1 00:00:20,114 --> 00:00:23,028 "I realisti non temono i risultati dei loro studi". 2 00:00:23,597 --> 00:00:26,691 Allora perche' non mi trovi dei risultati piu' favorevoli, Dostoevskij? 3 00:00:26,726 --> 00:00:30,564 Mi sono rivolto a chiunque potesse sapere qualcosa su quel maledetto carillon. 4 00:00:30,599 --> 00:00:31,777 Non e' emerso nulla. 5 00:00:31,812 --> 00:00:32,907 Continua a cercare. 6 00:00:34,435 --> 00:00:35,435 Moz. 7 00:00:35,847 --> 00:00:37,879 Di nuovo il tuo avversario di scacchi anonimo. 8 00:00:37,914 --> 00:00:40,853 Perche' non sei piu' curioso di sapere chi te li sta mandando? 9 00:00:40,888 --> 00:00:43,546 - Mi piacciono i misteri. - La tua ragazza e' scomparsa. 10 00:00:43,581 --> 00:00:45,978 Non riesci a trovare l'unica cosa che potrebbe liberarla. 11 00:00:46,013 --> 00:00:49,042 Si potrebbe dire che ci sono gia' abbastanza misteri nella tua vita. 12 00:00:49,077 --> 00:00:50,892 Di dov'e' il timbro postale stavolta? 13 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Non c'e'. 14 00:00:51,997 --> 00:00:53,008 Non c'e'? 15 00:00:53,539 --> 00:00:56,744 Come se qualcuno avesse consegnato a mano questa cartolina alla tua porta? 16 00:00:56,779 --> 00:00:58,691 Che strano. Le altre cartoline erano vuote, 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,892 invece quella nuova ha una foto del Museo di Storia Naturale. 18 00:01:01,929 --> 00:01:04,110 Un bel mistero rende la vita interessante. 19 00:01:04,145 --> 00:01:05,741 Conosci la maledizione cinese: 20 00:01:05,776 --> 00:01:07,615 "Che tu possa vivere in tempi interessanti". 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,539 Lo sai che e' la prima di due maledizioni. 22 00:01:09,574 --> 00:01:10,770 Qual e' l'altra? 23 00:01:11,066 --> 00:01:13,127 "Che tu possa trovare cio' che stai cercando". 24 00:01:13,162 --> 00:01:15,297 - Qual e' la mossa? - Cavallo in D7. 25 00:01:16,987 --> 00:01:18,297 Cavallo in D7. 26 00:01:23,323 --> 00:01:25,302 Hai gia' fatto questa mossa, vero? 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,319 Moz, so con chi sto giocando. 28 00:01:29,113 --> 00:01:30,235 Keller. 29 00:01:30,698 --> 00:01:33,277 - Questa e' stata la nostra ultima partita. - Keller? 30 00:01:34,658 --> 00:01:36,986 A quanto pare, e' a New York. Chi ha vinto? 31 00:01:37,137 --> 00:01:38,270 Non lo so. 32 00:01:38,459 --> 00:01:40,433 Non abbiamo mai finito la partita. 33 00:01:51,916 --> 00:01:55,237 ANTICHITA' E MANUFATTI RUBATI DAL MUSEO DI STORIA NATURALE 34 00:02:22,173 --> 00:02:23,667 - Neal. - Peter. 35 00:02:27,593 --> 00:02:28,987 Sei arrivato presto. 36 00:02:29,022 --> 00:02:30,103 Anche tu. 37 00:02:30,598 --> 00:02:31,881 Cosa stai facendo? 38 00:02:32,544 --> 00:02:33,697 Delle ricerche. 39 00:02:38,469 --> 00:02:41,548 Furto al Museo Americano di Storia Naturale. 40 00:02:42,801 --> 00:02:45,202 Non e' il tuo solito nido di crimini e complotti. 41 00:02:45,237 --> 00:02:46,838 Gia'. Probabilmente non e' niente. 42 00:02:46,873 --> 00:02:49,794 Aspetta. La lista degli oggetti rubati e' interessante. 43 00:02:50,158 --> 00:02:53,310 Degli antichi richiami per anatre in sughero dal magazzino. 44 00:02:54,110 --> 00:02:56,970 Hanno preso anche dei sigilli di cera-lacca e 45 00:02:57,212 --> 00:03:01,104 dei campioni di terreno francese appartenuti al dottor John Bartram. 46 00:03:01,563 --> 00:03:03,542 Il padre della botanica americana. 47 00:03:04,203 --> 00:03:05,333 Stai seguendo un'intuizione? 48 00:03:05,368 --> 00:03:08,855 Hanno gia' un sospettato. Hanno preso un tizio che si stava riempiendo lo zaino. 49 00:03:09,187 --> 00:03:10,789 Manuel Campos. 50 00:03:11,193 --> 00:03:12,567 Esce oggi su cauzione. 51 00:03:13,724 --> 00:03:15,746 Magari dovremmo andare a parlargli. 52 00:03:16,634 --> 00:03:17,787 Potremmo farlo. 53 00:03:22,436 --> 00:03:26,502 Penso sia fantastico che ti sia interessato ad un furto di poca importanza in un museo. 54 00:03:26,537 --> 00:03:28,280 - La storia e' importante. - Si'. 55 00:03:28,315 --> 00:03:31,232 Richiami per anatre e campioni di terreno francese. 56 00:03:31,761 --> 00:03:33,597 Tu non vuoi che indaghi su questo caso. Perche'? 57 00:03:33,632 --> 00:03:35,711 Non voglio farti perdere tempo per un'intuizione. 58 00:03:35,746 --> 00:03:37,878 Basta stronzate. Cosa sta succedendo? 59 00:03:37,913 --> 00:03:40,023 Senti, saro' onesto con te, Peter. Non lo so ancora. 60 00:03:40,058 --> 00:03:42,153 Va bene, evidentemente c'e' qualcosa di piu' grosso. 61 00:03:42,188 --> 00:03:45,366 Non credo affatto che sia questo Campos la mente criminale. E nemmeno tu. 62 00:03:45,401 --> 00:03:47,978 Chi ha in mano le redini e perche' dovrebbe fregarmene qualcosa? 63 00:03:48,013 --> 00:03:49,122 Ho una teoria. 64 00:03:49,521 --> 00:03:50,761 Attento! Attento. 65 00:03:54,993 --> 00:03:56,057 Quello e' Campos. 66 00:03:56,092 --> 00:03:57,673 Oh mio Dio, Manuel! 67 00:03:59,747 --> 00:04:02,011 Ora mi dici cosa diavolo sta succedendo. 68 00:04:03,887 --> 00:04:07,363 White Collar - Stagione 1 Episodio 12 "Bottlenecked" 69 00:04:07,398 --> 00:04:11,487 Traduzione: blueyesrocker, Fed, Heiwa, cutox, dharmagirl, bri, inuy4sh4 70 00:04:11,522 --> 00:04:13,898 Revisione: Amethyst 71 00:04:14,724 --> 00:04:18,367 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 72 00:04:21,230 --> 00:04:22,302 Va bene. 73 00:04:23,933 --> 00:04:26,653 Manuel Campos e' appena morto nel reparto di terapia intensiva. 74 00:04:26,688 --> 00:04:30,588 Sua moglie e' distrutta, dice di non aver visto chi guidava. La Polizia non ha tracce. 75 00:04:30,984 --> 00:04:33,022 Dimmi chi e' il responsabile. 76 00:04:33,893 --> 00:04:35,357 Si chiama Matthew Keller. 77 00:04:35,392 --> 00:04:37,270 E' la mia "versione operaia". 78 00:04:37,305 --> 00:04:39,344 Keller? L'abbiamo gia' tenuto d'occhio. 79 00:04:39,379 --> 00:04:40,657 E vi e' sempre sfuggito. 80 00:04:40,692 --> 00:04:44,329 L'Interpol lo ha collegato a tutto, dal contrabbando di armi al furto di antichita'. 81 00:04:44,364 --> 00:04:47,044 Si', ma non hanno mai avuto niente in mano oltre a qualche diceria. 82 00:04:47,079 --> 00:04:48,884 Keller non e' mai stato preso. 83 00:04:49,299 --> 00:04:51,907 Ok, chi e'? Una specie di tuo rivale? 84 00:04:51,964 --> 00:04:54,711 Piu' simile ad un avversario. Ci siamo conosciuti al Grand Casino, 85 00:04:54,746 --> 00:04:57,347 mentre ci facevamo le ossa a Monaco per le finali mondiali di backgammon. 86 00:04:57,382 --> 00:05:00,016 L'ultima che ho sentito su di lui e' la rapina all'aeroporto di Stoccolma. 87 00:05:00,051 --> 00:05:02,736 Si e' introdotto su un aereo che scaricava monete d'oro sudafricane. 88 00:05:02,771 --> 00:05:05,741 Ha piazzato bombe finte sulla pista in modo che nessuno potesse seguirlo. 89 00:05:05,776 --> 00:05:07,972 L'hai conosciuto giocando a backgammon? 90 00:05:09,177 --> 00:05:10,460 Erano altri tempi. 91 00:05:12,266 --> 00:05:13,766 Se si tratta di Keller, 92 00:05:14,244 --> 00:05:17,962 penso che abbia pagato la cauzione di Campos per potersi liberare di lui. 93 00:05:18,438 --> 00:05:19,474 Va bene. 94 00:05:19,806 --> 00:05:22,468 Cosa c'entrano il furto al museo, il sughero e la cera? 95 00:05:22,503 --> 00:05:24,875 Era una scommessa che abbiamo fatto io e Keller molto tempo fa. 96 00:05:24,910 --> 00:05:27,395 Falsificare una bottiglia di vino appartenuta a Ben Franklin. 97 00:05:27,430 --> 00:05:29,945 Tu e il tuo vino. E' per questo che la gente muore per strada? 98 00:05:29,980 --> 00:05:33,240 Maria Antonietta diede a Franklin una bottiglia di Chateau du Munn. 99 00:05:33,275 --> 00:05:36,701 Si dice che sia in mani private, ma non e' mai stata messa all'asta. 100 00:05:36,736 --> 00:05:39,697 Il punto e' che la bottiglia di Franklin non puo' essere contraffatta. 101 00:05:40,087 --> 00:05:42,997 E' una sfida... Scoprire chi riesce a realizzare l'impossibile. 102 00:05:43,032 --> 00:05:44,385 Che vinca il migliore. 103 00:05:44,671 --> 00:05:46,362 Non mi interessa la vostra rivalita'. 104 00:05:46,397 --> 00:05:48,328 Se e' il mio assassino, lo voglio. 105 00:05:48,363 --> 00:05:51,976 Controlliamo in giro, vediamo se qualcuno sa qualcosa su questa bottiglia. 106 00:05:56,960 --> 00:05:58,156 Signor Cattigan. 107 00:05:58,591 --> 00:06:00,909 Sir Roland Cattigan. 108 00:06:02,651 --> 00:06:03,920 Sir Cattigan. 109 00:06:04,970 --> 00:06:07,139 - Conosce questa bottiglia di Franklin? - Si'. 110 00:06:07,174 --> 00:06:10,139 Un venditore la presentera' venerdi', 111 00:06:10,312 --> 00:06:12,615 e l'aggiungeremo all'asta di Weatherby's. 112 00:06:12,650 --> 00:06:14,166 Chi e' il venditore? 113 00:06:14,224 --> 00:06:16,405 Posso chiederle perche' l'FBI vuole saperlo? 114 00:06:16,474 --> 00:06:17,328 E' un falso. 115 00:06:17,362 --> 00:06:19,364 E' piuttosto impossibile, la bottiglia di Franklin... 116 00:06:19,399 --> 00:06:21,978 Non puo' essere contraffatta. L'ho sentito dire. 117 00:06:22,716 --> 00:06:25,716 Beh, il mio venditore desidera rimanere anonimo. 118 00:06:25,820 --> 00:06:27,551 Allora dovra' deluderlo. 119 00:06:27,828 --> 00:06:31,485 Mi dica, agente, si ritiene un appassionato di vini? 120 00:06:32,212 --> 00:06:34,371 Mi piace un buon Pinot di tanto in tanto. 121 00:06:34,439 --> 00:06:35,560 Pinot. 122 00:06:35,779 --> 00:06:37,764 Lei ha visto "Sideways". 123 00:06:39,171 --> 00:06:41,790 - Cosa vuole dire? - Voglio dire che il mio palato 124 00:06:41,882 --> 00:06:44,375 e' assicurato dalla Lloyd's di Londra, per un milione di euro. 125 00:06:44,421 --> 00:06:47,109 Voglio dire che lei non capisce 126 00:06:47,167 --> 00:06:49,082 le sottigliezze della mia attivita'. 127 00:06:49,140 --> 00:06:50,467 Penso di capire. 128 00:06:50,894 --> 00:06:54,874 Se si sparge la voce che una bottiglia preziosa come questa e' un falso, 129 00:06:55,509 --> 00:06:56,758 lei e' finito. 130 00:06:56,871 --> 00:06:58,994 Ora, io non voglio chiudere la sua attivita' 131 00:06:59,061 --> 00:07:01,797 e perquisire i suoi locali con un mandato, 132 00:07:01,982 --> 00:07:03,082 ma lo faro'. 133 00:07:07,797 --> 00:07:09,505 Non conosco il venditore. 134 00:07:09,563 --> 00:07:13,523 Ma l'intermediario per la bottiglia e' una donna di nome Grace Quinn. 135 00:07:14,389 --> 00:07:15,439 Soddisfatto? 136 00:07:16,720 --> 00:07:18,012 Credo di si'. 137 00:07:31,841 --> 00:07:33,695 - Cos'e'? - Il mio mandato di perquisizione. 138 00:07:33,814 --> 00:07:35,706 Ordinami del maiale Moo Shu. 139 00:07:35,983 --> 00:07:37,864 Sono una cattiva influenza. 140 00:07:38,441 --> 00:07:40,864 Il nostro intermediario si chiama Grace Quinn. 141 00:07:40,933 --> 00:07:44,845 Qui dice che gestisce una cantina di vini alla moda, chiamata Bin 903. 142 00:07:45,341 --> 00:07:47,349 Pensi che possiamo collegarla a Keller? 143 00:07:47,443 --> 00:07:49,144 - Fammici parlare. - Cosa? 144 00:07:49,212 --> 00:07:52,484 Non puoi andare in giro a fare domande col distintivo in mano. Lo allarmerai. 145 00:07:52,519 --> 00:07:55,229 Le diro' che rappresento un cliente interessato alla bottiglia, 146 00:07:55,284 --> 00:07:57,249 vedo cosa riesco a scoprire. 147 00:07:58,033 --> 00:08:00,514 - Sai dove trovarmi. - Come sempre. 148 00:08:09,488 --> 00:08:12,061 Chateau Latour, Mouton Rothschild, 149 00:08:12,165 --> 00:08:14,369 una cassa di Petrus, del 1945. 150 00:08:14,623 --> 00:08:16,296 E' una collezione importante. 151 00:08:16,906 --> 00:08:19,445 Senta, il mio cliente non vuole che la sua ex moglie o il fisco 152 00:08:19,479 --> 00:08:21,211 vengano a sapere dei suoi beni. 153 00:08:21,592 --> 00:08:24,603 Non e' insolito, siamo molto discreti qui. 154 00:08:25,238 --> 00:08:28,215 Se vuole portarlo qui, terro' una degustazione di vini privata, 155 00:08:28,249 --> 00:08:31,123 per celebrare la vendita annuale di Weatherby's. 156 00:08:32,623 --> 00:08:34,962 L'invito si estende a me? 157 00:08:35,519 --> 00:08:37,249 Se porta il suo cliente, certamente. 158 00:08:37,307 --> 00:08:39,326 Apriremo delle bottiglie rare. 159 00:08:39,546 --> 00:08:41,479 Va bene, vedro' cosa posso fare. 160 00:08:41,514 --> 00:08:44,057 Ma il mio cliente e' una persona molto cauta. 161 00:08:44,103 --> 00:08:47,449 Preferirei potergli fornirgli un mio resoconto sulla struttura. 162 00:08:47,588 --> 00:08:49,937 Qualche possibilita' che possa fare un giro? 163 00:08:50,923 --> 00:08:51,926 Certo. 164 00:08:52,826 --> 00:08:54,130 Da questa parte. 165 00:08:55,607 --> 00:08:58,076 Come vedra', il nostro caveau e' all'avanguardia. 166 00:08:58,146 --> 00:09:00,280 L'umidita' e' costantemente mantenuta al 62 percento, 167 00:09:00,338 --> 00:09:02,738 la temperatura e' di 10 gradi Celsius. 168 00:09:03,188 --> 00:09:04,238 Bello. 169 00:09:08,403 --> 00:09:09,673 Mi scusi. 170 00:09:10,146 --> 00:09:12,473 Non c'e' problema. E' qui per questo. 171 00:09:14,773 --> 00:09:16,523 Cambiamo il codice ogni giorno. 172 00:09:16,627 --> 00:09:17,748 Bene. 173 00:09:18,162 --> 00:09:19,904 Vedo che non avete telecamere di sorveglianza. 174 00:09:19,939 --> 00:09:23,285 Riteniamo che l'anonimato dei nostri clienti sia la principale priorita'. 175 00:09:23,343 --> 00:09:27,254 Presumo che un cliente cauto come il suo lo apprezzerebbe. 176 00:09:27,343 --> 00:09:29,539 Beh, presume correttamente, Grace. 177 00:09:29,654 --> 00:09:30,762 Andiamo? 178 00:09:46,992 --> 00:09:50,004 Chateau du Munn, risalente a dopo la Rivoluzione Francese. 179 00:09:50,396 --> 00:09:51,411 Bello. 180 00:09:51,446 --> 00:09:53,119 Chi e' il collezionista? 181 00:09:53,350 --> 00:09:54,666 Non posso dirlo. 182 00:09:55,912 --> 00:09:59,881 Non sara' la stessa persona che vendera' all'asta la bottiglia di Franklin venerdi'? 183 00:09:59,950 --> 00:10:02,800 Non posso fare commenti su quella bottiglia, ma... 184 00:10:03,169 --> 00:10:04,283 No. 185 00:10:04,831 --> 00:10:06,769 Non e' la stessa persona. 186 00:10:15,574 --> 00:10:17,382 Questa sembra piu' adatta a lui. 187 00:10:17,616 --> 00:10:20,605 Non posso ne' confermarlo, ne' negarlo. 188 00:10:20,686 --> 00:10:23,593 Siamo onesti l'un l'altra. So che sta mediando l'asta. 189 00:10:23,806 --> 00:10:25,128 Non dovrebbe. 190 00:10:25,186 --> 00:10:28,636 Se non lo sapessi, non sarei molto bravo nel mio lavoro, signorina Quinn. 191 00:10:28,716 --> 00:10:31,657 Il suo cliente deve avere conoscenze importanti. 192 00:10:32,212 --> 00:10:34,659 Non posso ne' confermarlo, ne' negarlo. 193 00:10:35,432 --> 00:10:39,017 Mi piacerebbe incontrare il venditore della bottiglia, una volta. 194 00:10:52,054 --> 00:10:54,286 E' stato qui di recente, non e' vero? 195 00:10:55,377 --> 00:10:57,047 Cosa glielo fa pensare? 196 00:10:57,592 --> 00:11:00,650 Un uomo del suo genere... sono sicuro che apprezzi la storia. 197 00:11:00,765 --> 00:11:01,965 Come me. 198 00:11:02,242 --> 00:11:04,065 - Posso? - Faccia pure. 199 00:11:09,198 --> 00:11:10,686 "King's Crown, 200 00:11:11,736 --> 00:11:14,032 taverna un tempo frequentata da George Washington, 201 00:11:14,090 --> 00:11:16,409 ora sepolta sotto Water Street." 202 00:11:17,529 --> 00:11:18,740 Affascinante. 203 00:11:27,671 --> 00:11:29,505 Ho ricevuto il messaggio. 204 00:11:38,563 --> 00:11:39,740 Che succede, Peter? 205 00:11:39,809 --> 00:11:41,661 Come e' andata la chiacchierata con la signorina Quinn? 206 00:11:41,719 --> 00:11:43,300 Non ho trovato niente su Keller. 207 00:11:43,369 --> 00:11:45,035 Pensi che abbia terminato il suo falso? 208 00:11:45,070 --> 00:11:48,030 Forse. Senti, non lo so. Trovato niente dalla tua parte? 209 00:11:48,111 --> 00:11:51,654 Forse so perche' sta realizzando questa truffa, e non ha niente a che fare con te. 210 00:11:51,700 --> 00:11:53,223 Dovrei sentirmi sollevato? 211 00:11:53,280 --> 00:11:55,300 Io lo sarei. Ho contattato l'Interpol. 212 00:11:55,357 --> 00:11:59,061 Le loro fonti dicono che ha un enorme bersaglio sulla schiena. 213 00:11:59,396 --> 00:12:00,827 - Davvero? - Si'. 214 00:12:01,315 --> 00:12:03,116 La rapina a Stoccolma? 215 00:12:03,415 --> 00:12:06,281 E' stata finanziata con i soldi della mafia russa. 216 00:12:06,507 --> 00:12:08,331 Pare che i compagni se la siano presa 217 00:12:08,366 --> 00:12:10,404 quando ha lasciato l'Europa senza ripartire i guadagni. 218 00:12:10,439 --> 00:12:11,912 Se lo prendono ora, lo uccideranno. 219 00:12:11,947 --> 00:12:15,068 A meno che non prometta ai russi di restituire loro i soldi e qualcos'altro. 220 00:12:15,318 --> 00:12:18,219 Paghera' il suo debito con i soldi che ricavera' dalla bottiglia. 221 00:12:18,643 --> 00:12:20,547 Ti voglio qui prestissimo domattina. 222 00:12:20,582 --> 00:12:22,870 Voglio trovare Keller prima che lo facciano loro. 223 00:12:26,122 --> 00:12:27,287 Anch'io. 224 00:12:41,237 --> 00:12:42,432 Matthew Keller. 225 00:12:42,553 --> 00:12:44,564 Vedo che hai ricevuto le mie cartoline. 226 00:12:45,652 --> 00:12:47,793 Grazie per avermi fatto avere tue notizie. 227 00:12:48,178 --> 00:12:50,534 Non abbiamo mai avuto modo di finire la nostra partita. 228 00:12:50,569 --> 00:12:52,769 Non sei curioso di vedere chi vince? 229 00:12:53,742 --> 00:12:54,957 Non piu'. 230 00:12:56,020 --> 00:12:58,148 Manuel Campos e' morto oggi. 231 00:12:58,778 --> 00:13:00,690 - Scusa... chi? - Il tuo ladro. 232 00:13:02,266 --> 00:13:03,738 Aveva una moglie. 233 00:13:05,029 --> 00:13:07,422 Hai ancora paura di sporcarti le mani, eh, Caffrey? 234 00:13:09,077 --> 00:13:10,897 La violenza non richiede fantasia. 235 00:13:10,932 --> 00:13:12,713 Chiunque puo' usare una pistola... 236 00:13:13,040 --> 00:13:14,216 o un'auto. 237 00:13:14,525 --> 00:13:16,904 E' per questo che sarai sempre di second'ordine... 238 00:13:17,546 --> 00:13:18,807 Gia'. 239 00:13:19,000 --> 00:13:22,212 Sei troppo debole per fare quello che e' necessario per ottenere cio' che vuoi. 240 00:13:23,008 --> 00:13:25,158 Inclusa Kate, stando a quello che si dice. 241 00:13:29,259 --> 00:13:30,500 Bella mossa. 242 00:13:31,696 --> 00:13:33,472 Ma ufficialmente l'hai persa. 243 00:13:33,879 --> 00:13:36,202 Sei stato in prigione per quanto, quattro anni? 244 00:13:36,677 --> 00:13:38,698 Ti sei perso parecchi giorni di San Valentino. 245 00:13:39,930 --> 00:13:42,777 Avevo dimenticato quanto fosse tenera quando parla nel sonno. 246 00:13:52,909 --> 00:13:55,268 Avrei dovuto avvisarti, ma qui siamo... 247 00:13:55,482 --> 00:13:57,395 alla fine del tuo guinzaglio. 248 00:13:57,940 --> 00:14:00,219 Dovresti prenderla con piu' calma. 249 00:14:03,169 --> 00:14:05,022 Immagina come mi sono sentito 250 00:14:05,056 --> 00:14:07,701 quando ho scoperto che tu, tra tutte le persone, 251 00:14:08,402 --> 00:14:09,950 stavi lavorando con i federali. 252 00:14:09,985 --> 00:14:13,285 Mi basta fare un passo avanti, e una dozzina di agenti dell'FBI saranno qui a minuti. 253 00:14:13,320 --> 00:14:15,163 Davvero? Fai pure. 254 00:14:15,198 --> 00:14:18,060 L'unico che avrebbe prove sufficienti a suo carico sei tu. 255 00:14:18,535 --> 00:14:19,979 - Davvero? - Gia'. 256 00:14:21,620 --> 00:14:23,106 Violazione di proprieta'? 257 00:14:23,295 --> 00:14:25,776 Andiamo, Neal. Ti stai arrampicando sugli specchi. 258 00:14:25,941 --> 00:14:27,772 Hanno preso Al Capone per evasione delle tasse. 259 00:14:27,902 --> 00:14:29,736 Mi lusinghi con questo paragone. 260 00:14:30,010 --> 00:14:31,129 Che cosa vuoi? 261 00:14:32,200 --> 00:14:33,634 Voglio giocare la partita. 262 00:14:34,640 --> 00:14:35,738 La bottiglia Franklin? 263 00:14:35,939 --> 00:14:38,366 Gia'. Voglio sapere chi e' il migliore. 264 00:14:39,036 --> 00:14:41,037 Hai gia' iscritto la tua all'asta. 265 00:14:42,007 --> 00:14:43,781 Immagino che tu abbia vinto. 266 00:14:44,493 --> 00:14:46,846 Non hai mai portato una cosa a termine, Caffrey. 267 00:14:47,971 --> 00:14:50,570 E' per questo che Kate e' andata in cerca di qualcos'altro. 268 00:14:51,470 --> 00:14:53,152 Ti do' il primo pezzo. 269 00:14:54,714 --> 00:14:56,260 Ora giochiamo la partita. 270 00:14:57,611 --> 00:14:59,102 Hai dieci giorni. 271 00:15:13,370 --> 00:15:14,537 Questa cos'e'? 272 00:15:14,571 --> 00:15:15,627 Una sfida. 273 00:15:15,729 --> 00:15:16,981 Ok, dove l'hai presa? 274 00:15:17,194 --> 00:15:19,247 Keller. Vuole un faccia a faccia. 275 00:15:19,414 --> 00:15:21,989 Mi ha dato il primo pezzo per falsificare la bottiglia di Franklin. 276 00:15:22,024 --> 00:15:24,571 - Terribilmente sportivo da parte sua. - Beh, non esattamente. 277 00:15:24,691 --> 00:15:26,280 Ha un bel vantaggio su di me. 278 00:15:26,315 --> 00:15:29,054 Perche' ho la sensazione che questa storia non riguardi la bottiglia? 279 00:15:29,310 --> 00:15:31,170 - Moz... - Si tratta di Kate. 280 00:15:31,826 --> 00:15:33,761 E' sempre stato cosi' tra te e Keller. 281 00:15:33,914 --> 00:15:35,511 Come se avesse mai avuto una possibilita'. 282 00:15:35,546 --> 00:15:37,764 Non importa di cosa si trattasse. Keller ha ucciso un uomo. 283 00:15:37,799 --> 00:15:40,545 Oh, certo, certo. Ora sei il nobile guerriero. 284 00:15:41,354 --> 00:15:42,818 Ok, qual e' il piano? 285 00:15:43,374 --> 00:15:44,521 Lo battero'. 286 00:15:44,671 --> 00:15:46,446 Mi ha dato la bottiglia. Ora dobbiamo riempirla, 287 00:15:46,480 --> 00:15:48,537 tapparla, sigillarla e etichettarla. 288 00:15:49,382 --> 00:15:51,149 Ti piacciono le cacce al tesoro? 289 00:15:51,184 --> 00:15:54,460 Sono conosciuto per aver scoperto un "easter egg" o due ai miei tempi. 290 00:15:55,316 --> 00:15:56,567 Che c'e' sulla lista? 291 00:16:03,970 --> 00:16:05,339 - Hai visto Keller. - Si'. 292 00:16:05,683 --> 00:16:06,733 Dannazione, Neal. 293 00:16:06,767 --> 00:16:08,960 Potevamo agire nel modo migliore. Avrei potuto arrestarlo. 294 00:16:08,995 --> 00:16:11,545 Su che base, esattamente? E' completamente pulito. 295 00:16:11,580 --> 00:16:12,632 E' cosi' che lavora. 296 00:16:12,671 --> 00:16:15,061 Cio' non toglie che avresti dovuto chiarirti con me prima. 297 00:16:15,111 --> 00:16:16,360 Hai ragione. 298 00:16:16,857 --> 00:16:18,032 Avrei dovuto. 299 00:16:18,562 --> 00:16:19,894 Avresti dovuto. 300 00:16:21,154 --> 00:16:23,877 Weatherby's ha ricevuto la bottiglia di Keller stamattina. 301 00:16:25,275 --> 00:16:26,334 E' bella. 302 00:16:26,408 --> 00:16:30,773 Gia'. E' anche l'unica prova che abbiamo che colleghi Keller all'omicidio di Campos, 303 00:16:30,879 --> 00:16:32,452 ed e' chiusa a chiave in un caveau. 304 00:16:32,487 --> 00:16:34,359 Potrebbe anche stare sul fondo dell'Atlantico, 305 00:16:34,394 --> 00:16:36,583 considerando quanto tutto questo e' circostanziale. 306 00:16:36,618 --> 00:16:39,292 Immagino che un menu' da asporto non funzionera' stavolta. 307 00:16:39,327 --> 00:16:40,360 No. 308 00:16:41,323 --> 00:16:43,673 A meno che non li convinciamo che e' un falso. 309 00:16:44,081 --> 00:16:47,688 Quel Cattigan non fermera' l'asta solo perche' noi sosteniamo che e' un falso. 310 00:16:47,723 --> 00:16:49,483 E abbiamo bisogno di provare che lo e'. 311 00:16:49,518 --> 00:16:52,119 Possiamo presentare una bottiglia di Franklin di nostra proprieta'. 312 00:16:52,288 --> 00:16:54,529 Esiste solo una bottiglia, giusto? 313 00:16:54,738 --> 00:16:57,733 Se presento un falso credibile quanto quello di Keller, dovranno testarle entrambe. 314 00:16:57,768 --> 00:16:59,937 - Che specie di test? - Cose standard. 315 00:17:00,114 --> 00:17:03,143 Datazione al carbonio del sughero, test molecolare sulla cera, 316 00:17:03,518 --> 00:17:05,365 rifrazione spettroscopica sul vetro. 317 00:17:05,400 --> 00:17:07,695 - Cose che loro hanno rubato dal museo. - Giusto. 318 00:17:07,730 --> 00:17:09,972 La sua bottiglia li passera', e anche la mia. 319 00:17:10,007 --> 00:17:12,522 Cosi' la casa d'aste sara' costretta a fare un test del cesio. 320 00:17:12,557 --> 00:17:15,432 Di solito cercano di evitarlo perche' e' davvero costoso, ma 321 00:17:15,467 --> 00:17:19,299 e' un modo per determinare l'eta' del vino all'interno della bottiglia senza aprirla. 322 00:17:19,440 --> 00:17:22,270 Il cesio 137 non esiste in natura. 323 00:17:22,596 --> 00:17:25,472 Dopo l'esplosione della prima bomba atomica, si e' diffuso in tutto il mondo. 324 00:17:25,507 --> 00:17:27,778 Qualsiasi cosa sia stata imbottigliata prima del 1945... 325 00:17:27,843 --> 00:17:30,765 - Come la vera bottiglia di Franklin... - Giusto... e' senza cesio. 326 00:17:30,800 --> 00:17:32,506 Se la bottiglia di Keller ce l'ha, e' un falso. 327 00:17:32,554 --> 00:17:35,255 Non potrei semplicemente prendere del vino di 100 anni e riempirla? 328 00:17:35,290 --> 00:17:36,356 C'e' la fregatura. 329 00:17:36,391 --> 00:17:39,836 Saprebbero che lo hai aggiunto dopo perche' il contenuto di ossigeno sarebbe troppo alto, 330 00:17:39,871 --> 00:17:41,939 ed e' per questo che non puo' essere contraffatta. 331 00:17:41,974 --> 00:17:44,063 E tu pensi di poter aggirare il test del cesio? 332 00:17:44,098 --> 00:17:46,372 No. Nessuno puo' farlo. E' impossibile. 333 00:17:46,663 --> 00:17:49,984 - E' questo il bello. - Obblighi a fare il test. Fallite entrambi. 334 00:17:50,019 --> 00:17:53,624 Questo prova che la bottiglia di Keller e' un falso. Lo prendiamo per frode. 335 00:17:53,659 --> 00:17:55,914 Non e' omicidio, ma e' un inizio. 336 00:17:56,334 --> 00:17:58,121 Come metterai insieme la bottiglia? 337 00:17:58,156 --> 00:17:59,633 Ho gia' un uomo a lavoro. 338 00:18:16,709 --> 00:18:18,211 Come sta venendo? 339 00:18:18,355 --> 00:18:20,550 Moz. Non ti pare di esagerare? 340 00:18:20,766 --> 00:18:22,125 Cosa vuoi fare con delle pinze? 341 00:18:22,160 --> 00:18:24,717 I ninja shinobi possono creare un'arma dal nulla. 342 00:18:24,752 --> 00:18:27,946 - Tu non sei un ninja. - E' proprio quello che voglio farti credere. 343 00:18:27,981 --> 00:18:29,308 Come sta venendo la bottiglia? 344 00:18:29,343 --> 00:18:31,893 Ho pagato una guardia alla mostra navale 345 00:18:31,928 --> 00:18:35,326 per del sughero francese prodotto prima della Rivoluzione Industriale. 346 00:18:35,361 --> 00:18:39,596 Abbiamo il nostro giornale. Cos'e'? Una copia del New York Gazette del 1785? 347 00:18:39,631 --> 00:18:43,661 Lo usavano come isolante nei muri alla birreria coloniale. 348 00:18:43,696 --> 00:18:47,239 - E' perfetto. - Ci manca solo un ingrediente. 349 00:18:48,166 --> 00:18:50,766 - Cera. - Preferibilmente cera d'api 350 00:18:50,801 --> 00:18:54,061 del diciottesimo secolo del vigneto Chateau du Munn. 351 00:18:54,128 --> 00:18:57,043 Grace, l'intermediaria di Keller, ha qualche Chateau du Munn nel suo caveau. 352 00:18:57,078 --> 00:18:59,143 - Quanta cera ci serve? - Non molta. 353 00:18:59,178 --> 00:19:01,576 Posso farcela con pochi trucioli. 354 00:19:02,710 --> 00:19:04,915 - Com'e' la sicurezza li'? - Buona. 355 00:19:04,950 --> 00:19:08,952 Tastierino con un codice rotante, placca con scanner biometrico... 356 00:19:08,987 --> 00:19:11,088 - Potremmo... - con controllo del battito. 357 00:19:11,282 --> 00:19:13,772 Questo lo rende piu' complicato. Quindi, come vuoi entrare? 358 00:19:13,807 --> 00:19:15,745 Mi faro' aprire la porta da lei. 359 00:19:16,710 --> 00:19:18,062 - Per te? - No. 360 00:19:18,808 --> 00:19:20,279 Per il mio cliente... 361 00:19:20,314 --> 00:19:21,424 Carlton Leed. 362 00:19:21,459 --> 00:19:22,582 Chi e'? 363 00:19:23,744 --> 00:19:25,759 - No. - E' la tua parola preferita, vero? 364 00:19:25,794 --> 00:19:28,777 E' un classico... "No", "mai", "scordatelo". 365 00:19:29,025 --> 00:19:33,685 Cosa ti fa pensare che irromperei con te in qualche posto per rubare qualcosa? 366 00:19:33,720 --> 00:19:36,775 No, non irromperemo. Farai una visita guidata. 367 00:19:36,925 --> 00:19:38,682 E non ruberemo niente... 368 00:19:39,484 --> 00:19:40,541 Di valore. 369 00:19:40,848 --> 00:19:42,558 Mi serve solo qualche truciolo di cera. 370 00:19:42,593 --> 00:19:45,638 E' come... prendere una ciocca di capelli dal pavimento di un parrucchiere. 371 00:19:45,673 --> 00:19:46,894 Un furto e' un furto. 372 00:19:46,929 --> 00:19:48,422 Io sono un collaboratore... 373 00:19:48,457 --> 00:19:51,604 Non un agente. Non ho le stesse restrizioni. Si puo' dire che siamo in una zona grigia. 374 00:19:51,639 --> 00:19:53,123 - Nada. - Andiamo. 375 00:19:53,756 --> 00:19:58,506 Potrai vestirti bene, intrattenerti con bella gente, bere un bel bicchiere di Porto. 376 00:19:58,622 --> 00:20:00,841 Con tutto quello che sai di me, cosa ti fa pensare 377 00:20:00,876 --> 00:20:04,254 che mi piacerebbe fare qualcosa di quello che hai appena detto? 378 00:20:04,404 --> 00:20:07,008 Perche' serve per catturare un killer. 379 00:20:07,043 --> 00:20:09,535 Un truciolo di cera in cambio di un assassino. 380 00:20:11,102 --> 00:20:13,857 Non influira' sul valore di qualche pezzo nella collezione di Grace? 381 00:20:13,892 --> 00:20:15,696 No. No, nada. 382 00:20:18,868 --> 00:20:21,826 E per la cronaca, odio il Porto. E' sciropposo. 383 00:20:22,731 --> 00:20:24,618 Ci saranno altre possibilita'. 384 00:20:33,256 --> 00:20:37,400 - Ti ripeto che questa cravatta e' ridicola. - E' italiana. Ed e' bella. 385 00:20:37,435 --> 00:20:40,862 Beh, mi sembra piu' adatta come filo interdentale che per metterla al collo. 386 00:20:40,897 --> 00:20:43,213 Ok, prima riusciremo a farci mostrare la cantina da Grace, 387 00:20:43,248 --> 00:20:46,679 prima potrai rimetterti la tua tuta preferita. 388 00:20:46,714 --> 00:20:49,788 - So che il vino non e' la tua passione... - E' una degustazione, Neal. 389 00:20:49,823 --> 00:20:53,466 Annusi una bottiglia, bevi un sorso, e dici qualcosa di arrogante tipo: 390 00:20:53,501 --> 00:20:55,318 "Ricco, con un bel corpo". 391 00:20:56,208 --> 00:20:57,588 A proposito... 392 00:20:57,757 --> 00:21:00,670 Ce l'avete fatta. Lei deve essere il signor Leed. 393 00:21:00,705 --> 00:21:03,281 - La prego, mi chiami Carlton. - Grace Quinn. 394 00:21:03,534 --> 00:21:05,732 Ho sentito che lei e' un uomo dai gusti esigenti. 395 00:21:05,767 --> 00:21:08,062 Spero che oggi troveremo qualcosa di suo gradimento. 396 00:21:09,096 --> 00:21:10,711 Adoro la sua cravatta. 397 00:21:13,083 --> 00:21:15,084 - Adora la cravatta. - Gia'. 398 00:21:26,076 --> 00:21:29,370 Cominceremo con un Chateau Petrus Pomerol del 1985. 399 00:21:30,013 --> 00:21:32,506 Ottima annata. Non vi state risparmiando. 400 00:21:37,830 --> 00:21:39,030 Cosa ne pensa? 401 00:21:39,873 --> 00:21:43,560 Direi che e'... legnoso, con un corpo medio e un tocco di... 402 00:21:43,595 --> 00:21:45,792 La signora ha chiesto cosa ne penso io. 403 00:21:47,497 --> 00:21:50,847 L'uso del legno e' evidente in tutta la sua varieta' di sapori. 404 00:21:51,223 --> 00:21:53,176 Ottima persistenza in bocca. 405 00:21:54,130 --> 00:21:56,177 Si schiude bene nel bicchiere. 406 00:21:56,451 --> 00:21:57,786 Concordo. 407 00:22:00,422 --> 00:22:02,403 Mi risulta che lei abbia una... 408 00:22:02,600 --> 00:22:05,126 collezione privata piu' sostanziosa. 409 00:22:05,563 --> 00:22:07,724 Le interessa vedere il caveau? 410 00:22:19,753 --> 00:22:23,295 - Il suo amico non viene? - No, non mi serve un babysitter. 411 00:22:24,212 --> 00:22:26,362 La prego, mi permetta. 412 00:22:26,909 --> 00:22:28,638 E' anche un gentiluomo. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,565 Come puo' vedere, il nostro sistema di sicurezza e' all'avanguardia. 414 00:22:33,725 --> 00:22:34,761 Davvero? 415 00:22:38,995 --> 00:22:41,276 - Si', e' un esperto. - Oh, si'. 416 00:22:44,983 --> 00:22:48,583 - Vuole provare qualcos'altro? - Mi piacerebbe molto. Grazie. 417 00:23:16,278 --> 00:23:17,388 Eccoti qui. 418 00:23:22,597 --> 00:23:25,320 Chateau du Munn, prodotto dopo la Rivoluzione Francese. 419 00:23:36,142 --> 00:23:39,200 Signorina Quinn, ho una domanda sullo Chateau Petrus. 420 00:23:42,139 --> 00:23:43,911 Scusate l'interruzione. 421 00:23:43,946 --> 00:23:44,946 Si figuri. 422 00:23:45,868 --> 00:23:47,023 La conosco? 423 00:23:47,538 --> 00:23:48,747 Non penso proprio. 424 00:23:48,782 --> 00:23:51,932 Suppongo che abbia solo una faccia molto comune, eh? 425 00:23:52,729 --> 00:23:54,553 Le dispiace riempirmelo? 426 00:23:54,903 --> 00:23:56,642 - Certamente. - Grazie. 427 00:24:00,704 --> 00:24:01,928 Ora ho capito. 428 00:24:02,432 --> 00:24:04,158 Si', ti ho visto prima. Sei... 429 00:24:04,193 --> 00:24:06,093 Sei venuto con il tuo amico. 430 00:24:07,044 --> 00:24:08,909 A proposito, dov'e' andato? 431 00:24:09,440 --> 00:24:12,755 - Non lo so. Non sono la sua balia. - Non lo sei, uh? 432 00:24:12,878 --> 00:24:14,285 Vedi, io penso che tu lo sia. 433 00:24:14,320 --> 00:24:18,165 Ora mi chiedo cosa succederebbe se chiedessi alla sicurezza di controllare il caveau... 434 00:24:18,490 --> 00:24:19,531 Adesso. 435 00:24:20,906 --> 00:24:24,654 Cioe', mi chiedo cosa succede alla carriera di un poliziotto se il suo fattorino 436 00:24:24,689 --> 00:24:26,930 si fa beccare per violazione della proprieta' privata? 437 00:24:26,965 --> 00:24:31,057 E a me riesce difficile capire perche' non ti arresto per omicidio volontario... 438 00:24:31,092 --> 00:24:32,168 Adesso. 439 00:24:33,014 --> 00:24:34,090 Davvero? 440 00:24:34,610 --> 00:24:35,610 Si'. 441 00:24:35,709 --> 00:24:39,359 Che ne diresti se dicessi a Grace di chiudere il caveau? 442 00:24:39,598 --> 00:24:41,874 Cosa troveranno gli sbirri quando guarderanno all'interno? 443 00:24:41,909 --> 00:24:45,590 Una cantina piena di bottiglie di vino polverose e troppo costose. 444 00:24:51,883 --> 00:24:54,777 Sai una cosa, Caffrey? Sono contento che tu abbia portato l'FBI. 445 00:24:54,812 --> 00:24:57,063 Rende tutto piu' eccitante, giusto? 446 00:24:57,098 --> 00:24:59,583 L'idea di essere molto piu' ricco quando ti battero'. 447 00:24:59,618 --> 00:25:01,796 Oh, ho dimenticato di dirti che... 448 00:25:01,831 --> 00:25:04,936 - e' un grande fan di se stesso. - Me ne ero accorto. 449 00:25:04,971 --> 00:25:07,521 A proposito, ho saputo che qualcuno ha falciato un cittadino... 450 00:25:07,556 --> 00:25:09,555 proprio davanti ad un agente dell'FBI. 451 00:25:09,590 --> 00:25:10,948 Che peccato. 452 00:25:10,983 --> 00:25:14,133 Dev'essere imbarazzante per il dipartimento, giusto? 453 00:25:14,321 --> 00:25:16,335 Buona fortuna per le indagini. 454 00:25:22,209 --> 00:25:25,306 Sono stato con lui solo cinque minuti e gia' ho voglia di dargli un pugno in faccia. 455 00:25:25,341 --> 00:25:27,114 Immagina come mi sento io. 456 00:25:27,675 --> 00:25:30,075 Ti sentirai meglio quando lo arresteremo. 457 00:25:46,338 --> 00:25:47,360 Si mette male. 458 00:25:47,394 --> 00:25:49,774 Perche' dicono tutti cosi' quando entro nel loro ufficio? 459 00:25:49,809 --> 00:25:51,670 - Quindi hai buone notizie da darmi? - No. 460 00:25:51,704 --> 00:25:55,183 Ho contattato la casa d'aste. Non accetteranno altre partecipazioni. 461 00:25:55,217 --> 00:25:56,270 Davvero? 462 00:25:56,305 --> 00:25:58,688 - Non possiamo presentare la nostra bottiglia? - Mi dispiace, Peter. 463 00:25:58,723 --> 00:26:02,210 Ora falla finita con queste imprese inutili e prendi quel tizio. 464 00:26:06,516 --> 00:26:08,437 Hai superato te stesso, Moz. 465 00:26:11,160 --> 00:26:12,371 Adulatore. 466 00:26:12,966 --> 00:26:16,266 - Che succede adesso? - Preparo le pompe pneumatiche... 467 00:26:16,381 --> 00:26:17,857 e travaso il vino. 468 00:26:22,596 --> 00:26:24,025 Aspetti qualcuno? 469 00:26:24,849 --> 00:26:26,062 Keller, forse? 470 00:26:32,972 --> 00:26:34,801 - June? - No. 471 00:26:35,968 --> 00:26:37,806 Peter. Ehi. Che ci fai qui? 472 00:26:37,841 --> 00:26:41,941 Ho una brutta notizia. La casa d'aste non accetta altre partecipazioni. 473 00:26:48,598 --> 00:26:52,320 Apprezzo questa operazione in stile A-Team, ragazzi, ma... 474 00:26:52,811 --> 00:26:55,691 non posso permettere che portiate la vostra bottiglia da Weatherby's. 475 00:26:55,726 --> 00:26:57,660 Si tratta di Hughes. Ha chiuso l'operazione. 476 00:26:57,695 --> 00:27:01,187 Se non lo facciamo, non faranno il test del cesio. Keller scappera' con mezzo milione 477 00:27:01,222 --> 00:27:04,358 - e un omicidio impunito. - E se vincesse? O, peggio, se vincessi tu? 478 00:27:04,393 --> 00:27:07,877 - Questo tizio non si ferma davanti a niente. - E' per questo che dobbiamo fermarlo noi. 479 00:27:07,912 --> 00:27:09,486 Senza offesa, ma... 480 00:27:09,738 --> 00:27:11,007 Il tuo team... 481 00:27:11,362 --> 00:27:12,838 non ci e' riuscito. 482 00:27:16,748 --> 00:27:18,109 Hai ragione. 483 00:27:18,144 --> 00:27:19,349 Procedete. 484 00:27:19,384 --> 00:27:20,797 Distruggiamolo. 485 00:27:21,359 --> 00:27:23,895 - Vuoi finirlo? - Intolleranza al lattosio. 486 00:27:23,930 --> 00:27:25,321 Ci vediamo domani mattina. 487 00:27:25,356 --> 00:27:29,396 Chiamo Jones e troveremo una soluzione per far ammettere all'asta questa bottiglia. 488 00:27:32,749 --> 00:27:34,510 Diamoci da fare, Haversham. 489 00:27:47,955 --> 00:27:49,944 - Buongiorno, Peter. - Buongiorno. 490 00:27:49,979 --> 00:27:51,716 Non ho trovato niente sulla casa d'aste. 491 00:27:51,751 --> 00:27:54,365 - Weatherby's sembra decisamente in regola. - Dannazione. 492 00:27:54,400 --> 00:27:57,631 Ci serve qualcosa su cui fare leva in modo che Cattigan ammetta la nostra bottiglia. 493 00:27:57,666 --> 00:27:59,766 Non sopporti proprio Keller, uh? 494 00:28:00,230 --> 00:28:01,941 Si', e' proprio un bel tipo. 495 00:28:02,391 --> 00:28:05,553 Lui e Neal saranno anche rivali, ma lui e' l'anti-Caffrey. 496 00:28:05,588 --> 00:28:07,436 E' il Bizzarro di Neal. 497 00:28:10,370 --> 00:28:12,168 Che c'e', hai trovato qualcosa? 498 00:28:12,462 --> 00:28:13,462 Si'. 499 00:28:13,526 --> 00:28:16,351 Si', quest'estate in Francia ha fatto cattivo tempo. 500 00:28:16,386 --> 00:28:18,441 C'e' stato un paio di mesi roventi. 501 00:28:18,476 --> 00:28:20,603 La vendemmia e' stata scarsa. 502 00:28:20,820 --> 00:28:22,467 E' una cosa positiva? 503 00:28:22,502 --> 00:28:23,502 Si'. 504 00:28:23,955 --> 00:28:26,586 Il 1947 non fu un'ottima annata. 505 00:28:29,528 --> 00:28:30,764 40.000 dollari. 506 00:28:30,799 --> 00:28:33,292 45.000 dollari. Grazie mille. 507 00:28:33,429 --> 00:28:35,488 50.000 dollari. Grazie, signore. 508 00:28:35,523 --> 00:28:38,690 50.000 dollari per il signore alla mia destra. 50.000. 509 00:28:38,725 --> 00:28:40,246 55.000 dollari. 510 00:28:40,441 --> 00:28:42,843 55.000 per la signora in fondo. 511 00:28:42,878 --> 00:28:44,616 55.000 dollari. 512 00:28:44,651 --> 00:28:45,840 55.000. 513 00:28:45,875 --> 00:28:47,639 60.000. Grazie, signore. 514 00:28:47,674 --> 00:28:50,300 60.000 dollari. Abbiamo 65.000? 515 00:28:50,335 --> 00:28:53,450 Vedo dei nobili europei e un gruppetto di manager di fondi speculativi, 516 00:28:53,485 --> 00:28:55,845 ma non c'e' traccia del tuo amico Keller. 517 00:28:55,880 --> 00:28:59,115 E' difficile arrestarlo per frode se non si fa vedere. 518 00:28:59,150 --> 00:29:02,640 Keller non si perderebbe mai l'occasione di vedere la mia faccia nel momento cruciale. 519 00:29:02,675 --> 00:29:04,997 - Stara' osservando. - Quindi potrebbe essere ovunque. 520 00:29:05,032 --> 00:29:07,468 No, sara' nei paraggi, In caso qualcosa vada storto. 521 00:29:07,503 --> 00:29:09,401 Non ci aiuta molto. 522 00:29:09,436 --> 00:29:11,472 Credi che riusciremo a metterla all'asta? 523 00:29:11,507 --> 00:29:13,231 Ho un asso nella manica. 524 00:29:15,616 --> 00:29:19,156 Mi dispiace, non posso ammettere la vostra bottiglia dato che e' senza dubbio un falso. 525 00:29:19,191 --> 00:29:22,393 Una delle due lo e'. Come fa a sapere che non e' la sua? 526 00:29:22,428 --> 00:29:25,398 Abbiamo motivo di credere che questa sia la vera bottiglia. 527 00:29:25,433 --> 00:29:26,939 Dove l'avete presa? 528 00:29:29,467 --> 00:29:31,363 Non possiamo rivelarlo. 529 00:29:32,567 --> 00:29:34,496 Non la ammettero' all'asta. 530 00:29:34,530 --> 00:29:35,933 Ne e' sicuro? 531 00:29:35,968 --> 00:29:39,060 L'anno scorso, ha venduto sei magnum di Chateau La Fleur 532 00:29:39,095 --> 00:29:42,083 del 1947 a circa 50.000 dollari a bottiglia. 533 00:29:42,118 --> 00:29:43,692 Sono dati pubblici. 534 00:29:43,727 --> 00:29:45,433 Ho parlato con i proprietari della vigna. 535 00:29:45,468 --> 00:29:48,274 Hanno prodotto solo cinque magnum quell'anno. 536 00:29:50,886 --> 00:29:54,336 Non vuole che la gente sappia che lei e' stato truffato, vero? 537 00:29:55,923 --> 00:29:57,239 Non fa bene agli affari. 538 00:29:57,274 --> 00:29:59,250 Immagino che dovra' analizzarle entrambe per capirlo. 539 00:29:59,300 --> 00:30:02,597 Non posso. Ci vorranno almeno tre ore. L'asta... 540 00:30:02,685 --> 00:30:04,414 Puo' aspettare tre ore. 541 00:30:04,935 --> 00:30:06,832 Il mio cliente accetta la sfida. 542 00:30:06,973 --> 00:30:08,243 Lo immaginavo. 543 00:30:11,387 --> 00:30:14,387 Oh, mentre aspettiamo, perche' non mi da' gli indirizzi IP 544 00:30:14,422 --> 00:30:17,679 di tutti coloro che stanno guardando la diretta su Internet? 545 00:30:17,714 --> 00:30:18,714 Grazie. 546 00:30:22,068 --> 00:30:24,711 - Ehi, capo. Come sta andando? - Stanno facendo i test ora. 547 00:30:24,746 --> 00:30:27,130 - Congratulazioni. - Si', e' ancora presto per festeggiare. 548 00:30:27,165 --> 00:30:29,320 - Come va li'? - Stiamo rintracciando quegli IP. 549 00:30:29,355 --> 00:30:32,688 - Qualche riscontro? - Tre posizioni: il Carlyle, il Peninsula 550 00:30:32,723 --> 00:30:35,879 e un parcheggio. Chi guarderebbe da un parcheggio? 551 00:30:35,914 --> 00:30:37,723 Qualcuno che vuole essere in movimento. 552 00:30:37,758 --> 00:30:41,906 Manda delle unita' agli alberghi ma invia il grosso dei nostri uomini al parcheggio. 553 00:30:41,941 --> 00:30:45,098 - Stanno per annunciare i risultati del test. - Stiamo per arrivare a Keller. 554 00:30:45,133 --> 00:30:47,316 Io sento odore di "scacco matto". 555 00:30:48,739 --> 00:30:50,983 Grazie ancora per la vostra pazienza. 556 00:30:51,018 --> 00:30:54,528 Ci scusiamo per il ritardo, ma come alcuni di voi sapranno, 557 00:30:54,776 --> 00:30:57,247 abbiamo dovuto fare un test del cesio 558 00:30:57,282 --> 00:30:59,568 per verificare l'autenticita' 559 00:30:59,603 --> 00:31:02,603 delle due bottiglie che ci sono state presentate. 560 00:31:02,938 --> 00:31:06,111 Il test dimostra che una delle due bottiglie... 561 00:31:06,145 --> 00:31:07,346 e' un falso. 562 00:31:07,732 --> 00:31:09,332 - Una delle bottiglie? - L'altra, 563 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 rappresentata dalla signorina Grace Quinn, 564 00:31:12,464 --> 00:31:14,117 e' autentica. 565 00:31:15,128 --> 00:31:16,778 Grazie per la pazienza. 566 00:31:16,842 --> 00:31:18,895 Le offerte cominceranno a breve. 567 00:31:18,930 --> 00:31:22,670 - Hai detto che era impossibile falsificarla. - E' impossibile. 568 00:31:24,111 --> 00:31:27,511 - A meno che non avesse... - la bottiglia autentica fin dall'inizio. 569 00:31:36,628 --> 00:31:40,201 Se Keller aveva la vera bottiglia, perche' avrebbe dovuto affrontare tutto questo? 570 00:31:40,236 --> 00:31:42,323 Perche' far finta di avere un falso? 571 00:31:47,997 --> 00:31:50,160 Voleva alzare il prezzo. Maledizione, ecco perche'. 572 00:31:50,195 --> 00:31:53,620 Circondare la bottiglia di polemiche. Adesso tutti stanno impazzendo per averla. 573 00:31:53,655 --> 00:31:55,713 Ora il prezzo raddoppiera', triplichera' perfino. 574 00:31:55,748 --> 00:31:58,917 Cosi' otterra' anche piu' soldi di quelli necessari a ripagare il debito coi russi. 575 00:31:58,952 --> 00:32:01,828 - Mi ha usato per farlo. - Era questo il suo piano dall'inizio. 576 00:32:01,863 --> 00:32:04,222 - E' bravo. - Dobbiamo arrestarlo subito. 577 00:32:04,257 --> 00:32:07,194 - Appena l'asta finira', sparira'. - Per cosa lo posso arrestare, ora? 578 00:32:07,229 --> 00:32:08,843 Insomma, non abbiamo niente su di lui. 579 00:32:11,237 --> 00:32:13,550 - Violazione di proprieta'. - Cosa? 580 00:32:15,381 --> 00:32:18,131 Non ci credo che sto per chiedertelo, ma l'hai visto violare una proprieta'? 581 00:32:18,166 --> 00:32:19,849 Veramente si'. 582 00:32:19,884 --> 00:32:22,971 In un cantiere. C'erano segnali di "divieto d'accesso" e tutto quanto. 583 00:32:23,006 --> 00:32:25,401 Potremmo non essere in grado di trattenerlo a lungo ma... 584 00:32:25,558 --> 00:32:27,481 per trovare Keller ci vorra' un po'. 585 00:32:27,516 --> 00:32:29,144 Ok, temporeggero' finche' non lo trovi. 586 00:32:29,179 --> 00:32:31,379 - Niente... - Di illegale, lo so. 587 00:32:42,841 --> 00:32:44,643 - Yo! - Ehi, Moz, sono io. 588 00:32:44,678 --> 00:32:47,465 - L'asta e' finita? - No. Ho fatto solo un salto fuori. 589 00:32:47,708 --> 00:32:49,723 - Allora, come va? - Non bene. 590 00:32:49,758 --> 00:32:51,740 La bottiglia di Keller e' vera. 591 00:32:51,775 --> 00:32:53,171 Ha la bottiglia vera? 592 00:32:53,206 --> 00:32:54,727 - Mi prendi in giro? - No. 593 00:32:54,762 --> 00:32:56,140 Allora perche'... 594 00:32:56,299 --> 00:32:57,639 Per far alzare il prezzo. 595 00:32:57,674 --> 00:32:59,664 Eccezionale. E noi abbiamo abboccato. 596 00:32:59,699 --> 00:33:01,795 - Hanno testato entrambe le bottiglie? - Si'. 597 00:33:01,830 --> 00:33:05,099 - Com'e' andata la nostra bottiglia? - Ha passato tutti test tranne il cesio. 598 00:33:05,402 --> 00:33:07,920 Sei stato grande, Moz. Ora concentrati, ho bisogno del tuo aiuto. 599 00:33:07,955 --> 00:33:09,508 Possiamo ancora inchiodarlo. 600 00:33:09,543 --> 00:33:10,543 Come? 601 00:33:10,782 --> 00:33:12,834 Te lo diro' piu' tardi. Dobbiamo prima trovarlo. 602 00:33:12,975 --> 00:33:15,265 Ricordi che ti avevo detto che Keller aveva un debito coi russi? 603 00:33:15,300 --> 00:33:17,318 Certo. Ho una memoria perfetta. 604 00:33:17,353 --> 00:33:19,463 Beh, sto cercando di rallentare l'asta. 605 00:33:19,498 --> 00:33:21,874 Keller vorra' pagare questi tizi il prima possibile. 606 00:33:21,949 --> 00:33:24,460 Il che vuol dire che sono da qualche parte in citta'. 607 00:33:24,618 --> 00:33:25,718 Esattamente. 608 00:33:25,824 --> 00:33:28,295 - Chiedero' in giro. - Beh, fallo in fretta. 609 00:33:28,330 --> 00:33:32,552 Se trovi qualcosa, raggiungimi da Watherby's. Ti lascero' un pass all'ingresso. 610 00:33:42,116 --> 00:33:44,124 - Novita'? - Il segnale viene dall'angolo nordovest 611 00:33:44,159 --> 00:33:46,317 del garage. Abbiamo bloccato tutte le entrate e le uscite. 612 00:33:46,352 --> 00:33:49,978 Bene. Ragazzi, faremo una ricerca piano per piano, a partire da ora. 613 00:33:50,013 --> 00:33:52,591 Voglio che tutti siano preparati. Questo tipo potrebbe essere armato. 614 00:33:52,626 --> 00:33:54,126 Nessuno deve uscire. 615 00:33:57,335 --> 00:34:00,735 Devo ammetterlo, sembra che questo accenno di intrigo abbia... 616 00:34:00,960 --> 00:34:04,167 stimolato gli appetiti. Allora, senza ulteriori indugi, 617 00:34:04,218 --> 00:34:07,592 apriamo con una base d'asta di 100.000 dollari. 618 00:34:08,187 --> 00:34:10,967 - Qualcuno offre 120.000? - Cosa hai trovato? 619 00:34:11,267 --> 00:34:13,551 Ho seguito le informazioni del tuo signor Distintivo. 620 00:34:13,586 --> 00:34:16,070 E' venuto fuori che i russi sono davvero sulle tracce di Keller. 621 00:34:16,105 --> 00:34:17,656 Vogliono i loro soldi subito. 622 00:34:17,691 --> 00:34:19,841 E Sergei in persona e' in citta'. 623 00:34:20,006 --> 00:34:24,756 Vuole assicurarsi personalmente che Keller lo paghera' non appena l'asta sara' conclusa. 624 00:34:25,744 --> 00:34:27,318 Ho un'idea. 625 00:34:29,526 --> 00:34:31,069 - Niente? - No, ancora niente. 626 00:34:31,237 --> 00:34:32,915 - Libero. - Di qua e' libero. 627 00:34:32,950 --> 00:34:36,057 Dannazione. Bene, passiamo al prossimo piano. Muoviamoci. 628 00:34:36,092 --> 00:34:38,034 375.000 dollari, signore e signori. 629 00:34:38,092 --> 00:34:41,197 375.000 dollari dal signore alla mia destra. 630 00:34:42,347 --> 00:34:44,287 400.000 dollari da un'offerta telefonica. 631 00:34:44,322 --> 00:34:46,125 Ho sentito 425.000 dollari? 632 00:35:05,628 --> 00:35:08,178 - Non c'e' nessuno dentro. - Guarda qui. 633 00:35:10,520 --> 00:35:12,568 Quel figlio di puttana deve averci visto arrivare. 634 00:35:16,328 --> 00:35:17,371 Non e' qui. 635 00:35:17,406 --> 00:35:19,972 Le telecamere di sicurezza l'hanno ripreso mentre fuggiva. 636 00:35:20,007 --> 00:35:23,491 Ha rubato un'altra macchina due minuti prima che circondassimo l'edficio. 637 00:35:23,624 --> 00:35:25,498 Allora non hai idea di dove sia? 638 00:35:25,585 --> 00:35:28,537 Lo stiamo cercando attraverso le telecamere di monitoraggio del traffico. 639 00:35:28,572 --> 00:35:31,631 Stiamo ricostruendo i suoi movimenti. Non puo' essere andato lontano. 640 00:35:31,666 --> 00:35:33,610 Non ha avuto tempo di prendere la sua roba. 641 00:35:33,645 --> 00:35:35,764 - La sua roba? - Si', aveva un portatile 642 00:35:35,799 --> 00:35:37,550 con cui monitorava l'asta. 643 00:35:37,688 --> 00:35:39,403 Non sta piu' guardando l'asta? 644 00:35:39,438 --> 00:35:40,720 Probabilmente no. 645 00:35:40,854 --> 00:35:42,709 Era troppo preoccupato a darsela a gambe. 646 00:35:42,722 --> 00:35:44,772 Va bene, scopri dov'e' diretto. 647 00:35:45,897 --> 00:35:48,462 L'offerta e' ora a quota 800.000 dollari 648 00:35:48,497 --> 00:35:50,450 per il signore alla mia destra. 649 00:35:50,485 --> 00:35:51,793 E' una pessima idea. 650 00:35:51,828 --> 00:35:55,084 - Fallo, Moz. - Queste persone non accettano cambiali. 651 00:35:55,119 --> 00:35:56,449 Vi annuncio... 652 00:35:56,673 --> 00:35:59,577 che sto per vendere a 800.000 dollari. 653 00:35:59,830 --> 00:36:01,045 Fallo! 654 00:36:04,476 --> 00:36:06,180 Un milione di dollari! 655 00:36:08,352 --> 00:36:09,771 Grazie, signore. 656 00:36:10,025 --> 00:36:11,532 Un milione di dollari... 657 00:36:11,864 --> 00:36:13,092 Venduta! 658 00:36:19,208 --> 00:36:20,962 In che guaio ci hai messo? 659 00:36:21,445 --> 00:36:23,581 - Peter, dove sei? - Ancora nel garage. 660 00:36:23,616 --> 00:36:24,717 Che e' successo? 661 00:36:24,752 --> 00:36:26,280 - Ho vinto l'asta. - Cosa? 662 00:36:26,315 --> 00:36:28,303 Non preoccuparti. Ho un piano. 663 00:36:28,338 --> 00:36:30,798 - Come al solito. - Novita' su Keller? 664 00:36:30,813 --> 00:36:34,846 L'FBI sta monitorando i suoi movimenti in tempo reale con le telecamere per il traffico. 665 00:36:34,881 --> 00:36:36,937 Sembra sia diretto verso sud su Park Avenue. 666 00:36:36,952 --> 00:36:39,208 Verso sud su Park Avenue. Grazie. 667 00:36:40,682 --> 00:36:42,496 So dove sta andando Keller. 668 00:37:00,636 --> 00:37:03,621 Complimenti, Keller. Davvero. 669 00:37:03,656 --> 00:37:04,682 Wow. 670 00:37:04,999 --> 00:37:07,510 Allora sei venuto a salutarmi, eh, Caffrey? 671 00:37:07,545 --> 00:37:09,539 Chi pensava che tu fossi un perdente cosi' cortese? 672 00:37:09,554 --> 00:37:10,925 Devo ammetterlo, 673 00:37:10,960 --> 00:37:14,404 non mi aspettavo proprio che usassi la vera bottiglia di Ben Franklin. 674 00:37:15,204 --> 00:37:17,253 Un colpo di genio, davvero. 675 00:37:17,288 --> 00:37:18,536 Grazie. 676 00:37:18,570 --> 00:37:20,556 Significa molto per me, detto da te. 677 00:37:21,049 --> 00:37:22,700 Avrei voluto che lo vedesse anche Kate. 678 00:37:22,734 --> 00:37:26,159 Cioe', sappiamo entrambi che ha sempre amato i vincenti, no? Chi lo sa? 679 00:37:26,174 --> 00:37:29,217 Forse la cerchero' per vedere se e' ancora cosi'. 680 00:37:29,423 --> 00:37:30,608 Allora... 681 00:37:30,744 --> 00:37:31,781 sono curioso. 682 00:37:31,816 --> 00:37:33,211 Come mi hai trovato? 683 00:37:33,246 --> 00:37:35,258 Ho controllato i programmi di viaggio di Sergei. 684 00:37:35,658 --> 00:37:37,189 Vedo che lo fa con stile. 685 00:37:37,204 --> 00:37:40,607 Ho anche sentito che prende sul serio quando qualcuno gli deve dei soldi. 686 00:37:40,642 --> 00:37:41,999 Gli doveva. 687 00:37:42,345 --> 00:37:43,770 Al passato. 688 00:37:43,958 --> 00:37:45,383 Ehi, sai, la nostra... 689 00:37:45,418 --> 00:37:47,493 piccola sfida sulla bottiglia 690 00:37:47,528 --> 00:37:49,185 ha estinto i miei debiti. 691 00:37:49,252 --> 00:37:51,775 Difatti, ho appena ricevuto un messaggio dal mio intermediario. 692 00:37:51,810 --> 00:37:54,173 - E' stata venduta per sei zeri. - Wow! 693 00:37:54,208 --> 00:37:56,409 - Wow, congratulazioni. - Grazie, grazie. 694 00:37:56,424 --> 00:37:59,695 Percio' era una specie di "due piccioni con una fava"? 695 00:37:59,763 --> 00:38:03,066 Umiliarmi e ottenere un enorme profitto allo stesso tempo? 696 00:38:03,248 --> 00:38:05,620 Lo vedi? Ora stai cominciando a capire, Neal. 697 00:38:06,203 --> 00:38:10,048 Senti, mi piacerebbe chiacchierare, amico, ma se non hai altro da dire, dovrei andare. 698 00:38:10,063 --> 00:38:11,679 Ok? Stammi bene. 699 00:38:12,450 --> 00:38:14,910 Non ti ho ancora fatto la mia offerta. 700 00:38:19,783 --> 00:38:21,843 Meglio che sia buona. 701 00:38:22,485 --> 00:38:26,233 Vorrei offrirti l'opportunita' di fare una confessione completa dei tuoi crimini. 702 00:38:26,268 --> 00:38:28,465 Il furto al Museo di Storia Naturale, 703 00:38:28,500 --> 00:38:31,849 l'omicidio di Manuel Campos, qualunque altra cosa tu voglia aggiungere. 704 00:38:32,183 --> 00:38:33,696 Sai? Mi sbagliavo. 705 00:38:34,347 --> 00:38:36,966 Questa non e' una buona proposta. E' triste, amico. 706 00:38:37,944 --> 00:38:40,026 Serbero' in me questo momento... 707 00:38:40,158 --> 00:38:42,140 vederti nella piu' totale disperazione. 708 00:38:47,844 --> 00:38:50,145 Il compratore della bottiglia di Franklin... 709 00:38:50,213 --> 00:38:52,630 non sara' per caso il partecipante numero 57, vero? 710 00:38:56,753 --> 00:38:58,053 Perche'? 711 00:38:58,121 --> 00:39:01,413 Vedi, e' un po' imbarazzante... Ma io non ho un milione di dollari. 712 00:39:03,089 --> 00:39:06,595 Per fortuna, la casa d'aste mi ha concesso una settimana per mettere insieme i soldi. 713 00:39:06,663 --> 00:39:07,996 Una settimana, eh? 714 00:39:08,999 --> 00:39:11,904 Sai cosa? Una settimana non e' poi tanto. Posso permettermelo. 715 00:39:11,919 --> 00:39:15,312 Gli hai detto che sto intraprendendo una indagine federale completa sulla bottiglia? 716 00:39:15,327 --> 00:39:17,139 Oh, si'. Si'. C'e' anche quella. 717 00:39:17,207 --> 00:39:19,250 Per quanto puo' andare avanti un'indagine federale? 718 00:39:19,265 --> 00:39:20,676 Non sono sicuro. Anni? 719 00:39:20,744 --> 00:39:22,177 Oh, anni. Wow. 720 00:39:22,790 --> 00:39:24,385 Figlio di puttana. 721 00:39:24,702 --> 00:39:27,001 Quanto sono pazienti Sergei e i tuoi amici russi? 722 00:39:27,115 --> 00:39:29,373 Puoi prendere l'elicottero e scorprirlo. 723 00:39:29,408 --> 00:39:31,640 O puoi venire via con noi. Sta a te. 724 00:39:33,386 --> 00:39:34,556 Bella mossa. 725 00:39:40,012 --> 00:39:41,297 Bella partita, Keller. 726 00:39:41,955 --> 00:39:43,458 La partita non e' finita. 727 00:39:43,493 --> 00:39:45,543 Accompagna il signore alla macchina. 728 00:39:45,950 --> 00:39:47,136 A me sembra di si'. 729 00:39:47,203 --> 00:39:48,395 Ah, si'? 730 00:39:48,410 --> 00:39:50,658 Beh, tu eri in prigione e sei evaso. 731 00:39:51,619 --> 00:39:53,842 Forse e' il mio turno di accettare la sfida. 732 00:39:54,250 --> 00:39:56,345 Si vince al meglio delle tre. 733 00:39:57,771 --> 00:39:59,859 Ci vediamo in giro, Caffrey. 734 00:40:01,408 --> 00:40:02,953 Contero' i giorni. 735 00:40:06,537 --> 00:40:09,082 Pare che Sergei tornera' a casa a mani vuote. 736 00:40:37,610 --> 00:40:39,196 Mi sono perso Keller? 737 00:40:39,231 --> 00:40:41,855 Cavolo, volevo vederlo mentre veniva arrestato. 738 00:40:42,197 --> 00:40:43,463 Spiacente. 739 00:40:43,662 --> 00:40:46,110 La buona notizia e' che non ci dara' fastidio per un po'. 740 00:40:46,145 --> 00:40:47,541 Quanto sarebbe un po'? 741 00:40:47,735 --> 00:40:50,087 Forse abbastanza per finire la nostra partita a scacchi. 742 00:40:50,122 --> 00:40:52,132 Pensi che esista una prigione che puo' trattenerlo? 743 00:40:52,200 --> 00:40:53,246 Non lo so. 744 00:40:53,420 --> 00:40:55,447 Ok, allora qual e' la brutta notizia? 745 00:40:55,482 --> 00:40:58,291 Non berrai una bottiglia di vino da un milione di dollari, stasera. 746 00:40:58,903 --> 00:40:59,973 Sopravvivero'. 747 00:41:02,082 --> 00:41:03,478 Avevi ragione. 748 00:41:04,552 --> 00:41:07,146 Potrei fare a meno di un mistero nella mia vita. 749 00:41:07,726 --> 00:41:10,866 Oh, mi rimangio quel commento. 750 00:41:11,355 --> 00:41:15,122 Improvvisamente, c'e' un gran chiacchierare riguardo al carillon. 751 00:41:15,189 --> 00:41:16,644 Devi parlare con Alex. 752 00:41:16,659 --> 00:41:19,092 Non mi dira' niente finche' lavoro con l'FBI. 753 00:41:19,461 --> 00:41:21,921 Allora trova un modo per convincerla. 754 00:41:23,875 --> 00:41:28,607 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]