1 00:00:22,402 --> 00:00:25,822 ‫الواقعيون لا يخشون نتائج دراستهم. 2 00:00:25,906 --> 00:00:28,658 ‫إذاً لم لا تجد لي نتائج أفضل ‫يا "ديستويفسكي"؟ 3 00:00:28,742 --> 00:00:31,036 ‫بحثت عن جميع من يمكن أن يعرفوا 4 00:00:31,119 --> 00:00:32,579 ‫عن صندوق الموسيقى اللعين 5 00:00:32,662 --> 00:00:34,789 ‫- لم أجد شيئاً ‫- استمر بالبحث 6 00:00:36,124 --> 00:00:37,751 ‫"موز" 7 00:00:37,834 --> 00:00:39,795 ‫خصمك مجهول الهوية في الشطرنج ثانية 8 00:00:39,877 --> 00:00:42,630 ‫لم لست أكثر فضولاً عمن يرسلها؟ 9 00:00:42,715 --> 00:00:45,509 ‫- أحب اللغز ‫- حبيبتك مفقودة 10 00:00:45,591 --> 00:00:47,885 ‫لا يمكنك العثور على الشيء ‫الذي يمكنه تحريرها 11 00:00:47,969 --> 00:00:50,847 ‫يمكن القول إن هناك ما يكفي من الألغاز ‫في حياتك 12 00:00:50,930 --> 00:00:52,808 ‫{\an8}أين ختم البريد على هذه؟ 13 00:00:52,890 --> 00:00:53,934 ‫{\an8}غير موجود 14 00:00:54,017 --> 00:00:55,311 ‫غير موجود؟ 15 00:00:55,393 --> 00:00:58,731 ‫أتعني أنّ شخصاً سلم هذه البطاقة باليد ‫إلى باب منزلك؟ 16 00:00:58,813 --> 00:01:00,816 ‫هذا غريب، البطاقات الأخرى فارغة 17 00:01:00,898 --> 00:01:03,735 ‫الجديدة عليها صورة لمتحف التاريخ الطبيعي 18 00:01:03,819 --> 00:01:05,738 ‫اللغز الجيد يجعل الحياة مشوقة 19 00:01:06,363 --> 00:01:07,572 ‫أنت تعرف اللعنة الصينية 20 00:01:07,656 --> 00:01:09,866 ‫فلتحظَ بحياة ممتعة. 21 00:01:09,950 --> 00:01:11,285 ‫هذه الأولى من بين لعنتين 22 00:01:11,367 --> 00:01:12,577 ‫ما هي الأخرى؟ 23 00:01:12,661 --> 00:01:14,496 ‫لتجد ما تبحث عنه 24 00:01:15,204 --> 00:01:17,583 ‫- ما هذه الحركة؟ ‫- الفارس إلى "دي- 7" 25 00:01:18,416 --> 00:01:20,877 ‫الحصان إلى "دي- 7" 26 00:01:25,548 --> 00:01:27,550 ‫فعلت هذه الحركة من قبل، صحيح؟ 27 00:01:27,633 --> 00:01:29,093 ‫"موز"، أعرف مع من ألعب 28 00:01:30,971 --> 00:01:33,931 ‫"كيلر"، كانت هذه لعبتنا الأخيرة 29 00:01:34,016 --> 00:01:35,266 ‫"كيلر" 30 00:01:36,392 --> 00:01:38,227 ‫يبدو أنه في "نيويورك" 31 00:01:38,311 --> 00:01:40,146 ‫- من فاز؟ ‫- لا أعلم 32 00:01:40,229 --> 00:01:42,566 ‫لم ننه لعبتنا بعد 33 00:01:52,868 --> 00:01:57,580 ‫"آثار من القرن الـ18 مسروقة ‫تحف وآثار مسروقة من متحف" 34 00:02:00,041 --> 00:02:02,628 ‫{\an8}"سرقة عالية المستوى ‫متحف التاريخ الطبيعي" 35 00:02:23,774 --> 00:02:26,109 ‫- "نيل" ‫- "بيتر" 36 00:02:29,237 --> 00:02:30,571 ‫أتيت باكراً 37 00:02:30,656 --> 00:02:32,366 ‫وأنت كذلك. 38 00:02:32,448 --> 00:02:33,533 ‫ماذا تفعل؟ 39 00:02:34,243 --> 00:02:35,411 ‫هل أنت جاد؟ 40 00:02:40,123 --> 00:02:43,668 ‫"سرقة متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي" 41 00:02:44,627 --> 00:02:47,130 ‫ليس نوعك المفضل من الجرائم 42 00:02:47,214 --> 00:02:49,632 ‫- أجل، ربما لا يكون شيئاً ‫- مهلاً 43 00:02:49,716 --> 00:02:51,884 ‫لائحة مشوقة من الأشياء المسروقة 44 00:02:51,968 --> 00:02:55,388 ‫دمى بط أثرية مصنوعة من الفلين ‫من غرفة التخزين 45 00:02:56,097 --> 00:02:58,224 ‫أخذوا أيضاً لائحة مؤن مختومة بالشمع 46 00:02:58,308 --> 00:03:00,893 ‫وعينات من التربة الفرنسية 47 00:03:00,978 --> 00:03:02,895 ‫كانت تعود إلى الدكتور "جون بارترام" 48 00:03:03,479 --> 00:03:04,897 ‫أب علم النبات الأمريكي 49 00:03:06,483 --> 00:03:08,651 ‫- مجرد حدس؟ ‫- لديهم شخص مشتبه بالفعل 50 00:03:08,734 --> 00:03:11,071 ‫أمسكوا رجلاً يملأ حقيبة ظهره، إنه... 51 00:03:11,154 --> 00:03:14,407 ‫{\an8}"مانويل كامبوس"، خرج بكفالة اليوم 52 00:03:15,741 --> 00:03:17,076 ‫ربما يجب أن نتحدث إليه 53 00:03:18,411 --> 00:03:19,745 ‫يمكننا فعل ذلك. 54 00:03:24,418 --> 00:03:26,586 ‫أظن أنه من الرائع أنّك شعرت بالاهتمام 55 00:03:26,669 --> 00:03:28,213 ‫بسرقة متحف سخيفة 56 00:03:28,296 --> 00:03:30,132 ‫- التاريخ مهم. ‫- أجل. 57 00:03:30,214 --> 00:03:33,634 ‫دمى بط وعينات التربة الفرنسية 58 00:03:33,718 --> 00:03:35,553 ‫تريدني أن أبحث في الأمر، لم؟ 59 00:03:35,636 --> 00:03:37,305 ‫لا أريد أن أضيع وقتك بسبب حدس. 60 00:03:37,389 --> 00:03:39,892 ‫توقف عن المراوغة، ما الذي يحدث هنا؟ 61 00:03:39,974 --> 00:03:42,393 ‫اسمع، أنا صادق معك، "بيتر"، لا أعرف بعد. 62 00:03:42,477 --> 00:03:44,353 ‫من الواضح أن ثمة أمر أهم يحدث. 63 00:03:44,438 --> 00:03:47,231 ‫لا أصدق أن "كامبوس" هو العقل المدبر ‫ولا أنت تصدق ذلك. 64 00:03:47,316 --> 00:03:49,567 ‫من يدير الأمور ولماذا أهتم؟ 65 00:03:49,650 --> 00:03:51,611 ‫لدي نظرية. 66 00:03:51,695 --> 00:03:53,070 ‫انتبه، انتبه. 67 00:03:56,908 --> 00:03:58,117 ‫هذا "كامبوس". 68 00:03:58,202 --> 00:03:59,495 ‫رباه، "مانويل". 69 00:04:01,370 --> 00:04:03,372 ‫ستخربني ما الذي يحدث. 70 00:04:25,019 --> 00:04:26,312 ‫حسناً. 71 00:04:27,438 --> 00:04:29,774 ‫{\an8}مات "مانويل كامبوس" في العناية المركزة. 72 00:04:30,358 --> 00:04:32,443 ‫{\an8}حالة سزوجته سيئة. ‫تقول إنها لم تر السائق. 73 00:04:32,528 --> 00:04:36,614 ‫{\an8}ليست هناك أدلة عند شرطة "نيويورك" ‫أخبرني من المسؤول عن هذا 74 00:04:36,698 --> 00:04:40,493 ‫{\an8}اسمه "ماثيو كيلر". ‫إنه نسخة الطبقة العاملة مني. 75 00:04:40,576 --> 00:04:42,453 ‫{\an8}"كيلر"، تتبعنا أثره من قبل. 76 00:04:42,537 --> 00:04:43,913 ‫{\an8}وكان ينجح بالهرب دوماً. 77 00:04:43,996 --> 00:04:47,917 ‫{\an8}ربطه الإنتربول بكل شيء ‫من تهريب الأسلحة إلى التحف المسروقة. 78 00:04:48,000 --> 00:04:50,294 ‫{\an8}أجل، لكن لم يكن لديهم سوى الإشاعات 79 00:04:50,378 --> 00:04:51,796 ‫{\an8}لم يتم القبض على "كيلر" قط. 80 00:04:52,421 --> 00:04:55,592 ‫{\an8}حسناً، من هو؟ أحد خصومك؟ 81 00:04:55,675 --> 00:04:56,927 ‫بل أقرب إلى منافس. 82 00:04:57,009 --> 00:04:58,135 ‫كنا في "غراند كازينو". 83 00:04:58,219 --> 00:05:00,846 ‫بدأنا في "موناكو" في "نهائيات طاولة ‫الزهر العالمية" 84 00:05:00,931 --> 00:05:03,432 ‫آخر مرة سمعت أنه قام بسرقة ‫مطار "استوكهولم". 85 00:05:03,516 --> 00:05:06,143 ‫قاد إلى رحلة ‫تحمل عملات "كراغراند" الذهبية. 86 00:05:06,227 --> 00:05:08,646 ‫ترك قنابل مزيفة على المدرج ‫بحيث لا يتبعه أحد. 87 00:05:09,397 --> 00:05:12,024 ‫التقيت به أثناء لعب طاولة الزهر؟ 88 00:05:12,525 --> 00:05:13,985 ‫كانت أياماً أبسطة 89 00:05:15,570 --> 00:05:17,280 ‫{\an8}إن كان هذا "كيلر". 90 00:05:17,780 --> 00:05:20,908 ‫{\an8}أخمن أنه دفع كفالة "كامبوس" ‫بحيث يستطيع التخلص منه. 91 00:05:21,326 --> 00:05:23,160 ‫{\an8}حسناً 92 00:05:23,245 --> 00:05:25,788 ‫{\an8}ما قصة سرقة المتحف، الفلين والشمع؟ 93 00:05:25,871 --> 00:05:28,165 ‫كان رهاناً قمت به مع "كيلر" منذ وقت طويل 94 00:05:28,249 --> 00:05:30,626 ‫تزوير زجاجة نبيذ كان "بن فرانكلين" يملكها 95 00:05:30,710 --> 00:05:33,338 ‫أنت ونبيذك، لهذا يموت الناس في الشارع؟ 96 00:05:33,421 --> 00:05:36,716 ‫{\an8}"ماري أنطوانيت" أعطت "فرانكلين" ‫زجاجة "شاتو دو مان" 97 00:05:36,799 --> 00:05:39,969 ‫{\an8}يشاع أنها مع شخص سري ‫لكنها لم تُعرض في مزاد علني 98 00:05:40,052 --> 00:05:42,930 ‫{\an8}الفكرة هي أنه لا يمكن تزوير ‫زجاجة "فرانكلين" 99 00:05:43,431 --> 00:05:46,434 ‫{\an8}لذا يمثل هذا تحدياً. ‫لمعرفة من يستطيع النجاح بمهمة مستحيلة 100 00:05:46,518 --> 00:05:47,810 ‫{\an8}ليفز الرجل الأفضل 101 00:05:47,893 --> 00:05:51,648 ‫{\an8}لا أهتم بخصوماتك ‫إن كان القاتل الذي أتتبعه، فأنا أريده 102 00:05:51,731 --> 00:05:53,232 ‫{\an8}لنتفقد المكان 103 00:05:53,316 --> 00:05:55,277 ‫{\an8}لنر إن كان هناك معلومات عن هذه الزجاجة 104 00:05:59,947 --> 00:06:01,532 ‫{\an8}السيد "كاتيغان" 105 00:06:01,616 --> 00:06:04,285 ‫{\an8}السير "رولاند كاتيغان" 106 00:06:05,995 --> 00:06:09,498 ‫{\an8}سير "كاتيغان"، أتعرف بأمر ‫زجاجة "فرانكلين"؟ 107 00:06:09,583 --> 00:06:13,377 ‫{\an8}أجل، سيقدمها بائع يوم الجمعة 108 00:06:13,461 --> 00:06:16,005 ‫{\an8}وسنضيفها على مزاد "ويثربيز" العلني 109 00:06:16,172 --> 00:06:17,840 ‫من هو البائع؟ 110 00:06:17,923 --> 00:06:19,925 ‫لماذا يريد الفيدراليون معرفة هذا؟ 111 00:06:20,092 --> 00:06:21,844 ‫- إنه تزوير ‫- هذا مستحيل تماماً 112 00:06:21,927 --> 00:06:24,473 ‫- زجاجة "فرانكلين"... ‫- لا يمكن تزويرها إطلاقاً 113 00:06:25,931 --> 00:06:28,934 ‫{\an8}بائعي يريد أن يبقى مجهولاً 114 00:06:29,018 --> 00:06:31,062 ‫{\an8}إذاً عليك أن تخيب أمله 115 00:06:31,146 --> 00:06:34,566 ‫{\an8}أخبرني أيها العميل هل تعتبر نفسك ‫من هواة النبيذ؟ 116 00:06:35,691 --> 00:06:37,860 ‫{\an8}أستمتع بكأس "بينو" جيد بين الحين والآخر 117 00:06:37,943 --> 00:06:41,155 ‫"بينو"، لقد شاهدت فيلم "سايدويز" 118 00:06:42,199 --> 00:06:44,950 ‫- إلى ماذا ترمي؟ ‫- فكرتي أن حليماتي الذوقية 119 00:06:45,034 --> 00:06:47,662 ‫مؤمّنة لدى شركة "لويد" ‫في "لندن" بمليون يورو 120 00:06:47,745 --> 00:06:50,331 ‫فكرتي أنك لا تفهم 121 00:06:50,414 --> 00:06:52,333 ‫خفايا عملي 122 00:06:52,416 --> 00:06:54,251 ‫أظن أنني أفعل 123 00:06:54,335 --> 00:06:58,089 ‫إن انتشرت شائعة بأن زجاجة مميزة كهذه مزيفة 124 00:06:58,881 --> 00:07:00,174 ‫سينتهي أمرك 125 00:07:00,257 --> 00:07:02,176 ‫لا أريد أن أنهي عملك 126 00:07:02,259 --> 00:07:04,595 ‫وأفتش ممتلكاتك بمذكرة 127 00:07:05,262 --> 00:07:06,722 ‫لكنني سأفعل 128 00:07:10,768 --> 00:07:12,770 ‫لا أعرف البائع 129 00:07:12,853 --> 00:07:16,357 ‫لكن سمسار الزجاجة هي ‫امرأة اسمها "غريس كوين" 130 00:07:17,775 --> 00:07:19,026 ‫أيكفيك هذا؟ 131 00:07:20,027 --> 00:07:21,362 ‫أظن ذلك 132 00:07:24,157 --> 00:07:26,492 ‫"مطعم "(فيدرال بلازا)" 133 00:07:35,167 --> 00:07:37,128 ‫- ما هذا؟ ‫- مذكرة تفتيش 134 00:07:37,211 --> 00:07:38,963 ‫اطلب لي لحم "مو شو" 135 00:07:39,046 --> 00:07:41,632 ‫صحبتي سيئة 136 00:07:41,716 --> 00:07:44,009 ‫اسم سمسارتنا هو "غريس كوين" 137 00:07:44,677 --> 00:07:48,472 ‫مكتوب هنا أنها تدير قبو نبيذ ممتاز ‫اسمه "بين 903" 138 00:07:48,556 --> 00:07:50,391 ‫تظن أن هذا يربطها بـ"كيلر"؟ 139 00:07:50,474 --> 00:07:52,476 ‫- دعني أتحدث إليها ‫- ماذا؟ 140 00:07:52,560 --> 00:07:55,604 ‫لا يمكنك السؤال بهويتك الفيدرالية، ‫ستدفعه للهرب. 141 00:07:55,688 --> 00:07:57,606 ‫سأقول لها إنني أمثل زبوناً 142 00:07:57,690 --> 00:08:00,777 ‫مهتماً بالزجاجة وأرى ما أستطيع معرفته 143 00:08:01,235 --> 00:08:02,695 ‫تعرف أين تجدني 144 00:08:02,778 --> 00:08:04,447 ‫- أعرف دوماً ‫- حسناً 145 00:08:12,747 --> 00:08:15,583 ‫"شاتو لاتور"، "موتون روثستشايلد" 146 00:08:15,666 --> 00:08:17,585 ‫علبة من "بيتروس"، 1945 147 00:08:17,668 --> 00:08:19,587 ‫هذه مجموعة ممتازة 148 00:08:20,629 --> 00:08:23,007 ‫زبوني لا يريد زوجته السابقة ‫أو مصلحة الضرائب 149 00:08:23,090 --> 00:08:24,300 ‫أن يعرفوا بأمر هذه 150 00:08:25,301 --> 00:08:28,179 ‫هذا ليس غريباً، نحن متكتمون هنا 151 00:08:28,637 --> 00:08:31,599 ‫إن أردت إحضاره سأقيم حفل تذوق نبيذ 152 00:08:31,682 --> 00:08:33,434 ‫للاحتفال بمزاد "ويذربيز" السنوي 153 00:08:35,770 --> 00:08:38,022 ‫هل أنا مدعو؟ 154 00:08:38,105 --> 00:08:40,649 ‫إن أحضرت زبونك، أجل 155 00:08:40,733 --> 00:08:42,777 ‫سنفتح بعض الزجاجات النادرة 156 00:08:42,860 --> 00:08:44,779 ‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله 157 00:08:44,862 --> 00:08:47,698 ‫زبوني حريص جداً 158 00:08:47,782 --> 00:08:50,743 ‫سيفيد إن أعطيته حساباً مباشراً من المرافق 159 00:08:50,826 --> 00:08:52,203 ‫هل أستطيع القيام بجولة؟ 160 00:08:53,954 --> 00:08:55,664 ‫بالطبع 161 00:08:55,748 --> 00:08:57,166 ‫من هنا 162 00:08:58,834 --> 00:09:01,378 ‫كما سترى، سردابنا متطور للغاية 163 00:09:01,462 --> 00:09:04,006 ‫الرطوبة 62 بالمئة بشكل مستمر 164 00:09:04,088 --> 00:09:06,091 ‫الحرارة 10 درجات مئوية 165 00:09:06,175 --> 00:09:07,551 ‫جميل 166 00:09:11,639 --> 00:09:13,265 ‫آسف على هذا 167 00:09:13,349 --> 00:09:15,768 ‫لا بأس، لهذا هو هنا 168 00:09:17,853 --> 00:09:19,729 ‫نحن نغير رمزنا كل يوم 169 00:09:19,814 --> 00:09:23,484 ‫جيد، لاحظت أنه ليس لديك كاميرات مراقبة 170 00:09:23,567 --> 00:09:26,445 ‫نحن نعتبر خصوصية زبائننا أولويتنا الأولى 171 00:09:26,987 --> 00:09:30,658 ‫أفترض أنه أمر يقدره رجل حريص ‫مثل زبونك 172 00:09:30,741 --> 00:09:32,325 ‫هذا صحيح يا "غريس" 173 00:09:32,409 --> 00:09:34,203 ‫هلّا دخلنا؟ّ 174 00:09:50,010 --> 00:09:53,430 ‫"شاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية 175 00:09:53,514 --> 00:09:56,183 ‫جميل، من الذي جمعها؟ 176 00:09:56,267 --> 00:09:58,060 ‫لا أستطيع القول 177 00:09:59,018 --> 00:10:00,813 ‫ألا يصدف أنه نفس الشخض 178 00:10:00,896 --> 00:10:03,232 ‫الذي سيزايد على زجاجة "فرانكلين" الجمعة؟ 179 00:10:03,357 --> 00:10:04,941 ‫لا أستطيع الإفصاح عن الزجاجة 180 00:10:05,025 --> 00:10:07,278 ‫لكن لا 181 00:10:08,028 --> 00:10:10,072 ‫إنه ليس الشخص نفسه 182 00:10:19,247 --> 00:10:21,166 ‫يبدو أنه أسلوبه 183 00:10:21,250 --> 00:10:23,294 ‫لا أستطيع تأكيد أو إنكار هذا 184 00:10:23,961 --> 00:10:26,964 ‫لنكن صريحين، أعرف أنك سمسارة لعملية البيع 185 00:10:27,046 --> 00:10:28,465 ‫يجب ألا تعرف 186 00:10:28,549 --> 00:10:31,302 ‫إن لم أعرف لما كنت ماهراً جداً ‫في عملي يا آنسة "كوين" 187 00:10:32,386 --> 00:10:34,388 ‫لا بد أن زبونك يعرف أناساً أصحاب نفوذ 188 00:10:35,556 --> 00:10:37,641 ‫لا أستطيع تأكيد الأمر أو إنكاره 189 00:10:38,892 --> 00:10:41,395 ‫أرغب بلقاء بائع الزجاجة في وقت ما 190 00:10:55,034 --> 00:10:57,995 ‫كان هنا مؤخراً، صحيح؟ 191 00:10:58,704 --> 00:11:00,331 ‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 192 00:11:00,956 --> 00:11:02,124 ‫رجل يتمتع بذوقه 193 00:11:02,207 --> 00:11:05,336 ‫أنا واثق أنه يقدر التاريخ كما أفعل 194 00:11:05,419 --> 00:11:08,213 ‫- أتسمحين لي؟ ‫- تفضل 195 00:11:12,258 --> 00:11:14,928 ‫"(كينغز كراون)" 196 00:11:15,012 --> 00:11:17,597 ‫حانة كان يتردد إليها "جورج واشنطن" 197 00:11:17,681 --> 00:11:20,309 ‫مدفونة منذ زمن تحت (واتر ستريت) 198 00:11:20,517 --> 00:11:21,852 ‫مذهل 199 00:11:31,152 --> 00:11:32,780 ‫فهمت الرسالة 200 00:11:41,664 --> 00:11:42,915 ‫كيف الوضع يا "بيتر"؟ 201 00:11:43,290 --> 00:11:45,209 ‫كيف سار حديثك مع الآنسة "كوين"؟ 202 00:11:45,292 --> 00:11:46,835 ‫لم أجد شيئاً ضد "كيلر" 203 00:11:46,919 --> 00:11:48,170 ‫أتظن أنه أكمل التزوير؟ 204 00:11:48,253 --> 00:11:51,131 ‫ربما، لا أعلم ‫هل وجدت شيئاً من ناحيتك؟ 205 00:11:51,215 --> 00:11:53,300 ‫ربما أعرف لماذا يلعب هذه اللعبة 206 00:11:53,384 --> 00:11:55,302 ‫وليس للأمر علاقة بك 207 00:11:55,385 --> 00:11:57,513 ‫- ويفترض أن أشعر بالراحة؟ ‫- كنت سأفعل 208 00:11:57,596 --> 00:11:59,848 ‫اتصلت بالإنتربول، تقول مصادرهم 209 00:11:59,931 --> 00:12:02,101 ‫إنه مستهدف بشدة 210 00:12:02,768 --> 00:12:04,228 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 211 00:12:04,310 --> 00:12:06,397 ‫سرقة "ستوكهولم" التي قام بها 212 00:12:06,480 --> 00:12:09,566 ‫ممولة من المافيا الروسية 213 00:12:09,649 --> 00:12:12,569 ‫يبدو أن الرفاق استاؤوا عندما غادر "أوروبا" 214 00:12:12,653 --> 00:12:13,988 ‫بدون أن يعطيهم حصتهم 215 00:12:14,070 --> 00:12:15,447 ‫سيقتلونه 216 00:12:15,531 --> 00:12:18,449 ‫ما لم يعد الروس باستعادة نقودهم مع الفائدة 217 00:12:18,534 --> 00:12:21,829 ‫سيسدد دينه بالنقود من بيع الزجاجة 218 00:12:21,912 --> 00:12:23,788 ‫أريدك هنا في الصباح الباكر 219 00:12:23,872 --> 00:12:25,707 ‫أريد أن أجد "كيلر" قبلهم 220 00:12:29,253 --> 00:12:30,295 ‫وأنا أيضاً 221 00:12:44,101 --> 00:12:45,477 ‫"ماثيو كيلر" 222 00:12:45,561 --> 00:12:48,105 ‫أرى أنك تلقيت بطاقاتي البريدية 223 00:12:48,563 --> 00:12:50,441 ‫شكراً على تواصلك 224 00:12:51,607 --> 00:12:53,944 ‫لم نتمكن من إنهاء مباراتنا 225 00:12:54,028 --> 00:12:56,447 ‫ألا تشعر بالفضول لتعرف من سيربح؟ 226 00:12:56,822 --> 00:12:58,157 ‫لم أعد أفعل 227 00:12:59,408 --> 00:13:01,118 ‫مات "مانويل كامبوس" اليوم 228 00:13:02,036 --> 00:13:03,453 ‫آسف، من؟ 229 00:13:03,537 --> 00:13:05,329 ‫لصك 230 00:13:05,414 --> 00:13:06,540 ‫كانت لديه زوجة 231 00:13:08,167 --> 00:13:10,419 ‫ما زلت تخشى أن تتصرف بقسوة يا "كافري"؟ 232 00:13:12,587 --> 00:13:14,465 ‫لا يتطلب العنف مخيلة 233 00:13:14,548 --> 00:13:17,468 ‫بوسع أي شخص أن يستخدم سلاحاً أو سيارة 234 00:13:17,550 --> 00:13:19,844 ‫لهذا ستبقى دوماً في الدرجة الثانية 235 00:13:20,846 --> 00:13:21,971 ‫أجل 236 00:13:22,722 --> 00:13:26,018 ‫أنت أضعف من أن تقوم بما هو ضروري ‫لتحصل على ما تريده 237 00:13:26,435 --> 00:13:28,103 ‫حتى فيما يخص "كيت"، كما سمعت 238 00:13:32,440 --> 00:13:33,941 ‫محاولة جيدة 239 00:13:35,109 --> 00:13:36,862 ‫لكنك خسرت في هذه المحاولة رسمياً 240 00:13:36,945 --> 00:13:39,864 ‫بقيت في السجن 4 سنوات؟ 241 00:13:39,948 --> 00:13:42,034 ‫فاتتك الكثير من أيام عيد الحب 242 00:13:43,410 --> 00:13:45,913 ‫نسيت كم كانت لطيفة عندما تتكلم في نومها 243 00:13:56,089 --> 00:13:58,717 ‫كان علي تحذيرك، لكننا 244 00:13:58,801 --> 00:14:01,345 ‫عند نهاية حدودك هنا. 245 00:14:01,427 --> 00:14:02,638 ‫ربما تريد التريث 246 00:14:06,557 --> 00:14:09,227 ‫تخيل كيف شعرت عندما اكتشفت 247 00:14:09,311 --> 00:14:11,562 ‫أنك من بين كل الناس 248 00:14:11,647 --> 00:14:13,272 ‫كنت تعمل مع الفيدراليين 249 00:14:13,357 --> 00:14:16,652 ‫إن خطوت خطوة للأمام ‫ستأتي مجموعة من العملاء الفيدراليين حالاً 250 00:14:16,735 --> 00:14:18,611 ‫هذا صحيح؟ افعلها إذاً 251 00:14:18,695 --> 00:14:21,698 ‫الوحيد الذي سيكون لديهم سبب كاف لاعتقاله ‫هو أنت 252 00:14:21,782 --> 00:14:23,741 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 253 00:14:24,993 --> 00:14:26,786 ‫جريمة التعدي؟ 254 00:14:26,870 --> 00:14:29,414 ‫بحقك يا "نيل"، أنت تتمسك بأمل ضعيف 255 00:14:29,497 --> 00:14:31,458 ‫أمسكوا بـ"آل كابون" بتهمة تهرب ضريبي 256 00:14:31,541 --> 00:14:33,459 ‫هذه المقارنة بمثابة إطراء لي. 257 00:14:33,544 --> 00:14:34,920 ‫ماذا تريد؟ 258 00:14:35,545 --> 00:14:36,839 ‫أريد لعب اللعبة 259 00:14:37,798 --> 00:14:39,215 ‫زجاجة "فرانكلين"؟ 260 00:14:39,299 --> 00:14:42,010 ‫أجل، أريد معرفة من هو الأفضل 261 00:14:42,302 --> 00:14:44,137 ‫لقد قدمت نسختك إلى المزاد العلني 262 00:14:45,430 --> 00:14:47,724 ‫أظن أنك فزت 263 00:14:47,807 --> 00:14:49,601 ‫لم تستطع أبداً مجاراتي يا "كافري" 264 00:14:51,520 --> 00:14:53,688 ‫لهذا ذهبت "كيت" بحثاً عن شيء آخر 265 00:14:54,731 --> 00:14:56,650 ‫سأمنحك القطعة الأولى 266 00:14:57,859 --> 00:14:59,111 ‫لنلعب اللعبة الآن 267 00:15:00,696 --> 00:15:03,030 ‫لديك 10 أيام 268 00:15:19,422 --> 00:15:22,009 ‫- ما هذا؟ ‫- تحد 269 00:15:22,091 --> 00:15:23,969 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- من "كيلر" 270 00:15:24,052 --> 00:15:25,553 ‫يريد مواجهة 271 00:15:25,637 --> 00:15:28,055 ‫أعطاني القطعة الأولى لأزور ‫زجاجة "فرانكلين" 272 00:15:28,140 --> 00:15:30,642 ‫- لطيف جداً منه ‫- ليس تماماً 273 00:15:30,725 --> 00:15:32,644 ‫منح نفسه الأفضلية 274 00:15:32,728 --> 00:15:35,314 ‫لماذا أشعر أن الأمر لا يتعلق بالزجاجة؟ 275 00:15:35,397 --> 00:15:38,066 ‫- "موز" ‫- إنه يتعلق بـ"كيت" 276 00:15:38,149 --> 00:15:40,193 ‫كان دائماً بينك وبين "كيلر" 277 00:15:40,277 --> 00:15:41,777 ‫كأنه لم يحظ بفرصة 278 00:15:41,862 --> 00:15:44,197 ‫لا يهم بماذا يتعلق، قتل "كيلر" رجلاً 279 00:15:44,281 --> 00:15:47,034 ‫بالتأكيد، الآن أنت محارب نبيل 280 00:15:47,618 --> 00:15:50,328 ‫- حسناً، ما الخطة؟ ‫- سأهزمه 281 00:15:50,870 --> 00:15:52,122 ‫أعطاني الزجاجة 282 00:15:52,205 --> 00:15:54,707 ‫نحاج الآن لملئها وإغلاقها وختمها ‫ووضع لصاقة عليها 283 00:15:55,499 --> 00:15:57,210 ‫تحب مطاردة الكاسحين؟ 284 00:15:57,294 --> 00:16:01,214 ‫أنا معروف بكشف بعض الخفايا 285 00:16:01,298 --> 00:16:03,175 ‫ماذا على اللائحة؟ 286 00:16:09,805 --> 00:16:11,808 ‫- رأيت "كيلر"؟ ‫- أجل فعلت 287 00:16:11,891 --> 00:16:14,478 ‫تباً يا "نيل"، كان بوسعنا فعل هذا ‫بالطريقة الصحيحة 288 00:16:14,560 --> 00:16:16,646 ‫- كان بوسعي اعتقاله ‫- بأية تهمة بالضبط؟ 289 00:16:16,730 --> 00:16:18,940 ‫سجله نظيف تماماً، هكذا يعمل 290 00:16:19,024 --> 00:16:21,651 ‫هذا لا ينفي أنه كان عليك أن تخبرني أولاً 291 00:16:21,735 --> 00:16:23,945 ‫أنت على حق، كان علي ذلك 292 00:16:24,695 --> 00:16:25,948 ‫كان عليك ذلك 293 00:16:27,740 --> 00:16:30,034 ‫تلقى "ويذربيز" زجاجة "كيلر" هذا الصباح 294 00:16:31,286 --> 00:16:33,037 ‫- إنها جيدة ‫- أجل 295 00:16:33,121 --> 00:16:34,622 ‫إنها أيضاً دليلنا الوحيد 296 00:16:34,706 --> 00:16:36,874 ‫الذي يربط "كيلر" بقتل "كامبوس" 297 00:16:36,959 --> 00:16:38,417 ‫وهي مخبأة في سرداب 298 00:16:38,502 --> 00:16:40,754 ‫كأنها في قاع المحيط "الأطلسي" 299 00:16:40,836 --> 00:16:42,881 ‫على اعتبار أن هذا كله ثانوي جداً 300 00:16:42,964 --> 00:16:45,550 ‫أفترض أن لائحة مزايدة لن تنجح هذه المرة 301 00:16:45,633 --> 00:16:46,759 ‫لا 302 00:16:47,427 --> 00:16:49,513 ‫ما لم نستطع إقناعه أنها مزيفة 303 00:16:50,305 --> 00:16:53,891 ‫"كاتيغان" لن يوقف المزاد العلني ‫فقط لأننا ندعي أنها مزيفة 304 00:16:53,976 --> 00:16:55,644 ‫ونحتاج إلى دليل على أنها كذلك 305 00:16:55,852 --> 00:16:57,771 ‫نستطيع تقديم زجاجة "فرانكلين" ‫خاصة بنا 306 00:16:58,396 --> 00:17:00,898 ‫هناك زجاجة واحدة موجودة، صحيح؟ 307 00:17:00,983 --> 00:17:02,817 ‫إن سلمت واحدة مزيفة جيدة مثل "كيلر" 308 00:17:02,901 --> 00:17:04,151 ‫سيختبرون الاثنتين 309 00:17:04,236 --> 00:17:06,404 ‫- أي نوع من الاختبار؟ ‫- الاختبار المعياري 310 00:17:06,488 --> 00:17:09,657 ‫يحددون زمن الفلينة بالكربون ‫ويجرون اختباراً جزيئياً على الشمع 311 00:17:09,741 --> 00:17:11,702 ‫انكساراً طيفياً على الزجاج 312 00:17:11,784 --> 00:17:13,661 ‫أشياء تعلموها من سرقة المتحف 313 00:17:13,745 --> 00:17:16,122 ‫زجاجته ستتجاوز الاختبارات وكذلك زجاجتي 314 00:17:16,205 --> 00:17:18,709 ‫هذا سيجبر دار المزاد العلني ‫على إجراء اختبار سيزيوم 315 00:17:18,791 --> 00:17:21,378 ‫لا يحبون إجراءه لأنه باهظ الكلفة 316 00:17:21,460 --> 00:17:23,547 ‫إنها طريقة لتحديد عمر النبيذ 317 00:17:23,629 --> 00:17:25,673 ‫داخل الزجاجة بدون فتحها 318 00:17:25,757 --> 00:17:28,427 ‫سيزيوم 137 غير موجود في الطبيعة 319 00:17:28,718 --> 00:17:30,929 ‫بعد أن فجروا أول قنبلة ذرية 320 00:17:31,012 --> 00:17:32,306 ‫انتشر حول العالم 321 00:17:32,388 --> 00:17:35,391 ‫- أي شيء معبأ قبل 1945... ‫- مثل زجاجة "فرانكلين" 322 00:17:35,475 --> 00:17:37,101 ‫صحيح، خال من السيزيوم 323 00:17:37,184 --> 00:17:38,811 ‫إنه موجود في زجاجة "كيلر"، مزيف 324 00:17:38,894 --> 00:17:41,398 ‫لم لا أحصل على نبذ عمره 100 سنة ‫وأملأها به؟ 325 00:17:41,480 --> 00:17:43,983 ‫هذه السخرية ‫سيعرفون أنك أضفته 326 00:17:44,067 --> 00:17:46,068 ‫لأن محتوى الأوكسجين سيكون مرتفعاً 327 00:17:46,152 --> 00:17:48,071 ‫لهذا لا يمكن تزويرها 328 00:17:48,154 --> 00:17:50,114 ‫وتظن أنك تستطيع النجاح باختبار سيزيوم؟ 329 00:17:50,198 --> 00:17:53,909 ‫لا، لا أحد يستطيع، مستحيل ‫وهذا جمال الأمر 330 00:17:53,994 --> 00:17:56,330 ‫إن أجبرتهم على الفحص ستفشلان كليكما 331 00:17:56,412 --> 00:17:58,415 ‫هذا يثبت أن زجاجة "كيلر" مزيفة 332 00:17:58,497 --> 00:17:59,708 ‫ننال منه بتهمة الاحتيال 333 00:17:59,790 --> 00:18:01,877 ‫أجل، إنها ليست جريمة قتل لكنها بداية 334 00:18:02,586 --> 00:18:04,462 ‫كيف ستجمع الزجاجة؟ 335 00:18:04,546 --> 00:18:05,839 ‫لدي أحد يعمل على ذلك. 336 00:18:22,772 --> 00:18:24,733 ‫كيف تسير الأمور؟ 337 00:18:24,815 --> 00:18:26,651 ‫"موز"، هل بالغ في ردة فعله؟ 338 00:18:26,734 --> 00:18:28,402 ‫ماذا ستفعل بالملقط؟ 339 00:18:28,486 --> 00:18:30,780 ‫يستطيع هذا النينجا استخدام أي شيء كسلاح 340 00:18:30,864 --> 00:18:32,031 ‫أنت لست نينجا 341 00:18:32,114 --> 00:18:33,824 ‫هذا ما أريدك أن تظنه 342 00:18:33,909 --> 00:18:35,243 ‫كيف تسير أمور الزجاجة؟ 343 00:18:35,326 --> 00:18:38,080 ‫قمت برشوة حارس في المعرض البحري 344 00:18:38,162 --> 00:18:41,541 ‫من أجل فلينة فرنسية مصنوعة ‫قبل الثورة الصناعية 345 00:18:41,624 --> 00:18:45,836 ‫لدينا صحيفتنا، هذه "نيويورك غازيت" ‫من عام 1786 346 00:18:45,921 --> 00:18:48,590 ‫يستخدمونها من أجل العزل في الجدران 347 00:18:48,672 --> 00:18:50,758 ‫- في "كولونيال أل هاوس" ‫- هذا رائع 348 00:18:50,842 --> 00:18:53,761 ‫هناك شيء واحد ينقصنا 349 00:18:53,844 --> 00:18:57,933 ‫- الشمع ‫- يفضلأن يكون شمع نحل من القرن الـ18 350 00:18:58,015 --> 00:19:00,185 ‫من كرم "شاتو دو مان" 351 00:19:00,267 --> 00:19:03,312 ‫"غريس"، سمسارة "كيلر" لديها "شاتو دو مان" ‫في سردابها 352 00:19:03,396 --> 00:19:05,439 ‫- كم من الشمع نحتاج؟ ‫- ليس الكثير 353 00:19:05,524 --> 00:19:08,651 ‫أستطيع القيام بذلك باستخدام بعض القشور 354 00:19:08,734 --> 00:19:10,945 ‫- كيف هو الأمن هناك؟ ‫- جيد 355 00:19:11,028 --> 00:19:15,032 ‫لوح مفاتيح مع رمز متغير، لوح ماسح بيومتري 356 00:19:15,116 --> 00:19:17,034 ‫- نستطيع... ‫- مع جهاز مراقبة للنبض 357 00:19:17,118 --> 00:19:20,038 ‫هذا يجعل الأمر أصعب، كيف ستدخل؟ 358 00:19:20,121 --> 00:19:21,455 ‫أجعلها تفتح الباب 359 00:19:22,499 --> 00:19:24,542 ‫- من أجلك؟ ‫- لا 360 00:19:24,626 --> 00:19:27,711 ‫من أجل زبوني "كارلتون ليد" 361 00:19:27,795 --> 00:19:29,463 ‫من هذا؟ 362 00:19:30,047 --> 00:19:31,132 ‫لا 363 00:19:31,215 --> 00:19:33,176 ‫- هذه كلمتك المفضلة ‫- إنها تقليدية 364 00:19:33,259 --> 00:19:35,303 ‫لا، أبداً، انس الأمر 365 00:19:35,386 --> 00:19:36,847 ‫ما الذي يجعلك تظن 366 00:19:36,929 --> 00:19:39,974 ‫أنني سأقتحم أي مكان معك ‫وأسرق أي شيء؟ 367 00:19:40,225 --> 00:19:42,894 ‫نحن لا نقتحم، سيتم أخذك في جولة 368 00:19:42,977 --> 00:19:45,062 ‫ولا نسرق شيئاً 369 00:19:45,605 --> 00:19:46,981 ‫له قيمة 370 00:19:47,064 --> 00:19:48,983 ‫كل ما أحتاج إليه هو بعض قشور الشمع 371 00:19:49,066 --> 00:19:51,777 ‫هذا يشبه خصلة شعر من أرضية حلاق 372 00:19:51,862 --> 00:19:53,238 ‫هذه سرقة 373 00:19:53,320 --> 00:19:54,822 ‫أنا مخبر سري ولست عميلاً 374 00:19:54,905 --> 00:19:57,826 ‫لا أملك القيود نفسها، نستطيع تسميتها ‫منطقة رمادية 375 00:19:57,908 --> 00:19:59,452 ‫- لا ‫- بحقك 376 00:19:59,536 --> 00:20:01,328 ‫نستطيع التأنق 377 00:20:01,413 --> 00:20:04,499 ‫والتعاطي مع أشخاص جميلين ‫وشرب كأس من مشروب "بورت" الفاخر 378 00:20:04,582 --> 00:20:06,376 ‫من أي شيء تعرفه عني 379 00:20:06,459 --> 00:20:09,838 ‫ما الذي يجعلك تظن أنني سأستمتع ‫بأي مما قلته؟ 380 00:20:10,713 --> 00:20:12,466 ‫لأن الأمر يتعلق بالإمساك بقاتل 381 00:20:12,923 --> 00:20:15,177 ‫قشور شمع من أجل قاتل 382 00:20:17,386 --> 00:20:20,140 ‫هذا لن يؤثر على قيمة أي شيء ‫في مجموعة "غريس"؟ 383 00:20:20,222 --> 00:20:22,433 ‫لا، لا، لا 384 00:20:24,852 --> 00:20:27,897 ‫لمعلوماتك، أكره "بورت"، إنه لزج 385 00:20:29,065 --> 00:20:31,025 ‫ستكون هناك خيارات أخرى 386 00:20:39,576 --> 00:20:41,495 ‫ما زلت أظن ربطة العنق هذه قبيحة. 387 00:20:41,577 --> 00:20:43,704 ‫إنها إيطالية وتبدو جميلة. 388 00:20:43,787 --> 00:20:45,874 ‫أشعر أن علي استخدامها لتنظيف أسناني، 389 00:20:45,956 --> 00:20:47,500 ‫وليس ارتداءها حول عنقي 390 00:20:47,584 --> 00:20:49,710 ‫كلما أسرعنا في جعل "غريس" ‫ترينا السرداب 391 00:20:49,793 --> 00:20:52,714 ‫ستعود لمنزلك بوقت أقرب. 392 00:20:52,796 --> 00:20:54,424 ‫أعرف أن النبيذ ليس شرابك المفضل 393 00:20:54,507 --> 00:20:55,883 ‫إنه اختبار تذوق يا "نيل" 394 00:20:56,343 --> 00:20:57,886 ‫تشم رائحة النبيذ وتتذوقه 395 00:20:57,968 --> 00:21:01,805 ‫وتقول شيئاً منمقاً مثل "غني بقوام جيد" 396 00:21:01,890 --> 00:21:03,891 ‫بمناسبة هذا الحديث 397 00:21:03,975 --> 00:21:06,810 ‫لقد أتيت، لا بد أنك السيد "ليد" 398 00:21:06,894 --> 00:21:09,271 ‫- أرجوك، نادني "كارلتون" ‫- "غريس كوين" 399 00:21:09,355 --> 00:21:12,233 ‫سمعت أنك صاحب ذوق رفيع 400 00:21:12,316 --> 00:21:14,235 ‫آمل أن نجد شيئاً يعجبك اليوم 401 00:21:14,318 --> 00:21:16,654 ‫تعجبني ربطة عنقك 402 00:21:18,906 --> 00:21:21,367 ‫- تعجبها ربطة العنق ‫- أجل 403 00:21:32,461 --> 00:21:36,048 ‫سنبدأ بـ1986 "شاتو بيتوس بوميرول" 404 00:21:36,298 --> 00:21:38,801 ‫سنة رائعة، وبداية رائعة 405 00:21:43,347 --> 00:21:45,099 ‫ما رأيك؟ 406 00:21:45,683 --> 00:21:49,895 ‫أقول إنه خشبي مع قوام متوسط وقليل من... 407 00:21:49,979 --> 00:21:51,397 ‫سألت السيدة عن رأيي 408 00:21:53,191 --> 00:21:56,694 ‫استخدام الخشب دليل على تنوع النكهات 409 00:21:56,777 --> 00:21:59,446 ‫نكهة غنية في الفم 410 00:22:00,197 --> 00:22:02,283 ‫ينسكب بسلاسة في الكأس 411 00:22:02,366 --> 00:22:03,826 ‫أوافقك الرأي 412 00:22:06,329 --> 00:22:11,375 ‫أفهم أن لديك مجموعة نادرة أكثر 413 00:22:11,709 --> 00:22:13,377 ‫هل تريد أن ترى السرداب؟ 414 00:22:26,098 --> 00:22:27,517 ‫صديقك لن يأتي؟ 415 00:22:27,600 --> 00:22:30,019 ‫لا، لا أحتاج إلى جليس أطفال 416 00:22:30,102 --> 00:22:33,105 ‫أرجوك، اسمحي لي 417 00:22:33,188 --> 00:22:35,858 ‫وأنت سيد نبيل أيضاً 418 00:22:35,941 --> 00:22:39,194 ‫كما ترى نظامنا الأمني متطور جداً 419 00:22:39,653 --> 00:22:40,864 ‫حقاً؟ 420 00:22:45,200 --> 00:22:47,620 ‫- أجل، إنه خبير ‫- أجل 421 00:22:47,703 --> 00:22:50,748 ‫بالتأكيد 422 00:22:50,831 --> 00:22:53,917 ‫- أتريد أن تجرب شيئاً آخر؟ ‫- بالطبع، شكراً لك 423 00:23:22,237 --> 00:23:24,365 ‫تفضل 424 00:23:28,535 --> 00:23:31,205 ‫"تشاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية 425 00:23:41,965 --> 00:23:45,803 ‫آنسة "كوين"، لدي سؤال عن "شاتو بيتروس" 426 00:23:48,263 --> 00:23:49,723 ‫آسف على المقاطعة 427 00:23:49,807 --> 00:23:51,725 ‫تفضل 428 00:23:51,809 --> 00:23:54,937 ‫- هل أعرفك؟ ‫- لا أعتقد ذلك 429 00:23:55,020 --> 00:23:57,022 ‫يبدو وجهك مألوفاً 430 00:23:58,649 --> 00:24:00,402 ‫هلّا تملئين هذا الكأس من فضلك؟ 431 00:24:00,484 --> 00:24:02,486 ‫- بالطبع ‫- شكراً 432 00:24:06,573 --> 00:24:08,075 ‫الآن تذكرت 433 00:24:08,909 --> 00:24:10,369 ‫أجل، رأيتك سابقاً، أنت... 434 00:24:10,452 --> 00:24:11,787 ‫أتيت مع صديقك 435 00:24:13,080 --> 00:24:14,832 ‫أين ذهب على أية حال؟ 436 00:24:14,915 --> 00:24:16,917 ‫لا أعلم، لست جليسه 437 00:24:17,000 --> 00:24:18,877 ‫لست كذلك؟ 438 00:24:18,961 --> 00:24:20,379 ‫أظن أنك كذلك 439 00:24:20,462 --> 00:24:22,339 ‫ثم أتساءل ماذا سيحدث 440 00:24:22,423 --> 00:24:27,052 ‫إن طلبت من رجل الأمن تفقد ‫السرداب الآن 441 00:24:27,136 --> 00:24:29,346 ‫أتساءل ما تأثير ذلك على مهنة رجل قانون 442 00:24:29,430 --> 00:24:33,267 ‫عندما يتم الإمساك برجله يقتحم ‫ملكية خاصة لشخص ما 443 00:24:33,350 --> 00:24:35,394 ‫وأتساءل عن 444 00:24:35,477 --> 00:24:37,980 ‫سبب عدم اعتقالك بتهمة القتل الآن 445 00:24:39,273 --> 00:24:42,067 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 446 00:24:42,151 --> 00:24:44,903 ‫ما رأيك في أن أجعل "غريس" ‫تقفل السرداب الآن؟ 447 00:24:44,987 --> 00:24:47,906 ‫ماذا سيجد رجال الشرطة ‫عندما ينظرون في الداخل؟ 448 00:24:47,990 --> 00:24:51,452 ‫قبو مليء بنبيذ معتق غالي الثمن 449 00:24:57,458 --> 00:24:58,500 ‫أتعرف ماذا؟ 450 00:24:58,584 --> 00:25:00,836 ‫أنا سعيد لأنك أحضرت الفيدراليين يا "كافري" 451 00:25:00,919 --> 00:25:02,421 ‫يجعل الأمر مشوقاً، صحيح؟ 452 00:25:02,504 --> 00:25:05,758 ‫سأكون أكثر ثراءً عندما أهزمك 453 00:25:05,841 --> 00:25:08,010 ‫نسيت إخبارك 454 00:25:08,093 --> 00:25:10,429 ‫- إنه معتدّ جداً بنفسه ‫- لاحظت هذا 455 00:25:10,512 --> 00:25:13,599 ‫بالمناسبة، سمعت أن شخصاً قتل مواطناً 456 00:25:13,682 --> 00:25:15,434 ‫أمام عميل فيدرالي 457 00:25:15,517 --> 00:25:16,935 ‫هذا مؤسف 458 00:25:17,019 --> 00:25:20,147 ‫لا بد أن هذا محرج للمكتب، صحيح؟ 459 00:25:20,564 --> 00:25:22,065 ‫بالتوفيق في الاستجواب 460 00:25:28,405 --> 00:25:31,533 ‫أمضيت 5 دقائق مع الرجل ‫أريد أن ألكمه في وجهه 461 00:25:31,617 --> 00:25:34,244 ‫تخيل كيف أشعر 462 00:25:34,328 --> 00:25:36,580 ‫ستشعر بتحسن عندما نسجنه 463 00:25:51,720 --> 00:25:53,304 ‫لا بد أنك تحمل أخباراً سيئة. 464 00:25:53,388 --> 00:25:55,724 ‫لم يقول الجميع هذا عندما أدخل ‫إلى مكتبهم؟ 465 00:25:55,808 --> 00:25:57,518 ‫- لديك خبر جيد؟ ‫- لا 466 00:25:57,601 --> 00:26:00,813 ‫تواصلت مع دار المزاد العلني وأخبروني ‫أن مدة القبولات انتهت 467 00:26:00,896 --> 00:26:03,482 ‫انتهت. لا نستطيع تقديم زجاجتنا؟ 468 00:26:03,565 --> 00:26:04,691 ‫آسف يا "بيتر" 469 00:26:04,775 --> 00:26:06,944 ‫توقف عن إضاعة الوقت وأمسك بالرجل 470 00:26:12,282 --> 00:26:14,660 ‫لقد تفوقت على نفسك يا "موز" 471 00:26:16,870 --> 00:26:18,747 ‫تحب الإطراء 472 00:26:18,831 --> 00:26:21,583 ‫- ما التالي؟ ‫- أجهّز مضخات التفريغ 473 00:26:22,626 --> 00:26:24,545 ‫وأنقل النبيذ 474 00:26:28,298 --> 00:26:30,342 ‫أتنتظر أحداً؟ 475 00:26:30,425 --> 00:26:32,177 ‫ربما "كيلر"؟ 476 00:26:39,226 --> 00:26:40,727 ‫- "جون"؟ ‫- لا 477 00:26:41,936 --> 00:26:43,522 ‫"بيتر"، ماذا تفعل هنا؟ 478 00:26:43,605 --> 00:26:45,107 ‫لدي خبر سيئ 479 00:26:45,190 --> 00:26:48,527 ‫انتهت مدة القبولات الجديدة ‫في دار المزاد العلني 480 00:26:54,116 --> 00:26:57,995 ‫أقدر جهودكم الكبيرة أيها الرفاق 481 00:26:58,078 --> 00:27:01,039 ‫لكننا لا نستطيع ترككم تأخذون الزجاجة ‫إلى "ويذربيز" 482 00:27:01,790 --> 00:27:03,959 ‫إنه "هيوز"، هو من أنهى المهمة. 483 00:27:04,042 --> 00:27:05,711 ‫إن لم نفعل، لن يجري اختبار سيزيوم 484 00:27:05,794 --> 00:27:08,046 ‫يحظى "كيلر" بنصف مليون ويفلت من العقاب. 485 00:27:08,130 --> 00:27:10,090 ‫ماذا إن فاز؟ او الأسوأ، ماذا إن فزت؟ 486 00:27:10,173 --> 00:27:11,842 ‫لن يوقف هذا الرجل أي شيء 487 00:27:11,925 --> 00:27:13,719 ‫لهذا علينا إيقافه 488 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 ‫لا أقصد الإهانة، لكن فريقك لم يفعل 489 00:27:22,644 --> 00:27:23,895 ‫أنت محق 490 00:27:23,979 --> 00:27:26,273 ‫استمر، لننل منه 491 00:27:27,316 --> 00:27:29,568 ‫- أتريد تناولها؟ ‫- لدي حساسية من اللاكتوز 492 00:27:29,651 --> 00:27:30,861 ‫أراك في الصباح 493 00:27:31,194 --> 00:27:34,572 ‫سأتصل بـ"جونز" وأجد طريقة لإدراج ‫هذه الزجاجة في المزاد العلني 494 00:27:38,285 --> 00:27:39,828 ‫هيا بنا يا "هافرشام" 495 00:27:43,915 --> 00:27:45,833 ‫تمهل 496 00:27:53,759 --> 00:27:55,677 ‫- صباح الخير يا "بيتر" ‫- صباح الخير 497 00:27:56,135 --> 00:27:57,763 ‫لم أستطع فعل شيء حيال دار المزاد 498 00:27:57,845 --> 00:27:59,473 ‫يبدو "ويذربيز" قانونياً تماماً 499 00:27:59,555 --> 00:28:03,184 ‫تباً، أحتاج إلى ذريعة بحيث يسمح ‫"كاتيغان" بإدخال زجاجتنا 500 00:28:03,685 --> 00:28:05,145 ‫نال منك "كيلر" أليس كذلك؟ 501 00:28:06,480 --> 00:28:07,856 ‫أجل، إنه مميز 502 00:28:08,398 --> 00:28:10,400 ‫هو و"نيل" ربما يكونان خصمين 503 00:28:10,484 --> 00:28:12,653 ‫لكنه لا يشبه "كافري" بشيء 504 00:28:16,364 --> 00:28:17,991 ‫ماذا، ألديك شيء؟ 505 00:28:18,074 --> 00:28:22,412 ‫أجل، كان الجو سيئاً في "فرنسا" هذا الصيف 506 00:28:22,496 --> 00:28:24,122 ‫بعض الأشهر الحارة جداً 507 00:28:24,456 --> 00:28:26,500 ‫حصاد العنب قليل 508 00:28:26,583 --> 00:28:27,709 ‫هذا جيد؟ 509 00:28:28,293 --> 00:28:29,544 ‫أجل 510 00:28:29,628 --> 00:28:33,799 ‫1947 لم تكن سنة جيدة 511 00:28:35,258 --> 00:28:38,136 ‫40 ألف دولار، 45 ألف دولار 512 00:28:38,220 --> 00:28:41,181 ‫شكراً جزيلاً، 50 ألف دولار، شكراً سيدي 513 00:28:41,264 --> 00:28:44,059 ‫50 ألف دولار للسيد على يميني 514 00:28:44,142 --> 00:28:46,311 ‫50 ألفاً، 55 ألف دولار 515 00:28:46,395 --> 00:28:49,189 ‫55 ألف دولار للسيدة في الخلف 516 00:28:49,272 --> 00:28:53,235 ‫55 ألف دولار، 55 ألف، 60 ألف دولار 517 00:28:53,318 --> 00:28:56,238 ‫شكراً لك يا سيدي، 60 ألف دولار 518 00:28:56,321 --> 00:28:59,324 ‫أرى النبلاء الأوربيين وبعض مدراء التمويل 519 00:28:59,408 --> 00:29:01,702 ‫لكنني لا أرى صديقك "كيلر" 520 00:29:01,785 --> 00:29:04,871 ‫من الصعب اعتقاله بتهمة الاحتيال إن لم يأت 521 00:29:04,955 --> 00:29:06,373 ‫لن يفوّت "كيلر" الفرصة 522 00:29:06,456 --> 00:29:08,500 ‫لرؤية وجهي عندما يحدث هذا 523 00:29:08,582 --> 00:29:10,876 ‫- لا بد أنه يراقب ‫- إذاً قد يكون في أي مكان؟ 524 00:29:10,961 --> 00:29:13,338 ‫لا، سيكون قريباً في حال حدث خطب ما 525 00:29:13,422 --> 00:29:15,340 ‫لا يفيد هذا كثيراً 526 00:29:15,424 --> 00:29:17,342 ‫تظن أننا نستطيع دخول المزاد العلني؟ 527 00:29:17,426 --> 00:29:19,677 ‫أفكر بخطة 528 00:29:21,430 --> 00:29:23,097 ‫آسف، لا أستطيع إدخال زجاجتك 529 00:29:23,181 --> 00:29:24,933 ‫بما أنها مزيفة بالتأكيد 530 00:29:25,016 --> 00:29:26,601 ‫إحداهما يجب أن تكون كذلك 531 00:29:26,685 --> 00:29:28,060 ‫كيف تعرف أنها ليست زجاجتك؟ 532 00:29:28,145 --> 00:29:30,521 ‫هناك ما يجعلنا نعتقد أنها الزجاجة الحقيقية 533 00:29:31,606 --> 00:29:32,815 ‫من أين حصلت عليها؟ 534 00:29:35,277 --> 00:29:38,238 ‫- لا يمكننا الإفصاح عن هذا ‫- حسناً 535 00:29:38,655 --> 00:29:40,198 ‫لن أدخلها في المزاد العلني 536 00:29:40,532 --> 00:29:41,867 ‫أنت واثق من هذا؟ 537 00:29:41,950 --> 00:29:45,704 ‫السنة الماضية بعت 6 زجاجات كبيرة ‫من "شاتو لا فلور"1947 538 00:29:45,786 --> 00:29:47,831 ‫بحوالي 50 ألف دولار للزجاجة 539 00:29:47,913 --> 00:29:49,499 ‫هذه معلومات عامة 540 00:29:49,583 --> 00:29:51,043 ‫تحدثت مع الكرم 541 00:29:51,125 --> 00:29:53,962 ‫أنتجوا فقط 5 زجاجات كبيرة تلك السنة 542 00:29:56,464 --> 00:29:59,925 ‫لا تريد أن يعرف الناس ‫أنكم تعرضتم للخداع، صحيح؟ 543 00:30:01,470 --> 00:30:03,179 ‫سيكون هذا سيئاً 544 00:30:03,263 --> 00:30:05,222 ‫عليك اختبارهما كليهما لتعرف 545 00:30:05,307 --> 00:30:07,809 ‫لا أستطيع، سيستغرق 3 ساعات على الأقل 546 00:30:07,892 --> 00:30:10,520 ‫- المزاد العلني... ‫- يستطيع الانتظار 3 ساعات 547 00:30:10,896 --> 00:30:12,688 ‫زبوني يعشق التحدي 548 00:30:12,773 --> 00:30:14,274 ‫عرفت أنه سيفعل 549 00:30:16,859 --> 00:30:20,238 ‫بينما ننتظر، لمَ لا تعطيني عناوين الإنترنت 550 00:30:20,321 --> 00:30:22,824 ‫لكل من يشاهد البثّ على الإنترنت؟ 551 00:30:23,325 --> 00:30:24,367 ‫شكراً 552 00:30:27,454 --> 00:30:30,623 ‫- أيها الرئيس، كيف تسير الأمور؟ ‫- إنهم يجرون الاختبارات الآن 553 00:30:30,707 --> 00:30:33,084 ‫- تهانينا ‫- لم ينتهِ الأمر بعد 554 00:30:33,168 --> 00:30:35,377 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- نتعقب عناوين الإنترنت 555 00:30:35,462 --> 00:30:37,380 ‫- هل وجدتم شيئاً؟ ‫- ثلاثة مواقع 556 00:30:37,463 --> 00:30:40,300 ‫"ذا كارليزل"، "ذا بينينسيولا" ومرأب سيارات 557 00:30:40,383 --> 00:30:41,968 ‫من قد يراقب مرأب سيارات؟ 558 00:30:42,051 --> 00:30:43,803 ‫شخص في عجلة من أمره 559 00:30:43,887 --> 00:30:45,471 ‫أرسل وحدات إلى الفنادق 560 00:30:45,555 --> 00:30:47,807 ‫لكن أنشر الكثير من الرجال عند المرأب 561 00:30:47,891 --> 00:30:49,601 ‫إنهم على وشك إعلان النتائج 562 00:30:49,683 --> 00:30:51,061 ‫نحن على وشك مواجهة "كيلر" 563 00:30:51,144 --> 00:30:52,646 ‫يبدو أن الأمر انتهى 564 00:30:54,647 --> 00:30:57,359 ‫شكراً مرة أخرى على صبركم 565 00:30:57,442 --> 00:30:58,610 ‫نعتذر على التأخير 566 00:30:58,693 --> 00:31:00,736 ‫لكن بعضكم يدرك 567 00:31:00,821 --> 00:31:02,989 ‫أننا اضطررنا إلى إجراء فحص سيزيوم 568 00:31:03,073 --> 00:31:05,992 ‫لنؤكد أصالة 569 00:31:06,075 --> 00:31:08,995 ‫الزجاجتين اللتين قُدمتا لنا 570 00:31:09,079 --> 00:31:13,165 ‫يُظهر الاختبار أن إحدى الزجاجتين مزورة 571 00:31:13,250 --> 00:31:15,251 ‫إحدى الزجاجتين؟ 572 00:31:15,335 --> 00:31:18,087 ‫الزجاجة الأخرى مُقدمة ‫من قبل الآنسة "غريس كوين" 573 00:31:18,171 --> 00:31:20,381 ‫أصلية 574 00:31:21,216 --> 00:31:22,675 ‫شكراً على صبركم 575 00:31:22,759 --> 00:31:24,928 ‫المزايدة ستبدأ بعد قليل 576 00:31:25,011 --> 00:31:26,470 ‫قلت إنه من المستحيل تزويرها 577 00:31:26,555 --> 00:31:28,557 ‫إنه مستحيل 578 00:31:29,850 --> 00:31:32,810 ‫- ما لم تكن معه... ‫- الزجاجة الحقيقية 579 00:31:44,865 --> 00:31:46,283 ‫إن كانت الحقيقية مع "كيلر" 580 00:31:46,365 --> 00:31:47,825 ‫لم فعل كل هذا؟ 581 00:31:47,909 --> 00:31:50,287 ‫لماذا يتظاهر أن معه المزورة؟ 582 00:31:50,369 --> 00:31:52,539 ‫هذا يغير اللعبة تماماً 583 00:31:54,373 --> 00:31:55,959 ‫أجل، "لافيت" 584 00:31:56,041 --> 00:31:58,335 ‫أراد أن يرفع السعر ‫تباً، هذا هو الأمر 585 00:31:58,420 --> 00:32:00,172 ‫يثير الجدل حول الزجاجة. 586 00:32:00,254 --> 00:32:01,673 ‫الآن الجميع يريدونها 587 00:32:01,755 --> 00:32:04,049 ‫سيتضاعف سعرها مرتين أو ثلاث مرات الآن. 588 00:32:04,134 --> 00:32:06,719 ‫مما يمنحه ما يكفي من النقود ‫ليدفع دينه إلى الروس 589 00:32:06,803 --> 00:32:08,262 ‫استغلّني ليفعل هذا 590 00:32:08,346 --> 00:32:09,723 ‫كانت هذه خطته منذ البداية 591 00:32:09,805 --> 00:32:12,225 ‫- إنه ماهر ‫- يجب أن نعتقله الآن 592 00:32:12,308 --> 00:32:15,187 ‫- ما إن ينتهي المزاد سينتهي أمره ‫- بأية تهمة سأعتقله؟ 593 00:32:15,270 --> 00:32:16,771 ‫ليس لدينا شيء ضده الآن 594 00:32:19,106 --> 00:32:21,609 ‫- التعدي ‫- ماذا؟ 595 00:32:23,445 --> 00:32:26,448 ‫لا أصدق أنني أسألك هذا، لكن هل رأيته ‫يتعدى؟ 596 00:32:26,530 --> 00:32:28,783 ‫في الواقع نعم، في موقع بناء 597 00:32:28,866 --> 00:32:30,660 ‫كانت هناك لافتة تحظر التعدي 598 00:32:30,743 --> 00:32:33,412 ‫حسناً، ربما لن نتمكن ‫من سجنه لمدة طويلة 599 00:32:33,496 --> 00:32:35,539 ‫لكن العثور على "كيلر" سيأخذ بعض الوقت 600 00:32:35,624 --> 00:32:37,249 ‫سأماطل إلى أن تجده 601 00:32:37,334 --> 00:32:39,543 ‫- لا تقم بشيء... ‫- غير قانوني، أعرف 602 00:32:50,347 --> 00:32:52,723 ‫- مرحباً ‫- "موز"، هذا أنا 603 00:32:52,807 --> 00:32:55,559 ‫- هل انتهى المزاد؟ ‫- لا، ذهبت للخارج 604 00:32:55,644 --> 00:32:57,604 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- ليست جيدة 605 00:32:57,686 --> 00:32:59,605 ‫زجاجة "كيلر" حقيقية 606 00:32:59,689 --> 00:33:01,065 ‫لديه الزجاجة الحقيقية؟ 607 00:33:01,149 --> 00:33:02,608 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- لا 608 00:33:02,692 --> 00:33:04,193 ‫إذاً لماذا... 609 00:33:04,277 --> 00:33:05,694 ‫لرفع السعر 610 00:33:05,779 --> 00:33:07,571 ‫رائع، ونحن ابتلعنا الطعم 611 00:33:07,656 --> 00:33:09,657 ‫- هل اختبروا الزجاجتين؟ ‫- أجل 612 00:33:09,741 --> 00:33:10,991 ‫كيف أبلت زجاجتنا؟ 613 00:33:11,076 --> 00:33:13,077 ‫نجحت بكل اختبار سوى السيزيوم 614 00:33:13,161 --> 00:33:16,039 ‫قمت بعمل رائع يا "موز"، ركز الآن ‫أحتاج إلى مساعدتك 615 00:33:16,121 --> 00:33:18,708 ‫- ما زلنا نستطيع الإمساك به ‫- بأية تهمة؟ 616 00:33:18,791 --> 00:33:20,918 ‫سأخبرك لاحقاً، يجب أن أجده أولاً 617 00:33:21,002 --> 00:33:23,212 ‫أتذكر أنني أخبرتك أن "كيلر" ‫لديه دين للروس؟ 618 00:33:23,296 --> 00:33:25,257 ‫بالطبع، أذكر ذلك جيداً. 619 00:33:25,339 --> 00:33:27,591 ‫أحاول المماطلة في المزايدة 620 00:33:27,676 --> 00:33:30,094 ‫يريد "كيلر" الدفع لهؤلاء الرجال ‫بأسرع وقت ممكن 621 00:33:30,178 --> 00:33:32,554 ‫وهذا يعني أنهم في البلدة في مكان ما 622 00:33:32,639 --> 00:33:35,100 ‫- بالضبط ‫- سأسأل عنهم 623 00:33:35,183 --> 00:33:37,769 ‫افعل هذا بسرعة، إن وجدت شيئاً ‫قابلني في "ويذربيز" 624 00:33:37,851 --> 00:33:39,270 ‫سأترك لك بطاقة دخول 625 00:33:49,571 --> 00:33:50,864 ‫هل وجدتم شيئاً؟ 626 00:33:50,949 --> 00:33:52,701 ‫الإشارة من الزاوية الشمالية الغربية 627 00:33:52,783 --> 00:33:54,326 ‫أقفلنا كل الأبواب 628 00:33:54,411 --> 00:33:56,620 ‫سنقوم بتفتيش كل الطوابق أيها الرفاق 629 00:33:56,705 --> 00:33:57,705 ‫بدءً من الآن 630 00:33:57,788 --> 00:34:00,374 ‫أريد أن يستعد الجميع ‫يمكن أن يكون الرجل مسلحاً 631 00:34:00,457 --> 00:34:02,126 ‫لا تسمحوا لأحد بالخروج. 632 00:34:05,337 --> 00:34:08,257 ‫لا بدّ أن هذه القطعة 633 00:34:08,341 --> 00:34:09,925 ‫هي ما تترقبونه. 634 00:34:10,010 --> 00:34:11,970 ‫بدون تأخير إضافي 635 00:34:12,052 --> 00:34:15,514 ‫سنفتح المزايدة بـ100 ألف دولار 636 00:34:16,098 --> 00:34:19,143 ‫- 120 ألف دولار ‫- ماذا عرفت؟ 637 00:34:19,227 --> 00:34:21,228 ‫لقد تبعت معلومات عميلك. 638 00:34:21,313 --> 00:34:24,106 ‫تبين أن الروس يلاحقون "كيلر" فعلاً 639 00:34:24,190 --> 00:34:27,860 ‫يريدون نقودهم الآن و"سيرغي" نفسه ‫في المدينة 640 00:34:27,944 --> 00:34:29,696 ‫يريد ضمانة شخصية من "كيلر" 641 00:34:29,778 --> 00:34:33,198 ‫بأنه سيحصل على نقوده لحظة انتهاء ‫هذا المزاد 642 00:34:33,283 --> 00:34:35,952 ‫لدي فكرة 643 00:34:37,162 --> 00:34:38,912 ‫- وجدتم شيئاً؟ ‫- لا، لا شيء بعد 644 00:34:38,997 --> 00:34:40,706 ‫- لا شيء ‫- لا شيء هنا 645 00:34:40,789 --> 00:34:43,626 ‫تباً، لنتحرك إلى الطابق التالي. 646 00:34:44,377 --> 00:34:46,045 ‫{\an8}375 سيداتي وسادتي 647 00:34:46,128 --> 00:34:49,299 ‫{\an8}375 ألف دولار من السيد إلى يميني 648 00:34:49,381 --> 00:34:50,467 ‫{\an8}هنا 649 00:34:50,549 --> 00:34:51,968 ‫{\an8}400 ألف دولار على الهاتف 650 00:34:52,051 --> 00:34:53,969 ‫هل أسمع 435 ألف؟ 651 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 ‫- لا أحد في الداخل ‫- انظروا إلى هذا 652 00:35:18,744 --> 00:35:20,704 ‫لا بد أن الوغد رآنا قادمين 653 00:35:24,124 --> 00:35:25,377 ‫إنه ليس هنا 654 00:35:25,459 --> 00:35:27,837 ‫كاميرات المراقبة صورته يهرب ‫من المكان 655 00:35:27,920 --> 00:35:31,257 ‫سرق سيارة أخرى قبل دقيقتين ‫من محاصرة المبنى 656 00:35:31,590 --> 00:35:33,509 ‫هل تعرف أين هو؟ 657 00:35:33,593 --> 00:35:36,553 ‫نقوم بمراقبته بكاميرات المرور 658 00:35:36,638 --> 00:35:39,390 ‫نحاول تحديد مساره، ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد 659 00:35:39,474 --> 00:35:41,517 ‫لم يكن لديه الوقت ليأخذ حاجياته معه 660 00:35:41,601 --> 00:35:43,811 ‫- حاجياته؟ ‫- أجل، كان لديه حاسوب محمول 661 00:35:43,895 --> 00:35:45,687 ‫كان يراقب المزاد منه 662 00:35:45,772 --> 00:35:47,148 ‫هو لا يشاهد المزاد؟ 663 00:35:47,231 --> 00:35:48,565 ‫على الأرجح لا 664 00:35:48,650 --> 00:35:50,568 ‫انشغل بالهروب من هنا 665 00:35:50,692 --> 00:35:52,903 ‫أريدك أن تعرف وجهته. 666 00:35:53,822 --> 00:35:56,407 ‫المزايدة الآن 800 ألف دولار 667 00:35:56,491 --> 00:35:58,201 ‫للسيد إلى يميني 668 00:35:58,283 --> 00:36:00,495 ‫- هذه فكرة سيئة ‫- افعلها يا "موز" 669 00:36:00,577 --> 00:36:03,331 ‫لا يمكنك المخاطرة بدون نقود. 670 00:36:03,414 --> 00:36:07,292 ‫إنذار، أستطيع البيع ‫بـ800 ألف دولار 671 00:36:07,544 --> 00:36:08,710 ‫افعلها 672 00:36:12,548 --> 00:36:14,175 ‫مليون دولار 673 00:36:16,343 --> 00:36:17,429 ‫شكراً لك يا سيدي 674 00:36:17,886 --> 00:36:20,973 ‫مليون دولار، تم البيع 675 00:36:27,271 --> 00:36:29,231 ‫ما الذي أقحمتنا به؟ 676 00:36:29,606 --> 00:36:31,776 ‫- "بيتر" أين أنت؟ ‫- ما زلت في المرأب 677 00:36:31,859 --> 00:36:33,402 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- فاز بالمزايدة 678 00:36:33,486 --> 00:36:36,156 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق، لدي خطة 679 00:36:36,238 --> 00:36:38,532 ‫- هذا ما تجيده ‫- هل من جديد بشأن "كيلر"؟ 680 00:36:39,032 --> 00:36:41,910 ‫القيادة تراقب تحركاته لحظة بلحظة 681 00:36:41,994 --> 00:36:43,204 ‫من كاميرات المرور 682 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 ‫إنه يتجه جنوباً في شارع "بارك" 683 00:36:45,081 --> 00:36:46,665 ‫جنوباً في شارع "بارك"، شكراً 684 00:36:48,459 --> 00:36:50,210 ‫أعرف إلى أين سيذهب "كيلر" 685 00:37:08,687 --> 00:37:10,397 ‫أحسنت يا "كيلر" 686 00:37:10,482 --> 00:37:12,942 ‫- حقاً ‫- رائع 687 00:37:13,025 --> 00:37:15,360 ‫أتيت لتودّعني يا "كافري"؟ 688 00:37:15,445 --> 00:37:17,155 ‫من كان يعرف أنك تتمتع بروح رياضية؟ 689 00:37:17,237 --> 00:37:18,865 ‫يجب أن أعترف 690 00:37:18,947 --> 00:37:20,532 ‫زجاجة "بن فرانكلين" الحقيقية 691 00:37:20,616 --> 00:37:22,242 ‫لم أتوقع هذا 692 00:37:23,036 --> 00:37:25,245 ‫فكرة عبقرية، فعلاً 693 00:37:25,330 --> 00:37:26,538 ‫شكراً 694 00:37:26,622 --> 00:37:28,874 ‫أقدّر أن أسمع هذا منك. 695 00:37:28,958 --> 00:37:30,877 ‫كم تمنيت لو أن "كيت" هنا. 696 00:37:30,959 --> 00:37:33,003 ‫لطالما فضّلتِ الفائزين، صحيح؟ 697 00:37:33,253 --> 00:37:35,964 ‫من يعلم؟ ربما سأبحث عنها وأسألها بنفسي. 698 00:37:37,175 --> 00:37:40,844 ‫أشعر بالفضول، كيف وجدتني؟ 699 00:37:40,928 --> 00:37:43,430 ‫تفقدت خطط سفر "سيرغي" 700 00:37:43,514 --> 00:37:45,432 ‫هو يهتم بذلك كثيراً. 701 00:37:45,516 --> 00:37:47,935 ‫يأخذ الأمر بجدّية ‫عندما يدين له أحد بالنقود 702 00:37:48,393 --> 00:37:49,895 ‫كان يدين له 703 00:37:49,978 --> 00:37:51,688 ‫بالزمن الماضي 704 00:37:51,772 --> 00:37:53,232 ‫أجل، كما ترى 705 00:37:53,315 --> 00:37:57,110 ‫لعبتنا مع الزجاجة أزالت شكوكي 706 00:37:57,195 --> 00:37:59,029 ‫تلقيت رسالة نصية من سمسارتي 707 00:37:59,113 --> 00:38:01,240 ‫تم بيع الزجاجة بمليون دولار 708 00:38:01,323 --> 00:38:04,244 ‫- تهانينا ‫- شكراً لك 709 00:38:04,326 --> 00:38:07,497 ‫ضربت عصفورين بحجر واحد 710 00:38:07,579 --> 00:38:11,041 ‫إذلالي والحصول على ربح كبير بنفس الوقت؟ 711 00:38:11,125 --> 00:38:13,460 ‫أترى؟ بدأت تفهم يا "نيل" 712 00:38:14,170 --> 00:38:15,921 ‫لا أمانع الحديث يا صديقي 713 00:38:16,004 --> 00:38:18,215 ‫لكن ما لم يكن لديك شيء آخر ‫يجب أن أذهب 714 00:38:18,298 --> 00:38:20,175 ‫حسناً، اعتني بنفسك. 715 00:38:20,260 --> 00:38:22,803 ‫لم أقدم عرضي بعد 716 00:38:27,474 --> 00:38:29,476 ‫يجب أن يكون هذا جيداً 717 00:38:30,269 --> 00:38:33,730 ‫أريد أن أعرض عليك فرصة للاعتراف ‫بكل جرائمك 718 00:38:34,231 --> 00:38:36,484 ‫سرقة متحف التاريخ الطبيعي 719 00:38:36,567 --> 00:38:39,529 ‫قتل "مانويل كامبوس"، وأي شيء تريد إضافته 720 00:38:40,195 --> 00:38:41,905 ‫أتعلم ماذا؟ كنت مخطئاً 721 00:38:41,989 --> 00:38:44,408 ‫هذا ليس جيداً، هذا محزن 722 00:38:45,784 --> 00:38:47,537 ‫هذه لحظة لن أنساها 723 00:38:48,496 --> 00:38:50,664 ‫رؤيتك في قمة يأسك 724 00:38:55,627 --> 00:38:58,046 ‫الفائز بزجاجة "فرانكلين" 725 00:38:58,130 --> 00:39:00,257 ‫لا يصدف أنه المراهن رقم 57، صحيح؟ 726 00:39:04,595 --> 00:39:05,762 ‫لماذا؟ 727 00:39:05,847 --> 00:39:09,057 ‫هذا غريب، لكنني لا أملك مليون دولار 728 00:39:11,310 --> 00:39:14,730 ‫قال دار المزاد إنهم سيعطونني أسبوعاً ‫لجمع النقود 729 00:39:14,814 --> 00:39:15,981 ‫أسبوع؟ 730 00:39:16,857 --> 00:39:19,818 ‫أتعلم؟ مدة أسبوع ليست بطويلة، ‫أستطيع شراءها 731 00:39:19,901 --> 00:39:21,194 ‫هل أخبرته أنني أبدأ 732 00:39:21,278 --> 00:39:23,406 ‫تحقيقاً فيدرالياً عن الزجاجة؟ 733 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 ‫أجل، ثمة هذا أيضاً 734 00:39:25,157 --> 00:39:27,242 ‫كم يمكن للتحقيق الفيدرالي أن يستغرق؟ 735 00:39:27,326 --> 00:39:29,995 ‫- لست متأكداً، سنوات ‫- سنوات، يا للهول. 736 00:39:30,495 --> 00:39:32,623 ‫يا لك من وغد. 737 00:39:32,706 --> 00:39:34,791 ‫هل سيصبر "سيرغي" وأصدقاؤك الروس؟ 738 00:39:34,875 --> 00:39:37,169 ‫يمكنك الصعود للمروحية ومعرفة هذا 739 00:39:37,252 --> 00:39:40,005 ‫أو يمكنك المجيء معي، هذا خيارك 740 00:39:41,132 --> 00:39:42,883 ‫أحسنت اللعب 741 00:39:47,638 --> 00:39:49,181 ‫لعبة جيدة يا "كيلر" 742 00:39:49,848 --> 00:39:51,016 ‫لم تنته اللعبة 743 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 ‫رافق السيد إلى السيارة 744 00:39:54,061 --> 00:39:56,229 ‫- يبدو أنّ هذا ما سيحدث ‫- حقاً؟ 745 00:39:56,313 --> 00:39:59,399 ‫تم سجنك، وتمكنت من الهرب. 746 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 ‫ربما حان دوري لأقبل التحدي 747 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 ‫لنرى من سيفوز في النهاية. 748 00:40:05,656 --> 00:40:07,949 ‫سأراك يا "كافري" 749 00:40:09,284 --> 00:40:11,453 ‫سأكون في انتظارك. 750 00:40:14,164 --> 00:40:16,708 ‫المسكين "سيرغي" سيذهب خالي الوفاض. 751 00:40:47,239 --> 00:40:49,241 ‫هل فاتتني رؤية "كيلر"؟ 752 00:40:49,324 --> 00:40:52,202 ‫تباً، أردت أن أراه مكبلاً بالأصفاد. 753 00:40:52,285 --> 00:40:53,620 ‫آسف 754 00:40:53,704 --> 00:40:56,081 ‫من الجيد أننا انتهينا من أمره ولو مؤقتاً. 755 00:40:56,164 --> 00:40:57,416 ‫حدد معنى "مؤقتاً"؟ 756 00:40:57,499 --> 00:40:59,751 ‫ربما ما يكفي لننهي جولة الشطرنج 757 00:40:59,835 --> 00:41:01,837 ‫تظنهم يستطيعون منعه من الهرب؟ 758 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 ‫- لا أعلم ‫- حسناً، ما هو الخبر السيئ؟ 759 00:41:05,340 --> 00:41:08,468 ‫لن تشرب زجاجة نبيذ بمليون دولار هذه الليلة 760 00:41:08,552 --> 00:41:09,761 ‫لا بأس بذلك. 761 00:41:12,097 --> 00:41:13,640 ‫كنت على حق 762 00:41:14,224 --> 00:41:16,560 ‫أنا بحاجة لحياة أكثر بساطة. 763 00:41:17,102 --> 00:41:20,689 ‫لا أظن أنك ستحظى براحة طويلة. 764 00:41:20,772 --> 00:41:24,609 ‫وردتنا إشاعات بشأن صندوق الموسيقى 765 00:41:24,693 --> 00:41:26,445 ‫عليك التحدث مع "أليكس" 766 00:41:26,528 --> 00:41:28,947 ‫لن تخبرني أي شيء طالما أعمل مع الفيدراليين 767 00:41:29,197 --> 00:41:31,491 ‫إذاً عليك أن تنال ثقتها.