:47,866 dan terdapat banyak lagi yang tersembunyi si gua-gua di Altamira. 485 00:29:47,991 --> 00:29:49,785 -Berkotak-kotak bon-bon ini? -Ya. 486 00:29:50,452 --> 00:29:52,829 Tentu itu sesuatu yang menakjubkan, betul tak? 487 00:29:54,331 --> 00:29:56,291 Ini sahaja salinan yang tinggal. 488 00:29:56,834 --> 00:29:58,293 Cuma, ini salinan palsu. 489 00:30:00,921 --> 00:30:02,631 Tak. Itu tak mungkin. 490 00:30:02,756 --> 00:30:04,258 -Apa yang awak katakan? -Dakwatnya. 491 00:30:04,383 --> 00:30:06,426 Ini pewarna iron-gal dicampurkan untuk disamakan dengan warna era itu. 492 00:30:06,552 --> 00:30:09,638 Namun, ia belum kering lagi. Awak masih boleh menghidu gam. 493 00:30:14,601 --> 00:30:17,312 Tak. Ia berada di sini sejak tahun 1952. 494 00:30:17,729 --> 00:30:19,273 Ia berada di sini kurang daripada seminggu. 495 00:30:22,526 --> 00:30:24,778 Okey. Tony buat dua kunjungan. 496 00:30:24,862 --> 00:30:27,072 Kali pertama, dia ambil gambar bon itu. 497 00:30:27,197 --> 00:30:28,490 Kunjungan kedua, 498 00:30:28,740 --> 00:30:32,578 dia curi bon asal dan gantikannya dengan salinan ini. 499 00:30:32,703 --> 00:30:35,914 -Boleh kita sahkan dakwaan itu? -Ujian masa ke atas dakwat 500 00:30:36,039 --> 00:30:38,542 meletakkan usia bon ini kira-kira enam hari. 501 00:30:38,667 --> 00:30:39,918 Sama dengan tarikh lawatan Tony. 502 00:30:40,043 --> 00:30:41,670 Kami akan dapatkan video pengawasan untuk sahkannya. 503 00:30:41,795 --> 00:30:43,088 Bagus. Persoalannya, 504 00:30:43,213 --> 00:30:45,716 kenapa bersusah payah buat pemalsuan 505 00:30:45,841 --> 00:30:47,259 pada kertas yang betul 506 00:30:47,384 --> 00:30:48,844 dan letakkan semula ke dalam arkib? 507 00:30:50,345 --> 00:30:51,972 Adakah bon ini masih boleh diniagakan? 508 00:30:53,849 --> 00:30:56,602 Tiada pilihan. Jadi, ia tak ada tarikh luput. Berapakah nilainya? 509 00:30:56,727 --> 00:30:59,688 Nilai muka beribu-ribu dolar. Dengan faedah sembilan peratus. 510 00:30:59,813 --> 00:31:01,815 Faedah untuk 64 tahun. 511 00:31:02,774 --> 00:31:04,568 $248,000. 512 00:31:07,154 --> 00:31:08,322 Apa maksudnya? 513 00:31:08,447 --> 00:31:10,449 Suku juta, jumlah yang besar. 514 00:31:10,741 --> 00:31:13,327 Dia ada 600 helai bon itu. 515 00:31:15,954 --> 00:31:18,248 Lebih kurang 150 juta. 516 00:31:20,209 --> 00:31:22,377 Dia akan jadi lelaki kaya jika dapat edarkannya. 517 00:31:22,503 --> 00:31:26,131 Tapi ia tak memberi jawapan kenapa dia ambil bon sebenar 518 00:31:26,256 --> 00:31:27,633 dan letakkan yang palsu. 519 00:31:31,220 --> 00:31:32,387 Saya rasa kita dah dapat jawapannya. 520 00:31:35,224 --> 00:31:37,476 Bagaimana jika dia mendakwa jumpa kotak bon asli? 521 00:31:37,768 --> 00:31:39,686 Keluarkannya dari gua di Sepanyol. 522 00:31:39,811 --> 00:31:41,104 Ya. Bagaimana ia disahkan? 523 00:31:41,230 --> 00:31:44,233 Ia akan dibawa ke arkib dan dibandingkan dengan asli. 524 00:31:44,358 --> 00:31:46,193 Yang sudah pun ditukar dengan salinannya. 525 00:31:46,318 --> 00:31:48,028 Sudah tentu ia akan sepadan. 526 00:31:48,153 --> 00:31:51,240 Bagus. Sangat bagus. 527 00:31:51,365 --> 00:31:53,200 Baiklah, mari kita fikirkannya. 528 00:31:58,038 --> 00:31:59,206 Panggilan daripada Elizabeth. 529 00:32:04,086 --> 00:32:05,212 Hei. 530 00:32:06,088 --> 00:32:07,589 Awak percaya tak jika saya kata 531 00:32:07,714 --> 00:32:10,217 saya sudah berada di depan rumah? 532 00:32:10,342 --> 00:32:12,803 Awak lupa masa berlalu. Ia selalu berlaku. 533 00:32:13,345 --> 00:32:14,888 Saya harap awak tak sediakan makan malam. 534 00:32:15,472 --> 00:32:17,015 Awak lupa awak berkahwin dengan siapa? 535 00:32:17,307 --> 00:32:19,309 Saya lebih bijak daripada itu. 536 00:32:20,477 --> 00:32:22,563 Bagaimana dengan keadaan Neal? Satchmo. 537 00:32:22,688 --> 00:32:24,106 Dia dah jumpa Diana. 538 00:32:24,606 --> 00:32:26,775 Wanita yang takkan tertarik dengan ketampanannya. 539 00:32:27,734 --> 00:32:29,403 Tentu dia kena biasakan diri. 540 00:32:29,695 --> 00:32:32,239 -Dia membantukah? -Kami dapat sesuatu di sini, El. 541 00:32:32,614 --> 00:32:34,867 -Saya takkan tunggu. -Saya dah nak balik. 542 00:32:34,992 --> 00:32:37,536 Sepuluh minit, saya janji. Paling lama pun 20 minit. 543 00:32:37,870 --> 00:32:38,912 Saya tahu. 544 00:32:39,204 --> 00:32:40,247 Selamat tinggal. 545 00:32:45,002 --> 00:32:46,170 Kunyah makanan kamu. 546 00:32:46,628 --> 00:32:47,796 Bunyi seperti ayah kamu. 547 00:32:51,800 --> 00:32:52,926 Ada rancangan untuk hujung minggu? 548 00:32:54,136 --> 00:32:56,680 Saya kena baiki singki, tonton perlawanan. 549 00:32:57,181 --> 00:33:00,392 -Dengan Elizabeth? -Ya. Dia sangat berminat. 550 00:33:00,517 --> 00:33:03,270 Hebat, bukan? Dia suka menonton perlawanan Giants. 551 00:33:04,479 --> 00:33:05,814 Walaupun pada hari ulang tahun kamu? 552 00:33:09,943 --> 00:33:11,987 Dah enam bulan saya memikirkannya, 553 00:33:12,112 --> 00:33:13,989 kemudian terlupa tentangnya semula. 554 00:33:14,114 --> 00:33:15,824 Bertenang, kawan. Masih ada beberapa hari. 555 00:33:15,949 --> 00:33:17,910 Tidak. Inilah yang berlaku tahun lepas. 556 00:33:18,035 --> 00:33:20,204 Saya dah berjanji akan buat sesuatu yang istimewa tahun ini. 557 00:33:20,287 --> 00:33:23,540 Bukan sekadar duduk di satu sudut di Donatella! 558 00:33:24,750 --> 00:33:26,084 Serta berasmara. 559 00:33:26,543 --> 00:33:28,545 -Lupakan makan malam. -Dah sedekad kami berkahwin. 560 00:33:28,670 --> 00:33:30,547 Ia takkan berhasil lagi. 561 00:33:31,048 --> 00:33:34,551 Okey, Romeo. Mari kita selesaikan masalah awak. 562 00:33:34,676 --> 00:33:35,844 Apa yang dia suka? 563 00:33:36,803 --> 00:33:38,722 -Secara seksual? -Bukan. 564 00:33:38,972 --> 00:33:41,600 Bukan, dari segi kewujudan. Apa yang buat dia rasa bertenaga? 565 00:33:43,602 --> 00:33:44,811 Saya tak pasti. 566 00:33:44,895 --> 00:33:46,313 Bagaimana awak tak tahu? 567 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Awak memburu saya, awak tahu saiz kasut saya, 568 00:33:48,857 --> 00:33:51,109 -jam berapa saya bangun. -Itu tugas saya. 569 00:33:51,235 --> 00:33:52,986 -Sangat berbeza. -Hubungan bukan satu usaha? 570 00:33:53,111 --> 00:33:56,448 Tidak. Jangan bersyarah pada saya tentang perhubungan. 571 00:33:56,573 --> 00:33:58,242 Isteri saya tidak menukar identiti 572 00:33:58,367 --> 00:34:00,536 dan tinggalkan negara ini untuk menjauhkan diri daripada saya. 573 00:34:04,122 --> 00:34:05,582 Ya. 574 00:34:09,253 --> 00:34:12,005 -Memang kasar. Saya tak berniat. -Ya, awak sengaja. 575 00:34:12,798 --> 00:34:14,341 Dia benar-benar tinggalkan negara ini? 576 00:34:14,466 --> 00:34:16,593 -Saya tak tahu. -Perancis? Dia ke Perancis? 577 00:34:17,386 --> 00:34:18,512 Saya tak tahu. 578 00:34:25,060 --> 00:34:26,103 -Apa yang saya patut buat? -Tidak. 579 00:34:26,228 --> 00:34:28,605 Saya tak nak beri nasihat tentang hubungan lagi. 580 00:34:31,275 --> 00:34:33,193 Telefon Dr. Phil, okey? 581 00:35:02,973 --> 00:35:05,809 Saya lihat pemikir terbaik generasi saya dilanggar 582 00:35:05,934 --> 00:35:09,188 oleh pemandu teksi mabuk dalam dunia sebenar. 583 00:35:09,688 --> 00:35:10,898 Apa awak buat, Mozzie? 584 00:35:11,023 --> 00:35:13,775 Duduk dalam gelap, salah petik kata-kata Ginsberg? 585 00:35:13,901 --> 00:35:15,819 Mereka berjaya temui awak kerana awak tak bersembunyi. 586 00:35:16,904 --> 00:35:18,780 Awak tak boleh masuk begitu saja. 587 00:35:18,906 --> 00:35:20,574 -Bagaimana awak masuk? -Saya guna ini. 588 00:35:22,201 --> 00:35:25,662 Saya ketuk pintu. Perkenalkan diri kepada June. Dia baik. 589 00:35:25,787 --> 00:35:27,372 Awak dah jumpa cucunya? 590 00:35:28,790 --> 00:35:31,585 -Terima kasih kerana datang. -Habis, nak buat apa? Tak datang? 591 00:35:32,878 --> 00:35:34,004 Boleh saya melihatnya? 592 00:35:37,090 --> 00:35:38,133 Boleh awak tanggalkannya? 593 00:35:38,634 --> 00:35:40,802 Tak mungkin. 594 00:35:41,303 --> 00:35:43,514 Awak terlalu berani. 595 00:35:43,639 --> 00:35:46,642 -Sebab itulah awak tertangkap. -Mana Kate, Moz? 596 00:35:47,726 --> 00:35:48,769 Ke mana dia pergi? 597 00:35:49,311 --> 00:35:50,437 Dia tak dapat dikesan. 598 00:35:50,562 --> 00:35:53,148 Dia pandai menyembunyikan diri. 599 00:35:53,273 --> 00:35:56,777 -Terus mencari. Cuba di Perancis. -Perancis? 600 00:35:56,902 --> 00:36:00,447 Saya tahu, okey? Mungkin tak ada apa-apa. Cari saja di mana-mana. 601 00:36:00,989 --> 00:36:02,115 Ada seperkara lagi. 602 00:36:02,699 --> 00:36:06,161 Saya nak awak tolong saya cari siapa hasilkan ini. 603 00:36:12,251 --> 00:36:13,877 -Ia sangat luar biasa. -Bukankah begitu? 604 00:36:14,336 --> 00:36:16,421 Awak tahu apa yang teruk tentang pemalsuan seni? 605 00:36:16,547 --> 00:36:18,215 Awak tak boleh terima pujian untuk hasil kerja awak. 606 00:36:31,061 --> 00:36:32,104 El? 607 00:36:39,403 --> 00:36:40,529 Sayang? 608 00:36:48,412 --> 00:36:49,496 Apa yang awak minat? 609 00:36:50,664 --> 00:36:51,874 Apa yang istimewa? 610 00:37:08,098 --> 00:37:10,934 Awak masih tak berubah. Saya yang berubah. 611 00:37:16,356 --> 00:37:17,816 -Ya, ini Burke. -Jones di sini. 612 00:37:17,941 --> 00:37:20,360 Gelang kaki Caffrey telah dihidupkan. Dia bersama awak? 613 00:37:21,904 --> 00:37:24,239 Tidak. Saya akan ke sana! 614 00:37:24,364 --> 00:37:25,407 Saya akan suruh Diana mengesannya. 615 00:37:25,532 --> 00:37:26,825 -Kami maklumkan semua lokasi. -El, saya kena pergi dulu. 616 00:37:26,950 --> 00:37:29,119 Neal di luar lingkungan... 617 00:37:30,037 --> 00:37:31,538 Ejen Burke, awak masih di sana? 618 00:37:34,625 --> 00:37:36,460 -Caffrey bersama saya. -Awak pasti? 619 00:37:36,585 --> 00:37:37,836 -Ya. -Sebab kami... 620 00:37:39,087 --> 00:37:40,839 -Selamat pagi, sayang. -Peter. 621 00:37:41,340 --> 00:37:43,342 -Awak di sofa saya. -Ya. Nak bercakap dengan awak. 622 00:37:43,425 --> 00:37:44,968 Sejujurnya, Peter, 623 00:37:45,093 --> 00:37:47,262 saya terkejut kerana awak ada isteri yang menakjubkan. 624 00:37:47,888 --> 00:37:51,016 -Ya, saya suka dia. Keluar. -Sayang, kami hanya berbual. 625 00:37:51,141 --> 00:37:53,602 -Berbual? Bagaimana awak ke sini? -Teksi. 626 00:37:53,727 --> 00:37:55,479 Awak hidupkan penjejak awak. 627 00:37:55,604 --> 00:37:58,524 Awak dalam rumah saya, di atas sofa saya, bersama isteri saya. 628 00:37:59,316 --> 00:38:02,528 -Hei, Satchmo. Hai. -Bermesra dengan anjing saya. 629 00:38:02,653 --> 00:38:04,196 Awak mengawasi Elizabeth 630 00:38:04,321 --> 00:38:05,405 sebelum ajaknya keluar? 631 00:38:06,323 --> 00:38:09,284 -Saya pandang rendah akan awak. -Awak beritahu dia? 632 00:38:09,409 --> 00:38:11,870 Dia kata nak pastikan saya tak bertemankan orang lain. 633 00:38:11,995 --> 00:38:13,956 -Saya rasa ia comel. -Saya rasa sungguh menawan. 634 00:38:14,081 --> 00:38:15,624 Saya akan hantar awak ke penjara semula. 635 00:38:18,168 --> 00:38:19,795 Saya tahu siapa Dutchman. 636 00:38:22,256 --> 00:38:23,340 Ceritakan. 637 00:38:24,091 --> 00:38:25,425 Curtis Hagen. 638 00:38:26,260 --> 00:38:28,178 Dia pembaik pulih seni. Antara yang terbaik di dunia. 639 00:38:28,303 --> 00:38:29,930 Tapi hasil karyanya sendiri tak berjaya. 640 00:38:30,055 --> 00:38:32,266 Dia cekap membaik pulih hasil seni Goya. 641 00:38:32,391 --> 00:38:35,060 Itulah tujuannya, Peter. Bon itu hanya untuk dia menunjuk-nunjuk. 642 00:38:36,562 --> 00:38:39,773 -Menarik. Bagaimana buktikannya? -Dia menandatanganinya. 643 00:38:39,898 --> 00:38:42,860 Kami pasti nampak jika tandatangannya ada di sudut. 644 00:38:44,069 --> 00:38:45,112 Tunjukkan kepadanya. 645 00:38:48,156 --> 00:38:49,783 Lihat pada seluar petani Sepanyol. 646 00:38:50,701 --> 00:38:51,660 Apa awak nampak? 647 00:38:52,411 --> 00:38:54,162 Tidak. Ia parap C dan H. 648 00:38:56,915 --> 00:39:01,044 -Entahlah. Ia cuma satu garisan. -Bon ini adalah karya agungnya. 649 00:39:01,420 --> 00:39:03,255 Jika saya dapat buat sebagus ini, saya akan tandatangan. 650 00:39:03,547 --> 00:39:05,716 Saya tandatangan hasil pemalsuan saya yang awak tangkap. 651 00:39:05,841 --> 00:39:07,467 -Di mana? -Lihat pada cop mohor bank 652 00:39:07,593 --> 00:39:09,219 di bawah cahaya polarisasi. 653 00:39:10,262 --> 00:39:12,097 Hagen sedang buat kerja membaik pulih gereja di Third Street. 654 00:39:12,222 --> 00:39:13,682 Kita boleh singgah dalam perjalanan nanti. 655 00:39:15,642 --> 00:39:16,727 Baiklah. 656 00:39:17,269 --> 00:39:18,562 Jumpa saya di kereta. 657 00:39:19,605 --> 00:39:20,689 Saya nak ucap selamat tinggal kepada isteri saya. 658 00:39:20,814 --> 00:39:21,940 Ya. 659 00:39:23,775 --> 00:39:24,818 Gembira dapat berkenalan dengan awak. 660 00:39:24,943 --> 00:39:27,362 Gembira dapat bertemu awak, setelah sekian lama. 661 00:39:38,540 --> 00:39:40,292 -Inilah tempatnya? -Ya. 662 00:39:42,085 --> 00:39:45,047 Kamu tak boleh masuk. Gereja ini ditutup untuk membaik pulih. 663 00:39:45,255 --> 00:39:46,423 Maaf, Paderi. 664 00:39:46,548 --> 00:39:49,176 Boleh kami bercakap sebentar? Terima kasih. 665 00:39:49,301 --> 00:39:50,427 Paderi? 666 00:39:53,555 --> 00:39:54,681 Apa? 667 00:39:56,391 --> 00:39:57,809 Tolong, Paderi. 668 00:39:57,935 --> 00:40:00,312 Teman baik saya mempunyai masalah jiwa. 669 00:40:00,437 --> 00:40:01,563 Dia dah berkahwin 670 00:40:01,688 --> 00:40:04,525 dan ada pembantu di tempat kerja yang sangat cantik. 671 00:40:04,650 --> 00:40:07,778 Wanita yang sangat provokatif. 672 00:40:07,903 --> 00:40:09,279 Dia telah tergoda. 673 00:40:10,447 --> 00:40:12,491 Lebih daripada tergoda. Saya ada butirannya. 674 00:40:14,076 --> 00:40:17,871 Sesuatu yang biasa bagi lelaki seusianya. Malangnya sangat biasa. 675 00:40:17,996 --> 00:40:22,209 Saya nak berdepan dengannya sebelum dia musnahkan dirinya. 676 00:40:23,001 --> 00:40:25,420 Dia telah lakukan banyak kesalahan. Jangan biar saya mulakan. 677 00:40:25,546 --> 00:40:26,880 Hidupnya kucar-kacir. 678 00:40:27,005 --> 00:40:29,967 Tapi dia mementingkan kerohanian. 679 00:40:36,682 --> 00:40:40,060 Saya tahu di sinilah kata-kata saya akan lebih berkesan. 680 00:40:40,185 --> 00:40:42,855 Ini bandar penuh dengan gereja. Gereja ini ditutup. 681 00:40:42,980 --> 00:40:45,482 -Tentu ada tempat lain -Dia berkahwin di sini. 682 00:40:48,485 --> 00:40:51,530 -Lima minit. -Terima kasih, Paderi. 683 00:40:53,657 --> 00:40:55,659 Maaf tentang itu. Kita hanya ada lima minit 684 00:40:56,076 --> 00:40:59,246 -Awak baru saja menipu paderi? -Awak fikir Diana menarik? 685 00:40:59,371 --> 00:41:01,248 -Sudah tentu. -Jadi, kita baik saja. 686 00:41:08,714 --> 00:41:10,799 -Luar biasa. -Sangat cantik. 687 00:41:12,050 --> 00:41:17,431 Jika Hagen sebagus yang awak katakan, 688 00:41:18,432 --> 00:41:19,725 kenapa saya tak pernah dengar namanya? 689 00:41:19,850 --> 00:41:22,436 Awak hanya tahu orang yang ditangkap. 690 00:41:23,103 --> 00:41:24,813 Awak hanya tahu penjenayah kelas kedua. 691 00:41:25,439 --> 00:41:26,732 Bagaimana dengan awak? 692 00:41:27,232 --> 00:41:29,276 Bermakna ada pengecualian dalam setiap peraturan. 693 00:41:31,445 --> 00:41:33,071 Lihat. C dan H. 694 00:41:33,530 --> 00:41:34,448 Di mana? 695 00:41:35,365 --> 00:41:36,533 Di sini. 696 00:41:37,951 --> 00:41:38,952 Di sana. 697 00:41:39,912 --> 00:41:41,830 -CH. -Mungkin. 698 00:41:42,247 --> 00:41:44,124 Itu C dan H. 699 00:41:44,208 --> 00:41:45,834 Boleh saya bantu kamu? 700 00:41:49,546 --> 00:41:50,589 Wajah awak, 701 00:41:51,340 --> 00:41:52,633 seperti biasa lihat. 702 00:41:53,634 --> 00:41:54,760 Mungkin saya lihat pada siaran berita. 703 00:41:54,885 --> 00:41:57,638 Atau mungkin pada laman web "Orang paling dikehendaki". 704 00:41:58,889 --> 00:42:00,057 Neal Caffrey. 705 00:42:01,183 --> 00:42:03,268 Maafkan saya jika tak berjabat tangan dengan pencuri seni. 706 00:42:04,811 --> 00:42:06,522 Saya tak pernah ditangkap kerana mencuri seni. 707 00:42:06,647 --> 00:42:07,940 Tidak ditangkap. 708 00:42:08,065 --> 00:42:11,568 Seingat saya, awak dikenali sebagai penjenayah Renaissance. 709 00:42:11,693 --> 00:42:14,571 Jadi, awak tentu faham kenapa saya bimbang awak ada di tempat saya. 710 00:42:15,364 --> 00:42:17,741 Awak pula? 711 00:42:18,325 --> 00:42:19,493 Hanya kawan. 712 00:42:19,618 --> 00:42:22,913 Kawan, gereja ini ditutup. 713 00:42:34,341 --> 00:42:36,301 -Awak nampak tak? -Okey, awak berjaya. 714 00:42:36,426 --> 00:42:37,594 Kami akan menyiasatnya. 715 00:42:38,011 --> 00:42:40,973 Dengar kata Tuhan, bukan kata hati. 716 00:42:41,390 --> 00:42:42,474 Saya akan buat begitu. 717 00:42:43,892 --> 00:42:45,686 Kenapa dia cakap begitu? 718 00:42:46,895 --> 00:42:47,980 Tutup pintu. 719 00:42:51,149 --> 00:42:52,401 Saya perlu bantuan awak dengan ini. 720 00:42:54,528 --> 00:42:58,031 -Ini maklumat tentang Hagen? -Tak. Diana sedang dapatkannya. 721 00:43:00,826 --> 00:43:02,452 Ini bil visa isteri awak. 722 00:43:02,744 --> 00:43:04,121 Ya. Saya dah lihat semua. 723 00:43:04,246 --> 00:43:06,957 Bidaan eBay, sewa video, buku perpustakaan. 724 00:43:07,082 --> 00:43:08,458 Terima kasih, Akta Patriot. 725 00:43:08,584 --> 00:43:11,044 Jadi, awak menyiasat tentang isteri awak? 726 00:43:11,336 --> 00:43:12,421 Nak bandingkan nota? 727 00:43:13,130 --> 00:43:14,173 Touche. 728 00:43:14,798 --> 00:43:16,133 Dah tahu apa yang dia suka? 729 00:43:16,258 --> 00:43:18,177 Ya. Semuanya dalam ringkasan. 730 00:43:18,927 --> 00:43:21,555 Membuat pasu, misteri Nancy Drew, 731 00:43:21,638 --> 00:43:23,891 lilin wangi, oleander, 732 00:43:26,185 --> 00:43:27,394 jaz lama, 733 00:43:27,519 --> 00:43:29,730 semua makanan Itali, kecuali ikan bilis. 734 00:43:29,855 --> 00:43:31,398 Ya. Saya tak pasti awak akan temui semua jawapan 735 00:43:31,523 --> 00:43:34,109 dalam senarai bidaan eBaynya. 736 00:43:36,153 --> 00:43:38,572 Tolonglah saya. Okey? Awak yang pandai hal romantik? 737 00:43:38,697 --> 00:43:40,407 Kenapa dengan botol champagne ini? 738 00:43:42,701 --> 00:43:44,286 Ia Bordeaux '82. 739 00:43:44,411 --> 00:43:46,538 Ya. Berharga $800 sebotol. 740 00:43:46,663 --> 00:43:48,874 Ya, apabila ia penuh. Tapi saya dah habiskannya. 741 00:43:49,416 --> 00:43:50,459 Habiskannya? 742 00:43:53,212 --> 00:43:55,839 Apabila saya bertemu Kate, kami tak miliki apa-apa. 743 00:43:56,340 --> 00:44:01,261 Saya dapat botol itu dan isikan dengan wain murah. 744 00:44:01,929 --> 00:44:04,348 Kami tinggal di apartmen buruk dan minum bersama piza sejuk, 745 00:44:04,473 --> 00:44:07,142 serta berpura-pura tinggal di Cote D'Azur. 746 00:44:08,769 --> 00:44:10,020 Adakah ia berjaya? 747 00:44:10,479 --> 00:44:11,563 Ia tak berjaya. 748 00:44:12,272 --> 00:44:14,316 Sebab botol itu adalah janji untuk kehidupan lebih baik. 749 00:44:15,108 --> 00:44:17,528 Apa yang Kate dapat hanyalah lelaki yang dipenjarakan setengah dekad. 750 00:44:21,907 --> 00:44:24,159 Awak janji apa-apa kepada Elizabeth, Peter? 751 00:44:25,536 --> 00:44:28,455 Atau awak benar-benar fikir dia mahu lilin oleander? 752 00:44:33,001 --> 00:44:36,839 -Hei, apa yang awak dapat? -Hagen akan meninggalkan negara ini. 753 00:44:36,922 --> 00:44:38,549 Dia tempah penerbangan dengan syarikat carter persendirian 754 00:44:38,674 --> 00:44:40,092 di Barcelona untuk 19 hari bulan. 755 00:44:40,217 --> 00:44:43,345 Seminggu. Tak guna, Neal. Melihat awak pasti buat dia cemas. 756 00:44:43,470 --> 00:44:45,472 Dia akan ke Sepanyol. Tentu ada tujuan tertentu. 757 00:44:45,556 --> 00:44:48,225 Ada kaitan antara buku kita, bon dan pembunuhan? 758 00:44:48,350 --> 00:44:50,936 Hagen sangat mengagumkan. Diburu di peringkat antarabangsa. 759 00:44:51,019 --> 00:44:52,396 Tapi dia berjaya melepaskan diri. 760 00:44:52,521 --> 00:44:54,231 Dapatkan semua ejen yang ada untuk mengekorinya. 761 00:44:54,314 --> 00:44:55,941 Awak tahu ejen-ejen yang bagus. Curi mereka jika perlu. 762 00:44:56,024 --> 00:44:58,110 Saya nak tahu segala-galanya tentang lelaki ini. 763 00:44:58,193 --> 00:45:01,071 Saya tak mahu sebarang alasan. Apa saja yang menghalang awak 764 00:45:01,154 --> 00:45:02,906 Tiru tandatangan awak. Selalu buat begitu. 765 00:45:03,115 --> 00:45:04,658 Itu yang saya mahu dengar. 766 00:45:06,869 --> 00:45:08,203 Jika betul kata awak tentang Hagen, 767 00:45:08,328 --> 00:45:10,998 kita ada masa seminggu untuk kaitkannya dengan bon itu. 768 00:45:11,456 --> 00:45:13,417 Jika kita hilang dia pada 19 hari bulan, 769 00:45:16,253 --> 00:45:18,172 Neal, jika kami kehilangannya, awak akan dipenjarakan semula. 770 00:45:18,714 --> 00:45:19,923 Saya tak dapat selamatkan awak. 771 00:45:31,268 --> 00:45:33,020 -Awak lambat. -Janganlah begitu. 772 00:45:33,145 --> 00:45:34,313 Saya bekerja sekarang. 773 00:45:35,647 --> 00:45:36,690 Jadi? 774 00:45:37,357 --> 00:45:39,359 -Betul tekaan kita tentang Hagen. -Sudah tentu kita betul. 775 00:45:39,484 --> 00:45:43,197 Saya sangat bodoh, terburu-buru dan dia nampak saya. 776 00:45:44,448 --> 00:45:46,450 Saya ada masa seminggu untuk kaitkannya dengan bon itu. 777 00:45:48,285 --> 00:45:49,536 Seminggu atau apa? 778 00:45:50,746 --> 00:45:52,915 -Saya kembali ke penjara. -Tidak. 779 00:45:53,207 --> 00:45:54,291 Ya. 780 00:45:55,542 --> 00:45:57,127 Awak temui apa-apa tentang Kate? 781 00:45:58,337 --> 00:46:01,256 Di mana ada kemahuan, 782 00:46:01,381 --> 00:46:03,050 di situ ada jalan. 783 00:46:13,769 --> 00:46:17,356 -Saya mungkin kehilangannya lagi. -Hilang? Saya baru menemuinya. 784 00:46:17,981 --> 00:46:19,024 Begitu juga dia. 785 00:46:20,317 --> 00:46:21,443 Begitu juga dia. 786 00:46:25,322 --> 00:46:27,366 Ingat tak awak melarang saya mencari Kate? 787 00:46:28,534 --> 00:46:29,660 Ya. 788 00:46:35,499 --> 00:46:36,875 Neal, awak meletakkan diri saya dalam keadaan sukar. 789 00:46:36,959 --> 00:46:39,294 Gambar ini diambil empat hari lalu di mesin ATM San Diego. 790 00:46:39,378 --> 00:46:40,838 Dia menggunakan nama Kate Purdue. 791 00:46:40,921 --> 00:46:42,297 Awak tahu apa makna Purdue dalam bahasa Perancis? 792 00:46:42,381 --> 00:46:44,842 Ya. Bermaksud "hilang". 793 00:46:46,134 --> 00:46:48,428 Buat awak tertanya-tanya bukan? Dia kehilangan saya? 794 00:46:48,512 --> 00:46:49,596 -Atau tanpa saya? -Hentikannya. 795 00:46:49,721 --> 00:46:52,432 Saya perlukan beberapa hari okey? Selepas kes Dutchman selesai. 796 00:46:52,516 --> 00:46:54,560 Beberapa hari ke San Diego. Awak boleh hantar ejen menemani saya. 797 00:46:54,643 --> 00:46:56,061 -Awak boleh ikut saya. -Hentikannya! 798 00:46:56,603 --> 00:46:59,231 Berapa kali awak harus musnahkan hidup awak untuk wanita ini? 799 00:46:59,314 --> 00:47:03,277 Saya tak suka cakap begini. Dia tinggalkan awak begitu saja. 800 00:47:05,362 --> 00:47:08,198 Apa rancangan awak apabila berjumpa dengannya? 801 00:47:15,747 --> 00:47:17,291 Saya tahu kisah kami belum berakhir, okey? 802 00:47:17,374 --> 00:47:20,043 Dia hilang pada waktu subuh? Tak. Itu bukan penyudahnya. 803 00:47:20,127 --> 00:47:23,338 Ayuh, kawan. Kita semua dah melaluinya. 804 00:47:23,672 --> 00:47:26,133 -Ia semakin mudah. -Tidak jika dia orangnya. 805 00:47:27,342 --> 00:47:29,761 Saya dah tolong awak. Ia tak bermaksud apa-apa? 806 00:47:29,887 --> 00:47:30,721 Tidak. 807 00:47:31,430 --> 00:47:32,556 Kita dah buat perjanjian. 808 00:47:32,890 --> 00:47:36,018 Saya dah tawarkan sesuatu yang bagus dan awak nak hancurkannya. 809 00:47:42,733 --> 00:47:44,151 Betul kata awak, Peter. 810 00:47:45,652 --> 00:47:48,030 Saya lelaki bijak. Saya patut tahu apabila ditinggalkan. 811 00:47:51,783 --> 00:47:53,619 Dah fikir rancangan ulang tahun awak? 812 00:47:54,244 --> 00:47:56,914 -Sangat hampir. -Sangat hampir. 813 00:47:57,164 --> 00:47:58,540 Jadi, awak tak dapat apa-apa lagi? 814 00:47:58,957 --> 00:48:01,168 Ya. Tapi saya akan dapat sesuatu. 815 00:48:04,338 --> 00:48:07,799 Saya nak hisap rokok sekejap. 816 00:48:08,509 --> 00:48:10,928 -Tak tahu awak merokok. -Tabiat buruk di penjara. 817 00:48:11,011 --> 00:48:12,387 Saya cuba berhenti. 818 00:48:13,305 --> 00:48:14,723 Jones, perhatikannya. 819 00:48:15,015 --> 00:48:16,058 Ya. 820 00:48:19,353 --> 00:48:20,562 Boleh beri sebatang? 821 00:48:21,396 --> 00:48:22,731 Rokok boleh membunuh awak. 822 00:48:23,774 --> 00:48:25,943 Itu yang saya sering dengar. Tapi saya belum mati lagi. 823 00:48:26,443 --> 00:48:28,904 Penapis ini sangat bagus. 824 00:48:31,156 --> 00:48:33,825 Bukan untuk saya. Saya koyakkannya. 825 00:48:34,910 --> 00:48:35,994 Awak perlukan pemetik api? 826 00:48:36,912 --> 00:48:39,790 -Awak patut cuba pelekat. -Dah dua tahun mencuba. 827 00:48:40,123 --> 00:48:41,416 Saya tak suka kesan warna perang pada kulit. 828 00:48:47,798 --> 00:48:49,049 Awak tak merokok. 829 00:48:49,299 --> 00:48:51,552 Habis, saya nak buat apa? Nyalakan api? 830 00:48:53,512 --> 00:48:54,930 Jadi, awak tanggalkan penapis? 831 00:48:55,556 --> 00:48:57,391 Ya. Tapi saya perokok tegar. 832 00:49:43,228 --> 00:49:45,564 -Saya dah tahu. -Saya jumpa Hagen. 833 00:49:46,481 --> 00:49:47,524 Awak dulu. 834 00:49:47,649 --> 00:49:48,984 Ini gudang di dok. 835 00:49:49,067 --> 00:49:51,862 Hagen menjalankan operasi melalui syarikat palsu dari Guatemala. 836 00:49:51,987 --> 00:49:54,072 Kami tidak tahu pun tentang ini. Bagaimana awak tahu? 837 00:49:54,198 --> 00:49:56,491 Saya tak fikir awak bergantung pada khabar angin seperti saya. 838 00:49:58,827 --> 00:50:00,037 Ayuh. 839 00:50:10,380 --> 00:50:11,548 Awak dengar tak? 840 00:50:12,424 --> 00:50:14,176 -Awak dengar tak? -Dengar apa? 841 00:50:14,259 --> 00:50:15,594 Seperti bunyi rima "Shh". 842 00:50:17,930 --> 00:50:20,974 Itu bunyi pencetak. Alamak, Peter. Mereka sedang mencetak. 843 00:50:22,184 --> 00:50:24,228 Dia sedang mencetak bon sekarang. Awak boleh mendengarnya. 844 00:50:24,353 --> 00:50:25,521 Berapa lama sehingga ia selesai? 845 00:50:25,646 --> 00:50:28,065 Tugas mencetak pelbagai warna serumit Goya, 846 00:50:28,148 --> 00:50:31,318 ujian, formulasi dakwat, pendaftaran sempurna. 847 00:50:31,443 --> 00:50:33,278 Dia akan jalankan beberapa hari. 848 00:50:35,781 --> 00:50:37,199 -Diana. -Ya, bos? 849 00:50:37,282 --> 00:50:39,660 Saya perlukan peralatan rakaman di sini dengan segera. 850 00:50:39,785 --> 00:50:40,869 -Baiklah. -Ayuh. 851 00:50:42,621 --> 00:50:44,873 Saya yakin, Hagen orangnya. 852 00:50:44,957 --> 00:50:47,543 Tapi kita tak cukup bukti untuk dapatkan waran. 853 00:50:47,668 --> 00:50:49,253 Saya tahu bon itu berada di sana. Buka pintu saja. 854 00:50:49,378 --> 00:50:50,420 Ya. 855 00:50:50,546 --> 00:50:53,966 Awak patut baca ini. Undang-undang waran. 856 00:50:54,299 --> 00:50:56,093 Saya hanya dapat bunyi dari gudang 857 00:50:56,218 --> 00:50:58,554 dan tak boleh dikaitkannya dengan bon itu. 858 00:50:59,263 --> 00:51:00,556 Saya kena cakap dengan kawan awak. 859 00:51:01,014 --> 00:51:02,182 -Kawan? -Ayuh, Neal. 860 00:51:02,307 --> 00:51:03,892 Lelaki yang hulurkan rokok kepada awak. 861 00:51:04,142 --> 00:51:06,478 -Saya tak tahu... -Awak fikir Jones bodoh? 862 00:51:09,064 --> 00:51:12,192 Saya nak tahu bagaimana dia kaitkan Hagen kepada gudang itu. 863 00:51:13,485 --> 00:51:15,612 Ayuh, Neal. Kita dah kesuntukan masa. 864 00:51:19,157 --> 00:51:24,454 -Okey. Saya akan bawa jumpa dia. -Bagus. 865 00:52:09,041 --> 00:52:13,045 Ya? Tak guna. 866 00:52:14,755 --> 00:52:17,841 -Apa yang sedang berlaku? -Dia melarikan diri. 867 00:52:38,820 --> 00:52:39,947 Hei! 868 00:52:40,072 --> 00:52:42,658 -Hei, di sana. -Hei! 869 00:52:43,450 --> 00:52:45,536 Apa awak buat? Awak tak boleh berada di sini. 870 00:52:45,661 --> 00:52:48,580 Saya mengikuti kelas fotografi di Annex. 871 00:52:48,705 --> 00:52:50,832 Gambar besi berkarat pasti akan dapat A. 872 00:52:50,958 --> 00:52:52,334 Bawa dia masuk. 873 00:53:10,894 --> 00:53:12,688 Jimmy, panggil Hagen! 874 00:53:18,527 --> 00:53:21,363 Apa yang sedang berlaku? 875 00:53:22,906 --> 00:53:25,826 -Kenapa awak bawa dia masuk? -Dia sedang mengambil gambar. 876 00:53:26,952 --> 00:53:29,371 Buka pintu ini! Awak akan mati! 877 00:53:30,080 --> 00:53:32,249 Bunyinya seperti Lexan setebal seinci. 878 00:53:34,626 --> 00:53:35,878 Mereka akan bawakan kunci. 879 00:53:37,087 --> 00:53:38,172 Cantik. 880 00:53:40,924 --> 00:53:42,551 Awak tak patut tandatangan bon itu. 881 00:53:42,759 --> 00:53:45,846 Saya pun suka bermegah-megah, jadi saya faham gerak hati awak. 882 00:53:45,971 --> 00:53:47,139 Saya akan bunuh awak. 883 00:53:47,347 --> 00:53:48,932 Harap apa yang mereka tawarkan pada awak 884 00:53:49,308 --> 00:53:50,350 sangat berbaloi. 885 00:53:51,101 --> 00:53:52,186 Memang benar. 886 00:54:04,072 --> 00:54:06,658 Awak memang tak guna! 887 00:54:09,036 --> 00:54:11,705 Dengar, kita ada pelarian dalam bangunan ini 888 00:54:11,830 --> 00:54:13,081 Pecahkan semua pintu. 889 00:54:13,290 --> 00:54:16,001 Dapatkan bon itu! Ayuh bergerak! Ayuh semua! 890 00:54:16,710 --> 00:54:18,462 Lekas, lari! Semua cepat! 891 00:54:21,048 --> 00:54:22,174 Ayuh! Masuk ke dalam sana! 892 00:54:24,593 --> 00:54:27,429 -Jangan bergerak! -Hei, bangun! 893 00:54:27,721 --> 00:54:29,681 Suruh mereka angkat tangan! 894 00:54:33,644 --> 00:54:37,689 Ini yang undang-undang panggil "keadaan kecemasan". 895 00:54:37,981 --> 00:54:40,067 Kamu lulusan Harvard tahu apa maknanya? 896 00:54:40,901 --> 00:54:42,903 Tiada siapa tahu? Diana? 897 00:54:43,028 --> 00:54:45,531 Keadaan kecemasan membolehkan kami buru suspek 898 00:54:45,614 --> 00:54:46,657 di kawasan persendirian 899 00:54:46,782 --> 00:54:47,824 tanpa mendapatkan waran. 900 00:54:47,950 --> 00:54:51,995 Dan merampas apa saja bukti yang ditemui. 901 00:54:52,329 --> 00:54:55,123 Walaupun ia tak ada kaitan dengan jenayah asal. 902 00:54:59,628 --> 00:55:01,588 Ingat saya? Kawan? 903 00:55:07,344 --> 00:55:08,554 Itu pun peguam awak. 904 00:55:20,774 --> 00:55:23,527 Awak memang tak pandai melarikan diri. 905 00:55:24,653 --> 00:55:25,696 Apa boleh saya katakan? 906 00:55:26,822 --> 00:55:28,532 -Cerut? -Cuba? 907 00:55:30,325 --> 00:55:32,828 -Awak patut tangkap saya. -Saya tak hisap cerut. 908 00:55:32,953 --> 00:55:34,788 Tapi awak suspek yang melarikan diri. 909 00:55:38,959 --> 00:55:42,713 -Adakah itu bon asal? -Ya. 910 00:55:43,380 --> 00:55:44,590 Memang benar. 911 00:55:53,849 --> 00:55:55,809 Menjadikan saya tiga berbalas kosong. 912 00:55:57,728 --> 00:55:59,313 Mungkin saya tak cuba sedaya upaya. 913 00:56:07,321 --> 00:56:08,906 -Hati-hati. -Okey. 914 00:56:09,698 --> 00:56:10,741 Baiklah. 915 00:56:11,408 --> 00:56:12,534 -Sayang... -Kita hampir sampai. 916 00:56:12,659 --> 00:56:15,037 -Saya rasa seperti mabuk laut. -Sedikit saja lagi. 917 00:56:15,162 --> 00:56:16,205 -Okey. -Baiklah, ini sangat bagus. 918 00:56:16,330 --> 00:56:17,372 Baiklah. 919 00:56:17,706 --> 00:56:20,918 Saya nak awak terus tutup mata. 920 00:56:21,793 --> 00:56:23,337 -Saya janji. -Baiklah. 921 00:56:32,846 --> 00:56:34,306 Okey. Buka mata sekarang. 922 00:56:43,106 --> 00:56:45,025 Sayang, awak tahu bagaimana setiap tahun, 923 00:56:45,150 --> 00:56:48,320 saya selalu janji dengan awak yang kita akan... 924 00:56:50,030 --> 00:56:51,406 Ke kepulauan Caribbean. 925 00:56:51,615 --> 00:56:53,200 Seperti ini yang awak inginkan? 926 00:56:56,328 --> 00:56:58,622 Saya rasa jika terus tutup mata, 927 00:56:58,747 --> 00:57:01,458 saya boleh bayangkan kita berada di sana. 928 00:57:02,251 --> 00:57:04,044 -Semakin panas. -Memang benar. 929 00:57:04,253 --> 00:57:05,754 -Ke sini. -Okey. 930 00:57:13,720 --> 00:57:15,097 Buka penutupnya. 931 00:57:20,727 --> 00:57:21,770 Nampak biasa, kan? 932 00:57:22,479 --> 00:57:27,192 Agak biasa. Tapi sesuatu yang menarik. 933 00:57:29,236 --> 00:57:31,446 Mungkin ini boleh membantu. 934 00:57:35,075 --> 00:57:36,827 -Belize. -Apa? 935 00:57:36,952 --> 00:57:38,078 Saya dapat cuti. 936 00:57:41,790 --> 00:57:43,000 Seminggu. 937 00:57:43,166 --> 00:57:44,793 Dua tiket kapal terbang. 938 00:57:44,918 --> 00:57:48,297 -Sebuah vila di Sarteneja. -Di mana? 939 00:57:48,714 --> 00:57:51,049 Di sebuah vila menakjubkan menghadap pantai 940 00:57:51,175 --> 00:57:53,427 yang biro rampas daripada seorang pengedar dadah. 941 00:57:53,510 --> 00:57:55,637 -Ia sangat menakjubkan. -Okey, cukuplah tu. 942 00:57:55,929 --> 00:57:58,223 Beritahu saja ia indah. 943 00:57:58,849 --> 00:58:00,058 Ia indah. 944 00:58:03,395 --> 00:58:04,479 Saya cintakan awak. 945 00:58:06,023 --> 00:58:07,149 Saya cintakan awak. 946 00:58:21,205 --> 00:58:22,247 Terima kasih. 947 00:58:27,211 --> 00:58:29,046 Boleh awak rapatkan pemanas itu sedikit? 948 00:58:29,171 --> 00:58:30,547 Ya, memang sejuk. 949 00:58:31,507 --> 00:58:32,549 Begitulah. 950 00:58:36,929 --> 00:58:39,473 -Pemandangan sungguh indah. -Elizabeth suka tak? 951 00:58:39,681 --> 00:58:40,766 Dia sukakannya. 952 00:58:42,059 --> 00:58:45,521 -Kopi? -Ya. Kopi Itali? 953 00:58:49,566 --> 00:58:51,902 -Saya akan bercuti. -Ya. 954 00:58:52,611 --> 00:58:54,029 Kami akan kembali dalam masa seminggu. 955 00:58:55,030 --> 00:58:56,490 Awak masih memakai sut itu. 956 00:58:56,615 --> 00:58:57,908 Ya. Saya suka sut ini. 957 00:59:02,454 --> 00:59:03,705 Mereka dah buat keputusan? 958 00:59:09,336 --> 00:59:10,712 Jika kami tak buat begitu, 959 00:59:10,838 --> 00:59:13,340 awak pasti akan buat lencana ini sendiri. 960 00:59:15,843 --> 00:59:17,553 -Saya jadi pegawai kerajaan. -Awak perunding. 961 00:59:17,678 --> 00:59:19,721 Saya memiliki awak selama empat tahun. 962 00:59:20,889 --> 00:59:22,391 -Awak okey dengan itu? -Ya. 963 00:59:23,725 --> 00:59:25,102 Awak akan ada di sini apabila saya kembali? 964 00:59:25,435 --> 00:59:26,812 Ke mana lagi saya nak pergi? 965 00:59:55,007 --> 00:59:58,010 Diterjemahkan oleh Hida