1 00:00:01,010 --> 00:00:02,471 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,763 --> 00:00:05,557 ‫"بينك بانترز"، أخطر عصابة لصوص في العالم. 3 00:00:06,892 --> 00:00:08,477 ‫دع "نيل" يخترق العصابة. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,729 ‫يعمل "كيلر" كمخبر سري ‫لصالح الشرطة الدولية. 5 00:00:11,437 --> 00:00:13,857 ‫"بينك بانترز" مقابل حريتي، عليكم ضمان ذلك. 6 00:00:13,941 --> 00:00:14,942 ‫تستحق ذلك. 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,860 ‫وعدوك بالحرية من قبل 8 00:00:16,944 --> 00:00:18,696 ‫لماذا تظن أنهم سيفون هذه المرة؟ 9 00:00:18,779 --> 00:00:20,279 ‫من قال أن هذا كل ما أسعى خلفه؟ 10 00:00:20,781 --> 00:00:22,407 ‫إنهم يسعون خلف المصرف الفيدرالي. 11 00:00:22,491 --> 00:00:23,617 ‫كم مقدار المال؟ 12 00:00:23,701 --> 00:00:25,326 ‫500 مليون دولار. 13 00:00:25,703 --> 00:00:27,621 ‫كل هذه النقود، من خلال الأنابيب؟ 14 00:00:27,954 --> 00:00:29,665 ‫هذه الأنابيب متصلة بالمطار. 15 00:00:29,748 --> 00:00:31,625 ‫ستحمل النقود حتى لا نضطر إلى ذلك. 16 00:00:31,709 --> 00:00:35,378 ‫سنخرج ونتجه مباشرة ‫إلى حيث تنتظرنا النقود، هنا. 17 00:00:35,461 --> 00:00:37,589 ‫كل هذا سيحدث الآن. 18 00:00:37,673 --> 00:00:39,132 ‫قلتَ إن لديك خطة أكبر. 19 00:00:39,215 --> 00:00:40,884 ‫أين موضعي فيها؟ 20 00:00:41,175 --> 00:00:42,511 ‫دعني أوضح لك الأمر. 21 00:00:42,594 --> 00:00:46,389 ‫لن أربي ابننا كأم وحيدة متزوجة. 22 00:00:46,473 --> 00:00:48,975 ‫وسيكون هو أولوية هذه العائلة. 23 00:00:49,225 --> 00:00:50,477 ‫لدينا مشكلة لنحلها. 24 00:00:50,644 --> 00:00:51,936 ‫لأنه ينقصنا رجل الآن. 25 00:00:52,186 --> 00:00:53,605 ‫أفترض أنه لديك حل؟ 26 00:00:53,980 --> 00:00:55,023 ‫أجل. 27 00:01:00,738 --> 00:01:02,363 ‫الآن، من أنت؟ 28 00:01:10,913 --> 00:01:14,626 ‫نحتاج إلى رجل آخر يا "وودفورد"، ‫إنه أفضل من أعرفه. 29 00:01:15,001 --> 00:01:16,545 ‫يمكننا تنفيذ العملية من دونه. 30 00:01:16,837 --> 00:01:18,337 ‫لا، لا يمكننا ذلك. 31 00:01:18,589 --> 00:01:20,507 ‫اسمع، إن كنت تثق فيّ فثق فيه. 32 00:01:22,425 --> 00:01:23,677 ‫لماذا عليّ ذلك؟ 33 00:01:24,177 --> 00:01:27,848 ‫لأنني نفذتُ عملية سطو ألماس "غراف" ‫في "لندن" عام 2007. 34 00:01:27,972 --> 00:01:29,767 ‫شارع "سلون". 35 00:01:30,016 --> 00:01:34,187 ‫نفذتها بنفس طريقة عملية سطو ألماس "غراف" ‫التي قمتم بها في عام 2003. 36 00:01:35,481 --> 00:01:37,566 ‫إما أن تطلق عليه النار أو نتابع يومنا. 37 00:01:41,986 --> 00:01:44,740 ‫عملية 2007 كانت من أفضل ما رأيته قط. 38 00:01:44,906 --> 00:01:47,075 ‫تخطيط رائع. 39 00:01:47,158 --> 00:01:48,577 ‫إنك تجعلني أشعر بالخجل. 40 00:01:50,662 --> 00:01:54,373 ‫ذكرني، ماذا كنت تقود أثناء هروبك؟ 41 00:01:56,710 --> 00:01:59,045 ‫سيارة "بنتلي كونتيننتال فلاينج سبير". 42 00:01:59,128 --> 00:02:02,381 ‫لكن هذا سؤال مخادع، لم أكن أقود. 43 00:02:02,465 --> 00:02:04,050 ‫كان لدينا سائق. 44 00:02:17,355 --> 00:02:19,065 ‫أحسنت يا سيد "دنبار". 45 00:02:19,398 --> 00:02:21,025 ‫تعلمتُ من الأفضل. 46 00:02:28,074 --> 00:02:29,075 ‫العميل؟ 47 00:02:29,493 --> 00:02:32,411 ‫لا أصدق أنك أعطيتَ مكاني ‫في العصابة إلى العميل! 48 00:02:32,912 --> 00:02:34,205 ‫اهدأ يا "موز". 49 00:02:34,288 --> 00:02:35,289 ‫إنني هادئ. 50 00:02:35,373 --> 00:02:37,375 ‫لا، لست كذلك. هذا مشروب رخيص. 51 00:02:39,168 --> 00:02:40,754 ‫حسناً، سأشرب 52 00:02:40,837 --> 00:02:42,714 ‫هذه الزجاجة من عام 1993. 53 00:02:42,798 --> 00:02:44,173 ‫لا تحاول منعي. 54 00:02:45,341 --> 00:02:46,384 ‫مرحباً يا "كافري". 55 00:02:46,968 --> 00:02:48,928 ‫هل أنت واثق أننا نريد إشراك هذا الأصلع؟ 56 00:02:49,011 --> 00:02:51,723 ‫اشرح لي يا "نيل" ماذا يحدث ‫قبل أن أصاب بسكتة قلبية. 57 00:02:51,806 --> 00:02:53,266 ‫اجلس، سأشرح لك. 58 00:02:53,391 --> 00:02:55,893 ‫قال "بروتوس" لـ"قيصر"، لا سأبقى واقفاً. 59 00:02:56,060 --> 00:02:59,355 ‫كيف سأتأكد أن هذا المخادع ‫لن يسرق نقودي ويهرب؟ 60 00:03:00,106 --> 00:03:01,149 ‫أيّ نقود؟ 61 00:03:01,567 --> 00:03:05,696 ‫اسرق 30 مليون من عصابة "بينك بانترز" ‫دون أن يعلم أحد شيئاً. 62 00:03:06,780 --> 00:03:08,781 ‫إن أغلقت فمك لثانيتين 63 00:03:08,865 --> 00:03:10,701 ‫فقد تتعلم شيئاً، هيا. 64 00:03:10,908 --> 00:03:13,704 ‫أبقيتك خارج العملية لسبب يا "موز". 65 00:03:15,747 --> 00:03:17,415 ‫إنه حيث أحتاجك تماماً. 66 00:03:18,040 --> 00:03:19,333 ‫أنا الرجل الخارجي. 67 00:03:19,458 --> 00:03:20,459 ‫أحسنت. 68 00:03:20,918 --> 00:03:23,505 ‫لن تتوقع عصابة "البانترز" ذلك أبداً. 69 00:03:23,589 --> 00:03:26,382 ‫لن يبحث مكتب التحقيقات الفيدرالي عنك، ‫وحتى لو قام بذلك 70 00:03:26,465 --> 00:03:28,384 ‫فستكون في مكان آخر كلياً. 71 00:03:28,467 --> 00:03:31,137 ‫سأصل إلى الأنابيب المضغوطة من موقع منفصل. 72 00:03:31,220 --> 00:03:33,389 ‫لتسحب 30 مليون نقداً. 73 00:03:35,141 --> 00:03:36,142 ‫حسناً. 74 00:03:36,225 --> 00:03:38,227 ‫عليّ إيجاد أفضل موقع لجمع النقود 75 00:03:38,311 --> 00:03:41,481 ‫في مكان ما على الطريق بين مطار ‫"جون كينيدي" ومكتب البريد القديم. 76 00:03:41,814 --> 00:03:42,815 ‫إنه ظريف. 77 00:03:44,568 --> 00:03:45,736 ‫تمهل. 78 00:03:45,818 --> 00:03:46,819 ‫ألم تقل 79 00:03:46,903 --> 00:03:51,199 ‫إن عبثت مع عصابة "بينك بانترز" ‫فستلاحق كل شخص تهتم بأمره. 80 00:03:51,365 --> 00:03:52,867 ‫لن تعلم العصابة أننا الفاعلون. 81 00:03:54,035 --> 00:03:55,870 ‫سأراك في الصباح يا "كافري". 82 00:03:59,499 --> 00:04:00,626 ‫إنك قلق. 83 00:04:00,709 --> 00:04:04,086 ‫وماذا ستفعل حين يخوننا "كيلر"؟ 84 00:04:05,505 --> 00:04:06,797 ‫سأكون مستعداً. 85 00:04:55,388 --> 00:04:59,559 ‫"إنها حياة رائعة، أجل يا سيدي" 86 00:05:00,226 --> 00:05:01,269 ‫إنها حفلة. 87 00:05:01,352 --> 00:05:03,437 ‫حصلتَ عليه. 88 00:05:03,605 --> 00:05:04,981 ‫كما طلبتْ. 89 00:05:05,565 --> 00:05:07,316 ‫{\an8}- يا للروعة! ‫- "جون"! 90 00:05:08,109 --> 00:05:09,735 ‫{\an8}تبدين فاتنة. 91 00:05:09,819 --> 00:05:10,820 ‫{\an8}كالعادة. 92 00:05:10,903 --> 00:05:12,029 ‫{\an8}شكراً لك. 93 00:05:12,113 --> 00:05:13,281 ‫{\an8}انظر إلى نفسك! 94 00:05:13,364 --> 00:05:15,366 ‫{\an8}تعرف أن هذا زي "بايرون" المفضل. 95 00:05:15,449 --> 00:05:17,159 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- أجل، بالفعل. 96 00:05:17,243 --> 00:05:20,371 ‫{\an8}إنه بسيط وأنيق. 97 00:05:20,622 --> 00:05:22,415 ‫{\an8}سأشرب نخب ذلك. 98 00:05:22,499 --> 00:05:25,209 ‫{\an8}نخب البساطة الأنيقة. 99 00:05:25,293 --> 00:05:26,545 ‫{\an8}أجل، بالفعل. 100 00:05:26,628 --> 00:05:27,962 ‫{\an8}هل تذكر 101 00:05:28,045 --> 00:05:31,215 ‫{\an8}لقاءنا في متجر التوفير السخيف؟ 102 00:05:31,465 --> 00:05:35,136 ‫{\an8}كانت تلك بداية كل شيء جديد بالنسبة إلي. 103 00:05:35,219 --> 00:05:36,513 ‫{\an8}وأشكرك على ذلك. 104 00:05:36,596 --> 00:05:38,931 ‫{\an8}ولقد كنتِ نعمتي المنقذة. 105 00:05:39,015 --> 00:05:40,559 ‫{\an8}كنتِ كذلك بالفعل. 106 00:05:40,641 --> 00:05:41,726 ‫{\an8}شكراً لكِ. 107 00:05:42,810 --> 00:05:44,770 ‫{\an8}على كل شيء. 108 00:05:45,688 --> 00:05:48,149 ‫{\an8}- سأشرب نخب ذلك، نخب الأشياء المميزة ‫- حسناً. 109 00:05:48,232 --> 00:05:49,650 ‫{\an8}والنعم المنقذة. 110 00:05:49,734 --> 00:05:51,277 ‫{\an8}هل هناك شيء لا تشرب نخبه؟ 111 00:05:51,360 --> 00:05:53,279 ‫{\an8}- لا. ‫- لا. 112 00:05:53,446 --> 00:05:56,324 ‫{\an8}- نخب أيّ شيء قد فاتني. ‫- ها نحن ذا. 113 00:05:56,407 --> 00:05:58,493 ‫إذاً، نفس الوقت في الأسبوع القادم؟ 114 00:05:58,617 --> 00:06:00,411 ‫أجل، سأحضر المشروب. 115 00:06:00,495 --> 00:06:02,539 ‫بالتأكيد أنت من سيحضر المشروب. 116 00:06:02,621 --> 00:06:04,081 ‫- اعتبري المشروب حضر. ‫- أجل. 117 00:06:06,917 --> 00:06:08,836 ‫{\an8}آمل أن تقضي وقتاً ممتعاً مع ابن أخوكِ. 118 00:06:08,919 --> 00:06:11,255 ‫{\an8}شكراً، إنه شاب استثنائي. 119 00:06:11,339 --> 00:06:12,923 ‫{\an8}- أراكِ غداً صباحاً. ‫- أجل. 120 00:06:14,300 --> 00:06:17,136 ‫{\an8}- أحبكِ. ‫- أحبك أيضاً. 121 00:06:18,846 --> 00:06:19,972 ‫{\an8}- وداعاً. ‫- وداعاً. 122 00:06:27,772 --> 00:06:29,398 ‫{\an8}بالحديث عن اللقاءات الأولى 123 00:06:29,566 --> 00:06:31,568 ‫{\an8}عثرتُ على شيء بالصدفة قبل عدة أيام. 124 00:06:37,907 --> 00:06:38,908 ‫{\an8}"السيدة"! 125 00:06:38,991 --> 00:06:41,077 ‫{\an8}من لقائنا الأول حين لعبنا اعثر على السيدة 126 00:06:41,160 --> 00:06:42,161 ‫{\an8}في منتزه "ماديسون". 127 00:06:42,244 --> 00:06:43,287 ‫{\an8}ما زال عليها العلامة. 128 00:06:43,371 --> 00:06:45,331 ‫{\an8}خدعتني 5 مرات. 129 00:06:45,414 --> 00:06:47,501 ‫حينها علمتُ أنك الأفضل. 130 00:06:48,292 --> 00:06:49,293 ‫وتبعتك إلى المنزل. 131 00:06:49,544 --> 00:06:51,796 ‫ولم يبقَ لديّ أيّ مشروب فاخر ‫منذ ذلك الوقت. 132 00:06:53,464 --> 00:06:56,801 ‫كنا نقوم بذلك من أجل الإثارة فقط. 133 00:06:56,884 --> 00:06:58,512 ‫لم يهمنا المال. 134 00:06:58,594 --> 00:07:01,555 ‫{\an8}والآن نحن نسرق 500 مليون ‫من مطار "جون كينيدي". 135 00:07:01,639 --> 00:07:03,349 ‫{\an8}لقد حلقنا عالياً جداً. 136 00:07:03,766 --> 00:07:05,477 ‫{\an8}لنحلق مرة أخرى. 137 00:07:05,559 --> 00:07:06,685 ‫{\an8}قال "إيكاروس". 138 00:07:06,769 --> 00:07:09,730 ‫{\an8}اسمع، بعد هذه العملية ‫يمكننا العودة إلى الأساسيات. 139 00:07:09,814 --> 00:07:10,981 ‫{\an8}يعجبني ذلك. 140 00:07:13,150 --> 00:07:14,652 ‫{\an8}راقب "السيدة" من أجلي. 141 00:07:19,990 --> 00:07:22,451 ‫{\an8}عدنا إلى الأساسيات. 142 00:07:32,253 --> 00:07:34,463 ‫إذاً، ما هذا الإعلان ‫الذي يخبرني عنه "بيتر"؟ 143 00:07:35,965 --> 00:07:37,341 ‫نحن نعلم جنس المولود. 144 00:07:38,884 --> 00:07:40,010 ‫ما هو؟ 145 00:07:43,597 --> 00:07:45,349 ‫- كعكة زرقاء، سترزقان بصبي. ‫- أجل. 146 00:07:45,599 --> 00:07:46,892 ‫أجل! 147 00:07:47,518 --> 00:07:49,728 ‫- هنيئاً لكما. ‫- شكراً. 148 00:07:50,563 --> 00:07:52,231 ‫- صبي! ‫- أجل! 149 00:07:52,314 --> 00:07:54,150 ‫إنك في مأزق كبير. 150 00:07:54,233 --> 00:07:55,485 ‫أعلم ذلك. 151 00:07:55,568 --> 00:07:57,236 ‫- أنا في المأزق! ‫- هي في مأزق، لا. 152 00:07:57,319 --> 00:07:58,863 ‫يجب أن أعترف بشيء. 153 00:08:03,367 --> 00:08:06,036 ‫- كيف عرفت؟ ‫- قرأت لغة جسد "بيتر" 154 00:08:06,120 --> 00:08:08,456 ‫عندما أخبرتماني أن لديكما إعلان. 155 00:08:08,539 --> 00:08:10,124 ‫صوته أصبح أعمق 156 00:08:10,207 --> 00:08:12,877 ‫وشد كتفيه واتخذ وضعية ذكورية. 157 00:08:13,127 --> 00:08:16,964 ‫عليّ أن أخبرك أن هذا مثير للإعجاب جداً! 158 00:08:17,047 --> 00:08:19,425 ‫ليس لديّ أدنى فكرة كيف وصلت هذه إلى هنا. 159 00:08:19,550 --> 00:08:21,719 ‫أعرف كل خدعك. 160 00:08:21,802 --> 00:08:22,803 ‫ليس كلها. 161 00:08:23,888 --> 00:08:25,347 ‫- قهوة؟ ‫- أجل، يبدو ذلك جيداً. 162 00:08:25,431 --> 00:08:26,432 ‫حسناً. 163 00:08:26,932 --> 00:08:28,476 ‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟ 164 00:08:28,559 --> 00:08:29,894 ‫بالطبع، أجل. 165 00:08:36,734 --> 00:08:38,360 ‫تعلم أن الأمور اختلفت الآن. 166 00:08:38,444 --> 00:08:41,906 ‫أنا حامل ولن ينجح الأمر من دون "بيتر". 167 00:08:43,908 --> 00:08:46,577 ‫أعلم أن هذه العصابة خطيرة وأنا خائفة. 168 00:08:47,452 --> 00:08:48,537 ‫لكنني أثق في "بيتر" 169 00:08:48,621 --> 00:08:51,040 ‫وأثق فيك إلى درجة معينة. 170 00:08:52,875 --> 00:08:56,670 ‫وأنا أطلب منك، بل في الحقيقة أخبرك 171 00:08:56,754 --> 00:08:58,714 ‫أنه عليك التأكد من أن يبقى سالماً. 172 00:09:00,382 --> 00:09:02,134 ‫أقسم لكِ 173 00:09:02,218 --> 00:09:04,845 ‫إنني لن أتوقف عند أي شيء ‫لأحافظ على سلامته. 174 00:09:06,305 --> 00:09:07,430 ‫"بيتر" 175 00:09:07,515 --> 00:09:08,807 ‫أنتِ وطفلكِ 176 00:09:11,185 --> 00:09:12,603 ‫أنتم عائلتي. 177 00:09:16,982 --> 00:09:18,317 ‫ها نحن ذا. 178 00:09:20,819 --> 00:09:22,154 ‫- خالية من الكافيين؟ ‫- أجل. 179 00:09:22,321 --> 00:09:23,781 ‫- شكراً. ‫- "بيتر"، إنني مذهول! 180 00:09:23,864 --> 00:09:25,824 ‫ظننتك لا تشرب إلا قهوة مكتب التحقيقات. 181 00:09:25,950 --> 00:09:30,579 ‫في الحقيقة، عرفني صديقي ‫إلى القهوة الإيطالية منذ بضعة سنوات. 182 00:09:30,663 --> 00:09:32,540 ‫يبدو أنه شخص ذكي. 183 00:09:32,623 --> 00:09:33,791 ‫لستُ متأكداً من ذلك. 184 00:09:37,670 --> 00:09:41,799 ‫نخب الكابتشينو بين الغيوم. 185 00:09:46,720 --> 00:09:48,222 ‫أفضل ما أنتجته شركة "براكنت". 186 00:09:48,305 --> 00:09:50,224 ‫خزنة أمنية مستقلة. 187 00:09:50,307 --> 00:09:52,601 ‫أو كما أحب أن ألقبها "بيرثا" الكبيرة. 188 00:09:53,018 --> 00:09:56,730 ‫سنطلق الإنذارات ثم نشغل جهاز التشويش هذا. 189 00:09:56,814 --> 00:09:59,567 ‫بينما يقوم نظام الدعم ‫بإعادة توجيه إرسال الإنذار. 190 00:09:59,817 --> 00:10:00,985 ‫سنحصل على وقت أطول. 191 00:10:01,068 --> 00:10:02,236 ‫بالضبط. 192 00:10:02,443 --> 00:10:05,114 ‫سيوفر لنا جهاز التشويش 11 دقيقة. 193 00:10:07,825 --> 00:10:09,660 ‫سننقل النقود في هذه. 194 00:10:09,785 --> 00:10:11,662 ‫يحمل كل كيس 4 مليون من فئة الـ100 195 00:10:11,745 --> 00:10:13,664 ‫أو 800 ألف من فئة الـ20. 196 00:10:13,872 --> 00:10:16,166 ‫بهذا ننقل مليوناً تقريباً كل ثانية. 197 00:10:16,500 --> 00:10:17,501 ‫هذه هي الخطة. 198 00:10:18,168 --> 00:10:20,420 ‫يجب أن نعمل من دون تواصل. 199 00:10:20,504 --> 00:10:23,674 ‫سأحتفظ بلاسلكي اتجاه واحد لاستخدامه ‫في الحالات العصيبة 200 00:10:23,966 --> 00:10:28,304 ‫وأنت ستجد طريقة لإدخال أدواتنا ‫إلى مطار "جون كينيدي" غداً. 201 00:10:29,888 --> 00:10:31,890 ‫يبدو أننا بدأنا العمل يا رفاق. 202 00:10:50,576 --> 00:10:53,120 ‫"أجل، أنت تعرفني 203 00:10:53,411 --> 00:10:57,166 ‫أريد كل شيء" 204 00:11:31,282 --> 00:11:33,035 ‫هل أنت من الذين يعيشون تحت المدينة؟ 205 00:11:34,953 --> 00:11:36,163 ‫أنا قائدهم. 206 00:11:39,124 --> 00:11:40,250 ‫أخبرتك. 207 00:11:41,292 --> 00:11:42,795 ‫قلت إنه "إيلتون جون". 208 00:11:52,721 --> 00:11:54,556 ‫نجمع جثث المغتربين. 209 00:11:54,932 --> 00:11:56,265 ‫ذلك ذكي. 210 00:11:56,809 --> 00:11:58,811 ‫بدأت تتصرف مثل "كافري" قليلاً يا "بورك". 211 00:12:04,566 --> 00:12:07,194 ‫"لديها الكثير من الأصدقاء 212 00:12:07,276 --> 00:12:10,114 ‫تظل تلتقي بأقارب جدد 213 00:12:10,197 --> 00:12:12,866 ‫ليست بحاجة إلى شباب جدد 214 00:12:12,950 --> 00:12:14,493 ‫لديها أكثر مما يشتريه المال" 215 00:12:14,618 --> 00:12:15,744 ‫المعذرة يا آنسة! 216 00:12:15,869 --> 00:12:18,371 ‫"لديها العديد من المواهب" 217 00:12:19,748 --> 00:12:20,916 ‫هل أسقطتِ شيئاً؟ 218 00:12:21,249 --> 00:12:22,626 ‫يا للهول! 219 00:12:23,251 --> 00:12:26,046 ‫- إنني محرجة جداً. ‫- لا داع لذلك. 220 00:12:26,755 --> 00:12:28,090 ‫إنه سرنا الصغير. 221 00:12:28,716 --> 00:12:30,676 ‫- شكراً لك. ‫- بالطبع. 222 00:12:30,759 --> 00:12:32,094 ‫لم تكن رخيصة. 223 00:12:32,218 --> 00:12:34,847 ‫من المذهل كم يتقاضون ‫مقابل القليل من المواد. 224 00:12:35,180 --> 00:12:37,223 ‫هل كسرتِ سحاباً هناك؟ 225 00:12:43,647 --> 00:12:45,107 ‫- يبدو بخير؟ ‫- حقاً؟ 226 00:12:46,066 --> 00:12:48,359 ‫لم تسقطي شيئاً فاضحاً آخر، أليس كذلك؟ 227 00:12:51,613 --> 00:12:53,699 ‫- لا، أنا بخير. ‫- حسناً. 228 00:12:53,866 --> 00:12:55,033 ‫استمتعي بوجهتك. 229 00:12:55,117 --> 00:12:56,493 ‫استمتعي بوقتك. 230 00:13:07,838 --> 00:13:08,839 ‫توقف في مكانك. 231 00:13:11,884 --> 00:13:12,885 ‫كيف حالك؟ 232 00:13:12,968 --> 00:13:17,014 ‫نحن من شركة "ميدوود" للدفن ‫أتينا لأخذ جثتين من "تايلاند". 233 00:13:18,098 --> 00:13:19,558 ‫لم أكن أتوقع جثثاً اليوم. 234 00:13:19,641 --> 00:13:22,936 ‫تعرف ماذا يقولون، ليس لدى الموت وقت محدد. 235 00:13:24,312 --> 00:13:26,230 ‫افتح الصندوق من فضلك. 236 00:13:26,314 --> 00:13:28,066 ‫بالطبع، إنه مفتوح. 237 00:13:50,047 --> 00:13:51,048 ‫تمهل! 238 00:13:51,924 --> 00:13:53,257 ‫دعهما يدخلان. 239 00:13:56,887 --> 00:13:57,888 ‫من أنت؟ 240 00:13:57,971 --> 00:13:59,765 ‫أنا من البوابة 30 في الرحلات التجارية 241 00:14:00,516 --> 00:14:01,642 ‫هل تعرف هذين الشخصين؟ 242 00:14:01,892 --> 00:14:03,351 ‫أجل، إنها "ميدوود" للدفن؟ 243 00:14:03,434 --> 00:14:04,435 ‫أجل. 244 00:14:04,937 --> 00:14:06,647 ‫أجل، إنهما هما. 245 00:14:11,985 --> 00:14:13,194 ‫هيا. 246 00:14:13,277 --> 00:14:15,864 ‫حسناً، استرخِ. دعهما يدخلان. 247 00:14:15,989 --> 00:14:17,198 ‫حسناً، هيا بنا! 248 00:14:40,722 --> 00:14:41,723 ‫"بيرثا" الكبيرة. 249 00:14:42,808 --> 00:14:44,141 ‫إنها جميلة. 250 00:14:44,893 --> 00:14:45,894 ‫لنبدأ العمل. 251 00:15:07,499 --> 00:15:09,877 ‫- 2 كغ في كل سم مربع. ‫- إننا على أتم الاستعداد. 252 00:15:09,960 --> 00:15:11,587 ‫لنقم بهذا. 253 00:15:23,640 --> 00:15:24,641 ‫أعطني تلك الـ100. 254 00:15:46,370 --> 00:15:47,371 ‫حسناً. 255 00:15:51,543 --> 00:15:54,045 ‫تذكروا لدينا 3 دقائق لاقتحام الخزنة. 256 00:15:54,128 --> 00:15:58,090 ‫بعد ذلك سنخسر مليوناً في كل ثانية ‫لا نحرك فيها النقود. 257 00:15:58,174 --> 00:15:59,425 ‫هل أنتم مستعدون؟ 258 00:16:03,680 --> 00:16:04,806 ‫إننا جاهزون. 259 00:16:09,393 --> 00:16:10,979 ‫ساعة "بيتر" تعمل، إنهم يبدأون. 260 00:16:11,062 --> 00:16:12,481 ‫كل الوحدات، استعدوا. 261 00:16:40,049 --> 00:16:42,511 ‫لا تلمس صمام الإبرة ‫إنها تقفل قاعدة المسننات. 262 00:16:43,094 --> 00:16:44,721 ‫أعرف ماذا أفعل يا "كافري". 263 00:16:48,850 --> 00:16:50,101 ‫- ها هي. ‫- أجل. 264 00:17:00,319 --> 00:17:01,445 ‫هل أمسكتها؟ 265 00:17:01,530 --> 00:17:02,531 ‫أجل. 266 00:17:06,910 --> 00:17:08,870 ‫الإجرام يعطي شعوراً جيداً، أليس كذلك؟ 267 00:17:16,335 --> 00:17:17,461 ‫أحمر أزرق أخضر. 268 00:17:17,546 --> 00:17:18,630 ‫اقطعها بهذا الترتيب. 269 00:17:18,714 --> 00:17:20,924 ‫استعد واقطع. 270 00:17:47,116 --> 00:17:48,117 ‫سقطت. 271 00:17:48,618 --> 00:17:49,619 ‫12. 272 00:17:52,121 --> 00:17:53,749 ‫استمر. 273 00:17:54,290 --> 00:17:55,625 ‫سقطت. 274 00:17:55,709 --> 00:17:56,710 ‫40. 275 00:17:58,252 --> 00:17:59,253 ‫سقطت. 276 00:17:59,504 --> 00:18:01,130 ‫17. 277 00:18:04,593 --> 00:18:05,844 ‫سقطت. 278 00:18:06,135 --> 00:18:07,136 ‫33. 279 00:18:11,600 --> 00:18:12,642 ‫سقطت. 280 00:18:12,726 --> 00:18:14,143 ‫5. 281 00:18:15,019 --> 00:18:16,020 ‫هل نجحنا؟ 282 00:18:16,480 --> 00:18:17,481 ‫نجحنا. 283 00:18:22,318 --> 00:18:24,987 ‫تقول "سقطت" أيها الأحمق، أليس كذلك؟ 284 00:18:25,321 --> 00:18:26,740 ‫اسمع، افتح أذنيك. 285 00:18:28,908 --> 00:18:29,909 ‫"كيلر"! 286 00:18:30,409 --> 00:18:31,828 ‫إنك محظوظ أنه منع الأسلحة. 287 00:18:33,120 --> 00:18:34,121 ‫سنتولى هذا. 288 00:18:42,798 --> 00:18:44,173 ‫سقطت. 289 00:19:06,655 --> 00:19:08,280 ‫سقطت. 290 00:19:08,698 --> 00:19:09,783 ‫7. 291 00:19:28,008 --> 00:19:29,927 ‫تمتلك "بيرثا" قلباً كبيراً. 292 00:19:30,302 --> 00:19:31,638 ‫لدينا 6 دقائق، هيا بنا. 293 00:19:31,804 --> 00:19:33,305 ‫هي بنا يا رفاق، اصطفوا. 294 00:19:39,646 --> 00:19:40,647 ‫انتبه. 295 00:19:41,731 --> 00:19:42,732 ‫تفضل. 296 00:19:45,485 --> 00:19:46,528 ‫الكيس التالي. 297 00:19:46,611 --> 00:19:47,612 ‫هيا بنا! 298 00:20:06,631 --> 00:20:07,632 ‫" يا أبي 299 00:20:08,340 --> 00:20:11,595 ‫هل تؤمن بما يؤمنه ملكك 300 00:20:11,678 --> 00:20:13,513 ‫أنني أحد قادتهم؟ 301 00:20:13,597 --> 00:20:15,139 ‫لا يا سيدي. 302 00:20:15,222 --> 00:20:17,517 ‫قادتنا دائماً غاضبون 303 00:20:17,601 --> 00:20:19,185 ‫ويعطون الأوامر 304 00:20:19,768 --> 00:20:21,479 ‫أنت تبتسم." 305 00:20:24,440 --> 00:20:25,441 ‫أجل! 306 00:20:30,863 --> 00:20:31,906 ‫هناك خطب ما. 307 00:20:36,911 --> 00:20:37,912 ‫النقود عالقة. 308 00:20:48,088 --> 00:20:49,381 ‫زد قوة الشفط. 309 00:20:49,465 --> 00:20:51,967 ‫إنها بكامل قوتها، ‫هناك خطب ما في الطرف الآخر. 310 00:20:54,094 --> 00:20:55,179 ‫هل أنت أحمق؟ 311 00:20:57,515 --> 00:20:58,683 ‫خسرنا جهاز التشويش. 312 00:20:58,807 --> 00:20:59,808 ‫اسرعوا، هيا! 313 00:21:00,392 --> 00:21:01,686 ‫هيا بنا! 314 00:21:09,611 --> 00:21:10,903 ‫هيا! 315 00:21:24,083 --> 00:21:25,251 ‫انتهينا، لنذهب. 316 00:21:47,106 --> 00:21:48,107 ‫لنذهب للقبض عليهم. 317 00:21:48,190 --> 00:21:49,942 ‫- أعطِ الأمر. ‫- لتنطلق كل الوحدات. 318 00:21:50,025 --> 00:21:51,110 ‫انطلقوا! 319 00:21:54,113 --> 00:21:55,656 ‫ماذا كلفنا التشويش؟ 320 00:21:55,739 --> 00:21:57,283 ‫حوالي 30 مليوناً. 321 00:22:07,293 --> 00:22:08,460 ‫أحسنتم يا رفاق. 322 00:22:19,763 --> 00:22:21,307 ‫فيدراليين. توقفوا! 323 00:22:21,390 --> 00:22:22,808 ‫ارفعوا أيديكم! 324 00:22:28,689 --> 00:22:30,983 ‫لا ترفع ذلك المسدس يا "وودفورد". 325 00:22:31,942 --> 00:22:32,943 ‫نفذ ذلك يا "وودفورد". 326 00:22:54,798 --> 00:22:56,884 ‫ظننت أنني أخبرتك أن لا تجعلها ضيقة جداً. 327 00:22:57,426 --> 00:22:58,802 ‫اندمجت في اللحظة. 328 00:23:00,513 --> 00:23:02,723 ‫فكر ملياً قبل أن تنضم إلى عصابة مجدداً. 329 00:23:02,806 --> 00:23:04,224 ‫تتكلمين مثل زوجتي. 330 00:23:04,308 --> 00:23:06,226 ‫- هل اتصلتِ بـ"إل"؟ ‫- أخبرتها كل شيء. 331 00:23:06,310 --> 00:23:07,311 ‫شكراً. 332 00:23:16,862 --> 00:23:18,864 ‫تفضل، اخلع عني الأصفاد. 333 00:23:18,947 --> 00:23:20,492 ‫لا، أظن أنني سأنتظر. 334 00:23:20,574 --> 00:23:21,658 ‫اخلعها عني يا "نيل". 335 00:23:22,326 --> 00:23:23,744 ‫إن حررتك 336 00:23:23,827 --> 00:23:24,953 ‫هل تعد أنك ستحررني؟ 337 00:23:25,037 --> 00:23:27,456 ‫بل سأقوم بشيء أفضل من الوعد، ‫سأوقع على عقد. 338 00:23:31,377 --> 00:23:33,212 ‫ها قد بدأنا مجدداً. 339 00:23:33,837 --> 00:23:35,714 ‫عامليني برفق يا عزيزتي، إنني حساس. 340 00:23:37,299 --> 00:23:39,551 ‫المكان آمن يا زعيم. نحتاج إليك في الخارج. 341 00:23:39,635 --> 00:23:41,178 ‫ابقيا مكانكما. 342 00:23:45,933 --> 00:23:46,934 ‫لقد نجحنا. 343 00:23:48,018 --> 00:23:49,103 ‫أنا وأنت يا "كافري". 344 00:23:49,186 --> 00:23:50,270 ‫نجحنا. 345 00:23:50,354 --> 00:23:53,774 ‫سنجلس في أماكننا الآن ونتركهم ‫يعالجوننا، ونجمع أموالنا 346 00:23:53,857 --> 00:23:57,569 ‫- ولن يكون عليّ رؤيتك مجدداً. ‫- أجل، هذا يناسبني. 347 00:24:01,156 --> 00:24:02,825 ‫خططي تتغير على أي حال. 348 00:24:03,826 --> 00:24:06,370 ‫عليّ البحث عن الحرية في مكان آخر، ‫وأنت أيضاً. 349 00:24:06,578 --> 00:24:08,997 ‫لأن "بورك" سيستنتج أنني قتلتُ "لوك". 350 00:24:09,081 --> 00:24:10,541 ‫لذا لن يتركني أبداً. 351 00:24:11,250 --> 00:24:13,293 ‫كم مرة عرض عليك الحرية؟ كن صادقاً. 352 00:24:15,003 --> 00:24:16,213 ‫الأمر مختلف هذه المرة. 353 00:24:18,132 --> 00:24:20,175 ‫هذه هي مشكلتك. 354 00:24:20,259 --> 00:24:23,011 ‫إنت تراه كصديق، ‫بينما هو يراك كملكية ثمينة. 355 00:24:23,095 --> 00:24:24,263 ‫لتحلّ القضايا فقط. 356 00:24:26,265 --> 00:24:27,808 ‫لهذا السبب ليس لديك أحد. 357 00:24:27,891 --> 00:24:28,892 ‫قد يكون هذا صحيحاً. 358 00:24:28,976 --> 00:24:31,145 ‫لكن تذكر كلامي 359 00:24:31,228 --> 00:24:35,315 ‫سيجد "بورك" والفيدراليين طريقة لإبقائك ‫مقيداً لفترة أطول قليلاً. 360 00:24:47,202 --> 00:24:48,203 ‫إلى أين ذهب؟ 361 00:24:49,997 --> 00:24:51,498 ‫لا أصدق أنه قام بهذا. 362 00:24:52,458 --> 00:24:54,460 ‫احزر جهاز تعقب من بدأ بإرسال إشارة؟ 363 00:24:54,543 --> 00:24:55,794 ‫- أين؟ ‫- "وول ستريت". 364 00:24:57,171 --> 00:24:58,630 ‫اذهب، سننهي الأمور. 365 00:25:20,569 --> 00:25:21,987 ‫لماذا أنتما هنا بهذه السرعة؟ 366 00:25:22,404 --> 00:25:23,989 ‫أحرص أنك لن تسرقني. 367 00:25:24,072 --> 00:25:25,824 ‫سأتجاهل ذلك. 368 00:25:26,408 --> 00:25:27,576 ‫هل هذه بدلات جديدة؟ 369 00:25:27,659 --> 00:25:30,287 ‫إننا أسفل "وول ستريت" يا "موز"، ‫كان علينا الاندماج. 370 00:25:30,370 --> 00:25:32,831 ‫إذاً لقد تم حجزك ومعالجتك ‫من قبل الفيدراليين؟ 371 00:25:32,915 --> 00:25:34,750 ‫حسناً، لم يقم "كيلر" بذلك. 372 00:25:34,833 --> 00:25:36,376 ‫لم يكن لديّ خيار. 373 00:25:36,793 --> 00:25:38,670 ‫لن أثق في "بورك" مع حريتي. 374 00:25:39,213 --> 00:25:41,590 ‫ما بداخل هذه الحقائب ‫سيشتري لك أكثر من الحرية. 375 00:25:43,091 --> 00:25:44,968 ‫إنها 10 مليون، خذها وارحل. 376 00:25:45,969 --> 00:25:49,306 ‫الحرية ليست حرية إن كان عليك ‫الاختباء كلما رأيت شرطياً في الشارع. 377 00:25:50,098 --> 00:25:53,185 ‫إن لم تستطع شراء المشروب دون الخوف ‫أن يكون الساقي قد تعرف عليك. 378 00:25:53,519 --> 00:25:56,063 ‫تعلم، في حالة تنقل وهرب دائمين. 379 00:25:56,271 --> 00:25:59,024 ‫- اعتقدتُ أنك تفضل أسلوب الحياة هذا. ‫- أجل. 380 00:25:59,107 --> 00:26:00,526 ‫لكنه ليس رخيص. 381 00:26:01,193 --> 00:26:02,319 ‫ولهذا السبب 382 00:26:03,237 --> 00:26:04,613 ‫سآخذ كل النقود. 383 00:26:04,696 --> 00:26:06,657 ‫أخبرتك أنه لا يمكننا الوثوق فيه. 384 00:26:06,782 --> 00:26:07,991 ‫"كيلر"، كان لدينا اتفاق. 385 00:26:08,242 --> 00:26:09,910 ‫أجل، إنك محق. 386 00:26:09,993 --> 00:26:11,662 ‫سكيني يخالفك الرأي. 387 00:26:14,373 --> 00:26:16,208 ‫وكذلك مسدسي. 388 00:26:19,044 --> 00:26:20,379 ‫تغلبتَ على خوفك بسرعة. 389 00:26:20,504 --> 00:26:22,673 ‫إنها وسيلة من أجل غاية، ‫القها واركلها إليه. 390 00:26:26,343 --> 00:26:29,346 ‫خذ ما يمكنك يا "موز" واذهب، سألحق بك. 391 00:26:29,428 --> 00:26:31,765 ‫تريد أن أنقل هذه الحقائب ‫من دون أن يلاحظني أحد؟ 392 00:26:31,848 --> 00:26:33,183 ‫ستكتشف طريقة لذلك. 393 00:26:33,684 --> 00:26:34,810 ‫اذهب! 394 00:26:40,524 --> 00:26:41,858 ‫لا تبتعد كثيراً يا "موز". 395 00:26:46,905 --> 00:26:48,364 ‫أنا وأنت فقط، أليس كذلك؟ 396 00:26:49,032 --> 00:26:50,200 ‫إذاً ماذا ستفعل؟ 397 00:26:50,408 --> 00:26:52,368 ‫شيء كان يجب أن أفعله منذ سنوات. 398 00:26:52,911 --> 00:26:55,539 ‫بيننا تاريخ طويل يا "نيل". 399 00:26:57,791 --> 00:27:00,168 ‫أظن أن الوقت يمضي بسرعة حين تكون مستمتعاً. 400 00:27:00,252 --> 00:27:03,797 ‫هل تظن أن الأمر كان ممتعاً ‫عندما خرجت مجدداً؟ 401 00:27:04,715 --> 00:27:06,675 ‫وأنا انتظر لأعرف ما نوع الألم الذي 402 00:27:06,758 --> 00:27:08,426 ‫ستسببه لي ‫أو للأشخاص القريبين مني. 403 00:27:08,635 --> 00:27:10,053 ‫لا تقلق بشأني بعد الآن. 404 00:27:10,137 --> 00:27:11,722 ‫ستتولى "البانترز" الأمر. 405 00:27:12,097 --> 00:27:14,516 ‫وسيكتشفون أنك أوقعت بهم. 406 00:27:14,600 --> 00:27:18,979 ‫لأنه في أحلك السجون يا "نيل"، ‫تنتشر الأخبار بسرعة. 407 00:27:19,062 --> 00:27:21,231 ‫على الأقل تلك الأخبار لن تخرج من فمك أنت. 408 00:27:22,482 --> 00:27:23,775 ‫لا تمتلك الجرأة. 409 00:27:37,247 --> 00:27:38,999 ‫لقد قطعنا طريقاً طويلاً، صحيح؟ 410 00:27:39,291 --> 00:27:40,500 ‫هنا ينتهي الطريق. 411 00:27:41,835 --> 00:27:43,754 ‫هل ما زلت تظن أننا مختلفان؟ 412 00:27:43,920 --> 00:27:45,589 ‫أجل، أعلم أننا مختلفان. 413 00:27:45,672 --> 00:27:47,215 ‫انظر حولك يا صديقي. 414 00:27:47,299 --> 00:27:49,009 ‫أقصد ها نحن ذا 415 00:27:49,092 --> 00:27:50,301 ‫في قبو قذر 416 00:27:50,594 --> 00:27:53,138 ‫نكذب على كل من نعرفهم. 417 00:27:53,263 --> 00:27:56,725 ‫معنا ملايين الدولارات المسروقة. 418 00:27:56,808 --> 00:27:59,227 ‫واجه الأمر يا صديقي، نحن متشابهان ‫لطالما كنا كذلك. 419 00:28:01,229 --> 00:28:04,440 ‫شخصان سيئان يدمران كل شيء جيد من حولهما. 420 00:28:05,609 --> 00:28:07,110 ‫هذا ليس أنا. 421 00:28:07,736 --> 00:28:09,278 ‫ربما علينا أن نسأل "كايت". 422 00:28:11,447 --> 00:28:13,158 ‫جميعنا نعرف ما حدث لها. 423 00:28:14,283 --> 00:28:15,368 ‫الطفلة المسكينة. 424 00:28:16,244 --> 00:28:18,789 ‫لقد ماتت حالما وضعت عيناها عليك. 425 00:28:50,487 --> 00:28:52,155 ‫يبدو أنك كنت على حق. 426 00:28:53,824 --> 00:28:55,492 ‫ربما هذه نهاية علاقتنا. 427 00:29:00,747 --> 00:29:02,499 ‫أكره قول هذا يا "نيل" 428 00:29:02,582 --> 00:29:05,334 ‫لكن حان الوقت لتستريح قليلاً ‫يا صديقي القديم. 429 00:29:07,921 --> 00:29:09,131 ‫ما الشيء المضحك؟ 430 00:29:19,516 --> 00:29:20,851 ‫أيها اللعين. 431 00:29:22,102 --> 00:29:25,647 ‫هذا هو الأمر الإيجابي الوحيد فيك يا "كيلر" 432 00:29:25,731 --> 00:29:27,482 ‫يسهل توقع تصرفاتك كثيراً. 433 00:29:39,452 --> 00:29:40,453 ‫"كيلر"! 434 00:29:42,080 --> 00:29:43,081 ‫- ابتعدوا! ‫- افسحوا. 435 00:29:43,165 --> 00:29:44,166 ‫أسرع! 436 00:29:51,131 --> 00:29:52,214 ‫- مهلاً. ‫- "كيلر"! 437 00:29:52,298 --> 00:29:54,300 ‫تعالي إلى هنا، استرخي. 438 00:29:54,383 --> 00:29:55,384 ‫لا! 439 00:29:55,594 --> 00:29:58,096 ‫استرخي. لا تقترب يا "بورك"، لا تقم بذلك. 440 00:29:58,179 --> 00:29:59,639 ‫اتركها يا "كيلر"! 441 00:29:59,973 --> 00:30:01,475 ‫سئمتُ من تلقي الأوامر منك. 442 00:30:01,933 --> 00:30:03,977 ‫الآن، سنفعل هذا على طريقتي. 443 00:30:04,060 --> 00:30:06,980 ‫نفذ ما أقوله وستبقى على قيد الحياة. 444 00:30:07,229 --> 00:30:08,439 ‫سنحيا جميعاً. 445 00:30:10,108 --> 00:30:11,526 ‫ما عدا "كافري". 446 00:30:13,319 --> 00:30:14,571 ‫قد فات الأوان بالنسبة له. 447 00:30:15,781 --> 00:30:17,239 ‫ماذا فعلت؟ 448 00:30:18,240 --> 00:30:19,951 ‫إنه يوم حزين يا "بيتر بورك". 449 00:30:21,495 --> 00:30:24,039 ‫لكن إن غادرت الآن فما زال هناك وقت لتودعه. 450 00:30:26,165 --> 00:30:28,752 ‫افعل الصواب، لا تفعل هذا. 451 00:30:28,835 --> 00:30:29,836 ‫افعل الصواب. 452 00:30:45,936 --> 00:30:47,604 ‫- أمسكت به؟ ‫- أجل. 453 00:31:04,579 --> 00:31:05,664 ‫سأضغط على الجرح. 454 00:31:09,584 --> 00:31:10,961 ‫ابتعد! 455 00:31:12,963 --> 00:31:14,881 ‫عليك التراجع أيها السيد. 456 00:31:18,802 --> 00:31:20,261 ‫سنخرجك من هذا المأزق. 457 00:31:21,303 --> 00:31:22,889 ‫لا أظن ذلك. 458 00:31:23,515 --> 00:31:25,266 ‫لا تقل ذلك. 459 00:31:27,142 --> 00:31:29,270 ‫إنك الوحيد الذي رأى الجانب الجيد فيّ. 460 00:31:30,897 --> 00:31:32,356 ‫توقف يا "نيل". 461 00:31:34,901 --> 00:31:36,695 ‫أنت صديقي المقرب. 462 00:31:38,613 --> 00:31:39,698 ‫سيدي؟ 463 00:31:39,781 --> 00:31:40,782 ‫علينا الذهاب. 464 00:31:41,533 --> 00:31:42,826 ‫هيا! مستعدون، ارفعوا. 465 00:31:42,909 --> 00:31:43,910 ‫هيا بنا. 466 00:32:11,395 --> 00:32:12,772 ‫هل تودان رؤيته الآن؟ 467 00:32:27,954 --> 00:32:29,539 ‫لا. 468 00:32:29,623 --> 00:32:30,999 ‫هذا مستحيل. 469 00:32:31,332 --> 00:32:32,626 ‫هذا ليس هو. 470 00:32:32,709 --> 00:32:34,753 ‫بالطبع لا، هذا ليس هو. 471 00:32:36,588 --> 00:32:37,797 ‫هذا ليس "نيل". 472 00:32:38,506 --> 00:32:41,383 ‫مثل "جون كينيدي"، تمويه سيارة الدفن. 473 00:32:41,468 --> 00:32:45,054 ‫أخرجوا جثة "كينيدي" من التابوت 474 00:32:45,137 --> 00:32:49,266 ‫في قاعدة "آندرو" الجوية ‫وأحضروها إلى مستشفى "بيثيسدا" البحرية. 475 00:32:49,350 --> 00:32:51,519 ‫كان هناك تابوتان مختلفان. 476 00:32:51,603 --> 00:32:53,730 ‫توقف يا "موزي"، فقط توقف. 477 00:32:55,482 --> 00:32:56,483 ‫لقد مات. 478 00:32:58,150 --> 00:32:59,151 ‫لا… 479 00:33:00,444 --> 00:33:01,863 ‫لأنه "نيل" 480 00:33:03,280 --> 00:33:05,492 ‫من المستحيل أن يموت. 481 00:33:07,661 --> 00:33:09,286 ‫إنه مستلقٍ هنا. 482 00:33:10,162 --> 00:33:11,665 ‫يجب عليك أن تنظر إليه. 483 00:33:11,748 --> 00:33:13,415 ‫عليك أن تنظر يا "موزي". 484 00:33:13,500 --> 00:33:14,501 ‫لقد مات. 485 00:33:25,804 --> 00:33:27,555 ‫من المستحيل أن يكون هو يا "بيتر". 486 00:33:30,015 --> 00:33:32,101 ‫كان "نيل" متقناً لعمله دائماً. 487 00:33:32,184 --> 00:33:34,019 ‫كان لديه مهرب دائماً. 488 00:33:35,522 --> 00:33:39,943 ‫لا يهم كم كان الموقف صعباً 489 00:33:40,025 --> 00:33:44,154 ‫كان "نيل" يجد طريقة دائماً. 490 00:33:44,238 --> 00:33:47,116 ‫كان يمكنه الهرب دائماً! 491 00:33:48,576 --> 00:33:49,869 ‫ليس هذه المرة. 492 00:33:51,120 --> 00:33:53,790 ‫لا. 493 00:33:54,666 --> 00:33:57,126 ‫لا. 494 00:33:57,209 --> 00:33:58,628 ‫لا. 495 00:34:03,800 --> 00:34:05,426 ‫شارة تعريف واحدة 496 00:34:05,510 --> 00:34:07,136 ‫16 بطاقة ائتمان 497 00:34:07,219 --> 00:34:08,471 ‫أسماء متعددة 498 00:34:08,555 --> 00:34:10,305 ‫12 بطاقة مفتاح فندق 499 00:34:10,389 --> 00:34:11,558 ‫عدة فنادق 500 00:34:11,891 --> 00:34:14,143 ‫رصاصة من عيار .38 كدليل 501 00:34:15,895 --> 00:34:17,689 ‫قطعة منديل بيضاء 502 00:34:18,188 --> 00:34:19,273 ‫مفتاح واحد 503 00:34:20,232 --> 00:34:21,818 ‫جهاز تعقب واحد. 504 00:34:29,116 --> 00:34:30,577 ‫إنك حر. 505 00:34:32,119 --> 00:34:33,580 ‫إنك حر. 506 00:35:45,234 --> 00:35:48,530 ‫تكاد تكون الساعة 6 مساءً، ‫إنه رقم قياسي جديد. 507 00:35:49,905 --> 00:35:51,115 ‫لا. 508 00:35:51,198 --> 00:35:53,200 ‫تفقد ساعتك إنها الـ5:58. 509 00:35:53,576 --> 00:35:55,953 ‫حركتها إلى الأمام 5 دقائق. 510 00:35:56,036 --> 00:35:57,246 ‫مذهل. 511 00:35:57,705 --> 00:36:00,040 ‫اسمع، سنغلق قضية "مورتينسون" الليلة. 512 00:36:00,124 --> 00:36:01,793 ‫عملية مراقبة أخيرة، هل ستشارك؟ 513 00:36:01,875 --> 00:36:04,920 ‫لا، ستعد "إل" العشاء. 514 00:36:05,003 --> 00:36:07,715 ‫سجلني في مناوبة الصباح، سأحضر معي القهوة. 515 00:36:08,675 --> 00:36:10,134 ‫أنت العميل الوحيد الذي أعرفه 516 00:36:10,217 --> 00:36:12,512 ‫الذي تخلى عن منصب مثالي في العاصمة 517 00:36:12,595 --> 00:36:14,972 ‫ليحضر القهوة إلى فريق المراقبة في الفجر. 518 00:36:15,389 --> 00:36:17,015 ‫يمكنني إحضار الطفل إن كنت تفضل؟ 519 00:36:17,933 --> 00:36:20,352 ‫هذا ما ظننته. 520 00:36:21,895 --> 00:36:23,814 ‫أنت المسؤول. 521 00:36:23,897 --> 00:36:25,232 ‫اجعلني أشعر بالفخر. 522 00:36:40,582 --> 00:36:42,124 ‫ها هي ذي أيتها العاصمة. 523 00:36:46,879 --> 00:36:48,380 ‫سأفتقدكِ. 524 00:36:48,463 --> 00:36:49,923 ‫إذاً، تعال معي. 525 00:36:50,007 --> 00:36:52,843 ‫المكتب يطالب بالرجل الذي أوقع ‫عصابة "بينك بانترز". 526 00:36:52,926 --> 00:36:54,512 ‫يريدون أن تعيد النظر في عرضهم. 527 00:36:54,596 --> 00:36:56,013 ‫أجل. 528 00:36:56,096 --> 00:36:57,890 ‫أنا أنتمي إلى هنا. 529 00:36:57,973 --> 00:36:59,433 ‫هل يمكنني أن أقنعك بالبقاء؟ 530 00:36:59,601 --> 00:37:02,853 ‫سيكون عليك إخبار والدايّ أنهما لن يجالسان ‫"ثيو" كل يوم. 531 00:37:03,896 --> 00:37:06,608 ‫أسرق الفرحة من الأجداد؟ لا شكراً. 532 00:37:06,691 --> 00:37:09,860 ‫أنت تعلم، إنني أبعد 320 كم فقط ‫إن احتجت مساعدة في قضية ما. 533 00:37:09,943 --> 00:37:12,446 ‫363 كم، تأكدت من الأمر. 534 00:37:24,958 --> 00:37:26,711 ‫انظروا 535 00:37:26,793 --> 00:37:28,462 ‫الملكة في المنتصف. 536 00:37:28,546 --> 00:37:30,047 ‫تابعوها بسرعة، تابعوها ببطء. 537 00:37:30,130 --> 00:37:32,966 ‫إن اخترتم تلك السيدة ستفوزون. 538 00:37:34,552 --> 00:37:36,136 ‫هذا مؤسف يا عزيزتي. 539 00:37:36,220 --> 00:37:37,721 ‫حظاً أوفر في المرة المقبلة. 540 00:37:39,723 --> 00:37:42,518 ‫إذاً، هل يوجد لاعبين جدد؟ 541 00:37:42,602 --> 00:37:44,102 ‫أجل، أنا سألعب. 542 00:37:44,687 --> 00:37:46,271 ‫- حسناً، عليّ الرحيل. ‫- سأذهب. 543 00:37:46,689 --> 00:37:47,731 ‫العميل. 544 00:37:47,814 --> 00:37:49,191 ‫لقد مرت فترة يا "موز". 545 00:37:49,316 --> 00:37:50,984 ‫إلى ماذا أدين بهذه الفرحة؟ 546 00:37:51,486 --> 00:37:54,446 ‫قبضنا على كل أفراد "البانترز" ‫الذين سيسجنون مدة الحياة 547 00:37:54,530 --> 00:37:59,701 ‫لكن بطريقة ما اختفى مبلغ 23 مليون دولار ‫من الحسبان. 548 00:37:59,952 --> 00:38:03,330 ‫تبدو هذه كمحاسبة حكومية فاشلة. 549 00:38:04,122 --> 00:38:08,168 ‫استعدنا ما يقارب 9 مليون ‫من "كيلر" في ذاك اليوم. 550 00:38:08,252 --> 00:38:10,212 ‫ألا تعلم أين ذهب باقي المبلغ؟ 551 00:38:10,379 --> 00:38:12,172 ‫أجني المال بطريقة نزيهة الآن. 552 00:38:12,256 --> 00:38:13,591 ‫يمكنني رؤية ذلك؟ 553 00:38:17,052 --> 00:38:18,471 ‫كيف حالك يا "بيتر"؟ 554 00:38:20,180 --> 00:38:22,057 ‫إنني أراه. 555 00:38:22,391 --> 00:38:24,059 ‫وجهه. 556 00:38:25,727 --> 00:38:28,855 ‫أراه بطرف عيني 557 00:38:28,939 --> 00:38:30,691 ‫يكون حقيقياً لدقيقة. 558 00:38:31,733 --> 00:38:32,734 ‫إنني أسمعه. 559 00:38:34,069 --> 00:38:36,446 ‫"مرحباً يا (موز)" ‫في صوت قطار النفق حين يمر 560 00:38:36,531 --> 00:38:39,074 ‫أو ضحكته في صوت بوق سيارة الأجرة. 561 00:38:39,408 --> 00:38:40,993 ‫ألتفت، لكنه لم يكن هناك قط. 562 00:38:41,076 --> 00:38:45,372 ‫"لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر" ‫قالت القطة "كلنا مجانين هنا." 563 00:38:45,455 --> 00:38:49,376 ‫أظل أقول لنفسي لو أنني وصلت إلى هناك ‫قبل دقيقة من ذلك. 564 00:38:49,710 --> 00:38:52,337 ‫المرحلة الـ3، المساومة. 565 00:38:53,130 --> 00:38:54,840 ‫أنا في المرحلة الـ4. 566 00:38:54,923 --> 00:38:57,718 ‫الاكتئاب؟ ظننتك من النوع الذي يُنكر. 567 00:38:57,926 --> 00:39:00,513 ‫لا مزيد من نظريات المؤامرة. 568 00:39:04,433 --> 00:39:05,434 ‫انظر. 569 00:39:06,893 --> 00:39:09,271 ‫هذه الملكة التي استعملها ليخدعني ‫عندما تقابلنا. 570 00:39:09,354 --> 00:39:11,440 ‫لقد خدعني هنا، في هذه البقعة. 571 00:39:12,899 --> 00:39:15,902 ‫أعطاني هذه البطاقة قبل العملية. 572 00:39:15,986 --> 00:39:17,863 ‫ولأطول فترة 573 00:39:18,030 --> 00:39:21,450 ‫اعتقدتُ أنه كان يعلم. 574 00:39:22,701 --> 00:39:27,956 ‫كان يعلم أنه سيموت، ‫لذا أعطاني هذه البطاقة ليقول وداعاً. 575 00:39:29,291 --> 00:39:31,168 ‫إن علم ذلك 576 00:39:32,377 --> 00:39:34,505 ‫فلا بد أنها خدعة. 577 00:39:34,589 --> 00:39:36,882 ‫خدعة "نيل كافري" العظيمة. 578 00:39:37,424 --> 00:39:39,092 ‫لكنها لم تكن كذلك. 579 00:39:44,097 --> 00:39:48,478 ‫لهذا انتقلتُ من الإنكار إلى الاكتئاب. 580 00:39:52,147 --> 00:39:53,982 ‫عليك زيارتنا في وقت ما. 581 00:39:54,066 --> 00:39:55,650 ‫تفتقدك "إل". 582 00:39:55,817 --> 00:39:57,402 ‫وعليك رؤية الصبي. 583 00:39:57,487 --> 00:39:59,446 ‫سأحب ذلك. 584 00:39:59,821 --> 00:40:00,906 ‫جيد. 585 00:40:02,949 --> 00:40:04,117 ‫سأراك يا "هافيشام". 586 00:40:04,242 --> 00:40:05,869 ‫"وينترز". 587 00:40:05,952 --> 00:40:07,621 ‫"تيدي وينترز". 588 00:40:17,631 --> 00:40:18,924 ‫حسناً، تقدموا. 589 00:40:19,007 --> 00:40:21,343 ‫هيا، لا تكونوا خجولين ‫من يريد ربح بعض المال؟ 590 00:40:28,518 --> 00:40:31,686 ‫ثم باستخدام الصندوق السحري ‫الذي يحتوي على الخريطة 591 00:40:31,770 --> 00:40:33,647 ‫تعاون الفارس الأبيض مع فارس الظلام 592 00:40:33,730 --> 00:40:36,400 ‫ليعثرا على الكنز في الغواصة. 593 00:40:36,484 --> 00:40:41,780 ‫لكن أمير الحرب الشرير وصل إلى هناك أولاً ‫وأجبر الفارسان على ركوب الغواصة 594 00:40:41,863 --> 00:40:44,157 ‫التي كانت مفخخة بالمتفجرات. 595 00:40:44,241 --> 00:40:46,494 ‫- يمكننا تخطي هذا الجزء. ‫- صحيح. 596 00:40:46,576 --> 00:40:48,703 ‫إذاً، عثر الفارسان على الكنز 597 00:40:49,079 --> 00:40:51,331 ‫لكن حينها خدعهما أمير الحرب 598 00:40:51,623 --> 00:40:54,960 ‫واستخدم السحر الأسود لإخفاء الكنز. 599 00:40:55,043 --> 00:40:56,294 ‫النهاية. 600 00:40:56,378 --> 00:40:58,130 ‫هذه هي القصة بأكملها؟ 601 00:40:58,213 --> 00:40:59,214 ‫- أجل. ‫- مرحباً! 602 00:40:59,339 --> 00:41:00,465 ‫سألتزم بها. 603 00:41:01,883 --> 00:41:03,427 ‫أظن أن "نيل" يحبها. 604 00:41:03,510 --> 00:41:04,636 ‫أليس كذلك؟ أجل. 605 00:41:04,719 --> 00:41:06,805 ‫حسناً، إنه رجل ذو ذوق عظيم. 606 00:41:06,888 --> 00:41:08,557 ‫لهذا السبب سيحتفظ بـ"موزارت". 607 00:41:08,640 --> 00:41:11,059 ‫هذا لطيف، شكراً يا "موز". 608 00:41:11,226 --> 00:41:13,103 ‫لم تهدر أيّ وقت. 609 00:41:13,270 --> 00:41:15,564 ‫حسناً، أنت أخبرتني أن أزوركم. 610 00:41:16,231 --> 00:41:17,232 ‫أجل. 611 00:41:19,276 --> 00:41:20,277 ‫ابقَ لتناول العشاء. 612 00:41:20,527 --> 00:41:22,946 ‫محاولة جيدة أيها العميل. 613 00:41:23,029 --> 00:41:25,449 ‫تعلم أنه لا يمكنني البقاء ‫في مكان واحد لمدة طويلة 614 00:41:29,619 --> 00:41:31,455 ‫- أيها العميل. ‫- أجل. 615 00:41:31,913 --> 00:41:32,914 ‫سأراك في الجوار. 616 00:41:33,039 --> 00:41:34,040 ‫حسناً. 617 00:41:35,876 --> 00:41:37,461 ‫انظر إليك! 618 00:41:37,878 --> 00:41:39,880 ‫سرقت هذا مباشرة من الملعقة. 619 00:41:39,963 --> 00:41:41,256 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- أجل. 620 00:41:41,339 --> 00:41:42,799 ‫ما هذا؟ 621 00:41:42,883 --> 00:41:44,926 ‫لا أعلم، كان على الدرج. 622 00:41:46,470 --> 00:41:48,972 ‫أجل. لم تكن هناك رسالة لكن انظري إلى هذا! 623 00:41:50,640 --> 00:41:52,976 ‫- زجاجة رائعة من "بوردو". ‫- أجل. 624 00:41:53,059 --> 00:41:56,271 ‫بعد اليوم الذي حظيت به؟ ‫ستشرب الأم القليل من ذلك. 625 00:42:02,569 --> 00:42:04,613 ‫حسناً… 626 00:42:12,037 --> 00:42:13,454 ‫- سأذهب. ‫- لا. 627 00:42:14,331 --> 00:42:16,416 ‫اغسل أنت الصحون، سأذهب إلى "نيل". 628 00:42:17,000 --> 00:42:18,502 ‫- اتفقنا. ‫- أجل. 629 00:43:13,181 --> 00:43:15,100 ‫لا يذهب "نيل" إلى أيّ مكان من دون هدف. 630 00:43:15,183 --> 00:43:16,351 ‫لماذا هنا؟ 631 00:43:16,643 --> 00:43:18,103 ‫ماذا يخطط يا "جونز"؟ 632 00:43:18,186 --> 00:43:21,189 ‫هذه الحاويات ليست مكاناً سيئاً ‫لإخفاء نصف مليار دولار نقداً. 633 00:43:57,349 --> 00:43:59,185 ‫رصاصة من عيار .38 كدليل. 634 00:44:06,484 --> 00:44:07,485 ‫اتركها يا "كيلر". 635 00:44:15,994 --> 00:44:18,538 ‫مثل "جون كينيدي"، تمويه سيارة الدفن. 636 00:44:18,622 --> 00:44:20,665 ‫كان هناك تابوتان مختلفان. 637 00:44:35,013 --> 00:44:36,556 ‫{\an8}كان يعلم أنه سيموت. 638 00:44:45,899 --> 00:44:47,901 ‫لا بد أنها خدعة. 639 00:44:51,655 --> 00:44:53,865 ‫خدعة "نيل كافري" العظيمة!