1 00:00:12,674 --> 00:00:15,802 Potongan rambut dan setelan baru. Ada apa ini? 2 00:00:15,886 --> 00:00:18,805 Hari ini, aku ke galeri seni di pusat kota 3 00:00:18,889 --> 00:00:21,058 dan melihat calon istriku. 4 00:00:21,141 --> 00:00:24,686 Investigasi kejahatan seni rutin menjadi hari keberuntunganmu. 5 00:00:24,770 --> 00:00:28,023 Aku setuju. Dan untuk merayakan, kami akan ke restoran 6 00:00:28,106 --> 00:00:30,192 -saat kencan pertama kami. -Papaya King? 7 00:00:30,275 --> 00:00:32,319 La Cucina De Tua Nonna. 8 00:00:32,402 --> 00:00:34,780 Saus merah, anggur dalam botol jerami. 9 00:00:34,863 --> 00:00:36,490 Serbet diselipkan ke kerah? 10 00:00:36,573 --> 00:00:40,077 Aku menjadikan semua peringatan hal yang patut diingat. 11 00:00:40,160 --> 00:00:41,954 Hari ulang tahun, pernikahan, 12 00:00:42,037 --> 00:00:43,997 hari kami membawa Satchmo dari para pembiaknya. 13 00:00:44,081 --> 00:00:47,125 -Kubayangkan dia diantar burung. -Tanggal 7 Desember. 14 00:00:47,209 --> 00:00:50,254 -Di Hari Pearl Harbor? -Satu hari lagi untuk dikenang. 15 00:00:50,337 --> 00:00:52,214 Pertama kalinya aku menahanmu. 16 00:00:52,297 --> 00:00:54,633 Dan empat tahun kemudian, kita melakukannya lagi. 17 00:00:54,716 --> 00:00:57,177 Tapi kali ini kau memberiku perhiasan. 18 00:00:57,261 --> 00:00:59,221 Karena itu kuminta kau menemuiku di sini. 19 00:00:59,304 --> 00:01:04,309 Aku lepas gelang kakimu untuk penyamaran kita di ruang vodka. 20 00:01:04,393 --> 00:01:08,272 Tak lama setelah itu, aku menemukan ini. 21 00:01:08,355 --> 00:01:11,191 Bukankah ada ratusan di kantor? 22 00:01:11,275 --> 00:01:14,695 Aku rasa ini punya keistimewaan. 23 00:01:14,778 --> 00:01:19,157 Gedung kantor di 56th Street. Ahli tulang Gravich. 24 00:01:19,241 --> 00:01:21,577 -Kasus kita berikutnya. -Bisa jadi kasusku. 25 00:01:21,660 --> 00:01:25,080 -Aku di sini untuk membantu. -Kau bisa pulang sekarang. 26 00:01:25,163 --> 00:01:27,207 Tahun ini, lewatkan anggur botol jerami. 27 00:01:27,291 --> 00:01:32,045 -Minumlah Sangiovese. -Akan kupesan pesanan biasaku. 28 00:01:38,510 --> 00:01:41,763 Aku mengunduhnya di ponselku, jadi aku selalu membawanya. 29 00:01:41,847 --> 00:01:47,269 -Aku masih suka masakan Italia. -Aku masih mencintaimu. 30 00:01:47,352 --> 00:01:50,647 Jadi, aku orang pertama yang pernah kau buatkan poster? 31 00:01:50,731 --> 00:01:53,817 Itu poster pertama yang tidak bertuliskan "pergi sana". 32 00:01:53,901 --> 00:01:57,529 Itu tidak akan membuatku berkecil hati. 33 00:01:57,613 --> 00:01:59,323 Pernahkah kau berpikir akan ada di mana 34 00:01:59,406 --> 00:02:01,408 jika kau tidak ke galeriku pada hari itu? 35 00:02:01,491 --> 00:02:05,537 Tidak. Tidak pernah. Aku terlalu takut memikirkannya. 36 00:02:05,621 --> 00:02:08,707 Bagaimana pekerjaanmu? Sudah lebih baik? 37 00:02:08,790 --> 00:02:12,169 Ya, kami menambahkan foto Siegel di dinding penghormatan. 38 00:02:12,252 --> 00:02:15,214 Setidaknya itu sesuatu. 39 00:02:15,297 --> 00:02:19,718 Perayaan macam apa ini? Gelas kita hampir kosong. 40 00:02:19,801 --> 00:02:22,054 -Terima kasih. -Permisi. 41 00:02:22,137 --> 00:02:24,681 Kami tidak pesan ini. 42 00:02:31,522 --> 00:02:34,483 Ada masalah? Kau kenal dia? 43 00:02:34,566 --> 00:02:37,236 Aku rasa begitu. 44 00:02:39,279 --> 00:02:42,991 -Itu Jill. -Jill. 45 00:02:43,075 --> 00:02:47,704 -Dari Quantico. -Jill yang itu? 46 00:02:47,788 --> 00:02:53,043 Benar. Mantan pacarku. 47 00:02:53,126 --> 00:02:56,922 -Peter. Lama tidak jumpa. -Ya. 48 00:02:57,005 --> 00:03:00,300 Sudah 20 tahun. 49 00:03:00,384 --> 00:03:03,428 Aku tidak pernah menduga akan menemuimu di sini malam ini. 50 00:03:03,512 --> 00:03:08,058 -Aku sudah memburumu. -Ini istriku, Elizabeth. 51 00:03:08,141 --> 00:03:09,977 Senang bertemu denganmu. 52 00:03:10,060 --> 00:03:12,521 Tunggu, aku menyela sesuatu. 53 00:03:12,604 --> 00:03:16,859 Tidak. Ini hanya malam Selasa yang biasa bagi kami, 'kan? 54 00:03:16,942 --> 00:03:19,361 Ayo, duduklah. Bergabung dengan kami. 55 00:03:19,444 --> 00:03:22,573 -Baiklah. -Baiklah. 56 00:03:25,993 --> 00:03:30,497 Sedang apa kau di New York? 57 00:03:30,581 --> 00:03:33,458 Aku sedang mengerjakan kasus. Aku terpikir untuk mencarimu. 58 00:03:33,542 --> 00:03:37,296 -Bagaimana kau menemukanku? -Itu pekerjaanku, Peter. 59 00:03:37,379 --> 00:03:41,008 -Kau masih di GPK? -Terakhir kuperiksa, masih. 60 00:03:41,091 --> 00:03:45,137 -Apa itu GPK? -Grup Pengawasan Khusus. 61 00:03:45,220 --> 00:03:49,057 Kami melacak penjahat, mengikuti, merekam mereka jika bisa. 62 00:03:49,141 --> 00:03:51,101 -Kedengarannya hebat. -Kau masih minum Bourbon? 63 00:03:51,185 --> 00:03:54,062 -Hanya jika ada acara. -Kalau begitu ini pasti spesial. 64 00:03:54,146 --> 00:03:56,857 -Bagaimana denganmu? -Tentu, kenapa tidak? 65 00:03:56,940 --> 00:03:59,109 Ingat tos kita? 66 00:03:59,193 --> 00:04:03,363 -Kebenaran, keadilan... -Dan jangan halangi kami. 67 00:04:31,975 --> 00:04:34,394 Ini dia. 68 00:04:36,396 --> 00:04:38,982 Setiap melewati rumah ini, aku selalu tergoda untuk mengetuk 69 00:04:39,066 --> 00:04:41,527 -dan minta melihat isinya. -Seharusnya kau lakukan itu. 70 00:04:41,610 --> 00:04:44,530 Induk semangku akan mengundangmu untuk minum kopi. 71 00:04:44,613 --> 00:04:48,033 Rasanya seperti buku bagus yang akhirnya bisa kubaca. 72 00:04:48,116 --> 00:04:49,701 Aku tidak bisa percaya kau tinggal di sini. 73 00:04:49,785 --> 00:04:52,621 Aku hanya menyewa epilognya. 74 00:04:52,704 --> 00:04:55,415 Mau kuambilkan segelas anggur? 75 00:04:55,499 --> 00:04:57,417 Agen FBI boleh minum saat bertugas? 76 00:04:57,501 --> 00:05:00,170 Kami selalu bertugas. Apa lagi pilihan kami? 77 00:05:00,254 --> 00:05:05,592 Dan karena kau akan bergabung, kau juga akan kurusak. 78 00:05:07,302 --> 00:05:09,221 Terima kasih. 79 00:05:09,304 --> 00:05:13,141 Jadi, mana bab 13 bayangan itu? 80 00:05:13,225 --> 00:05:15,435 Di sini. 81 00:05:17,604 --> 00:05:20,440 -Tidak mungkin. -Ada masalah? 82 00:05:20,524 --> 00:05:22,776 Masalahnya adalah ini benar. 83 00:05:24,820 --> 00:05:26,864 Ini sebuah karya Mosconi, tapi itu mustahil. 84 00:05:26,947 --> 00:05:29,658 Artinya ini satu-satunya bab 13 yang pernah dia tulis. 85 00:05:29,741 --> 00:05:33,620 Itu langsung disalin dari Codex yang ada di Museum Gershon. 86 00:05:33,704 --> 00:05:37,457 Ini tulisan tangannya. Ini gila. 87 00:05:37,541 --> 00:05:39,209 Dan ini. 88 00:05:39,293 --> 00:05:42,963 -Ini. -Ini studi sebuah lukisan. 89 00:05:43,046 --> 00:05:46,133 Lukisan yang tak dia lukis hingga setahun setelah publikasinya. 90 00:05:46,216 --> 00:05:48,969 Jadi, halaman-halaman ini, mustahil tulisan orang lain. 91 00:05:49,052 --> 00:05:51,054 Dan pasti ini berasal dari periode New York-nya. 92 00:05:51,138 --> 00:05:54,349 Tahun 1886. Dia di sini kurang dari setahun. 93 00:05:54,433 --> 00:05:57,436 Basis data kejahatan seni FBI. 94 00:05:58,520 --> 00:06:01,815 Mungkin satu-satunya bab 13 itu dia tulis di New York juga. 95 00:06:01,899 --> 00:06:03,901 Mosconi saat itu buru-buru kembali ke Italia. 96 00:06:03,984 --> 00:06:06,028 Alasan kaburnya tetap misterius. 97 00:06:06,111 --> 00:06:09,198 Dan buku yang dia tinggalkan adalah bukti, bukan alasan. 98 00:06:09,281 --> 00:06:11,074 Dia pria membingungkan penyuka teka-teki. 99 00:06:11,158 --> 00:06:13,702 Dengar, Mosconi percaya jika orang ingin kebenaran 100 00:06:13,785 --> 00:06:15,454 mereka harus mencarinya. 101 00:06:15,537 --> 00:06:17,915 Apa yang kau lakukan? 102 00:06:17,998 --> 00:06:23,504 Jika buku ini teka-teki gambar, mungkin ini potongannya. 103 00:06:26,131 --> 00:06:28,300 Lihat itu. 104 00:06:28,383 --> 00:06:30,552 Kemarilah. 105 00:06:30,636 --> 00:06:32,930 Astaga. 106 00:06:34,014 --> 00:06:36,183 Ini satu. 107 00:06:40,979 --> 00:06:44,608 Di mana tengahnya? 108 00:06:44,691 --> 00:06:47,611 Pasti ada di sekitar sini. 109 00:07:02,292 --> 00:07:05,546 -Ini luar biasa. -Itu seperti jendela kaca patri. 110 00:07:06,505 --> 00:07:08,590 Tapi jika bab 13 ini dia tulis di New York 111 00:07:08,674 --> 00:07:12,010 jendela kaca patri ini bisa berada di Manhattan. 112 00:07:13,262 --> 00:07:16,974 Kau sadar apa yang baru kau perbuat? 113 00:07:17,057 --> 00:07:18,600 Mengacaukan Codex itu? 114 00:07:18,684 --> 00:07:23,021 Bukan, kurasa kau baru membuat temuan penting tentang Mosconi 115 00:07:23,105 --> 00:07:24,773 dalam puluhan tahun. 116 00:07:25,941 --> 00:07:28,902 Kerja sampai malam? Mengesankan. 117 00:07:28,986 --> 00:07:31,655 Kau harus tahu FBI merengut saat bekerja lembur. 118 00:07:31,738 --> 00:07:35,701 Kami telah membuat perkembangan yang luar biasa, Pak. 119 00:07:35,784 --> 00:07:37,703 Aku akan biarkan Agen Caffrey memberikan informasinya. 120 00:07:37,786 --> 00:07:40,455 Aku akan meneliti jendela ini. 121 00:07:40,539 --> 00:07:42,875 Cari tahu apa aku bisa temukan di mana keberadaannya. 122 00:07:42,958 --> 00:07:47,212 Ya. Aku juga akan mengerahkan sumber daya FBI-ku. 123 00:07:47,296 --> 00:07:50,424 Kita lihat nanti siapa yang menemukannya lebih dulu. 124 00:07:52,843 --> 00:07:55,012 Apa? 125 00:07:55,095 --> 00:07:58,307 Kau, pekerjaan, dan wanita, trinitas tidak suci. 126 00:07:58,390 --> 00:08:01,435 Rebecca sangat berminat dengan urusan Codex itu. 127 00:08:01,518 --> 00:08:03,270 Seakan aku belum pernah melihat ini. 128 00:08:03,353 --> 00:08:07,816 Kate, Alex, Sarah. Sekarang Rebecca. 129 00:08:07,900 --> 00:08:09,735 Ada yang lebih dari sekadar Codex di sini. 130 00:08:09,818 --> 00:08:12,529 Jadi, sekarang kau ahli dalam percintaan? 131 00:08:12,613 --> 00:08:16,909 Orang yang tidak mencintai dengan bijak, tapi terlalu baik. 132 00:08:16,992 --> 00:08:21,038 -Othello. -Kita tahu bagaimana akhirnya. 133 00:08:26,835 --> 00:08:30,839 Kau baik-baik saja? Kau diam saja dalam perjalanan. 134 00:08:30,923 --> 00:08:33,300 Aku tidak mau merusak suasana. 135 00:08:33,383 --> 00:08:37,346 Dengar, Sayang. Jill menantangku. 136 00:08:37,429 --> 00:08:41,892 Kau tahu aku tak masuki Quantico dan semua itu sendirian. 137 00:08:41,975 --> 00:08:46,063 Tapi dia berusaha mengalahkanku hingga aku kerja keras 138 00:08:46,146 --> 00:08:48,357 -untuk mengalahkannya dan... -Lihat dirimu sekarang. 139 00:08:48,440 --> 00:08:50,484 Tidak. Bukan itu maksudku. 140 00:08:50,567 --> 00:08:54,279 Aku hanya tidak pernah menduga akan selesai setinggi itu. 141 00:08:54,363 --> 00:08:56,615 Kau tahu itu. 142 00:08:58,033 --> 00:09:02,871 Kaulah alasan aku menjadi seperti sekarang ini. 143 00:09:03,997 --> 00:09:06,458 Teruskan. 144 00:09:11,880 --> 00:09:14,758 Aku tidak akan bisa melalui setahun terakhir ini tanpamu. 145 00:09:14,842 --> 00:09:19,263 Atau tahun mana pun. 146 00:09:28,939 --> 00:09:31,525 Kau tahu, ini masih hari ulang tahun pernikahan kita. 147 00:09:31,608 --> 00:09:34,736 Aku berharap kau mengatakan itu. 148 00:09:42,494 --> 00:09:47,249 Terima kasih, Detektif. Baiklah, semoga saja. 149 00:09:47,332 --> 00:09:50,169 Sampai jumpa. Kami ambil alih dari sini. 150 00:09:50,252 --> 00:09:53,589 Tadi itu NYPD. Dua hari lalu seseorang di Brooklyn 151 00:09:53,672 --> 00:09:56,466 mencuri mobil seseorang dengan menyamar sebagai agen FBI. 152 00:09:56,550 --> 00:09:59,428 -Kemarin dia beraksi lagi. -Dia menunjukkan lencana? 153 00:09:59,511 --> 00:10:01,555 NYPD tidak tahu itu asli atau bukan. 154 00:10:01,638 --> 00:10:03,182 Atau itu bisa saja milik Siegel. 155 00:10:03,265 --> 00:10:07,019 Kecil kemungkinannya, tapi kita harus periksa itu. 156 00:10:07,102 --> 00:10:09,021 Itu bisa jadi bukti kuat kita dalam dua pekan ini. 157 00:10:09,104 --> 00:10:11,607 Aku mau kau dan Jones selidiki. Dua orang yang kupercaya. 158 00:10:11,690 --> 00:10:15,235 Maksudku, satu setengah. 159 00:10:15,319 --> 00:10:18,363 -Siapa itu? -Tidak penting. 160 00:10:18,447 --> 00:10:20,782 Carilah bukti untuk menangkap orang ini. Pergilah. 161 00:10:20,866 --> 00:10:23,952 -Kau tampak gugup. -Pergi saja. 162 00:10:24,036 --> 00:10:27,372 -Hei. -Neal Caffrey. 163 00:10:27,456 --> 00:10:29,374 -Apa kita saling kenal? -Jill Stone. 164 00:10:29,458 --> 00:10:33,086 Semalaman kubaca kasus kalian. Tidak bisa berhenti kubaca. 165 00:10:33,170 --> 00:10:34,755 Kasus bagus membuat kita terjaga semalaman. 166 00:10:34,838 --> 00:10:38,842 -Kasus buruk lebih lama lagi. -Dia baru mau pergi. 167 00:10:41,887 --> 00:10:45,641 -Tak kuduga kau akan datang. -Kita penuh rahasia. 168 00:10:47,768 --> 00:10:49,686 Katakan kita sedang melihat hal yang sama. 169 00:10:49,770 --> 00:10:51,772 Peter Burke tidak nyaman. 170 00:10:51,855 --> 00:10:55,526 Itu bukan kondisi biasanya. Kau tahu dia FBI? 171 00:10:55,609 --> 00:10:59,404 Itu bukan setelan untuk berlari. Bukannya dia mengenakan itu. 172 00:10:59,488 --> 00:11:04,159 Lihat pembawaannya. Terbuka. Membuka diri sepenuhnya. 173 00:11:04,243 --> 00:11:07,996 Percaya diri, sangat percaya diri. 174 00:11:08,080 --> 00:11:10,499 Itu bukan kali pertama dia menyentuh Peter begitu. 175 00:11:10,582 --> 00:11:13,627 -Mereka punya masa lalu. -Lihat tatapannya pada wajahnya. 176 00:11:13,710 --> 00:11:17,673 Dia mau tahu apa Peter masih merasakan sesuatu. 177 00:11:17,756 --> 00:11:19,550 -Apa? -Mereka pernah tidur bersama. 178 00:11:19,633 --> 00:11:22,177 -Peter? -Bukan baru-baru ini. 179 00:11:22,261 --> 00:11:24,388 Kudengar dia punya hubungan yang cukup serius 180 00:11:24,471 --> 00:11:26,974 dengan satu agen wanita di Quantico. 181 00:11:27,057 --> 00:11:30,352 -Wanita itu masuk GPK. -Maksudmu CIA di FBI? 182 00:11:30,435 --> 00:11:33,355 -Mereka agen-agen hebat. -Pantas dia percaya diri. 183 00:11:33,438 --> 00:11:37,150 Itu mantan pacar Peter. Pasti. 184 00:11:41,446 --> 00:11:43,407 Aku tidak bisa membahas kasus itu di hadapan istrimu. 185 00:11:43,490 --> 00:11:45,325 -Terkait White Collar? -Aku melacak 186 00:11:45,409 --> 00:11:47,744 genius teknologi yang bernama Mason Sadowski. 187 00:11:47,828 --> 00:11:49,371 Dia tidak tampak mengancam. 188 00:11:49,454 --> 00:11:51,832 Di zaman sekarang, begitulah rupa masalah. 189 00:11:51,915 --> 00:11:55,127 Dia bagian dari tim penemu mikrocip baru berbahaya 190 00:11:55,210 --> 00:11:57,045 untuk salah satu kontraktor pertahanan top kita. 191 00:11:57,129 --> 00:11:59,173 Lalu dia memutuskan tidak mau berbagi? 192 00:11:59,256 --> 00:12:01,675 -Tepat sekali. -Pasti cip itu sangat penting. 193 00:12:01,758 --> 00:12:04,720 Itu berkaitan dengan memecah sandi. 194 00:12:04,803 --> 00:12:06,638 Dengan itu, peretas dua bit bisa menembus 195 00:12:06,722 --> 00:12:08,682 pelindung keamanan kita yang paling canggih. 196 00:12:08,765 --> 00:12:12,519 -Sasaran empuk musuh kita. -Dia jual itu di pasar gelap. 197 00:12:12,603 --> 00:12:15,606 Aku membuat identitas samaran sebagai seorang pialang di Iran. 198 00:12:15,689 --> 00:12:18,150 -Kau sudah pasang umpan? Bagus. -Dia memakannya. 199 00:12:18,233 --> 00:12:20,360 Aku menunggu waktu pembelian untuk menangkapnya. 200 00:12:20,444 --> 00:12:25,490 Masalahku, umumnya pembeli asing datang berdua-dua. 201 00:12:25,574 --> 00:12:28,076 Agar umpan ini berhasil, aku butuh rekan. 202 00:12:28,160 --> 00:12:32,206 Orang dengan pengalaman menyamar. Orang yang bisa kau percaya. 203 00:12:32,289 --> 00:12:35,375 Melebihi semua agen di New York. 204 00:12:35,459 --> 00:12:38,879 Kepala Bagian Bruce Hawes langsung memerintahkan itu. 205 00:12:38,962 --> 00:12:41,006 -Bruce, ya? -Bukan hanya Bruce. 206 00:12:41,089 --> 00:12:43,050 Kau disebut-sebut di Washington. 207 00:12:43,133 --> 00:12:44,885 Aku senang mendengarnya. 208 00:12:44,968 --> 00:12:47,513 Kau tahu New York dan aku tidak punya GPS. 209 00:12:47,596 --> 00:12:50,766 Lagi pula, kau yang terbaik. Setelah aku, tentunya. 210 00:12:50,849 --> 00:12:52,851 Itu dulu Quantico. Ini sekarang. 211 00:12:52,935 --> 00:12:56,855 Aku akan atur pembelian itu. 212 00:12:56,939 --> 00:12:59,733 Ini akan menyenangkan. 213 00:13:01,235 --> 00:13:02,861 -Senang bertemu denganmu. -Jaga dirimu. 214 00:13:02,945 --> 00:13:04,988 Sampai jumpa. 215 00:13:06,281 --> 00:13:09,785 Dia meninggalkan Peter dengan banyak pertimbangan. 216 00:13:09,868 --> 00:13:12,204 Kembali bekerja! 217 00:13:13,288 --> 00:13:16,083 Dan masih merasa tidak nyaman. 218 00:13:16,166 --> 00:13:18,085 -Kau punya rencana nanti? -Kenapa? 219 00:13:18,168 --> 00:13:22,381 ASAC memberi kita tugas. NYPD memberi Peter informasi 220 00:13:22,464 --> 00:13:25,676 seseorang mungkin menggunakan lencana Siegel di Brooklyn. 221 00:13:25,759 --> 00:13:28,720 Baik, akan kuatur dengan NYPD. Kita butuh deskripsi tersangka 222 00:13:28,804 --> 00:13:30,973 dan modusnya agar tahu apa yang kita cari. 223 00:13:31,056 --> 00:13:35,435 Atau kita bantu dia untuk menemukan kita. 224 00:13:35,519 --> 00:13:38,856 Jill hanya agen FBI yang butuh bantuan untuk sebuah kasus. 225 00:13:38,939 --> 00:13:40,732 Itu saja. Akhir cerita. 226 00:13:40,816 --> 00:13:42,276 Tak pernah kau lihat Jones seperti itu. 227 00:13:42,359 --> 00:13:44,611 -Hentikan. -Sebentar. 228 00:13:44,695 --> 00:13:47,155 El tahu mantanmu adalah rekan barumu? 229 00:13:47,239 --> 00:13:49,700 Akan kuberi tahu dia nanti malam setelah keadaan lebih santai. 230 00:13:49,783 --> 00:13:52,953 Setidaknya ceritakan detailnya. Kenapa kalian berpisah? 231 00:13:53,036 --> 00:13:55,163 Entahlah. Dia ke barat dan aku ke timur. 232 00:13:55,247 --> 00:13:57,916 -Itu tidak penting lagi. -Itu selalu penting. 233 00:13:58,000 --> 00:14:01,545 Yang penting adalah kau tangkap pria berlencana itu. 234 00:14:01,628 --> 00:14:04,548 Kami mau ke Brooklyn malam ini dengan pakaian domba. 235 00:14:04,631 --> 00:14:07,968 -Tapi -Tapi apa? 236 00:14:08,051 --> 00:14:11,096 Serigala butuh pakaian yang lebih keren. 237 00:14:12,723 --> 00:14:14,808 Ya. 238 00:14:14,892 --> 00:14:17,394 Antar aku. 239 00:14:20,355 --> 00:14:24,193 Makan malam hampir siap. 240 00:14:24,276 --> 00:14:27,196 -Hai. Jill tadi ke kantor. -Hai. 241 00:14:27,279 --> 00:14:30,282 Sudah kuduga. Bagaimana kalau kau menuang segelas anggur 242 00:14:30,365 --> 00:14:33,911 -dan ceritakan padaku? -Anggur apa ini? 243 00:14:33,994 --> 00:14:37,164 Itu anggur yang Mozzie berikan Natal lalu dan takut kau buka. 244 00:14:37,247 --> 00:14:40,000 Aku masih takut. 245 00:14:40,083 --> 00:14:42,753 -Kau menunggu seseorang? -Tidak. 246 00:14:45,964 --> 00:14:50,260 Hai, Elizabeth. Aromanya seakan aku di Italia. 247 00:14:50,344 --> 00:14:51,970 Aku lupa orang masih masak makan malam. 248 00:14:52,054 --> 00:14:53,680 Aku lupa orang mampir begitu saja. 249 00:14:53,764 --> 00:14:56,475 Maaf aku terus menyela kalian. Seharusnya aku telepon dulu, 250 00:14:56,558 --> 00:14:58,602 -tapi kami sedang buru-buru. -"Kami"? 251 00:14:58,685 --> 00:15:00,479 Peter, aku tahu persembunyian orang ini. 252 00:15:00,562 --> 00:15:03,774 Jadi, kita harus bertindak sekarang juga. 253 00:15:03,857 --> 00:15:06,401 Kalian bekerja sama dalam sebuah kasus? 254 00:15:06,485 --> 00:15:08,111 Karena itu Jill di New York. 255 00:15:08,195 --> 00:15:10,864 Dan karena ini terkait dengan White Collar... 256 00:15:10,948 --> 00:15:13,825 -Kasus apa ini? -Ini rahasia. 257 00:15:13,909 --> 00:15:16,370 Semua yang kami bahas di rumah ini tak pernah bocor. 258 00:15:16,453 --> 00:15:20,457 Maaf, Sayang. Kasus ini tidak bisa kita bahas. 259 00:15:20,541 --> 00:15:22,709 -Kau baik-baik saja? -Kenapa tidak? 260 00:15:22,793 --> 00:15:25,546 Nanti aku telepon dalam perjalanan pulang. 261 00:15:25,629 --> 00:15:28,590 Kuusahakan agar dia pulang dalam keadaan utuh. 262 00:15:36,723 --> 00:15:40,477 -Kau tinggal di sini? -Saat perlu. 263 00:15:40,561 --> 00:15:42,813 Kau hanya kekurangan kulkas dan piring panas. 264 00:15:42,896 --> 00:15:45,482 Aku terpikir memasang perapian dan sebuah bak air panas. 265 00:15:45,566 --> 00:15:48,735 -Itu akan menyenangkan. -Kenapa kau masih di lapangan? 266 00:15:48,819 --> 00:15:50,654 Dulu kau sangat berambisi. 267 00:15:50,737 --> 00:15:52,823 Kukira kau sudah menjadi asisten direktur. 268 00:15:52,906 --> 00:15:54,575 Aku di jalur menuju Washington. 269 00:15:54,658 --> 00:15:57,160 Untuk saat ini aku bekerja dengan dua tugas. 270 00:15:57,244 --> 00:16:01,957 Aku ASAC dan pengawas Neal. Aku cukup senang melakukannya. 271 00:16:02,040 --> 00:16:04,001 -Peter. -Apa? 272 00:16:04,084 --> 00:16:07,045 Kau tak perlu tegar di depanku. 273 00:16:07,129 --> 00:16:10,299 Kau atasan agen yang tewas. 274 00:16:10,382 --> 00:16:15,137 Aku tahu kau menderita. Seluruh biro tahu itu. 275 00:16:16,680 --> 00:16:19,349 Sulit melupakannya. 276 00:16:19,433 --> 00:16:22,019 Aku kehilangan rekanku delapan tahun lalu. 277 00:16:22,102 --> 00:16:24,730 Aku masih tidak bisa lupa. 278 00:16:26,231 --> 00:16:28,108 Mencari orang jahat dengan kendaraan keren 279 00:16:28,192 --> 00:16:31,945 seperti Crockett dan Tubbs. Aku menjalani impianku. 280 00:16:32,029 --> 00:16:35,240 Kau merencanakan masa depanmu berdasarkan Miami Vice? 281 00:16:35,324 --> 00:16:37,201 Hill Street Blues, Cagney and Lacey. 282 00:16:37,284 --> 00:16:38,702 Acara apa pun tentang penegakan hukum. 283 00:16:38,785 --> 00:16:42,080 -Aku punya perspektif berbeda. -Coba kutebak, suka penjahat? 284 00:16:42,164 --> 00:16:45,792 Hanya kalau mereka baik, Cagney. 285 00:16:45,876 --> 00:16:50,214 Kita sudah tiga jam di sini. Di mana orang ini? 286 00:16:51,548 --> 00:16:54,551 Saat itu kami mengejar pasangan perampok bank di Pomona. 287 00:16:54,635 --> 00:16:56,428 Mereka berpisah. Aku mengikuti si pria. 288 00:16:56,512 --> 00:16:59,640 Earl mengikuti si wanita. Dia pura-pura menyerah. 289 00:16:59,723 --> 00:17:04,478 -Dia menembak Earl. -Karena itu kau bekerja sendiri? 290 00:17:05,771 --> 00:17:10,275 Itu bukan kesalahanku, tapi aku masih merasa begitu. 291 00:17:10,359 --> 00:17:15,405 Siegel sering ke kantorku untuk mendengar kasus lamaku. 292 00:17:15,489 --> 00:17:18,200 Dia tidak pernah puas. 293 00:17:20,452 --> 00:17:23,539 Dia kubawa ke sini dari Chicago. 294 00:17:23,622 --> 00:17:26,458 David tanggung jawabku. 295 00:17:26,542 --> 00:17:29,837 Kau tidak bisa melindungi semua orang. 296 00:17:29,920 --> 00:17:35,801 Dan kau tak bisa gantikan mereka. Meski kadang kau berharap bisa. 297 00:17:35,884 --> 00:17:37,928 Sudah hampir menemukan pembunuhnya? 298 00:17:38,011 --> 00:17:43,141 Belum. Hari ini kami mendapat petunjuk potensial. 299 00:17:43,225 --> 00:17:44,685 Kau akan temukan dia. 300 00:17:44,768 --> 00:17:48,772 Keadilan tidak selalu selincah yang kita inginkan. 301 00:17:51,567 --> 00:17:54,403 Bukankah dia target kita? 302 00:17:54,486 --> 00:17:57,781 Ya, dia keluar kamarnya. Ini peluang kita. 303 00:18:04,580 --> 00:18:08,625 -Apa? -Entahlah. Firasat buruk. 304 00:18:11,545 --> 00:18:15,174 Aku harap kita tidak dirampok sebelum tersangka kita muncul. 305 00:18:24,808 --> 00:18:27,311 -Sebentar. -Sedang apa kau? 306 00:18:27,394 --> 00:18:29,521 Kau tahu Peter tidak suka orang menyentuh tombolnya. 307 00:18:29,605 --> 00:18:32,274 Mencoba cari pemandangan lain. 308 00:18:32,357 --> 00:18:36,904 Harapanmu akan terwujud. Di sisi kirimu. 309 00:18:38,822 --> 00:18:41,491 Aku butuh mobilmu. Urusan resmi FBI. 310 00:18:41,575 --> 00:18:43,619 -Keluar! Penjahat itu kabur. -Santai saja, Bung! 311 00:18:43,702 --> 00:18:46,538 Bagaimana kami akan mendapat mobil kami kembali? 312 00:18:46,622 --> 00:18:50,542 FBI sungguhan. Tangan di atap. 313 00:18:50,626 --> 00:18:53,128 Apa yang kau dapatkan? 314 00:19:02,221 --> 00:19:03,847 Aku pasti mengalahkanmu jika memakai sepatu datar. 315 00:19:03,931 --> 00:19:05,766 Kau dulu tidak suka buat alasan. 316 00:19:05,849 --> 00:19:09,978 Baiklah. Kau menang. Nikmati saja, itu yang terakhir. 317 00:19:10,062 --> 00:19:12,272 Terima kasih sudah izinkan kami masuk. Pengantin baru. 318 00:19:12,356 --> 00:19:15,234 -Selalu lupa sesuatu. -Ya, Pak. 319 00:19:15,317 --> 00:19:17,945 Cari tempat menyimpan senjata siapa tahu kita tertangkap 320 00:19:18,028 --> 00:19:19,655 sebelum transaksi berlangsung. 321 00:19:19,738 --> 00:19:22,199 -Menurutmu dia bawa cip itu? -Jika menurutku begitu 322 00:19:22,282 --> 00:19:24,117 pasti sudah kusergap dia di luar. 323 00:19:24,201 --> 00:19:26,870 Mungkin dia meninggalkannya di sini. 324 00:19:26,954 --> 00:19:29,206 Berikan pistol itu. 325 00:19:56,650 --> 00:19:59,903 Kau bisa dapatkan tugas apa pun setelah pergi dari Quantico. 326 00:19:59,987 --> 00:20:02,781 Kenapa Los Angeles? 327 00:20:06,076 --> 00:20:08,829 Itu tampak tak asing. 328 00:20:08,912 --> 00:20:11,248 Orang-orang sama yang kita lewati saat masuk tadi. 329 00:20:11,331 --> 00:20:14,001 Mereka mungkin pesaing kita dalam membeli cip itu. 330 00:20:14,084 --> 00:20:15,752 Mari cari tahu siapa mereka. 331 00:20:15,836 --> 00:20:20,007 Ayo berfoto seakan kita pasangan yang sedang berkencan. 332 00:20:20,090 --> 00:20:23,302 Ayo, lebih dekat. Kita harus buat mereka percaya. 333 00:20:29,266 --> 00:20:32,352 Neal, kalian menangkapnya? 334 00:20:35,606 --> 00:20:37,900 Kau biarkan dia terluka di trotoar? 335 00:20:37,983 --> 00:20:40,527 Sebuah peluru di dadanya. Seorang agen FBI. 336 00:20:40,611 --> 00:20:43,864 -Salah satu dari kami. -Aku tidak membunuhnya. 337 00:20:43,947 --> 00:20:47,701 Aku ambil lencana dan pistol itu dari tempat sampah. Sumpah. 338 00:20:49,244 --> 00:20:52,414 Kau tahu tidak? Saat pembunuh bersumpah, 339 00:20:52,497 --> 00:20:54,333 aku cenderung tidak percaya. 340 00:20:54,416 --> 00:20:56,835 Saat itu hari Jumat. Sekitar sebulan lalu. 341 00:20:56,919 --> 00:20:58,795 Saat orang mencairkan cek mereka. 342 00:20:58,879 --> 00:21:02,925 Benarkah? Pukul berapa itu? 343 00:21:03,008 --> 00:21:05,260 Sudah sore. Hampir malam. 344 00:21:05,344 --> 00:21:08,680 Kau di mana sebelum itu? Antara pukul 15.00 dan 16.00? 345 00:21:08,764 --> 00:21:10,724 -Aku tidak ingat. -"Tidak ingat". Kau tahu tidak? 346 00:21:10,807 --> 00:21:13,143 Itu tidak penting karena lencana dan pistol itu ada padamu. 347 00:21:13,227 --> 00:21:18,190 -Dan sidik jarimu memenuhinya. -Kau akan ditahan karena ini. 348 00:21:18,273 --> 00:21:21,193 Ayo. Aku mulai kesal. 349 00:21:21,276 --> 00:21:22,986 Tidak, tunggu. 350 00:21:23,070 --> 00:21:27,241 Saat anggota kalian tertembak, aku ada di Dante's Liquor. 351 00:21:27,324 --> 00:21:29,284 -Selama sejam? -Aku menunggu sampai kosong 352 00:21:29,368 --> 00:21:31,036 agar bisa merampoknya. 353 00:21:31,119 --> 00:21:33,705 Tempat itu ramai dan penuh uang pada hari gajian. 354 00:21:33,789 --> 00:21:37,584 Periksa saja. Toko itu punya kamera. Tidak mungkin bohong. 355 00:21:43,632 --> 00:21:46,260 Masuk ke sana temani dia. 356 00:21:47,427 --> 00:21:51,640 Pergilah ke toko miras itu. Aku mau melihat rekaman itu. 357 00:21:51,723 --> 00:21:54,768 Dengar, kau buat dia bicara. 358 00:21:54,852 --> 00:21:57,187 Peter. 359 00:21:57,271 --> 00:21:59,857 Kau sudah berusaha semampumu. 360 00:22:40,397 --> 00:22:42,941 -Kau baik-baik saja? -Kau belum tidur? 361 00:22:43,025 --> 00:22:46,570 -Aku selalu menunggumu. -Kadang kau tertidur. 362 00:22:46,653 --> 00:22:49,489 Tidak kali ini. 363 00:22:52,784 --> 00:22:55,829 Coba ceritakan padaku. 364 00:22:57,497 --> 00:23:02,419 -Ini rahasia. -Ayolah. 365 00:23:02,503 --> 00:23:05,339 Jill tidak akan tahu. 366 00:23:05,422 --> 00:23:07,299 Aku tidak bisa. 367 00:23:07,382 --> 00:23:09,051 Kita selalu membahas kasusmu. 368 00:23:09,134 --> 00:23:12,095 Benar, tapi aku... Aku tidak sabar memberitahumu. 369 00:23:12,179 --> 00:23:16,266 Tapi tidak sampai sudah selesai. 370 00:23:16,350 --> 00:23:19,394 Apa istimewanya kasus ini? 371 00:23:22,022 --> 00:23:26,944 -Maaf, ini... -Rahasia. 372 00:23:34,493 --> 00:23:37,538 Kau paham, bukan? 373 00:23:37,621 --> 00:23:42,292 Tentu saja. Aku istri agen FBI. 374 00:23:48,632 --> 00:23:50,884 Menurut pindaian pengenal wajah mengidentifikasi mereka 375 00:23:50,968 --> 00:23:54,680 sebagai Eric Healey dan Robert Bly. 376 00:23:54,763 --> 00:23:57,266 Mereka mantan prajurit untuk operasi gelap. 377 00:23:57,349 --> 00:24:02,187 Mereka bekerja lepas untuk kontraktor pertahanan kecil. 378 00:24:02,271 --> 00:24:03,897 Prajurit bayaran kelas atas. 379 00:24:03,981 --> 00:24:08,277 Ya, tampaknya bukan hanya kita yang mengejar genius ini. 380 00:24:08,360 --> 00:24:10,237 Kontraktor pertahanan saingan akan lakukan apa pun 381 00:24:10,320 --> 00:24:13,365 untuk dapatkan teknologi itu. Mereka mau jadi penjual barunya. 382 00:24:13,448 --> 00:24:17,077 Itu berarti mereka tidak akan membeli, tapi mencurinya. 383 00:24:19,746 --> 00:24:21,748 Hei, Elizabeth Burke. 384 00:24:21,832 --> 00:24:23,542 Membawa hadiah dalam kantong kertas. 385 00:24:23,625 --> 00:24:25,627 -Aku hanya bisa membayangkan. -Ini hanya makan siangnya. 386 00:24:25,711 --> 00:24:30,632 Dia melupakannya pagi ini. Kenapa kau tidak di dalam? 387 00:24:30,716 --> 00:24:32,885 Aku dicoret dari daftar "perlu tahu". 388 00:24:32,968 --> 00:24:36,346 -Ya, aku juga. -Ayo, mari masuk. 389 00:24:36,430 --> 00:24:39,725 -Aku bukan istri seperti itu. -Jelas aku penyidik seperti itu. 390 00:24:39,808 --> 00:24:41,602 Tidak, aku hanya akan tinggalkan ini di mejanya. 391 00:24:41,685 --> 00:24:44,146 Baiklah. 392 00:24:45,230 --> 00:24:47,608 Menurut kita Jill ini bagaimana? 393 00:24:47,691 --> 00:24:50,110 Kita butuh studi lebih lanjut. 394 00:24:50,194 --> 00:24:52,237 Kurasa dia kesepian. 395 00:24:52,321 --> 00:24:54,114 Dia hidup di Chevrolet tahun '86. 396 00:24:54,198 --> 00:24:55,866 Aku ragu dia adakan banyak jamuan makan malam. 397 00:24:55,949 --> 00:24:57,826 Dia tidak pernah menikah. 398 00:24:57,910 --> 00:25:00,204 Peter bisa jadi pria terakhir yang pernah dia cintai. 399 00:25:00,287 --> 00:25:02,956 Melalui 20 tahun itu sulit tanpa mencintai orang lain. 400 00:25:03,040 --> 00:25:06,502 Saat jatuh cinta pada Peter, berarti terus jatuh cinta. 401 00:25:06,585 --> 00:25:09,004 Aku tidak bisa bayangkan perasaan itu akan hilang. 402 00:25:09,087 --> 00:25:11,340 -Tidak sepenuhnya. -Benarkah? 403 00:25:11,423 --> 00:25:13,967 Peter Burke? Pria di ruang rapat itu? 404 00:25:14,051 --> 00:25:17,262 Kau tidak tahu. 405 00:25:17,346 --> 00:25:20,641 Ini bagus. Kita akan minta Jones kerja sama dengan NYPD. 406 00:25:20,724 --> 00:25:22,643 Kita akan akses lokasi terkini dari mobil SUV itu. 407 00:25:22,726 --> 00:25:25,229 Dia bisa melacaknya dan mengabari dari mana saja kendaraan itu. 408 00:25:25,312 --> 00:25:27,814 Tidak. Peter. Kurasa ucapanku jelas. 409 00:25:27,898 --> 00:25:30,025 Tidak ada yang boleh tahu. Tak ada yang boleh terlibat. 410 00:25:30,108 --> 00:25:33,028 -Ini kasusku, peraturanku. -Ini kasus kita. 411 00:25:33,111 --> 00:25:35,614 Aku yang memasukkanmu. Jangan paksa aku keluarkan kau. 412 00:25:35,697 --> 00:25:39,034 Kau bawa ini ke White Collar, dan aku ASAC di sini. 413 00:25:39,117 --> 00:25:41,662 Kita lakukan dengan cara kami atau kau keluar. 414 00:25:41,745 --> 00:25:44,248 Kau tidak serius. 415 00:25:44,331 --> 00:25:48,377 Wajah ini tidak serius bagimu? 416 00:25:48,460 --> 00:25:51,755 Baiklah, ASAC. 417 00:25:51,839 --> 00:25:54,216 Jones melaksanakan perintah dan melapor pada kita. 418 00:25:54,299 --> 00:25:57,010 -Tapi kita tak cerita alasannya. -Setuju. 419 00:26:33,505 --> 00:26:36,592 Aku akan menyapa El. 420 00:26:48,103 --> 00:26:51,481 -Kau sudah telepon dia? -Ya. El sangat manis. 421 00:26:51,565 --> 00:26:53,984 -Itu bagus, bukan? -Itu buruk sekali. 422 00:26:54,067 --> 00:26:58,197 Saat marah padaku, dia tak bisa ditolak dan tak bisa didekati. 423 00:26:58,280 --> 00:27:00,490 -Teknik yang bagus. -Itu membuatku gila. 424 00:27:00,574 --> 00:27:03,076 Baiklah, pulanglah dan bicara langsung padanya. 425 00:27:03,160 --> 00:27:06,205 Tidak bisa. Jill merencanakan sesuatu. 426 00:27:06,288 --> 00:27:10,167 Jika aku harus tinggalkan El dan minta maaf untuk menemui Jill... 427 00:27:10,250 --> 00:27:13,086 Tugaskan saja agen lain untuk bekerja dengan Jill. 428 00:27:13,170 --> 00:27:14,963 Kasus ini terlalu penting. 429 00:27:15,047 --> 00:27:19,176 Lagi pula, dia tidak percaya pada orang lain. 430 00:27:19,259 --> 00:27:23,096 Ini tentang kasusnya atau ini tentang Jill? 431 00:27:24,556 --> 00:27:27,559 Aku bisa bicara pada Jill tentang kehilangan David. 432 00:27:27,643 --> 00:27:29,478 Dia melaluinya sendiri. 433 00:27:29,561 --> 00:27:32,189 Dan kau tidak mau buat El cemas lebih daripada sekarang. 434 00:27:32,272 --> 00:27:35,025 Tidak. Sudah cukup banyak yang dia lalui tahun ini. 435 00:27:35,108 --> 00:27:37,694 Cukup untuk percaya bahwa hal buruk lain bisa saja terjadi. 436 00:27:37,778 --> 00:27:40,697 El tahu aku mencintainya. Dia percaya padaku. 437 00:27:40,781 --> 00:27:45,035 Percaya? Sekarang kau lihat. Sekarang tidak kau lihat. 438 00:27:48,121 --> 00:27:51,250 Aku harus pergi. Hal yang tidak bisa kubahas? 439 00:27:51,333 --> 00:27:53,710 -Itu sedang terjadi. -Kau harus ikuti dia. 440 00:27:53,794 --> 00:27:56,255 Dengar, aku tidak akan ikuti dia. Aku tidak akan ikuti suamiku. 441 00:27:56,338 --> 00:27:58,257 Dia tak pernah berikan alasan untuk tidak kupercayai. 442 00:27:58,340 --> 00:28:00,259 -Sampai sekarang. -Mozzie. 443 00:28:00,342 --> 00:28:03,554 Kau bisa percaya truffle dipanen di wilayah Perigord 444 00:28:03,637 --> 00:28:05,597 seprai linen ditenun tangan di wilayah Madeira 445 00:28:05,681 --> 00:28:08,267 dan bagian terpentingnya, boneka beruang dinamai Mozart. 446 00:28:08,350 --> 00:28:11,019 Tapi orang? Hampir tidak pernah. 447 00:28:11,103 --> 00:28:14,314 -Kau percaya Neal. -Neal adalah alasan 448 00:28:14,398 --> 00:28:16,441 "tidak pernah" didahului kata "hampir". 449 00:28:16,525 --> 00:28:18,443 -Aku tidak akan mengikuti Peter. -Harus. 450 00:28:18,527 --> 00:28:20,821 -Tidak akan. -Harus. 451 00:28:20,904 --> 00:28:23,907 -Tidak. -Kalau begitu ikuti wanita itu. 452 00:28:23,991 --> 00:28:28,328 Atau kepercayaanmu itu termasuk untuk dia juga? 453 00:28:32,040 --> 00:28:33,876 -Ada informasi apa? -Ya, Peter. 454 00:28:33,959 --> 00:28:36,545 Aku ikuti SUV itu ke desa itu. Mereka memarkirnya 455 00:28:36,628 --> 00:28:38,046 -dan masuk restoran. -Terima kasih, Jones. 456 00:28:38,130 --> 00:28:41,675 Kabari aku setelah mereka pergi. 457 00:28:41,758 --> 00:28:43,844 Prajurit bayaran itu baru masuk restoran. 458 00:28:43,927 --> 00:28:46,263 Makanan itu bisa menahan mereka sampai kita lakukan pembelian. 459 00:28:46,346 --> 00:28:49,349 Mereka mengejar cip itu. Kenapa singgah untuk makan? 460 00:28:49,433 --> 00:28:51,768 Mereka tidak tahu pembelian kita akan dilaksanakan sekarang. 461 00:28:51,852 --> 00:28:56,231 Bahkan orang jahat harus makan. Kau dan istrimu baik-baik saja? 462 00:28:56,315 --> 00:28:58,692 Tadi dia meninggalkan kantor dengan tergesa-gesa. 463 00:28:58,775 --> 00:29:01,653 Ya, tadi dia hanya mengantar roti lapis. 464 00:29:01,737 --> 00:29:06,491 Manisnya. Aku bergantung pada kebaikan tukang antar. 465 00:29:06,575 --> 00:29:11,038 -Kau tidak pernah menikah? -Siapa yang bisa tahan denganku? 466 00:29:14,750 --> 00:29:17,336 -Ya? -Ya, Peter. Firasatku buruk. 467 00:29:17,419 --> 00:29:21,882 Kita tidak mengintai di belakang. Meminta izin untuk masuk. 468 00:29:21,965 --> 00:29:24,009 Tidak bisakah dia masuk? 469 00:29:24,092 --> 00:29:27,763 Itu bukan bagian kesepakatannya. Suruh dia bersiaga. 470 00:29:29,306 --> 00:29:32,226 -Jangan masuk. -Dia tak mau aku masuk. Kau mau. 471 00:29:32,309 --> 00:29:35,354 -Benar. -Baiklah. 472 00:29:35,437 --> 00:29:37,981 -Aku akan masuk. -Baiklah. 473 00:29:38,065 --> 00:29:40,025 Mozzie harusnya membantu, tapi... 474 00:29:40,108 --> 00:29:43,445 Menyingkirkan rasa penasaran. Aku dengar semuanya. 475 00:29:43,529 --> 00:29:48,617 Aku rasa Jill tinggal di sini. Aku mau kau ikut denganku. 476 00:29:48,700 --> 00:29:50,827 Aku dengar dia tinggal di mobil Caprice '86. 477 00:29:50,911 --> 00:29:52,913 Aku tadi lihat foto mereka di depan hotel ini. 478 00:29:52,996 --> 00:29:55,123 Dekat. Sangat dekat. 479 00:29:55,207 --> 00:29:57,417 Dan Jill tampak licik, tapi Peter tampak mau pulang. 480 00:29:57,501 --> 00:29:59,378 -Itu karena dia mencintaimu. -Aku tahu. 481 00:29:59,461 --> 00:30:01,421 Namun, aku tidak tahu apa niatnya pada Peter. 482 00:30:01,505 --> 00:30:04,049 Dia bukan pria biasa, tapi dia tetap pria. 483 00:30:04,132 --> 00:30:06,885 Mereka di sini untuk kasus itu dan itu bisa saja berbahaya. 484 00:30:06,969 --> 00:30:10,514 Karena itu aku membutuhkanmu. 485 00:30:10,597 --> 00:30:14,059 Jika kau tidak ikut denganku, aku akan pergi sendiri. 486 00:30:14,142 --> 00:30:16,645 Tunggu. 487 00:30:16,728 --> 00:30:19,898 Aku akan mengemudi. Kau terlalu marah. 488 00:30:21,859 --> 00:30:24,319 -Aku lelah menunggu. Mari pergi. -Kita datang awal. 489 00:30:24,403 --> 00:30:26,780 -Tangkap dia saat lengah. -Atau memberinya bocoran. 490 00:30:26,864 --> 00:30:29,700 Aku pernah melakukan ini, Peter. 491 00:30:39,668 --> 00:30:42,880 Dengar, mereka mungkin belum ada di sini. 492 00:30:45,507 --> 00:30:48,051 Baiklah, mereka di sini. 493 00:30:54,099 --> 00:30:58,395 -Itu tidak seperti kelihatannya. -Sebaiknya tidak. 494 00:31:11,658 --> 00:31:14,369 Kau tahu, aku sempat berpikir akan melihat mereka 495 00:31:14,453 --> 00:31:17,497 duduk begitu dekat, hingga bersentuhan. 496 00:31:17,581 --> 00:31:21,043 Peter minum bir dan Jill minum apa pun yang wanita pesan 497 00:31:21,126 --> 00:31:22,711 saat mereka sedang bersama suami orang. 498 00:31:22,794 --> 00:31:25,672 -Jangan langsung menyimpulkan. -Terlambat. Sudah menyimpulkan. 499 00:31:25,756 --> 00:31:29,760 Tunggu di bar. Aku akan minta nomor kamar dari resepsionisnya. 500 00:31:29,843 --> 00:31:33,555 Jika ada nomor kamar. 501 00:31:36,725 --> 00:31:39,144 Prajurit bayarannya menghilang. Mereka pasti mengenali kita 502 00:31:39,228 --> 00:31:41,980 dan kabur dari belakang restoran. Siagakan tim TAC. 503 00:31:42,064 --> 00:31:44,566 Aku akan telepon Peter. 504 00:31:47,819 --> 00:31:51,865 Prosedur GPK. Nonaktifkan. 505 00:31:54,409 --> 00:31:59,373 Mulai lacak ponsel Peter. Dia bisa terlibat penyergapan. 506 00:32:08,215 --> 00:32:09,633 -Elizabeth. -Neal. 507 00:32:09,716 --> 00:32:11,677 Pria dari berkas Peter sedang berada di bar. 508 00:32:11,760 --> 00:32:13,887 Karena itu mereka ke sini. Inilah kasusnya. 509 00:32:13,971 --> 00:32:17,891 -Jangan langsung menyimpulkan. -Pasti Peter mencarinya. 510 00:32:17,975 --> 00:32:20,811 Kurasa aku bisa menahannya. Telepon Peter untukku, ya? 511 00:32:20,894 --> 00:32:24,064 Elizabeth, jangan lakukan apa pun... 512 00:32:25,357 --> 00:32:27,818 -Hai. -Hai. 513 00:32:27,901 --> 00:32:30,529 Kau menginap di hotel ini? 514 00:32:32,823 --> 00:32:37,077 Aku, ya. Ya, aku tinggal di sini. Kau? 515 00:32:37,160 --> 00:32:40,706 Tidak. Aku hanya minum. 516 00:32:40,789 --> 00:32:43,917 Kau buru-buru? 517 00:32:44,001 --> 00:32:48,422 -Apa? -Duduklah denganku. Minumlah. 518 00:32:51,967 --> 00:32:54,428 -Mungkin nanti? -Kenapa bukan sekarang? 519 00:32:54,511 --> 00:32:56,263 Aku punya pertemuan. 520 00:32:56,346 --> 00:32:59,892 Bisa kau berikan ponselmu dan aku berikan nomorku 521 00:32:59,975 --> 00:33:01,977 lalu kau bisa telepon aku dalam setengah jam? 522 00:33:02,060 --> 00:33:05,355 Baiklah. 523 00:33:05,439 --> 00:33:08,901 -Bu, tagihan Anda. -Terima kasih. 524 00:33:10,402 --> 00:33:12,571 Terima kasih. 525 00:33:15,073 --> 00:33:17,075 Baik. 526 00:33:17,159 --> 00:33:19,828 -Janji kau akan telepon? -Janji. 527 00:33:41,183 --> 00:33:43,352 Neal, itu dia. Kau berhasil menghubungi Peter? 528 00:33:43,435 --> 00:33:45,437 Tidak. Hanya kotak pesan. Tunggu di sini. 529 00:33:45,521 --> 00:33:48,815 -Aku harus lihat mereka ke mana. -Tidak. Aku ikut. 530 00:34:09,670 --> 00:34:13,090 -Ceritakan yang terjadi. -Aku tadi menggodanya. 531 00:34:13,173 --> 00:34:15,008 Dia berusaha balas menggodaku, tapi tidak begitu ahli. 532 00:34:15,092 --> 00:34:16,552 -Teruskan. -Tampaknya dia ingin pergi. 533 00:34:16,635 --> 00:34:19,638 Katanya kami nanti bertemu dan memasukkan nomornya di ponselku. 534 00:34:19,721 --> 00:34:22,933 Memasukkan nomornya di ponselmu? Coba kulihat. 535 00:34:27,980 --> 00:34:31,149 -Apa itu? -Semacam mikrocip baru. 536 00:34:31,233 --> 00:34:33,110 Peter hanya bilang ini terkait keamanan. 537 00:34:33,193 --> 00:34:36,572 Aku rasa kita menemukan apa yang Peter dan Jill cari. 538 00:34:39,324 --> 00:34:41,326 Bukankah dia harus menunggu kita? 539 00:34:41,410 --> 00:34:45,289 Seperti katamu, kita datang awal. Dia bersikap santai. 540 00:34:47,124 --> 00:34:49,835 Sayang, sudah kukatakan, bukan ini kamarnya. 541 00:34:49,918 --> 00:34:54,464 Aku pernah melihatmu. Mengambil foto kami. 542 00:34:54,548 --> 00:34:56,466 -Kami sedang bulan madu. -Kami pikir ini kamar kami. 543 00:34:56,550 --> 00:34:59,595 Tapi kuncinya tidak terbuka, jadi kurasa kami salah kamar. 544 00:34:59,678 --> 00:35:02,097 Hanya ada satu ruangan di sisi ini. 545 00:35:02,181 --> 00:35:05,267 Kami tidak mau ada masalah. Kami akan pergi, setuju? 546 00:35:05,350 --> 00:35:07,769 Apa isi tas itu? 547 00:35:07,853 --> 00:35:11,648 Bukan apa-apa. Pakaian. 548 00:35:11,732 --> 00:35:13,442 Buka itu. 549 00:35:13,525 --> 00:35:18,322 Buka, atau kau berubah dari pengantin baru menjadi janda. 550 00:35:23,660 --> 00:35:25,287 Pembeli atau federal. 551 00:35:25,370 --> 00:35:27,497 Menurut uang ini, kalian pasti salah satunya. 552 00:35:27,581 --> 00:35:31,001 Pilihan ke-3. Kami pengantin baru yang tidak percaya kartu kredit. 553 00:35:31,084 --> 00:35:34,213 -Dia pria kuno. -Begitulah aku. 554 00:35:34,296 --> 00:35:38,467 Aku tidak tahu siapa dia, tapi wanita itu pembeli. 555 00:35:38,550 --> 00:35:41,261 Penjualan itu seharusnya terjadi hari ini. Sekarang juga. 556 00:35:41,345 --> 00:35:43,096 Cip itu! 557 00:35:43,180 --> 00:35:45,807 Aku sembunyikan pada wanita di lantai bawah. 558 00:35:45,891 --> 00:35:48,977 -Wanita apa? -Tunggu. Kami berdua pembeli. 559 00:35:49,061 --> 00:35:50,979 Untuk kepentingan Iran. 560 00:35:51,063 --> 00:35:55,025 Setidaknya Iran sampai tadi pagi. 561 00:35:55,108 --> 00:35:57,945 Lalu Korea Utara menelepon. 562 00:35:58,028 --> 00:36:00,822 Kebersamaan kita tak berlangsung lama. 563 00:36:00,906 --> 00:36:03,825 -Berengsek. -Negara mereka 564 00:36:03,909 --> 00:36:07,871 akan berterima kasih jika kalian bergabung ke kami. 565 00:36:07,955 --> 00:36:11,583 -Sangat berterima kasih. -Dengar, bunuh mereka berdua. 566 00:36:11,667 --> 00:36:14,211 Ambil uangnya. Aku akan berikan separuh jatahku untuk cip itu. 567 00:36:14,294 --> 00:36:17,089 -Cukup lepaskan aku. -Kau harus turun. 568 00:36:17,172 --> 00:36:18,715 Aku punya cip itu. Aku akan masuk. 569 00:36:18,799 --> 00:36:20,342 Berikan padaku. Akan kubawa masuk. 570 00:36:20,425 --> 00:36:22,803 Kau akan membantuku masuk atau aku harus mengetuk? 571 00:36:22,886 --> 00:36:25,389 -Mari kita bahas ini. -Entah siapa bos kalian 572 00:36:25,472 --> 00:36:28,267 atau apa bayaran kalian, tapi Korut akan mengalahkannya. 573 00:36:28,350 --> 00:36:31,854 -Rakyatnya tak diberi makan. -Diamlah. 574 00:36:31,937 --> 00:36:35,399 Apa yang kalian inginkan, pengantin baru? 575 00:36:35,482 --> 00:36:38,694 -Kau tak pernah lihat ini. -Apa itu? 576 00:36:38,777 --> 00:36:40,445 Ini benda yang Mozzie dan aku buat. 577 00:36:40,529 --> 00:36:42,990 Sekarang masuklah seakan tempat ini milikmu. 578 00:36:43,073 --> 00:36:46,660 Tunjukkan mereka cip itu, tapi jaga jaraknya. 579 00:36:48,412 --> 00:36:51,582 Ulurkan aku waktu selama 30 detik. 580 00:36:53,625 --> 00:36:57,004 -Hati-hati. -Aku tanya pada kalian. 581 00:36:57,087 --> 00:37:02,217 -Aku punya yang kalian mau. -Sayang, pergi dari sini. 582 00:37:10,142 --> 00:37:13,770 Itu dia. Itu wanita tempat aku menyimpan cip itu. 583 00:37:13,854 --> 00:37:16,899 Dia benar. Itu ada di sini. 584 00:37:16,982 --> 00:37:20,235 Itu... Aku memilikinya. 585 00:37:20,319 --> 00:37:26,074 Itu ada di sini. Pada ponsel ini. 586 00:37:35,584 --> 00:37:37,878 FBI! 587 00:37:39,505 --> 00:37:43,217 Itu luar biasa. Tapi jangan lakukan itu lagi. 588 00:37:43,300 --> 00:37:45,260 Entah aku bisa janji atau tidak. 589 00:37:45,344 --> 00:37:48,472 Dua orang tertembak. 590 00:37:48,555 --> 00:37:51,517 Hari yang biasa di White Collar. 591 00:37:57,523 --> 00:37:59,858 Aku sudah memenuhi salah satu impian terindahku. 592 00:37:59,942 --> 00:38:02,277 -Ya, apa itu? -Bekerja denganmu. 593 00:38:02,361 --> 00:38:05,739 -Itu menyenangkan. -Kita banyak membahas Quantico. 594 00:38:05,822 --> 00:38:10,202 -Itu sesuai harapan. -Tapi impianmu dulu lebih besar. 595 00:38:10,285 --> 00:38:13,372 -Washington. -Tidak lama lagi? 596 00:38:13,455 --> 00:38:16,291 Begitu aku selesaikan semua masalah di sini. 597 00:38:16,375 --> 00:38:20,963 Ya. Aku tidak bisa meminta siapa saja menangani Neal. 598 00:38:21,046 --> 00:38:23,507 Aku harus pastikan mereka bisa menjalankan tugas itu. 599 00:38:23,590 --> 00:38:27,803 -Apa? -Akan selalu ada masalah. 600 00:38:27,886 --> 00:38:32,224 Ya, dan ada satu masalah yang bisa kau bantu. 601 00:38:32,307 --> 00:38:38,522 Ini kasus buntu dan menghantuiku 20 tahun ini. 602 00:38:38,605 --> 00:38:42,067 Kenapa California? Kau agen terbaik kami. 603 00:38:42,150 --> 00:38:44,027 Kau bisa dapatkan tugas apa pun yang kau inginkan. 604 00:38:44,111 --> 00:38:45,737 Aku mengambil sebuah tugas. 605 00:38:45,821 --> 00:38:48,365 Agen wanita GPK pertama yang ke pesisir barat. 606 00:38:48,448 --> 00:38:51,535 -Mana mungkin aku menolaknya? -Aku tak akan menghentikanmu. 607 00:38:51,618 --> 00:38:55,539 Kau menginginkan New York. D.C. Itu impianmu. 608 00:38:55,622 --> 00:38:57,749 Kau kabur. 609 00:38:57,833 --> 00:39:01,253 Kau tidak mengejarku. 610 00:39:01,336 --> 00:39:04,381 Kau akan lari lebih cepat. 611 00:39:05,924 --> 00:39:08,969 Kau benar. Aku akan begitu. 612 00:39:09,052 --> 00:39:14,224 Setidaknya Quantico bisa diingat sebagai suatu kenangan indah. 613 00:39:14,308 --> 00:39:16,810 Mari lakukan itu. 614 00:39:23,901 --> 00:39:27,779 -Kau mau ke mana? -Ke Miami. Untuk kasus lain. 615 00:39:27,863 --> 00:39:32,075 Aku harap kasus lain akan membawamu ke New York lagi. 616 00:39:32,159 --> 00:39:35,162 Mungkin aku akan mengajak El-ku bersamaku. Versi pria. 617 00:39:35,245 --> 00:39:38,540 Semoga beruntung menemukannya. Dia langka. 618 00:39:38,624 --> 00:39:43,420 Beranilah bicara padanya, Peter. Tentang apa pun. 619 00:39:55,641 --> 00:39:58,018 Seharusnya aku bilang ini sejak dulu padamu, 620 00:39:58,101 --> 00:40:00,437 tapi aku tidak bisa berhenti memikirkannya. 621 00:40:00,521 --> 00:40:03,273 Aku tak bisa hilangkan pikiran jika aku tidak menjadi ASAC 622 00:40:03,357 --> 00:40:05,859 dia pasti masih hidup. 623 00:40:05,943 --> 00:40:08,570 -Percayalah padaku, ya? -Boleh kubuka mataku? 624 00:40:08,654 --> 00:40:11,281 -Tidak, tidak boleh. -Melangkahlah. Ada undakan. 625 00:40:11,365 --> 00:40:14,785 Bagus. Undakannya tidak besar. 626 00:40:14,868 --> 00:40:17,579 Aku tidak suka kejutan. Hasilnya tidak pernah baik. 627 00:40:17,663 --> 00:40:19,790 -Kita hampir tiba. -Kau harus tahu 628 00:40:19,873 --> 00:40:21,625 bahwa berjalan dengan buta di New York 629 00:40:21,708 --> 00:40:23,961 adalah mimpi burukku yang terus muncul. 630 00:40:24,044 --> 00:40:26,588 Kau bisa buka matamu. 631 00:40:29,550 --> 00:40:33,303 Itu jendela dari Codex itu. 632 00:40:34,471 --> 00:40:36,557 Bagaimana kau menemukannya? 633 00:40:36,640 --> 00:40:41,019 Agen Gruetzner menggunakan kontak dunia rahasianya. 634 00:40:41,103 --> 00:40:43,730 Itu indah. 635 00:40:45,023 --> 00:40:48,819 -Tidak profesional. -Tidak. 636 00:40:48,902 --> 00:40:51,697 Tidak profesional sama sekali. 637 00:41:33,113 --> 00:41:36,116 Diterjemahkan oleh: Kokoh D. Murti