1
00:00:15,234 --> 00:00:19,195
Kate meninggalkan sebuat botol dengan peta tertera di botol, dan inilah petunjuk kita?
2
00:00:19,363 --> 00:00:20,989
Stasiun Grand Central?
3
00:00:21,156 --> 00:00:24,200
Itu sesuatu, aku mengetahuinya, Mozz
Sesuatu yang sangat berarti.
4
00:00:24,368 --> 00:00:27,662
Berarti?
Stasiun Grand Central.
5
00:00:27,830 --> 00:00:30,415
Sesuatu yang kuketahui.
Dia mengirim kita kesini.
6
00:00:30,582 --> 00:00:33,084
...jadi dia mengirim kita kesini
yang dapat mengarah kemanapun?
7
00:00:33,502 --> 00:00:34,752
Mozz.
8
00:00:37,423 --> 00:00:39,590
Kamu tahu, disana ada bar yang menjual tiram.
9
00:00:44,263 --> 00:00:46,514
Kurasa.
ada sesuatu disini.
10
00:00:46,682 --> 00:00:49,434
tanda X?
lagi?
11
00:00:50,394 --> 00:00:52,645
Kate suka yang klasik
12
00:00:55,774 --> 00:00:58,067
"Neal tersayang, kudengar kau mencariku
13
00:00:58,235 --> 00:01:01,279
Kuharap aku dapat menjelaskan lebih,
tapi aku tak ada waktu.
14
00:01:01,447 --> 00:01:03,614
Tapi kau harus berhenti mencariku.
15
00:01:03,782 --> 00:01:06,784
Tak ada yang bisa menyangkal apa yang kita miliki,
tapi ini sudah selesai.
16
00:01:06,952 --> 00:01:08,911
Tolonglah berubah.
17
00:01:09,079 --> 00:01:10,496
Kate"
18
00:01:13,125 --> 00:01:14,625
Semua ini hanya untuk "berubah"
19
00:01:14,793 --> 00:01:16,669
Sangatlah aneh.
20
00:01:16,837 --> 00:01:19,297
Mending aku makan tiram.
21
00:01:20,299 --> 00:01:23,301
[all the wrongs and the rights]
22
00:01:23,635 --> 00:01:27,346
[then when you open your eyes]
23
00:01:28,390 --> 00:01:31,601
[and if you open your eyes]
24
00:01:31,769 --> 00:01:33,478
[you'll find the sea]
25
00:01:35,189 --> 00:01:36,856
Hey.
- Hey.
26
00:01:37,024 --> 00:01:38,107
Malam minggu yang menarik?
27
00:01:38,275 --> 00:01:40,735
Ah. Tidak terlalu.
Aku pergi ke taman.
28
00:01:40,903 --> 00:01:42,820
Oh. bagus.
Senangnya kau bisa keluar.
29
00:01:43,697 --> 00:01:44,739
Kopi?
30
00:01:44,907 --> 00:01:46,949
Aku suka, tapi tak ada waktu
Ada kasus pencurian lukisan.
31
00:01:47,117 --> 00:01:48,618
Ini Roti bakar Itali buatan June.
32
00:01:48,786 --> 00:01:50,036
Ini...
33
00:01:50,496 --> 00:01:51,788
...Haustenberg (Lukisan Dari Haustenberg).
34
00:01:52,581 --> 00:01:53,831
Haustenberg? Wow
35
00:01:53,999 --> 00:01:55,333
Apakah pencurian di musium?
36
00:01:55,501 --> 00:01:57,794
Bukan, pencurian di rumah.
37
00:02:00,255 --> 00:02:03,508
Aku mau menemui orang yang mencuri Haustenberg
yang disembunyikan di mantelnya.
38
00:02:08,555 --> 00:02:10,640
Aku mengagumi Haustenberg.
39
00:02:10,808 --> 00:02:12,600
Lukisan mana yang dia curi?
40
00:02:12,768 --> 00:02:15,478
Lukisan "Young Girl with Locket" (gadis muda dengan kalung)
41
00:02:15,646 --> 00:02:16,813
Tak ada fotonya?
42
00:02:16,980 --> 00:02:20,441
Tidak, tapi aku yakin itu lukisan seorang gadis muda dengan kalung.
43
00:02:20,609 --> 00:02:23,319
Kau tak akan dapat penghargaan karena
kemampuanmu itu.
44
00:02:23,487 --> 00:02:24,946
Itu bernila 2 juta dollar, dan berubah-ubah harganya.
45
00:02:25,114 --> 00:02:26,739
Pastinya, Haustenbergs sangatlah langka.
46
00:02:26,907 --> 00:02:29,367
Sangat sedikit hasil karyanya yang dijual
setelah perang di Hungaria.
47
00:02:29,535 --> 00:02:32,370
Yeah, barang langka akan sangat berharga.
Sangat tinggi harganya.
48
00:02:32,538 --> 00:02:35,206
Mengapa kau menatapku seperti itu?
Bagaimana menurutmu?
49
00:02:35,374 --> 00:02:36,374
Aku tidak mencurinya.
50
00:02:36,542 --> 00:02:37,917
Aku tahu bukan kau pencurinya.
51
00:02:38,085 --> 00:02:40,711
Tapi kau suka lukisan.
Aku khawatir ketika kita menemukannya...
52
00:02:40,879 --> 00:02:44,340
...akan sangat membuatmu tergoda.
Aku dapat mengatasi hal itu.
53
00:02:47,136 --> 00:02:49,387
- Maukah kau memperhatikan jalan?
Ini adalah Taurus.
54
00:02:49,555 --> 00:02:52,306
Mobil ini dapat menjaga dirinya sendiri.
Aku akan tetap memperhatikanmu.
55
00:02:52,474 --> 00:02:54,851
Jalan juga sangat penting. Maaf.
Aku melihat jalannya.
56
00:02:55,018 --> 00:02:58,062
Tidak.. tidak.. jangan meminta maaf.
Itu tadi... Dia yang berhenti.
57
00:03:01,066 --> 00:03:03,359
Kamu tahu aku bukan pencurinya.
Periksa saja gelang kakiku.
58
00:03:03,527 --> 00:03:04,819
Aku selalu memeriksa gelang kakimu.
59
00:03:04,987 --> 00:03:08,906
Aku selalu memeriksa kau dimana setiap hari.
jadi aku bisa tahu kau ada dimana.
60
00:03:10,200 --> 00:03:12,952
Apa yang sangat penting di
Stasiun Grand Central?
61
00:03:13,120 --> 00:03:15,580
Rumah makan Tiram.
Terbaik di Kota.
62
00:03:15,747 --> 00:03:18,332
Aku tetap dalam jangkauan 2 mil.
63
00:03:18,500 --> 00:03:21,002
Aku berfikir kami kadang terlalu bertoleransi.
64
00:03:21,170 --> 00:03:22,753
Oh ya.
65
00:03:23,547 --> 00:03:25,298
Apa, apa kau akan mengurungku sekarang?
66
00:03:25,465 --> 00:03:27,091
Kau tak percaya padaku.
67
00:03:27,509 --> 00:03:30,219
Apa yang Reagen katakan?
"Trust but Verify" (percaya tapi tetap perhatikan)
68
00:03:30,387 --> 00:03:32,722
Itu juga semboyan dari Polisi Rahasi Soviet.
69
00:03:32,890 --> 00:03:34,765
Terbiasalah dengan itu komandan.
70
00:03:34,933 --> 00:03:36,058
Tetap perhatikan jalannya.
71
00:03:37,102 --> 00:03:38,561
Mari kita fokus di lukisan.
72
00:03:38,729 --> 00:03:40,646
Yeah, dan mengemudilah.
73
00:03:40,814 --> 00:03:43,774
Oh, jadi kalian FBI.
Kau menganggap ini serius?
74
00:03:43,942 --> 00:03:46,861
Ya tentu saja.
Apa kau pemilik rumah?
75
00:03:47,029 --> 00:03:48,613
ya.
76
00:03:49,615 --> 00:03:53,159
Orangtuaku telah meninggal dunia.
Aku telah lebih dari 21 tahun dan rumahku kecurian.
77
00:03:53,327 --> 00:03:54,869
Ada pertanyaan lainnya?
78
00:03:55,037 --> 00:03:56,495
Apakah lukisannya di asuransikan?
79
00:03:56,663 --> 00:03:58,956
Tidak.
Harganya 2.6 Juta dollar.
80
00:04:02,794 --> 00:04:05,213
Disana sebelumnya lukisan itu berada.
81
00:04:06,340 --> 00:04:07,924
Hari selasa aku ada kuliah.
82
00:04:08,091 --> 00:04:09,550
Guruku mengijinkan kami pulang lebih awal.
83
00:04:09,718 --> 00:04:14,847
Aku datang kesini, pencuri itu sudah ada disini.
84
00:04:15,015 --> 00:04:16,891
dan dia membalikkan badanku menghadap dinding.
85
00:04:17,059 --> 00:04:18,142
Dia menyakitimu?
86
00:04:18,310 --> 00:04:19,644
Yeah,
87
00:04:19,811 --> 00:04:21,145
Aku memukulnya di wajah.
88
00:04:21,313 --> 00:04:23,940
dan dia berkata, jika aku melakukannya lagi
dia akan membunuhku.
89
00:04:24,107 --> 00:04:25,149
Apa yang kau lakukan.
90
00:04:25,984 --> 00:04:26,984
Aku memukulnya lagi.
91
00:04:28,654 --> 00:04:30,321
Kamu punya foto dari lukisan tersebut?
92
00:04:30,489 --> 00:04:32,240
Laporanmu hanyalah deskripsi dari lukisan.
93
00:04:33,867 --> 00:04:35,493
Yeah.
- Yeah.
94
00:04:36,286 --> 00:04:39,121
Ada yang bisa kubantu?
Oh, tak ada masalah Gary, mereka FBI.
95
00:04:39,289 --> 00:04:41,332
Mereka disini untuk masalah lukisan.
96
00:04:41,500 --> 00:04:43,292
Oh, tentu saja.
97
00:04:43,460 --> 00:04:45,836
Terimakasih untuk datang secepatnya.
Tentu saja.
98
00:04:46,004 --> 00:04:49,590
Dimana dirimu pada saat kejadian?
Tidak, aku berada di tempat kerja waktu itu.
99
00:04:49,758 --> 00:04:52,927
Andaikan aku dapat membantu.
Tak masalah.
100
00:04:53,470 --> 00:04:56,013
Pelakunya orang dalam?
Pencurinya tahu jadwalnya.
101
00:04:56,181 --> 00:04:58,140
Tak ada lagi yang diambil.
Aku berpikiran seperti itu juga.
102
00:04:58,308 --> 00:04:59,809
Bantu Julianna dengan foto itu.
103
00:04:59,977 --> 00:05:02,770
Gary, aku punya beberapa pertanyaan.
104
00:05:05,649 --> 00:05:06,857
Gary adalah...?
Paman.
105
00:05:07,025 --> 00:05:08,693
Paman.
Apakah ini boleh?
106
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
Oh Tuhanku.
107
00:05:10,028 --> 00:05:12,655
Itu nenekku,
lukisannya ada di belakang dirinya.
108
00:05:12,823 --> 00:05:14,657
Bisa jadi kembaranmu,
109
00:05:15,701 --> 00:05:17,576
Aku anggap itu sebagai pujian.
110
00:05:17,744 --> 00:05:19,870
Aku dinamakan sesuai dengannya.
Dia yang membesarkanku.
111
00:05:20,038 --> 00:05:23,291
Ketika dia meninggal.
Dia meninggalkanku rumah ini.
112
00:05:23,458 --> 00:05:25,209
dan lukisannya.
113
00:05:26,378 --> 00:05:28,004
Apa yang paman Gary pikirkan mengenai hal itu?
114
00:05:31,133 --> 00:05:33,384
Kau tak seperti agen FBI.
115
00:05:34,011 --> 00:05:37,596
Aku anggap itu sebagai pujian.
Bagaimana seharusnya agen FBI itu?
116
00:05:37,764 --> 00:05:40,599
Um... Dia.
117
00:05:41,268 --> 00:05:42,852
Kau punya fotonya?
118
00:05:43,020 --> 00:05:44,562
Ayo.
119
00:06:07,753 --> 00:06:10,671
Aku tak pernah melihat pengacara begitu cepat kaya.
120
00:06:10,839 --> 00:06:13,174
Aku yakin dia seorang pemain bursa saham
di Wall Stree.
121
00:06:13,342 --> 00:06:16,677
...dan pengacaranya yang akan menjawab semua pertanyaanya.
122
00:06:16,845 --> 00:06:19,263
Jadi paman Gary menyewa seorang pencuri,
dan berbagi hasilnya.
123
00:06:19,431 --> 00:06:22,058
Sepertinya begitu.
Paman Gary berhutang pada seseorang.
124
00:06:22,225 --> 00:06:26,062
Dan dia bosan melihat uang sebanyak $2 juta
hanya dipajang di dinding.
125
00:06:26,229 --> 00:06:29,106
Sekarang dia tutup mulut
kita butuh kerja keras.
126
00:06:29,274 --> 00:06:32,068
Yang ita butuhkan hanyalah nama orang
yang bekerja sama dengannya bukan?
127
00:06:32,235 --> 00:06:34,403
Benar.
Jadi mengapa kita tak berbicara dengannya?
128
00:06:34,571 --> 00:06:37,281
Kamu?
Yeah.
Oke, mari kita perjelas sesuatu.
129
00:06:37,449 --> 00:06:41,035
Sejak aku adalah seorang konsultan
dan bukan anggota FBI secara langsung.
130
00:06:41,203 --> 00:06:42,953
Konsultan dengan masa percobaan?
131
00:06:43,121 --> 00:06:46,749
Aku akan mengingat itu.
Apakah ada yang salah jika aku berbicara dengannya?
132
00:06:48,251 --> 00:06:49,877
Jangan mengancam dirinya.
Tidak bermaksud seperti itu.
133
00:06:50,045 --> 00:06:51,670
Atau membohonginya.
134
00:06:53,298 --> 00:06:57,802
Baiklah. Tak ada penipuan.
Aku hanya ingin menanyakan namanya.
135
00:07:04,094 --> 00:07:05,219
Beri tahu aku, Gary.
136
00:07:05,586 --> 00:07:08,046
Apakah Juliana tahu kau ikut terlibat
dalam pencurian lukisan?
137
00:07:08,214 --> 00:07:10,257
Kau tak dapat disini.
Pengacaraku sudah sangat jelas.
138
00:07:10,425 --> 00:07:13,218
Pertama. Sewa pengacara
terlihat kau memang bersalah.
139
00:07:13,386 --> 00:07:15,721
Dia memberitahukan rinciannya,
Jangan berbicara kepada FBI.
140
00:07:17,682 --> 00:07:19,641
Apakah aku terlihat seperti agen FBI?
141
00:07:22,637 --> 00:07:25,764
Siapa kau?
Pikir Gary.
142
00:07:27,142 --> 00:07:28,225
Apakah dia yang mengirimmu?
143
00:07:29,310 --> 00:07:30,352
Apa yang kamu pikirkan?
144
00:07:31,354 --> 00:07:32,813
Oh Tuhan, Aku tahu ini akan terjadi.
145
00:07:32,981 --> 00:07:35,441
Apa, semua yang terjadi dirumah telah direncanakan?
146
00:07:35,608 --> 00:07:38,318
Bagaimana bisa ada kesalahan?
Juliana harusnya tidak ada disana.
147
00:07:38,486 --> 00:07:40,446
Sekarang dia adalah saksi mata.
itu bukanlah salahku.
148
00:07:40,613 --> 00:07:42,573
Kelasnya selesai lebih awal.
149
00:07:42,741 --> 00:07:43,949
Tolong jangan sakiti dia.
150
00:07:44,117 --> 00:07:45,701
Bukan aku yang harus kau yakinkan.
151
00:07:45,869 --> 00:07:47,453
Katakan padanya.
152
00:07:47,829 --> 00:07:50,706
Katakan padanya.
Aku akan pastikan dia tak akan menyebabkan masalah.
153
00:07:50,874 --> 00:07:53,625
Dia sudah bersedia duduk dengan tukang gambar
untuk menggambarkan pencurinya
154
00:07:53,793 --> 00:07:57,504
Ini bisa jadi penyebab masalah
untuknya menjual lukisan tersebut.
155
00:07:57,672 --> 00:07:59,506
Bagaimana...? Kemari.
156
00:07:59,674 --> 00:08:03,802
Bagaimana dengan uang kemakmuran (sogokan)?
Ini, ini $300. Hanya itu yang aku punya.
157
00:08:03,970 --> 00:08:05,846
Tiga ratus?
158
00:08:06,347 --> 00:08:07,473
Gary.
159
00:08:08,308 --> 00:08:10,476
Baiklah. Kamu benar.
160
00:08:10,643 --> 00:08:13,937
Um... Aku dapat menuliskan cek untuknya.
161
00:08:16,691 --> 00:08:18,484
Itu boleh juga.
162
00:08:19,069 --> 00:08:20,778
Dia memberikan cek padamu?
163
00:08:20,945 --> 00:08:23,405
...untuk orang yang membantu mencuri
lukisan ibunya?
164
00:08:23,573 --> 00:08:25,282
Dia sangat memaksa.
165
00:08:25,700 --> 00:08:28,827
Tak ada ancaman, tak ada kebohongan.
Aku hanya membiarkan dia berbicara.
166
00:08:28,995 --> 00:08:31,246
Aku sebut ini wilayah abu-abu.
167
00:08:34,000 --> 00:08:35,292
Gerard Dorsett.
168
00:08:35,460 --> 00:08:36,794
Kamu kenal dia?
Yeah.
169
00:08:36,961 --> 00:08:39,296
Dia orang yang sangat jahat.
170
00:08:39,464 --> 00:08:40,672
Seperti yang aku pikirkan.
171
00:08:42,383 --> 00:08:45,969
Bagaimana dengan Juliana?
Merekan menyangka dia sedang berbicara dengan kita.
172
00:08:46,387 --> 00:08:49,139
Mari kita tangkap penjahat ini,
sebelum hal itu terjadi.
173
00:08:53,311 --> 00:08:56,355
Yeah, kita mendapatkannya.
Kita sudah mengikuti dia selama dua hari.
174
00:08:56,523 --> 00:09:00,192
Dia telah keluar masuk galeri ternama di Manhattan
untuk menjual lukisan Haustenberg tersebut.
175
00:09:00,360 --> 00:09:02,694
Siapa dia? Pria berbadan besar?
Joshua.
176
00:09:02,862 --> 00:09:05,030
Mantan militer,
dialah yang mencuri lukisan tersebut.
177
00:09:05,198 --> 00:09:08,075
Julianna tidak bercanda dengan pukulannya.
Gadis itu punya lengan yang kuat.
178
00:09:08,243 --> 00:09:10,869
Dan pria lainnya?
itu Dorsett, Mantan pasukan pembebasan Prancis.
179
00:09:11,037 --> 00:09:13,997
Apa yang dia lakukan? Selain bersalaman dengan para
pemegang saham?
180
00:09:14,165 --> 00:09:15,791
Rentenir kelas kakap.
181
00:09:15,959 --> 00:09:19,211
Walaupun dia punya julukan rentenir,
Oedipus tetaplah anak manja.
182
00:09:19,754 --> 00:09:22,673
Dia memberikan pinjaman kepada
perusahaan-perusahaan besar.
183
00:09:22,841 --> 00:09:25,884
Jika terlambat bayar,
dia akan meledakkan kantormu.
184
00:09:26,052 --> 00:09:27,136
Ouch.
185
00:09:27,345 --> 00:09:30,222
Berita baiknya adalah,
kau akan segera menemuinya besok.
186
00:09:30,390 --> 00:09:32,724
Bagaimana kau mengatur hal itu?
Aku yang merencanakannya.
187
00:09:35,478 --> 00:09:39,064
Neal, ini adalah Taryn Vandersant.
Dia adalah pembeli dari Galeri Lambert.
188
00:09:39,232 --> 00:09:41,525
...dan dengan senang hati membantu kita dalam masalah ini.
189
00:09:41,693 --> 00:09:45,654
Aku menyakinkan Dorsett, Aku punya pembeli yang sangat kaya, yang sangat tertarik akan lukisan.
190
00:09:45,822 --> 00:09:47,030
Berapa banyak yang dia minta?
191
00:09:47,198 --> 00:09:48,323
Seratus ribu.
192
00:09:51,411 --> 00:09:55,205
Kita telah mengatur pertemuan transaksi
dilakukan di Galeri, Neal.
193
00:09:55,373 --> 00:09:57,541
Jones, persiapkan dia.
194
00:10:01,337 --> 00:10:03,046
Ini akan sangat menyenangkan.
195
00:10:06,342 --> 00:10:09,219
Apa?
Apakah kau pernah bertemu perempuan yang tidak...
196
00:10:09,387 --> 00:10:11,180
Britney.
- Britney, Nicole.
197
00:10:11,347 --> 00:10:13,182
Kelas 2.
198
00:10:14,767 --> 00:10:15,893
Aku tidak bisa berkata apa-apa.
199
00:10:58,061 --> 00:10:59,311
Baiklah.
200
00:11:04,525 --> 00:11:06,777
Kate pecinta klasik.
201
00:11:13,159 --> 00:11:14,868
Itu cucian yang sangat banyak.
202
00:11:15,036 --> 00:11:17,621
Itu hanya dijual $120.000
203
00:11:17,789 --> 00:11:19,665
Apa? ayolah.
204
00:11:19,832 --> 00:11:21,124
apa?
205
00:11:21,751 --> 00:11:23,877
Kau tak dapat menilai suatu karya seni.
Tidak, kau tidak bisa.
206
00:11:24,045 --> 00:11:27,464
Yang mana aku pikir bahwa 2.6
adalah langkah kecil dari Haustenberg.
207
00:11:27,632 --> 00:11:29,967
Kamu bukan penggemar Haustenberg?
208
00:11:30,176 --> 00:11:31,426
Aku tak tahu. Aku...
209
00:11:31,594 --> 00:11:33,762
Terlalu bernuansa kartun
untuk seleraku.
210
00:11:33,930 --> 00:11:35,597
Okey, kau penggemer Philistine.
211
00:11:35,765 --> 00:11:38,934
Yeah, yeah.
Aku salah satu yang gila.
212
00:11:39,352 --> 00:11:42,020
Kalian sudah siap?
Semua siap.
213
00:11:42,188 --> 00:11:44,189
Mari pasang penyadap.
214
00:11:46,025 --> 00:11:48,527
$100.000 uang cash,
itu uang yang sangat banyak.
215
00:11:49,821 --> 00:11:51,154
Tergoda?
216
00:11:53,449 --> 00:11:54,866
Mengapa kau berpikir seperti itu?
217
00:11:55,034 --> 00:11:56,618
Peter memperingatkan aku tentangmu.
218
00:11:56,786 --> 00:11:58,453
Memperingatkan dirimu>
219
00:11:58,913 --> 00:12:00,872
Terdengar ganjil.
220
00:12:01,541 --> 00:12:03,834
Benarkah?
Yeah.
221
00:12:04,002 --> 00:12:06,378
Apakah benar kau baru keluar dari penjara?
222
00:12:06,546 --> 00:12:08,130
Apakah aku terlihat baru keluar dari penjara?
223
00:12:08,298 --> 00:12:09,881
Dia bilang kau melakukan hal itu.
224
00:12:10,049 --> 00:12:12,551
Apa?
Penyangkalan.
225
00:12:14,929 --> 00:12:17,222
Yah, aku baru saja keluar penjara.
226
00:12:17,390 --> 00:12:19,891
Ya, Peter adalah orang yang menempatkan aku disana.
227
00:12:20,059 --> 00:12:22,728
dan Ya, aku tergoda.
228
00:12:25,106 --> 00:12:27,065
Apakah benar kamu melarikan diri
hanya untuk seorang perempuan?
229
00:12:28,776 --> 00:12:31,236
Beberapa orang pikir
Aku romantis.
230
00:12:31,404 --> 00:12:32,487
Apakah iya menurut mereka?
231
00:12:33,781 --> 00:12:35,490
Aku akan memberitahumu.
232
00:12:37,243 --> 00:12:39,077
Kami melihat Dorsett menyebrang di Jalan 20th.
233
00:12:39,245 --> 00:12:41,872
Mulai merekam.
Oke.
234
00:12:42,040 --> 00:12:44,750
Mereka terlihat di galeri.
Tim 1 melihat mereka.
235
00:12:52,633 --> 00:12:55,052
Senang bertemu denganmu lagi.
Senang juga bertemu denganmu.
236
00:12:55,219 --> 00:12:58,889
Seperti yang kukatakan di telepon.
Ini adalah Tuan Devore.
237
00:13:00,350 --> 00:13:01,850
Panggil aku George.
238
00:13:10,693 --> 00:13:12,486
Ini lebih kecil, tak seperti yang aku bayangkan.
239
00:13:12,653 --> 00:13:15,030
Pernahkan kau melihat Monalisa?
Sangat kurus.
240
00:13:16,949 --> 00:13:18,367
Bisakah aku melihat uangnya?
241
00:13:21,954 --> 00:13:23,288
Aku mau memeriksanya.
242
00:13:25,375 --> 00:13:27,501
Kamu berdua telah kenal satu sama lain untuk waktu yang lama?
243
00:13:28,503 --> 00:13:30,712
Kita berteman selama...
Berapa lama itu berlangsung?
244
00:13:30,880 --> 00:13:32,214
Tahunan.
245
00:13:32,465 --> 00:13:34,925
Orang yang baik tidak pernah berteman.
246
00:13:36,135 --> 00:13:37,302
George punya pacar.
247
00:13:37,720 --> 00:13:41,139
Lagi-lagi, orang setia adalah korban dari keindahan.
248
00:13:42,225 --> 00:13:44,309
Tidak selalu. Tolonglah.
249
00:13:44,477 --> 00:13:48,647
Kami menggunakan perumpamaan "kupu-kupu"
seseorang yang berpindah-pindah dari bunga yang satu kebunga yang lainnya.
250
00:13:48,815 --> 00:13:52,484
Orang seperti dirimu, bisa jadi kupu-kupu pendiam yang sangat sukses.
251
00:13:53,319 --> 00:13:56,154
Kami menganggap kupu-kupu itu lemah,
binatang biasa.
252
00:13:56,322 --> 00:13:59,074
Tetapi mengepakkan sayapnya
dan dapat menciptakan badai.
253
00:13:59,242 --> 00:14:01,827
Itu menarik.
Kamu harusnya menulis sebuah buku, bisakah kita..?
254
00:14:01,994 --> 00:14:03,745
Tolong tutup pintunya.
255
00:14:05,373 --> 00:14:07,541
Aku punya seorang pacar.
256
00:14:07,708 --> 00:14:08,834
Apakah dia jujur?
257
00:14:09,001 --> 00:14:12,421
Dia orang Prancis.
Aku berusaha untuk tidak berpikir seperti itu.
258
00:14:16,926 --> 00:14:18,218
Brigitte tiba semalam.
259
00:14:18,386 --> 00:14:20,929
Aku tidak dapat meninggalkan dia sendiri
dikota baru untuk waktu lama.
260
00:14:21,097 --> 00:14:22,514
Semoga kita dapat mempercepat ini.
261
00:14:22,682 --> 00:14:24,349
Tentu saja, tolong matikan lampunya.
262
00:14:33,693 --> 00:14:36,695
Aku dapat melihat komposisi warna hijau dan biru
263
00:14:36,863 --> 00:14:39,030
Itu menunjukkan lukisan ini sebelum 1960.
264
00:14:39,198 --> 00:14:40,449
Kuharap kau dapat menjelaskan...
265
00:14:40,616 --> 00:14:43,702
...mengapa kau memberi signal kepada orang diluar sana.
266
00:14:44,203 --> 00:14:47,873
Mau kita bertindak?
Jangan sekarang. Resikonya terlalu besar.
267
00:14:49,041 --> 00:14:50,167
Siapa mereka?
268
00:14:50,585 --> 00:14:52,919
Jika kau bawa FBI dalam hal ini...
Bukan aku yang melakukannya.
269
00:14:53,087 --> 00:14:56,089
Aku katakan padamu untuk tidak mencolok.
Kau sangat ceroboh.
270
00:14:56,257 --> 00:14:59,759
Kau memamerkan lukisan itu diseluruh kota.
Mereka mengikutimu kesini.
271
00:15:00,803 --> 00:15:02,637
Ada yang tidak beres disini.
272
00:15:02,805 --> 00:15:07,058
Sial, kalian salah.
Untuk waktuku dan kenyamananku.
273
00:15:08,144 --> 00:15:09,895
Itu dia, mulai beraksi.
274
00:15:10,062 --> 00:15:13,648
Tim Satu, Tim Dua, Alfa Bravo sedang menuju
belakang bangunan. Bergerak masuk.
275
00:15:20,948 --> 00:15:22,741
Go. GO. Go.
276
00:15:22,909 --> 00:15:24,868
Ikuti Jones.
277
00:15:25,536 --> 00:15:26,828
Kamu baik-baik saja?
Kami baik.
278
00:15:27,914 --> 00:15:30,665
Tahan mereka, tahan mereka. Kita harus tetap
menjaga penyamaran mereka.
279
00:15:30,833 --> 00:15:32,751
Borgol mereka, dan bacakan haknya.
280
00:15:32,919 --> 00:15:36,046
Kalian berdua di sisi utara, berlawanan dengan Jones. go.
281
00:15:37,298 --> 00:15:38,924
Dimana mereka?
Mereka menghilang.
282
00:15:39,091 --> 00:15:40,091
... diantara gedung-gedung.
283
00:15:40,259 --> 00:15:42,719
Ada yang melihatnya?
- Negative (tidak ada)
284
00:15:43,804 --> 00:15:45,764
Yang kita dapatkan hanya ini.
Apa?
285
00:15:46,933 --> 00:15:48,600
Mereka ganti pakaian.
Sial.
286
00:15:52,605 --> 00:15:55,398
Apakah selalu seperti ini jika kau ada di sekitar?
287
00:15:56,108 --> 00:15:57,275
Ayolah.
288
00:15:57,443 --> 00:15:59,611
Kamu ditangkap.
289
00:15:59,849 --> 00:16:09,354
Manual Translate by z a q 1 1 1
Visit i d f l . u s
290
00:16:09,341 --> 00:16:13,094
Jadi betapa kesalnya mereka
bahwa kau menghilangkan $100.000
291
00:16:13,262 --> 00:16:15,638
"Kesal" itu hanya semacam pernyataan.
292
00:16:15,806 --> 00:16:18,599
Mereka akan memberikan denda administraf.
293
00:16:18,767 --> 00:16:21,602
Semua akan baik-baik saja.
Jika aku menemukannya.
294
00:16:21,770 --> 00:16:24,146
Ketika aku menemukannya.
295
00:16:24,314 --> 00:16:26,482
Jadi berita baiknya adalah
Neal tidak mengambil uang itu.
296
00:16:26,650 --> 00:16:28,067
Yeah.
297
00:16:28,777 --> 00:16:32,154
Ini adalah kemajuan.
Menurutmu apa yang akan dia lakukan?
298
00:16:32,322 --> 00:16:35,157
Tidak ada. Tetapi mengenai Neal...
299
00:16:35,325 --> 00:16:37,743
...tak ada yang tahu apa yang akan dia lakukan.
300
00:16:37,911 --> 00:16:41,247
Dia sangat sulit ditebak.
Dia terobsesi dengan Kate.
301
00:16:41,415 --> 00:16:44,041
...tetapi kau pernah lihat dia menggoda gadis ini.
302
00:16:44,209 --> 00:16:46,752
Sayang, itulah Neal.
Tak akan ada yang berubah.
303
00:16:46,920 --> 00:16:49,088
Itu yang aku suka darimu.
Apa?
304
00:16:49,256 --> 00:16:51,883
Aku kehilangan kemampuan untuk merayu
semenjak kita menikah?
305
00:16:52,050 --> 00:16:53,926
Sayang, itu tidak perlu dipertanyakan.
306
00:16:54,094 --> 00:16:56,137
Itu seharusnya.
Siapa gadis itu?
307
00:16:56,305 --> 00:16:58,389
Taryn Vandersant.
Mm. Tak kenal dengannya.
308
00:16:58,557 --> 00:17:02,101
Dia adalah pembeli dari Galeri Lambert.
Dia cantik, sepertinya juga baik.
309
00:17:02,269 --> 00:17:04,812
Jadi, jika Neal tertarik,
kamu harus mendukungnya.
310
00:17:04,980 --> 00:17:07,148
Mendukungnya?
Aku membutuhkannya seperti lubang di kepala.
311
00:17:07,316 --> 00:17:10,526
Sayang. Jika dia jatuh cinta pada wanita lain.
Dia akan melupakan Kate.
312
00:17:10,694 --> 00:17:12,278
Uhh..
313
00:17:12,571 --> 00:17:13,738
Aku sayang kamu.
- Aku juga.
314
00:17:22,164 --> 00:17:24,332
Kamu dan Taryn menikmati waktu berduaan kemarin.
315
00:17:24,499 --> 00:17:26,500
Dia bukan tipeku.
Apa? bukan tipemu?
316
00:17:26,668 --> 00:17:30,504
Mengapa dia bukan tipemu?
Dia menyukai seni, terlihar seperti Lara Croft.
317
00:17:30,672 --> 00:17:32,757
Benarkah?
Apakah dia memberi makan gelandangan juga?
318
00:17:32,925 --> 00:17:34,342
Dia melakukannya.
319
00:17:35,594 --> 00:17:38,930
Aku mengerti. Bertemu gadis cantik,
membuatnya tetap disini.
320
00:17:39,097 --> 00:17:41,682
Hidup sederhana,
mungkin dapat menyelamatkanmu.
321
00:17:41,850 --> 00:17:43,100
Kau berbohong mengenai kuenya.
322
00:17:43,268 --> 00:17:44,435
Buktikan.
323
00:17:45,562 --> 00:17:48,522
Siapa itu?
Kurator (ahli seni) dari musium Channing.
324
00:17:48,982 --> 00:17:51,275
Tunggu. Mengapa dia disini?
Karena Hautenberg?
325
00:17:51,443 --> 00:17:53,361
Dia mengatakan itu miliknya.
326
00:17:53,528 --> 00:17:55,029
Lepaskan topinya.
327
00:17:56,698 --> 00:17:58,866
Bagaimana Channing tidak melaporkan kehilangannya?
328
00:17:59,034 --> 00:18:02,787
Kami melaporkannya
ketika dicuri pada tahun 1967.
329
00:18:03,205 --> 00:18:04,246
Aku punya pertanyaan.
330
00:18:04,414 --> 00:18:07,917
Lukisan itu dicuri pada 1967,
Tapi tidak pernah terdaftar di Daftar Barang Seni yang Hilang.
331
00:18:08,085 --> 00:18:10,628
Pendaftaran itu dimulai pada tahun 1990.
332
00:18:10,796 --> 00:18:13,381
tahun 91 sebenarnya.
Kamu dapat kembali memasukkan berkasnya.
333
00:18:13,882 --> 00:18:15,967
Maaf, siapa kau?
334
00:18:16,134 --> 00:18:17,301
Neal Caffrey.
335
00:18:17,469 --> 00:18:19,178
Dia adalah seorang Konsultan Seni.
336
00:18:19,346 --> 00:18:20,888
Caffrey.
337
00:18:21,056 --> 00:18:23,057
Tidak akrab dengan nama itu.
338
00:18:23,225 --> 00:18:26,143
Dia mungkin yang terbaik.
Kau adalah pakar Haustenberg?
339
00:18:26,311 --> 00:18:28,562
Semua hasil karya di Eropa paska penjajahan.
340
00:18:28,730 --> 00:18:31,107
Aku mengidentifikasi
Gadis muda dengan Kalung.
341
00:18:31,274 --> 00:18:33,401
...ketika pertama kali menjadi koleksi kami.
342
00:18:33,568 --> 00:18:37,863
Kami menyetujui bahwa itu adalah mahakarya.
Sedikit menyentuh buatku.
343
00:18:38,031 --> 00:18:40,908
...tetapi Matisse (hasil lukisan) mempengaruhiku.
344
00:18:41,076 --> 00:18:43,786
Mempertimbangkan bahwa Matisse adalah seorang fauvist (aliran seni),
Aku tak akan setuju sama sekali.
345
00:18:43,954 --> 00:18:47,415
Kecuali kau membicarakan hasil karya pertamanya.
Jika begitu, maka kamu salah.
346
00:18:47,582 --> 00:18:50,626
Kami punya alasan, bahwa ini adalah perampokkan.
347
00:18:50,794 --> 00:18:55,172
Apa yang terjadi dengan lukisan ketika dicuri dari musium
bukanlah masalahku.
348
00:18:55,924 --> 00:18:58,592
Sekarang, jika seseorang membeli lukisan curian...
349
00:18:58,760 --> 00:19:01,679
Aku percaya itu adalah kejahatan.
350
00:19:04,266 --> 00:19:07,935
Kamu tahu bagaimana lukisan Haustenberg
bisa ada pada nenekmu?
351
00:19:08,103 --> 00:19:11,814
Dia membawa lukisan itu dari Hungaria
ketika dia datang kesini setelah perang.
352
00:19:11,982 --> 00:19:14,442
Mengapa?
Agen Burke punya pertanyaan untukmu.
353
00:19:14,609 --> 00:19:17,278
Yeah. Permisi.
354
00:19:17,446 --> 00:19:18,779
Ayolah.
355
00:19:25,746 --> 00:19:27,038
Apa yang terjadi?
356
00:19:32,210 --> 00:19:35,379
Kamu bukan pembohong yang baik.
Nenekmu mencuri lukisann itu.
357
00:19:35,547 --> 00:19:36,756
Mengapa kau mengatakan itu?
358
00:19:36,923 --> 00:19:39,717
Dia tak pernah mengatakan itu diasuransikan.
Itu adalah petunjuk pertamaku.
359
00:19:39,885 --> 00:19:41,844
Ini seperti permainan Polisi baik dan Polisi Jahat.
360
00:19:42,012 --> 00:19:44,221
Dia menerima telpon,
kemudian kau datang padaku.
361
00:19:44,389 --> 00:19:46,932
Kami dapat lukisannya.
Dan itu akan dikembalikan ke Channing.
362
00:19:47,100 --> 00:19:50,144
...kecuali kamu memberikan alasan yang baik
untuk menjauhkannya dari mereka.
363
00:19:53,398 --> 00:19:55,316
Ceritakan padaku.
364
00:19:55,525 --> 00:19:59,111
Mengapa dia mencurinya?
Garis besarnya saja.
365
00:19:59,654 --> 00:20:00,821
Garis besar?
366
00:20:02,491 --> 00:20:04,992
Baju hitam, sebotol whiski...
367
00:20:05,160 --> 00:20:07,495
...dan pengawal dari Irlandia yang sedang terangsang.
368
00:20:08,580 --> 00:20:09,789
Mengapa dia lakukan itu?
369
00:20:17,005 --> 00:20:18,672
Karena kalung ini.
370
00:20:18,840 --> 00:20:21,509
Nenekmu adalah
gadis yang ada dilukisan itu.
371
00:20:34,439 --> 00:20:35,815
Apa yang terjadi disana.
372
00:20:35,982 --> 00:20:37,733
Baik. Ada berita mengenai Dorsett?
373
00:20:37,901 --> 00:20:39,777
Tidak ada, anggap saja kau hanya berjalan.
374
00:20:39,945 --> 00:20:43,197
...dengan $100.000 uang tunai dan lukisan,
apa yang kau lakukan?
375
00:20:43,365 --> 00:20:46,617
Tetap bersembunyi hingga semuanya aman.
Kemana kamu pergi.
376
00:20:48,161 --> 00:20:50,412
Dorsett mengatakan tentang seorang pacar.
377
00:20:50,580 --> 00:20:52,456
Brigitte.
Berapa banyak Briggite yang datang...
378
00:20:52,624 --> 00:20:54,458
...dari Perancis semalam?
379
00:20:55,335 --> 00:20:57,586
Melihat dari jumlah nama tengah dan ejaannya..
380
00:20:57,754 --> 00:21:00,548
...sangat banyak dari yang aku perkira.
Penerbangan yang ada diskon.
381
00:21:00,715 --> 00:21:02,508
Dan wanita diatas 50 tahun.
382
00:21:04,010 --> 00:21:05,052
Katakan jika aku salah.
383
00:21:05,637 --> 00:21:06,804
Jadi tersisa tujuh.
384
00:21:06,972 --> 00:21:10,307
Baiklah. Kumpulkan tim, dan pergi tangkap Brigitte/
385
00:21:10,475 --> 00:21:13,060
Kami akan tangkap gadis yang ada di Gansevoort.
386
00:21:14,396 --> 00:21:15,479
Disana tempat tinggalku.
387
00:21:15,647 --> 00:21:18,107
[...]
388
00:21:18,275 --> 00:21:20,025
[...]
389
00:21:21,736 --> 00:21:24,530
Kau pikir mereka punya satelit untuk mengawasi
hal seperti ini.
390
00:21:24,698 --> 00:21:27,908
Yang akan satelit katakan adalah
dia tak ada di atap.
391
00:21:28,076 --> 00:21:29,201
Ini gaya lama.
392
00:21:29,369 --> 00:21:30,744
Gaya Lama.
393
00:21:31,371 --> 00:21:33,080
Maukah kau tenang?
394
00:21:33,248 --> 00:21:35,082
Apakah kau meditasi?
395
00:21:35,250 --> 00:21:38,043
Tidak.
396
00:21:38,211 --> 00:21:39,753
Sandwich?
397
00:21:39,921 --> 00:21:42,590
[suara radio]
398
00:21:42,757 --> 00:21:43,757
Bau apa itu?
399
00:21:43,925 --> 00:21:46,010
Ini daging asap.
Tidak.
400
00:21:46,178 --> 00:21:47,595
Ayolah.
Tidak.
401
00:21:47,762 --> 00:21:51,265
[suara radio]
402
00:21:51,433 --> 00:21:54,059
[suara radio]
403
00:21:55,562 --> 00:21:57,438
Tunggu, kembali ke permainan.
Tidak aku yang mengendalikan ini.
404
00:21:57,606 --> 00:22:00,024
Kau hanya menyentuh tombolnya,
itu tidak mengendalikannya.
405
00:22:00,192 --> 00:22:01,275
Apa ktia anak2 umur 12 tahun?
406
00:22:01,902 --> 00:22:05,779
Kurasa begitu.
Kita kita di kendaraan milikmu, kita mendengarkan chanel radio pilihanmu.
407
00:22:06,156 --> 00:22:07,198
Aku tak punya mobil.
408
00:22:07,365 --> 00:22:09,116
Pilihan orang miskin.
409
00:22:12,162 --> 00:22:13,370
Dan sekarang kita kembali ke permainan.
410
00:22:13,538 --> 00:22:15,873
[suara radio]
411
00:22:16,041 --> 00:22:19,752
[suara radio]
412
00:22:19,920 --> 00:22:21,879
Bagaimana menurutmu,
mampukah kau makan tempat seperti itu?
413
00:22:22,047 --> 00:22:24,965
Berikan aku $20. Mengapa kau tak menggunakan
kartu kredit Gold.
414
00:22:25,133 --> 00:22:27,343
[suara radio]
415
00:22:27,510 --> 00:22:29,428
Kau tahu mengenai itu?
416
00:22:30,180 --> 00:22:31,347
[suara radio]
417
00:22:31,514 --> 00:22:33,766
Itu membuatku mengetahui dengan baik
apa yang kau beli.
418
00:22:33,934 --> 00:22:36,810
[suara radio]
419
00:22:36,978 --> 00:22:41,315
[suara radio]
420
00:22:41,483 --> 00:22:43,943
[suara radio]
Baik, pergilah.
421
00:22:44,110 --> 00:22:46,445
Tapi tanpa Shenanigans.
Kau punya 10 Menit.
422
00:22:46,613 --> 00:22:47,821
Dan tetap nyalakan teleponmu.
423
00:22:49,115 --> 00:22:52,284
Itu untukmu.
[suara radio]
424
00:22:52,452 --> 00:22:54,370
Shenanigans.
425
00:22:54,537 --> 00:22:59,625
[suara radio]
426
00:23:41,459 --> 00:23:42,501
Boleh kutraktir minum?
427
00:23:48,341 --> 00:23:50,884
[suara radio]
428
00:23:51,928 --> 00:23:53,304
Hey.
429
00:23:53,471 --> 00:23:54,555
apa?
430
00:23:57,350 --> 00:23:58,392
Bagaimana menurutmu?
431
00:23:59,561 --> 00:24:02,813
Pelacur?
Tidak, ini Brigitte dan temannya.
432
00:24:02,981 --> 00:24:07,067
Aku meyakinkan mereka untuk mengundang kita
ke kamar mereka. Brigittes suka padaku
kau dapat Claire.
433
00:24:07,235 --> 00:24:09,486
Apa kau kehilangan akal sehatmu?
434
00:24:10,322 --> 00:24:12,323
Kamar ini disewa atas namanya.
435
00:24:12,490 --> 00:24:15,743
Kita tak melanggar hukum,
mereka yang mengijinkan masuk.
436
00:24:16,202 --> 00:24:18,537
$100.000 dan lukisan bisa berada didalam.
437
00:24:18,705 --> 00:24:21,582
Apakah kau tidak tahu
jika kita berada di tempat yang benar?
438
00:24:22,000 --> 00:24:24,001
Peter.
439
00:24:22,237 --> 00:24:23,570
Yang mana yang namanya Claire?
440
00:24:48,646 --> 00:24:49,772
Claire sangat cantik.
Yeah.
441
00:24:49,939 --> 00:24:53,067
Dia yang aku butuhkan dihidupku sekarang.
442
00:24:54,360 --> 00:24:56,945
Baiklah,
Tak ada kaus kaki pria disini.
443
00:24:57,572 --> 00:25:01,408
Brigitte tampak tak takut jika pacarnya pulang.
444
00:25:01,576 --> 00:25:05,287
Peter, kamu harus santai.
Jika kita salah orang, kita akan mengetahuinya.
445
00:25:05,455 --> 00:25:07,539
Daripada menunggu di mobil
sambil makan daging asap.
446
00:25:07,707 --> 00:25:08,999
Oke, baiklah.
447
00:25:09,167 --> 00:25:12,419
Saat kita menemukannya, Dorset sudah dimuka pintu.
448
00:25:12,587 --> 00:25:15,130
...kita pergi dan memanggil bantuan.
Selesai.
449
00:25:15,298 --> 00:25:16,799
Mereka datang.
450
00:25:35,360 --> 00:25:38,445
Dia tidak mau kita didalam sana bukan.
Dia mengunci pintunya.
451
00:25:38,613 --> 00:25:41,782
Jika ada pintu terhubung kesitu,
aku dapat membukanya.
452
00:25:41,950 --> 00:25:43,367
Tidak, aku tak akan memberitahu siapapun.
453
00:25:43,535 --> 00:25:45,869
Tidak, tidak.
Kamu tidak mengerti aturan.
454
00:25:46,037 --> 00:25:48,205
Ya, aku mendengar bahasanya.
455
00:25:56,131 --> 00:25:58,674
Apa itu.
Mereka mau main poker sampai telanjang.
456
00:26:00,385 --> 00:26:03,053
Aku bercanda.
Kau dapat membayangkannya.
457
00:26:05,557 --> 00:26:08,142
Mereka mau musik bukan?
Ayolah santai. Baiklah.
458
00:26:08,309 --> 00:26:10,310
Itu disana, ayolah.
459
00:26:25,702 --> 00:26:27,578
Sebentar.
460
00:26:31,249 --> 00:26:33,709
Neal, aku tahu apa yang akan kau lakukan.
Tunggu sebentar.
461
00:26:33,877 --> 00:26:36,420
Hentikan berbicara bahasa prancis,
Keluar dari situ. Temani mereka.
462
00:26:36,588 --> 00:26:37,921
Aku tak dapat menemani mereka.
463
00:26:38,089 --> 00:26:40,716
Aku tidak berbahasa Perancis.
464
00:26:41,843 --> 00:26:44,386
Baiklah, aku tahu.
465
00:26:46,181 --> 00:26:48,098
Oh, itu hanya...
466
00:26:50,602 --> 00:26:51,768
Oh, aku akan...
467
00:26:51,936 --> 00:26:52,936
Oh, sekarang...
468
00:27:00,945 --> 00:27:02,613
Kamu tahu?
Aku harus pergi sekarang.
469
00:27:02,780 --> 00:27:05,282
Aku.. aku tidak bisa pergi.
470
00:27:05,783 --> 00:27:06,783
Itu anggur yang bagus.
471
00:27:14,042 --> 00:27:15,626
Oh.. itu...
Hp ku.
472
00:27:15,793 --> 00:27:19,379
Hanya HP ku. Aku hanya ingin menerima telpon.
Hanya itu yang akan kulakukan.
473
00:27:19,547 --> 00:27:21,715
Hanya untuk mendapatkan.. Lihat...
Oh tidak.
474
00:27:21,883 --> 00:27:23,133
Jangan, tolonglah jangan.
475
00:27:23,301 --> 00:27:26,386
Berikan HP nya padaku..
476
00:27:26,554 --> 00:27:28,931
Terimakasih. Oh Tuhan, ini Eli.
477
00:27:31,142 --> 00:27:33,769
Hello?
478
00:27:33,937 --> 00:27:38,106
Aku sebenarnya mau meninggalkan pesan.
Oh. hai. Yeah, begitulah.
479
00:27:38,483 --> 00:27:40,067
Apa yang terjadi.
Ada apa?
480
00:27:40,235 --> 00:27:41,985
Aku baru saja kembali makan malam dengan client
481
00:27:42,153 --> 00:27:44,613
Melihat bagaimana perkembangan pemegang saham.
Pastinya menyenangkan.
482
00:27:46,866 --> 00:27:49,493
Dimana kau?
Aku di.. di...
483
00:27:49,661 --> 00:27:51,245
Apa kau ada di klub malam?
484
00:27:51,412 --> 00:27:53,664
Ya, disanalah aku berada.
Kami ada di klub malam.
485
00:27:53,831 --> 00:27:56,291
Kami mengikutinya ke klub malam.
486
00:27:56,459 --> 00:27:57,501
di Gansevoort?
487
00:27:57,669 --> 00:27:58,752
Sayang, aku tersanjung.
488
00:27:59,170 --> 00:28:00,837
Aku tak percaya kau ada disana.
489
00:28:01,005 --> 00:28:03,215
Ceritanya panjang. Aku...
490
00:28:03,675 --> 00:28:06,677
Oh Tuhan. El. aku harus pergi.
Aku ada masalah disini. Okay?
491
00:28:06,844 --> 00:28:10,847
Aku sayang padamu. Aku juga.
Sangat ribut disini.
492
00:28:12,684 --> 00:28:14,726
Hey, Neal. Caffrey!
493
00:28:17,438 --> 00:28:20,941
El menelponku dengan suara dua orang gadis ini terdengar.
Tidak baik.
494
00:28:28,658 --> 00:28:31,076
Jangan.. Jangan.. Jangan...
Tunggu sebentar.
495
00:28:31,244 --> 00:28:33,287
tolonglah.
496
00:28:33,454 --> 00:28:36,206
Jika elizabeth tahu mengenai ini,
aku akan menimpakan ini padamu.
497
00:28:36,374 --> 00:28:38,083
Aku akan lakukan.
498
00:28:38,584 --> 00:28:40,585
Apa yang kau...
Apa yang kau tertawakan?
499
00:28:40,753 --> 00:28:43,088
Apa yang mereka tertawakan Neal?
500
00:28:46,551 --> 00:28:48,760
Lihat, aku takkan...
aku takkan berdansa denganmu.
501
00:28:48,928 --> 00:28:51,054
Kita dapat menjadi teman.
502
00:28:51,264 --> 00:28:53,265
Aku akan minum lagi.
503
00:28:53,641 --> 00:28:56,518
bagaimana dengan hukum pemeriksaan,
apa kau tersesat disana?
504
00:28:56,686 --> 00:28:59,479
"Untuk Juliana Tersayang. Simpan ini selamanya."
505
00:30:07,965 --> 00:30:10,258
Biar kubicara dengan Elizabeth.
Hanya itu yang dapat kulakukan.
506
00:30:10,426 --> 00:30:13,720
Tidak. tak ada yang dapat kau lakukan,
yang mana sebenarnya apa yang kau lakukan.
507
00:30:13,888 --> 00:30:14,930
Itu salahku.
Tidak.
508
00:30:15,098 --> 00:30:17,974
Aku tak mau kau berbohong pada istriku.
Kau akan melakukannya sendiri?
509
00:30:18,142 --> 00:30:19,184
Tidak.
510
00:30:19,352 --> 00:30:23,021
Sejujurnya, Peter. Pilihan yang berani.
Intinya...
511
00:30:23,189 --> 00:30:26,316
Aku tak akan berhenti mengeluh,
jadi kau yang membiarkan diriku ke Klub Malam.
512
00:30:26,484 --> 00:30:30,487
...dan kau melihat tersangka masuk kedalam,
dan tak ada pilihan lain selain mengikutinya.
513
00:30:31,280 --> 00:30:33,615
Itu hampir kejadian yang sebenarnya.
Itu lebih baik dari alibi.
514
00:30:35,576 --> 00:30:38,286
Yeah?
Kita kehilangan Dorsett.
515
00:30:39,330 --> 00:30:41,164
Bagaimana dengan lukisan dan uangnya?
516
00:30:41,332 --> 00:30:42,999
Semua hilang.
517
00:30:44,836 --> 00:30:46,753
Dorsett melarikan diri.
518
00:30:47,630 --> 00:30:50,465
Ini tidak baik.
Ya ini sangat buruk.
519
00:30:53,553 --> 00:30:57,431
Jadi kau tau,
Ini bisa jadi masalah yang serius, El.
520
00:30:57,598 --> 00:31:00,559
Jadi, jika kau tak menemukan Dorsett,
apa yang akan terjadi pada Neal?
521
00:31:00,726 --> 00:31:03,645
Tamat riwayatnya, dia akan kembali ke penjara.
522
00:31:04,063 --> 00:31:06,356
Apa kau berpikir dia yang mencurinya?
523
00:31:06,774 --> 00:31:08,191
Yeah.
524
00:31:08,359 --> 00:31:09,693
Yeah.
525
00:31:10,820 --> 00:31:12,863
Kau akan baik-baik saja.
526
00:31:13,072 --> 00:31:14,531
Yeah, aku akan...
527
00:31:14,699 --> 00:31:16,533
Aku akan baik-baik saja.
528
00:31:18,119 --> 00:31:22,956
Sayang, dengar.
Mengenai semalam di Hotel.
529
00:31:23,124 --> 00:31:24,541
Maksudmu Klub Malam.
530
00:31:25,334 --> 00:31:27,752
Yeah, begitulah.
531
00:31:28,045 --> 00:31:33,049
Neal mengeluh mengenai sandwich,
Dia mulai mengganti saluran radio, jadi aku...
532
00:31:34,927 --> 00:31:36,386
Tidak ada Klub Malam.
533
00:31:37,889 --> 00:31:39,556
Aku tahu.
534
00:31:39,974 --> 00:31:42,392
Kau tak mengira setelah 10 Tahun,
aku tahu ketika kamu...
535
00:31:42,560 --> 00:31:43,852
Stretching the truth (arti kiasan untuk berbohong)?
536
00:31:44,437 --> 00:31:46,730
Begitulah, ini cara yang baik untuk menggambarkannya.
537
00:31:46,898 --> 00:31:48,565
Lain kali, beritahu kebenarannya.
538
00:31:48,733 --> 00:31:50,066
Itu yang kukatakan pada Neal.
539
00:31:50,485 --> 00:31:52,194
Tetaplah seperti itu.
540
00:31:52,361 --> 00:31:53,487
Aku akan.
541
00:31:53,654 --> 00:31:55,739
Aku tahu kau orang yang baik.
542
00:31:59,285 --> 00:32:00,952
Apa dia cantik?
543
00:32:01,245 --> 00:32:05,123
Tidak.. Sekarang itu tergantung dari artinya,
karena aku...
544
00:32:05,291 --> 00:32:08,585
aku harus melewatkan yang satu ini.
Oke, baiklah.
545
00:32:28,773 --> 00:32:31,441
Siapa ini?
Aku dapat menanyakan kepadamu hal yang sama.
546
00:32:31,609 --> 00:32:33,610
Kau sepertinya punya banyak nama, George.
547
00:32:33,778 --> 00:32:36,112
Dorsett, bagaimana kau dapat nomor ini?
548
00:32:36,280 --> 00:32:38,823
Kau mentraktir gadisku minum
dengan kartu kreditmu.
549
00:32:38,991 --> 00:32:40,867
Aku terkesan dengan sumberdayamu.
550
00:32:41,035 --> 00:32:43,912
Sekarang kau melihat milikku.
Aku mau lukisannya.
551
00:32:44,080 --> 00:32:48,750
Jika tidak dikembalikan,
Joshua akan mengunjungi temanmy di galeri.
552
00:32:48,918 --> 00:32:50,460
Kau jangan ganggu dia.
553
00:32:50,878 --> 00:32:53,672
Brigitte tidak tahu hal ini, sebelum kau melibatkannya.
554
00:32:53,839 --> 00:32:56,466
Kau yang membuat aturan,
sekarang kau yang harus memainkannya.
555
00:32:56,634 --> 00:32:57,968
Aku butuh dua hari.
556
00:32:58,135 --> 00:32:59,970
Itu yang kau punya.
557
00:33:05,062 --> 00:33:08,481
Kau mencuri lukisannya?
Aku akan mengembalikannya kepada Juliana.
558
00:33:08,648 --> 00:33:11,609
Kamu seperti anak kecil.
Tidak konsekuen.
559
00:33:11,777 --> 00:33:14,278
Oke, Akankah kau melihat pesan disini?
560
00:33:16,490 --> 00:33:19,742
Kurator Channing mengatakan bahwa dia
memeriksa lukisannya sebelum dicuri.
561
00:33:19,910 --> 00:33:22,870
Dia tahu itu milik Julianna, dan dia mengabaikannya.
562
00:33:23,038 --> 00:33:24,330
Apa kau Robin Hood sekarang.
563
00:33:24,498 --> 00:33:27,541
Apa aku juga lupa bagian bahwa kau yang
mencuri lukisannya?
564
00:33:27,709 --> 00:33:29,502
Aku tak berpikir Dorsett akan melarikan diri.
565
00:33:29,669 --> 00:33:33,506
Ini karena kau tidak suka dengan
kurator itu.
Kau melakukan ini untuk membuatnya jengkel.
566
00:33:33,673 --> 00:33:35,091
Aku melakukan sesuatu untuk apapun.
567
00:33:35,884 --> 00:33:38,094
Aku tak bisa membiarkan dia menyentuh Taryn.
568
00:33:38,261 --> 00:33:41,180
Jadi, apa yang akan kau lakukan>
569
00:33:45,727 --> 00:33:47,686
Ini sebaiknya bagus.
570
00:33:50,941 --> 00:33:51,982
Aku akan mengambil lukisannya.
571
00:33:52,984 --> 00:33:54,985
Sial, Neal.
Ini tidak akan baik.
572
00:33:56,404 --> 00:33:57,446
Aku melakukannya untuk...
573
00:34:00,075 --> 00:34:03,202
Kita dapat gunakan itu untuk menangkap Dorsett.
Dia tak tahu aku bekerja untukmu.
574
00:34:10,127 --> 00:34:12,253
Kita akan melakukannya besok.
575
00:34:13,213 --> 00:34:15,881
Sekarang pergilah dari rumahku.
Okay.
576
00:34:19,219 --> 00:34:22,054
Selamat Malam Elizabeth.
Selamat Malah juga Neal.
577
00:34:30,397 --> 00:34:34,400
Jadi, dia mengatakan padamu yang
sebenarnya mengenai lukisan itu.
578
00:34:34,568 --> 00:34:37,820
Karena mereka mengancam Taryn.
579
00:34:39,364 --> 00:34:40,990
Ini baru permulaan.
580
00:34:41,283 --> 00:34:42,741
Yeah.
581
00:34:43,076 --> 00:34:44,827
Ini baru permulaannya.
582
00:34:57,591 --> 00:35:00,593
Kau tahu kau tidak dapat mengontrol apapun.
583
00:35:00,760 --> 00:35:03,012
Ambilkan aku warna kuning itu.
584
00:35:05,974 --> 00:35:08,309
Hasil karya Haustenberg menggunakan
banyak sekali tinta.
585
00:35:08,476 --> 00:35:12,605
Kau punya terlalu sedikit.
Tidak, lukisanku ini bagus.
586
00:35:13,481 --> 00:35:15,441
Itu hanya dapat menipu turis...
587
00:35:15,609 --> 00:35:18,903
...tapi tak akan dapat mengelabui kurator Channing.
588
00:35:19,112 --> 00:35:20,863
Aku yakin dia tak akan.
589
00:35:22,449 --> 00:35:25,451
Pewarna ini harusnya umurnya tahunan.
590
00:35:26,870 --> 00:35:28,871
Aku akan memanaskannya di oven.
Pada suhu 125...
591
00:35:29,039 --> 00:35:31,916
Yeah. yeah..
Aku tahu bagaimana membuat lukisan terlihat tua.
592
00:36:13,667 --> 00:36:16,001
Bagaimana dengan masa percobaanku?
593
00:36:16,169 --> 00:36:18,295
Peluangnya sangat kecil.
Kita harus menyelesaikan kasus ini.
594
00:36:18,713 --> 00:36:21,840
Sangat mudah bukan?
Yeah, jadi jangan mempersulitnya.
595
00:36:22,008 --> 00:36:24,927
Temui Dorsett, Aku akan menangkapnya,
Kau percaya padaku lagi?
596
00:36:25,804 --> 00:36:27,513
Yeah, komandan.
597
00:36:27,681 --> 00:36:30,266
Kamu harus tetap "verify" (perhatikan)?
Oh, tentu saja.
598
00:36:33,728 --> 00:36:35,521
Ini dia.
599
00:36:42,529 --> 00:36:45,364
Aku terkejut kau punya nyali untuk datang sendiri.
600
00:36:45,532 --> 00:36:46,824
Itu bukan keberanian.
601
00:36:46,992 --> 00:36:49,868
Aku hanya tidak percaya kepada Joshua
dengan lukisan seharga jutaan dollar.
602
00:36:50,036 --> 00:36:52,162
Sangat susah untuk hidup seperti itu.
603
00:36:52,414 --> 00:36:55,624
Tak percaya pada orang yang dekat dengmu?
Aku kira begitu.
604
00:36:55,792 --> 00:36:58,043
Tapi aku akan mengambil uangnya.
Kamu menang.
605
00:36:58,211 --> 00:37:01,213
Ya, tapi ini permainan yang bagus.
606
00:37:03,550 --> 00:37:05,884
FBI! Angkat tanganmu biar aku dapat melihatnya!
607
00:37:06,344 --> 00:37:08,178
Berikan padaku lukisannya.
Angkat tangan.
608
00:37:08,346 --> 00:37:10,431
Perlihatkan tanganmu.
609
00:37:36,583 --> 00:37:38,584
Haustenberg adalah ayahnya.
610
00:37:38,752 --> 00:37:40,044
Ya.
611
00:37:40,211 --> 00:37:44,548
Dia adalah anak diluar nikah.
Jadi dia punya keluarga di Hungaria.
612
00:37:44,716 --> 00:37:46,425
Itu sebelum perang.
613
00:37:47,260 --> 00:37:49,720
Bagaimana lukisan itu bisa berada di Channing?
614
00:37:50,096 --> 00:37:52,473
Dia akan memberikan lukisan itu kepada nenekku.
615
00:37:52,640 --> 00:37:55,184
Ketika dia meninggal, musium memilih
untuk mengabaikan keiinginannya.
616
00:37:55,352 --> 00:37:58,354
Siapa yang peduli dengan anak luar nikah dari
pelukis terkenal?
617
00:37:58,521 --> 00:38:00,397
Itu bukan pencurian
ketika orang kaya yang melakukannya.
618
00:38:01,983 --> 00:38:05,069
Bagaimana kau tahu Channing tak
akan mengambil itu kembali?
619
00:38:05,236 --> 00:38:08,113
Jika mereka melakukan itu, kurator harus menjelaskan
mengapa musium...
620
00:38:08,281 --> 00:38:10,449
mengabaikan permintaan istri Haustenberg.
621
00:38:10,617 --> 00:38:12,618
Aku rasa dia tak akan mau tahu itu.
622
00:38:17,457 --> 00:38:19,792
Neal, apa yang kau lakukan?
623
00:38:29,928 --> 00:38:30,969
Masalah?
624
00:38:31,137 --> 00:38:33,764
Tidak.. aku hanya...
625
00:38:34,224 --> 00:38:36,642
aku tersanjung...
626
00:38:39,813 --> 00:38:44,358
Aku terkesan memiliki Haustenberg yang asli untuk dikembalikan ke tempatnya.
627
00:39:13,268 --> 00:39:16,145
Pertemuan terlarang yang romantis,
itu bersifat pribadi, Mozz.
628
00:39:16,312 --> 00:39:20,149
Seperti aku akan membiarkanmu sendiri.
Bagaimana jika pria yang memakai cincin di foto itu yang
menaruh catatan ini?
629
00:39:20,316 --> 00:39:22,025
Dia takkan melakukannya.
Kau harusnya senang aku datang...
630
00:39:22,193 --> 00:39:25,195
...ketika sinar laser merah tiba-tiba ada dikepalamu.
631
00:39:25,363 --> 00:39:27,781
Cukup dengan aksi pahlawannya,
Haversham.
632
00:39:27,949 --> 00:39:32,619
Okay, Mungkin dia menulisnya tiga hari yang lalu
atau tiga bulan yang lalu.
633
00:39:32,787 --> 00:39:34,121
Dia akan disini.
634
00:39:34,289 --> 00:39:35,998
Jadi, ini Hari Jumat,
635
00:39:36,166 --> 00:39:39,835
dan ini sudah hampir sore.
Jadi dimana dia.
636
00:39:48,428 --> 00:39:49,887
Maaf.
637
00:39:51,598 --> 00:39:53,056
Kate?
Neal?
638
00:39:53,224 --> 00:39:54,600
Kate, dimana dirimu?
639
00:39:54,767 --> 00:39:57,060
Aku tidak punya waktu banyak.
640
00:39:58,897 --> 00:39:59,897
Kamu disini.
641
00:40:00,064 --> 00:40:02,483
Neal, apa kau disana?
642
00:40:02,650 --> 00:40:03,692
Neal?
643
00:40:04,402 --> 00:40:05,903
Hi.
644
00:40:07,238 --> 00:40:08,822
Hi.
Tetap disana, aku datang.
645
00:40:08,990 --> 00:40:10,741
Jangan Neal...
Neal, dia dekat.
646
00:40:10,909 --> 00:40:12,409
Pria dengan cincin?
Ya.
647
00:40:12,577 --> 00:40:13,994
Aku tak peduli.
Dengarkan.
648
00:40:14,162 --> 00:40:16,371
Aku perlu kau mengatakan padaku
dimana kau menyembunyikan semuanya.
649
00:40:16,539 --> 00:40:20,083
Apa? Uangnya, saham, barang seni, pokoknya semuanya.
650
00:40:21,336 --> 00:40:22,377
Mengapa?
651
00:40:22,545 --> 00:40:24,588
Dia mau sesuatu.
652
00:40:24,756 --> 00:40:26,507
Sesuatu yang kau ambil,
sesuatu yang kau sembunyikan.
653
00:40:26,674 --> 00:40:29,426
Aku menyembunyikan banyak hal.
Jadi, berikan dia segalanya.
654
00:40:29,594 --> 00:40:31,762
Jika dia dapat apa yang dia mau,
Dia akan melepaskanku.
655
00:40:31,930 --> 00:40:33,931
Siapa dia?
Aku tak dapat mengatakannya padamu.
656
00:40:34,098 --> 00:40:37,601
Itu sangat berbahaya buatmu.
Kenapa? Kate, katakan padaku.
Aku dapat melindungimu.
657
00:40:37,769 --> 00:40:41,605
Hanya ini caramu menolongku.
Kau selalu bilang padaku untuk percaya padamu.
658
00:40:41,773 --> 00:40:46,068
Jadi, sekarang kau harus percaya padaku.
Aku mau pulang kerumah.
659
00:40:47,278 --> 00:40:49,446
Tolong katakan padaku,
Dimana kau bersembunyi.
660
00:40:51,741 --> 00:40:53,283
Tidak.
661
00:40:55,036 --> 00:40:56,245
Aku mau pulang.
662
00:40:56,788 --> 00:40:58,664
Hanya ini peluang yang kupunya.
663
00:40:58,831 --> 00:41:00,832
Tunggu disana. Aku akan datang.
664
00:41:01,000 --> 00:41:02,251
Neal!
665
00:41:02,418 --> 00:41:04,127
Neal!
666
00:41:06,965 --> 00:41:08,465
Kate?
667
00:41:10,301 --> 00:41:12,719
Mozzie, bilang Neal aku cinta padanya.
668
00:41:13,972 --> 00:41:16,265
Bilang padanya hanya ini caranya.
669
00:41:21,604 --> 00:41:23,230
Kate!
670
00:41:24,357 --> 00:41:25,816
Kate!
671
00:41:31,531 --> 00:41:32,573
Kate!
672
00:41:32,574 --> 00:42:22,574
Manual Translate by zaq111
Visit idfl.us
Eng Sub : Sync by George Samir Gerges.