1 00:00:05,292 --> 00:00:07,085 Jet itu meletup. 2 00:00:07,169 --> 00:00:10,672 Neal Caffrey seorang penjenayah. 3 00:00:10,756 --> 00:00:13,717 Boleh beritahu apakah perjanjian yang dibuat dengannya? 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,053 Dia sedang menjalani baki empat tahun lagi hukumannya 5 00:00:16,136 --> 00:00:17,763 bawah pemerhatian saya. 6 00:00:17,846 --> 00:00:21,016 Dia memakai gelang kaki pengawasan elektronik 7 00:00:21,099 --> 00:00:25,604 -berjarak dua batu? -Ya. 8 00:00:25,687 --> 00:00:28,857 Namun dia tidak memakainya semasa pesawat itu meletup? 9 00:00:28,941 --> 00:00:29,775 Betul. 10 00:00:35,822 --> 00:00:39,952 Adakah awak percaya En. Caffrey cuba melarikan diri dari negara ini? 11 00:00:41,036 --> 00:00:44,748 Tidak. Dia buat perjanjian dengan Pejabat Tugas Profesional 12 00:00:44,831 --> 00:00:46,250 yang membolehkan dia... 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,962 Adakah awak percaya yang Encik Caffrey mahu membunuh Kate Moreau? 14 00:00:51,255 --> 00:00:52,798 Mengarut. Tidak. 15 00:00:52,881 --> 00:00:55,092 Adakah awak percaya ada orang mahu bunuh Caffrey? 16 00:00:57,886 --> 00:00:59,388 Neal seorang penjenayah. 17 00:00:59,471 --> 00:01:01,473 Dia didakwa kerana pemalsuan bon 18 00:01:01,557 --> 00:01:03,100 dan seperti maklumat dalam fail, 19 00:01:03,183 --> 00:01:06,019 dia disyaki terlibat dalam banyak jenayah lain. 20 00:01:06,103 --> 00:01:08,146 Betul, Neal memang menyusahkan 21 00:01:08,230 --> 00:01:10,357 Adakah kenalan lama dia nak bunuh dia? 22 00:01:10,816 --> 00:01:11,859 Mungkin. 23 00:01:11,942 --> 00:01:14,945 namun, dia bantu saya selesaikan kadar dakwaan sebanyak 93%. 24 00:01:15,028 --> 00:01:16,446 Itu juga boleh mendatangkan musuh. 25 00:01:16,530 --> 00:01:19,700 Namun, saya rasa semua ini tidak menjelaskan sebab jet itu meletup. 26 00:01:19,783 --> 00:01:23,370 Kalau awak mahukan jawapannya, tanyalah Garrett Fowler. 27 00:01:23,453 --> 00:01:26,665 Fowler? Ejen OPR yang awak tembak. 28 00:01:26,748 --> 00:01:29,251 Dia pakai jaket kalis peluru. 29 00:01:29,334 --> 00:01:30,586 Tanyalah dia. 30 00:01:30,669 --> 00:01:33,589 Sekarang kami bercakap dengan awak. 31 00:01:33,672 --> 00:01:36,758 Apa kata kita kembali semula pada masa kejadian? 32 00:01:38,302 --> 00:01:40,053 Bagaimana? 33 00:01:40,137 --> 00:01:42,556 Saya bebas daripada penggantungan tapi masih belum selamat. 34 00:01:42,639 --> 00:01:44,308 -Apa yang awak dapat? -Fowler telah diserahkan 35 00:01:44,391 --> 00:01:46,476 kepada OPR dua hari lepas kemudian terus senyap. 36 00:01:46,560 --> 00:01:47,853 Mereka sembunyikannya di suatu tempat. 37 00:01:47,936 --> 00:01:49,354 Dapat apa-apa daripada pemacunya? 38 00:01:49,438 --> 00:01:50,314 Berita baik dan berita buruk. 39 00:01:50,397 --> 00:01:52,191 Saya berjaya godam tapi datanya musnah. 40 00:01:52,274 --> 00:01:55,277 Mesti virus pemusnah. Berita baiknya pula? 41 00:01:55,360 --> 00:01:58,405 Saya dah berjaya dapat satu maklumat, tarikh, masa dan tempat. 42 00:01:58,488 --> 00:02:00,032 Awak rasa Fowler cuba buat perjumpaan? 43 00:02:00,115 --> 00:02:01,700 Dia menunggu sesuatu di Jalan 12 44 00:02:01,783 --> 00:02:03,827 dan Watershed, dua bulan dari sekarang. 45 00:02:03,911 --> 00:02:05,829 Dua bulan? Saya mesti ada di situ. 46 00:02:05,913 --> 00:02:07,206 Saya akan catatkan pada kalendar awak. 47 00:02:07,289 --> 00:02:08,790 Nasib baik ada awak. 48 00:02:08,874 --> 00:02:11,668 -Awak nak ke mana? -Jumpa kawan lama. 49 00:02:30,604 --> 00:02:32,940 -Bagaimana keadaan awak? -Mereka tak benarkan pakai tali leher. 50 00:02:33,023 --> 00:02:35,526 -Melampau betul. -Makanannya sangat teruk. 51 00:02:35,609 --> 00:02:37,444 -Kopi? -Segera. 52 00:02:37,528 --> 00:02:40,405 Kejam dan sangat pelik. 53 00:02:40,531 --> 00:02:43,867 -Sut baharu. -Ya. 54 00:02:43,951 --> 00:02:48,914 -Mereka dah beri lencana awak? -Ya. 55 00:02:48,997 --> 00:02:50,791 Jabatan Keadilan selesai dengan penyiasatannya. 56 00:02:50,874 --> 00:02:51,917 Jadi, kenapa saya di sini? 57 00:02:53,585 --> 00:02:56,213 -Mereka fikir saya letupkan pesawat? -Mereka tak tahu apa-apa. 58 00:02:56,296 --> 00:02:57,381 Apa yang mereka syaki? 59 00:02:57,965 --> 00:03:00,551 -Awak cuba larikan diri. -Melarikan diri? 60 00:03:00,634 --> 00:03:02,761 Fowler dah menghilangkan diri. 61 00:03:02,845 --> 00:03:05,097 OPR menafikan kewujudan Mentor. 62 00:03:05,764 --> 00:03:07,641 Saya ada kertas kerja yang ia wujud. 63 00:03:07,724 --> 00:03:11,270 Saya telah diingatkan yang awak adalah seorang pemalsu di dunia. 64 00:03:12,312 --> 00:03:14,940 Masih ada peluang untuk saya dapat semula perjanjian kita. 65 00:03:15,023 --> 00:03:17,359 -Pakai semula gelang kaki? -Mereka ada yang terbaharu. 66 00:03:17,442 --> 00:03:19,236 Mungkin tak sakit sangat. 67 00:03:19,319 --> 00:03:20,654 Bunyi macam perjanjian yang hebat. 68 00:03:22,155 --> 00:03:23,532 Dari satu penjara ke penjara yang lain. 69 00:03:23,615 --> 00:03:25,367 Bukanlah teruk sangat. 70 00:03:25,450 --> 00:03:27,661 -Awak boleh bertali leher. -Kopi? 71 00:03:27,744 --> 00:03:30,163 Boleh dirundingkan. 72 00:03:30,247 --> 00:03:31,957 Seperkara lagi, jika kita lakukannya lagi sekali... 73 00:03:32,082 --> 00:03:35,794 -Siapa yang bunuh Kate? -Saya akan siasat, beritahu nanti. 74 00:03:35,878 --> 00:03:37,963 Macam itulah caranya. 75 00:03:38,046 --> 00:03:39,923 Boleh saya fikirkannya? 76 00:03:40,007 --> 00:03:41,800 Awak dah tiada pilihan lain lagi. 77 00:03:41,884 --> 00:03:44,845 Sama ada menghabiskan masa tahanan dengan saya 78 00:03:44,928 --> 00:03:47,389 atau kekal selamanya di sini. 79 00:03:47,472 --> 00:03:50,601 Saya terpaksa mengganggu perjumpaan ini, tuan-tuan. 80 00:03:50,684 --> 00:03:53,896 Sekarang tertuduh meminta kehadiran peguamnya. 81 00:03:58,275 --> 00:04:00,986 Tolong pujuk dia. 82 00:04:01,069 --> 00:04:05,365 Kami letakkannya di bawah khidmat nasihat. 83 00:04:12,998 --> 00:04:15,250 Apa yang dibincangkan di sini tadi? 84 00:04:15,334 --> 00:04:17,753 Peter tawarkan penjanjian lama saya. 85 00:04:17,836 --> 00:04:19,129 Gelang kaki itu? 86 00:04:21,048 --> 00:04:22,799 Suka? 87 00:04:22,883 --> 00:04:25,010 Saya bebas tentukan pilihan saya. 88 00:04:25,093 --> 00:04:28,680 Saya boleh keluarkan awak tapi ada harganya. 89 00:04:28,764 --> 00:04:31,266 Ia akan kurangkan tempoh tahanan awak. 90 00:04:31,350 --> 00:04:32,309 Saya boleh dapatkan wangnya. 91 00:04:32,559 --> 00:04:34,019 Apa keputusan awak? 92 00:04:41,777 --> 00:04:45,989 DUA BULAN KEMUDIAN 93 00:05:48,093 --> 00:05:50,762 Saya Nick. Nick Halden. 94 00:05:50,846 --> 00:05:52,264 Ini hari pertama saya. 95 00:05:52,347 --> 00:05:54,850 Kami tak tahu pun ada pekerja baharu. 96 00:05:54,933 --> 00:05:57,019 Saya dah cakap dengan Brittany daripada Sumber Manusia. Dia beritahu lencana 97 00:05:57,102 --> 00:05:58,270 dan surat saya dah disediakan. 98 00:05:58,353 --> 00:06:01,273 Tiada sesiapa yang beritahu saya. 99 00:06:01,398 --> 00:06:03,150 Tunggu sekejap. 100 00:06:16,413 --> 00:06:18,582 PENGURUS AKAUN 101 00:06:18,665 --> 00:06:21,168 Maafkan saya pasal tadi. Surat awak ada di sini. 102 00:06:21,251 --> 00:06:22,628 Baiklah. 103 00:06:22,711 --> 00:06:25,047 -Nampak macam saya. -Sila masuk, Nick. 104 00:06:25,130 --> 00:06:26,632 Okey. 105 00:06:28,133 --> 00:06:30,511 Ya, di situ. 106 00:06:33,597 --> 00:06:36,183 -Saya dah dipecat? -Kesilapan hari pertama. 107 00:06:36,266 --> 00:06:38,477 -Oh, begitu. -Silakan. 108 00:06:38,560 --> 00:06:39,478 Terima kasih. 109 00:06:39,561 --> 00:06:43,982 Ada sesuatu di sini. Kain tiras di sini. 110 00:06:44,066 --> 00:06:45,817 -Dah dapat. Cuma kain tiras. -Harap awak suka di sini. 111 00:06:45,901 --> 00:06:48,654 Elok saja buat masa ini. 112 00:08:04,646 --> 00:08:06,815 Saya harap awak tak bercadang untuk larikan diri begitu saja. 113 00:08:09,359 --> 00:08:11,195 Tak salah jika hanya fikirkannya. 114 00:08:11,278 --> 00:08:13,655 -Jones? -Neal. 115 00:08:18,660 --> 00:08:20,579 Ya, nampaknya semua ada di sini. 116 00:08:20,662 --> 00:08:21,788 -Baiklah. -Mari maklumkan kepada 117 00:08:21,872 --> 00:08:24,333 Pengurus Cawangan kita yang banknya tidak selamat. 118 00:08:24,416 --> 00:08:26,710 -Mari lakukan. -Bagus awak dah kembali. 119 00:08:26,793 --> 00:08:28,754 Bagus untuk kembali. 120 00:08:28,837 --> 00:08:30,506 Neal. 121 00:08:32,883 --> 00:08:35,344 Ya. 122 00:08:37,513 --> 00:08:39,848 Selamat kembali. 123 00:08:42,309 --> 00:08:44,895 -Atas kereta? -Ini kasut. 124 00:09:04,748 --> 00:09:06,708 Selamat pagi, semua. 125 00:09:06,792 --> 00:09:09,711 Semua Bank Mutual Midtown mempunyai susun atur 126 00:09:09,837 --> 00:09:11,672 dan sistem keselamatan yang sama. 127 00:09:11,755 --> 00:09:13,423 -Cik Renee Simmons -Tuan-tuan. 128 00:09:13,507 --> 00:09:15,717 bertanggungjawab untuk keselamatan di cawangan awak 129 00:09:15,843 --> 00:09:19,221 meminta kami jalankan ujian keselamatan. 130 00:09:19,304 --> 00:09:21,515 Boleh tolong beritahu kami kenapa kami perlukannya? 131 00:09:21,598 --> 00:09:25,435 -Ada beberapa kekurangan. -Hai. 132 00:09:29,815 --> 00:09:30,691 Banyaknya. 133 00:09:30,774 --> 00:09:34,027 Bawah tanah membolehkan saya lepasi pengesan keluli di pintu masuk. 134 00:09:34,111 --> 00:09:35,654 Tempat jurukira dilindungi dengan baik 135 00:09:35,737 --> 00:09:37,364 tapi pekerja mesti lebih berwaspada. 136 00:09:37,447 --> 00:09:38,991 Juga, pekerja mesti memakai lencana akses 137 00:09:39,074 --> 00:09:40,492 di tengkuk bukannya dikepit di pinggang. 138 00:09:40,576 --> 00:09:41,577 Membuatkannya senang dicuri. 139 00:09:41,660 --> 00:09:44,413 Pewarna juga begitu senang dikenal pasti. 140 00:09:44,496 --> 00:09:48,000 Kod untuk pas ditukar setiap hari, bukan setiap minggu. 141 00:09:49,459 --> 00:09:52,129 Setiap seorang telah menerima kad seperti ini 142 00:09:52,212 --> 00:09:53,505 minggu lepas daripada seseorang 143 00:09:53,589 --> 00:09:55,549 .yang dikenali sebagai The Architect. 144 00:09:55,632 --> 00:09:56,925 Kami percaya dia ialah orang sama 145 00:09:57,009 --> 00:10:00,387 yang merompak bank di Dallas, Chicago dan Boston. 146 00:10:00,470 --> 00:10:03,265 Jika dia bergerak menggunakan modus operandi yang sama, 147 00:10:03,348 --> 00:10:06,518 salah satu bilik kebal kamu akan kosong dalam seminggu. 148 00:10:06,602 --> 00:10:09,605 Sebab itulah ia diperlukan. Mari kita aturkan strateginya. 149 00:10:11,231 --> 00:10:12,733 Ia sungguh berkesan. 150 00:10:12,816 --> 00:10:14,985 Pasti mereka tidur lena malam ini. 151 00:10:15,068 --> 00:10:17,946 Bila harus saya beritahu mereka untuk mula panik? 152 00:10:18,030 --> 00:10:20,365 Beritahu yang kita sedang perkukuhkan sistem keselamatan 153 00:10:20,449 --> 00:10:22,284 dan pihak Biro juga terlibat. 154 00:10:22,367 --> 00:10:25,204 Itu berkesan di Dallas, Chicago dan Boston? 155 00:10:25,287 --> 00:10:26,872 Ini New York. 156 00:10:26,955 --> 00:10:29,750 -Kita akan tangkap dia. -Harap begitulah. 157 00:10:32,211 --> 00:10:33,587 "Kita akan tangkap dia." 158 00:10:33,670 --> 00:10:35,339 -Itu ucapan masa rehat awak? -Awak sepatutnya mencelah. 159 00:10:35,422 --> 00:10:36,965 Pencuri ini hebat orangnya. 160 00:10:37,049 --> 00:10:39,718 Dallas sangat bagus. Chicago pula, satu hasil seni. 161 00:10:39,801 --> 00:10:41,929 -Boston? -Saya tak tahu keadaan di Boston. 162 00:10:42,012 --> 00:10:43,096 Betulkah? 163 00:10:43,180 --> 00:10:44,348 Baik kita cari caranya 164 00:10:44,431 --> 00:10:46,850 sebab saya tak nak Manhattan termasuk dalam senarai. 165 00:10:49,895 --> 00:10:51,104 Awak tak apa-apa? 166 00:10:52,356 --> 00:10:53,815 Ya, saya tak apa-apa. 167 00:10:53,899 --> 00:10:55,484 -Awak pasti? -Ya. 168 00:10:57,319 --> 00:10:59,071 Saya akan... 169 00:12:01,300 --> 00:12:02,426 Awak di mana? 170 00:12:02,551 --> 00:12:05,429 Kita dah setuju dengan protokolnya. 171 00:12:05,512 --> 00:12:07,181 Adakah awak menggunakan pengubah suara? 172 00:12:07,264 --> 00:12:08,348 Awak duduk di atas bangku, 173 00:12:08,432 --> 00:12:10,642 buka surat khabar Times pada bahagian Luar Negara. 174 00:12:10,726 --> 00:12:11,810 Seperti yang kita setuju. 175 00:12:11,894 --> 00:12:14,563 Awak gunakan pengubah suara? 176 00:12:17,274 --> 00:12:19,276 Saya tak percaya. 177 00:12:22,321 --> 00:12:23,906 Saya tak nampak surat khabar dibuka. 178 00:12:23,989 --> 00:12:26,158 Mari ke sini. 179 00:12:31,246 --> 00:12:33,999 Ia arahan awak. 180 00:12:34,082 --> 00:12:35,042 Bagaimana dengan Neal? 181 00:12:35,125 --> 00:12:37,252 Kita berdua sentiasa bersama dengan dia. 182 00:12:37,836 --> 00:12:39,463 Saya perlukan dia dan bergantung kepada dia. 183 00:12:39,546 --> 00:12:43,217 Ramai orang harapkan dia. Saya tak nak dia rosakkan rancangan saya. 184 00:12:43,842 --> 00:12:45,761 Dia belum lagi pulih sepenuhnya. 185 00:12:45,844 --> 00:12:47,804 Baru dua bulan Kate meninggal dunia. 186 00:12:47,888 --> 00:12:50,140 Tiada sesiapa mampu pulih dengan begitu cepat. 187 00:12:52,017 --> 00:12:53,227 Maksudnya kamu berdua tak peduli 188 00:12:53,310 --> 00:12:55,354 dengan apa yang berlaku di lapangan terbang itu? 189 00:12:56,104 --> 00:13:00,192 Awak tanya, "Bagaimana keadaan dia?" bukan, "Apa yang sedang dia buat?" 190 00:13:00,275 --> 00:13:01,652 Baiklah. Awak rasa apa? 191 00:13:02,027 --> 00:13:04,696 Awak cerita dulu kemudian saya. 192 00:13:04,780 --> 00:13:06,365 Baiklah. 193 00:13:06,448 --> 00:13:07,658 Dia agak gementar. 194 00:13:07,741 --> 00:13:09,826 Dia kembali teringat dengan peristiwa itu 195 00:13:09,910 --> 00:13:12,538 dan dia begitu takutkannya. 196 00:13:12,621 --> 00:13:14,831 Giliran awak. 197 00:13:14,915 --> 00:13:20,128 Sebagaimana yang awak tahu dia nak tahu pembunuh Kate. 198 00:13:20,212 --> 00:13:22,798 Ada dia fikir orang yang bunuh Kate cuba bunuh dia? 199 00:13:24,633 --> 00:13:26,635 Itu yang bermain di fikirannya. 200 00:13:30,389 --> 00:13:33,767 Baiklah. Saya akan terus memerhatikan. 201 00:13:33,851 --> 00:13:35,811 Pastikan dia fokus hingga arahan selanjutnya. 202 00:13:35,894 --> 00:13:38,689 Kita ada kes yang hebat sekarang, biar dia selesaikannya. 203 00:13:38,772 --> 00:13:41,358 -Bagaimana saya nak buat? -Awak kawan dia. 204 00:13:41,441 --> 00:13:43,151 Awak fikirkanlah. 205 00:13:54,162 --> 00:13:57,457 Saya biarkan semuanya, seperti ketika awak tinggalkannya. 206 00:13:59,710 --> 00:14:02,379 -Seperti yang saya tinggalkan. -Selamat kembali. 207 00:14:02,462 --> 00:14:05,340 Saya tak dapat bayangkan awak tinggal di motel. 208 00:14:05,424 --> 00:14:10,012 Lagipun keadaan begitu sunyi tanpa awak di sini. 209 00:14:10,095 --> 00:14:12,931 Saya nakkan sedikit keseronokan sekali-sekala. 210 00:14:13,015 --> 00:14:14,808 Saya pun. 211 00:14:15,976 --> 00:14:18,687 -Terima kasih, June. -Sudah tentu. 212 00:14:22,107 --> 00:14:25,235 -Ayuh lihat. -Ada banyak. 213 00:14:25,319 --> 00:14:26,945 Saya tahu. 214 00:14:40,167 --> 00:14:43,712 -Ini sahaja? -Ya. 215 00:14:43,795 --> 00:14:48,884 Semua pencarian awak untuk Kate, Fowler, Mentor... 216 00:14:48,967 --> 00:14:50,636 -Ada berita daripada Alex? -Tiada. 217 00:14:50,719 --> 00:14:54,097 Semenjak kejadian letupan, dia mendiamkan diri. 218 00:14:54,181 --> 00:14:56,767 -Tak boleh salahkannya. -Dia akan pulih. 219 00:14:56,850 --> 00:14:58,143 Bagaimana dengan kotak muzik ini? 220 00:14:58,227 --> 00:15:00,896 Mengikut catatan bukti, perempuan yang baharu, 221 00:15:00,979 --> 00:15:03,273 -Itu pasti Diana. -Diana jadikannya bukti 222 00:15:03,357 --> 00:15:04,691 di pejabat awak di New York 223 00:15:04,775 --> 00:15:06,610 selepas Peter ambil daripada Fowler. 224 00:15:06,693 --> 00:15:08,111 Saya nak lihat sama ada ia masih ada. 225 00:15:08,195 --> 00:15:09,863 Sesiapa yang letupkan pesawat itu mahukan kotak itu. 226 00:15:09,947 --> 00:15:13,867 Mereka takkan biar tersadai dalam almari bahan bukti begitu saja. 227 00:15:13,951 --> 00:15:15,369 Kalau dapat orang yang mahukan kotak itu, 228 00:15:15,452 --> 00:15:17,913 kita dapat pembunuh Kate. 229 00:15:26,088 --> 00:15:27,214 The Architect. 230 00:15:27,297 --> 00:15:29,091 Nama samaran yang hebat. 231 00:15:29,174 --> 00:15:32,594 -Ini kes awak yang pertama? -Ya. 232 00:15:36,932 --> 00:15:38,851 Saya perlukan nama yang baharu. 233 00:15:38,934 --> 00:15:40,644 Mozzie dah tak sesuai? 234 00:15:40,727 --> 00:15:42,938 Bagaimana dengan, "The Question"? 235 00:15:43,021 --> 00:15:46,567 "The Skeptic"? 236 00:15:46,650 --> 00:15:48,986 "Conman"? 237 00:15:49,069 --> 00:15:51,446 "The Architect" perompak bank, bukan? 238 00:15:51,530 --> 00:15:52,406 Yang hebat. 239 00:15:52,489 --> 00:15:54,366 Sejak bila awak ambil berat tentang kes FBI? 240 00:15:54,449 --> 00:15:59,496 Sejak awak mula berlegar di dalam tempat yang gelap. 241 00:15:59,580 --> 00:16:00,581 Mungkin awak masih ingat 242 00:16:00,664 --> 00:16:04,168 saya pernah berpakat dalam beberapa rompakan dulu. 243 00:16:04,251 --> 00:16:06,003 Ayuh. 244 00:16:06,086 --> 00:16:08,463 Apa yang kita ada? 245 00:16:08,547 --> 00:16:11,675 Baiklah. Tiga rompakan yang bersih dalam masa lima tahun. 246 00:16:11,758 --> 00:16:13,010 Tiada jejak. Tiada bukti. 247 00:16:13,093 --> 00:16:15,470 Yang ada hanyalah kad perniagaannya. 248 00:16:15,554 --> 00:16:18,307 Tulisan timbul. Sangat bergaya. 249 00:16:18,390 --> 00:16:20,934 Apa maksud A? Saya tak dapat mengenal pasti jenis taipnya. 250 00:16:21,018 --> 00:16:22,769 Pakar Forensik pun sama. 251 00:16:22,853 --> 00:16:23,770 Huruf tersendiri. 252 00:16:23,854 --> 00:16:27,357 Ia melambangkan kemegahan orang itu. 253 00:16:27,441 --> 00:16:28,650 Apa pendapat awak? 254 00:16:28,734 --> 00:16:32,029 Sendengnya yang panjang menunjukkan pengaruh Cyrillic. 255 00:16:32,112 --> 00:16:33,989 Sedikit pengaruh Rusia. 256 00:16:34,072 --> 00:16:36,366 Jika awak tinggalkan kad nama, bagaimana nak tandatangan? 257 00:16:36,450 --> 00:16:38,619 Saya takkan tinggalkan kad. Ia agak keterlaluan. 258 00:16:38,702 --> 00:16:40,996 Awak sanggup? 259 00:16:41,079 --> 00:16:44,875 Mestilah, soalan yang paling tepat ialah, jika awak adalah dia 260 00:16:44,958 --> 00:16:47,127 kad apa yang akan awak tinggalkan? 261 00:16:52,257 --> 00:16:55,177 -Selamat pagi. -Ada sesuatu pada kad itu. 262 00:16:57,429 --> 00:16:59,640 Saya akan beli lukisan Rusia yang kabur dengan harga seribu. 263 00:16:59,723 --> 00:17:01,808 Huruf A sememangnya ada pengaruh Cyrillic. 264 00:17:01,892 --> 00:17:04,311 Ia sudahpun dikesan oleh kakitangan kita. 265 00:17:04,394 --> 00:17:06,063 Jika The Architect adalah orang Rusia yang gila, 266 00:17:06,146 --> 00:17:08,232 nampaknya ia tak banyak dapat membantu kita. 267 00:17:08,315 --> 00:17:11,693 Bukan orang Rusia, tapi peminat lukisan orang Rusia. 268 00:17:11,777 --> 00:17:14,363 Ivan Aivazovsky. Lihat tandatangannya. 269 00:17:16,365 --> 00:17:19,535 Tengok. 270 00:17:19,618 --> 00:17:21,787 Dah dapat. 271 00:17:21,870 --> 00:17:23,288 Lihat kamu berdua bekerjasama. 272 00:17:23,372 --> 00:17:24,665 Kerja berpasukan. 273 00:17:24,748 --> 00:17:26,416 Kami dah tengok setiap lelongan dua tahun yang lepas 274 00:17:26,500 --> 00:17:28,126 untuk melihat pembida lukisan Aivazovsky. 275 00:17:28,210 --> 00:17:30,170 Hebat betul. Panjang senarainya. 276 00:17:30,254 --> 00:17:32,923 Apa kata kita silangkan orang yang ada pertalian perniagaan 277 00:17:33,006 --> 00:17:35,843 -di Dallas, Chicago... -Ada di sini. 278 00:17:35,926 --> 00:17:37,594 Ya, senarainya dipendekkan. 279 00:17:37,678 --> 00:17:39,721 Satu nama. 280 00:17:39,805 --> 00:17:41,598 Edward Walker. 281 00:17:41,682 --> 00:17:43,392 -Mari pergi melawat dia. -Mari. 282 00:17:43,475 --> 00:17:45,394 Syabas. 283 00:17:45,477 --> 00:17:47,354 Syabas. 284 00:17:52,234 --> 00:17:55,612 En. Walker, mereka datang daripada FBI. 285 00:17:55,696 --> 00:17:57,114 Jika awak nak saman saya 286 00:17:57,197 --> 00:18:00,033 kerana pukul bola golf ke dalam Sungai Hudson, saya akan tulis cek. 287 00:18:00,117 --> 00:18:01,702 Whitney, dapatkan buku cek saya, boleh? 288 00:18:01,785 --> 00:18:03,245 Pihak Biro tak pernah berikan saman. 289 00:18:03,328 --> 00:18:06,999 Kalau begitu, Whitney, ambilkan permit bermain golf saya. 290 00:18:13,881 --> 00:18:15,507 Saya Ejen Khas, Peter Burke. 291 00:18:15,591 --> 00:18:18,260 Ini perunding saya, Neal Caffrey. 292 00:18:18,343 --> 00:18:20,429 Apa yang awak rundingkan, En. Caffrey? 293 00:18:20,512 --> 00:18:22,931 Penyiasatan yang melibatkan bidang kepakaran saya. 294 00:18:23,015 --> 00:18:25,934 -Bidang yang bagaimana? -Panjang senarainya. 295 00:18:29,438 --> 00:18:31,607 -Nah, cuba hayunkannya. -Tak apa, terima kasih. 296 00:18:32,733 --> 00:18:34,568 Bila kali terakhir awak berpeluang memukul bola golf 297 00:18:34,651 --> 00:18:36,904 dari puncak dunia? 298 00:18:45,621 --> 00:18:48,373 -Awak cam kad ini? -Saya bukannya arkitek. 299 00:18:48,457 --> 00:18:52,002 Memanglah awak hanya pengurus dana nilai yang sentiasa sibuk. 300 00:18:52,085 --> 00:18:54,838 Hobi bukanlah satu kesalahan, betul? 301 00:18:54,922 --> 00:18:56,089 Bergantung kepada jenis hobi. 302 00:18:56,173 --> 00:18:58,800 Ada perkara yang tertentu yang boleh saya bantu, Ejen Burke? 303 00:18:58,884 --> 00:19:00,552 Seni Rusia moden. 304 00:19:00,636 --> 00:19:02,930 -Awak ada karya Aivazovsky? -Tiga. 305 00:19:03,013 --> 00:19:04,973 Awak nak curi satu? 306 00:19:05,057 --> 00:19:07,059 Alat apa di buku lali awak? 307 00:19:07,142 --> 00:19:09,061 Awak mesti penjenayah bagi pihak FBI 308 00:19:09,144 --> 00:19:13,649 -dan perlu selalu diawasi. -Memang pun. 309 00:19:15,943 --> 00:19:20,906 Nampaknya awak dah pukul melepasi Dermaga Chelsea. 310 00:19:20,989 --> 00:19:23,325 Permit saya tidak melindunginya. 311 00:19:24,952 --> 00:19:28,372 Saya difahamkan awak ada pejabat di Dallas, Chicago dan Boston. 312 00:19:28,497 --> 00:19:30,707 Saya ada pejabat di bandar-bandar besar di seluruh dunia. 313 00:19:30,791 --> 00:19:33,502 Di mana awak berada pada 19 April, tahun lepas? 314 00:19:33,877 --> 00:19:35,504 Awak tanya sekarang? 315 00:19:35,587 --> 00:19:36,630 Saya tak ingat langsung. 316 00:19:36,713 --> 00:19:38,465 Namun pembantu saya boleh periksa untuk saya. 317 00:19:38,549 --> 00:19:43,095 Whitney ada simpan kalendar saya. 318 00:19:43,178 --> 00:19:45,681 Sudah tentu saya tahu lokasi saya berada. 319 00:19:45,806 --> 00:19:47,140 Saya akan beritahu awak sekiranya 320 00:19:47,224 --> 00:19:50,102 awak boleh dapatkan waran berdasarkan soalan awak 321 00:19:50,185 --> 00:19:52,896 tentang kad perniagaan yang tak bernama 322 00:19:52,980 --> 00:19:55,107 dan soalan rambang tentang hasil seni Rusia. 323 00:19:55,190 --> 00:20:00,779 Jadi, tolong maafkan saya, saya agak sibuk di sini. 324 00:20:00,863 --> 00:20:02,865 Whitney akan tolong bawa keluar. 325 00:20:05,534 --> 00:20:07,995 En. Caffrey, 326 00:20:08,078 --> 00:20:11,248 lain kali kalau awak lakukan jenayah, 327 00:20:11,331 --> 00:20:13,625 jangan tertangkap. 328 00:20:13,709 --> 00:20:19,673 Ketika mengayun ke belakang, cuba pastikan ia lancar. 329 00:20:30,267 --> 00:20:32,519 -Walker menyinggung awak? -Tak. 330 00:20:32,603 --> 00:20:35,314 Saya harap begitu. Tentu seronok kalau dapat berkas dia. 331 00:20:35,397 --> 00:20:37,399 Dia buat awak tersinggung. Jangan bertindak dungu. 332 00:20:37,482 --> 00:20:39,902 -Baiklah. -Jangan fikirkan langsung hal itu. 333 00:20:39,985 --> 00:20:42,237 Kita sedang di bawah pengawasan rapi. 334 00:20:42,321 --> 00:20:44,031 -Kita berdua sama. -Baiklah. 335 00:20:44,948 --> 00:20:48,118 Kenapa orang seperti dia merompak? Dia tak perlukan wang. 336 00:20:48,744 --> 00:20:50,746 Dia pukul bola golf di atas bangunan. 337 00:20:50,829 --> 00:20:51,997 Betul, dia memang bosan. 338 00:20:52,080 --> 00:20:55,042 Jadi dia sanggup dipenjarakan hanya untuk keseronokan? 339 00:20:55,125 --> 00:20:56,418 Ya. 340 00:20:57,628 --> 00:21:00,506 Saya nak kembali ke pejabat dan pergi makan bersama El. 341 00:21:00,589 --> 00:21:02,925 -Itu saja untuk hari ini. -Sampaikan salam kepada Elizabeth. 342 00:21:03,008 --> 00:21:05,886 -Neal, jangan buat perkara sia-sia. -Baiklah. 343 00:21:11,767 --> 00:21:13,727 Hubungi pihak FAA. Dapatkan rekod penerbangan 344 00:21:13,810 --> 00:21:15,103 komersil dan persendirian. 345 00:21:15,187 --> 00:21:17,856 Saya nak tahu jika Walker berada di Dallas, Chicago atau Boston 346 00:21:17,940 --> 00:21:19,274 pada tarikh rompakan tersebut. 347 00:21:19,358 --> 00:21:21,944 Baiklah. Saya akan periksa kad kredit dan rekod panggilan. 348 00:21:22,027 --> 00:21:24,154 Buat dia telefon atau menetap di hotel. 349 00:21:24,238 --> 00:21:25,864 Terima kasih, Jones. Beritahu saya apa awak dapat nanti. 350 00:21:31,453 --> 00:21:33,038 Saya dah periksa jadual awak. 351 00:21:33,121 --> 00:21:35,874 Perjumpaan misteri Fowler lagi tiga hari. 352 00:21:35,958 --> 00:21:37,584 -Ini lokasinya? -Tak ramai pejalan kaki, 353 00:21:37,668 --> 00:21:39,503 tiada kamera, beberapa lorong keluar. 354 00:21:39,586 --> 00:21:41,171 Tak hairanlah Fowler memilihnya. 355 00:21:41,255 --> 00:21:42,422 Saya akan ke sana. 356 00:21:42,506 --> 00:21:43,340 Kita berdua. 357 00:21:48,679 --> 00:21:50,097 Maaf! 358 00:21:50,180 --> 00:21:51,640 -Jarak meja di sini terlalu kecil. -Hei. 359 00:21:51,723 --> 00:21:53,600 -Whitney. -En. Caffrey? 360 00:21:53,684 --> 00:21:56,019 -Panggil saya Neal. -Baiklah. 361 00:21:56,103 --> 00:21:57,646 Sebab itu saya suka New York. 362 00:21:57,729 --> 00:21:58,689 -Ya. -Kita jumpa lagi. 363 00:21:58,772 --> 00:22:00,983 Silakan duduk. Duduk dengan saya? 364 00:22:01,066 --> 00:22:02,317 Baiklah. -Silakan duduk. 365 00:22:03,819 --> 00:22:04,862 Cape Cod. 366 00:22:04,945 --> 00:22:07,114 Gembira dapat jumpa seseorang yang cari rumah selain di Hamptons. 367 00:22:07,197 --> 00:22:10,284 Betul. Saya rasa macam hidup dalam novel Fitzgerald. 368 00:22:10,367 --> 00:22:12,452 Mungkin sebab saya tak berasal dari New York. 369 00:22:12,536 --> 00:22:13,745 Awak daripada keluarga ekspatriat. 370 00:22:16,540 --> 00:22:18,083 Nak minum wain bersama? 371 00:22:19,334 --> 00:22:21,753 Ya. Mari minum. 372 00:22:22,171 --> 00:22:24,882 -Cantiknya. -Ya. 373 00:22:24,965 --> 00:22:26,842 Awak tinggal di sini dan terlupa keadaan semasa. 374 00:22:26,925 --> 00:22:30,929 Ya. Neal apa khabar? 375 00:22:31,013 --> 00:22:34,266 Bagus, menurut apa yang dia kata. 376 00:22:34,349 --> 00:22:36,935 Dia menyembunyikannya? 377 00:22:37,019 --> 00:22:39,521 Sudah pasti. Itu keadaan semula jadi dia. 378 00:22:39,605 --> 00:22:42,107 Masalahnya saya tak tahu berapa teruk. 379 00:22:42,191 --> 00:22:43,650 Apa pendapat awak? 380 00:22:43,734 --> 00:22:46,069 Saya rasa dia mengalami trauma yang teruk. 381 00:22:46,153 --> 00:22:48,447 Saya juga rasa jika dia sudah sedia untuk baju pasung 382 00:22:48,530 --> 00:22:51,742 dia akan senyum dan kata, "Peter, percayalah pada saya." 383 00:22:51,825 --> 00:22:54,328 Dia perlukan masa untuk pulih seperti biasa. 384 00:22:55,871 --> 00:22:58,165 Awak lebih suka Nantucket berbanding Martha's Vineyard? 385 00:22:58,248 --> 00:23:00,209 Ya. Tempat itu sentimental. 386 00:23:00,292 --> 00:23:02,586 Sudah pasti. Mari cerita tentang luar negara. 387 00:23:02,669 --> 00:23:03,712 Maldives. 388 00:23:03,795 --> 00:23:04,713 Muktamad. 389 00:23:04,796 --> 00:23:07,466 Air yang biru itu nampak macam tipu. 390 00:23:07,549 --> 00:23:10,969 -Jawapan itu boleh diterima? -Bagus sekali. 391 00:23:11,053 --> 00:23:12,429 Saya suka Seychelles. 392 00:23:12,513 --> 00:23:14,598 Awak tahu pasir di sana sebenarnya merah jambu? 393 00:23:14,681 --> 00:23:15,724 Ya. 394 00:23:15,807 --> 00:23:17,559 Ia sebenarnya merah jambu. 395 00:23:20,562 --> 00:23:22,773 MENYALIN KAD SIM 396 00:23:22,856 --> 00:23:24,316 Saya akan ambil satu gelas minuman lagi. 397 00:23:24,399 --> 00:23:28,278 Selepas ini, negara Eropah dan awak tak boleh pilih Barcelona. 398 00:23:31,323 --> 00:23:32,783 Adakah dia tahu? 399 00:23:33,408 --> 00:23:34,701 Dia tak tahu keadaan teruk. 400 00:23:34,785 --> 00:23:37,704 Dia tahu kami diperhatikan dengan teliti oleh Biro. 401 00:23:37,788 --> 00:23:40,457 Dia tak tahu yang kalau kami tak ambil kes ini, 402 00:23:40,541 --> 00:23:41,875 saya akan menganggur 403 00:23:41,959 --> 00:23:45,337 dan dia akan mengemis. 404 00:23:46,880 --> 00:23:49,341 Ada satu ketika, sebelum pesawat meletup, 405 00:23:50,384 --> 00:23:53,011 Neal jalan menjauhi saya, 406 00:23:53,095 --> 00:23:54,888 dia berhenti, pusing ke arah saya 407 00:23:55,722 --> 00:23:57,266 dan dia nak katakan sesuatu. 408 00:23:58,433 --> 00:23:59,518 Kemudian... 409 00:24:01,603 --> 00:24:02,729 Awak rasa dia nak cakap apa? 410 00:24:03,939 --> 00:24:05,107 Saya tak tahu. 411 00:24:07,067 --> 00:24:08,360 Awak rasa dia takkan pergi? 412 00:24:08,443 --> 00:24:09,820 Tinggalkan Kate? 413 00:24:11,572 --> 00:24:13,490 Saya tak tahu. Semua itu tak penting. 414 00:24:13,574 --> 00:24:15,284 Saya rasa hal itu penting. 415 00:24:15,367 --> 00:24:17,578 Kenapa? Perkara itu tak penting lagi. 416 00:24:18,036 --> 00:24:18,912 Penting buat awak. 417 00:24:26,128 --> 00:24:27,629 Salinan kad SIM dia. 418 00:24:28,172 --> 00:24:30,591 Sayang sekali awak terpaksa tipu dia. Comel orangnya. 419 00:24:32,509 --> 00:24:33,719 Bersikap kejam untuk jadi baik. 420 00:24:34,469 --> 00:24:35,304 Betul cakap awak. 421 00:24:37,514 --> 00:24:39,099 Kebenaran menyakitkan, Moz. 422 00:24:44,438 --> 00:24:46,773 Saya perlu tunjukkan gambar-gambar dari Maghribi. 423 00:24:46,857 --> 00:24:48,275 -Ada dalam telefon saya, -Ya. 424 00:24:48,358 --> 00:24:51,028 yang ada dalam beg besar saya ini. 425 00:24:51,111 --> 00:24:53,363 Mungkin ada di atas meja. Saya selalu letak barang di depan mata. 426 00:24:53,447 --> 00:24:55,073 Mungkin, tapi... 427 00:24:55,157 --> 00:24:56,825 Memang ada di sini. 428 00:24:56,909 --> 00:24:58,160 -Dah jumpa. -Bagus. 429 00:25:01,830 --> 00:25:04,625 Awak nak tengok gambar-gambar ini di rumah saya? 430 00:25:05,834 --> 00:25:07,085 Di mana rumah awak? 431 00:25:07,169 --> 00:25:08,879 -Gramercy Park. -Ya. 432 00:25:08,962 --> 00:25:10,297 Kawasan itu dalam radius saya. 433 00:25:11,006 --> 00:25:11,840 Apa dia? 434 00:25:15,928 --> 00:25:17,513 Adakah itu penjejak buku lali? 435 00:25:17,596 --> 00:25:20,516 Sebenarnya, ini pemerhati elektronik buku lali. 436 00:25:20,599 --> 00:25:21,683 Kelakar ceritanya. 437 00:25:22,100 --> 00:25:23,894 Beberapa tahun lalu, FBI menangkap saya 438 00:25:23,977 --> 00:25:26,438 atas kesalahan daripada mencuri hasil seni hingga pemalsuan. 439 00:25:26,522 --> 00:25:28,357 Mereka cuma dapat dakwa saya atas pemalsuan bon. 440 00:25:28,440 --> 00:25:30,609 Saya sangka awak bekerja dengan FBI. 441 00:25:30,692 --> 00:25:32,402 Ya, bersama Peter. 442 00:25:32,486 --> 00:25:34,571 Dia tangkap saya dua kali. 443 00:25:35,072 --> 00:25:36,740 Hari ini penting bagi saya. 444 00:25:37,407 --> 00:25:39,618 Awak wanita pertama minum bersama saya sejak saya bebas dari penjara. 445 00:25:41,620 --> 00:25:43,997 Itu bukan masalah, betul? 446 00:25:45,999 --> 00:25:48,752 Saya perlu pergi sekarang. 447 00:25:49,419 --> 00:25:51,338 Okey. Saya ada salah cakap sesuatu? 448 00:25:51,672 --> 00:25:52,673 Awak boleh hubungi saya nanti. 449 00:25:53,715 --> 00:25:54,842 Semoga bergembira. 450 00:25:57,219 --> 00:26:00,097 Prestasi sebenar Neal Caffery bukanlah hebat mana. 451 00:26:00,180 --> 00:26:01,431 Banyak yang perlu difahami. 452 00:26:01,682 --> 00:26:04,518 Setidaknya kita dapat jadual Walker. 453 00:26:04,601 --> 00:26:07,563 -Jumpa apa-apa? -Pada hari rompakan bank sebelym ini, 454 00:26:07,646 --> 00:26:09,064 jadual dia 455 00:26:09,147 --> 00:26:10,524 bertanda hijau. 456 00:26:11,108 --> 00:26:13,318 -Kebiasaannya berwarna biru. -Hijau untuk wang. 457 00:26:13,402 --> 00:26:16,697 Betulkah? Saya rasa simbol itu dah lapuk. 458 00:26:17,155 --> 00:26:17,990 Tengok jadual esok. 459 00:26:18,073 --> 00:26:20,534 Dia ada mesyuarat i Bank First Unity pada waktu tengah hari, 460 00:26:20,617 --> 00:26:22,244 bertanda warna hijau. 461 00:26:23,245 --> 00:26:24,705 Saya rasa kita dah dapat tangkap dia. 462 00:26:29,459 --> 00:26:33,213 Awak jumpa dia? Kemudian dia jemput awak minum bersamanya? 463 00:26:33,297 --> 00:26:34,715 -Sukakan New York. -Ya! 464 00:26:34,798 --> 00:26:36,842 Dia berikan awak salin kad simnya. 465 00:26:36,925 --> 00:26:39,011 Ya, saya pemberi maklumat sulit, bukan? 466 00:26:39,094 --> 00:26:40,888 Jika ada orang jumpa maklumat ini di jalan 467 00:26:40,971 --> 00:26:43,098 dan beri kepada awak mesti awak nak. 468 00:26:43,182 --> 00:26:46,018 Saya dah cakap jangan buat benda sia-sia. 469 00:26:46,101 --> 00:26:47,519 Berita dah tersebar 470 00:26:47,603 --> 00:26:48,562 yang Walker akan merompak 471 00:26:48,645 --> 00:26:51,273 cawangan Bank First Unity tengah hari esok. 472 00:26:52,900 --> 00:26:55,527 -Awak pasti? -Ya. 473 00:27:01,700 --> 00:27:03,410 Semua orang berada di kedudukan masing-masing. 474 00:27:03,493 --> 00:27:05,954 Bagaimana awak tahu bank ini ialah sasarannya? 475 00:27:06,038 --> 00:27:08,248 -Khabar angin. -Saya tak faham. 476 00:27:08,332 --> 00:27:09,833 Kenapa awak rasa bank ini tak dikawal rapi? 477 00:27:09,917 --> 00:27:12,794 Mereka tiada masa untuk pasang sistem keselamatan yang kita cadangkan. 478 00:27:12,878 --> 00:27:14,963 -Awak dah masuk ke dalam? -Saya begitu teliti. 479 00:27:15,047 --> 00:27:18,759 Kami set semula semua pintu besi agar ditukar setiap hari. 480 00:27:18,842 --> 00:27:21,303 Mustahil dapat masuk ke dalam tanpa kod pelepasan. 481 00:27:21,386 --> 00:27:22,846 Nampaknya mereka sungguh berani. 482 00:27:22,930 --> 00:27:25,516 Dallas dirompak pukul 9.00 pagi, Chicago waktu makan tengah hari. 483 00:27:26,558 --> 00:27:27,434 Apa? 484 00:27:27,518 --> 00:27:29,144 Pengawal di bahagian barat laut pada waktu rehat. 485 00:27:29,228 --> 00:27:30,562 Dari situlah mereka masuk. 486 00:27:30,646 --> 00:27:34,942 Pasukan Satu terkawal. Tangga Peti simpanan, terkawal. 487 00:27:35,025 --> 00:27:36,068 Apa yang kita dapat sekarang? 488 00:27:36,151 --> 00:27:37,861 Bunyi alat penggera dah diaktifkan. 489 00:27:37,945 --> 00:27:39,947 Saya tak dapat apa-apa visual. Akses dah berlaku. 490 00:27:40,030 --> 00:27:41,990 -Nampak sesiapa? -Tiada sesiapa di sini. 491 00:27:42,074 --> 00:27:43,450 Mereka mungkin dah rosakkan pengesan pergerakan 492 00:27:43,534 --> 00:27:44,785 dan memintas kamera tersebut. 493 00:27:44,868 --> 00:27:48,038 Semua unit bertindak. Seseorang cari punca penggera itu berbunyi. 494 00:27:48,121 --> 00:27:50,123 Kami bergerak masuk. 495 00:27:50,207 --> 00:27:51,291 Bergerak! 496 00:27:51,375 --> 00:27:53,293 Kami dapat sesuatu dalam peti simpanan! 497 00:27:55,671 --> 00:27:58,257 Awak takkan percaya. Jumpa saya di luar. 498 00:27:58,340 --> 00:28:00,676 Jones, kawal monitor. 499 00:28:03,136 --> 00:28:04,096 -Apa yang berlaku? -Ini salah satu daripada 500 00:28:04,179 --> 00:28:05,973 -ujian bank? -Apa maksud awak? 501 00:28:06,056 --> 00:28:09,142 Ia dalam peti simpanan keselamatan. 502 00:28:09,226 --> 00:28:11,436 -Nama siapa pada peti itu? -Peter Burke. 503 00:28:11,520 --> 00:28:12,771 Ada orang mainkan awak, Burke. 504 00:28:12,855 --> 00:28:15,065 Lain kali, jangan buang masa saya. 505 00:28:15,148 --> 00:28:16,608 Jangan buang masa anggota saya. 506 00:28:16,692 --> 00:28:19,695 Ejen Burke rupanya 507 00:28:19,778 --> 00:28:21,822 dan perunding jenayah peribadinya. 508 00:28:21,905 --> 00:28:22,948 Kebetulan pula. 509 00:28:23,031 --> 00:28:25,200 -Pelik juga jumpa awak di sini. -Kenapa pula? 510 00:28:25,284 --> 00:28:27,744 Saya ada mesyuarat di seberang jalan di Menara Nix. 511 00:28:27,828 --> 00:28:30,873 Nampaknya kami terlepas semua keseronokannya. 512 00:28:30,956 --> 00:28:33,375 Cantik jam. 513 00:28:33,458 --> 00:28:35,335 Tuan-tuan. 514 00:28:37,337 --> 00:28:39,756 -Dia mainkan saya, Peter. -Ya. 515 00:28:39,840 --> 00:28:41,758 Sekarang kita ada masalah. 516 00:28:52,102 --> 00:28:54,271 -Mereka dah bermesyuarat hampir sejam. -Ya. 517 00:28:54,354 --> 00:28:55,522 Awak rasa kita akan kehilangan kes ini? 518 00:28:55,939 --> 00:28:58,358 Kalau berurusan dengan Jabatan Keadilan, tentu bertuah kalau sekadar hilang kes. 519 00:28:58,442 --> 00:29:00,319 Kita diperangkap. Mereka tahu semua itu. 520 00:29:00,402 --> 00:29:02,487 Ya, mereka fikir Peter perlu tahu semua itu. 521 00:29:02,571 --> 00:29:05,866 Ini FBI, Neal. Kita bertindak dengan bukti kukuh. 522 00:29:05,949 --> 00:29:06,867 Peter percayakan petunjuk awak. 523 00:29:17,628 --> 00:29:21,048 -Hari ini agak mengecewakan. -Yakah? 524 00:29:21,131 --> 00:29:23,383 Lama untuk saya hilangkan rasa malu di muka saya. 525 00:29:23,467 --> 00:29:24,760 Kita pasti dapat menangkapnya. 526 00:29:24,843 --> 00:29:27,554 Lelaki ini bukan lagi di bawah siasatan kita. 527 00:29:29,890 --> 00:29:31,266 Teruklah. 528 00:29:32,559 --> 00:29:35,020 Ada sesuatu yang awak perlu tahu. 529 00:29:35,103 --> 00:29:37,022 Semasa kita di hangar hari itu, 530 00:29:37,105 --> 00:29:42,027 sebelum semuanya berlaku, saya nak beritahu awak sesuatu. 531 00:29:42,110 --> 00:29:44,029 Apa dia? 532 00:29:47,074 --> 00:29:49,868 Saya tak nak larikan diri lagi. 533 00:29:49,952 --> 00:29:50,953 Jika saya berjaya naik pesawat itu, 534 00:29:51,036 --> 00:29:53,580 tak kiralah perjanjian apa pun yang dibuat, 535 00:29:53,664 --> 00:29:55,999 -rasanya ia bukan kebebasan. -Kenapa? 536 00:29:56,083 --> 00:29:58,001 Sebab itu larikan diri. 537 00:29:58,085 --> 00:30:01,839 Awak betul, Peter. Kehidupan saya di sini. 538 00:30:01,922 --> 00:30:03,674 Jika ada sesuatu yang mampu awak buat untuk melindungi Kate, 539 00:30:03,757 --> 00:30:06,927 -saya pasti awak akan buat. -Saya akan buat. 540 00:30:07,010 --> 00:30:09,471 Sama seperti awak boleh menangkap Walker. 541 00:30:11,348 --> 00:30:13,225 Tak seronok kalau dipermainkan oleh orang jahat, betul? 542 00:30:13,308 --> 00:30:14,685 Terutama sekali kalau kawan kita 543 00:30:14,768 --> 00:30:15,978 -kelihatan seperti orang dungu. -Apa? 544 00:30:16,061 --> 00:30:18,522 -Awak tak begitu, awak... -Lebih kurang, ya. 545 00:30:18,605 --> 00:30:21,233 Lebih kurang macam itu, ya. 546 00:30:21,316 --> 00:30:24,152 Baiklah, ayuh mulakan dari awal. 547 00:30:24,236 --> 00:30:27,239 Kenapa dia hantar kad sebagai amaran kepada bank? 548 00:30:27,322 --> 00:30:30,450 -Untuk mencabar kita? -Apa tujuannya? 549 00:30:30,534 --> 00:30:32,661 Untuk lihat jika kita setaraf dengannya. Sebagai satu ujian. 550 00:30:32,744 --> 00:30:33,787 Tak guna bermain 551 00:30:33,912 --> 00:30:35,080 melainkan awak ada pencabar yang hebat. 552 00:30:35,163 --> 00:30:36,665 Dia nak lihat jika kita sehebat dia. 553 00:30:36,748 --> 00:30:37,833 -Patah balik. -Apa? 554 00:30:37,916 --> 00:30:38,917 -Awak cakap ujian. -Ya. 555 00:30:39,001 --> 00:30:40,586 -Untuk tengok apa kita buat. -Apa yang kita buat? 556 00:30:40,669 --> 00:30:42,171 Kita jalankan... 557 00:30:43,589 --> 00:30:44,965 Kita jalankan ujian keselamatan. 558 00:30:45,048 --> 00:30:48,010 Kita dedahkan kelemahan bank kepadanya. 559 00:30:48,093 --> 00:30:50,846 Saya tertanya-tanya jika Biro ada buat ujian keselamatan 560 00:30:50,929 --> 00:30:53,473 di bandar-bandar bank lain sebelum rompakan berlaku. 561 00:30:53,599 --> 00:30:55,225 -Nak hubungi siapa? -Jones. 562 00:30:55,309 --> 00:30:57,436 Tengok ini. ESP. 563 00:30:57,519 --> 00:31:00,856 -Jones, baru nak hubungi awak. -Peter, buka TV. 564 00:31:00,939 --> 00:31:03,483 -Kenapa? -Saluran 3. 565 00:31:05,110 --> 00:31:08,322 Pegawai Bandar melaporkan sebanyak 36 penggera 566 00:31:08,405 --> 00:31:11,033 bank telah berbunyi di sekitar Bandar utama. 567 00:31:11,116 --> 00:31:12,534 Terdapat spekulasi serius yang... 568 00:31:12,618 --> 00:31:14,912 Semua polis bandar mesti dah pergi ke tempat kejadian sekarang. 569 00:31:14,995 --> 00:31:17,247 Saya tak dapat hubungi sesiapa daripada NYPD. 570 00:31:17,331 --> 00:31:19,666 -Dia pisahkan kita semua. -Helah lagi. 571 00:31:19,750 --> 00:31:21,126 Semua bank ini tak dapat kad daripada Walker. 572 00:31:21,210 --> 00:31:22,878 Dia akan rompak satu daripada lima bank awal. 573 00:31:22,961 --> 00:31:25,422 Betul jangkaan awak. 574 00:31:25,506 --> 00:31:27,466 Renee beritahu dia dah tukar kod akses peti simpanan. 575 00:31:27,549 --> 00:31:28,425 Tiada sesiapa yang dapat masuk tanpa dia. 576 00:31:28,509 --> 00:31:30,969 Kita mesti cari dia sebelum orang lain jumpa dia. 577 00:31:32,095 --> 00:31:33,805 Pastikan talian komunikasi terbuka dan... 578 00:31:39,770 --> 00:31:41,396 Selamat malam. 579 00:31:43,232 --> 00:31:46,318 Maafkan saya, saudara. Kami sudah tutup. 580 00:31:46,401 --> 00:31:48,362 Anda perlu keluar sekarang. 581 00:31:51,698 --> 00:31:54,034 Tunggu dulu, saudari. Kami mahu buat pengeluaran. 582 00:31:54,117 --> 00:31:57,120 Jangan sentuh saya! Lepaskan saya! 583 00:31:57,204 --> 00:31:58,539 Kunci pintu itu. 584 00:32:01,750 --> 00:32:03,043 Saya hampir tiba di First Unity. 585 00:32:03,627 --> 00:32:05,838 First Unity, tempat kami berkas jam. 586 00:32:05,921 --> 00:32:09,007 Ya, penggera mereka berbunyi lagi. Separuh bank di bandar sedang dirompak. 587 00:32:09,091 --> 00:32:11,218 -Saya tak rasa begitu. -Awak rasa ini penyamaran? 588 00:32:11,301 --> 00:32:13,595 Ya. Saya dan Neil menuju ke Midtown Mutual. 589 00:32:13,679 --> 00:32:15,389 Bank Midtown salah satu yang tak berbunyi. 590 00:32:15,472 --> 00:32:16,723 Tepat sekali. 591 00:32:16,807 --> 00:32:19,101 Jika orang Walker ada di sana, awak tak boleh masuk tanpa bantuan. 592 00:32:19,226 --> 00:32:20,310 Jadi, hantar bantuan untuk kami. 593 00:32:20,394 --> 00:32:22,229 Saya rasa dia akan tangkap Renee. 594 00:32:22,312 --> 00:32:24,481 Okey, saya akan dapatkan pasukan SWAT. 595 00:32:24,565 --> 00:32:26,817 Bergerak! 596 00:32:32,573 --> 00:32:35,200 -Nampak mereka? -Ya, saya nampak. 597 00:32:35,284 --> 00:32:36,994 -Awak nak ke mana? -Kita perlu masuk dalam! 598 00:32:37,077 --> 00:32:38,662 Tiada sesiapa yang sebut tentang masuk ke dalam. 599 00:32:38,787 --> 00:32:40,873 Kalau kita boleh masuk pintu ini dan ia mustahil, 600 00:32:40,956 --> 00:32:42,875 mereka akan nampak kita. Kita perlu masuk ikut jalan lain. 601 00:32:42,958 --> 00:32:43,792 Tiada jalan lain lagi. 602 00:32:43,917 --> 00:32:45,711 Mereka dah tutup ruang bawah selepas ujian awak. 603 00:32:45,794 --> 00:32:47,796 Ruang bawah ialah jalan masuk yang paling senang. 604 00:32:47,880 --> 00:32:50,215 -Paling senang? -Pasti ada jalan lain. 605 00:32:50,299 --> 00:32:51,675 Cepat, Peter. 606 00:33:05,147 --> 00:33:07,065 Nampaknya Walker tahu tentang lubang udara. 607 00:33:07,149 --> 00:33:09,776 -Ya. -Dia ada radio. 608 00:33:09,902 --> 00:33:11,278 Kita perlu buat cepat. 609 00:33:11,361 --> 00:33:13,572 Sebelum dia beritahu orangnya yang lain. 610 00:33:13,655 --> 00:33:14,865 FBI! 611 00:33:14,948 --> 00:33:15,991 Letakkan senja... 612 00:33:17,451 --> 00:33:19,328 Kata nak tangkap dia hidup-hidup, syerif. 613 00:33:19,411 --> 00:33:21,496 Sekarang ini dia akan beritahu Walker kita di sini. 614 00:33:21,580 --> 00:33:23,373 Tidak. 615 00:33:24,625 --> 00:33:26,210 Sekarang, letakkan senjata... 616 00:33:28,795 --> 00:33:30,923 -Biarkan dia lari. -Kita mesti selamatkan Renee. 617 00:33:31,006 --> 00:33:32,216 Tembakan yang bagus, Butch. 618 00:33:32,299 --> 00:33:34,218 Terima kasih, Sundance. 619 00:33:37,221 --> 00:33:40,724 Okey, satu, dua, tiga. 620 00:33:43,268 --> 00:33:45,020 Apa kata awak? 621 00:33:45,103 --> 00:33:47,064 Sedia untuk pecah masuk ke bank? 622 00:33:54,154 --> 00:33:57,449 Awak nak berkongsi masuk jalan alternatif ini dengan saya? 623 00:33:57,533 --> 00:33:58,992 Saya terpaksa. 624 00:33:59,076 --> 00:34:00,786 Mengaku saja, Peter. 625 00:34:00,869 --> 00:34:04,289 -Kita pasukan yang hebat. -Perompak bank? 626 00:34:04,373 --> 00:34:05,666 Saya nampak awak tersenyum. 627 00:34:05,749 --> 00:34:07,209 Ini Caffrey dan Burke yang hebat. 628 00:34:07,292 --> 00:34:08,335 Kita akan jadi legenda. 629 00:34:08,418 --> 00:34:10,003 Ya, saya dah bayangkan poster "dikehendaki" kita. 630 00:34:10,087 --> 00:34:11,421 Namun ia sepatutnya Burke dan Caffrey. 631 00:34:11,505 --> 00:34:14,258 Okey, bergerak. 632 00:34:21,223 --> 00:34:23,308 Baiklah, bertenang semua. Berkemas sekarang. 633 00:34:23,392 --> 00:34:25,102 -Jam lagi? -Ya. 634 00:34:25,185 --> 00:34:26,562 Mereka setkan penggera di setiap bank di bandar. 635 00:34:26,645 --> 00:34:27,729 Boleh dengar cakap saya sekarang? 636 00:34:27,813 --> 00:34:29,773 Kita mesti pergi ke Midtown Mutual. 637 00:34:42,995 --> 00:34:44,705 Ia patut dikembalikan kepada pihak bank. 638 00:34:44,788 --> 00:34:46,123 Nasib baik saya tak pulangkan. 639 00:34:46,206 --> 00:34:48,125 Ikut sini. 640 00:34:50,586 --> 00:34:52,254 -Bukakan peti simpanan. -Saya cuba. 641 00:34:52,337 --> 00:34:54,590 -Saya buat yang terbaik. -Adakah itu Walker? 642 00:34:54,673 --> 00:34:56,758 -Saya tak pasti. -Saya dah cuba. 643 00:35:15,402 --> 00:35:17,905 Mereka bersenjata dan mereka bersama dengan Renee. 644 00:35:17,988 --> 00:35:19,406 Ambil dia. Letakkan dia dalam pejabat. 645 00:35:19,489 --> 00:35:21,992 Gunakan pita pelekat. 646 00:35:29,625 --> 00:35:30,709 Mereka datang balik. 647 00:35:47,518 --> 00:35:49,728 Ada pintu keluar kecemasan di tepi tangga. 648 00:35:49,811 --> 00:35:51,647 Awak alihkan perhatian mereka, saya selamatkannya? 649 00:35:51,730 --> 00:35:53,232 Idea yang bagus tapi salah. 650 00:35:53,315 --> 00:35:55,400 -Saya akan selamatkannya. -Saya tahu susun atur bank. 651 00:35:55,484 --> 00:35:57,402 Saya ada pistol. 652 00:36:00,948 --> 00:36:03,867 Baiklah. Awak selamatkannya. Saya alihkan perhatian mereka. 653 00:36:03,951 --> 00:36:05,702 -Idea yang bagus. -Saya perlukan telefon awak. 654 00:36:05,786 --> 00:36:07,079 -Apa? -Saya nak buat sesuatu. 655 00:36:07,162 --> 00:36:08,580 Berikan. 656 00:36:25,180 --> 00:36:26,723 Buat kerja, "Dirty Harry". 657 00:36:42,406 --> 00:36:43,657 Lampu terpadam pergi periksa. 658 00:36:43,740 --> 00:36:47,828 -Pastikan pasukan SWAT tiada di luar. -Mari kita periksa. 659 00:36:47,911 --> 00:36:50,581 Dia takkan ke mana-mana. 660 00:36:50,664 --> 00:36:52,499 Jauhkan diri dari tingkap depan. 661 00:36:52,583 --> 00:36:53,959 Saya periksa jika ada orang di luar. 662 00:37:03,302 --> 00:37:04,469 Ada orang dalam bangunan. 663 00:37:04,553 --> 00:37:07,181 Kita mesti bergerak. 664 00:37:16,648 --> 00:37:18,942 Di sini. 665 00:37:19,026 --> 00:37:21,153 Ini mungkin masa yang sesuai untuk anda semua beredar. 666 00:37:21,236 --> 00:37:23,614 Tak guna. 667 00:37:26,867 --> 00:37:28,827 -Penggera dah berbunyi. -Kita hampir selesai. 668 00:37:28,911 --> 00:37:30,245 Semua kembali ke sini. 669 00:37:36,668 --> 00:37:37,753 Ejen Burke? 670 00:37:37,836 --> 00:37:40,214 Saya akan keluarkan awak dari sini. 671 00:37:42,049 --> 00:37:43,926 -Kami di sini. -Kenapa lama sangat? 672 00:37:44,051 --> 00:37:46,470 Lewat 30 saat daripada jadual. 673 00:37:46,553 --> 00:37:48,764 Kita mesti beredar! Ambil! 674 00:38:03,487 --> 00:38:04,404 Peter! 675 00:38:04,488 --> 00:38:06,448 Nampaknya Diana berjaya yakinkan pasukan SWAT. 676 00:38:06,532 --> 00:38:07,491 Mari bawa Renee keluar dari sini. 677 00:38:07,574 --> 00:38:08,450 Mereka keluar ikut belakang! 678 00:38:08,534 --> 00:38:09,785 -Tak mengapa. -Saya akan mengejar mereka! 679 00:38:09,868 --> 00:38:11,745 Biarkan pergi! Mereka bersenjata! 680 00:38:11,828 --> 00:38:12,913 Neal! 681 00:38:12,996 --> 00:38:15,415 Tak guna. Dia tak pernah dengar cakap saya. 682 00:38:35,519 --> 00:38:37,813 Jones, dapatkan saya Walker. Saya nak bercakap dengan dia. 683 00:38:37,896 --> 00:38:39,481 Dia dah pun berada di sini. 684 00:38:41,775 --> 00:38:43,402 Saya dengar apa yang berlaku di bank. 685 00:38:43,485 --> 00:38:45,779 Saya ingat mungkin saya boleh selamatkan awak daripada masalah. 686 00:38:45,863 --> 00:38:47,698 Awak datang untuk mengaku? 687 00:38:48,866 --> 00:38:50,409 Saya ingatkan awak akan menghubungi saya 688 00:38:50,492 --> 00:38:53,370 sebab saya yakin En. Caffrey ada nombor telefon bimbit saya. 689 00:38:53,453 --> 00:38:54,997 Arthur? 690 00:38:55,080 --> 00:38:56,248 Awak akan jumpa alibi saya di dalamnya 691 00:38:56,331 --> 00:38:58,667 begitu juga dengan surat saman. 692 00:38:58,750 --> 00:39:00,252 -Surat saman? -Ya. 693 00:39:00,335 --> 00:39:02,838 Gangguan tanpa waran, memburukkan nama baik dan... 694 00:39:03,172 --> 00:39:06,633 Banyak lagi rungutan lain, tapi bacalah sendiri. 695 00:39:07,009 --> 00:39:10,929 Berseronoklah dengan permainan awak, ia takkan berakhir elok. 696 00:39:11,013 --> 00:39:12,681 Permainan dah pun tamat. 697 00:39:12,764 --> 00:39:17,186 Siapa pun Architect ini, dia dah pun menang. 698 00:39:19,771 --> 00:39:20,898 En. Caffrey. 699 00:39:21,732 --> 00:39:23,859 Jika saya yang lakukan 700 00:39:23,942 --> 00:39:27,905 awak rasa mereka akan jadikan saya pegawai muda untuk Ejen FBI? 701 00:39:33,327 --> 00:39:36,163 Nampaknya dia ini seorang yang berlagak. 702 00:39:36,246 --> 00:39:38,790 Salah satu cara untuk gelarkan dia. 703 00:39:38,874 --> 00:39:40,792 Ini akan jadi masalah. 704 00:39:47,424 --> 00:39:48,759 Tiada yang berguna dalam pita ini. 705 00:39:48,884 --> 00:39:50,719 Mereka masuk dan keluar dalam lima minit. 706 00:39:50,802 --> 00:39:52,888 Sesakkan bandar untuk menghalang tindak balas. 707 00:39:53,013 --> 00:39:54,473 Mereka ada strategi jalan keluar yang baik. 708 00:39:54,556 --> 00:39:56,683 Walker mengawal semua langkah strateginya. 709 00:39:56,767 --> 00:39:57,935 Dia nak kita tahu. 710 00:39:58,018 --> 00:39:58,894 Itulah cara kalahkannya. 711 00:39:58,977 --> 00:40:00,604 Perkara yang dia tak dapat kawal ialah egonya. 712 00:40:00,687 --> 00:40:02,356 Keangkuhan bukanlah penyebab pendakwaan. 713 00:40:02,439 --> 00:40:06,068 Saya tak berani masuk ke pejabat awak ketika awak memburu saya. 714 00:40:06,151 --> 00:40:07,194 Saya nakkan pencuri ini. 715 00:40:07,277 --> 00:40:09,154 Kita akan jadi sangat marah kalau kita dipandang hina. 716 00:40:09,238 --> 00:40:12,950 Kita dapat saman berjuta dolar daripada pencuri yang disyaki 717 00:40:13,033 --> 00:40:16,370 yang bebas dari tempat jenayah berlaku pada waktu siang. 718 00:40:16,453 --> 00:40:18,830 -Apa? Kita mengalah saja? -Jangan sekali-kali. 719 00:40:18,914 --> 00:40:21,583 Jika tidak, saya tak boleh menghalang DOJ tukar saya ke bahagian roti 720 00:40:21,667 --> 00:40:23,168 -dan awak ke dalam penjara. -Tolonglah. 721 00:40:23,252 --> 00:40:25,754 Sementara mereka kejar di sekitar bandar, kita juga yang benar. 722 00:40:25,838 --> 00:40:28,924 Tak penting lagi. Kita tak dapat dia. 723 00:40:29,007 --> 00:40:31,009 Kiraan terakhir. 724 00:40:31,093 --> 00:40:34,096 Nampaknya mereka terlepas dengan 8.2 juta. 725 00:40:38,475 --> 00:40:41,061 -Awak pasti? -Tulisan tangan Jones cantik. 726 00:40:42,479 --> 00:40:44,857 Empat lelaki, setiap seorang ada dua beg. 727 00:40:44,940 --> 00:40:47,359 Peter, awak rasa berapa besar beg bimbit itu? 728 00:40:47,442 --> 00:40:49,278 Saya tak tahu. 16 darab 13. 729 00:40:49,361 --> 00:40:51,363 -Tinggi? -Empat, lima inci. 730 00:40:51,446 --> 00:40:53,407 Duit itu ialah duit ratus, bukan? 731 00:40:53,490 --> 00:40:55,367 Betul. Duit seratus dalam setiap bungkusan. 732 00:40:55,450 --> 00:40:57,744 Isipadu kurang daripada lapan inci. 733 00:40:57,828 --> 00:40:58,871 Dimensinya tak kena. 734 00:40:58,954 --> 00:41:02,749 Mungkin ada $960,000 dalam setiap beg. 735 00:41:02,833 --> 00:41:06,003 -Semuanya berjumlah $6.5 juta. -Kiraan terakhir ialah $8.2 juta. 736 00:41:06,086 --> 00:41:09,214 Maksudnya lebih daripada sejuta setengah yang tak dikira. 737 00:41:09,298 --> 00:41:10,883 Masing-masing dapat habuan yang lumayan. 738 00:41:15,971 --> 00:41:17,764 -Terima kasih. -Sama-sama. 739 00:41:17,848 --> 00:41:19,808 Saya hargai masa yang awak luangkan. 740 00:41:19,892 --> 00:41:21,059 Awak cakap awak ada teori. 741 00:41:21,143 --> 00:41:23,937 Kawan tak dikenali itu mungkin dah tinggalkan sesuatu di belakang. 742 00:41:24,021 --> 00:41:27,191 Saya nak periksa semula, manalah tahu. 743 00:41:27,274 --> 00:41:28,775 Awak tak cukup rehat? 744 00:41:28,859 --> 00:41:30,319 Mereka acu pistol di kepala saya. 745 00:41:30,402 --> 00:41:32,362 Saya akan tenang kalau awak tangkap mereka. 746 00:41:36,909 --> 00:41:38,285 Pasukan kami begitu teliti. 747 00:41:38,368 --> 00:41:40,287 Awak rasa apa yang mereka tertinggal? 748 00:41:43,457 --> 00:41:46,418 -213. -Maafkan saya? 749 00:41:46,502 --> 00:41:48,086 Kotak simpanan 213. 750 00:41:48,170 --> 00:41:50,672 Saya rasa ia belum diperiksa lagi. 751 00:41:50,756 --> 00:41:53,383 -Ia berbaloi untuk diperiksa. -Maafkan saya. 752 00:41:53,467 --> 00:41:55,302 Harta itu milik salah seorang pelanggan kami. 753 00:41:55,385 --> 00:41:57,179 Awak perlukan kebenarannya ataupun waran. 754 00:41:57,262 --> 00:41:59,139 Saya dapat daripada Presiden Bank. 755 00:41:59,223 --> 00:42:02,643 Namun kotak ini bukan milik salah seorang pelanggan awak. 756 00:42:02,726 --> 00:42:05,312 Ia kepunyaan awak. 757 00:42:05,395 --> 00:42:07,814 -Saya rasa awak dah tersilap. -Tidak. 758 00:42:07,898 --> 00:42:10,442 Kami dah periksa latar belakang semua kotak dalam bilik kebal ini. 759 00:42:10,526 --> 00:42:13,654 Awak tahu yang 213 disewakan kepada pak cik awak dua bulan lepas? 760 00:42:13,737 --> 00:42:15,489 Saya rasa ia bukanlah satu masalah. 761 00:42:15,572 --> 00:42:17,533 Saya rasa ya. Pak cik awak meninggal dua tahun lepas. 762 00:42:17,658 --> 00:42:19,743 -Sama ada itu keajaiban. -Atau awak palsukan. 763 00:42:19,826 --> 00:42:22,162 Saya jamin pilihan kedua betul. 764 00:42:24,456 --> 00:42:27,000 Okey, baiklah. Apa kata awak periksanya? 765 00:42:42,599 --> 00:42:45,686 Sejuta setengah dolar tunai... 766 00:42:46,520 --> 00:42:48,730 Baiklah. 767 00:42:48,814 --> 00:42:51,275 -Awak tahu dia ada senjata? -Saya tak tahu. 768 00:42:51,358 --> 00:42:52,484 Okey, ambilkan beg. 769 00:42:52,568 --> 00:42:54,611 Masukkan wang ke dalam beg. 770 00:42:56,738 --> 00:42:58,282 Rancangan yang baik. 771 00:42:58,365 --> 00:43:00,200 Walker tinggalkan bahagian awak. 772 00:43:00,284 --> 00:43:03,120 Yang perlu awak buat keluar dengannya setelah semua selesai. 773 00:43:03,203 --> 00:43:06,039 -Saya rasa rancangan yang bagus. -Kecuali kami bongkarkannya. 774 00:43:06,123 --> 00:43:08,125 Awak begitu yakin yang awak boleh tipu pihak FBI? 775 00:43:08,208 --> 00:43:10,043 Untuk ingatan, ia maraton bukannya lari pecut. 776 00:43:10,127 --> 00:43:11,003 Awak pasti tahu. 777 00:43:11,086 --> 00:43:13,046 Berhenti bercakap dan masukkan wang ke dalam beg! 778 00:43:13,130 --> 00:43:16,383 Lakonan yang begitu berkesan awak buat untuk kamera. 779 00:43:16,466 --> 00:43:19,344 -Dengan rancangan yang hebat. -Diam! 780 00:43:19,428 --> 00:43:22,639 Walker yakinkan awak untuk membantunya, betul? 781 00:43:22,723 --> 00:43:24,474 Dia yakinkan saya supaya tak menunggu 20 tahun 782 00:43:24,558 --> 00:43:26,977 untuk mendapatkan pencen yang sedikit untuk bersara. 783 00:43:27,060 --> 00:43:29,271 Kenapa perlu tunggu sedangkan saya boleh dapat tiga kali ganda? 784 00:43:29,354 --> 00:43:31,940 -Sebab awak akan tertangkap. -Sekali lagi dia sepatutnya tahu. 785 00:43:32,024 --> 00:43:36,987 Saya suruh awak berhenti? Terus isikan beg itu. 786 00:43:37,070 --> 00:43:38,947 Boleh tolong berhenti buat begitu? 787 00:43:39,031 --> 00:43:40,365 -Apa? -Menyindir. 788 00:43:40,449 --> 00:43:42,618 -Ia sungguh hipokrit. -Memanglah. 789 00:43:42,701 --> 00:43:43,535 -Hei! -Nampaknya ia betul... 790 00:43:43,660 --> 00:43:45,120 Saya dah bosan dengan semua ini. 791 00:43:45,204 --> 00:43:47,331 -Dijadikan tahanan atau... -Bukan. Bergaduh dengan awak! 792 00:43:47,414 --> 00:43:49,249 -Bukan awak seorang sahaja. -Yakah? 793 00:43:49,333 --> 00:43:50,584 Ya, memang betul. 794 00:43:50,667 --> 00:43:52,753 Mungkin ini masanya kita tamatkan perkongsian ini. 795 00:43:52,836 --> 00:43:55,422 Saya pun tak kisah. Akhirnya saya boleh tulis novel saya. 796 00:43:55,506 --> 00:43:57,508 Novel? Tulis saman letak kereta pun awak tak mampu. 797 00:43:57,591 --> 00:43:59,259 -Nampaknya itu sudah... -Hei! 798 00:43:59,343 --> 00:44:00,344 Tunggu! 799 00:44:00,427 --> 00:44:02,221 -Betul awak nak tamatkannya? -Awak pula? 800 00:44:02,304 --> 00:44:03,514 -Saya dah bersedia. -Mari tamatkannya. 801 00:44:03,597 --> 00:44:06,016 Diam! 802 00:44:07,935 --> 00:44:11,230 Mata saya. 803 00:44:11,313 --> 00:44:14,358 -Di sini. Kami di sini. -Di sana. 804 00:44:14,441 --> 00:44:16,193 Gari dia. 805 00:44:16,276 --> 00:44:19,154 -Tolong bacakan hak dia. -Baik, tuan. 806 00:44:19,238 --> 00:44:21,782 -Hebat sekali. -Awak pun apa kurangnya. 807 00:44:26,995 --> 00:44:30,457 En. Walker, surat ini baru sampai. 808 00:44:33,710 --> 00:44:34,670 Adil. 809 00:44:34,753 --> 00:44:37,214 Awak berikan kami maklumat. Saya cuma membalas budi. 810 00:44:37,297 --> 00:44:39,049 Nampaknya ini akan membantu saman saya. 811 00:44:39,132 --> 00:44:41,134 Takkan ada tuntutan saman. 812 00:44:41,218 --> 00:44:43,554 -Kenapa pula? -Orang dalam awak. 813 00:44:43,637 --> 00:44:44,596 Renee telah mengaku. 814 00:44:44,680 --> 00:44:47,808 Kenapa nak penjara 25 tahun hingga seumur hidup jika boleh terima tawaran? 815 00:44:47,891 --> 00:44:50,769 Lain kali, jangan sampai tertangkap. 816 00:44:53,897 --> 00:44:55,691 Whitney, hubungi Arthur. 817 00:44:55,774 --> 00:44:57,901 Hubungi pasukan peguam. 818 00:45:03,574 --> 00:45:05,450 Neal? 819 00:45:13,584 --> 00:45:15,252 Awak bersedia? 820 00:45:18,463 --> 00:45:20,382 Ya. 821 00:45:29,725 --> 00:45:32,936 Saya nampak burung ajuk-ajuk di taman. 822 00:45:33,020 --> 00:45:34,521 Kemudian awak cakap, "Apa warna burung itu?" 823 00:45:34,605 --> 00:45:35,772 Saya sedang baca surat khabar. 824 00:45:35,856 --> 00:45:37,566 Saya takkan jawab soalan itu. 825 00:45:38,567 --> 00:45:41,737 -Bagaimana dengan dia? -Semakin baik. 826 00:45:41,820 --> 00:45:44,114 Caffrey yang saya kenal dulu telah kembali. 827 00:45:44,198 --> 00:45:46,033 Baguslah. 828 00:45:46,116 --> 00:45:49,661 Apa sahaja peranan awak, awak buat dengan baik. 829 00:45:50,871 --> 00:45:53,999 Takkan awak tak panggil saya hanya untuk beritahu saya hebat. 830 00:45:54,082 --> 00:45:54,958 -Bagus. -Hebat. 831 00:45:55,042 --> 00:45:55,959 -Awak buat dengan baik. -Hebat. 832 00:45:56,043 --> 00:45:57,836 Saya tahu dia takkan beritahu saya semuanya. 833 00:45:57,920 --> 00:46:00,464 Saya faham. Dia Neal. 834 00:46:00,547 --> 00:46:03,509 Saya akan perhatikan dia dan awak. 835 00:46:03,592 --> 00:46:07,888 Namun ia menjadikan saya sebagai penyelesai masalah, 836 00:46:07,971 --> 00:46:10,057 bukan untuk menghalangnya daripada berlaku. 837 00:46:10,140 --> 00:46:12,935 Jadi, awak nak saya ambil peranan itu. 838 00:46:13,018 --> 00:46:15,395 Beritahu saya jika dia nak buat perkara dungu. 839 00:46:15,479 --> 00:46:18,106 -Saya tak boleh khianati kawan. -Untuk melindunginya. 840 00:46:18,190 --> 00:46:20,484 Alasan yang sama digunakan oleh Gestapo 841 00:46:20,567 --> 00:46:24,071 -dan KGB. -Pandang saya. 842 00:46:24,154 --> 00:46:25,822 Dia juga kawan saya. 843 00:46:27,366 --> 00:46:29,743 Saya anggapnya sebagai nasihat. 844 00:46:29,826 --> 00:46:31,745 Ya. 845 00:46:37,626 --> 00:46:39,920 -Moz? Kita perlu berbincang. -Apa dia? 846 00:46:40,003 --> 00:46:40,879 Ia tentang kotak itu. 847 00:46:40,963 --> 00:46:43,257 Sesuatu yang aneh terjadi kepada kotak muzik. 848 00:46:43,340 --> 00:46:44,466 Jejaknya bermula di sini. 849 00:46:44,550 --> 00:46:47,344 Ia dimasukkan dalam beg selepas forensik tahan selama dua jam 850 00:46:47,427 --> 00:46:48,637 di pejabat New York. 851 00:46:48,762 --> 00:46:51,807 Kemudian OPR meminta agar ia dipindahkan ke Washington. 852 00:46:51,890 --> 00:46:53,475 Saya tahu yang mereka takkan biarkannya. 853 00:46:53,559 --> 00:46:57,437 Antara semua itu, ini yang berlaku. 854 00:46:57,563 --> 00:46:58,438 Ini bukan kotaknya. 855 00:46:58,522 --> 00:47:00,190 Bentuk dan warnanya sama tapi... 856 00:47:00,274 --> 00:47:01,733 Ia telah ditukar. 857 00:47:01,817 --> 00:47:03,026 Kotak yang sebenar dah hilang. 858 00:47:03,151 --> 00:47:05,571 Walaupun ia dah hilang, 859 00:47:05,654 --> 00:47:06,989 kita masih boleh mengesannya. 860 00:47:07,072 --> 00:47:11,451 Masalahnya sekarang, ke mana kita nak pergi? 861 00:47:15,497 --> 00:47:16,748 -Ya? -Diana, 862 00:47:16,832 --> 00:47:19,293 awak bersedia untuk perjumpaan misteri Fowler? 863 00:47:19,376 --> 00:47:21,587 Saya dalam perjalanan. 864 00:47:21,670 --> 00:47:23,755 Saya akan menyusul, bos. 865 00:47:31,096 --> 00:47:34,099 Diterjemahkan oleh: Siti Juliawati