1 00:01:54,616 --> 00:01:55,723 CONDANNA: FALSIFICAZIONE Di' TITOLI 2 00:01:55,724 --> 00:01:56,616 SOSPETTATO: CONTRAFFAZIONE 3 00:01:56,617 --> 00:01:57,417 SOSPETTATO: TRUFFA FINANZIARIA 4 00:01:57,418 --> 00:01:58,218 SOSPETTATO: FURTO D'OPERE D'ARTE 5 00:01:58,219 --> 00:01:59,419 SOSPETTATO: ESTORSIONE 6 00:02:25,117 --> 00:02:26,281 Coma va, amico? 7 00:02:26,932 --> 00:02:28,564 - Bene. Tu? - Bene. 8 00:02:30,932 --> 00:02:32,141 Solo cinque bigliettoni, amico. 9 00:02:33,576 --> 00:02:34,593 Te ne daro' tre. 10 00:02:44,452 --> 00:02:45,093 Signore! 11 00:02:48,610 --> 00:02:50,328 Se ne prenda cura. Saro' di ritorno fra un mese. 12 00:02:51,229 --> 00:02:51,870 Grazie, signore. 13 00:03:32,469 --> 00:03:33,278 Beccato. Tre. 14 00:03:44,426 --> 00:03:45,443 Beccato. Due. 15 00:04:00,455 --> 00:04:02,060 Beccato. Quattro. 16 00:04:02,945 --> 00:04:05,342 Combinazione completa. Pronti ad aprire. 17 00:04:11,497 --> 00:04:13,040 Tre, due, quattro. Aspetta! 18 00:04:17,817 --> 00:04:18,698 Stai bene? 19 00:04:26,663 --> 00:04:27,411 Cos'e' successo? 20 00:04:27,412 --> 00:04:29,513 Ho detto "aspetta". Tu non hai aspettato. 21 00:04:30,378 --> 00:04:33,036 Diecimila ore di lavoro per arrivare cosi' vicino all'Olandese 22 00:04:33,037 --> 00:04:34,596 e tu hai mandato all'aria la mia prova. 23 00:04:34,729 --> 00:04:36,418 Agente Burke, come sapeva che sarebbe successo? 24 00:04:36,820 --> 00:04:39,201 Tre, due, quattro. Guardate i vostri cellulari. 25 00:04:40,584 --> 00:04:41,387 Che parola risulta? 26 00:04:42,732 --> 00:04:46,127 - Oh, FBI. - Gia'... FBI. 27 00:04:46,287 --> 00:04:47,576 A quanto pare, sapeva che saremo arrivati. 28 00:04:47,591 --> 00:04:49,224 Credi, Copernico? 29 00:04:49,927 --> 00:04:53,539 Qualcuno vuol dirmi cos'e' questo? Eh? Nessuno? 30 00:04:54,208 --> 00:04:55,965 Nessuno sa cos'e'? Fantastico. 31 00:04:56,281 --> 00:04:58,808 Guardatevi, quanti di voi sono andati ad Harvard? 32 00:04:59,835 --> 00:05:02,164 Non alzate le mani. Non fatelo. 33 00:05:04,488 --> 00:05:05,958 Diana. Dai un'occhiata a questo. 34 00:05:05,959 --> 00:05:07,748 A quanto pare, il nostro uomo ha il senso dell'umorismo. 35 00:05:10,052 --> 00:05:12,914 - Cosa c'e'? - Neal Caffrey e' scappato. 36 00:05:15,046 --> 00:05:15,874 Che cos'e'? 37 00:05:15,875 --> 00:05:17,789 La polizia penitenziaria richiedono il tuo aiuto. 38 00:05:17,910 --> 00:05:18,623 Il mio aiuto? 39 00:05:18,827 --> 00:05:20,932 Il direttore Thompson ha chiesto specificamente di te. 40 00:05:21,300 --> 00:05:22,686 Me? Perche' dovrebbe volere me? 41 00:05:22,687 --> 00:05:24,998 Probabilmente perche' sei l'unico che l'abbia mai preso. 42 00:05:26,599 --> 00:05:28,999 F.B.I. UNITA' CRIMINI DEI COLLETTI BIANCHI, NEW YORK 43 00:05:31,812 --> 00:05:34,789 Agente Burke, sono Thompson, Polizia penitenziaria. 44 00:05:34,972 --> 00:05:37,333 Grazie per l'aiuto. Lei era l'agente incaricato del caso. 45 00:05:37,334 --> 00:05:38,054 Si', esatto. 46 00:05:38,055 --> 00:05:40,226 Quindi sara' d'accordo che questa e' una situazione insolita. 47 00:05:40,227 --> 00:05:41,624 Perche' Neal avrebbe dovuto scappare quando gli erano rimasti 48 00:05:41,625 --> 00:05:43,021 solo tre mesi su una sentenza di quattro anni? 49 00:05:43,022 --> 00:05:45,705 Ecco il motivo per cui siamo sorpresi. Questo e' Warden Haskley. 50 00:05:45,706 --> 00:05:47,262 Agente Burke, FBI. 51 00:05:47,271 --> 00:05:48,913 Lei e' l'uomo che ha fatto fiasco. 52 00:05:49,251 --> 00:05:51,312 Tra tutte le persone, lei dovrebbe sapere di cosa e' capace Neal Caffrey. 53 00:05:51,313 --> 00:05:53,367 So che ho speso tre anni della mia vita dandogli la caccia 54 00:05:53,368 --> 00:05:55,376 e lei ha lasciato che uscisse dall' ingresso principale. 55 00:05:55,377 --> 00:05:59,070 Signori, devo ricordarvi che Caffrey ha un vantaggio di quattro ore? 56 00:06:02,179 --> 00:06:05,464 Caffrey e' uscito dal bagno del personale del blocco E vestito come una guardia. 57 00:06:05,894 --> 00:06:06,924 Dove ha trovato l'uniforme? 58 00:06:06,925 --> 00:06:08,934 Compagnia di rifornimento uniformi online. 59 00:06:09,271 --> 00:06:10,243 Ha usato una carta di credito? 60 00:06:12,270 --> 00:06:13,894 Ha usato l'American Express di mia moglie. 61 00:06:13,895 --> 00:06:16,033 Stiamo controllando il numero, in caso la usi di nuovo. 62 00:06:17,229 --> 00:06:17,903 Non lo fara'. 63 00:06:21,797 --> 00:06:22,612 Ehi, bell'uomo! 64 00:06:28,049 --> 00:06:29,862 Come si e' procurato le chiavi magnetiche per le uscite? 65 00:06:29,925 --> 00:06:31,689 Pensiamo che abbia ricodificato una utility card, 66 00:06:31,690 --> 00:06:33,488 servendosi della testina di incisione. 67 00:06:38,847 --> 00:06:40,527 Avreste dovuto dargli un lettore cd. 68 00:06:43,784 --> 00:06:45,196 E' uscito dall'ingresso principale, 69 00:06:45,515 --> 00:06:48,346 scassinando un furgone della manutenzione nel parcheggio. 70 00:06:48,361 --> 00:06:50,383 L'abbiamo trovato abbandonato vicino all'aeroporto. 71 00:06:50,606 --> 00:06:53,792 Abbiamo avvertito la sicurezza, in caso tenti di andarsene via aerea. 72 00:06:53,793 --> 00:06:58,334 Non prenderemo Caffrey con posti di blocco e poster con su scritto "Wanted". 73 00:07:11,208 --> 00:07:12,812 Si e' fatto la barba appena prima di scappare. 74 00:07:13,877 --> 00:07:15,249 Neal non ha la barba. 75 00:07:17,096 --> 00:07:19,873 I detenuti vengono fotografati ogni mattina quando escono dalle loro celle. 76 00:07:20,101 --> 00:07:23,185 - Lo riconosco a malapena. - Penso sia questo il punto. 77 00:07:23,707 --> 00:07:25,246 - Questa mattina? - Si'. 78 00:07:25,271 --> 00:07:26,467 Manda indietro il nastro. 79 00:07:32,792 --> 00:07:33,590 Stop. 80 00:07:37,397 --> 00:07:39,464 Eccolo... Quando ha smesso di radersi. 81 00:07:41,083 --> 00:07:43,152 Voglio sapere tutto quello che e' successo quel giorno. 82 00:07:44,255 --> 00:07:45,277 Ha ricevuto una visita. 83 00:07:50,177 --> 00:07:51,152 Kate Moreau. 84 00:07:51,711 --> 00:07:55,372 - La conosce? - Si'. 85 00:08:01,023 --> 00:08:02,580 - Non c'e' l'audio? - No. 86 00:08:06,054 --> 00:08:08,329 Ritorna ogni settimana, puntuale come un orologio. 87 00:08:09,614 --> 00:08:11,230 Non e' entusiasta di questa visita. 88 00:08:23,116 --> 00:08:24,755 Quanto ci vuole per far venire qualcuno che sappia leggere le labbra? 89 00:08:24,756 --> 00:08:25,935 Ti risparmio il disturbo. 90 00:08:26,106 --> 00:08:28,277 "Addio, Neal. E' stato vero." 91 00:08:31,898 --> 00:08:35,248 - E' tornata la settimana dopo? - Non e' piuì tornata. 92 00:08:36,480 --> 00:08:38,624 Okay. Troviamo Kate. 93 00:08:59,398 --> 00:09:00,949 Vedo che Kate si e' trasferita. 94 00:09:04,711 --> 00:09:09,072 - Ti ha lasciato un messaggio li' dentro? - La bottiglia e' il messaggio. 95 00:09:11,757 --> 00:09:13,478 - E' passato un po' di tempo. - Gia'. 96 00:09:15,145 --> 00:09:16,419 Un paio d'anni, piuì o meno. 97 00:09:17,662 --> 00:09:20,856 - Sei armato? - Sai che non mi piacciono le pistole. 98 00:09:21,383 --> 00:09:22,877 Mi hanno chiesto cosa puo' convincere un ragazzo come te 99 00:09:22,878 --> 00:09:25,664 a mettere in atto una stupida fuga quattro mesi prima del rilascio? 100 00:09:27,533 --> 00:09:28,785 Penso che tu ci sia arrivato. 101 00:09:31,379 --> 00:09:33,512 Kate ti ha detto "addio" in prigione, 102 00:09:34,025 --> 00:09:36,446 poi si e' data da fare per scomparire. 103 00:09:37,394 --> 00:09:38,604 Le sue tracce finiscono qui. 104 00:09:40,503 --> 00:09:41,823 Ma tu questo lo sai gia'. 105 00:09:45,473 --> 00:09:46,666 L'ho mancata di due giorni. 106 00:09:47,006 --> 00:09:47,817 Comunque... 107 00:09:47,818 --> 00:09:50,634 ti e' bastato solo un mese e mezzo per scappare da un carcere di massima sicurezza. 108 00:09:51,022 --> 00:09:52,199 Dannatamente impressionante. 109 00:09:55,130 --> 00:09:57,972 Tutto a posto. Soggetto identificato e disarmato. 110 00:09:57,973 --> 00:09:58,681 Ricevuto. 111 00:09:58,774 --> 00:10:01,780 Siamo circondati? Quanti? 112 00:10:01,811 --> 00:10:04,323 Inclusi i miei agenti e quelli della polizia penitenziaria? 113 00:10:05,443 --> 00:10:06,783 Tutti, credo. 114 00:10:08,879 --> 00:10:13,667 - Qual era il messaggio? - Addio. 115 00:10:16,286 --> 00:10:17,139 Donne. 116 00:10:18,947 --> 00:10:21,356 Ti daranno altri quattro anni per questo, lo sai. 117 00:10:22,184 --> 00:10:22,933 Non mi importa. 118 00:10:31,348 --> 00:10:33,824 Quello e' lo stesso completo che indossavi l'ultima volta che mi hai arrestato. 119 00:10:36,004 --> 00:10:37,683 Il classico non passa mai di moda. 120 00:10:49,225 --> 00:10:51,574 - Sai cos'e' questo? - Non ne ho idea. 121 00:10:51,772 --> 00:10:53,631 Riguarda il caso su cui si si presume stessi lavorando 122 00:10:53,632 --> 00:10:55,667 prima che mi distogliessero con la forza per trovarti. 123 00:10:56,287 --> 00:10:58,573 - Pensi che lo prenderai? - Non lo so. 124 00:11:00,880 --> 00:11:03,308 E' bravo. Forse bravo quanto te. 125 00:11:05,302 --> 00:11:07,325 Che cosa ci guadagno se ti dico cos'e'? 126 00:11:08,693 --> 00:11:09,791 Vale un incontro? 127 00:11:10,257 --> 00:11:11,147 Di cosa stai parlando? 128 00:11:11,148 --> 00:11:12,969 Se ti dico che cos'e' proprio ora, 129 00:11:13,100 --> 00:11:15,153 acconsentirai a incontrarmi in prigione fra una settimana? 130 00:11:17,099 --> 00:11:20,358 - Solo un incontro. - Okay. 131 00:11:20,494 --> 00:11:23,026 E' una fibra di sicurezza per la nuova banconota canadese da cento dollari. 132 00:11:28,725 --> 00:11:32,402 Metti le mani dove possiamo vederle. Andiamo. 133 00:11:32,678 --> 00:11:34,644 - Una settimana. - L'abbiamo preso. 134 00:11:36,445 --> 00:11:38,545 Subsfactory presenta: White Collar 135 00:11:38,646 --> 00:11:40,646 Epiosdio 1x01: Pilot 136 00:11:45,244 --> 00:11:47,513 Cosa ha fatto dare di matto i "ragazzi super-apprensivi"? 137 00:11:47,514 --> 00:11:48,865 - Tu. - Io. 138 00:11:48,866 --> 00:11:50,576 - Cosa avrei fatto? - Caffrey aveva ragione. 139 00:11:50,835 --> 00:11:52,483 Quella cosa della camera blindata della banca? 140 00:11:52,484 --> 00:11:54,621 Fibre di sicurezza per la nuova banconota canadese da cento. 141 00:11:57,889 --> 00:11:58,743 Che io sia dannato. 142 00:11:58,744 --> 00:12:00,903 A quanto pare, la formulazione e' ancora segreta. 143 00:12:00,928 --> 00:12:02,077 I servizi segreti canadesi 144 00:12:02,078 --> 00:12:04,279 sono davvero curiosi di sapere come l'hai scoperto. 145 00:12:06,048 --> 00:12:06,726 Questa cosa sara' divertente. 146 00:12:06,727 --> 00:12:08,540 Potresti aver dato vita a un incidente internazionale. 147 00:12:11,108 --> 00:12:13,176 - Come lo sapevi? - Su, Peter. 148 00:12:13,249 --> 00:12:16,240 E' quello che faccio. Quanto erano arrabbiati i canadesi? 149 00:12:17,112 --> 00:12:17,888 Molto. 150 00:12:18,287 --> 00:12:20,551 Beh, per quanto lo possano essere i canadesi. 151 00:12:21,023 --> 00:12:24,463 Va bene, allora, acconsento ad un incontro. Questo e' il nostro incontro. 152 00:12:25,889 --> 00:12:27,524 So che lo chiami "l'Olandese". 153 00:12:28,738 --> 00:12:32,135 Come la nave fantasma, sparisce tutte le volte che gli sei vicino. 154 00:12:33,691 --> 00:12:36,547 - Come fai a conoscere queste cose di lui? - Conosci la mia vita. 155 00:12:36,548 --> 00:12:39,326 Pensi che non conosca la tua? Hai ricevuto i biglietti di buon compleanno? 156 00:12:39,327 --> 00:12:40,077 Bella trovata. 157 00:12:40,392 --> 00:12:42,959 Sei alla caccia dell'Olandese da quasi tanto tempo quanto quello che hai speso per me. 158 00:12:44,131 --> 00:12:45,542 Ti aiutero' a prenderlo. 159 00:12:46,660 --> 00:12:48,889 Davvero? Davvero? Come... come funziona? 160 00:12:48,890 --> 00:12:50,350 Vuoi diventare mio amico di lettera? 161 00:12:57,483 --> 00:12:58,951 Puoi farmi uscire di qui. 162 00:12:59,265 --> 00:13:01,523 Ci sono altri casi giudiziari, precedenti. 163 00:13:02,265 --> 00:13:04,108 Posso essere lasciato sotto la tua custodia. 164 00:13:04,109 --> 00:13:06,287 Buona. Questa... e' davvero buona. 165 00:13:06,288 --> 00:13:07,972 Ma hai ragione... Io ti conosco. 166 00:13:07,973 --> 00:13:11,293 E so che il appena sarai fuori, sparirai alla ricerca di Kate. 167 00:13:11,300 --> 00:13:14,023 Peter... non ho intenzione di scappare. 168 00:13:14,724 --> 00:13:16,118 Cavigliera con GPS per rintracciarmi. 169 00:13:16,725 --> 00:13:18,867 Quelle nuove sono a prova di scasso, nessuno e' riuscito ad eluderle. 170 00:13:19,113 --> 00:13:20,537 C'e' sempre una prima volta. 171 00:13:22,358 --> 00:13:24,583 - Pensaci. - Mi dispiace, Neal. 172 00:13:25,827 --> 00:13:26,768 Bel tentativo. 173 00:13:37,546 --> 00:13:39,394 Luci spente, Bobby. Fagliele spegnere. 174 00:13:40,756 --> 00:13:43,768 Neal, devi spegnere. 175 00:13:44,252 --> 00:13:45,393 Mi dai un altro minuto? 176 00:13:46,043 --> 00:13:47,330 Okay, un minuto. 177 00:13:47,955 --> 00:13:51,104 - E' gia' mezzanotte? - Si', e' mezzanotte. 178 00:14:22,651 --> 00:14:23,902 Silenzio, stronzo! 179 00:15:00,871 --> 00:15:03,141 - Vieni a letto stasera? - Si'. 180 00:15:05,991 --> 00:15:08,438 - Cosa c'e' che non va? - Niente. 181 00:15:10,310 --> 00:15:12,349 Non dirmi che e' per Neal Caffrey. 182 00:15:14,356 --> 00:15:16,601 Sono stata in competizione con lui per tre anni. 183 00:15:16,783 --> 00:15:17,930 Sarebbe uscito oggi. 184 00:15:18,262 --> 00:15:19,789 Stai prendendo in considerazione la sua offerta? 185 00:15:21,045 --> 00:15:23,552 E' chiaro, altrimenti saresti a letto con me. 186 00:15:25,389 --> 00:15:27,834 - Puo' aiutarti a trovarlo? - Neal e' sveglio. 187 00:15:28,506 --> 00:15:30,300 Sai quanto mi piacciono quelli svegli. 188 00:15:30,325 --> 00:15:33,200 E' sveglio quanto quegli studentelli dell'Ivy League che ti hanno rifilato? 189 00:15:33,201 --> 00:15:35,708 E' brillante quasi quanto la donna che ho sposato. 190 00:15:35,826 --> 00:15:38,942 Oh, bella risposta. Allora qual e' il problema? 191 00:15:39,733 --> 00:15:41,427 Non e' cosi' che doveva andare. 192 00:15:42,454 --> 00:15:44,458 Vieni preso, sconti la tua pena. 193 00:15:44,733 --> 00:15:48,053 C'e' dell'altro, qualcosa di piuì di un amore perduto. 194 00:15:49,329 --> 00:15:51,165 Sta tramando qualcosa. 195 00:15:51,171 --> 00:15:54,012 Stai dicendo che e' scappato da un carcere di massima sicurezza, 196 00:15:54,013 --> 00:15:55,971 sapendo benissimo che l'avresti preso, 197 00:15:55,972 --> 00:15:58,768 in modo da poterti incastrare per farlo uscire di nuovo? 198 00:16:00,044 --> 00:16:01,171 E' una teoria su cui sto ancora lavorando. 199 00:16:01,172 --> 00:16:02,581 Gia'. Continua a lavorarci. 200 00:16:04,452 --> 00:16:05,760 Ti risulta cosi' difficile credere 201 00:16:05,761 --> 00:16:07,894 che un uomo farebbe questo per la donna che ama? 202 00:16:07,966 --> 00:16:10,770 Neal si e' solo assicurato altri quattro anni in prigione. 203 00:16:10,846 --> 00:16:12,728 - Per cosa? - "Per cosa"? 204 00:16:13,779 --> 00:16:16,507 Se fossi stato Neal, non saresti scappato per me? 205 00:16:28,283 --> 00:16:29,009 Fammela vedere. 206 00:16:32,485 --> 00:16:33,808 Sai come funziona? 207 00:16:34,565 --> 00:16:35,933 Si', sono stato rilasciato 208 00:16:35,934 --> 00:16:37,756 in custodia dell'FBI sotto la tua supervisione. 209 00:16:38,429 --> 00:16:39,915 Lascero' che quest'affare mi irriti la gamba. 210 00:16:39,960 --> 00:16:41,569 - Mi sono scordato qualcosa? - Si'. 211 00:16:41,874 --> 00:16:45,912 Se scappi e ti prendo, e sai che lo faro' perche' stiamo 2-0, 212 00:16:46,036 --> 00:16:48,629 non tornerai qui per restare quattro anni. Resterai per sempre. 213 00:16:49,815 --> 00:16:52,571 Sarai tentato di cercare Kate. Non lo fare. 214 00:16:52,907 --> 00:16:55,398 Te l'ho detto. La bottiglia era un "addio". 215 00:16:55,439 --> 00:16:56,522 Fa che lo sia allora. 216 00:16:56,836 --> 00:16:58,588 E' una situazione temporanea. 217 00:16:58,968 --> 00:17:02,521 Aiutami a trovare l'Olandese e diventera' definitiva. 218 00:17:04,927 --> 00:17:07,185 - Dove siamo diretti? - Alla tua nuova casa. 219 00:17:11,523 --> 00:17:14,257 Questo e' Neal Caffrey. Il mio ufficio ha chiamato prima. 220 00:17:15,999 --> 00:17:18,257 Ecco la tua stanza... Occhi di serpente. 221 00:17:18,686 --> 00:17:19,475 Grazie. 222 00:17:20,584 --> 00:17:22,257 Posso parlarti un attimo? 223 00:17:26,117 --> 00:17:27,542 Aspetta. Andiamo un po’ piuì in la'. 224 00:17:32,055 --> 00:17:34,847 - Devo stare qui? - Si' bello, okay? 225 00:17:34,848 --> 00:17:37,752 Ci costa 700 dollari al mese tenerti dentro, 226 00:17:37,753 --> 00:17:39,222 ed e' quello che costa qui. 227 00:17:39,340 --> 00:17:41,776 Per quello che costa, non e' male. 228 00:17:41,777 --> 00:17:43,910 Se trovi qualcosa di meglio, vai pure. 229 00:17:44,247 --> 00:17:46,078 E i vestiti? Ho addosso tutto il mio guardaroba. 230 00:17:46,079 --> 00:17:49,313 Ti piacciono i negozi dell'usato? C'e' n'e' uno alla fine del quartiere. 231 00:17:49,519 --> 00:17:51,589 No, non cominciare a lamentarti. 232 00:17:51,590 --> 00:17:53,315 E' quello che volevi o no? Eh? 233 00:17:53,398 --> 00:17:55,171 Guarda. E'... Guarda lei. 234 00:17:55,172 --> 00:17:56,845 Non ce l'hai in prigione, vero? 235 00:17:56,846 --> 00:17:57,873 No, niente affatto. 236 00:17:58,170 --> 00:18:00,510 Ascolta, il segnale sulla caviglia e' impostato 237 00:18:00,511 --> 00:18:03,158 in modo che tu non possa andare oltre 2 miglia da qui. 238 00:18:03,504 --> 00:18:07,351 Ecco i tuoi compiti. Ricorda. 2 miglia. 239 00:18:10,012 --> 00:18:11,194 Ci vediamo domattina alle 7. 240 00:18:24,611 --> 00:18:27,036 Volevo regalare questi. 241 00:18:31,203 --> 00:18:32,095 Abiti da uomo. 242 00:18:38,596 --> 00:18:39,740 Sono fantastici. 243 00:18:40,591 --> 00:18:43,470 Erano del mio marito defunto, Byron. 244 00:18:43,906 --> 00:18:46,243 Aveva un gran gusto nel vestire. 245 00:18:46,244 --> 00:18:48,141 Posso? Grazie. 246 00:18:52,277 --> 00:18:53,827 - E' un Devore. - Si'. 247 00:18:53,828 --> 00:18:56,105 L'ha vinto a Sy in persona. 248 00:18:56,409 --> 00:18:57,134 L'ha vinto? 249 00:18:57,135 --> 00:18:58,760 L'ha battuto a poker. 250 00:19:00,047 --> 00:19:01,967 Suo marito giocava a poker con Sy Devore? 251 00:19:01,968 --> 00:19:04,709 Certo. Anch'io lo facevo. 252 00:19:04,921 --> 00:19:06,240 - No. - Si'. 253 00:19:06,279 --> 00:19:10,130 Gli uomini mi facevano anche giocare qualche mano ogni tanto. Ed ero brava. 254 00:19:13,420 --> 00:19:15,294 Sono contenta che le piacciano. 255 00:19:15,295 --> 00:19:16,993 Speravo che a qualcuno gli piacessero. 256 00:19:17,504 --> 00:19:19,270 Ho un intero guardaroba pieno di queste cose. 257 00:19:19,296 --> 00:19:20,085 Un intero guardaroba? 258 00:19:20,671 --> 00:19:23,198 Beh, in realta', e' una stanza per gli ospiti, ma 259 00:19:23,199 --> 00:19:25,978 la uso solo come magazzino da anni. 260 00:19:29,355 --> 00:19:32,568 Byron lo metteva sempre quando andavamo a ballare. 261 00:19:32,966 --> 00:19:34,163 Il quartiere era... 262 00:19:35,198 --> 00:19:37,189 Diciamo che era molto piuì carino allora. 263 00:19:37,751 --> 00:19:40,190 - Vive vicino? - Non lontano. 264 00:19:49,184 --> 00:19:51,190 Salve. Sono qui per Caffrey, stanza 11. 265 00:19:52,328 --> 00:19:55,128 Oh, si', si'. Occhi di serpente. 266 00:19:55,404 --> 00:19:58,565 Bel tipo. Le ha lasciato un messaggio. 267 00:20:03,266 --> 00:20:05,566 CARO PETER, MI SONO TRASFERITO A 1.6 MIGLIA DA LA'. 87 RIVERSIDE. NEIL 268 00:20:10,372 --> 00:20:11,192 Mi prendi in giro. 269 00:20:23,840 --> 00:20:26,320 - Buongiorno. - Grazie. 270 00:20:27,882 --> 00:20:29,787 Credo di avere l'indirizzo sbagliato. 271 00:20:29,942 --> 00:20:34,334 - Lei deve essere Peter. - Cercavo Neal Caffrey. 272 00:20:35,595 --> 00:20:36,930 E' di sopra. 273 00:20:53,895 --> 00:20:54,685 Sei in anticipo. 274 00:20:54,956 --> 00:20:56,259 Stiamo seguendo una pista all'aeroporto. 275 00:20:56,260 --> 00:20:57,514 Abbiamo un sospetto su "Biancaneve". 276 00:20:58,040 --> 00:20:58,857 Biancaneve. 277 00:20:59,569 --> 00:21:01,596 Il messaggio che hai decodificato da una presunta comunicazione 278 00:21:01,597 --> 00:21:02,951 dell'Olandese da Barcellona. 279 00:21:05,666 --> 00:21:06,520 Ti sei trasferito? 280 00:21:07,069 --> 00:21:09,037 Gia'. E' meglio dell'altro posto, non credi? 281 00:21:09,618 --> 00:21:12,266 Gia'. Non mi sembra che l'altro posto avesse un affaccio. 282 00:21:12,419 --> 00:21:14,885 Sono andato al negozio dell'usato, come mi hai suggerito. 283 00:21:14,886 --> 00:21:15,741 E June... 284 00:21:15,742 --> 00:21:16,865 La signora con il cane. Ci siamo incontrati. 285 00:21:16,866 --> 00:21:18,652 Stava regalando i vestiti del suo marito defunto. 286 00:21:18,653 --> 00:21:20,627 Ci siamo trovati. Aveva una stanza in piuì per gli ospiti. 287 00:21:21,400 --> 00:21:22,887 Hai detto che seavessi trovato un posto 288 00:21:22,888 --> 00:21:24,671 migliore allo stesso prezzo, potevo prenderlo. 289 00:21:25,134 --> 00:21:25,984 L'ho detto. 290 00:21:27,243 --> 00:21:28,608 Tutto questo per 700 dollari? 291 00:21:28,712 --> 00:21:31,235 Si'. Ma do una mano qua e la'. 292 00:21:31,359 --> 00:21:32,844 O, certo. Dare da mangiare al cane. 293 00:21:32,869 --> 00:21:33,968 Gia'. Lavare la Jaguar. 294 00:21:34,608 --> 00:21:36,268 Guardare la nipote ogni tanto. 295 00:21:36,358 --> 00:21:37,690 Ti ha preso per fare da baby-sitter? 296 00:21:46,901 --> 00:21:48,843 - Come va? - Buongiorno Neal. 297 00:21:50,090 --> 00:21:52,209 - La nipote? - Studia arte. 298 00:21:52,840 --> 00:21:55,969 Incredibile. Vai a vestirti. 299 00:22:02,509 --> 00:22:03,211 Ti dispiace? 300 00:22:08,798 --> 00:22:09,515 Ehi, nonna. 301 00:22:10,734 --> 00:22:11,973 Buongiorno, Cindy. 302 00:22:17,873 --> 00:22:20,691 E' perfetto. Anche questo maledetto caffe' e' perfetto. 303 00:22:23,609 --> 00:22:26,236 Non e' un gioiello quello che ha sulla caviglia, sa. E' un criminale. 304 00:22:27,979 --> 00:22:29,204 Anche Byron lo era. 305 00:22:46,028 --> 00:22:47,535 Sembri un cartone animato. 306 00:22:48,276 --> 00:22:49,815 Questa e' roba classica. 307 00:22:50,370 --> 00:22:53,649 - E' un Devore. - O, scusa, Dino. 308 00:22:54,669 --> 00:22:57,479 La fai finita col cappello? Dai, andiamo. 309 00:22:58,412 --> 00:22:59,324 Sei turbato. 310 00:23:02,665 --> 00:23:04,339 - Come la volpe con l'uva. - Che significa? 311 00:23:04,794 --> 00:23:06,407 Allora, dimmi quale regola ho infranto, 312 00:23:06,408 --> 00:23:08,628 e me ne torno in carcere da solo. 313 00:23:08,629 --> 00:23:13,625 Tanto per incominciare... lavoro sodo. 314 00:23:13,649 --> 00:23:14,627 Faccio bene il mio lavoro. 315 00:23:14,628 --> 00:23:18,362 E non ho una veduta di Manhattan da 10 milioni di dollari che divido 316 00:23:18,363 --> 00:23:21,563 con una studentessa ventiduenne di arte mentre sorseggiamo un espresso. 317 00:23:21,723 --> 00:23:23,821 - Perche' no? - Perche' no? 318 00:23:24,254 --> 00:23:25,902 Perche' non posso. 319 00:23:26,277 --> 00:23:29,744 Quello che faccio equivale a certe cose nel mondo reale. 320 00:23:29,745 --> 00:23:32,353 Nessun cappuccino tra le nuvole. 321 00:23:32,452 --> 00:23:33,626 Senti, scopriro' dove June compra il caffe'. 322 00:23:33,627 --> 00:23:34,732 se per te e' importante. 323 00:23:34,733 --> 00:23:35,826 Non e' il caffe' il problema. 324 00:23:35,827 --> 00:23:37,008 - Io credo di si'. - No, non lo e'. 325 00:23:41,606 --> 00:23:43,082 E' questo che ti mette nei guai. 326 00:23:43,293 --> 00:23:46,513 Questo e' l'inizio di uno di quei tuoi ragionamenti insensati, 327 00:23:46,514 --> 00:23:49,598 che ti portano a frodare, che ti fanno sbattere dentro. 328 00:23:51,952 --> 00:23:54,705 Credo sia un qualche aroma italiano. 329 00:23:54,706 --> 00:23:55,568 Entra in macchina. 330 00:24:07,100 --> 00:24:08,898 - Chi e' quella? - E' Diana. 331 00:24:08,899 --> 00:24:10,174 Diana e' la mia tirocinante. 332 00:24:10,606 --> 00:24:12,935 - Tirocinante? - Agente tirocinante. 333 00:24:12,946 --> 00:24:14,288 Lei fa tutto cio' che non faccio io. 334 00:24:14,289 --> 00:24:15,537 E' molto brava nel suo lavoro, 335 00:24:15,538 --> 00:24:17,333 e puo' fare molto meglio di te. 336 00:24:19,537 --> 00:24:22,487 Tu devi essere Neal Caffrey. Bel cappello. 337 00:24:24,163 --> 00:24:26,061 - Cosa abbiamo? - Si chiama Tony Field. 338 00:24:26,086 --> 00:24:27,700 Ci e' stato segnalato alla dogana in entrata dalla Spagna... 339 00:24:27,701 --> 00:24:29,578 in risposta al nostro dispaccio su "Biancaneve". 340 00:24:29,587 --> 00:24:31,917 - Alla dogana si comportano bene? - Si vantano, come al solito... 341 00:24:31,918 --> 00:24:33,634 E' sotto la loro custodia, non nostra. 342 00:24:33,837 --> 00:24:36,282 Meno scartoffie per me. Cosa portava? 343 00:24:36,726 --> 00:24:37,769 Ti piacera'. 344 00:24:43,233 --> 00:24:47,092 "Blanca Nieves y los siete enanos"? 345 00:24:47,171 --> 00:24:48,685 Bianca Neve e i suoi piccoli sette uomini. 346 00:24:49,070 --> 00:24:50,467 Questo e' cio' che ci ha fatto mettere in allerta? 347 00:24:52,014 --> 00:24:54,768 - Cosa sappiamo di questo tipo? - Che e' un commerciante di libri rari. 348 00:24:54,952 --> 00:24:56,497 Niente di strano con i suoi documenti? 349 00:24:56,598 --> 00:24:59,856 No. Ha importato la stessa quantita' degli stessi libri nei tre precedenti viaggi. 350 00:24:59,857 --> 00:25:01,195 Li ha dichiarati ogni volta. 351 00:25:01,954 --> 00:25:04,126 Okay, Dino. Stiamo sprecando il nostro tempo? 352 00:25:04,681 --> 00:25:07,346 Non sono edizioni limitate o speciali. Non possono valere molto. 353 00:25:07,790 --> 00:25:09,742 Quindi, perche' andare incontro a tutti questi problemi per importarli? 354 00:25:09,792 --> 00:25:10,602 Buona domanda. 355 00:25:10,603 --> 00:25:12,888 E' di certo e' troppo nervoso per essere uno che ha tutta la documentazione a posto.. 356 00:25:13,362 --> 00:25:14,884 - Voglio parlargli. - Ci penso io. 357 00:25:15,663 --> 00:25:17,219 Ehi, capo, sto prendendo un caffe'. Ne vuoi? 358 00:25:17,629 --> 00:25:19,424 Si', uno qualsiasi ma non decaffeinato. 359 00:25:19,425 --> 00:25:21,228 Diana, io ne prendo uno normale. 360 00:25:21,300 --> 00:25:23,040 Neal, il bar e' fuori. 361 00:25:24,303 --> 00:25:25,871 Non e' alla tua portata. 362 00:25:25,872 --> 00:25:28,239 Oh, un innocuo flirt. E' come una danza. 363 00:25:28,240 --> 00:25:31,423 Ah, non c'e' nessuna danza. Non sei nemmeno sul suo carnet. 364 00:25:31,520 --> 00:25:35,011 - Nessuna danza per te. - Le e' piaciuto il cappello. 365 00:25:35,012 --> 00:25:37,247 Uhm, le piacerebbe indossarlo. 366 00:25:48,136 --> 00:25:49,673 Peter Burke, FBI. 367 00:25:50,244 --> 00:25:53,198 FBI? Oh, si stanno davvero dando da fare. 368 00:25:54,744 --> 00:25:56,451 Quindi lei e' un libraio? 369 00:25:57,154 --> 00:26:00,959 Si'. Ecco, come ho ripetutamente detto a chiunque qui... 370 00:26:01,160 --> 00:26:04,075 il mio lavoro consiste nell'importare e vendere libri rari. 371 00:26:04,466 --> 00:26:06,982 Quanto possono essere rari? Ne ha 600 di quelli. 372 00:26:06,983 --> 00:26:08,315 Vuole che vada dalla scientifica? 373 00:26:08,316 --> 00:26:09,574 La aiuto a prendere le impronte digitali? 374 00:26:10,319 --> 00:26:12,497 Ho capito. Perche' le sto dicendo come fare il suo lavoro. 375 00:26:13,727 --> 00:26:16,339 Dunque, "Biancaneve" in spagnolo? 376 00:26:17,101 --> 00:26:19,769 Biancaneve non e' stata creata da Disney, detective. 377 00:26:19,770 --> 00:26:22,921 Ci sono un po’ di storie che anticipano "Willie del vapore". 378 00:26:23,010 --> 00:26:24,373 Io sono un agente federale. 379 00:26:24,396 --> 00:26:27,736 E lei intende la tradizione della regina pura e casta. 380 00:26:28,131 --> 00:26:30,011 Come quella di "Fiaba della zarevna morta 381 00:26:30,012 --> 00:26:31,763 e dei sette bogatyri" di Alexander Pushkin? 382 00:26:32,099 --> 00:26:33,199 E' questo che intende? 383 00:26:37,225 --> 00:26:38,324 A cosa servono i libri? 384 00:26:44,990 --> 00:26:47,216 Le sarei grato se non parlasse al mio cliente. 385 00:26:47,911 --> 00:26:49,088 La costituzione e tutto il resto? 386 00:26:52,864 --> 00:26:55,137 Stava inseguendo un'ambulanza, o le ha dato un passaggio? 387 00:26:56,270 --> 00:26:57,370 Deve aver fatto l'autostop. 388 00:27:07,401 --> 00:27:09,419 - Niente danza, eh? - Non per te. 389 00:27:10,069 --> 00:27:11,408 Pensavo che l'FBI avesse una politica. 390 00:27:12,073 --> 00:27:13,999 Quello e' l'esercito. Noi non chiediamo. Non ci importa. 391 00:27:14,513 --> 00:27:15,834 Dov' e' l'ispettore della dogana? 392 00:27:17,181 --> 00:27:18,873 Neal aveva ragione. I libri non valgono molto. 393 00:27:18,874 --> 00:27:20,597 Si possono prendere su ebay per pochi dollari. 394 00:27:22,300 --> 00:27:24,058 Ehi, perche' non mi ha detto che il tipo aveva richiesto un avvocato? 395 00:27:24,059 --> 00:27:26,294 Dal momento in cui ha fatto quella chiamata, io non potevo parlargli. 396 00:27:26,295 --> 00:27:27,248 Non ha chiamato nessuno. 397 00:27:27,249 --> 00:27:28,903 Quindi come faceva il suo avvocato a sapere che... 398 00:27:38,704 --> 00:27:40,137 Ho bisogno dei paramedici qui, subito! 399 00:27:40,138 --> 00:27:41,522 Nessuno ha perquisito l'avvocato? 400 00:27:43,021 --> 00:27:43,677 Dio! 401 00:27:45,938 --> 00:27:47,551 Abbiamo un libraio morto, un avvocato assassino... 402 00:27:47,552 --> 00:27:49,291 e un sacco di libri inutili. 403 00:27:50,812 --> 00:27:51,745 Dai, andiamo. 404 00:27:52,707 --> 00:27:56,661 Da falsario professionista, qual e' l'interesse dell'Olandese in tutto cio'? 405 00:27:59,732 --> 00:28:01,722 Pubblicato nel 1944 a Madrid. 406 00:28:06,265 --> 00:28:07,412 Ecco cosa gli interessa. 407 00:28:08,921 --> 00:28:10,833 - La copertina? - Qualcosa di piuì. 408 00:28:11,063 --> 00:28:13,971 Questo e' un pezzo di pergamena, usata per la stampa in Spagna. 409 00:28:14,186 --> 00:28:16,387 - Questo era quello che voleva. - Ottimo. 410 00:28:16,388 --> 00:28:17,848 Sta falsificando qualcosa che... 411 00:28:17,849 --> 00:28:19,584 originariamente era stato stampato su questo tipo di carta. 412 00:28:19,623 --> 00:28:20,630 Questo e' cio' che farei io. 413 00:28:22,422 --> 00:28:25,421 Tony aveva fatto tre altre spedizioni di questi. 414 00:28:25,422 --> 00:28:27,372 Due pagine bianche a libro, sono 600 fogli. 415 00:28:27,373 --> 00:28:29,598 Troppi per dei dipinti, non abbastanza per moneta. 416 00:28:32,084 --> 00:28:33,663 Scommetto che il nostro libraio morto lo sapeva. 417 00:28:33,859 --> 00:28:35,863 - Diana, dov'e' il portafogli? - E' qui. 418 00:28:42,498 --> 00:28:44,539 Ecco dov'e' andato il giorno prima di partire per la Spagna. 419 00:28:46,144 --> 00:28:47,271 Si', lo ricordo. 420 00:28:47,272 --> 00:28:50,655 E' venuto alcuni mesi fa e poi di nuovo la scorsa settimana. 421 00:28:50,872 --> 00:28:52,326 Ecco cosa e' venuto a vedere. 422 00:28:54,866 --> 00:28:56,168 Un'obbligazione per la guerra spagnola. 423 00:28:58,910 --> 00:29:00,689 Ha fatto molte foto. 424 00:29:00,690 --> 00:29:02,760 Diceva che stava scrivendo un libro. E' un peccato che sia morto. 425 00:29:03,412 --> 00:29:06,142 Questa obbligazione ha una storia affascinante. 426 00:29:07,271 --> 00:29:08,934 - E' un Goya. - Si'. 427 00:29:09,224 --> 00:29:10,740 Bellissima, vero? 428 00:29:14,241 --> 00:29:15,857 Oh, guarda qui. 429 00:29:15,879 --> 00:29:17,246 Combacia perfettamente. 430 00:29:18,509 --> 00:29:20,558 Stai iniziando a guadagnarti i tuoi 700 dollari al mese. 431 00:29:22,559 --> 00:29:24,594 Ha detto di avere una storia affascinante. 432 00:29:24,629 --> 00:29:26,237 Abbastanza. E' stata emessa durante la guerra. 433 00:29:26,238 --> 00:29:27,933 - 1944. - Si'. 434 00:29:28,397 --> 00:29:30,602 Si', gli USA la emise per aiutare... 435 00:29:30,603 --> 00:29:32,716 il movimento spagnolo nella battaglia contro l'Asse. 436 00:29:33,320 --> 00:29:35,083 Ne sono stati salvati solo pochi. 437 00:29:35,226 --> 00:29:37,506 Si ipotizza che intere casse siano state intercettate... 438 00:29:37,507 --> 00:29:40,344 ma molte altre sono ancora nascoste nelle grotte di Altamira. 439 00:29:40,405 --> 00:29:42,230 - Scatoloni interi di queste? - Si'. 440 00:29:42,855 --> 00:29:45,293 Ragazzo, sarebbe una gran cosa, vero? 441 00:29:46,714 --> 00:29:48,548 Questa e' l'unica copia sopravvissuta. 442 00:29:49,229 --> 00:29:50,580 Tranne che per il fatto che e' un falso. 443 00:29:53,325 --> 00:29:55,127 No, non e' possibile. 444 00:29:55,200 --> 00:29:56,981 - Di cosa stai parlando? - Dell'inchiostro. 445 00:29:56,982 --> 00:29:59,051 Questa e' tintura ferro-gallico mischiata in modo che coincida con i colori del periodo, 446 00:29:59,052 --> 00:30:00,293 ma non si e' ancora asciugata. 447 00:30:00,294 --> 00:30:02,144 Si sente ancora la gomma arabica. 448 00:30:07,044 --> 00:30:09,521 Oh, no. Questa e' qui dal 1952. 449 00:30:10,105 --> 00:30:11,596 E' qui da meno di una settimana. 450 00:30:15,169 --> 00:30:17,182 Okay, Tony fa due visite. 451 00:30:17,183 --> 00:30:19,409 La prima volta, fa una foto al titolo. 452 00:30:19,482 --> 00:30:25,009 La seconda, ruba l'originale e lo sostituisce con questa copia. 453 00:30:25,029 --> 00:30:26,419 Possiamo confermarlo? 454 00:30:26,420 --> 00:30:30,895 Il test sull'inchiostro conferma che l'eta' del documento e' d circa 6 giorni. 455 00:30:30,938 --> 00:30:32,535 E coincide con la visita di Tony. 456 00:30:32,536 --> 00:30:34,175 Stiamo estraendo i video di sorveglianza per confermare. 457 00:30:34,176 --> 00:30:34,761 Bene. 458 00:30:34,762 --> 00:30:38,152 Quindi, la domanda e': perche' mettersi nei guai per fare un falso molto buono, 459 00:30:38,153 --> 00:30:41,550 sullo stesso tipo di carta, per poi riportarlo negli archivi? 460 00:30:42,779 --> 00:30:44,133 Il titolo e' ancora negoziabile? 461 00:30:46,252 --> 00:30:48,558 E' una zero coupon, quindi non scade mai. 462 00:30:48,559 --> 00:30:50,301 - Quanto vale? - Mille dollari di valore nominale. 463 00:30:50,842 --> 00:30:52,236 Calcolando il 9% di interessi. 464 00:30:52,237 --> 00:30:53,962 Computati per 64 anni... 465 00:30:55,191 --> 00:30:56,784 248 mila dollari. 466 00:30:59,579 --> 00:31:00,360 Cosa ha detto? 467 00:31:00,794 --> 00:31:05,714 Un quarto di milione, non bruscolini. E lui ne ha 600 di questi. 468 00:31:08,342 --> 00:31:10,613 150 milioni. Piuì o meno. 469 00:31:12,592 --> 00:31:14,892 Diventerebbe ricchissimo, se riuscisse a spacciarli. 470 00:31:14,893 --> 00:31:19,925 Ma ancora non sappiamo perche' avrebbe preso l'originale e sostituito con un falso. 471 00:31:23,653 --> 00:31:24,487 Credo di si'. 472 00:31:27,563 --> 00:31:30,018 Cosa sarebbe successo se avesse detto di aver trovato scatoloni di originali? 473 00:31:30,202 --> 00:31:32,239 Tirati fuori da quelle caverne in Spagna. 474 00:31:32,240 --> 00:31:33,638 Si', come sarebbero stati autenticati? 475 00:31:33,639 --> 00:31:36,761 Sarebbero stati portati negli archivi e paragonati all'originale. 476 00:31:36,762 --> 00:31:38,903 Che lui aveva gia' sostituito con una delle sue copie. 477 00:31:38,904 --> 00:31:40,568 Quindi avrebbero coinciso per forza. 478 00:31:40,716 --> 00:31:43,590 Oh, perfetto. Veramente perfetto. 479 00:31:43,591 --> 00:31:45,506 Ve bene. Pensiamoci. 480 00:31:50,485 --> 00:31:51,444 E' Elizabeth. 481 00:31:58,561 --> 00:32:02,644 Mi crederesti se ti dicessi che mi sto fermando proprio davanti casa adesso? 482 00:32:02,904 --> 00:32:05,335 Hai perso la cognizione del tempo. Succede. 483 00:32:05,749 --> 00:32:09,222 - Spero che tu non abbia preparato la cena. - Ti sei dimenticato chi hai sposato? 484 00:32:09,719 --> 00:32:11,458 Sono troppo intelligente per averlo fatto. 485 00:32:12,929 --> 00:32:15,023 Allora, come va con Neal? Satchmo. 486 00:32:15,204 --> 00:32:18,991 - Ha conosciuto Diana. - Oh, una donna che resiste al suo fascino. 487 00:32:20,124 --> 00:32:22,942 Scommetto che ci mette un po’ ad abituarsi. E' d'aiuto? 488 00:32:23,015 --> 00:32:26,181 - Abbiamo qualcosa, El. - Quindi, non ti aspettero' sveglia. 489 00:32:26,532 --> 00:32:29,960 Sto venendo. Dieci minuti, lo prometto. Massimo venti. 490 00:32:30,248 --> 00:32:30,879 Lo so. 491 00:32:31,614 --> 00:32:32,292 Ciao. 492 00:32:37,468 --> 00:32:40,257 Mastica il cibo. Sembri tuo padre. 493 00:32:44,427 --> 00:32:45,443 Grandi piani per il week-end? 494 00:32:45,906 --> 00:32:48,818 Uhm, sai, devo aggiustare il lavandino, vedere la partita. 495 00:32:49,596 --> 00:32:52,852 - Con Elizabeth? - Si'. Si', le piace. 496 00:32:52,938 --> 00:32:55,591 Che fortuna eh? Le piace vedere i Giants. 497 00:32:56,882 --> 00:32:58,149 Anche al vostro anniversario? 498 00:33:02,440 --> 00:33:04,508 So che deve succedere da sei mesi prima, 499 00:33:04,509 --> 00:33:06,576 e poi mi sbatte in faccia ogni volta. 500 00:33:06,578 --> 00:33:08,342 Rilassati, amico. Hai ancora qualche giorno. 501 00:33:08,343 --> 00:33:10,174 No. E' la stessa cosa che e' successa l'anno scorso. 502 00:33:10,175 --> 00:33:11,548 Ho detto che mi sarei fatto perdonare 503 00:33:11,549 --> 00:33:16,344 con una cosa speciale, non un tavolo in un angolo da Donatella, 504 00:33:16,345 --> 00:33:18,666 e un po’ di movimento a letto. 505 00:33:18,970 --> 00:33:21,207 - Salta la cena. - Siamo sposati da dieci anni. 506 00:33:21,208 --> 00:33:23,039 Quello non funziona piuì. 507 00:33:23,470 --> 00:33:28,006 Okay, Romeo, troviamo una soluzione. Cosa le piace? 508 00:33:29,189 --> 00:33:32,593 - Sessualmente? - Ehm. No. Esistenzialmente. 509 00:33:32,594 --> 00:33:33,913 Cosa la fa sentire viva? 510 00:33:36,017 --> 00:33:38,855 - Brancolo nel buoi. - Come puoi non saperlo? 511 00:33:39,487 --> 00:33:41,384 Quando mi davi la caccia, sapevi il mio numero di scarpe 512 00:33:41,385 --> 00:33:42,516 e a che ora mi alzavo al mattino... 513 00:33:42,517 --> 00:33:45,452 - Si tratta di lavoro. E' molto diverso. - Quindi una relazione non e' un lavoro? 514 00:33:45,453 --> 00:33:48,984 Oh, no, no. Non puoi farmi la predica sulle relazioni. 515 00:33:48,985 --> 00:33:52,745 Mia moglie non ha cambiato identita' e lasciato il paese per allontanarsi da me. 516 00:33:56,741 --> 00:33:57,777 Certo, certo, certo. 517 00:34:01,707 --> 00:34:03,594 Quello era un colpo basso. Non... non era mia intenzione. 518 00:34:03,595 --> 00:34:04,711 Si' che lo era. 519 00:34:04,815 --> 00:34:07,408 - Ha lasciato davvero il paese? - Non lo so. 520 00:34:07,409 --> 00:34:10,431 - Francia? E' andata in Francia? - Non lo so. 521 00:34:17,487 --> 00:34:18,042 Cosa posso fare? 522 00:34:18,043 --> 00:34:20,780 No. Non avrai altri consigli sulle relazioni da questa parte della macchina. 523 00:34:23,630 --> 00:34:25,591 Chiama il Dottor Phil, Okay? 524 00:34:55,508 --> 00:34:58,441 Ho visto le migliori menti della mia generazione essere investite 525 00:34:58,442 --> 00:35:01,374 dai taxi ubriachi della Realta' Assoluta. 526 00:35:02,257 --> 00:35:06,254 Ma che cavolo, Mozzie? Seduto al buio a citare erroneamente Ginsberg? 527 00:35:06,255 --> 00:35:07,763 Con la luce ti trovano, amico. 528 00:35:08,938 --> 00:35:12,132 - Ehi, qua non puoi servirti a piacimento. - Ehi, come sei entrato? 529 00:35:12,156 --> 00:35:15,599 Ho usato questo. Ho bussato. 530 00:35:15,862 --> 00:35:19,716 Mi sono presentato a June. E' grandiosa. Hai dato un'occhiata alla nipote? 531 00:35:21,219 --> 00:35:22,030 Grazie per essere venuto. 532 00:35:22,125 --> 00:35:23,865 Cosa dovevo fare? Non venire? 533 00:35:25,304 --> 00:35:26,063 Posso vedere? 534 00:35:29,517 --> 00:35:33,009 - Puoi toglierlo? - No di certo. No di certo. 535 00:35:33,710 --> 00:35:37,418 Hai volato troppo vicino al sole, amico mio. Ti hanno bruciato le ali. 536 00:35:37,535 --> 00:35:40,991 Dov'e' Kate, Moz? Dov'e' andata? 537 00:35:41,752 --> 00:35:45,618 E' un fantasma, amico. Ha fatto un lavoro eccellente nello scomparire. 538 00:35:45,649 --> 00:35:48,027 Beh, continua a cercarla. Controlla in Francia. 539 00:35:48,283 --> 00:35:49,164 Francia? 540 00:35:49,165 --> 00:35:52,789 Lo so, okay. Probabilmente non e' nulla. Solo... cerca dappertutto. 541 00:35:53,408 --> 00:35:54,803 C'e' dell'altro. 542 00:35:54,804 --> 00:35:59,733 Ho bisogno che mi aiuti a capire chi ha creato... 543 00:35:59,734 --> 00:36:00,596 questo. 544 00:36:04,715 --> 00:36:08,752 E' superbo. Sai qual e' la cosa peggiore dei falsi? 545 00:36:08,933 --> 00:36:10,876 Non puoi prenderti il merito del tuo lavoro. 546 00:36:23,530 --> 00:36:24,744 El? 547 00:36:31,545 --> 00:36:32,784 Tesoro? 548 00:36:40,805 --> 00:36:44,436 Cosa ti piace? Cosa trovi speciale? 549 00:37:00,665 --> 00:37:03,578 Non sei cambiata. Io sono cambiato. 550 00:37:08,775 --> 00:37:10,512 - Si'? Sono Burke. - Sono Jones. 551 00:37:10,513 --> 00:37:13,032 Si e' attivata la cavigliera di Caffrey. E' con te? 552 00:37:14,333 --> 00:37:16,546 No. Arrivo. 553 00:37:18,575 --> 00:37:24,174 El, devo andare. Neal e' fuori dal suo raggio di... 554 00:37:27,106 --> 00:37:28,136 Caffrey e' con me. 555 00:37:28,563 --> 00:37:30,006 - Sei sicuro? - Si', si'. 556 00:37:31,578 --> 00:37:33,065 - Buon giorno, tesoro. - Peter. 557 00:37:33,794 --> 00:37:35,667 - Sei sul mio divano? - Si', sono venuto per parlarti. 558 00:37:35,668 --> 00:37:39,747 E, francamente, Peter, devo dirti che sono sorpreso che tu abbia una moglie cosi' bella. 559 00:37:40,336 --> 00:37:43,605 - Gia', mi piace. Togliti dal mio divano. - Tesoro, stiamo solo chiacchierando. 560 00:37:43,606 --> 00:37:46,045 - Chiacchierando? Come sei arrivato qua? - In taxi. 561 00:37:46,133 --> 00:37:50,802 Hai fatto attivare il tuo segnalatore. Sei in casa mia sul mio divano con mia moglie. 562 00:37:51,880 --> 00:37:54,936 - Oh, ehi, Satchmo. - E ora stai accarezzando il mio cane. 563 00:37:55,086 --> 00:37:57,986 Hai davvero messo Elizabeth sotto sorveglianza prima di chiederle di uscire? 564 00:37:58,712 --> 00:38:01,943 - Peter, ti ho sottovalutato. - Gliel'hai detto? 565 00:38:01,944 --> 00:38:04,396 Ha detto che voleva assicurarsi che non stessi vedendo nessun altro. 566 00:38:04,397 --> 00:38:06,602 - Tesoro, penso sia carino. - Penso che sia adorabile. 567 00:38:06,603 --> 00:38:07,825 Ti rimetto in prigione. 568 00:38:10,590 --> 00:38:15,827 - So chi e' l'Olandese. - Illuminami. 569 00:38:16,569 --> 00:38:17,782 Curtis Hagen. 570 00:38:18,693 --> 00:38:20,732 E' un restauratore d'arte... uno dei migliori al mondo, 571 00:38:20,733 --> 00:38:22,297 ma i suoi lavori non hanno mai sfondato. 572 00:38:22,505 --> 00:38:24,789 E' particolarmente bravo con i restauri di Goya. 573 00:38:24,790 --> 00:38:27,627 Si tratta di questo, Peter. L'obbligazione e' lui che si vanta. 574 00:38:29,006 --> 00:38:31,378 Teoria interessante. Come puoi provarla? 575 00:38:31,697 --> 00:38:32,313 L'ha firmato. 576 00:38:32,314 --> 00:38:35,065 Penso che avremmo notato una firma nascosta in un angolo. 577 00:38:36,481 --> 00:38:37,329 Fagli vedere. 578 00:38:40,685 --> 00:38:43,912 Guarda i pantaloni del contadino spagnolo. Cosa vedi? 579 00:38:44,844 --> 00:38:47,204 Sono le iniziali C e H. 580 00:38:49,105 --> 00:38:53,160 Non so. E'... e' una forzatura. Questa obbligazione e' un'opera d'arte. 581 00:38:53,790 --> 00:38:55,854 Se avessi fatto qualcosa di cosi' bello, vorrei averlo firmato. 582 00:38:55,855 --> 00:38:57,918 I falsi con cui mi hai beccato, li ho firmati. 583 00:38:58,186 --> 00:38:59,006 Dove? 584 00:38:59,007 --> 00:39:01,752 Prova a guardare il sigillo della banca sotto una luce polarizzata. 585 00:39:02,635 --> 00:39:04,703 Hagen sta facendo un restauro in una chiesa sulla terza. 586 00:39:04,704 --> 00:39:06,046 Possiamo fermarci li' mentre andiamo. 587 00:39:08,009 --> 00:39:10,630 Va bene. Vediamoci alla macchina. 588 00:39:11,967 --> 00:39:13,889 - Devo salutare mia moglie. - Oh, va bene. 589 00:39:16,344 --> 00:39:19,357 - E' stato bello conoscerti. - Bello conoscerti dopo tutti questi anni. 590 00:39:31,092 --> 00:39:32,545 - E' questa? - Si'. 591 00:39:34,541 --> 00:39:37,459 Non potete entrare. Siamo chiusi per restauro. 592 00:39:37,460 --> 00:39:38,514 Mi scusi, Padre. 593 00:39:38,595 --> 00:39:41,592 Puoi darci solo... puoi darci solo un momento? Grazie. 594 00:39:41,657 --> 00:39:42,980 Padre... 595 00:39:48,681 --> 00:39:52,779 Per favore, padre. Il mio migliore amico sta avendo una crisi di coscienza. 596 00:39:52,780 --> 00:39:56,237 E' un uomo sposato. E al lavoro ha l'assistente 597 00:39:56,238 --> 00:39:59,694 piuì devastantemente bella che c'e'. Una donna molto provocante. 598 00:40:00,348 --> 00:40:04,619 E' stato tentato. Piuì che tentato. Ho i dettagli. 599 00:40:06,518 --> 00:40:10,422 E' molto comune negli uomini della sua eta'. Sfortunatamente, molto comune. 600 00:40:10,423 --> 00:40:14,287 E io vorrei parlarne con lui prima che distrugga la sua vita. 601 00:40:15,394 --> 00:40:18,141 Ha molti difetti. Voglio dire, non mi faccia cominciare. 602 00:40:18,142 --> 00:40:22,088 E' un casino. Ma e' molto spirituale. 603 00:40:29,063 --> 00:40:32,320 So che questo e' il posto dove le mie parole avrebbero il maggiore effetto. 604 00:40:32,500 --> 00:40:34,940 Questa e' la citta' delle chiese. Noi siamo chiusi. 605 00:40:34,941 --> 00:40:37,380 - Sicuramente, c'e' un altro posto. - Qua e' dove si e' sposato. 606 00:40:40,857 --> 00:40:42,418 - Cinque minuti. - Oh. Grazie. 607 00:40:42,419 --> 00:40:43,672 Grazie, padre. 608 00:40:45,773 --> 00:40:47,612 Scusami. Abbiamo cinque minuti. 609 00:40:48,574 --> 00:40:51,696 - Hai appena mentito a un prete? - Pensi che Diana sia attraente? 610 00:40:51,722 --> 00:40:53,361 - Certo. - Allora siamo a posto. 611 00:41:01,169 --> 00:41:03,049 - Straordinario. - Davvero bello. 612 00:41:04,433 --> 00:41:09,469 Quindi se questo tizio... Hagen e' bravo come dici... 613 00:41:10,470 --> 00:41:12,205 Com'e' che non ne ho mai sentito parlare? 614 00:41:12,234 --> 00:41:17,112 Tu conosci solo quelli che si fanno beccare. Conosci solo i criminali al secondo posto. 615 00:41:17,797 --> 00:41:21,626 - E questo cosa dice di te? - Dice che per ogni regola c'e' un'eccezione. 616 00:41:23,826 --> 00:41:26,728 - Guarda... C e H. - Dove? 617 00:41:27,785 --> 00:41:33,132 Proprio qua. Proprio li'. C.H. 618 00:41:33,393 --> 00:41:35,453 - Forse. - Cosa vuoi dire con "forse"? 619 00:41:35,454 --> 00:41:36,503 Quelle sono una C e un'H. 620 00:41:36,504 --> 00:41:38,880 Posso esservi utile, signori? 621 00:41:41,381 --> 00:41:44,730 La tua faccia... e' familiare. 622 00:41:46,098 --> 00:41:49,939 Forse l'ho vista al telegiornale o sul sito dei maggiori ricercati? 623 00:41:51,284 --> 00:41:52,240 Neal Caffrey. 624 00:41:53,241 --> 00:41:55,872 Mi perdoni se non stringo la mano ad un ladro d'arte. 625 00:41:57,276 --> 00:41:59,146 Non sono mai stato arrestato per furto d'arte. 626 00:41:59,147 --> 00:42:01,848 Non arrestato, ma per quel che ricordo, 627 00:42:01,849 --> 00:42:04,115 lei e' conosciuto come il ladro del rinascimento. 628 00:42:04,116 --> 00:42:07,494 Quindi puo' capire la mia preoccupazione nell'averla qua nel mio spazio. 629 00:42:07,695 --> 00:42:10,166 E lei e'? 630 00:42:10,744 --> 00:42:15,229 - Solo un amico. - Beh, amico... la chiesa e' chiusa. 631 00:42:26,754 --> 00:42:28,898 - Hai visto? - Okay, mi hai incuriosito. 632 00:42:28,899 --> 00:42:30,088 Lo controlleremo. 633 00:42:30,089 --> 00:42:33,028 Ascolta lo spirito, figliolo, non la carne. 634 00:42:33,785 --> 00:42:34,641 Lo faro'. 635 00:42:36,332 --> 00:42:37,996 A che... si riferiva? 636 00:42:39,332 --> 00:42:41,300 Chiudi la porta. 637 00:42:42,501 --> 00:42:44,745 Devi aiutarmi con questo. 638 00:42:46,990 --> 00:42:50,433 - Queste sono le informazioni su Hagen? - No. Diana le sta portando qua. 639 00:42:53,271 --> 00:42:55,519 Questo e' il conto della carta di credito di tua moglie. 640 00:42:55,520 --> 00:42:55,790 Si'. 641 00:42:55,791 --> 00:42:59,790 Ho tutto. Le sue aste su ebay, i noleggi video, i libri della biblioteca. 642 00:42:59,791 --> 00:43:00,871 Grazie Patriot Act. 643 00:43:01,040 --> 00:43:04,644 - Quindi stai spiando la tua stessa moglie? - Vuoi confrontare gli appunti? 644 00:43:05,567 --> 00:43:06,427 Touche'. 645 00:43:07,355 --> 00:43:09,157 - Hai scoperto cosa le piace? - Si'. 646 00:43:09,158 --> 00:43:10,652 E' tutto nel resoconto. 647 00:43:10,653 --> 00:43:16,486 Lavorazione della ceramica. Misteri di Nancy Drew. Candele profumate. All'oleandro. 648 00:43:18,687 --> 00:43:22,156 Il vecchio jazz. Tutto cio' che e' italiano tranne le acciughe. 649 00:43:22,157 --> 00:43:23,891 Si', non credo che troverai la tua risposta 650 00:43:23,892 --> 00:43:25,866 nascosta in una lista delle sue offerte su ebay. 651 00:43:28,533 --> 00:43:31,143 Allora aiutami, va bene? Sei tu quello romantico. 652 00:43:31,144 --> 00:43:36,269 - Insomma, qual'e' la storia della bottiglia? - E' un bordeaux dell''82. 653 00:43:36,731 --> 00:43:40,202 - Gia'. Costa 800 dollari al colpo. - Si', quando e' piena. 654 00:43:40,203 --> 00:43:42,502 - L'ho presa vuota. - Vuota? 655 00:43:45,607 --> 00:43:48,360 Senti, quando io e Kate ci siamo incontrati non avevamo niente. 656 00:43:48,361 --> 00:43:49,564 Ho preso quella bottiglia, 657 00:43:49,565 --> 00:43:53,521 e la riempivo con qualsiasi vino a buon mercato che ci potessimo permettere. 658 00:43:54,295 --> 00:43:56,859 E stavamo seduti in quello schifoso appartamento e lo bevevamo 659 00:43:56,860 --> 00:43:59,423 insieme a della pizza fredda e fingevamo di essere in Costa Azzurra. 660 00:44:01,159 --> 00:44:03,619 - Come si sono sistemate le cose per voi. - Non lo hanno fatto. 661 00:44:04,639 --> 00:44:07,232 perche' quella bottiglia era una promessa di una vita migliore. 662 00:44:07,233 --> 00:44:09,825 Cio' che Kate ha avuto e' stato un ragazzo al fresco per mezzo decennio. 663 00:44:14,263 --> 00:44:16,416 Hai fatto ad Elizabeth qualche promessa, Peter? 664 00:44:17,888 --> 00:44:20,628 O pensi che cio' che vuole veramente siano delle candele all'oleandro? 665 00:44:25,887 --> 00:44:29,067 - Ehi, Diana. Che hai trovato? - Hagen sta lasciando il paese. 666 00:44:29,317 --> 00:44:32,706 Ha prenotato un volo tramite una compagnia charter privata di Barcellona il 19. 667 00:44:32,754 --> 00:44:35,763 Una settimana. Dannazione, Neal. Vederti lo avra' messo sull'avviso. 668 00:44:35,764 --> 00:44:38,279 Andra' in Spagna. E' gia' qualcosa. 669 00:44:38,280 --> 00:44:40,794 C'e' qualche connessione ai libri e all'obbligazione o all'omicidio? 670 00:44:40,795 --> 00:44:42,087 Hagen e' impressionante. 671 00:44:42,088 --> 00:44:44,839 Un sacco di holding internazionali, ma lui si tiene fuori dai traffici. 672 00:44:44,841 --> 00:44:46,668 Metti ogni agente disponibile su di lui. 673 00:44:46,669 --> 00:44:47,918 Sai quali sono quelli buoni. Rubali se devi. 674 00:44:47,919 --> 00:44:50,416 Voglio sapere tutto di questo tizio, 675 00:44:50,419 --> 00:44:53,559 e non voglio scuse. Se qualcosa si mette in mezzo... 676 00:44:53,560 --> 00:44:56,676 - Falsifico la tua firma. Lo faccio sempre. - Questo e' quello che voglio sentire. 677 00:44:59,389 --> 00:45:03,666 Se hai ragione su Hagen, abbiamo una settimana per collegarlo alla stampa. 678 00:45:03,950 --> 00:45:05,708 Se lo perdiamo il 19... 679 00:45:08,679 --> 00:45:12,132 Neal, se lo perdiamo, tornerai dentro. Non posso salvarti. 680 00:45:23,751 --> 00:45:24,522 Sei in ritardo. 681 00:45:24,523 --> 00:45:26,788 Ehi, dacci un taglio. Sono un uomo che lavora ora. 682 00:45:28,001 --> 00:45:31,009 - E quindi? - Avevamo ragione su Hagen. 683 00:45:31,022 --> 00:45:32,369 Certo che avevamo ragione. 684 00:45:32,370 --> 00:45:35,476 Ed io sono stato stupido ed impulsivo, e lui mi ha visto. 685 00:45:36,803 --> 00:45:40,125 Ho una settimana per collegarlo alle stampe. 686 00:45:40,526 --> 00:45:42,221 Una settimana o cosa? 687 00:45:43,189 --> 00:45:45,484 - Torno dentro. - No, no, no, no. 688 00:45:45,566 --> 00:45:49,448 Gia'. Hai scoperto qualcosa su Kate? 689 00:45:50,839 --> 00:45:55,571 A quanto pare, se un albero cade nella foresta, fa di certo del rumore. 690 00:46:06,290 --> 00:46:08,492 - Potrei perderla di nuovo, Moz. - Perderla? 691 00:46:08,493 --> 00:46:13,773 - Te l'ho appena trovata. - Anche lui. Anche lui. 692 00:46:15,803 --> 00:46:17,462 Ti ricordi quando mi hai detto 693 00:46:17,463 --> 00:46:19,951 - di non cercare Kate? - Si'. 694 00:46:25,960 --> 00:46:27,574 Neal, qui mi stai mettendo in una posizione difficile. 695 00:46:27,575 --> 00:46:29,714 Questa e' stata scattata 4 giorni fa ad un bancomat di San Diego. 696 00:46:29,715 --> 00:46:31,475 Va in giro con il nome di Kate Perdue. 697 00:46:31,476 --> 00:46:33,601 - Sai cosa vuol dire "perdue" in francese? - Si'. 698 00:46:33,602 --> 00:46:36,676 - Significa "perso". - Gia'. 699 00:46:36,677 --> 00:46:39,740 Ti fa pensare, no? E' persa di me o senza me? 700 00:46:39,741 --> 00:46:41,556 - Smettila. - Ho solo bisogno di un paio di giorni, okay? 701 00:46:41,557 --> 00:46:43,241 D... dopo che abbiamo finito con la faccenda dell'Olandese. 702 00:46:43,242 --> 00:46:44,304 Un paio di giorni per andare a San Diego. 703 00:46:44,305 --> 00:46:45,850 Potresti mandare un agente con me. Puoi venire tu con me. 704 00:46:45,851 --> 00:46:49,686 Basta. Basta. Basta! Quante volte manderai all'aria la tua vita per questa ragazza? 705 00:46:49,850 --> 00:46:53,770 Odio fartelo notare, amico, ma lei ti ha mollato... e ci sono dei precedenti. 706 00:46:55,912 --> 00:46:58,809 Quale sarebbe esattamente il tuo piano se la trovassi? 707 00:47:06,295 --> 00:47:09,200 So che c'e' dell'altro nella nostra storia, okay? Lei scompare nel nulla... 708 00:47:09,201 --> 00:47:13,764 - No, non e' una fine. - Dai, amico. Ci siamo passati tutti. 709 00:47:14,215 --> 00:47:16,716 - Poi diventa piuì facile. - Non se lei e' quella giusta. 710 00:47:17,903 --> 00:47:20,461 L'ho portata a te. Non vuol dire qualcosa? 711 00:47:20,462 --> 00:47:22,968 No. Abbiamo fatto un accordo. 712 00:47:23,462 --> 00:47:26,522 Ti ho dato qualcosa di buono qui, e tu stai per mandarlo all'aria. 713 00:47:31,178 --> 00:47:34,994 Dio. Hai ragione. Hai ragione, Peter. 714 00:47:34,995 --> 00:47:38,810 Sono un tipo sveglio. Dovrei saperlo quando vengo mollato. 715 00:47:42,369 --> 00:47:47,497 - Hai capito che fare per l'anniversario? - Mi ci sto avvicinando... molto vicino. 716 00:47:47,498 --> 00:47:51,720 - Quindi non hai niente? - Niente. Ma lo trovero'. 717 00:47:56,413 --> 00:48:00,009 - Vado a fare una fumata veloce. - Non sapevo che fumassi. 718 00:48:00,026 --> 00:48:02,854 Ah, e' una cattiva abitudine della prigione. Sto cercando di smettere. 719 00:48:03,774 --> 00:48:06,230 - Jones, tienilo d'occhio. - Si'. 720 00:48:09,848 --> 00:48:13,190 - Me ne offri una? - Queste qua ti uccideranno. 721 00:48:14,255 --> 00:48:16,401 Si' e' quello che mi dicono tutti, ma non sono ancora morto. 722 00:48:16,926 --> 00:48:20,350 Ma questi filtri... sono buoni. 723 00:48:21,251 --> 00:48:24,713 Non per me, si capisce. Io li strappo via. 724 00:48:25,014 --> 00:48:26,746 Vuoi un accendino? 725 00:48:27,471 --> 00:48:30,509 - Dovresti provare il cerotto. - E' da due anni che ci provo, amico, 726 00:48:30,595 --> 00:48:31,862 odio i segni dell'abbronzatura. 727 00:48:38,293 --> 00:48:41,989 - Tu non fumi. - Cos'avrei dovuto fare? Accendere un razzo? 728 00:48:44,253 --> 00:48:46,738 - Quindi tu togli il filtro? - Si'. 729 00:48:46,747 --> 00:48:47,831 Ma io sono un irriducibile. 730 00:49:33,799 --> 00:49:35,986 - Ho trovato la mia bottiglia. - Ho trovato Hagen. 731 00:49:37,015 --> 00:49:37,919 Prima tu. 732 00:49:38,106 --> 00:49:39,853 Questo e' un magazzino giuì al molo. 733 00:49:39,854 --> 00:49:42,320 Hagen lo gestisce tramite una societa' prestanome in Guatemala. 734 00:49:42,506 --> 00:49:44,044 Noi non lo sapevamo. Come facevi a saperlo? 735 00:49:44,703 --> 00:49:46,915 Non credo che tu tenga conto delle voci di corridoio quanto me. 736 00:49:49,374 --> 00:49:50,042 Andiamo. 737 00:50:01,659 --> 00:50:04,893 - Lo senti questo? Lo senti? - Sentire cosa? 738 00:50:04,894 --> 00:50:06,415 E' come ritmico "ush-ush". 739 00:50:08,016 --> 00:50:10,217 E' una stamperia. Maledizione, Peter. 740 00:50:10,218 --> 00:50:11,944 Quella e' una macchina da stampa. 741 00:50:12,245 --> 00:50:14,965 Sta facendo le stampe li' dentro ora. Si riesce a sentire. 742 00:50:14,966 --> 00:50:16,070 Quanto ci vuole prima che finiscano? 743 00:50:16,272 --> 00:50:18,977 Una stampa multicolore tanto complessa come il Goya... 744 00:50:18,978 --> 00:50:21,682 prove di stampa, miscela dell'inchiostro, allineamento perfetto... 745 00:50:21,989 --> 00:50:23,192 La fara' andare per giorni. 746 00:50:26,250 --> 00:50:27,832 - Diana, - Si', capo. 747 00:50:27,833 --> 00:50:29,138 Ho bisogno di attrezzature per la registrazione 748 00:50:29,139 --> 00:50:30,994 - qui ora immediatamente. - Sara' fatto. 749 00:50:30,999 --> 00:50:31,803 Andiamo. 750 00:50:33,304 --> 00:50:35,323 Ci siamo. Hagen e' il nostro uomo. 751 00:50:35,324 --> 00:50:38,112 Ma non abbiamo ancora abbastanza per un mandato di perquisizione. 752 00:50:38,113 --> 00:50:39,707 Sappiamo che le stampe sono li'. Aprite solo la porta. 753 00:50:39,708 --> 00:50:40,527 Gia'. Mm... mh. 754 00:50:40,959 --> 00:50:43,971 Beh, dovresti leggere questo... "Diritto dei mandati". 755 00:50:44,556 --> 00:50:46,940 Tutto quello che ho e' un suono che proviene da un magazzino 756 00:50:46,941 --> 00:50:48,828 e nessun modo di collegarlo alla stampa. 757 00:50:49,810 --> 00:50:52,161 - Devo parlare col tuo amico. - Amico? 758 00:50:52,196 --> 00:50:54,175 Dai, Neal. Il tipo che ti ha dato una sigaretta. 759 00:50:54,624 --> 00:50:56,640 - Non ho idea di cosa... - Cosa credi, che Jones sia un idiota? 760 00:50:59,602 --> 00:51:04,780 Devo sapere come ha collegato Hagen al magazzino. Dai, Neal. 761 00:51:04,824 --> 00:51:06,824 E devi fidarti di me. 762 00:51:09,525 --> 00:51:10,725 Okay. 763 00:51:11,198 --> 00:51:14,322 Okay, ti portero' da lui... come prima cosa domattina. 764 00:51:14,323 --> 00:51:15,015 Bene. 765 00:51:59,595 --> 00:52:00,237 Si'? 766 00:52:02,948 --> 00:52:03,643 Maledizione. 767 00:52:05,417 --> 00:52:08,287 - Che succede? - E' scappato. 768 00:52:28,029 --> 00:52:28,724 Che stai facendo? 769 00:52:30,577 --> 00:52:31,228 Salve. 770 00:52:34,043 --> 00:52:37,622 - Che stai facendo? Non puoi stare qua. - Oh, sto... sto facendo un corso 771 00:52:37,623 --> 00:52:38,644 di fotografia su alla Annex 772 00:52:38,645 --> 00:52:41,026 e le immagini delle lamiere di metallo arrugginite sono di sicuro un buon voto. 773 00:52:41,027 --> 00:52:42,067 Portatelo dentro. 774 00:53:01,623 --> 00:53:02,973 Jimmy! Vai a chiamare Hagen! 775 00:53:09,094 --> 00:53:11,602 Cosa sta succedendo qua esattamente? 776 00:53:13,467 --> 00:53:16,378 - Perche' l'avete portato dentro? - Stava facendo delle foto. 777 00:53:17,486 --> 00:53:19,850 Apri la porta! Sei un uomo morto. 778 00:53:20,700 --> 00:53:22,497 Quello ha il suono di un doppio vetro. 779 00:53:25,140 --> 00:53:28,526 - Arrivano le chiavi. - Ottimo. 780 00:53:31,498 --> 00:53:33,970 Non avresti dovuto firmare le stampe. 781 00:53:33,971 --> 00:53:36,442 Anch'io sono vanitoso, quindi capisco la tentazione. 782 00:53:36,452 --> 00:53:37,400 Ti uccidero'. 783 00:53:37,864 --> 00:53:40,575 Spero che qualunque cosa ti diano ne valga la pena. 784 00:53:41,600 --> 00:53:42,293 E' cosi'. 785 00:53:54,723 --> 00:53:56,980 Sei proprio un bel bastardo! 786 00:53:59,524 --> 00:54:02,241 Signori, abbiamo un latitante che si nasconde in questo edificio. 787 00:54:02,242 --> 00:54:03,746 Buttate giuì quelle porte. 788 00:54:03,819 --> 00:54:04,912 Prendete le stampe! Dai! 789 00:54:04,913 --> 00:54:07,898 Andiamo! Tutti, forza! Veloci! Andiamo! 790 00:54:07,899 --> 00:54:12,034 Muovetevi! Dai! Andiamo! 791 00:54:12,035 --> 00:54:12,819 Entrate! 792 00:54:15,169 --> 00:54:19,658 Non muovetevi! Mani in alto! 793 00:54:24,220 --> 00:54:28,248 Questo e' quello che la legge definisce un motivo d'urgenza. 794 00:54:28,474 --> 00:54:32,310 E voi, laureati di Harvard, sapete che vuol dire? Eh? Nessuna idea? 795 00:54:32,884 --> 00:54:33,210 Diana? 796 00:54:33,211 --> 00:54:36,087 I motivi d'urgenza ci permettono di inseguire un sospetto 797 00:54:36,088 --> 00:54:38,375 in una proprieta' privata senza avere un mandato. 798 00:54:38,376 --> 00:54:40,382 E di sequestrare qualsiasi prova 799 00:54:40,383 --> 00:54:45,532 che venga scoperta a vista, anche se non sia collegata al crimine originario. 800 00:54:50,210 --> 00:54:51,897 Ti ricordi di me? L'amico? 801 00:54:58,085 --> 00:54:59,082 Oh, c'e' il tuo avvocato. 802 00:55:11,293 --> 00:55:15,877 - Sai, non sei proprio bravo a scappare. - Che posso dire? 803 00:55:17,230 --> 00:55:18,987 - Un sigaro? - Cubano? 804 00:55:20,859 --> 00:55:22,077 Dovresti arrestarmi. 805 00:55:22,078 --> 00:55:25,209 Lascero' perdere il sigaro, ma sei un sospetto in fuga. 806 00:55:29,419 --> 00:55:31,448 Quella e' l'obbligazione per la guerra originale? 807 00:55:32,049 --> 00:55:32,893 Si'. 808 00:55:33,825 --> 00:55:34,771 Si' lo e'. 809 00:55:44,441 --> 00:55:46,671 Sai, cosi' siamo 3 a 0. 810 00:55:47,372 --> 00:55:49,618 Forse non mi sto impegnando abbastanza. 811 00:55:56,537 --> 00:55:57,823 - Stai attenta. - Okay. 812 00:55:58,910 --> 00:55:59,546 Va bene. 813 00:56:00,682 --> 00:56:01,912 - Tesoro... - Ci siamo quasi. 814 00:56:01,913 --> 00:56:04,372 - Mi sta quasi per venire il mal di mare. - Solo un po' piuì avanti. 815 00:56:04,373 --> 00:56:04,878 Okay. 816 00:56:04,879 --> 00:56:06,357 - Va bene, qui va bene. - Va bene. 817 00:56:06,787 --> 00:56:10,006 Bene. Ora voglio che tu tenga gli occhi chiusi. 818 00:56:10,376 --> 00:56:12,535 - Prometto. - Bene. 819 00:56:22,092 --> 00:56:23,535 Okay. Aprili. 820 00:56:32,314 --> 00:56:37,569 Tesoro, sai che ogni anno io ti prometto sempre che andremo... 821 00:56:39,311 --> 00:56:40,560 ai Caraibi. 822 00:56:40,782 --> 00:56:43,396 Questo potrebbe essere una specie di quello che volevi? 823 00:56:45,597 --> 00:56:50,410 Beh, penso che se tengo gli occhi chiusi, riesco davvero ad immaginarci li'. 824 00:56:51,520 --> 00:56:53,195 - E sta facendo piuì caldo. - E' vero. 825 00:56:53,503 --> 00:56:54,904 - Vieni qui. - Okay. 826 00:57:02,933 --> 00:57:03,951 Il tappo che si avvita. 827 00:57:09,947 --> 00:57:15,037 - Dozzinale? - Si' e' un po' dozzinale, ma... 828 00:57:15,038 --> 00:57:16,656 ma e' tenero. 829 00:57:18,375 --> 00:57:20,456 Forse questo aiutera'. 830 00:57:24,312 --> 00:57:25,819 - Il Belize. - Cosa? 831 00:57:26,072 --> 00:57:27,804 Ho trovato il tempo. 832 00:57:31,005 --> 00:57:36,110 Abbiamo una settimana e due biglietti aerei e ho sequestrato una villa a Sarteneja. 833 00:57:36,111 --> 00:57:37,303 A... dove? 834 00:57:37,812 --> 00:57:40,222 Oh, in questa villa incredibile sulla spiaggia 835 00:57:40,223 --> 00:57:42,632 che l'agenzia ha sequestrato a un narcotrafficante. 836 00:57:42,634 --> 00:57:44,370 - E' meravigliosa... - Okay. Basta... basta cosi'. 837 00:57:44,371 --> 00:57:48,739 - Dimmi solo... dimmi solo che e' bella. - E' bella. 838 00:57:52,667 --> 00:57:56,068 - Ti amo. - Ti amo. 839 00:58:10,496 --> 00:58:13,143 - Grazie. - Grazie a te. 840 00:58:16,340 --> 00:58:18,368 Dici che possiamo avvicinare un po' quella stufa? 841 00:58:18,369 --> 00:58:21,359 - Si', fa freddo. - Oh. Si'. 842 00:58:26,102 --> 00:58:28,639 - Quella vista e' imbattibile. - E' piaciuta ad Elizabeth? 843 00:58:28,883 --> 00:58:31,920 - Le e' piaciuta molto. - Caffe'? 844 00:58:32,493 --> 00:58:34,420 Si'. Aroma italiano? 845 00:58:38,809 --> 00:58:40,989 - Vai in vacanza? - Si'. 846 00:58:41,732 --> 00:58:43,628 Si torneremo tra una settimana. 847 00:58:43,629 --> 00:58:45,401 Indossi ancora quell'abito. 848 00:58:45,655 --> 00:58:46,848 Si'. Adoro quest'abito. 849 00:58:51,609 --> 00:58:52,621 Hanno preso una decisione? 850 00:58:58,375 --> 00:59:02,224 Credo che se non l'avessimo fatto noi, avresti finito per fartene uno da solo. 851 00:59:04,874 --> 00:59:08,710 - Sono un agente. - Sei un consulente e sei mio per 4 anni. 852 00:59:09,972 --> 00:59:11,396 - Ti sta bene? - Si'. 853 00:59:12,777 --> 00:59:15,736 - Ci sarai al mio rientro? - Dove altro dovrei andare? 854 00:59:37,137 --> 00:59:40,337 Traduzione: indierocknroll, yashal, Marta, elxinside, seadrop 855 00:59:41,838 --> 00:59:44,438 Synch: Benfo e ManoMancina Revisione: Gatz 856 00:59:44,739 --> 00:59:47,939 www.subsfactory.it