1
00:00:00,446 --> 00:00:02,416
Episode sebelumnya di White Collar
2
00:00:01,946 --> 00:00:05,448
Mengapa Neal melarikan diri dengan sisa hukuman 3 bulan?
Itu yang kami bayangkan.
3
00:00:05,616 --> 00:00:09,995
Kita tak akan menangkap Neal dengan
pemblokiran jalan dan poster dirinya.
4
00:00:10,162 --> 00:00:15,083
Kate mengatakan "adios" padamu di penjara.
Dan kau sibuk dengan menghilangnya dia.
5
00:00:15,251 --> 00:00:16,334
Merindukannya selama dua hari.
6
00:00:16,877 --> 00:00:18,503
Kau dapat mengeluarkanku dari sini.
7
00:00:18,671 --> 00:00:21,506
Ada kasus yang belum terselesaikan
Aku bisa menjadi tawananmu.
8
00:00:21,674 --> 00:00:24,593
Gelang kaki pelacak dengan GPS.
Penemuan paling termutakhir.
9
00:00:24,760 --> 00:00:27,178
...tak pernah ada yang pernah membobolnya.
Biarkan kulihat itu.
10
00:00:29,515 --> 00:00:32,309
Saat kau menangkapku karena pemalsuan,
aku yang menandatanganinya.
Dimana?
11
00:00:32,602 --> 00:00:34,853
Coba liat segel belakangnya dengan lampu polar.
12
00:00:35,021 --> 00:00:39,858
Sebenarnya, jika pohon tumbang di hutan,
pastinya akan berbunyi.
13
00:00:40,026 --> 00:00:41,318
Aku mungkin akan kehilangan dia lagi, Moz.
14
00:00:41,485 --> 00:00:44,195
- Kehilangan dia?
Aku baru menemukannya.
Begitu juga dengan dia.
15
00:00:44,530 --> 00:00:46,114
Kate! Kate!
16
00:00:46,282 --> 00:00:47,449
Jadi kamu tahu siapa yang menangkap Kate?
17
00:00:50,536 --> 00:00:52,537
Dia FBI!
18
00:00:52,717 --> 00:01:02,317
White Collar S01E07
Manual Translate by zaq111
Visit idfl.us
19
00:01:04,717 --> 00:01:06,718
Jadi orang yang menahan Kate ada di dalam FBI?
20
00:01:06,886 --> 00:01:07,969
Sepertinya begitu.
21
00:01:08,137 --> 00:01:09,554
Ini menjelaskan semuanya.
22
00:01:09,722 --> 00:01:10,764
Moz, sabarlah.
23
00:01:10,931 --> 00:01:12,974
Jika kau tidur dengan anjing,
kau akan bangun dengan liurnya.
24
00:01:13,142 --> 00:01:15,727
Aku dapat hidup dengan komentar dari kue keberuntungan.
25
00:01:15,895 --> 00:01:20,398
Sekarang kau mengerti ketakutanku dengan seorang lelaki.
Kau ada denganku sekarang, temanku.
26
00:01:20,566 --> 00:01:23,318
Ketakutan massal.
Selamat datang.
27
00:01:23,486 --> 00:01:26,529
Tersangka?
Berapa banyak petugas lapangan yang FBI punya?
28
00:01:26,697 --> 00:01:28,907
56, tidak termasuk petugas di perumahan.
29
00:01:29,075 --> 00:01:31,618
Jadi aku punya banyak tersangka.
Bagaimana memancing dia keluar?
30
00:01:31,786 --> 00:01:33,912
Tak akan.
Itu gerakannya.
31
00:01:37,208 --> 00:01:39,167
Pagi, Peter.
Dimana kau?
32
00:01:39,335 --> 00:01:40,877
Aku masi berada di 2 mil dalam area yang diperbolehkan.
33
00:01:41,045 --> 00:01:43,463
Dimana dirimu?
Aku ada di meja makan dirumahku.
34
00:01:43,631 --> 00:01:46,341
Dengar, kita punya tersangka pencurian perhiasan.
35
00:01:46,509 --> 00:01:50,261
Aku penasaran.
Temui aku di antara jalan 14th dan 9th dalam 30 menit.
36
00:01:50,429 --> 00:01:52,597
Itu adalah Le Jayao Precieux.
Aku lebih penasaran.
37
00:01:52,765 --> 00:01:55,392
Itu adalah butik pakaian termahal dikota ini.
38
00:01:55,559 --> 00:01:58,353
...tentu saja kau tahu.
Kau akan suka yang satu ini.
39
00:01:59,897 --> 00:02:01,940
Jadi, apa yang harus kulakukan?
Tak ada.
40
00:02:02,108 --> 00:02:05,443
Bagaimana denganmu?
Aku sedang kesusahan menjalani hidup dengan pekerjaan ini.
41
00:02:07,613 --> 00:02:10,073
Dan makan siang sendirian.
42
00:02:11,450 --> 00:02:13,535
Jadi apa yang terjadi dengan Le Jayou?
43
00:02:13,953 --> 00:02:17,205
Aku tidak tahu.
Mereka menghubungi dan mengatakan ada sedikit titik terang.
44
00:02:17,373 --> 00:02:21,459
Mereka mungkin atau tidak, telah dirampok.
Jadi mereka menghubungi FBI, bukan polisi?
45
00:02:21,627 --> 00:02:23,378
Itu pasti karena reputasiku.
46
00:02:23,713 --> 00:02:26,798
Aku tak tahu apa yang sangat berharga
dari toko baju.
47
00:02:26,966 --> 00:02:30,468
Semoga saja tak ada yang terjadi dengan promosi.
Promosi apa?
48
00:02:30,845 --> 00:02:34,097
Mereka sedang memamerkan Berlian Pink
yang paling terkemuka didunia.
49
00:02:34,473 --> 00:02:36,391
Itu mungkin ada hubungannya.
50
00:02:44,692 --> 00:02:48,236
Ini bisa jadi bukan hal yang kau lihat setiap hari,
kecuali kau adalah dirimu.
51
00:02:48,404 --> 00:02:50,780
Hi, Agen Peter Burke.
52
00:02:52,491 --> 00:02:53,992
Ini seperti istana buckingham.
53
00:02:54,160 --> 00:02:56,828
Aku pernah ke istana Buckingham.
Ini lebih baik.
54
00:02:57,663 --> 00:02:59,414
Agen Burke?
Yeah.
55
00:02:59,582 --> 00:03:03,668
Ini adalah situasi yang sulit,
Aku sangat menghargainya jika kita merahasiakannya.
56
00:03:04,086 --> 00:03:06,838
Apa yang harus dirahasiakan?
Kau sangat bimbang dalam perbincangan telepon.
57
00:03:07,006 --> 00:03:08,506
Kau gugup akan promosi ini?
58
00:03:09,592 --> 00:03:12,761
Pameran Berlian Pink yang paling menarik di dunia.
59
00:03:13,179 --> 00:03:15,680
42 karat Steinmetz Pink
dalam kemasan platinum.
60
00:03:15,848 --> 00:03:17,265
Itu mungkin dicuri.
61
00:03:17,433 --> 00:03:18,975
Kuatir dengan pemalsuan?
Ya.
62
00:03:19,143 --> 00:03:22,353
Apa yang membuatmu berpikir itu palsu?
Tolong ikuti aku.
63
00:03:30,196 --> 00:03:33,698
Ketika kami tiba,
semuanya seperti semestinya.
64
00:03:33,866 --> 00:03:37,202
Kami mengeluarkan perhiasannya dari penyimpanan,
membuka pameran seperti yang direncanakan.
65
00:03:37,369 --> 00:03:40,914
Ketika kita melakukan pemeriksaan rutin mengenai
rekaman keamana pada malam hari...
66
00:03:41,081 --> 00:03:42,832
... kami melihat ini.
67
00:03:43,000 --> 00:03:44,918
Melihat apa?
68
00:03:45,085 --> 00:03:46,669
- Itu adalah penyimpananmu?
Ya..
69
00:03:46,837 --> 00:03:49,214
Kalung itu disimpan disana selama 10 jam...
70
00:03:49,381 --> 00:03:53,009
...antara tadi malam saat pertama kali datang dan
pembukaan pameran pagi ini.
71
00:03:57,014 --> 00:04:00,850
Itu adalah petunjuk pertamamu?
Mengapa kalung itu masi dipakai oleh model?
72
00:04:01,018 --> 00:04:04,145
Ini adalah hari pembukaan.
Ini adalah even promosi tahunan.
73
00:04:04,313 --> 00:04:07,065
Aku tidak peduli.
Aku mendapatkan seorang pria bertopeng memasuki
lemari penyimpanan.
74
00:04:07,233 --> 00:04:09,067
Aku akan menghentikanmu.
75
00:04:16,492 --> 00:04:18,326
Okey, mari.
Toko ditutup.
76
00:04:18,494 --> 00:04:20,703
Tak ada yang dapat kalian lihat disini.
Apa yang terjadi?
77
00:04:21,747 --> 00:04:24,833
Kau baru saja menjadi tempat kejadian perkara
yang paling cantik.
78
00:04:38,516 --> 00:04:40,559
Lauren,
kumpulkan semua model dan suruh tunggu disana.
79
00:04:40,726 --> 00:04:42,185
Tak ada yang boleh pergi.
Oke.
80
00:04:42,353 --> 00:04:46,481
Kami tidak yakin ini adalah pemalsuan.
Ahli tafsir kami masih ada di pesawat.
81
00:04:46,649 --> 00:04:49,442
Jika ini menjadi suatu kesalahan,
uang yang kami habiskan...
82
00:04:49,610 --> 00:04:53,113
...tanpa memperhitungkan kredibilitas kami,
itu akan menjadi..
Aku punya ahli tafsir sendiri.
83
00:04:55,449 --> 00:04:57,033
Hello lagi...
84
00:04:57,201 --> 00:04:58,285
Hanya...
85
00:05:09,255 --> 00:05:12,591
Apa ini palsu?
Dia berbicara mengenai kalungnya bukan?
86
00:05:12,758 --> 00:05:15,635
Ini hasil karya yang bagus.
Terima Kasih.
87
00:05:16,804 --> 00:05:18,221
Itu menjawab pertanyaannya.
88
00:05:18,389 --> 00:05:20,223
Aku perlu melihat lebih jelas.
Lepaskan itu darinya.
89
00:05:20,391 --> 00:05:22,726
Aku hanya tak mau merusak tempat kerjadian perkara.
Itu telah dirusak.
90
00:05:26,981 --> 00:05:28,481
Terima Kasih.
91
00:05:40,161 --> 00:05:41,286
Tidak.
92
00:05:41,454 --> 00:05:43,830
Tidak. Ini sintetik.
93
00:05:44,498 --> 00:05:48,293
Tak ada sintetik pink sebesar itu.
Itu sangat tidak nyata.
94
00:05:48,461 --> 00:05:51,504
Pink sangatlah susah untuk disamarkan.
Itu menggunakan radiasi.
95
00:05:51,672 --> 00:05:55,675
...yang mana menciptakan hasil yang sangat bagus.
itu sangat tidak mungkin dideteksi...
96
00:05:55,968 --> 00:05:57,928
...kecuali kau melihatnya.
97
00:06:02,767 --> 00:06:05,185
Aku tak tahu
bagaimana ini bisa terjadi.
98
00:06:05,353 --> 00:06:08,855
Tak ada yang tahu ketika kalung itu
sampai disini dan disimpan dimana.
99
00:06:09,398 --> 00:06:12,442
Baiklah.
Aku memerlukan alibi dari semua orang yang berkerja disini.
100
00:06:12,610 --> 00:06:15,570
...dan semua orang yang tahu bahwa berlian itu
ada dalam penyimpanan.
101
00:06:15,738 --> 00:06:19,366
Bagaimana dengan tersangka kita yang memakai topeng?
Kau telah melihat kamera pengawas, bagaimana
dia masuk?
102
00:06:19,533 --> 00:06:23,578
Kamera keamanan kami hanya merekam apa yang terjadi
di lantai dan di dalam penyimpanan.
103
00:06:23,746 --> 00:06:26,039
Kami tidak merekam pintu masuk.
104
00:06:26,207 --> 00:06:28,750
Kita punya pintu belakang, tapi alarm
tidak berbunyi.
105
00:06:28,918 --> 00:06:30,877
Dia pasti mematikan sistem disini.
106
00:06:31,462 --> 00:06:34,714
Kau pikir dia meretas alarm
Hey, meretas alarm?
107
00:06:34,882 --> 00:06:38,051
Sangat mungkin jika kau menemukan area yang
tidak terjangkau kamera pengawas,
kemuadia menyelinap.
108
00:06:38,219 --> 00:06:40,553
Itukah yang kau lakukan?
Ini adalah pilihan pertama.
109
00:06:41,889 --> 00:06:44,057
Aku akan menyita rekaman kamera pengintaimu...
110
00:06:44,225 --> 00:06:46,559
...kalungnya..
Dan kami butuh kamu untuk ditanyai.
111
00:06:47,728 --> 00:06:50,230
Apakah rasanya menjadi model?
Aku bertaruh itu menyenangkan.
112
00:06:50,398 --> 00:06:52,899
Benar?
Berjalan diatas catwalk...
Caffrey.
113
00:06:55,486 --> 00:06:57,320
Itu legal.
114
00:07:06,998 --> 00:07:09,916
Bagian ERT sedang memeriksa alarm
tapi orang ini adalah profesional.
115
00:07:10,084 --> 00:07:12,043
Apakah mereka menemukan sidik jari?
tidak.
116
00:07:12,211 --> 00:07:13,503
Kau baik-baik saja?
117
00:07:14,588 --> 00:07:17,590
Siapa itu?
Aku tidak tahu.
Hughes tampak tidak senang.
118
00:07:17,758 --> 00:07:20,301
OPR disini.
Itu menjelaskan mengapa.
119
00:07:20,469 --> 00:07:24,222
OPR
Office of Professional Responsibility
(bagian pemeriksa FBI)
120
00:07:24,390 --> 00:07:26,766
Polisi punya "Internal Affairs", kita punya "OPR"
121
00:07:27,768 --> 00:07:29,811
Hughes mau kau dikantornya.
122
00:07:29,979 --> 00:07:31,938
Tentu saja.
123
00:07:40,698 --> 00:07:43,742
Agen Burke, ini adalah Garret Fowler.
124
00:07:43,909 --> 00:07:45,076
OPR.
125
00:07:45,244 --> 00:07:47,245
Kabar buruk menyebar cepat.
Ya, begitulah.
126
00:07:47,413 --> 00:07:50,707
Sejauh yang kalian tahu.
Dia disini untuk standarisasi pemeriksaan.
127
00:07:50,875 --> 00:07:54,544
Yeah, karena itulah cara kerjanya.
Tak ada yang boleh keluar hari ini.
128
00:07:55,046 --> 00:07:57,213
Itu berkasku.
Ya.
129
00:07:57,381 --> 00:08:02,927
Perkerjaan yang sangat mengagumkan.
Aku ingin berbicara mengenai kasus yang sedang kau selidiki.
130
00:08:03,095 --> 00:08:04,637
Pencurian perhiasan?
Mengapa?
131
00:08:04,805 --> 00:08:08,975
Seseorang yang mengeteahui bahwa berlian itu
akan ditempatakan di penyimpanan...
132
00:08:09,143 --> 00:08:11,394
...adalah pemegang kunci di NYPD.
133
00:08:11,562 --> 00:08:14,397
Dan seorang anggota FBI yang lihai.
Kau pikir ini perkerjaan orang dalam?
134
00:08:16,192 --> 00:08:18,485
Dan kau telah mempunyai tersangka bukan?
135
00:08:19,737 --> 00:08:21,988
Kamu tahu dimana Neal Caffrey semalam?
136
00:08:22,156 --> 00:08:24,824
Apa aku sedang diinterogasi disini?
Kamu tidak.
137
00:08:25,534 --> 00:08:27,494
Semua ini hanya buang-buang waktu.
138
00:08:27,661 --> 00:08:30,163
Caffrey tak melakukannya.
Dia memakai gelang pelacak di kakinya.
139
00:08:30,331 --> 00:08:33,249
Itu merekam kemana saja dia pergi.
Jauhkan dia dari ini.
140
00:08:33,417 --> 00:08:34,501
Oh, kami melakukannya.
141
00:08:35,169 --> 00:08:38,046
Dan?
Beberapa data hilang semalam.
142
00:08:38,214 --> 00:08:40,632
Hilang?
Menjadi gelap untuk 6 jam.
143
00:08:40,800 --> 00:08:42,926
Tidak mungkin.
Gelang itu tak bisa dilepaskan.
144
00:08:43,094 --> 00:08:47,472
Tidak, itu tidak bisa.
Tapi bukti berupa data yang disimpan, itu yang
dapat dihilangkan.
145
00:08:47,640 --> 00:08:49,682
Seseorang menghapus
6 jam data pengintaian.
146
00:08:49,850 --> 00:08:52,769
Kemudian aku menyarankan kau untuk
mengunjungi Kantor Kepolisian US.
147
00:08:52,937 --> 00:08:56,773
Karena mereka yang memonitor itu.
Caffrey menjadi milik dari FBI.
148
00:08:56,941 --> 00:08:59,109
Itu yang membuat dia masalah kami.
149
00:09:05,533 --> 00:09:06,950
Ada petunjuk?
150
00:09:07,118 --> 00:09:10,495
Ini adalah list para tersangka.
orang yang mampu melakukan ini.
151
00:09:10,663 --> 00:09:13,373
Kandidat terbaik telah ditemukan.
Dia meninggal dunia.
152
00:09:13,541 --> 00:09:16,376
Oke, Daftar menjadi lebih sedikit.
153
00:09:19,130 --> 00:09:21,548
Adrian Tulane.
Ini adalah tersangka utama kita?
154
00:09:21,715 --> 00:09:25,718
Dia adalah pemalsu terkenal.
Tak banyak orang yang dapat melakukan hal seperti ini.
155
00:09:25,886 --> 00:09:27,220
Bagaimana dengan dirimu?
156
00:09:27,388 --> 00:09:31,141
Jika aku benar-benar diperbolehkan,
dan dengan peralatan yang menunjang, bisa saja.
157
00:09:31,308 --> 00:09:32,517
Tulane pandai.
158
00:09:32,685 --> 00:09:36,604
Dan tukang pamer.
Kamera tak membuat dia takut
Dia mempunyai fasilitas untuk hal seperti ini.
159
00:09:36,772 --> 00:09:41,568
Ada banyak tanda darinya di benda ini.
Baiklah. Mari bicara dengannya.
160
00:09:49,160 --> 00:09:51,744
Apa yang terjadi denganmu?
Kau seperti anak kecil yang kelebihan gula.
161
00:09:51,912 --> 00:09:55,373
Kamu tidak mengerti.
Tulane adalah legenda.
Legenda? jangan terlalu menyanjung dia
162
00:09:55,541 --> 00:09:59,085
Itu seperti kau menemui Eliot Ness.
Eliot Ne--?
163
00:10:08,596 --> 00:10:13,391
Bermain puzzle dengan pacarmu bukan?
Itu sangat bagus, mengerjakan tugas keluarga.
164
00:10:13,559 --> 00:10:15,560
Apa yang dapat kubantu agen?
165
00:10:15,728 --> 00:10:18,771
Burke, FBI.
Kau adalah Tulane?
166
00:10:19,106 --> 00:10:20,523
Kau tahu diriku.
167
00:10:20,858 --> 00:10:22,984
Yeah, aku tahu.
168
00:10:23,152 --> 00:10:26,613
Aku mau bertanya beberapa pertanyaan.
Kau tahu mengenai...
169
00:10:26,780 --> 00:10:29,449
Kalung berlian
itu yang dicuri dari Joyau Precieux?
170
00:10:30,034 --> 00:10:31,451
Yeah, itu dia.
171
00:10:31,619 --> 00:10:35,788
Ketika hal seperti ini terjadi,
Aku akan dikunjungi orang yang seperti dirimu.
172
00:10:36,457 --> 00:10:38,124
Itu mengapa aku harus ada persiapan.
173
00:10:38,292 --> 00:10:42,295
Kau akan menemukan tiket pesawat yang
mengatakan aku tiba di kota ini pagi ini.
174
00:10:43,130 --> 00:10:46,216
Dan kau akan menyukai foto perjalananku
ke Madrid minggu lalu.
175
00:10:49,803 --> 00:10:51,095
Ada yang lainnya?
176
00:10:57,269 --> 00:10:59,520
Apa yang harusnya terjadi?
Awan?
177
00:11:00,397 --> 00:11:01,439
Tidak.
178
00:11:03,943 --> 00:11:05,777
Aku akan menghubungi.
179
00:11:06,946 --> 00:11:09,155
Berhenti menatapku.
Apa? Orang ini sangat licin.
180
00:11:09,615 --> 00:11:11,950
Jadi, mari berharap dia bersalah juga.
181
00:11:16,163 --> 00:11:18,122
Hey, aku hanya penasaran.
182
00:11:18,290 --> 00:11:22,085
Pekerjaan Uffizi, apa kau..?
183
00:11:22,711 --> 00:11:25,004
Benar, benar, benar...
184
00:11:25,256 --> 00:11:29,217
Aku suka hasil karyamu. Penggemar besar.
185
00:11:36,350 --> 00:11:37,809
Oh, tadi sangat buruk.
186
00:11:37,977 --> 00:11:40,103
Mengapa kecewa?
Ini adalah bagian yang kamu suka.
187
00:11:40,271 --> 00:11:42,397
Menggerakkan bagian.
Menyelesaikan puzzle.
188
00:11:42,564 --> 00:11:44,148
Aku sedang menggerakkan bagian.
189
00:11:45,317 --> 00:11:47,652
Apa yang kau lakukan
pada malam pencurian?
190
00:11:47,820 --> 00:11:49,279
Meneliti beberapa kasus.
191
00:11:49,446 --> 00:11:51,823
Hanya itu?
Apa kau keluar dengan seseorang?
192
00:11:51,991 --> 00:11:56,160
June? Orang pendek itu?
Aku tidak punya alibi.
193
00:11:56,370 --> 00:11:59,914
Lihat, Aku mendapatkannya.
Pekerjaan orang dalam, pemalsuan berlian,
OPR ada disini.
194
00:12:00,082 --> 00:12:02,542
Aku yakin aku ada di daftar paling atas.
195
00:12:05,546 --> 00:12:06,879
Aku ada di daftar bukan?
196
00:12:08,007 --> 00:12:10,174
Apa kau melakukannya?
Ayolah...
197
00:12:10,342 --> 00:12:14,053
Apa kau yang melakukannya?
aku tidak melakukannya.
198
00:12:14,388 --> 00:12:16,764
Aku mengatakan yang sebernarnya padamu Peter.
199
00:12:33,115 --> 00:12:34,991
Hey, mencari diriku?
200
00:12:37,244 --> 00:12:39,370
Yah. Aku mau kau melihat ini.
201
00:12:42,082 --> 00:12:44,375
Ini adalah obligasi yang dipalsukan.
Beberapa pekerjaan Caffrey yang dulu.
202
00:12:44,543 --> 00:12:48,546
Aku mau kau melihatnya dibawah lampu polar
untuk tandatangan.
203
00:12:48,714 --> 00:12:49,756
Tanda tangan Neal?
204
00:12:49,923 --> 00:12:53,217
Ketika aku menangkap Caffrey kedua kalinya,
dia mengatakan padaku dia menandatangani obligasi.
205
00:12:53,385 --> 00:12:56,763
Aku hanya mau tahu apakah benar yang dia lakukan.
Okay.
206
00:12:59,725 --> 00:13:02,352
Apa ini berkaitan dengan pemalsuan berlian?
207
00:13:03,937 --> 00:13:05,063
Mari berharap tidak.
208
00:13:12,613 --> 00:13:14,405
Aku menghargai kisah itu.
209
00:13:14,573 --> 00:13:17,241
Kita mencari dalam mereka,
dan mereka mencari dalam dirimu.
210
00:13:17,409 --> 00:13:19,118
Katakan padaku apa yang kau dapat.
Oke.
211
00:13:19,286 --> 00:13:21,746
Aku memeriksa atasan Peter, Hughes.
212
00:13:21,914 --> 00:13:25,583
Pria ini adalah legenda.
Dia bekerja untuk FBI selama 25 tahun.
213
00:13:25,751 --> 00:13:29,087
Mereka memaksa dia untuk pensiun, mereka memiliki kesalahan,
dan membawanya kembali.
214
00:13:29,254 --> 00:13:30,296
berkaitan?
215
00:13:31,757 --> 00:13:36,719
Kemudian aku memeriksa agen Ruiz, yang
menangani kejahatan berencana...
216
00:13:36,887 --> 00:13:41,307
sangat berkaitan, tapi dia tak cukup pintar.
217
00:13:41,475 --> 00:13:45,686
Kemudian Jones. Apa kau tahu nama
pertamanya adalah Clinton?
218
00:13:45,854 --> 00:13:47,897
Kemudian juga Lauren.
219
00:13:48,065 --> 00:13:51,818
Kau memeriksa Lauren?
Kau bilang periksa semuanya.
220
00:13:51,985 --> 00:13:58,658
Kemudian orang ini yang dari OPR, Fowler.
Bagaimana dengannya?
221
00:13:58,826 --> 00:14:01,077
Pernah bekerja di divisi Kejahatan untuk FBI.
222
00:14:01,245 --> 00:14:04,122
Istrinya dibunuh dalam perampokan,
dan dia menghilang selama 1 tahun.
223
00:14:04,289 --> 00:14:06,624
Kemudian dia bergabung dengan OPR.
Dan berkasnya disegel.
224
00:14:06,792 --> 00:14:08,459
Disegel?
Menarik.
225
00:14:08,627 --> 00:14:10,586
Dia bangun cepat dari keterpurukan.
226
00:14:11,380 --> 00:14:14,173
Ada cincin?
Tidak ada cincin.
227
00:14:14,341 --> 00:14:16,342
Garis coklat?
Tak ada.
228
00:14:16,510 --> 00:14:18,177
Itu bukan berati,
itu bukan dirinya.
229
00:14:18,679 --> 00:14:23,015
Aku harap bukan.
OPR seperti lubang hitam besar yang sangat menyebalkan.
230
00:14:23,183 --> 00:14:25,977
Mereka melapor ke DOJ.
Departement Of Justice
(Departemen Hukum)
231
00:14:26,145 --> 00:14:29,313
DOJ hanyalah eufemisme (bahasa kiasan)
232
00:14:29,481 --> 00:14:31,816
...tentu saja, untuk lingkungan hukum.
233
00:14:31,984 --> 00:14:34,986
dan dunia minyak bukan?
pergi tanpa berbicara.
234
00:14:35,696 --> 00:14:39,657
Um... ngomong-ngomong,
kalung itu...
235
00:14:40,909 --> 00:14:42,118
Yeah?
236
00:14:43,704 --> 00:14:44,787
Apakah kau?
Bukan aku.
237
00:14:44,955 --> 00:14:45,997
Karena jika kau membutuhkan FBI...
238
00:14:46,165 --> 00:14:47,874
Moz..
Oh Okay, okay, aku mengerti.
239
00:14:48,041 --> 00:14:49,333
Aku mengerti.
240
00:14:51,670 --> 00:14:55,006
Kita tak dapat membayangkan bagaimana kita mencurinya,
kita dapat menanyainya ketika kita mendapatkannya.
241
00:14:55,174 --> 00:14:58,050
Itu adalah benda yang unik.
Itu terlalu menarik untuk pasar saat ini.
242
00:14:58,218 --> 00:15:01,679
Brunei adalah target yang menarik
karena pasar disana agak kaku.
243
00:15:03,223 --> 00:15:05,850
Perbedaan bahasa bisa menjadi tantangan
suatu waktu.
244
00:15:06,018 --> 00:15:09,061
Neal Caffrey,
Kau ditangkap.
245
00:15:09,813 --> 00:15:11,189
Apa?
246
00:15:12,483 --> 00:15:15,568
Kami menemukan tanda NC
di berlian palsu tersebut.
247
00:15:15,736 --> 00:15:18,905
...tanda yang sama yang ada di obligasi palsu.
248
00:15:20,574 --> 00:15:22,575
Itu kerja yang bagus,
Agen Burke.
249
00:15:23,452 --> 00:15:25,578
Ayo.
Berhenti.
250
00:15:27,289 --> 00:15:28,748
Dia tanggu jawabku.
251
00:15:29,791 --> 00:15:32,919
Peter...
Neal, kau berhak untuk diam...
252
00:15:33,879 --> 00:15:35,004
Aku tidak melakukan ini.
253
00:15:35,172 --> 00:15:37,340
Tolong tetap diam.
254
00:15:41,094 --> 00:15:42,595
Baiklah.
Ayolah.
255
00:16:27,242 --> 00:16:29,952
Kau mengecewakan aku Neal.
Aku mengecewakanmu?
256
00:16:30,120 --> 00:16:32,080
Kau yang mengatakan pada Fowler
untuk mencari inisialku.
257
00:16:32,247 --> 00:16:35,667
Dan kau menyuruhku untuk melihat obligasimu
dibawah lampu polar, masi ingat?
258
00:16:35,834 --> 00:16:38,878
Jadi, tebaklah, kulakukan itu.
Dan tentu saja kau yang membuat tanda itu.
259
00:16:39,046 --> 00:16:42,757
Kau kira aku bodoh untuk mengulangi hal itu?
Aku kira kau memang begitu.
260
00:16:44,093 --> 00:16:47,303
Pencuri sangat terkait dengan petugas hukum.
261
00:16:47,471 --> 00:16:48,888
Gelang kakimu telah dirusak.
262
00:16:49,056 --> 00:16:51,724
Kau tidak punya alibi.
Dan inisialmu ada di berlian itu.
263
00:16:51,892 --> 00:16:53,518
Apa yang harus aku pikirkan?
Aku telah dijebak.
264
00:16:53,686 --> 00:16:56,771
Oleh siapa?
Aku sedang mencari tahu.
265
00:17:00,901 --> 00:17:02,985
Kau tidak membantu dalam hal ini.
266
00:17:03,320 --> 00:17:04,362
Agen Burke?
Apa?
267
00:17:04,530 --> 00:17:05,571
Pengacaranya ada disini.
268
00:17:09,660 --> 00:17:13,913
Pengacaranya?
Cek berkasku di Universitas Phoenix.
269
00:17:14,081 --> 00:17:19,293
Pergilah kardinal.
Sekarang jika kau tak keberatan,
Aku mau berbicara dengan klienku sendiri.
270
00:17:23,465 --> 00:17:24,757
Aku tidak mengecewakanmu.
271
00:17:32,516 --> 00:17:33,933
Baiklah.
Ada masalah.
272
00:17:34,101 --> 00:17:35,935
Tidak.
Ini sangat jenius.
273
00:17:36,103 --> 00:17:38,688
Aku tidak tahu mengapa
tidak terpikirkan sejak awal.
274
00:17:39,940 --> 00:17:43,735
Ini dia orangnya.
Agen Burke.
Yeah.
275
00:17:43,902 --> 00:17:46,612
Kerja yang bagus kemarin.
Aku menghargai kerja samanya.
276
00:17:47,197 --> 00:17:50,450
Kau tahu,
Neal Caffrey adalah aset yang bagus.
Dia bekerja sangat baik dengan kami.
277
00:17:50,743 --> 00:17:54,120
Yeah, mungkin saja.
Tapi jangan lupa, dia adalah kriminal.
Kerja yang bagus.
278
00:17:55,998 --> 00:17:59,667
Kawan,
aku mau mengambil berkas 2B.
279
00:18:00,043 --> 00:18:01,461
Kita ada masalah.
280
00:18:01,628 --> 00:18:05,840
Pengacara Caffrey baru saja meminta
semua file mengenai dirinya yang dimiliki FBI.
281
00:18:06,008 --> 00:18:07,925
Hakim menyetujuinya.
282
00:18:13,932 --> 00:18:17,268
Hakim talah berbicara kepada jaksa.
283
00:18:17,436 --> 00:18:21,022
"Buka kasusnya. Kumpulkan semua dokumen yang berkaitan
dengan Caffrey.
284
00:18:21,190 --> 00:18:23,524
Mereka mengirimkan truk.
Apa kau mengikuti Fowler?
285
00:18:23,692 --> 00:18:27,695
Yup.
Ketika dia keluar, dia berhenti di tempat pembuangan
sampah setempat.
286
00:18:27,863 --> 00:18:30,490
Dia menghancurkan ini.
Sempurna.
287
00:18:30,657 --> 00:18:32,867
Terima kasih, Moz.
Ini sangat sempurna.
288
00:18:33,410 --> 00:18:36,412
Informasi mengenai hakim?
Mm..hmm...
289
00:18:38,582 --> 00:18:43,211
Dia mempunyai kantor pribadi yang tak berhubungan
dengan gedung federal di Jalan Mott.
290
00:18:43,629 --> 00:18:46,214
Moz, aku perlu kau mencairkan beberapa aset
aku perlu uang.
291
00:18:46,590 --> 00:18:49,383
Mengapa?
Aku mau membeli toko roti.
292
00:18:54,264 --> 00:18:56,140
Jadi semua hal yang berhubungan dengan Tulane,
telah diperiksa.
293
00:18:56,308 --> 00:18:58,518
Dia bersih.
Tentu saja dia bersih.
294
00:18:58,685 --> 00:19:02,855
Apa yang pengacara Neal lakukan?
Tak banyak.
Secara hukum, kita tak dapat mengikutinya.
295
00:19:03,023 --> 00:19:04,690
Privasi antara pengacara dan kliennya.
Yeah.
296
00:19:04,858 --> 00:19:07,360
Jadi kita tak tahu apa yang dia lakukan?
297
00:19:07,528 --> 00:19:10,905
Yang kita tahu dia membeli banyak real estate
atas nama Neal.
298
00:19:11,073 --> 00:19:13,074
Apa? Dia membeli toko roti?
299
00:19:13,242 --> 00:19:15,409
Itulah kenyataannya.
Mengapa membeli toko roti.
300
00:19:15,577 --> 00:19:17,745
Kita bahkan tidak tahu dimana lokasinya.
301
00:19:18,080 --> 00:19:20,081
Kita punya daftarnya dengan alamat yang dihapus.
302
00:19:20,249 --> 00:19:22,750
Privasi antara pengacara dan kliennya.
Menutupi banyak keburukannya.
303
00:19:23,377 --> 00:19:24,877
Toko Roti?
304
00:20:23,687 --> 00:20:24,937
Toko Roti?
Selesai.
305
00:20:25,105 --> 00:20:26,981
Pembangunannya?
Selesai.
306
00:20:27,149 --> 00:20:29,233
Bagaimana dengan pendingin ruangan
dalam kantor hakim?
307
00:20:29,401 --> 00:20:32,069
Hm...
Rusak pada siang ini.
Baiklah.
308
00:20:32,529 --> 00:20:34,488
Mari kita pergi ke pengadilan.
309
00:20:35,032 --> 00:20:37,825
- Hey kamu.
- Oh, hey kamu dapat pesan dariku.
310
00:20:37,993 --> 00:20:40,036
Aku menerimanya.
Terima Kasih.
311
00:20:40,495 --> 00:20:42,538
Aku mau kau memberikan ekspresi yang baik disini.
312
00:20:42,706 --> 00:20:44,373
Aku akan mengajakmu satu waktu nanti.
313
00:20:44,541 --> 00:20:49,462
Jadi kamu yakin Neal yang melakukan ini?
Yeah, aku yakin.
314
00:20:49,630 --> 00:20:52,632
Tentu saja, dia mengatakan bahwa dia dijebak.
Mungkin dia memang dijebak.
315
00:20:52,799 --> 00:20:54,842
Aku harap itu benar.
316
00:20:55,010 --> 00:20:57,887
Hey, apa kabar?
Jadi pertemuannya telah dimajukan.
317
00:20:58,055 --> 00:21:00,431
Mengapa?
Neal mengatakan dia akan mengaku.
318
00:21:00,974 --> 00:21:02,516
Jadi aku rasa kau benar.
319
00:21:02,684 --> 00:21:03,851
Neal tak pernah mengaku.
320
00:21:04,019 --> 00:21:07,188
Nama seseorang akan disebutkan dan
dia tak mau menyebutkannya di pengadilan.
321
00:21:07,356 --> 00:21:08,773
Jadi mereka meneruskannya.
322
00:21:08,941 --> 00:21:11,108
Dimana.
Ruang Hakim dekat tikungan .
323
00:21:12,527 --> 00:21:15,863
Sayang, aku akan menghubungimu nanti oke?
Hubungi Hughes.
324
00:21:16,031 --> 00:21:18,950
Baliff, maukah kau membuka jendela?
325
00:21:19,701 --> 00:21:22,703
Oh, panasnya berdiam disini.
326
00:21:22,871 --> 00:21:26,040
Sayangnya, pendingin ruangan
rusak hari ini.
327
00:21:27,834 --> 00:21:29,627
Terima Kasih.
Tolong tunggu diluar.
328
00:21:31,713 --> 00:21:33,464
Seperti yang kau minta Tuan Caffrey..
329
00:21:33,632 --> 00:21:36,050
...ruangan ini telah disterilkan.
Terima Kasih.
330
00:21:36,218 --> 00:21:40,012
Sebenarnya dengan perjanjian itu,
apakah kau akan memberikan pengakuan?
331
00:21:41,223 --> 00:21:43,224
Aku akan
yang mulia.
332
00:21:43,392 --> 00:21:46,394
Aku mengakui aku telah melakukan banyak hal
dalam hidup ini yang tak bisa kubanggakan.
333
00:21:46,895 --> 00:21:50,564
Tidak.. tidak... itu tidak benar.
Aku bangga dengan sebagian dari mereka.
334
00:21:50,732 --> 00:21:54,360
Tapi apa yang akan kulakukan hari ini,
pastinya akan sangat bagus.
335
00:21:54,528 --> 00:21:56,278
Kantor Hakim Hickman?
Lantai 4
336
00:21:56,446 --> 00:21:57,738
Terima Kasih.
337
00:22:00,993 --> 00:22:02,243
Toko Roti.
338
00:22:02,411 --> 00:22:04,328
Manusia sialan itu membeli toko roti itu.
339
00:22:04,496 --> 00:22:07,581
Aku tidak mencuri kalung berlian tersebut
dari Joyao Precieux.
340
00:22:07,749 --> 00:22:09,083
Aku telah mensterilkan ruangan ini...
341
00:22:09,251 --> 00:22:13,421
...karena kamu memberitahu bahwa akan ada
informasi yang sangat penting untuk kasus ini.
342
00:22:13,839 --> 00:22:16,382
Jika kau tak mencuri berlian itu, kemudian
siapa yang mencurinya?
343
00:22:17,718 --> 00:22:19,635
Aku akan memberitahu dirimu.
344
00:22:23,390 --> 00:22:24,598
Bailiff!
345
00:22:51,251 --> 00:22:53,794
Seseorang lompat dari jendela
dan lari ke mobil van itu.
346
00:22:59,801 --> 00:23:01,969
Dia tak ada dalam van.
347
00:23:09,480 --> 00:23:13,358
Pergi ke kantor tata kota,
cari tahu kemana arah terowongan ini.
348
00:23:14,318 --> 00:23:16,319
Burke.
Caffrey melarikan diri.
349
00:23:16,821 --> 00:23:19,990
Yeah.
Dia melompat ke awning toko roti itu,
seperti di cerita 4 angsa yang menyelam.
350
00:23:20,157 --> 00:23:21,908
Siapa yang menyetujui dimajukannya perjanjian.
351
00:23:22,076 --> 00:23:25,495
Marshal menjamin keamanannya.
Jangan pernah mengira apapun dengan Neal.
352
00:23:25,663 --> 00:23:28,290
Kamu tahu aku telah bersusah payah
merubah orang ini agar menjadi orang yang benar.
353
00:23:28,457 --> 00:23:30,834
Dia telah menolong kita menyelesaikan banyak kasus
sampai kau datang.
354
00:23:31,002 --> 00:23:32,502
Jangan menyalahkan ini padaku.
Aku hanya...
355
00:23:32,670 --> 00:23:33,795
Hey.. Hey.. tuan-tuan.
356
00:23:33,963 --> 00:23:37,007
Mari fokus pada masalah yang terjadi.
Apa yang kita ketahui.
357
00:23:37,174 --> 00:23:40,427
Kita telah menangkap van nya?
Hanya supirnya yang ada dalam van.
358
00:23:40,595 --> 00:23:43,179
Dia mengakui bahwa dia di pekerjakan
oleh seseorang melalui internet.
359
00:23:43,347 --> 00:23:46,016
$500 untuk mengambil vannya dan memarkirnya disana.
360
00:23:46,183 --> 00:23:49,769
Van punya panel dilantai yang dapat dilepas?
Bagaimana kau tahu?
361
00:23:49,937 --> 00:23:52,606
Caffrey tak pernah disana
untuk lebih dari 1 detik
362
00:23:53,316 --> 00:23:54,774
Dia pergi ke bawah tanah.
363
00:23:54,942 --> 00:23:56,026
Dapatkah kita melacak gelang kakinya?
364
00:23:56,694 --> 00:23:58,445
Mereka melepasnya ketika menangkap dirinya.
365
00:23:58,613 --> 00:24:01,281
Oke Burke, temukan dia lagi.
366
00:24:01,449 --> 00:24:03,533
Aku tidak nyaman dengan agen Burke.
367
00:24:03,701 --> 00:24:06,036
Aku tidak peduli,
apakah kau nyaman atau tidak.
368
00:24:06,203 --> 00:24:09,205
Burke mengenal Caffrey dibanding orang lain.
Sekarang pergilah kerja.
369
00:24:11,917 --> 00:24:14,044
Baiklah Burke, apa rencanamu?
370
00:24:14,211 --> 00:24:16,713
Buat blokir jalan, sebarkan fotonya.
371
00:24:19,091 --> 00:24:22,218
Untuk membuat nyaman, kita harus
menahan pengunjung tak lebih dari 200.
372
00:24:22,386 --> 00:24:24,554
Yvonne, maukah kau melobi Caterer?
373
00:24:24,722 --> 00:24:27,223
Itu pasti sangat indah.
Memiliki 10 meja panjang dengan 20 orang.
374
00:24:28,726 --> 00:24:30,852
Itu akan sangat bagus.
Ini Yvonne.
375
00:24:32,021 --> 00:24:33,063
Ini untukmu.
376
00:24:33,230 --> 00:24:36,066
Dari telepon pribadimu?
Yeah.
377
00:24:36,442 --> 00:24:39,069
Event Perdana Burke.
Ini Elizabeth.
Maaf.
378
00:24:39,236 --> 00:24:41,863
Neal.
Aku akan menyusul kalian.
379
00:24:42,156 --> 00:24:44,949
Bagaimana kau mendapatkan nomor ini?
Pertanyaan yang bodoh.
380
00:24:45,117 --> 00:24:49,079
Separuh penegak hukum di Amerika Utara sedang
mencari dirimu, termasuk suamiku.
381
00:24:49,497 --> 00:24:51,498
Dia akan menemukanku secepatnya.
Aku butuh bantuanmu.
382
00:25:04,762 --> 00:25:06,221
Hey.
Hey.
383
00:25:06,389 --> 00:25:09,140
Kau baik-baik saja?
Belum menemukan Neal.
384
00:25:09,308 --> 00:25:12,018
Kami telah menyebar ciri-ciriya.
Yah, aku melihatnya.
385
00:25:12,895 --> 00:25:15,271
Sama jika dia ceroboh dan datang kesini.
386
00:25:26,283 --> 00:25:28,618
Kemana kamu pikir dia pergi El?
387
00:25:29,578 --> 00:25:30,954
Apa dia ada di dapur?
388
00:25:31,122 --> 00:25:32,372
Yup.
389
00:25:33,916 --> 00:25:35,458
Neal.
390
00:25:37,461 --> 00:25:39,129
Peter.
391
00:25:42,842 --> 00:25:45,468
Dari semua tempat yang dapat kau kunjungi.
Kau pergi menemui istriku?
392
00:25:45,636 --> 00:25:48,430
Itu seperti hal yang buruk.
Kau membantu menyembunyikannya?
393
00:25:48,597 --> 00:25:51,683
Aku tak perlu menyembunyikannya,
apalagi setelah banyak agen yang datang dirumah ini.
394
00:25:52,309 --> 00:25:54,310
Kau berbohong pada FBI?
395
00:25:54,478 --> 00:25:56,146
Sayang, aku tidak berbohong pada FBI.
396
00:25:56,313 --> 00:26:00,316
Kami hanya menikmati susu dan kue, dan
pembicaraan yang menyenangkan...
397
00:26:00,484 --> 00:26:02,277
...sementara itu Neal menyelinap dari belakang.
398
00:26:03,446 --> 00:26:05,989
Aku suka ini.
Kau merubah istriku menjadi kaki tanganmu.
399
00:26:06,157 --> 00:26:07,949
Berikan aku satu menit untuk menjelaskan.
400
00:26:09,660 --> 00:26:11,161
Satu menit.
401
00:26:19,295 --> 00:26:20,378
Satu menit.
402
00:26:20,546 --> 00:26:24,340
Jelaskan padaku apa yang kau pikirkan
setelah kau melompat keluar dari ruangan hakim.
403
00:26:24,508 --> 00:26:27,886
Sementara aku memikirkan untuk membawamu ke penjara.
404
00:26:28,053 --> 00:26:29,679
Apakah 1 menitnya berjalan sekarang?
Mulai.
405
00:26:29,847 --> 00:26:33,057
Oke, aku mengatakan padamu aku telah dijebak
oleh seseorang yang sangat dekat denganmu.
406
00:26:33,225 --> 00:26:35,935
Aku tak dapat mengatakannya, karena
orang itu berada di FBI.
407
00:26:36,103 --> 00:26:37,520
Sekarang aku yakin dia Fowler.
408
00:26:37,938 --> 00:26:41,024
Fowler?
Itu bukan... Aku punya sisa 52 detik.
409
00:26:41,192 --> 00:26:43,693
Aku punya sedikit waktu ini mengerjakan ini
beberapa hari yang lalu.
410
00:26:43,861 --> 00:26:46,654
Jadi aku menyatukan ini.
411
00:26:46,822 --> 00:26:50,784
Ini adalah dokumen milik Fowler yang dia hancurkan
ketika aku meminta berkasku.
412
00:26:50,951 --> 00:26:53,203
- Pagi Peter.
- Dimana dirimu?
413
00:26:53,370 --> 00:26:54,746
Masi dalam 2 mil radius jangkauanku.
414
00:26:54,914 --> 00:26:58,082
Dimana dirimu?
Aku ada di meja makan di rumahku.
415
00:26:58,250 --> 00:27:01,544
Dengar, kita ada tersangka
pencurian perhiasan.
416
00:27:01,712 --> 00:27:05,048
Aku tertarik.
Temui aku di antara Jalan 14th dan 9th dalam 30 menit.
417
00:27:05,216 --> 00:27:07,884
Itu adalah Le Joyau Precieux.
Aku jadi semakin penasaran.
418
00:27:08,052 --> 00:27:11,429
Butik termahal di kota ini.
Tentu saja kau mengetahuinya.
419
00:27:11,597 --> 00:27:13,556
Kau akan suka yang satu ini.
420
00:27:15,309 --> 00:27:18,019
Aku melakukan panggilan itu dari rumahku.
Yep.
421
00:27:18,187 --> 00:27:20,522
Tuhanku.
Mereka merekam teleponku.
Tidak mereka tidak melakukannya.
422
00:27:20,689 --> 00:27:23,817
Itu membutuhkan perintah pengadilan.
Lihatlah teleponmu.
423
00:27:26,028 --> 00:27:30,365
Itu adalah penyadap.
Standar yang dikeluarkan FBI.
Aktif pada saat kau mengangkat telepon.
424
00:27:32,535 --> 00:27:34,744
Mereka pernah berada dalam rumahku.
425
00:27:44,380 --> 00:27:46,798
Mereka masuk tanpa ijin.
426
00:27:46,966 --> 00:27:49,592
Tidak dilihat dari jendela kejahatan.
dan ini tersangkanya.
427
00:27:49,760 --> 00:27:52,178
Tepat sekali.
Fowler agen yang kotor.
428
00:27:52,346 --> 00:27:55,431
Peter aku punya akses terhadap semua
fileku yang ada di FBI.
429
00:27:55,891 --> 00:27:59,602
Kau menyuruh Jones untuk memeriksa inisialku
yang ada di obligasi palsu.
430
00:27:59,770 --> 00:28:02,272
Setalah kau mengecek obligasinya,
kau ingin mengetahui apakah aku mengatakan yang sebenarnya...
431
00:28:02,439 --> 00:28:04,482
...orang yang lain mengeceknya juga.
Fowler.
432
00:28:04,650 --> 00:28:07,527
Kemudian inisialku tiba-tiba muncul begitu saja
di berlian pink tersebut.
433
00:28:07,695 --> 00:28:09,571
Dia menggunakanmu untuk mendapatkan ku.
434
00:28:11,949 --> 00:28:13,575
Waktu 1 menitku habis.
435
00:28:22,126 --> 00:28:25,628
Aku mengatakan aku akan mengaku.
Ini adalah pengakuanku.
436
00:28:26,171 --> 00:28:27,589
Aku mencoba untuk menemukan Kate.
437
00:28:28,966 --> 00:28:30,592
Apakah aku harus terlihat terkejut?
438
00:28:30,759 --> 00:28:32,302
Mungkin.
439
00:28:32,803 --> 00:28:35,179
Aku berbicara dengannya Peter.
440
00:28:40,644 --> 00:28:43,813
Aku pernah lihat foto ini.
Tapi kau tak pernah melihat foto lainnya.
441
00:28:46,567 --> 00:28:47,901
Dia telah ditahan oleh seseorang.
442
00:28:48,277 --> 00:28:51,321
Dia terlalu takut untuk mengatakan siapa orangnya.
Tetapi setelah operasi di Chinatown...
443
00:28:51,488 --> 00:28:54,240
...Interpol mengatakan padaku yang menangkap Kate
adalah agen FBI.
444
00:28:54,533 --> 00:28:56,409
Kau pikir dia adalah Fowler?
Aku tidak tahu.
445
00:28:56,785 --> 00:28:57,952
Apa yang dia mau darimu?
446
00:28:58,829 --> 00:29:00,705
Aku tidak tahu.
447
00:29:01,498 --> 00:29:02,498
Itu bisa apa saja.
448
00:29:02,666 --> 00:29:04,000
Seperti apa?
449
00:29:04,293 --> 00:29:07,754
Jangan... kau harus menangkapku.
450
00:29:07,922 --> 00:29:09,923
Aku harus menangkap dirimu,
Tapi kau tidak.
451
00:29:10,215 --> 00:29:11,674
Jadi beri yang dia mau.
452
00:29:11,842 --> 00:29:15,094
Jika kulakukan, tak ada jaminan
aku akan melihatnya lagi.
453
00:29:15,262 --> 00:29:16,679
Kita perlu memeriksa Fowler.
454
00:29:16,847 --> 00:29:18,681
Kau memintaku untuk menginvestigasi OPR?
455
00:29:18,849 --> 00:29:21,142
Itu adalah bunuh diri.
Dia telah menginvestigasi dirimu.
456
00:29:26,523 --> 00:29:28,358
Kita harus bersembunyi dibelakang FBI.
457
00:29:29,860 --> 00:29:32,278
Tidak jika kau membersihkan diriku dahulu.
458
00:29:33,238 --> 00:29:35,573
Itu yang kau lakukan untuk hidup bukan?
459
00:29:37,326 --> 00:29:38,660
Baiklah.
460
00:29:39,870 --> 00:29:41,204
Kita akan berhubungan.
461
00:29:41,372 --> 00:29:42,538
Ini tak terlacak.
462
00:29:42,706 --> 00:29:46,292
Tapi jika kau mau dekat denganku,
Jangan berkata apapun.
463
00:29:46,460 --> 00:29:49,295
Tak mau tahu kemana dirimu.
Penyangkalan kebenaran?
464
00:29:49,797 --> 00:29:50,880
Kata-kata untuk hidup.
465
00:29:52,633 --> 00:29:54,050
Peter...
466
00:30:03,037 --> 00:30:10,037
M4nual Translat3 by z a q 1 1 1
467
00:30:13,737 --> 00:30:16,406
Apa berita terakhir?
Kita ada perselisihan antar intel.
468
00:30:16,573 --> 00:30:20,159
Maksudku, kita dapat laporan bahwa
Caffrey terlihat diantara Jersey dan Geneva.
469
00:30:20,327 --> 00:30:22,996
Dia melindungi markasnya.
Dia mencurinya dari lapangan.
470
00:30:23,497 --> 00:30:25,873
Kau ada waktu?
Yeah.
471
00:30:26,792 --> 00:30:28,626
Aku hanya mau minta maaf,
kamu tahu?
472
00:30:28,794 --> 00:30:31,421
Kita mau yang terbaik demi FBI bukan?
tentu saja.
473
00:30:32,339 --> 00:30:34,549
Biar kutanyakan kau sesuatu.
Hanya garis besarnya.
474
00:30:34,717 --> 00:30:37,385
Jika kau harus menebak sekarang...
475
00:30:38,137 --> 00:30:39,762
...dimana Caffrey?
476
00:30:40,639 --> 00:30:43,891
Mungkin saja sedang meninggalkan negara ini,
jika dia belum melakukannya.
477
00:30:44,435 --> 00:30:47,020
Oh, kau mengira dia akan tinggal di Manhattan?
478
00:30:47,187 --> 00:30:50,565
Apakah ada alasannya?
Aku tidak tahu.
479
00:30:51,150 --> 00:30:54,235
Aku hanya mau memakai semua sumber daya yang ada.
480
00:30:54,403 --> 00:30:56,946
Seperti yang aku katakan,
pemblokiran jalan dan penyebaran foto dirinya.
481
00:30:58,574 --> 00:31:00,450
Itu cara kita menangkapnya?
Awal yang bagus.
482
00:31:01,785 --> 00:31:03,286
Jika kau tak keberatan,
aku harus bekerja.
483
00:31:03,454 --> 00:31:04,954
Oh, yeah.
484
00:31:10,753 --> 00:31:12,503
Tolong bantu aku.
Yeah, ada apa?
485
00:31:12,671 --> 00:31:14,797
Awasi Fowler dan anak buahnya.
486
00:31:14,965 --> 00:31:18,051
Aku diperbolehkan melakukan hal itu?
Aku memberikan ijin kepadamu.
487
00:31:18,218 --> 00:31:19,427
Ada sesuatu yang tidak benar.
488
00:31:32,566 --> 00:31:33,816
Hey, sobat.
489
00:31:33,984 --> 00:31:36,527
Bagaimana jika kau menolongku,
apa itu?
490
00:31:36,695 --> 00:31:38,821
Kirimkan foto Caffrey ke kepolisian Massachusetts
491
00:31:39,531 --> 00:31:42,950
Sesuatu yang tak dapat kau tangani sendiri?
Aku hanya mencoba untuk bekerja sama.
492
00:31:43,118 --> 00:31:44,327
Betul.
493
00:31:55,005 --> 00:31:57,131
Temui aku di toko perhiasan 20 menit lagi.
494
00:31:57,674 --> 00:31:59,842
Aku tak berpikir untuk kembali ke
tempat kejadian perkara.
495
00:32:00,010 --> 00:32:03,679
Mari kita kunjungi lagi dan membayangkan
bagaimana cara mengeluarkan dirimu dari sini.
496
00:32:12,991 --> 00:32:14,551
- zaq111 -
Tomohon, November 10, 2013
497
00:32:16,487 --> 00:32:18,363
Penyamaran yang bagus Jacko.
498
00:32:18,531 --> 00:32:20,324
Aku tidak pernah suka akan foto ini.
499
00:32:20,491 --> 00:32:22,367
Oh, itu bagus sekali untuk sasaran tembak.
500
00:32:22,535 --> 00:32:25,871
Lebih baik daripada foto di sim ku.
Yang mana? Kau punya beberapa.
501
00:32:27,206 --> 00:32:28,707
Baiklah, satu kejahatan pada waktunya.
502
00:32:28,875 --> 00:32:32,169
Aku mau memeriksa tempat penyimpanan.
Yeah. Aku tidak bisa masuk begitu saja.
503
00:32:32,337 --> 00:32:35,714
Aku akan memberi tahu mereka kau tawananku,
kau akan menunjukkan pada mereka bagaimana kamu masuk.
504
00:32:35,882 --> 00:32:38,884
Tak terlihat.
Peter, aku mulai menyukai dirimu lagi.
505
00:32:39,052 --> 00:32:40,844
Itu karena kita terlalu sering jalan bersama.
506
00:32:56,569 --> 00:33:03,367
Kita asumsikan pencuri melalui area yang tidak
terjangkau oleh kamera pengawas.
507
00:33:03,743 --> 00:33:07,871
Tapi forensik memastikan bahwa alarm tidak pernah dimatikan.
508
00:33:08,039 --> 00:33:11,333
Jadi, itu sangat tidak mungkin, kecuali
dia tak pernah meninggalkan tempat penyimpanan.
509
00:33:19,467 --> 00:33:21,593
Lampu ini tak berkedip pada rekaman.
510
00:33:25,723 --> 00:33:26,765
Itu tidak.
511
00:33:34,691 --> 00:33:36,191
Ayolah.
512
00:33:42,949 --> 00:33:46,702
Tak ada.
Itu bisa saja kesalahan.
Disini.
513
00:34:03,594 --> 00:34:05,804
Oh.ho..ho...
514
00:34:08,725 --> 00:34:11,393
Bagaimana FBI melewatkan ini?
Kami tidak.
515
00:34:11,561 --> 00:34:13,895
Fowler mempunyai OPR
yang mengambil alih Investigasi ini.
516
00:34:22,155 --> 00:34:24,281
Aku akan...
Ini adalah terowongan tua yang terlarang.
517
00:34:24,449 --> 00:34:26,491
Yeah,
seseorang menemukan kegunaannya.
518
00:34:26,659 --> 00:34:28,034
Yeah.
519
00:34:48,181 --> 00:34:51,641
Aku akan memanggil timku.
Kita akan mulai menggambar...
untuk saksi yang melihatnya?
520
00:34:54,187 --> 00:34:56,354
Kita tidak harus.
521
00:34:57,231 --> 00:35:00,358
Oh, siapa yang bilang saudara tertua
adalah hal yang buruk?
522
00:35:00,526 --> 00:35:01,735
Jones...
523
00:35:01,903 --> 00:35:05,906
...Aku memerlukanmu untuk mengambil rekaman Video Keamanan.
524
00:35:16,959 --> 00:35:18,752
Dimana, OPR?
525
00:35:18,920 --> 00:35:21,505
Aku menugaskan Jones ke Stasiun Penn.
526
00:35:21,672 --> 00:35:24,841
Jones?
Bagaimana kau melakukannya?
Dia mengintai Fowler.
527
00:35:26,594 --> 00:35:30,555
Baiklah, kita ke bagian dimana Manusia bertopeng
memasuki tempat penyimpanan.
528
00:35:30,723 --> 00:35:33,391
Perlu waktu beberapa menit untuk dia
menutupi jejaknya.
529
00:35:33,559 --> 00:35:35,769
Tunggu, tunggu, tunggu...
Berhentikan disana.
530
00:35:36,103 --> 00:35:37,145
Apakah itu Tulane?
531
00:35:41,734 --> 00:35:43,693
Baiklah, pelankan kecepatannya setengah.
532
00:35:45,404 --> 00:35:46,738
Itu bisa saja Tulane.
533
00:35:46,906 --> 00:35:48,532
Ayolah... berbaliklah.
534
00:35:51,744 --> 00:35:53,161
Dapat!!!
535
00:35:53,329 --> 00:35:55,413
Oh, aku rasa dia tak pernah pergi ke Madrid.
536
00:35:55,581 --> 00:35:57,582
Aku tahu tiketnya adalah palsu.
537
00:35:59,001 --> 00:36:00,752
Tidak, kamu tidak tahu.
538
00:36:01,170 --> 00:36:03,922
Orang ini mencuri 3,2 juta dalam bentuk berlian.
539
00:36:04,423 --> 00:36:07,342
...dan kita menangkapnya karena tak tahan
untuk melihat gadis cantik.
540
00:36:07,510 --> 00:36:09,761
Itulah yang terbaik untuk kita berdua.
541
00:36:10,805 --> 00:36:12,597
Apa?
Kau tahu apa itu.
542
00:36:12,765 --> 00:36:14,391
Tidak, aku tidak tahu.
Yeah, kamu pasti tahu.
543
00:36:19,647 --> 00:36:20,772
Aku melihat kau memegang berkasku.
544
00:36:20,940 --> 00:36:23,024
Kau tak ada urusan.
menolong Burke melarikan diri.
545
00:36:23,192 --> 00:36:26,278
Mengapa agen Burke melarikan diri?
Kau mengira dia di ikuti oleh seseorang?
546
00:36:27,280 --> 00:36:29,865
Kamu mau di investigasi oleh OPR?
Oh, tidak pak.
547
00:36:30,032 --> 00:36:33,869
Memeriksa setiap berkas dan perlakuan yang kau berikan?
Mulailah dengan yang ada di ruang konfrensi.
548
00:36:34,787 --> 00:36:38,623
Adrian Tulane.
Agen Burke menangkapnya berhubungan dengan
pencurian berlian.
549
00:36:38,791 --> 00:36:40,083
Aku kira itu membersihkan Caffrey.
550
00:36:42,962 --> 00:36:45,964
Bagaimana kau tahu berlian tersebut ada
di dalam penyimpanan.
551
00:36:46,799 --> 00:36:49,968
Diam tak akan membantumu.
Mungkin aku bisa membantumu.
552
00:36:50,595 --> 00:36:54,556
Katakan padaku semuanya,
dan aku akan meminta kekebalan hukum dari jaksa.
553
00:36:54,724 --> 00:36:56,433
Mengapa kau memberikanku kekebalan hukum?
554
00:36:56,601 --> 00:36:59,978
Percaya atau tidak,
aku rasa kau bukan perencana dibalik semua ini.
555
00:37:00,146 --> 00:37:01,980
Bermain sesuai bidangku.
556
00:37:02,148 --> 00:37:05,066
Tolonglah, video itu tak dapat membuktikan apapun.
557
00:37:06,485 --> 00:37:09,321
Perintah penggeledahan menolongku mendapatkan ini.
558
00:37:09,488 --> 00:37:12,741
...dalam rumahmu
dalam gadis puzzle mu.
559
00:37:13,075 --> 00:37:14,659
Aku rasa ini membuktikan sesuatu.
560
00:37:15,828 --> 00:37:18,538
Jika kau mau berkonsultasi mengenai bidangku...
561
00:37:18,706 --> 00:37:22,918
...akau dapat memberitahu padamu,
kejahatan seperti ini biasanya ada proses saling menguntungkan.
562
00:37:23,169 --> 00:37:28,632
Operasi keseluruhan, dari rute pengiriman, pintu keluar,
semua telah diatur oleh seseorang.
563
00:37:28,799 --> 00:37:31,009
Katakan yang aku tidak tahu.
564
00:37:31,218 --> 00:37:33,303
Seseorang dengan jati diri yang dirahasiakan.
565
00:37:33,554 --> 00:37:37,682
...kadang menyewa seseorang dengan kemampuan,
untuk melakukan yang mereka tak dapat lakukan.
566
00:37:37,850 --> 00:37:40,769
Tentu saja ini hanya garis besarnya.
567
00:37:40,937 --> 00:37:42,687
Pembicaraan ini bukan mengenai garis besar.
568
00:37:43,356 --> 00:37:44,856
Kekebalah hukum untuk sebuah nama.
569
00:37:46,859 --> 00:37:49,527
Oh, jadi ini jaksanya?
Kekebalan Hukum untuk sebuah nama.
570
00:37:52,114 --> 00:37:53,823
Aku mau jika aku bisa.
571
00:37:56,452 --> 00:38:00,705
Semakin aku berpikir,
semakin aku tahu bahwa ini adalah jebakan.
572
00:38:02,208 --> 00:38:04,751
Hal seperti itu banyak terjadi.
573
00:38:12,134 --> 00:38:14,219
Berikan ruang.
574
00:38:17,848 --> 00:38:22,060
Aku menemukan ini terselip di telepon rumahku.
Mungkin kau menjatuhkannya.
575
00:38:23,229 --> 00:38:26,523
Aku belum selesai dengan investigasi ini, Burke.
Begitu juga dengan aku.
576
00:38:40,621 --> 00:38:44,582
Aku rasa sedikit perayaan itu layak.
577
00:38:44,917 --> 00:38:47,252
Kau seharusnya tidak minum champagne pada saat kerja.
578
00:38:47,420 --> 00:38:50,588
Kau akan dan menyukainya.
Ini 2 kegembiraan.
579
00:38:51,048 --> 00:38:53,299
2 kegembiraan?
Yeah, kau lepas dari tuntutan.
580
00:38:53,467 --> 00:38:57,721
Mm-hmm....
Dan tugas kami lebih ringan jika kau berlari bersama kami,
bukan berlari dari kami.
581
00:38:57,888 --> 00:38:59,764
Dengar, dengar,
Aku akan minum untuk itu.
582
00:39:03,686 --> 00:39:06,187
Bagaimana dengan OPR?
Mereka akan menghilang untuk sekarang.
583
00:39:06,772 --> 00:39:09,774
Rayakan kemenangan,
bagaimanapun semoga mereka lama.
584
00:39:10,234 --> 00:39:12,610
Aku akan minum untuk itu.
Tuan Caffrey?
585
00:39:12,778 --> 00:39:16,531
Ada panggilan untukmu, saluran 2.
Oh, Tuan Caffrey panggilan di saluran 2.
586
00:39:16,866 --> 00:39:19,409
Mungkin pengacaraku.
Kau harus menempatkannya dalam kedamaian.
587
00:39:19,577 --> 00:39:22,912
Aku akan mempertimbangkannya.
Bolehkan aku pakai teleponmu?
Silahkan.
588
00:39:25,791 --> 00:39:28,793
Tuan Caffrey, ada panggilan di telepon.
589
00:39:30,671 --> 00:39:32,922
Mozzie, aku katakan padamu
untuk menandatangani suratnya untukku.
590
00:39:33,090 --> 00:39:35,133
Neal? Ini akau.
591
00:39:35,593 --> 00:39:37,135
Kate.
592
00:39:41,493 --> 00:39:43,911
Kate.
Dia dekat denganmu Neal.
593
00:39:44,079 --> 00:39:46,247
Lihat aku tahu siapa dia.
Dia FBI.
594
00:39:46,415 --> 00:39:48,166
Ya, berikan yang dia mau.
595
00:39:48,333 --> 00:39:49,625
Apa yang dia mau?
596
00:39:49,793 --> 00:39:51,252
Aku...
Katakan padaku Kate.
597
00:39:51,420 --> 00:39:53,754
Kate.
Kau tak boleh mempercayai siapapun.
598
00:39:53,922 --> 00:39:54,922
Kate?
599
00:40:02,681 --> 00:40:05,474
Oh, wow, tak bisa dipercaya.
600
00:40:06,268 --> 00:40:08,603
Oh, hey,
Aku baru saja memeriksa berkas FBI.
601
00:40:08,770 --> 00:40:11,355
Ada banyak sekali informasi disini.
602
00:40:11,523 --> 00:40:14,192
Berapa banyak tembakkan yang telah dikeluarkan?
Marilah kita lihat.
603
00:40:14,359 --> 00:40:18,196
Apakah Elvis memalsukan kematiannya?
Mari kita tanya kotak misteri.
604
00:40:18,572 --> 00:40:19,947
Apa yang salah?
Kate menelponku.
605
00:40:20,782 --> 00:40:22,200
Dan?
Dan aku tak dapat membantunya.
606
00:40:22,367 --> 00:40:25,620
Dia tak mau mengatakan padaku dimana dia berada.
Aku punya teori.
607
00:40:25,787 --> 00:40:27,538
Konspirasi?
Tentu saja.
608
00:40:27,706 --> 00:40:28,873
Lihat ini.
609
00:40:29,041 --> 00:40:30,499
Nomor ID Fowler.
610
00:40:30,667 --> 00:40:35,254
Disana, alamat lokal.
Catat alamatnya.
Ini sebelum pencurian berlian.
611
00:40:35,672 --> 00:40:37,381
Yeah.
Ini adalah kamar hotel.
612
00:40:37,674 --> 00:40:40,176
Ini tidak ada kaitannya dengan setiap
operasi yang dapat kutemukan.
613
00:40:40,344 --> 00:40:44,513
Sekarang, jika aku dipaksa untuk percaya hal seperti ini,
Aku katakan tak ada salahnya mencoba.
614
00:40:44,681 --> 00:40:46,766
Kamar 525,
Terima Kasih Moz.
615
00:40:57,236 --> 00:40:59,445
Buka Pintunya, Fowler.
616
00:40:59,613 --> 00:41:01,239
Kate.
617
00:41:03,533 --> 00:41:07,119
Apa yang kau lakukan disini Caffrey?
Apa yang terjadi.
618
00:41:07,287 --> 00:41:09,997
Siapa yang mengatakan padamu mengenai ini?
Bagaimana kau mengetahui mengenai pelatihan?
619
00:41:10,582 --> 00:41:12,250
Pelatihan?
620
00:41:13,001 --> 00:41:14,794
Apa yang kau pikir akan terjadi disini?
621
00:41:16,004 --> 00:41:19,674
Kau merusak operasiku disini.
Tidak. tidak, dimana Kate?
622
00:41:19,841 --> 00:41:21,133
Kate? Kate?
623
00:41:21,385 --> 00:41:23,386
Kate!
Kate!...
Kate Monroe?
624
00:41:23,553 --> 00:41:25,137
Tak ada Kate disini Neal.
625
00:41:26,265 --> 00:41:29,350
Kate?
Kau menghilangkannya.
626
00:41:30,477 --> 00:41:33,521
Kau memperhatikanku,
sebelum kejadian pencurian perhiasan.
627
00:41:36,024 --> 00:41:37,692
Aku tak di New York untuk memperhatikanmu.
628
00:41:37,859 --> 00:41:39,986
Itu kebohongan,
Kau merekan teleponku.
629
00:41:41,113 --> 00:41:43,197
Tidak, aku tidak menyadap teleponmu Neal.
630
00:41:54,960 --> 00:41:56,544
Hello, Kate.
631
00:41:57,045 --> 00:41:59,005
Hello, Peter.
632
00:42:03,760 --> 00:42:05,219
Kita Perlu berbicara mengenai Neal.
633
00:42:05,220 --> 00:42:55,220
Manual Translate by zaq111
Visit idfl.us